##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r9009:196d40e7 merge 1.3 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (867 lines changed) Show them Hide them
@@ -7,7 +7,7 b''
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch lap
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
@@ -17,14 +17,13 b' msgid ""'
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-24 17:38+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-27 13:35+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 23:18+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 23:28+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
28 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 28
30 29 #, python-format
@@ -49,7 +48,7 b' msgstr ""'
49 48 "\n"
50 49
51 50 msgid ""
52 "control access to a repository using simple hooks\n"
51 "hooks for controlling repository access\n"
53 52 "\n"
54 53 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
55 54 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
@@ -202,7 +201,7 b' msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] '
202 201 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
203 202
204 203 msgid ""
205 "integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n"
204 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
206 205 "\n"
207 206 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
208 207 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
@@ -386,8 +385,8 b' msgstr ""'
386 385 msgid "database error: %s"
387 386 msgstr "databasefejl: %s"
388 387
389 msgid "display children changesets"
390 msgstr "vis børne-ændringer"
388 msgid "command to display child changesets"
389 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
391 390
392 391 msgid ""
393 392 "show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -414,8 +413,8 b' msgstr "vis b\xc3\xb8rn af den givne revision"'
414 413 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
415 414 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
416 415
417 msgid "display statistics about repository history"
418 msgstr "vis statistikker om revisionshistorikken"
416 msgid "command to display statistics about repository history"
417 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
419 418
420 419 #, python-format
421 420 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -576,8 +575,12 b' msgstr "hvorn\xc3\xa5r der skal farvel\xc3\xa6gges (altid, automatisk eller aldrig)"'
576 575 msgid "don't colorize output"
577 576 msgstr "farvelæg ikke output"
578 577
579 msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial"
580 msgstr "importer fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
578 #, python-format
579 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
580 msgstr ""
581
582 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
583 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
581 584
582 585 msgid ""
583 586 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
@@ -907,12 +910,8 b' msgid "%s error:\\n"'
907 910 msgstr "%s fejl:\n"
908 911
909 912 #, python-format
910 msgid "%s %s"
911 msgstr ""
912
913 #, python-format
914 913 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
915 msgstr ""
914 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
916 915
917 916 #, python-format
918 917 msgid "could not open map file %r: %s"
@@ -982,7 +981,7 b' msgid "more than one sort mode specified'
982 981 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
983 982
984 983 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
985 msgstr ""
984 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
986 985
987 986 msgid ""
988 987 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
@@ -1006,7 +1005,7 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1006 1005 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1007 1006
1008 1007 msgid "server sucks"
1009 msgstr ""
1008 msgstr "serveren sutter"
1010 1009
1011 1010 #, python-format
1012 1011 msgid "%d bytes missing from remote file"
@@ -1078,6 +1077,8 b' msgid ""'
1078 1077 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1079 1078 "%s\n"
1080 1079 msgstr ""
1080 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1081 "%s\n"
1081 1082
1082 1083 #, python-format
1083 1084 msgid "%d changeset entries\n"
@@ -1325,7 +1326,7 b' msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\\n"'
1325 1326 msgstr ""
1326 1327
1327 1328 msgid ""
1328 "allow external programs to compare revisions\n"
1329 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1329 1330 "\n"
1330 1331 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1331 1332 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
@@ -1445,6 +1446,8 b' msgstr ""'
1445 1446 msgid ""
1446 1447 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1447 1448 msgstr ""
1449 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1450 "gren-spidsen)"
1448 1451
1449 1452 msgid "outstanding uncommitted merge"
1450 1453 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
@@ -1475,6 +1478,8 b' msgid ""'
1475 1478 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1476 1479 "\" to merge them)\n"
1477 1480 msgstr ""
1481 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1482 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1478 1483
1479 1484 #, python-format
1480 1485 msgid "updating to %d:%s\n"
@@ -1493,13 +1498,13 b' msgid "new changeset %d:%s merges remote'
1493 1498 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1494 1499
1495 1500 msgid "a specific revision you would like to pull"
1496 msgstr ""
1501 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1497 1502
1498 1503 msgid "edit commit message"
1499 1504 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1500 1505
1501 1506 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1502 msgstr ""
1507 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1503 1508
1504 1509 msgid "switch parents when merging"
1505 1510 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
@@ -1507,8 +1512,8 b' msgstr "ombyt for\xc3\xa6ldre ved sammenf\xc3\xb8jning"'
