##// END OF EJS Templates
i18n-da: include translation of DEPRECATED
timeless@mozdev.org -
r26253:131c4d3e default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,18328 +1,18328 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-11-09 18:27+0100\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-11-09 18:27+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:00+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:00+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: Danish\n"
24 "Language: Danish\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
29
30 #, python-format
30 #, python-format
31 msgid " (default: %s)"
31 msgid " (default: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
33
33
34 msgid "Options"
34 msgid "Options"
35 msgstr "Valgmuligheder"
35 msgstr "Valgmuligheder"
36
36
37 msgid "Commands"
37 msgid "Commands"
38 msgstr "Kommandoer"
38 msgstr "Kommandoer"
39
39
40 msgid "Extensions"
40 msgid "Extensions"
41 msgstr "Udvidelser"
41 msgstr "Udvidelser"
42
42
43 msgid ""
43 msgid ""
44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
46 msgstr ""
46 msgstr ""
47 "Denne sektion indeholder hjælp for udviddelser distribueret sammen med\n"
47 "Denne sektion indeholder hjælp for udviddelser distribueret sammen med\n"
48 "Mercurial. Hjælp til andre udviddelser er tilgængelig i\n"
48 "Mercurial. Hjælp til andre udviddelser er tilgængelig i\n"
49 "hjælpesystemet."
49 "hjælpesystemet."
50
50
51 msgid "Options:"
51 msgid "Options:"
52 msgstr "Valgmuligheder:"
52 msgstr "Valgmuligheder:"
53
53
54 #, python-format
54 #, python-format
55 msgid " aliases: %s"
55 msgid " aliases: %s"
56 msgstr " aliaser %s:"
56 msgstr " aliaser %s:"
57
57
58 msgid "hooks for controlling repository access"
58 msgid "hooks for controlling repository access"
59 msgstr ""
59 msgstr ""
60
60
61 msgid ""
61 msgid ""
62 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
62 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
63 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
63 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
64 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
64 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
65 msgstr ""
65 msgstr ""
66
66
67 msgid ""
67 msgid ""
68 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
68 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
69 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
69 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
70 "changeset (since the latter is merely informative)."
70 "changeset (since the latter is merely informative)."
71 msgstr ""
71 msgstr ""
72
72
73 msgid ""
73 msgid ""
74 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
74 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
75 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
75 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
76 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
76 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
77 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
77 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
78 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
78 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
79 "distinguish them."
79 "distinguish them."
80 msgstr ""
80 msgstr ""
81
81
82 msgid "The order in which access checks are performed is:"
82 msgid "The order in which access checks are performed is:"
83 msgstr ""
83 msgstr ""
84
84
85 msgid ""
85 msgid ""
86 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
86 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
87 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
87 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
88 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
88 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
89 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
89 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
90 msgstr ""
90 msgstr ""
91
91
92 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
92 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
93 msgstr ""
93 msgstr ""
94
94
95 msgid ""
95 msgid ""
96 "Branch-based Access Control\n"
96 "Branch-based Access Control\n"
97 "..........................."
97 "..........................."
98 msgstr ""
98 msgstr ""
99
99
100 msgid ""
100 msgid ""
101 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
101 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
102 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
102 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
103 "either:"
103 "either:"
104 msgstr ""
104 msgstr ""
105
105
106 msgid ""
106 msgid ""
107 "- a branch name, or\n"
107 "- a branch name, or\n"
108 "- an asterisk, to match any branch;"
108 "- an asterisk, to match any branch;"
109 msgstr ""
109 msgstr ""
110
110
111 msgid "The corresponding values can be either:"
111 msgid "The corresponding values can be either:"
112 msgstr ""
112 msgstr ""
113
113
114 msgid ""
114 msgid ""
115 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
115 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
116 "- an asterisk, to match anyone;"
116 "- an asterisk, to match anyone;"
117 msgstr ""
117 msgstr ""
118
118
119 msgid ""
119 msgid ""
120 "Path-based Access Control\n"
120 "Path-based Access Control\n"
121 "........................."
121 "........................."
122 msgstr ""
122 msgstr ""
123
123
124 msgid ""
124 msgid ""
125 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
125 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
126 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
126 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
127 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
127 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
128 "syntax as the other sections above."
128 "syntax as the other sections above."
129 msgstr ""
129 msgstr ""
130
130
131 msgid ""
131 msgid ""
132 "Groups\n"
132 "Groups\n"
133 "......"
133 "......"
134 msgstr ""
134 msgstr ""
135
135
136 msgid ""
136 msgid ""
137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
139 msgstr ""
139 msgstr ""
140
140
141 msgid ""
141 msgid ""
142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
145 "Otherwise, an exception will be raised."
145 "Otherwise, an exception will be raised."
146 msgstr ""
146 msgstr ""
147
147
148 msgid ""
148 msgid ""
149 "Example Configuration\n"
149 "Example Configuration\n"
150 "....................."
150 "....................."
151 msgstr ""
151 msgstr ""
152
152
153 msgid "::"
153 msgid "::"
154 msgstr "::"
154 msgstr "::"
155
155
156 msgid " [hooks]"
156 msgid " [hooks]"
157 msgstr " [hooks]"
157 msgstr " [hooks]"
158
158
159 msgid ""
159 msgid ""
160 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
160 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
161 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
161 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
162 msgstr ""
162 msgstr ""
163
163
164 msgid ""
164 msgid ""
165 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
165 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
166 " # bundle and serve.\n"
166 " # bundle and serve.\n"
167 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
167 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
168 msgstr ""
168 msgstr ""
169
169
170 msgid ""
170 msgid ""
171 " [acl]\n"
171 " [acl]\n"
172 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
172 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
173 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
173 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
174 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
174 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
175 " # related commands are run locally.\n"
175 " # related commands are run locally.\n"
176 " # Default: serve\n"
176 " # Default: serve\n"
177 " sources = serve"
177 " sources = serve"
178 msgstr ""
178 msgstr ""
179
179
180 msgid " [acl.deny.branches]"
180 msgid " [acl.deny.branches]"
181 msgstr " [acl.deny.branches]"
181 msgstr " [acl.deny.branches]"
182
182
183 msgid ""
183 msgid ""
184 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
184 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
185 " frozen-branch = *"
185 " frozen-branch = *"
186 msgstr ""
186 msgstr ""
187
187
188 msgid ""
188 msgid ""
189 " # A bad user is denied on all branches:\n"
189 " # A bad user is denied on all branches:\n"
190 " * = bad-user"
190 " * = bad-user"
191 msgstr ""
191 msgstr ""
192
192
193 msgid " [acl.allow.branches]"
193 msgid " [acl.allow.branches]"
194 msgstr " [acl.allow.branches]"
194 msgstr " [acl.allow.branches]"
195
195
196 msgid ""
196 msgid ""
197 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
197 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
198 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
198 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
199 msgstr ""
199 msgstr ""
200
200
201 msgid ""
201 msgid ""
202 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
202 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
203 " branch-b = user-1"
203 " branch-b = user-1"
204 msgstr ""
204 msgstr ""
205
205
206 msgid ""
206 msgid ""
207 " # The super user is allowed on any branch:\n"
207 " # The super user is allowed on any branch:\n"
208 " * = super-user"
208 " * = super-user"
209 msgstr ""
209 msgstr ""
210
210
211 msgid ""
211 msgid ""
212 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
212 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
213 " branch-for-tests = *"
213 " branch-for-tests = *"
214 msgstr ""
214 msgstr ""
215
215
216 msgid ""
216 msgid ""
217 " [acl.deny]\n"
217 " [acl.deny]\n"
218 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
218 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
219 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
219 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
220 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
220 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
221 msgstr ""
221 msgstr ""
222
222
223 msgid ""
223 msgid ""
224 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
224 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
225 " # my/glob/pattern = *"
225 " # my/glob/pattern = *"
226 msgstr ""
226 msgstr ""
227
227
228 msgid ""
228 msgid ""
229 " # user6 will not have write access to any file:\n"
229 " # user6 will not have write access to any file:\n"
230 " ** = user6"
230 " ** = user6"
231 msgstr ""
231 msgstr ""
232
232
233 msgid ""
233 msgid ""
234 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
234 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
235 " ** = @hg-denied"
235 " ** = @hg-denied"
236 msgstr ""
236 msgstr ""
237
237
238 msgid ""
238 msgid ""
239 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
239 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
240 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
240 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
241 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
241 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
242 msgstr ""
242 msgstr ""
243
243
244 msgid ""
244 msgid ""
245 " [acl.allow]\n"
245 " [acl.allow]\n"
246 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
246 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
247 " # empty acl.allow = no users allowed"
247 " # empty acl.allow = no users allowed"
248 msgstr ""
248 msgstr ""
249
249
250 msgid ""
250 msgid ""
251 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
251 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
252 " # folder:\n"
252 " # folder:\n"
253 " docs/** = doc_writer"
253 " docs/** = doc_writer"
254 msgstr ""
254 msgstr ""
255
255
256 msgid ""
256 msgid ""
257 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
257 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
258 " # under the \"images\" folder:\n"
258 " # under the \"images\" folder:\n"
259 " images/** = jack, @designers"
259 " images/** = jack, @designers"
260 msgstr ""
260 msgstr ""
261
261
262 msgid ""
262 msgid ""
263 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
263 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
264 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
264 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
265 " # file. See acl.deny):\n"
265 " # file. See acl.deny):\n"
266 " src/main/resources/** = *"
266 " src/main/resources/** = *"
267 msgstr ""
267 msgstr ""
268
268
269 msgid " .hgtags = release_engineer"
269 msgid " .hgtags = release_engineer"
270 msgstr " .hgtags = release_engineer"
270 msgstr " .hgtags = release_engineer"
271
271
272 #, python-format
272 #, python-format
273 msgid "group '%s' is undefined"
273 msgid "group '%s' is undefined"
274 msgstr ""
274 msgstr ""
275
275
276 #, python-format
276 #, python-format
277 msgid ""
277 msgid ""
278 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
278 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
279 msgstr ""
279 msgstr ""
280 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
280 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
281 "eller deponeringer"
281 "eller deponeringer"
282
282
283 #, python-format
283 #, python-format
284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 msgstr ""
285 msgstr ""
286
286
287 #, python-format
287 #, python-format
288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
289 msgstr ""
289 msgstr ""
290
290
291 #, python-format
291 #, python-format
292 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
292 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
293 msgstr "acl: bruger \"%s\" nægtet adgang til \"%s\" (ændring \"%s\")"
293 msgstr "acl: bruger \"%s\" nægtet adgang til \"%s\" (ændring \"%s\")"
294
294
295 #, fuzzy, python-format
295 #, fuzzy, python-format
296 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
296 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
297 msgstr "acl: bruger \"%s\" har ikke adgang \"%s\" (ændring \"%s\")"
297 msgstr "acl: bruger \"%s\" har ikke adgang \"%s\" (ændring \"%s\")"
298
298
299 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
299 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
300 msgstr ""
300 msgstr ""
301
301
302 msgid ""
302 msgid ""
303 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
303 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
304 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
304 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
305 "the Mercurial template mechanism."
305 "the Mercurial template mechanism."
306 msgstr ""
306 msgstr ""
307
307
308 msgid "The hook does not change bug status."
308 msgid "The hook does not change bug status."
309 msgstr ""
309 msgstr ""
310
310
311 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
311 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
312 msgstr ""
312 msgstr ""
313
313
314 msgid ""
314 msgid ""
315 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
315 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
316 msgstr ""
316 msgstr ""
317
317
318 msgid ""
318 msgid ""
319 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
319 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
320 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
320 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
321 msgstr ""
321 msgstr ""
322
322
323 msgid ""
323 msgid ""
324 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
324 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
325 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
325 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
326 msgstr ""
326 msgstr ""
327
327
328 msgid ""
328 msgid ""
329 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
329 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
330 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
330 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
331 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
331 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
332 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
332 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
333 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
333 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
334 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
334 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
335 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
335 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
336 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
336 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
337 "forward."
337 "forward."
338 msgstr ""
338 msgstr ""
339
339
340 msgid ""
340 msgid ""
341 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
341 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
342 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
342 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
343 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
343 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
344 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
344 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
345 "necessary to add comments."
345 "necessary to add comments."
346 msgstr ""
346 msgstr ""
347
347
348 msgid ""
348 msgid ""
349 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
349 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
350 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
350 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
351 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
351 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
352 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
352 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
353 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
353 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
354 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
354 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
355 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
355 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
356 msgstr ""
356 msgstr ""
357
357
358 msgid "Configuration items common to all access modes:"
358 msgid "Configuration items common to all access modes:"
359 msgstr ""
359 msgstr ""
360
360
361 msgid ""
361 msgid ""
362 "bugzilla.version\n"
362 "bugzilla.version\n"
363 " This access type to use. Values recognised are:"
363 " This access type to use. Values recognised are:"
364 msgstr ""
364 msgstr ""
365
365
366 msgid ""
366 msgid ""
367 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
367 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
368 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
368 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
369 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
369 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
370 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
370 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
371 " including 3.0.\n"
371 " including 3.0.\n"
372 " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
372 " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
373 " including 2.18."
373 " including 2.18."
374 msgstr ""
374 msgstr ""
375
375
376 msgid ""
376 msgid ""
377 "bugzilla.regexp\n"
377 "bugzilla.regexp\n"
378 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
378 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
379 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
379 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
380 " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
380 " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
381 " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
381 " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
382 " insensitive."
382 " insensitive."
383 msgstr ""
383 msgstr ""
384
384
385 msgid ""
385 msgid ""
386 "bugzilla.style\n"
386 "bugzilla.style\n"
387 " The style file to use when formatting comments."
387 " The style file to use when formatting comments."
388 msgstr ""
388 msgstr ""
389
389
390 msgid ""
390 msgid ""
391 "bugzilla.template\n"
391 "bugzilla.template\n"
392 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
392 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
393 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
393 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
394 " extension specifies:"
394 " extension specifies:"
395 msgstr ""
395 msgstr ""
396
396
397 msgid ""
397 msgid ""
398 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
398 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
399 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
399 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
400 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
400 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
401 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
401 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
402 msgstr ""
402 msgstr ""
403
403
404 msgid ""
404 msgid ""
405 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
405 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
406 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
406 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
407 msgstr ""
407 msgstr ""
408
408
409 msgid ""
409 msgid ""
410 "bugzilla.strip\n"
410 "bugzilla.strip\n"
411 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
411 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
412 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
412 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
413 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
413 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
414 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
414 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
415 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
415 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
416 msgstr ""
416 msgstr ""
417
417
418 msgid ""
418 msgid ""
419 "web.baseurl\n"
419 "web.baseurl\n"
420 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
420 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
421 " templates as ``{hgweb}``."
421 " templates as ``{hgweb}``."
422 msgstr ""
422 msgstr ""
423
423
424 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
424 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
425 msgstr ""
425 msgstr ""
426
426
427 msgid ""
427 msgid ""
428 "bugzilla.usermap\n"
428 "bugzilla.usermap\n"
429 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
429 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
430 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
430 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
431 " line::"
431 " line::"
432 msgstr ""
432 msgstr ""
433
433
434 msgid " committer = Bugzilla user"
434 msgid " committer = Bugzilla user"
435 msgstr ""
435 msgstr ""
436
436
437 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
437 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
438 msgstr ""
438 msgstr ""
439
439
440 msgid ""
440 msgid ""
441 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
441 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
442 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
442 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
443 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
443 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
444 msgstr ""
444 msgstr ""
445
445
446 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
446 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
447 msgstr ""
447 msgstr ""
448
448
449 msgid ""
449 msgid ""
450 "bugzilla.bzurl\n"
450 "bugzilla.bzurl\n"
451 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
451 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
452 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
452 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
453 msgstr ""
453 msgstr ""
454
454
455 msgid ""
455 msgid ""
456 "bugzilla.user\n"
456 "bugzilla.user\n"
457 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
457 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
458 " ``bugs``."
458 " ``bugs``."
459 msgstr ""
459 msgstr ""
460
460
461 msgid ""
461 msgid ""
462 "bugzilla.password\n"
462 "bugzilla.password\n"
463 " The password for Bugzilla login."
463 " The password for Bugzilla login."
464 msgstr ""
464 msgstr ""
465
465
466 msgid ""
466 msgid ""
467 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
467 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
468 "and also:"
468 "and also:"
469 msgstr ""
469 msgstr ""
470
470
471 msgid ""
471 msgid ""
472 "bugzilla.bzemail\n"
472 "bugzilla.bzemail\n"
473 " The Bugzilla email address."
473 " The Bugzilla email address."
474 msgstr ""
474 msgstr ""
475
475
476 msgid ""
476 msgid ""
477 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
477 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
478 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
478 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
479 msgstr ""
479 msgstr ""
480
480
481 msgid "MySQL access mode configuration:"
481 msgid "MySQL access mode configuration:"
482 msgstr ""
482 msgstr ""
483
483
484 msgid ""
484 msgid ""
485 "bugzilla.host\n"
485 "bugzilla.host\n"
486 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
486 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
487 " Default ``localhost``."
487 " Default ``localhost``."
488 msgstr ""
488 msgstr ""
489
489
490 msgid ""
490 msgid ""
491 "bugzilla.db\n"
491 "bugzilla.db\n"
492 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
492 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
493 msgstr ""
493 msgstr ""
494
494
495 msgid ""
495 msgid ""
496 "bugzilla.user\n"
496 "bugzilla.user\n"
497 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
497 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
498 msgstr ""
498 msgstr ""
499
499
500 msgid ""
500 msgid ""
501 "bugzilla.password\n"
501 "bugzilla.password\n"
502 " Password to use to access MySQL server."
502 " Password to use to access MySQL server."
503 msgstr ""
503 msgstr ""
504
504
505 msgid ""
505 msgid ""
506 "bugzilla.timeout\n"
506 "bugzilla.timeout\n"
507 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
507 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
508 msgstr ""
508 msgstr ""
509
509
510 msgid ""
510 msgid ""
511 "bugzilla.bzuser\n"
511 "bugzilla.bzuser\n"
512 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
512 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
513 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
513 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
514 msgstr ""
514 msgstr ""
515
515
516 msgid ""
516 msgid ""
517 "bugzilla.bzdir\n"
517 "bugzilla.bzdir\n"
518 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
518 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
519 " ``/var/www/html/bugzilla``."
519 " ``/var/www/html/bugzilla``."
520 msgstr ""
520 msgstr ""
521
521
522 msgid ""
522 msgid ""
523 "bugzilla.notify\n"
523 "bugzilla.notify\n"
524 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
524 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
525 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
525 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
526 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
526 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
527 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
527 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
528 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
528 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
529 msgstr ""
529 msgstr ""
530
530
531 msgid "Activating the extension::"
531 msgid "Activating the extension::"
532 msgstr ""
532 msgstr ""
533
533
534 msgid ""
534 msgid ""
535 " [extensions]\n"
535 " [extensions]\n"
536 " bugzilla ="
536 " bugzilla ="
537 msgstr ""
537 msgstr ""
538 " [extensions]\n"
538 " [extensions]\n"
539 " bugzilla ="
539 " bugzilla ="
540
540
541 msgid ""
541 msgid ""
542 " [hooks]\n"
542 " [hooks]\n"
543 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
543 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
544 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
544 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
545 msgstr ""
545 msgstr ""
546
546
547 msgid "Example configurations:"
547 msgid "Example configurations:"
548 msgstr "Eksempelkonfigurationer:"
548 msgstr "Eksempelkonfigurationer:"
549
549
550 msgid ""
550 msgid ""
551 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
551 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
552 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
552 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
553 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
553 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
554 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
554 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
555 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
555 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
556 msgstr ""
556 msgstr ""
557
557
558 msgid ""
558 msgid ""
559 " [bugzilla]\n"
559 " [bugzilla]\n"
560 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
560 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
561 " user=bugmail@my-project.org\n"
561 " user=bugmail@my-project.org\n"
562 " password=plugh\n"
562 " password=plugh\n"
563 " version=xmlrpc\n"
563 " version=xmlrpc\n"
564 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
564 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
565 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
565 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
566 " {desc}\\n\n"
566 " {desc}\\n\n"
567 " strip=5"
567 " strip=5"
568 msgstr ""
568 msgstr ""
569 " [bugzilla]\n"
569 " [bugzilla]\n"
570 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
570 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
571 " user=bugmail@my-project.org\n"
571 " user=bugmail@my-project.org\n"
572 " password=plugh\n"
572 " password=plugh\n"
573 " version=xmlrpc\n"
573 " version=xmlrpc\n"
574 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
574 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
575 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
575 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
576 " {desc}\\n\n"
576 " {desc}\\n\n"
577 " strip=5"
577 " strip=5"
578
578
579 msgid ""
579 msgid ""
580 " [web]\n"
580 " [web]\n"
581 " baseurl=http://my-project.org/hg"
581 " baseurl=http://my-project.org/hg"
582 msgstr ""
582 msgstr ""
583 " [web]\n"
583 " [web]\n"
584 " baseurl=http://my-project.org/hg"
584 " baseurl=http://my-project.org/hg"
585
585
586 msgid ""
586 msgid ""
587 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
587 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
588 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
588 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
589 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
589 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
590 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
590 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
591 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
591 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
592 "are sent to the Bugzilla email address\n"
592 "are sent to the Bugzilla email address\n"
593 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
593 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
594 msgstr ""
594 msgstr ""
595
595
596 msgid ""
596 msgid ""
597 " [bugzilla]\n"
597 " [bugzilla]\n"
598 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
598 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
599 " user=bugmail@my-project.org\n"
599 " user=bugmail@my-project.org\n"
600 " password=plugh\n"
600 " password=plugh\n"
601 " version=xmlrpc\n"
601 " version=xmlrpc\n"
602 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
602 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
603 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
603 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
604 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
604 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
605 " {desc}\\n\n"
605 " {desc}\\n\n"
606 " strip=5"
606 " strip=5"
607 msgstr ""
607 msgstr ""
608 " [bugzilla]\n"
608 " [bugzilla]\n"
609 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
609 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
610 " user=bugmail@my-project.org\n"
610 " user=bugmail@my-project.org\n"
611 " password=plugh\n"
611 " password=plugh\n"
612 " version=xmlrpc\n"
612 " version=xmlrpc\n"
613 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
613 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
614 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
614 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
615 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
615 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
616 " {desc}\\n\n"
616 " {desc}\\n\n"
617 " strip=5"
617 " strip=5"
618
618
619 msgid ""
619 msgid ""
620 " [usermap]\n"
620 " [usermap]\n"
621 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
621 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
622 msgstr ""
622 msgstr ""
623 " [usermap]\n"
623 " [usermap]\n"
624 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
624 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
625
625
626 msgid ""
626 msgid ""
627 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
627 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
628 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
628 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
629 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
629 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
630 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
630 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
631 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
631 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
632 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
632 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
633 msgstr ""
633 msgstr ""
634
634
635 msgid ""
635 msgid ""
636 " [bugzilla]\n"
636 " [bugzilla]\n"
637 " host=localhost\n"
637 " host=localhost\n"
638 " password=XYZZY\n"
638 " password=XYZZY\n"
639 " version=3.0\n"
639 " version=3.0\n"
640 " bzuser=unknown@domain.com\n"
640 " bzuser=unknown@domain.com\n"
641 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
641 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
642 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
642 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
643 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
643 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
644 " {desc}\\n\n"
644 " {desc}\\n\n"
645 " strip=5"
645 " strip=5"
646 msgstr ""
646 msgstr ""
647 " [bugzilla]\n"
647 " [bugzilla]\n"
648 " host=localhost\n"
648 " host=localhost\n"
649 " password=XYZZY\n"
649 " password=XYZZY\n"
650 " version=3.0\n"
650 " version=3.0\n"
651 " bzuser=unknown@domain.com\n"
651 " bzuser=unknown@domain.com\n"
652 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
652 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
653 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
653 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
654 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
654 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
655 " {desc}\\n\n"
655 " {desc}\\n\n"
656 " strip=5"
656 " strip=5"
657
657
658 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
658 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
659 msgstr ""
659 msgstr ""
660
660
661 msgid ""
661 msgid ""
662 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
662 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
663 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
663 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
664 msgstr ""
664 msgstr ""
665
665
666 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
666 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
667 msgstr ""
667 msgstr ""
668
668
669 #, python-format
669 #, python-format
670 msgid "python mysql support not available: %s"
670 msgid "python mysql support not available: %s"
671 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
671 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
672
672
673 #, python-format
673 #, python-format
674 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
674 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
675 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
675 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
676
676
677 #, python-format
677 #, python-format
678 msgid "query: %s %s\n"
678 msgid "query: %s %s\n"
679 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
679 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
680
680
681 #, python-format
681 #, python-format
682 msgid "failed query: %s %s\n"
682 msgid "failed query: %s %s\n"
683 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
683 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
684
684
685 msgid "unknown database schema"
685 msgid "unknown database schema"
686 msgstr "ukendt databaseskema"
686 msgstr "ukendt databaseskema"
687
687
688 #, python-format
688 #, python-format
689 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
689 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
690 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
690 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
691
691
692 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
692 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
693 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
693 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
694
694
695 #, python-format
695 #, python-format
696 msgid " bug %s\n"
696 msgid " bug %s\n"
697 msgstr " fejl %s\n"
697 msgstr " fejl %s\n"
698
698
699 #, python-format
699 #, python-format
700 msgid "running notify command %s\n"
700 msgid "running notify command %s\n"
701 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
701 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
702
702
703 #, python-format
703 #, python-format
704 msgid "bugzilla notify command %s"
704 msgid "bugzilla notify command %s"
705 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
705 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
706
706
707 msgid "done\n"
707 msgid "done\n"
708 msgstr "færdig\n"
708 msgstr "færdig\n"
709
709
710 #, python-format
710 #, python-format
711 msgid "looking up user %s\n"
711 msgid "looking up user %s\n"
712 msgstr "slår bruger %s op\n"
712 msgstr "slår bruger %s op\n"
713
713
714 #, python-format
714 #, python-format
715 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
715 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
716 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
716 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
717
717
718 #, python-format
718 #, python-format
719 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
719 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
720 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
720 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
721
721
722 msgid "configuration 'bzemail' missing"
722 msgid "configuration 'bzemail' missing"
723 msgstr "konfigurationen af 'bzemail' mangler"
723 msgstr "konfigurationen af 'bzemail' mangler"
724
724
725 #, python-format
725 #, python-format
726 msgid "default bugzilla user %s email not found"
726 msgid "default bugzilla user %s email not found"
727 msgstr ""
727 msgstr ""
728
728
729 #, python-format
729 #, python-format
730 msgid "bugzilla version %s not supported"
730 msgid "bugzilla version %s not supported"
731 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
731 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
732
732
733 msgid ""
733 msgid ""
734 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
734 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
735 "details:\n"
735 "details:\n"
736 "\t{desc|tabindent}"
736 "\t{desc|tabindent}"
737 msgstr ""
737 msgstr ""
738
738
739 #, python-format
739 #, python-format
740 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
740 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
741 msgstr ""
741 msgstr ""
742
742
743 #, python-format
743 #, python-format
744 msgid "Bugzilla error: %s"
744 msgid "Bugzilla error: %s"
745 msgstr "Bugzilla fejl: %s"
745 msgstr "Bugzilla fejl: %s"
746
746
747 msgid "command to display child changesets"
747 msgid "command to display child changesets"
748 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
748 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
749
749
750 msgid "show the children of the given or working directory revision"
750 msgid "show the children of the given or working directory revision"
751 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
751 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
752
752
753 msgid ""
753 msgid ""
754 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
754 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
755 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
755 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
756 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
756 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
757 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
757 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
758 " argument to --rev if given) is printed.\n"
758 " argument to --rev if given) is printed.\n"
759 " "
759 " "
760 msgstr ""
760 msgstr ""
761 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
761 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
762 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
762 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
763 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
763 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
764 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
764 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
765 " --rev, hvis givet).\n"
765 " --rev, hvis givet).\n"
766 " "
766 " "
767
767
768 msgid "REV"
768 msgid "REV"
769 msgstr "REV"
769 msgstr "REV"
770
770
771 msgid "show children of the specified revision"
771 msgid "show children of the specified revision"
772 msgstr "vis børn af den givne revision"
772 msgstr "vis børn af den givne revision"
773
773
774 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
774 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
775 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
775 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
776
776
777 msgid "command to display statistics about repository history"
777 msgid "command to display statistics about repository history"
778 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
778 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
779
779
780 #, python-format
780 #, python-format
781 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
781 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
782 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
782 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
783
783
784 msgid "analyzing"
784 msgid "analyzing"
785 msgstr "analyserer"
785 msgstr "analyserer"
786
786
787 msgid "histogram of changes to the repository"
787 msgid "histogram of changes to the repository"
788 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
788 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
789
789
790 msgid ""
790 msgid ""
791 " This command will display a histogram representing the number\n"
791 " This command will display a histogram representing the number\n"
792 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
792 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
793 " template. The default template will group changes by author.\n"
793 " template. The default template will group changes by author.\n"
794 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
794 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
795 " date instead."
795 " date instead."
796 msgstr ""
796 msgstr ""
797 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
797 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
798 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
798 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
799 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
799 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
800 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
800 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
801 " grupperes efter dato."
801 " grupperes efter dato."
802
802
803 msgid ""
803 msgid ""
804 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
804 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
805 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
805 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
806 " --changesets option is specified."
806 " --changesets option is specified."
807 msgstr ""
807 msgstr ""
808 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
808 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
809 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
809 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
810 " tilvalget er specificeret."
810 " tilvalget er specificeret."
811
811
812 msgid " Examples::"
812 msgid " Examples::"
813 msgstr " Eksempler::"
813 msgstr " Eksempler::"
814
814
815 msgid ""
815 msgid ""
816 " # display count of changed lines for every committer\n"
816 " # display count of changed lines for every committer\n"
817 " hg churn -t '{author|email}'"
817 " hg churn -t '{author|email}'"
818 msgstr ""
818 msgstr ""
819 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
819 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
820 " hg churn -t '{author|email}'"
820 " hg churn -t '{author|email}'"
821
821
822 msgid ""
822 msgid ""
823 " # display daily activity graph\n"
823 " # display daily activity graph\n"
824 " hg churn -f '%H' -s -c"
824 " hg churn -f '%H' -s -c"
825 msgstr ""
825 msgstr ""
826 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
826 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
827 " hg churn -f '%H' -s -c"
827 " hg churn -f '%H' -s -c"
828
828
829 msgid ""
829 msgid ""
830 " # display activity of developers by month\n"
830 " # display activity of developers by month\n"
831 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
831 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
832 msgstr ""
832 msgstr ""
833 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
833 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
834 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
834 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
835
835
836 msgid ""
836 msgid ""
837 " # display count of lines changed in every year\n"
837 " # display count of lines changed in every year\n"
838 " hg churn -f '%Y' -s"
838 " hg churn -f '%Y' -s"
839 msgstr ""
839 msgstr ""
840 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
840 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
841 " hg churn -f '%Y' -s"
841 " hg churn -f '%Y' -s"
842
842
843 msgid ""
843 msgid ""
844 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
844 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
845 " by providing a file using the following format::"
845 " by providing a file using the following format::"
846 msgstr ""
846 msgstr ""
847 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
847 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
848 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
848 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
849
849
850 msgid " <alias email> = <actual email>"
850 msgid " <alias email> = <actual email>"
851 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
851 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
852
852
853 msgid ""
853 msgid ""
854 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
854 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
855 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
855 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
856 " "
856 " "
857 msgstr ""
857 msgstr ""
858 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
858 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
859 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
859 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
860 " "
860 " "
861
861
862 #, python-format
862 #, python-format
863 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
863 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
864 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
864 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
865
865
866 msgid "count rate for the specified revision or range"
866 msgid "count rate for the specified revision or range"
867 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
867 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
868
868
869 msgid "DATE"
869 msgid "DATE"
870 msgstr "DATO"
870 msgstr "DATO"
871
871
872 msgid "count rate for revisions matching date spec"
872 msgid "count rate for revisions matching date spec"
873 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
873 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
874
874
875 msgid "TEMPLATE"
875 msgid "TEMPLATE"
876 msgstr "MØNSTER"
876 msgstr "MØNSTER"
877
877
878 msgid "template to group changesets"
878 msgid "template to group changesets"
879 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
879 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
880
880
881 msgid "FORMAT"
881 msgid "FORMAT"
882 msgstr "FORMAT"
882 msgstr "FORMAT"
883
883
884 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
884 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
885 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
885 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
886
886
887 msgid "count rate by number of changesets"
887 msgid "count rate by number of changesets"
888 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
888 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
889
889
890 msgid "sort by key (default: sort by count)"
890 msgid "sort by key (default: sort by count)"
891 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
891 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
892
892
893 msgid "display added/removed lines separately"
893 msgid "display added/removed lines separately"
894 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
894 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
895
895
896 msgid "FILE"
896 msgid "FILE"
897 msgstr "FIL"
897 msgstr "FIL"
898
898
899 msgid "file with email aliases"
899 msgid "file with email aliases"
900 msgstr "fil med email-aliaser"
900 msgstr "fil med email-aliaser"
901
901
902 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
902 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
903 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
903 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
904
904
905 msgid "colorize output from some commands"
905 msgid "colorize output from some commands"
906 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
906 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
907
907
908 msgid ""
908 msgid ""
909 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
909 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
910 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
910 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
911 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
911 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
912 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
912 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
913 "and trailing whitespace."
913 "and trailing whitespace."
914 msgstr ""
914 msgstr ""
915 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
915 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
916 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
916 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
917 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
917 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
918 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
918 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
919 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
919 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
920 "slutningen af linier."
920 "slutningen af linier."
921
921
922 #, fuzzy
922 #, fuzzy
923 msgid ""
923 msgid ""
924 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
924 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
925 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
925 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
926 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
926 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
927 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
927 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
928 "function (aka ANSI escape codes)."
928 "function (aka ANSI escape codes)."
929 msgstr ""
929 msgstr ""
930 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
930 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
931 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
931 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
932 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes)."
932 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes)."
933
933
934 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
934 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
935 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
935 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
936
936
937 msgid ""
937 msgid ""
938 " [color]\n"
938 " [color]\n"
939 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
939 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
940 " status.added = green bold\n"
940 " status.added = green bold\n"
941 " status.removed = red bold blue_background\n"
941 " status.removed = red bold blue_background\n"
942 " status.deleted = cyan bold underline\n"
942 " status.deleted = cyan bold underline\n"
943 " status.unknown = magenta bold underline\n"
943 " status.unknown = magenta bold underline\n"
944 " status.ignored = black bold"
944 " status.ignored = black bold"
945 msgstr ""
945 msgstr ""
946 " [color]\n"
946 " [color]\n"
947 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
947 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
948 " status.added = green bold\n"
948 " status.added = green bold\n"
949 " status.removed = red bold blue_background\n"
949 " status.removed = red bold blue_background\n"
950 " status.deleted = cyan bold underline\n"
950 " status.deleted = cyan bold underline\n"
951 " status.unknown = magenta bold underline\n"
951 " status.unknown = magenta bold underline\n"
952 " status.ignored = black bold"
952 " status.ignored = black bold"
953
953
954 msgid ""
954 msgid ""
955 " # 'none' turns off all effects\n"
955 " # 'none' turns off all effects\n"
956 " status.clean = none\n"
956 " status.clean = none\n"
957 " status.copied = none"
957 " status.copied = none"
958 msgstr ""
958 msgstr ""
959 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
959 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
960 " status.clean = none\n"
960 " status.clean = none\n"
961 " status.copied = none"
961 " status.copied = none"
962
962
963 msgid ""
963 msgid ""
964 " qseries.applied = blue bold underline\n"
964 " qseries.applied = blue bold underline\n"
965 " qseries.unapplied = black bold\n"
965 " qseries.unapplied = black bold\n"
966 " qseries.missing = red bold"
966 " qseries.missing = red bold"
967 msgstr ""
967 msgstr ""
968 " qseries.applied = blue bold underline\n"
968 " qseries.applied = blue bold underline\n"
969 " qseries.unapplied = black bold\n"
969 " qseries.unapplied = black bold\n"
970 " qseries.missing = red bold"
970 " qseries.missing = red bold"
971
971
972 msgid ""
972 msgid ""
973 " diff.diffline = bold\n"
973 " diff.diffline = bold\n"
974 " diff.extended = cyan bold\n"
974 " diff.extended = cyan bold\n"
975 " diff.file_a = red bold\n"
975 " diff.file_a = red bold\n"
976 " diff.file_b = green bold\n"
976 " diff.file_b = green bold\n"
977 " diff.hunk = magenta\n"
977 " diff.hunk = magenta\n"
978 " diff.deleted = red\n"
978 " diff.deleted = red\n"
979 " diff.inserted = green\n"
979 " diff.inserted = green\n"
980 " diff.changed = white\n"
980 " diff.changed = white\n"
981 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
981 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
982 msgstr ""
982 msgstr ""
983 " diff.diffline = bold\n"
983 " diff.diffline = bold\n"
984 " diff.extended = cyan bold\n"
984 " diff.extended = cyan bold\n"
985 " diff.file_a = red bold\n"
985 " diff.file_a = red bold\n"
986 " diff.file_b = green bold\n"
986 " diff.file_b = green bold\n"
987 " diff.hunk = magenta\n"
987 " diff.hunk = magenta\n"
988 " diff.deleted = red\n"
988 " diff.deleted = red\n"
989 " diff.inserted = green\n"
989 " diff.inserted = green\n"
990 " diff.changed = white\n"
990 " diff.changed = white\n"
991 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
991 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
992
992
993 msgid ""
993 msgid ""
994 " resolve.unresolved = red bold\n"
994 " resolve.unresolved = red bold\n"
995 " resolve.resolved = green bold"
995 " resolve.resolved = green bold"
996 msgstr ""
996 msgstr ""
997 " resolve.unresolved = red bold\n"
997 " resolve.unresolved = red bold\n"
998 " resolve.resolved = green bold"
998 " resolve.resolved = green bold"
999
999
1000 msgid " bookmarks.current = green"
1000 msgid " bookmarks.current = green"
1001 msgstr " bookmarks.current = green"
1001 msgstr " bookmarks.current = green"
1002
1002
1003 msgid ""
1003 msgid ""
1004 " branches.active = none\n"
1004 " branches.active = none\n"
1005 " branches.closed = black bold\n"
1005 " branches.closed = black bold\n"
1006 " branches.current = green\n"
1006 " branches.current = green\n"
1007 " branches.inactive = none"
1007 " branches.inactive = none"
1008 msgstr ""
1008 msgstr ""
1009 " branches.active = none\n"
1009 " branches.active = none\n"
1010 " branches.closed = black bold\n"
1010 " branches.closed = black bold\n"
1011 " branches.current = green\n"
1011 " branches.current = green\n"
1012 " branches.inactive = none"
1012 " branches.inactive = none"
1013
1013
1014 msgid ""
1014 msgid ""
1015 " tags.normal = green\n"
1015 " tags.normal = green\n"
1016 " tags.local = black bold"
1016 " tags.local = black bold"
1017 msgstr ""
1017 msgstr ""
1018
1018
1019 msgid ""
1019 msgid ""
1020 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1020 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1021 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
1021 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
1022 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
1022 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
1023 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
1023 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
1024 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
1024 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
1025 "silently ignored."
1025 "silently ignored."
1026 msgstr ""
1026 msgstr ""
1027
1027
1028 msgid ""
1028 msgid ""
1029 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
1029 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
1030 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
1030 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
1031 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
1031 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
1032 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
1032 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
1033 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
1033 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
1034 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
1034 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
1035 "codes)."
1035 "codes)."
1036 msgstr ""
1036 msgstr ""
1037
1037
1038 msgid ""
1038 msgid ""
1039 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
1039 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
1040 "to define color names for other color slots which might be available\n"
1040 "to define color names for other color slots which might be available\n"
1041 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
1041 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
1042 msgstr ""
1042 msgstr ""
1043
1043
1044 msgid ""
1044 msgid ""
1045 " color.brightblue = 12\n"
1045 " color.brightblue = 12\n"
1046 " color.pink = 207\n"
1046 " color.pink = 207\n"
1047 " color.orange = 202"
1047 " color.orange = 202"
1048 msgstr ""
1048 msgstr ""
1049
1049
1050 msgid ""
1050 msgid ""
1051 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
1051 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
1052 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
1052 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
1053 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
1053 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
1054 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
1054 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
1055 "including appending '_background' to set the background to that color."
1055 "including appending '_background' to set the background to that color."
1056 msgstr ""
1056 msgstr ""
1057
1057
1058 msgid ""
1058 msgid ""
1059 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
1059 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
1060 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
1060 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
1061 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
1061 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
1062 msgstr ""
1062 msgstr ""
1063
1063
1064 msgid ""
1064 msgid ""
1065 " [color]\n"
1065 " [color]\n"
1066 " mode = terminfo"
1066 " mode = terminfo"
1067 msgstr ""
1067 msgstr ""
1068 " [color]\n"
1068 " [color]\n"
1069 " mode = terminfo"
1069 " mode = terminfo"
1070
1070
1071 msgid ""
1071 msgid ""
1072 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1072 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1073 "disable color.\n"
1073 "disable color.\n"
1074 msgstr ""
1074 msgstr ""
1075
1075
1076 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1076 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1077 msgstr ""
1077 msgstr ""
1078
1078
1079 #, python-format
1079 #, python-format
1080 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1080 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1081 msgstr ""
1081 msgstr ""
1082
1082
1083 #, python-format
1083 #, python-format
1084 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1084 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1085 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1085 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1086
1086
1087 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1087 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1088 #. not be translated
1088 #. not be translated
1089 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1089 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1090 msgstr ""
1090 msgstr ""
1091 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1091 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1092 "\"never\")"
1092 "\"never\")"
1093
1093
1094 msgid "TYPE"
1094 msgid "TYPE"
1095 msgstr "TYPE"
1095 msgstr "TYPE"
1096
1096
1097 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1097 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1098 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1098 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1099
1099
1100 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1100 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1101 msgstr ""
1101 msgstr ""
1102
1102
1103 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1103 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1104 msgstr ""
1104 msgstr ""
1105
1105
1106 msgid ""
1106 msgid ""
1107 " - Mercurial [hg]\n"
1107 " - Mercurial [hg]\n"
1108 " - CVS [cvs]\n"
1108 " - CVS [cvs]\n"
1109 " - Darcs [darcs]\n"
1109 " - Darcs [darcs]\n"
1110 " - git [git]\n"
1110 " - git [git]\n"
1111 " - Subversion [svn]\n"
1111 " - Subversion [svn]\n"
1112 " - Monotone [mtn]\n"
1112 " - Monotone [mtn]\n"
1113 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1113 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1114 " - Bazaar [bzr]\n"
1114 " - Bazaar [bzr]\n"
1115 " - Perforce [p4]"
1115 " - Perforce [p4]"
1116 msgstr ""
1116 msgstr ""
1117 " - Mercurial [hg]\n"
1117 " - Mercurial [hg]\n"
1118 " - CVS [cvs]\n"
1118 " - CVS [cvs]\n"
1119 " - Darcs [darcs]\n"
1119 " - Darcs [darcs]\n"
1120 " - git [git]\n"
1120 " - git [git]\n"
1121 " - Subversion [svn]\n"
1121 " - Subversion [svn]\n"
1122 " - Monotone [mtn]\n"
1122 " - Monotone [mtn]\n"
1123 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1123 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1124 " - Bazaar [bzr]\n"
1124 " - Bazaar [bzr]\n"
1125 " - Perforce [p4]"
1125 " - Perforce [p4]"
1126
1126
1127 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1127 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1128 msgstr ""
1128 msgstr ""
1129
1129
1130 msgid ""
1130 msgid ""
1131 " - Mercurial [hg]\n"
1131 " - Mercurial [hg]\n"
1132 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1132 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1133 msgstr ""
1133 msgstr ""
1134
1134
1135 msgid ""
1135 msgid ""
1136 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1136 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1137 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1137 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1138 " (given in a format understood by the source)."
1138 " (given in a format understood by the source)."
1139 msgstr ""
1139 msgstr ""
1140
1140
1141 msgid ""
1141 msgid ""
1142 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1142 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1143 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1143 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1144 " repository doesn't exist, it will be created."
1144 " repository doesn't exist, it will be created."
1145 msgstr ""
1145 msgstr ""
1146 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1146 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1147 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1147 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1148 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1148 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1149 " oprettet."
1149 " oprettet."
1150
1150
1151 msgid ""
1151 msgid ""
1152 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1152 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1153 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1153 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1154 " order. Sort modes have the following effects:"
1154 " order. Sort modes have the following effects:"
1155 msgstr ""
1155 msgstr ""
1156
1156
1157 msgid ""
1157 msgid ""
1158 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1158 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1159 " which means branches are usually converted one after\n"
1159 " which means branches are usually converted one after\n"
1160 " the other. It generates more compact repositories."
1160 " the other. It generates more compact repositories."
1161 msgstr ""
1161 msgstr ""
1162
1162
1163 msgid ""
1163 msgid ""
1164 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1164 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1165 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1165 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1166 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1166 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1167 " --branchsort."
1167 " --branchsort."
1168 msgstr ""
1168 msgstr ""
1169
1169
1170 msgid ""
1170 msgid ""
1171 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1171 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1172 " supported by Mercurial sources."
1172 " supported by Mercurial sources."
1173 msgstr ""
1173 msgstr ""
1174
1174
1175 msgid ""
1175 msgid ""
1176 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1176 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1177 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1177 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1178 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1178 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1179 " for that revision, like so::"
1179 " for that revision, like so::"
1180 msgstr ""
1180 msgstr ""
1181
1181
1182 msgid " <source ID> <destination ID>"
1182 msgid " <source ID> <destination ID>"
1183 msgstr ""
1183 msgstr ""
1184
1184
1185 msgid ""
1185 msgid ""
1186 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1186 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1187 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1187 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1188 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1188 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1189 msgstr ""
1189 msgstr ""
1190
1190
1191 msgid ""
1191 msgid ""
1192 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1192 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1193 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1193 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1194 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1194 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1195 " author mapping and the line format is::"
1195 " author mapping and the line format is::"
1196 msgstr ""
1196 msgstr ""
1197
1197
1198 msgid " source author = destination author"
1198 msgid " source author = destination author"
1199 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1199 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1200
1200
1201 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1201 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1202 msgstr ""
1202 msgstr ""
1203
1203
1204 msgid ""
1204 msgid ""
1205 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1205 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1206 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1206 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1207 " directives::"
1207 " directives::"
1208 msgstr ""
1208 msgstr ""
1209
1209
1210 msgid " include path/to/file-or-dir"
1210 msgid " include path/to/file-or-dir"
1211 msgstr ""
1211 msgstr ""
1212
1212
1213 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1213 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1214 msgstr ""
1214 msgstr ""
1215
1215
1216 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1216 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1217 msgstr ""
1217 msgstr ""
1218
1218
1219 msgid ""
1219 msgid ""
1220 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1220 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1221 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1221 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1222 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1222 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1223 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1223 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1224 msgstr ""
1224 msgstr ""
1225
1225
1226 msgid ""
1226 msgid ""
1227 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1227 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1228 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1228 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1229 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1229 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1230 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1230 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1231 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1231 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1232 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1232 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1233 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1233 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1234 msgstr ""
1234 msgstr ""
1235
1235
1236 msgid ""
1236 msgid ""
1237 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1237 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1238 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1238 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1239 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1239 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1240 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1240 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1241 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1241 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1242 " comma-separated values::"
1242 " comma-separated values::"
1243 msgstr ""
1243 msgstr ""
1244
1244
1245 msgid " key parent1, parent2"
1245 msgid " key parent1, parent2"
1246 msgstr ""
1246 msgstr ""
1247
1247
1248 msgid ""
1248 msgid ""
1249 " The key is the revision ID in the source\n"
1249 " The key is the revision ID in the source\n"
1250 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1250 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1251 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1251 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1252 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1252 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1253 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1253 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1254 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1254 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1255 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1255 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1256 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1256 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1257 msgstr ""
1257 msgstr ""
1258
1258
1259 msgid ""
1259 msgid ""
1260 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1260 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1261 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1261 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1262 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1262 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1263 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1263 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1264 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1264 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1265 " lines of the form::"
1265 " lines of the form::"
1266 msgstr ""
1266 msgstr ""
1267
1267
1268 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1268 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1269 msgstr ""
1269 msgstr ""
1270
1270
1271 msgid ""
1271 msgid ""
1272 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1272 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1273 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1273 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1274 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1274 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1275 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1275 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1276 " repository from \"default\" to a named branch."
1276 " repository from \"default\" to a named branch."
1277 msgstr ""
1277 msgstr ""
1278
1278
1279 msgid ""
1279 msgid ""
1280 " Mercurial Source\n"
1280 " Mercurial Source\n"
1281 " ''''''''''''''''"
1281 " ''''''''''''''''"
1282 msgstr ""
1282 msgstr ""
1283
1283
1284 msgid ""
1284 msgid ""
1285 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1285 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1286 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1286 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1287 msgstr ""
1287 msgstr ""
1288
1288
1289 msgid ""
1289 msgid ""
1290 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1290 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1291 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1291 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1292 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1292 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1293 msgstr ""
1293 msgstr ""
1294
1294
1295 msgid ""
1295 msgid ""
1296 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1296 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1297 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
1297 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
1298 " defaults to False."
1298 " defaults to False."
1299 msgstr ""
1299 msgstr ""
1300
1300
1301 msgid ""
1301 msgid ""
1302 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1302 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1303 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1303 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1304 msgstr ""
1304 msgstr ""
1305
1305
1306 msgid ""
1306 msgid ""
1307 " CVS Source\n"
1307 " CVS Source\n"
1308 " ''''''''''"
1308 " ''''''''''"
1309 msgstr ""
1309 msgstr ""
1310
1310
1311 msgid ""
1311 msgid ""
1312 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1312 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1313 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1313 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1314 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1314 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1315 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1315 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1316 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1316 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1317 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1317 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1318 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1318 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1319 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1319 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1320 " sandbox is ignored."
1320 " sandbox is ignored."
1321 msgstr ""
1321 msgstr ""
1322
1322
1323 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1323 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1324 msgstr ""
1324 msgstr ""
1325
1325
1326 msgid ""
1326 msgid ""
1327 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1327 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1328 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1328 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1329 msgstr ""
1329 msgstr ""
1330
1330
1331 msgid ""
1331 msgid ""
1332 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1332 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1333 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1333 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1334 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1334 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1335 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1335 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1336 " The default is 60."
1336 " The default is 60."
1337 msgstr ""
1337 msgstr ""
1338
1338
1339 msgid ""
1339 msgid ""
1340 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1340 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1341 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1341 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1342 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1342 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1343 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1343 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1344 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1344 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1345 " ([-\\w]+)}}``"
1345 " ([-\\w]+)}}``"
1346 msgstr ""
1346 msgstr ""
1347
1347
1348 msgid ""
1348 msgid ""
1349 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1349 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1350 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1350 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1351 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1351 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1352 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1352 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1353 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1353 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1354 msgstr ""
1354 msgstr ""
1355
1355
1356 msgid ""
1356 msgid ""
1357 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1357 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1358 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1358 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1359 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1359 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1360 " delete them."
1360 " delete them."
1361 msgstr ""
1361 msgstr ""
1362
1362
1363 msgid ""
1363 msgid ""
1364 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1364 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1365 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1365 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1366 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1366 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1367 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1367 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1368 msgstr ""
1368 msgstr ""
1369
1369
1370 msgid ""
1370 msgid ""
1371 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1371 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1372 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1372 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1373 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1373 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1374 " the command help for more details."
1374 " the command help for more details."
1375 msgstr ""
1375 msgstr ""
1376
1376
1377 msgid ""
1377 msgid ""
1378 " Subversion Source\n"
1378 " Subversion Source\n"
1379 " '''''''''''''''''"
1379 " '''''''''''''''''"
1380 msgstr ""
1380 msgstr ""
1381
1381
1382 msgid ""
1382 msgid ""
1383 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1383 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1384 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1384 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1385 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1385 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1386 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1386 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1387 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1387 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1388 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1388 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1389 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1389 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1390 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1390 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1391 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1391 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1392 " detection."
1392 " detection."
1393 msgstr ""
1393 msgstr ""
1394
1394
1395 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1395 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1396 msgstr ""
1396 msgstr ""
1397
1397
1398 msgid ""
1398 msgid ""
1399 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1399 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1400 " The default is ``branches``."
1400 " The default is ``branches``."
1401 msgstr ""
1401 msgstr ""
1402
1402
1403 msgid ""
1403 msgid ""
1404 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1404 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1405 " default is ``tags``."
1405 " default is ``tags``."
1406 msgstr ""
1406 msgstr ""
1407
1407
1408 msgid ""
1408 msgid ""
1409 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1409 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1410 " default is ``trunk``."
1410 " default is ``trunk``."
1411 msgstr ""
1411 msgstr ""
1412
1412
1413 msgid ""
1413 msgid ""
1414 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1414 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1415 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1415 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1416 " conversions are supported."
1416 " conversions are supported."
1417 msgstr ""
1417 msgstr ""
1418
1418
1419 msgid ""
1419 msgid ""
1420 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1420 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1421 " The default is 0."
1421 " The default is 0."
1422 msgstr ""
1422 msgstr ""
1423
1423
1424 msgid ""
1424 msgid ""
1425 " Perforce Source\n"
1425 " Perforce Source\n"
1426 " '''''''''''''''"
1426 " '''''''''''''''"
1427 msgstr ""
1427 msgstr ""
1428
1428
1429 msgid ""
1429 msgid ""
1430 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1430 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1431 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1431 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1432 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1432 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1433 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1433 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1434 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1434 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1435 " target may be named ``...-hg``."
1435 " target may be named ``...-hg``."
1436 msgstr ""
1436 msgstr ""
1437
1437
1438 msgid ""
1438 msgid ""
1439 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1439 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1440 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1440 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1441 msgstr ""
1441 msgstr ""
1442
1442
1443 msgid ""
1443 msgid ""
1444 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1444 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1445 " Perforce changelist number)."
1445 " Perforce changelist number)."
1446 msgstr ""
1446 msgstr ""
1447
1447
1448 msgid ""
1448 msgid ""
1449 " Mercurial Destination\n"
1449 " Mercurial Destination\n"
1450 " '''''''''''''''''''''"
1450 " '''''''''''''''''''''"
1451 msgstr ""
1451 msgstr ""
1452
1452
1453 msgid " The following options are supported:"
1453 msgid " The following options are supported:"
1454 msgstr ""
1454 msgstr ""
1455
1455
1456 msgid ""
1456 msgid ""
1457 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1457 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1458 " clones. The default is False."
1458 " clones. The default is False."
1459 msgstr ""
1459 msgstr ""
1460
1460
1461 msgid ""
1461 msgid ""
1462 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1462 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1463 " ``default``."
1463 " ``default``."
1464 msgstr ""
1464 msgstr ""
1465
1465
1466 msgid ""
1466 msgid ""
1467 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1467 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1468 " True.\n"
1468 " True.\n"
1469 " "
1469 " "
1470 msgstr ""
1470 msgstr ""
1471
1471
1472 msgid "create changeset information from CVS"
1472 msgid "create changeset information from CVS"
1473 msgstr ""
1473 msgstr ""
1474
1474
1475 msgid ""
1475 msgid ""
1476 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1476 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1477 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1477 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1478 " cvsps."
1478 " cvsps."
1479 msgstr ""
1479 msgstr ""
1480
1480
1481 msgid ""
1481 msgid ""
1482 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1482 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1483 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1483 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1484 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1484 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1485 " dates."
1485 " dates."
1486 msgstr ""
1486 msgstr ""
1487
1487
1488 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1488 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1489 msgstr ""
1489 msgstr ""
1490
1490
1491 msgid "source repository type"
1491 msgid "source repository type"
1492 msgstr "kildedepotstype"
1492 msgstr "kildedepotstype"
1493
1493
1494 msgid "destination repository type"
1494 msgid "destination repository type"
1495 msgstr "type for destinations repository"
1495 msgstr "type for destinations repository"
1496
1496
1497 msgid "import up to target revision REV"
1497 msgid "import up to target revision REV"
1498 msgstr "importer op til revision REV"
1498 msgstr "importer op til revision REV"
1499
1499
1500 msgid "remap usernames using this file"
1500 msgid "remap usernames using this file"
1501 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1501 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1502
1502
1503 msgid "remap file names using contents of file"
1503 msgid "remap file names using contents of file"
1504 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1504 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1505
1505
1506 msgid "splice synthesized history into place"
1506 msgid "splice synthesized history into place"
1507 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1507 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1508
1508
1509 msgid "change branch names while converting"
1509 msgid "change branch names while converting"
1510 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1510 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1511
1511
1512 msgid "try to sort changesets by branches"
1512 msgid "try to sort changesets by branches"
1513 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1513 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1514
1514
1515 msgid "try to sort changesets by date"
1515 msgid "try to sort changesets by date"
1516 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1516 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1517
1517
1518 msgid "preserve source changesets order"
1518 msgid "preserve source changesets order"
1519 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1519 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1520
1520
1521 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1521 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1522 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1522 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1523
1523
1524 msgid "only return changes on specified branches"
1524 msgid "only return changes on specified branches"
1525 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1525 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1526
1526
1527 msgid "prefix to remove from file names"
1527 msgid "prefix to remove from file names"
1528 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1528 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1529
1529
1530 msgid "only return changes after or between specified tags"
1530 msgid "only return changes after or between specified tags"
1531 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1531 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1532
1532
1533 msgid "update cvs log cache"
1533 msgid "update cvs log cache"
1534 msgstr "opdater cvs log cache"
1534 msgstr "opdater cvs log cache"
1535
1535
1536 msgid "create new cvs log cache"
1536 msgid "create new cvs log cache"
1537 msgstr "opret ny cvs log cache"
1537 msgstr "opret ny cvs log cache"
1538
1538
1539 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1539 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1540 msgstr ""
1540 msgstr ""
1541
1541
1542 msgid "specify cvsroot"
1542 msgid "specify cvsroot"
1543 msgstr "angiv cvsroot"
1543 msgstr "angiv cvsroot"
1544
1544
1545 msgid "show parent changesets"
1545 msgid "show parent changesets"
1546 msgstr "vis forældre-ændringer"
1546 msgstr "vis forældre-ændringer"
1547
1547
1548 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1548 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1549 msgstr ""
1549 msgstr ""
1550
1550
1551 msgid "ignored for compatibility"
1551 msgid "ignored for compatibility"
1552 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1552 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1553
1553
1554 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1554 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1555 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1555 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1556
1556
1557 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
1557 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
1558 msgstr ""
1558 msgstr ""
1559
1559
1560 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
1560 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
1561 msgstr ""
1561 msgstr ""
1562
1562
1563 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
1563 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
1564 msgstr ""
1564 msgstr ""
1565
1565
1566 #, python-format
1566 #, python-format
1567 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1567 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1568 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1568 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1569
1569
1570 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1570 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1571 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1571 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1572
1572
1573 msgid ""
1573 msgid ""
1574 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1574 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1575 "regular branch instead.\n"
1575 "regular branch instead.\n"
1576 msgstr ""
1576 msgstr ""
1577
1577
1578 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1578 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1579 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1579 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1580
1580
1581 #, python-format
1581 #, python-format
1582 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1582 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1583 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1583 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1584
1584
1585 #, python-format
1585 #, python-format
1586 msgid "%s is not available in %s anymore"
1586 msgid "%s is not available in %s anymore"
1587 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1587 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1588
1588
1589 #, python-format
1589 #, python-format
1590 msgid "%s.%s symlink has no target"
1590 msgid "%s.%s symlink has no target"
1591 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1591 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1592
1592
1593 #, python-format
1593 #, python-format
1594 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1594 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1595 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1595 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1596
1596
1597 #, python-format
1597 #, python-format
1598 msgid "%s error:\n"
1598 msgid "%s error:\n"
1599 msgstr "%s fejl:\n"
1599 msgstr "%s fejl:\n"
1600
1600
1601 #, python-format
1601 #, python-format
1602 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1602 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1603 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1603 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1604
1604
1605 #, python-format
1605 #, python-format
1606 msgid "could not open map file %r: %s"
1606 msgid "could not open map file %r: %s"
1607 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1607 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1608
1608
1609 #, python-format
1609 #, python-format
1610 msgid "%s: invalid source repository type"
1610 msgid "%s: invalid source repository type"
1611 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1611 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1612
1612
1613 #, python-format
1613 #, python-format
1614 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1614 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1615 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1615 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1616
1616
1617 #, python-format
1617 #, python-format
1618 msgid "%s: invalid destination repository type"
1618 msgid "%s: invalid destination repository type"
1619 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1619 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1620
1620
1621 #, python-format
1621 #, python-format
1622 msgid "convert: %s\n"
1622 msgid "convert: %s\n"
1623 msgstr "convert: %s\n"
1623 msgstr "convert: %s\n"
1624
1624
1625 #, python-format
1625 #, python-format
1626 msgid "%s: unknown repository type"
1626 msgid "%s: unknown repository type"
1627 msgstr "%s: ukendt depottype"
1627 msgstr "%s: ukendt depottype"
1628
1628
1629 msgid "getting files"
1629 msgid "getting files"
1630 msgstr "henter filer"
1630 msgstr "henter filer"
1631
1631
1632 msgid "revisions"
1632 msgid "revisions"
1633 msgstr "revisioner"
1633 msgstr "revisioner"
1634
1634
1635 msgid "scanning"
1635 msgid "scanning"
1636 msgstr "skanner"
1636 msgstr "skanner"
1637
1637
1638 #, python-format
1638 #, python-format
1639 msgid "unknown sort mode: %s"
1639 msgid "unknown sort mode: %s"
1640 msgstr "ukendt sortering: %s"
1640 msgstr "ukendt sortering: %s"
1641
1641
1642 #, python-format
1642 #, python-format
1643 msgid "cycle detected between %s and %s"
1643 msgid "cycle detected between %s and %s"
1644 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1644 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1645
1645
1646 msgid "not all revisions were sorted"
1646 msgid "not all revisions were sorted"
1647 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1647 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1648
1648
1649 #, python-format
1649 #, python-format
1650 msgid "Writing author map file %s\n"
1650 msgid "Writing author map file %s\n"
1651 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1651 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1652
1652
1653 #, python-format
1653 #, python-format
1654 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1654 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1655 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1655 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1656
1656
1657 #, python-format
1657 #, python-format
1658 msgid "mapping author %s to %s\n"
1658 msgid "mapping author %s to %s\n"
1659 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1659 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1660
1660
1661 #, python-format
1661 #, python-format
1662 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1662 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1663 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1663 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1664
1664
1665 #, python-format
1665 #, python-format
1666 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1666 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1667 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1667 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1668
1668
1669 msgid "scanning source...\n"
1669 msgid "scanning source...\n"
1670 msgstr "skanner kilde...\n"
1670 msgstr "skanner kilde...\n"
1671
1671
1672 msgid "sorting...\n"
1672 msgid "sorting...\n"
1673 msgstr "sorterer...\n"
1673 msgstr "sorterer...\n"
1674
1674
1675 msgid "converting...\n"
1675 msgid "converting...\n"
1676 msgstr "konverterer...\n"
1676 msgstr "konverterer...\n"
1677
1677
1678 #, python-format
1678 #, python-format
1679 msgid "source: %s\n"
1679 msgid "source: %s\n"
1680 msgstr "kilde: %s\n"
1680 msgstr "kilde: %s\n"
1681
1681
1682 msgid "converting"
1682 msgid "converting"
1683 msgstr "konverterer"
1683 msgstr "konverterer"
1684
1684
1685 #, python-format
1685 #, python-format
1686 msgid "assuming destination %s\n"
1686 msgid "assuming destination %s\n"
1687 msgstr "antager mål %s\n"
1687 msgstr "antager mål %s\n"
1688
1688
1689 msgid "more than one sort mode specified"
1689 msgid "more than one sort mode specified"
1690 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1690 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1691
1691
1692 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1692 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1693 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1693 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1694
1694
1695 #, python-format
1695 #, python-format
1696 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1696 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1697 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1697 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1698
1698
1699 #, python-format
1699 #, python-format
1700 msgid "revision %s is not a patchset number"
1700 msgid "revision %s is not a patchset number"
1701 msgstr ""
1701 msgstr ""
1702
1702
1703 #, python-format
1703 #, python-format
1704 msgid "connecting to %s\n"
1704 msgid "connecting to %s\n"
1705 msgstr "forbinder til %s\n"
1705 msgstr "forbinder til %s\n"
1706
1706
1707 msgid "CVS pserver authentication failed"
1707 msgid "CVS pserver authentication failed"
1708 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1708 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1709
1709
1710 #, python-format
1710 #, python-format
1711 msgid ""
1711 msgid ""
1712 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1712 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1713 msgstr ""
1713 msgstr ""
1714 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1714 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1715
1715
1716 #, python-format
1716 #, python-format
1717 msgid "%d bytes missing from remote file"
1717 msgid "%d bytes missing from remote file"
1718 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1718 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1719
1719
1720 msgid "malformed response from CVS"
1720 msgid "malformed response from CVS"
1721 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1721 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1722
1722
1723 #, python-format
1723 #, python-format
1724 msgid "cvs server: %s\n"
1724 msgid "cvs server: %s\n"
1725 msgstr "cvs server: %s\n"
1725 msgstr "cvs server: %s\n"
1726
1726
1727 #, python-format
1727 #, python-format
1728 msgid "unknown CVS response: %s"
1728 msgid "unknown CVS response: %s"
1729 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1729 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1730
1730
1731 msgid "collecting CVS rlog\n"
1731 msgid "collecting CVS rlog\n"
1732 msgstr "samler CVS rlog\n"
1732 msgstr "samler CVS rlog\n"
1733
1733
1734 msgid "not a CVS sandbox"
1734 msgid "not a CVS sandbox"
1735 msgstr "ikke en CVS sandkasse"
1735 msgstr "ikke en CVS sandkasse"
1736
1736
1737 #, python-format
1737 #, python-format
1738 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1738 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1739 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1739 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1740
1740
1741 #, python-format
1741 #, python-format
1742 msgid "cache has %d log entries\n"
1742 msgid "cache has %d log entries\n"
1743 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1743 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1744
1744
1745 #, python-format
1745 #, python-format
1746 msgid "error reading cache: %r\n"
1746 msgid "error reading cache: %r\n"
1747 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1747 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1748
1748
1749 #, python-format
1749 #, python-format
1750 msgid "running %s\n"
1750 msgid "running %s\n"
1751 msgstr "kører %s\n"
1751 msgstr "kører %s\n"
1752
1752
1753 msgid "RCS file must be followed by working file"
1753 msgid "RCS file must be followed by working file"
1754 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1754 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1755
1755
1756 msgid "must have at least some revisions"
1756 msgid "must have at least some revisions"
1757 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1757 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1758
1758
1759 msgid "expected revision number"
1759 msgid "expected revision number"
1760 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1760 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1761
1761
1762 msgid "revision must be followed by date line"
1762 msgid "revision must be followed by date line"
1763 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1763 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1764
1764
1765 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1765 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1766 msgstr ""
1766 msgstr ""
1767
1767
1768 #, python-format
1768 #, python-format
1769 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1769 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1770 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1770 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1771
1771
1772 #, python-format
1772 #, python-format
1773 msgid "%d log entries\n"
1773 msgid "%d log entries\n"
1774 msgstr "%d lagerindgange\n"
1774 msgstr "%d lagerindgange\n"
1775
1775
1776 msgid "creating changesets\n"
1776 msgid "creating changesets\n"
1777 msgstr "opretter ændringer\n"
1777 msgstr "opretter ændringer\n"
1778
1778
1779 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1779 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1780 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1780 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1781
1781
1782 #, python-format
1782 #, python-format
1783 msgid ""
1783 msgid ""
1784 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1784 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1785 "%s\n"
1785 "%s\n"
1786 msgstr ""
1786 msgstr ""
1787 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1787 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1788 "%s\n"
1788 "%s\n"
1789
1789
1790 #, python-format
1790 #, python-format
1791 msgid "%d changeset entries\n"
1791 msgid "%d changeset entries\n"
1792 msgstr "%d ændringer\n"
1792 msgstr "%d ændringer\n"
1793
1793
1794 #, python-format
1794 #, python-format
1795 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1795 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1796 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1796 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1797
1797
1798 #, python-format
1798 #, python-format
1799 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1799 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1800 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1800 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1801
1801
1802 msgid "Python ElementTree module is not available"
1802 msgid "Python ElementTree module is not available"
1803 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1803 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1804
1804
1805 #, python-format
1805 #, python-format
1806 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1806 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1807 msgstr "%s depotformatet er ikke supporteret, opgrader venligst"
1807 msgstr "%s depotformatet er ikke supporteret, opgrader venligst"
1808
1808
1809 msgid "failed to detect repository format!"
1809 msgid "failed to detect repository format!"
1810 msgstr "kunne ikke detektere depotformatet!"
1810 msgstr "kunne ikke detektere depotformatet!"
1811
1811
1812 msgid "internal calling inconsistency"
1812 msgid "internal calling inconsistency"
1813 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1813 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1814
1814
1815 msgid "errors in filemap"
1815 msgid "errors in filemap"
1816 msgstr "fejl i filafbildning"
1816 msgstr "fejl i filafbildning"
1817
1817
1818 #, python-format
1818 #, python-format
1819 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1819 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1820 msgstr "%s:%d: stien til %s mangler\n"
1820 msgstr "%s:%d: stien til %s mangler\n"
1821
1821
1822 #, python-format
1822 #, python-format
1823 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1823 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1824 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1824 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1825
1825
1826 #, python-format
1826 #, python-format
1827 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1827 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1828 msgstr "%s:%d: overflødig / i %s %r\n"
1828 msgstr "%s:%d: overflødig / i %s %r\n"
1829
1829
1830 #, python-format
1830 #, python-format
1831 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1831 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1832 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1832 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1833
1833
1834 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1834 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1835 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1835 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1836
1836
1837 #, python-format
1837 #, python-format
1838 msgid "%s does not look like a Git repository"
1838 msgid "%s does not look like a Git repository"
1839 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1839 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1840
1840
1841 msgid "cannot retrieve git heads"
1841 msgid "cannot retrieve git heads"
1842 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1842 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1843
1843
1844 #, python-format
1844 #, python-format
1845 msgid "cannot read %r object at %s"
1845 msgid "cannot read %r object at %s"
1846 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1846 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1847
1847
1848 #, python-format
1848 #, python-format
1849 msgid "cannot read changes in %s"
1849 msgid "cannot read changes in %s"
1850 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1850 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1851
1851
1852 #, python-format
1852 #, python-format
1853 msgid "cannot read tags from %s"
1853 msgid "cannot read tags from %s"
1854 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1854 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1855
1855
1856 #, python-format
1856 #, python-format
1857 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1857 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1858 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1858 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1859
1859
1860 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1860 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1861 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1861 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1862
1862
1863 #, python-format
1863 #, python-format
1864 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1864 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1865 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1865 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1866
1866
1867 #, python-format
1867 #, python-format
1868 msgid ""
1868 msgid ""
1869 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1869 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1870 msgstr ""
1870 msgstr ""
1871
1871
1872 #, python-format
1872 #, python-format
1873 msgid "could not parse cat-log of %s"
1873 msgid "could not parse cat-log of %s"
1874 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1874 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1875
1875
1876 #, python-format
1876 #, python-format
1877 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1877 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1878 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1878 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1879
1879
1880 #, python-format
1880 #, python-format
1881 msgid "initializing destination %s repository\n"
1881 msgid "initializing destination %s repository\n"
1882 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1882 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1883
1883
1884 #, python-format
1884 #, python-format
1885 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1885 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1886 msgstr ""
1886 msgstr ""
1887
1887
1888 #, python-format
1888 #, python-format
1889 msgid "pulling from %s into %s\n"
1889 msgid "pulling from %s into %s\n"
1890 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1890 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1891
1891
1892 msgid "filtering out empty revision\n"
1892 msgid "filtering out empty revision\n"
1893 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1893 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1894
1894
1895 msgid "updating tags\n"
1895 msgid "updating tags\n"
1896 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1896 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1897
1897
1898 msgid "updating bookmarks\n"
1898 msgid "updating bookmarks\n"
1899 msgstr "opdaterer bogmærker\n"
1899 msgstr "opdaterer bogmærker\n"
1900
1900
1901 #, python-format
1901 #, python-format
1902 msgid "%s is not a valid start revision"
1902 msgid "%s is not a valid start revision"
1903 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1903 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1904
1904
1905 #, python-format
1905 #, python-format
1906 msgid "ignoring: %s\n"
1906 msgid "ignoring: %s\n"
1907 msgstr "ignorerer: %s\n"
1907 msgstr "ignorerer: %s\n"
1908
1908
1909 #, python-format
1909 #, python-format
1910 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1910 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1911 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1911 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1912
1912
1913 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
1913 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
1914 msgstr ""
1914 msgstr ""
1915
1915
1916 #, python-format
1916 #, python-format
1917 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
1917 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
1918 msgstr ""
1918 msgstr ""
1919
1919
1920 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
1920 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
1921 msgstr ""
1921 msgstr ""
1922
1922
1923 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
1923 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
1924 msgstr ""
1924 msgstr ""
1925
1925
1926 #, python-format
1926 #, python-format
1927 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
1927 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
1928 msgstr ""
1928 msgstr ""
1929
1929
1930 #, python-format
1930 #, python-format
1931 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
1931 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
1932 msgstr ""
1932 msgstr ""
1933
1933
1934 #, python-format
1934 #, python-format
1935 msgid "mtn command '%s' returned %s"
1935 msgid "mtn command '%s' returned %s"
1936 msgstr "mtn kommando '%s' returnerede %s"
1936 msgstr "mtn kommando '%s' returnerede %s"
1937
1937
1938 #, python-format
1938 #, python-format
1939 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1939 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1940 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1940 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1941
1941
1942 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
1942 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
1943 msgstr ""
1943 msgstr ""
1944
1944
1945 #, python-format
1945 #, python-format
1946 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
1946 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
1947 msgstr ""
1947 msgstr ""
1948
1948
1949 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
1949 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
1950 msgstr ""
1950 msgstr ""
1951
1951
1952 #, python-format
1952 #, python-format
1953 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1953 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1954 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1954 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1955
1955
1956 msgid "reading p4 views\n"
1956 msgid "reading p4 views\n"
1957 msgstr "læser p4 views\n"
1957 msgstr "læser p4 views\n"
1958
1958
1959 msgid "collecting p4 changelists\n"
1959 msgid "collecting p4 changelists\n"
1960 msgstr "samler p4 changelists\n"
1960 msgstr "samler p4 changelists\n"
1961
1961
1962 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1962 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1963 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1963 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1964
1964
1965 msgid ""
1965 msgid ""
1966 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1966 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1967 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1967 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1968 msgstr ""
1968 msgstr ""
1969
1969
1970 #, python-format
1970 #, python-format
1971 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1971 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1972 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1972 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1973
1973
1974 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1974 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1975 msgstr ""
1975 msgstr ""
1976
1976
1977 #, python-format
1977 #, python-format
1978 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1978 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1979 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1979 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1980
1980
1981 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1981 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1982 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1982 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1983
1983
1984 #, python-format
1984 #, python-format
1985 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1985 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1986 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1986 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1987
1987
1988 #, python-format
1988 #, python-format
1989 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1989 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1990 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1990 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1991
1991
1992 #, python-format
1992 #, python-format
1993 msgid "no revision found in module %s"
1993 msgid "no revision found in module %s"
1994 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1994 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1995
1995
1996 #, python-format
1996 #, python-format
1997 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1997 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1998 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1998 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1999
1999
2000 #, python-format
2000 #, python-format
2001 msgid "found %s at %r\n"
2001 msgid "found %s at %r\n"
2002 msgstr "fandt %s ved %r\n"
2002 msgstr "fandt %s ved %r\n"
2003
2003
2004 #, python-format
2004 #, python-format
2005 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2005 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2006 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
2006 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
2007
2007
2008 #, python-format
2008 #, python-format
2009 msgid "found branch %s at %d\n"
2009 msgid "found branch %s at %d\n"
2010 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
2010 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
2011
2011
2012 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2012 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2013 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
2013 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
2014
2014
2015 #, python-format
2015 #, python-format
2016 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2016 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2017 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
2017 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
2018
2018
2019 #, python-format
2019 #, python-format
2020 msgid "%s not found up to revision %d"
2020 msgid "%s not found up to revision %d"
2021 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
2021 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
2022
2022
2023 msgid "scanning paths"
2023 msgid "scanning paths"
2024 msgstr "skanner stier"
2024 msgstr "skanner stier"
2025
2025
2026 #, python-format
2026 #, python-format
2027 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2027 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2028 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
2028 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
2029
2029
2030 #, python-format
2030 #, python-format
2031 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2031 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2032 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
2032 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
2033
2033
2034 #, python-format
2034 #, python-format
2035 msgid "svn: branch has no revision %s"
2035 msgid "svn: branch has no revision %s"
2036 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
2036 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
2037
2037
2038 #, python-format
2038 #, python-format
2039 msgid "initializing svn repository %r\n"
2039 msgid "initializing svn repository %r\n"
2040 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
2040 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
2041
2041
2042 #, python-format
2042 #, python-format
2043 msgid "initializing svn working copy %r\n"
2043 msgid "initializing svn working copy %r\n"
2044 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
2044 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
2045
2045
2046 msgid "unexpected svn output:\n"
2046 msgid "unexpected svn output:\n"
2047 msgstr "uventet svn output:\n"
2047 msgstr "uventet svn output:\n"
2048
2048
2049 msgid "unable to cope with svn output"
2049 msgid "unable to cope with svn output"
2050 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
2050 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
2051
2051
2052 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
2052 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
2053 msgstr "skrivning af Subversion mærkater er endnu ikke implementeret\n"
2053 msgstr "skrivning af Subversion mærkater er endnu ikke implementeret\n"
2054
2054
2055 msgid "automatically manage newlines in repository files"
2055 msgid "automatically manage newlines in repository files"
2056 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
2056 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
2057
2057
2058 msgid ""
2058 msgid ""
2059 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
2059 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
2060 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
2060 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
2061 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
2061 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
2062 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
2062 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
2063 msgstr ""
2063 msgstr ""
2064 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
2064 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
2065 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
2065 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
2066 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
2066 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
2067 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
2067 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
2068
2068
2069 msgid ""
2069 msgid ""
2070 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2070 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2071 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2071 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2072 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
2072 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
2073 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
2073 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
2074 "``[repository]``."
2074 "``[repository]``."
2075 msgstr ""
2075 msgstr ""
2076 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
2076 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
2077 "konfigurationsfil fra roden af arbejdskataloget. Denne ``.hgeol`` fil\n"
2077 "konfigurationsfil fra roden af arbejdskataloget. Denne ``.hgeol`` fil\n"
2078 "bruger samme syntaks som alle andre Mercurial konfigurationsfiler. Den\n"
2078 "bruger samme syntaks som alle andre Mercurial konfigurationsfiler. Den\n"
2079 "bruger to sektioner: ``[patterns]`` og ``[repository]``."
2079 "bruger to sektioner: ``[patterns]`` og ``[repository]``."
2080
2080
2081 msgid ""
2081 msgid ""
2082 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2082 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2083 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2083 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2084 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2084 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2085 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2085 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2086 "``CRLF``, and ``BIN``."
2086 "``CRLF``, and ``BIN``."
2087 msgstr ""
2087 msgstr ""
2088 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvordan linieskift skal konverteres\n"
2088 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvordan linieskift skal konverteres\n"
2089 "mellem arbejdskataloget og depotet. Formatet angives med et\n"
2089 "mellem arbejdskataloget og depotet. Formatet angives med et\n"
2090 "filmønster. Den første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke\n"
2090 "filmønster. Den første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke\n"
2091 "mønstre først. De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og\n"
2091 "mønstre først. De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og\n"
2092 "``BIN``."
2092 "``BIN``."
2093
2093
2094 msgid ""
2094 msgid ""
2095 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2095 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2096 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2096 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2097 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2097 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2098 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2098 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2099 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
2099 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
2100 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
2100 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
2101 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
2101 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
2102 "more general pattern."
2102 "more general pattern."
2103 msgstr ""
2103 msgstr ""
2104 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud og\n"
2104 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud og\n"
2105 "gemt i depotet i dette format og filer deklareret som binære (``BIN``)\n"
2105 "gemt i depotet i dette format og filer deklareret som binære (``BIN``)\n"
2106 "bliver ikke ændret. Desuden er ``native`` et alias for platformens\n"
2106 "bliver ikke ændret. Desuden er ``native`` et alias for platformens\n"
2107 "normale linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på\n"
2107 "normale linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på\n"
2108 "Windows. Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er\n"
2108 "Windows. Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er\n"
2109 "Mercurials standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis\n"
2109 "Mercurials standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis\n"
2110 "du skal overskrive et senere og mere generelt mønster."
2110 "du skal overskrive et senere og mere generelt mønster."
2111
2111
2112 msgid ""
2112 msgid ""
2113 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2113 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2114 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2114 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2115 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2115 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2116 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2116 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2117 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
2117 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
2118 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
2118 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
2119 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
2119 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
2120 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
2120 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
2121 "are always stored as-is in the repository."
2121 "are always stored as-is in the repository."
2122 msgstr ""
2122 msgstr ""
2123 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
2123 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
2124 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
2124 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
2125 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
2125 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
2126 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
2126 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
2127 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
2127 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
2128 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
2128 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
2129 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
2129 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
2130 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
2130 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
2131 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
2131 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
2132
2132
2133 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2133 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2134 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
2134 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
2135
2135
2136 msgid ""
2136 msgid ""
2137 " [patterns]\n"
2137 " [patterns]\n"
2138 " **.py = native\n"
2138 " **.py = native\n"
2139 " **.vcproj = CRLF\n"
2139 " **.vcproj = CRLF\n"
2140 " **.txt = native\n"
2140 " **.txt = native\n"
2141 " Makefile = LF\n"
2141 " Makefile = LF\n"
2142 " **.jpg = BIN"
2142 " **.jpg = BIN"
2143 msgstr ""
2143 msgstr ""
2144 " [patterns]\n"
2144 " [patterns]\n"
2145 " **.py = native\n"
2145 " **.py = native\n"
2146 " **.vcproj = CRLF\n"
2146 " **.vcproj = CRLF\n"
2147 " **.txt = native\n"
2147 " **.txt = native\n"
2148 " Makefile = LF\n"
2148 " Makefile = LF\n"
2149 " **.jpg = BIN"
2149 " **.jpg = BIN"
2150
2150
2151 msgid ""
2151 msgid ""
2152 " [repository]\n"
2152 " [repository]\n"
2153 " native = LF"
2153 " native = LF"
2154 msgstr ""
2154 msgstr ""
2155 " [repository]\n"
2155 " [repository]\n"
2156 " native = LF"
2156 " native = LF"
2157
2157
2158 msgid ""
2158 msgid ""
2159 ".. note::\n"
2159 ".. note::\n"
2160 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2160 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2161 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2161 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2162 msgstr ""
2162 msgstr ""
2163
2163
2164 msgid ""
2164 msgid ""
2165 "The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
2165 "The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
2166 "normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
2166 "normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
2167 "latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
2167 "latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
2168 "overall behavior. There are three settings:"
2168 "overall behavior. There are three settings:"
2169 msgstr ""
2169 msgstr ""
2170 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion som bliver læst fra\n"
2170 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion som bliver læst fra\n"
2171 "både de normale konfigurationsfiler og fra ``.hgeol`` filen, hvor den\n"
2171 "både de normale konfigurationsfiler og fra ``.hgeol`` filen, hvor den\n"
2172 "sidste har mere betydning end den første. Du kan bruge denne sektion\n"
2172 "sidste har mere betydning end den første. Du kan bruge denne sektion\n"
2173 "til at bestemme den overordnede opførsel. Der er tre indstillinger:"
2173 "til at bestemme den overordnede opførsel. Der er tre indstillinger:"
2174
2174
2175 msgid ""
2175 msgid ""
2176 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2176 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2177 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2177 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2178 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2178 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2179 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2179 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2180 msgstr ""
2180 msgstr ""
2181 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
2181 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
2182 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
2182 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
2183 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
2183 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
2184 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
2184 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
2185 " linieskift til Windows."
2185 " linieskift til Windows."
2186
2186
2187 msgid ""
2187 msgid ""
2188 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2188 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2189 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2189 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2190 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2190 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2191 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2191 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2192 " have mixed EOLs on purpose."
2192 " have mixed EOLs on purpose."
2193 msgstr ""
2193 msgstr ""
2194 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2194 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2195 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2195 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2196 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2196 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2197 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2197 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2198 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2198 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2199
2199
2200 msgid ""
2200 msgid ""
2201 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
2201 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
2202 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
2202 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
2203 " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
2203 " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
2204 msgstr ""
2204 msgstr ""
2205
2205
2206 msgid ""
2206 msgid ""
2207 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2207 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2208 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2208 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2209 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2209 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2210 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2210 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2211 msgstr ""
2211 msgstr ""
2212
2212
2213 msgid ""
2213 msgid ""
2214 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2214 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2215 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
2215 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
2216 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
2216 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
2217 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
2217 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
2218 "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
2218 "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
2219 "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
2219 "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
2220 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
2220 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
2221 "``pretxnchangegroup`` hooks."
2221 "``pretxnchangegroup`` hooks."
2222 msgstr ""
2222 msgstr ""
2223
2223
2224 msgid ""
2224 msgid ""
2225 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2225 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2226 "used.\n"
2226 "used.\n"
2227 msgstr ""
2227 msgstr ""
2228 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2228 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2229 "glob-mønstre.\n"
2229 "glob-mønstre.\n"
2230
2230
2231 #, python-format
2231 #, python-format
2232 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2232 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2233 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2233 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2234
2234
2235 #, python-format
2235 #, python-format
2236 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2236 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2237 msgstr ""
2237 msgstr ""
2238
2238
2239 #, python-format
2239 #, python-format
2240 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
2240 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
2241 msgstr " %s i %s skulle ikke have %s linieskift"
2241 msgstr " %s i %s skulle ikke have %s linieskift"
2242
2242
2243 msgid "end-of-line check failed:\n"
2243 msgid "end-of-line check failed:\n"
2244 msgstr ""
2244 msgstr ""
2245
2245
2246 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2246 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2247 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen\n"
2247 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen\n"
2248
2248
2249 #, python-format
2249 #, python-format
2250 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2250 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2251 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2251 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2252
2252
2253 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2253 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2254 msgstr ""
2254 msgstr ""
2255
2255
2256 msgid ""
2256 msgid ""
2257 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2257 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2258 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2258 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2259 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2259 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2260 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2260 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2261 "files to compare."
2261 "files to compare."
2262 msgstr ""
2262 msgstr ""
2263
2263
2264 msgid ""
2264 msgid ""
2265 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
2265 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
2266 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2266 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2267 msgstr ""
2267 msgstr ""
2268
2268
2269 msgid ""
2269 msgid ""
2270 " [extdiff]\n"
2270 " [extdiff]\n"
2271 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2271 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2272 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2272 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2273 " ## or the old way:\n"
2273 " ## or the old way:\n"
2274 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2274 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2275 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2275 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2276 msgstr ""
2276 msgstr ""
2277 " [extdiff]\n"
2277 " [extdiff]\n"
2278 " # tilføj ny kommando som kører GNU diff(1) i 'context diff' modus\n"
2278 " # tilføj ny kommando som kører GNU diff(1) i 'context diff' modus\n"
2279 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2279 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2280 " ## eller den gamle måde:\n"
2280 " ## eller den gamle måde:\n"
2281 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2281 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2282 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2282 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2283
2283
2284 msgid ""
2284 msgid ""
2285 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2285 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2286 " vdiff = kdiff3"
2286 " vdiff = kdiff3"
2287 msgstr ""
2287 msgstr ""
2288 " # tilføj en ny kommando ved navn vdiff som kører kdiff3\n"
2288 " # tilføj en ny kommando ved navn vdiff som kører kdiff3\n"
2289 " vdiff = kdiff3"
2289 " vdiff = kdiff3"
2290
2290
2291 msgid ""
2291 msgid ""
2292 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2292 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2293 " meld ="
2293 " meld ="
2294 msgstr ""
2294 msgstr ""
2295 " # tilføj en ny kommando ved navn meld som kører meld (ingen grund\n"
2295 " # tilføj en ny kommando ved navn meld som kører meld (ingen grund\n"
2296 " # til at angive navnet to gange)\n"
2296 " # til at angive navnet to gange)\n"
2297 " meld ="
2297 " meld ="
2298
2298
2299 msgid ""
2299 msgid ""
2300 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2300 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2301 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2301 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2302 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2302 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2303 " # your .vimrc\n"
2303 " # your .vimrc\n"
2304 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2304 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2305 msgstr ""
2305 msgstr ""
2306 " # tilføj en ny kommando ved navn vimdiff som kører gvimdiff med\n"
2306 " # tilføj en ny kommando ved navn vimdiff som kører gvimdiff med\n"
2307 " # DirDiff udvidelsen (se\n"
2307 " # DirDiff udvidelsen (se\n"
2308 " # http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Brugere fra\n"
2308 " # http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Brugere fra\n"
2309 " # ikke-engelsktalende lande bør putte \"let g:DirDiffDynamicDiffText\n"
2309 " # ikke-engelsktalende lande bør putte \"let g:DirDiffDynamicDiffText\n"
2310 " # = 1\" i deres .vimrc\n"
2310 " # = 1\" i deres .vimrc\n"
2311 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2311 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2312
2312
2313 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2313 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2314 msgstr ""
2314 msgstr ""
2315 "Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på "
2315 "Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på "
2316 "runtime::"
2316 "runtime::"
2317
2317
2318 msgid ""
2318 msgid ""
2319 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2319 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2320 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2320 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2321 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2321 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2322 " $root - repository root\n"
2322 " $root - repository root\n"
2323 " $parent is an alias for $parent1."
2323 " $parent is an alias for $parent1."
2324 msgstr ""
2324 msgstr ""
2325 " $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n"
2325 " $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n"
2326 " $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n"
2326 " $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n"
2327 " $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n"
2327 " $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n"
2328 " $root - depotets rodbibliotek\n"
2328 " $root - depotets rodbibliotek\n"
2329 " $parent er et alias for $parent1."
2329 " $parent er et alias for $parent1."
2330
2330
2331 msgid ""
2331 msgid ""
2332 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2332 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2333 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2333 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2334 msgstr ""
2334 msgstr ""
2335
2335
2336 msgid ""
2336 msgid ""
2337 " [extdiff]\n"
2337 " [extdiff]\n"
2338 " kdiff3 ="
2338 " kdiff3 ="
2339 msgstr ""
2339 msgstr ""
2340 " [extdiff]\n"
2340 " [extdiff]\n"
2341 " kdiff3 ="
2341 " kdiff3 ="
2342
2342
2343 msgid ""
2343 msgid ""
2344 " [diff-tools]\n"
2344 " [diff-tools]\n"
2345 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2345 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2346 msgstr ""
2346 msgstr ""
2347 " [diff-tools]\n"
2347 " [diff-tools]\n"
2348 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2348 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2349
2349
2350 msgid ""
2350 msgid ""
2351 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2351 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2352 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2352 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2353 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2353 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2354 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2354 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2355 msgstr ""
2355 msgstr ""
2356
2356
2357 #, python-format
2357 #, python-format
2358 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2358 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2359 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2359 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2360
2360
2361 #, python-format
2361 #, python-format
2362 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2362 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2363 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2363 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2364
2364
2365 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2365 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2366 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2366 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2367
2367
2368 msgid "cleaning up temp directory\n"
2368 msgid "cleaning up temp directory\n"
2369 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2369 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2370
2370
2371 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2371 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2372 msgstr ""
2372 msgstr ""
2373
2373
2374 msgid ""
2374 msgid ""
2375 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2375 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2376 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2376 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2377 " default options \"-Npru\"."
2377 " default options \"-Npru\"."
2378 msgstr ""
2378 msgstr ""
2379
2379
2380 msgid ""
2380 msgid ""
2381 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2381 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2382 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2382 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2383 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2383 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2384 " will be passed before the names of the directories to compare."
2384 " will be passed before the names of the directories to compare."
2385 msgstr ""
2385 msgstr ""
2386
2386
2387 msgid ""
2387 msgid ""
2388 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2388 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2389 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2389 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2390 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2390 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2391 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2391 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2392 " to its parent."
2392 " to its parent."
2393 msgstr ""
2393 msgstr ""
2394
2394
2395 msgid "CMD"
2395 msgid "CMD"
2396 msgstr "KMD"
2396 msgstr "KMD"
2397
2397
2398 msgid "comparison program to run"
2398 msgid "comparison program to run"
2399 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2399 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2400
2400
2401 msgid "OPT"
2401 msgid "OPT"
2402 msgstr "TILVALG"
2402 msgstr "TILVALG"
2403
2403
2404 msgid "pass option to comparison program"
2404 msgid "pass option to comparison program"
2405 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2405 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2406
2406
2407 msgid "revision"
2407 msgid "revision"
2408 msgstr "revision"
2408 msgstr "revision"
2409
2409
2410 msgid "change made by revision"
2410 msgid "change made by revision"
2411 msgstr "ændring lavet i revision"
2411 msgstr "ændring lavet i revision"
2412
2412
2413 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2413 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2414 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2414 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2415
2415
2416 #, python-format
2416 #, python-format
2417 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2417 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2418 msgstr ""
2418 msgstr ""
2419
2419
2420 #, python-format
2420 #, python-format
2421 msgid ""
2421 msgid ""
2422 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2422 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2423 " the %(path)s program."
2423 " the %(path)s program."
2424 msgstr ""
2424 msgstr ""
2425
2425
2426 #, python-format
2426 #, python-format
2427 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2427 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2428 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2428 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2429
2429
2430 msgid "pull, update and merge in one command"
2430 msgid "pull, update and merge in one command"
2431 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2431 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2432
2432
2433 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2433 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2434 msgstr "hent ændringer fra fjerndepot, sammenføj nye ændringer hvis nødvendigt"
2434 msgstr "hent ændringer fra fjerndepot, sammenføj nye ændringer hvis nødvendigt"
2435
2435
2436 msgid ""
2436 msgid ""
2437 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2437 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2438 " or URL and adds them to the local repository."
2438 " or URL and adds them to the local repository."
2439 msgstr ""
2439 msgstr ""
2440
2440
2441 msgid ""
2441 msgid ""
2442 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2442 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2443 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2443 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2444 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2444 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2445 " changes."
2445 " changes."
2446 msgstr ""
2446 msgstr ""
2447
2447
2448 msgid ""
2448 msgid ""
2449 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2449 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2450 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2450 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2451 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2451 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2452 " order, use --switch-parent."
2452 " order, use --switch-parent."
2453 msgstr ""
2453 msgstr ""
2454
2454
2455 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2455 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2456 msgstr ""
2456 msgstr ""
2457 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2457 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2458
2458
2459 msgid ""
2459 msgid ""
2460 " Returns 0 on success.\n"
2460 " Returns 0 on success.\n"
2461 " "
2461 " "
2462 msgstr ""
2462 msgstr ""
2463 " Returnerer 0 ved succes.\n"
2463 " Returnerer 0 ved succes.\n"
2464 " "
2464 " "
2465
2465
2466 msgid ""
2466 msgid ""
2467 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2467 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2468 msgstr ""
2468 msgstr ""
2469 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2469 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2470 "gren-spidsen)"
2470 "gren-spidsen)"
2471
2471
2472 msgid "outstanding uncommitted merge"
2472 msgid "outstanding uncommitted merge"
2473 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2473 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2474
2474
2475 msgid "outstanding uncommitted changes"
2475 msgid "outstanding uncommitted changes"
2476 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2476 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2477
2477
2478 msgid "working directory is missing some files"
2478 msgid "working directory is missing some files"
2479 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2479 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2480
2480
2481 msgid ""
2481 msgid ""
2482 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2482 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2483 msgstr ""
2483 msgstr ""
2484 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2484 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2485 "sammenføje)"
2485 "sammenføje)"
2486
2486
2487 #, python-format
2487 #, python-format
2488 msgid "pulling from %s\n"
2488 msgid "pulling from %s\n"
2489 msgstr "hiver fra %s\n"
2489 msgstr "hiver fra %s\n"
2490
2490
2491 msgid ""
2491 msgid ""
2492 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2492 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2493 "specified."
2493 "specified."
2494 msgstr ""
2494 msgstr ""
2495 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2495 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2496 "angives."
2496 "angives."
2497
2497
2498 #, python-format
2498 #, python-format
2499 msgid ""
2499 msgid ""
2500 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2500 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2501 "\" to merge them)\n"
2501 "\" to merge them)\n"
2502 msgstr ""
2502 msgstr ""
2503 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2503 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2504 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2504 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2505
2505
2506 #, python-format
2506 #, python-format
2507 msgid "updating to %d:%s\n"
2507 msgid "updating to %d:%s\n"
2508 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2508 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2509
2509
2510 #, python-format
2510 #, python-format
2511 msgid "merging with %d:%s\n"
2511 msgid "merging with %d:%s\n"
2512 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2512 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2513
2513
2514 #, python-format
2514 #, python-format
2515 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2515 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2516 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2516 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2517
2517
2518 msgid "a specific revision you would like to pull"
2518 msgid "a specific revision you would like to pull"
2519 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2519 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2520
2520
2521 msgid "edit commit message"
2521 msgid "edit commit message"
2522 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2522 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2523
2523
2524 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2524 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2525 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2525 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2526
2526
2527 msgid "switch parents when merging"
2527 msgid "switch parents when merging"
2528 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2528 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2529
2529
2530 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2530 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2531 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2531 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2532
2532
2533 msgid "commands to sign and verify changesets"
2533 msgid "commands to sign and verify changesets"
2534 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2534 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2535
2535
2536 msgid "error while verifying signature"
2536 msgid "error while verifying signature"
2537 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2537 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2538
2538
2539 #, python-format
2539 #, python-format
2540 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2540 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2541 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2541 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2542
2542
2543 #, python-format
2543 #, python-format
2544 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2544 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2545 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2545 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2546
2546
2547 #, python-format
2547 #, python-format
2548 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2548 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2549 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2549 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2550
2550
2551 msgid "hg sigs"
2551 msgid "hg sigs"
2552 msgstr "hg sigs"
2552 msgstr "hg sigs"
2553
2553
2554 msgid "list signed changesets"
2554 msgid "list signed changesets"
2555 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2555 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2556
2556
2557 #, python-format
2557 #, python-format
2558 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2558 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2559 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2559 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2560
2560
2561 msgid "hg sigcheck REVISION"
2561 msgid "hg sigcheck REVISION"
2562 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2562 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2563
2563
2564 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2564 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2565 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2565 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2566
2566
2567 #, python-format
2567 #, python-format
2568 msgid "No valid signature for %s\n"
2568 msgid "No valid signature for %s\n"
2569 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2569 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2570
2570
2571 msgid "make the signature local"
2571 msgid "make the signature local"
2572 msgstr "lav underskriften lokal"
2572 msgstr "lav underskriften lokal"
2573
2573
2574 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2574 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2576
2576
2577 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2577 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2579
2579
2580 msgid "ID"
2580 msgid "ID"
2581 msgstr "ID"
2581 msgstr "ID"
2582
2582
2583 msgid "the key id to sign with"
2583 msgid "the key id to sign with"
2584 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2584 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2585
2585
2586 msgid "TEXT"
2586 msgid "TEXT"
2587 msgstr "TEKST"
2587 msgstr "TEKST"
2588
2588
2589 msgid "commit message"
2589 msgid "commit message"
2590 msgstr "deponeringsbesked"
2590 msgstr "deponeringsbesked"
2591
2591
2592 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2592 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2593 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2593 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2594
2594
2595 msgid "add a signature for the current or given revision"
2595 msgid "add a signature for the current or given revision"
2596 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2596 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2597
2597
2598 msgid ""
2598 msgid ""
2599 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2599 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2600 " or tip if no revision is checked out."
2600 " or tip if no revision is checked out."
2601 msgstr ""
2601 msgstr ""
2602 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2602 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2603 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2603 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2604
2604
2605 msgid ""
2605 msgid ""
2606 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2606 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2607 " "
2607 " "
2608 msgstr ""
2608 msgstr ""
2609 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2609 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2610 " "
2610 " "
2611
2611
2612 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2612 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2613 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2613 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2614
2614
2615 #, python-format
2615 #, python-format
2616 msgid "Signing %d:%s\n"
2616 msgid "Signing %d:%s\n"
2617 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2617 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2618
2618
2619 msgid "error while signing"
2619 msgid "error while signing"
2620 msgstr "fejl ved underskrivning"
2620 msgstr "fejl ved underskrivning"
2621
2621
2622 msgid ""
2622 msgid ""
2623 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2623 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2624 "force)"
2624 "force)"
2625 msgstr ""
2625 msgstr ""
2626 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2626 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2627 "brug --force)"
2627 "brug --force)"
2628
2628
2629 msgid "unknown signature version"
2629 msgid "unknown signature version"
2630 msgstr "ukendt underskrift-version"
2630 msgstr "ukendt underskrift-version"
2631
2631
2632 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2632 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2633 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2633 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2634
2634
2635 msgid ""
2635 msgid ""
2636 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2636 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2637 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2637 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2638 "revision graph is also shown.\n"
2638 "revision graph is also shown.\n"
2639 msgstr ""
2639 msgstr ""
2640 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2640 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2641 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2641 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2642 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2642 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2643
2643
2644 #, python-format
2644 #, python-format
2645 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2645 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2646 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2646 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2647
2647
2648 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2648 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2649 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --follow sammen med et filargument"
2649 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --follow sammen med et filargument"
2650
2650
2651 msgid "NUM"
2651 msgid "NUM"
2652 msgstr "TAL"
2652 msgstr "TAL"
2653
2653
2654 msgid "limit number of changes displayed"
2654 msgid "limit number of changes displayed"
2655 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2655 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2656
2656
2657 msgid "show patch"
2657 msgid "show patch"
2658 msgstr "vis rettelse"
2658 msgstr "vis rettelse"
2659
2659
2660 msgid "show the specified revision or range"
2660 msgid "show the specified revision or range"
2661 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2661 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2662
2662
2663 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2663 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2664 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2664 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2665
2665
2666 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2666 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2667 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2667 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2668
2668
2669 msgid ""
2669 msgid ""
2670 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2670 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2671 " ASCII characters."
2671 " ASCII characters."
2672 msgstr ""
2672 msgstr ""
2673 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2673 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2674 " tegnet med ASCII-tegn."
2674 " tegnet med ASCII-tegn."
2675
2675
2676 msgid ""
2676 msgid ""
2677 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2677 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2678 " directory.\n"
2678 " directory.\n"
2679 " "
2679 " "
2680 msgstr ""
2680 msgstr ""
2681 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2681 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2682 " "
2682 " "
2683
2683
2684 msgid "show the revision DAG"
2684 msgid "show the revision DAG"
2685 msgstr "vis revisionsgrafen"
2685 msgstr "vis revisionsgrafen"
2686
2686
2687 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2687 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2688 msgstr ""
2688 msgstr ""
2689
2689
2690 msgid ""
2690 msgid ""
2691 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2691 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2692 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2692 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2693 msgstr ""
2693 msgstr ""
2694
2694
2695 msgid ""
2695 msgid ""
2696 " [cia]\n"
2696 " [cia]\n"
2697 " # your registered CIA user name\n"
2697 " # your registered CIA user name\n"
2698 " user = foo\n"
2698 " user = foo\n"
2699 " # the name of the project in CIA\n"
2699 " # the name of the project in CIA\n"
2700 " project = foo\n"
2700 " project = foo\n"
2701 " # the module (subproject) (optional)\n"
2701 " # the module (subproject) (optional)\n"
2702 " #module = foo\n"
2702 " #module = foo\n"
2703 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2703 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2704 " #diffstat = False\n"
2704 " #diffstat = False\n"
2705 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2705 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2706 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2706 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2707 " # Style to use (optional)\n"
2707 " # Style to use (optional)\n"
2708 " #style = foo\n"
2708 " #style = foo\n"
2709 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2709 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2710 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2710 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2711 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2711 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2712 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2712 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2713 " #url = http://cia.vc/\n"
2713 " #url = http://cia.vc/\n"
2714 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2714 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2715 " #test = False\n"
2715 " #test = False\n"
2716 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2716 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2717 " #strip = 0"
2717 " #strip = 0"
2718 msgstr ""
2718 msgstr ""
2719
2719
2720 msgid ""
2720 msgid ""
2721 " [hooks]\n"
2721 " [hooks]\n"
2722 " # one of these:\n"
2722 " # one of these:\n"
2723 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2723 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2724 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2724 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2725 msgstr ""
2725 msgstr ""
2726
2726
2727 msgid ""
2727 msgid ""
2728 " [web]\n"
2728 " [web]\n"
2729 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2729 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2730 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2730 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2731 msgstr ""
2731 msgstr ""
2732 " [web]\n"
2732 " [web]\n"
2733 " # Hvis du vil have hyperlinks (valgfrit)\n"
2733 " # Hvis du vil have hyperlinks (valgfrit)\n"
2734 " baseurl = http://server/sti/til/depot\n"
2734 " baseurl = http://server/sti/til/depot\n"
2735
2735
2736 #, python-format
2736 #, python-format
2737 msgid "%s returned an error: %s"
2737 msgid "%s returned an error: %s"
2738 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2738 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2739
2739
2740 #, python-format
2740 #, python-format
2741 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2741 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2742 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2742 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2743
2743
2744 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2744 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2745 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2745 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2746
2746
2747 msgid "browse the repository in a graphical way"
2747 msgid "browse the repository in a graphical way"
2748 msgstr ""
2748 msgstr ""
2749
2749
2750 msgid ""
2750 msgid ""
2751 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2751 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2752 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2752 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2753 "distributed with Mercurial.)"
2753 "distributed with Mercurial.)"
2754 msgstr ""
2754 msgstr ""
2755
2755
2756 msgid ""
2756 msgid ""
2757 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2757 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2758 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2758 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2759 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2759 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2760 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2760 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2761 "repository, and needs to be enabled."
2761 "repository, and needs to be enabled."
2762 msgstr ""
2762 msgstr ""
2763
2763
2764 msgid ""
2764 msgid ""
2765 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2765 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2766 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2766 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2767 "the path to hgk in your configuration file::"
2767 "the path to hgk in your configuration file::"
2768 msgstr ""
2768 msgstr ""
2769
2769
2770 msgid ""
2770 msgid ""
2771 " [hgk]\n"
2771 " [hgk]\n"
2772 " path=/location/of/hgk"
2772 " path=/location/of/hgk"
2773 msgstr ""
2773 msgstr ""
2774 " [hgk]\n"
2774 " [hgk]\n"
2775 " path=/placering/af/hgk"
2775 " path=/placering/af/hgk"
2776
2776
2777 msgid ""
2777 msgid ""
2778 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2778 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2779 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2779 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2780 msgstr ""
2780 msgstr ""
2781
2781
2782 msgid ""
2782 msgid ""
2783 " [hgk]\n"
2783 " [hgk]\n"
2784 " vdiff=vdiff"
2784 " vdiff=vdiff"
2785 msgstr ""
2785 msgstr ""
2786 " [hgk]\n"
2786 " [hgk]\n"
2787 " vdiff=vdiff"
2787 " vdiff=vdiff"
2788
2788
2789 msgid ""
2789 msgid ""
2790 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2790 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2791 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2791 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2792 msgstr ""
2792 msgstr ""
2793
2793
2794 msgid "diff trees from two commits"
2794 msgid "diff trees from two commits"
2795 msgstr ""
2795 msgstr ""
2796
2796
2797 msgid "output common ancestor information"
2797 msgid "output common ancestor information"
2798 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2798 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2799
2799
2800 msgid "cat a specific revision"
2800 msgid "cat a specific revision"
2801 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2801 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2802
2802
2803 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2803 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2804 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2804 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2805
2805
2806 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2806 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2807 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2807 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2808
2808
2809 msgid "parse given revisions"
2809 msgid "parse given revisions"
2810 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2810 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2811
2811
2812 msgid "print revisions"
2812 msgid "print revisions"
2813 msgstr "udskriv revisioner"
2813 msgstr "udskriv revisioner"
2814
2814
2815 msgid "print extension options"
2815 msgid "print extension options"
2816 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2816 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2817
2817
2818 msgid "start interactive history viewer"
2818 msgid "start interactive history viewer"
2819 msgstr "start interaktiv historievisning"
2819 msgstr "start interaktiv historievisning"
2820
2820
2821 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2821 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2822 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2822 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2823
2823
2824 msgid "generate patch"
2824 msgid "generate patch"
2825 msgstr "generer rettelse"
2825 msgstr "generer rettelse"
2826
2826
2827 msgid "recursive"
2827 msgid "recursive"
2828 msgstr "rekursiv"
2828 msgstr "rekursiv"
2829
2829
2830 msgid "pretty"
2830 msgid "pretty"
2831 msgstr "pæn"
2831 msgstr "pæn"
2832
2832
2833 msgid "stdin"
2833 msgid "stdin"
2834 msgstr "standardinddata"
2834 msgstr "standardinddata"
2835
2835
2836 msgid "detect copies"
2836 msgid "detect copies"
2837 msgstr "detekter kopier"
2837 msgstr "detekter kopier"
2838
2838
2839 msgid "search"
2839 msgid "search"
2840 msgstr "søg"
2840 msgstr "søg"
2841
2841
2842 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2842 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2843 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2843 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2844
2844
2845 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2845 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2846 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2846 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2847
2847
2848 msgid "hg debug-config"
2848 msgid "hg debug-config"
2849 msgstr "hg debug-config"
2849 msgstr "hg debug-config"
2850
2850
2851 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2851 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2852 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2852 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2853
2853
2854 #. i18n: bisect changeset status
2854 #. i18n: bisect changeset status
2855 msgid "ignored"
2855 msgid "ignored"
2856 msgstr "ignoreret"
2856 msgstr "ignoreret"
2857
2857
2858 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2858 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2859 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2859 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2860
2860
2861 msgid "header"
2861 msgid "header"
2862 msgstr "header"
2862 msgstr "header"
2863
2863
2864 msgid "topo-order"
2864 msgid "topo-order"
2865 msgstr "topo-order"
2865 msgstr "topo-order"
2866
2866
2867 msgid "parents"
2867 msgid "parents"
2868 msgstr "forældre"
2868 msgstr "forældre"
2869
2869
2870 msgid "max-count"
2870 msgid "max-count"
2871 msgstr "max-count"
2871 msgstr "max-count"
2872
2872
2873 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2873 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2874 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2874 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2875
2875
2876 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2876 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2877 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2877 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2878
2878
2879 msgid ""
2879 msgid ""
2880 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2880 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2881 "http://pygments.org/"
2881 "http://pygments.org/"
2882 msgstr ""
2882 msgstr ""
2883 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2883 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2884 "http://pygments.org/"
2884 "http://pygments.org/"
2885
2885
2886 msgid "There is a single configuration option::"
2886 msgid "There is a single configuration option::"
2887 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2887 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2888
2888
2889 msgid ""
2889 msgid ""
2890 " [web]\n"
2890 " [web]\n"
2891 " pygments_style = <style>"
2891 " pygments_style = <style>"
2892 msgstr ""
2892 msgstr ""
2893 " [web]\n"
2893 " [web]\n"
2894 " pygments_style = <stil>"
2894 " pygments_style = <stil>"
2895
2895
2896 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2896 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2897 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2897 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2898
2898
2899 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2899 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2900 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2900 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2901
2901
2902 msgid "start an inotify server for this repository"
2902 msgid "start an inotify server for this repository"
2903 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2903 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2904
2904
2905 msgid "debugging information for inotify extension"
2905 msgid "debugging information for inotify extension"
2906 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2906 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2907
2907
2908 msgid ""
2908 msgid ""
2909 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2909 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2910 " "
2910 " "
2911 msgstr ""
2911 msgstr ""
2912 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2912 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2913 " serveren.\n"
2913 " serveren.\n"
2914 " "
2914 " "
2915
2915
2916 msgid "directories being watched:\n"
2916 msgid "directories being watched:\n"
2917 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2917 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2918
2918
2919 msgid "run server in background"
2919 msgid "run server in background"
2920 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2920 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2921
2921
2922 msgid "used internally by daemon mode"
2922 msgid "used internally by daemon mode"
2923 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2923 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2924
2924
2925 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2925 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2926 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2926 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2927
2927
2928 msgid "name of file to write process ID to"
2928 msgid "name of file to write process ID to"
2929 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2929 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2930
2930
2931 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2931 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2932 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2932 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2933
2933
2934 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2934 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2935 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2935 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2936
2936
2937 #, python-format
2937 #, python-format
2938 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2938 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2939 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2939 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2940
2940
2941 #, python-format
2941 #, python-format
2942 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2942 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2943 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2943 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2944
2944
2945 #, python-format
2945 #, python-format
2946 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2946 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2947 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2947 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2948
2948
2949 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2949 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2950 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2950 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2951
2951
2952 #, python-format
2952 #, python-format
2953 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2953 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2954 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2954 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2955
2955
2956 #, python-format
2956 #, python-format
2957 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2957 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2958 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2958 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2959
2959
2960 msgid "this system does not seem to support inotify"
2960 msgid "this system does not seem to support inotify"
2961 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2961 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2962
2962
2963 #, python-format
2963 #, python-format
2964 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2964 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2965 msgstr ""
2965 msgstr ""
2966 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2966 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2967 "%s\n"
2967 "%s\n"
2968
2968
2969 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2969 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2970 msgstr ""
2970 msgstr ""
2971 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2971 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2972 "depot\n"
2972 "depot\n"
2973
2973
2974 msgid "*** counting directories: "
2974 msgid "*** counting directories: "
2975 msgstr "*** tæller kataloger: "
2975 msgstr "*** tæller kataloger: "
2976
2976
2977 #, python-format
2977 #, python-format
2978 msgid "found %d\n"
2978 msgid "found %d\n"
2979 msgstr "fandt %d\n"
2979 msgstr "fandt %d\n"
2980
2980
2981 #, python-format
2981 #, python-format
2982 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2982 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2983 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2983 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2984
2984
2985 #, python-format
2985 #, python-format
2986 msgid "*** echo %d > %s\n"
2986 msgid "*** echo %d > %s\n"
2987 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2987 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2988
2988
2989 #, python-format
2989 #, python-format
2990 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2990 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2991 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2991 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2992
2992
2993 #, python-format
2993 #, python-format
2994 msgid "inotify service not available: %s"
2994 msgid "inotify service not available: %s"
2995 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2995 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2996
2996
2997 #, python-format
2997 #, python-format
2998 msgid "watching %r\n"
2998 msgid "watching %r\n"
2999 msgstr "overvåger %r\n"
2999 msgstr "overvåger %r\n"
3000
3000
3001 #, python-format
3001 #, python-format
3002 msgid "watching directories under %r\n"
3002 msgid "watching directories under %r\n"
3003 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
3003 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
3004
3004
3005 #, python-format
3005 #, python-format
3006 msgid "%s event: created %s\n"
3006 msgid "%s event: created %s\n"
3007 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
3007 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
3008
3008
3009 #, python-format
3009 #, python-format
3010 msgid "%s event: deleted %s\n"
3010 msgid "%s event: deleted %s\n"
3011 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
3011 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
3012
3012
3013 #, python-format
3013 #, python-format
3014 msgid "%s event: modified %s\n"
3014 msgid "%s event: modified %s\n"
3015 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
3015 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
3016
3016
3017 #, python-format
3017 #, python-format
3018 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3018 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3019 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
3019 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
3020
3020
3021 #, python-format
3021 #, python-format
3022 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3022 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3023 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
3023 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
3024
3024
3025 #, python-format
3025 #, python-format
3026 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3026 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3027 msgstr ""
3027 msgstr ""
3028
3028
3029 #, python-format
3029 #, python-format
3030 msgid "%s reading %d events\n"
3030 msgid "%s reading %d events\n"
3031 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
3031 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
3032
3032
3033 #, python-format
3033 #, python-format
3034 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3034 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3035 msgstr ""
3035 msgstr ""
3036
3036
3037 msgid "finished setup\n"
3037 msgid "finished setup\n"
3038 msgstr "afsluttede opsætning\n"
3038 msgstr "afsluttede opsætning\n"
3039
3039
3040 #, python-format
3040 #, python-format
3041 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3041 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3042 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
3042 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
3043
3043
3044 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3044 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3045 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
3045 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
3046
3046
3047 msgid "cannot start: socket is already bound"
3047 msgid "cannot start: socket is already bound"
3048 msgstr "kan ikke starte: soklen er allerede i brug"
3048 msgstr "kan ikke starte: soklen er allerede i brug"
3049
3049
3050 msgid ""
3050 msgid ""
3051 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
3051 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
3052 "inotify.sock already exists"
3052 "inotify.sock already exists"
3053 msgstr ""
3053 msgstr ""
3054
3054
3055 #, python-format
3055 #, python-format
3056 msgid "answering query for %r\n"
3056 msgid "answering query for %r\n"
3057 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
3057 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
3058
3058
3059 #, python-format
3059 #, python-format
3060 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3060 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3061 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
3061 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
3062
3062
3063 #, python-format
3063 #, python-format
3064 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3064 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3065 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
3065 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
3066
3066
3067 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
3067 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
3068 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
3068 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
3069
3069
3070 msgid ""
3070 msgid ""
3071 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3071 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3072 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3072 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3073 "expression, much like InterWiki does."
3073 "expression, much like InterWiki does."
3074 msgstr ""
3074 msgstr ""
3075 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
3075 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
3076 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
3076 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
3077 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
3077 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
3078
3078
3079 msgid ""
3079 msgid ""
3080 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3080 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3081 "in your hgrc::"
3081 "in your hgrc::"
3082 msgstr ""
3082 msgstr ""
3083 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
3083 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
3084 "hgrc::"
3084 "hgrc::"
3085
3085
3086 msgid ""
3086 msgid ""
3087 " [interhg]\n"
3087 " [interhg]\n"
3088 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3088 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3089 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3089 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3090 "i\n"
3090 "i\n"
3091 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3091 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3092 msgstr ""
3092 msgstr ""
3093 " [interhg]\n"
3093 " [interhg]\n"
3094 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3094 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3095 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3095 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3096 "i\n"
3096 "i\n"
3097 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3097 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3098
3098
3099 #, python-format
3099 #, python-format
3100 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3100 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3101 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
3101 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
3102
3102
3103 #, python-format
3103 #, python-format
3104 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3104 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3105 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
3105 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
3106
3106
3107 msgid "expand keywords in tracked files"
3107 msgid "expand keywords in tracked files"
3108 msgstr ""
3108 msgstr ""
3109
3109
3110 msgid ""
3110 msgid ""
3111 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3111 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3112 "tracked text files selected by your configuration."
3112 "tracked text files selected by your configuration."
3113 msgstr ""
3113 msgstr ""
3114
3114
3115 msgid ""
3115 msgid ""
3116 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3116 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3117 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3117 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3118 "current user or for archive distribution."
3118 "current user or for archive distribution."
3119 msgstr ""
3119 msgstr ""
3120
3120
3121 msgid ""
3121 msgid ""
3122 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
3122 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
3123 "relative to the working directory parent of each file."
3123 "relative to the working directory parent of each file."
3124 msgstr ""
3124 msgstr ""
3125
3125
3126 msgid ""
3126 msgid ""
3127 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
3127 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
3128 "sections of hgrc files."
3128 "sections of hgrc files."
3129 msgstr ""
3129 msgstr ""
3130
3130
3131 msgid "Example::"
3131 msgid "Example::"
3132 msgstr "Eksempel::"
3132 msgstr "Eksempel::"
3133
3133
3134 msgid ""
3134 msgid ""
3135 " [keyword]\n"
3135 " [keyword]\n"
3136 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3136 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3137 " **.py =\n"
3137 " **.py =\n"
3138 " x* = ignore"
3138 " x* = ignore"
3139 msgstr ""
3139 msgstr ""
3140
3140
3141 msgid ""
3141 msgid ""
3142 " [keywordset]\n"
3142 " [keywordset]\n"
3143 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
3143 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
3144 " svn = True"
3144 " svn = True"
3145 msgstr ""
3145 msgstr ""
3146
3146
3147 msgid ""
3147 msgid ""
3148 ".. note::\n"
3148 ".. note::\n"
3149 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3149 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3150 " lose speed in huge repositories."
3150 " lose speed in huge repositories."
3151 msgstr ""
3151 msgstr ""
3152
3152
3153 msgid ""
3153 msgid ""
3154 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3154 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3155 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
3155 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
3156 "available templates and filters."
3156 "available templates and filters."
3157 msgstr ""
3157 msgstr ""
3158
3158
3159 msgid "Three additional date template filters are provided:"
3159 msgid "Three additional date template filters are provided:"
3160 msgstr ""
3160 msgstr ""
3161
3161
3162 msgid ""
3162 msgid ""
3163 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3163 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3164 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3164 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3165 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3165 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3166 msgstr ""
3166 msgstr ""
3167 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3167 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3168 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3168 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3169 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3169 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3170
3170
3171 msgid ""
3171 msgid ""
3172 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3172 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3173 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
3173 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
3174 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
3174 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
3175 msgstr ""
3175 msgstr ""
3176
3176
3177 msgid ""
3177 msgid ""
3178 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3178 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3179 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3179 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3180 msgstr ""
3180 msgstr ""
3181
3181
3182 msgid ""
3182 msgid ""
3183 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3183 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3184 ":hg:`kwexpand`."
3184 ":hg:`kwexpand`."
3185 msgstr ""
3185 msgstr ""
3186
3186
3187 msgid ""
3187 msgid ""
3188 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3188 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3189 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3189 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3190 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3190 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3191 msgstr ""
3191 msgstr ""
3192
3192
3193 #, python-format
3193 #, python-format
3194 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3194 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3195 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
3195 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
3196
3196
3197 #, python-format
3197 #, python-format
3198 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3198 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3199 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
3199 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
3200
3200
3201 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3201 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3202 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
3202 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
3203
3203
3204 msgid "no [keyword] patterns configured"
3204 msgid "no [keyword] patterns configured"
3205 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
3205 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
3206
3206
3207 msgid "show default keyword template maps"
3207 msgid "show default keyword template maps"
3208 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3208 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3209
3209
3210 msgid "read maps from rcfile"
3210 msgid "read maps from rcfile"
3211 msgstr ""
3211 msgstr ""
3212
3212
3213 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3213 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3214 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3214 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3215
3215
3216 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3216 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3217 msgstr ""
3217 msgstr ""
3218
3218
3219 msgid ""
3219 msgid ""
3220 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3220 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3221 " expansions."
3221 " expansions."
3222 msgstr ""
3222 msgstr ""
3223
3223
3224 msgid ""
3224 msgid ""
3225 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3225 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3226 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3226 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3227 msgstr ""
3227 msgstr ""
3228
3228
3229 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3229 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3230 msgstr ""
3230 msgstr ""
3231
3231
3232 msgid ""
3232 msgid ""
3233 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3233 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3234 " "
3234 " "
3235 msgstr ""
3235 msgstr ""
3236
3236
3237 #, python-format
3237 #, python-format
3238 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3238 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3239 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
3239 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
3240
3240
3241 msgid ""
3241 msgid ""
3242 "\n"
3242 "\n"
3243 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3243 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3244 msgstr ""
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3245 "\n"
3246 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
3246 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
3247
3247
3248 msgid "\textending current template maps\n"
3248 msgid "\textending current template maps\n"
3249 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
3249 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
3250
3250
3251 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3251 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3252 msgstr "\toverskriver standard svn skabelon\n"
3252 msgstr "\toverskriver standard svn skabelon\n"
3253
3253
3254 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3254 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3255 msgstr "\toverskriver standard cvs skabelon\n"
3255 msgstr "\toverskriver standard cvs skabelon\n"
3256
3256
3257 msgid ""
3257 msgid ""
3258 "\n"
3258 "\n"
3259 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3259 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3260 msgstr ""
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3261 "\n"
3262 "\tkonfiguration med standard svn nøgleordskabelon\n"
3262 "\tkonfiguration med standard svn nøgleordskabelon\n"
3263
3263
3264 msgid ""
3264 msgid ""
3265 "\n"
3265 "\n"
3266 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3266 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3267 msgstr ""
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3268 "\n"
3269 "\tkonfiguration med standard cvs nøgleordskabelon\n"
3269 "\tkonfiguration med standard cvs nøgleordskabelon\n"
3270
3270
3271 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3271 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3272 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
3272 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
3273
3273
3274 msgid ""
3274 msgid ""
3275 "\n"
3275 "\n"
3276 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3276 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3277 msgstr ""
3277 msgstr ""
3278 "\n"
3278 "\n"
3279 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
3279 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
3280
3280
3281 #, python-format
3281 #, python-format
3282 msgid ""
3282 msgid ""
3283 "\n"
3283 "\n"
3284 "keywords written to %s:\n"
3284 "keywords written to %s:\n"
3285 msgstr ""
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3286 "\n"
3287 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3287 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3288
3288
3289 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3289 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3290 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3290 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3291
3291
3292 msgid ""
3292 msgid ""
3293 "\n"
3293 "\n"
3294 "\tkeywords expanded\n"
3294 "\tkeywords expanded\n"
3295 msgstr ""
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3296 "\n"
3297 "\tnøgleord udvidet\n"
3297 "\tnøgleord udvidet\n"
3298
3298
3299 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3299 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3300 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3300 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3301
3301
3302 msgid "expand keywords in the working directory"
3302 msgid "expand keywords in the working directory"
3303 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3303 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3304
3304
3305 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3305 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3306 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3306 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3307
3307
3308 msgid ""
3308 msgid ""
3309 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3309 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3310 " "
3310 " "
3311 msgstr ""
3311 msgstr ""
3312 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3312 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3313 "ændringer.\n"
3313 "ændringer.\n"
3314 " "
3314 " "
3315
3315
3316 msgid "show keyword status flags of all files"
3316 msgid "show keyword status flags of all files"
3317 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3317 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3318
3318
3319 msgid "show files excluded from expansion"
3319 msgid "show files excluded from expansion"
3320 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3320 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3321
3321
3322 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3322 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3323 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3323 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3324
3324
3325 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3325 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3326 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3326 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3327
3327
3328 msgid "show files configured for keyword expansion"
3328 msgid "show files configured for keyword expansion"
3329 msgstr ""
3329 msgstr ""
3330
3330
3331 msgid ""
3331 msgid ""
3332 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3332 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3333 " [keyword] configuration patterns."
3333 " [keyword] configuration patterns."
3334 msgstr ""
3334 msgstr ""
3335
3335
3336 msgid ""
3336 msgid ""
3337 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3337 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3338 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3338 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3339 " expansion."
3339 " expansion."
3340 msgstr ""
3340 msgstr ""
3341
3341
3342 msgid ""
3342 msgid ""
3343 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3343 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3344 " inclusion and exclusion of files."
3344 " inclusion and exclusion of files."
3345 msgstr ""
3345 msgstr ""
3346
3346
3347 msgid ""
3347 msgid ""
3348 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3348 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3349 " of files are::"
3349 " of files are::"
3350 msgstr ""
3350 msgstr ""
3351
3351
3352 msgid ""
3352 msgid ""
3353 " K = keyword expansion candidate\n"
3353 " K = keyword expansion candidate\n"
3354 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3354 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3355 " I = ignored\n"
3355 " I = ignored\n"
3356 " i = ignored (not tracked)\n"
3356 " i = ignored (not tracked)\n"
3357 " "
3357 " "
3358 msgstr ""
3358 msgstr ""
3359
3359
3360 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3360 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3361 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3361 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3362
3362
3363 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3363 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3364 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3364 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3365
3365
3366 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3366 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3367 msgstr ""
3367 msgstr ""
3368
3368
3369 msgid ""
3369 msgid ""
3370 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3370 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3371 " "
3371 " "
3372 msgstr ""
3372 msgstr ""
3373 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3373 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3374 " ændringer.\n"
3374 " ændringer.\n"
3375 " "
3375 " "
3376
3376
3377 msgid "track large binary files"
3377 msgid "track large binary files"
3378 msgstr "håndtering af store binære filer"
3378 msgstr "håndtering af store binære filer"
3379
3379
3380 msgid ""
3380 msgid ""
3381 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
3381 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
3382 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
3382 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
3383 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
3383 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
3384 "compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
3384 "compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
3385 "Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
3385 "Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
3386 "Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
3386 "Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
3387 "problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
3387 "problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
3388 "Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
3388 "Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
3389 "somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
3389 "somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
3390 "need them."
3390 "need them."
3391 msgstr ""
3391 msgstr ""
3392
3392
3393 msgid ""
3393 msgid ""
3394 "largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
3394 "largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
3395 "largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
3395 "largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
3396 "newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
3396 "newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
3397 "identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
3397 "identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
3398 "the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
3398 "the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
3399 "revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
3399 "revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
3400 "bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
3400 "bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
3401 "of large files when you clone or pull."
3401 "of large files when you clone or pull."
3402 msgstr ""
3402 msgstr ""
3403
3403
3404 msgid ""
3404 msgid ""
3405 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
3405 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
3406 "--large to your :hg:`add` command. For example::"
3406 "--large to your :hg:`add` command. For example::"
3407 msgstr ""
3407 msgstr ""
3408
3408
3409 msgid ""
3409 msgid ""
3410 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
3410 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
3411 " $ hg add --large randomdata\n"
3411 " $ hg add --large randomdata\n"
3412 " $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
3412 " $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
3413 msgstr ""
3413 msgstr ""
3414
3414
3415 msgid ""
3415 msgid ""
3416 "When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
3416 "When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
3417 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
3417 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
3418 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
3418 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
3419 "enabled for this to work."
3419 "enabled for this to work."
3420 msgstr ""
3420 msgstr ""
3421
3421
3422 msgid ""
3422 msgid ""
3423 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
3423 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
3424 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
3424 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
3425 "such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
3425 "such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
3426 "and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
3426 "and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
3427 "that network access may be required to update to changesets you have\n"
3427 "that network access may be required to update to changesets you have\n"
3428 "not previously updated to."
3428 "not previously updated to."
3429 msgstr ""
3429 msgstr ""
3430
3430
3431 msgid ""
3431 msgid ""
3432 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
3432 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
3433 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
3433 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
3434 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
3434 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
3435 ":hg:`lfconvert` command::"
3435 ":hg:`lfconvert` command::"
3436 msgstr ""
3436 msgstr ""
3437
3437
3438 msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
3438 msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
3439 msgstr ""
3439 msgstr ""
3440
3440
3441 msgid ""
3441 msgid ""
3442 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
3442 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
3443 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
3443 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
3444 "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
3444 "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
3445 "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
3445 "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
3446 "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
3446 "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
3447 msgstr ""
3447 msgstr ""
3448
3448
3449 msgid ""
3449 msgid ""
3450 " [largefiles]\n"
3450 " [largefiles]\n"
3451 " minsize = 2"
3451 " minsize = 2"
3452 msgstr ""
3452 msgstr ""
3453
3453
3454 msgid " $ hg add --lfsize 2"
3454 msgid " $ hg add --lfsize 2"
3455 msgstr ""
3455 msgstr ""
3456
3456
3457 msgid ""
3457 msgid ""
3458 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
3458 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
3459 "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
3459 "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
3460 "tracked as largefiles::"
3460 "tracked as largefiles::"
3461 msgstr ""
3461 msgstr ""
3462
3462
3463 msgid ""
3463 msgid ""
3464 " [largefiles]\n"
3464 " [largefiles]\n"
3465 " patterns =\n"
3465 " patterns =\n"
3466 " *.jpg\n"
3466 " *.jpg\n"
3467 " re:.*\\.(png|bmp)$\n"
3467 " re:.*\\.(png|bmp)$\n"
3468 " library.zip\n"
3468 " library.zip\n"
3469 " content/audio/*"
3469 " content/audio/*"
3470 msgstr ""
3470 msgstr ""
3471
3471
3472 msgid ""
3472 msgid ""
3473 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
3473 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
3474 "regardless of their size.\n"
3474 "regardless of their size.\n"
3475 msgstr ""
3475 msgstr ""
3476
3476
3477 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
3477 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
3478 msgstr "konverter et normalt depot til et largefiles-depot"
3478 msgstr "konverter et normalt depot til et largefiles-depot"
3479
3479
3480 msgid ""
3480 msgid ""
3481 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
3481 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
3482 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
3482 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
3483 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
3483 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
3484 " above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
3484 " above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
3485 " size used to determine whether or not to track a file as a\n"
3485 " size used to determine whether or not to track a file as a\n"
3486 " largefile is the size of the first version of the file. The\n"
3486 " largefile is the size of the first version of the file. The\n"
3487 " minimum size can be specified either with --size or in\n"
3487 " minimum size can be specified either with --size or in\n"
3488 " configuration as ``largefiles.size``."
3488 " configuration as ``largefiles.size``."
3489 msgstr ""
3489 msgstr ""
3490
3490
3491 msgid ""
3491 msgid ""
3492 " After running this command you will need to make sure that\n"
3492 " After running this command you will need to make sure that\n"
3493 " largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
3493 " largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
3494 " repository."
3494 " repository."
3495 msgstr ""
3495 msgstr ""
3496
3496
3497 msgid ""
3497 msgid ""
3498 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
3498 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
3499 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
3499 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
3500 msgstr ""
3500 msgstr ""
3501
3501
3502 msgid "getting largefiles"
3502 msgid "getting largefiles"
3503 msgstr "henter largefiles"
3503 msgstr "henter largefiles"
3504
3504
3505 #, python-format
3505 #, python-format
3506 msgid "getting %s:%s\n"
3506 msgid "getting %s:%s\n"
3507 msgstr "henter %s:%s\n"
3507 msgstr "henter %s:%s\n"
3508
3508
3509 #, python-format
3509 #, python-format
3510 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
3510 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
3511 msgstr ""
3511 msgstr ""
3512
3512
3513 #, python-format
3513 #, python-format
3514 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
3514 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
3515 msgstr "leder efter largefiles i %d ændringer\n"
3515 msgstr "leder efter largefiles i %d ændringer\n"
3516
3516
3517 #, python-format
3517 #, python-format
3518 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
3518 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
3519 msgstr ""
3519 msgstr ""
3520
3520
3521 #, python-format
3521 #, python-format
3522 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
3522 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
3523 msgstr ""
3523 msgstr ""
3524
3524
3525 #, python-format
3525 #, python-format
3526 msgid "unsupported URL scheme %r"
3526 msgid "unsupported URL scheme %r"
3527 msgstr "ikke-understøttet URL-skema %r"
3527 msgstr "ikke-understøttet URL-skema %r"
3528
3528
3529 #, python-format
3529 #, python-format
3530 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
3530 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
3531 msgstr "%s ser ikke ud til at være et largefile-lager"
3531 msgstr "%s ser ikke ud til at være et largefile-lager"
3532
3532
3533 #, python-format
3533 #, python-format
3534 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
3534 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
3535 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
3535 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
3536
3536
3537 #, python-format
3537 #, python-format
3538 msgid "initializing destination %s\n"
3538 msgid "initializing destination %s\n"
3539 msgstr "initialiserer målet %s\n"
3539 msgstr "initialiserer målet %s\n"
3540
3540
3541 msgid "converting revisions"
3541 msgid "converting revisions"
3542 msgstr "konverterer revisioner"
3542 msgstr "konverterer revisioner"
3543
3543
3544 #, python-format
3544 #, python-format
3545 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3545 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3546 msgstr ""
3546 msgstr ""
3547
3547
3548 #, python-format
3548 #, python-format
3549 msgid "largefile %s becomes symlink"
3549 msgid "largefile %s becomes symlink"
3550 msgstr ""
3550 msgstr ""
3551
3551
3552 msgid "uploading largefiles"
3552 msgid "uploading largefiles"
3553 msgstr ""
3553 msgstr ""
3554
3554
3555 #, python-format
3555 #, python-format
3556 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
3556 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
3557 msgstr ""
3557 msgstr ""
3558
3558
3559 msgid "getting changed largefiles\n"
3559 msgid "getting changed largefiles\n"
3560 msgstr "henter ændrede largefiles\n"
3560 msgstr "henter ændrede largefiles\n"
3561
3561
3562 #, python-format
3562 #, python-format
3563 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
3563 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
3564 msgstr ""
3564 msgstr ""
3565
3565
3566 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
3566 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
3567 msgstr ""
3567 msgstr ""
3568
3568
3569 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
3569 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
3570 msgstr ""
3570 msgstr ""
3571
3571
3572 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3572 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3573 msgstr "hg lfconvert KILDE MÅL [FIL ...]"
3573 msgstr "hg lfconvert KILDE MÅL [FIL ...]"
3574
3574
3575 #, python-format
3575 #, python-format
3576 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
3576 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
3577 msgstr ""
3577 msgstr ""
3578
3578
3579 msgid "minimum size for largefiles must be specified"
3579 msgid "minimum size for largefiles must be specified"
3580 msgstr ""
3580 msgstr ""
3581
3581
3582 #, python-format
3582 #, python-format
3583 msgid "unknown operating system: %s\n"
3583 msgid "unknown operating system: %s\n"
3584 msgstr "ukendt operativsystem: %s\n"
3584 msgstr "ukendt operativsystem: %s\n"
3585
3585
3586 #, python-format
3586 #, python-format
3587 msgid "Found %s in store\n"
3587 msgid "Found %s in store\n"
3588 msgstr ""
3588 msgstr ""
3589
3589
3590 #, python-format
3590 #, python-format
3591 msgid "Found %s in system cache\n"
3591 msgid "Found %s in system cache\n"
3592 msgstr ""
3592 msgstr ""
3593
3593
3594 #, python-format
3594 #, python-format
3595 msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
3595 msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
3596 msgstr ""
3596 msgstr ""
3597
3597
3598 msgid "Can't get file locally"
3598 msgid "Can't get file locally"
3599 msgstr ""
3599 msgstr ""
3600
3600
3601 #, python-format
3601 #, python-format
3602 msgid ""
3602 msgid ""
3603 "changeset %s: %s missing\n"
3603 "changeset %s: %s missing\n"
3604 " (looked for hash %s)\n"
3604 " (looked for hash %s)\n"
3605 msgstr ""
3605 msgstr ""
3606
3606
3607 #, python-format
3607 #, python-format
3608 msgid ""
3608 msgid ""
3609 "changeset %s: %s: contents differ\n"
3609 "changeset %s: %s: contents differ\n"
3610 " (%s:\n"
3610 " (%s:\n"
3611 " expected hash %s,\n"
3611 " expected hash %s,\n"
3612 " but got %s)\n"
3612 " but got %s)\n"
3613 msgstr ""
3613 msgstr ""
3614
3614
3615 #, python-format
3615 #, python-format
3616 msgid "%s already a largefile\n"
3616 msgid "%s already a largefile\n"
3617 msgstr "%s er allerede en largefile\n"
3617 msgstr "%s er allerede en largefile\n"
3618
3618
3619 #, python-format
3619 #, python-format
3620 msgid "adding %s as a largefile\n"
3620 msgid "adding %s as a largefile\n"
3621 msgstr "tilføjer %s som en largefile\n"
3621 msgstr "tilføjer %s som en largefile\n"
3622
3622
3623 msgid "no files specified"
3623 msgid "no files specified"
3624 msgstr "ingen filer angivet"
3624 msgstr "ingen filer angivet"
3625
3625
3626 #, python-format
3626 #, python-format
3627 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
3627 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
3628 msgstr "fjerner ikke %s: %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
3628 msgstr "fjerner ikke %s: %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
3629
3629
3630 msgid "file still exists"
3630 msgid "file still exists"
3631 msgstr "%s eksisterer stadig"
3631 msgstr "%s eksisterer stadig"
3632
3632
3633 msgid "file is modified"
3633 msgid "file is modified"
3634 msgstr "filen er ændret"
3634 msgstr "filen er ændret"
3635
3635
3636 msgid "file has been marked for add"
3636 msgid "file has been marked for add"
3637 msgstr "filen er markeret til sletning"
3637 msgstr "filen er markeret til sletning"
3638
3638
3639 #, python-format
3639 #, python-format
3640 msgid "removing %s\n"
3640 msgid "removing %s\n"
3641 msgstr "fjerner %s\n"
3641 msgstr "fjerner %s\n"
3642
3642
3643 msgid "uncommitted local changes"
3643 msgid "uncommitted local changes"
3644 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
3644 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
3645
3645
3646 #, python-format
3646 #, python-format
3647 msgid "merging %s and %s to %s\n"
3647 msgid "merging %s and %s to %s\n"
3648 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
3648 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
3649
3649
3650 #, python-format
3650 #, python-format
3651 msgid "merging %s\n"
3651 msgid "merging %s\n"
3652 msgstr "sammenføjer %s\n"
3652 msgstr "sammenføjer %s\n"
3653
3653
3654 #, python-format
3654 #, python-format
3655 msgid ""
3655 msgid ""
3656 "largefile %s has a merge conflict\n"
3656 "largefile %s has a merge conflict\n"
3657 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
3657 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
3658 msgstr ""
3658 msgstr ""
3659
3659
3660 msgid "&Local"
3660 msgid "&Local"
3661 msgstr ""
3661 msgstr ""
3662
3662
3663 msgid "&Other"
3663 msgid "&Other"
3664 msgstr ""
3664 msgstr ""
3665
3665
3666 msgid "destination largefile already exists"
3666 msgid "destination largefile already exists"
3667 msgstr "destinations largefile eksisterer allerede"
3667 msgstr "destinations largefile eksisterer allerede"
3668
3668
3669 msgid "no files to copy"
3669 msgid "no files to copy"
3670 msgstr "ingen filer at kopiere"
3670 msgstr "ingen filer at kopiere"
3671
3671
3672 #, python-format
3672 #, python-format
3673 msgid "unknown archive type '%s'"
3673 msgid "unknown archive type '%s'"
3674 msgstr "ukendt depottype '%s'"
3674 msgstr "ukendt depottype '%s'"
3675
3675
3676 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
3676 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
3677 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
3677 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
3678
3678
3679 #, python-format
3679 #, python-format
3680 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
3680 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
3681 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
3681 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
3682
3682
3683 msgid "largefiles: No remote repo\n"
3683 msgid "largefiles: No remote repo\n"
3684 msgstr ""
3684 msgstr ""
3685
3685
3686 msgid "largefiles to upload:\n"
3686 msgid "largefiles to upload:\n"
3687 msgstr ""
3687 msgstr ""
3688
3688
3689 #, python-format
3689 #, python-format
3690 msgid "largefiles: %d to upload\n"
3690 msgid "largefiles: %d to upload\n"
3691 msgstr ""
3691 msgstr ""
3692
3692
3693 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3693 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3694 msgstr ""
3694 msgstr ""
3695
3695
3696 #, python-format
3696 #, python-format
3697 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
3697 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
3698 msgstr ""
3698 msgstr ""
3699
3699
3700 #, python-format
3700 #, python-format
3701 msgid "requested largefile %s not present in cache"
3701 msgid "requested largefile %s not present in cache"
3702 msgstr ""
3702 msgstr ""
3703
3703
3704 msgid "putlfile failed:"
3704 msgid "putlfile failed:"
3705 msgstr ""
3705 msgstr ""
3706
3706
3707 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
3707 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
3708 msgstr ""
3708 msgstr ""
3709
3709
3710 msgid "unexpected response:"
3710 msgid "unexpected response:"
3711 msgstr "uventet svar:"
3711 msgstr "uventet svar:"
3712
3712
3713 #, python-format
3713 #, python-format
3714 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
3714 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
3715 msgstr ""
3715 msgstr ""
3716
3716
3717 #, python-format
3717 #, python-format
3718 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
3718 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
3719 msgstr ""
3719 msgstr ""
3720
3720
3721 #, python-format
3721 #, python-format
3722 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
3722 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
3723 msgstr "fjernlager: kunne ikke åbne fil %s: %s"
3723 msgstr "fjernlager: kunne ikke åbne fil %s: %s"
3724
3724
3725 #, python-format
3725 #, python-format
3726 msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
3726 msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
3727 msgstr ""
3727 msgstr ""
3728
3728
3729 #, python-format
3729 #, python-format
3730 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
3730 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
3731 msgstr ""
3731 msgstr ""
3732
3732
3733 #, python-format
3733 #, python-format
3734 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
3734 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
3735 msgstr ""
3735 msgstr ""
3736
3736
3737 #, python-format
3737 #, python-format
3738 msgid "changeset %s: %s missing\n"
3738 msgid "changeset %s: %s missing\n"
3739 msgstr ""
3739 msgstr ""
3740
3740
3741 #, python-format
3741 #, python-format
3742 msgid ""
3742 msgid ""
3743 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
3743 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
3744 "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
3744 "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
3745 msgstr ""
3745 msgstr ""
3746
3746
3747 #, python-format
3747 #, python-format
3748 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
3748 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
3749 msgstr ""
3749 msgstr ""
3750
3750
3751 msgid "add as largefile"
3751 msgid "add as largefile"
3752 msgstr ""
3752 msgstr ""
3753
3753
3754 msgid ""
3754 msgid ""
3755 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
3755 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
3756 msgstr ""
3756 msgstr ""
3757
3757
3758 msgid "verify largefiles"
3758 msgid "verify largefiles"
3759 msgstr ""
3759 msgstr ""
3760
3760
3761 msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
3761 msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
3762 msgstr ""
3762 msgstr ""
3763
3763
3764 msgid "verify largefile contents not just existence"
3764 msgid "verify largefile contents not just existence"
3765 msgstr ""
3765 msgstr ""
3766
3766
3767 msgid "display outgoing largefiles"
3767 msgid "display outgoing largefiles"
3768 msgstr ""
3768 msgstr ""
3769
3769
3770 msgid "manage a stack of patches"
3770 msgid "manage a stack of patches"
3771 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3771 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3772
3772
3773 msgid ""
3773 msgid ""
3774 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3774 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3775 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3775 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3776 "applied patches (subset of known patches)."
3776 "applied patches (subset of known patches)."
3777 msgstr ""
3777 msgstr ""
3778 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3778 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3779 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3779 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3780 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3780 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3781 "rettelser)."
3781 "rettelser)."
3782
3782
3783 msgid ""
3783 msgid ""
3784 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3784 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3785 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3785 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3786 msgstr ""
3786 msgstr ""
3787 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3787 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3788 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3788 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3789 "ændringer."
3789 "ændringer."
3790
3790
3791 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3791 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3792 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3792 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3793
3793
3794 msgid ""
3794 msgid ""
3795 " create new patch qnew\n"
3795 " create new patch qnew\n"
3796 " import existing patch qimport"
3796 " import existing patch qimport"
3797 msgstr ""
3797 msgstr ""
3798 " opret ny rettelse qnew\n"
3798 " opret ny rettelse qnew\n"
3799 " importer eksisterende rettelse qimport"
3799 " importer eksisterende rettelse qimport"
3800
3800
3801 msgid ""
3801 msgid ""
3802 " print patch series qseries\n"
3802 " print patch series qseries\n"
3803 " print applied patches qapplied"
3803 " print applied patches qapplied"
3804 msgstr ""
3804 msgstr ""
3805 " list rettelse-serien qseries\n"
3805 " list rettelse-serien qseries\n"
3806 " list anvendte rettelser qapplied"
3806 " list anvendte rettelser qapplied"
3807
3807
3808 msgid ""
3808 msgid ""
3809 " add known patch to applied stack qpush\n"
3809 " add known patch to applied stack qpush\n"
3810 " remove patch from applied stack qpop\n"
3810 " remove patch from applied stack qpop\n"
3811 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3811 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3812 msgstr ""
3812 msgstr ""
3813 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3813 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3814 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3814 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3815 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3815 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3816
3816
3817 msgid ""
3817 msgid ""
3818 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3818 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3819 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3819 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3820 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3820 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3821 msgstr ""
3821 msgstr ""
3822 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3822 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3823 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3823 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3824 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3824 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3825 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3825 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3826
3826
3827 msgid ""
3827 msgid ""
3828 " [mq]\n"
3828 " [mq]\n"
3829 " git = auto/keep/yes/no"
3829 " git = auto/keep/yes/no"
3830 msgstr ""
3830 msgstr ""
3831 " [mq]\n"
3831 " [mq]\n"
3832 " git = auto/keep/yes/no"
3832 " git = auto/keep/yes/no"
3833
3833
3834 msgid ""
3834 msgid ""
3835 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3835 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3836 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3836 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3837 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3837 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3838 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3838 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3839 msgstr ""
3839 msgstr ""
3840 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3840 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3841 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3841 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3842 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3842 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3843 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3843 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3844 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3844 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3845
3845
3846 msgid ""
3846 msgid ""
3847 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3847 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3848 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3848 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3849 msgstr ""
3849 msgstr ""
3850
3850
3851 msgid "print first line of patch header"
3851 msgid "print first line of patch header"
3852 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3852 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3853
3853
3854 #, python-format
3854 #, python-format
3855 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3855 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3856 msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n"
3856 msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n"
3857
3857
3858 #, python-format
3858 #, python-format
3859 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3859 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3860 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3860 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3861
3861
3862 #, python-format
3862 #, python-format
3863 msgid "%s appears more than once in %s"
3863 msgid "%s appears more than once in %s"
3864 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3864 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3865
3865
3866 msgid "guard cannot be an empty string"
3866 msgid "guard cannot be an empty string"
3867 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3867 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3868
3868
3869 #, python-format
3869 #, python-format
3870 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3870 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3871 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3871 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3872
3872
3873 #, python-format
3873 #, python-format
3874 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3874 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3875 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3875 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3876
3876
3877 #, python-format
3877 #, python-format
3878 msgid "guard %r too short"
3878 msgid "guard %r too short"
3879 msgstr "filtret %r er for kort"
3879 msgstr "filtret %r er for kort"
3880
3880
3881 #, python-format
3881 #, python-format
3882 msgid "guard %r starts with invalid char"
3882 msgid "guard %r starts with invalid char"
3883 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3883 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3884
3884
3885 #, python-format
3885 #, python-format
3886 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3886 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3887 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3887 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3888
3888
3889 #, python-format
3889 #, python-format
3890 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3890 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3891 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3891 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3892
3892
3893 #, python-format
3893 #, python-format
3894 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3894 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3895 msgstr "tillader %s - filtreret af %s\n"
3895 msgstr "tillader %s - filtreret af %s\n"
3896
3896
3897 #, python-format
3897 #, python-format
3898 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3898 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3899 msgstr "springer %s over - filtreret af %s\n"
3899 msgstr "springer %s over - filtreret af %s\n"
3900
3900
3901 #, python-format
3901 #, python-format
3902 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3902 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3903 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3903 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3904
3904
3905 #, python-format
3905 #, python-format
3906 msgid "error removing undo: %s\n"
3906 msgid "error removing undo: %s\n"
3907 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3907 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3908
3908
3909 #, python-format
3909 #, python-format
3910 msgid "apply failed for patch %s"
3910 msgid "apply failed for patch %s"
3911 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3911 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3912
3912
3913 #, python-format
3913 #, python-format
3914 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3914 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3915 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3915 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3916
3916
3917 #, python-format
3917 #, python-format
3918 msgid "update returned %d"
3918 msgid "update returned %d"
3919 msgstr "opdatering returnerede %d"
3919 msgstr "opdatering returnerede %d"
3920
3920
3921 msgid "repo commit failed"
3921 msgid "repo commit failed"
3922 msgstr "deponering fejlede"
3922 msgstr "deponering fejlede"
3923
3923
3924 #, python-format
3924 #, python-format
3925 msgid "unable to read %s"
3925 msgid "unable to read %s"
3926 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3926 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3927
3927
3928 #, python-format
3928 #, python-format
3929 msgid "patch %s does not exist\n"
3929 msgid "patch %s does not exist\n"
3930 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3930 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3931
3931
3932 #, python-format
3932 #, python-format
3933 msgid "patch %s is not applied\n"
3933 msgid "patch %s is not applied\n"
3934 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3934 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3935
3935
3936 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3936 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3937 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3937 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3938
3938
3939 #, python-format
3939 #, python-format
3940 msgid "applying %s\n"
3940 msgid "applying %s\n"
3941 msgstr "anvender %s\n"
3941 msgstr "anvender %s\n"
3942
3942
3943 #, python-format
3943 #, python-format
3944 msgid "unable to read %s\n"
3944 msgid "unable to read %s\n"
3945 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3945 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3946
3946
3947 #, python-format
3947 #, python-format
3948 msgid "patch %s is empty\n"
3948 msgid "patch %s is empty\n"
3949 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3949 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3950
3950
3951 msgid "repository commit failed"
3951 msgid "repository commit failed"
3952 msgstr "deponering fejlede"
3952 msgstr "deponering fejlede"
3953
3953
3954 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3954 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3955 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3955 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3956
3956
3957 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3957 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3958 msgstr ""
3958 msgstr ""
3959
3959
3960 #, python-format
3960 #, python-format
3961 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3961 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3962 msgstr ""
3962 msgstr ""
3963
3963
3964 #, python-format
3964 #, python-format
3965 msgid "unknown patches: %s\n"
3965 msgid "unknown patches: %s\n"
3966 msgstr "ukendt rettelser %s\n"
3966 msgstr "ukendt rettelser %s\n"
3967
3967
3968 #, python-format
3968 #, python-format
3969 msgid "revision %d is not managed"
3969 msgid "revision %d is not managed"
3970 msgstr ""
3970 msgstr ""
3971
3971
3972 #, python-format
3972 #, python-format
3973 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3973 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3974 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3974 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3975
3975
3976 #, python-format
3976 #, python-format
3977 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3977 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3978 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3978 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3979
3979
3980 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3980 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3981 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3981 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3982
3982
3983 #, python-format
3983 #, python-format
3984 msgid "cannot delete applied patch %s"
3984 msgid "cannot delete applied patch %s"
3985 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3985 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3986
3986
3987 #, python-format
3987 #, python-format
3988 msgid "patch %s not in series file"
3988 msgid "patch %s not in series file"
3989 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3989 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3990
3990
3991 msgid "no patches applied"
3991 msgid "no patches applied"
3992 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3992 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3993
3993
3994 msgid "working directory revision is not qtip"
3994 msgid "working directory revision is not qtip"
3995 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3995 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3996
3996
3997 #, python-format
3997 #, python-format
3998 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3998 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3999 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
3999 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
4000
4000
4001 msgid "local changes found, refresh first"
4001 msgid "local changes found, refresh first"
4002 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
4002 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
4003
4003
4004 msgid "local changes found"
4004 msgid "local changes found"
4005 msgstr "lokale ændringer fundet"
4005 msgstr "lokale ændringer fundet"
4006
4006
4007 #, python-format
4007 #, python-format
4008 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
4008 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
4009 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
4009 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
4010
4010
4011 #, python-format
4011 #, python-format
4012 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
4012 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
4013 msgstr ""
4013 msgstr ""
4014
4014
4015 #, python-format
4015 #, python-format
4016 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
4016 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
4017 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges i navnet på en rettelse"
4017 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges i navnet på en rettelse"
4018
4018
4019 #, python-format
4019 #, python-format
4020 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
4020 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
4021 msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog"
4021 msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog"
4022
4022
4023 #, python-format
4023 #, python-format
4024 msgid "patch \"%s\" already exists"
4024 msgid "patch \"%s\" already exists"
4025 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
4025 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
4026
4026
4027 msgid "cannot manage merge changesets"
4027 msgid "cannot manage merge changesets"
4028 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
4028 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
4029
4029
4030 #, python-format
4030 #, python-format
4031 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
4031 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
4032 msgstr "kan ikke skrive rettelse \"%s\": %s"
4032 msgstr "kan ikke skrive rettelse \"%s\": %s"
4033
4033
4034 #, python-format
4034 #, python-format
4035 msgid "error unlinking %s\n"
4035 msgid "error unlinking %s\n"
4036 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
4036 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
4037
4037
4038 #, python-format
4038 #, python-format
4039 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
4039 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
4040 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
4040 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
4041
4041
4042 #, python-format
4042 #, python-format
4043 msgid "patch %s not in series"
4043 msgid "patch %s not in series"
4044 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
4044 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
4045
4045
4046 msgid "(working directory not at a head)\n"
4046 msgid "(working directory not at a head)\n"
4047 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
4047 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
4048
4048
4049 msgid "no patches in series\n"
4049 msgid "no patches in series\n"
4050 msgstr "ingen patches i serien\n"
4050 msgstr "ingen patches i serien\n"
4051
4051
4052 #, python-format
4052 #, python-format
4053 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
4053 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
4054 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
4054 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
4055
4055
4056 #, python-format
4056 #, python-format
4057 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
4057 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
4058 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
4058 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
4059
4059
4060 #, python-format
4060 #, python-format
4061 msgid "guarded by %s"
4061 msgid "guarded by %s"
4062 msgstr "beskyttet af %s"
4062 msgstr "beskyttet af %s"
4063
4063
4064 msgid "no matching guards"
4064 msgid "no matching guards"
4065 msgstr "ingen matchende filtre"
4065 msgstr "ingen matchende filtre"
4066
4066
4067 #, python-format
4067 #, python-format
4068 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
4068 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
4069 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
4069 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
4070
4070
4071 msgid "all patches are currently applied\n"
4071 msgid "all patches are currently applied\n"
4072 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
4072 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
4073
4073
4074 msgid "patch series already fully applied\n"
4074 msgid "patch series already fully applied\n"
4075 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
4075 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
4076
4076
4077 msgid "cannot use --exact and --move together"
4077 msgid "cannot use --exact and --move together"
4078 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
4078 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
4079
4079
4080 msgid "cannot push --exact with applied patches"
4080 msgid "cannot push --exact with applied patches"
4081 msgstr "kan push --exact med anvendte rettelser"
4081 msgstr "kan push --exact med anvendte rettelser"
4082
4082
4083 #, python-format
4083 #, python-format
4084 msgid "%s does not have a parent recorded"
4084 msgid "%s does not have a parent recorded"
4085 msgstr "%s har ikke gemt nogen forælder"
4085 msgstr "%s har ikke gemt nogen forælder"
4086
4086
4087 msgid "please specify the patch to move"
4087 msgid "please specify the patch to move"
4088 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
4088 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
4089
4089
4090 msgid "cleaning up working directory..."
4090 msgid "cleaning up working directory..."
4091 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
4091 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
4092
4092
4093 #, python-format
4093 #, python-format
4094 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
4094 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
4095 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
4095 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
4096
4096
4097 #, python-format
4097 #, python-format
4098 msgid "now at: %s\n"
4098 msgid "now at: %s\n"
4099 msgstr "nu ved: %s\n"
4099 msgstr "nu ved: %s\n"
4100
4100
4101 #, python-format
4101 #, python-format
4102 msgid "patch %s is not applied"
4102 msgid "patch %s is not applied"
4103 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
4103 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
4104
4104
4105 msgid "no patches applied\n"
4105 msgid "no patches applied\n"
4106 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
4106 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
4107
4107
4108 #, python-format
4108 #, python-format
4109 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
4109 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
4110 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
4110 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
4111
4111
4112 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
4112 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
4113 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
4113 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
4114
4114
4115 #, python-format
4115 #, python-format
4116 msgid "trying to pop unknown node %s"
4116 msgid "trying to pop unknown node %s"
4117 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
4117 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
4118
4118
4119 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
4119 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
4120 msgstr ""
4120 msgstr ""
4121
4121
4122 msgid "deletions found between repo revs"
4122 msgid "deletions found between repo revs"
4123 msgstr ""
4123 msgstr ""
4124
4124
4125 #, python-format
4125 #, python-format
4126 msgid "popping %s\n"
4126 msgid "popping %s\n"
4127 msgstr "fjerner %s\n"
4127 msgstr "fjerner %s\n"
4128
4128
4129 msgid "patch queue now empty\n"
4129 msgid "patch queue now empty\n"
4130 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
4130 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
4131
4131
4132 msgid "cannot refresh a revision with children"
4132 msgid "cannot refresh a revision with children"
4133 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
4133 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
4134
4134
4135 msgid ""
4135 msgid ""
4136 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
4136 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
4137 "recover)\n"
4137 "recover)\n"
4138 msgstr ""
4138 msgstr ""
4139
4139
4140 msgid "patch queue directory already exists"
4140 msgid "patch queue directory already exists"
4141 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
4141 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
4142
4142
4143 #, python-format
4143 #, python-format
4144 msgid "patch %s is not in series file"
4144 msgid "patch %s is not in series file"
4145 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
4145 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
4146
4146
4147 msgid "No saved patch data found\n"
4147 msgid "No saved patch data found\n"
4148 msgstr ""
4148 msgstr ""
4149
4149
4150 #, python-format
4150 #, python-format
4151 msgid "restoring status: %s\n"
4151 msgid "restoring status: %s\n"
4152 msgstr "genopretter status: %s\n"
4152 msgstr "genopretter status: %s\n"
4153
4153
4154 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
4154 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
4155 msgstr ""
4155 msgstr ""
4156
4156
4157 #, python-format
4157 #, python-format
4158 msgid "removing save entry %s\n"
4158 msgid "removing save entry %s\n"
4159 msgstr ""
4159 msgstr ""
4160
4160
4161 #, python-format
4161 #, python-format
4162 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
4162 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
4163 msgstr ""
4163 msgstr ""
4164
4164
4165 msgid "updating queue directory\n"
4165 msgid "updating queue directory\n"
4166 msgstr "opdaterer køkatalog\n"
4166 msgstr "opdaterer køkatalog\n"
4167
4167
4168 msgid "Unable to load queue repository\n"
4168 msgid "Unable to load queue repository\n"
4169 msgstr ""
4169 msgstr ""
4170
4170
4171 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
4171 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
4172 msgstr ""
4172 msgstr ""
4173
4173
4174 msgid "status is already saved\n"
4174 msgid "status is already saved\n"
4175 msgstr "status er allerede gemt\n"
4175 msgstr "status er allerede gemt\n"
4176
4176
4177 msgid "hg patches saved state"
4177 msgid "hg patches saved state"
4178 msgstr ""
4178 msgstr ""
4179
4179
4180 msgid "repo commit failed\n"
4180 msgid "repo commit failed\n"
4181 msgstr "deponering fejlede\n"
4181 msgstr "deponering fejlede\n"
4182
4182
4183 #, python-format
4183 #, python-format
4184 msgid "patch %s is already in the series file"
4184 msgid "patch %s is already in the series file"
4185 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
4185 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
4186
4186
4187 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
4187 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
4188 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
4188 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
4189
4189
4190 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
4190 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
4191 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
4191 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
4192
4192
4193 #, python-format
4193 #, python-format
4194 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
4194 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
4195 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
4195 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
4196
4196
4197 #, python-format
4197 #, python-format
4198 msgid "revision %d is already managed"
4198 msgid "revision %d is already managed"
4199 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
4199 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
4200
4200
4201 #, python-format
4201 #, python-format
4202 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
4202 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
4203 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
4203 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
4204
4204
4205 #, python-format
4205 #, python-format
4206 msgid "revision %d has unmanaged children"
4206 msgid "revision %d has unmanaged children"
4207 msgstr ""
4207 msgstr ""
4208
4208
4209 #, python-format
4209 #, python-format
4210 msgid "cannot import merge revision %d"
4210 msgid "cannot import merge revision %d"
4211 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
4211 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
4212
4212
4213 #, python-format
4213 #, python-format
4214 msgid "revision %d is not the parent of %d"
4214 msgid "revision %d is not the parent of %d"
4215 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
4215 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
4216
4216
4217 msgid "-e is incompatible with import from -"
4217 msgid "-e is incompatible with import from -"
4218 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
4218 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
4219
4219
4220 #, python-format
4220 #, python-format
4221 msgid "patch %s does not exist"
4221 msgid "patch %s does not exist"
4222 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
4222 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
4223
4223
4224 #, python-format
4224 #, python-format
4225 msgid "renaming %s to %s\n"
4225 msgid "renaming %s to %s\n"
4226 msgstr "omdøber %s til %s\n"
4226 msgstr "omdøber %s til %s\n"
4227
4227
4228 msgid "need --name to import a patch from -"
4228 msgid "need --name to import a patch from -"
4229 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
4229 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
4230
4230
4231 #, python-format
4231 #, python-format
4232 msgid "unable to read file %s"
4232 msgid "unable to read file %s"
4233 msgstr "kan ikke læse filen %s"
4233 msgstr "kan ikke læse filen %s"
4234
4234
4235 #, python-format
4235 #, python-format
4236 msgid "adding %s to series file\n"
4236 msgid "adding %s to series file\n"
4237 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
4237 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
4238
4238
4239 msgid "keep patch file"
4239 msgid "keep patch file"
4240 msgstr "behold rettelsesfil"
4240 msgstr "behold rettelsesfil"
4241
4241
4242 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4242 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4243 msgstr ""
4243 msgstr ""
4244
4244
4245 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4245 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4246 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4246 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4247
4247
4248 msgid "remove patches from queue"
4248 msgid "remove patches from queue"
4249 msgstr ""
4249 msgstr ""
4250
4250
4251 msgid ""
4251 msgid ""
4252 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
4252 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
4253 "With\n"
4253 "With\n"
4254 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
4254 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
4255 msgstr ""
4255 msgstr ""
4256
4256
4257 msgid ""
4257 msgid ""
4258 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
4258 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
4259 " use the :hg:`qfinish` command."
4259 " use the :hg:`qfinish` command."
4260 msgstr ""
4260 msgstr ""
4261
4261
4262 msgid "show only the last patch"
4262 msgid "show only the last patch"
4263 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4263 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4264
4264
4265 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4265 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4266 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4266 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4267
4267
4268 msgid "print the patches already applied"
4268 msgid "print the patches already applied"
4269 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
4269 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
4270
4270
4271 msgid " Returns 0 on success."
4271 msgid " Returns 0 on success."
4272 msgstr ""
4272 msgstr ""
4273
4273
4274 msgid "only one patch applied\n"
4274 msgid "only one patch applied\n"
4275 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
4275 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
4276
4276
4277 msgid "show only the first patch"
4277 msgid "show only the first patch"
4278 msgstr "vis kun den første rettelse"
4278 msgstr "vis kun den første rettelse"
4279
4279
4280 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4280 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4281 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4281 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4282
4282
4283 msgid "print the patches not yet applied"
4283 msgid "print the patches not yet applied"
4284 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
4284 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
4285
4285
4286 msgid "all patches applied\n"
4286 msgid "all patches applied\n"
4287 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
4287 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
4288
4288
4289 msgid "import file in patch directory"
4289 msgid "import file in patch directory"
4290 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4290 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4291
4291
4292 msgid "NAME"
4292 msgid "NAME"
4293 msgstr "NAVN"
4293 msgstr "NAVN"
4294
4294
4295 msgid "name of patch file"
4295 msgid "name of patch file"
4296 msgstr "navn på rettelse"
4296 msgstr "navn på rettelse"
4297
4297
4298 msgid "overwrite existing files"
4298 msgid "overwrite existing files"
4299 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4299 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4300
4300
4301 msgid "place existing revisions under mq control"
4301 msgid "place existing revisions under mq control"
4302 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4302 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4303
4303
4304 msgid "use git extended diff format"
4304 msgid "use git extended diff format"
4305 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4305 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4306
4306
4307 msgid "qpush after importing"
4307 msgid "qpush after importing"
4308 msgstr "qpush efter import"
4308 msgstr "qpush efter import"
4309
4309
4310 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4310 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4311 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4311 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4312
4312
4313 msgid "import a patch"
4313 msgid "import a patch"
4314 msgstr "importer en patch"
4314 msgstr "importer en patch"
4315
4315
4316 msgid ""
4316 msgid ""
4317 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
4317 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
4318 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
4318 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
4319 " to the series."
4319 " to the series."
4320 msgstr ""
4320 msgstr ""
4321 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
4321 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
4322 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
4322 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
4323 " først i serien."
4323 " først i serien."
4324
4324
4325 msgid ""
4325 msgid ""
4326 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
4326 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
4327 " give it a new one with -n/--name."
4327 " give it a new one with -n/--name."
4328 msgstr ""
4328 msgstr ""
4329 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
4329 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
4330 " angiver et nyt med -n/--name."
4330 " angiver et nyt med -n/--name."
4331
4331
4332 msgid ""
4332 msgid ""
4333 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
4333 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
4334 " the -e/--existing flag."
4334 " the -e/--existing flag."
4335 msgstr ""
4335 msgstr ""
4336 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
4336 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
4337 " med -e/--existing tilvalget."
4337 " med -e/--existing tilvalget."
4338
4338
4339 msgid ""
4339 msgid ""
4340 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
4340 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
4341 " overwritten."
4341 " overwritten."
4342 msgstr ""
4342 msgstr ""
4343 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
4343 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
4344 " blive overskrevet."
4344 " blive overskrevet."
4345
4345
4346 msgid ""
4346 msgid ""
4347 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
4347 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
4348 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
4348 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
4349 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
4349 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
4350 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
4350 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
4351 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
4351 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
4352 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
4352 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
4353 msgstr ""
4353 msgstr ""
4354 " En eksisterende ændring kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
4354 " En eksisterende ændring kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
4355 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
4355 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
4356 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
4356 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
4357 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
4357 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
4358 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
4358 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
4359 " ændriner i rettigheder. Brug :hg:`qfinish` for at fjerne ændringer\n"
4359 " ændriner i rettigheder. Brug :hg:`qfinish` for at fjerne ændringer\n"
4360 " fra mq."
4360 " fra mq."
4361
4361
4362 msgid ""
4362 msgid ""
4363 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
4363 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
4364 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
4364 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
4365 " using the --name flag."
4365 " using the --name flag."
4366 msgstr ""
4366 msgstr ""
4367 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
4367 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
4368 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
4368 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
4369 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
4369 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
4370 " "
4370 " "
4371
4371
4372 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
4372 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
4373 msgstr ""
4373 msgstr ""
4374
4374
4375 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
4375 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
4376 msgstr ""
4376 msgstr ""
4377
4377
4378 msgid ""
4378 msgid ""
4379 " Returns 0 if import succeeded.\n"
4379 " Returns 0 if import succeeded.\n"
4380 " "
4380 " "
4381 msgstr ""
4381 msgstr ""
4382 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
4382 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
4383 " "
4383 " "
4384
4384
4385 msgid "create queue repository"
4385 msgid "create queue repository"
4386 msgstr "opret kø-repository"
4386 msgstr "opret kø-repository"
4387
4387
4388 msgid "hg qinit [-c]"
4388 msgid "hg qinit [-c]"
4389 msgstr "hg qinit [-c]"
4389 msgstr "hg qinit [-c]"
4390
4390
4391 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
4391 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
4392 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
4392 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
4393
4393
4394 msgid ""
4394 msgid ""
4395 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
4395 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
4396 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
4396 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
4397 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
4397 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
4398 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
4398 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
4399 " qcommit to commit changes to this queue repository."
4399 " qcommit to commit changes to this queue repository."
4400 msgstr ""
4400 msgstr ""
4401 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
4401 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
4402 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
4402 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
4403 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
4403 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
4404 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
4404 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
4405 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
4405 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
4406
4406
4407 msgid ""
4407 msgid ""
4408 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
4408 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
4409 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
4409 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
4410 msgstr ""
4410 msgstr ""
4411 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
4411 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
4412 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
4412 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
4413
4413
4414 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4414 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4415 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4415 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4416
4416
4417 msgid "do not update the new working directories"
4417 msgid "do not update the new working directories"
4418 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4418 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4419
4419
4420 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4420 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4421 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4421 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4422
4422
4423 msgid "REPO"
4423 msgid "REPO"
4424 msgstr "DEPOT"
4424 msgstr "DEPOT"
4425
4425
4426 msgid "location of source patch repository"
4426 msgid "location of source patch repository"
4427 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4427 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4428
4428
4429 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4429 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4430 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4430 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4431
4431
4432 msgid "clone main and patch repository at same time"
4432 msgid "clone main and patch repository at same time"
4433 msgstr ""
4433 msgstr ""
4434
4434
4435 msgid ""
4435 msgid ""
4436 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
4436 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
4437 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
4437 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
4438 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
4438 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
4439 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
4439 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
4440 " before that it has no patches applied."
4440 " before that it has no patches applied."
4441 msgstr ""
4441 msgstr ""
4442
4442
4443 msgid ""
4443 msgid ""
4444 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
4444 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
4445 " default. Use -p <url> to change."
4445 " default. Use -p <url> to change."
4446 msgstr ""
4446 msgstr ""
4447
4447
4448 msgid ""
4448 msgid ""
4449 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
4449 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
4450 " would be created by :hg:`init --mq`."
4450 " would be created by :hg:`init --mq`."
4451 msgstr ""
4451 msgstr ""
4452
4452
4453 msgid ""
4453 msgid ""
4454 " Return 0 on success.\n"
4454 " Return 0 on success.\n"
4455 " "
4455 " "
4456 msgstr ""
4456 msgstr ""
4457 " Returnerer 0 ved succes.\n"
4457 " Returnerer 0 ved succes.\n"
4458 " "
4458 " "
4459
4459
4460 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
4460 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
4461 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
4461 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
4462
4462
4463 msgid "cloning main repository\n"
4463 msgid "cloning main repository\n"
4464 msgstr "kloner hoveddepot\n"
4464 msgstr "kloner hoveddepot\n"
4465
4465
4466 msgid "cloning patch repository\n"
4466 msgid "cloning patch repository\n"
4467 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
4467 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
4468
4468
4469 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
4469 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
4470 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
4470 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
4471
4471
4472 msgid "updating destination repository\n"
4472 msgid "updating destination repository\n"
4473 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
4473 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
4474
4474
4475 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4475 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4476 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4476 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4477
4477
4478 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
4478 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
4479 msgstr ""
4479 msgstr ""
4480
4480
4481 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
4481 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
4482 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
4482 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
4483
4483
4484 msgid "print patches not in series"
4484 msgid "print patches not in series"
4485 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4485 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4486
4486
4487 msgid "hg qseries [-ms]"
4487 msgid "hg qseries [-ms]"
4488 msgstr "hg qseries [-ms]"
4488 msgstr "hg qseries [-ms]"
4489
4489
4490 msgid "print the entire series file"
4490 msgid "print the entire series file"
4491 msgstr "udskriver hele series filen"
4491 msgstr "udskriver hele series filen"
4492
4492
4493 msgid "hg qtop [-s]"
4493 msgid "hg qtop [-s]"
4494 msgstr "hg qtop [-s]"
4494 msgstr "hg qtop [-s]"
4495
4495
4496 msgid "print the name of the current patch"
4496 msgid "print the name of the current patch"
4497 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
4497 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
4498
4498
4499 msgid "hg qnext [-s]"
4499 msgid "hg qnext [-s]"
4500 msgstr "hg qnext [-s]"
4500 msgstr "hg qnext [-s]"
4501
4501
4502 msgid "print the name of the next patch"
4502 msgid "print the name of the next patch"
4503 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
4503 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
4504
4504
4505 msgid "hg qprev [-s]"
4505 msgid "hg qprev [-s]"
4506 msgstr "hg qprev [-s]"
4506 msgstr "hg qprev [-s]"
4507
4507
4508 msgid "print the name of the previous patch"
4508 msgid "print the name of the previous patch"
4509 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
4509 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
4510
4510
4511 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4511 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4512 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4512 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4513
4513
4514 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4514 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4515 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4515 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4516
4516
4517 msgid "USER"
4517 msgid "USER"
4518 msgstr "BRUGER"
4518 msgstr "BRUGER"
4519
4519
4520 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4520 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4521 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4521 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4522
4522
4523 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4523 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4524 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4524 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4525
4525
4526 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4526 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4527 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4527 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4528
4528
4529 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4529 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4530 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4530 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4531
4531
4532 msgid "create a new patch"
4532 msgid "create a new patch"
4533 msgstr ""
4533 msgstr ""
4534
4534
4535 msgid ""
4535 msgid ""
4536 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
4536 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
4537 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
4537 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
4538 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
4538 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
4539 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
4539 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
4540 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
4540 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
4541 " as uncommitted modifications."
4541 " as uncommitted modifications."
4542 msgstr ""
4542 msgstr ""
4543
4543
4544 msgid ""
4544 msgid ""
4545 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
4545 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
4546 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
4546 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
4547 " to current user and date to current date."
4547 " to current user and date to current date."
4548 msgstr ""
4548 msgstr ""
4549
4549
4550 msgid ""
4550 msgid ""
4551 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
4551 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
4552 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
4552 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
4553 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
4553 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
4554 msgstr ""
4554 msgstr ""
4555
4555
4556 msgid ""
4556 msgid ""
4557 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
4557 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
4558 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
4558 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
4559 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
4559 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
4560 " information."
4560 " information."
4561 msgstr ""
4561 msgstr ""
4562 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
4562 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
4563 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
4563 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
4564 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
4564 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
4565 " information om kopieringer og omdøbninger."
4565 " information om kopieringer og omdøbninger."
4566
4566
4567 msgid ""
4567 msgid ""
4568 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
4568 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
4569 " "
4569 " "
4570 msgstr ""
4570 msgstr ""
4571 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
4571 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
4572 " "
4572 " "
4573
4573
4574 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4574 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4575 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4575 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4576
4576
4577 msgid "add/update author field in patch with current user"
4577 msgid "add/update author field in patch with current user"
4578 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4578 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4579
4579
4580 msgid "add/update author field in patch with given user"
4580 msgid "add/update author field in patch with given user"
4581 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4581 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4582
4582
4583 msgid "add/update date field in patch with current date"
4583 msgid "add/update date field in patch with current date"
4584 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4584 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4585
4585
4586 msgid "add/update date field in patch with given date"
4586 msgid "add/update date field in patch with given date"
4587 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4587 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4588
4588
4589 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4589 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4590 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4590 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4591
4591
4592 msgid "update the current patch"
4592 msgid "update the current patch"
4593 msgstr "opdater den aktuelle patch"
4593 msgstr "opdater den aktuelle patch"
4594
4594
4595 msgid ""
4595 msgid ""
4596 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
4596 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
4597 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
4597 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
4598 " remaining modifications will remain in the working directory."
4598 " remaining modifications will remain in the working directory."
4599 msgstr ""
4599 msgstr ""
4600 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
4600 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
4601 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
4601 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
4602 " forblive i arbejdskataloget."
4602 " forblive i arbejdskataloget."
4603
4603
4604 msgid ""
4604 msgid ""
4605 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
4605 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
4606 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
4606 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
4607 msgstr ""
4607 msgstr ""
4608 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
4608 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
4609 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
4609 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
4610
4610
4611 msgid ""
4611 msgid ""
4612 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
4612 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
4613 "for\n"
4613 "for\n"
4614 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
4614 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
4615 "of\n"
4615 "of\n"
4616 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
4616 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
4617 msgstr ""
4617 msgstr ""
4618
4618
4619 msgid ""
4619 msgid ""
4620 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
4620 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
4621 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
4621 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
4622 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
4622 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
4623 " git diff format."
4623 " git diff format."
4624 msgstr ""
4624 msgstr ""
4625 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
4625 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
4626 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
4626 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
4627 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
4627 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
4628 " git diff formatet."
4628 " git diff formatet."
4629
4629
4630 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4630 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4631 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
4631 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
4632
4632
4633 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4633 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4634 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4634 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4635
4635
4636 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4636 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4637 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
4637 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
4638
4638
4639 msgid ""
4639 msgid ""
4640 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
4640 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
4641 " changes which have been made in the working directory since the\n"
4641 " changes which have been made in the working directory since the\n"
4642 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
4642 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
4643 " after a qrefresh)."
4643 " after a qrefresh)."
4644 msgstr ""
4644 msgstr ""
4645 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
4645 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
4646 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
4646 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
4647 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
4647 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
4648 " qrefresh)"
4648 " qrefresh)"
4649
4649
4650 msgid ""
4650 msgid ""
4651 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4651 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4652 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
4652 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
4653 " made by the current patch without including changes made since the\n"
4653 " made by the current patch without including changes made since the\n"
4654 " qrefresh."
4654 " qrefresh."
4655 msgstr ""
4655 msgstr ""
4656 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
4656 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
4657 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
4657 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
4658 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
4658 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
4659 " siden qrefresh."
4659 " siden qrefresh."
4660
4660
4661 msgid "edit patch header"
4661 msgid "edit patch header"
4662 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4662 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4663
4663
4664 msgid "keep folded patch files"
4664 msgid "keep folded patch files"
4665 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4665 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4666
4666
4667 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4667 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4668 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4668 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4669
4669
4670 msgid "fold the named patches into the current patch"
4670 msgid "fold the named patches into the current patch"
4671 msgstr ""
4671 msgstr ""
4672
4672
4673 msgid ""
4673 msgid ""
4674 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
4674 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
4675 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
4675 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
4676 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
4676 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
4677 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
4677 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
4678 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
4678 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
4679 " removed afterwards."
4679 " removed afterwards."
4680 msgstr ""
4680 msgstr ""
4681
4681
4682 msgid ""
4682 msgid ""
4683 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4683 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4684 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
4684 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
4685 msgstr ""
4685 msgstr ""
4686
4686
4687 msgid "qfold requires at least one patch name"
4687 msgid "qfold requires at least one patch name"
4688 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
4688 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
4689
4689
4690 #, python-format
4690 #, python-format
4691 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
4691 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
4692 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
4692 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
4693
4693
4694 #, python-format
4694 #, python-format
4695 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
4695 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
4696 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
4696 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
4697
4697
4698 #, python-format
4698 #, python-format
4699 msgid "error folding patch %s"
4699 msgid "error folding patch %s"
4700 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
4700 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
4701
4701
4702 msgid "overwrite any local changes"
4702 msgid "overwrite any local changes"
4703 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4703 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4704
4704
4705 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4705 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4706 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4706 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4707
4707
4708 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4708 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4709 msgstr ""
4709 msgstr ""
4710 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
4710 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
4711 "stakken"
4711 "stakken"
4712
4712
4713 msgid "list all patches and guards"
4713 msgid "list all patches and guards"
4714 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4714 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4715
4715
4716 msgid "drop all guards"
4716 msgid "drop all guards"
4717 msgstr "drop alle filtre"
4717 msgstr "drop alle filtre"
4718
4718
4719 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4719 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4720 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4720 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4721
4721
4722 msgid "set or print guards for a patch"
4722 msgid "set or print guards for a patch"
4723 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
4723 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
4724
4724
4725 msgid ""
4725 msgid ""
4726 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4726 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4727 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4727 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4728 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
4728 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
4729 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
4729 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
4730 "command\n"
4730 "command\n"
4731 " has activated it."
4731 " has activated it."
4732 msgstr ""
4732 msgstr ""
4733 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
4733 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
4734 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
4734 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
4735 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
4735 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
4736 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
4736 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
4737 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
4737 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
4738 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
4738 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
4739
4739
4740 msgid ""
4740 msgid ""
4741 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4741 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4742 " With arguments, set guards for the named patch."
4742 " With arguments, set guards for the named patch."
4743 msgstr ""
4743 msgstr ""
4744 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
4744 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
4745 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
4745 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
4746
4746
4747 msgid ""
4747 msgid ""
4748 " .. note::\n"
4748 " .. note::\n"
4749 " Specifying negative guards now requires '--'."
4749 " Specifying negative guards now requires '--'."