1507 1512 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1508 1513 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1509 1514
1510 msgid "sign and verify changesets"
1511 msgstr "underskriv og verificer ændringer"
1515 msgid "commands to sign and verify changesets"
1516 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1512 1517
1513 1518 msgid "error while verifying signature"
1514 1519 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
@@ -1559,6 +1564,8 b' msgid ""'
1559 1564 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1560 1565 "force)"
1561 1566 msgstr ""
1567 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1568 "brug --force)"
1562 1569
1563 1570 #, python-format
1564 1571 msgid "Added signature for changeset %s"
@@ -1571,10 +1578,10 b' msgid "make the signature local"'
1571 1578 msgstr "lav underskriften lokal"
1572 1579
1573 1580 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1574 msgstr ""
1581 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1575 1582
1576 1583 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1577 msgstr ""
1584 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1578 1585
1579 1586 msgid "the key id to sign with"
1580 1587 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
@@ -1592,7 +1599,7 b' msgid "hg sigs"'
1592 1599 msgstr "hg sigs"
1593 1600
1594 1601 msgid ""
1595 "show revision graphs in terminals\n"
1602 "command to view revision graphs from a shell\n"
1596 1603 "\n"
1597 1604 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1598 1605 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
@@ -1622,7 +1629,7 b' msgid "no changes found\\n"'
1622 1629 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1623 1630
1624 1631 msgid "show the revision DAG"
1625 msgstr ""
1632 msgstr "vis revisionsgrafen"
1626 1633
1627 1634 msgid "limit number of changes displayed"
1628 1635 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
@@ -1637,7 +1644,7 b' msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"'
1637 1644 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1638 1645
1639 1646 msgid ""
1640 "integrate Mercurial with a CIA notification service\n"
1647 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1641 1648 "\n"
1642 1649 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1643 1650 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
@@ -1720,10 +1727,10 b' msgid "diff trees from two commits"'
1720 1727 msgstr ""
1721 1728
1722 1729 msgid "output common ancestor information"
1723 msgstr ""
1730 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1724 1731
1725 1732 msgid "cat a specific revision"
1726 msgstr ""
1733 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1727 1734
1728 1735 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1729 1736 msgstr ""
@@ -1735,31 +1742,31 b' msgid "parse given revisions"'
1735 1742 msgstr ""
1736 1743
1737 1744 msgid "print revisions"
1738 msgstr ""
1745 msgstr "udskriv revisioner"
1739 1746
1740 1747 msgid "print extension options"
1741 msgstr ""
1748 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1742 1749
1743 1750 msgid "start interactive history viewer"
1744 msgstr ""
1751 msgstr "start interaktiv historievisning"
1745 1752
1746 1753 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1747 1754 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1748 1755
1749 1756 msgid "generate patch"
1750 msgstr ""
1757 msgstr "generer lap"
1751 1758
1752 1759 msgid "recursive"
1753 msgstr ""
1760 msgstr "rekursiv"
1754 1761
1755 1762 msgid "pretty"
1756 msgstr ""
1763 msgstr "pæn"
1757 1764
1758 1765 msgid "stdin"
1759 msgstr ""
1766 msgstr "standardinddata"
1760 1767
1761 1768 msgid "detect copies"
1762 msgstr ""
1769 msgstr "detekter kopier"
1763 1770
1764 1771 msgid "search"
1765 1772 msgstr "søg"
@@ -1773,8 +1780,8 b' msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG '
1773 1780 msgid "hg debug-config"
1774 1781 msgstr "hg debug-config"
1775 1782
1776 msgid "hg debug-merge-base node node"
1777 msgstr "hg debug-merge-base knude knude"
1783 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1784 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1778 1785
1779 1786 msgid "ignored"
1780 1787 msgstr "Ignoreret"
@@ -1786,19 +1793,19 b' msgid "header"'
1786 1793 msgstr ""
1787 1794
1788 1795 msgid "topo-order"
1789 msgstr ""
1796 msgstr "topologisk ordning"
1790 1797
1791 1798 msgid "parents"
1792 msgstr ""
1799 msgstr "forældre"
1793 1800
1794 1801 msgid "max-count"
1795 1802 msgstr ""
1796 1803
1797 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1798 msgstr "hg debug-rev-list [tilvalg] revisioner"
1799
1800 msgid ""
1801 "syntax highlighting for hgweb\n"
1804 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1805 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1806
1807 msgid ""
1808 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1802 1809 "\n"
1803 1810 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1804 1811 "http://pygments.org/\n"
@@ -1809,12 +1816,10 b' msgid ""'
1809 1816 "pygments_style = <style>\n"
1810 1817 "\n"
1811 1818 "The default is 'colorful'.\n"
1812 "\n"
1813 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "accelerate status report using system level services"
1817 msgstr "accelerer statusreporter ved hjælp af systemservices"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1822 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1818 1823
1819 1824 msgid "start an inotify server for this repository"
1820 1825 msgstr "start en inotify server for dette depot"
@@ -1836,12 +1841,12 b' msgid "used internally by daemon mode"'
1836 1841 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1837 1842
1838 1843 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1839 msgstr ""
1844 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1840 1845
1841 1846 msgid "name of file to write process ID to"
1842 1847 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1843 1848
1844 msgid "hg inserve [OPT]..."