4750 msgstr ""
4750 msgstr ""
4751
4751
4752 msgid " To set guards on another patch::"
4752 msgid " To set guards on another patch::"
4753 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
4753 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
4754
4754
4755 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4755 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4756 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4756 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4757
4757
4758 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4758 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4759 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
4759 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
4760
4760
4761 msgid "no patch to work with"
4761 msgid "no patch to work with"
4762 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
4762 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
4763
4763
4764 #, python-format
4764 #, python-format
4765 msgid "no patch named %s"
4765 msgid "no patch named %s"
4766 msgstr "ingen patch ved navn %s"
4766 msgstr "ingen patch ved navn %s"
4767
4767
4768 msgid "hg qheader [PATCH]"
4768 msgid "hg qheader [PATCH]"
4769 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4769 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4770
4770
4771 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4771 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4772 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
4772 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
4773
4773
4774 msgid "apply on top of local changes"
4774 msgid "apply on top of local changes"
4775 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4775 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4776
4776
4777 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4777 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4778 msgstr ""
4778 msgstr ""
4779
4779
4780 msgid "list patch name in commit text"
4780 msgid "list patch name in commit text"
4781 msgstr ""
4781 msgstr ""
4782
4782
4783 msgid "apply all patches"
4783 msgid "apply all patches"
4784 msgstr "anvend alle rettelser"
4784 msgstr "anvend alle rettelser"
4785
4785
4786 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4786 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4787 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4787 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4788
4788
4789 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4789 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4790 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4790 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4791
4791
4792 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4792 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4793 msgstr ""
4793 msgstr ""
4794
4794
4795 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4795 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4796 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4796 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4797
4797
4798 msgid "push the next patch onto the stack"
4798 msgid "push the next patch onto the stack"
4799 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
4799 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
4800
4800
4801 msgid ""
4801 msgid ""
4802 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4802 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4803 " will be lost."
4803 " will be lost."
4804 msgstr ""
4804 msgstr ""
4805 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
4805 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
4806 " rettede filer gå tabt."
4806 " rettede filer gå tabt."
4807
4807
4808 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4808 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4809 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
4809 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
4810
4810
4811 #, python-format
4811 #, python-format
4812 msgid "merging with queue at: %s\n"
4812 msgid "merging with queue at: %s\n"
4813 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
4813 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
4814
4814
4815 msgid "pop all patches"
4815 msgid "pop all patches"
4816 msgstr "fjern alle rettelser"
4816 msgstr "fjern alle rettelser"
4817
4817
4818 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4818 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4819 msgstr ""
4819 msgstr ""
4820
4820
4821 msgid "forget any local changes to patched files"
4821 msgid "forget any local changes to patched files"
4822 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4822 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4823
4823
4824 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4824 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4825 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4825 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4826
4826
4827 msgid "pop the current patch off the stack"
4827 msgid "pop the current patch off the stack"
4828 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
4828 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
4829
4829
4830 msgid ""
4830 msgid ""
4831 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4831 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4832 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4832 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4833 " top of the stack."
4833 " top of the stack."
4834 msgstr ""
4834 msgstr ""
4835 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
4835 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
4836 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
4836 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
4837 " rettelse er på toppen af stakken."
4837 " rettelse er på toppen af stakken."
4838
4838
4839 #, python-format
4839 #, python-format
4840 msgid "using patch queue: %s\n"
4840 msgid "using patch queue: %s\n"
4841 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
4841 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
4842
4842
4843 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4843 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4844 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4844 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4845
4845
4846 msgid "rename a patch"
4846 msgid "rename a patch"
4847 msgstr "omdøb en rettelse"
4847 msgstr "omdøb en rettelse"
4848
4848
4849 msgid ""
4849 msgid ""
4850 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4850 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4851 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4851 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4852 msgstr ""
4852 msgstr ""
4853 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
4853 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
4854 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
4854 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
4855
4855
4856 msgid "delete save entry"
4856 msgid "delete save entry"
4857 msgstr ""
4857 msgstr ""
4858
4858
4859 msgid "update queue working directory"
4859 msgid "update queue working directory"
4860 msgstr ""
4860 msgstr ""
4861
4861
4862 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4862 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4863 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4863 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4864
4864
4865 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4865 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4866 msgstr ""
4866 msgstr ""
4867
4867
4868 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4868 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4869 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
4869 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
4870
4870
4871 msgid "copy patch directory"
4871 msgid "copy patch directory"
4872 msgstr ""
4872 msgstr ""
4873
4873
4874 msgid "copy directory name"
4874 msgid "copy directory name"
4875 msgstr ""
4875 msgstr ""
4876
4876
4877 msgid "clear queue status file"
4877 msgid "clear queue status file"
4878 msgstr ""
4878 msgstr ""
4879
4879
4880 msgid "force copy"
4880 msgid "force copy"
4881 msgstr "gennemtving kopiering"
4881 msgstr "gennemtving kopiering"
4882
4882
4883 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4883 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4884 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4884 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4885
4885
4886 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4886 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4887 msgstr ""
4887 msgstr ""
4888
4888
4889 #, python-format
4889 #, python-format
4890 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4890 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4891 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
4891 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
4892
4892
4893 #, python-format
4893 #, python-format
4894 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4894 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4895 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
4895 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
4896
4896
4897 #, python-format
4897 #, python-format
4898 msgid "copy %s to %s\n"
4898 msgid "copy %s to %s\n"
4899 msgstr "kopier %s til %s\n"
4899 msgstr "kopier %s til %s\n"
4900
4900
4901 msgid ""
4901 msgid ""
4902 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
4902 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
4903 "option)"
4903 "option)"
4904 msgstr ""
4904 msgstr ""
4905
4905
4906 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4906 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4907 msgstr ""
4907 msgstr ""
4908
4908
4909 msgid ""
4909 msgid ""
4910 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4910 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4911 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4911 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4912 msgstr ""
4912 msgstr ""
4913
4913
4914 msgid "no backups"
4914 msgid "no backups"
4915 msgstr "ingen backupper"
4915 msgstr "ingen backupper"
4916
4916
4917 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4917 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4918 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4918 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4919
4919
4920 msgid "do not modify working copy during strip"
4920 msgid "do not modify working copy during strip"
4921 msgstr ""
4921 msgstr ""
4922
4922
4923 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4923 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4924 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4924 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4925
4925
4926 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4926 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4927 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4927 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4928
4928
4929 msgid ""
4929 msgid ""
4930 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4930 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4931 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
4931 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
4932 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4932 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4933 " case changes will be discarded."
4933 " case changes will be discarded."
4934 msgstr ""
4934 msgstr ""
4935
4935
4936 msgid ""
4936 msgid ""
4937 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4937 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4938 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4938 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4939 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4939 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4940 " completes."
4940 " completes."
4941 msgstr ""
4941 msgstr ""
4942 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
4942 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
4943 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
4943 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
4944 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
4944 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
4945
4945
4946 msgid ""
4946 msgid ""
4947 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4947 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4948 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4948 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4949 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4949 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4950 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4950 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4951 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4951 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4952 " restore."
4952 " restore."
4953 msgstr ""
4953 msgstr ""
4954
4954
4955 msgid ""
4955 msgid ""
4956 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4956 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4957 " operation completes."
4957 " operation completes."
4958 msgstr ""
4958 msgstr ""
4959
4959
4960 msgid "empty revision set"
4960 msgid "empty revision set"
4961 msgstr ""
4961 msgstr ""
4962
4962
4963 msgid "disable all guards"
4963 msgid "disable all guards"
4964 msgstr "slå alle filtre fra"
4964 msgstr "slå alle filtre fra"
4965
4965
4966 msgid "list all guards in series file"
4966 msgid "list all guards in series file"
4967 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4967 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4968
4968
4969 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4969 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4970 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4970 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4971
4971
4972 msgid "pop, then reapply patches"
4972 msgid "pop, then reapply patches"
4973 msgstr ""
4973 msgstr ""
4974
4974
4975 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4975 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4976 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4976 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4977
4977
4978 msgid "set or print guarded patches to push"
4978 msgid "set or print guarded patches to push"
4979 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4979 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4980
4980
4981 msgid ""
4981 msgid ""
4982 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4982 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4983 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4983 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4984 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4984 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4985 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4985 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4986 " match the current guard. For example::"
4986 " match the current guard. For example::"
4987 msgstr ""
4987 msgstr ""
4988 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4988 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4989 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4989 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4990 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4990 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4991 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4991 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4992 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4992 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4993 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4993 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4994 " eksempel::"
4994 " eksempel::"
4995
4995
4996 msgid ""
4996 msgid ""
4997 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
4997 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
4998 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4998 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4999 " qselect stable"
4999 " qselect stable"
5000 msgstr ""
5000 msgstr ""
5001 " qguard foo.patch -- -stable (negativt filter)\n"
5001 " qguard foo.patch -- -stable (negativt filter)\n"
5002 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
5002 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
5003 " qselect stable"
5003 " qselect stable"
5004
5004
5005 msgid ""
5005 msgid ""
5006 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
5006 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
5007 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
5007 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
5008 " positive match)."
5008 " positive match)."
5009 msgstr ""
5009 msgstr ""
5010 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
5010 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
5011 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
5011 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
5012 " den matcher et positivt filter)."
5012 " den matcher et positivt filter)."
5013
5013
5014 msgid ""
5014 msgid ""
5015 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
5015 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
5016 " With one argument, sets the active guard."
5016 " With one argument, sets the active guard."
5017 msgstr ""
5017 msgstr ""
5018 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
5018 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
5019 " Med et argument sættes det aktive filter."
5019 " Med et argument sættes det aktive filter."
5020
5020
5021 msgid ""
5021 msgid ""
5022 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
5022 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
5023 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
5023 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
5024 " skipped and patches with negative guards are pushed."
5024 " skipped and patches with negative guards are pushed."
5025 msgstr ""
5025 msgstr ""
5026 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
5026 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
5027 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
5027 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
5028 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
5028 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
5029 " filtre blive skubbet."
5029 " filtre blive skubbet."
5030
5030
5031 msgid ""
5031 msgid ""
5032 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
5032 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
5033 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
5033 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
5034 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
5034 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
5035 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
5035 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
5036 " guarded patches."
5036 " guarded patches."
5037 msgstr ""
5037 msgstr ""
5038 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
5038 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
5039 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
5039 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
5040 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
5040 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
5041 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
5041 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
5042 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
5042 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
5043 " igen er øverst."
5043 " igen er øverst."
5044
5044
5045 msgid ""
5045 msgid ""
5046 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
5046 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
5047 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
5047 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
5048 msgstr ""
5048 msgstr ""
5049 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
5049 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
5050 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
5050 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
5051 " information."
5051 " information."
5052
5052
5053 msgid "guards deactivated\n"
5053 msgid "guards deactivated\n"
5054 msgstr "deaktiverede filtre\n"
5054 msgstr "deaktiverede filtre\n"
5055
5055
5056 #, python-format
5056 #, python-format
5057 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
5057 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
5058 msgstr ""
5058 msgstr ""
5059 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
5059 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
5060 "%d\n"
5060 "%d\n"
5061
5061
5062 #, python-format
5062 #, python-format
5063 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
5063 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
5064 msgstr ""
5064 msgstr ""
5065 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
5065 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
5066
5066
5067 msgid "guards in series file:\n"
5067 msgid "guards in series file:\n"
5068 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
5068 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
5069
5069
5070 msgid "no guards in series file\n"
5070 msgid "no guards in series file\n"
5071 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
5071 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
5072
5072
5073 msgid "active guards:\n"
5073 msgid "active guards:\n"
5074 msgstr "aktive filtre:\n"
5074 msgstr "aktive filtre:\n"
5075
5075
5076 msgid "no active guards\n"
5076 msgid "no active guards\n"
5077 msgstr "ingen aktive filtre\n"
5077 msgstr "ingen aktive filtre\n"
5078
5078
5079 msgid "popping guarded patches\n"
5079 msgid "popping guarded patches\n"
5080 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
5080 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
5081
5081
5082 msgid "reapplying unguarded patches\n"
5082 msgid "reapplying unguarded patches\n"
5083 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
5083 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
5084
5084
5085 msgid "finish all applied changesets"
5085 msgid "finish all applied changesets"
5086 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
5086 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
5087
5087
5088 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
5088 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
5089 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
5089 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
5090
5090
5091 msgid "move applied patches into repository history"
5091 msgid "move applied patches into repository history"
5092 msgstr ""
5092 msgstr ""
5093
5093
5094 msgid ""
5094 msgid ""
5095 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
5095 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
5096 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
5096 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
5097 " history."
5097 " history."
5098 msgstr ""
5098 msgstr ""
5099
5099
5100 msgid ""
5100 msgid ""
5101 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
5101 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
5102 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
5102 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
5103 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
5103 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
5104 " stack of applied patches."
5104 " stack of applied patches."
5105 msgstr ""
5105 msgstr ""
5106
5106
5107 msgid ""
5107 msgid ""
5108 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
5108 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
5109 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
5109 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
5110 " to upstream."
5110 " to upstream."
5111 msgstr ""
5111 msgstr ""
5112
5112
5113 msgid "no revisions specified"
5113 msgid "no revisions specified"
5114 msgstr "ingen revisioner specificeret"
5114 msgstr "ingen revisioner specificeret"
5115
5115
5116 msgid "list all available queues"
5116 msgid "list all available queues"
5117 msgstr ""
5117 msgstr ""
5118
5118
5119 msgid "print name of active queue"
5119 msgid "print name of active queue"
5120 msgstr "udskriv navnet på den aktive kø"
5120 msgstr "udskriv navnet på den aktive kø"
5121
5121
5122 msgid "create new queue"
5122 msgid "create new queue"
5123 msgstr "opret en ny kø"
5123 msgstr "opret en ny kø"
5124
5124
5125 msgid "rename active queue"
5125 msgid "rename active queue"
5126 msgstr "omdøb den aktive kø"
5126 msgstr "omdøb den aktive kø"
5127
5127
5128 msgid "delete reference to queue"
5128 msgid "delete reference to queue"
5129 msgstr ""
5129 msgstr ""
5130
5130
5131 msgid "delete queue, and remove patch dir"
5131 msgid "delete queue, and remove patch dir"
5132 msgstr ""
5132 msgstr ""
5133
5133
5134 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
5134 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
5135 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
5135 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
5136
5136
5137 msgid "manage multiple patch queues"
5137 msgid "manage multiple patch queues"
5138 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
5138 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
5139
5139
5140 msgid ""
5140 msgid ""
5141 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
5141 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
5142 " new patch queues and deleting existing ones."
5142 " new patch queues and deleting existing ones."
5143 msgstr ""
5143 msgstr ""
5144
5144
5145 msgid ""
5145 msgid ""
5146 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
5146 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
5147 "registered\n"
5147 "registered\n"
5148 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
5148 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
5149 "currently\n"
5149 "currently\n"
5150 " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
5150 " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
5151 "print\n"
5151 "print\n"
5152 " only the name of the active queue."
5152 " only the name of the active queue."
5153 msgstr ""
5153 msgstr ""
5154
5154
5155 msgid ""
5155 msgid ""
5156 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
5156 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
5157 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
5157 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
5158 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
5158 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
5159 " created and switching will fail."
5159 " created and switching will fail."
5160 msgstr ""
5160 msgstr ""
5161
5161
5162 msgid ""
5162 msgid ""
5163 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
5163 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
5164 "currently\n"
5164 "currently\n"
5165 " active queue."
5165 " active queue."
5166 msgstr ""
5166 msgstr ""
5167
5167
5168 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
5168 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
5169 msgstr ""
5169 msgstr ""
5170
5170
5171 msgid "cannot delete queue that does not exist"
5171 msgid "cannot delete queue that does not exist"
5172 msgstr ""
5172 msgstr ""
5173
5173
5174 msgid "cannot delete currently active queue"
5174 msgid "cannot delete currently active queue"
5175 msgstr ""
5175 msgstr ""
5176
5176
5177 msgid " (active)\n"
5177 msgid " (active)\n"
5178 msgstr " (aktiv)\n"
5178 msgstr " (aktiv)\n"
5179
5179
5180 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
5180 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
5181 msgstr ""
5181 msgstr ""
5182
5182
5183 #, python-format
5183 #, python-format
5184 msgid "queue \"%s\" already exists"
5184 msgid "queue \"%s\" already exists"
5185 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
5185 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
5186
5186
5187 #, python-format
5187 #, python-format
5188 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
5188 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
5189 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
5189 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
5190
5190
5191 #, python-format
5191 #, python-format
5192 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
5192 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
5193 msgstr ""
5193 msgstr ""
5194
5194
5195 msgid "use --create to create a new queue"
5195 msgid "use --create to create a new queue"
5196 msgstr ""
5196 msgstr ""
5197
5197
5198 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
5198 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
5199 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
5199 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
5200
5200
5201 msgid "source has mq patches applied"
5201 msgid "source has mq patches applied"
5202 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
5202 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
5203
5203
5204 #, python-format
5204 #, python-format
5205 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
5205 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
5206 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
5206 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
5207
5207
5208 #, python-format
5208 #, python-format
5209 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
5209 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
5210 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
5210 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
5211
5211
5212 msgid "cannot import over an applied patch"
5212 msgid "cannot import over an applied patch"
5213 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
5213 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
5214
5214
5215 msgid "only a local queue repository may be initialized"
5215 msgid "only a local queue repository may be initialized"
5216 msgstr ""
5216 msgstr ""
5217
5217
5218 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5218 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5219 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5219 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5220
5220
5221 msgid "no queue repository"
5221 msgid "no queue repository"
5222 msgstr ""
5222 msgstr ""
5223
5223
5224 #, python-format
5224 #, python-format
5225 msgid "%d applied"
5225 msgid "%d applied"
5226 msgstr "%d anvendte"
5226 msgstr "%d anvendte"
5227
5227
5228 #, python-format
5228 #, python-format
5229 msgid "%d unapplied"
5229 msgid "%d unapplied"
5230 msgstr "%d ikke-anvendte"
5230 msgstr "%d ikke-anvendte"
5231
5231
5232 msgid "mq: (empty queue)\n"
5232 msgid "mq: (empty queue)\n"
5233 msgstr "mq: (tom kø)\n"
5233 msgstr "mq: (tom kø)\n"
5234
5234
5235 msgid ""
5235 msgid ""
5236 "``mq()``\n"
5236 "``mq()``\n"
5237 " Changesets managed by MQ."
5237 " Changesets managed by MQ."
5238 msgstr ""
5238 msgstr ""
5239
5239
5240 msgid "mq takes no arguments"
5240 msgid "mq takes no arguments"
5241 msgstr "mq tager ingen argumenter"
5241 msgstr "mq tager ingen argumenter"
5242
5242
5243 msgid "operate on patch repository"
5243 msgid "operate on patch repository"
5244 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
5244 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
5245
5245
5246 msgid "hooks for sending email push notifications"
5246 msgid "hooks for sending email push notifications"
5247 msgstr ""
5247 msgstr ""
5248
5248
5249 msgid ""
5249 msgid ""
5250 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
5250 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
5251 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
5251 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
5252 msgstr ""
5252 msgstr ""
5253
5253
5254 msgid ""
5254 msgid ""
5255 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
5255 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
5256 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
5256 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
5257 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
5257 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
5258 "the sender::"
5258 "the sender::"
5259 msgstr ""
5259 msgstr ""
5260
5260
5261 msgid ""
5261 msgid ""
5262 " [hooks]\n"
5262 " [hooks]\n"
5263 " # one email for each incoming changeset\n"
5263 " # one email for each incoming changeset\n"
5264 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5264 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5265 " # one email for all incoming changesets\n"
5265 " # one email for all incoming changesets\n"
5266 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
5266 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
5267 msgstr ""
5267 msgstr ""
5268
5268
5269 msgid ""
5269 msgid ""
5270 " # one email for all outgoing changesets\n"
5270 " # one email for all outgoing changesets\n"
5271 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
5271 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
5272 msgstr ""
5272 msgstr ""
5273
5273
5274 msgid ""
5274 msgid ""
5275 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
5275 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
5276 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
5276 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
5277 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
5277 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
5278 "repository::"
5278 "repository::"
5279 msgstr ""
5279 msgstr ""
5280
5280
5281 msgid ""
5281 msgid ""
5282 " [usersubs]\n"
5282 " [usersubs]\n"
5283 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
5283 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
5284 " # patterns\n"
5284 " # patterns\n"
5285 " user@host = pattern"
5285 " user@host = pattern"
5286 msgstr ""
5286 msgstr ""
5287
5287
5288 msgid ""
5288 msgid ""
5289 " [reposubs]\n"
5289 " [reposubs]\n"
5290 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
5290 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
5291 " # emails\n"
5291 " # emails\n"
5292 " pattern = user@host"
5292 " pattern = user@host"
5293 msgstr ""
5293 msgstr ""
5294
5294
5295 msgid ""
5295 msgid ""
5296 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
5296 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
5297 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
5297 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
5298 "referenced with::"
5298 "referenced with::"
5299 msgstr ""
5299 msgstr ""
5300
5300
5301 msgid ""
5301 msgid ""
5302 " [notify]\n"
5302 " [notify]\n"
5303 " config = /path/to/subscriptionsfile"
5303 " config = /path/to/subscriptionsfile"
5304 msgstr ""
5304 msgstr ""
5305
5305
5306 msgid ""
5306 msgid ""
5307 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
5307 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
5308 "setting the previous entry to an empty value."
5308 "setting the previous entry to an empty value."
5309 msgstr ""
5309 msgstr ""
5310
5310
5311 msgid ""
5311 msgid ""
5312 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
5312 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
5313 "you\n"
5313 "you\n"
5314 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
5314 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
5315 msgstr ""
5315 msgstr ""
5316
5316
5317 msgid ""
5317 msgid ""
5318 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
5318 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
5319 "entries:"
5319 "entries:"
5320 msgstr ""
5320 msgstr ""
5321
5321
5322 msgid ""
5322 msgid ""
5323 "notify.test\n"
5323 "notify.test\n"
5324 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
5324 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
5325 "True."
5325 "True."
5326 msgstr ""
5326 msgstr ""
5327
5327
5328 msgid ""
5328 msgid ""
5329 "notify.sources\n"
5329 "notify.sources\n"
5330 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
5330 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
5331 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
5331 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
5332 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
5332 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
5333 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
5333 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
5334 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
5334 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
5335 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
5335 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
5336 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
5336 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
5337 msgstr ""
5337 msgstr ""
5338
5338
5339 msgid ""
5339 msgid ""
5340 "notify.strip\n"
5340 "notify.strip\n"
5341 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
5341 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
5342 "notifications\n"
5342 "notifications\n"
5343 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
5343 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
5344 "you\n"
5344 "you\n"
5345 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
5345 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
5346 "change\n"
5346 "change\n"
5347 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
5347 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
5348 msgstr ""
5348 msgstr ""
5349
5349
5350 msgid ""
5350 msgid ""
5351 "notify.domain\n"
5351 "notify.domain\n"
5352 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
5352 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
5353 " with this value."
5353 " with this value."
5354 msgstr ""
5354 msgstr ""
5355
5355
5356 msgid ""
5356 msgid ""
5357 "notify.style\n"
5357 "notify.style\n"
5358 " Style file to use when formatting emails."
5358 " Style file to use when formatting emails."
5359 msgstr ""
5359 msgstr ""
5360
5360
5361 msgid ""
5361 msgid ""
5362 "notify.template\n"
5362 "notify.template\n"
5363 " Template to use when formatting emails."
5363 " Template to use when formatting emails."
5364 msgstr ""
5364 msgstr ""
5365
5365
5366 msgid ""
5366 msgid ""
5367 "notify.incoming\n"
5367 "notify.incoming\n"
5368 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
5368 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
5369 msgstr ""
5369 msgstr ""
5370
5370
5371 msgid ""
5371 msgid ""
5372 "notify.outgoing\n"
5372 "notify.outgoing\n"
5373 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
5373 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
5374 msgstr ""
5374 msgstr ""
5375
5375
5376 msgid ""
5376 msgid ""
5377 "notify.changegroup\n"
5377 "notify.changegroup\n"
5378 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
5378 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
5379 " ``notify.template``."
5379 " ``notify.template``."
5380 msgstr ""
5380 msgstr ""
5381
5381
5382 msgid ""
5382 msgid ""
5383 "notify.maxdiff\n"
5383 "notify.maxdiff\n"
5384 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
5384 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
5385 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
5385 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
5386 msgstr ""
5386 msgstr ""
5387
5387
5388 msgid ""
5388 msgid ""
5389 "notify.maxsubject\n"
5389 "notify.maxsubject\n"
5390 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
5390 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
5391 msgstr ""
5391 msgstr ""
5392
5392
5393 msgid ""
5393 msgid ""
5394 "notify.diffstat\n"
5394 "notify.diffstat\n"
5395 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
5395 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
5396 msgstr ""
5396 msgstr ""
5397
5397
5398 msgid ""
5398 msgid ""
5399 "notify.merge\n"
5399 "notify.merge\n"
5400 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
5400 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
5401 msgstr ""
5401 msgstr ""
5402
5402
5403 msgid ""
5403 msgid ""
5404 "If set, the following entries will also be used to customize the "
5404 "If set, the following entries will also be used to customize the "
5405 "notifications:"
5405 "notifications:"
5406 msgstr ""
5406 msgstr ""
5407
5407
5408 msgid ""
5408 msgid ""
5409 "email.from\n"
5409 "email.from\n"
5410 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
5410 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
5411 "content."
5411 "content."
5412 msgstr ""
5412 msgstr ""
5413
5413
5414 msgid ""
5414 msgid ""
5415 "web.baseurl\n"
5415 "web.baseurl\n"
5416 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
5416 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
5417 " references. See also ``notify.strip``."
5417 " references. See also ``notify.strip``."
5418 msgstr ""
5418 msgstr ""
5419
5419
5420 #, python-format
5420 #, python-format
5421 msgid "%s: %d new changesets"
5421 msgid "%s: %d new changesets"
5422 msgstr "%s: %d nye ændringer"
5422 msgstr "%s: %d nye ændringer"
5423
5423
5424 #, python-format
5424 #, python-format
5425 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
5425 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
5426 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
5426 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
5427
5427
5428 #, python-format
5428 #, python-format
5429 msgid ""
5429 msgid ""
5430 "\n"
5430 "\n"
5431 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
5431 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
5432 msgstr ""
5432 msgstr ""
5433 "\n"
5433 "\n"
5434 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
5434 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
5435
5435
5436 #, python-format
5436 #, python-format
5437 msgid ""
5437 msgid ""
5438 "\n"
5438 "\n"
5439 "diffs (%d lines):"
5439 "diffs (%d lines):"
5440 msgstr ""
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5441 "\n"
5442 "ændringer (%d linier):"
5442 "ændringer (%d linier):"
5443
5443
5444 #, python-format
5444 #, python-format
5445 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
5445 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
5446 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
5446 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
5447
5447
5448 msgid "browse command output with an external pager"
5448 msgid "browse command output with an external pager"
5449 msgstr ""
5449 msgstr ""
5450
5450
5451 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
5451 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
5452 msgstr ""
5452 msgstr ""
5453
5453
5454 msgid ""
5454 msgid ""
5455 " [pager]\n"
5455 " [pager]\n"
5456 " pager = less -FRSX"
5456 " pager = less -FRSX"
5457 msgstr ""
5457 msgstr ""
5458 " [pager]\n"
5458 " [pager]\n"
5459 " pager = less -FRSX"
5459 " pager = less -FRSX"
5460
5460
5461 msgid ""
5461 msgid ""
5462 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
5462 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
5463 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
5463 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
5464 msgstr ""
5464 msgstr ""
5465
5465
5466 msgid ""
5466 msgid ""
5467 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
5467 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
5468 "setting::"
5468 "setting::"
5469 msgstr ""
5469 msgstr ""
5470
5470
5471 msgid ""
5471 msgid ""
5472 " [pager]\n"
5472 " [pager]\n"
5473 " quiet = True"
5473 " quiet = True"
5474 msgstr ""
5474 msgstr ""
5475 " [pager]\n"
5475 " [pager]\n"
5476 " quiet = True"
5476 " quiet = True"
5477
5477
5478 msgid ""
5478 msgid ""
5479 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
5479 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
5480 "pager.ignore list::"
5480 "pager.ignore list::"
5481 msgstr ""
5481 msgstr ""
5482
5482
5483 msgid ""
5483 msgid ""
5484 " [pager]\n"
5484 " [pager]\n"
5485 " ignore = version, help, update"
5485 " ignore = version, help, update"
5486 msgstr ""
5486 msgstr ""
5487 " [pager]\n"
5487 " [pager]\n"
5488 " ignore = version, help, update"
5488 " ignore = version, help, update"
5489
5489
5490 msgid ""
5490 msgid ""
5491 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
5491 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
5492 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
5492 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
5493 msgstr ""
5493 msgstr ""
5494
5494
5495 msgid ""
5495 msgid ""
5496 " [pager]\n"
5496 " [pager]\n"
5497 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
5497 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
5498 msgstr ""
5498 msgstr ""
5499
5499
5500 msgid ""
5500 msgid ""
5501 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
5501 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
5502 "paged."
5502 "paged."
5503 msgstr ""
5503 msgstr ""
5504
5504
5505 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
5505 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
5506 msgstr ""
5506 msgstr ""
5507
5507
5508 msgid ""
5508 msgid ""
5509 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
5509 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
5510 "to specify them in your user configuration file."
5510 "to specify them in your user configuration file."
5511 msgstr ""
5511 msgstr ""
5512
5512
5513 msgid ""
5513 msgid ""
5514 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
5514 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
5515 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
5515 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
5516 "normal behavior.\n"
5516 "normal behavior.\n"
5517 msgstr ""
5517 msgstr ""
5518
5518
5519 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
5519 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
5520 msgstr ""
5520 msgstr ""
5521 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
5521 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
5522 "\"never\")"
5522 "\"never\")"
5523
5523
5524 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
5524 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
5525 msgstr ""
5525 msgstr ""
5526
5526
5527 msgid ""
5527 msgid ""
5528 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
5528 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
5529 "describes the series as a whole."
5529 "describes the series as a whole."
5530 msgstr ""
5530 msgstr ""
5531
5531
5532 msgid ""
5532 msgid ""
5533 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
5533 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
5534 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
5534 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
5535 "message contains two or three body parts:"
5535 "message contains two or three body parts:"
5536 msgstr ""
5536 msgstr ""
5537
5537
5538 msgid ""
5538 msgid ""
5539 "- The changeset description.\n"
5539 "- The changeset description.\n"
5540 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
5540 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
5541 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
5541 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
5542 msgstr ""
5542 msgstr ""
5543
5543
5544 msgid ""
5544 msgid ""
5545 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
5545 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
5546 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
5546 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
5547 "mail and news readers, and in mail archives."
5547 "mail and news readers, and in mail archives."
5548 msgstr ""
5548 msgstr ""
5549
5549
5550 msgid ""
5550 msgid ""
5551 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
5551 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
5552 "configuration file::"
5552 "configuration file::"
5553 msgstr ""
5553 msgstr ""
5554
5554
5555 msgid ""
5555 msgid ""
5556 " [email]\n"
5556 " [email]\n"
5557 " from = My Name <my@email>\n"
5557 " from = My Name <my@email>\n"
5558 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
5558 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
5559 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5559 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5560 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5560 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5561 " reply-to = address1, address2, ..."
5561 " reply-to = address1, address2, ..."
5562 msgstr ""
5562 msgstr ""
5563
5563
5564 msgid ""
5564 msgid ""
5565 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
5565 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
5566 "override global ``[email]`` address settings."
5566 "override global ``[email]`` address settings."
5567 msgstr ""
5567 msgstr ""
5568
5568
5569 msgid ""
5569 msgid ""
5570 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
5570 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
5571 "changesets as a patchbomb."
5571 "changesets as a patchbomb."
5572 msgstr ""
5572 msgstr ""
5573
5573
5574 msgid ""
5574 msgid ""
5575 "You can also either configure the method option in the email section\n"
5575 "You can also either configure the method option in the email section\n"
5576 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
5576 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
5577 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
5577 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
5578 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
5578 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
5579 "hgrc(5) for details.\n"
5579 "hgrc(5) for details.\n"
5580 msgstr ""
5580 msgstr ""
5581
5581
5582 msgid "send patches as attachments"
5582 msgid "send patches as attachments"
5583 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5583 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5584
5584
5585 msgid "send patches as inline attachments"
5585 msgid "send patches as inline attachments"
5586 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5586 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5587
5587
5588 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5588 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5589 msgstr ""
5589 msgstr ""
5590
5590
5591 msgid "email addresses of copy recipients"
5591 msgid "email addresses of copy recipients"
5592 msgstr ""
5592 msgstr ""
5593
5593
5594 msgid "ask for confirmation before sending"
5594 msgid "ask for confirmation before sending"
5595 msgstr ""
5595 msgstr ""
5596
5596
5597 msgid "add diffstat output to messages"
5597 msgid "add diffstat output to messages"
5598 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5598 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5599
5599
5600 msgid "use the given date as the sending date"
5600 msgid "use the given date as the sending date"
5601 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5601 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5602
5602
5603 msgid "use the given file as the series description"
5603 msgid "use the given file as the series description"
5604 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5604 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5605
5605
5606 msgid "email address of sender"
5606 msgid "email address of sender"
5607 msgstr "afsenderadresse"
5607 msgstr "afsenderadresse"
5608
5608
5609 msgid "print messages that would be sent"
5609 msgid "print messages that would be sent"
5610 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5610 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5611
5611
5612 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5612 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5613 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5613 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5614
5614
5615 msgid "email addresses replies should be sent to"
5615 msgid "email addresses replies should be sent to"
5616 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5616 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5617
5617
5618 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5618 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5619 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5619 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5620
5620
5621 msgid "message identifier to reply to"
5621 msgid "message identifier to reply to"
5622 msgstr "message identifier der skal svares på"
5622 msgstr "message identifier der skal svares på"
5623
5623
5624 msgid "flags to add in subject prefixes"
5624 msgid "flags to add in subject prefixes"
5625 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5625 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5626
5626
5627 msgid "email addresses of recipients"
5627 msgid "email addresses of recipients"
5628 msgstr "adresser på modtagere"
5628 msgstr "adresser på modtagere"
5629
5629
5630 msgid "omit hg patch header"
5630 msgid "omit hg patch header"
5631 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5631 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5632
5632
5633 msgid "send changes not found in the target repository"
5633 msgid "send changes not found in the target repository"
5634 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5634 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5635
5635
5636 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5636 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5637 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5637 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5638
5638
5639 msgid "name of the bundle attachment file"
5639 msgid "name of the bundle attachment file"
5640 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5640 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5641
5641
5642 msgid "a revision to send"
5642 msgid "a revision to send"
5643 msgstr "en revision der skal sendes"
5643 msgstr "en revision der skal sendes"
5644
5644
5645 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5645 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5646 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5646 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5647
5647
5648 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5648 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5649 msgstr ""
5649 msgstr ""
5650
5650
5651 msgid "send an introduction email for a single patch"
5651 msgid "send an introduction email for a single patch"
5652 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5652 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5653
5653
5654 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5654 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5655 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5655 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5656
5656
5657 msgid "send changesets by email"
5657 msgid "send changesets by email"
5658 msgstr ""
5658 msgstr ""
5659
5659
5660 msgid ""
5660 msgid ""
5661 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
5661 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
5662 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
5662 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
5663 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
5663 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
5664 msgstr ""
5664 msgstr ""
5665
5665
5666 msgid ""
5666 msgid ""
5667 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
5667 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
5668 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
5668 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
5669 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
5669 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
5670 " description."
5670 " description."
5671 msgstr ""
5671 msgstr ""
5672
5672
5673 msgid ""
5673 msgid ""
5674 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
5674 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
5675 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
5675 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
5676 msgstr ""
5676 msgstr ""
5677
5677
5678 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
5678 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
5679 msgstr ""
5679 msgstr ""
5680
5680
5681 msgid ""
5681 msgid ""
5682 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
5682 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
5683 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
5683 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
5684 " the messages are sent."
5684 " the messages are sent."
5685 msgstr ""
5685 msgstr ""
5686
5686
5687 msgid ""
5687 msgid ""
5688 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
5688 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
5689 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
5689 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
5690 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
5690 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
5691 " will be created."
5691 " will be created."
5692 msgstr ""
5692 msgstr ""
5693
5693
5694 msgid ""
5694 msgid ""
5695 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
5695 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
5696 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
5696 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
5697 " of the specified revisions if any are provided)"
5697 " of the specified revisions if any are provided)"
5698 msgstr ""
5698 msgstr ""
5699
5699
5700 msgid ""
5700 msgid ""
5701 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
5701 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
5702 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
5702 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
5703 " will be sent."
5703 " will be sent."
5704 msgstr ""
5704 msgstr ""
5705
5705
5706 msgid ""
5706 msgid ""
5707 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
5707 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
5708 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
5708 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
5709 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
5709 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
5710 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
5710 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
5711 " files."
5711 " files."
5712 msgstr ""
5712 msgstr ""
5713
5713
5714 msgid ""
5714 msgid ""
5715 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
5715 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
5716 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
5716 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
5717 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
5717 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
5718 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
5718 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
5719 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
5719 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
5720 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
5720 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
5721 msgstr ""
5721 msgstr ""
5722
5722
5723 msgid ""
5723 msgid ""
5724 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
5724 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
5725 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
5725 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
5726 msgstr ""
5726 msgstr ""
5727
5727
5728 msgid ""
5728 msgid ""
5729 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
5729 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
5730 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
5730 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
5731 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
5731 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
5732 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
5732 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
5733 msgstr ""
5733 msgstr ""
5734
5734
5735 msgid ""
5735 msgid ""
5736 " hg email -o # send all patches not in default\n"
5736 " hg email -o # send all patches not in default\n"
5737 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
5737 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
5738 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
5738 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
5739 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
5739 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
5740 msgstr ""
5740 msgstr ""
5741
5741
5742 msgid ""
5742 msgid ""
5743 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
5743 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
5744 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
5744 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
5745 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
5745 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
5746 "default\n"
5746 "default\n"
5747 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
5747 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
5748 msgstr ""
5748 msgstr ""
5749
5749
5750 msgid ""
5750 msgid ""
5751 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
5751 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
5752 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
5752 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
5753 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
5753 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
5754 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
5754 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
5755 "mbox\n"
5755 "mbox\n"
5756 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
5756 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
5757 msgstr ""
5757 msgstr ""
5758
5758
5759 msgid ""
5759 msgid ""
5760 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5760 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5761 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5761 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5762 " "
5762 " "
5763 msgstr ""
5763 msgstr ""
5764
5764
5765 #, python-format
5765 #, python-format
5766 msgid "comparing with %s\n"
5766 msgid "comparing with %s\n"
5767 msgstr "sammenligner med %s\n"
5767 msgstr "sammenligner med %s\n"
5768
5768
5769 msgid "no changes found\n"
5769 msgid "no changes found\n"
5770 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
5770 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
5771
5771
5772 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5772 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5773 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
5773 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
5774
5774
5775 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5775 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5776 msgstr ""
5776 msgstr ""
5777 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
5777 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
5778 "outgoing igen"
5778 "outgoing igen"
5779
5779
5780 msgid "too many destinations"
5780 msgid "too many destinations"
5781 msgstr "for mange destinationer"
5781 msgstr "for mange destinationer"
5782
5782
5783 msgid "use only one form to specify the revision"
5783 msgid "use only one form to specify the revision"
5784 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
5784 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
5785
5785
5786 msgid ""
5786 msgid ""
5787 "\n"
5787 "\n"
5788 "Write the introductory message for the patch series."
5788 "Write the introductory message for the patch series."
5789 msgstr ""
5789 msgstr ""
5790 "\n"
5790 "\n"
5791 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
5791 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
5792
5792
5793 #, python-format
5793 #, python-format
5794 msgid "This patch series consists of %d patches."
5794 msgid "This patch series consists of %d patches."
5795 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5795 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5796
5796
5797 msgid "no recipient addresses provided"
5797 msgid "no recipient addresses provided"
5798 msgstr ""
5798 msgstr ""
5799
5799
5800 msgid ""
5800 msgid ""
5801 "\n"
5801 "\n"
5802 "Final summary:"
5802 "Final summary:"
5803 msgstr ""
5803 msgstr ""
5804 "\n"
5804 "\n"
5805 "Endeligt sammendrag:"
5805 "Endeligt sammendrag:"
5806
5806
5807 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5807 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5808 msgstr ""
5808 msgstr ""
5809
5809
5810 msgid "&No"
5810 msgid "&No"
5811 msgstr ""
5811 msgstr ""
5812
5812
5813 msgid "&Yes"
5813 msgid "&Yes"
5814 msgstr ""
5814 msgstr ""
5815
5815
5816 msgid "patchbomb canceled"
5816 msgid "patchbomb canceled"
5817 msgstr ""
5817 msgstr ""
5818
5818
5819 msgid "Displaying "
5819 msgid "Displaying "
5820 msgstr "Viser "
5820 msgstr "Viser "
5821
5821
5822 msgid "Writing "
5822 msgid "Writing "
5823 msgstr "Skriver "
5823 msgstr "Skriver "
5824
5824
5825 msgid "writing"
5825 msgid "writing"
5826 msgstr "skriver"
5826 msgstr "skriver"
5827
5827
5828 msgid "Sending "
5828 msgid "Sending "
5829 msgstr "Sender "
5829 msgstr "Sender "
5830
5830
5831 msgid "sending"
5831 msgid "sending"
5832 msgstr "sender"
5832 msgstr "sender"
5833
5833
5834 msgid "show progress bars for some actions"
5834 msgid "show progress bars for some actions"
5835 msgstr ""
5835 msgstr ""
5836
5836
5837 msgid ""
5837 msgid ""
5838 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5838 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5839 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5839 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5840 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5840 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5841 "end point."
5841 "end point."
5842 msgstr ""
5842 msgstr ""
5843
5843
5844 msgid "The following settings are available::"
5844 msgid "The following settings are available::"
5845 msgstr ""
5845 msgstr ""
5846
5846
5847 msgid ""
5847 msgid ""
5848 " [progress]\n"
5848 " [progress]\n"
5849 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5849 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5850 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
5850 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
5851 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
5851 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
5852 " # be used instead.\n"
5852 " # be used instead.\n"
5853 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5853 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5854 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5854 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5855 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5855 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5856 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5856 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5857 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5857 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5858 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5858 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5859 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5859 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5860 " # disable is given"
5860 " # disable is given"
5861 msgstr ""
5861 msgstr ""
5862
5862
5863 msgid ""
5863 msgid ""
5864 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5864 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5865 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
5865 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
5866 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
5866 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
5867 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5867 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5868 "characters.\n"
5868 "characters.\n"
5869 msgstr ""
5869 msgstr ""
5870
5870
5871 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5871 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5872 #, python-format
5872 #, python-format
5873 msgid "%02ds"
5873 msgid "%02ds"
5874 msgstr ""
5874 msgstr ""
5875
5875
5876 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5876 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5877 #, python-format
5877 #, python-format
5878 msgid "%dm%02ds"
5878 msgid "%dm%02ds"
5879 msgstr ""
5879 msgstr ""
5880
5880
5881 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5881 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5882 #, python-format
5882 #, python-format
5883 msgid "%dh%02dm"
5883 msgid "%dh%02dm"
5884 msgstr ""
5884 msgstr ""
5885
5885
5886 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5886 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5887 #, python-format
5887 #, python-format
5888 msgid "%dd%02dh"
5888 msgid "%dd%02dh"
5889 msgstr ""
5889 msgstr ""
5890
5890
5891 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5891 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5892 #, python-format
5892 #, python-format
5893 msgid "%dw%02dd"
5893 msgid "%dw%02dd"
5894 msgstr ""
5894 msgstr ""
5895
5895
5896 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5896 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5897 #, python-format
5897 #, python-format
5898 msgid "%dy%02dw"
5898 msgid "%dy%02dw"
5899 msgstr ""
5899 msgstr ""
5900
5900
5901 #, python-format
5901 #, python-format
5902 msgid "%d %s/sec"
5902 msgid "%d %s/sec"
5903 msgstr ""
5903 msgstr ""
5904
5904
5905 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5905 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5906 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5906 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5907
5907
5908 msgid "abort if an error occurs"
5908 msgid "abort if an error occurs"
5909 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5909 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5910
5910
5911 msgid "purge ignored files too"
5911 msgid "purge ignored files too"
5912 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5912 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5913
5913
5914 msgid "print filenames instead of deleting them"
5914 msgid "print filenames instead of deleting them"
5915 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5915 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5916
5916
5917 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5917 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5918 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5918 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5919
5919
5920 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5920 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5921 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5921 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5922
5922
5923 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5923 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5924 msgstr ""
5924 msgstr ""
5925
5925
5926 msgid ""
5926 msgid ""
5927 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5927 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5928 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5928 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5929 msgstr ""
5929 msgstr ""
5930
5930
5931 msgid " This means that purge will delete:"
5931 msgid " This means that purge will delete:"
5932 msgstr ""
5932 msgstr ""
5933
5933
5934 msgid ""
5934 msgid ""
5935 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5935 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5936 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5936 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5937 " they contain files under source control management"
5937 " they contain files under source control management"
5938 msgstr ""
5938 msgstr ""
5939
5939
5940 msgid " But it will leave untouched:"
5940 msgid " But it will leave untouched:"
5941 msgstr ""
5941 msgstr ""
5942
5942
5943 msgid ""
5943 msgid ""
5944 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5944 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5945 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5945 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5946 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5946 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5947 msgstr ""
5947 msgstr ""
5948
5948
5949 msgid ""
5949 msgid ""
5950 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5950 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5951 " directories are considered."
5951 " directories are considered."
5952 msgstr ""
5952 msgstr ""
5953
5953
5954 msgid ""
5954 msgid ""
5955 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5955 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5956 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5956 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5957 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5957 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5958 " option.\n"
5958 " option.\n"
5959 " "
5959 " "
5960 msgstr ""
5960 msgstr ""
5961
5961
5962 #, python-format
5962 #, python-format
5963 msgid "%s cannot be removed"
5963 msgid "%s cannot be removed"
5964 msgstr "%s kan ikke slettes"
5964 msgstr "%s kan ikke slettes"
5965
5965
5966 #, python-format
5966 #, python-format
5967 msgid "warning: %s\n"
5967 msgid "warning: %s\n"
5968 msgstr "advarsel: %s\n"
5968 msgstr "advarsel: %s\n"
5969
5969
5970 #, python-format
5970 #, python-format
5971 msgid "Removing file %s\n"
5971 msgid "Removing file %s\n"
5972 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5972 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5973
5973
5974 #, python-format
5974 #, python-format
5975 msgid "Removing directory %s\n"
5975 msgid "Removing directory %s\n"
5976 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5976 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5977
5977
5978 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5978 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5979 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5979 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5980
5980
5981 msgid ""
5981 msgid ""
5982 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5982 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5983 "repository."
5983 "repository."
5984 msgstr ""
5984 msgstr ""
5985 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5985 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5986 "Mercurial depot."
5986 "Mercurial depot."
5987
5987
5988 msgid ""
5988 msgid ""
5989 "For more information:\n"
5989 "For more information:\n"
5990 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5990 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5991 msgstr ""
5991 msgstr ""
5992 "For mere information:\n"
5992 "For mere information:\n"
5993 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5993 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5994
5994
5995 msgid "rebase from the specified changeset"
5995 msgid "rebase from the specified changeset"
5996 msgstr ""
5996 msgstr ""
5997
5997
5998 msgid ""
5998 msgid ""
5999 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5999 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
6000 "ancestor of base and dest)"
6000 "ancestor of base and dest)"
6001 msgstr ""
6001 msgstr ""
6002
6002
6003 msgid "rebase these revisions"
6003 msgid "rebase these revisions"
6004 msgstr ""
6004 msgstr ""
6005
6005
6006 msgid "rebase onto the specified changeset"
6006 msgid "rebase onto the specified changeset"
6007 msgstr ""
6007 msgstr ""
6008
6008
6009 msgid "collapse the rebased changesets"
6009 msgid "collapse the rebased changesets"
6010 msgstr ""
6010 msgstr ""
6011
6011
6012 msgid "use text as collapse commit message"
6012 msgid "use text as collapse commit message"
6013 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
6013 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
6014
6014
6015 msgid "invoke editor on commit messages"
6015 msgid "invoke editor on commit messages"
6016 msgstr ""
6016 msgstr ""
6017
6017
6018 msgid "read collapse commit message from file"
6018 msgid "read collapse commit message from file"
6019 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
6019 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
6020
6020
6021 msgid "keep original changesets"
6021 msgid "keep original changesets"
6022 msgstr "behold de originale ændringer"
6022 msgstr "behold de originale ændringer"
6023
6023
6024 msgid "keep original branch names"
6024 msgid "keep original branch names"
6025 msgstr "behold originale grennavne"
6025 msgstr "behold originale grennavne"
6026
6026
6027 msgid "force detaching of source from its original branch"
6027 msgid "force detaching of source from its original branch"
6028 msgstr ""
6028 msgstr ""
6029
6029
6030 msgid "specify merge tool"
6030 msgid "specify merge tool"
6031 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
6031 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
6032
6032
6033 msgid "continue an interrupted rebase"
6033 msgid "continue an interrupted rebase"
6034 msgstr ""
6034 msgstr ""
6035
6035
6036 msgid "abort an interrupted rebase"
6036 msgid "abort an interrupted rebase"
6037 msgstr ""
6037 msgstr ""
6038
6038
6039 msgid ""
6039 msgid ""
6040 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
6040 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
6041 "hg rebase {-a|-c}"
6041 "hg rebase {-a|-c}"
6042 msgstr ""
6042 msgstr ""
6043 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
6043 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
6044 "hg rebase {-a|-c}"
6044 "hg rebase {-a|-c}"
6045
6045
6046 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
6046 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
6047 msgstr ""
6047 msgstr ""
6048
6048
6049 msgid ""
6049 msgid ""
6050 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
6050 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
6051 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
6051 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
6052 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
6052 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
6053 " development tree."
6053 " development tree."
6054 msgstr ""
6054 msgstr ""
6055
6055
6056 msgid ""
6056 msgid ""
6057 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
6057 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
6058 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
6058 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
6059 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
6059 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
6060 " pulling in your rebased changesets."
6060 " pulling in your rebased changesets."
6061 msgstr ""
6061 msgstr ""
6062
6062
6063 msgid ""
6063 msgid ""
6064 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
6064 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
6065 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
6065 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
6066 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
6066 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
6067 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
6067 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
6068 msgstr ""
6068 msgstr ""
6069
6069
6070 msgid ""
6070 msgid ""
6071 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
6071 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
6072 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
6072 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
6073 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
6073 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
6074 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
6074 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
6075 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
6075 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
6076 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
6076 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
6077 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
6077 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
6078 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
6078 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
6079 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
6079 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
6080 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
6080 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
6081 " uses the parent of the working directory as the base."
6081 " uses the parent of the working directory as the base."
6082 msgstr ""
6082 msgstr ""
6083
6083
6084 msgid ""
6084 msgid ""
6085 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
6085 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
6086 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
6086 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
6087 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
6087 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
6088 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
6088 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
6089 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
6089 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
6090 msgstr ""
6090 msgstr ""
6091
6091
6092 msgid ""
6092 msgid ""
6093 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
6093 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
6094 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
6094 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
6095 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
6095 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
6096 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
6096 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
6097 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
6097 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
6098 " the intended source branch)."
6098 " the intended source branch)."
6099 msgstr ""
6099 msgstr ""
6100
6100
6101 msgid ""
6101 msgid ""
6102 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
6102 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
6103 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
6103 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
6104 msgstr ""
6104 msgstr ""
6105
6105
6106 msgid ""
6106 msgid ""
6107 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
6107 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
6108 " "
6108 " "
6109 msgstr ""
6109 msgstr ""
6110
6110
6111 msgid "message can only be specified with collapse"
6111 msgid "message can only be specified with collapse"
6112 msgstr ""
6112 msgstr ""
6113
6113
6114 msgid "cannot use both abort and continue"
6114 msgid "cannot use both abort and continue"
6115 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
6115 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
6116
6116
6117 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
6117 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
6118 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
6118 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
6119
6119
6120 msgid "cannot use detach with continue or abort"
6120 msgid "cannot use detach with continue or abort"
6121 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
6121 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
6122
6122
6123 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6123 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6124 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
6124 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
6125
6125
6126 msgid "tool option will be ignored\n"
6126 msgid "tool option will be ignored\n"
6127 msgstr ""
6127 msgstr ""
6128
6128
6129 msgid "cannot specify both a source and a base"
6129 msgid "cannot specify both a source and a base"
6130 msgstr "man kan ikke angive både en kilde og en basis"
6130 msgstr "man kan ikke angive både en kilde og en basis"
6131
6131
6132 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6132 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6133 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
6133 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
6134
6134
6135 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6135 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6136 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en kilde"
6136 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en kilde"
6137
6137
6138 msgid "detach requires a revision to be specified"
6138 msgid "detach requires a revision to be specified"
6139 msgstr "der skal angives en revision til detach"
6139 msgstr "der skal angives en revision til detach"
6140
6140
6141 msgid "cannot specify a base with detach"
6141 msgid "cannot specify a base with detach"
6142 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
6142 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
6143
6143
6144 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6144 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6145 msgstr ""
6145 msgstr ""
6146
6146
6147 msgid "use --keep to keep original changesets"
6147 msgid "use --keep to keep original changesets"
6148 msgstr "brug --keep for at behold de originale ændringer"
6148 msgstr "brug --keep for at behold de originale ændringer"
6149
6149
6150 msgid "nothing to rebase\n"
6150 msgid "nothing to rebase\n"
6151 msgstr ""
6151 msgstr ""
6152
6152
6153 msgid "cannot collapse multiple named branches"
6153 msgid "cannot collapse multiple named branches"
6154 msgstr ""
6154 msgstr ""
6155
6155
6156 msgid "rebasing"
6156 msgid "rebasing"
6157 msgstr ""
6157 msgstr ""
6158
6158
6159 msgid "changesets"
6159 msgid "changesets"
6160 msgstr "ændringer"
6160 msgstr "ændringer"
6161
6161
6162 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
6162 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
6163 msgstr ""
6163 msgstr ""
6164 "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)"
6164 "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)"
6165
6165
6166 #, python-format
6166 #, python-format
6167 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
6167 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
6168 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
6168 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
6169
6169
6170 msgid "rebase merging completed\n"
6170 msgid "rebase merging completed\n"
6171 msgstr ""
6171 msgstr ""
6172
6172
6173 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
6173 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
6174 msgstr ""
6174 msgstr ""
6175
6175
6176 msgid "rebase completed\n"
6176 msgid "rebase completed\n"
6177 msgstr ""
6177 msgstr ""
6178
6178
6179 #, python-format
6179 #, python-format
6180 msgid "%d revisions have been skipped\n"
6180 msgid "%d revisions have been skipped\n"
6181 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
6181 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
6182
6182
6183 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
6183 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
6184 msgstr ""
6184 msgstr ""
6185
6185
6186 #, python-format
6186 #, python-format
6187 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
6187 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
6188 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
6188 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
6189
6189
6190 msgid "no rebase in progress"
6190 msgid "no rebase in progress"
6191 msgstr ""
6191 msgstr ""
6192
6192
6193 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
6193 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
6194 msgstr ""
6194 msgstr ""
6195
6195
6196 msgid "rebase aborted\n"
6196 msgid "rebase aborted\n"
6197 msgstr ""
6197 msgstr ""
6198
6198
6199 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6199 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6200 msgstr ""
6200 msgstr ""
6201
6201
6202 msgid "no matching revisions"
6202 msgid "no matching revisions"
6203 msgstr ""
6203 msgstr ""
6204
6204
6205 msgid "can't rebase multiple roots"
6205 msgid "can't rebase multiple roots"
6206 msgstr ""
6206 msgstr ""
6207
6207
6208 msgid "source is ancestor of destination"
6208 msgid "source is ancestor of destination"
6209 msgstr "kilden er forfader til destination"
6209 msgstr "kilden er forfader til destination"
6210
6210
6211 msgid "--tool can only be used with --rebase"
6211 msgid "--tool can only be used with --rebase"
6212 msgstr ""
6212 msgstr ""
6213
6213
6214 msgid "rebase working directory to branch head"
6214 msgid "rebase working directory to branch head"
6215 msgstr ""
6215 msgstr ""
6216
6216
6217 msgid "specify merge tool for rebase"
6217 msgid "specify merge tool for rebase"
6218 msgstr ""
6218 msgstr ""
6219
6219
6220 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
6220 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
6221 msgstr ""
6221 msgstr ""
6222
6222
6223 msgid "ignore white space when comparing lines"
6223 msgid "ignore white space when comparing lines"
6224 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
6224 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
6225
6225
6226 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6226 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6227 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
6227 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
6228
6228
6229 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6229 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6230 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
6230 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
6231
6231
6232 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
6232 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
6233 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
6233 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
6234
6234
6235 msgid "this is a binary file\n"
6235 msgid "this is a binary file\n"
6236 msgstr "dette er en binær fil\n"
6236 msgstr "dette er en binær fil\n"
6237
6237
6238 #, python-format
6238 #, python-format
6239 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
6239 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
6240 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
6240 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
6241
6241
6242 msgid "[Ynsfdaq?]"
6242 msgid "[Ynsfdaq?]"
6243 msgstr "[Jnsofai?]"
6243 msgstr "[Jnsofai?]"
6244
6244
6245 msgid "&Yes, record this change"
6245 msgid "&Yes, record this change"
6246 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
6246 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
6247
6247
6248 msgid "&No, skip this change"
6248 msgid "&No, skip this change"
6249 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
6249 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
6250
6250
6251 msgid "&Skip remaining changes to this file"
6251 msgid "&Skip remaining changes to this file"
6252 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
6252 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
6253
6253
6254 msgid "Record remaining changes to this &file"
6254 msgid "Record remaining changes to this &file"
6255 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
6255 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
6256
6256
6257 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
6257 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
6258 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
6258 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
6259
6259
6260 msgid "Record &all changes to all remaining files"
6260 msgid "Record &all changes to all remaining files"
6261 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
6261 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
6262
6262
6263 msgid "&Quit, recording no changes"
6263 msgid "&Quit, recording no changes"
6264 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
6264 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
6265
6265
6266 msgid "&?"
6266 msgid "&?"
6267 msgstr "&?"
6267 msgstr "&?"
6268
6268
6269 msgid "user quit"
6269 msgid "user quit"
6270 msgstr "brugeren afbrød"
6270 msgstr "brugeren afbrød"
6271
6271
6272 #, python-format
6272 #, python-format
6273 msgid "examine changes to %s?"
6273 msgid "examine changes to %s?"
6274 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
6274 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
6275
6275
6276 msgid " and "
6276 msgid " and "
6277 msgstr " og "
6277 msgstr " og "
6278
6278
6279 #, python-format
6279 #, python-format
6280 msgid "record this change to %r?"
6280 msgid "record this change to %r?"
6281 msgstr "optag denne ændring i %r?"
6281 msgstr "optag denne ændring i %r?"
6282
6282
6283 #, python-format
6283 #, python-format
6284 msgid "record change %d/%d to %r?"
6284 msgid "record change %d/%d to %r?"
6285 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
6285 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
6286
6286
6287 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
6287 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
6288 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
6288 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
6289
6289
6290 msgid "interactively select changes to commit"
6290 msgid "interactively select changes to commit"
6291 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
6291 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
6292
6292
6293 msgid ""
6293 msgid ""
6294 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6294 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6295 " will be candidates for recording."
6295 " will be candidates for recording."
6296 msgstr ""
6296 msgstr ""
6297 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
6297 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
6298 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
6298 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
6299
6299
6300 msgid ""
6300 msgid ""
6301 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
6301 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
6302 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
6302 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
6303 " change to use. For each query, the following responses are\n"
6303 " change to use. For each query, the following responses are\n"
6304 " possible::"
6304 " possible::"
6305 msgstr ""
6305 msgstr ""
6306 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
6306 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
6307 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
6307 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
6308 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
6308 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
6309
6309
6310 msgid ""
6310 msgid ""
6311 " y - record this change\n"
6311 " y - record this change\n"
6312 " n - skip this change"
6312 " n - skip this change"
6313 msgstr ""
6313 msgstr ""
6314 " j - optag denne ændring\n"
6314 " j - optag denne ændring\n"
6315 " n - spring denne ændring over"
6315 " n - spring denne ændring over"
6316
6316
6317 msgid ""
6317 msgid ""
6318 " s - skip remaining changes to this file\n"
6318 " s - skip remaining changes to this file\n"
6319 " f - record remaining changes to this file"
6319 " f - record remaining changes to this file"
6320 msgstr ""
6320 msgstr ""
6321 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
6321 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
6322 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
6322 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
6323
6323
6324 msgid ""
6324 msgid ""
6325 " d - done, skip remaining changes and files\n"
6325 " d - done, skip remaining changes and files\n"
6326 " a - record all changes to all remaining files\n"
6326 " a - record all changes to all remaining files\n"
6327 " q - quit, recording no changes"
6327 " q - quit, recording no changes"
6328 msgstr ""
6328 msgstr ""
6329 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
6329 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
6330 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
6330 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
6331 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
6331 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
6332
6332
6333 msgid " ? - display help"
6333 msgid " ? - display help"
6334 msgstr " ? - vis hjælp"
6334 msgstr " ? - vis hjælp"
6335
6335
6336 msgid " This command is not available when committing a merge."
6336 msgid " This command is not available when committing a merge."
6337 msgstr ""
6337 msgstr ""
6338
6338
6339 msgid "interactively record a new patch"
6339 msgid "interactively record a new patch"
6340 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
6340 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
6341
6341
6342 msgid ""
6342 msgid ""
6343 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
6343 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
6344 " usage.\n"
6344 " usage.\n"
6345 " "
6345 " "
6346 msgstr ""
6346 msgstr ""
6347 " Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for mere information.\n"
6347 " Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for mere information.\n"
6348 " "
6348 " "
6349
6349
6350 msgid "'mq' extension not loaded"
6350 msgid "'mq' extension not loaded"
6351 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
6351 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
6352
6352
6353 #, python-format
6353 #, python-format
6354 msgid "running non-interactively, use %s instead"
6354 msgid "running non-interactively, use %s instead"
6355 msgstr "kører ikke interaktivt, brug %s i stedet"
6355 msgstr "kører ikke interaktivt, brug %s i stedet"
6356
6356
6357 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
6357 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
6358 msgstr ""
6358 msgstr ""
6359 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")"
6359 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")"
6360
6360
6361 msgid "no changes to record\n"
6361 msgid "no changes to record\n"
6362 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
6362 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
6363
6363
6364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
6364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
6365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
6365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
6366
6366
6367 msgid "interactively select changes to refresh"
6367 msgid "interactively select changes to refresh"
6368 msgstr ""
6368 msgstr ""
6369
6369
6370 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
6370 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
6371 msgstr ""
6371 msgstr ""
6372
6372
6373 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
6373 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
6374 msgstr ""
6374 msgstr ""
6375
6375
6376 msgid ""
6376 msgid ""
6377 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
6377 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
6378 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
6378 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
6379 msgstr ""
6379 msgstr ""
6380
6380
6381 msgid ""
6381 msgid ""
6382 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
6382 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
6383 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
6383 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
6384 " both repositories end up pulling the same changes."
6384 " both repositories end up pulling the same changes."
6385 msgstr ""
6385 msgstr ""
6386
6386
6387 msgid ""
6387 msgid ""
6388 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
6388 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
6389 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
6389 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
6390 " repository."
6390 " repository."
6391 msgstr ""
6391 msgstr ""
6392
6392
6393 msgid ""
6393 msgid ""
6394 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
6394 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
6395 " wasted space."
6395 " wasted space."
6396 msgstr ""
6396 msgstr ""
6397
6397
6398 msgid ""
6398 msgid ""
6399 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
6399 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
6400 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
6400 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
6401 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
6401 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
6402 msgstr ""
6402 msgstr ""
6403
6403
6404 msgid ""
6404 msgid ""
6405 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
6405 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
6406 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
6406 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
6407 " writes.)\n"
6407 " writes.)\n"
6408 " "
6408 " "
6409 msgstr ""
6409 msgstr ""
6410
6410
6411 msgid "hardlinks are not supported on this system"
6411 msgid "hardlinks are not supported on this system"
6412 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
6412 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
6413
6413
6414 msgid "must specify local origin repository"
6414 msgid "must specify local origin repository"
6415 msgstr ""
6415 msgstr ""
6416
6416
6417 #, python-format
6417 #, python-format
6418 msgid "relinking %s to %s\n"
6418 msgid "relinking %s to %s\n"
6419 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
6419 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
6420
6420
6421 msgid "there is nothing to relink\n"
6421 msgid "there is nothing to relink\n"
6422 msgstr "der er ikke noget at sammenlænke\n"
6422 msgstr "der er ikke noget at sammenlænke\n"
6423
6423
6424 #, python-format
6424 #, python-format
6425 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
6425 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
6426 msgstr ""
6426 msgstr ""
6427
6427
6428 msgid "collecting"
6428 msgid "collecting"
6429 msgstr "opsamler"
6429 msgstr "opsamler"
6430
6430
6431 msgid "files"
6431 msgid "files"
6432 msgstr "filer"
6432 msgstr "filer"
6433
6433
6434 #, python-format
6434 #, python-format
6435 msgid "collected %d candidate storage files\n"
6435 msgid "collected %d candidate storage files\n"
6436 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
6436 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
6437
6437
6438 msgid "source and destination are on different devices"
6438 msgid "source and destination are on different devices"
6439 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
6439 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
6440
6440
6441 msgid "pruning"
6441 msgid "pruning"
6442 msgstr "beskærer"
6442 msgstr "beskærer"
6443
6443
6444 #, python-format
6444 #, python-format
6445 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
6445 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
6446 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
6446 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
6447
6447
6448 msgid "relinking"
6448 msgid "relinking"
6449 msgstr "sammenkæder"
6449 msgstr "sammenkæder"
6450
6450
6451 #, python-format
6451 #, python-format
6452 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
6452 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
6453 msgstr ""
6453 msgstr ""
6454
6454
6455 msgid "[ORIGIN]"
6455 msgid "[ORIGIN]"
6456 msgstr "[KILDE]"
6456 msgstr "[KILDE]"
6457
6457
6458 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
6458 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
6459 msgstr ""
6459 msgstr ""
6460
6460
6461 msgid ""
6461 msgid ""
6462 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
6462 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
6463 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
6463 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
6464 msgstr ""
6464 msgstr ""
6465
6465
6466 msgid ""
6466 msgid ""
6467 " [schemes]\n"
6467 " [schemes]\n"
6468 " py = http://code.python.org/hg/"
6468 " py = http://code.python.org/hg/"
6469 msgstr ""
6469 msgstr ""
6470 " [schemes]\n"
6470 " [schemes]\n"
6471 " py = http://code.python.org/hg/"
6471 " py = http://code.python.org/hg/"
6472
6472
6473 msgid "After that you can use it like::"
6473 msgid "After that you can use it like::"
6474 msgstr ""
6474 msgstr ""
6475
6475
6476 msgid " hg clone py://trunk/"
6476 msgid " hg clone py://trunk/"
6477 msgstr " hg clone py://trunk/"
6477 msgstr " hg clone py://trunk/"
6478
6478
6479 msgid ""
6479 msgid ""
6480 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
6480 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
6481 "example used by Google Code::"
6481 "example used by Google Code::"
6482 msgstr ""
6482 msgstr ""
6483
6483
6484 msgid ""
6484 msgid ""
6485 " [schemes]\n"
6485 " [schemes]\n"
6486 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
6486 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
6487 msgstr ""
6487 msgstr ""
6488 " [schemes]\n"
6488 " [schemes]\n"
6489 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
6489 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
6490
6490
6491 msgid ""
6491 msgid ""
6492 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
6492 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
6493 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
6493 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
6494 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
6494 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
6495 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
6495 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
6496 "just appended to an URL."
6496 "just appended to an URL."
6497 msgstr ""
6497 msgstr ""
6498
6498
6499 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
6499 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
6500 msgstr ""
6500 msgstr ""
6501
6501
6502 msgid ""
6502 msgid ""
6503 " [schemes]\n"
6503 " [schemes]\n"
6504 " py = http://hg.python.org/\n"
6504 " py = http://hg.python.org/\n"
6505 " bb = https://bitbucket.org/\n"
6505 " bb = https://bitbucket.org/\n"
6506 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
6506 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
6507 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
6507 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
6508 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
6508 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
6509 msgstr ""
6509 msgstr ""
6510 " [schemes]\n"
6510 " [schemes]\n"
6511 " py = http://hg.python.org/\n"
6511 " py = http://hg.python.org/\n"
6512 " bb = https://bitbucket.org/\n"
6512 " bb = https://bitbucket.org/\n"
6513 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
6513 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
6514 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
6514 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
6515 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
6515 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
6516
6516
6517 msgid ""
6517 msgid ""
6518 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
6518 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
6519 "same name.\n"
6519 "same name.\n"
6520 msgstr ""
6520 msgstr ""
6521
6521
6522 #, python-format
6522 #, python-format
6523 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
6523 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
6524 msgstr ""
6524 msgstr ""
6525
6525
6526 msgid "share a common history between several working directories"
6526 msgid "share a common history between several working directories"
6527 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
6527 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
6528
6528
6529 msgid "create a new shared repository"
6529 msgid "create a new shared repository"
6530 msgstr ""
6530 msgstr ""
6531
6531
6532 msgid ""
6532 msgid ""
6533 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
6533 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
6534 " history with another repository."
6534 " history with another repository."
6535 msgstr ""
6535 msgstr ""
6536
6536
6537 msgid ""
6537 msgid ""
6538 " .. note::\n"
6538 " .. note::\n"
6539 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
6539 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
6540 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
6540 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
6541 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
6541 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
6542 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
6542 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
6543 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
6543 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
6544 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
6544 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
6545 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
6545 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
6546 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
6546 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
6547 " (e.g. tip).\n"
6547 " (e.g. tip).\n"
6548 " "
6548 " "
6549 msgstr ""
6549 msgstr ""
6550
6550
6551 msgid "convert a shared repository to a normal one"
6551 msgid "convert a shared repository to a normal one"
6552 msgstr ""
6552 msgstr ""
6553
6553
6554 msgid ""
6554 msgid ""
6555 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
6555 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
6556 " "
6556 " "
6557 msgstr ""
6557 msgstr ""
6558
6558
6559 msgid "this is not a shared repo"
6559 msgid "this is not a shared repo"
6560 msgstr "dette er ikke et delt depot"
6560 msgstr "dette er ikke et delt depot"
6561
6561
6562 msgid "do not create a working copy"
6562 msgid "do not create a working copy"
6563 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
6563 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
6564
6564
6565 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
6565 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
6566 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
6566 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
6567
6567
6568 msgid "command to transplant changesets from another branch"
6568 msgid "command to transplant changesets from another branch"
6569 msgstr ""
6569 msgstr ""
6570
6570
6571 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
6571 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
6572 msgstr ""
6572 msgstr ""
6573
6573
6574 msgid ""
6574 msgid ""
6575 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
6575 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
6576 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
6576 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
6577 msgstr ""
6577 msgstr ""
6578
6578
6579 #, python-format
6579 #, python-format
6580 msgid "skipping already applied revision %s\n"
6580 msgid "skipping already applied revision %s\n"
6581 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
6581 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
6582
6582
6583 #, python-format
6583 #, python-format
6584 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
6584 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
6585 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
6585 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
6586
6586
6587 #, python-format
6587 #, python-format
6588 msgid "%s merged at %s\n"
6588 msgid "%s merged at %s\n"
6589 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
6589 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
6590
6590
6591 #, python-format
6591 #, python-format
6592 msgid "%s transplanted to %s\n"
6592 msgid "%s transplanted to %s\n"
6593 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
6593 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
6594
6594
6595 #, python-format
6595 #, python-format
6596 msgid "filtering %s\n"
6596 msgid "filtering %s\n"
6597 msgstr "filtrerer %s\n"
6597 msgstr "filtrerer %s\n"
6598
6598
6599 msgid "filter failed"
6599 msgid "filter failed"
6600 msgstr "filter fejlede"
6600 msgstr "filter fejlede"
6601
6601
6602 msgid "can only omit patchfile if merging"
6602 msgid "can only omit patchfile if merging"
6603 msgstr ""
6603 msgstr ""
6604
6604
6605 #, python-format
6605 #, python-format
6606 msgid "%s: empty changeset"
6606 msgid "%s: empty changeset"
6607 msgstr "%s: tom ændring"
6607 msgstr "%s: tom ændring"
6608
6608
6609 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
6609 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
6610 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
6610 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
6611
6611
6612 #, python-format
6612 #, python-format
6613 msgid "%s transplanted as %s\n"
6613 msgid "%s transplanted as %s\n"
6614 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
6614 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
6615
6615
6616 msgid "transplant log file is corrupt"
6616 msgid "transplant log file is corrupt"
6617 msgstr ""
6617 msgstr ""
6618
6618
6619 #, python-format
6619 #, python-format
6620 msgid "working dir not at transplant parent %s"
6620 msgid "working dir not at transplant parent %s"
6621 msgstr ""
6621 msgstr ""
6622
6622
6623 msgid "commit failed"
6623 msgid "commit failed"
6624 msgstr "deponering fejlede"
6624 msgstr "deponering fejlede"
6625
6625
6626 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
6626 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
6627 msgstr "filtrer ødelagte ændringer (ingen bruger eller dato)"
6627 msgstr "filtrer ødelagte ændringer (ingen bruger eller dato)"
6628
6628
6629 msgid ""
6629 msgid ""
6630 "y: transplant this changeset\n"
6630 "y: transplant this changeset\n"
6631 "n: skip this changeset\n"
6631 "n: skip this changeset\n"
6632 "m: merge at this changeset\n"
6632 "m: merge at this changeset\n"
6633 "p: show patch\n"
6633 "p: show patch\n"
6634 "c: commit selected changesets\n"
6634 "c: commit selected changesets\n"
6635 "q: cancel transplant\n"
6635 "q: cancel transplant\n"
6636 "?: show this help\n"
6636 "?: show this help\n"
6637 msgstr ""
6637 msgstr ""
6638
6638
6639 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
6639 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
6640 msgstr ""
6640 msgstr ""
6641
6641
6642 msgid "no such option\n"
6642 msgid "no such option\n"
6643 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
6643 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
6644
6644
6645 msgid "pull patches from REPO"
6645 msgid "pull patches from REPO"
6646 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
6646 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
6647
6647
6648 msgid "BRANCH"
6648 msgid "BRANCH"
6649 msgstr "GREN"
6649 msgstr "GREN"
6650
6650
6651 msgid "pull patches from branch BRANCH"
6651 msgid "pull patches from branch BRANCH"
6652 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
6652 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
6653
6653
6654 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6654 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6655 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
6655 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
6656
6656
6657 msgid "skip over REV"
6657 msgid "skip over REV"
6658 msgstr "spring over REV"
6658 msgstr "spring over REV"
6659
6659
6660 msgid "merge at REV"
6660 msgid "merge at REV"
6661 msgstr "sammenføj ved REV"
6661 msgstr "sammenføj ved REV"
6662
6662
6663 msgid "append transplant info to log message"
6663 msgid "append transplant info to log message"
6664 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
6664 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
6665
6665
6666 msgid "continue last transplant session after repair"
6666 msgid "continue last transplant session after repair"
6667 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
6667 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
6668
6668
6669 msgid "filter changesets through command"
6669 msgid "filter changesets through command"
6670 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
6670 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
6671
6671
6672 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6672 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6673 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6673 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6674
6674
6675 msgid "transplant changesets from another branch"
6675 msgid "transplant changesets from another branch"
6676 msgstr ""
6676 msgstr ""
6677
6677
6678 msgid ""
6678 msgid ""
6679 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
6679 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
6680 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
6680 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
6681 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
6681 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
6682 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
6682 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
6683 " unpublished changesets."
6683 " unpublished changesets."
6684 msgstr ""
6684 msgstr ""
6685
6685
6686 msgid ""
6686 msgid ""
6687 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
6687 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
6688 " of the form::"
6688 " of the form::"
6689 msgstr ""
6689 msgstr ""
6690
6690
6691 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
6691 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
6692 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
6692 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
6693
6693
6694 msgid ""
6694 msgid ""
6695 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
6695 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
6696 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
6696 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
6697 " $1 and the patch as $2."
6697 " $1 and the patch as $2."
6698 msgstr ""
6698 msgstr ""
6699
6699
6700 msgid ""
6700 msgid ""
6701 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
6701 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
6702 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
6702 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
6703 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
6703 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
6704 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
6704 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
6705 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
6705 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
6706 " changesets you want."
6706 " changesets you want."
6707 msgstr ""
6707 msgstr ""
6708
6708
6709 msgid ""
6709 msgid ""
6710 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
6710 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
6711 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
6711 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
6712 " working directory."
6712 " working directory."
6713 msgstr ""
6713 msgstr ""
6714
6714
6715 msgid ""
6715 msgid ""
6716 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
6716 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
6717 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
6717 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
6718 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
6718 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
6719 " normally instead of transplanting them."
6719 " normally instead of transplanting them."
6720 msgstr ""
6720 msgstr ""
6721
6721
6722 msgid ""
6722 msgid ""
6723 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
6723 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
6724 " start an interactive changeset browser."
6724 " start an interactive changeset browser."
6725 msgstr ""
6725 msgstr ""
6726
6726
6727 msgid ""
6727 msgid ""
6728 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
6728 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
6729 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
6729 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
6730 " --continue/-c`.\n"
6730 " --continue/-c`.\n"
6731 " "
6731 " "
6732 msgstr ""
6732 msgstr ""
6733
6733
6734 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
6734 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
6735 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
6735 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
6736
6736
6737 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
6737 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
6738 msgstr ""
6738 msgstr ""
6739
6739
6740 msgid "--all requires a branch revision"
6740 msgid "--all requires a branch revision"
6741 msgstr ""
6741 msgstr ""
6742
6742
6743 msgid "--all is incompatible with a revision list"
6743 msgid "--all is incompatible with a revision list"
6744 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
6744 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
6745
6745
6746 msgid "no revision checked out"
6746 msgid "no revision checked out"
6747 msgstr ""
6747 msgstr ""
6748
6748
6749 msgid "outstanding uncommitted merges"
6749 msgid "outstanding uncommitted merges"
6750 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
6750 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
6751
6751
6752 msgid "outstanding local changes"
6752 msgid "outstanding local changes"
6753 msgstr "udestående lokale ændringer"
6753 msgstr "udestående lokale ændringer"
6754
6754
6755 msgid ""
6755 msgid ""
6756 "``transplanted([set])``\n"
6756 "``transplanted([set])``\n"
6757 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
6757 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
6758 msgstr ""
6758 msgstr ""
6759
6759
6760 msgid ""
6760 msgid ""
6761 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
6761 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
6762 " changeset if any."
6762 " changeset if any."
6763 msgstr ""
6763 msgstr ""
6764
6764
6765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
6765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
6766 msgstr ""
6766 msgstr ""
6767
6767
6768 msgid ""
6768 msgid ""
6769 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
6769 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
6770 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
6770 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
6771 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
6771 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
6772 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
6772 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
6773 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
6773 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
6774 "operation."
6774 "operation."
6775 msgstr ""
6775 msgstr ""
6776
6776
6777 msgid "This extension is useful for:"
6777 msgid "This extension is useful for:"
6778 msgstr ""
6778 msgstr ""
6779
6779
6780 msgid ""
6780 msgid ""
6781 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
6781 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
6782 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
6782 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
6783 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
6783 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
6784 " case-insensitive file system."
6784 " case-insensitive file system."
6785 msgstr ""
6785 msgstr ""
6786
6786
6787 msgid "This extension is not needed for:"
6787 msgid "This extension is not needed for:"
6788 msgstr ""
6788 msgstr ""
6789
6789
6790 msgid ""
6790 msgid ""
6791 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
6791 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
6792 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
6792 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
6793 msgstr ""
6793 msgstr ""
6794
6794
6795 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
6795 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
6796 msgstr ""
6796 msgstr ""
6797
6797
6798 msgid ""
6798 msgid ""
6799 "- You should use single encoding in one repository.\n"
6799 "- You should use single encoding in one repository.\n"
6800 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6800 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6801 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6801 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6802 msgstr ""
6802 msgstr ""
6803
6803
6804 msgid ""
6804 msgid ""
6805 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6805 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6806 "You can specify the encoding by config option::"
6806 "You can specify the encoding by config option::"
6807 msgstr ""
6807 msgstr ""
6808
6808
6809 msgid ""
6809 msgid ""
6810 " [win32mbcs]\n"
6810 " [win32mbcs]\n"
6811 " encoding = sjis"
6811 " encoding = sjis"
6812 msgstr ""
6812 msgstr ""
6813 " [win32mbcs]\n"
6813 " [win32mbcs]\n"
6814 " encoding = sjis"
6814 " encoding = sjis"
6815
6815
6816 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
6816 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
6817 msgstr ""
6817 msgstr ""
6818
6818
6819 #, python-format
6819 #, python-format
6820 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
6820 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
6821 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
6821 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
6822
6822
6823 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
6823 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
6824 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
6824 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
6825
6825
6826 msgid "perform automatic newline conversion"
6826 msgid "perform automatic newline conversion"
6827 msgstr ""
6827 msgstr ""
6828
6828
6829 msgid ""
6829 msgid ""
6830 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
6830 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
6831 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
6831 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
6832 " is not copied when cloning."
6832 " is not copied when cloning."
6833 msgstr ""
6833 msgstr ""
6834
6834
6835 msgid ""
6835 msgid ""
6836 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
6836 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
6837 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
6837 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
6838 " will therefore use the right settings from the start."
6838 " will therefore use the right settings from the start."
6839 msgstr ""
6839 msgstr ""
6840
6840
6841 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
6841 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
6842 msgstr ""
6842 msgstr ""
6843
6843
6844 msgid ""
6844 msgid ""
6845 " [extensions]\n"
6845 " [extensions]\n"
6846 " win32text =\n"
6846 " win32text =\n"
6847 " [encode]\n"
6847 " [encode]\n"
6848 " ** = cleverencode:\n"
6848 " ** = cleverencode:\n"
6849 " # or ** = macencode:"
6849 " # or ** = macencode:"
6850 msgstr ""
6850 msgstr ""
6851 " [extensions]\n"
6851 " [extensions]\n"
6852 " win32text =\n"
6852 " win32text =\n"
6853 " [encode]\n"
6853 " [encode]\n"
6854 " ** = cleverencode:\n"
6854 " ** = cleverencode:\n"
6855 " # or ** = macencode:"
6855 " # or ** = macencode:"
6856
6856
6857 msgid ""
6857 msgid ""
6858 " [decode]\n"
6858 " [decode]\n"
6859 " ** = cleverdecode:\n"
6859 " ** = cleverdecode:\n"
6860 " # or ** = macdecode:"
6860 " # or ** = macdecode:"
6861 msgstr ""
6861 msgstr ""
6862 " [decode]\n"
6862 " [decode]\n"
6863 " ** = cleverdecode:\n"
6863 " ** = cleverdecode:\n"
6864 " # or ** = macdecode:"
6864 " # or ** = macdecode:"
6865
6865
6866 msgid ""
6866 msgid ""
6867 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6867 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6868 msgstr ""
6868 msgstr ""
6869
6869
6870 msgid ""
6870 msgid ""
6871 " [hooks]\n"
6871 " [hooks]\n"
6872 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6872 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6873 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6873 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6874 msgstr ""
6874 msgstr ""
6875
6875
6876 msgid ""
6876 msgid ""
6877 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6877 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6878 "pushed or pulled::"
6878 "pushed or pulled::"
6879 msgstr ""
6879 msgstr ""
6880
6880
6881 msgid ""
6881 msgid ""
6882 " [hooks]\n"
6882 " [hooks]\n"
6883 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6883 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6884 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6884 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6885 msgstr ""
6885 msgstr ""
6886
6886
6887 #, python-format
6887 #, python-format
6888 msgid ""
6888 msgid ""
6889 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6889 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6890 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6890 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6891 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6891 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6892 "Mercurial.ini or %s.\n"
6892 "Mercurial.ini or %s.\n"
6893 msgstr ""
6893 msgstr ""
6894
6894
6895 #, python-format
6895 #, python-format
6896 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6896 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6897 msgstr ""
6897 msgstr ""
6898 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
6898 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
6899
6899
6900 #, python-format
6900 #, python-format
6901 msgid "in %s: %s\n"
6901 msgid "in %s: %s\n"
6902 msgstr "i %s: %s\n"
6902 msgstr "i %s: %s\n"
6903
6903
6904 #, python-format
6904 #, python-format
6905 msgid ""
6905 msgid ""
6906 "\n"
6906 "\n"
6907 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6907 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6908 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6908 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6909 msgstr ""
6909 msgstr ""
6910
6910
6911 #, python-format
6911 #, python-format
6912 msgid ""
6912 msgid ""
6913 "[hooks]\n"
6913 "[hooks]\n"
6914 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6914 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6915 msgstr ""
6915 msgstr ""
6916 "[hooks]\n"
6916 "[hooks]\n"
6917 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6917 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6918
6918
6919 #, python-format
6919 #, python-format
6920 msgid "and also consider adding:"
6920 msgid "and also consider adding:"
6921 msgstr ""
6921 msgstr ""
6922
6922
6923 #, python-format
6923 #, python-format
6924 msgid ""
6924 msgid ""
6925 "[extensions]\n"
6925 "[extensions]\n"
6926 "win32text =\n"
6926 "win32text =\n"
6927 "[encode]\n"
6927 "[encode]\n"
6928 "** = %sencode:\n"
6928 "** = %sencode:\n"
6929 "[decode]\n"
6929 "[decode]\n"
6930 "** = %sdecode:\n"
6930 "** = %sdecode:\n"
6931 msgstr ""
6931 msgstr ""
6932 "[extensions]\n"
6932 "[extensions]\n"
6933 "win32text =\n"
6933 "win32text =\n"
6934 "[encode]\n"
6934 "[encode]\n"
6935 "** = %sencode:\n"
6935 "** = %sencode:\n"
6936 "[decode]\n"
6936 "[decode]\n"
6937 "** = %sdecode:\n"
6937 "** = %sdecode:\n"
6938
6938
6939 msgid ""
6939 msgid ""
6940 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6940 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6941 "Win32TextExtension\n"
6941 "Win32TextExtension\n"
6942 msgstr ""
6942 msgstr ""
6943 "win32text er forældet: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
6943 "win32text er forældet: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
6944
6944
6945 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6945 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6946 msgstr ""
6946 msgstr ""
6947
6947
6948 msgid ""
6948 msgid ""
6949 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6949 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6950 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6950 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6951 "without knowing their actual IP address."
6951 "without knowing their actual IP address."
6952 msgstr ""
6952 msgstr ""
6953
6953
6954 msgid ""
6954 msgid ""
6955 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6955 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6956 ":hg:`serve` in your repository::"
6956 ":hg:`serve` in your repository::"
6957 msgstr ""
6957 msgstr ""
6958
6958
6959 msgid ""
6959 msgid ""
6960 " $ cd test\n"
6960 " $ cd test\n"
6961 " $ hg serve"
6961 " $ hg serve"
6962 msgstr ""
6962 msgstr ""
6963 " $ cd test\n"
6963 " $ cd test\n"
6964 " $ hg serve"
6964 " $ hg serve"
6965
6965
6966 msgid ""
6966 msgid ""
6967 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6967 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6968 ":hg:`paths`::"
6968 ":hg:`paths`::"
6969 msgstr ""
6969 msgstr ""
6970
6970
6971 msgid ""
6971 msgid ""
6972 " $ hg paths\n"
6972 " $ hg paths\n"
6973 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6973 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6974 msgstr ""
6974 msgstr ""
6975 " $ hg paths\n"
6975 " $ hg paths\n"
6976 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6976 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6977
6977
6978 msgid "archive prefix contains illegal components"
6978 msgid "archive prefix contains illegal components"
6979 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6979 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6980
6980
6981 msgid "archiving"
6981 msgid "archiving"
6982 msgstr "arkiverer"
6982 msgstr "arkiverer"
6983
6983
6984 #, python-format
6984 #, python-format
6985 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
6985 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
6986 msgstr ""
6986 msgstr ""
6987
6987
6988 #, python-format
6988 #, python-format
6989 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6989 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6990 msgstr ""
6990 msgstr ""
6991
6991
6992 #, python-format
6992 #, python-format
6993 msgid "branch %s not found"
6993 msgid "branch %s not found"
6994 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
6994 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
6995
6995
6996 #, python-format
6996 #, python-format
6997 msgid "updating bookmark %s\n"
6997 msgid "updating bookmark %s\n"
6998 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
6998 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
6999
6999
7000 #, python-format
7000 #, python-format
7001 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
7001 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
7002 msgstr "opdaterer ikke divergerende bogmærke %s\n"
7002 msgstr "opdaterer ikke divergerende bogmærke %s\n"
7003
7003
7004 msgid "searching for changed bookmarks\n"
7004 msgid "searching for changed bookmarks\n"
7005 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n"
7005 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n"
7006
7006
7007 msgid "no changed bookmarks found\n"
7007 msgid "no changed bookmarks found\n"
7008 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
7008 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
7009
7009
7010 msgid "unknown parent"
7010 msgid "unknown parent"
7011 msgstr "ukendt forælder"
7011 msgstr "ukendt forælder"
7012
7012
7013 #, python-format
7013 #, python-format
7014 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7014 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7015 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
7015 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
7016
7016
7017 msgid "cannot create new bundle repository"
7017 msgid "cannot create new bundle repository"
7018 msgstr ""
7018 msgstr ""
7019
7019
7020 #, python-format
7020 #, python-format
7021 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
7021 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
7022 msgstr "stream stoppede uventet (fik %d bytes, forventede %d)"
7022 msgstr "stream stoppede uventet (fik %d bytes, forventede %d)"
7023
7023
7024 #, python-format
7024 #, python-format
7025 msgid "invalid chunk length %d"
7025 msgid "invalid chunk length %d"
7026 msgstr "ugyldigt længde på chunk: %d"
7026 msgstr "ugyldigt længde på chunk: %d"
7027
7027
7028 #, python-format
7028 #, python-format
7029 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
7029 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
7030 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
7030 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
7031
7031
7032 #, python-format
7032 #, python-format
7033 msgid "%s: unknown bundle version %s"
7033 msgid "%s: unknown bundle version %s"
7034 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
7034 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
7035
7035
7036 msgid "empty username"
7036 msgid "empty username"
7037 msgstr "tomt brugernavn"
7037 msgstr "tomt brugernavn"
7038
7038
7039 #, python-format
7039 #, python-format
7040 msgid "username %s contains a newline"
7040 msgid "username %s contains a newline"
7041 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
7041 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
7042
7042
7043 #, python-format
7043 #, python-format
7044 msgid "the name '%s' is reserved"
7044 msgid "the name '%s' is reserved"
7045 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
7045 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
7046
7046
7047 #, python-format
7047 #, python-format
7048 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
7048 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
7049 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
7049 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
7050
7050
7051 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7051 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7052 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
7052 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
7053
7053
7054 #, python-format
7054 #, python-format
7055 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7055 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7056 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
7056 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
7057
7057
7058 msgid "limit must be a positive integer"
7058 msgid "limit must be a positive integer"
7059 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
7059 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
7060
7060
7061 msgid "limit must be positive"
7061 msgid "limit must be positive"
7062 msgstr "grænsen skal være positiv"
7062 msgstr "grænsen skal være positiv"
7063
7063
7064 #, python-format
7064 #, python-format
7065 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
7065 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
7066 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
7066 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
7067
7067
7068 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
7068 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
7069 msgstr "kan ikke angive --changelog og --manifest på samme tid"
7069 msgstr "kan ikke angive --changelog og --manifest på samme tid"
7070
7070
7071 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
7071 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
7072 msgstr ""
7072 msgstr ""
7073
7073
7074 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
7074 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
7075 msgstr ""
7075 msgstr ""
7076
7076
7077 msgid "invalid arguments"
7077 msgid "invalid arguments"
7078 msgstr "ugyldige parametre"
7078 msgstr "ugyldige parametre"
7079
7079
7080 #, python-format
7080 #, python-format
7081 msgid "revlog '%s' not found"
7081 msgid "revlog '%s' not found"
7082 msgstr "revlog '%s' blev ikke fundet"
7082 msgstr "revlog '%s' blev ikke fundet"
7083
7083
7084 #, python-format
7084 #, python-format
7085 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7085 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7086 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
7086 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
7087
7087
7088 #, python-format
7088 #, python-format
7089 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7089 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7090 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
7090 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
7091
7091
7092 #, python-format
7092 #, python-format
7093 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7093 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7094 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
7094 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
7095
7095
7096 #, python-format
7096 #, python-format
7097 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7097 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7098 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
7098 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
7099
7099
7100 #, python-format
7100 #, python-format
7101 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
7101 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
7102 msgstr ""
7102 msgstr ""
7103
7103
7104 #, python-format
7104 #, python-format
7105 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
7105 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
7106 msgstr ""
7106 msgstr ""
7107
7107
7108 #, python-format
7108 #, python-format
7109 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7109 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7110 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
7110 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
7111
7111
7112 #, python-format
7112 #, python-format
7113 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7113 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7114 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
7114 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
7115
7115
7116 #, python-format
7116 #, python-format
7117 msgid "moving %s to %s\n"
7117 msgid "moving %s to %s\n"
7118 msgstr "flytter %s til %s\n"
7118 msgstr "flytter %s til %s\n"
7119
7119
7120 #, python-format
7120 #, python-format
7121 msgid "copying %s to %s\n"
7121 msgid "copying %s to %s\n"
7122 msgstr "kopierer %s til %s\n"
7122 msgstr "kopierer %s til %s\n"
7123
7123
7124 msgid "no source or destination specified"
7124 msgid "no source or destination specified"
7125 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
7125 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
7126
7126
7127 msgid "no destination specified"
7127 msgid "no destination specified"
7128 msgstr "ingen destination angivet"
7128 msgstr "ingen destination angivet"
7129
7129
7130 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7130 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7131 msgstr ""
7131 msgstr ""
7132 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
7132 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
7133
7133
7134 #, python-format
7134 #, python-format
7135 msgid "destination %s is not a directory"
7135 msgid "destination %s is not a directory"
7136 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
7136 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
7137
7137
7138 msgid "(consider using --after)\n"
7138 msgid "(consider using --after)\n"
7139 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
7139 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
7140
7140
7141 msgid "child process failed to start"
7141 msgid "child process failed to start"
7142 msgstr ""
7142 msgstr ""
7143
7143
7144 #, python-format
7144 #, python-format
7145 msgid "changeset: %d:%s\n"
7145 msgid "changeset: %d:%s\n"
7146 msgstr "ændring: %d:%s\n"
7146 msgstr "ændring: %d:%s\n"
7147
7147
7148 #, python-format
7148 #, python-format
7149 msgid "branch: %s\n"
7149 msgid "branch: %s\n"
7150 msgstr "gren: %s\n"
7150 msgstr "gren: %s\n"
7151
7151
7152 #, python-format
7152 #, python-format
7153 msgid "bookmark: %s\n"
7153 msgid "bookmark: %s\n"
7154 msgstr "bogmærke: %s\n"
7154 msgstr "bogmærke: %s\n"
7155
7155
7156 #, python-format
7156 #, python-format
7157 msgid "tag: %s\n"
7157 msgid "tag: %s\n"
7158 msgstr "mærkat: %s\n"
7158 msgstr "mærkat: %s\n"
7159
7159
7160 #, python-format
7160 #, python-format
7161 msgid "parent: %d:%s\n"
7161 msgid "parent: %d:%s\n"
7162 msgstr "forælder: %d:%s\n"
7162 msgstr "forælder: %d:%s\n"
7163
7163
7164 #, python-format
7164 #, python-format
7165 msgid "manifest: %d:%s\n"
7165 msgid "manifest: %d:%s\n"
7166 msgstr "manifest: %d:%s\n"
7166 msgstr "manifest: %d:%s\n"
7167
7167
7168 #, python-format
7168 #, python-format
7169 msgid "user: %s\n"
7169 msgid "user: %s\n"
7170 msgstr "bruger: %s\n"
7170 msgstr "bruger: %s\n"
7171
7171
7172 #, python-format
7172 #, python-format
7173 msgid "date: %s\n"
7173 msgid "date: %s\n"
7174 msgstr "dato: %s\n"
7174 msgstr "dato: %s\n"
7175
7175
7176 msgid "files+:"
7176 msgid "files+:"
7177 msgstr "filer+:"
7177 msgstr "filer+:"
7178
7178
7179 msgid "files-:"
7179 msgid "files-:"
7180 msgstr "filer-:"
7180 msgstr "filer-:"
7181
7181
7182 msgid "files:"
7182 msgid "files:"
7183 msgstr "filer:"
7183 msgstr "filer:"
7184
7184
7185 #, python-format
7185 #, python-format
7186 msgid "files: %s\n"
7186 msgid "files: %s\n"
7187 msgstr "filer: %s\n"
7187 msgstr "filer: %s\n"
7188
7188
7189 #, python-format
7189 #, python-format
7190 msgid "copies: %s\n"
7190 msgid "copies: %s\n"
7191 msgstr "kopier: %s\n"
7191 msgstr "kopier: %s\n"
7192
7192
7193 #, python-format
7193 #, python-format
7194 msgid "extra: %s=%s\n"
7194 msgid "extra: %s=%s\n"
7195 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
7195 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
7196
7196
7197 msgid "description:\n"
7197 msgid "description:\n"
7198 msgstr "beskrivelse:\n"
7198 msgstr "beskrivelse:\n"
7199
7199
7200 #, python-format
7200 #, python-format
7201 msgid "summary: %s\n"
7201 msgid "summary: %s\n"
7202 msgstr "uddrag: %s\n"
7202 msgstr "uddrag: %s\n"
7203
7203
7204 #, python-format
7204 #, python-format
7205 msgid "%s: no key named '%s'"
7205 msgid "%s: no key named '%s'"
7206 msgstr ""
7206 msgstr ""
7207
7207
7208 #, python-format
7208 #, python-format
7209 msgid "Found revision %s from %s\n"
7209 msgid "Found revision %s from %s\n"
7210 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
7210 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
7211
7211
7212 msgid "revision matching date not found"
7212 msgid "revision matching date not found"
7213 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
7213 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
7214
7214
7215 #, python-format
7215 #, python-format
7216 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7216 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7217 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
7217 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
7218
7218
7219 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
7219 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
7220 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
7220 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
7221
7221
7222 #, python-format
7222 #, python-format
7223 msgid "adding %s\n"
7223 msgid "adding %s\n"
7224 msgstr "tilføjer %s\n"
7224 msgstr "tilføjer %s\n"
7225
7225
7226 #, python-format
7226 #, python-format
7227 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
7227 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
7228 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
7228 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
7229
7229
7230 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
7230 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
7231 msgstr ""
7231 msgstr ""
7232 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
7232 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
7233
7233
7234 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
7234 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
7235 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
7235 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
7236
7236
7237 #, python-format
7237 #, python-format
7238 msgid "HG: user: %s"
7238 msgid "HG: user: %s"
7239 msgstr "HG: bruger: %s"
7239 msgstr "HG: bruger: %s"
7240
7240
7241 msgid "HG: branch merge"
7241 msgid "HG: branch merge"
7242 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
7242 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
7243
7243
7244 #, python-format
7244 #, python-format
7245 msgid "HG: branch '%s'"
7245 msgid "HG: branch '%s'"
7246 msgstr "HG: gren '%s'"
7246 msgstr "HG: gren '%s'"
7247
7247
7248 #, python-format
7248 #, python-format
7249 msgid "HG: subrepo %s"
7249 msgid "HG: subrepo %s"
7250 msgstr "HG: underdepot %s"
7250 msgstr "HG: underdepot %s"
7251
7251
7252 #, python-format
7252 #, python-format
7253 msgid "HG: added %s"
7253 msgid "HG: added %s"
7254 msgstr "HG: tilføjet %s"
7254 msgstr "HG: tilføjet %s"
7255
7255
7256 #, python-format
7256 #, python-format
7257 msgid "HG: changed %s"
7257 msgid "HG: changed %s"
7258 msgstr "HG: ændret %s"
7258 msgstr "HG: ændret %s"
7259
7259
7260 #, python-format
7260 #, python-format
7261 msgid "HG: removed %s"
7261 msgid "HG: removed %s"
7262 msgstr "HG: fjernet %s"
7262 msgstr "HG: fjernet %s"
7263
7263
7264 msgid "HG: no files changed"
7264 msgid "HG: no files changed"
7265 msgstr "HG: ingen filændringer"
7265 msgstr "HG: ingen filændringer"
7266
7266
7267 msgid "empty commit message"
7267 msgid "empty commit message"
7268 msgstr "tom deponeringsbesked"
7268 msgstr "tom deponeringsbesked"
7269
7269
7270 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7270 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7271 msgstr ""
7271 msgstr ""
7272
7272
7273 msgid "DIR"
7273 msgid "DIR"
7274 msgstr ""
7274 msgstr ""
7275
7275
7276 msgid "change working directory"
7276 msgid "change working directory"
7277 msgstr "skift arbejdskatalog"
7277 msgstr "skift arbejdskatalog"
7278
7278
7279 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
7279 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
7280 msgstr ""
7280 msgstr ""
7281
7281
7282 msgid "suppress output"
7282 msgid "suppress output"
7283 msgstr "undertryk output"
7283 msgstr "undertryk output"
7284
7284
7285 msgid "enable additional output"
7285 msgid "enable additional output"
7286 msgstr "aktiver yderlig output"
7286 msgstr "aktiver yderlig output"
7287
7287
7288 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7288 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7289 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7289 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7290
7290
7291 msgid "CONFIG"
7291 msgid "CONFIG"
7292 msgstr ""
7292 msgstr ""
7293
7293
7294 msgid "enable debugging output"
7294 msgid "enable debugging output"
7295 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7295 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7296
7296
7297 msgid "start debugger"
7297 msgid "start debugger"
7298 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7298 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7299
7299
7300 msgid "set the charset encoding"
7300 msgid "set the charset encoding"
7301 msgstr "angiv tegnkodningen"
7301 msgstr "angiv tegnkodningen"
7302
7302
7303 msgid "ENCODE"
7303 msgid "ENCODE"
7304 msgstr ""
7304 msgstr ""
7305
7305
7306 msgid "MODE"
7306 msgid "MODE"
7307 msgstr ""
7307 msgstr ""
7308
7308
7309 msgid "set the charset encoding mode"
7309 msgid "set the charset encoding mode"
7310 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7310 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7311
7311
7312 msgid "always print a traceback on exception"
7312 msgid "always print a traceback on exception"
7313 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7313 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7314
7314
7315 msgid "time how long the command takes"
7315 msgid "time how long the command takes"
7316 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7316 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7317
7317
7318 msgid "print command execution profile"
7318 msgid "print command execution profile"
7319 msgstr ""
7319 msgstr ""
7320
7320
7321 msgid "output version information and exit"
7321 msgid "output version information and exit"
7322 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7322 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7323
7323
7324 msgid "display help and exit"
7324 msgid "display help and exit"
7325 msgstr "vis hjælp og afslut"
7325 msgstr "vis hjælp og afslut"
7326
7326
7327 msgid "do not perform actions, just print output"
7327 msgid "do not perform actions, just print output"
7328 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7328 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7329
7329
7330 msgid "specify ssh command to use"
7330 msgid "specify ssh command to use"
7331 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7331 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7332
7332
7333 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7333 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7334 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7334 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7335
7335
7336 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
7336 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
7337 msgstr ""
7337 msgstr ""
7338
7338
7339 msgid "PATTERN"
7339 msgid "PATTERN"
7340 msgstr ""
7340 msgstr ""
7341
7341
7342 msgid "include names matching the given patterns"
7342 msgid "include names matching the given patterns"
7343 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7343 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7344
7344
7345 msgid "exclude names matching the given patterns"
7345 msgid "exclude names matching the given patterns"
7346 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7346 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7347
7347
7348 msgid "use text as commit message"
7348 msgid "use text as commit message"
7349 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
7349 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
7350
7350
7351 msgid "read commit message from file"
7351 msgid "read commit message from file"
7352 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
7352 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
7353
7353
7354 msgid "record the specified date as commit date"
7354 msgid "record the specified date as commit date"
7355 msgstr "noter den angivne dato som integrationsdato"
7355 msgstr "noter den angivne dato som integrationsdato"
7356
7356
7357 msgid "record the specified user as committer"
7357 msgid "record the specified user as committer"
7358 msgstr ""
7358 msgstr ""
7359
7359
7360 msgid "STYLE"
7360 msgid "STYLE"
7361 msgstr ""
7361 msgstr ""
7362
7362
7363 msgid "display using template map file"
7363 msgid "display using template map file"
7364 msgstr "vis med skabelon-fil"
7364 msgstr "vis med skabelon-fil"
7365
7365
7366 msgid "display with template"
7366 msgid "display with template"
7367 msgstr "vis med skabelon"
7367 msgstr "vis med skabelon"
7368
7368
7369 msgid "do not show merges"
7369 msgid "do not show merges"
7370 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7370 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7371
7371
7372 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7372 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7373 msgstr ""
7373 msgstr ""
7374
7374
7375 msgid "treat all files as text"
7375 msgid "treat all files as text"
7376 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7376 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7377
7377
7378 msgid "omit dates from diff headers"
7378 msgid "omit dates from diff headers"
7379 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7379 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7380
7380
7381 msgid "show which function each change is in"
7381 msgid "show which function each change is in"
7382 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7382 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7383
7383
7384 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7384 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7385 msgstr ""
7385 msgstr ""
7386
7386
7387 msgid "number of lines of context to show"
7387 msgid "number of lines of context to show"
7388 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7388 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7389
7389
7390 msgid "SIMILARITY"
7390 msgid "SIMILARITY"
7391 msgstr ""
7391 msgstr ""
7392
7392
7393 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7393 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7394 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7394 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7395
7395
7396 msgid "recurse into subrepositories"
7396 msgid "recurse into subrepositories"
7397 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
7397 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
7398
7398
7399 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7399 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7400 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7400 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7401
7401
7402 msgid "add the specified files on the next commit"
7402 msgid "add the specified files on the next commit"
7403 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
7403 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
7404
7404
7405 msgid ""
7405 msgid ""
7406 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
7406 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
7407 " repository."
7407 " repository."
7408 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
7408 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
7409
7409
7410 msgid ""
7410 msgid ""
7411 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
7411 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
7412 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
7412 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
7413 msgstr ""
7413 msgstr ""
7414 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
7414 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
7415 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
7415 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
7416
7416
7417 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
7417 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
7418 msgstr ""
7418 msgstr ""
7419 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
7419 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
7420 " depotet."
7420 " depotet."
7421
7421
7422 msgid " .. container:: verbose"
7422 msgid " .. container:: verbose"
7423 msgstr " .. container:: verbose"
7423 msgstr " .. container:: verbose"
7424
7424
7425 msgid ""
7425 msgid ""
7426 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
7426 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
7427 " automatically by :hg:`add`::"
7427 " automatically by :hg:`add`::"
7428 msgstr ""
7428 msgstr ""
7429 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
7429 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
7430 " automatically by :hg:`add`::"
7430 " automatically by :hg:`add`::"
7431
7431
7432 msgid ""
7432 msgid ""
7433 " $ ls\n"
7433 " $ ls\n"
7434 " foo.c\n"
7434 " foo.c\n"
7435 " $ hg status\n"
7435 " $ hg status\n"
7436 " ? foo.c\n"
7436 " ? foo.c\n"
7437 " $ hg add\n"
7437 " $ hg add\n"
7438 " adding foo.c\n"
7438 " adding foo.c\n"
7439 " $ hg status\n"
7439 " $ hg status\n"
7440 " A foo.c"
7440 " A foo.c"
7441 msgstr ""
7441 msgstr ""
7442 " $ ls\n"
7442 " $ ls\n"
7443 " foo.c\n"
7443 " foo.c\n"
7444 " $ hg status\n"
7444 " $ hg status\n"
7445 " ? foo.c\n"
7445 " ? foo.c\n"
7446 " $ hg add\n"
7446 " $ hg add\n"
7447 " adding foo.c\n"
7447 " adding foo.c\n"
7448 " $ hg status\n"
7448 " $ hg status\n"
7449 " A foo.c"
7449 " A foo.c"
7450
7450
7451 msgid ""
7451 msgid ""
7452 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
7452 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
7453 " "
7453 " "
7454 msgstr ""
7454 msgstr ""
7455
7455
7456 msgid "add all new files, delete all missing files"
7456 msgid "add all new files, delete all missing files"
7457 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
7457 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
7458
7458
7459 msgid ""
7459 msgid ""
7460 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
7460 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
7461 " repository."
7461 " repository."
7462 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
7462 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
7463
7463
7464 msgid ""
7464 msgid ""
7465 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
7465 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
7466 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
7466 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
7467 " commit."
7467 " commit."
7468 msgstr ""
7468 msgstr ""
7469 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
7469 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
7470 " ``.hgignore``. Som ved add, så træder disse ændringer først i\n"
7470 " ``.hgignore``. Som ved add, så træder disse ændringer først i\n"
7471 " kræft ved næste commit."
7471 " kræft ved næste commit."
7472
7472
7473 msgid ""
7473 msgid ""
7474 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
7474 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
7475 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
7475 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
7476 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
7476 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
7477 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
7477 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
7478 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
7478 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
7479 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
7479 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
7480 " used to check which files were identified as moved or renamed."
7480 " used to check which files were identified as moved or renamed."
7481 msgstr ""
7481 msgstr ""
7482 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
7482 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
7483 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
7483 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
7484 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
7484 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
7485 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
7485 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
7486 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
7486 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
7487 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
7487 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
7488 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
7488 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
7489
7489
7490 msgid "similarity must be a number"
7490 msgid "similarity must be a number"
7491 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
7491 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
7492
7492
7493 msgid "similarity must be between 0 and 100"
7493 msgid "similarity must be between 0 and 100"
7494 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
7494 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
7495
7495
7496 msgid "annotate the specified revision"
7496 msgid "annotate the specified revision"
7497 msgstr "annotér den angivne revision"
7497 msgstr "annotér den angivne revision"
7498
7498
7499 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7499 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7500 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7500 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7501
7501
7502 msgid "don't follow copies and renames"
7502 msgid "don't follow copies and renames"
7503 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7503 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7504
7504
7505 msgid "list the author (long with -v)"
7505 msgid "list the author (long with -v)"
7506 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7506 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7507
7507
7508 msgid "list the filename"
7508 msgid "list the filename"
7509 msgstr "vis filnavnet"
7509 msgstr "vis filnavnet"
7510
7510
7511 msgid "list the date (short with -q)"
7511 msgid "list the date (short with -q)"
7512 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7512 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7513
7513
7514 msgid "list the revision number (default)"
7514 msgid "list the revision number (default)"
7515 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7515 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7516
7516
7517 msgid "list the changeset"
7517 msgid "list the changeset"
7518 msgstr "vis ændringen"
7518 msgstr "vis ændringen"
7519
7519
7520 msgid "show line number at the first appearance"
7520 msgid "show line number at the first appearance"
7521 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7521 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7522
7522
7523 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7523 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7524 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7524 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7525
7525
7526 msgid "show changeset information by line for each file"
7526 msgid "show changeset information by line for each file"
7527 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
7527 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
7528
7528
7529 msgid ""
7529 msgid ""
7530 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
7530 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
7531 " each line"
7531 " each line"
7532 msgstr ""
7532 msgstr ""
7533 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
7533 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
7534 " ansvarligt for hver linie"
7534 " ansvarligt for hver linie"
7535
7535
7536 msgid ""
7536 msgid ""
7537 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
7537 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
7538 " by whom."
7538 " by whom."
7539 msgstr ""
7539 msgstr ""
7540 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
7540 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
7541 " foretaget og af hvem."
7541 " foretaget og af hvem."
7542
7542
7543 msgid ""
7543 msgid ""
7544 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
7544 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
7545 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
7545 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
7546 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
7546 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
7547 " nor desirable."
7547 " nor desirable."
7548 msgstr ""
7548 msgstr ""
7549 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7549 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7550 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7550 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7551 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
7551 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
7552 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
7552 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
7553
7553
7554 msgid "at least one filename or pattern is required"
7554 msgid "at least one filename or pattern is required"
7555 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
7555 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
7556
7556
7557 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
7557 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
7558 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
7558 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
7559
7559
7560 #, python-format
7560 #, python-format
7561 msgid "%s: binary file\n"
7561 msgid "%s: binary file\n"
7562 msgstr "%s: binær fil\n"
7562 msgstr "%s: binær fil\n"
7563
7563
7564 msgid "do not pass files through decoders"
7564 msgid "do not pass files through decoders"
7565 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7565 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7566
7566
7567 msgid "directory prefix for files in archive"
7567 msgid "directory prefix for files in archive"
7568 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7568 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7569
7569
7570 msgid "PREFIX"
7570 msgid "PREFIX"
7571 msgstr ""
7571 msgstr ""
7572
7572
7573 msgid "revision to distribute"
7573 msgid "revision to distribute"
7574 msgstr "revision som skal distribueres"
7574 msgstr "revision som skal distribueres"
7575
7575
7576 msgid "type of distribution to create"
7576 msgid "type of distribution to create"
7577 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7577 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7578
7578
7579 msgid "[OPTION]... DEST"
7579 msgid "[OPTION]... DEST"
7580 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7580 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7581
7581
7582 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
7582 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
7583 msgstr ""
7583 msgstr ""
7584
7584
7585 msgid ""
7585 msgid ""
7586 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
7586 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
7587 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
7587 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
7588 msgstr ""
7588 msgstr ""
7589
7589
7590 msgid ""
7590 msgid ""
7591 " The archive type is automatically detected based on file\n"
7591 " The archive type is automatically detected based on file\n"
7592 " extension (or override using -t/--type)."
7592 " extension (or override using -t/--type)."
7593 msgstr ""
7593 msgstr ""
7594
7594
7595 msgid " Examples:"
7595 msgid " Examples:"
7596 msgstr " Eksempler:"
7596 msgstr " Eksempler:"
7597
7597
7598 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
7598 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
7599 msgstr ""
7599 msgstr ""
7600
7600
7601 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
7601 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
7602 msgstr ""
7602 msgstr ""
7603
7603
7604 msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
7604 msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
7605 msgstr ""
7605 msgstr ""
7606
7606
7607 msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
7607 msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
7608 msgstr ""
7608 msgstr ""
7609
7609
7610 msgid " Valid types are:"
7610 msgid " Valid types are:"
7611 msgstr ""
7611 msgstr ""
7612
7612
7613 msgid ""
7613 msgid ""
7614 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
7614 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
7615 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
7615 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
7616 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
7616 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
7617 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
7617 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
7618 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
7618 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
7619 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
7619 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
7620 msgstr ""
7620 msgstr ""
7621
7621
7622 msgid ""
7622 msgid ""
7623 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
7623 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
7624 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
7624 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
7625 msgstr ""
7625 msgstr ""
7626
7626
7627 msgid ""
7627 msgid ""
7628 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
7628 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
7629 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
7629 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
7630 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
7630 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
7631 " removed."
7631 " removed."
7632 msgstr ""
7632 msgstr ""
7633
7633
7634 msgid "no working directory: please specify a revision"
7634 msgid "no working directory: please specify a revision"
7635 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
7635 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
7636
7636
7637 msgid "repository root cannot be destination"
7637 msgid "repository root cannot be destination"
7638 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
7638 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
7639
7639
7640 msgid "cannot archive plain files to stdout"
7640 msgid "cannot archive plain files to stdout"
7641 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
7641 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
7642
7642
7643 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7643 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7644 msgstr ""
7644 msgstr ""
7645
7645
7646 msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
7646 msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
7647 msgstr ""
7647 msgstr ""
7648
7648
7649 msgid "revision to backout"
7649 msgid "revision to backout"
7650 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7650 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7651
7651
7652 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7652 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7653 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7653 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7654
7654
7655 msgid "reverse effect of earlier changeset"
7655 msgid "reverse effect of earlier changeset"
7656 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
7656 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
7657
7657
7658 msgid ""
7658 msgid ""
7659 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
7659 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
7660 " current working directory."
7660 " current working directory."
7661 msgstr ""
7661 msgstr ""
7662
7662
7663 msgid ""
7663 msgid ""
7664 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
7664 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
7665 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
7665 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
7666 " changes and the merged result is left uncommitted."
7666 " changes and the merged result is left uncommitted."
7667 msgstr ""
7667 msgstr ""
7668
7668
7669 msgid ""
7669 msgid ""
7670 " .. note::\n"
7670 " .. note::\n"
7671 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
7671 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
7672 " incorrect merge."
7672 " incorrect merge."
7673 msgstr ""
7673 msgstr ""
7674
7674
7675 msgid ""
7675 msgid ""
7676 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
7676 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
7677 " maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
7677 " maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
7678 " changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
7678 " changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
7679 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
7679 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
7680 msgstr ""
7680 msgstr ""
7681
7681
7682 msgid ""
7682 msgid ""
7683 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
7683 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
7684 " to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
7684 " to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
7685 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
7685 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
7686 " merged separately."
7686 " merged separately."
7687 msgstr ""
7687 msgstr ""
7688
7688
7689 msgid "please specify just one revision"
7689 msgid "please specify just one revision"
7690 msgstr "angiv venligst kun en revision"
7690 msgstr "angiv venligst kun en revision"
7691
7691
7692 msgid "please specify a revision to backout"
7692 msgid "please specify a revision to backout"
7693 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
7693 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
7694
7694
7695 msgid "cannot backout change on a different branch"
7695 msgid "cannot backout change on a different branch"
7696 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
7696 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
7697
7697
7698 msgid "cannot backout a change with no parents"
7698 msgid "cannot backout a change with no parents"
7699 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
7699 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
7700
7700
7701 msgid "cannot backout a merge changeset"
7701 msgid "cannot backout a merge changeset"
7702 msgstr ""
7702 msgstr ""
7703
7703
7704 #, python-format
7704 #, python-format
7705 msgid "%s is not a parent of %s"
7705 msgid "%s is not a parent of %s"
7706 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
7706 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
7707
7707
7708 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
7708 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
7709 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
7709 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
7710
7710
7711 #, python-format
7711 #, python-format
7712 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
7712 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
7713 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
7713 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
7714
7714
7715 #, python-format
7715 #, python-format
7716 msgid "merging with changeset %s\n"
7716 msgid "merging with changeset %s\n"
7717 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
7717 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
7718
7718
7719 msgid "reset bisect state"
7719 msgid "reset bisect state"
7720 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7720 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7721
7721
7722 msgid "mark changeset good"
7722 msgid "mark changeset good"
7723 msgstr "marker ændring som god"
7723 msgstr "marker ændring som god"
7724
7724
7725 msgid "mark changeset bad"
7725 msgid "mark changeset bad"
7726 msgstr "marker ændring som dårlig"
7726 msgstr "marker ændring som dårlig"
7727
7727
7728 msgid "skip testing changeset"
7728 msgid "skip testing changeset"
7729 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7729 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7730
7730
7731 msgid "extend the bisect range"
7731 msgid "extend the bisect range"
7732 msgstr "udvid halveringsområdet"
7732 msgstr "udvid halveringsområdet"
7733
7733
7734 msgid "use command to check changeset state"
7734 msgid "use command to check changeset state"
7735 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7735 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7736
7736
7737 msgid "do not update to target"
7737 msgid "do not update to target"
7738 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7738 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7739
7739
7740 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7740 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7741 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7741 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7742
7742
7743 msgid "subdivision search of changesets"
7743 msgid "subdivision search of changesets"
7744 msgstr ""
7744 msgstr ""
7745
7745
7746 msgid ""
7746 msgid ""
7747 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
7747 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
7748 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
7748 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
7749 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
7749 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
7750 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
7750 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
7751 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
7751 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
7752 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
7752 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
7753 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
7753 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
7754 " or announce that it has found the bad revision."
7754 " or announce that it has found the bad revision."
7755 msgstr ""
7755 msgstr ""
7756
7756
7757 msgid ""
7757 msgid ""
7758 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
7758 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
7759 " revision as good or bad without checking it out first."
7759 " revision as good or bad without checking it out first."
7760 msgstr ""
7760 msgstr ""
7761
7761
7762 msgid ""
7762 msgid ""
7763 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
7763 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
7764 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
7764 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
7765 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
7765 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
7766 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
7766 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
7767 " non-zero exit status means the revision is bad."
7767 " non-zero exit status means the revision is bad."
7768 msgstr ""
7768 msgstr ""
7769
7769
7770 msgid " Some examples:"
7770 msgid " Some examples:"
7771 msgstr " Nogle eksempler:"
7771 msgstr " Nogle eksempler:"
7772
7772
7773 msgid ""
7773 msgid ""
7774 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
7774 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
7775 msgstr ""
7775 msgstr ""
7776
7776
7777 msgid ""
7777 msgid ""
7778 " hg bisect --bad 34\n"
7778 " hg bisect --bad 34\n"
7779 " hg bisect --good 12"
7779 " hg bisect --good 12"
7780 msgstr ""
7780 msgstr ""
7781
7781
7782 msgid ""
7782 msgid ""
7783 " - advance the current bisection by marking current revision as good "
7783 " - advance the current bisection by marking current revision as good "
7784 "or\n"
7784 "or\n"
7785 " bad::"
7785 " bad::"
7786 msgstr ""
7786 msgstr ""
7787
7787
7788 msgid ""
7788 msgid ""
7789 " hg bisect --good\n"
7789 " hg bisect --good\n"
7790 " hg bisect --bad"
7790 " hg bisect --bad"
7791 msgstr ""
7791 msgstr ""
7792
7792
7793 msgid ""
7793 msgid ""
7794 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
7794 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
7795 "if\n"
7795 "if\n"
7796 " that revision is not usable because of another issue)::"
7796 " that revision is not usable because of another issue)::"
7797 msgstr ""
7797 msgstr ""
7798
7798
7799 msgid ""
7799 msgid ""
7800 " hg bisect --skip\n"
7800 " hg bisect --skip\n"
7801 " hg bisect --skip 23"
7801 " hg bisect --skip 23"
7802 msgstr ""
7802 msgstr ""
7803
7803
7804 msgid " - forget the current bisection::"
7804 msgid " - forget the current bisection::"
7805 msgstr ""
7805 msgstr ""
7806
7806
7807 msgid " hg bisect --reset"
7807 msgid " hg bisect --reset"
7808 msgstr ""
7808 msgstr ""
7809
7809
7810 msgid ""
7810 msgid ""
7811 " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
7811 " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
7812 " revision::"
7812 " revision::"
7813 msgstr ""
7813 msgstr ""
7814
7814
7815 msgid ""
7815 msgid ""
7816 " hg bisect --reset\n"
7816 " hg bisect --reset\n"
7817 " hg bisect --bad 34\n"
7817 " hg bisect --bad 34\n"
7818 " hg bisect --good 12\n"
7818 " hg bisect --good 12\n"
7819 " hg bisect --command 'make && make tests'"
7819 " hg bisect --command 'make && make tests'"
7820 msgstr ""
7820 msgstr ""
7821
7821
7822 msgid ""
7822 msgid ""
7823 " - see all changesets whose states are already known in the current\n"
7823 " - see all changesets whose states are already known in the current\n"
7824 " bisection::"
7824 " bisection::"
7825 msgstr ""
7825 msgstr ""
7826
7826
7827 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7827 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7828 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7828 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7829
7829
7830 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
7830 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
7831 msgstr ""
7831 msgstr ""
7832
7832
7833 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
7833 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
7834 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
7834 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
7835
7835
7836 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
7836 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
7837 msgstr ""
7837 msgstr ""
7838
7838
7839 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
7839 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
7840 msgstr ""
7840 msgstr ""
7841
7841
7842 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
7842 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
7843 msgstr ""
7843 msgstr ""
7844
7844
7845 msgid "The first good revision is:\n"
7845 msgid "The first good revision is:\n"
7846 msgstr "Den første gode revision er:\n"
7846 msgstr "Den første gode revision er:\n"
7847
7847
7848 msgid "The first bad revision is:\n"
7848 msgid "The first bad revision is:\n"
7849 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
7849 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
7850
7850
7851 #, python-format
7851 #, python-format
7852 msgid ""
7852 msgid ""
7853 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
7853 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
7854 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
7854 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
7855 "the common ancestor, %s.\n"
7855 "the common ancestor, %s.\n"
7856 msgstr ""
7856 msgstr ""
7857
7857
7858 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
7858 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
7859 msgstr ""
7859 msgstr ""
7860 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
7860 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
7861 "hvilken som helst af:\n"
7861 "hvilken som helst af:\n"
7862
7862
7863 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
7863 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
7864 msgstr ""
7864 msgstr ""
7865 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
7865 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
7866 "hvilken som helst af:\n"
7866 "hvilken som helst af:\n"
7867
7867
7868 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
7868 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
7869 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
7869 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
7870
7870
7871 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
7871 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
7872 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
7872 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
7873
7873
7874 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
7874 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
7875 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
7875 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
7876
7876
7877 msgid "incompatible arguments"
7877 msgid "incompatible arguments"
7878 msgstr "inkompatible argumenter"
7878 msgstr "inkompatible argumenter"
7879
7879
7880 #, python-format
7880 #, python-format
7881 msgid "failed to execute %s"
7881 msgid "failed to execute %s"
7882 msgstr "kunne ikke køre %s"
7882 msgstr "kunne ikke køre %s"
7883
7883
7884 #, python-format
7884 #, python-format
7885 msgid "%s killed"
7885 msgid "%s killed"
7886 msgstr "%s dræbt"
7886 msgstr "%s dræbt"
7887
7887
7888 #, python-format
7888 #, python-format
7889 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7889 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7890 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
7890 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
7891
7891
7892 #, python-format
7892 #, python-format
7893 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
7893 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
7894 msgstr "Udvider søgning til ændring %d:%s\n"
7894 msgstr "Udvider søgning til ændring %d:%s\n"
7895
7895
7896 msgid "nothing to extend"
7896 msgid "nothing to extend"
7897 msgstr "kan ikke udvidde"
7897 msgstr "kan ikke udvidde"
7898
7898
7899 #, python-format
7899 #, python-format
7900 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7900 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7901 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
7901 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
7902
7902
7903 msgid "force"
7903 msgid "force"
7904 msgstr "gennemtving"
7904 msgstr "gennemtving"
7905
7905
7906 msgid "delete a given bookmark"
7906 msgid "delete a given bookmark"
7907 msgstr "slet et givent bogmærke"
7907 msgstr "slet et givent bogmærke"
7908
7908
7909 msgid "rename a given bookmark"
7909 msgid "rename a given bookmark"
7910 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
7910 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
7911
7911
7912 msgid "do not mark a new bookmark active"
7912 msgid "do not mark a new bookmark active"
7913 msgstr ""
7913 msgstr ""
7914
7914
7915 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7915 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7916 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
7916 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
7917
7917
7918 msgid "track a line of development with movable markers"
7918 msgid "track a line of development with movable markers"
7919 msgstr ""
7919 msgstr ""
7920
7920
7921 msgid ""
7921 msgid ""
7922 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
7922 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
7923 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
7923 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
7924 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
7924 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
7925 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
7925 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
7926 msgstr ""
7926 msgstr ""
7927 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
7927 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
7928 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
7928 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
7929 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
7929 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
7930 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
7930 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
7931 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
7931 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
7932
7932
7933 msgid ""
7933 msgid ""
7934 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
7934 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
7935 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
7935 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
7936 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
7936 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
7937 " the bookmark is assigned to that revision."
7937 " the bookmark is assigned to that revision."
7938 msgstr ""
7938 msgstr ""
7939 " Du kan bruge :hg:`bookmark NAVN` for at sætte et bogmærke på\n"
7939 " Du kan bruge :hg:`bookmark NAVN` for at sætte et bogmærke på\n"
7940 " arbejdskatalogets forælderrevision med det givne navn. Hvis du\n"
7940 " arbejdskatalogets forælderrevision med det givne navn. Hvis du\n"
7941 " specificerer en revision med -r REV (hvor REV kan være et\n"
7941 " specificerer en revision med -r REV (hvor REV kan være et\n"
7942 " eksisterende bogmærke), så bliver bogmærket tildelt denne\n"
7942 " eksisterende bogmærke), så bliver bogmærket tildelt denne\n"
7943 " revision."
7943 " revision."
7944
7944
7945 msgid ""
7945 msgid ""
7946 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
7946 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
7947 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
7947 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
7948 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
7948 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
7949 "means\n"
7949 "means\n"
7950 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
7950 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
7951 " "
7951 " "
7952 msgstr ""
7952 msgstr ""
7953 " Bogmærker kan skubbes og hives mellem depoter (se :hg:`help push`\n"
7953 " Bogmærker kan skubbes og hives mellem depoter (se :hg:`help push`\n"
7954 " og :hg:`help pull`). Dette kræver at både lokal- og fjerndepotet\n"
7954 " og :hg:`help pull`). Dette kræver at både lokal- og fjerndepotet\n"
7955 " understøtter bogmærker. For versioner før 1.8 betyder det at\n"
7955 " understøtter bogmærker. For versioner før 1.8 betyder det at\n"
7956 " bookmark-udviddelsen skal være slået til.\n"
7956 " bookmark-udviddelsen skal være slået til.\n"
7957 " "
7957 " "
7958
7958
7959 #, python-format
7959 #, python-format
7960 msgid "bookmark '%s' does not exist"
7960 msgid "bookmark '%s' does not exist"
7961 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7961 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7962
7962
7963 #, python-format
7963 #, python-format
7964 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
7964 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
7965 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7965 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7966
7966
7967 msgid "new bookmark name required"
7967 msgid "new bookmark name required"
7968 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
7968 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
7969
7969
7970 msgid "bookmark name required"
7970 msgid "bookmark name required"
7971 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
7971 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
7972
7972
7973 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
7973 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
7974 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
7974 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
7975
7975
7976 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
7976 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
7977 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
7977 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
7978
7978
7979 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
7979 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
7980 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
7980 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
7981
7981
7982 msgid "no bookmarks set\n"
7982 msgid "no bookmarks set\n"
7983 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
7983 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
7984
7984
7985 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7985 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7986 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7986 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7987
7987
7988 msgid "reset branch name to parent branch name"
7988 msgid "reset branch name to parent branch name"
7989 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7989 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7990
7990
7991 msgid "[-fC] [NAME]"
7991 msgid "[-fC] [NAME]"
7992 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7992 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7993
7993
7994 msgid "set or show the current branch name"
7994 msgid "set or show the current branch name"
7995 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
7995 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
7996
7996
7997 msgid ""
7997 msgid ""
7998 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7998 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7999 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
7999 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
8000 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
8000 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
8001 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
8001 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
8002 " branch."
8002 " branch."
8003 msgstr ""
8003 msgstr ""
8004 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
8004 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
8005 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
8005 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
8006 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
8006 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
8007 " udvikling foretages på 'default' grenen."
8007 " udvikling foretages på 'default' grenen."
8008
8008
8009 msgid ""
8009 msgid ""
8010 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
8010 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
8011 " branch name that already exists, even if it's inactive."
8011 " branch name that already exists, even if it's inactive."
8012 msgstr ""
8012 msgstr ""
8013 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
8013 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
8014 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
8014 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
8015
8015
8016 msgid ""
8016 msgid ""
8017 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
8017 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
8018 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
8018 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
8019 " change."
8019 " change."
8020 msgstr ""
8020 msgstr ""
8021 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
8021 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
8022 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
8022 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
8023
8023
8024 msgid ""
8024 msgid ""
8025 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
8025 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
8026 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
8026 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
8027 msgstr ""
8027 msgstr ""
8028 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
8028 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
8029 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
8029 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
8030 " som lukket."
8030 " som lukket."
8031
8031
8032 msgid ""
8032 msgid ""
8033 " .. note::\n"
8033 " .. note::\n"
8034 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
8034 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
8035 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
8035 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
8036 " information about named branches and bookmarks."
8036 " information about named branches and bookmarks."
8037 msgstr ""
8037 msgstr ""
8038
8038
8039 #, python-format
8039 #, python-format
8040 msgid "reset working directory to branch %s\n"
8040 msgid "reset working directory to branch %s\n"
8041 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
8041 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
8042
8042
8043 msgid "a branch of the same name already exists"
8043 msgid "a branch of the same name already exists"
8044 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede"
8044 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede"
8045
8045
8046 #. i18n: "it" refers to an existing branch
8046 #. i18n: "it" refers to an existing branch
8047 msgid "use 'hg update' to switch to it"
8047 msgid "use 'hg update' to switch to it"
8048 msgstr "brug 'hg update' for at skifte til den"
8048 msgstr "brug 'hg update' for at skifte til den"
8049
8049
8050 #, python-format
8050 #, python-format
8051 msgid "marked working directory as branch %s\n"
8051 msgid "marked working directory as branch %s\n"
8052 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
8052 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
8053
8053
8054 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8054 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8055 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8055 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8056
8056
8057 msgid "show normal and closed branches"
8057 msgid "show normal and closed branches"
8058 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8058 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8059
8059
8060 msgid "[-ac]"
8060 msgid "[-ac]"
8061 msgstr "[-ac]"
8061 msgstr "[-ac]"
8062
8062
8063 msgid "list repository named branches"
8063 msgid "list repository named branches"
8064 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
8064 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
8065
8065
8066 msgid ""
8066 msgid ""
8067 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
8067 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
8068 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
8068 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
8069 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
8069 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
8070 msgstr ""
8070 msgstr ""
8071 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
8071 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
8072 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
8072 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
8073 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
8073 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
8074
8074
8075 msgid ""
8075 msgid ""
8076 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
8076 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
8077 " is considered active if it contains repository heads."
8077 " is considered active if it contains repository heads."
8078 msgstr ""
8078 msgstr ""
8079 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
8079 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
8080 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
8080 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
8081
8081
8082 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
8082 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
8083 msgstr ""
8083 msgstr ""
8084 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
8084 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
8085 " gren."
8085 " gren."
8086
8086
8087 msgid ""
8087 msgid ""
8088 " Returns 0.\n"
8088 " Returns 0.\n"
8089 " "
8089 " "
8090 msgstr ""
8090 msgstr ""
8091
8091
8092 msgid " (closed)"
8092 msgid " (closed)"
8093 msgstr " (lukket)"
8093 msgstr " (lukket)"
8094
8094
8095 msgid " (inactive)"
8095 msgid " (inactive)"
8096 msgstr " (inaktiv)"
8096 msgstr " (inaktiv)"
8097
8097
8098 msgid "run even when the destination is unrelated"
8098 msgid "run even when the destination is unrelated"
8099 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8099 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8100
8100
8101 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8101 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8102 msgstr ""
8102 msgstr ""
8103
8103
8104 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8104 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8105 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8105 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8106
8106
8107 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8107 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8108 msgstr ""
8108 msgstr ""
8109
8109
8110 msgid "bundle all changesets in the repository"
8110 msgid "bundle all changesets in the repository"
8111 msgstr ""
8111 msgstr ""
8112
8112
8113 msgid "bundle compression type to use"
8113 msgid "bundle compression type to use"
8114 msgstr ""
8114 msgstr ""
8115
8115
8116 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8116 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8117 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8117 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8118
8118
8119 msgid "create a changegroup file"
8119 msgid "create a changegroup file"
8120 msgstr ""
8120 msgstr ""
8121
8121
8122 msgid ""
8122 msgid ""
8123 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
8123 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
8124 " known to be in another repository."
8124 " known to be in another repository."
8125 msgstr ""
8125 msgstr ""
8126
8126
8127 msgid ""
8127 msgid ""
8128 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
8128 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
8129 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
8129 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
8130 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
8130 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
8131 " -a/--all (or --base null)."
8131 " -a/--all (or --base null)."
8132 msgstr ""
8132 msgstr ""
8133
8133
8134 msgid ""
8134 msgid ""
8135 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
8135 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
8136 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
8136 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
8137 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
8137 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
8138 msgstr ""
8138 msgstr ""
8139
8139
8140 msgid ""
8140 msgid ""
8141 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
8141 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
8142 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
8142 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
8143 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
8143 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
8144 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
8144 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
8145 msgstr ""
8145 msgstr ""
8146
8146
8147 msgid ""
8147 msgid ""
8148 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
8148 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
8149 " permissions, copy/rename information, and revision history."
8149 " permissions, copy/rename information, and revision history."
8150 msgstr ""
8150 msgstr ""
8151
8151
8152 msgid ""
8152 msgid ""
8153 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
8153 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
8154 " "
8154 " "
8155 msgstr ""
8155 msgstr ""
8156
8156
8157 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
8157 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
8158 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
8158 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
8159
8159
8160 msgid "unknown bundle type specified with --type"
8160 msgid "unknown bundle type specified with --type"
8161 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
8161 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
8162
8162
8163 msgid "print output to file with formatted name"
8163 msgid "print output to file with formatted name"
8164 msgstr ""
8164 msgstr ""
8165
8165
8166 msgid "print the given revision"
8166 msgid "print the given revision"
8167 msgstr "udskriv den angivne revision"
8167 msgstr "udskriv den angivne revision"
8168
8168
8169 msgid "apply any matching decode filter"
8169 msgid "apply any matching decode filter"
8170 msgstr ""
8170 msgstr ""
8171
8171
8172 msgid "[OPTION]... FILE..."
8172 msgid "[OPTION]... FILE..."
8173 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8173 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8174
8174
8175 msgid "output the current or given revision of files"
8175 msgid "output the current or given revision of files"
8176 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
8176 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
8177
8177
8178 msgid ""
8178 msgid ""
8179 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
8179 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
8180 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
8180 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
8181 " or tip if no revision is checked out."
8181 " or tip if no revision is checked out."
8182 msgstr ""
8182 msgstr ""
8183 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
8183 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
8184 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
8184 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
8185 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
8185 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
8186 " arbejdskatalog."
8186 " arbejdskatalog."
8187
8187
8188 msgid ""
8188 msgid ""
8189 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8189 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8190 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
8190 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
8191 " for the export command, with the following additions:"
8191 " for the export command, with the following additions:"
8192 msgstr ""
8192 msgstr ""
8193 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
8193 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
8194 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
8194 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
8195 " med følgende tilføjelser:"
8195 " med følgende tilføjelser:"
8196
8196
8197 msgid ""
8197 msgid ""
8198 " :``%s``: basename of file being printed\n"
8198 " :``%s``: basename of file being printed\n"
8199 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
8199 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
8200 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
8200 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
8201 msgstr ""
8201 msgstr ""
8202 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
8202 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
8203 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
8203 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
8204 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
8204 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
8205 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
8205 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
8206
8206
8207 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8207 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8208 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8208 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8209
8209
8210 msgid "revision, tag or branch to check out"
8210 msgid "revision, tag or branch to check out"
8211 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8211 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8212
8212
8213 msgid "include the specified changeset"
8213 msgid "include the specified changeset"
8214 msgstr "inkluder den angivne revision"
8214 msgstr "inkluder den angivne revision"
8215
8215
8216 msgid "clone only the specified branch"
8216 msgid "clone only the specified branch"
8217 msgstr "klon kun den angivne gren"
8217 msgstr "klon kun den angivne gren"
8218
8218
8219 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8219 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8220 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8220 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8221
8221
8222 msgid "make a copy of an existing repository"
8222 msgid "make a copy of an existing repository"
8223 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
8223 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
8224
8224
8225 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
8225 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
8226 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
8226 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
8227
8227
8228 msgid ""
8228 msgid ""
8229 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
8229 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
8230 " basename of the source."
8230 " basename of the source."
8231 msgstr ""
8231 msgstr ""
8232 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
8232 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
8233 " grundnavnet for kilden."
8233 " grundnavnet for kilden."
8234
8234
8235 msgid ""
8235 msgid ""
8236 " The location of the source is added to the new repository's\n"
8236 " The location of the source is added to the new repository's\n"
8237 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
8237 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
8238 msgstr ""
8238 msgstr ""
8239 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n"
8239 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n"
8240 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`."
8240 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`."
8241
8241
8242 msgid ""
8242 msgid ""
8243 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
8243 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
8244 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
8244 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
8245 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
8245 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
8246 msgstr ""
8246 msgstr ""
8247
8247
8248 msgid ""
8248 msgid ""
8249 " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
8249 " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
8250 " identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
8250 " identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
8251 " resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
8251 " resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
8252 " their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
8252 " their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
8253 " --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
8253 " --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
8254 " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
8254 " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
8255 " containing the tag."
8255 " containing the tag."
8256 msgstr ""
8256 msgstr ""
8257
8257
8258 msgid ""
8258 msgid ""
8259 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
8259 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
8260 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
8260 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
8261 msgstr ""
8261 msgstr ""
8262
8262
8263 #, fuzzy
8263 #, fuzzy
8264 msgid ""
8264 msgid ""
8265 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
8265 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
8266 " source and destination are on the same filesystem (note this\n"
8266 " source and destination are on the same filesystem (note this\n"
8267 " applies only to the repository data, not to the working\n"
8267 " applies only to the repository data, not to the working\n"
8268 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
8268 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
8269 " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
8269 " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
8270 " --pull option to avoid hardlinking."
8270 " --pull option to avoid hardlinking."
8271 msgstr ""
8271 msgstr ""
8272 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
8272 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
8273 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
8273 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
8274 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
8274 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
8275 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
8275 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
8276 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
8276 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
8277 " for at undgå hårde lænker."
8277 " for at undgå hårde lænker."
8278
8278
8279 msgid ""
8279 msgid ""
8280 " In some cases, you can clone repositories and the working\n"
8280 " In some cases, you can clone repositories and the working\n"
8281 " directory using full hardlinks with ::"
8281 " directory using full hardlinks with ::"
8282 msgstr ""
8282 msgstr ""
8283 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
8283 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
8284 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
8284 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
8285
8285
8286 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
8286 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
8287 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
8287 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
8288
8288
8289 msgid ""
8289 msgid ""
8290 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
8290 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
8291 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
8291 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
8292 " the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
8292 " the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
8293 " editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
8293 " editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
8294 " so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
8294 " so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
8295 " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
8295 " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
8296 msgstr ""
8296 msgstr ""
8297 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
8297 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
8298 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
8298 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
8299 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv\n"
8299 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv\n"
8300 " sørge for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de\n"
8300 " sørge for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de\n"
8301 " fleste Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke\n"
8301 " fleste Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke\n"
8302 " kompatibelt med visse udvidelser som placerer deres metadata\n"
8302 " kompatibelt med visse udvidelser som placerer deres metadata\n"
8303 " under .hg mappen, såsom mq."
8303 " under .hg mappen, såsom mq."
8304
8304
8305 msgid ""
8305 msgid ""
8306 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
8306 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
8307 " revision from this list:"
8307 " revision from this list:"
8308 msgstr ""
8308 msgstr ""
8309 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
8309 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
8310 " revision fra denne liste:"
8310 " revision fra denne liste:"
8311
8311
8312 msgid ""
8312 msgid ""
8313 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
8313 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
8314 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
8314 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
8315 " the source repository's working directory\n"
8315 " the source repository's working directory\n"
8316 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
8316 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
8317 " latest head of that branch)\n"
8317 " latest head of that branch)\n"
8318 " d) the changeset specified with -r\n"
8318 " d) the changeset specified with -r\n"
8319 " e) the tipmost head specified with -b\n"
8319 " e) the tipmost head specified with -b\n"
8320 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
8320 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
8321 " g) the tipmost head of the default branch\n"
8321 " g) the tipmost head of the default branch\n"
8322 " h) tip"
8322 " h) tip"
8323 msgstr ""
8323 msgstr ""
8324 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
8324 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
8325 " indeholder nogen ændringer\n"
8325 " indeholder nogen ændringer\n"
8326 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
8326 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
8327 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
8327 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
8328 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
8328 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
8329 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
8329 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
8330 " d) ændringen angivet med -r\n"
8330 " d) ændringen angivet med -r\n"
8331 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
8331 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
8332 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
8332 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
8333 " syntaksen\n"
8333 " syntaksen\n"
8334 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
8334 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
8335 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
8335 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
8336
8336
8337 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
8337 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
8338 msgstr ""
8338 msgstr ""
8339
8339
8340 msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
8340 msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
8341 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
8341 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
8342
8342
8343 msgid " - create a lightweight local clone::"
8343 msgid " - create a lightweight local clone::"
8344 msgstr ""
8344 msgstr ""
8345
8345
8346 msgid " hg clone project/ project-feature/"
8346 msgid " hg clone project/ project-feature/"
8347 msgstr ""
8347 msgstr ""
8348
8348
8349 msgid ""
8349 msgid ""
8350 " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
8350 " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
8351 msgstr ""
8351 msgstr ""
8352
8352
8353 msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
8353 msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
8354 msgstr ""
8354 msgstr ""
8355
8355
8356 msgid ""
8356 msgid ""
8357 " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
8357 " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
8358 " specified version::"
8358 " specified version::"
8359 msgstr ""
8359 msgstr ""
8360
8360
8361 msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
8361 msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
8362 msgstr ""
8362 msgstr ""
8363
8363
8364 msgid ""
8364 msgid ""
8365 " - create a repository without changesets after a particular revision::"
8365 " - create a repository without changesets after a particular revision::"
8366 msgstr ""
8366 msgstr ""
8367
8367
8368 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
8368 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
8369 msgstr ""
8369 msgstr ""
8370
8370
8371 msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
8371 msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
8372 msgstr ""
8372 msgstr ""
8373
8373
8374 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
8374 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
8375 msgstr ""
8375 msgstr ""
8376
8376
8377 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
8377 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
8378 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information om angivelse af URLer."
8378 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information om angivelse af URLer."
8379
8379
8380 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
8380 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
8381 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
8381 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
8382
8382
8383 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8383 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8384 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8384 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8385
8385
8386 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8386 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8387 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8387 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8388
8388
8389 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
8389 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
8390 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
8390 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
8391
8391
8392 msgid ""
8392 msgid ""
8393 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
8393 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
8394 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
8394 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
8395 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
8395 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
8396 msgstr ""
8396 msgstr ""
8397 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
8397 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
8398 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret SCM. Se\n"
8398 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret SCM. Se\n"
8399 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
8399 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
8400
8400
8401 msgid ""
8401 msgid ""
8402 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
8402 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
8403 " will be committed."
8403 " will be committed."
8404 msgstr ""
8404 msgstr ""
8405 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
8405 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
8406 " :hg:`status` blive deponeret."
8406 " :hg:`status` blive deponeret."
8407
8407
8408 msgid ""
8408 msgid ""
8409 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
8409 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
8410 " filenames or -I/-X filters."
8410 " filenames or -I/-X filters."
8411 msgstr ""
8411 msgstr ""
8412 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
8412 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
8413 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
8413 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
8414
8414
8415 msgid ""
8415 msgid ""
8416 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
8416 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
8417 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
8417 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
8418 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
8418 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
8419 " ``.hg/last-message.txt``."
8419 " ``.hg/last-message.txt``."
8420 msgstr ""
8420 msgstr ""
8421
8421
8422 msgid ""
8422 msgid ""
8423 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
8423 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
8424 " "
8424 " "
8425 msgstr ""
8425 msgstr ""
8426
8426
8427 msgid "can only close branch heads"
8427 msgid "can only close branch heads"
8428 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
8428 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
8429
8429
8430 #, python-format
8430 #, python-format
8431 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
8431 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
8432 msgstr ""
8432 msgstr ""
8433
8433
8434 msgid "nothing changed\n"
8434 msgid "nothing changed\n"
8435 msgstr "ingen ændringer\n"
8435 msgstr "ingen ændringer\n"
8436
8436
8437 msgid "created new head\n"
8437 msgid "created new head\n"
8438 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
8438 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
8439
8439
8440 #, python-format
8440 #, python-format
8441 msgid "reopening closed branch head %d\n"
8441 msgid "reopening closed branch head %d\n"
8442 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
8442 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
8443
8443
8444 #, python-format
8444 #, python-format
8445 msgid "committed changeset %d:%s\n"
8445 msgid "committed changeset %d:%s\n"
8446 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
8446 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
8447
8447
8448 msgid "record a copy that has already occurred"
8448 msgid "record a copy that has already occurred"
8449 msgstr ""
8449 msgstr ""
8450
8450
8451 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8451 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8452 msgstr ""
8452 msgstr ""
8453
8453
8454 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8454 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8455 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8455 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8456
8456
8457 msgid "mark files as copied for the next commit"
8457 msgid "mark files as copied for the next commit"
8458 msgstr ""
8458 msgstr ""
8459
8459
8460 msgid ""
8460 msgid ""
8461 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
8461 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
8462 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
8462 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
8463 " the source must be a single file."
8463 " the source must be a single file."
8464 msgstr ""
8464 msgstr ""
8465
8465
8466 msgid ""
8466 msgid ""
8467 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
8467 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
8468 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
8468 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
8469 " operation is recorded, but no copying is performed."
8469 " operation is recorded, but no copying is performed."
8470 msgstr ""
8470 msgstr ""
8471
8471
8472 msgid ""
8472 msgid ""
8473 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
8473 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
8474 " before that, see :hg:`revert`."
8474 " before that, see :hg:`revert`."
8475 msgstr ""
8475 msgstr ""
8476 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8476 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8477 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8477 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8478
8478
8479 msgid ""
8479 msgid ""
8480 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
8480 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
8481 " "
8481 " "
8482 msgstr ""
8482 msgstr ""
8483 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
8483 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
8484 " "
8484 " "
8485
8485
8486 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8486 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8487 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8487 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8488
8488
8489 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
8489 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
8490 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
8490 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
8491
8491
8492 msgid "either two or three arguments required"
8492 msgid "either two or three arguments required"
8493 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
8493 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
8494
8494
8495 msgid "add single file mergeable changes"
8495 msgid "add single file mergeable changes"
8496 msgstr ""
8496 msgstr ""
8497
8497
8498 msgid "add single file all revs overwrite"
8498 msgid "add single file all revs overwrite"
8499 msgstr ""
8499 msgstr ""
8500
8500
8501 msgid "add new file at each rev"
8501 msgid "add new file at each rev"
8502 msgstr ""
8502 msgstr ""
8503
8503
8504 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
8504 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
8505 msgstr "[TILVALG]... [TEKST]"
8505 msgstr "[TILVALG]... [TEKST]"
8506
8506
8507 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
8507 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
8508 msgstr ""
8508 msgstr ""
8509
8509
8510 msgid ""
8510 msgid ""
8511 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
8511 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
8512 " command line."
8512 " command line."
8513 msgstr ""
8513 msgstr ""
8514
8514
8515 msgid " Elements:"
8515 msgid " Elements:"
8516 msgstr ""
8516 msgstr ""
8517
8517
8518 msgid ""
8518 msgid ""
8519 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
8519 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
8520 "parent\n"
8520 "parent\n"
8521 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
8521 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
8522 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
8522 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
8523 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
8523 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
8524 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
8524 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
8525 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
8525 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
8526 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
8526 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
8527 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
8527 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
8528 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
8528 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
8529 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
8529 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
8530 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
8530 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
8531 msgstr ""
8531 msgstr ""
8532
8532
8533 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
8533 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
8534 msgstr ""
8534 msgstr ""
8535
8535
8536 msgid " A backref is either"
8536 msgid " A backref is either"
8537 msgstr ""
8537 msgstr ""
8538
8538
8539 msgid ""
8539 msgid ""
8540 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
8540 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
8541 "current\n"
8541 "current\n"
8542 " node, or\n"
8542 " node, or\n"
8543 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
8543 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
8544 " - empty to denote the default parent."
8544 " - empty to denote the default parent."
8545 msgstr ""
8545 msgstr ""
8546
8546
8547 msgid ""
8547 msgid ""
8548 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
8548 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
8549 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
8549 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
8550 "character.\n"
8550 "character.\n"
8551 " "
8551 " "
8552 msgstr ""
8552 msgstr ""
8553
8553
8554 msgid "reading DAG from stdin\n"
8554 msgid "reading DAG from stdin\n"
8555 msgstr ""
8555 msgstr ""
8556
8556
8557 msgid "repository is not empty"
8557 msgid "repository is not empty"
8558 msgstr "depotet er ikke tomt"
8558 msgstr "depotet er ikke tomt"
8559
8559
8560 msgid "building"
8560 msgid "building"
8561 msgstr ""
8561 msgstr ""
8562
8562
8563 msgid "show all details"
8563 msgid "show all details"
8564 msgstr "vis alle detaljer"
8564 msgstr "vis alle detaljer"
8565
8565
8566 msgid "lists the contents of a bundle"
8566 msgid "lists the contents of a bundle"
8567 msgstr "vis indholdet af et bundt"
8567 msgstr "vis indholdet af et bundt"
8568
8568
8569 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
8569 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
8570 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
8570 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
8571
8571
8572 #, python-format
8572 #, python-format
8573 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
8573 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
8574 msgstr ""
8574 msgstr ""
8575
8575
8576 #, python-format
8576 #, python-format
8577 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
8577 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
8578 msgstr ""
8578 msgstr ""
8579
8579
8580 #, python-format
8580 #, python-format
8581 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
8581 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
8582 msgstr ""
8582 msgstr ""
8583
8583
8584 #, python-format
8584 #, python-format
8585 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
8585 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
8586 msgstr ""
8586 msgstr ""
8587
8587
8588 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
8588 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
8589 msgstr ""
8589 msgstr ""
8590 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
8590 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
8591
8591
8592 msgid "[COMMAND]"
8592 msgid "[COMMAND]"
8593 msgstr "[KOMMANDO]"
8593 msgstr "[KOMMANDO]"
8594
8594
8595 msgid "list all available commands and options"
8595 msgid "list all available commands and options"
8596 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
8596 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
8597
8597
8598 msgid "show the command options"
8598 msgid "show the command options"
8599 msgstr "vis kommando-flag"
8599 msgstr "vis kommando-flag"
8600
8600
8601 msgid "[-o] CMD"
8601 msgid "[-o] CMD"
8602 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8602 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8603
8603
8604 msgid "returns the completion list associated with the given command"
8604 msgid "returns the completion list associated with the given command"
8605 msgstr ""
8605 msgstr ""
8606
8606
8607 msgid "use tags as labels"
8607 msgid "use tags as labels"
8608 msgstr ""
8608 msgstr ""
8609
8609
8610 msgid "annotate with branch names"
8610 msgid "annotate with branch names"
8611 msgstr ""
8611 msgstr ""
8612
8612
8613 msgid "use dots for runs"
8613 msgid "use dots for runs"
8614 msgstr ""
8614 msgstr ""
8615
8615
8616 msgid "separate elements by spaces"
8616 msgid "separate elements by spaces"
8617 msgstr ""
8617 msgstr ""
8618
8618
8619 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8619 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8620 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8620 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8621
8621
8622 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
8622 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
8623 msgstr ""
8623 msgstr ""
8624
8624
8625 msgid ""
8625 msgid ""
8626 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
8626 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
8627 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
8627 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
8628 msgstr ""
8628 msgstr ""
8629
8629
8630 msgid ""
8630 msgid ""
8631 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
8631 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
8632 " "
8632 " "
8633 msgstr ""
8633 msgstr ""
8634
8634
8635 msgid "need repo for changelog dag"
8635 msgid "need repo for changelog dag"
8636 msgstr ""
8636 msgstr ""
8637
8637
8638 msgid "open changelog"
8638 msgid "open changelog"
8639 msgstr ""
8639 msgstr ""
8640
8640
8641 msgid "open manifest"
8641 msgid "open manifest"
8642 msgstr ""
8642 msgstr ""
8643
8643
8644 msgid "-c|-m|FILE REV"
8644 msgid "-c|-m|FILE REV"
8645 msgstr "-c|-m|FIL REV"
8645 msgstr "-c|-m|FIL REV"
8646
8646
8647 msgid "dump the contents of a data file revision"
8647 msgid "dump the contents of a data file revision"
8648 msgstr ""
8648 msgstr ""
8649
8649
8650 #, python-format
8650 #, python-format
8651 msgid "invalid revision identifier %s"
8651 msgid "invalid revision identifier %s"
8652 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
8652 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
8653
8653
8654 msgid "try extended date formats"
8654 msgid "try extended date formats"
8655 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8655 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8656
8656
8657 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8657 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8658 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8658 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8659
8659
8660 msgid "parse and display a date"
8660 msgid "parse and display a date"
8661 msgstr "fortolk og vis en dato"
8661 msgstr "fortolk og vis en dato"
8662
8662
8663 msgid "use old-style discovery"
8663 msgid "use old-style discovery"
8664 msgstr ""
8664 msgstr ""
8665
8665
8666 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
8666 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
8667 msgstr ""
8667 msgstr ""
8668
8668
8669 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
8669 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
8670 msgstr ""
8670 msgstr ""
8671
8671
8672 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
8672 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
8673 msgstr ""
8673 msgstr ""
8674
8674
8675 msgid "parse and apply a fileset specification"
8675 msgid "parse and apply a fileset specification"
8676 msgstr ""
8676 msgstr ""
8677
8677
8678 msgid "[PATH]"
8678 msgid "[PATH]"
8679 msgstr "[STI]"
8679 msgstr "[STI]"
8680
8680
8681 msgid "show information detected about current filesystem"
8681 msgid "show information detected about current filesystem"
8682 msgstr ""
8682 msgstr ""
8683
8683
8684 msgid "id of head node"
8684 msgid "id of head node"
8685 msgstr ""
8685 msgstr ""
8686
8686
8687 msgid "id of common node"
8687 msgid "id of common node"
8688 msgstr "id på fælles knude"
8688 msgstr "id på fælles knude"
8689
8689
8690 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
8690 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
8691 msgstr ""
8691 msgstr ""
8692
8692
8693 msgid "retrieves a bundle from a repo"
8693 msgid "retrieves a bundle from a repo"
8694 msgstr ""
8694 msgstr ""
8695
8695
8696 msgid ""
8696 msgid ""
8697 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
8697 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
8698 "the\n"
8698 "the\n"
8699 " given file.\n"
8699 " given file.\n"
8700 " "
8700 " "
8701 msgstr ""
8701 msgstr ""
8702
8702
8703 msgid "display the combined ignore pattern"
8703 msgid "display the combined ignore pattern"
8704 msgstr ""
8704 msgstr ""
8705
8705
8706 msgid "no ignore patterns found"
8706 msgid "no ignore patterns found"
8707 msgstr "fandt ingen ignore mønstre"
8707 msgstr "fandt ingen ignore mønstre"
8708
8708
8709 msgid "revlog format"
8709 msgid "revlog format"
8710 msgstr ""
8710 msgstr ""
8711
8711
8712 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
8712 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
8713 msgstr ""
8713 msgstr ""
8714
8714
8715 msgid "dump the contents of an index file"
8715 msgid "dump the contents of an index file"
8716 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
8716 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
8717
8717
8718 #, python-format
8718 #, python-format
8719 msgid "unknown format %d"
8719 msgid "unknown format %d"
8720 msgstr "ukendt format %d"
8720 msgstr "ukendt format %d"
8721
8721
8722 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
8722 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
8723 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
8723 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
8724
8724
8725 msgid "test Mercurial installation"
8725 msgid "test Mercurial installation"
8726 msgstr "test Mercurial installationen"
8726 msgstr "test Mercurial installationen"
8727
8727
8728 #, python-format
8728 #, python-format
8729 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
8729 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
8730 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
8730 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
8731
8731
8732 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
8732 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
8733 msgstr ""
8733 msgstr ""
8734
8734
8735 #, python-format
8735 #, python-format
8736 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
8736 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
8737 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
8737 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
8738
8738
8739 msgid " One or more extensions could not be found"
8739 msgid " One or more extensions could not be found"
8740 msgstr ""
8740 msgstr ""
8741
8741
8742 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
8742 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
8743 msgstr ""
8743 msgstr ""
8744
8744
8745 #, python-format
8745 #, python-format
8746 msgid "Checking templates (%s)...\n"
8746 msgid "Checking templates (%s)...\n"
8747 msgstr ""
8747 msgstr ""
8748
8748
8749 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
8749 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
8750 msgstr ""
8750 msgstr ""
8751
8751
8752 msgid "Checking commit editor...\n"
8752 msgid "Checking commit editor...\n"
8753 msgstr ""
8753 msgstr ""
8754
8754
8755 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
8755 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
8756 msgstr ""
8756 msgstr ""
8757
8757
8758 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
8758 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
8759 msgstr ""
8759 msgstr ""
8760
8760
8761 #, python-format
8761 #, python-format
8762 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
8762 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
8763 msgstr ""
8763 msgstr ""
8764
8764
8765 msgid "Checking username...\n"
8765 msgid "Checking username...\n"
8766 msgstr ""
8766 msgstr ""
8767
8767
8768 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
8768 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
8769 msgstr ""
8769 msgstr ""
8770
8770
8771 msgid "No problems detected\n"
8771 msgid "No problems detected\n"
8772 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
8772 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
8773
8773
8774 #, python-format
8774 #, python-format
8775 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
8775 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
8776 msgstr ""
8776 msgstr ""
8777
8777
8778 msgid "REPO ID..."
8778 msgid "REPO ID..."
8779 msgstr ""
8779 msgstr ""
8780
8780
8781 msgid "test whether node ids are known to a repo"
8781 msgid "test whether node ids are known to a repo"
8782 msgstr ""
8782 msgstr ""
8783
8783
8784 msgid ""
8784 msgid ""
8785 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
8785 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
8786 "and 1s\n"
8786 "and 1s\n"
8787 " indicating unknown/known.\n"
8787 " indicating unknown/known.\n"
8788 " "
8788 " "
8789 msgstr ""
8789 msgstr ""
8790
8790
8791 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8791 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8792 msgstr ""
8792 msgstr ""
8793
8793
8794 msgid "access the pushkey key/value protocol"
8794 msgid "access the pushkey key/value protocol"
8795 msgstr ""
8795 msgstr ""
8796
8796
8797 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
8797 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
8798 msgstr ""
8798 msgstr ""
8799
8799
8800 msgid ""
8800 msgid ""
8801 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
8801 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
8802 " Reports success or failure.\n"
8802 " Reports success or failure.\n"
8803 " "
8803 " "
8804 msgstr ""
8804 msgstr ""
8805
8805
8806 msgid "revision to rebuild to"
8806 msgid "revision to rebuild to"
8807 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8807 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8808
8808
8809 msgid "[-r REV] [REV]"
8809 msgid "[-r REV] [REV]"
8810 msgstr "[-r REV] [REV]"
8810 msgstr "[-r REV] [REV]"
8811
8811
8812 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
8812 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
8813 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
8813 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
8814
8814
8815 msgid "revision to debug"
8815 msgid "revision to debug"
8816 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8816 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8817
8817
8818 msgid "[-r REV] FILE"
8818 msgid "[-r REV] FILE"
8819 msgstr "[-r REV] FIL"
8819 msgstr "[-r REV] FIL"
8820
8820
8821 msgid "dump rename information"
8821 msgid "dump rename information"
8822 msgstr ""
8822 msgstr ""
8823
8823
8824 #, python-format
8824 #, python-format
8825 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
8825 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
8826 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
8826 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
8827
8827
8828 #, python-format
8828 #, python-format
8829 msgid "%s not renamed\n"
8829 msgid "%s not renamed\n"
8830 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
8830 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
8831
8831
8832 msgid "dump index data"
8832 msgid "dump index data"
8833 msgstr ""
8833 msgstr ""
8834
8834
8835 msgid "-c|-m|FILE"
8835 msgid "-c|-m|FILE"
8836 msgstr ""
8836 msgstr ""
8837
8837
8838 msgid "show data and statistics about a revlog"
8838 msgid "show data and statistics about a revlog"
8839 msgstr ""
8839 msgstr ""
8840
8840
8841 msgid "parse and apply a revision specification"
8841 msgid "parse and apply a revision specification"
8842 msgstr ""
8842 msgstr ""
8843
8843
8844 msgid "REV1 [REV2]"
8844 msgid "REV1 [REV2]"
8845 msgstr "REV1 [REV2]"
8845 msgstr "REV1 [REV2]"
8846
8846
8847 msgid "manually set the parents of the current working directory"
8847 msgid "manually set the parents of the current working directory"
8848 msgstr ""
8848 msgstr ""
8849
8849
8850 msgid ""
8850 msgid ""
8851 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
8851 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
8852 " be used with care."
8852 " be used with care."
8853 msgstr ""
8853 msgstr ""
8854
8854
8855 msgid "do not display the saved mtime"
8855 msgid "do not display the saved mtime"
8856 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8856 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8857
8857
8858 msgid "sort by saved mtime"
8858 msgid "sort by saved mtime"
8859 msgstr "sorter efter den gemte mtime"
8859 msgstr "sorter efter den gemte mtime"
8860
8860
8861 msgid "[OPTION]..."
8861 msgid "[OPTION]..."
8862 msgstr "[TILVALG]..."
8862 msgstr "[TILVALG]..."
8863
8863
8864 msgid "show the contents of the current dirstate"
8864 msgid "show the contents of the current dirstate"
8865 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
8865 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
8866
8866
8867 #, python-format
8867 #, python-format
8868 msgid "copy: %s -> %s\n"
8868 msgid "copy: %s -> %s\n"
8869 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
8869 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
8870
8870
8871 msgid "revision to check"
8871 msgid "revision to check"
8872 msgstr "revision som skal undersøges"
8872 msgstr "revision som skal undersøges"
8873
8873
8874 msgid "show how files match on given patterns"
8874 msgid "show how files match on given patterns"
8875 msgstr ""
8875 msgstr ""
8876
8876
8877 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
8877 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
8878 msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]"
8878 msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]"
8879
8879
8880 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8880 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8881 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8881 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8882
8882
8883 msgid "diff repository (or selected files)"
8883 msgid "diff repository (or selected files)"
8884 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
8884 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
8885
8885
8886 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8886 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8887 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
8887 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
8888
8888
8889 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8889 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8890 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
8890 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
8891
8891
8892 msgid ""
8892 msgid ""
8893 " .. note::\n"
8893 " .. note::\n"
8894 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
8894 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
8895 " default to comparing against the working directory's first\n"
8895 " default to comparing against the working directory's first\n"
8896 " parent changeset if no revisions are specified."
8896 " parent changeset if no revisions are specified."
8897 msgstr ""
8897 msgstr ""
8898 " .. note::\n"
8898 " .. note::\n"
8899 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
8899 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
8900 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
8900 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
8901 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
8901 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
8902
8902
8903 msgid ""
8903 msgid ""
8904 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
8904 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
8905 " the changes in that changeset relative to its first parent."
8905 " the changes in that changeset relative to its first parent."
8906 msgstr ""
8906 msgstr ""
8907 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
8907 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
8908 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
8908 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
8909
8909
8910 msgid ""
8910 msgid ""
8911 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
8911 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
8912 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
8912 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
8913 " anyway, probably with undesirable results."
8913 " anyway, probably with undesirable results."
8914 msgstr ""
8914 msgstr ""
8915 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
8915 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
8916 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
8916 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
8917 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
8917 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
8918
8918
8919 msgid ""
8919 msgid ""
8920 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8920 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8921 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
8921 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
8922 msgstr ""
8922 msgstr ""
8923 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
8923 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
8924 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
8924 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
8925
8925
8926 msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
8926 msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
8927 msgstr ""
8927 msgstr ""
8928
8928
8929 msgid " hg diff foo.c"
8929 msgid " hg diff foo.c"
8930 msgstr ""
8930 msgstr ""
8931
8931
8932 msgid ""
8932 msgid ""
8933 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
8933 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
8934 msgstr ""
8934 msgstr ""
8935
8935
8936 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
8936 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
8937 msgstr ""
8937 msgstr ""
8938
8938
8939 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
8939 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
8940 msgstr ""
8940 msgstr ""
8941
8941
8942 msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
8942 msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
8943 msgstr ""
8943 msgstr ""
8944
8944
8945 msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
8945 msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
8946 msgstr ""
8946 msgstr ""
8947
8947
8948 msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
8948 msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
8949 msgstr ""
8949 msgstr ""
8950
8950
8951 msgid " - compare a revision and its parents::"
8951 msgid " - compare a revision and its parents::"
8952 msgstr ""
8952 msgstr ""
8953
8953
8954 msgid ""
8954 msgid ""
8955 " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
8955 " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
8956 " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
8956 " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
8957 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
8957 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
8958 msgstr ""
8958 msgstr ""
8959
8959
8960 msgid "diff against the second parent"
8960 msgid "diff against the second parent"
8961 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8961 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8962
8962
8963 msgid "revisions to export"
8963 msgid "revisions to export"
8964 msgstr "revision der skal eksporteres"
8964 msgstr "revision der skal eksporteres"
8965
8965
8966 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8966 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8967 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8967 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8968
8968
8969 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8969 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8970 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
8970 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
8971
8971
8972 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
8972 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
8973 msgstr ""
8973 msgstr ""
8974 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
8974 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
8975 " revisioner."
8975 " revisioner."
8976
8976
8977 msgid ""
8977 msgid ""
8978 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
8978 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
8979 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
8979 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
8980 " comment."
8980 " comment."
8981 msgstr ""
8981 msgstr ""
8982 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
8982 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
8983 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
8983 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
8984 " og deponeringsbeskeden."
8984 " og deponeringsbeskeden."
8985
8985
8986 msgid ""
8986 msgid ""
8987 " .. note::\n"
8987 " .. note::\n"
8988 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
8988 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
8989 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
8989 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
8990 " first parent only."
8990 " first parent only."
8991 msgstr ""
8991 msgstr ""
8992 " .. note::\n"
8992 " .. note::\n"
8993 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
8993 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
8994 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
8994 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
8995 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
8995 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
8996
8996
8997 msgid ""
8997 msgid ""
8998 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8998 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8999 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
8999 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
9000 msgstr ""
9000 msgstr ""
9001 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
9001 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
9002 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
9002 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
9003
9003
9004 msgid ""
9004 msgid ""
9005 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
9005 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
9006 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
9006 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
9007 " :``%N``: number of patches being generated\n"
9007 " :``%N``: number of patches being generated\n"
9008 " :``%R``: changeset revision number\n"
9008 " :``%R``: changeset revision number\n"
9009 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
9009 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
9010 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
9010 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
9011 " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
9011 " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
9012 "characters)\n"
9012 "characters)\n"
9013 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
9013 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
9014 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
9014 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
9015 msgstr ""
9015 msgstr ""
9016 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
9016 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
9017 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
9017 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
9018 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
9018 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
9019 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
9019 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
9020 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
9020 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
9021 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
9021 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
9022 " :``%m``: første linie af deponeringsbeskeden (kun alfanumeriske tegn)\n"
9022 " :``%m``: første linie af deponeringsbeskeden (kun alfanumeriske tegn)\n"
9023 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
9023 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
9024 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
9024 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
9025
9025
9026 msgid ""
9026 msgid ""
9027 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
9027 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
9028 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
9028 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
9029 " diff anyway, probably with undesirable results."
9029 " diff anyway, probably with undesirable results."
9030 msgstr ""
9030 msgstr ""
9031 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
9031 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
9032 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
9032 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
9033 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
9033 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
9034
9034
9035 msgid ""
9035 msgid ""
9036 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
9036 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
9037 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
9037 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
9038 msgstr ""
9038 msgstr ""
9039 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
9039 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
9040 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
9040 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
9041
9041
9042 msgid ""
9042 msgid ""
9043 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
9043 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
9044 " second parent. It can be useful to review a merge."
9044 " second parent. It can be useful to review a merge."
9045 msgstr ""
9045 msgstr ""
9046 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
9046 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
9047 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
9047 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
9048 " gennemse en sammenføjning."
9048 " gennemse en sammenføjning."
9049
9049
9050 msgid ""
9050 msgid ""
9051 " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
9051 " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
9052 " branch::"
9052 " branch::"
9053 msgstr ""
9053 msgstr ""
9054
9054
9055 msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
9055 msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
9056 msgstr ""
9056 msgstr ""
9057
9057
9058 msgid ""
9058 msgid ""
9059 " - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
9059 " - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
9060 " rename information::"
9060 " rename information::"
9061 msgstr ""
9061 msgstr ""
9062
9062
9063 msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
9063 msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
9064 msgstr ""
9064 msgstr ""
9065
9065
9066 msgid ""
9066 msgid ""
9067 " - split outgoing changes into a series of patches with\n"
9067 " - split outgoing changes into a series of patches with\n"
9068 " descriptive names::"
9068 " descriptive names::"
9069 msgstr ""
9069 msgstr ""
9070
9070
9071 msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
9071 msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
9072 msgstr ""
9072 msgstr ""
9073
9073
9074 msgid "export requires at least one changeset"
9074 msgid "export requires at least one changeset"
9075 msgstr ""
9075 msgstr ""
9076
9076
9077 msgid "exporting patches:\n"
9077 msgid "exporting patches:\n"
9078 msgstr ""
9078 msgstr ""
9079
9079
9080 msgid "exporting patch:\n"
9080 msgid "exporting patch:\n"
9081 msgstr ""
9081 msgstr ""
9082
9082
9083 msgid "forget the specified files on the next commit"
9083 msgid "forget the specified files on the next commit"
9084 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
9084 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
9085
9085
9086 msgid ""
9086 msgid ""
9087 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
9087 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
9088 " after the next commit."
9088 " after the next commit."
9089 msgstr ""
9089 msgstr ""
9090 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
9090 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
9091 " næste deponering."
9091 " næste deponering."
9092
9092
9093 msgid ""
9093 msgid ""
9094 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
9094 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
9095 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
9095 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
9096 " working directory."
9096 " working directory."
9097 msgstr ""
9097 msgstr ""
9098 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
9098 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
9099 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
9099 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
9100 " arbejdskataloget."
9100 " arbejdskataloget."
9101
9101
9102 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
9102 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
9103 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
9103 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
9104
9104
9105 msgid " - forget newly-added binary files::"
9105 msgid " - forget newly-added binary files::"
9106 msgstr ""
9106 msgstr ""
9107
9107
9108 msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
9108 msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
9109 msgstr ""
9109 msgstr ""
9110
9110
9111 msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
9111 msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
9112 msgstr ""
9112 msgstr ""
9113
9113
9114 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
9114 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
9115 msgstr ""
9115 msgstr ""
9116
9116
9117 msgid "resume interrupted graft"
9117 msgid "resume interrupted graft"
9118 msgstr ""
9118 msgstr ""
9119
9119
9120 msgid "record the current date as commit date"
9120 msgid "record the current date as commit date"
9121 msgstr "noter dags dato som integrationsdato"
9121 msgstr "noter dags dato som integrationsdato"
9122
9122
9123 msgid "record the current user as committer"
9123 msgid "record the current user as committer"
9124 msgstr "noter nuværende bruger som ham der har deponeret"
9124 msgstr "noter nuværende bruger som ham der har deponeret"
9125
9125
9126 msgid "[OPTION]... REVISION..."
9126 msgid "[OPTION]... REVISION..."
9127 msgstr "[TILVALG]... [REVISION]..."
9127 msgstr "[TILVALG]... [REVISION]..."
9128
9128
9129 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
9129 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
9130 msgstr ""
9130 msgstr ""
9131
9131
9132 msgid ""
9132 msgid ""
9133 " This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
9133 " This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
9134 " changes from other branches without merging branches in the\n"
9134 " changes from other branches without merging branches in the\n"
9135 " history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
9135 " history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
9136 " 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
9136 " 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
9137 " description from the source changesets."
9137 " description from the source changesets."
9138 msgstr ""
9138 msgstr ""
9139
9139
9140 msgid ""
9140 msgid ""
9141 " Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
9141 " Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
9142 " already been grafted, or that are merges will be skipped."
9142 " already been grafted, or that are merges will be skipped."
9143 msgstr ""
9143 msgstr ""
9144
9144
9145 msgid ""
9145 msgid ""
9146 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
9146 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
9147 " aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
9147 " aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
9148 " all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
9148 " all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
9149 " with the -c/--continue option."
9149 " with the -c/--continue option."
9150 msgstr ""
9150 msgstr ""
9151
9151
9152 msgid ""
9152 msgid ""
9153 " .. note::\n"
9153 " .. note::\n"
9154 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
9154 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
9155 msgstr ""
9155 msgstr ""
9156
9156
9157 msgid ""
9157 msgid ""
9158 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
9158 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
9159 msgstr ""
9159 msgstr ""
9160
9160
9161 msgid ""
9161 msgid ""
9162 " hg update stable\n"
9162 " hg update stable\n"
9163 " hg graft --edit 9393"
9163 " hg graft --edit 9393"
9164 msgstr ""
9164 msgstr ""
9165
9165
9166 msgid ""
9166 msgid ""
9167 " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
9167 " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
9168 msgstr ""
9168 msgstr ""
9169
9169
9170 msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
9170 msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
9171 msgstr ""
9171 msgstr ""
9172
9172
9173 msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
9173 msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
9174 msgstr ""
9174 msgstr ""
9175
9175
9176 msgid " hg graft -c"
9176 msgid " hg graft -c"
9177 msgstr ""
9177 msgstr ""
9178
9178
9179 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
9179 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
9180 msgstr ""
9180 msgstr ""
9181
9181
9182 msgid " hg log --debug -r tip"
9182 msgid " hg log --debug -r tip"
9183 msgstr ""
9183 msgstr ""
9184
9184
9185 msgid ""
9185 msgid ""
9186 " Returns 0 on successful completion.\n"
9186 " Returns 0 on successful completion.\n"
9187 " "
9187 " "
9188 msgstr ""
9188 msgstr ""
9189 " Returnerer 0 ved succes afslutning.\n"
9189 " Returnerer 0 ved succes afslutning.\n"
9190 " "
9190 " "
9191
9191
9192 msgid "can't specify --continue and revisions"
9192 msgid "can't specify --continue and revisions"
9193 msgstr "kan ikke angive --continue og revisioner"
9193 msgstr "kan ikke angive --continue og revisioner"
9194
9194
9195 msgid "no graft state found, can't continue"
9195 msgid "no graft state found, can't continue"
9196 msgstr ""
9196 msgstr ""
9197
9197
9198 #, python-format
9198 #, python-format
9199 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
9199 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
9200 msgstr ""
9200 msgstr ""
9201
9201
9202 #, python-format
9202 #, python-format
9203 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
9203 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
9204 msgstr ""
9204 msgstr ""
9205
9205
9206 #, python-format
9206 #, python-format
9207 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
9207 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
9208 msgstr ""
9208 msgstr ""
9209
9209
9210 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
9210 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
9211 msgstr "uløste konflikter, kan ikke fortsætte"
9211 msgstr "uløste konflikter, kan ikke fortsætte"
9212
9212
9213 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
9213 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
9214 msgstr "brug hg resolve og hg graft --continue"
9214 msgstr "brug hg resolve og hg graft --continue"
9215
9215
9216 msgid "end fields with NUL"
9216 msgid "end fields with NUL"
9217 msgstr "afslut felter med NUL"
9217 msgstr "afslut felter med NUL"
9218
9218
9219 msgid "print all revisions that match"
9219 msgid "print all revisions that match"
9220 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9220 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9221
9221
9222 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9222 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9223 msgstr ""
9223 msgstr ""
9224
9224
9225 msgid "ignore case when matching"
9225 msgid "ignore case when matching"
9226 msgstr ""
9226 msgstr ""
9227
9227
9228 msgid "print only filenames and revisions that match"
9228 msgid "print only filenames and revisions that match"
9229 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9229 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9230
9230
9231 msgid "print matching line numbers"
9231 msgid "print matching line numbers"
9232 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9232 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9233
9233
9234 msgid "only search files changed within revision range"
9234 msgid "only search files changed within revision range"
9235 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9235 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9236
9236
9237 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9237 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9238 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9238 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9239
9239
9240 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
9240 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
9241 msgstr ""
9241 msgstr ""
9242
9242
9243 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
9243 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
9244 msgstr ""
9244 msgstr ""
9245
9245
9246 msgid ""
9246 msgid ""
9247 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
9247 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
9248 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
9248 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
9249 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
9249 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
9250 " match appears."
9250 " match appears."
9251 msgstr ""
9251 msgstr ""
9252
9252
9253 msgid ""
9253 msgid ""
9254 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
9254 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
9255 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
9255 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
9256 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
9256 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
9257 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
9257 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
9258 " use the --all flag."
9258 " use the --all flag."
9259 msgstr ""
9259 msgstr ""
9260
9260
9261 msgid ""
9261 msgid ""
9262 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
9262 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
9263 " "
9263 " "
9264 msgstr ""
9264 msgstr ""
9265
9265
9266 #, python-format
9266 #, python-format
9267 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
9267 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
9268 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
9268 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
9269
9269
9270 msgid "STARTREV"
9270 msgid "STARTREV"
9271 msgstr "STARTREV"
9271 msgstr "STARTREV"
9272
9272
9273 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9273 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9274 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9274 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9275
9275
9276 msgid "show topological heads only"
9276 msgid "show topological heads only"
9277 msgstr ""
9277 msgstr ""
9278
9278
9279 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9279 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9280 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9280 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9281
9281
9282 msgid "show normal and closed branch heads"
9282 msgid "show normal and closed branch heads"
9283 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9283 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9284
9284
9285 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9285 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9286 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9286 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9287
9287
9288 msgid "show current repository heads or show branch heads"
9288 msgid "show current repository heads or show branch heads"
9289 msgstr ""
9289 msgstr ""
9290
9290
9291 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
9291 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
9292 msgstr ""
9292 msgstr ""
9293
9293
9294 msgid ""
9294 msgid ""
9295 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
9295 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
9296 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
9296 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
9297 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
9297 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
9298 " no child changeset on the same branch."
9298 " no child changeset on the same branch."
9299 msgstr ""
9299 msgstr ""
9300
9300
9301 msgid ""
9301 msgid ""
9302 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
9302 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
9303 " associated with the specified changesets are shown. This means\n"
9303 " associated with the specified changesets are shown. This means\n"
9304 " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
9304 " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
9305 " named ``foo``."
9305 " named ``foo``."
9306 msgstr ""
9306 msgstr ""
9307
9307
9308 msgid ""
9308 msgid ""
9309 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
9309 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
9310 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
9310 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
9311 msgstr ""
9311 msgstr ""
9312 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
9312 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
9313 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
9313 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
9314 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
9314 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
9315
9315
9316 msgid ""
9316 msgid ""
9317 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
9317 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
9318 " STARTREV will be displayed."
9318 " STARTREV will be displayed."
9319 msgstr ""
9319 msgstr ""
9320
9320
9321 msgid ""
9321 msgid ""
9322 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
9322 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
9323 "only\n"
9323 "only\n"
9324 " changesets without children will be shown."
9324 " changesets without children will be shown."
9325 msgstr ""
9325 msgstr ""
9326
9326
9327 msgid ""
9327 msgid ""
9328 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
9328 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
9329 " "
9329 " "
9330 msgstr ""
9330 msgstr ""
9331
9331
9332 #, python-format
9332 #, python-format
9333 msgid "no open branch heads found on branches %s"
9333 msgid "no open branch heads found on branches %s"
9334 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
9334 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
9335
9335
9336 #, python-format
9336 #, python-format
9337 msgid " (started at %s)"
9337 msgid " (started at %s)"
9338 msgstr " (startet ved %s)"
9338 msgstr " (startet ved %s)"
9339
9339
9340 msgid "show only help for extensions"
9340 msgid "show only help for extensions"
9341 msgstr ""
9341 msgstr ""
9342
9342
9343 msgid "show only help for commands"
9343 msgid "show only help for commands"
9344 msgstr ""
9344 msgstr ""
9345
9345
9346 msgid "[-ec] [TOPIC]"
9346 msgid "[-ec] [TOPIC]"
9347 msgstr "[-ec] [EMNE]"
9347 msgstr "[-ec] [EMNE]"
9348
9348
9349 msgid "show help for a given topic or a help overview"
9349 msgid "show help for a given topic or a help overview"
9350 msgstr ""
9350 msgstr ""
9351
9351
9352 msgid ""
9352 msgid ""
9353 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
9353 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
9354 msgstr ""
9354 msgstr ""
9355
9355
9356 msgid ""
9356 msgid ""
9357 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
9357 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
9358 " topic."
9358 " topic."
9359 msgstr ""
9359 msgstr ""
9360
9360
9361 msgid ""
9361 msgid ""
9362 " Returns 0 if successful.\n"
9362 " Returns 0 if successful.\n"
9363 " "
9363 " "
9364 msgstr ""
9364 msgstr ""
9365
9365
9366 msgid "VALUE"
9366 msgid "VALUE"
9367 msgstr ""
9367 msgstr ""
9368
9368
9369 msgid "DEPRECATED"
9369 msgid "DEPRECATED"
9370 msgstr ""
9370 msgstr "FORÆLDET"
9371
9371
9372 msgid ""
9372 msgid ""
9373 "\n"
9373 "\n"
9374 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
9374 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
9375 msgstr ""
9375 msgstr ""
9376
9376
9377 msgid "global options:"
9377 msgid "global options:"
9378 msgstr "globale indstillinger:"
9378 msgstr "globale indstillinger:"
9379
9379
9380 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
9380 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
9381 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
9381 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
9382
9382
9383 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
9383 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
9384 msgstr ""
9384 msgstr ""
9385 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
9385 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
9386 "detaljer"
9386 "detaljer"
9387
9387
9388 #, python-format
9388 #, python-format
9389 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
9389 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
9390 msgstr "brug \"hg help %s\" for at se udførlig hjælp"
9390 msgstr "brug \"hg help %s\" for at se udførlig hjælp"
9391
9391
9392 #, python-format
9392 #, python-format
9393 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
9393 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
9394 msgstr ""
9394 msgstr ""
9395 "brug \"hg -v help%s\" for at vise indbyggede aliaser og globale "
9395 "brug \"hg -v help%s\" for at vise indbyggede aliaser og globale "
9396 "valgmuligheder"
9396 "valgmuligheder"
9397
9397
9398 #, python-format
9398 #, python-format
9399 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
9399 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
9400 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for mere information"
9400 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for mere information"
9401
9401
9402 #, python-format
9402 #, python-format
9403 msgid ""
9403 msgid ""
9404 "\n"
9404 "\n"
9405 "aliases: %s\n"
9405 "aliases: %s\n"
9406 msgstr ""
9406 msgstr ""
9407 "\n"
9407 "\n"
9408 "aliasser: %s\n"
9408 "aliasser: %s\n"
9409
9409
9410 msgid "(no help text available)"
9410 msgid "(no help text available)"
9411 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
9411 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
9412
9412
9413 #, python-format
9413 #, python-format
9414 msgid "shell alias for::"
9414 msgid "shell alias for::"
9415 msgstr "shellalias for::"
9415 msgstr "shellalias for::"
9416
9416
9417 #, python-format
9417 #, python-format
9418 msgid " %s"
9418 msgid " %s"
9419 msgstr " %s"
9419 msgstr " %s"
9420
9420
9421 #, python-format
9421 #, python-format
9422 msgid "alias for: hg %s"
9422 msgid "alias for: hg %s"
9423 msgstr "alias for: hg %s"
9423 msgstr "alias for: hg %s"
9424
9424
9425 #, python-format
9425 #, python-format
9426 msgid "%s"
9426 msgid "%s"
9427 msgstr "%s"
9427 msgstr "%s"
9428
9428
9429 #, python-format
9429 #, python-format
9430 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
9430 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
9431 msgstr ""
9431 msgstr ""
9432
9432
9433 #, python-format
9433 #, python-format
9434 msgid ""
9434 msgid ""
9435 "\n"
9435 "\n"
9436 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
9436 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
9437 msgstr ""
9437 msgstr ""
9438
9438
9439 #, python-format
9439 #, python-format
9440 msgid ""
9440 msgid ""
9441 "\n"
9441 "\n"
9442 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
9442 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
9443 msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se mere information\n"
9443 msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se mere information\n"
9444
9444
9445 msgid "basic commands:"
9445 msgid "basic commands:"
9446 msgstr "basale kommandoer:"
9446 msgstr "basale kommandoer:"
9447
9447
9448 msgid "list of commands:"
9448 msgid "list of commands:"
9449 msgstr "liste af kommandoer:"
9449 msgstr "liste af kommandoer:"
9450
9450
9451 msgid "no commands defined\n"
9451 msgid "no commands defined\n"
9452 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
9452 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
9453
9453
9454 msgid "enabled extensions:"
9454 msgid "enabled extensions:"
9455 msgstr "aktiverede udvidelser:"
9455 msgstr "aktiverede udvidelser:"
9456
9456
9457 msgid ""
9457 msgid ""
9458 "\n"
9458 "\n"
9459 "additional help topics:"
9459 "additional help topics:"
9460 msgstr ""
9460 msgstr ""
9461 "\n"
9461 "\n"
9462 "yderligere hjælpeemner:"
9462 "yderligere hjælpeemner:"
9463
9463
9464 #, python-format
9464 #, python-format
9465 msgid ""
9465 msgid ""
9466 "\n"
9466 "\n"
9467 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
9467 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
9468 msgstr ""
9468 msgstr ""
9469
9469
9470 msgid "no help text available"
9470 msgid "no help text available"
9471 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
9471 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
9472
9472
9473 #, python-format
9473 #, python-format
9474 msgid "%s extension - %s"
9474 msgid "%s extension - %s"
9475 msgstr "%s udvidelse - %s"
9475 msgstr "%s udvidelse - %s"
9476
9476
9477 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
9477 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
9478 msgstr ""
9478 msgstr ""
9479
9479
9480 #, python-format
9480 #, python-format
9481 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
9481 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
9482 msgstr ""
9482 msgstr ""
9483
9483
9484 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
9484 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
9485 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
9485 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
9486
9486
9487 msgid "identify the specified revision"
9487 msgid "identify the specified revision"
9488 msgstr "identificer den angivne revision"
9488 msgstr "identificer den angivne revision"
9489
9489
9490 msgid "show local revision number"
9490 msgid "show local revision number"
9491 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9491 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9492
9492
9493 msgid "show global revision id"
9493 msgid "show global revision id"
9494 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9494 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9495
9495
9496 msgid "show branch"
9496 msgid "show branch"
9497 msgstr "vis gren"
9497 msgstr "vis gren"
9498
9498
9499 msgid "show tags"
9499 msgid "show tags"
9500 msgstr "vis mærkater"
9500 msgstr "vis mærkater"
9501
9501
9502 msgid "show bookmarks"
9502 msgid "show bookmarks"
9503 msgstr "vis bogmærker"
9503 msgstr "vis bogmærker"
9504
9504
9505 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9505 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9506 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]"
9506 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]"
9507
9507
9508 msgid "identify the working copy or specified revision"
9508 msgid "identify the working copy or specified revision"
9509 msgstr ""
9509 msgstr ""
9510
9510
9511 msgid ""
9511 msgid ""
9512 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
9512 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
9513 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
9513 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
9514 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
9514 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
9515 " a list of tags, and a list of bookmarks."
9515 " a list of tags, and a list of bookmarks."
9516 msgstr ""
9516 msgstr ""
9517
9517
9518 msgid ""
9518 msgid ""
9519 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
9519 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
9520 " repository."
9520 " repository."
9521 msgstr ""
9521 msgstr ""
9522
9522
9523 msgid ""
9523 msgid ""
9524 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
9524 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
9525 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
9525 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
9526 msgstr ""
9526 msgstr ""
9527
9527
9528 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
9528 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
9529 msgstr ""
9529 msgstr ""
9530
9530
9531 msgid " hg id --id > build-id.dat"
9531 msgid " hg id --id > build-id.dat"
9532 msgstr ""
9532 msgstr ""
9533
9533
9534 msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
9534 msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
9535 msgstr ""
9535 msgstr ""
9536
9536
9537 msgid " hg id -n -r 1.3"
9537 msgid " hg id -n -r 1.3"
9538 msgstr ""
9538 msgstr ""
9539
9539
9540 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
9540 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
9541 msgstr ""
9541 msgstr ""
9542
9542
9543 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9543 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9544 msgstr ""
9544 msgstr ""
9545
9545
9546 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
9546 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
9547 msgstr ""
9547 msgstr ""
9548
9548
9549 msgid ""
9549 msgid ""
9550 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9550 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9551 "corresponding patch option"
9551 "corresponding patch option"
9552 msgstr ""
9552 msgstr ""
9553
9553
9554 msgid "PATH"
9554 msgid "PATH"
9555 msgstr "STI"
9555 msgstr "STI"
9556
9556
9557 msgid "base path (DEPRECATED)"
9557 msgid "base path (DEPRECATED)"
9558 msgstr ""
9558 msgstr ""
9559
9559
9560 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9560 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9561 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9561 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9562
9562
9563 msgid "don't commit, just update the working directory"
9563 msgid "don't commit, just update the working directory"
9564 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9564 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9565
9565
9566 msgid "apply patch without touching the working directory"
9566 msgid "apply patch without touching the working directory"
9567 msgstr ""
9567 msgstr ""
9568
9568
9569 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9569 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9570 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9570 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9571
9571
9572 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9572 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9573 msgstr ""
9573 msgstr ""
9574
9574
9575 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9575 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9576 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9576 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9577
9577
9578 msgid "import an ordered set of patches"
9578 msgid "import an ordered set of patches"
9579 msgstr ""
9579 msgstr ""
9580
9580
9581 msgid ""
9581 msgid ""
9582 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
9582 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
9583 " --no-commit is specified)."
9583 " --no-commit is specified)."
9584 msgstr ""
9584 msgstr ""
9585
9585
9586 msgid ""
9586 msgid ""
9587 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
9587 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
9588 " will abort unless given the -f/--force flag."
9588 " will abort unless given the -f/--force flag."
9589 msgstr ""
9589 msgstr ""
9590
9590
9591 msgid ""
9591 msgid ""
9592 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
9592 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
9593 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
9593 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
9594 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
9594 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
9595 " message are used as default committer and commit message. All\n"
9595 " message are used as default committer and commit message. All\n"
9596 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
9596 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
9597 " message."
9597 " message."
9598 msgstr ""
9598 msgstr ""
9599
9599
9600 msgid ""
9600 msgid ""
9601 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
9601 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
9602 " description from patch override values from message headers and\n"
9602 " description from patch override values from message headers and\n"
9603 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
9603 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
9604 " override these."
9604 " override these."
9605 msgstr ""
9605 msgstr ""
9606
9606
9607 msgid ""
9607 msgid ""
9608 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
9608 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
9609 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
9609 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
9610 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
9610 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
9611 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
9611 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
9612 " deficiencies in the text patch format."
9612 " deficiencies in the text patch format."
9613 msgstr ""
9613 msgstr ""
9614
9614
9615 msgid ""
9615 msgid ""
9616 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
9616 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
9617 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
9617 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
9618 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
9618 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
9619 " revision."
9619 " revision."
9620 msgstr ""
9620 msgstr ""
9621
9621
9622 msgid ""
9622 msgid ""
9623 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
9623 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
9624 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
9624 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
9625 msgstr ""
9625 msgstr ""
9626
9626
9627 msgid ""
9627 msgid ""
9628 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
9628 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
9629 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
9629 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
9630 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
9630 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
9631 msgstr ""
9631 msgstr ""
9632
9632
9633 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
9633 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
9634 msgstr ""
9634 msgstr ""
9635
9635
9636 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
9636 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
9637 msgstr ""
9637 msgstr ""
9638
9638
9639 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
9639 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
9640 msgstr ""
9640 msgstr ""
9641
9641
9642 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
9642 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
9643 msgstr ""
9643 msgstr ""
9644
9644
9645 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
9645 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
9646 msgstr ""
9646 msgstr ""
9647
9647
9648 msgid " hg import incoming-patches.mbox"
9648 msgid " hg import incoming-patches.mbox"
9649 msgstr ""
9649 msgstr ""
9650
9650
9651 msgid ""
9651 msgid ""
9652 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
9652 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
9653 " possible)::"
9653 " possible)::"
9654 msgstr ""
9654 msgstr ""
9655
9655
9656 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
9656 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
9657 msgstr ""
9657 msgstr ""
9658
9658
9659 msgid "need at least one patch to import"
9659 msgid "need at least one patch to import"
9660 msgstr ""
9660 msgstr ""
9661
9661
9662 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
9662 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
9663 msgstr "kan ikke bruge --no-commit med --bypass"
9663 msgstr "kan ikke bruge --no-commit med --bypass"
9664
9664
9665 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
9665 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
9666 msgstr "kan ikke bruge --similarity med --bypass"
9666 msgstr "kan ikke bruge --similarity med --bypass"
9667
9667
9668 msgid "patch is damaged or loses information"
9668 msgid "patch is damaged or loses information"
9669 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
9669 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
9670
9670
9671 msgid "applied to working directory"
9671 msgid "applied to working directory"
9672 msgstr "anvendt på arbejdskatalog"
9672 msgstr "anvendt på arbejdskatalog"
9673
9673
9674 msgid "not a Mercurial patch"
9674 msgid "not a Mercurial patch"
9675 msgstr "ikke en Mercurial patch"
9675 msgstr "ikke en Mercurial patch"
9676
9676
9677 #. i18n: refers to a short changeset id
9677 #. i18n: refers to a short changeset id
9678 #, python-format
9678 #, python-format
9679 msgid "created %s"
9679 msgid "created %s"
9680 msgstr "oprettede %s"
9680 msgstr "oprettede %s"
9681
9681
9682 msgid "applying patch from stdin\n"
9682 msgid "applying patch from stdin\n"
9683 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
9683 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
9684
9684
9685 #, python-format
9685 #, python-format
9686 msgid "%s: no diffs found"
9686 msgid "%s: no diffs found"
9687 msgstr "%s: fandt ingen ændringer"
9687 msgstr "%s: fandt ingen ændringer"
9688
9688
9689 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9689 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9690 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9690 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9691
9691
9692 msgid "show newest record first"
9692 msgid "show newest record first"
9693 msgstr "vis nyeste postering først"
9693 msgstr "vis nyeste postering først"
9694
9694
9695 msgid "file to store the bundles into"
9695 msgid "file to store the bundles into"
9696 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9696 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9697
9697
9698 msgid "a remote changeset intended to be added"
9698 msgid "a remote changeset intended to be added"
9699 msgstr ""
9699 msgstr ""
9700
9700
9701 msgid "compare bookmarks"
9701 msgid "compare bookmarks"
9702 msgstr "sammenlign bogmærker"
9702 msgstr "sammenlign bogmærker"
9703
9703
9704 msgid "a specific branch you would like to pull"
9704 msgid "a specific branch you would like to pull"
9705 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9705 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9706
9706
9707 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9707 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9708 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9708 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9709
9709
9710 msgid "show new changesets found in source"
9710 msgid "show new changesets found in source"
9711 msgstr ""
9711 msgstr ""
9712
9712
9713 msgid ""
9713 msgid ""
9714 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
9714 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
9715 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
9715 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
9716 " if a pull at the time you issued this command."
9716 " if a pull at the time you issued this command."
9717 msgstr ""
9717 msgstr ""
9718
9718
9719 msgid ""
9719 msgid ""
9720 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
9720 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
9721 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
9721 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
9722 msgstr ""
9722 msgstr ""
9723
9723
9724 msgid " See pull for valid source format details."
9724 msgid " See pull for valid source format details."
9725 msgstr ""
9725 msgstr ""
9726
9726
9727 msgid ""
9727 msgid ""
9728 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
9728 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
9729 " "
9729 " "
9730 msgstr ""
9730 msgstr ""
9731
9731
9732 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
9732 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
9733 msgstr ""
9733 msgstr ""
9734
9734
9735 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
9735 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
9736 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n"
9736 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n"
9737
9737
9738 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9738 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9739 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9739 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9740
9740
9741 msgid "create a new repository in the given directory"
9741 msgid "create a new repository in the given directory"
9742 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
9742 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
9743
9743
9744 msgid ""
9744 msgid ""
9745 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
9745 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
9746 " directory does not exist, it will be created."
9746 " directory does not exist, it will be created."
9747 msgstr ""
9747 msgstr ""
9748 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
9748 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
9749 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
9749 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
9750
9750
9751 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
9751 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
9752 msgstr ""
9752 msgstr ""
9753 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
9753 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
9754 " anvendt."
9754 " anvendt."
9755
9755
9756 msgid ""
9756 msgid ""
9757 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
9757 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
9758 " See :hg:`help urls` for more information."
9758 " See :hg:`help urls` for more information."
9759 msgstr ""
9759 msgstr ""
9760 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
9760 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
9761 " Se :hg:`help urls` for mere information."
9761 " Se :hg:`help urls` for mere information."
9762
9762
9763 msgid "search the repository as it is in REV"
9763 msgid "search the repository as it is in REV"
9764 msgstr ""
9764 msgstr ""
9765
9765
9766 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9766 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9767 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9767 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9768
9768
9769 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9769 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9770 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9770 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9771
9771
9772 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9772 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9773 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9773 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9774
9774
9775 msgid "locate files matching specific patterns"
9775 msgid "locate files matching specific patterns"
9776 msgstr ""
9776 msgstr ""
9777
9777
9778 msgid ""
9778 msgid ""
9779 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
9779 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
9780 " names match the given patterns."
9780 " names match the given patterns."
9781 msgstr ""
9781 msgstr ""
9782
9782
9783 msgid ""
9783 msgid ""
9784 " By default, this command searches all directories in the working\n"
9784 " By default, this command searches all directories in the working\n"
9785 " directory. To search just the current directory and its\n"
9785 " directory. To search just the current directory and its\n"
9786 " subdirectories, use \"--include .\"."
9786 " subdirectories, use \"--include .\"."
9787 msgstr ""
9787 msgstr ""
9788
9788
9789 msgid ""
9789 msgid ""
9790 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
9790 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
9791 " of all files under Mercurial control in the working directory."
9791 " of all files under Mercurial control in the working directory."
9792 msgstr ""
9792 msgstr ""
9793
9793
9794 msgid ""
9794 msgid ""
9795 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
9795 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
9796 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
9796 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
9797 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
9797 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
9798 " contain whitespace as multiple filenames."
9798 " contain whitespace as multiple filenames."
9799 msgstr ""
9799 msgstr ""
9800
9800
9801 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9801 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9802 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9802 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9803
9803
9804 msgid "show revisions matching date spec"
9804 msgid "show revisions matching date spec"
9805 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9805 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9806
9806
9807 msgid "show copied files"
9807 msgid "show copied files"
9808 msgstr "vis kopierede filer"
9808 msgstr "vis kopierede filer"
9809
9809
9810 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9810 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9811 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9811 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9812
9812
9813 msgid "include revisions where files were removed"
9813 msgid "include revisions where files were removed"
9814 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9814 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9815
9815
9816 msgid "show only merges"
9816 msgid "show only merges"
9817 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9817 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9818
9818
9819 msgid "revisions committed by user"
9819 msgid "revisions committed by user"
9820 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9820 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9821
9821
9822 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9822 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9823 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9823 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9824
9824
9825 msgid "show changesets within the given named branch"
9825 msgid "show changesets within the given named branch"
9826 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9826 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9827
9827
9828 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9828 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9829 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9829 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9830
9830
9831 msgid "show hidden changesets"
9831 msgid "show hidden changesets"
9832 msgstr "vis skjulte ændringer"
9832 msgstr "vis skjulte ændringer"
9833
9833
9834 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9834 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9835 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9835 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9836
9836
9837 msgid "show revision history of entire repository or files"
9837 msgid "show revision history of entire repository or files"
9838 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
9838 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
9839
9839
9840 msgid ""
9840 msgid ""
9841 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
9841 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
9842 " project."
9842 " project."
9843 msgstr ""
9843 msgstr ""
9844 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
9844 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
9845 " projektet."
9845 " projektet."
9846
9846
9847 msgid ""
9847 msgid ""
9848 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
9848 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
9849 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
9849 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
9850 " used as the starting revision."
9850 " used as the starting revision."
9851 msgstr ""
9851 msgstr ""
9852 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
9852 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
9853 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
9853 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
9854 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
9854 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
9855
9855
9856 #, fuzzy
9856 #, fuzzy
9857 msgid ""
9857 msgid ""
9858 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
9858 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
9859 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
9859 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
9860 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
9860 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
9861 " ancestors or descendants of the starting revision."
9861 " ancestors or descendants of the starting revision."
9862 msgstr ""
9862 msgstr ""
9863 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
9863 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
9864 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
9864 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
9865 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
9865 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
9866 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
9866 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
9867 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
9867 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
9868
9868
9869 msgid ""
9869 msgid ""
9870 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
9870 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
9871 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
9871 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
9872 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
9872 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
9873 " changed files and full commit message are shown."
9873 " changed files and full commit message are shown."
9874 msgstr ""
9874 msgstr ""
9875 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
9875 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
9876 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
9876 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
9877 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
9877 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
9878 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
9878 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
9879
9879
9880 msgid ""
9880 msgid ""
9881 " .. note::\n"
9881 " .. note::\n"
9882 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
9882 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
9883 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
9883 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
9884 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
9884 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
9885 " will appear in files:."
9885 " will appear in files:."
9886 msgstr ""
9886 msgstr ""
9887 " .. note::\n"
9887 " .. note::\n"
9888 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
9888 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
9889 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
9889 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
9890 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
9890 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
9891 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
9891 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
9892
9892
9893 msgid ""
9893 msgid ""
9894 " .. note::\n"
9894 " .. note::\n"
9895 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
9895 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
9896 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
9896 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
9897 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
9897 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
9898 " switch."
9898 " switch."
9899 msgstr ""
9899 msgstr ""
9900
9900
9901 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
9901 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
9902 msgstr ""
9902 msgstr ""
9903
9903
9904 msgid " hg log -v"
9904 msgid " hg log -v"
9905 msgstr ""
9905 msgstr ""
9906
9906
9907 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
9907 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
9908 msgstr ""
9908 msgstr ""
9909
9909
9910 msgid " hg log -f"
9910 msgid " hg log -f"
9911 msgstr ""
9911 msgstr ""
9912
9912
9913 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
9913 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
9914 msgstr ""
9914 msgstr ""
9915
9915
9916 msgid " hg log -l 10 -b ."
9916 msgid " hg log -l 10 -b ."
9917 msgstr ""
9917 msgstr ""
9918
9918
9919 msgid ""
9919 msgid ""
9920 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
9920 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
9921 msgstr ""
9921 msgstr ""
9922
9922
9923 msgid " hg log --removed file.c"
9923 msgid " hg log --removed file.c"
9924 msgstr ""
9924 msgstr ""
9925
9925
9926 msgid ""
9926 msgid ""
9927 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
9927 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
9928 msgstr ""
9928 msgstr ""
9929
9929
9930 msgid " hg log -Mp lib/"
9930 msgid " hg log -Mp lib/"
9931 msgstr ""
9931 msgstr ""
9932
9932
9933 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
9933 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
9934 msgstr ""
9934 msgstr ""
9935
9935
9936 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
9936 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
9937 msgstr ""
9937 msgstr ""
9938
9938
9939 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
9939 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
9940 msgstr ""
9940 msgstr ""
9941
9941
9942 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9942 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9943 msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9943 msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9944
9944
9945 msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
9945 msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
9946 msgstr ""
9946 msgstr ""
9947
9947
9948 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
9948 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
9949 msgstr ""
9949 msgstr ""
9950
9950
9951 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
9951 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
9952 msgstr ""
9952 msgstr ""
9953
9953
9954 msgid ""
9954 msgid ""
9955 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
9955 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
9956 msgstr ""
9956 msgstr ""
9957
9957
9958 msgid ""
9958 msgid ""
9959 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
9959 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
9960 " specifying revisions."
9960 " specifying revisions."
9961 msgstr ""
9961 msgstr ""
9962
9962
9963 msgid "revision to display"
9963 msgid "revision to display"
9964 msgstr "revision der skal vises"
9964 msgstr "revision der skal vises"
9965
9965
9966 msgid "list files from all revisions"
9966 msgid "list files from all revisions"
9967 msgstr ""
9967 msgstr ""
9968
9968
9969 msgid "[-r REV]"
9969 msgid "[-r REV]"
9970 msgstr "[-r REV]"
9970 msgstr "[-r REV]"
9971
9971
9972 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
9972 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
9973 msgstr ""
9973 msgstr ""
9974
9974
9975 msgid ""
9975 msgid ""
9976 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
9976 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
9977 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
9977 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
9978 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
9978 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
9979 msgstr ""
9979 msgstr ""
9980
9980
9981 msgid ""
9981 msgid ""
9982 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
9982 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
9983 " With --debug, print file revision hashes."
9983 " With --debug, print file revision hashes."
9984 msgstr ""
9984 msgstr ""
9985
9985
9986 msgid ""
9986 msgid ""
9987 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
9987 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
9988 " is printed. This includes deleted and renamed files."
9988 " is printed. This includes deleted and renamed files."
9989 msgstr ""
9989 msgstr ""
9990
9990
9991 msgid "can't specify a revision with --all"
9991 msgid "can't specify a revision with --all"
9992 msgstr "du kan ikke specificeret en revision sammen med --all"
9992 msgstr "du kan ikke specificeret en revision sammen med --all"
9993
9993
9994 msgid "force a merge with outstanding changes"
9994 msgid "force a merge with outstanding changes"
9995 msgstr ""
9995 msgstr ""
9996
9996
9997 msgid "revision to merge"
9997 msgid "revision to merge"
9998 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9998 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9999
9999
10000 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
10000 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
10001 msgstr ""
10001 msgstr ""
10002
10002
10003 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10003 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10004 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10004 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10005
10005
10006 msgid "merge working directory with another revision"
10006 msgid "merge working directory with another revision"
10007 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
10007 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
10008
10008
10009 msgid ""
10009 msgid ""
10010 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
10010 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
10011 " the requested revision since the last common predecessor revision."
10011 " the requested revision since the last common predecessor revision."
10012 msgstr ""
10012 msgstr ""
10013 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
10013 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
10014 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
10014 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
10015
10015
10016 msgid ""
10016 msgid ""
10017 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
10017 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
10018 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
10018 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
10019 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
10019 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
10020 " two parents."
10020 " two parents."
10021 msgstr ""
10021 msgstr ""
10022 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
10022 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
10023 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
10023 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
10024 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
10024 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
10025 " næste deponerede ændring får to forældre."
10025 " næste deponerede ændring får to forældre."
10026
10026
10027 msgid ""
10027 msgid ""
10028 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
10028 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
10029 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
10029 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
10030 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
10030 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
10031 msgstr ""
10031 msgstr ""
10032
10032
10033 msgid ""
10033 msgid ""
10034 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
10034 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
10035 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
10035 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
10036 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
10036 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
10037 " explicit revision with which to merge with must be provided."
10037 " explicit revision with which to merge with must be provided."
10038 msgstr ""
10038 msgstr ""
10039 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
10039 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
10040 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
10040 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
10041 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
10041 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
10042 " skal en eksplicit revision angives."
10042 " skal en eksplicit revision angives."
10043
10043
10044 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
10044 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
10045 msgstr ""
10045 msgstr ""
10046 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
10046 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
10047
10047
10048 msgid ""
10048 msgid ""
10049 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
10049 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
10050 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
10050 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
10051 " all changes."
10051 " all changes."
10052 msgstr ""
10052 msgstr ""
10053
10053
10054 msgid ""
10054 msgid ""
10055 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
10055 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
10056 " "
10056 " "
10057 msgstr ""
10057 msgstr ""
10058
10058
10059 #, python-format
10059 #, python-format
10060 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
10060 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
10061 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
10061 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
10062
10062
10063 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
10063 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
10064 msgstr "kør 'hg heads .' for at se hoveder"
10064 msgstr "kør 'hg heads .' for at se hoveder"
10065
10065
10066 #, python-format
10066 #, python-format
10067 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
10067 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
10068 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
10068 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
10069
10069
10070 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
10070 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
10071 msgstr "kør 'hg heads' for at se alle hoveder"
10071 msgstr "kør 'hg heads' for at se alle hoveder"
10072
10072
10073 msgid "there is nothing to merge"
10073 msgid "there is nothing to merge"
10074 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
10074 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
10075
10075
10076 #, python-format
10076 #, python-format
10077 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
10077 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
10078 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
10078 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
10079
10079
10080 msgid "working directory not at a head revision"
10080 msgid "working directory not at a head revision"
10081 msgstr "arbejdskatalog er ikke ved et hoved"
10081 msgstr "arbejdskatalog er ikke ved et hoved"
10082
10082
10083 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
10083 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
10084 msgstr "brug 'hg update' eller sammenføj med en eksplicit revision"
10084 msgstr "brug 'hg update' eller sammenføj med en eksplicit revision"
10085
10085
10086 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
10086 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
10087 msgstr ""
10087 msgstr ""
10088
10088
10089 msgid "a specific branch you would like to push"
10089 msgid "a specific branch you would like to push"
10090 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
10090 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
10091
10091
10092 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10092 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10093 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
10093 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
10094
10094
10095 msgid "show changesets not found in the destination"
10095 msgid "show changesets not found in the destination"
10096 msgstr ""
10096 msgstr ""
10097
10097
10098 msgid ""
10098 msgid ""
10099 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
10099 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
10100 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
10100 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
10101 " be pushed if a push was requested."
10101 " be pushed if a push was requested."
10102 msgstr ""
10102 msgstr ""
10103
10103
10104 msgid " See pull for details of valid destination formats."
10104 msgid " See pull for details of valid destination formats."
10105 msgstr ""
10105 msgstr ""
10106
10106
10107 msgid ""
10107 msgid ""
10108 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
10108 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
10109 " "
10109 " "
10110 msgstr ""
10110 msgstr ""
10111
10111
10112 msgid "show parents of the specified revision"
10112 msgid "show parents of the specified revision"
10113 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
10113 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
10114
10114
10115 msgid "[-r REV] [FILE]"
10115 msgid "[-r REV] [FILE]"
10116 msgstr "[-r REV] [FIL]"
10116 msgstr "[-r REV] [FIL]"
10117
10117
10118 msgid "show the parents of the working directory or revision"
10118 msgid "show the parents of the working directory or revision"
10119 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
10119 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
10120
10120
10121 msgid ""
10121 msgid ""
10122 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
10122 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
10123 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
10123 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
10124 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
10124 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
10125 " last changed (before the working directory revision or the\n"
10125 " last changed (before the working directory revision or the\n"
10126 " argument to --rev if given) is printed."
10126 " argument to --rev if given) is printed."
10127 msgstr ""
10127 msgstr ""
10128 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
10128 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
10129 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
10129 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
10130 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
10130 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
10131 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
10131 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
10132 " --rev, hvis givet)."
10132 " --rev, hvis givet)."
10133
10133
10134 msgid "can only specify an explicit filename"
10134 msgid "can only specify an explicit filename"
10135 msgstr ""
10135 msgstr ""
10136
10136
10137 #, python-format
10137 #, python-format
10138 msgid "'%s' not found in manifest!"
10138 msgid "'%s' not found in manifest!"
10139 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
10139 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
10140
10140
10141 msgid "[NAME]"
10141 msgid "[NAME]"
10142 msgstr "[NAVN]"
10142 msgstr "[NAVN]"
10143
10143
10144 msgid "show aliases for remote repositories"
10144 msgid "show aliases for remote repositories"
10145 msgstr ""
10145 msgstr ""
10146
10146
10147 msgid ""
10147 msgid ""
10148 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
10148 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
10149 " show definition of all available names."
10149 " show definition of all available names."
10150 msgstr ""
10150 msgstr ""
10151
10151
10152 msgid ""
10152 msgid ""
10153 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
10153 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
10154 " and shows only the path names when listing all definitions."
10154 " and shows only the path names when listing all definitions."
10155 msgstr ""
10155 msgstr ""
10156
10156
10157 msgid ""
10157 msgid ""
10158 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
10158 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
10159 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
10159 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
10160 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
10160 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
10161 msgstr ""
10161 msgstr ""
10162
10162
10163 msgid ""
10163 msgid ""
10164 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
10164 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
10165 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
10165 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
10166 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
10166 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
10167 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
10167 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
10168 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
10168 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
10169 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
10169 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
10170 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
10170 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
10171 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
10171 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
10172 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
10172 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
10173 " :hg:`bundle`) operations."
10173 " :hg:`bundle`) operations."
10174 msgstr ""
10174 msgstr ""
10175
10175
10176 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
10176 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
10177 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
10177 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
10178
10178
10179 msgid "not found!\n"
10179 msgid "not found!\n"
10180 msgstr "ikke fundet!\n"
10180 msgstr "ikke fundet!\n"
10181
10181
10182 #, python-format
10182 #, python-format
10183 msgid "not updating: %s\n"
10183 msgid "not updating: %s\n"
10184 msgstr "opdaterer ikke: %s\n"
10184 msgstr "opdaterer ikke: %s\n"
10185
10185
10186 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
10186 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
10187 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
10187 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
10188
10188
10189 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
10189 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
10190 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
10190 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
10191
10191
10192 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
10192 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
10193 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder)\n"
10193 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder)\n"
10194
10194
10195 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
10195 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
10196 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
10196 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
10197
10197
10198 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
10198 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
10199 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
10199 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
10200
10200
10201 msgid "run even when remote repository is unrelated"
10201 msgid "run even when remote repository is unrelated"
10202 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
10202 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
10203
10203
10204 msgid "BOOKMARK"
10204 msgid "BOOKMARK"
10205 msgstr "BOGMÆRKE"
10205 msgstr "BOGMÆRKE"
10206
10206
10207 msgid "bookmark to pull"
10207 msgid "bookmark to pull"
10208 msgstr "bogmærke der skal hentes"
10208 msgstr "bogmærke der skal hentes"
10209
10209
10210 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
10210 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
10211 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
10211 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
10212
10212
10213 msgid "pull changes from the specified source"
10213 msgid "pull changes from the specified source"
10214 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
10214 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
10215
10215
10216 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
10216 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
10217 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
10217 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
10218
10218
10219 msgid ""
10219 msgid ""
10220 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
10220 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
10221 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
10221 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
10222 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
10222 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
10223 " project in the working directory."
10223 " project in the working directory."
10224 msgstr ""
10224 msgstr ""
10225 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
10225 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
10226 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
10226 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
10227 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
10227 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
10228 " ikke."
10228 " ikke."
10229
10229
10230 msgid ""
10230 msgid ""
10231 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
10231 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
10232 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
10232 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
10233 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
10233 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
10234 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
10234 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
10235 msgstr ""
10235 msgstr ""
10236 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
10236 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
10237 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
10237 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
10238 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
10238 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
10239 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
10239 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
10240
10240
10241 msgid ""
10241 msgid ""
10242 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
10242 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
10243 " See :hg:`help urls` for more information."
10243 " See :hg:`help urls` for more information."
10244 msgstr ""
10244 msgstr ""
10245 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
10245 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
10246 " Se :hg:`help urls` for mere information."
10246 " Se :hg:`help urls` for mere information."
10247
10247
10248 msgid ""
10248 msgid ""
10249 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
10249 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
10250 " "
10250 " "
10251 msgstr ""
10251 msgstr ""
10252
10252
10253 #, python-format
10253 #, python-format
10254 msgid "remote bookmark %s not found!"
10254 msgid "remote bookmark %s not found!"
10255 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
10255 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
10256
10256
10257 msgid ""
10257 msgid ""
10258 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
10258 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
10259 "specified."
10259 "specified."
10260 msgstr ""
10260 msgstr ""
10261 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
10261 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
10262 "angives."
10262 "angives."
10263
10263
10264 #, python-format
10264 #, python-format
10265 msgid "importing bookmark %s\n"
10265 msgid "importing bookmark %s\n"
10266 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
10266 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
10267
10267
10268 msgid "force push"
10268 msgid "force push"
10269 msgstr "gennemtving skubning"
10269 msgstr "gennemtving skubning"
10270
10270
10271 msgid "bookmark to push"
10271 msgid "bookmark to push"
10272 msgstr "bogmærke der skal skubbes"
10272 msgstr "bogmærke der skal skubbes"
10273
10273
10274 msgid "allow pushing a new branch"
10274 msgid "allow pushing a new branch"
10275 msgstr ""
10275 msgstr ""
10276
10276
10277 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
10277 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
10278 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
10278 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
10279
10279
10280 msgid "push changes to the specified destination"
10280 msgid "push changes to the specified destination"
10281 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
10281 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
10282
10282
10283 msgid ""
10283 msgid ""
10284 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
10284 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
10285 " destination."
10285 " destination."
10286 msgstr ""
10286 msgstr ""
10287 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
10287 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
10288 " destination."
10288 " destination."
10289
10289
10290 msgid ""
10290 msgid ""
10291 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
10291 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
10292 " in the destination repository from the current one."
10292 " in the destination repository from the current one."
10293 msgstr ""
10293 msgstr ""
10294
10294
10295 msgid ""
10295 msgid ""
10296 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
10296 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
10297 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
10297 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
10298 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
10298 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
10299 " before pushing."
10299 " before pushing."
10300 msgstr ""
10300 msgstr ""
10301
10301
10302 msgid ""
10302 msgid ""
10303 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
10303 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
10304 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
10304 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
10305 " only create a new branch without forcing other changes."
10305 " only create a new branch without forcing other changes."
10306 msgstr ""
10306 msgstr ""
10307
10307
10308 msgid ""
10308 msgid ""
10309 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
10309 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
10310 " changesets on all branches."
10310 " changesets on all branches."
10311 msgstr ""
10311 msgstr ""
10312
10312
10313 msgid ""
10313 msgid ""
10314 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
10314 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
10315 " will be pushed to the remote repository."
10315 " will be pushed to the remote repository."
10316 msgstr ""
10316 msgstr ""
10317 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
10317 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
10318 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
10318 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
10319
10319
10320 msgid ""
10320 msgid ""
10321 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
10321 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
10322 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
10322 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
10323 msgstr ""
10323 msgstr ""
10324 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
10324 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
10325 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
10325 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
10326
10326
10327 msgid ""
10327 msgid ""
10328 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
10328 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
10329 " "
10329 " "
10330 msgstr ""
10330 msgstr ""
10331
10331
10332 #, python-format
10332 #, python-format
10333 msgid "pushing to %s\n"
10333 msgid "pushing to %s\n"
10334 msgstr "skubber til %s\n"
10334 msgstr "skubber til %s\n"
10335
10335
10336 #, python-format
10336 #, python-format
10337 msgid "exporting bookmark %s\n"
10337 msgid "exporting bookmark %s\n"
10338 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
10338 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
10339
10339
10340 #, python-format
10340 #, python-format
10341 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
10341 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
10342 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
10342 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
10343
10343
10344 #, python-format
10344 #, python-format
10345 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
10345 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
10346 msgstr "bogmærke %s eksisterer ikke i hverken lokal- eller fjerndepotet!\n"
10346 msgstr "bogmærke %s eksisterer ikke i hverken lokal- eller fjerndepotet!\n"
10347
10347
10348 #, python-format
10348 #, python-format
10349 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
10349 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
10350 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
10350 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
10351
10351
10352 msgid "roll back an interrupted transaction"
10352 msgid "roll back an interrupted transaction"
10353 msgstr ""
10353 msgstr ""
10354
10354
10355 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
10355 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
10356 msgstr ""
10356 msgstr ""
10357
10357
10358 msgid ""
10358 msgid ""
10359 " This command tries to fix the repository status after an\n"
10359 " This command tries to fix the repository status after an\n"
10360 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
10360 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
10361 " suggests it."
10361 " suggests it."
10362 msgstr ""
10362 msgstr ""
10363
10363
10364 msgid ""
10364 msgid ""
10365 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
10365 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
10366 " "
10366 " "
10367 msgstr ""
10367 msgstr ""
10368
10368
10369 msgid "record delete for missing files"
10369 msgid "record delete for missing files"
10370 msgstr ""
10370 msgstr ""
10371
10371
10372 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
10372 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
10373 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
10373 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
10374
10374
10375 msgid "remove the specified files on the next commit"
10375 msgid "remove the specified files on the next commit"
10376 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
10376 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
10377
10377
10378 #, fuzzy
10378 #, fuzzy
10379 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
10379 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
10380 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
10380 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
10381
10381
10382 #, fuzzy
10382 #, fuzzy
10383 msgid ""
10383 msgid ""
10384 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
10384 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
10385 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
10385 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
10386 " files, see :hg:`forget`."
10386 " files, see :hg:`forget`."
10387 msgstr ""
10387 msgstr ""
10388 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
10388 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
10389 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
10389 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
10390 " "
10390 " "
10391
10391
10392 #, fuzzy
10392 #, fuzzy
10393 msgid ""
10393 msgid ""
10394 " -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
10394 " -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
10395 " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
10395 " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
10396 " can be used to remove files from the next revision without\n"
10396 " can be used to remove files from the next revision without\n"
10397 " deleting them from the working directory."
10397 " deleting them from the working directory."
10398 msgstr ""
10398 msgstr ""
10399 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
10399 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
10400 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
10400 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
10401 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
10401 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
10402 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
10402 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
10403 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
10403 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
10404
10404
10405 #, fuzzy
10405 #, fuzzy
10406 msgid ""
10406 msgid ""
10407 " The following table details the behavior of remove for different\n"
10407 " The following table details the behavior of remove for different\n"
10408 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
10408 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
10409 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
10409 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
10410 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
10410 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
10411 " (from branch) and Delete (from disk):"
10411 " (from branch) and Delete (from disk):"
10412 msgstr ""
10412 msgstr ""
10413 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
10413 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
10414 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
10414 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
10415 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
10415 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
10416 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
10416 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
10417 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
10417 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
10418
10418
10419 #, fuzzy
10419 #, fuzzy
10420 msgid ""
10420 msgid ""
10421 " ======= == == == ==\n"
10421 " ======= == == == ==\n"
10422 " A C M !\n"
10422 " A C M !\n"
10423 " ======= == == == ==\n"
10423 " ======= == == == ==\n"
10424 " none W RD W R\n"
10424 " none W RD W R\n"
10425 " -f R RD RD R\n"
10425 " -f R RD RD R\n"
10426 " -A W W W R\n"
10426 " -A W W W R\n"
10427 " -Af R R R R\n"
10427 " -Af R R R R\n"
10428 " ======= == == == =="
10428 " ======= == == == =="
10429 msgstr ""
10429 msgstr ""
10430 " A C M !\n"
10430 " A C M !\n"
10431 " none W RD W R\n"
10431 " none W RD W R\n"
10432 " -f R RD RD R\n"
10432 " -f R RD RD R\n"
10433 " -A W W W R\n"
10433 " -A W W W R\n"
10434 " -Af R R R R"
10434 " -Af R R R R"
10435
10435
10436 msgid ""
10436 msgid ""
10437 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
10437 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
10438 " working directory, not even if option --force is specified."
10438 " working directory, not even if option --force is specified."
10439 msgstr ""
10439 msgstr ""
10440
10440
10441 msgid ""
10441 msgid ""
10442 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
10442 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
10443 " "
10443 " "
10444 msgstr ""
10444 msgstr ""
10445
10445
10446 #, python-format
10446 #, python-format
10447 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
10447 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
10448 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
10448 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
10449
10449
10450 #, python-format
10450 #, python-format
10451 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
10451 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
10452 msgstr ""
10452 msgstr ""
10453 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
10453 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
10454 "fjernelsen)\n"
10454 "fjernelsen)\n"
10455
10455
10456 #, python-format
10456 #, python-format
10457 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
10457 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
10458 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
10458 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
10459
10459
10460 #, fuzzy, python-format
10460 #, fuzzy, python-format
10461 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
10461 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
10462 msgstr ""
10462 msgstr ""
10463 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
10463 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
10464 "fjernelsen)\n"
10464 "fjernelsen)\n"
10465
10465
10466 msgid "record a rename that has already occurred"
10466 msgid "record a rename that has already occurred"
10467 msgstr ""
10467 msgstr ""
10468
10468
10469 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
10469 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
10470 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
10470 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
10471
10471
10472 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
10472 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
10473 msgstr ""
10473 msgstr ""
10474
10474
10475 msgid ""
10475 msgid ""
10476 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
10476 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
10477 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
10477 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
10478 " file, there can only be one source."
10478 " file, there can only be one source."
10479 msgstr ""
10479 msgstr ""
10480
10480
10481 msgid ""
10481 msgid ""
10482 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
10482 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
10483 " before that, see :hg:`revert`."
10483 " before that, see :hg:`revert`."
10484 msgstr ""
10484 msgstr ""
10485 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
10485 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
10486 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
10486 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
10487
10487
10488 msgid "select all unresolved files"
10488 msgid "select all unresolved files"
10489 msgstr "vælg alle uløste filer"
10489 msgstr "vælg alle uløste filer"
10490
10490
10491 msgid "list state of files needing merge"
10491 msgid "list state of files needing merge"
10492 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
10492 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
10493
10493
10494 msgid "mark files as resolved"
10494 msgid "mark files as resolved"
10495 msgstr "marker filer som løste"
10495 msgstr "marker filer som løste"
10496
10496
10497 msgid "mark files as unresolved"
10497 msgid "mark files as unresolved"
10498 msgstr "marker filer som uløste"
10498 msgstr "marker filer som uløste"
10499
10499
10500 msgid "hide status prefix"
10500 msgid "hide status prefix"
10501 msgstr "skjul statuspræfix"
10501 msgstr "skjul statuspræfix"
10502
10502
10503 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
10503 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
10504 msgstr ""
10504 msgstr ""
10505
10505
10506 msgid ""
10506 msgid ""
10507 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
10507 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
10508 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
10508 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
10509 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
10509 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
10510 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
10510 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
10511 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
10511 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
10512 " working directory must have two parents)."
10512 " working directory must have two parents)."
10513 msgstr ""
10513 msgstr ""
10514
10514
10515 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
10515 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
10516 msgstr ""
10516 msgstr ""
10517
10517
10518 msgid ""
10518 msgid ""
10519 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
10519 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
10520 "specified\n"
10520 "specified\n"
10521 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
10521 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
10522 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
10522 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
10523 " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
10523 " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
10524 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
10524 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
10525 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
10525 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
10526 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
10526 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
10527 msgstr ""
10527 msgstr ""
10528
10528
10529 msgid ""
10529 msgid ""
10530 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
10530 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
10531 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
10531 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
10532 " to mark all unresolved files."
10532 " to mark all unresolved files."
10533 msgstr ""
10533 msgstr ""
10534
10534
10535 msgid ""
10535 msgid ""
10536 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
10536 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
10537 " default is to mark all resolved files."
10537 " default is to mark all resolved files."
10538 msgstr ""
10538 msgstr ""
10539
10539
10540 msgid ""
10540 msgid ""
10541 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
10541 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
10542 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
10542 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
10543 msgstr ""
10543 msgstr ""
10544
10544
10545 msgid ""
10545 msgid ""
10546 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
10546 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
10547 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
10547 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
10548 " commit after a conflicting merge."
10548 " commit after a conflicting merge."
10549 msgstr ""
10549 msgstr ""
10550
10550
10551 msgid ""
10551 msgid ""
10552 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
10552 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
10553 " "
10553 " "
10554 msgstr ""
10554 msgstr ""
10555
10555
10556 msgid "too many options specified"
10556 msgid "too many options specified"
10557 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
10557 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
10558
10558
10559 msgid "can't specify --all and patterns"
10559 msgid "can't specify --all and patterns"
10560 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
10560 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
10561
10561
10562 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
10562 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
10563 msgstr ""
10563 msgstr ""
10564 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
10564 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
10565 "filerne"
10565 "filerne"
10566
10566
10567 msgid "revert all changes when no arguments given"
10567 msgid "revert all changes when no arguments given"
10568 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
10568 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
10569
10569
10570 msgid "tipmost revision matching date"
10570 msgid "tipmost revision matching date"
10571 msgstr ""
10571 msgstr ""
10572
10572
10573 msgid "revert to the specified revision"
10573 msgid "revert to the specified revision"
10574 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
10574 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
10575
10575
10576 msgid "do not save backup copies of files"
10576 msgid "do not save backup copies of files"
10577 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
10577 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
10578
10578
10579 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
10579 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
10580 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
10580 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
10581
10581
10582 msgid "restore files to their checkout state"
10582 msgid "restore files to their checkout state"
10583 msgstr ""
10583 msgstr ""
10584
10584
10585 msgid ""
10585 msgid ""
10586 " .. note::\n"
10586 " .. note::\n"
10587 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
10587 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
10588 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
10588 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
10589 msgstr ""
10589 msgstr ""
10590
10590
10591 msgid ""
10591 msgid ""
10592 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
10592 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
10593 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
10593 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
10594 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
10594 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
10595 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
10595 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
10596 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
10596 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
10597 " revision."
10597 " revision."
10598 msgstr ""
10598 msgstr ""
10599
10599
10600 msgid ""
10600 msgid ""
10601 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
10601 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
10602 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
10602 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
10603 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
10603 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
10604 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
10604 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
10605 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
10605 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
10606 " related method."
10606 " related method."
10607 msgstr ""
10607 msgstr ""
10608
10608
10609 msgid ""
10609 msgid ""
10610 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
10610 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
10611 " To disable these backups, use --no-backup."
10611 " To disable these backups, use --no-backup."
10612 msgstr ""
10612 msgstr ""
10613
10613
10614 msgid "you can't specify a revision and a date"
10614 msgid "you can't specify a revision and a date"
10615 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
10615 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
10616
10616
10617 #, fuzzy
10617 #, fuzzy
10618 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
10618 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
10619 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
10619 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
10620
10620
10621 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
10621 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
10622 msgstr ""
10622 msgstr ""
10623
10623
10624 #, fuzzy
10624 #, fuzzy
10625 msgid "no files or directories specified"
10625 msgid "no files or directories specified"
10626 msgstr "ingen filer angivet"
10626 msgstr "ingen filer angivet"
10627
10627
10628 msgid ""
10628 msgid ""
10629 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
10629 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
10630 "abort the merge"
10630 "abort the merge"
10631 msgstr ""
10631 msgstr ""
10632
10632
10633 #, python-format
10633 #, python-format
10634 msgid ""
10634 msgid ""
10635 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
10635 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
10636 "update"
10636 "update"
10637 msgstr ""
10637 msgstr ""
10638
10638
10639 #, python-format
10639 #, python-format
10640 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
10640 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
10641 msgstr ""
10641 msgstr ""
10642
10642
10643 #, fuzzy
10643 #, fuzzy
10644 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
10644 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
10645 msgstr ""
10645 msgstr ""
10646 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10646 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10647
10647
10648 #, fuzzy
10648 #, fuzzy
10649 msgid "use --all to revert all files"
10649 msgid "use --all to revert all files"
10650 msgstr "kan ikke læse filen %s"
10650 msgstr "kan ikke læse filen %s"
10651
10651
10652 #, python-format
10652 #, python-format
10653 msgid "forgetting %s\n"
10653 msgid "forgetting %s\n"
10654 msgstr "glemmer %s\n"
10654 msgstr "glemmer %s\n"
10655
10655
10656 #, python-format
10656 #, python-format
10657 msgid "reverting %s\n"
10657 msgid "reverting %s\n"
10658 msgstr "fører %s tilbage\n"
10658 msgstr "fører %s tilbage\n"
10659
10659
10660 #, python-format
10660 #, python-format
10661 msgid "undeleting %s\n"
10661 msgid "undeleting %s\n"
10662 msgstr "usletter %s\n"
10662 msgstr "usletter %s\n"
10663
10663
10664 #, python-format
10664 #, python-format
10665 msgid "saving current version of %s as %s\n"
10665 msgid "saving current version of %s as %s\n"
10666 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
10666 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
10667
10667
10668 #, python-format
10668 #, python-format
10669 msgid "file not managed: %s\n"
10669 msgid "file not managed: %s\n"
10670 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
10670 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
10671
10671
10672 #, python-format
10672 #, python-format
10673 msgid "no changes needed to %s\n"
10673 msgid "no changes needed to %s\n"
10674 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
10674 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
10675
10675
10676 msgid "ignore safety measures"
10676 msgid "ignore safety measures"
10677 msgstr ""
10677 msgstr ""
10678
10678
10679 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
10679 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
10680 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
10680 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
10681
10681
10682 msgid ""
10682 msgid ""
10683 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
10683 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
10684 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
10684 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
10685 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
10685 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
10686 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
10686 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
10687 " the working directory."
10687 " the working directory."
10688 msgstr ""
10688 msgstr ""
10689
10689
10690 msgid ""
10690 msgid ""
10691 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
10691 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
10692 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
10692 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
10693 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
10693 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
10694 " and their effects can be rolled back:"
10694 " and their effects can be rolled back:"
10695 msgstr ""
10695 msgstr ""
10696
10696
10697 msgid ""
10697 msgid ""
10698 " - commit\n"
10698 " - commit\n"
10699 " - import\n"
10699 " - import\n"
10700 " - pull\n"
10700 " - pull\n"
10701 " - push (with this repository as the destination)\n"
10701 " - push (with this repository as the destination)\n"
10702 " - unbundle"
10702 " - unbundle"
10703 msgstr ""
10703 msgstr ""
10704
10704
10705 msgid ""
10705 msgid ""
10706 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
10706 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
10707 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
10707 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
10708 " changes you committed from the working directory, and rollback\n"
10708 " changes you committed from the working directory, and rollback\n"
10709 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
10709 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
10710 " --force in this case."
10710 " --force in this case."
10711 msgstr ""
10711 msgstr ""
10712
10712
10713 msgid ""
10713 msgid ""
10714 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
10714 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
10715 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
10715 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
10716 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
10716 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
10717 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
10717 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
10718 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
10718 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
10719 " may fail if a rollback is performed."
10719 " may fail if a rollback is performed."
10720 msgstr ""
10720 msgstr ""
10721
10721
10722 msgid ""
10722 msgid ""
10723 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
10723 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
10724 " "
10724 " "
10725 msgstr ""
10725 msgstr ""
10726
10726
10727 msgid "print the root (top) of the current working directory"
10727 msgid "print the root (top) of the current working directory"
10728 msgstr ""
10728 msgstr ""
10729
10729
10730 msgid " Print the root directory of the current repository."
10730 msgid " Print the root directory of the current repository."
10731 msgstr ""
10731 msgstr ""
10732
10732
10733 msgid "name of access log file to write to"
10733 msgid "name of access log file to write to"
10734 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
10734 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
10735
10735
10736 msgid "name of error log file to write to"
10736 msgid "name of error log file to write to"
10737 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
10737 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
10738
10738
10739 msgid "PORT"
10739 msgid "PORT"
10740 msgstr "PORT"
10740 msgstr "PORT"
10741
10741
10742 msgid "port to listen on (default: 8000)"
10742 msgid "port to listen on (default: 8000)"
10743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
10743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
10744
10744
10745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
10745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
10746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
10746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
10747
10747
10748 msgid "ADDR"
10748 msgid "ADDR"
10749 msgstr ""
10749 msgstr ""
10750
10750
10751 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
10751 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
10752 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
10752 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
10753
10753
10754 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
10754 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
10755 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
10755 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
10756
10756
10757 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
10757 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
10758 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
10758 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
10759
10759
10760 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
10760 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
10761 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
10761 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
10762
10762
10763 msgid "for remote clients"
10763 msgid "for remote clients"
10764 msgstr "for fjernklienter"
10764 msgstr "for fjernklienter"
10765
10765
10766 msgid "web templates to use"
10766 msgid "web templates to use"
10767 msgstr "web-skabelon"
10767 msgstr "web-skabelon"
10768
10768
10769 msgid "template style to use"
10769 msgid "template style to use"
10770 msgstr "skabelon-stil"
10770 msgstr "skabelon-stil"
10771
10771
10772 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
10772 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
10773 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
10773 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
10774
10774
10775 msgid "SSL certificate file"
10775 msgid "SSL certificate file"
10776 msgstr "SSL certifikatfil"
10776 msgstr "SSL certifikatfil"
10777
10777
10778 msgid "start stand-alone webserver"
10778 msgid "start stand-alone webserver"
10779 msgstr ""
10779 msgstr ""
10780
10780
10781 msgid ""
10781 msgid ""
10782 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
10782 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
10783 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
10783 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
10784 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
10784 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
10785 " longer periods of time."
10785 " longer periods of time."
10786 msgstr ""
10786 msgstr ""
10787
10787
10788 msgid ""
10788 msgid ""
10789 " Please note that the server does not implement access control.\n"
10789 " Please note that the server does not implement access control.\n"
10790 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
10790 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
10791 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
10791 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
10792 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
10792 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
10793 " should use a real web server if you need to authenticate users."
10793 " should use a real web server if you need to authenticate users."
10794 msgstr ""
10794 msgstr ""
10795
10795
10796 msgid ""
10796 msgid ""
10797 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
10797 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
10798 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
10798 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
10799 " files."
10799 " files."
10800 msgstr ""
10800 msgstr ""
10801 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
10801 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
10802 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
10802 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
10803 " logge til filer."
10803 " logge til filer."
10804
10804
10805 msgid ""
10805 msgid ""
10806 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
10806 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
10807 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
10807 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
10808 " number it uses."
10808 " number it uses."
10809 msgstr ""
10809 msgstr ""
10810 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
10810 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
10811 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
10811 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
10812 " bruger."
10812 " bruger."
10813
10813
10814 #, fuzzy
10814 #, fuzzy
10815 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
10815 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
10816 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
10816 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
10817
10817
10818 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
10818 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
10819 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
10819 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
10820
10820
10821 #, python-format
10821 #, python-format
10822 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
10822 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
10823 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
10823 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
10824
10824
10825 msgid "show untrusted configuration options"
10825 msgid "show untrusted configuration options"
10826 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
10826 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
10827
10827
10828 msgid "[-u] [NAME]..."
10828 msgid "[-u] [NAME]..."
10829 msgstr "[-u] [NAVN]..."
10829 msgstr "[-u] [NAVN]..."
10830
10830
10831 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
10831 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
10832 msgstr ""
10832 msgstr ""
10833
10833
10834 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
10834 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
10835 msgstr ""
10835 msgstr ""
10836
10836
10837 msgid ""
10837 msgid ""
10838 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
10838 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
10839 " of that config item."
10839 " of that config item."
10840 msgstr ""
10840 msgstr ""
10841
10841
10842 msgid ""
10842 msgid ""
10843 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
10843 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
10844 " items with matching section names."
10844 " items with matching section names."
10845 msgstr ""
10845 msgstr ""
10846
10846
10847 msgid ""
10847 msgid ""
10848 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
10848 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
10849 " for each config item."
10849 " for each config item."
10850 msgstr ""
10850 msgstr ""
10851
10851
10852 msgid "only one config item permitted"
10852 msgid "only one config item permitted"
10853 msgstr ""
10853 msgstr ""
10854
10854
10855 msgid "show status of all files"
10855 msgid "show status of all files"
10856 msgstr "vis status på alle filer"
10856 msgstr "vis status på alle filer"
10857
10857
10858 msgid "show only modified files"
10858 msgid "show only modified files"
10859 msgstr "vis kun ændrede filer"
10859 msgstr "vis kun ændrede filer"
10860
10860
10861 msgid "show only added files"
10861 msgid "show only added files"
10862 msgstr "vis kun tilføjede filer"
10862 msgstr "vis kun tilføjede filer"
10863
10863
10864 msgid "show only removed files"
10864 msgid "show only removed files"
10865 msgstr "vis kun fjernede filer"
10865 msgstr "vis kun fjernede filer"
10866
10866
10867 msgid "show only deleted (but tracked) files"
10867 msgid "show only deleted (but tracked) files"
10868 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
10868 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
10869
10869
10870 msgid "show only files without changes"
10870 msgid "show only files without changes"
10871 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
10871 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
10872
10872
10873 msgid "show only unknown (not tracked) files"
10873 msgid "show only unknown (not tracked) files"
10874 msgstr "vis kun ukendte filer"
10874 msgstr "vis kun ukendte filer"
10875
10875
10876 msgid "show only ignored files"
10876 msgid "show only ignored files"
10877 msgstr "vis kun ignorerede filer"
10877 msgstr "vis kun ignorerede filer"
10878
10878
10879 msgid "show source of copied files"
10879 msgid "show source of copied files"
10880 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
10880 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
10881
10881
10882 msgid "show difference from revision"
10882 msgid "show difference from revision"
10883 msgstr "vis forskelle fra revision"
10883 msgstr "vis forskelle fra revision"
10884
10884
10885 msgid "list the changed files of a revision"
10885 msgid "list the changed files of a revision"
10886 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
10886 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
10887
10887
10888 msgid "show changed files in the working directory"
10888 msgid "show changed files in the working directory"
10889 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
10889 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
10890
10890
10891 msgid ""
10891 msgid ""
10892 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
10892 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
10893 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
10893 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
10894 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
10894 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
10895 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
10895 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
10896 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
10896 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
10897 " options -mardu are used."
10897 " options -mardu are used."
10898 msgstr ""
10898 msgstr ""
10899 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
10899 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
10900 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
10900 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
10901 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
10901 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
10902 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
10902 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
10903 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
10903 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
10904 " bruges -mardu tilvalgene."
10904 " bruges -mardu tilvalgene."
10905
10905
10906 msgid ""
10906 msgid ""
10907 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
10907 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
10908 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
10908 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
10909 msgstr ""
10909 msgstr ""
10910 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
10910 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
10911 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
10911 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
10912 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
10912 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
10913
10913
10914 msgid ""
10914 msgid ""
10915 " .. note::\n"
10915 " .. note::\n"
10916 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
10916 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
10917 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
10917 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
10918 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
10918 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
10919 " relative to one merge parent."
10919 " relative to one merge parent."
10920 msgstr ""
10920 msgstr ""
10921 " .. note::\n"
10921 " .. note::\n"
10922 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
10922 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
10923 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
10923 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
10924 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
10924 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
10925 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
10925 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
10926 " sammenføjningsforældre."
10926 " sammenføjningsforældre."
10927
10927
10928 msgid ""
10928 msgid ""
10929 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
10929 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
10930 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
10930 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
10931 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
10931 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
10932 " the changed files of a revision from its first parent."
10932 " the changed files of a revision from its first parent."
10933 msgstr ""
10933 msgstr ""
10934 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
10934 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
10935 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
10935 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
10936 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
10936 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
10937 " mellem en revision og dens første forælder."
10937 " mellem en revision og dens første forælder."
10938
10938
10939 msgid " The codes used to show the status of files are::"
10939 msgid " The codes used to show the status of files are::"
10940 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
10940 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
10941
10941
10942 msgid ""
10942 msgid ""
10943 " M = modified\n"
10943 " M = modified\n"
10944 " A = added\n"
10944 " A = added\n"
10945 " R = removed\n"
10945 " R = removed\n"
10946 " C = clean\n"
10946 " C = clean\n"
10947 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
10947 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
10948 " ? = not tracked\n"
10948 " ? = not tracked\n"
10949 " I = ignored\n"
10949 " I = ignored\n"
10950 " = origin of the previous file listed as A (added)"
10950 " = origin of the previous file listed as A (added)"
10951 msgstr ""
10951 msgstr ""
10952 " M = ændret\n"
10952 " M = ændret\n"
10953 " A = tilføjet\n"
10953 " A = tilføjet\n"
10954 " R = fjernet\n"
10954 " R = fjernet\n"
10955 " C = ren\n"
10955 " C = ren\n"
10956 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
10956 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
10957 " ? = følges ikke\n"
10957 " ? = følges ikke\n"
10958 " I = ignoreret\n"
10958 " I = ignoreret\n"
10959 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
10959 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
10960
10960
10961 #, fuzzy
10961 #, fuzzy
10962 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:"
10962 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:"
10963 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
10963 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
10964
10964
10965 msgid " hg status --rev 9353"
10965 msgid " hg status --rev 9353"
10966 msgstr ""
10966 msgstr ""
10967
10967
10968 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
10968 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
10969 msgstr ""
10969 msgstr ""
10970
10970
10971 msgid " hg status --copies --change 9353"
10971 msgid " hg status --copies --change 9353"
10972 msgstr ""
10972 msgstr ""
10973
10973
10974 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
10974 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
10975 msgstr ""
10975 msgstr ""
10976
10976
10977 msgid " hg status -an0"
10977 msgid " hg status -an0"
10978 msgstr ""
10978 msgstr ""
10979
10979
10980 msgid "check for push and pull"
10980 msgid "check for push and pull"
10981 msgstr ""
10981 msgstr ""
10982
10982
10983 msgid "summarize working directory state"
10983 msgid "summarize working directory state"
10984 msgstr ""
10984 msgstr ""
10985
10985
10986 msgid ""
10986 msgid ""
10987 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
10987 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
10988 " including parents, branch, commit status, and available updates."
10988 " including parents, branch, commit status, and available updates."
10989 msgstr ""
10989 msgstr ""
10990
10990
10991 msgid ""
10991 msgid ""
10992 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
10992 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
10993 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
10993 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
10994 msgstr ""
10994 msgstr ""
10995
10995
10996 #, python-format
10996 #, python-format
10997 msgid "parent: %d:%s "
10997 msgid "parent: %d:%s "
10998 msgstr "forælder: %d:%s "
10998 msgstr "forælder: %d:%s "
10999
10999
11000 msgid " (empty repository)"
11000 msgid " (empty repository)"
11001 msgstr " (tomt depot)"
11001 msgstr " (tomt depot)"
11002
11002
11003 msgid " (no revision checked out)"
11003 msgid " (no revision checked out)"
11004 msgstr " (ingen revision hentet frem)"
11004 msgstr " (ingen revision hentet frem)"
11005
11005
11006 #, python-format
11006 #, python-format
11007 msgid "branch: %s\n"
11007 msgid "branch: %s\n"
11008 msgstr "gren: %s\n"
11008 msgstr "gren: %s\n"
11009
11009
11010 #, fuzzy
11010 #, fuzzy
11011 msgid "bookmarks:"
11011 msgid "bookmarks:"
11012 msgstr "vis bogmærker"
11012 msgstr "vis bogmærker"
11013
11013
11014 #, python-format
11014 #, python-format
11015 msgid "%d modified"
11015 msgid "%d modified"
11016 msgstr "%d ændret"
11016 msgstr "%d ændret"
11017
11017
11018 #, python-format
11018 #, python-format
11019 msgid "%d added"
11019 msgid "%d added"
11020 msgstr "%d tilføjet"
11020 msgstr "%d tilføjet"
11021
11021
11022 #, python-format
11022 #, python-format
11023 msgid "%d removed"
11023 msgid "%d removed"
11024 msgstr "%d fjernet"
11024 msgstr "%d fjernet"
11025
11025
11026 #, python-format
11026 #, python-format
11027 msgid "%d renamed"
11027 msgid "%d renamed"
11028 msgstr "%d omdøbt"
11028 msgstr "%d omdøbt"
11029
11029
11030 #, python-format
11030 #, python-format
11031 msgid "%d copied"
11031 msgid "%d copied"
11032 msgstr "%d kopieret"
11032 msgstr "%d kopieret"
11033
11033
11034 #, python-format
11034 #, python-format
11035 msgid "%d deleted"
11035 msgid "%d deleted"
11036 msgstr "%d slettet"
11036 msgstr "%d slettet"
11037
11037
11038 #, python-format
11038 #, python-format
11039 msgid "%d unknown"
11039 msgid "%d unknown"
11040 msgstr "%d ukendt"
11040 msgstr "%d ukendt"
11041
11041
11042 #, python-format
11042 #, python-format
11043 msgid "%d ignored"
11043 msgid "%d ignored"
11044 msgstr "%d ignoreret"
11044 msgstr "%d ignoreret"
11045
11045
11046 #, python-format
11046 #, python-format
11047 msgid "%d unresolved"
11047 msgid "%d unresolved"
11048 msgstr "%d uløst"
11048 msgstr "%d uløst"
11049
11049
11050 #, python-format
11050 #, python-format
11051 msgid "%d subrepos"
11051 msgid "%d subrepos"
11052 msgstr "%d underdepoter"
11052 msgstr "%d underdepoter"
11053
11053
11054 msgid " (merge)"
11054 msgid " (merge)"
11055 msgstr " (sammenføj)"
11055 msgstr " (sammenføj)"
11056
11056
11057 msgid " (new branch)"
11057 msgid " (new branch)"
11058 msgstr " (ny gren)"
11058 msgstr " (ny gren)"
11059
11059
11060 msgid " (head closed)"
11060 msgid " (head closed)"
11061 msgstr " (lukkede hoved)"
11061 msgstr " (lukkede hoved)"
11062
11062
11063 msgid " (clean)"
11063 msgid " (clean)"
11064 msgstr " (ren)"
11064 msgstr " (ren)"
11065
11065
11066 msgid " (new branch head)"
11066 msgid " (new branch head)"
11067 msgstr " (nyt hoved på gren)"
11067 msgstr " (nyt hoved på gren)"
11068
11068
11069 #, python-format
11069 #, python-format
11070 msgid "commit: %s\n"
11070 msgid "commit: %s\n"
11071 msgstr "deponer: %s\n"
11071 msgstr "deponer: %s\n"
11072
11072
11073 msgid "update: (current)\n"
11073 msgid "update: (current)\n"
11074 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
11074 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
11075
11075
11076 #, python-format
11076 #, python-format
11077 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
11077 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
11078 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
11078 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
11079
11079
11080 #, python-format
11080 #, python-format
11081 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
11081 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
11082 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
11082 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
11083
11083
11084 msgid "1 or more incoming"
11084 msgid "1 or more incoming"
11085 msgstr "1 eller flere indkomne"
11085 msgstr "1 eller flere indkomne"
11086
11086
11087 #, python-format
11087 #, python-format
11088 msgid "%d outgoing"
11088 msgid "%d outgoing"
11089 msgstr "%d udgående"
11089 msgstr "%d udgående"
11090
11090
11091 #, python-format
11091 #, python-format
11092 msgid "%d incoming bookmarks"
11092 msgid "%d incoming bookmarks"
11093 msgstr "%d indgående bogmærker"
11093 msgstr "%d indgående bogmærker"
11094
11094
11095 #, python-format
11095 #, python-format
11096 msgid "%d outgoing bookmarks"
11096 msgid "%d outgoing bookmarks"
11097 msgstr "%d udgående bogmærker"
11097 msgstr "%d udgående bogmærker"
11098
11098
11099 #, python-format
11099 #, python-format
11100 msgid "remote: %s\n"
11100 msgid "remote: %s\n"
11101 msgstr "fjernsystem: %s\n"
11101 msgstr "fjernsystem: %s\n"
11102
11102
11103 msgid "remote: (synced)\n"
11103 msgid "remote: (synced)\n"
11104 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
11104 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
11105
11105
11106 msgid "force tag"
11106 msgid "force tag"
11107 msgstr "gennemtving markering"
11107 msgstr "gennemtving markering"
11108
11108
11109 msgid "make the tag local"
11109 msgid "make the tag local"
11110 msgstr "gør mærkaten lokal"
11110 msgstr "gør mærkaten lokal"
11111
11111
11112 msgid "revision to tag"
11112 msgid "revision to tag"
11113 msgstr "revision der skal mærkes"
11113 msgstr "revision der skal mærkes"
11114
11114
11115 msgid "remove a tag"
11115 msgid "remove a tag"
11116 msgstr "fjern en mærkat"
11116 msgstr "fjern en mærkat"
11117
11117
11118 msgid "use <text> as commit message"
11118 msgid "use <text> as commit message"
11119 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
11119 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
11120
11120
11121 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
11121 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
11122 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
11122 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
11123
11123
11124 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
11124 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
11125 msgstr ""
11125 msgstr ""
11126
11126
11127 msgid " Name a particular revision using <name>."
11127 msgid " Name a particular revision using <name>."
11128 msgstr ""
11128 msgstr ""
11129
11129
11130 msgid ""
11130 msgid ""
11131 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
11131 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
11132 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
11132 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
11133 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
11133 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
11134 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
11134 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
11135 msgstr ""
11135 msgstr ""
11136
11136
11137 msgid ""
11137 msgid ""
11138 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
11138 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
11139 " used, or tip if no revision is checked out."
11139 " used, or tip if no revision is checked out."
11140 msgstr ""
11140 msgstr ""
11141
11141
11142 msgid ""
11142 msgid ""
11143 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
11143 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
11144 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
11144 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
11145 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
11145 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
11146 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
11146 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
11147 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
11147 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
11148 " repositories)."
11148 " repositories)."
11149 msgstr ""
11149 msgstr ""
11150
11150
11151 msgid ""
11151 msgid ""
11152 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
11152 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
11153 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
11153 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
11154 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
11154 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
11155 " changeset."
11155 " changeset."
11156 msgstr ""
11156 msgstr ""
11157
11157
11158 msgid ""
11158 msgid ""
11159 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
11159 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
11160 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
11160 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
11161 msgstr ""
11161 msgstr ""
11162
11162
11163 msgid "tag names must be unique"
11163 msgid "tag names must be unique"
11164 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
11164 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
11165
11165
11166 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
11166 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
11167 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
11167 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
11168
11168
11169 msgid "--rev and --remove are incompatible"
11169 msgid "--rev and --remove are incompatible"
11170 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
11170 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
11171
11171
11172 #, python-format
11172 #, python-format
11173 msgid "tag '%s' does not exist"
11173 msgid "tag '%s' does not exist"
11174 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
11174 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
11175
11175
11176 #, python-format
11176 #, python-format
11177 msgid "tag '%s' is not a global tag"
11177 msgid "tag '%s' is not a global tag"
11178 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
11178 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
11179
11179
11180 #, python-format
11180 #, python-format
11181 msgid "tag '%s' is not a local tag"
11181 msgid "tag '%s' is not a local tag"
11182 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
11182 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
11183
11183
11184 #, python-format
11184 #, python-format
11185 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
11185 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
11186 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
11186 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
11187
11187
11188 msgid "uncommitted merge"
11188 msgid "uncommitted merge"
11189 msgstr "udeponeret sammenføjning"
11189 msgstr "udeponeret sammenføjning"
11190
11190
11191 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
11191 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
11192 msgstr "ej ved et grenhoved (brug -f for at gennemtvinge)"
11192 msgstr "ej ved et grenhoved (brug -f for at gennemtvinge)"
11193
11193
11194 msgid "list repository tags"
11194 msgid "list repository tags"
11195 msgstr "vis depotmærkater"
11195 msgstr "vis depotmærkater"
11196
11196
11197 msgid ""
11197 msgid ""
11198 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
11198 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
11199 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
11199 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
11200 msgstr ""
11200 msgstr ""
11201 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
11201 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
11202 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
11202 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
11203
11203
11204 msgid "[-p] [-g]"
11204 msgid "[-p] [-g]"
11205 msgstr "[-p] [-g]"
11205 msgstr "[-p] [-g]"
11206
11206
11207 msgid "show the tip revision"
11207 msgid "show the tip revision"
11208 msgstr ""
11208 msgstr ""
11209
11209
11210 msgid ""
11210 msgid ""
11211 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
11211 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
11212 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
11212 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
11213 " recently changed head)."
11213 " recently changed head)."
11214 msgstr ""
11214 msgstr ""
11215
11215
11216 msgid ""
11216 msgid ""
11217 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
11217 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
11218 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
11218 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
11219 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
11219 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
11220 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
11220 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
11221 msgstr ""
11221 msgstr ""
11222
11222
11223 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
11223 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
11224 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
11224 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
11225
11225
11226 msgid "[-u] FILE..."
11226 msgid "[-u] FILE..."
11227 msgstr "[-u] FIL..."
11227 msgstr "[-u] FIL..."
11228
11228
11229 msgid "apply one or more changegroup files"
11229 msgid "apply one or more changegroup files"
11230 msgstr ""
11230 msgstr ""
11231
11231
11232 msgid ""
11232 msgid ""
11233 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
11233 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
11234 " bundle command."
11234 " bundle command."
11235 msgstr ""
11235 msgstr ""
11236
11236
11237 msgid ""
11237 msgid ""
11238 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
11238 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
11239 " "
11239 " "
11240 msgstr ""
11240 msgstr ""
11241
11241
11242 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
11242 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
11243 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
11243 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
11244
11244
11245 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
11245 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
11246 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
11246 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
11247
11247
11248 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
11248 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
11249 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
11249 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
11250
11250
11251 msgid "update working directory (or switch revisions)"
11251 msgid "update working directory (or switch revisions)"
11252 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
11252 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
11253
11253
11254 msgid ""
11254 msgid ""
11255 " Update the repository's working directory to the specified\n"
11255 " Update the repository's working directory to the specified\n"
11256 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
11256 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
11257 " current named branch."
11257 " current named branch."
11258 msgstr ""
11258 msgstr ""
11259 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
11259 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
11260 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
11260 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
11261 " gren."
11261 " gren."
11262
11262
11263 msgid ""
11263 msgid ""
11264 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
11264 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
11265 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
11265 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
11266 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
11266 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
11267 " found, the working directory is updated to the specified\n"
11267 " found, the working directory is updated to the specified\n"
11268 " changeset."
11268 " changeset."
11269 msgstr ""
11269 msgstr ""
11270
11270
11271 msgid ""
11271 msgid ""
11272 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
11272 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
11273 " changeset (see :hg:`help parents`)."
11273 " changeset (see :hg:`help parents`)."
11274 msgstr ""
11274 msgstr ""
11275
11275
11276 msgid ""
11276 msgid ""
11277 " The following rules apply when the working directory contains\n"
11277 " The following rules apply when the working directory contains\n"
11278 " uncommitted changes:"
11278 " uncommitted changes:"
11279 msgstr ""
11279 msgstr ""
11280 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
11280 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
11281 " udeponerede ændringer:"
11281 " udeponerede ændringer:"
11282
11282
11283 msgid ""
11283 msgid ""
11284 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
11284 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
11285 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
11285 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
11286 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
11286 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
11287 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
11287 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
11288 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
11288 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
11289 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
11289 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
11290 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
11290 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
11291 " are preserved."
11291 " are preserved."
11292 msgstr ""
11292 msgstr ""
11293 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
11293 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
11294 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
11294 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
11295 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
11295 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
11296 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
11296 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
11297 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
11297 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
11298 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
11298 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
11299 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
11299 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
11300 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
11300 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
11301
11301
11302 msgid ""
11302 msgid ""
11303 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
11303 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
11304 " uncommitted changes are preserved."
11304 " uncommitted changes are preserved."
11305 msgstr ""
11305 msgstr ""
11306 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
11306 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
11307 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
11307 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
11308
11308
11309 msgid ""
11309 msgid ""
11310 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
11310 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
11311 " the working directory is updated to the requested changeset."
11311 " the working directory is updated to the requested changeset."
11312 msgstr ""
11312 msgstr ""
11313 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
11313 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
11314 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
11314 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
11315
11315
11316 msgid ""
11316 msgid ""
11317 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
11317 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
11318 " :hg:`clone -U`)."
11318 " :hg:`clone -U`)."
11319 msgstr ""
11319 msgstr ""
11320 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
11320 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
11321 " :hg:`clone -U`)."
11321 " :hg:`clone -U`)."
11322
11322
11323 #, fuzzy
11323 #, fuzzy
11324 msgid ""
11324 msgid ""
11325 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
11325 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
11326 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
11326 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
11327 msgstr ""
11327 msgstr ""
11328 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
11328 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
11329 " brug da :hg:`revert`."
11329 " brug da :hg:`revert`."
11330
11330
11331 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
11331 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
11332 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
11332 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
11333
11333
11334 msgid "verify the integrity of the repository"
11334 msgid "verify the integrity of the repository"
11335 msgstr "verificer depotets integritet"
11335 msgstr "verificer depotets integritet"
11336
11336
11337 msgid " Verify the integrity of the current repository."
11337 msgid " Verify the integrity of the current repository."
11338 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
11338 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
11339
11339
11340 msgid ""
11340 msgid ""
11341 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
11341 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
11342 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
11342 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
11343 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
11343 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
11344 " integrity of their crosslinks and indices."
11344 " integrity of their crosslinks and indices."
11345 msgstr ""
11345 msgstr ""
11346 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
11346 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
11347 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
11347 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
11348 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
11348 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
11349 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
11349 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
11350
11350
11351 msgid "output version and copyright information"
11351 msgid "output version and copyright information"
11352 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
11352 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
11353
11353
11354 #, python-format
11354 #, python-format
11355 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11355 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11356 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
11356 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
11357
11357
11358 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
11358 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
11359 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)"
11359 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)"
11360
11360
11361 msgid ""
11361 msgid ""
11362 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
11362 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
11363 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
11363 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
11364 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
11364 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
11365 msgstr ""
11365 msgstr ""
11366 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall og andre\n"
11366 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall og andre\n"
11367 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
11367 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
11368 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
11368 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
11369 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
11369 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
11370
11370
11371 #, fuzzy, python-format
11371 #, fuzzy, python-format
11372 msgid "unknown mode %s"
11372 msgid "unknown mode %s"
11373 msgstr "ukendt sortering: %s"
11373 msgstr "ukendt sortering: %s"
11374
11374
11375 #, fuzzy, python-format
11375 #, fuzzy, python-format
11376 msgid "unknown command %s"
11376 msgid "unknown command %s"
11377 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
11377 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
11378
11378
11379 #, python-format
11379 #, python-format
11380 msgid "cannot include %s (%s)"
11380 msgid "cannot include %s (%s)"
11381 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
11381 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
11382
11382
11383 msgid "not found in manifest"
11383 msgid "not found in manifest"
11384 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
11384 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
11385
11385
11386 #, python-format
11386 #, python-format
11387 msgid "no such file in rev %s"
11387 msgid "no such file in rev %s"
11388 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
11388 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
11389
11389
11390 msgid "branch name not in UTF-8!"
11390 msgid "branch name not in UTF-8!"
11391 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
11391 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
11392
11392
11393 #, python-format
11393 #, python-format
11394 msgid "%s does not exist!\n"
11394 msgid "%s does not exist!\n"
11395 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
11395 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
11396
11396
11397 #, python-format
11397 #, python-format
11398 msgid ""
11398 msgid ""
11399 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
11399 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
11400 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
11400 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
11401 msgstr ""
11401 msgstr ""
11402
11402
11403 #, python-format
11403 #, python-format
11404 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
11404 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
11405 msgstr ""
11405 msgstr ""
11406 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
11406 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
11407
11407
11408 #, python-format
11408 #, python-format
11409 msgid "%s already tracked!\n"
11409 msgid "%s already tracked!\n"
11410 msgstr "%s følges allerede!\n"
11410 msgstr "%s følges allerede!\n"
11411
11411
11412 #, python-format
11412 #, python-format
11413 msgid "%s not tracked!\n"
11413 msgid "%s not tracked!\n"
11414 msgstr "%s følges ikke\n"
11414 msgstr "%s følges ikke\n"
11415
11415
11416 #, python-format
11416 #, python-format
11417 msgid "%s not removed!\n"
11417 msgid "%s not removed!\n"
11418 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
11418 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
11419
11419
11420 #, python-format
11420 #, python-format
11421 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
11421 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
11422 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
11422 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
11423
11423
11424 #, python-format
11424 #, python-format
11425 msgid "invalid character in dag description: %s..."
11425 msgid "invalid character in dag description: %s..."
11426 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
11426 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
11427
11427
11428 #, python-format
11428 #, python-format
11429 msgid "expected id %i, got %i"
11429 msgid "expected id %i, got %i"
11430 msgstr ""
11430 msgstr ""
11431
11431
11432 #, python-format
11432 #, python-format
11433 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
11433 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
11434 msgstr ""
11434 msgstr ""
11435
11435
11436 #, python-format
11436 #, python-format
11437 msgid "invalid event type in dag: %s"
11437 msgid "invalid event type in dag: %s"
11438 msgstr ""
11438 msgstr ""
11439
11439
11440 msgid "nullid"
11440 msgid "nullid"
11441 msgstr ""
11441 msgstr ""
11442
11442
11443 msgid "working directory state appears damaged!"
11443 msgid "working directory state appears damaged!"
11444 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
11444 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
11445
11445
11446 #, python-format
11446 #, python-format
11447 msgid "directory %r already in dirstate"
11447 msgid "directory %r already in dirstate"
11448 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
11448 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
11449
11449
11450 #, python-format
11450 #, python-format
11451 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
11451 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
11452 msgstr ""
11452 msgstr ""
11453
11453
11454 #, python-format
11454 #, python-format
11455 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
11455 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
11456 msgstr ""
11456 msgstr ""
11457
11457
11458 msgid "unknown"
11458 msgid "unknown"
11459 msgstr "ukendt"
11459 msgstr "ukendt"
11460
11460
11461 msgid "character device"
11461 msgid "character device"
11462 msgstr "tegn-specialfil"
11462 msgstr "tegn-specialfil"
11463
11463
11464 msgid "block device"
11464 msgid "block device"
11465 msgstr "blok-specialfil"
11465 msgstr "blok-specialfil"
11466
11466
11467 msgid "fifo"
11467 msgid "fifo"
11468 msgstr "fifo"
11468 msgstr "fifo"
11469
11469
11470 msgid "socket"
11470 msgid "socket"
11471 msgstr "sokkel"
11471 msgstr "sokkel"
11472
11472
11473 msgid "directory"
11473 msgid "directory"
11474 msgstr "katalog"
11474 msgstr "katalog"
11475
11475
11476 #, python-format
11476 #, python-format
11477 msgid "unsupported file type (type is %s)"
11477 msgid "unsupported file type (type is %s)"
11478 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
11478 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
11479
11479
11480 #, python-format
11480 #, python-format
11481 msgid "push creates new remote branches: %s!"
11481 msgid "push creates new remote branches: %s!"
11482 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
11482 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
11483
11483
11484 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
11484 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
11485 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
11485 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
11486
11486
11487 #, fuzzy, python-format
11487 #, fuzzy, python-format
11488 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
11488 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
11489 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
11489 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
11490
11490
11491 #, python-format
11491 #, python-format
11492 msgid "push creates new remote head %s!"
11492 msgid "push creates new remote head %s!"
11493 msgstr "skub laver nyt fjern-hovede %s!"
11493 msgstr "skub laver nyt fjern-hovede %s!"
11494
11494
11495 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
11495 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
11496 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
11496 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
11497
11497
11498 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
11498 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
11499 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
11499 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
11500
11500
11501 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
11501 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
11502 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
11502 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
11503
11503
11504 #, python-format
11504 #, python-format
11505 msgid "abort: %s\n"
11505 msgid "abort: %s\n"
11506 msgstr "afbrudt: %s\n"
11506 msgstr "afbrudt: %s\n"
11507
11507
11508 #, python-format
11508 #, python-format
11509 msgid "(%s)\n"
11509 msgid "(%s)\n"
11510 msgstr "(%s)\n"
11510 msgstr "(%s)\n"
11511
11511
11512 #, python-format
11512 #, python-format
11513 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
11513 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
11514 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
11514 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
11515
11515
11516 #, python-format
11516 #, python-format
11517 msgid "hg: parse error: %s\n"
11517 msgid "hg: parse error: %s\n"
11518 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
11518 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
11519
11519
11520 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
11520 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
11521 msgstr ""
11521 msgstr ""
11522
11522
11523 #, python-format
11523 #, python-format
11524 msgid ""
11524 msgid ""
11525 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
11525 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
11526 " %s\n"
11526 " %s\n"
11527 msgstr ""
11527 msgstr ""
11528 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
11528 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
11529 " %s\n"
11529 " %s\n"
11530
11530
11531 #, python-format
11531 #, python-format
11532 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
11532 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
11533 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
11533 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
11534
11534
11535 #, python-format
11535 #, python-format
11536 msgid "lock held by %s"
11536 msgid "lock held by %s"
11537 msgstr "lås holdt af %s"
11537 msgstr "lås holdt af %s"
11538
11538
11539 #, python-format
11539 #, python-format
11540 msgid "abort: %s: %s\n"
11540 msgid "abort: %s: %s\n"
11541 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
11541 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
11542
11542
11543 #, python-format
11543 #, python-format
11544 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
11544 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
11545 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
11545 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
11546
11546
11547 #, python-format
11547 #, python-format
11548 msgid "hg %s: %s\n"
11548 msgid "hg %s: %s\n"
11549 msgstr "hg %s: %s\n"
11549 msgstr "hg %s: %s\n"
11550
11550
11551 #, python-format
11551 #, python-format
11552 msgid "hg: %s\n"
11552 msgid "hg: %s\n"
11553 msgstr "hg: %s\n"
11553 msgstr "hg: %s\n"
11554
11554
11555 #, python-format
11555 #, python-format
11556 msgid "abort: %s!\n"
11556 msgid "abort: %s!\n"
11557 msgstr "afbrudt: %s!\n"
11557 msgstr "afbrudt: %s!\n"
11558
11558
11559 #, python-format
11559 #, python-format
11560 msgid "abort: %s"
11560 msgid "abort: %s"
11561 msgstr "afbrudt: %s"
11561 msgstr "afbrudt: %s"
11562
11562
11563 msgid " empty string\n"
11563 msgid " empty string\n"
11564 msgstr " tom streng\n"
11564 msgstr " tom streng\n"
11565
11565
11566 msgid "killed!\n"
11566 msgid "killed!\n"
11567 msgstr "dræbt!\n"
11567 msgstr "dræbt!\n"
11568
11568
11569 #, python-format
11569 #, python-format
11570 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
11570 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
11571 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
11571 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
11572
11572
11573 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
11573 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
11574 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
11574 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
11575
11575
11576 msgid "(is your Python install correct?)\n"
11576 msgid "(is your Python install correct?)\n"
11577 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
11577 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
11578
11578
11579 #, python-format
11579 #, python-format
11580 msgid "abort: error: %s\n"
11580 msgid "abort: error: %s\n"
11581 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
11581 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
11582
11582
11583 msgid "broken pipe\n"
11583 msgid "broken pipe\n"
11584 msgstr "afbrudt pipe\n"
11584 msgstr "afbrudt pipe\n"
11585
11585
11586 msgid "interrupted!\n"
11586 msgid "interrupted!\n"
11587 msgstr "standset!\n"
11587 msgstr "standset!\n"
11588
11588
11589 msgid ""
11589 msgid ""
11590 "\n"
11590 "\n"
11591 "broken pipe\n"
11591 "broken pipe\n"
11592 msgstr ""
11592 msgstr ""
11593 "\n"
11593 "\n"
11594 "afbrudt pipe\n"
11594 "afbrudt pipe\n"
11595
11595
11596 msgid "abort: out of memory\n"
11596 msgid "abort: out of memory\n"
11597 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
11597 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
11598
11598
11599 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
11599 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
11600 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n"
11600 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n"
11601
11601
11602 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
11602 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
11603 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
11603 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
11604
11604
11605 #, python-format
11605 #, python-format
11606 msgid "** Python %s\n"
11606 msgid "** Python %s\n"
11607 msgstr "** Python %s\n"
11607 msgstr "** Python %s\n"
11608
11608
11609 #, python-format
11609 #, python-format
11610 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11610 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11611 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11611 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
11612
11612
11613 #, python-format
11613 #, python-format
11614 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
11614 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
11615 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
11615 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
11616
11616
11617 #, python-format
11617 #, python-format
11618 msgid "no definition for alias '%s'\n"
11618 msgid "no definition for alias '%s'\n"
11619 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
11619 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
11620
11620
11621 #, python-format
11621 #, python-format
11622 msgid ""
11622 msgid ""
11623 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
11623 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
11624 "line\n"
11624 "line\n"
11625 msgstr ""
11625 msgstr ""
11626
11626
11627 #, python-format
11627 #, python-format
11628 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
11628 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
11629 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
11629 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
11630
11630
11631 #, python-format
11631 #, python-format
11632 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
11632 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
11633 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
11633 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
11634
11634
11635 #, python-format
11635 #, python-format
11636 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
11636 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
11637 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
11637 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
11638
11638
11639 #, python-format
11639 #, python-format
11640 msgid "error getting current working directory: %s"
11640 msgid "error getting current working directory: %s"
11641 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
11641 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
11642
11642
11643 #, python-format
11643 #, python-format
11644 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
11644 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
11645 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
11645 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
11646
11646
11647 msgid "option --config may not be abbreviated!"
11647 msgid "option --config may not be abbreviated!"
11648 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
11648 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
11649
11649
11650 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
11650 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
11651 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
11651 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
11652
11652
11653 msgid ""
11653 msgid ""
11654 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
11654 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
11655 "repository may only be abbreviated as --repo!"
11655 "repository may only be abbreviated as --repo!"
11656 msgstr ""
11656 msgstr ""
11657 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
11657 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
11658 "må kun forkortes som --repo!"
11658 "må kun forkortes som --repo!"
11659
11659
11660 #, python-format
11660 #, python-format
11661 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
11661 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
11662 msgstr ""
11662 msgstr ""
11663
11663
11664 #, python-format
11664 #, python-format
11665 msgid "repository '%s' is not local"
11665 msgid "repository '%s' is not local"
11666 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
11666 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
11667
11667
11668 #, fuzzy, python-format
11668 #, fuzzy, python-format
11669 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
11669 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
11670 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11670 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11671
11671
11672 msgid "warning: --repository ignored\n"
11672 msgid "warning: --repository ignored\n"
11673 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
11673 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
11674
11674
11675 #, python-format
11675 #, python-format
11676 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
11676 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
11677 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
11677 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
11678
11678
11679 msgid ""
11679 msgid ""
11680 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
11680 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
11681 "misc/lsprof/"
11681 "misc/lsprof/"
11682 msgstr ""
11682 msgstr ""
11683 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
11683 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
11684 "arigo/hack/misc/lsprof/"
11684 "arigo/hack/misc/lsprof/"
11685
11685
11686 #, python-format
11686 #, python-format
11687 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
11687 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
11688 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
11688 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
11689
11689
11690 #, python-format
11690 #, python-format
11691 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
11691 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
11692 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
11692 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
11693
11693
11694 #, python-format
11694 #, python-format
11695 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
11695 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
11696 msgstr "advarsel: fejl ved søgning efter kommandoer i %s\n"
11696 msgstr "advarsel: fejl ved søgning efter kommandoer i %s\n"
11697
11697
11698 #, python-format
11698 #, python-format
11699 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
11699 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
11700 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
11700 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
11701
11701
11702 #, python-format
11702 #, python-format
11703 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
11703 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
11704 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
11704 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
11705
11705
11706 #, python-format
11706 #, python-format
11707 msgid "tool %s can't handle binary\n"
11707 msgid "tool %s can't handle binary\n"
11708 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
11708 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
11709
11709
11710 #, python-format
11710 #, python-format
11711 msgid "tool %s requires a GUI\n"
11711 msgid "tool %s requires a GUI\n"
11712 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
11712 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
11713
11713
11714 #, python-format
11714 #, python-format
11715 msgid ""
11715 msgid ""
11716 " no tool found to merge %s\n"
11716 " no tool found to merge %s\n"
11717 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
11717 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
11718 msgstr ""
11718 msgstr ""
11719
11719
11720 #, python-format
11720 #, python-format
11721 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
11721 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
11722 msgstr ""
11722 msgstr ""
11723
11723
11724 #, python-format
11724 #, python-format
11725 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
11725 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
11726 msgstr ""
11726 msgstr ""
11727
11727
11728 #, python-format
11728 #, python-format
11729 msgid ""
11729 msgid ""
11730 " output file %s appears unchanged\n"
11730 " output file %s appears unchanged\n"
11731 "was merge successful (yn)?"
11731 "was merge successful (yn)?"
11732 msgstr ""
11732 msgstr ""
11733
11733
11734 #, python-format
11734 #, python-format
11735 msgid "merging %s failed!\n"
11735 msgid "merging %s failed!\n"
11736 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
11736 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
11737
11737
11738 msgid "unterminated string"
11738 msgid "unterminated string"
11739 msgstr ""
11739 msgstr ""
11740
11740
11741 msgid "syntax error"
11741 msgid "syntax error"
11742 msgstr "syntaksfejl"
11742 msgstr "syntaksfejl"
11743
11743
11744 msgid "missing argument"
11744 msgid "missing argument"
11745 msgstr "manglende parameter"
11745 msgstr "manglende parameter"
11746
11746
11747 msgid "can't use a list in this context"
11747 msgid "can't use a list in this context"
11748 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
11748 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
11749
11749
11750 msgid ""
11750 msgid ""
11751 "``modified()``\n"
11751 "``modified()``\n"
11752 " File that is modified according to status."
11752 " File that is modified according to status."
11753 msgstr ""
11753 msgstr ""
11754
11754
11755 #. i18n: "modified" is a keyword
11755 #. i18n: "modified" is a keyword
11756 #, fuzzy
11756 #, fuzzy
11757 msgid "modified takes no arguments"
11757 msgid "modified takes no arguments"
11758 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11758 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11759
11759
11760 msgid ""
11760 msgid ""
11761 "``added()``\n"
11761 "``added()``\n"
11762 " File that is added according to status."
11762 " File that is added according to status."
11763 msgstr ""
11763 msgstr ""
11764
11764
11765 #. i18n: "added" is a keyword
11765 #. i18n: "added" is a keyword
11766 #, fuzzy
11766 #, fuzzy
11767 msgid "added takes no arguments"
11767 msgid "added takes no arguments"
11768 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11768 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11769
11769
11770 msgid ""
11770 msgid ""
11771 "``removed()``\n"
11771 "``removed()``\n"
11772 " File that is removed according to status."
11772 " File that is removed according to status."
11773 msgstr ""
11773 msgstr ""
11774
11774
11775 #. i18n: "removed" is a keyword
11775 #. i18n: "removed" is a keyword
11776 #, fuzzy
11776 #, fuzzy
11777 msgid "removed takes no arguments"
11777 msgid "removed takes no arguments"
11778 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11778 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11779
11779
11780 msgid ""
11780 msgid ""
11781 "``deleted()``\n"
11781 "``deleted()``\n"
11782 " File that is deleted according to status."
11782 " File that is deleted according to status."
11783 msgstr ""
11783 msgstr ""
11784
11784
11785 #. i18n: "deleted" is a keyword
11785 #. i18n: "deleted" is a keyword
11786 #, fuzzy
11786 #, fuzzy
11787 msgid "deleted takes no arguments"
11787 msgid "deleted takes no arguments"
11788 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11788 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11789
11789
11790 msgid ""
11790 msgid ""
11791 "``unknown()``\n"
11791 "``unknown()``\n"
11792 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
11792 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
11793 " considered if this predicate is used."
11793 " considered if this predicate is used."
11794 msgstr ""
11794 msgstr ""
11795
11795
11796 #. i18n: "unknown" is a keyword
11796 #. i18n: "unknown" is a keyword
11797 #, fuzzy
11797 #, fuzzy
11798 msgid "unknown takes no arguments"
11798 msgid "unknown takes no arguments"
11799 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11799 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11800
11800
11801 msgid ""
11801 msgid ""
11802 "``ignored()``\n"
11802 "``ignored()``\n"
11803 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
11803 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
11804 " considered if this predicate is used."
11804 " considered if this predicate is used."
11805 msgstr ""
11805 msgstr ""
11806
11806
11807 #. i18n: "ignored" is a keyword
11807 #. i18n: "ignored" is a keyword
11808 #, fuzzy
11808 #, fuzzy
11809 msgid "ignored takes no arguments"
11809 msgid "ignored takes no arguments"
11810 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11810 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11811
11811
11812 msgid ""
11812 msgid ""
11813 "``clean()``\n"
11813 "``clean()``\n"
11814 " File that is clean according to status."
11814 " File that is clean according to status."
11815 msgstr ""
11815 msgstr ""
11816
11816
11817 #. i18n: "clean" is a keyword
11817 #. i18n: "clean" is a keyword
11818 #, fuzzy
11818 #, fuzzy
11819 msgid "clean takes no arguments"
11819 msgid "clean takes no arguments"
11820 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11820 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11821
11821
11822 #, python-format
11822 #, python-format
11823 msgid "not a function: %s"
11823 msgid "not a function: %s"
11824 msgstr "ikke en funktion: %s"
11824 msgstr "ikke en funktion: %s"
11825
11825
11826 msgid ""
11826 msgid ""
11827 "``binary()``\n"
11827 "``binary()``\n"
11828 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
11828 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
11829 msgstr ""
11829 msgstr ""
11830
11830
11831 #. i18n: "binary" is a keyword
11831 #. i18n: "binary" is a keyword
11832 #, fuzzy
11832 #, fuzzy
11833 msgid "binary takes no arguments"
11833 msgid "binary takes no arguments"
11834 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
11834 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
11835
11835
11836 msgid ""
11836 msgid ""
11837 "``exec()``\n"
11837 "``exec()``\n"
11838 " File that is marked as executable."
11838 " File that is marked as executable."
11839 msgstr ""
11839 msgstr ""
11840
11840
11841 #. i18n: "exec" is a keyword
11841 #. i18n: "exec" is a keyword
11842 #, fuzzy
11842 #, fuzzy
11843 msgid "exec takes no arguments"
11843 msgid "exec takes no arguments"
11844 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11844 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11845
11845
11846 msgid ""
11846 msgid ""
11847 "``symlink()``\n"
11847 "``symlink()``\n"
11848 " File that is marked as a symlink."
11848 " File that is marked as a symlink."
11849 msgstr ""
11849 msgstr ""
11850
11850
11851 #. i18n: "symlink" is a keyword
11851 #. i18n: "symlink" is a keyword
11852 #, fuzzy
11852 #, fuzzy
11853 msgid "symlink takes no arguments"
11853 msgid "symlink takes no arguments"
11854 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
11854 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
11855
11855
11856 msgid ""
11856 msgid ""
11857 "``resolved()``\n"
11857 "``resolved()``\n"
11858 " File that is marked resolved according to the resolve state."
11858 " File that is marked resolved according to the resolve state."
11859 msgstr ""
11859 msgstr ""
11860
11860
11861 #. i18n: "resolved" is a keyword
11861 #. i18n: "resolved" is a keyword
11862 #, fuzzy
11862 #, fuzzy
11863 msgid "resolved takes no arguments"
11863 msgid "resolved takes no arguments"
11864 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11864 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11865
11865
11866 msgid ""
11866 msgid ""
11867 "``unresolved()``\n"
11867 "``unresolved()``\n"
11868 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
11868 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
11869 msgstr ""
11869 msgstr ""
11870
11870
11871 #. i18n: "unresolved" is a keyword
11871 #. i18n: "unresolved" is a keyword
11872 #, fuzzy
11872 #, fuzzy
11873 msgid "unresolved takes no arguments"
11873 msgid "unresolved takes no arguments"
11874 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11874 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11875
11875
11876 msgid ""
11876 msgid ""
11877 "``hgignore()``\n"
11877 "``hgignore()``\n"
11878 " File that matches the active .hgignore pattern."
11878 " File that matches the active .hgignore pattern."
11879 msgstr ""
11879 msgstr ""
11880
11880
11881 #, fuzzy
11881 #, fuzzy
11882 msgid "hgignore takes no arguments"
11882 msgid "hgignore takes no arguments"
11883 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11883 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11884
11884
11885 msgid ""
11885 msgid ""
11886 "``grep(regex)``\n"
11886 "``grep(regex)``\n"
11887 " File contains the given regular expression."
11887 " File contains the given regular expression."
11888 msgstr ""
11888 msgstr ""
11889
11889
11890 #, fuzzy
11890 #, fuzzy
11891 msgid "grep requires a pattern"
11891 msgid "grep requires a pattern"
11892 msgstr "rev kræver et tal"
11892 msgstr "rev kræver et tal"
11893
11893
11894 #, fuzzy, python-format
11894 #, fuzzy, python-format
11895 msgid "couldn't parse size: %s"
11895 msgid "couldn't parse size: %s"
11896 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
11896 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
11897
11897
11898 msgid ""
11898 msgid ""
11899 "``size(expression)``\n"
11899 "``size(expression)``\n"
11900 " File size matches the given expression. Examples:"
11900 " File size matches the given expression. Examples:"
11901 msgstr ""
11901 msgstr ""
11902
11902
11903 msgid ""
11903 msgid ""
11904 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
11904 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
11905 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
11905 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
11906 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
11906 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
11907 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
11907 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
11908 msgstr ""
11908 msgstr ""
11909
11909
11910 #. i18n: "size" is a keyword
11910 #. i18n: "size" is a keyword
11911 #, fuzzy
11911 #, fuzzy
11912 msgid "size requires an expression"
11912 msgid "size requires an expression"
11913 msgstr "id kræver en streng"
11913 msgstr "id kræver en streng"
11914
11914
11915 msgid ""
11915 msgid ""
11916 "``encoding(name)``\n"
11916 "``encoding(name)``\n"
11917 " File can be successfully decoded with the given character\n"
11917 " File can be successfully decoded with the given character\n"
11918 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
11918 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
11919 " UTF-8."
11919 " UTF-8."
11920 msgstr ""
11920 msgstr ""
11921
11921
11922 #. i18n: "encoding" is a keyword
11922 #. i18n: "encoding" is a keyword
11923 #, fuzzy
11923 #, fuzzy
11924 msgid "encoding requires an encoding name"
11924 msgid "encoding requires an encoding name"
11925 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
11925 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
11926
11926
11927 #, fuzzy, python-format
11927 #, fuzzy, python-format
11928 msgid "unknown encoding '%s'"
11928 msgid "unknown encoding '%s'"
11929 msgstr "ukendt funktion '%s'"
11929 msgstr "ukendt funktion '%s'"
11930
11930
11931 msgid ""
11931 msgid ""
11932 "``copied()``\n"
11932 "``copied()``\n"
11933 " File that is recorded as being copied."
11933 " File that is recorded as being copied."
11934 msgstr ""
11934 msgstr ""
11935
11935
11936 #. i18n: "copied" is a keyword
11936 #. i18n: "copied" is a keyword
11937 #, fuzzy
11937 #, fuzzy
11938 msgid "copied takes no arguments"
11938 msgid "copied takes no arguments"
11939 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11939 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11940
11940
11941 #, fuzzy
11941 #, fuzzy
11942 msgid "invalid token"
11942 msgid "invalid token"
11943 msgstr "ugyldig mønster"
11943 msgstr "ugyldig mønster"
11944
11944
11945 msgid "starting revisions are not directly related"
11945 msgid "starting revisions are not directly related"
11946 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
11946 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
11947
11947
11948 #, python-format
11948 #, python-format
11949 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
11949 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
11950 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
11950 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
11951
11951
11952 #, python-format
11952 #, python-format
11953 msgid "unknown bisect kind %s"
11953 msgid "unknown bisect kind %s"
11954 msgstr "ukendt halverings-type %s"
11954 msgstr "ukendt halverings-type %s"
11955
11955
11956 msgid "invalid bisect state"
11956 msgid "invalid bisect state"
11957 msgstr "ugyldig tilstand for halvering"
11957 msgstr "ugyldig tilstand for halvering"
11958
11958
11959 #. i18n: bisect changeset status
11959 #. i18n: bisect changeset status
11960 msgid "good"
11960 msgid "good"
11961 msgstr ""
11961 msgstr ""
11962
11962
11963 #. i18n: bisect changeset status
11963 #. i18n: bisect changeset status
11964 msgid "bad"
11964 msgid "bad"
11965 msgstr ""
11965 msgstr ""
11966
11966
11967 #. i18n: bisect changeset status
11967 #. i18n: bisect changeset status
11968 msgid "skipped"
11968 msgid "skipped"
11969 msgstr ""
11969 msgstr ""
11970
11970
11971 #. i18n: bisect changeset status
11971 #. i18n: bisect changeset status
11972 msgid "untested"
11972 msgid "untested"
11973 msgstr ""
11973 msgstr ""
11974
11974
11975 #. i18n: bisect changeset status
11975 #. i18n: bisect changeset status
11976 msgid "good (implicit)"
11976 msgid "good (implicit)"
11977 msgstr ""
11977 msgstr ""
11978
11978
11979 #. i18n: bisect changeset status
11979 #. i18n: bisect changeset status
11980 msgid "bad (implicit)"
11980 msgid "bad (implicit)"
11981 msgstr ""
11981 msgstr ""
11982
11982
11983 msgid "disabled extensions:"
11983 msgid "disabled extensions:"
11984 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
11984 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
11985
11985
11986 msgid "Configuration Files"
11986 msgid "Configuration Files"
11987 msgstr "Konfigurationsfiler"
11987 msgstr "Konfigurationsfiler"
11988
11988
11989 msgid "Date Formats"
11989 msgid "Date Formats"
11990 msgstr "Datoformater"
11990 msgstr "Datoformater"
11991
11991
11992 msgid "File Name Patterns"
11992 msgid "File Name Patterns"
11993 msgstr "Mønstre for filnavne"
11993 msgstr "Mønstre for filnavne"
11994
11994
11995 msgid "Environment Variables"
11995 msgid "Environment Variables"
11996 msgstr "Miljøvariable"
11996 msgstr "Miljøvariable"
11997
11997
11998 msgid "Specifying Single Revisions"
11998 msgid "Specifying Single Revisions"
11999 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
11999 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
12000
12000
12001 msgid "Specifying Multiple Revisions"
12001 msgid "Specifying Multiple Revisions"
12002 msgstr "Angivning af flere revisioner"
12002 msgstr "Angivning af flere revisioner"
12003
12003
12004 msgid "Specifying Revision Sets"
12004 msgid "Specifying Revision Sets"
12005 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
12005 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
12006
12006
12007 #, fuzzy
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Specifying File Sets"
12008 msgid "Specifying File Sets"
12009 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
12009 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
12010
12010
12011 msgid "Diff Formats"
12011 msgid "Diff Formats"
12012 msgstr ""
12012 msgstr ""
12013
12013
12014 msgid "Merge Tools"
12014 msgid "Merge Tools"
12015 msgstr ""
12015 msgstr ""
12016
12016
12017 msgid "Template Usage"
12017 msgid "Template Usage"
12018 msgstr "Brug af skabeloner"
12018 msgstr "Brug af skabeloner"
12019
12019
12020 msgid "URL Paths"
12020 msgid "URL Paths"
12021 msgstr "URL-stier"
12021 msgstr "URL-stier"
12022
12022
12023 msgid "Using additional features"
12023 msgid "Using additional features"
12024 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
12024 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
12025
12025
12026 msgid "Subrepositories"
12026 msgid "Subrepositories"
12027 msgstr "Underdepoter"
12027 msgstr "Underdepoter"
12028
12028
12029 msgid "Configuring hgweb"
12029 msgid "Configuring hgweb"
12030 msgstr "Konfigurering af hgweb"
12030 msgstr "Konfigurering af hgweb"
12031
12031
12032 msgid "Glossary"
12032 msgid "Glossary"
12033 msgstr ""
12033 msgstr ""
12034
12034
12035 #, fuzzy
12035 #, fuzzy
12036 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
12036 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
12037 msgstr ""
12037 msgstr ""
12038
12038
12039 msgid ""
12039 msgid ""
12040 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
12040 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
12041 "aspects of its behavior."
12041 "aspects of its behavior."
12042 msgstr ""
12042 msgstr ""
12043
12043
12044 #, fuzzy
12044 #, fuzzy
12045 msgid ""
12045 msgid ""
12046 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
12046 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
12047 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
12047 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
12048 "by ``name = value`` entries::"
12048 "by ``name = value`` entries::"
12049 msgstr ""
12049 msgstr ""
12050 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
12050 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
12051 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
12051 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
12052 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
12052 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
12053
12053
12054 msgid ""
12054 msgid ""
12055 " [ui]\n"
12055 " [ui]\n"
12056 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
12056 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
12057 " verbose = True"
12057 " verbose = True"
12058 msgstr ""
12058 msgstr ""
12059 " [ui]\n"
12059 " [ui]\n"
12060 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
12060 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
12061 " verbose = True"
12061 " verbose = True"
12062
12062
12063 #, fuzzy
12063 #, fuzzy
12064 msgid ""
12064 msgid ""
12065 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
12065 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
12066 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
12066 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
12067 msgstr ""
12067 msgstr ""
12068 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
12068 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
12069 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
12069 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
12070 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
12070 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
12071
12071
12072 msgid ""
12072 msgid ""
12073 "Files\n"
12073 "Files\n"
12074 "-----"
12074 "-----"
12075 msgstr ""
12075 msgstr ""
12076
12076
12077 msgid ""
12077 msgid ""
12078 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
12078 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
12079 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
12079 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
12080 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
12080 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
12081 "the username setting is typically put into\n"
12081 "the username setting is typically put into\n"
12082 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
12082 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
12083 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
12083 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
12084 msgstr ""
12084 msgstr ""
12085
12085
12086 msgid ""
12086 msgid ""
12087 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
12087 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
12088 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
12088 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
12089 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
12089 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
12090 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
12090 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
12091 "ones."
12091 "ones."
12092 msgstr ""
12092 msgstr ""
12093
12093
12094 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
12094 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
12095 msgstr ""
12095 msgstr ""
12096
12096
12097 msgid ""
12097 msgid ""
12098 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
12098 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
12099 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
12099 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
12100 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
12100 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
12101 " this file override options in all other configuration files. On\n"
12101 " this file override options in all other configuration files. On\n"
12102 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
12102 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
12103 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
12103 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
12104 " ``[trusted]`` section below for more details."
12104 " ``[trusted]`` section below for more details."
12105 msgstr ""
12105 msgstr ""
12106
12106
12107 msgid ""
12107 msgid ""
12108 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
12108 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
12109 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
12109 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
12110 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
12110 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
12111 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
12111 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
12112 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
12112 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
12113 msgstr ""
12113 msgstr ""
12114
12114
12115 msgid ""
12115 msgid ""
12116 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
12116 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
12117 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
12117 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
12118 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
12118 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
12119 " directory. Options in these files override per-system and per-"
12119 " directory. Options in these files override per-system and per-"
12120 "installation\n"
12120 "installation\n"
12121 " options."
12121 " options."
12122 msgstr ""
12122 msgstr ""
12123
12123
12124 msgid ""
12124 msgid ""
12125 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12125 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12126 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12126 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12127 msgstr ""
12127 msgstr ""
12128
12128
12129 msgid ""
12129 msgid ""
12130 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
12130 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
12131 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
12131 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
12132 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
12132 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
12133 " override per-installation options."
12133 " override per-installation options."
12134 msgstr ""
12134 msgstr ""
12135
12135
12136 #, fuzzy
12136 #, fuzzy
12137 msgid ""
12137 msgid ""
12138 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12138 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12139 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12139 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12140 msgstr ""
12140 msgstr ""
12141 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
12141 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
12142 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
12142 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
12143 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12143 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12144 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
12144 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
12145 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12145 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12146 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12146 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12147
12147
12148 msgid ""
12148 msgid ""
12149 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
12149 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
12150 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
12150 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
12151 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
12151 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
12152 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
12152 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
12153 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
12153 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
12154 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
12154 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
12155 msgstr ""
12155 msgstr ""
12156
12156
12157 msgid ""
12157 msgid ""
12158 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
12158 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
12159 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
12159 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
12160 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
12160 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
12161 msgstr ""
12161 msgstr ""
12162
12162
12163 msgid ""
12163 msgid ""
12164 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
12164 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
12165 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
12165 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
12166 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
12166 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
12167 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
12167 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
12168 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
12168 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
12169 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
12169 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
12170 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
12170 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
12171 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
12171 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
12172 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
12172 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
12173 msgstr ""
12173 msgstr ""
12174
12174
12175 msgid ""
12175 msgid ""
12176 "Syntax\n"
12176 "Syntax\n"
12177 "------"
12177 "------"
12178 msgstr ""
12178 msgstr ""
12179
12179
12180 #, fuzzy
12180 #, fuzzy
12181 msgid ""
12181 msgid ""
12182 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
12182 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
12183 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
12183 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
12184 "``configuration keys``)::"
12184 "``configuration keys``)::"
12185 msgstr ""
12185 msgstr ""
12186 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
12186 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
12187 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
12187 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
12188 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
12188 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
12189
12189
12190 msgid ""
12190 msgid ""
12191 " [spam]\n"
12191 " [spam]\n"
12192 " eggs=ham\n"
12192 " eggs=ham\n"
12193 " green=\n"
12193 " green=\n"
12194 " eggs"
12194 " eggs"
12195 msgstr ""
12195 msgstr ""
12196
12196
12197 msgid ""
12197 msgid ""
12198 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
12198 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
12199 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
12199 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
12200 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
12200 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
12201 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
12201 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
12202 msgstr ""
12202 msgstr ""
12203
12203
12204 msgid ""
12204 msgid ""
12205 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
12205 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
12206 "will use the value that was configured last. As an example::"
12206 "will use the value that was configured last. As an example::"
12207 msgstr ""
12207 msgstr ""
12208
12208
12209 msgid ""
12209 msgid ""
12210 " [spam]\n"
12210 " [spam]\n"
12211 " eggs=large\n"
12211 " eggs=large\n"
12212 " ham=serrano\n"
12212 " ham=serrano\n"
12213 " eggs=small"
12213 " eggs=small"
12214 msgstr ""
12214 msgstr ""
12215
12215
12216 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
12216 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
12217 msgstr ""
12217 msgstr ""
12218
12218
12219 msgid ""
12219 msgid ""
12220 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
12220 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
12221 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
12221 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
12222 "example::"
12222 "example::"
12223 msgstr ""
12223 msgstr ""
12224
12224
12225 msgid ""
12225 msgid ""
12226 " [foo]\n"
12226 " [foo]\n"
12227 " eggs=large\n"
12227 " eggs=large\n"
12228 " ham=serrano\n"
12228 " ham=serrano\n"
12229 " eggs=small"
12229 " eggs=small"
12230 msgstr ""
12230 msgstr ""
12231
12231
12232 msgid ""
12232 msgid ""
12233 " [bar]\n"
12233 " [bar]\n"
12234 " eggs=ham\n"
12234 " eggs=ham\n"
12235 " green=\n"
12235 " green=\n"
12236 " eggs"
12236 " eggs"
12237 msgstr ""
12237 msgstr ""
12238
12238
12239 msgid ""
12239 msgid ""
12240 " [foo]\n"
12240 " [foo]\n"
12241 " ham=prosciutto\n"
12241 " ham=prosciutto\n"
12242 " eggs=medium\n"
12242 " eggs=medium\n"
12243 " bread=toasted"
12243 " bread=toasted"
12244 msgstr ""
12244 msgstr ""
12245
12245
12246 msgid ""
12246 msgid ""
12247 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
12247 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
12248 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
12248 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
12249 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
12249 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
12250 "value that was set for each of the configuration keys."
12250 "value that was set for each of the configuration keys."
12251 msgstr ""
12251 msgstr ""
12252
12252
12253 msgid ""
12253 msgid ""
12254 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
12254 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
12255 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
12255 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
12256 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
12256 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
12257 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
12257 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
12258 "above."
12258 "above."
12259 msgstr ""
12259 msgstr ""
12260
12260
12261 msgid ""
12261 msgid ""
12262 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
12262 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
12263 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
12263 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
12264 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
12264 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
12265 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
12265 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
12266 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
12266 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
12267 "``file``. This lets you do something like::"
12267 "``file``. This lets you do something like::"
12268 msgstr ""
12268 msgstr ""
12269
12269
12270 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
12270 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
12271 msgstr ""
12271 msgstr ""
12272
12272
12273 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
12273 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
12274 msgstr ""
12274 msgstr ""
12275
12275
12276 msgid ""
12276 msgid ""
12277 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
12277 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
12278 "section, if it has been set previously."
12278 "section, if it has been set previously."
12279 msgstr ""
12279 msgstr ""
12280
12280
12281 msgid ""
12281 msgid ""
12282 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
12282 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
12283 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
12283 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
12284 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
12284 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
12285 "\"off\"\n"
12285 "\"off\"\n"
12286 "(all case insensitive)."
12286 "(all case insensitive)."
12287 msgstr ""
12287 msgstr ""
12288
12288
12289 msgid ""
12289 msgid ""
12290 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
12290 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
12291 "placed in double quotation marks::"
12291 "placed in double quotation marks::"
12292 msgstr ""
12292 msgstr ""
12293
12293
12294 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
12294 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
12295 msgstr ""
12295 msgstr ""
12296
12296
12297 msgid ""
12297 msgid ""
12298 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
12298 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
12299 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
12299 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
12300 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
12300 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
12301 msgstr ""
12301 msgstr ""
12302
12302
12303 msgid ""
12303 msgid ""
12304 "Sections\n"
12304 "Sections\n"
12305 "--------"
12305 "--------"
12306 msgstr ""
12306 msgstr ""
12307
12307
12308 msgid ""
12308 msgid ""
12309 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
12309 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
12310 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
12310 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
12311 "keys, and their possible values."
12311 "keys, and their possible values."
12312 msgstr ""
12312 msgstr ""
12313
12313
12314 msgid ""
12314 msgid ""
12315 "``alias``\n"
12315 "``alias``\n"
12316 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12316 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12317 msgstr ""
12317 msgstr ""
12318
12318
12319 msgid ""
12319 msgid ""
12320 "Defines command aliases.\n"
12320 "Defines command aliases.\n"
12321 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
12321 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
12322 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
12322 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
12323 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
12323 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
12324 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
12324 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
12325 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
12325 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
12326 "command to be executed."
12326 "command to be executed."
12327 msgstr ""
12327 msgstr ""
12328
12328
12329 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
12329 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
12330 msgstr ""
12330 msgstr ""
12331
12331
12332 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
12332 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
12333 msgstr ""
12333 msgstr ""
12334
12334
12335 msgid "For example, this definition::"
12335 msgid "For example, this definition::"
12336 msgstr ""
12336 msgstr ""
12337
12337
12338 msgid " latest = log --limit 5"
12338 msgid " latest = log --limit 5"
12339 msgstr ""
12339 msgstr ""
12340
12340
12341 msgid ""
12341 msgid ""
12342 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
12342 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
12343 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
12343 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
12344 msgstr ""
12344 msgstr ""
12345
12345
12346 msgid " stable5 = latest -b stable"
12346 msgid " stable5 = latest -b stable"
12347 msgstr ""
12347 msgstr ""
12348
12348
12349 msgid ""
12349 msgid ""
12350 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
12350 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
12351 " existing commands, which will then override the original\n"
12351 " existing commands, which will then override the original\n"
12352 " definitions. This is almost always a bad idea!"
12352 " definitions. This is almost always a bad idea!"
12353 msgstr ""
12353 msgstr ""
12354
12354
12355 msgid ""
12355 msgid ""
12356 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
12356 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
12357 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
12357 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
12358 "run arbitrary commands. As an example, ::"
12358 "run arbitrary commands. As an example, ::"
12359 msgstr ""
12359 msgstr ""
12360
12360
12361 msgid " echo = !echo"
12361 msgid " echo = !echo"
12362 msgstr ""
12362 msgstr ""
12363
12363
12364 msgid ""
12364 msgid ""
12365 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
12365 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
12366 "terminal. A better example might be::"
12366 "terminal. A better example might be::"
12367 msgstr ""
12367 msgstr ""
12368
12368
12369 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
12369 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
12370 msgstr ""
12370 msgstr ""
12371
12371
12372 msgid ""
12372 msgid ""
12373 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
12373 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
12374 "repository in the same manner as the purge extension."
12374 "repository in the same manner as the purge extension."
12375 msgstr ""
12375 msgstr ""
12376
12376
12377 msgid ""
12377 msgid ""
12378 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
12378 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
12379 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
12379 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
12380 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
12380 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
12381 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
12381 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
12382 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
12382 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
12383 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
12383 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
12384 msgstr ""
12384 msgstr ""
12385
12385
12386 msgid ""
12386 msgid ""
12387 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
12387 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
12388 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
12388 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
12389 " aliases."
12389 " aliases."
12390 msgstr ""
12390 msgstr ""
12391
12391
12392 msgid ""
12392 msgid ""
12393 "``auth``\n"
12393 "``auth``\n"
12394 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12394 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12395 msgstr ""
12395 msgstr ""
12396
12396
12397 msgid ""
12397 msgid ""
12398 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
12398 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
12399 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
12399 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
12400 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
12400 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
12401 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
12401 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
12402 msgstr ""
12402 msgstr ""
12403
12403
12404 msgid "Each line has the following format::"
12404 msgid "Each line has the following format::"
12405 msgstr ""
12405 msgstr ""
12406
12406
12407 msgid " <name>.<argument> = <value>"
12407 msgid " <name>.<argument> = <value>"
12408 msgstr ""
12408 msgstr ""
12409
12409
12410 msgid ""
12410 msgid ""
12411 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
12411 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
12412 "entries. Example::"
12412 "entries. Example::"
12413 msgstr ""
12413 msgstr ""
12414
12414
12415 msgid ""
12415 msgid ""
12416 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
12416 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
12417 " foo.username = foo\n"
12417 " foo.username = foo\n"
12418 " foo.password = bar\n"
12418 " foo.password = bar\n"
12419 " foo.schemes = http https"
12419 " foo.schemes = http https"
12420 msgstr ""
12420 msgstr ""
12421
12421
12422 msgid ""
12422 msgid ""
12423 " bar.prefix = secure.example.org\n"
12423 " bar.prefix = secure.example.org\n"
12424 " bar.key = path/to/file.key\n"
12424 " bar.key = path/to/file.key\n"
12425 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
12425 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
12426 " bar.schemes = https"
12426 " bar.schemes = https"
12427 msgstr ""
12427 msgstr ""
12428
12428
12429 #, fuzzy
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Supported arguments:"
12430 msgid "Supported arguments:"
12431 msgstr "inkompatible argumenter"
12431 msgstr "inkompatible argumenter"
12432
12432
12433 msgid ""
12433 msgid ""
12434 "``prefix``\n"
12434 "``prefix``\n"
12435 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
12435 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
12436 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
12436 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
12437 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
12437 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
12438 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
12438 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
12439 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
12439 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
12440 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
12440 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
12441 msgstr ""
12441 msgstr ""
12442
12442
12443 msgid ""
12443 msgid ""
12444 "``username``\n"
12444 "``username``\n"
12445 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
12445 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
12446 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
12446 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
12447 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
12447 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
12448 " username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
12448 " username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
12449 " includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
12449 " includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
12450 " username or without a username will be considered."
12450 " username or without a username will be considered."
12451 msgstr ""
12451 msgstr ""
12452
12452
12453 msgid ""
12453 msgid ""
12454 "``password``\n"
12454 "``password``\n"
12455 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
12455 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
12456 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
12456 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
12457 " will be prompted for it."
12457 " will be prompted for it."
12458 msgstr ""
12458 msgstr ""
12459
12459
12460 msgid ""
12460 msgid ""
12461 "``key``\n"
12461 "``key``\n"
12462 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
12462 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
12463 " variables are expanded in the filename."
12463 " variables are expanded in the filename."
12464 msgstr ""
12464 msgstr ""
12465
12465
12466 msgid ""
12466 msgid ""
12467 "``cert``\n"
12467 "``cert``\n"
12468 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
12468 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
12469 " variables are expanded in the filename."
12469 " variables are expanded in the filename."
12470 msgstr ""
12470 msgstr ""
12471
12471
12472 msgid ""
12472 msgid ""
12473 "``schemes``\n"
12473 "``schemes``\n"
12474 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
12474 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
12475 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
12475 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
12476 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
12476 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
12477 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
12477 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
12478 " Default: https."
12478 " Default: https."
12479 msgstr ""
12479 msgstr ""
12480
12480
12481 msgid ""
12481 msgid ""
12482 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
12482 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
12483 "for credentials as usual if required by the remote."
12483 "for credentials as usual if required by the remote."
12484 msgstr ""
12484 msgstr ""
12485
12485
12486 msgid ""
12486 msgid ""
12487 "\n"
12487 "\n"
12488 "``decode/encode``\n"
12488 "``decode/encode``\n"
12489 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12489 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12490 msgstr ""
12490 msgstr ""
12491
12491
12492 msgid ""
12492 msgid ""
12493 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
12493 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
12494 "typically be used for newline processing or other\n"
12494 "typically be used for newline processing or other\n"
12495 "localization/canonicalization of files."
12495 "localization/canonicalization of files."
12496 msgstr ""
12496 msgstr ""
12497
12497
12498 msgid ""
12498 msgid ""
12499 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
12499 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
12500 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
12500 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
12501 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
12501 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
12502 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
12502 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
12503 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
12503 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
12504 "For each file only the first matching filter applies."
12504 "For each file only the first matching filter applies."
12505 msgstr ""
12505 msgstr ""
12506
12506
12507 msgid ""
12507 msgid ""
12508 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
12508 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
12509 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
12509 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
12510 msgstr ""
12510 msgstr ""
12511
12511
12512 msgid ""
12512 msgid ""
12513 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
12513 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
12514 "data on stdout."
12514 "data on stdout."
12515 msgstr ""
12515 msgstr ""
12516
12516
12517 #, fuzzy
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Pipe example::"
12518 msgid "Pipe example::"
12519 msgstr "Fillisteeksempler::"
12519 msgstr "Fillisteeksempler::"
12520
12520
12521 msgid ""
12521 msgid ""
12522 " [encode]\n"
12522 " [encode]\n"
12523 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
12523 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
12524 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
12524 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
12525 " *.gz = pipe: gunzip"
12525 " *.gz = pipe: gunzip"
12526 msgstr ""
12526 msgstr ""
12527
12527
12528 msgid ""
12528 msgid ""
12529 " [decode]\n"
12529 " [decode]\n"
12530 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
12530 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
12531 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
12531 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
12532 " *.gz = gzip"
12532 " *.gz = gzip"
12533 msgstr ""
12533 msgstr ""
12534
12534
12535 msgid ""
12535 msgid ""
12536 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
12536 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
12537 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
12537 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
12538 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
12538 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
12539 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
12539 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
12540 "the command."
12540 "the command."
12541 msgstr ""
12541 msgstr ""
12542
12542
12543 msgid ""
12543 msgid ""
12544 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
12544 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
12545 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
12545 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
12546 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
12546 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
12547 msgstr ""
12547 msgstr ""
12548
12548
12549 msgid ""
12549 msgid ""
12550 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
12550 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
12551 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
12551 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
12552 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
12552 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
12553 msgstr ""
12553 msgstr ""
12554
12554
12555 msgid ""
12555 msgid ""
12556 "\n"
12556 "\n"
12557 "``defaults``\n"
12557 "``defaults``\n"
12558 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12558 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12559 msgstr ""
12559 msgstr ""
12560
12560
12561 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
12561 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
12562 msgstr ""
12562 msgstr ""
12563
12563
12564 msgid ""
12564 msgid ""
12565 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
12565 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
12566 "default options/arguments to pass to the specified commands."
12566 "default options/arguments to pass to the specified commands."
12567 msgstr ""
12567 msgstr ""
12568
12568
12569 msgid ""
12569 msgid ""
12570 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
12570 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
12571 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
12571 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
12572 msgstr ""
12572 msgstr ""
12573
12573
12574 msgid ""
12574 msgid ""
12575 " [defaults]\n"
12575 " [defaults]\n"
12576 " log = -v\n"
12576 " log = -v\n"
12577 " status = -m"
12577 " status = -m"
12578 msgstr ""
12578 msgstr ""
12579
12579
12580 msgid ""
12580 msgid ""
12581 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
12581 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
12582 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
12582 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
12583 "to the aliases of the commands defined."
12583 "to the aliases of the commands defined."
12584 msgstr ""
12584 msgstr ""
12585
12585
12586 msgid ""
12586 msgid ""
12587 "\n"
12587 "\n"
12588 "``diff``\n"
12588 "``diff``\n"
12589 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12589 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12590 msgstr ""
12590 msgstr ""
12591
12591
12592 msgid ""
12592 msgid ""
12593 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
12593 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
12594 "Boolean and defaults to False."
12594 "Boolean and defaults to False."
12595 msgstr ""
12595 msgstr ""
12596
12596
12597 #, fuzzy
12597 #, fuzzy
12598 msgid ""
12598 msgid ""
12599 "``git``\n"
12599 "``git``\n"
12600 " Use git extended diff format."
12600 " Use git extended diff format."
12601 msgstr "brug git udvidet diff-format"
12601 msgstr "brug git udvidet diff-format"
12602
12602
12603 msgid ""
12603 msgid ""
12604 "``nodates``\n"
12604 "``nodates``\n"
12605 " Don't include dates in diff headers."
12605 " Don't include dates in diff headers."
12606 msgstr ""
12606 msgstr ""
12607
12607
12608 #, fuzzy
12608 #, fuzzy
12609 msgid ""
12609 msgid ""
12610 "``showfunc``\n"
12610 "``showfunc``\n"
12611 " Show which function each change is in."
12611 " Show which function each change is in."
12612 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
12612 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
12613
12613
12614 #, fuzzy
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12615 msgid ""
12616 "``ignorews``\n"
12616 "``ignorews``\n"
12617 " Ignore white space when comparing lines."
12617 " Ignore white space when comparing lines."
12618 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
12618 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
12619
12619
12620 #, fuzzy
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12621 msgid ""
12622 "``ignorewsamount``\n"
12622 "``ignorewsamount``\n"
12623 " Ignore changes in the amount of white space."
12623 " Ignore changes in the amount of white space."
12624 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
12624 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
12625
12625
12626 #, fuzzy
12626 #, fuzzy
12627 msgid ""
12627 msgid ""
12628 "``ignoreblanklines``\n"
12628 "``ignoreblanklines``\n"
12629 " Ignore changes whose lines are all blank."
12629 " Ignore changes whose lines are all blank."
12630 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
12630 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
12631
12631
12632 #, fuzzy
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12633 msgid ""
12634 "``unified``\n"
12634 "``unified``\n"
12635 " Number of lines of context to show."
12635 " Number of lines of context to show."
12636 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
12636 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
12637
12637
12638 msgid ""
12638 msgid ""
12639 "``email``\n"
12639 "``email``\n"
12640 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12640 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12641 msgstr ""
12641 msgstr ""
12642
12642
12643 msgid "Settings for extensions that send email messages."
12643 msgid "Settings for extensions that send email messages."
12644 msgstr ""
12644 msgstr ""
12645
12645
12646 msgid ""
12646 msgid ""
12647 "``from``\n"
12647 "``from``\n"
12648 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
12648 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
12649 " of outgoing messages."
12649 " of outgoing messages."
12650 msgstr ""
12650 msgstr ""
12651
12651
12652 msgid ""
12652 msgid ""
12653 "``to``\n"
12653 "``to``\n"
12654 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
12654 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
12655 msgstr ""
12655 msgstr ""
12656
12656
12657 msgid ""
12657 msgid ""
12658 "``cc``\n"
12658 "``cc``\n"
12659 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
12659 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
12660 " email addresses."
12660 " email addresses."
12661 msgstr ""
12661 msgstr ""
12662
12662
12663 msgid ""
12663 msgid ""
12664 "``bcc``\n"
12664 "``bcc``\n"
12665 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
12665 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
12666 " email addresses."
12666 " email addresses."
12667 msgstr ""
12667 msgstr ""
12668
12668
12669 msgid ""
12669 msgid ""
12670 "``method``\n"
12670 "``method``\n"
12671 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
12671 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
12672 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
12672 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
12673 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
12673 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
12674 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
12674 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
12675 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
12675 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
12676 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
12676 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
12677 msgstr ""
12677 msgstr ""
12678
12678
12679 msgid ""
12679 msgid ""
12680 "``charsets``\n"
12680 "``charsets``\n"
12681 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
12681 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
12682 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
12682 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
12683 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
12683 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
12684 " first character set to which conversion from local encoding\n"
12684 " first character set to which conversion from local encoding\n"
12685 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
12685 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
12686 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
12686 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
12687 " empty (explicit) list."
12687 " empty (explicit) list."
12688 msgstr ""
12688 msgstr ""
12689
12689
12690 msgid " Order of outgoing email character sets:"
12690 msgid " Order of outgoing email character sets:"
12691 msgstr ""
12691 msgstr ""
12692
12692
12693 msgid ""
12693 msgid ""
12694 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
12694 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
12695 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
12695 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
12696 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
12696 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
12697 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
12697 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
12698 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
12698 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
12699 msgstr ""
12699 msgstr ""
12700
12700
12701 #, fuzzy
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Email example::"
12702 msgid "Email example::"
12703 msgstr "Fillisteeksempler::"
12703 msgstr "Fillisteeksempler::"
12704
12704
12705 msgid ""
12705 msgid ""
12706 " [email]\n"
12706 " [email]\n"
12707 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
12707 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
12708 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
12708 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
12709 " # charsets for western Europeans\n"
12709 " # charsets for western Europeans\n"
12710 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
12710 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
12711 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
12711 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
12712 msgstr ""
12712 msgstr ""
12713
12713
12714 msgid ""
12714 msgid ""
12715 "\n"
12715 "\n"
12716 "``extensions``\n"
12716 "``extensions``\n"
12717 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12717 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12718 msgstr ""
12718 msgstr ""
12719
12719
12720 msgid ""
12720 msgid ""
12721 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
12721 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
12722 "enable an extension, create an entry for it in this section."
12722 "enable an extension, create an entry for it in this section."
12723 msgstr ""
12723 msgstr ""
12724
12724
12725 msgid ""
12725 msgid ""
12726 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
12726 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
12727 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
12727 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
12728 "after the ``=``."
12728 "after the ``=``."
12729 msgstr ""
12729 msgstr ""
12730
12730
12731 msgid ""
12731 msgid ""
12732 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
12732 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
12733 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
12733 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
12734 "defines the extension."
12734 "defines the extension."
12735 msgstr ""
12735 msgstr ""
12736
12736
12737 #, fuzzy
12737 #, fuzzy
12738 msgid ""
12738 msgid ""
12739 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
12739 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
12740 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
12740 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
12741 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
12741 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
12742 msgstr ""
12742 msgstr ""
12743 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
12743 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
12744 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
12744 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
12745 "sti::"
12745 "sti::"
12746
12746
12747 #, fuzzy
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
12748 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
12749 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
12749 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
12750
12750
12751 msgid ""
12751 msgid ""
12752 " [extensions]\n"
12752 " [extensions]\n"
12753 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
12753 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
12754 " mq =\n"
12754 " mq =\n"
12755 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
12755 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
12756 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
12756 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
12757 msgstr ""
12757 msgstr ""
12758
12758
12759 msgid ""
12759 msgid ""
12760 "\n"
12760 "\n"
12761 "``hostfingerprints``\n"
12761 "``hostfingerprints``\n"
12762 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12762 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12763 msgstr ""
12763 msgstr ""
12764
12764
12765 msgid ""
12765 msgid ""
12766 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
12766 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
12767 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
12767 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
12768 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
12768 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
12769 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
12769 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
12770 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
12770 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
12771 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
12771 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
12772 msgstr ""
12772 msgstr ""
12773
12773
12774 #, fuzzy
12774 #, fuzzy
12775 msgid "For example::"
12775 msgid "For example::"
12776 msgstr "Fillisteeksempler::"
12776 msgstr "Fillisteeksempler::"
12777
12777
12778 msgid ""
12778 msgid ""
12779 " [hostfingerprints]\n"
12779 " [hostfingerprints]\n"
12780 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
12780 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
12781 "d6:4b:ee:cc"
12781 "d6:4b:ee:cc"
12782 msgstr ""
12782 msgstr ""
12783
12783
12784 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
12784 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
12785 msgstr ""
12785 msgstr ""
12786
12786
12787 msgid ""
12787 msgid ""
12788 "\n"
12788 "\n"
12789 "``format``\n"
12789 "``format``\n"
12790 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12790 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12791 msgstr ""
12791 msgstr ""
12792
12792
12793 msgid ""
12793 msgid ""
12794 "``usestore``\n"
12794 "``usestore``\n"
12795 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
12795 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
12796 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
12796 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
12797 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
12797 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
12798 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
12798 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
12799 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
12799 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
12800 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
12800 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
12801 msgstr ""
12801 msgstr ""
12802
12802
12803 msgid ""
12803 msgid ""
12804 "``usefncache``\n"
12804 "``usefncache``\n"
12805 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
12805 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
12806 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12806 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12807 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
12807 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
12808 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
12808 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
12809 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12809 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12810 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
12810 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
12811 msgstr ""
12811 msgstr ""
12812
12812
12813 msgid ""
12813 msgid ""
12814 "``dotencode``\n"
12814 "``dotencode``\n"
12815 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
12815 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
12816 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12816 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12817 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
12817 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
12818 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
12818 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
12819 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12819 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12820 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
12820 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
12821 msgstr ""
12821 msgstr ""
12822
12822
12823 msgid ""
12823 msgid ""
12824 "``merge-patterns``\n"
12824 "``merge-patterns``\n"
12825 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12825 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12826 msgstr ""
12826 msgstr ""
12827
12827
12828 msgid ""
12828 msgid ""
12829 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
12829 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
12830 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
12830 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
12831 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
12831 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
12832 "root."
12832 "root."
12833 msgstr ""
12833 msgstr ""
12834
12834
12835 msgid ""
12835 msgid ""
12836 " [merge-patterns]\n"
12836 " [merge-patterns]\n"
12837 " **.c = kdiff3\n"
12837 " **.c = kdiff3\n"
12838 " **.jpg = myimgmerge"
12838 " **.jpg = myimgmerge"
12839 msgstr ""
12839 msgstr ""
12840
12840
12841 msgid ""
12841 msgid ""
12842 "``merge-tools``\n"
12842 "``merge-tools``\n"
12843 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12843 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12844 msgstr ""
12844 msgstr ""
12845
12845
12846 msgid ""
12846 msgid ""
12847 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
12847 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
12848 "merges."
12848 "merges."
12849 msgstr ""
12849 msgstr ""
12850
12850
12851 #, fuzzy
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
12852 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
12853 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
12853 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
12854
12854
12855 msgid ""
12855 msgid ""
12856 " [merge-tools]\n"
12856 " [merge-tools]\n"
12857 " # Override stock tool location\n"
12857 " # Override stock tool location\n"
12858 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
12858 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
12859 " # Specify command line\n"
12859 " # Specify command line\n"
12860 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
12860 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
12861 " # Give higher priority\n"
12861 " # Give higher priority\n"
12862 " kdiff3.priority = 1"
12862 " kdiff3.priority = 1"
12863 msgstr ""
12863 msgstr ""
12864
12864
12865 msgid ""
12865 msgid ""
12866 " # Define new tool\n"
12866 " # Define new tool\n"
12867 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
12867 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
12868 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
12868 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
12869 " myHtmlTool.priority = 1"
12869 " myHtmlTool.priority = 1"
12870 msgstr ""
12870 msgstr ""
12871
12871
12872 msgid ""
12872 msgid ""
12873 "``priority``\n"
12873 "``priority``\n"
12874 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
12874 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
12875 " Default: 0."
12875 " Default: 0."
12876 msgstr ""
12876 msgstr ""
12877
12877
12878 msgid ""
12878 msgid ""
12879 "``executable``\n"
12879 "``executable``\n"
12880 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
12880 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
12881 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
12881 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
12882 " Default: the tool name."
12882 " Default: the tool name."
12883 msgstr ""
12883 msgstr ""
12884
12884
12885 msgid ""
12885 msgid ""
12886 "``args``\n"
12886 "``args``\n"
12887 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
12887 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
12888 " files being merged as well as the output file through these\n"
12888 " files being merged as well as the output file through these\n"
12889 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
12889 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
12890 " Default: ``$local $base $other``"
12890 " Default: ``$local $base $other``"
12891 msgstr ""
12891 msgstr ""
12892
12892
12893 msgid ""
12893 msgid ""
12894 "``premerge``\n"
12894 "``premerge``\n"
12895 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
12895 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
12896 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
12896 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
12897 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
12897 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
12898 " Default: True"
12898 " Default: True"
12899 msgstr ""
12899 msgstr ""
12900
12900
12901 msgid ""
12901 msgid ""
12902 "``binary``\n"
12902 "``binary``\n"
12903 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
12903 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
12904 " was selected by file pattern match."
12904 " was selected by file pattern match."
12905 msgstr ""
12905 msgstr ""
12906
12906
12907 msgid ""
12907 msgid ""
12908 "``symlink``\n"
12908 "``symlink``\n"
12909 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
12909 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
12910 " selected by file pattern match."
12910 " selected by file pattern match."
12911 msgstr ""
12911 msgstr ""
12912
12912
12913 msgid ""
12913 msgid ""
12914 "``check``\n"
12914 "``check``\n"
12915 " A list of merge success-checking options:"
12915 " A list of merge success-checking options:"
12916 msgstr ""
12916 msgstr ""
12917
12917
12918 msgid ""
12918 msgid ""
12919 " ``changed``\n"
12919 " ``changed``\n"
12920 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
12920 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
12921 " ``conflicts``\n"
12921 " ``conflicts``\n"
12922 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
12922 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
12923 "success.\n"
12923 "success.\n"
12924 " ``prompt``\n"
12924 " ``prompt``\n"
12925 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
12925 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
12926 msgstr ""
12926 msgstr ""
12927
12927
12928 msgid ""
12928 msgid ""
12929 "``checkchanged``\n"
12929 "``checkchanged``\n"
12930 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
12930 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
12931 " Default: False"
12931 " Default: False"
12932 msgstr ""
12932 msgstr ""
12933
12933
12934 msgid ""
12934 msgid ""
12935 "``checkconflicts``\n"
12935 "``checkconflicts``\n"
12936 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
12936 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
12937 " Default: False"
12937 " Default: False"
12938 msgstr ""
12938 msgstr ""
12939
12939
12940 msgid ""
12940 msgid ""
12941 "``fixeol``\n"
12941 "``fixeol``\n"
12942 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
12942 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
12943 " Default: False"
12943 " Default: False"
12944 msgstr ""
12944 msgstr ""
12945
12945
12946 msgid ""
12946 msgid ""
12947 "``gui``\n"
12947 "``gui``\n"
12948 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
12948 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
12949 msgstr ""
12949 msgstr ""
12950
12950
12951 msgid ""
12951 msgid ""
12952 "``regkey``\n"
12952 "``regkey``\n"
12953 " Windows registry key which describes install location of this\n"
12953 " Windows registry key which describes install location of this\n"
12954 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
12954 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
12955 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
12955 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
12956 " Default: None"
12956 " Default: None"
12957 msgstr ""
12957 msgstr ""
12958
12958
12959 msgid ""
12959 msgid ""
12960 "``regkeyalt``\n"
12960 "``regkeyalt``\n"
12961 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
12961 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
12962 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
12962 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
12963 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
12963 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
12964 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
12964 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
12965 " Default: None"
12965 " Default: None"
12966 msgstr ""
12966 msgstr ""
12967
12967
12968 msgid ""
12968 msgid ""
12969 "``regname``\n"
12969 "``regname``\n"
12970 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
12970 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
12971 " unnamed (default) value."
12971 " unnamed (default) value."
12972 msgstr ""
12972 msgstr ""
12973
12973
12974 msgid ""
12974 msgid ""
12975 "``regappend``\n"
12975 "``regappend``\n"
12976 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
12976 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
12977 " the executable name of the tool.\n"
12977 " the executable name of the tool.\n"
12978 " Default: None"
12978 " Default: None"
12979 msgstr ""
12979 msgstr ""
12980
12980
12981 msgid ""
12981 msgid ""
12982 "\n"
12982 "\n"
12983 "``hooks``\n"
12983 "``hooks``\n"
12984 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12984 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12985 msgstr ""
12985 msgstr ""
12986
12986
12987 msgid ""
12987 msgid ""
12988 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
12988 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
12989 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
12989 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
12990 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
12990 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
12991 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
12991 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
12992 "value or setting it to an empty string."
12992 "value or setting it to an empty string."
12993 msgstr ""
12993 msgstr ""
12994
12994
12995 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
12995 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
12996 msgstr ""
12996 msgstr ""
12997
12997
12998 msgid ""
12998 msgid ""
12999 " [hooks]\n"
12999 " [hooks]\n"
13000 " # update working directory after adding changesets\n"
13000 " # update working directory after adding changesets\n"
13001 " changegroup.update = hg update\n"
13001 " changegroup.update = hg update\n"
13002 " # do not use the site-wide hook\n"
13002 " # do not use the site-wide hook\n"
13003 " incoming =\n"
13003 " incoming =\n"
13004 " incoming.email = /my/email/hook\n"
13004 " incoming.email = /my/email/hook\n"
13005 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
13005 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
13006 msgstr ""
13006 msgstr ""
13007
13007
13008 msgid ""
13008 msgid ""
13009 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
13009 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
13010 "additional information. For each hook below, the environment\n"
13010 "additional information. For each hook below, the environment\n"
13011 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
13011 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
13012 msgstr ""
13012 msgstr ""
13013
13013
13014 msgid ""
13014 msgid ""
13015 "``changegroup``\n"
13015 "``changegroup``\n"
13016 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
13016 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
13017 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
13017 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
13018 " changes came is in ``$HG_URL``."
13018 " changes came is in ``$HG_URL``."
13019 msgstr ""
13019 msgstr ""
13020
13020
13021 msgid ""
13021 msgid ""
13022 "``commit``\n"
13022 "``commit``\n"
13023 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
13023 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
13024 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13024 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13025 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13025 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13026 msgstr ""
13026 msgstr ""
13027
13027
13028 msgid ""
13028 msgid ""
13029 "``incoming``\n"
13029 "``incoming``\n"
13030 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
13030 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
13031 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
13031 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
13032 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
13032 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
13033 msgstr ""
13033 msgstr ""
13034
13034
13035 msgid ""
13035 msgid ""
13036 "``outgoing``\n"
13036 "``outgoing``\n"
13037 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
13037 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
13038 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
13038 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
13039 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
13039 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
13040 msgstr ""
13040 msgstr ""
13041
13041
13042 msgid ""
13042 msgid ""
13043 "``post-<command>``\n"
13043 "``post-<command>``\n"
13044 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
13044 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
13045 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
13045 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
13046 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
13046 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
13047 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
13047 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
13048 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
13048 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
13049 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
13049 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
13050 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
13050 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
13051 msgstr ""
13051 msgstr ""
13052
13052
13053 msgid ""
13053 msgid ""
13054 "``pre-<command>``\n"
13054 "``pre-<command>``\n"
13055 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
13055 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
13056 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
13056 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
13057 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
13057 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
13058 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
13058 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
13059 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
13059 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
13060 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
13060 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
13061 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
13061 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
13062 " code."
13062 " code."
13063 msgstr ""
13063 msgstr ""
13064
13064
13065 msgid ""
13065 msgid ""
13066 "``prechangegroup``\n"
13066 "``prechangegroup``\n"
13067 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
13067 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
13068 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
13068 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
13069 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
13069 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
13070 " will come is in ``$HG_URL``."
13070 " will come is in ``$HG_URL``."
13071 msgstr ""
13071 msgstr ""
13072
13072
13073 msgid ""
13073 msgid ""
13074 "``precommit``\n"
13074 "``precommit``\n"
13075 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
13075 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
13076 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
13076 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
13077 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13077 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13078 msgstr ""
13078 msgstr ""
13079
13079
13080 msgid ""
13080 msgid ""
13081 "``prelistkeys``\n"
13081 "``prelistkeys``\n"
13082 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
13082 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
13083 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
13083 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
13084 " in ``$HG_NAMESPACE``."
13084 " in ``$HG_NAMESPACE``."
13085 msgstr ""
13085 msgstr ""
13086
13086
13087 msgid ""
13087 msgid ""
13088 "``preoutgoing``\n"
13088 "``preoutgoing``\n"
13089 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
13089 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
13090 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
13090 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
13091 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
13091 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
13092 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
13092 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
13093 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
13093 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
13094 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
13094 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
13095 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
13095 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
13096 " is happening on behalf of repository on same system."
13096 " is happening on behalf of repository on same system."
13097 msgstr ""
13097 msgstr ""
13098
13098
13099 msgid ""
13099 msgid ""
13100 "``prepushkey``\n"
13100 "``prepushkey``\n"
13101 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13101 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13102 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
13102 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
13103 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
13103 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
13104 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
13104 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
13105 " ``$HG_NEW``."
13105 " ``$HG_NEW``."
13106 msgstr ""
13106 msgstr ""
13107
13107
13108 msgid ""
13108 msgid ""
13109 "``pretag``\n"
13109 "``pretag``\n"
13110 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
13110 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
13111 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
13111 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
13112 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
13112 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
13113 "is\n"
13113 "is\n"
13114 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13114 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13115 msgstr ""
13115 msgstr ""
13116
13116
13117 msgid ""
13117 msgid ""
13118 "``pretxnchangegroup``\n"
13118 "``pretxnchangegroup``\n"
13119 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
13119 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
13120 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
13120 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
13121 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
13121 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
13122 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
13122 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
13123 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
13123 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
13124 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
13124 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
13125 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
13125 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
13126 " ``$HG_URL``."
13126 " ``$HG_URL``."
13127 msgstr ""
13127 msgstr ""
13128
13128
13129 msgid ""
13129 msgid ""
13130 "``pretxncommit``\n"
13130 "``pretxncommit``\n"
13131 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
13131 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
13132 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
13132 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
13133 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
13133 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
13134 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
13134 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
13135 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13135 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13136 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13136 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13137 msgstr ""
13137 msgstr ""
13138
13138
13139 msgid ""
13139 msgid ""
13140 "``preupdate``\n"
13140 "``preupdate``\n"
13141 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
13141 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
13142 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
13142 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
13143 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
13143 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
13144 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
13144 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
13145 msgstr ""
13145 msgstr ""
13146
13146
13147 msgid ""
13147 msgid ""
13148 "``listkeys``\n"
13148 "``listkeys``\n"
13149 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
13149 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
13150 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
13150 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
13151 " dictionary containing the keys and values."
13151 " dictionary containing the keys and values."
13152 msgstr ""
13152 msgstr ""
13153
13153
13154 msgid ""
13154 msgid ""
13155 "``pushkey``\n"
13155 "``pushkey``\n"
13156 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13156 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13157 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
13157 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
13158 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
13158 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
13159 " value is in ``$HG_NEW``."
13159 " value is in ``$HG_NEW``."
13160 msgstr ""
13160 msgstr ""
13161
13161
13162 msgid ""
13162 msgid ""
13163 "``tag``\n"
13163 "``tag``\n"
13164 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
13164 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
13165 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
13165 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
13166 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13166 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13167 msgstr ""
13167 msgstr ""
13168
13168
13169 msgid ""
13169 msgid ""
13170 "``update``\n"
13170 "``update``\n"
13171 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
13171 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
13172 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
13172 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
13173 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
13173 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
13174 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
13174 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
13175 msgstr ""
13175 msgstr ""
13176
13176
13177 msgid ""
13177 msgid ""
13178 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
13178 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
13179 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
13179 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
13180 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
13180 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
13181 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
13181 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
13182 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
13182 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
13183 msgstr ""
13183 msgstr ""
13184
13184
13185 msgid ""
13185 msgid ""
13186 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
13186 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
13187 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
13187 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
13188 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
13188 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
13189 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
13189 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
13190 msgstr ""
13190 msgstr ""
13191
13191
13192 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
13192 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
13193 msgstr ""
13193 msgstr ""
13194
13194
13195 msgid ""
13195 msgid ""
13196 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
13196 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
13197 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
13197 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
13198 msgstr ""
13198 msgstr ""
13199
13199
13200 msgid ""
13200 msgid ""
13201 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
13201 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
13202 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
13202 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
13203 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
13203 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
13204 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
13204 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
13205 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
13205 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
13206 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
13206 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
13207 msgstr ""
13207 msgstr ""
13208
13208
13209 msgid ""
13209 msgid ""
13210 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
13210 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
13211 "is treated as a failure."
13211 "is treated as a failure."
13212 msgstr ""
13212 msgstr ""
13213
13213
13214 msgid ""
13214 msgid ""
13215 "\n"
13215 "\n"
13216 "``http_proxy``\n"
13216 "``http_proxy``\n"
13217 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13217 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13218 msgstr ""
13218 msgstr ""
13219
13219
13220 msgid ""
13220 msgid ""
13221 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
13221 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
13222 "proxy."
13222 "proxy."
13223 msgstr ""
13223 msgstr ""
13224
13224
13225 msgid ""
13225 msgid ""
13226 "``host``\n"
13226 "``host``\n"
13227 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
13227 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
13228 " \"myproxy:8000\"."
13228 " \"myproxy:8000\"."
13229 msgstr ""
13229 msgstr ""
13230
13230
13231 msgid ""
13231 msgid ""
13232 "``no``\n"
13232 "``no``\n"
13233 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
13233 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
13234 " the proxy."
13234 " the proxy."
13235 msgstr ""
13235 msgstr ""
13236
13236
13237 msgid ""
13237 msgid ""
13238 "``passwd``\n"
13238 "``passwd``\n"
13239 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
13239 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
13240 msgstr ""
13240 msgstr ""
13241
13241
13242 msgid ""
13242 msgid ""
13243 "``user``\n"
13243 "``user``\n"
13244 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
13244 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
13245 msgstr ""
13245 msgstr ""
13246
13246
13247 msgid ""
13247 msgid ""
13248 "``always``\n"
13248 "``always``\n"
13249 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
13249 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
13250 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
13250 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
13251 msgstr ""
13251 msgstr ""
13252
13252
13253 msgid ""
13253 msgid ""
13254 "``smtp``\n"
13254 "``smtp``\n"
13255 "\"\"\"\"\"\"\"\""
13255 "\"\"\"\"\"\"\"\""
13256 msgstr ""
13256 msgstr ""
13257
13257
13258 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
13258 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
13259 msgstr ""
13259 msgstr ""
13260
13260
13261 msgid ""
13261 msgid ""
13262 "``host``\n"
13262 "``host``\n"
13263 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
13263 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
13264 msgstr ""
13264 msgstr ""
13265
13265
13266 msgid ""
13266 msgid ""
13267 "``port``\n"
13267 "``port``\n"
13268 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
13268 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
13269 msgstr ""
13269 msgstr ""
13270
13270
13271 msgid ""
13271 msgid ""
13272 "``tls``\n"
13272 "``tls``\n"
13273 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
13273 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
13274 "starttls,\n"
13274 "starttls,\n"
13275 " smtps or none. Default: none."
13275 " smtps or none. Default: none."
13276 msgstr ""
13276 msgstr ""
13277
13277
13278 msgid ""
13278 msgid ""
13279 "``username``\n"
13279 "``username``\n"
13280 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
13280 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
13281 " Default: none."
13281 " Default: none."
13282 msgstr ""
13282 msgstr ""
13283
13283
13284 msgid ""
13284 msgid ""
13285 "``password``\n"
13285 "``password``\n"
13286 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
13286 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
13287 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
13287 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
13288 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
13288 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
13289 msgstr ""
13289 msgstr ""
13290
13290
13291 msgid ""
13291 msgid ""
13292 "``local_hostname``\n"
13292 "``local_hostname``\n"
13293 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
13293 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
13294 " itself to the MTA."
13294 " itself to the MTA."
13295 msgstr ""
13295 msgstr ""
13296
13296
13297 msgid ""
13297 msgid ""
13298 "\n"
13298 "\n"
13299 "``patch``\n"
13299 "``patch``\n"
13300 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13300 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13301 msgstr ""
13301 msgstr ""
13302
13302
13303 msgid ""
13303 msgid ""
13304 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
13304 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
13305 "command or with Mercurial Queues extension."
13305 "command or with Mercurial Queues extension."
13306 msgstr ""
13306 msgstr ""
13307
13307
13308 msgid ""
13308 msgid ""
13309 "``eol``\n"
13309 "``eol``\n"
13310 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
13310 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
13311 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
13311 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
13312 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
13312 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
13313 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
13313 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
13314 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
13314 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
13315 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
13315 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
13316 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
13316 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
13317 " of line, patch line endings are preserved.\n"
13317 " of line, patch line endings are preserved.\n"
13318 " Default: strict."
13318 " Default: strict."
13319 msgstr ""
13319 msgstr ""
13320
13320
13321 msgid ""
13321 msgid ""
13322 "\n"
13322 "\n"
13323 "``paths``\n"
13323 "``paths``\n"
13324 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13324 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13325 msgstr ""
13325 msgstr ""
13326
13326
13327 msgid ""
13327 msgid ""
13328 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
13328 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
13329 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
13329 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
13330 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
13330 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
13331 "the following entries."
13331 "the following entries."
13332 msgstr ""
13332 msgstr ""
13333
13333
13334 msgid ""
13334 msgid ""
13335 "``default``\n"
13335 "``default``\n"
13336 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
13336 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
13337 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
13337 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
13338 " cloned."
13338 " cloned."
13339 msgstr ""
13339 msgstr ""
13340
13340
13341 msgid ""
13341 msgid ""
13342 "``default-push``\n"
13342 "``default-push``\n"
13343 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
13343 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
13344 " is specified."
13344 " is specified."
13345 msgstr ""
13345 msgstr ""
13346
13346
13347 msgid ""
13347 msgid ""
13348 "\n"
13348 "\n"
13349 "``profiling``\n"
13349 "``profiling``\n"
13350 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13350 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13351 msgstr ""
13351 msgstr ""
13352
13352
13353 msgid ""
13353 msgid ""
13354 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
13354 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
13355 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
13355 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
13356 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
13356 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
13357 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
13357 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
13358 "using lsprof."
13358 "using lsprof."
13359 msgstr ""
13359 msgstr ""
13360
13360
13361 msgid ""
13361 msgid ""
13362 "``format``\n"
13362 "``format``\n"
13363 " Profiling format.\n"
13363 " Profiling format.\n"
13364 " Default: text."
13364 " Default: text."
13365 msgstr ""
13365 msgstr ""
13366
13366
13367 msgid ""
13367 msgid ""
13368 " ``text``\n"
13368 " ``text``\n"
13369 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
13369 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
13370 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
13370 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
13371 " not kept.\n"
13371 " not kept.\n"
13372 " ``kcachegrind``\n"
13372 " ``kcachegrind``\n"
13373 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
13373 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
13374 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
13374 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
13375 " kcachegrind."
13375 " kcachegrind."
13376 msgstr ""
13376 msgstr ""
13377
13377
13378 msgid ""
13378 msgid ""
13379 "``output``\n"
13379 "``output``\n"
13380 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
13380 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
13381 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
13381 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
13382 " stderr"
13382 " stderr"
13383 msgstr ""
13383 msgstr ""
13384
13384
13385 msgid ""
13385 msgid ""
13386 "``revsetalias``\n"
13386 "``revsetalias``\n"
13387 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13387 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13388 msgstr ""
13388 msgstr ""
13389
13389
13390 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
13390 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
13391 msgstr ""
13391 msgstr ""
13392
13392
13393 msgid ""
13393 msgid ""
13394 "``server``\n"
13394 "``server``\n"
13395 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13395 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13396 msgstr ""
13396 msgstr ""
13397
13397
13398 msgid "Controls generic server settings."
13398 msgid "Controls generic server settings."
13399 msgstr ""
13399 msgstr ""
13400
13400
13401 msgid ""
13401 msgid ""
13402 "``uncompressed``\n"
13402 "``uncompressed``\n"
13403 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
13403 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
13404 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
13404 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
13405 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
13405 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
13406 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
13406 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
13407 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
13407 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
13408 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
13408 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
13409 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
13409 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
13410 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
13410 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
13411 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
13411 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
13412 " Default is True."
13412 " Default is True."
13413 msgstr ""
13413 msgstr ""
13414
13414
13415 msgid ""
13415 msgid ""
13416 "``validate``\n"
13416 "``validate``\n"
13417 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
13417 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
13418 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
13418 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
13419 " present. Default is False."
13419 " present. Default is False."
13420 msgstr ""
13420 msgstr ""
13421
13421
13422 msgid ""
13422 msgid ""
13423 "``subpaths``\n"
13423 "``subpaths``\n"
13424 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13424 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13425 msgstr ""
13425 msgstr ""
13426
13426
13427 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
13427 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
13428 msgstr ""
13428 msgstr ""
13429
13429
13430 msgid " <pattern> = <replacement>"
13430 msgid " <pattern> = <replacement>"
13431 msgstr ""
13431 msgstr ""
13432
13432
13433 msgid ""
13433 msgid ""
13434 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
13434 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
13435 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
13435 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
13436 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
13436 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
13437 "instance::"
13437 "instance::"
13438 msgstr ""
13438 msgstr ""
13439
13439
13440 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
13440 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
13441 msgstr ""
13441 msgstr ""
13442
13442
13443 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
13443 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
13444 msgstr ""
13444 msgstr ""
13445
13445
13446 msgid "All patterns are applied in definition order."
13446 msgid "All patterns are applied in definition order."
13447 msgstr ""
13447 msgstr ""
13448
13448
13449 msgid ""
13449 msgid ""
13450 "``trusted``\n"
13450 "``trusted``\n"
13451 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13451 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13452 msgstr ""
13452 msgstr ""
13453
13453
13454 msgid ""
13454 msgid ""
13455 "Mercurial will not use the settings in the\n"
13455 "Mercurial will not use the settings in the\n"
13456 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
13456 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
13457 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
13457 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
13458 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
13458 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
13459 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
13459 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
13460 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
13460 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
13461 "section."
13461 "section."
13462 msgstr ""
13462 msgstr ""
13463
13463
13464 msgid ""
13464 msgid ""
13465 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
13465 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
13466 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
13466 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
13467 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
13467 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
13468 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
13468 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
13469 "user or service running Mercurial."
13469 "user or service running Mercurial."
13470 msgstr ""
13470 msgstr ""
13471
13471
13472 msgid ""
13472 msgid ""
13473 "``users``\n"
13473 "``users``\n"
13474 " Comma-separated list of trusted users."
13474 " Comma-separated list of trusted users."
13475 msgstr ""
13475 msgstr ""
13476
13476
13477 msgid ""
13477 msgid ""
13478 "``groups``\n"
13478 "``groups``\n"
13479 " Comma-separated list of trusted groups."
13479 " Comma-separated list of trusted groups."
13480 msgstr ""
13480 msgstr ""
13481
13481
13482 msgid ""
13482 msgid ""
13483 "\n"
13483 "\n"
13484 "``ui``\n"
13484 "``ui``\n"
13485 "\"\"\"\"\"\""
13485 "\"\"\"\"\"\""
13486 msgstr ""
13486 msgstr ""
13487
13487
13488 msgid "User interface controls."
13488 msgid "User interface controls."
13489 msgstr ""
13489 msgstr ""
13490
13490
13491 msgid ""
13491 msgid ""
13492 "``archivemeta``\n"
13492 "``archivemeta``\n"
13493 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
13493 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
13494 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
13494 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
13495 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
13495 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
13496 " Default is True."
13496 " Default is True."
13497 msgstr ""
13497 msgstr ""
13498
13498
13499 msgid ""
13499 msgid ""
13500 "``askusername``\n"
13500 "``askusername``\n"
13501 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
13501 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
13502 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
13502 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
13503 "will\n"
13503 "will\n"
13504 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
13504 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
13505 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
13505 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
13506 " Default is False."
13506 " Default is False."
13507 msgstr ""
13507 msgstr ""
13508
13508
13509 msgid ""
13509 msgid ""
13510 "``commitsubrepos``\n"
13510 "``commitsubrepos``\n"
13511 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
13511 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
13512 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
13512 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
13513 " changes, abort the commit.\n"
13513 " changes, abort the commit.\n"
13514 " Default is False."
13514 " Default is False."
13515 msgstr ""
13515 msgstr ""
13516
13516
13517 msgid ""
13517 msgid ""
13518 "``debug``\n"
13518 "``debug``\n"
13519 " Print debugging information. True or False. Default is False."
13519 " Print debugging information. True or False. Default is False."
13520 msgstr ""
13520 msgstr ""
13521
13521
13522 msgid ""
13522 msgid ""
13523 "``editor``\n"
13523 "``editor``\n"
13524 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
13524 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
13525 msgstr ""
13525 msgstr ""
13526
13526
13527 msgid ""
13527 msgid ""
13528 "``fallbackencoding``\n"
13528 "``fallbackencoding``\n"
13529 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
13529 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
13530 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
13530 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
13531 msgstr ""
13531 msgstr ""
13532
13532
13533 msgid ""
13533 msgid ""
13534 "``ignore``\n"
13534 "``ignore``\n"
13535 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
13535 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
13536 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
13536 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
13537 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
13537 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
13538 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
13538 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
13539 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
13539 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
13540 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
13540 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
13541 msgstr ""
13541 msgstr ""
13542
13542
13543 msgid ""
13543 msgid ""
13544 "``interactive``\n"
13544 "``interactive``\n"
13545 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
13545 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
13546 msgstr ""
13546 msgstr ""
13547
13547
13548 msgid ""
13548 msgid ""
13549 "``logtemplate``\n"
13549 "``logtemplate``\n"
13550 " Template string for commands that print changesets."
13550 " Template string for commands that print changesets."
13551 msgstr ""
13551 msgstr ""
13552
13552
13553 msgid ""
13553 msgid ""
13554 "``merge``\n"
13554 "``merge``\n"
13555 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
13555 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
13556 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
13556 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
13557 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
13557 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
13558 msgstr ""
13558 msgstr ""
13559
13559
13560 msgid ""
13560 msgid ""
13561 "``portablefilenames``\n"
13561 "``portablefilenames``\n"
13562 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
13562 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
13563 " Default is ``warn``.\n"
13563 " Default is ``warn``.\n"
13564 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
13564 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
13565 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
13565 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
13566 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
13566 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
13567 "reserved\n"
13567 "reserved\n"
13568 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
13568 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
13569 "case\n"
13569 "case\n"
13570 " collision with an existing file).\n"
13570 " collision with an existing file).\n"
13571 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
13571 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
13572 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
13572 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
13573 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
13573 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
13574 msgstr ""
13574 msgstr ""
13575
13575
13576 msgid ""
13576 msgid ""
13577 "``quiet``\n"
13577 "``quiet``\n"
13578 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
13578 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
13579 msgstr ""
13579 msgstr ""
13580
13580
13581 msgid ""
13581 msgid ""
13582 "``remotecmd``\n"
13582 "``remotecmd``\n"
13583 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
13583 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
13584 msgstr ""
13584 msgstr ""
13585
13585
13586 msgid ""
13586 msgid ""
13587 "``report_untrusted``\n"
13587 "``report_untrusted``\n"
13588 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
13588 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
13589 " trusted user or group. True or False. Default is True."
13589 " trusted user or group. True or False. Default is True."
13590 msgstr ""
13590 msgstr ""
13591
13591
13592 msgid ""
13592 msgid ""
13593 "``slash``\n"
13593 "``slash``\n"
13594 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
13594 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
13595 " only makes a difference on systems where the default path\n"
13595 " only makes a difference on systems where the default path\n"
13596 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
13596 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
13597 " backslash character (``\\``)).\n"
13597 " backslash character (``\\``)).\n"
13598 " Default is False."
13598 " Default is False."
13599 msgstr ""
13599 msgstr ""
13600
13600
13601 msgid ""
13601 msgid ""
13602 "``ssh``\n"
13602 "``ssh``\n"
13603 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
13603 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
13604 msgstr ""
13604 msgstr ""
13605
13605
13606 msgid ""
13606 msgid ""
13607 "``strict``\n"
13607 "``strict``\n"
13608 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
13608 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
13609 " abbreviations. True or False. Default is False."
13609 " abbreviations. True or False. Default is False."
13610 msgstr ""
13610 msgstr ""
13611
13611
13612 msgid ""
13612 msgid ""
13613 "``style``\n"
13613 "``style``\n"
13614 " Name of style to use for command output."
13614 " Name of style to use for command output."
13615 msgstr ""
13615 msgstr ""
13616
13616
13617 msgid ""
13617 msgid ""
13618 "``timeout``\n"
13618 "``timeout``\n"
13619 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
13619 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
13620 " means no timeout. Default is 600."
13620 " means no timeout. Default is 600."
13621 msgstr ""
13621 msgstr ""
13622
13622
13623 msgid ""
13623 msgid ""
13624 "``traceback``\n"
13624 "``traceback``\n"
13625 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
13625 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
13626 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
13626 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
13627 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
13627 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
13628 " IOError or MemoryError). Default is False."
13628 " IOError or MemoryError). Default is False."
13629 msgstr ""
13629 msgstr ""
13630
13630
13631 msgid ""
13631 msgid ""
13632 "``username``\n"
13632 "``username``\n"
13633 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
13633 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
13634 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
13634 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
13635 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
13635 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
13636 "If\n"
13636 "If\n"
13637 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
13637 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
13638 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
13638 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
13639 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
13639 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
13640 " username are expanded."
13640 " username are expanded."
13641 msgstr ""
13641 msgstr ""
13642
13642
13643 msgid ""
13643 msgid ""
13644 "``verbose``\n"
13644 "``verbose``\n"
13645 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
13645 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
13646 msgstr ""
13646 msgstr ""
13647
13647
13648 msgid ""
13648 msgid ""
13649 "\n"
13649 "\n"
13650 "``web``\n"
13650 "``web``\n"
13651 "\"\"\"\"\"\"\""
13651 "\"\"\"\"\"\"\""
13652 msgstr ""
13652 msgstr ""
13653
13653
13654 msgid ""
13654 msgid ""
13655 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
13655 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
13656 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
13656 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
13657 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
13657 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
13658 "and WSGI)."
13658 "and WSGI)."
13659 msgstr ""
13659 msgstr ""
13660
13660
13661 msgid ""
13661 msgid ""
13662 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
13662 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
13663 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
13663 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
13664 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
13664 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
13665 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
13665 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
13666 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
13666 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
13667 "checks."
13667 "checks."
13668 msgstr ""
13668 msgstr ""
13669
13669
13670 msgid ""
13670 msgid ""
13671 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
13671 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
13672 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
13672 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
13673 "command line::"
13673 "command line::"
13674 msgstr ""
13674 msgstr ""
13675
13675
13676 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
13676 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
13677 msgstr ""
13677 msgstr ""
13678
13678
13679 msgid ""
13679 msgid ""
13680 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
13680 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
13681 "that this should not be used for public servers."
13681 "that this should not be used for public servers."
13682 msgstr ""
13682 msgstr ""
13683
13683
13684 #, fuzzy
13684 #, fuzzy
13685 msgid "The full set of options is:"
13685 msgid "The full set of options is:"
13686 msgstr ""
13686 msgstr ""
13687
13687
13688 msgid ""
13688 msgid ""
13689 "``accesslog``\n"
13689 "``accesslog``\n"
13690 " Where to output the access log. Default is stdout."
13690 " Where to output the access log. Default is stdout."
13691 msgstr ""
13691 msgstr ""
13692
13692
13693 msgid ""
13693 msgid ""
13694 "``address``\n"
13694 "``address``\n"
13695 " Interface address to bind to. Default is all."
13695 " Interface address to bind to. Default is all."
13696 msgstr ""
13696 msgstr ""
13697
13697
13698 msgid ""
13698 msgid ""
13699 "``allow_archive``\n"
13699 "``allow_archive``\n"
13700 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
13700 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
13701 " Default is empty."
13701 " Default is empty."
13702 msgstr ""
13702 msgstr ""
13703
13703
13704 msgid ""
13704 msgid ""
13705 "``allowbz2``\n"
13705 "``allowbz2``\n"
13706 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
13706 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
13707 " revisions.\n"
13707 " revisions.\n"
13708 " Default is False."
13708 " Default is False."
13709 msgstr ""
13709 msgstr ""
13710
13710
13711 msgid ""
13711 msgid ""
13712 "``allowgz``\n"
13712 "``allowgz``\n"
13713 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
13713 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
13714 " revisions.\n"
13714 " revisions.\n"
13715 " Default is False."
13715 " Default is False."
13716 msgstr ""
13716 msgstr ""
13717
13717
13718 msgid ""
13718 msgid ""
13719 "``allowpull``\n"
13719 "``allowpull``\n"
13720 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
13720 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
13721 msgstr ""
13721 msgstr ""
13722
13722
13723 msgid ""
13723 msgid ""
13724 "``allow_push``\n"
13724 "``allow_push``\n"
13725 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13725 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13726 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
13726 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
13727 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
13727 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
13728 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
13728 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
13729 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
13729 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
13730 " examined after the deny_push list."
13730 " examined after the deny_push list."
13731 msgstr ""
13731 msgstr ""
13732
13732
13733 msgid ""
13733 msgid ""
13734 "``guessmime``\n"
13734 "``guessmime``\n"
13735 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
13735 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
13736 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
13736 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
13737 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
13737 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
13738 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
13738 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
13739 " repositories. Default is False."
13739 " repositories. Default is False."
13740 msgstr ""
13740 msgstr ""
13741
13741
13742 msgid ""
13742 msgid ""
13743 "``allow_read``\n"
13743 "``allow_read``\n"
13744 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
13744 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
13745 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
13745 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
13746 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
13746 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
13747 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
13747 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
13748 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
13748 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
13749 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
13749 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
13750 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
13750 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
13751 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
13751 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
13752 " examined after the deny_read list."
13752 " examined after the deny_read list."
13753 msgstr ""
13753 msgstr ""
13754
13754
13755 msgid ""
13755 msgid ""
13756 "``allowzip``\n"
13756 "``allowzip``\n"
13757 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
13757 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
13758 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
13758 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
13759 msgstr ""
13759 msgstr ""
13760
13760
13761 msgid ""
13761 msgid ""
13762 "``baseurl``\n"
13762 "``baseurl``\n"
13763 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
13763 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
13764 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
13764 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
13765 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
13765 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
13766 msgstr ""
13766 msgstr ""
13767
13767
13768 msgid ""
13768 msgid ""
13769 "``cacerts``\n"
13769 "``cacerts``\n"
13770 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
13770 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
13771 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
13771 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
13772 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
13772 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
13773 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
13773 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
13774 " with these certificates. The form must be as follows::"
13774 " with these certificates. The form must be as follows::"
13775 msgstr ""
13775 msgstr ""
13776
13776
13777 msgid ""
13777 msgid ""
13778 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13778 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13779 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13779 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13780 " -----END CERTIFICATE-----\n"
13780 " -----END CERTIFICATE-----\n"
13781 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13781 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13782 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13782 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13783 " -----END CERTIFICATE-----"
13783 " -----END CERTIFICATE-----"
13784 msgstr ""
13784 msgstr ""
13785
13785
13786 msgid ""
13786 msgid ""
13787 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
13787 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
13788 "wish\n"
13788 "wish\n"
13789 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
13789 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
13790 " version of the ssl library that is available from\n"
13790 " version of the ssl library that is available from\n"
13791 " ``http://pypi.python.org``."
13791 " ``http://pypi.python.org``."
13792 msgstr ""
13792 msgstr ""
13793
13793
13794 msgid ""
13794 msgid ""
13795 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
13795 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
13796 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
13796 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
13797 "crt``.\n"
13797 "crt``.\n"
13798 " Otherwise you will have to generate this file manually."
13798 " Otherwise you will have to generate this file manually."
13799 msgstr ""
13799 msgstr ""
13800
13800
13801 msgid ""
13801 msgid ""
13802 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
13802 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
13803 " command line."
13803 " command line."
13804 msgstr ""
13804 msgstr ""
13805
13805
13806 msgid ""
13806 msgid ""
13807 "``cache``\n"
13807 "``cache``\n"
13808 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
13808 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
13809 msgstr ""
13809 msgstr ""
13810
13810
13811 msgid ""
13811 msgid ""
13812 "``contact``\n"
13812 "``contact``\n"
13813 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
13813 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
13814 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
13814 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
13815 msgstr ""
13815 msgstr ""
13816
13816
13817 msgid ""
13817 msgid ""
13818 "``deny_push``\n"
13818 "``deny_push``\n"
13819 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13819 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13820 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
13820 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
13821 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
13821 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
13822 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
13822 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
13823 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
13823 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
13824 msgstr ""
13824 msgstr ""
13825
13825
13826 msgid ""
13826 msgid ""
13827 "``deny_read``\n"
13827 "``deny_read``\n"
13828 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
13828 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
13829 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
13829 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
13830 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
13830 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
13831 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
13831 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
13832 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
13832 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
13833 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
13833 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
13834 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
13834 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
13835 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
13835 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
13836 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
13836 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
13837 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
13837 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
13838 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
13838 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
13839 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
13839 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
13840 " list."
13840 " list."
13841 msgstr ""
13841 msgstr ""
13842
13842
13843 msgid ""
13843 msgid ""
13844 "``descend``\n"
13844 "``descend``\n"
13845 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
13845 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
13846 "repositories\n"
13846 "repositories\n"
13847 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
13847 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
13848 "still\n"
13848 "still\n"
13849 " available from the index corresponding to their containing path)."
13849 " available from the index corresponding to their containing path)."
13850 msgstr ""
13850 msgstr ""
13851
13851
13852 msgid ""
13852 msgid ""
13853 "``description``\n"
13853 "``description``\n"
13854 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
13854 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
13855 " Default is \"unknown\"."
13855 " Default is \"unknown\"."
13856 msgstr ""
13856 msgstr ""
13857
13857
13858 msgid ""
13858 msgid ""
13859 "``encoding``\n"
13859 "``encoding``\n"
13860 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
13860 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
13861 " Example: \"UTF-8\""
13861 " Example: \"UTF-8\""
13862 msgstr ""
13862 msgstr ""
13863
13863
13864 msgid ""
13864 msgid ""
13865 "``errorlog``\n"
13865 "``errorlog``\n"
13866 " Where to output the error log. Default is stderr."
13866 " Where to output the error log. Default is stderr."
13867 msgstr ""
13867 msgstr ""
13868
13868
13869 msgid ""
13869 msgid ""
13870 "``hidden``\n"
13870 "``hidden``\n"
13871 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
13871 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
13872 " Default is False."
13872 " Default is False."
13873 msgstr ""
13873 msgstr ""
13874
13874
13875 msgid ""
13875 msgid ""
13876 "``ipv6``\n"
13876 "``ipv6``\n"
13877 " Whether to use IPv6. Default is False."
13877 " Whether to use IPv6. Default is False."
13878 msgstr ""
13878 msgstr ""
13879
13879
13880 msgid ""
13880 msgid ""
13881 "``logoimg``\n"
13881 "``logoimg``\n"
13882 " File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
13882 " File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
13883 " The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
13883 " The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
13884 " the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
13884 " the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
13885 " If unset, ``hglogo.png`` will be used."
13885 " If unset, ``hglogo.png`` will be used."
13886 msgstr ""
13886 msgstr ""
13887
13887
13888 msgid ""
13888 msgid ""
13889 "``logourl``\n"
13889 "``logourl``\n"
13890 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
13890 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
13891 " will be used."
13891 " will be used."
13892 msgstr ""
13892 msgstr ""
13893
13893
13894 msgid ""
13894 msgid ""
13895 "``name``\n"
13895 "``name``\n"
13896 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
13896 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
13897 " working directory."
13897 " working directory."
13898 msgstr ""
13898 msgstr ""
13899
13899
13900 msgid ""
13900 msgid ""
13901 "``maxchanges``\n"
13901 "``maxchanges``\n"
13902 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
13902 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
13903 msgstr ""
13903 msgstr ""
13904
13904
13905 msgid ""
13905 msgid ""
13906 "``maxfiles``\n"
13906 "``maxfiles``\n"
13907 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
13907 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
13908 msgstr ""
13908 msgstr ""
13909
13909
13910 #, fuzzy
13910 #, fuzzy
13911 msgid ""
13911 msgid ""
13912 "``port``\n"
13912 "``port``\n"
13913 " Port to listen on. Default is 8000."
13913 " Port to listen on. Default is 8000."
13914 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
13914 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
13915
13915
13916 #, fuzzy
13916 #, fuzzy
13917 msgid ""
13917 msgid ""
13918 "``prefix``\n"
13918 "``prefix``\n"
13919 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
13919 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
13920 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
13920 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
13921
13921
13922 msgid ""
13922 msgid ""
13923 "``push_ssl``\n"
13923 "``push_ssl``\n"
13924 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
13924 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
13925 " prevent password sniffing. Default is True."
13925 " prevent password sniffing. Default is True."
13926 msgstr ""
13926 msgstr ""
13927
13927
13928 msgid ""
13928 msgid ""
13929 "``staticurl``\n"
13929 "``staticurl``\n"
13930 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
13930 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
13931 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
13931 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
13932 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
13932 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
13933 " Example: ``http://hgserver/static/``."
13933 " Example: ``http://hgserver/static/``."
13934 msgstr ""
13934 msgstr ""
13935
13935
13936 msgid ""
13936 msgid ""
13937 "``stripes``\n"
13937 "``stripes``\n"
13938 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
13938 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
13939 " Default is 1; set to 0 to disable."
13939 " Default is 1; set to 0 to disable."
13940 msgstr ""
13940 msgstr ""
13941
13941
13942 #, fuzzy
13942 #, fuzzy
13943 msgid ""
13943 msgid ""
13944 "``style``\n"
13944 "``style``\n"
13945 " Which template map style to use."
13945 " Which template map style to use."
13946 msgstr "skabelon-stil"
13946 msgstr "skabelon-stil"
13947
13947
13948 msgid ""
13948 msgid ""
13949 "``templates``\n"
13949 "``templates``\n"
13950 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
13950 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
13951 msgstr ""
13951 msgstr ""
13952
13952
13953 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
13953 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
13954 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
13954 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
13955
13955
13956 msgid ""
13956 msgid ""
13957 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
13957 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
13958 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
13958 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
13959 msgstr ""
13959 msgstr ""
13960 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
13960 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
13961 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
13961 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
13962
13962
13963 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
13963 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
13964 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
13964 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
13965
13965
13966 msgid ""
13966 msgid ""
13967 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
13967 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
13968 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
13968 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
13969 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
13969 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
13970 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
13970 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
13971 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
13971 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
13972 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
13972 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
13973 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
13973 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
13974 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
13974 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
13975 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
13975 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
13976 "- ``2006-12-6``\n"
13976 "- ``2006-12-6``\n"
13977 "- ``12-6``\n"
13977 "- ``12-6``\n"
13978 "- ``12/6``\n"
13978 "- ``12/6``\n"
13979 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
13979 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
13980 msgstr ""
13980 msgstr ""
13981 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
13981 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
13982 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
13982 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
13983 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
13983 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
13984 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
13984 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
13985 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
13985 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
13986 "- ``3:39``\n"
13986 "- ``3:39``\n"
13987 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
13987 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
13988 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
13988 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
13989 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
13989 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
13990 "- ``2006-12-6``\n"
13990 "- ``2006-12-6``\n"
13991 "- ``12-6``\n"
13991 "- ``12-6``\n"
13992 "- ``12/6``\n"
13992 "- ``12/6``\n"
13993 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
13993 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
13994
13994
13995 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
13995 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
13996 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
13996 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
13997
13997
13998 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
13998 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
13999 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
13999 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
14000
14000
14001 msgid ""
14001 msgid ""
14002 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
14002 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
14003 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
14003 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
14004 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
14004 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
14005 "(negative if the timezone is east of UTC)."
14005 "(negative if the timezone is east of UTC)."
14006 msgstr ""
14006 msgstr ""
14007 "Dette er den interne repræsentation af datoer. Det første tal er\n"
14007 "Dette er den interne repræsentation af datoer. Det første tal er\n"
14008 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
14008 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
14009 "UTC). Det andet tal er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder\n"
14009 "UTC). Det andet tal er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder\n"
14010 "vest for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
14010 "vest for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
14011
14011
14012 msgid "The log command also accepts date ranges:"
14012 msgid "The log command also accepts date ranges:"
14013 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
14013 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
14014
14014
14015 msgid ""
14015 msgid ""
14016 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
14016 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
14017 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
14017 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
14018 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
14018 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
14019 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
14019 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
14020 msgstr ""
14020 msgstr ""
14021 "- ``<DATO`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
14021 "- ``<DATO`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
14022 "- ``>DATO`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
14022 "- ``>DATO`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
14023 "- ``DATO to DATO`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
14023 "- ``DATO to DATO`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
14024 "- ``-DAGE`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
14024 "- ``-DAGE`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
14025
14025
14026 msgid ""
14026 msgid ""
14027 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
14027 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
14028 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
14028 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
14029 "used by GNU patch and many other standard tools."
14029 "used by GNU patch and many other standard tools."
14030 msgstr ""
14030 msgstr ""
14031
14031
14032 msgid ""
14032 msgid ""
14033 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
14033 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
14034 "following information:"
14034 "following information:"
14035 msgstr ""
14035 msgstr ""
14036
14036
14037 msgid ""
14037 msgid ""
14038 "- executable status and other permission bits\n"
14038 "- executable status and other permission bits\n"
14039 "- copy or rename information\n"
14039 "- copy or rename information\n"
14040 "- changes in binary files\n"
14040 "- changes in binary files\n"
14041 "- creation or deletion of empty files"
14041 "- creation or deletion of empty files"
14042 msgstr ""
14042 msgstr ""
14043
14043
14044 msgid ""
14044 msgid ""
14045 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
14045 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
14046 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
14046 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
14047 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
14047 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
14048 "format."
14048 "format."
14049 msgstr ""
14049 msgstr ""
14050
14050
14051 msgid ""
14051 msgid ""
14052 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
14052 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
14053 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
14053 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
14054 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
14054 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
14055 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
14055 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
14056 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
14056 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
14057 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
14057 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
14058 "format for communicating changes."
14058 "format for communicating changes."
14059 msgstr ""
14059 msgstr ""
14060
14060
14061 msgid ""
14061 msgid ""
14062 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
14062 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
14063 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
14063 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
14064 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
14064 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
14065 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
14065 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
14066 msgstr ""
14066 msgstr ""
14067
14067
14068 msgid ""
14068 msgid ""
14069 "HG\n"
14069 "HG\n"
14070 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
14070 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
14071 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
14071 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
14072 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
14072 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
14073 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
14073 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
14074 " Windows) is searched."
14074 " Windows) is searched."
14075 msgstr ""
14075 msgstr ""
14076
14076
14077 msgid ""
14077 msgid ""
14078 "HGEDITOR\n"
14078 "HGEDITOR\n"
14079 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
14079 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
14080 msgstr ""
14080 msgstr ""
14081
14081
14082 msgid " (deprecated, use configuration file)"
14082 msgid " (deprecated, use configuration file)"
14083 msgstr ""
14083 msgstr ""
14084
14084
14085 msgid ""
14085 msgid ""
14086 "HGENCODING\n"
14086 "HGENCODING\n"
14087 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
14087 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
14088 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
14088 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
14089 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
14089 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
14090 " be overridden with the --encoding command-line option."
14090 " be overridden with the --encoding command-line option."
14091 msgstr ""
14091 msgstr ""
14092
14092
14093 msgid ""
14093 msgid ""
14094 "HGENCODINGMODE\n"
14094 "HGENCODINGMODE\n"
14095 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
14095 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
14096 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
14096 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
14097 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
14097 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
14098 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
14098 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
14099 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
14099 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
14100 " the --encodingmode command-line option."
14100 " the --encodingmode command-line option."
14101 msgstr ""
14101 msgstr ""
14102
14102
14103 msgid ""
14103 msgid ""
14104 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
14104 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
14105 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
14105 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
14106 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
14106 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
14107 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
14107 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
14108 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
14108 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
14109 " formatting problems."
14109 " formatting problems."
14110 msgstr ""
14110 msgstr ""
14111
14111
14112 msgid ""
14112 msgid ""
14113 "HGMERGE\n"
14113 "HGMERGE\n"
14114 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
14114 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
14115 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
14115 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
14116 " ancestor file."
14116 " ancestor file."
14117 msgstr ""
14117 msgstr ""
14118
14118
14119 msgid ""
14119 msgid ""
14120 "HGRCPATH\n"
14120 "HGRCPATH\n"
14121 " A list of files or directories to search for configuration\n"
14121 " A list of files or directories to search for configuration\n"
14122 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
14122 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
14123 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
14123 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
14124 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
14124 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
14125 msgstr ""
14125 msgstr ""
14126
14126
14127 msgid " For each element in HGRCPATH:"
14127 msgid " For each element in HGRCPATH:"
14128 msgstr ""
14128 msgstr ""
14129
14129
14130 msgid ""
14130 msgid ""
14131 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
14131 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
14132 " - otherwise, the file itself will be added"
14132 " - otherwise, the file itself will be added"
14133 msgstr ""
14133 msgstr ""
14134
14134
14135 msgid ""
14135 msgid ""
14136 "HGPLAIN\n"
14136 "HGPLAIN\n"
14137 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
14137 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
14138 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
14138 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
14139 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
14139 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
14140 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
14140 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
14141 " in the face of existing user configuration."
14141 " in the face of existing user configuration."
14142 msgstr ""
14142 msgstr ""
14143
14143
14144 msgid ""
14144 msgid ""
14145 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
14145 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
14146 " variables are not overridden."
14146 " variables are not overridden."
14147 msgstr ""
14147 msgstr ""
14148
14148
14149 msgid ""
14149 msgid ""
14150 "HGPLAINEXCEPT\n"
14150 "HGPLAINEXCEPT\n"
14151 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
14151 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
14152 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
14152 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
14153 " which preserves internationalization in plain mode."
14153 " which preserves internationalization in plain mode."
14154 msgstr ""
14154 msgstr ""
14155
14155
14156 msgid ""
14156 msgid ""
14157 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
14157 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
14158 " enable plain mode."
14158 " enable plain mode."
14159 msgstr ""
14159 msgstr ""
14160
14160
14161 msgid ""
14161 msgid ""
14162 "HGUSER\n"
14162 "HGUSER\n"
14163 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
14163 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
14164 " available values will be considered in this order:"
14164 " available values will be considered in this order:"
14165 msgstr ""
14165 msgstr ""
14166
14166
14167 msgid ""
14167 msgid ""
14168 " - HGUSER (deprecated)\n"
14168 " - HGUSER (deprecated)\n"
14169 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
14169 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
14170 " - EMAIL\n"
14170 " - EMAIL\n"
14171 " - interactive prompt\n"
14171 " - interactive prompt\n"
14172 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
14172 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
14173 msgstr ""
14173 msgstr ""
14174
14174
14175 msgid ""
14175 msgid ""
14176 "EMAIL\n"
14176 "EMAIL\n"
14177 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
14177 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
14178 msgstr ""
14178 msgstr ""
14179
14179
14180 msgid ""
14180 msgid ""
14181 "LOGNAME\n"
14181 "LOGNAME\n"
14182 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
14182 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
14183 msgstr ""
14183 msgstr ""
14184
14184
14185 msgid ""
14185 msgid ""
14186 "VISUAL\n"
14186 "VISUAL\n"
14187 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
14187 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
14188 msgstr ""
14188 msgstr ""
14189
14189
14190 msgid ""
14190 msgid ""
14191 "EDITOR\n"
14191 "EDITOR\n"
14192 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
14192 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
14193 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
14193 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
14194 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
14194 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
14195 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
14195 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
14196 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
14196 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
14197 " defaults to 'vi'."
14197 " defaults to 'vi'."
14198 msgstr ""
14198 msgstr ""
14199
14199
14200 msgid ""
14200 msgid ""
14201 "PYTHONPATH\n"
14201 "PYTHONPATH\n"
14202 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
14202 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
14203 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
14203 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
14204 msgstr ""
14204 msgstr ""
14205
14205
14206 msgid ""
14206 msgid ""
14207 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
14207 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
14208 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
14208 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
14209 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
14209 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
14210 "implement hooks."
14210 "implement hooks."
14211 msgstr ""
14211 msgstr ""
14212 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
14212 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
14213 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
14213 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
14214 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
14214 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
14215 "implementere \"hooks\"."
14215 "implementere \"hooks\"."
14216
14216
14217 msgid ""
14217 msgid ""
14218 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
14218 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
14219 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
14219 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
14220 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
14220 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
14221 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
14221 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
14222 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
14222 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
14223 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
14223 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
14224 "needed."
14224 "needed."
14225 msgstr ""
14225 msgstr ""
14226 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
14226 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
14227 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
14227 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
14228 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
14228 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
14229 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
14229 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
14230 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
14230 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
14231 "behov."
14231 "behov."
14232
14232
14233 msgid ""
14233 msgid ""
14234 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
14234 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
14235 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
14235 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
14236 "like this::"
14236 "like this::"
14237 msgstr ""
14237 msgstr ""
14238 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
14238 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
14239 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
14239 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
14240 "din konfigurationsfil::"
14240 "din konfigurationsfil::"
14241
14241
14242 msgid ""
14242 msgid ""
14243 " [extensions]\n"
14243 " [extensions]\n"
14244 " foo ="
14244 " foo ="
14245 msgstr ""
14245 msgstr ""
14246 " [extensions]\n"
14246 " [extensions]\n"
14247 " foo ="
14247 " foo ="
14248
14248
14249 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
14249 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
14250 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
14250 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
14251
14251
14252 msgid ""
14252 msgid ""
14253 " [extensions]\n"
14253 " [extensions]\n"
14254 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
14254 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
14255 msgstr ""
14255 msgstr ""
14256 " [extensions]\n"
14256 " [extensions]\n"
14257 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
14257 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
14258
14258
14259 msgid ""
14259 msgid ""
14260 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
14260 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
14261 "broader scope, prepend its path with !::"
14261 "broader scope, prepend its path with !::"
14262 msgstr ""
14262 msgstr ""
14263 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
14263 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
14264 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
14264 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
14265 "sti::"
14265 "sti::"
14266
14266
14267 msgid ""
14267 msgid ""
14268 " [extensions]\n"
14268 " [extensions]\n"
14269 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
14269 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
14270 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
14270 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
14271 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
14271 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
14272 " baz = !\n"
14272 " baz = !\n"
14273 msgstr ""
14273 msgstr ""
14274 " [extensions]\n"
14274 " [extensions]\n"
14275 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
14275 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
14276 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
14276 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
14277 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
14277 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
14278 " baz = !\n"
14278 " baz = !\n"
14279
14279
14280 msgid ""
14280 msgid ""
14281 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14281 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14282 "files. "
14282 "files. "
14283 msgstr ""
14283 msgstr ""
14284
14284
14285 msgid ""
14285 msgid ""
14286 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
14286 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
14287 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
14287 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
14288 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
14288 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
14289 msgstr ""
14289 msgstr ""
14290
14290
14291 msgid ""
14291 msgid ""
14292 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
14292 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
14293 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
14293 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
14294 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
14294 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
14295 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
14295 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
14296 "than globs and arguments for predicates."
14296 "than globs and arguments for predicates."
14297 msgstr ""
14297 msgstr ""
14298
14298
14299 msgid ""
14299 msgid ""
14300 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
14300 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
14301 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
14301 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
14302 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
14302 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
14303 msgstr ""
14303 msgstr ""
14304
14304
14305 msgid "There is a single prefix operator:"
14305 msgid "There is a single prefix operator:"
14306 msgstr ""
14306 msgstr ""
14307
14307
14308 msgid ""
14308 msgid ""
14309 "``not x``\n"
14309 "``not x``\n"
14310 " Files not in x. Short form is ``! x``."
14310 " Files not in x. Short form is ``! x``."
14311 msgstr ""
14311 msgstr ""
14312
14312
14313 msgid "These are the supported infix operators:"
14313 msgid "These are the supported infix operators:"
14314 msgstr ""
14314 msgstr ""
14315
14315
14316 msgid ""
14316 msgid ""
14317 "``x and y``\n"
14317 "``x and y``\n"
14318 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
14318 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
14319 msgstr ""
14319 msgstr ""
14320
14320
14321 msgid ""
14321 msgid ""
14322 "``x or y``\n"
14322 "``x or y``\n"
14323 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
14323 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
14324 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
14324 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
14325 msgstr ""
14325 msgstr ""
14326
14326
14327 msgid ""
14327 msgid ""
14328 "``x - y``\n"
14328 "``x - y``\n"
14329 " Files in x but not in y."
14329 " Files in x but not in y."
14330 msgstr ""
14330 msgstr ""
14331
14331
14332 msgid "The following predicates are supported:"
14332 msgid "The following predicates are supported:"
14333 msgstr ""
14333 msgstr ""
14334
14334
14335 msgid ".. predicatesmarker"
14335 msgid ".. predicatesmarker"
14336 msgstr ""
14336 msgstr ""
14337
14337
14338 msgid "Some sample queries:"
14338 msgid "Some sample queries:"
14339 msgstr ""
14339 msgstr ""
14340
14340
14341 #, fuzzy
14341 #, fuzzy
14342 msgid ""
14342 msgid ""
14343 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
14343 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
14344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
14344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
14345
14345
14346 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
14346 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
14347 msgstr ""
14347 msgstr ""
14348
14348
14349 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
14349 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
14350 msgstr ""
14350 msgstr ""
14351
14351
14352 #, fuzzy
14352 #, fuzzy
14353 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
14353 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
14354 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
14354 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
14355
14355
14356 msgid "- Find text files that contain a string::"
14356 msgid "- Find text files that contain a string::"
14357 msgstr ""
14357 msgstr ""
14358
14358
14359 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
14359 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
14360 msgstr ""
14360 msgstr ""
14361
14361
14362 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
14362 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
14363 msgstr ""
14363 msgstr ""
14364
14364
14365 #, fuzzy
14365 #, fuzzy
14366 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
14366 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
14367 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
14367 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
14368
14368
14369 msgid "- Revert copies of large binary files::"
14369 msgid "- Revert copies of large binary files::"
14370 msgstr ""
14370 msgstr ""
14371
14371
14372 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
14372 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
14373 msgstr ""
14373 msgstr ""
14374
14374
14375 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
14375 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
14376 msgstr ""
14376 msgstr ""
14377
14377
14378 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
14378 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
14379 msgstr ""
14379 msgstr ""
14380
14380
14381 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
14381 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
14382 msgstr ""
14382 msgstr ""
14383
14383
14384 msgid ""
14384 msgid ""
14385 "Ancestor\n"
14385 "Ancestor\n"
14386 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
14386 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
14387 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
14387 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
14388 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
14388 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
14389 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
14389 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
14390 " ancestor. See also: 'Descendant'."
14390 " ancestor. See also: 'Descendant'."
14391 msgstr ""
14391 msgstr ""
14392
14392
14393 #, fuzzy
14393 #, fuzzy
14394 msgid ""
14394 msgid ""
14395 "Bookmark\n"
14395 "Bookmark\n"
14396 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
14396 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
14397 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
14397 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
14398 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
14398 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
14399 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
14399 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
14400 " when you make a commit."
14400 " when you make a commit."
14401 msgstr ""
14401 msgstr ""
14402 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
14402 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
14403 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
14403 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
14404 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
14404 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
14405 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
14405 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
14406 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
14406 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
14407
14407
14408 msgid ""
14408 msgid ""
14409 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
14409 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
14410 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
14410 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
14411 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
14411 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
14412 " on a branch without creating a named branch."
14412 " on a branch without creating a named branch."
14413 msgstr ""
14413 msgstr ""
14414
14414
14415 msgid ""
14415 msgid ""
14416 "Branch\n"
14416 "Branch\n"
14417 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
14417 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
14418 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
14418 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
14419 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
14419 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
14420 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
14420 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
14421 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
14421 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
14422 msgstr ""
14422 msgstr ""
14423
14423
14424 msgid ""
14424 msgid ""
14425 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
14425 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
14426 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
14426 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
14427 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
14427 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
14428 " to describe a development process in which certain development is\n"
14428 " to describe a development process in which certain development is\n"
14429 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
14429 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
14430 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
14430 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
14431 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
14431 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
14432 msgstr ""
14432 msgstr ""
14433
14433
14434 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
14434 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
14435 msgstr ""
14435 msgstr ""
14436
14436
14437 msgid ""
14437 msgid ""
14438 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
14438 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
14439 " its parent having more than one child."
14439 " its parent having more than one child."
14440 msgstr ""
14440 msgstr ""
14441
14441
14442 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
14442 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
14443 msgstr ""
14443 msgstr ""
14444
14444
14445 msgid ""
14445 msgid ""
14446 "Branch, anonymous\n"
14446 "Branch, anonymous\n"
14447 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
14447 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
14448 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
14448 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
14449 " branch is created."
14449 " branch is created."
14450 msgstr ""
14450 msgstr ""
14451
14451
14452 msgid ""
14452 msgid ""
14453 "Branch, closed\n"
14453 "Branch, closed\n"
14454 " A named branch whose branch heads have all been closed."
14454 " A named branch whose branch heads have all been closed."
14455 msgstr ""
14455 msgstr ""
14456
14456
14457 msgid ""
14457 msgid ""
14458 "Branch, default\n"
14458 "Branch, default\n"
14459 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
14459 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
14460 " assigned."
14460 " assigned."
14461 msgstr ""
14461 msgstr ""
14462
14462
14463 msgid ""
14463 msgid ""
14464 "Branch head\n"
14464 "Branch head\n"
14465 " See 'Head, branch'."
14465 " See 'Head, branch'."
14466 msgstr ""
14466 msgstr ""
14467
14467
14468 msgid ""
14468 msgid ""
14469 "Branch, inactive\n"
14469 "Branch, inactive\n"
14470 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
14470 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
14471 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
14471 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
14472 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
14472 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
14473 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
14473 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
14474 " :hg:`branches --active`."
14474 " :hg:`branches --active`."
14475 msgstr ""
14475 msgstr ""
14476
14476
14477 msgid ""
14477 msgid ""
14478 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
14478 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
14479 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
14479 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
14480 " --close-branch` when they are no longer needed."
14480 " --close-branch` when they are no longer needed."
14481 msgstr ""
14481 msgstr ""
14482
14482
14483 msgid ""
14483 msgid ""
14484 "Branch, named\n"
14484 "Branch, named\n"
14485 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
14485 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
14486 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
14486 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
14487 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
14487 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
14488 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
14488 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
14489 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
14489 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
14490 " branches."
14490 " branches."
14491 msgstr ""
14491 msgstr ""
14492
14492
14493 msgid ""
14493 msgid ""
14494 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
14494 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
14495 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
14495 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
14496 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
14496 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
14497 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
14497 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
14498 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
14498 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
14499 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
14499 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
14500 " previous branch will be a branch in name only."
14500 " previous branch will be a branch in name only."
14501 msgstr ""
14501 msgstr ""
14502
14502
14503 msgid ""
14503 msgid ""
14504 "Branch tip\n"
14504 "Branch tip\n"
14505 " See 'Tip, branch'."
14505 " See 'Tip, branch'."
14506 msgstr ""
14506 msgstr ""
14507
14507
14508 msgid ""
14508 msgid ""
14509 "Branch, topological\n"
14509 "Branch, topological\n"
14510 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
14510 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
14511 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
14511 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
14512 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
14512 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
14513 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
14513 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
14514 " current, possibly default, branch."
14514 " current, possibly default, branch."
14515 msgstr ""
14515 msgstr ""
14516
14516
14517 msgid ""
14517 msgid ""
14518 "Changelog\n"
14518 "Changelog\n"
14519 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
14519 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
14520 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
14520 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
14521 " author, commit message, date, and list of changed files."
14521 " author, commit message, date, and list of changed files."
14522 msgstr ""
14522 msgstr ""
14523
14523
14524 msgid ""
14524 msgid ""
14525 "Changeset\n"
14525 "Changeset\n"
14526 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
14526 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
14527 msgstr ""
14527 msgstr ""
14528
14528
14529 msgid ""
14529 msgid ""
14530 "Changeset, child\n"
14530 "Changeset, child\n"
14531 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
14531 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
14532 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
14532 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
14533 " changeset may have."
14533 " changeset may have."
14534 msgstr ""
14534 msgstr ""
14535
14535
14536 msgid ""
14536 msgid ""
14537 "Changeset id\n"
14537 "Changeset id\n"
14538 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
14538 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
14539 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
14539 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
14540 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
14540 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
14541 msgstr ""
14541 msgstr ""
14542
14542
14543 msgid ""
14543 msgid ""
14544 "Changeset, merge\n"
14544 "Changeset, merge\n"
14545 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
14545 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
14546 " committed."
14546 " committed."
14547 msgstr ""
14547 msgstr ""
14548
14548
14549 msgid ""
14549 msgid ""
14550 "Changeset, parent\n"
14550 "Changeset, parent\n"
14551 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
14551 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
14552 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
14552 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
14553 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
14553 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
14554 " parents."
14554 " parents."
14555 msgstr ""
14555 msgstr ""
14556
14556
14557 msgid ""
14557 msgid ""
14558 "Checkout\n"
14558 "Checkout\n"
14559 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
14559 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
14560 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
14560 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
14561 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
14561 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
14562 msgstr ""
14562 msgstr ""
14563
14563
14564 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
14564 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
14565 msgstr ""
14565 msgstr ""
14566
14566
14567 msgid ""
14567 msgid ""
14568 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
14568 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
14569 " :hg:`help update`."
14569 " :hg:`help update`."
14570 msgstr ""
14570 msgstr ""
14571
14571
14572 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
14572 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
14573 msgstr ""
14573 msgstr ""
14574
14574
14575 msgid ""
14575 msgid ""
14576 "Child changeset\n"
14576 "Child changeset\n"
14577 " See 'Changeset, child'."
14577 " See 'Changeset, child'."
14578 msgstr ""
14578 msgstr ""
14579
14579
14580 msgid ""
14580 msgid ""
14581 "Close changeset\n"
14581 "Close changeset\n"
14582 " See 'Changeset, close'."
14582 " See 'Changeset, close'."
14583 msgstr ""
14583 msgstr ""
14584
14584
14585 msgid ""
14585 msgid ""
14586 "Closed branch\n"
14586 "Closed branch\n"
14587 " See 'Branch, closed'."
14587 " See 'Branch, closed'."
14588 msgstr ""
14588 msgstr ""
14589
14589
14590 msgid ""
14590 msgid ""
14591 "Clone\n"
14591 "Clone\n"
14592 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
14592 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
14593 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
14593 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
14594 msgstr ""
14594 msgstr ""
14595
14595
14596 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
14596 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
14597 msgstr ""
14597 msgstr ""
14598
14598
14599 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
14599 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
14600 msgstr ""
14600 msgstr ""
14601
14601
14602 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
14602 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
14603 msgstr ""
14603 msgstr ""
14604
14604
14605 msgid ""
14605 msgid ""
14606 "Closed branch head\n"
14606 "Closed branch head\n"
14607 " See 'Head, closed branch'."
14607 " See 'Head, closed branch'."
14608 msgstr ""
14608 msgstr ""
14609
14609
14610 msgid ""
14610 msgid ""
14611 "Commit\n"
14611 "Commit\n"
14612 " (Noun) A synonym for changeset."
14612 " (Noun) A synonym for changeset."
14613 msgstr ""
14613 msgstr ""
14614
14614
14615 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
14615 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
14616 msgstr ""
14616 msgstr ""
14617
14617
14618 msgid ""
14618 msgid ""
14619 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
14619 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
14620 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
14620 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
14621 " differences between the committed files and their parent\n"
14621 " differences between the committed files and their parent\n"
14622 " changeset, creating a new changeset in the repository."
14622 " changeset, creating a new changeset in the repository."
14623 msgstr ""
14623 msgstr ""
14624
14624
14625 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
14625 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
14626 msgstr ""
14626 msgstr ""
14627
14627
14628 msgid ""
14628 msgid ""
14629 "Cset\n"
14629 "Cset\n"
14630 " A common abbreviation of the term changeset."
14630 " A common abbreviation of the term changeset."
14631 msgstr ""
14631 msgstr ""
14632
14632
14633 msgid ""
14633 msgid ""
14634 "DAG\n"
14634 "DAG\n"
14635 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
14635 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
14636 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
14636 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
14637 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
14637 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
14638 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
14638 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
14639 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
14639 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
14640 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
14640 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
14641 " for children to have at most two parents."
14641 " for children to have at most two parents."
14642 msgstr ""
14642 msgstr ""
14643
14643
14644 msgid ""
14644 msgid ""
14645 "Default branch\n"
14645 "Default branch\n"
14646 " See 'Branch, default'."
14646 " See 'Branch, default'."
14647 msgstr ""
14647 msgstr ""
14648
14648
14649 msgid ""
14649 msgid ""
14650 "Descendant\n"
14650 "Descendant\n"
14651 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
14651 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
14652 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
14652 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
14653 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
14653 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
14654 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
14654 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
14655 " descendant. See also: 'Ancestor'."
14655 " descendant. See also: 'Ancestor'."
14656 msgstr ""
14656 msgstr ""
14657
14657
14658 msgid ""
14658 msgid ""
14659 "Diff\n"
14659 "Diff\n"
14660 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
14660 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
14661 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
14661 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
14662 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
14662 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
14663 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
14663 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
14664 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
14664 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
14665 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
14665 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
14666 " \"diff\" and \"patch\"."
14666 " \"diff\" and \"patch\"."
14667 msgstr ""
14667 msgstr ""
14668
14668
14669 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
14669 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
14670 msgstr ""
14670 msgstr ""
14671
14671
14672 msgid ""
14672 msgid ""
14673 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
14673 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
14674 " patch."
14674 " patch."
14675 msgstr ""
14675 msgstr ""
14676
14676
14677 msgid ""
14677 msgid ""
14678 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
14678 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
14679 msgstr ""
14679 msgstr ""
14680
14680
14681 msgid ""
14681 msgid ""
14682 "Directory, working\n"
14682 "Directory, working\n"
14683 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
14683 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
14684 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
14684 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
14685 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
14685 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
14686 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
14686 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
14687 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
14687 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
14688 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
14688 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
14689 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
14689 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
14690 msgstr ""
14690 msgstr ""
14691
14691
14692 msgid ""
14692 msgid ""
14693 "Graph\n"
14693 "Graph\n"
14694 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
14694 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
14695 msgstr ""
14695 msgstr ""
14696
14696
14697 msgid ""
14697 msgid ""
14698 "Head\n"
14698 "Head\n"
14699 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
14699 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
14700 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
14700 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
14701 " 'Head, repository' for specific definitions."
14701 " 'Head, repository' for specific definitions."
14702 msgstr ""
14702 msgstr ""
14703
14703
14704 msgid ""
14704 msgid ""
14705 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
14705 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
14706 " usual targets for update and merge operations."
14706 " usual targets for update and merge operations."
14707 msgstr ""
14707 msgstr ""
14708
14708
14709 msgid ""
14709 msgid ""
14710 "Head, branch\n"
14710 "Head, branch\n"
14711 " A changeset with no descendants on the same named branch."
14711 " A changeset with no descendants on the same named branch."
14712 msgstr ""
14712 msgstr ""
14713
14713
14714 msgid ""
14714 msgid ""
14715 "Head, closed branch\n"
14715 "Head, closed branch\n"
14716 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
14716 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
14717 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
14717 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
14718 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
14718 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
14719 " listed by :hg:`branches`."
14719 " listed by :hg:`branches`."
14720 msgstr ""
14720 msgstr ""
14721
14721
14722 msgid ""
14722 msgid ""
14723 "Head, repository\n"
14723 "Head, repository\n"
14724 " A topological head which has not been closed."
14724 " A topological head which has not been closed."
14725 msgstr ""
14725 msgstr ""
14726
14726
14727 msgid ""
14727 msgid ""
14728 "Head, topological\n"
14728 "Head, topological\n"
14729 " A changeset with no children in the repository."
14729 " A changeset with no children in the repository."
14730 msgstr ""
14730 msgstr ""
14731
14731
14732 msgid ""
14732 msgid ""
14733 "History, immutable\n"
14733 "History, immutable\n"
14734 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
14734 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
14735 " appear to change history actually create new changesets that\n"
14735 " appear to change history actually create new changesets that\n"
14736 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
14736 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
14737 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
14737 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
14738 " reintroduced to the repository."
14738 " reintroduced to the repository."
14739 msgstr ""
14739 msgstr ""
14740
14740
14741 msgid ""
14741 msgid ""
14742 "History, rewriting\n"
14742 "History, rewriting\n"
14743 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
14743 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
14744 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
14744 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
14745 " a way as to preserve changeset contents."
14745 " a way as to preserve changeset contents."
14746 msgstr ""
14746 msgstr ""
14747
14747
14748 msgid ""
14748 msgid ""
14749 "Immutable history\n"
14749 "Immutable history\n"
14750 " See 'History, immutable'."
14750 " See 'History, immutable'."
14751 msgstr ""
14751 msgstr ""
14752
14752
14753 msgid ""
14753 msgid ""
14754 "Merge changeset\n"
14754 "Merge changeset\n"
14755 " See 'Changeset, merge'."
14755 " See 'Changeset, merge'."
14756 msgstr ""
14756 msgstr ""
14757
14757
14758 msgid ""
14758 msgid ""
14759 "Manifest\n"
14759 "Manifest\n"
14760 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
14760 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
14761 " tracked by the changeset."
14761 " tracked by the changeset."
14762 msgstr ""
14762 msgstr ""
14763
14763
14764 msgid ""
14764 msgid ""
14765 "Merge\n"
14765 "Merge\n"
14766 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
14766 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
14767 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
14767 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
14768 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
14768 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
14769 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
14769 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
14770 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
14770 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
14771 msgstr ""
14771 msgstr ""
14772
14772
14773 msgid ""
14773 msgid ""
14774 "Named branch\n"
14774 "Named branch\n"
14775 " See 'Branch, named'."
14775 " See 'Branch, named'."
14776 msgstr ""
14776 msgstr ""
14777
14777
14778 msgid ""
14778 msgid ""
14779 "Null changeset\n"
14779 "Null changeset\n"
14780 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
14780 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
14781 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
14781 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
14782 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
14782 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
14783 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
14783 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
14784 " or by the changeset ID '000000000000'."
14784 " or by the changeset ID '000000000000'."
14785 msgstr ""
14785 msgstr ""
14786
14786
14787 msgid ""
14787 msgid ""
14788 "Parent\n"
14788 "Parent\n"
14789 " See 'Changeset, parent'."
14789 " See 'Changeset, parent'."
14790 msgstr ""
14790 msgstr ""
14791
14791
14792 msgid ""
14792 msgid ""
14793 "Parent changeset\n"
14793 "Parent changeset\n"
14794 " See 'Changeset, parent'."
14794 " See 'Changeset, parent'."
14795 msgstr ""
14795 msgstr ""
14796
14796
14797 msgid ""
14797 msgid ""
14798 "Parent, working directory\n"
14798 "Parent, working directory\n"
14799 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
14799 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
14800 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
14800 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
14801 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
14801 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
14802 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
14802 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
14803 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
14803 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
14804 msgstr ""
14804 msgstr ""
14805
14805
14806 msgid ""
14806 msgid ""
14807 "Patch\n"
14807 "Patch\n"
14808 " (Noun) The product of a diff operation."
14808 " (Noun) The product of a diff operation."
14809 msgstr ""
14809 msgstr ""
14810
14810
14811 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
14811 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
14812 msgstr ""
14812 msgstr ""
14813
14813
14814 msgid ""
14814 msgid ""
14815 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
14815 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
14816 " changeset into another."
14816 " changeset into another."
14817 msgstr ""
14817 msgstr ""
14818
14818
14819 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
14819 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
14820 msgstr ""
14820 msgstr ""
14821
14821
14822 msgid ""
14822 msgid ""
14823 "Pull\n"
14823 "Pull\n"
14824 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
14824 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
14825 " not in the local repository are brought into the local\n"
14825 " not in the local repository are brought into the local\n"
14826 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
14826 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
14827 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
14827 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
14828 " working directory. See :hg:`help pull`."
14828 " working directory. See :hg:`help pull`."
14829 msgstr ""
14829 msgstr ""
14830
14830
14831 msgid ""
14831 msgid ""
14832 "Push\n"
14832 "Push\n"
14833 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
14833 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
14834 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
14834 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
14835 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
14835 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
14836 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
14836 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
14837 " sent. See :hg:`help push`."
14837 " sent. See :hg:`help push`."
14838 msgstr ""
14838 msgstr ""
14839
14839
14840 msgid ""
14840 msgid ""
14841 "Repository\n"
14841 "Repository\n"
14842 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
14842 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
14843 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
14843 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
14844 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
14844 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
14845 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
14845 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
14846 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
14846 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
14847 " changeset."
14847 " changeset."
14848 msgstr ""
14848 msgstr ""
14849
14849
14850 msgid ""
14850 msgid ""
14851 "Repository head\n"
14851 "Repository head\n"
14852 " See 'Head, repository'."
14852 " See 'Head, repository'."
14853 msgstr ""
14853 msgstr ""
14854
14854
14855 msgid ""
14855 msgid ""
14856 "Revision\n"
14856 "Revision\n"
14857 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
14857 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
14858 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
14858 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
14859 " number'; See also 'Changeset'."
14859 " number'; See also 'Changeset'."
14860 msgstr ""
14860 msgstr ""
14861
14861
14862 msgid ""
14862 msgid ""
14863 "Revision number\n"
14863 "Revision number\n"
14864 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
14864 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
14865 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
14865 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
14866 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
14866 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
14867 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
14867 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
14868 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
14868 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
14869 " 'Changeset id'."
14869 " 'Changeset id'."
14870 msgstr ""
14870 msgstr ""
14871
14871
14872 msgid ""
14872 msgid ""
14873 "Revlog\n"
14873 "Revlog\n"
14874 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
14874 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
14875 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
14875 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
14876 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
14876 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
14877 " pointing to the data."
14877 " pointing to the data."
14878 msgstr ""
14878 msgstr ""
14879
14879
14880 msgid ""
14880 msgid ""
14881 "Rewriting history\n"
14881 "Rewriting history\n"
14882 " See 'History, rewriting'."
14882 " See 'History, rewriting'."
14883 msgstr ""
14883 msgstr ""
14884
14884
14885 msgid ""
14885 msgid ""
14886 "Root\n"
14886 "Root\n"
14887 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
14887 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
14888 " repositories have only a single root changeset."
14888 " repositories have only a single root changeset."
14889 msgstr ""
14889 msgstr ""
14890
14890
14891 msgid ""
14891 msgid ""
14892 "Tag\n"
14892 "Tag\n"
14893 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
14893 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
14894 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
14894 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
14895 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
14895 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
14896 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
14896 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
14897 msgstr ""
14897 msgstr ""
14898
14898
14899 msgid ""
14899 msgid ""
14900 "Tip\n"
14900 "Tip\n"
14901 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
14901 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
14902 " most recently added in a repository."
14902 " most recently added in a repository."
14903 msgstr ""
14903 msgstr ""
14904
14904
14905 msgid ""
14905 msgid ""
14906 "Tip, branch\n"
14906 "Tip, branch\n"
14907 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
14907 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
14908 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
14908 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
14909 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
14909 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
14910 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
14910 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
14911 " branch tip may be different in different cloned repositories."
14911 " branch tip may be different in different cloned repositories."
14912 msgstr ""
14912 msgstr ""
14913
14913
14914 msgid ""
14914 msgid ""
14915 "Update\n"
14915 "Update\n"
14916 " (Noun) Another synonym of changeset."
14916 " (Noun) Another synonym of changeset."
14917 msgstr ""
14917 msgstr ""
14918
14918
14919 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
14919 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
14920 msgstr ""
14920 msgstr ""
14921
14921
14922 msgid ""
14922 msgid ""
14923 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
14923 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
14924 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
14924 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
14925 " :hg:`help update`."
14925 " :hg:`help update`."
14926 msgstr ""
14926 msgstr ""
14927
14927
14928 msgid " Example: \"You should update\"."
14928 msgid " Example: \"You should update\"."
14929 msgstr ""
14929 msgstr ""
14930
14930
14931 msgid ""
14931 msgid ""
14932 "Working directory\n"
14932 "Working directory\n"
14933 " See 'Directory, working'."
14933 " See 'Directory, working'."
14934 msgstr ""
14934 msgstr ""
14935
14935
14936 msgid ""
14936 msgid ""
14937 "Working directory parent\n"
14937 "Working directory parent\n"
14938 " See 'Parent, working directory'.\n"
14938 " See 'Parent, working directory'.\n"
14939 msgstr ""
14939 msgstr ""
14940
14940
14941 msgid ""
14941 msgid ""
14942 "Synopsis\n"
14942 "Synopsis\n"
14943 "--------"
14943 "--------"
14944 msgstr ""
14944 msgstr ""
14945
14945
14946 msgid ""
14946 msgid ""
14947 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
14947 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
14948 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
14948 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
14949 "for files that it is not currently tracking."
14949 "for files that it is not currently tracking."
14950 msgstr ""
14950 msgstr ""
14951
14951
14952 #, fuzzy
14952 #, fuzzy
14953 msgid ""
14953 msgid ""
14954 "Description\n"
14954 "Description\n"
14955 "-----------"
14955 "-----------"
14956 msgstr "Beskrivelse:\n"
14956 msgstr "Beskrivelse:\n"
14957 "-----------"
14957 "-----------"
14958
14958
14959 msgid ""
14959 msgid ""
14960 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
14960 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
14961 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
14961 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
14962 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
14962 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
14963 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
14963 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
14964 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
14964 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
14965 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
14965 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
14966 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
14966 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
14967 msgstr ""
14967 msgstr ""
14968
14968
14969 msgid ""
14969 msgid ""
14970 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
14970 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
14971 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
14971 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
14972 "any pattern in ``.hgignore``."
14972 "any pattern in ``.hgignore``."
14973 msgstr ""
14973 msgstr ""
14974
14974
14975 msgid ""
14975 msgid ""
14976 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
14976 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
14977 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
14977 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
14978 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
14978 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
14979 msgstr ""
14979 msgstr ""
14980
14980
14981 msgid ""
14981 msgid ""
14982 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
14982 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
14983 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
14983 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
14984 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
14984 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
14985 "configure these files."
14985 "configure these files."
14986 msgstr ""
14986 msgstr ""
14987
14987
14988 msgid ""
14988 msgid ""
14989 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
14989 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
14990 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
14990 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
14991 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
14991 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
14992 msgstr ""
14992 msgstr ""
14993
14993
14994 msgid ""
14994 msgid ""
14995 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
14995 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
14996 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
14996 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
14997 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
14997 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
14998 "is treated as an escape character."
14998 "is treated as an escape character."
14999 msgstr ""
14999 msgstr ""
15000
15000
15001 msgid ""
15001 msgid ""
15002 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
15002 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
15003 "is Python/Perl-style regular expressions."
15003 "is Python/Perl-style regular expressions."
15004 msgstr ""
15004 msgstr ""
15005
15005
15006 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
15006 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
15007 msgstr ""
15007 msgstr ""
15008
15008
15009 msgid " syntax: NAME"
15009 msgid " syntax: NAME"
15010 msgstr ""
15010 msgstr ""
15011
15011
15012 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
15012 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
15013 msgstr ""
15013 msgstr ""
15014
15014
15015 msgid ""
15015 msgid ""
15016 "``regexp``\n"
15016 "``regexp``\n"
15017 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
15017 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
15018 "``glob``\n"
15018 "``glob``\n"
15019 " Shell-style glob."
15019 " Shell-style glob."
15020 msgstr ""
15020 msgstr ""
15021
15021
15022 msgid ""
15022 msgid ""
15023 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
15023 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
15024 "follow, until another syntax is selected."
15024 "follow, until another syntax is selected."
15025 msgstr ""
15025 msgstr ""
15026
15026
15027 msgid ""
15027 msgid ""
15028 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
15028 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
15029 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
15029 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
15030 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
15030 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
15031 "regexp pattern, start it with ``^``."
15031 "regexp pattern, start it with ``^``."
15032 msgstr ""
15032 msgstr ""
15033
15033
15034 msgid ""
15034 msgid ""
15035 "Example\n"
15035 "Example\n"
15036 "-------"
15036 "-------"
15037 msgstr ""
15037 msgstr ""
15038
15038
15039 msgid "Here is an example ignore file. ::"
15039 msgid "Here is an example ignore file. ::"
15040 msgstr ""
15040 msgstr ""
15041
15041
15042 msgid ""
15042 msgid ""
15043 " # use glob syntax.\n"
15043 " # use glob syntax.\n"
15044 " syntax: glob"
15044 " syntax: glob"
15045 msgstr ""
15045 msgstr ""
15046
15046
15047 msgid ""
15047 msgid ""
15048 " *.elc\n"
15048 " *.elc\n"
15049 " *.pyc\n"
15049 " *.pyc\n"
15050 " *~"
15050 " *~"
15051 msgstr ""
15051 msgstr ""
15052
15052
15053 msgid ""
15053 msgid ""
15054 " # switch to regexp syntax.\n"
15054 " # switch to regexp syntax.\n"
15055 " syntax: regexp\n"
15055 " syntax: regexp\n"
15056 " ^\\.pc/\n"
15056 " ^\\.pc/\n"
15057 msgstr ""
15057 msgstr ""
15058
15058
15059 msgid ""
15059 msgid ""
15060 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
15060 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
15061 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
15061 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
15062 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
15062 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
15063 "and global web configuration options."
15063 "and global web configuration options."
15064 msgstr ""
15064 msgstr ""
15065
15065
15066 msgid ""
15066 msgid ""
15067 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
15067 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
15068 "but only the following sections are recognized:"
15068 "but only the following sections are recognized:"
15069 msgstr ""
15069 msgstr ""
15070
15070
15071 msgid ""
15071 msgid ""
15072 " - web\n"
15072 " - web\n"
15073 " - paths\n"
15073 " - paths\n"
15074 " - collections"
15074 " - collections"
15075 msgstr ""
15075 msgstr ""
15076 " - web\n"
15076 " - web\n"
15077 " - paths\n"
15077 " - paths\n"
15078 " - collections"
15078 " - collections"
15079
15079
15080 msgid ""
15080 msgid ""
15081 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
15081 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
15082 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
15082 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
15083 "information on where to find the manual page."
15083 "information on where to find the manual page."
15084 msgstr ""
15084 msgstr ""
15085
15085
15086 msgid ""
15086 msgid ""
15087 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
15087 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
15088 "paths to virtual ones. For instance::"
15088 "paths to virtual ones. For instance::"
15089 msgstr ""
15089 msgstr ""
15090
15090
15091 msgid ""
15091 msgid ""
15092 " [paths]\n"
15092 " [paths]\n"
15093 " projects/a = /foo/bar\n"
15093 " projects/a = /foo/bar\n"
15094 " projects/b = /baz/quux\n"
15094 " projects/b = /baz/quux\n"
15095 " web/root = /real/root/*\n"
15095 " web/root = /real/root/*\n"
15096 " / = /real/root2/*\n"
15096 " / = /real/root2/*\n"
15097 " virtual/root2 = /real/root2/**"
15097 " virtual/root2 = /real/root2/**"
15098 msgstr ""
15098 msgstr ""
15099
15099
15100 msgid ""
15100 msgid ""
15101 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
15101 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
15102 " appear under the same directory in the web interface\n"
15102 " appear under the same directory in the web interface\n"
15103 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
15103 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
15104 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
15104 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
15105 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
15105 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
15106 "every\n"
15106 "every\n"
15107 " platform (especially on Windows).\n"
15107 " platform (especially on Windows).\n"
15108 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
15108 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
15109 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
15109 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
15110 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
15110 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
15111 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
15111 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
15112 msgstr ""
15112 msgstr ""
15113
15113
15114 msgid ""
15114 msgid ""
15115 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
15115 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
15116 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
15116 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
15117 "preferred. For instance::"
15117 "preferred. For instance::"
15118 msgstr ""
15118 msgstr ""
15119
15119
15120 msgid ""
15120 msgid ""
15121 " [collections]\n"
15121 " [collections]\n"
15122 " /foo = /foo"
15122 " /foo = /foo"
15123 msgstr ""
15123 msgstr ""
15124 " [collections]\n"
15124 " [collections]\n"
15125 " /foo = /foo"
15125 " /foo = /foo"
15126
15126
15127 msgid ""
15127 msgid ""
15128 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
15128 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
15129 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
15129 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
15130 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
15130 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
15131 msgstr ""
15131 msgstr ""
15132
15132
15133 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
15133 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
15134 msgstr ""
15134 msgstr ""
15135
15135
15136 msgid ""
15136 msgid ""
15137 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
15137 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
15138 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
15138 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
15139 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
15139 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
15140 "made on both branches."
15140 "made on both branches."
15141 msgstr ""
15141 msgstr ""
15142
15142
15143 msgid ""
15143 msgid ""
15144 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
15144 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
15145 ":hg:`backout` and in several extensions."
15145 ":hg:`backout` and in several extensions."
15146 msgstr ""
15146 msgstr ""
15147
15147
15148 msgid ""
15148 msgid ""
15149 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
15149 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
15150 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
15150 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
15151 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
15151 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
15152 "some\n"
15152 "some\n"
15153 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
15153 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
15154 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
15154 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
15155 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
15155 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
15156 "programs but relies on external tools for that."
15156 "programs but relies on external tools for that."
15157 msgstr ""
15157 msgstr ""
15158
15158
15159 msgid ""
15159 msgid ""
15160 "Available merge tools\n"
15160 "Available merge tools\n"
15161 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15161 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15162 msgstr ""
15162 msgstr ""
15163
15163
15164 msgid ""
15164 msgid ""
15165 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
15165 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
15166 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
15166 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
15167 "be named by their executable."
15167 "be named by their executable."
15168 msgstr ""
15168 msgstr ""
15169
15169
15170 msgid ""
15170 msgid ""
15171 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
15171 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
15172 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
15172 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
15173 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
15173 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
15174 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
15174 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
15175 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
15175 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
15176 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
15176 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
15177 "GUI is available if the tool requires a GUI."
15177 "GUI is available if the tool requires a GUI."
15178 msgstr ""
15178 msgstr ""
15179
15179
15180 msgid ""
15180 msgid ""
15181 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
15181 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
15182 "merge tools are:"
15182 "merge tools are:"
15183 msgstr ""
15183 msgstr ""
15184
15184
15185 msgid ""
15185 msgid ""
15186 "``internal:merge``\n"
15186 "``internal:merge``\n"
15187 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
15187 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
15188 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
15188 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
15189 " the partially merged file."
15189 " the partially merged file."
15190 msgstr ""
15190 msgstr ""
15191
15191
15192 msgid ""
15192 msgid ""
15193 "``internal:fail``\n"
15193 "``internal:fail``\n"
15194 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
15194 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
15195 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
15195 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
15196 " used to resolve these conflicts."
15196 " used to resolve these conflicts."
15197 msgstr ""
15197 msgstr ""
15198
15198
15199 msgid ""
15199 msgid ""
15200 "``internal:local``\n"
15200 "``internal:local``\n"
15201 " Uses the local version of files as the merged version."
15201 " Uses the local version of files as the merged version."
15202 msgstr ""
15202 msgstr ""
15203
15203
15204 msgid ""
15204 msgid ""
15205 "``internal:other``\n"
15205 "``internal:other``\n"
15206 " Uses the other version of files as the merged version."
15206 " Uses the other version of files as the merged version."
15207 msgstr ""
15207 msgstr ""
15208
15208
15209 msgid ""
15209 msgid ""
15210 "``internal:prompt``\n"
15210 "``internal:prompt``\n"
15211 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
15211 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
15212 " the merged version."
15212 " the merged version."
15213 msgstr ""
15213 msgstr ""
15214
15214
15215 msgid ""
15215 msgid ""
15216 "``internal:dump``\n"
15216 "``internal:dump``\n"
15217 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
15217 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
15218 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
15218 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
15219 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
15219 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
15220 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
15220 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
15221 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
15221 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
15222 " same directory as ``a.txt``."
15222 " same directory as ``a.txt``."
15223 msgstr ""
15223 msgstr ""
15224
15224
15225 msgid ""
15225 msgid ""
15226 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
15226 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
15227 "default\n"
15227 "default\n"
15228 "not handle symlinks or binary files."
15228 "not handle symlinks or binary files."
15229 msgstr ""
15229 msgstr ""
15230
15230
15231 msgid ""
15231 msgid ""
15232 "Choosing a merge tool\n"
15232 "Choosing a merge tool\n"
15233 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15233 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15234 msgstr ""
15234 msgstr ""
15235
15235
15236 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
15236 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
15237 msgstr ""
15237 msgstr ""
15238
15238
15239 msgid ""
15239 msgid ""
15240 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
15240 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
15241 "it\n"
15241 "it\n"
15242 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
15242 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
15243 "its\n"
15243 "its\n"
15244 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
15244 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
15245 "by\n"
15245 "by\n"
15246 " the shell."
15246 " the shell."
15247 msgstr ""
15247 msgstr ""
15248
15248
15249 msgid ""
15249 msgid ""
15250 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
15250 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
15251 "and\n"
15251 "and\n"
15252 " must be executable by the shell."
15252 " must be executable by the shell."
15253 msgstr ""
15253 msgstr ""
15254
15254
15255 msgid ""
15255 msgid ""
15256 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
15256 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
15257 "the\n"
15257 "the\n"
15258 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
15258 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
15259 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
15259 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
15260 "the\n"
15260 "the\n"
15261 " merge tool are not considered."
15261 " merge tool are not considered."
15262 msgstr ""
15262 msgstr ""
15263
15263
15264 msgid ""
15264 msgid ""
15265 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
15265 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
15266 "name\n"
15266 "name\n"
15267 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
15267 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
15268 "by\n"
15268 "by\n"
15269 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
15269 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
15270 msgstr ""
15270 msgstr ""
15271
15271
15272 msgid ""
15272 msgid ""
15273 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
15273 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
15274 " section, the one with the highest priority is used."
15274 " section, the one with the highest priority is used."
15275 msgstr ""
15275 msgstr ""
15276
15276
15277 msgid ""
15277 msgid ""
15278 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
15278 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
15279 "but\n"
15279 "but\n"
15280 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
15280 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
15281 msgstr ""
15281 msgstr ""
15282
15282
15283 msgid ""
15283 msgid ""
15284 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
15284 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
15285 " ``internal:merge`` is used."
15285 " ``internal:merge`` is used."
15286 msgstr ""
15286 msgstr ""
15287
15287
15288 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
15288 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
15289 msgstr ""
15289 msgstr ""
15290
15290
15291 msgid ""
15291 msgid ""
15292 ".. note::\n"
15292 ".. note::\n"
15293 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
15293 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
15294 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
15294 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
15295 "doesn't\n"
15295 "doesn't\n"
15296 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
15296 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
15297 "the\n"
15297 "the\n"
15298 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
15298 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
15299 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
15299 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
15300 "by\n"
15300 "by\n"
15301 " default unless the file is binary or a symlink."
15301 " default unless the file is binary or a symlink."
15302 msgstr ""
15302 msgstr ""
15303
15303
15304 msgid ""
15304 msgid ""
15305 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
15305 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
15306 "configuration of merge tools.\n"
15306 "configuration of merge tools.\n"
15307 msgstr ""
15307 msgstr ""
15308
15308
15309 msgid ""
15309 msgid ""
15310 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
15310 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
15311 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
15311 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
15312 "separated by the \":\" character."
15312 "separated by the \":\" character."
15313 msgstr ""
15313 msgstr ""
15314 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
15314 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
15315 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
15315 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
15316 "adskildt af et \":\" tegn."
15316 "adskildt af et \":\" tegn."
15317
15317
15318 msgid ""
15318 msgid ""
15319 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
15319 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
15320 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
15320 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
15321 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
15321 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
15322 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
15322 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
15323 msgstr ""
15323 msgstr ""
15324 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
15324 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
15325 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
15325 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
15326 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
15326 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
15327 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
15327 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
15328 "\"alle revisioner\"."
15328 "\"alle revisioner\"."
15329
15329
15330 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
15330 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
15331 msgstr ""
15331 msgstr ""
15332 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
15332 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
15333 "rækkefølge."
15333 "rækkefølge."
15334
15334
15335 msgid ""
15335 msgid ""
15336 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
15336 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
15337 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
15337 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
15338 msgstr ""
15338 msgstr ""
15339 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
15339 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
15340 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
15340 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
15341
15341
15342 msgid ""
15342 msgid ""
15343 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
15343 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
15344 "at a time."
15344 "at a time."
15345 msgstr ""
15345 msgstr ""
15346
15346
15347 msgid ""
15347 msgid ""
15348 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
15348 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
15349 "patterns."
15349 "patterns."
15350 msgstr ""
15350 msgstr ""
15351
15351
15352 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
15352 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
15353 msgstr ""
15353 msgstr ""
15354
15354
15355 msgid ""
15355 msgid ""
15356 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
15356 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
15357 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
15357 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
15358 "current repository root."
15358 "current repository root."
15359 msgstr ""
15359 msgstr ""
15360
15360
15361 msgid ""
15361 msgid ""
15362 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
15362 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
15363 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
15363 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
15364 "in the current directory ending with ``.c``."
15364 "in the current directory ending with ``.c``."
15365 msgstr ""
15365 msgstr ""
15366
15366
15367 msgid ""
15367 msgid ""
15368 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
15368 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
15369 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
15369 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
15370 msgstr ""
15370 msgstr ""
15371
15371
15372 msgid ""
15372 msgid ""
15373 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
15373 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
15374 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
15374 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
15375 msgstr ""
15375 msgstr ""
15376
15376
15377 msgid ""
15377 msgid ""
15378 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
15378 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
15379 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
15379 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
15380 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
15380 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
15381 "pattern."
15381 "pattern."
15382 msgstr ""
15382 msgstr ""
15383
15383
15384 msgid "Plain examples::"
15384 msgid "Plain examples::"
15385 msgstr ""
15385 msgstr ""
15386
15386
15387 msgid ""
15387 msgid ""
15388 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
15388 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
15389 " of the repository\n"
15389 " of the repository\n"
15390 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
15390 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
15391 msgstr ""
15391 msgstr ""
15392
15392
15393 msgid "Glob examples::"
15393 msgid "Glob examples::"
15394 msgstr ""
15394 msgstr ""
15395
15395
15396 msgid ""
15396 msgid ""
15397 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
15397 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
15398 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
15398 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
15399 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
15399 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
15400 " current directory including itself.\n"
15400 " current directory including itself.\n"
15401 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
15401 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
15402 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
15402 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
15403 " including itself."
15403 " including itself."
15404 msgstr ""
15404 msgstr ""
15405
15405
15406 msgid "Regexp examples::"
15406 msgid "Regexp examples::"
15407 msgstr ""
15407 msgstr ""
15408
15408
15409 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
15409 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
15410 msgstr ""
15410 msgstr ""
15411
15411
15412 msgid "File examples::"
15412 msgid "File examples::"
15413 msgstr "Fillisteeksempler::"
15413 msgstr "Fillisteeksempler::"
15414
15414
15415 msgid ""
15415 msgid ""
15416 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
15416 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
15417 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
15417 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
15418 msgstr ""
15418 msgstr ""
15419
15419
15420 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
15420 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
15421 msgstr ""
15421 msgstr ""
15422
15422
15423 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
15423 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
15424 msgstr ""
15424 msgstr ""
15425
15425
15426 msgid ""
15426 msgid ""
15427 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
15427 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
15428 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
15428 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
15429 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
15429 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
15430 msgstr ""
15430 msgstr ""
15431
15431
15432 msgid ""
15432 msgid ""
15433 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
15433 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
15434 "identifier."
15434 "identifier."
15435 msgstr ""
15435 msgstr ""
15436
15436
15437 msgid ""
15437 msgid ""
15438 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
15438 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
15439 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
15439 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
15440 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
15440 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
15441 "of exactly one full-length identifier."
15441 "of exactly one full-length identifier."
15442 msgstr ""
15442 msgstr ""
15443
15443
15444 msgid ""
15444 msgid ""
15445 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
15445 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
15446 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
15446 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
15447 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
15447 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
15448 "not contain the \":\" character."
15448 "not contain the \":\" character."
15449 msgstr ""
15449 msgstr ""
15450
15450
15451 msgid ""
15451 msgid ""
15452 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
15452 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
15453 "most recent revision."
15453 "most recent revision."
15454 msgstr ""
15454 msgstr ""
15455
15455
15456 msgid ""
15456 msgid ""
15457 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
15457 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
15458 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
15458 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
15459 msgstr ""
15459 msgstr ""
15460
15460
15461 msgid ""
15461 msgid ""
15462 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
15462 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
15463 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
15463 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
15464 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
15464 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
15465 "parent.\n"
15465 "parent.\n"
15466 msgstr ""
15466 msgstr ""
15467
15467
15468 msgid ""
15468 msgid ""
15469 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
15469 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
15470 "revisions."
15470 "revisions."
15471 msgstr ""
15471 msgstr ""
15472
15472
15473 msgid ""
15473 msgid ""
15474 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
15474 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
15475 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
15475 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
15476 msgstr ""
15476 msgstr ""
15477
15477
15478 msgid ""
15478 msgid ""
15479 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
15479 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
15480 "quotes if they contain characters outside of\n"
15480 "quotes if they contain characters outside of\n"
15481 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
15481 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
15482 "predicates."
15482 "predicates."
15483 msgstr ""
15483 msgstr ""
15484
15484
15485 msgid ""
15485 msgid ""
15486 "``not x``\n"
15486 "``not x``\n"
15487 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
15487 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
15488 msgstr ""
15488 msgstr ""
15489
15489
15490 msgid ""
15490 msgid ""
15491 "``x::y``\n"
15491 "``x::y``\n"
15492 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
15492 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
15493 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
15493 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
15494 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
15494 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
15495 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
15495 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
15496 msgstr ""
15496 msgstr ""
15497
15497
15498 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
15498 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
15499 msgstr ""
15499 msgstr ""
15500
15500
15501 msgid ""
15501 msgid ""
15502 "``x:y``\n"
15502 "``x:y``\n"
15503 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
15503 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
15504 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
15504 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
15505 " tip."
15505 " tip."
15506 msgstr ""
15506 msgstr ""
15507
15507
15508 msgid ""
15508 msgid ""
15509 "``x and y``\n"
15509 "``x and y``\n"
15510 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
15510 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
15511 msgstr ""
15511 msgstr ""
15512
15512
15513 msgid ""
15513 msgid ""
15514 "``x or y``\n"
15514 "``x or y``\n"
15515 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
15515 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
15516 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
15516 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
15517 msgstr ""
15517 msgstr ""
15518
15518
15519 msgid ""
15519 msgid ""
15520 "``x - y``\n"
15520 "``x - y``\n"
15521 " Changesets in x but not in y."
15521 " Changesets in x but not in y."
15522 msgstr ""
15522 msgstr ""
15523
15523
15524 msgid ""
15524 msgid ""
15525 "``x^n``\n"
15525 "``x^n``\n"
15526 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
15526 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
15527 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
15527 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
15528 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
15528 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
15529 msgstr ""
15529 msgstr ""
15530
15530
15531 msgid ""
15531 msgid ""
15532 "``x~n``\n"
15532 "``x~n``\n"
15533 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
15533 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
15534 msgstr ""
15534 msgstr ""
15535
15535
15536 #, fuzzy
15536 #, fuzzy
15537 msgid "There is a single postfix operator:"
15537 msgid "There is a single postfix operator:"
15538 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
15538 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
15539
15539
15540 msgid ""
15540 msgid ""
15541 "``x^``\n"
15541 "``x^``\n"
15542 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
15542 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
15543 msgstr ""
15543 msgstr ""
15544
15544
15545 msgid ""
15545 msgid ""
15546 "\n"
15546 "\n"
15547 "The following predicates are supported:"
15547 "The following predicates are supported:"
15548 msgstr ""
15548 msgstr ""
15549
15549
15550 msgid ""
15550 msgid ""
15551 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
15551 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
15552 "of\n"
15552 "of\n"
15553 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
15553 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
15554 msgstr ""
15554 msgstr ""
15555
15555
15556 msgid " <alias> = <definition>"
15556 msgid " <alias> = <definition>"
15557 msgstr ""
15557 msgstr ""
15558
15558
15559 msgid ""
15559 msgid ""
15560 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
15560 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
15561 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
15561 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
15562 "definition."
15562 "definition."
15563 msgstr ""
15563 msgstr ""
15564
15564
15565 #, fuzzy
15565 #, fuzzy
15566 msgid "For example,"
15566 msgid "For example,"
15567 msgstr "Fillisteeksempler::"
15567 msgstr "Fillisteeksempler::"
15568
15568
15569 msgid ""
15569 msgid ""
15570 " [revsetalias]\n"
15570 " [revsetalias]\n"
15571 " h = heads()\n"
15571 " h = heads()\n"
15572 " d($1) = sort($1, date)\n"
15572 " d($1) = sort($1, date)\n"
15573 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
15573 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
15574 msgstr ""
15574 msgstr ""
15575
15575
15576 msgid ""
15576 msgid ""
15577 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
15577 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
15578 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
15578 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
15579 msgstr ""
15579 msgstr ""
15580
15580
15581 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
15581 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
15582 msgstr ""
15582 msgstr ""
15583
15583
15584 msgid ""
15584 msgid ""
15585 " -f -> ::.\n"
15585 " -f -> ::.\n"
15586 " -d x -> date(x)\n"
15586 " -d x -> date(x)\n"
15587 " -k x -> keyword(x)\n"
15587 " -k x -> keyword(x)\n"
15588 " -m -> merge()\n"
15588 " -m -> merge()\n"
15589 " -u x -> user(x)\n"
15589 " -u x -> user(x)\n"
15590 " -b x -> branch(x)\n"
15590 " -b x -> branch(x)\n"
15591 " -P x -> !::x\n"
15591 " -P x -> !::x\n"
15592 " -l x -> limit(expr, x)"
15592 " -l x -> limit(expr, x)"
15593 msgstr ""
15593 msgstr ""
15594 " -f -> ::.\n"
15594 " -f -> ::.\n"
15595 " -d x -> date(x)\n"
15595 " -d x -> date(x)\n"
15596 " -k x -> keyword(x)\n"
15596 " -k x -> keyword(x)\n"
15597 " -m -> merge()\n"
15597 " -m -> merge()\n"
15598 " -u x -> user(x)\n"
15598 " -u x -> user(x)\n"
15599 " -b x -> branch(x)\n"
15599 " -b x -> branch(x)\n"
15600 " -P x -> !::x\n"
15600 " -P x -> !::x\n"
15601 " -l x -> limit(expr, x)"
15601 " -l x -> limit(expr, x)"
15602
15602
15603 msgid "- Changesets on the default branch::"
15603 msgid "- Changesets on the default branch::"
15604 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
15604 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
15605
15605
15606 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
15606 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
15607 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
15607 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
15608
15608
15609 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
15609 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
15610 msgstr ""
15610 msgstr ""
15611
15611
15612 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
15612 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
15613 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
15613 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
15614
15614
15615 msgid "- Open branch heads::"
15615 msgid "- Open branch heads::"
15616 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
15616 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
15617
15617
15618 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
15618 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
15619 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
15619 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
15620
15620
15621 msgid ""
15621 msgid ""
15622 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
15622 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
15623 " ``hgext/*``::"
15623 " ``hgext/*``::"
15624 msgstr ""
15624 msgstr ""
15625
15625
15626 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
15626 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
15627 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
15627 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
15628
15628
15629 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
15629 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
15630 msgstr ""
15630 msgstr ""
15631
15631
15632 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
15632 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
15633 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
15633 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
15634
15634
15635 msgid ""
15635 msgid ""
15636 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
15636 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
15637 " release::"
15637 " release::"
15638 msgstr ""
15638 msgstr ""
15639
15639
15640 msgid ""
15640 msgid ""
15641 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
15641 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
15642 "())\"\n"
15642 "())\"\n"
15643 msgstr ""
15643 msgstr ""
15644 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
15644 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
15645 "())\"\n"
15645 "())\"\n"
15646
15646
15647 msgid ""
15647 msgid ""
15648 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
15648 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
15649 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
15649 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
15650 "group."
15650 "group."
15651 msgstr ""
15651 msgstr ""
15652
15652
15653 msgid ""
15653 msgid ""
15654 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
15654 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
15655 "subrepositories."
15655 "subrepositories."
15656 msgstr ""
15656 msgstr ""
15657
15657
15658 msgid "Subrepositories are made of three components:"
15658 msgid "Subrepositories are made of three components:"
15659 msgstr ""
15659 msgstr ""
15660
15660
15661 msgid ""
15661 msgid ""
15662 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
15662 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
15663 " parent working directory."
15663 " parent working directory."
15664 msgstr ""
15664 msgstr ""
15665
15665
15666 msgid ""
15666 msgid ""
15667 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
15667 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
15668 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
15668 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
15669 " subrepositories are referenced like:"
15669 " subrepositories are referenced like:"
15670 msgstr ""
15670 msgstr ""
15671
15671
15672 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
15672 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
15673 msgstr ""
15673 msgstr ""
15674
15674
15675 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
15675 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
15676 msgstr ""
15676 msgstr ""
15677
15677
15678 msgid ""
15678 msgid ""
15679 " path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
15679 " path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
15680 " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
15680 " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
15681 msgstr ""
15681 msgstr ""
15682
15682
15683 msgid ""
15683 msgid ""
15684 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
15684 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
15685 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
15685 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
15686 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
15686 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
15687 " filesystem path."
15687 " filesystem path."
15688 msgstr ""
15688 msgstr ""
15689
15689
15690 msgid ""
15690 msgid ""
15691 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
15691 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
15692 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
15692 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
15693 " repository before using subrepositories."
15693 " repository before using subrepositories."
15694 msgstr ""
15694 msgstr ""
15695
15695
15696 msgid ""
15696 msgid ""
15697 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
15697 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
15698 " capture whatever information is required to restore the\n"
15698 " capture whatever information is required to restore the\n"
15699 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
15699 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
15700 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
15700 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
15701 " repositories states when committing in the parent repository."
15701 " repositories states when committing in the parent repository."
15702 msgstr ""
15702 msgstr ""
15703
15703
15704 msgid ""
15704 msgid ""
15705 " .. note::\n"
15705 " .. note::\n"
15706 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
15706 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
15707 msgstr ""
15707 msgstr ""
15708
15708
15709 msgid ""
15709 msgid ""
15710 "\n"
15710 "\n"
15711 "Adding a Subrepository\n"
15711 "Adding a Subrepository\n"
15712 "----------------------"
15712 "----------------------"
15713 msgstr ""
15713 msgstr ""
15714
15714
15715 msgid ""
15715 msgid ""
15716 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
15716 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
15717 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
15717 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
15718 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
15718 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
15719 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
15719 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
15720 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
15720 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
15721 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
15721 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
15722 msgstr ""
15722 msgstr ""
15723
15723
15724 msgid ""
15724 msgid ""
15725 "Synchronizing a Subrepository\n"
15725 "Synchronizing a Subrepository\n"
15726 "-----------------------------"
15726 "-----------------------------"
15727 msgstr ""
15727 msgstr ""
15728
15728
15729 msgid ""
15729 msgid ""
15730 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
15730 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
15731 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
15731 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
15732 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
15732 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
15733 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
15733 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
15734 "libraries when they update."
15734 "libraries when they update."
15735 msgstr ""
15735 msgstr ""
15736
15736
15737 msgid ""
15737 msgid ""
15738 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
15738 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
15739 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
15739 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
15740 "commit in the parent repository to record the new combination."
15740 "commit in the parent repository to record the new combination."
15741 msgstr ""
15741 msgstr ""
15742
15742
15743 msgid ""
15743 msgid ""
15744 "Deleting a Subrepository\n"
15744 "Deleting a Subrepository\n"
15745 "------------------------"
15745 "------------------------"
15746 msgstr ""
15746 msgstr ""
15747
15747
15748 msgid ""
15748 msgid ""
15749 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
15749 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
15750 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
15750 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
15751 msgstr ""
15751 msgstr ""
15752
15752
15753 msgid ""
15753 msgid ""
15754 "Interaction with Mercurial Commands\n"
15754 "Interaction with Mercurial Commands\n"
15755 "-----------------------------------"
15755 "-----------------------------------"
15756 msgstr ""
15756 msgstr ""
15757
15757
15758 msgid ""
15758 msgid ""
15759 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
15759 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
15760 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15760 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15761 " silently ignored."
15761 " silently ignored."
15762 msgstr ""
15762 msgstr ""
15763
15763
15764 msgid ""
15764 msgid ""
15765 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
15765 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
15766 " -S/--subrepos is specified."
15766 " -S/--subrepos is specified."
15767 msgstr ""
15767 msgstr ""
15768
15768
15769 msgid ""
15769 msgid ""
15770 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
15770 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
15771 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
15771 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
15772 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
15772 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
15773 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
15773 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
15774 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
15774 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
15775 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
15775 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
15776 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
15776 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
15777 " finally commits it in the parent repository."
15777 " finally commits it in the parent repository."
15778 msgstr ""
15778 msgstr ""
15779
15779
15780 msgid ""
15780 msgid ""
15781 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
15781 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
15782 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
15782 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
15783 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15783 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15784 " silently ignored."
15784 " silently ignored."
15785 msgstr ""
15785 msgstr ""
15786
15786
15787 msgid ""
15787 msgid ""
15788 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
15788 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
15789 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15789 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15790 " silently ignored."
15790 " silently ignored."
15791 msgstr ""
15791 msgstr ""
15792
15792
15793 msgid ""
15793 msgid ""
15794 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
15794 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
15795 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15795 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15796 " silently ignored."
15796 " silently ignored."
15797 msgstr ""
15797 msgstr ""
15798
15798
15799 msgid ""
15799 msgid ""
15800 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
15800 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
15801 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
15801 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
15802 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
15802 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
15803 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
15803 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
15804 " case."
15804 " case."
15805 msgstr ""
15805 msgstr ""
15806
15806
15807 msgid ""
15807 msgid ""
15808 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
15808 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
15809 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
15809 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
15810 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
15810 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
15811 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
15811 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
15812 msgstr ""
15812 msgstr ""
15813
15813
15814 msgid ""
15814 msgid ""
15815 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
15815 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
15816 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
15816 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
15817 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
15817 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
15818 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
15818 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
15819 " ignored."
15819 " ignored."
15820 msgstr ""
15820 msgstr ""
15821
15821
15822 msgid ""
15822 msgid ""
15823 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
15823 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
15824 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
15824 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
15825 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
15825 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
15826 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
15826 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
15827 " can require network access when using subrepositories."
15827 " can require network access when using subrepositories."
15828 msgstr ""
15828 msgstr ""
15829
15829
15830 msgid ""
15830 msgid ""
15831 "Remapping Subrepositories Sources\n"
15831 "Remapping Subrepositories Sources\n"
15832 "---------------------------------"
15832 "---------------------------------"
15833 msgstr ""
15833 msgstr ""
15834
15834
15835 msgid ""
15835 msgid ""
15836 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
15836 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
15837 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
15837 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
15838 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
15838 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
15839 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
15839 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
15840 "hgrc(5) for more details."
15840 "hgrc(5) for more details."
15841 msgstr ""
15841 msgstr ""
15842
15842
15843 msgid ""
15843 msgid ""
15844 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
15844 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
15845 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
15845 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
15846 "line, via the --template option, or select an existing\n"
15846 "line, via the --template option, or select an existing\n"
15847 "template-style (--style)."
15847 "template-style (--style)."
15848 msgstr ""
15848 msgstr ""
15849
15849
15850 msgid ""
15850 msgid ""
15851 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
15851 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
15852 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
15852 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
15853 msgstr ""
15853 msgstr ""
15854
15854
15855 msgid ""
15855 msgid ""
15856 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
15856 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
15857 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
15857 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
15858 "and xml.\n"
15858 "and xml.\n"
15859 "Usage::"
15859 "Usage::"
15860 msgstr ""
15860 msgstr ""
15861
15861
15862 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
15862 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
15863 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
15863 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
15864
15864
15865 msgid ""
15865 msgid ""
15866 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
15866 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
15867 "expansion::"
15867 "expansion::"
15868 msgstr ""
15868 msgstr ""
15869
15869
15870 msgid ""
15870 msgid ""
15871 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
15871 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
15872 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
15872 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
15873 msgstr ""
15873 msgstr ""
15874 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
15874 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
15875 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
15875 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
15876
15876
15877 msgid ""
15877 msgid ""
15878 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
15878 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
15879 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
15879 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
15880 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
15880 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
15881 msgstr ""
15881 msgstr ""
15882
15882
15883 msgid ".. keywordsmarker"
15883 msgid ".. keywordsmarker"
15884 msgstr ""
15884 msgstr ""
15885
15885
15886 msgid ""
15886 msgid ""
15887 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
15887 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
15888 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
15888 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
15889 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
15889 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
15890 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
15890 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
15891 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
15891 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
15892 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
15892 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
15893 msgstr ""
15893 msgstr ""
15894
15894
15895 msgid ""
15895 msgid ""
15896 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
15896 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
15897 " 2008-08-21 18:22 +0000"
15897 " 2008-08-21 18:22 +0000"
15898 msgstr ""
15898 msgstr ""
15899 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
15899 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
15900 " 2008-08-21 18:22 +0000"
15900 " 2008-08-21 18:22 +0000"
15901
15901
15902 msgid "List of filters:"
15902 msgid "List of filters:"
15903 msgstr ""
15903 msgstr ""
15904
15904
15905 msgid ".. filtersmarker\n"
15905 msgid ".. filtersmarker\n"
15906 msgstr ""
15906 msgstr ""
15907
15907
15908 msgid "Valid URLs are of the form::"
15908 msgid "Valid URLs are of the form::"
15909 msgstr ""
15909 msgstr ""
15910
15910
15911 msgid ""
15911 msgid ""
15912 " local/filesystem/path[#revision]\n"
15912 " local/filesystem/path[#revision]\n"
15913 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
15913 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
15914 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15914 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15915 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15915 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15916 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
15916 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
15917 msgstr ""
15917 msgstr ""
15918 " local/filesystem/path[#revision]\n"
15918 " local/filesystem/path[#revision]\n"
15919 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
15919 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
15920 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15920 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15921 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15921 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
15922 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
15922 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
15923
15923
15924 msgid ""
15924 msgid ""
15925 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
15925 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
15926 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
15926 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
15927 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
15927 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
15928 msgstr ""
15928 msgstr ""
15929
15929
15930 msgid ""
15930 msgid ""
15931 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
15931 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
15932 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
15932 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
15933 "revisions`."
15933 "revisions`."
15934 msgstr ""
15934 msgstr ""
15935
15935
15936 msgid ""
15936 msgid ""
15937 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
15937 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
15938 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
15938 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
15939 "server."
15939 "server."
15940 msgstr ""
15940 msgstr ""
15941
15941
15942 msgid ""
15942 msgid ""
15943 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
15943 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
15944 "web.cacerts."
15944 "web.cacerts."
15945 msgstr ""
15945 msgstr ""
15946
15946
15947 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
15947 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
15948 msgstr ""
15948 msgstr ""
15949
15949
15950 msgid ""
15950 msgid ""
15951 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
15951 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
15952 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
15952 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
15953 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
15953 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
15954 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
15954 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
15955 msgstr ""
15955 msgstr ""
15956
15956
15957 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
15957 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
15958 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
15958 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
15959
15959
15960 msgid ""
15960 msgid ""
15961 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
15961 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
15962 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
15962 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
15963 msgstr ""
15963 msgstr ""
15964
15964
15965 msgid ""
15965 msgid ""
15966 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
15966 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
15967 " Compression no\n"
15967 " Compression no\n"
15968 " Host *\n"
15968 " Host *\n"
15969 " Compression yes"
15969 " Compression yes"
15970 msgstr ""
15970 msgstr ""
15971 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
15971 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
15972 " Compression no\n"
15972 " Compression no\n"
15973 " Host *\n"
15973 " Host *\n"
15974 " Compression yes"
15974 " Compression yes"
15975
15975
15976 msgid ""
15976 msgid ""
15977 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
15977 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
15978 " configuration file or with the --ssh command line option."
15978 " configuration file or with the --ssh command line option."
15979 msgstr ""
15979 msgstr ""
15980
15980
15981 msgid ""
15981 msgid ""
15982 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
15982 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
15983 "aliases under the [paths] section like so::"
15983 "aliases under the [paths] section like so::"
15984 msgstr ""
15984 msgstr ""
15985
15985
15986 msgid ""
15986 msgid ""
15987 " [paths]\n"
15987 " [paths]\n"
15988 " alias1 = URL1\n"
15988 " alias1 = URL1\n"
15989 " alias2 = URL2\n"
15989 " alias2 = URL2\n"
15990 " ..."
15990 " ..."
15991 msgstr ""
15991 msgstr ""
15992 " [paths]\n"
15992 " [paths]\n"
15993 " alias1 = URL1\n"
15993 " alias1 = URL1\n"
15994 " alias2 = URL2\n"
15994 " alias2 = URL2\n"
15995 " ..."
15995 " ..."
15996
15996
15997 msgid ""
15997 msgid ""
15998 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
15998 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
15999 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
15999 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
16000 msgstr ""
16000 msgstr ""
16001
16001
16002 msgid ""
16002 msgid ""
16003 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
16003 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
16004 "you do not provide the URL to a command:"
16004 "you do not provide the URL to a command:"
16005 msgstr ""
16005 msgstr ""
16006
16006
16007 msgid ""
16007 msgid ""
16008 "default:\n"
16008 "default:\n"
16009 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
16009 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
16010 " the location of the source repository as the new repository's\n"
16010 " the location of the source repository as the new repository's\n"
16011 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
16011 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
16012 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
16012 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
16013 msgstr ""
16013 msgstr ""
16014
16014
16015 msgid ""
16015 msgid ""
16016 "default-push:\n"
16016 "default-push:\n"
16017 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
16017 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
16018 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
16018 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
16019 msgstr ""
16019 msgstr ""
16020
16020
16021 msgid "remote branch lookup not supported"
16021 msgid "remote branch lookup not supported"
16022 msgstr ""
16022 msgstr ""
16023
16023
16024 msgid "dirstate branch not accessible"
16024 msgid "dirstate branch not accessible"
16025 msgstr ""
16025 msgstr ""
16026
16026
16027 #, python-format
16027 #, python-format
16028 msgid "unknown branch '%s'"
16028 msgid "unknown branch '%s'"
16029 msgstr "ukendt gren '%s'"
16029 msgstr "ukendt gren '%s'"
16030
16030
16031 msgid "can only share local repositories"
16031 msgid "can only share local repositories"
16032 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
16032 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
16033
16033
16034 msgid "destination already exists"
16034 msgid "destination already exists"
16035 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
16035 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
16036
16036
16037 msgid "updating working directory\n"
16037 msgid "updating working directory\n"
16038 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
16038 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
16039
16039
16040 #, python-format
16040 #, python-format
16041 msgid "destination directory: %s\n"
16041 msgid "destination directory: %s\n"
16042 msgstr "målkatalog: %s\n"
16042 msgstr "målkatalog: %s\n"
16043
16043
16044 #, python-format
16044 #, python-format
16045 msgid "destination '%s' already exists"
16045 msgid "destination '%s' already exists"
16046 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
16046 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
16047
16047
16048 #, python-format
16048 #, python-format
16049 msgid "destination '%s' is not empty"
16049 msgid "destination '%s' is not empty"
16050 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
16050 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
16051
16051
16052 msgid ""
16052 msgid ""
16053 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
16053 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
16054 "by revision"
16054 "by revision"
16055 msgstr ""
16055 msgstr ""
16056
16056
16057 msgid "clone from remote to remote not supported"
16057 msgid "clone from remote to remote not supported"
16058 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
16058 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
16059
16059
16060 #, python-format
16060 #, python-format
16061 msgid "updating to branch %s\n"
16061 msgid "updating to branch %s\n"
16062 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
16062 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
16063
16063
16064 #, python-format
16064 #, python-format
16065 msgid ""
16065 msgid ""
16066 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
16066 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
16067 msgstr ""
16067 msgstr ""
16068
16068
16069 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
16069 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
16070 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
16070 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
16071
16071
16072 msgid ""
16072 msgid ""
16073 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
16073 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
16074 "abandon\n"
16074 "abandon\n"
16075 msgstr ""
16075 msgstr ""
16076 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
16076 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
16077 "C .' for at opgive\n"
16077 "C .' for at opgive\n"
16078
16078
16079 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
16079 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
16080 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
16080 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
16081
16081
16082 #, python-format
16082 #, python-format
16083 msgid "config file %s not found!"
16083 msgid "config file %s not found!"
16084 msgstr "konfigurationsfilen %s blev ikke fundet!"
16084 msgstr "konfigurationsfilen %s blev ikke fundet!"
16085
16085
16086 #, python-format
16086 #, python-format
16087 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
16087 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
16088 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
16088 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
16089
16089
16090 #, python-format
16090 #, python-format
16091 msgid "error accessing repository at %s\n"
16091 msgid "error accessing repository at %s\n"
16092 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
16092 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
16093
16093
16094 msgid "SSL support is unavailable"
16094 msgid "SSL support is unavailable"
16095 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
16095 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
16096
16096
16097 msgid "IPv6 is not available on this system"
16097 msgid "IPv6 is not available on this system"
16098 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
16098 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
16099
16099
16100 #, python-format
16100 #, python-format
16101 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
16101 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
16102 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
16102 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
16103
16103
16104 #, python-format
16104 #, python-format
16105 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
16105 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
16106 msgstr " %d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
16106 msgstr " %d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
16107
16107
16108 #, python-format
16108 #, python-format
16109 msgid "calling hook %s: %s\n"
16109 msgid "calling hook %s: %s\n"
16110 msgstr ""
16110 msgstr ""
16111
16111
16112 #, python-format
16112 #, python-format
16113 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
16113 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
16114 msgstr ""
16114 msgstr ""
16115
16115
16116 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
16116 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
16117 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
16117 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
16118
16118
16119 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
16119 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
16120 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
16120 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
16121
16121
16122 #, python-format
16122 #, python-format
16123 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
16123 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
16124 msgstr ""
16124 msgstr ""
16125
16125
16126 #, python-format
16126 #, python-format
16127 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
16127 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
16128 msgstr ""
16128 msgstr ""
16129
16129
16130 #, python-format
16130 #, python-format
16131 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
16131 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
16132 msgstr ""
16132 msgstr ""
16133
16133
16134 #, python-format
16134 #, python-format
16135 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
16135 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
16136 msgstr ""
16136 msgstr ""
16137
16137
16138 #, python-format
16138 #, python-format
16139 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
16139 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
16140 msgstr ""
16140 msgstr ""
16141
16141
16142 #, python-format
16142 #, python-format
16143 msgid "%s hook failed"
16143 msgid "%s hook failed"
16144 msgstr ""
16144 msgstr ""
16145
16145
16146 #, python-format
16146 #, python-format
16147 msgid "warning: %s hook failed\n"
16147 msgid "warning: %s hook failed\n"
16148 msgstr ""
16148 msgstr ""
16149
16149
16150 #, python-format
16150 #, python-format
16151 msgid "running hook %s: %s\n"
16151 msgid "running hook %s: %s\n"
16152 msgstr ""
16152 msgstr ""
16153
16153
16154 #, python-format
16154 #, python-format
16155 msgid "%s hook %s"
16155 msgid "%s hook %s"
16156 msgstr ""
16156 msgstr ""
16157
16157
16158 #, python-format
16158 #, python-format
16159 msgid "warning: %s hook %s\n"
16159 msgid "warning: %s hook %s\n"
16160 msgstr ""
16160 msgstr ""
16161
16161
16162 msgid "kb"
16162 msgid "kb"
16163 msgstr ""
16163 msgstr ""
16164
16164
16165 #, python-format
16165 #, python-format
16166 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
16166 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
16167 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
16167 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
16168
16168
16169 msgid "connection ended unexpectedly"
16169 msgid "connection ended unexpectedly"
16170 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
16170 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
16171
16171
16172 #, python-format
16172 #, python-format
16173 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
16173 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
16174 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
16174 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
16175
16175
16176 msgid "operation not supported over http"
16176 msgid "operation not supported over http"
16177 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
16177 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
16178
16178
16179 msgid "authorization failed"
16179 msgid "authorization failed"
16180 msgstr "autorisation fejlede"
16180 msgstr "autorisation fejlede"
16181
16181
16182 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
16182 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
16183 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
16183 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
16184
16184
16185 #, python-format
16185 #, python-format
16186 msgid "real URL is %s\n"
16186 msgid "real URL is %s\n"
16187 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
16187 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
16188
16188
16189 #, python-format
16189 #, python-format
16190 msgid ""
16190 msgid ""
16191 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
16191 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
16192 "---%%<--- (%s)\n"
16192 "---%%<--- (%s)\n"
16193 "%s\n"
16193 "%s\n"
16194 "---%%<---\n"
16194 "---%%<---\n"
16195 msgstr ""
16195 msgstr ""
16196 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
16196 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
16197 "---%%<--- (%s)\n"
16197 "---%%<--- (%s)\n"
16198 "%s\n"
16198 "%s\n"
16199 "---%%<---\n"
16199 "---%%<---\n"
16200
16200
16201 #, python-format
16201 #, python-format
16202 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
16202 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
16203 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
16203 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
16204
16204
16205 #, python-format
16205 #, python-format
16206 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
16206 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
16207 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
16207 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
16208
16208
16209 #, python-format
16209 #, python-format
16210 msgid "push failed: %s"
16210 msgid "push failed: %s"
16211 msgstr "skub fejlede: %s"
16211 msgstr "skub fejlede: %s"
16212
16212
16213 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
16213 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
16214 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
16214 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
16215
16215
16216 msgid "cannot create new http repository"
16216 msgid "cannot create new http repository"
16217 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
16217 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
16218
16218
16219 #, python-format
16219 #, python-format
16220 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
16220 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
16221 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
16221 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
16222
16222
16223 #, python-format
16223 #, python-format
16224 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
16224 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
16225 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
16225 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
16226
16226
16227 #, python-format
16227 #, python-format
16228 msgid "repository %s not found"
16228 msgid "repository %s not found"
16229 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
16229 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
16230
16230
16231 #, python-format
16231 #, python-format
16232 msgid "repository %s already exists"
16232 msgid "repository %s already exists"
16233 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
16233 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
16234
16234
16235 #, python-format
16235 #, python-format
16236 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
16236 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
16237 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
16237 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
16238
16238
16239 #, python-format
16239 #, python-format
16240 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
16240 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
16241 msgstr "advarsel: ignorerer ukendt forælder %s til arbejdsbiblioteket!\n"
16241 msgstr "advarsel: ignorerer ukendt forælder %s til arbejdsbiblioteket!\n"
16242
16242
16243 #, python-format
16243 #, python-format
16244 msgid "%r cannot be used in a tag name"
16244 msgid "%r cannot be used in a tag name"
16245 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
16245 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
16246
16246
16247 #, python-format
16247 #, python-format
16248 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
16248 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
16249 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
16249 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
16250
16250
16251 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
16251 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
16252 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
16252 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
16253
16253
16254 #, python-format
16254 #, python-format
16255 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
16255 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
16256 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
16256 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
16257
16257
16258 #, python-format
16258 #, python-format
16259 msgid "unknown revision '%s'"
16259 msgid "unknown revision '%s'"
16260 msgstr "ukendt revision '%s'"
16260 msgstr "ukendt revision '%s'"
16261
16261
16262 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
16262 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
16263 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
16263 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
16264
16264
16265 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
16265 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
16266 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
16266 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
16267
16267
16268 msgid "no interrupted transaction available\n"
16268 msgid "no interrupted transaction available\n"
16269 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
16269 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
16270
16270
16271 msgid "no rollback information available\n"
16271 msgid "no rollback information available\n"
16272 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
16272 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
16273
16273
16274 #, python-format
16274 #, python-format
16275 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
16275 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
16276 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n"
16276 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n"
16277
16277
16278 #, python-format
16278 #, python-format
16279 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
16279 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
16280 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
16280 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
16281
16281
16282 msgid "rolling back unknown transaction\n"
16282 msgid "rolling back unknown transaction\n"
16283 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
16283 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
16284
16284
16285 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
16285 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
16286 msgstr ""
16286 msgstr ""
16287
16287
16288 msgid "use -f to force"
16288 msgid "use -f to force"
16289 msgstr ""
16289 msgstr ""
16290
16290
16291 #, fuzzy, python-format
16291 #, fuzzy, python-format
16292 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
16292 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
16293 msgstr ""
16293 msgstr ""
16294 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
16294 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
16295
16295
16296 #, python-format
16296 #, python-format
16297 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
16297 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
16298 msgstr ""
16298 msgstr ""
16299 "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n"
16299 "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n"
16300
16300
16301 #, python-format
16301 #, python-format
16302 msgid "working directory now based on revision %d\n"
16302 msgid "working directory now based on revision %d\n"
16303 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n"
16303 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n"
16304
16304
16305 #, python-format
16305 #, python-format
16306 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
16306 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
16307 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
16307 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
16308
16308
16309 #, python-format
16309 #, python-format
16310 msgid "repository %s"
16310 msgid "repository %s"
16311 msgstr "depot %s"
16311 msgstr "depot %s"
16312
16312
16313 #, python-format
16313 #, python-format
16314 msgid "working directory of %s"
16314 msgid "working directory of %s"
16315 msgstr "arbejdskatalog for %s"
16315 msgstr "arbejdskatalog for %s"
16316
16316
16317 #, python-format
16317 #, python-format
16318 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
16318 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
16319 msgstr ""
16319 msgstr ""
16320
16320
16321 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
16321 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
16322 msgstr ""
16322 msgstr ""
16323 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
16323 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
16324 "eller mønstre)"
16324 "eller mønstre)"
16325
16325
16326 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
16326 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
16327 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
16327 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
16328
16328
16329 msgid "use --subrepos for recursive commit"
16329 msgid "use --subrepos for recursive commit"
16330 msgstr ""
16330 msgstr ""
16331
16331
16332 msgid "file not found!"
16332 msgid "file not found!"
16333 msgstr "filen blev ikke fundet!"
16333 msgstr "filen blev ikke fundet!"
16334
16334
16335 msgid "no match under directory!"
16335 msgid "no match under directory!"
16336 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
16336 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
16337
16337
16338 msgid "file not tracked!"
16338 msgid "file not tracked!"
16339 msgstr "filen følges ikke!"
16339 msgstr "filen følges ikke!"
16340
16340
16341 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
16341 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
16342 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg help resolve)"
16342 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg help resolve)"
16343
16343
16344 #, python-format
16344 #, python-format
16345 msgid "committing subrepository %s\n"
16345 msgid "committing subrepository %s\n"
16346 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
16346 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
16347
16347
16348 #, python-format
16348 #, python-format
16349 msgid "note: commit message saved in %s\n"
16349 msgid "note: commit message saved in %s\n"
16350 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
16350 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
16351
16351
16352 #, python-format
16352 #, python-format
16353 msgid "trouble committing %s!\n"
16353 msgid "trouble committing %s!\n"
16354 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
16354 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
16355
16355
16356 msgid "requesting all changes\n"
16356 msgid "requesting all changes\n"
16357 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
16357 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
16358
16358
16359 msgid ""
16359 msgid ""
16360 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
16360 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
16361 "changegroupsubset."
16361 "changegroupsubset."
16362 msgstr ""
16362 msgstr ""
16363
16363
16364 #, python-format
16364 #, python-format
16365 msgid "%d changesets found\n"
16365 msgid "%d changesets found\n"
16366 msgstr "fandt %d ændringer\n"
16366 msgstr "fandt %d ændringer\n"
16367
16367
16368 msgid "bundling"
16368 msgid "bundling"
16369 msgstr "bundter"
16369 msgstr "bundter"
16370
16370
16371 msgid "manifests"
16371 msgid "manifests"
16372 msgstr "manifester"
16372 msgstr "manifester"
16373
16373
16374 #, python-format
16374 #, python-format
16375 msgid "empty or missing revlog for %s"
16375 msgid "empty or missing revlog for %s"
16376 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
16376 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
16377
16377
16378 msgid "adding changesets\n"
16378 msgid "adding changesets\n"
16379 msgstr "tilføjer ændringer\n"
16379 msgstr "tilføjer ændringer\n"
16380
16380
16381 msgid "chunks"
16381 msgid "chunks"
16382 msgstr ""
16382 msgstr ""
16383
16383
16384 msgid "received changelog group is empty"
16384 msgid "received changelog group is empty"
16385 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
16385 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
16386
16386
16387 msgid "adding manifests\n"
16387 msgid "adding manifests\n"
16388 msgstr "tilføjer manifester\n"
16388 msgstr "tilføjer manifester\n"
16389
16389
16390 msgid "adding file changes\n"
16390 msgid "adding file changes\n"
16391 msgstr "tilføjer filændringer\n"
16391 msgstr "tilføjer filændringer\n"
16392
16392
16393 msgid "received file revlog group is empty"
16393 msgid "received file revlog group is empty"
16394 msgstr ""
16394 msgstr ""
16395
16395
16396 #, python-format
16396 #, python-format
16397 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
16397 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
16398 msgstr ""
16398 msgstr ""
16399
16399
16400 #, python-format
16400 #, python-format
16401 msgid " (%+d heads)"
16401 msgid " (%+d heads)"
16402 msgstr " (%+d hoveder)"
16402 msgstr " (%+d hoveder)"
16403
16403
16404 #, python-format
16404 #, python-format
16405 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
16405 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
16406 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
16406 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
16407
16407
16408 msgid "Unexpected response from remote server:"
16408 msgid "Unexpected response from remote server:"
16409 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
16409 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
16410
16410
16411 msgid "operation forbidden by server"
16411 msgid "operation forbidden by server"
16412 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
16412 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
16413
16413
16414 msgid "locking the remote repository failed"
16414 msgid "locking the remote repository failed"
16415 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
16415 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
16416
16416
16417 msgid "the server sent an unknown error code"
16417 msgid "the server sent an unknown error code"
16418 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
16418 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
16419
16419
16420 msgid "streaming all changes\n"
16420 msgid "streaming all changes\n"
16421 msgstr "streamer alle ændringer\n"
16421 msgstr "streamer alle ændringer\n"
16422
16422
16423 #, python-format
16423 #, python-format
16424 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
16424 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
16425 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
16425 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
16426
16426
16427 #, python-format
16427 #, python-format
16428 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
16428 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
16429 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
16429 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
16430
16430
16431 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
16431 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
16432 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
16432 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
16433
16433
16434 msgid "(using smtps)\n"
16434 msgid "(using smtps)\n"
16435 msgstr "(bruger smtps)\n"
16435 msgstr "(bruger smtps)\n"
16436
16436
16437 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
16437 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
16438 msgstr ""
16438 msgstr ""
16439
16439
16440 #, python-format
16440 #, python-format
16441 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
16441 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
16442 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
16442 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
16443
16443
16444 msgid "(using starttls)\n"
16444 msgid "(using starttls)\n"
16445 msgstr "(bruger starttls)\n"
16445 msgstr "(bruger starttls)\n"
16446
16446
16447 #, python-format
16447 #, python-format
16448 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
16448 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
16449 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
16449 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
16450
16450
16451 #, python-format
16451 #, python-format
16452 msgid "sending mail: %s\n"
16452 msgid "sending mail: %s\n"
16453 msgstr "sender post: %s\n"
16453 msgstr "sender post: %s\n"
16454
16454
16455 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
16455 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
16456 msgstr ""
16456 msgstr ""
16457
16457
16458 #, python-format
16458 #, python-format
16459 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
16459 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
16460 msgstr ""
16460 msgstr ""
16461
16461
16462 #, python-format
16462 #, python-format
16463 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
16463 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
16464 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
16464 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
16465
16465
16466 #, python-format
16466 #, python-format
16467 msgid "invalid email address: %s"
16467 msgid "invalid email address: %s"
16468 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
16468 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
16469
16469
16470 #, python-format
16470 #, python-format
16471 msgid "invalid local address: %s"
16471 msgid "invalid local address: %s"
16472 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
16472 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
16473
16473
16474 #, python-format
16474 #, python-format
16475 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
16475 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
16476 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
16476 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
16477
16477
16478 #, python-format
16478 #, python-format
16479 msgid "failed to remove %s from manifest"
16479 msgid "failed to remove %s from manifest"
16480 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
16480 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
16481
16481
16482 #, python-format
16482 #, python-format
16483 msgid "invalid pattern (%s): %s"
16483 msgid "invalid pattern (%s): %s"
16484 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
16484 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
16485
16485
16486 msgid "invalid pattern"
16486 msgid "invalid pattern"
16487 msgstr "ugyldig mønster"
16487 msgstr "ugyldig mønster"
16488
16488
16489 #, python-format
16489 #, python-format
16490 msgid "unable to read file list (%s)"
16490 msgid "unable to read file list (%s)"
16491 msgstr "kan ikke læse filliste (%s)"
16491 msgstr "kan ikke læse filliste (%s)"
16492
16492
16493 #, python-format
16493 #, python-format
16494 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
16494 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
16495 msgstr ""
16495 msgstr ""
16496
16496
16497 #, python-format
16497 #, python-format
16498 msgid ""
16498 msgid ""
16499 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
16499 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
16500 "'%s'"
16500 "'%s'"
16501 msgstr ""
16501 msgstr ""
16502
16502
16503 #, python-format
16503 #, python-format
16504 msgid "case-folding collision between %s and %s"
16504 msgid "case-folding collision between %s and %s"
16505 msgstr ""
16505 msgstr ""
16506
16506
16507 #, python-format
16507 #, python-format
16508 msgid ""
16508 msgid ""
16509 " conflicting flags for %s\n"
16509 " conflicting flags for %s\n"
16510 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
16510 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
16511 msgstr ""
16511 msgstr ""
16512
16512
16513 msgid "&None"
16513 msgid "&None"
16514 msgstr ""
16514 msgstr ""
16515
16515
16516 msgid "E&xec"
16516 msgid "E&xec"
16517 msgstr ""
16517 msgstr ""
16518
16518
16519 msgid "Sym&link"
16519 msgid "Sym&link"
16520 msgstr ""
16520 msgstr ""
16521
16521
16522 msgid "resolving manifests\n"
16522 msgid "resolving manifests\n"
16523 msgstr "løser manifester\n"
16523 msgstr "løser manifester\n"
16524
16524
16525 #, python-format
16525 #, python-format
16526 msgid ""
16526 msgid ""
16527 " local changed %s which remote deleted\n"
16527 " local changed %s which remote deleted\n"
16528 "use (c)hanged version or (d)elete?"
16528 "use (c)hanged version or (d)elete?"
16529 msgstr ""
16529 msgstr ""
16530
16530
16531 msgid "&Changed"
16531 msgid "&Changed"
16532 msgstr ""
16532 msgstr ""
16533
16533
16534 msgid "&Delete"
16534 msgid "&Delete"
16535 msgstr ""
16535 msgstr ""
16536
16536
16537 #, python-format
16537 #, python-format
16538 msgid ""
16538 msgid ""
16539 "remote changed %s which local deleted\n"
16539 "remote changed %s which local deleted\n"
16540 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
16540 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
16541 msgstr ""
16541 msgstr ""
16542
16542
16543 msgid "&Deleted"
16543 msgid "&Deleted"
16544 msgstr ""
16544 msgstr ""
16545
16545
16546 msgid "updating"
16546 msgid "updating"
16547 msgstr "opdaterer"
16547 msgstr "opdaterer"
16548
16548
16549 #, python-format
16549 #, python-format
16550 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
16550 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
16551 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
16551 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
16552
16552
16553 #, python-format
16553 #, python-format
16554 msgid "getting %s\n"
16554 msgid "getting %s\n"
16555 msgstr "henter %s\n"
16555 msgstr "henter %s\n"
16556
16556
16557 #, python-format
16557 #, python-format
16558 msgid "getting %s to %s\n"
16558 msgid "getting %s to %s\n"
16559 msgstr "henter %s til %s\n"
16559 msgstr "henter %s til %s\n"
16560
16560
16561 #, python-format
16561 #, python-format
16562 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
16562 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
16563 msgstr ""
16563 msgstr ""
16564
16564
16565 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
16565 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
16566 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
16566 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
16567
16567
16568 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
16568 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
16569 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
16569 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
16570
16570
16571 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
16571 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
16572 msgstr ""
16572 msgstr ""
16573 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
16573 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
16574
16574
16575 #, python-format
16575 #, python-format
16576 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
16576 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
16577 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot '%s'"
16577 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot '%s'"
16578
16578
16579 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
16579 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
16580 msgstr ""
16580 msgstr ""
16581 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
16581 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
16582 "ændringerne)"
16582 "ændringerne)"
16583
16583
16584 #, fuzzy
16584 #, fuzzy
16585 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
16585 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
16586 msgstr ""
16586 msgstr ""
16587 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
16587 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
16588 "opdateringen)"
16588 "opdateringen)"
16589
16589
16590 msgid "Attention:"
16590 msgid "Attention:"
16591 msgstr ""
16591 msgstr ""
16592
16592
16593 msgid "Caution:"
16593 msgid "Caution:"
16594 msgstr "Forsigtig:"
16594 msgstr "Forsigtig:"
16595
16595
16596 msgid "!Danger!"
16596 msgid "!Danger!"
16597 msgstr "!Fare!"
16597 msgstr "!Fare!"
16598
16598
16599 msgid "Error:"
16599 msgid "Error:"
16600 msgstr "Fejl:"
16600 msgstr "Fejl:"
16601
16601
16602 msgid "Hint:"
16602 msgid "Hint:"
16603 msgstr ""
16603 msgstr ""
16604
16604
16605 msgid "Important:"
16605 msgid "Important:"
16606 msgstr "Vigtigt:"
16606 msgstr "Vigtigt:"
16607
16607
16608 msgid "Note:"
16608 msgid "Note:"
16609 msgstr "Bemærk:"
16609 msgstr "Bemærk:"
16610
16610
16611 msgid "Tip:"
16611 msgid "Tip:"
16612 msgstr "Tip:"
16612 msgstr "Tip:"
16613
16613
16614 msgid "Warning!"
16614 msgid "Warning!"
16615 msgstr "Advarsel!"
16615 msgstr "Advarsel!"
16616
16616
16617 #, python-format
16617 #, python-format
16618 msgid "unexpected token: %s"
16618 msgid "unexpected token: %s"
16619 msgstr "uventet token: %s"
16619 msgstr "uventet token: %s"
16620
16620
16621 #, fuzzy, python-format
16621 #, fuzzy, python-format
16622 msgid "not a prefix: %s"
16622 msgid "not a prefix: %s"
16623 msgstr "ikke en funktion: %s"
16623 msgstr "ikke en funktion: %s"
16624
16624
16625 #, fuzzy, python-format
16625 #, fuzzy, python-format
16626 msgid "not an infix: %s"
16626 msgid "not an infix: %s"
16627 msgstr "ikke en funktion: %s"
16627 msgstr "ikke en funktion: %s"
16628
16628
16629 #, python-format
16629 #, python-format
16630 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
16630 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
16631 msgstr ""
16631 msgstr ""
16632
16632
16633 #, python-format
16633 #, python-format
16634 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
16634 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
16635 msgstr "lapper ikke %s: filen følges ikke"
16635 msgstr "lapper ikke %s: filen følges ikke"
16636
16636
16637 #, python-format
16637 #, python-format
16638 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
16638 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
16639 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
16639 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
16640
16640
16641 #, python-format
16641 #, python-format
16642 msgid "patching file %s\n"
16642 msgid "patching file %s\n"
16643 msgstr "retter fil %s\n"
16643 msgstr "retter fil %s\n"
16644
16644
16645 #, python-format
16645 #, python-format
16646 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
16646 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
16647 msgstr ""
16647 msgstr ""
16648
16648
16649 #, fuzzy, python-format
16649 #, fuzzy, python-format
16650 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
16650 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
16651 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede\n"
16651 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede\n"
16652
16652
16653 #, python-format
16653 #, python-format
16654 msgid "file %s already exists\n"
16654 msgid "file %s already exists\n"
16655 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
16655 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
16656
16656
16657 #, python-format
16657 #, python-format
16658 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
16658 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
16659 msgstr ""
16659 msgstr ""
16660
16660
16661 #, python-format
16661 #, python-format
16662 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
16662 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
16663 msgstr ""
16663 msgstr ""
16664
16664
16665 #, python-format
16665 #, python-format
16666 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
16666 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
16667 msgstr ""
16667 msgstr ""
16668
16668
16669 #, python-format
16669 #, python-format
16670 msgid "bad hunk #%d"
16670 msgid "bad hunk #%d"
16671 msgstr ""
16671 msgstr ""
16672
16672
16673 #, python-format
16673 #, python-format
16674 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
16674 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
16675 msgstr ""
16675 msgstr ""
16676
16676
16677 msgid "could not extract binary patch"
16677 msgid "could not extract binary patch"
16678 msgstr ""
16678 msgstr ""
16679
16679
16680 #, python-format
16680 #, python-format
16681 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
16681 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
16682 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
16682 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
16683
16683
16684 #, python-format
16684 #, python-format
16685 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
16685 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
16686 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
16686 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
16687
16687
16688 msgid "undefined source and destination files"
16688 msgid "undefined source and destination files"
16689 msgstr ""
16689 msgstr ""
16690
16690
16691 #, python-format
16691 #, python-format
16692 msgid "cannot create %s: destination already exists"
16692 msgid "cannot create %s: destination already exists"
16693 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
16693 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
16694
16694
16695 #, python-format
16695 #, python-format
16696 msgid "unsupported parser state: %s"
16696 msgid "unsupported parser state: %s"
16697 msgstr ""
16697 msgstr ""
16698
16698
16699 #, python-format
16699 #, python-format
16700 msgid "patch command failed: %s"
16700 msgid "patch command failed: %s"
16701 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
16701 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
16702
16702
16703 #, python-format
16703 #, python-format
16704 msgid "unsupported line endings type: %s"
16704 msgid "unsupported line endings type: %s"
16705 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
16705 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
16706
16706
16707 msgid "patch failed to apply"
16707 msgid "patch failed to apply"
16708 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
16708 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
16709
16709
16710 #, python-format
16710 #, python-format
16711 msgid "exited with status %d"
16711 msgid "exited with status %d"
16712 msgstr "afsluttede med status %d"
16712 msgstr "afsluttede med status %d"
16713
16713
16714 #, python-format
16714 #, python-format
16715 msgid "killed by signal %d"
16715 msgid "killed by signal %d"
16716 msgstr "dræbt af signal %d"
16716 msgstr "dræbt af signal %d"
16717
16717
16718 #, python-format
16718 #, python-format
16719 msgid "saved backup bundle to %s\n"
16719 msgid "saved backup bundle to %s\n"
16720 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
16720 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
16721
16721
16722 msgid "adding branch\n"
16722 msgid "adding branch\n"
16723 msgstr "tilføjer gren\n"
16723 msgstr "tilføjer gren\n"
16724
16724
16725 #, python-format
16725 #, python-format
16726 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
16726 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
16727 msgstr ""
16727 msgstr ""
16728
16728
16729 #, python-format
16729 #, python-format
16730 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
16730 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
16731 msgstr ""
16731 msgstr ""
16732
16732
16733 #, python-format
16733 #, python-format
16734 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
16734 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
16735 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
16735 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
16736
16736
16737 #, python-format
16737 #, python-format
16738 msgid "unknown compression type %r"
16738 msgid "unknown compression type %r"
16739 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
16739 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
16740
16740
16741 msgid "index entry flags need RevlogNG"
16741 msgid "index entry flags need RevlogNG"
16742 msgstr ""
16742 msgstr ""
16743
16743
16744 #, python-format
16744 #, python-format
16745 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
16745 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
16746 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
16746 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
16747
16747
16748 #, python-format
16748 #, python-format
16749 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
16749 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
16750 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
16750 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
16751
16751
16752 #, python-format
16752 #, python-format
16753 msgid "index %s unknown format %d"
16753 msgid "index %s unknown format %d"
16754 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
16754 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
16755
16755
16756 #, python-format
16756 #, python-format
16757 msgid "index %s is corrupted"
16757 msgid "index %s is corrupted"
16758 msgstr "indeks %s er ødelagt"
16758 msgstr "indeks %s er ødelagt"
16759
16759
16760 msgid "no node"
16760 msgid "no node"
16761 msgstr ""
16761 msgstr ""
16762
16762
16763 msgid "ambiguous identifier"
16763 msgid "ambiguous identifier"
16764 msgstr ""
16764 msgstr ""
16765
16765
16766 msgid "no match found"
16766 msgid "no match found"
16767 msgstr ""
16767 msgstr ""
16768
16768
16769 #, python-format
16769 #, python-format
16770 msgid "incompatible revision flag %x"
16770 msgid "incompatible revision flag %x"
16771 msgstr ""
16771 msgstr ""
16772
16772
16773 #, python-format
16773 #, python-format
16774 msgid "%s not found in the transaction"
16774 msgid "%s not found in the transaction"
16775 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
16775 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
16776
16776
16777 msgid "consistency error in delta"
16777 msgid "consistency error in delta"
16778 msgstr "konsistensfejl i delta"
16778 msgstr "konsistensfejl i delta"
16779
16779
16780 #, fuzzy
16780 #, fuzzy
16781 msgid "unknown delta base"
16781 msgid "unknown delta base"
16782 msgstr "ukendt databaseskema"
16782 msgstr "ukendt databaseskema"
16783
16783
16784 #, python-format
16784 #, python-format
16785 msgid "can't use %s here"
16785 msgid "can't use %s here"
16786 msgstr "kan ikke bruge %s her"
16786 msgstr "kan ikke bruge %s her"
16787
16787
16788 msgid ""
16788 msgid ""
16789 "``adds(pattern)``\n"
16789 "``adds(pattern)``\n"
16790 " Changesets that add a file matching pattern."
16790 " Changesets that add a file matching pattern."
16791 msgstr ""
16791 msgstr ""
16792
16792
16793 #. i18n: "adds" is a keyword
16793 #. i18n: "adds" is a keyword
16794 msgid "adds requires a pattern"
16794 msgid "adds requires a pattern"
16795 msgstr ""
16795 msgstr ""
16796
16796
16797 msgid ""
16797 msgid ""
16798 "``ancestor(single, single)``\n"
16798 "``ancestor(single, single)``\n"
16799 " Greatest common ancestor of the two changesets."
16799 " Greatest common ancestor of the two changesets."
16800 msgstr ""
16800 msgstr ""
16801
16801
16802 #. i18n: "ancestor" is a keyword
16802 #. i18n: "ancestor" is a keyword
16803 msgid "ancestor requires two arguments"
16803 msgid "ancestor requires two arguments"
16804 msgstr ""
16804 msgstr ""
16805
16805
16806 #. i18n: "ancestor" is a keyword
16806 #. i18n: "ancestor" is a keyword
16807 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
16807 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
16808 msgstr ""
16808 msgstr ""
16809
16809
16810 msgid ""
16810 msgid ""
16811 "``ancestors(set)``\n"
16811 "``ancestors(set)``\n"
16812 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
16812 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
16813 msgstr ""
16813 msgstr ""
16814
16814
16815 #, fuzzy
16815 #, fuzzy
16816 msgid "~ expects a number"
16816 msgid "~ expects a number"
16817 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
16817 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
16818
16818
16819 msgid ""
16819 msgid ""
16820 "``author(string)``\n"
16820 "``author(string)``\n"
16821 " Alias for ``user(string)``."
16821 " Alias for ``user(string)``."
16822 msgstr ""
16822 msgstr ""
16823
16823
16824 #. i18n: "author" is a keyword
16824 #. i18n: "author" is a keyword
16825 msgid "author requires a string"
16825 msgid "author requires a string"
16826 msgstr ""
16826 msgstr ""
16827
16827
16828 msgid ""
16828 msgid ""
16829 "``bisect(string)``\n"
16829 "``bisect(string)``\n"
16830 " Changesets marked in the specified bisect status:"
16830 " Changesets marked in the specified bisect status:"
16831 msgstr ""
16831 msgstr ""
16832
16832
16833 msgid ""
16833 msgid ""
16834 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
16834 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
16835 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
16835 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
16836 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
16836 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
16837 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
16837 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
16838 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
16838 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
16839 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
16839 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
16840 msgstr ""
16840 msgstr ""
16841
16841
16842 msgid "bisect requires a string"
16842 msgid "bisect requires a string"
16843 msgstr "bisect kræver en streng"
16843 msgstr "bisect kræver en streng"
16844
16844
16845 msgid ""
16845 msgid ""
16846 "``bookmark([name])``\n"
16846 "``bookmark([name])``\n"
16847 " The named bookmark or all bookmarks."
16847 " The named bookmark or all bookmarks."
16848 msgstr ""
16848 msgstr ""
16849 "``bookmark([name])``\n"
16849 "``bookmark([name])``\n"
16850 " Det navngivne bogmærke eller alle bogmærker."
16850 " Det navngivne bogmærke eller alle bogmærker."
16851
16851
16852 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16852 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16853 msgid "bookmark takes one or no arguments"
16853 msgid "bookmark takes one or no arguments"
16854 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
16854 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
16855
16855
16856 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16856 #. i18n: "bookmark" is a keyword
16857 msgid "the argument to bookmark must be a string"
16857 msgid "the argument to bookmark must be a string"
16858 msgstr "argumentet til bookmark skal være en streng"
16858 msgstr "argumentet til bookmark skal være en streng"
16859
16859
16860 msgid ""
16860 msgid ""
16861 "``branch(string or set)``\n"
16861 "``branch(string or set)``\n"
16862 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
16862 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
16863 "given\n"
16863 "given\n"
16864 " changesets."
16864 " changesets."
16865 msgstr ""
16865 msgstr ""
16866
16866
16867 msgid ""
16867 msgid ""
16868 "``children(set)``\n"
16868 "``children(set)``\n"
16869 " Child changesets of changesets in set."
16869 " Child changesets of changesets in set."
16870 msgstr ""
16870 msgstr ""
16871
16871
16872 msgid ""
16872 msgid ""
16873 "``closed()``\n"
16873 "``closed()``\n"
16874 " Changeset is closed."
16874 " Changeset is closed."
16875 msgstr ""
16875 msgstr ""
16876
16876
16877 #. i18n: "closed" is a keyword
16877 #. i18n: "closed" is a keyword
16878 msgid "closed takes no arguments"
16878 msgid "closed takes no arguments"
16879 msgstr ""
16879 msgstr ""
16880
16880
16881 msgid ""
16881 msgid ""
16882 "``contains(pattern)``\n"
16882 "``contains(pattern)``\n"
16883 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
16883 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
16884 " for information about file patterns."
16884 " for information about file patterns."
16885 msgstr ""
16885 msgstr ""
16886
16886
16887 #. i18n: "contains" is a keyword
16887 #. i18n: "contains" is a keyword
16888 msgid "contains requires a pattern"
16888 msgid "contains requires a pattern"
16889 msgstr ""
16889 msgstr ""
16890
16890
16891 msgid ""
16891 msgid ""
16892 "``date(interval)``\n"
16892 "``date(interval)``\n"
16893 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
16893 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
16894 msgstr ""
16894 msgstr ""
16895
16895
16896 #. i18n: "date" is a keyword
16896 #. i18n: "date" is a keyword
16897 msgid "date requires a string"
16897 msgid "date requires a string"
16898 msgstr ""
16898 msgstr ""
16899
16899
16900 msgid ""
16900 msgid ""
16901 "``desc(string)``\n"
16901 "``desc(string)``\n"
16902 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
16902 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
16903 msgstr ""
16903 msgstr ""
16904
16904
16905 #. i18n: "desc" is a keyword
16905 #. i18n: "desc" is a keyword
16906 #, fuzzy
16906 #, fuzzy
16907 msgid "desc requires a string"
16907 msgid "desc requires a string"
16908 msgstr "id kræver en streng"
16908 msgstr "id kræver en streng"
16909
16909
16910 msgid ""
16910 msgid ""
16911 "``descendants(set)``\n"
16911 "``descendants(set)``\n"
16912 " Changesets which are descendants of changesets in set."
16912 " Changesets which are descendants of changesets in set."
16913 msgstr ""
16913 msgstr ""
16914
16914
16915 msgid ""
16915 msgid ""
16916 "``filelog(pattern)``\n"
16916 "``filelog(pattern)``\n"
16917 " Changesets connected to the specified filelog."
16917 " Changesets connected to the specified filelog."
16918 msgstr ""
16918 msgstr ""
16919
16919
16920 #, fuzzy
16920 #, fuzzy
16921 msgid "filelog requires a pattern"
16921 msgid "filelog requires a pattern"
16922 msgstr "id kræver en streng"
16922 msgstr "id kræver en streng"
16923
16923
16924 msgid ""
16924 msgid ""
16925 "``first(set, [n])``\n"
16925 "``first(set, [n])``\n"
16926 " An alias for limit()."
16926 " An alias for limit()."
16927 msgstr ""
16927 msgstr ""
16928
16928
16929 msgid ""
16929 msgid ""
16930 "``follow([file])``\n"
16930 "``follow([file])``\n"
16931 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
16931 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
16932 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
16932 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
16933 " including copies."
16933 " including copies."
16934 msgstr ""
16934 msgstr ""
16935
16935
16936 #. i18n: "follow" is a keyword
16936 #. i18n: "follow" is a keyword
16937 msgid "follow takes no arguments or a filename"
16937 msgid "follow takes no arguments or a filename"
16938 msgstr ""
16938 msgstr ""
16939
16939
16940 #, fuzzy
16940 #, fuzzy
16941 msgid "follow expected a filename"
16941 msgid "follow expected a filename"
16942 msgstr "vis filnavnet"
16942 msgstr "vis filnavnet"
16943
16943
16944 #. i18n: "follow" is a keyword
16944 #. i18n: "follow" is a keyword
16945 msgid "follow takes no arguments"
16945 msgid "follow takes no arguments"
16946 msgstr ""
16946 msgstr ""
16947
16947
16948 msgid ""
16948 msgid ""
16949 "``all()``\n"
16949 "``all()``\n"
16950 " All changesets, the same as ``0:tip``."
16950 " All changesets, the same as ``0:tip``."
16951 msgstr ""
16951 msgstr ""
16952
16952
16953 #. i18n: "all" is a keyword
16953 #. i18n: "all" is a keyword
16954 msgid "all takes no arguments"
16954 msgid "all takes no arguments"
16955 msgstr ""
16955 msgstr ""
16956
16956
16957 msgid ""
16957 msgid ""
16958 "``grep(regex)``\n"
16958 "``grep(regex)``\n"
16959 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
16959 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
16960 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
16960 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
16961 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
16961 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
16962 msgstr ""
16962 msgstr ""
16963
16963
16964 #. i18n: "grep" is a keyword
16964 #. i18n: "grep" is a keyword
16965 msgid "grep requires a string"
16965 msgid "grep requires a string"
16966 msgstr ""
16966 msgstr ""
16967
16967
16968 #, python-format
16968 #, python-format
16969 msgid "invalid match pattern: %s"
16969 msgid "invalid match pattern: %s"
16970 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
16970 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
16971
16971
16972 msgid ""
16972 msgid ""
16973 "``file(pattern)``\n"
16973 "``file(pattern)``\n"
16974 " Changesets affecting files matched by pattern."
16974 " Changesets affecting files matched by pattern."
16975 msgstr ""
16975 msgstr ""
16976
16976
16977 #. i18n: "file" is a keyword
16977 #. i18n: "file" is a keyword
16978 msgid "file requires a pattern"
16978 msgid "file requires a pattern"
16979 msgstr ""
16979 msgstr ""
16980
16980
16981 msgid ""
16981 msgid ""
16982 "``head()``\n"
16982 "``head()``\n"
16983 " Changeset is a named branch head."
16983 " Changeset is a named branch head."
16984 msgstr ""
16984 msgstr ""
16985
16985
16986 #. i18n: "head" is a keyword
16986 #. i18n: "head" is a keyword
16987 msgid "head takes no arguments"
16987 msgid "head takes no arguments"
16988 msgstr ""
16988 msgstr ""
16989
16989
16990 msgid ""
16990 msgid ""
16991 "``heads(set)``\n"
16991 "``heads(set)``\n"
16992 " Members of set with no children in set."
16992 " Members of set with no children in set."
16993 msgstr ""
16993 msgstr ""
16994
16994
16995 msgid ""
16995 msgid ""
16996 "``keyword(string)``\n"
16996 "``keyword(string)``\n"
16997 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
16997 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
16998 " string. The match is case-insensitive."
16998 " string. The match is case-insensitive."
16999 msgstr ""
16999 msgstr ""
17000
17000
17001 #. i18n: "keyword" is a keyword
17001 #. i18n: "keyword" is a keyword
17002 msgid "keyword requires a string"
17002 msgid "keyword requires a string"
17003 msgstr ""
17003 msgstr ""
17004
17004
17005 msgid ""
17005 msgid ""
17006 "``limit(set, [n])``\n"
17006 "``limit(set, [n])``\n"
17007 " First n members of set, defaulting to 1."
17007 " First n members of set, defaulting to 1."
17008 msgstr ""
17008 msgstr ""
17009
17009
17010 #. i18n: "limit" is a keyword
17010 #. i18n: "limit" is a keyword
17011 #, fuzzy
17011 #, fuzzy
17012 msgid "limit requires one or two arguments"
17012 msgid "limit requires one or two arguments"
17013 msgstr "limit kræver to argumenter"
17013 msgstr "limit kræver to argumenter"
17014
17014
17015 #. i18n: "limit" is a keyword
17015 #. i18n: "limit" is a keyword
17016 msgid "limit requires a number"
17016 msgid "limit requires a number"
17017 msgstr "limit kræver et tal"
17017 msgstr "limit kræver et tal"
17018
17018
17019 #. i18n: "limit" is a keyword
17019 #. i18n: "limit" is a keyword
17020 msgid "limit expects a number"
17020 msgid "limit expects a number"
17021 msgstr ""
17021 msgstr ""
17022
17022
17023 msgid ""
17023 msgid ""
17024 "``last(set, [n])``\n"
17024 "``last(set, [n])``\n"
17025 " Last n members of set, defaulting to 1."
17025 " Last n members of set, defaulting to 1."
17026 msgstr ""
17026 msgstr ""
17027
17027
17028 #. i18n: "last" is a keyword
17028 #. i18n: "last" is a keyword
17029 #, fuzzy
17029 #, fuzzy
17030 msgid "last requires one or two arguments"
17030 msgid "last requires one or two arguments"
17031 msgstr "limit kræver to argumenter"
17031 msgstr "limit kræver to argumenter"
17032
17032
17033 #. i18n: "last" is a keyword
17033 #. i18n: "last" is a keyword
17034 #, fuzzy
17034 #, fuzzy
17035 msgid "last requires a number"
17035 msgid "last requires a number"
17036 msgstr "limit kræver et tal"
17036 msgstr "limit kræver et tal"
17037
17037
17038 #. i18n: "last" is a keyword
17038 #. i18n: "last" is a keyword
17039 #, fuzzy
17039 #, fuzzy
17040 msgid "last expects a number"
17040 msgid "last expects a number"
17041 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17041 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17042
17042
17043 msgid ""
17043 msgid ""
17044 "``max(set)``\n"
17044 "``max(set)``\n"
17045 " Changeset with highest revision number in set."
17045 " Changeset with highest revision number in set."
17046 msgstr ""
17046 msgstr ""
17047
17047
17048 msgid ""
17048 msgid ""
17049 "``merge()``\n"
17049 "``merge()``\n"
17050 " Changeset is a merge changeset."
17050 " Changeset is a merge changeset."
17051 msgstr ""
17051 msgstr ""
17052
17052
17053 #. i18n: "merge" is a keyword
17053 #. i18n: "merge" is a keyword
17054 msgid "merge takes no arguments"
17054 msgid "merge takes no arguments"
17055 msgstr ""
17055 msgstr ""
17056
17056
17057 msgid ""
17057 msgid ""
17058 "``min(set)``\n"
17058 "``min(set)``\n"
17059 " Changeset with lowest revision number in set."
17059 " Changeset with lowest revision number in set."
17060 msgstr ""
17060 msgstr ""
17061
17061
17062 msgid ""
17062 msgid ""
17063 "``modifies(pattern)``\n"
17063 "``modifies(pattern)``\n"
17064 " Changesets modifying files matched by pattern."
17064 " Changesets modifying files matched by pattern."
17065 msgstr ""
17065 msgstr ""
17066
17066
17067 #. i18n: "modifies" is a keyword
17067 #. i18n: "modifies" is a keyword
17068 msgid "modifies requires a pattern"
17068 msgid "modifies requires a pattern"
17069 msgstr ""
17069 msgstr ""
17070
17070
17071 msgid ""
17071 msgid ""
17072 "``id(string)``\n"
17072 "``id(string)``\n"
17073 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
17073 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
17074 msgstr ""
17074 msgstr ""
17075
17075
17076 #. i18n: "id" is a keyword
17076 #. i18n: "id" is a keyword
17077 msgid "id requires one argument"
17077 msgid "id requires one argument"
17078 msgstr "id kræver et argument"
17078 msgstr "id kræver et argument"
17079
17079
17080 #. i18n: "id" is a keyword
17080 #. i18n: "id" is a keyword
17081 msgid "id requires a string"
17081 msgid "id requires a string"
17082 msgstr "id kræver en streng"
17082 msgstr "id kræver en streng"
17083
17083
17084 msgid ""
17084 msgid ""
17085 "``outgoing([path])``\n"
17085 "``outgoing([path])``\n"
17086 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
17086 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
17087 " default push location."
17087 " default push location."
17088 msgstr ""
17088 msgstr ""
17089
17089
17090 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17090 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17091 #, fuzzy
17091 #, fuzzy
17092 msgid "outgoing takes one or no arguments"
17092 msgid "outgoing takes one or no arguments"
17093 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
17093 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
17094
17094
17095 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17095 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17096 msgid "outgoing requires a repository path"
17096 msgid "outgoing requires a repository path"
17097 msgstr ""
17097 msgstr ""
17098
17098
17099 msgid ""
17099 msgid ""
17100 "``p1([set])``\n"
17100 "``p1([set])``\n"
17101 " First parent of changesets in set, or the working directory."
17101 " First parent of changesets in set, or the working directory."
17102 msgstr ""
17102 msgstr ""
17103
17103
17104 msgid ""
17104 msgid ""
17105 "``p2([set])``\n"
17105 "``p2([set])``\n"
17106 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
17106 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
17107 msgstr ""
17107 msgstr ""
17108
17108
17109 msgid ""
17109 msgid ""
17110 "``parents([set])``\n"
17110 "``parents([set])``\n"
17111 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
17111 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
17112 "directory."
17112 "directory."
17113 msgstr ""
17113 msgstr ""
17114
17114
17115 #, fuzzy
17115 #, fuzzy
17116 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
17116 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
17117 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17117 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17118
17118
17119 msgid ""
17119 msgid ""
17120 "``present(set)``\n"
17120 "``present(set)``\n"
17121 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
17121 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
17122 " all revisions in set."
17122 " all revisions in set."
17123 msgstr ""
17123 msgstr ""
17124
17124
17125 msgid ""
17125 msgid ""
17126 "``removes(pattern)``\n"
17126 "``removes(pattern)``\n"
17127 " Changesets which remove files matching pattern."
17127 " Changesets which remove files matching pattern."
17128 msgstr ""
17128 msgstr ""
17129
17129
17130 #. i18n: "removes" is a keyword
17130 #. i18n: "removes" is a keyword
17131 msgid "removes requires a pattern"
17131 msgid "removes requires a pattern"
17132 msgstr ""
17132 msgstr ""
17133
17133
17134 msgid ""
17134 msgid ""
17135 "``rev(number)``\n"
17135 "``rev(number)``\n"
17136 " Revision with the given numeric identifier."
17136 " Revision with the given numeric identifier."
17137 msgstr ""
17137 msgstr ""
17138
17138
17139 #. i18n: "rev" is a keyword
17139 #. i18n: "rev" is a keyword
17140 msgid "rev requires one argument"
17140 msgid "rev requires one argument"
17141 msgstr "rev kræver et argument"
17141 msgstr "rev kræver et argument"
17142
17142
17143 #. i18n: "rev" is a keyword
17143 #. i18n: "rev" is a keyword
17144 msgid "rev requires a number"
17144 msgid "rev requires a number"
17145 msgstr "rev kræver et tal"
17145 msgstr "rev kræver et tal"
17146
17146
17147 #. i18n: "rev" is a keyword
17147 #. i18n: "rev" is a keyword
17148 msgid "rev expects a number"
17148 msgid "rev expects a number"
17149 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17149 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17150
17150
17151 msgid ""
17151 msgid ""
17152 "``reverse(set)``\n"
17152 "``reverse(set)``\n"
17153 " Reverse order of set."
17153 " Reverse order of set."
17154 msgstr ""
17154 msgstr ""
17155
17155
17156 msgid ""
17156 msgid ""
17157 "``roots(set)``\n"
17157 "``roots(set)``\n"
17158 " Changesets with no parent changeset in set."
17158 " Changesets with no parent changeset in set."
17159 msgstr ""
17159 msgstr ""
17160
17160
17161 msgid ""
17161 msgid ""
17162 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
17162 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
17163 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
17163 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
17164 " as ``-key`` to sort in descending order."
17164 " as ``-key`` to sort in descending order."
17165 msgstr ""
17165 msgstr ""
17166
17166
17167 msgid " The keys can be:"
17167 msgid " The keys can be:"
17168 msgstr ""
17168 msgstr ""
17169
17169
17170 msgid ""
17170 msgid ""
17171 " - ``rev`` for the revision number,\n"
17171 " - ``rev`` for the revision number,\n"
17172 " - ``branch`` for the branch name,\n"
17172 " - ``branch`` for the branch name,\n"
17173 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
17173 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
17174 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
17174 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
17175 " - ``date`` for the commit date"
17175 " - ``date`` for the commit date"
17176 msgstr ""
17176 msgstr ""
17177
17177
17178 #. i18n: "sort" is a keyword
17178 #. i18n: "sort" is a keyword
17179 msgid "sort requires one or two arguments"
17179 msgid "sort requires one or two arguments"
17180 msgstr ""
17180 msgstr ""
17181
17181
17182 msgid "sort spec must be a string"
17182 msgid "sort spec must be a string"
17183 msgstr ""
17183 msgstr ""
17184
17184
17185 #, python-format
17185 #, python-format
17186 msgid "unknown sort key %r"
17186 msgid "unknown sort key %r"
17187 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
17187 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
17188
17188
17189 #, fuzzy
17189 #, fuzzy
17190 msgid ""
17190 msgid ""
17191 "``tag([name])``\n"
17191 "``tag([name])``\n"
17192 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
17192 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
17193 msgstr ""
17193 msgstr ""
17194 "``tag(navn)``\n"
17194 "``tag(navn)``\n"
17195 " Den navngivne mærkat eller alle revisioner med en mærkat hvis der\n"
17195 " Den navngivne mærkat eller alle revisioner med en mærkat hvis der\n"
17196 " ikke angives noget navn."
17196 " ikke angives noget navn."
17197
17197
17198 #. i18n: "tag" is a keyword
17198 #. i18n: "tag" is a keyword
17199 msgid "tag takes one or no arguments"
17199 msgid "tag takes one or no arguments"
17200 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
17200 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
17201
17201
17202 #. i18n: "tag" is a keyword
17202 #. i18n: "tag" is a keyword
17203 msgid "the argument to tag must be a string"
17203 msgid "the argument to tag must be a string"
17204 msgstr "argumentet til tag skal være en streng"
17204 msgstr "argumentet til tag skal være en streng"
17205
17205
17206 msgid ""
17206 msgid ""
17207 "``user(string)``\n"
17207 "``user(string)``\n"
17208 " User name contains string. The match is case-insensitive."
17208 " User name contains string. The match is case-insensitive."
17209 msgstr ""
17209 msgstr ""
17210
17210
17211 msgid "can't negate that"
17211 msgid "can't negate that"
17212 msgstr ""
17212 msgstr ""
17213
17213
17214 msgid "not a symbol"
17214 msgid "not a symbol"
17215 msgstr "ikke et symbol"
17215 msgstr "ikke et symbol"
17216
17216
17217 #, fuzzy, python-format
17217 #, fuzzy, python-format
17218 msgid "invalid number of arguments: %s"
17218 msgid "invalid number of arguments: %s"
17219 msgstr "ugyldige parametre"
17219 msgstr "ugyldige parametre"
17220
17220
17221 msgid "empty query"
17221 msgid "empty query"
17222 msgstr "tomt forespørgsel"
17222 msgstr "tomt forespørgsel"
17223
17223
17224 #, python-format
17224 #, python-format
17225 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
17225 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
17226 msgstr ""
17226 msgstr ""
17227
17227
17228 #, python-format
17228 #, python-format
17229 msgid "possible case-folding collision for %s"
17229 msgid "possible case-folding collision for %s"
17230 msgstr ""
17230 msgstr ""
17231
17231
17232 #, python-format
17232 #, python-format
17233 msgid "path ends in directory separator: %s"
17233 msgid "path ends in directory separator: %s"
17234 msgstr ""
17234 msgstr ""
17235
17235
17236 #, python-format
17236 #, python-format
17237 msgid "path contains illegal component: %s"
17237 msgid "path contains illegal component: %s"
17238 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
17238 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
17239
17239
17240 #, python-format
17240 #, python-format
17241 msgid "path %r is inside nested repo %r"
17241 msgid "path %r is inside nested repo %r"
17242 msgstr "stien %r er inden i depotet %r"
17242 msgstr "stien %r er inden i depotet %r"
17243
17243
17244 #, python-format
17244 #, python-format
17245 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
17245 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
17246 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
17246 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
17247
17247
17248 #, python-format
17248 #, python-format
17249 msgid "could not symlink to %r: %s"
17249 msgid "could not symlink to %r: %s"
17250 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
17250 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
17251
17251
17252 #, python-format
17252 #, python-format
17253 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
17253 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
17254 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
17254 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
17255
17255
17256 #, python-format
17256 #, python-format
17257 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
17257 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
17258 msgstr ""
17258 msgstr ""
17259 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
17259 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
17260 "%s.\n"
17260 "%s.\n"
17261
17261
17262 msgid ".hg/requires file is corrupt"
17262 msgid ".hg/requires file is corrupt"
17263 msgstr ""
17263 msgstr ""
17264
17264
17265 #, python-format
17265 #, python-format
17266 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
17266 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
17267 msgstr ""
17267 msgstr ""
17268
17268
17269 msgid "searching for changes\n"
17269 msgid "searching for changes\n"
17270 msgstr "leder efter ændringer\n"
17270 msgstr "leder efter ændringer\n"
17271
17271
17272 msgid "queries"
17272 msgid "queries"
17273 msgstr ""
17273 msgstr ""
17274
17274
17275 msgid "searching"
17275 msgid "searching"
17276 msgstr "søger"
17276 msgstr "søger"
17277
17277
17278 msgid "repository is unrelated"
17278 msgid "repository is unrelated"
17279 msgstr "depotet er urelateret"
17279 msgstr "depotet er urelateret"
17280
17280
17281 msgid "warning: repository is unrelated\n"
17281 msgid "warning: repository is unrelated\n"
17282 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
17282 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
17283
17283
17284 msgid "searching for exact renames"
17284 msgid "searching for exact renames"
17285 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
17285 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
17286
17286
17287 msgid "searching for similar files"
17287 msgid "searching for similar files"
17288 msgstr "leder efter lignende filer"
17288 msgstr "leder efter lignende filer"
17289
17289
17290 #, python-format
17290 #, python-format
17291 msgid "%s looks like a binary file."
17291 msgid "%s looks like a binary file."
17292 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
17292 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
17293
17293
17294 msgid "can only specify two labels."
17294 msgid "can only specify two labels."
17295 msgstr ""
17295 msgstr ""
17296
17296
17297 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
17297 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
17298 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
17298 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
17299
17299
17300 #, python-format
17300 #, python-format
17301 msgid "couldn't parse location %s"
17301 msgid "couldn't parse location %s"
17302 msgstr ""
17302 msgstr ""
17303
17303
17304 msgid "password in URL not supported"
17304 msgid "password in URL not supported"
17305 msgstr "kodeord i URL'er understøttes ikke"
17305 msgstr "kodeord i URL'er understøttes ikke"
17306
17306
17307 msgid "could not create remote repo"
17307 msgid "could not create remote repo"
17308 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
17308 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
17309
17309
17310 msgid "no suitable response from remote hg"
17310 msgid "no suitable response from remote hg"
17311 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
17311 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
17312
17312
17313 msgid "remote: "
17313 msgid "remote: "
17314 msgstr "fjernsystem: "
17314 msgstr "fjernsystem: "
17315
17315
17316 #, python-format
17316 #, python-format
17317 msgid "push refused: %s"
17317 msgid "push refused: %s"
17318 msgstr "skub afvist: %s"
17318 msgstr "skub afvist: %s"
17319
17319
17320 #, fuzzy
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Python SSL support not found"
17321 msgid "Python SSL support not found"
17322 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
17322 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
17323
17323
17324 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
17324 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
17325 msgstr ""
17325 msgstr ""
17326
17326
17327 msgid "no certificate received"
17327 msgid "no certificate received"
17328 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
17328 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
17329
17329
17330 #, python-format
17330 #, python-format
17331 msgid "certificate is for %s"
17331 msgid "certificate is for %s"
17332 msgstr "certifikatet er for %s"
17332 msgstr "certifikatet er for %s"
17333
17333
17334 msgid "IDN in certificate not supported"
17334 msgid "IDN in certificate not supported"
17335 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
17335 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
17336
17336
17337 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
17337 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
17338 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
17338 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
17339
17339
17340 #, python-format
17340 #, python-format
17341 msgid "could not find web.cacerts: %s"
17341 msgid "could not find web.cacerts: %s"
17342 msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s"
17342 msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s"
17343
17343
17344 #, python-format
17344 #, python-format
17345 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
17345 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
17346 msgstr ""
17346 msgstr ""
17347
17347
17348 #, python-format
17348 #, python-format
17349 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
17349 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
17350 msgstr ""
17350 msgstr ""
17351
17351
17352 #, python-format
17352 #, python-format
17353 msgid ""
17353 msgid ""
17354 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
17354 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
17355 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
17355 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
17356 msgstr ""
17356 msgstr ""
17357
17357
17358 #, python-format
17358 #, python-format
17359 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
17359 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
17360 msgstr ""
17360 msgstr ""
17361
17361
17362 #, python-format
17362 #, python-format
17363 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
17363 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
17364 msgstr ""
17364 msgstr ""
17365
17365
17366 #, python-format
17366 #, python-format
17367 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
17367 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
17368 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
17368 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
17369
17369
17370 msgid "cannot lock static-http repository"
17370 msgid "cannot lock static-http repository"
17371 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
17371 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
17372
17372
17373 msgid "cannot create new static-http repository"
17373 msgid "cannot create new static-http repository"
17374 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
17374 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
17375
17375
17376 #, python-format
17376 #, python-format
17377 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
17377 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
17378 msgstr ""
17378 msgstr ""
17379
17379
17380 #, python-format
17380 #, python-format
17381 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
17381 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
17382 msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n"
17382 msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n"
17383
17383
17384 #, python-format
17384 #, python-format
17385 msgid "subrepo spec file %s not found"
17385 msgid "subrepo spec file %s not found"
17386 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
17386 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
17387
17387
17388 #, python-format
17388 #, python-format
17389 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
17389 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
17390 msgstr ""
17390 msgstr ""
17391
17391
17392 msgid "missing ] in subrepo source"
17392 msgid "missing ] in subrepo source"
17393 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
17393 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
17394
17394
17395 #, python-format
17395 #, python-format
17396 msgid ""
17396 msgid ""
17397 " subrepository sources for %s differ\n"
17397 " subrepository sources for %s differ\n"
17398 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
17398 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
17399 msgstr ""
17399 msgstr ""
17400
17400
17401 msgid "&Remote"
17401 msgid "&Remote"
17402 msgstr ""
17402 msgstr ""
17403
17403
17404 #, python-format
17404 #, python-format
17405 msgid ""
17405 msgid ""
17406 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
17406 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
17407 "use (c)hanged version or (d)elete?"
17407 "use (c)hanged version or (d)elete?"
17408 msgstr ""
17408 msgstr ""
17409
17409
17410 #, python-format
17410 #, python-format
17411 msgid ""
17411 msgid ""
17412 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
17412 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
17413 "use (c)hanged version or (d)elete?"
17413 "use (c)hanged version or (d)elete?"
17414 msgstr ""
17414 msgstr ""
17415
17415
17416 #, python-format
17416 #, python-format
17417 msgid ""
17417 msgid ""
17418 " subrepository sources for %s differ\n"
17418 " subrepository sources for %s differ\n"
17419 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
17419 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
17420 msgstr ""
17420 msgstr ""
17421
17421
17422 #, python-format
17422 #, python-format
17423 msgid ""
17423 msgid ""
17424 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
17424 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
17425 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
17425 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
17426 msgstr ""
17426 msgstr ""
17427
17427
17428 #, python-format
17428 #, python-format
17429 msgid "default path for subrepository %s not found"
17429 msgid "default path for subrepository %s not found"
17430 msgstr ""
17430 msgstr ""
17431
17431
17432 #, python-format
17432 #, python-format
17433 msgid "unknown subrepo type %s"
17433 msgid "unknown subrepo type %s"
17434 msgstr "ukendt underdepottype %s"
17434 msgstr "ukendt underdepottype %s"
17435
17435
17436 #, python-format
17436 #, python-format
17437 msgid "archiving (%s)"
17437 msgid "archiving (%s)"
17438 msgstr "arkiverer (%s)"
17438 msgstr "arkiverer (%s)"
17439
17439
17440 #, python-format
17440 #, python-format
17441 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
17441 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
17442 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
17442 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
17443
17443
17444 #, python-format
17444 #, python-format
17445 msgid "removing subrepo %s\n"
17445 msgid "removing subrepo %s\n"
17446 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
17446 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
17447
17447
17448 #, python-format
17448 #, python-format
17449 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
17449 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
17450 msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n"
17450 msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n"
17451
17451
17452 #, python-format
17452 #, python-format
17453 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
17453 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
17454 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
17454 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
17455
17455
17456 #, python-format
17456 #, python-format
17457 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
17457 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
17458 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
17458 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
17459
17459
17460 #, python-format
17460 #, python-format
17461 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
17461 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
17462 msgstr ""
17462 msgstr ""
17463
17463
17464 #, fuzzy
17464 #, fuzzy
17465 msgid "cannot retrieve svn tool version"
17465 msgid "cannot retrieve svn tool version"
17466 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
17466 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
17467
17467
17468 msgid "cannot commit svn externals"
17468 msgid "cannot commit svn externals"
17469 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
17469 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
17470
17470
17471 #, python-format
17471 #, python-format
17472 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
17472 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
17473 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
17473 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
17474
17474
17475 #, python-format
17475 #, python-format
17476 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
17476 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
17477 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n"
17477 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n"
17478
17478
17479 #, python-format
17479 #, python-format
17480 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
17480 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
17481 msgstr ""
17481 msgstr ""
17482
17482
17483 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
17483 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
17484 msgstr ""
17484 msgstr ""
17485
17485
17486 #, python-format
17486 #, python-format
17487 msgid "subrepo %s is missing"
17487 msgid "subrepo %s is missing"
17488 msgstr "underdepot %s mangler"
17488 msgstr "underdepot %s mangler"
17489
17489
17490 #, python-format
17490 #, python-format
17491 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
17491 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
17492 msgstr ""
17492 msgstr ""
17493
17493
17494 #, python-format
17494 #, python-format
17495 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
17495 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
17496 msgstr "skubber gren %s af underdepot %s\n"
17496 msgstr "skubber gren %s af underdepot %s\n"
17497
17497
17498 #, python-format
17498 #, python-format
17499 msgid ""
17499 msgid ""
17500 "no branch checked out in subrepo %s\n"
17500 "no branch checked out in subrepo %s\n"
17501 "cannot push revision %s"
17501 "cannot push revision %s"
17502 msgstr ""
17502 msgstr ""
17503
17503
17504 #, python-format
17504 #, python-format
17505 msgid "%s, line %s: %s\n"
17505 msgid "%s, line %s: %s\n"
17506 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
17506 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
17507
17507
17508 msgid "cannot parse entry"
17508 msgid "cannot parse entry"
17509 msgstr ""
17509 msgstr ""
17510
17510
17511 #, python-format
17511 #, python-format
17512 msgid "node '%s' is not well formed"
17512 msgid "node '%s' is not well formed"
17513 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
17513 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
17514
17514
17515 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
17515 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
17516 msgstr ""
17516 msgstr ""
17517
17517
17518 msgid ""
17518 msgid ""
17519 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
17519 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
17520 " every line except the last."
17520 " every line except the last."
17521 msgstr ""
17521 msgstr ""
17522
17522
17523 msgid ""
17523 msgid ""
17524 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
17524 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
17525 " given date/time and the current date/time."
17525 " given date/time and the current date/time."
17526 msgstr ""
17526 msgstr ""
17527
17527
17528 msgid ""
17528 msgid ""
17529 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
17529 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
17530 " component of the path after splitting by the path separator\n"
17530 " component of the path after splitting by the path separator\n"
17531 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
17531 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
17532 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
17532 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
17533 msgstr ""
17533 msgstr ""
17534
17534
17535 msgid ""
17535 msgid ""
17536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
17536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
17537 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
17537 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
17538 msgstr ""
17538 msgstr ""
17539
17539
17540 msgid ""
17540 msgid ""
17541 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
17541 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
17542 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
17542 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
17543 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
17543 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
17544 msgstr ""
17544 msgstr ""
17545
17545
17546 msgid ""
17546 msgid ""
17547 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
17547 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
17548 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
17548 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
17549 " ``user@example.com``."
17549 " ``user@example.com``."
17550 msgstr ""
17550 msgstr ""
17551
17551
17552 msgid ""
17552 msgid ""
17553 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
17553 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
17554 " and \">\" with XML entities."
17554 " and \">\" with XML entities."
17555 msgstr ""
17555 msgstr ""
17556
17556
17557 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
17557 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
17558 msgstr ""
17558 msgstr ""
17559
17559
17560 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
17560 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
17561 msgstr ""
17561 msgstr ""
17562
17562
17563 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
17563 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
17564 msgstr ""
17564 msgstr ""
17565
17565
17566 msgid ""
17566 msgid ""
17567 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
17567 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
17568 " its long hexadecimal representation."
17568 " its long hexadecimal representation."
17569 msgstr ""
17569 msgstr ""
17570
17570
17571 msgid ""
17571 msgid ""
17572 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
17572 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
17573 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
17573 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
17574 msgstr ""
17574 msgstr ""
17575
17575
17576 msgid ""
17576 msgid ""
17577 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
17577 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
17578 " +0200\"."
17578 " +0200\"."
17579 msgstr ""
17579 msgstr ""
17580
17580
17581 msgid ""
17581 msgid ""
17582 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
17582 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
17583 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
17583 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
17584 " filter."
17584 " filter."
17585 msgstr ""
17585 msgstr ""
17586
17586
17587 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
17587 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
17588 msgstr ""
17588 msgstr ""
17589
17589
17590 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
17590 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
17591 msgstr ""
17591 msgstr ""
17592
17592
17593 msgid ""
17593 msgid ""
17594 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
17594 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
17595 " XML entities."
17595 " XML entities."
17596 msgstr ""
17596 msgstr ""
17597
17597
17598 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
17598 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
17599 msgstr ""
17599 msgstr ""
17600
17600
17601 msgid ""
17601 msgid ""
17602 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
17602 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
17603 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
17603 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
17604 msgstr ""
17604 msgstr ""
17605
17605
17606 msgid ""
17606 msgid ""
17607 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
17607 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
17608 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
17608 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
17609 msgstr ""
17609 msgstr ""
17610
17610
17611 msgid ""
17611 msgid ""
17612 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
17612 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
17613 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
17613 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
17614 msgstr ""
17614 msgstr ""
17615
17615
17616 msgid ""
17616 msgid ""
17617 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
17617 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
17618 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
17618 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
17619 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
17619 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
17620 " is not a valid bisection status."
17620 " is not a valid bisection status."
17621 msgstr ""
17621 msgstr ""
17622
17622
17623 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
17623 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
17624 msgstr ""
17624 msgstr ""
17625
17625
17626 msgid ""
17626 msgid ""
17627 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
17627 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
17628 " text and concatenating them."
17628 " text and concatenating them."
17629 msgstr ""
17629 msgstr ""
17630
17630
17631 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
17631 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
17632 msgstr ""
17632 msgstr ""
17633
17633
17634 msgid ""
17634 msgid ""
17635 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
17635 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
17636 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
17636 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
17637 msgstr ""
17637 msgstr ""
17638
17638
17639 msgid ""
17639 msgid ""
17640 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
17640 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
17641 " first starting with a tab character."
17641 " first starting with a tab character."
17642 msgstr ""
17642 msgstr ""
17643
17643
17644 msgid ""
17644 msgid ""
17645 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
17645 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
17646 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
17646 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
17647 msgstr ""
17647 msgstr ""
17648
17648
17649 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
17649 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
17650 msgstr ""
17650 msgstr ""
17651
17651
17652 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
17652 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
17653 msgstr ""
17653 msgstr ""
17654
17654
17655 msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
17655 msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
17656 msgstr ""
17656 msgstr ""
17657
17657
17658 msgid ""
17658 msgid ""
17659 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
17659 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
17660 " committed."
17660 " committed."
17661 msgstr ""
17661 msgstr ""
17662
17662
17663 msgid ""
17663 msgid ""
17664 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
17664 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
17665 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
17665 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
17666 " default."
17666 " default."
17667 msgstr ""
17667 msgstr ""
17668
17668
17669 msgid ""
17669 msgid ""
17670 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
17670 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
17671 " changeset."
17671 " changeset."
17672 msgstr ""
17672 msgstr ""
17673
17673
17674 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
17674 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
17675 msgstr ""
17675 msgstr ""
17676
17676
17677 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
17677 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
17678 msgstr ""
17678 msgstr ""
17679
17679
17680 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
17680 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
17681 msgstr ""
17681 msgstr ""
17682
17682
17683 msgid ""
17683 msgid ""
17684 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
17684 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
17685 " \"modified files: +added/-removed lines\""
17685 " \"modified files: +added/-removed lines\""
17686 msgstr ""
17686 msgstr ""
17687
17687
17688 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
17688 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
17689 msgstr ""
17689 msgstr ""
17690
17690
17691 msgid ""
17691 msgid ""
17692 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
17692 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
17693 " their sources."
17693 " their sources."
17694 msgstr ""
17694 msgstr ""
17695
17695
17696 msgid ""
17696 msgid ""
17697 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
17697 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
17698 " only if the --copied switch is set."
17698 " only if the --copied switch is set."
17699 msgstr ""
17699 msgstr ""
17700
17700
17701 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
17701 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
17702 msgstr ""
17702 msgstr ""
17703
17703
17704 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
17704 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
17705 msgstr ""
17705 msgstr ""
17706
17706
17707 msgid ""
17707 msgid ""
17708 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
17708 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
17709 " changeset."
17709 " changeset."
17710 msgstr ""
17710 msgstr ""
17711
17711
17712 msgid ""
17712 msgid ""
17713 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
17713 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
17714 " changeset."
17714 " changeset."
17715 msgstr ""
17715 msgstr ""
17716
17716
17717 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
17717 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
17718 msgstr ""
17718 msgstr ""
17719
17719
17720 msgid ""
17720 msgid ""
17721 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
17721 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
17722 " digit string."
17722 " digit string."
17723 msgstr ""
17723 msgstr ""
17724
17724
17725 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
17725 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
17726 msgstr ""
17726 msgstr ""
17727
17727
17728 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
17728 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
17729 msgstr ""
17729 msgstr ""
17730
17730
17731 #, python-format
17731 #, python-format
17732 msgid "unknown method '%s'"
17732 msgid "unknown method '%s'"
17733 msgstr "ukendt metode '%s'"
17733 msgstr "ukendt metode '%s'"
17734
17734
17735 msgid "expected a symbol"
17735 msgid "expected a symbol"
17736 msgstr "forventede et symbol"
17736 msgstr "forventede et symbol"
17737
17737
17738 #, python-format
17738 #, python-format
17739 msgid "unknown function '%s'"
17739 msgid "unknown function '%s'"
17740 msgstr "ukendt funktion '%s'"
17740 msgstr "ukendt funktion '%s'"
17741
17741
17742 msgid "expected template specifier"
17742 msgid "expected template specifier"
17743 msgstr ""
17743 msgstr ""
17744
17744
17745 #, python-format
17745 #, python-format
17746 msgid "filter %s expects one argument"
17746 msgid "filter %s expects one argument"
17747 msgstr "filter %s kræver et argument"
17747 msgstr "filter %s kræver et argument"
17748
17748
17749 msgid "unmatched quotes"
17749 msgid "unmatched quotes"
17750 msgstr ""
17750 msgstr ""
17751
17751
17752 #, python-format
17752 #, python-format
17753 msgid "style not found: %s"
17753 msgid "style not found: %s"
17754 msgstr ""
17754 msgstr ""
17755
17755
17756 #, python-format
17756 #, python-format
17757 msgid "\"%s\" not in template map"
17757 msgid "\"%s\" not in template map"
17758 msgstr "\"%s\" er ikke i skabelon-fil"
17758 msgstr "\"%s\" er ikke i skabelon-fil"
17759
17759
17760 #, python-format
17760 #, python-format
17761 msgid "template file %s: %s"
17761 msgid "template file %s: %s"
17762 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
17762 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
17763
17763
17764 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
17764 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
17765 msgstr ""
17765 msgstr ""
17766
17766
17767 #, python-format
17767 #, python-format
17768 msgid "failed to truncate %s\n"
17768 msgid "failed to truncate %s\n"
17769 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
17769 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
17770
17770
17771 msgid "transaction abort!\n"
17771 msgid "transaction abort!\n"
17772 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
17772 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
17773
17773
17774 msgid "rollback completed\n"
17774 msgid "rollback completed\n"
17775 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
17775 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
17776
17776
17777 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
17777 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
17778 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
17778 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
17779
17779
17780 msgid "already have changeset "
17780 msgid "already have changeset "
17781 msgstr "har allerede ændringen "
17781 msgstr "har allerede ændringen "
17782
17782
17783 #, python-format
17783 #, python-format
17784 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
17784 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
17785 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
17785 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
17786
17786
17787 #, python-format
17787 #, python-format
17788 msgid "Ignored: %s\n"
17788 msgid "Ignored: %s\n"
17789 msgstr "Ignoreret: %s\n"
17789 msgstr "Ignoreret: %s\n"
17790
17790
17791 #, python-format
17791 #, python-format
17792 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
17792 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
17793 msgstr ""
17793 msgstr ""
17794
17794
17795 #, fuzzy, python-format
17795 #, fuzzy, python-format
17796 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
17796 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
17797 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
17797 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
17798
17798
17799 #, fuzzy, python-format
17799 #, fuzzy, python-format
17800 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
17800 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
17801 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
17801 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
17802
17802
17803 msgid "enter a commit username:"
17803 msgid "enter a commit username:"
17804 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
17804 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
17805
17805
17806 #, python-format
17806 #, python-format
17807 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
17807 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
17808 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
17808 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
17809
17809
17810 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
17810 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
17811 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
17811 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
17812
17812
17813 #, python-format
17813 #, python-format
17814 msgid "username %s contains a newline\n"
17814 msgid "username %s contains a newline\n"
17815 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
17815 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
17816
17816
17817 msgid "response expected"
17817 msgid "response expected"
17818 msgstr "svar forventet"
17818 msgstr "svar forventet"
17819
17819
17820 msgid "unrecognized response\n"
17820 msgid "unrecognized response\n"
17821 msgstr "svar ikke genkendt\n"
17821 msgstr "svar ikke genkendt\n"
17822
17822
17823 msgid "password: "
17823 msgid "password: "
17824 msgstr "kodeord: "
17824 msgstr "kodeord: "
17825
17825
17826 msgid "edit failed"
17826 msgid "edit failed"
17827 msgstr "redigering fejlede"
17827 msgstr "redigering fejlede"
17828
17828
17829 msgid "http authorization required"
17829 msgid "http authorization required"
17830 msgstr ""
17830 msgstr ""
17831
17831
17832 msgid "http authorization required\n"
17832 msgid "http authorization required\n"
17833 msgstr ""
17833 msgstr ""
17834
17834
17835 #, python-format
17835 #, python-format
17836 msgid "realm: %s\n"
17836 msgid "realm: %s\n"
17837 msgstr "realm: %s\n"
17837 msgstr "realm: %s\n"
17838
17838
17839 #, python-format
17839 #, python-format
17840 msgid "user: %s\n"
17840 msgid "user: %s\n"
17841 msgstr "bruger: %s\n"
17841 msgstr "bruger: %s\n"
17842
17842
17843 msgid "user:"
17843 msgid "user:"
17844 msgstr "bruger:"
17844 msgstr "bruger:"
17845
17845
17846 #, python-format
17846 #, python-format
17847 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
17847 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
17848 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
17848 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
17849
17849
17850 #, python-format
17850 #, python-format
17851 msgid "command '%s' failed: %s"
17851 msgid "command '%s' failed: %s"
17852 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
17852 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
17853
17853
17854 #, python-format
17854 #, python-format
17855 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
17855 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
17856 msgstr ""
17856 msgstr ""
17857
17857
17858 #, python-format
17858 #, python-format
17859 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
17859 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
17860 msgstr ""
17860 msgstr ""
17861
17861
17862 #, python-format
17862 #, python-format
17863 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
17863 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
17864 msgstr ""
17864 msgstr ""
17865
17865
17866 msgid "check your clock"
17866 msgid "check your clock"
17867 msgstr ""
17867 msgstr ""
17868
17868
17869 #, python-format
17869 #, python-format
17870 msgid "negative timestamp: %d"
17870 msgid "negative timestamp: %d"
17871 msgstr ""
17871 msgstr ""
17872
17872
17873 #, python-format
17873 #, python-format
17874 msgid "invalid date: %r"
17874 msgid "invalid date: %r"
17875 msgstr "ugyldig dato: %r"
17875 msgstr "ugyldig dato: %r"
17876
17876
17877 #, python-format
17877 #, python-format
17878 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
17878 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
17879 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
17879 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
17880
17880
17881 #, python-format
17881 #, python-format
17882 msgid "negative date value: %d"
17882 msgid "negative date value: %d"
17883 msgstr ""
17883 msgstr ""
17884
17884
17885 #, python-format
17885 #, python-format
17886 msgid "impossible time zone offset: %d"
17886 msgid "impossible time zone offset: %d"
17887 msgstr "umuligt tidszone: %d"
17887 msgstr "umuligt tidszone: %d"
17888
17888
17889 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
17889 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
17890 msgstr "datoer kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
17890 msgstr "datoer kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
17891
17891
17892 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
17892 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
17893 msgstr "ugyldig datospecifikation, brug '<DATO'"
17893 msgstr "ugyldig datospecifikation, brug '<DATO'"
17894
17894
17895 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
17895 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
17896 msgstr "ugyldig datospecifikation, brug '>DATO'"
17896 msgstr "ugyldig datospecifikation, brug '>DATO'"
17897
17897
17898 #, python-format
17898 #, python-format
17899 msgid "invalid day spec: %s"
17899 msgid "invalid day spec: %s"
17900 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
17900 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
17901
17901
17902 #, python-format
17902 #, python-format
17903 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
17903 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
17904 msgstr ""
17904 msgstr ""
17905
17905
17906 #, python-format
17906 #, python-format
17907 msgid "%.0f GB"
17907 msgid "%.0f GB"
17908 msgstr "%.0f GB"
17908 msgstr "%.0f GB"
17909
17909
17910 #, python-format
17910 #, python-format
17911 msgid "%.1f GB"
17911 msgid "%.1f GB"
17912 msgstr "%.1f GB"
17912 msgstr "%.1f GB"
17913
17913
17914 #, python-format
17914 #, python-format
17915 msgid "%.2f GB"
17915 msgid "%.2f GB"
17916 msgstr "%.2f GB"
17916 msgstr "%.2f GB"
17917
17917
17918 #, python-format
17918 #, python-format
17919 msgid "%.0f MB"
17919 msgid "%.0f MB"
17920 msgstr "%.0f MB"
17920 msgstr "%.0f MB"
17921
17921
17922 #, python-format
17922 #, python-format
17923 msgid "%.1f MB"
17923 msgid "%.1f MB"
17924 msgstr "%.1f MB"
17924 msgstr "%.1f MB"
17925
17925
17926 #, python-format
17926 #, python-format
17927 msgid "%.2f MB"
17927 msgid "%.2f MB"
17928 msgstr "%.2f MB"
17928 msgstr "%.2f MB"
17929
17929
17930 #, python-format
17930 #, python-format
17931 msgid "%.0f KB"
17931 msgid "%.0f KB"
17932 msgstr "%.0f KB"
17932 msgstr "%.0f KB"
17933
17933
17934 #, python-format
17934 #, python-format
17935 msgid "%.1f KB"
17935 msgid "%.1f KB"
17936 msgstr "%.1f KB"
17936 msgstr "%.1f KB"
17937
17937
17938 #, python-format
17938 #, python-format
17939 msgid "%.2f KB"
17939 msgid "%.2f KB"
17940 msgstr "%.2f KB"
17940 msgstr "%.2f KB"
17941
17941
17942 #, python-format
17942 #, python-format
17943 msgid "%.0f bytes"
17943 msgid "%.0f bytes"
17944 msgstr "%.0f byte"
17944 msgstr "%.0f byte"
17945
17945
17946 #, python-format
17946 #, python-format
17947 msgid "no port number associated with service '%s'"
17947 msgid "no port number associated with service '%s'"
17948 msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'"
17948 msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'"
17949
17949
17950 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
17950 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
17951 msgstr ""
17951 msgstr ""
17952
17952
17953 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
17953 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
17954 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
17954 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
17955
17955
17956 msgid "interrupted"
17956 msgid "interrupted"
17957 msgstr "afbrudt"
17957 msgstr "afbrudt"
17958
17958
17959 #, python-format
17959 #, python-format
17960 msgid "empty or missing %s"
17960 msgid "empty or missing %s"
17961 msgstr "tom eller manglende %s"
17961 msgstr "tom eller manglende %s"
17962
17962
17963 #, python-format
17963 #, python-format
17964 msgid "data length off by %d bytes"
17964 msgid "data length off by %d bytes"
17965 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
17965 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
17966
17966
17967 #, python-format
17967 #, python-format
17968 msgid "index contains %d extra bytes"
17968 msgid "index contains %d extra bytes"
17969 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
17969 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
17970
17970
17971 #, python-format
17971 #, python-format
17972 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
17972 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
17973 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
17973 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
17974
17974
17975 #, python-format
17975 #, python-format
17976 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
17976 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
17977 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
17977 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
17978
17978
17979 #, python-format
17979 #, python-format
17980 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
17980 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
17981 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
17981 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
17982
17982
17983 #, python-format
17983 #, python-format
17984 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
17984 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
17985 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
17985 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
17986
17986
17987 #, python-format
17987 #, python-format
17988 msgid " (expected %s)"
17988 msgid " (expected %s)"
17989 msgstr " (forventede %s)"
17989 msgstr " (forventede %s)"
17990
17990
17991 #, python-format
17991 #, python-format
17992 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
17992 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
17993 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
17993 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
17994
17994
17995 #, python-format
17995 #, python-format
17996 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
17996 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
17997 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
17997 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
17998
17998
17999 #, python-format
17999 #, python-format
18000 msgid "checking parents of %s"
18000 msgid "checking parents of %s"
18001 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
18001 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
18002
18002
18003 #, python-format
18003 #, python-format
18004 msgid "duplicate revision %d (%d)"
18004 msgid "duplicate revision %d (%d)"
18005 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
18005 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
18006
18006
18007 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
18007 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
18008 msgstr "fandt efterladt transaktion - kør hg recover\n"
18008 msgstr "fandt efterladt transaktion - kør hg recover\n"
18009
18009
18010 #, python-format
18010 #, python-format
18011 msgid "repository uses revlog format %d\n"
18011 msgid "repository uses revlog format %d\n"
18012 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
18012 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
18013
18013
18014 msgid "checking changesets\n"
18014 msgid "checking changesets\n"
18015 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
18015 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
18016
18016
18017 msgid "checking"
18017 msgid "checking"
18018 msgstr "kontrollerer"
18018 msgstr "kontrollerer"
18019
18019
18020 #, python-format
18020 #, python-format
18021 msgid "unpacking changeset %s"
18021 msgid "unpacking changeset %s"
18022 msgstr "udpakker ændring %s"
18022 msgstr "udpakker ændring %s"
18023
18023
18024 msgid "checking manifests\n"
18024 msgid "checking manifests\n"
18025 msgstr "kontrollerer manifester\n"
18025 msgstr "kontrollerer manifester\n"
18026
18026
18027 #, python-format
18027 #, python-format
18028 msgid "%s not in changesets"
18028 msgid "%s not in changesets"
18029 msgstr "%s ikke i ændringer"
18029 msgstr "%s ikke i ændringer"
18030
18030
18031 msgid "file without name in manifest"
18031 msgid "file without name in manifest"
18032 msgstr "fil uden navn i manifest"
18032 msgstr "fil uden navn i manifest"
18033
18033
18034 #, python-format
18034 #, python-format
18035 msgid "reading manifest delta %s"
18035 msgid "reading manifest delta %s"
18036 msgstr "læser manifestforskel %s"
18036 msgstr "læser manifestforskel %s"
18037
18037
18038 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
18038 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
18039 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
18039 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
18040
18040
18041 msgid "crosschecking"
18041 msgid "crosschecking"
18042 msgstr "krydstjekker"
18042 msgstr "krydstjekker"
18043
18043
18044 #, python-format
18044 #, python-format
18045 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
18045 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
18046 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
18046 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
18047
18047
18048 msgid "in changeset but not in manifest"
18048 msgid "in changeset but not in manifest"
18049 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
18049 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
18050
18050
18051 msgid "in manifest but not in changeset"
18051 msgid "in manifest but not in changeset"
18052 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
18052 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
18053
18053
18054 msgid "checking files\n"
18054 msgid "checking files\n"
18055 msgstr "kontrollerer filer\n"
18055 msgstr "kontrollerer filer\n"
18056
18056
18057 #, python-format
18057 #, python-format
18058 msgid "cannot decode filename '%s'"
18058 msgid "cannot decode filename '%s'"
18059 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
18059 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
18060
18060
18061 #, python-format
18061 #, python-format
18062 msgid "broken revlog! (%s)"
18062 msgid "broken revlog! (%s)"
18063 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
18063 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
18064
18064
18065 msgid "missing revlog!"
18065 msgid "missing revlog!"
18066 msgstr "manglende revlog!"
18066 msgstr "manglende revlog!"
18067
18067
18068 #, python-format
18068 #, python-format
18069 msgid "%s not in manifests"
18069 msgid "%s not in manifests"
18070 msgstr "%s findes ikke i manifestet"
18070 msgstr "%s findes ikke i manifestet"
18071
18071
18072 #, python-format
18072 #, python-format
18073 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
18073 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
18074 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
18074 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
18075
18075
18076 #, python-format
18076 #, python-format
18077 msgid "unpacking %s"
18077 msgid "unpacking %s"
18078 msgstr "udpakker %s"
18078 msgstr "udpakker %s"
18079
18079
18080 #, python-format
18080 #, python-format
18081 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
18081 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
18082 msgstr ""
18082 msgstr ""
18083
18083
18084 #, python-format
18084 #, python-format
18085 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
18085 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
18086 msgstr ""
18086 msgstr ""
18087
18087
18088 #, python-format
18088 #, python-format
18089 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
18089 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
18090 msgstr ""
18090 msgstr ""
18091
18091
18092 #, python-format
18092 #, python-format
18093 msgid "checking rename of %s"
18093 msgid "checking rename of %s"
18094 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
18094 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
18095
18095
18096 #, python-format
18096 #, python-format
18097 msgid "%s in manifests not found"
18097 msgid "%s in manifests not found"
18098 msgstr ""
18098 msgstr ""
18099
18099
18100 #, python-format
18100 #, python-format
18101 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
18101 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
18102 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
18102 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
18103
18103
18104 #, python-format
18104 #, python-format
18105 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
18105 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
18106 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
18106 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
18107
18107
18108 #, python-format
18108 #, python-format
18109 msgid "%d warnings encountered!\n"
18109 msgid "%d warnings encountered!\n"
18110 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
18110 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
18111
18111
18112 #, python-format
18112 #, python-format
18113 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
18113 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
18114 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
18114 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
18115
18115
18116 #, python-format
18116 #, python-format
18117 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
18117 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
18118 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
18118 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
18119
18119
18120 msgid "look up remote revision"
18120 msgid "look up remote revision"
18121 msgstr ""
18121 msgstr ""
18122
18122
18123 msgid "push failed (unexpected response):"
18123 msgid "push failed (unexpected response):"
18124 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
18124 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
18125
18125
18126 msgid "look up remote changes"
18126 msgid "look up remote changes"
18127 msgstr ""
18127 msgstr ""
18128
18128
18129 msgid "push failed:"
18129 msgid "push failed:"
18130 msgstr "skub fejlede:"
18130 msgstr "skub fejlede:"
18131
18131
18132 #~ msgid "%s already exists"
18132 #~ msgid "%s already exists"
18133 #~ msgstr "%s eksisterer allerede"
18133 #~ msgstr "%s eksisterer allerede"
18134
18134
18135 #~ msgid "A patch named %s already exists in the series file"
18135 #~ msgid "A patch named %s already exists in the series file"
18136 #~ msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
18136 #~ msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
18137
18137
18138 #~ msgid ""
18138 #~ msgid ""
18139 #~ " [extensions]\n"
18139 #~ " [extensions]\n"
18140 #~ " notify ="
18140 #~ " notify ="
18141 #~ msgstr ""
18141 #~ msgstr ""
18142 #~ " [extensions]\n"
18142 #~ " [extensions]\n"
18143 #~ " notify ="
18143 #~ " notify ="
18144
18144
18145 #~ msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
18145 #~ msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
18146 #~ msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
18146 #~ msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
18147
18147
18148 #~ msgid ""
18148 #~ msgid ""
18149 #~ "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
18149 #~ "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
18150 #~ "ancestors of a specific revision."
18150 #~ "ancestors of a specific revision."
18151 #~ msgstr ""
18151 #~ msgstr ""
18152 #~ "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
18152 #~ "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
18153 #~ "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
18153 #~ "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
18154
18154
18155 #~ msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
18155 #~ msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
18156 #~ msgstr ""
18156 #~ msgstr ""
18157 #~ "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
18157 #~ "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
18158
18158
18159 #~ msgid ""
18159 #~ msgid ""
18160 #~ " foo^N = Nth parent of foo\n"
18160 #~ " foo^N = Nth parent of foo\n"
18161 #~ " foo^0 = foo\n"
18161 #~ " foo^0 = foo\n"
18162 #~ " foo^1 = first parent of foo\n"
18162 #~ " foo^1 = first parent of foo\n"
18163 #~ " foo^2 = second parent of foo\n"
18163 #~ " foo^2 = second parent of foo\n"
18164 #~ " foo^ = foo^1"
18164 #~ " foo^ = foo^1"
18165 #~ msgstr ""
18165 #~ msgstr ""
18166 #~ " foo^N = N'te forældre til foo\n"
18166 #~ " foo^N = N'te forældre til foo\n"
18167 #~ " foo^0 = foo\n"
18167 #~ " foo^0 = foo\n"
18168 #~ " foo^1 = første forældre til foo\n"
18168 #~ " foo^1 = første forældre til foo\n"
18169 #~ " foo^2 = anden forældre til foo\n"
18169 #~ " foo^2 = anden forældre til foo\n"
18170 #~ " foo^ = foo^1"
18170 #~ " foo^ = foo^1"
18171
18171
18172 #~ msgid ""
18172 #~ msgid ""
18173 #~ " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
18173 #~ " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
18174 #~ " foo~0 = foo\n"
18174 #~ " foo~0 = foo\n"
18175 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
18175 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
18176 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
18176 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
18177 #~ msgstr ""
18177 #~ msgstr ""
18178 #~ " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
18178 #~ " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
18179 #~ " foo~0 = foo\n"
18179 #~ " foo~0 = foo\n"
18180 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
18180 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
18181 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
18181 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
18182
18182
18183 #~ msgid "%s Please enter a valid value"
18183 #~ msgid "%s Please enter a valid value"
18184 #~ msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
18184 #~ msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
18185
18185
18186 #~ msgid "Please enter a valid value.\n"
18186 #~ msgid "Please enter a valid value.\n"
18187 #~ msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
18187 #~ msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
18188
18188
18189 #~ msgid "source is descendant of destination"
18189 #~ msgid "source is descendant of destination"
18190 #~ msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
18190 #~ msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
18191
18191
18192 #~ msgid "not linkable: %s\n"
18192 #~ msgid "not linkable: %s\n"
18193 #~ msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
18193 #~ msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
18194
18194
18195 #~ msgid "invalid changegroup"
18195 #~ msgid "invalid changegroup"
18196 #~ msgstr "ugyldig changegroup"
18196 #~ msgstr "ugyldig changegroup"
18197
18197
18198 #~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
18198 #~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
18199 #~ msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
18199 #~ msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
18200
18200
18201 #~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
18201 #~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
18202 #~ msgstr ""
18202 #~ msgstr ""
18203 #~ " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
18203 #~ " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
18204
18204
18205 #~ msgid ""
18205 #~ msgid ""
18206 #~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but "
18206 #~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but "
18207 #~ "no\n"
18207 #~ "no\n"
18208 #~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote "
18208 #~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote "
18209 #~ "side.\n"
18209 #~ "side.\n"
18210 #~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` "
18210 #~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` "
18211 #~ "URLs."
18211 #~ "URLs."
18212 #~ msgstr ""
18212 #~ msgstr ""
18213 #~ " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
18213 #~ " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
18214 #~ " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
18214 #~ " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
18215 #~ " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
18215 #~ " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
18216 #~ " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
18216 #~ " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
18217
18217
18218 #~ msgid ""
18218 #~ msgid ""
18219 #~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
18219 #~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
18220 #~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
18220 #~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
18221 #~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a "
18221 #~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a "
18222 #~ "subset\n"
18222 #~ "subset\n"
18223 #~ " of the changesets of the source repository. Only the set of "
18223 #~ " of the changesets of the source repository. Only the set of "
18224 #~ "changesets\n"
18224 #~ "changesets\n"
18225 #~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
18225 #~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
18226 #~ " will be pulled into the destination repository.\n"
18226 #~ " will be pulled into the destination repository.\n"
18227 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
18227 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
18228 #~ " in the destination."
18228 #~ " in the destination."
18229 #~ msgstr ""
18229 #~ msgstr ""
18230 #~ " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
18230 #~ " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
18231 #~ " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
18231 #~ " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
18232 #~ " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
18232 #~ " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
18233 #~ " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
18233 #~ " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
18234 #~ " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
18234 #~ " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
18235 #~ " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
18235 #~ " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
18236 #~ " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
18236 #~ " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
18237 #~ " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
18237 #~ " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
18238
18238
18239 #~ msgid ""
18239 #~ msgid ""
18240 #~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
18240 #~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
18241 #~ " local source repositories."
18241 #~ " local source repositories."
18242 #~ msgstr ""
18242 #~ msgstr ""
18243 #~ " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
18243 #~ " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
18244 #~ " --pull, selv ved lokale depoter."
18244 #~ " --pull, selv ved lokale depoter."
18245
18245
18246 #~ msgid "%s command %s"
18246 #~ msgid "%s command %s"
18247 #~ msgstr "%s kommando %s"
18247 #~ msgstr "%s kommando %s"
18248
18248
18249 #~ msgid "options:\n"
18249 #~ msgid "options:\n"
18250 #~ msgstr "valgmuligheder:\n"
18250 #~ msgstr "valgmuligheder:\n"
18251
18251
18252 #~ msgid "applied %s\n"
18252 #~ msgid "applied %s\n"
18253 #~ msgstr "anvendte %s\n"
18253 #~ msgstr "anvendte %s\n"
18254
18254
18255 #~ msgid "not updating, since new heads added\n"
18255 #~ msgid "not updating, since new heads added\n"
18256 #~ msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
18256 #~ msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
18257
18257
18258 #~ msgid ""
18258 #~ msgid ""
18259 #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
18259 #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
18260 #~ msgstr ""
18260 #~ msgstr ""
18261 #~ "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele "
18261 #~ "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele "
18262 #~ "repo'et tilbage"
18262 #~ "repo'et tilbage"
18263
18263
18264 #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
18264 #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
18265 #~ msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
18265 #~ msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
18266
18266
18267 #~ msgid "%s not added!\n"
18267 #~ msgid "%s not added!\n"
18268 #~ msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
18268 #~ msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
18269
18269
18270 #~ msgid "not in dirstate: %s\n"
18270 #~ msgid "not in dirstate: %s\n"
18271 #~ msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
18271 #~ msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
18272
18272
18273 #~ msgid ""
18273 #~ msgid ""
18274 #~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
18274 #~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
18275 #~ "Below we list the most specific file first."
18275 #~ "Below we list the most specific file first."
18276 #~ msgstr ""
18276 #~ msgstr ""
18277 #~ "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
18277 #~ "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
18278 #~ "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
18278 #~ "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
18279 #~ "først."
18279 #~ "først."
18280
18280
18281 #~ msgid "On Windows, these configuration files are read:"
18281 #~ msgid "On Windows, these configuration files are read:"
18282 #~ msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
18282 #~ msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
18283
18283
18284 #~ msgid ""
18284 #~ msgid ""
18285 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18285 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18286 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18286 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18287 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
18287 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
18288 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18288 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18289 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
18289 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
18290 #~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or "
18290 #~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or "
18291 #~ "mercurial.ini found)\n"
18291 #~ "mercurial.ini found)\n"
18292 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or "
18292 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or "
18293 #~ "mercurial.ini found)\n"
18293 #~ "mercurial.ini found)\n"
18294 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
18294 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
18295 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
18295 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
18296 #~ msgstr ""
18296 #~ msgstr ""
18297 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18297 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18298 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18298 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18299 #~ "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
18299 #~ "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
18300 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18300 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18301 #~ "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
18301 #~ "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
18302 #~ "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
18302 #~ "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
18303 #~ " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
18303 #~ " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
18304 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
18304 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
18305 #~ " mercurial.ini blev fundet)\n"
18305 #~ " mercurial.ini blev fundet)\n"
18306 #~ "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
18306 #~ "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
18307
18307
18308 #~ msgid "On Unix, these files are read:"
18308 #~ msgid "On Unix, these files are read:"
18309 #~ msgstr "På Unix læses disse filer:"
18309 #~ msgstr "På Unix læses disse filer:"
18310
18310
18311 #~ msgid ""
18311 #~ msgid ""
18312 #~ " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
18312 #~ " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
18313 #~ msgstr ""
18313 #~ msgstr ""
18314 #~ " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, "
18314 #~ " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, "
18315 #~ "gruppe GRUPPE"
18315 #~ "gruppe GRUPPE"
18316
18316
18317 #~ msgid ""
18317 #~ msgid ""
18318 #~ "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
18318 #~ "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
18319 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18319 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18320 #~ msgstr ""
18320 #~ msgstr ""
18321 #~ "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
18321 #~ "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
18322 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18322 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18323
18323
18324 #~ msgid "requirement '%s' not supported"
18324 #~ msgid "requirement '%s' not supported"
18325 #~ msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
18325 #~ msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
18326
18326
18327 #~ msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
18327 #~ msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
18328 #~ msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
18328 #~ msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now