1849 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1845 1850 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1846 1851
1847 1852 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
@@ -2070,10 +2075,10 b' msgid "overwriting %s shrinking keywords'
2070 2075 msgstr ""
2071 2076
2072 2077 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2073 msgstr ""
2078 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2074 2079
2075 2080 msgid "no [keyword] patterns configured"
2076 msgstr ""
2081 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2077 2082
2078 2083 msgid ""
2079 2084 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
@@ -2089,18 +2094,18 b' msgid ""'
2089 2094 msgstr ""
2090 2095
2091 2096 #, python-format
2092 msgid ""
2093 "\n"
2094 "\t%s\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #, python-format
2098 2097 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2099 2098 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2100 2099
2101 2100 #, python-format
2102 2101 msgid ""
2103 2102 "\n"
2103 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #, python-format
2107 msgid ""
2108 "\n"
2104 2109 "%s keywords written to %s:\n"
2105 2110 msgstr ""
2106 2111
@@ -2110,6 +2115,12 b' msgstr ""'
2110 2115 #, python-format
2111 2116 msgid ""
2112 2117 "\n"
2118 "\t%s keywords expanded%s\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #, python-format
2122 msgid ""
2123 "\n"
2113 2124 "removing temporary repository %s\n"
2114 2125 msgstr ""
2115 2126 "\n"
@@ -2125,11 +2136,26 b' msgid ""'
2125 2136 msgstr ""
2126 2137
2127 2138 msgid ""
2128 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2129 "\n"
2130 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2131 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2132 " patterns but not symlinks.\n"
2139 "show files configured for keyword expansion\n"
2140 "\n"
2141 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2142 " [keyword] configuration patterns.\n"
2143 "\n"
2144 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2145 " execution by including only files that are actual candidates\n"
2146 " for expansion.\n"
2147 "\n"
2148 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2149 " inclusion and exclusion of files.\n"
2150 "\n"
2151 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2152 "\n"
2153 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2154 " of files are:\n"
2155 " K = keyword expansion candidate\n"
2156 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2157 " I = ignored\n"
2158 " i = ignored (untracked)\n"
2133 2159 " "
2134 2160 msgstr ""
2135 2161
@@ -2144,7 +2170,7 b' msgid ""'
2144 2170 msgstr ""
2145 2171
2146 2172 msgid "show default keyword template maps"
2147 msgstr ""
2173 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2148 2174
2149 2175 msgid "read maps from rcfile"
2150 2176 msgstr ""
@@ -2156,13 +2182,13 b' msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]...'
2156 2182 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2157 2183
2158 2184 msgid "show keyword status flags of all files"
2159 msgstr ""
2185 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2160 2186
2161 2187 msgid "show files excluded from expansion"
2162 msgstr ""
2188 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2163 2189
2164 2190 msgid "additionally show untracked files"
2165 msgstr ""
2191 msgstr "vis også ikke-fulgte filer"
2166 2192
2167 2193 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2168 2194 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
@@ -2171,7 +2197,7 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2171 2197 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2172 2198
2173 2199 msgid ""
2174 "work with a stack of patches\n"
2200 "manage a stack of patches\n"
2175 2201 "\n"
2176 2202 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2177 2203 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
@@ -2194,29 +2220,29 b' msgid ""'
2194 2220 "remove patch from applied stack qpop\n"
2195 2221 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2196 2222 msgstr ""
2197 "arbejd med en stak af lapper\n"
2223 "håndter en stak af lapper\n"
2198 2224 "\n"
2199 2225 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af lapper (patches) i et\n"
2200 "Mercurial repository. Den håndterer to stakke af patches - alle kendte\n"
2201 "patches og alle anvendte patches (en delmængde af de kendte patches).\n"
2202 "\n"
2203 "Kendte patches er repræsenteret som patch-filer i .hg/patches\n"
2204 "biblioteket. Anvendte patches er både patch-filer og Mercurial\n"
2226 "Mercurial repository. Den håndterer to stakke af lapper - alle kendte\n"
2227 "lapper og alle anvendte lapper (en delmængde af de kendte lapper).\n"
2228 "\n"
2229 "Kendte lapper er repræsenteret som lap-filer i .hg/patches\n"
2230 "biblioteket. Anvendte lapper er både lap-filer og Mercurial\n"
2205 2231 "ændringer.\n"
2206 2232 "\n"
2207 2233 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer):\n"
2208 2234 "\n"
2209 "forbered repository til at arbejde med patches qinit\n"
2210 "opret ny patch qnew\n"
2211 "importer eksisterende patch qimport\n"
2212 "\n"
2213 "list patch-serien qseries\n"
2214 "list anvendte patches qapplied\n"
2215 "list navnet på den øverste patch qtop\n"
2216 "\n"
2217 "anvend og put patch på stakken qpush\n"
2218 "fjern patch fra stakken qpop\n"
2219 "genopfrisk indholdet af den øverste patch qrefresh\n"
2235 "forbered repository til at arbejde med lapper qinit\n"
2236 "opret ny lap qnew\n"
2237 "importer eksisterende lap qimport\n"
2238 "\n"
2239 "list lap-serien qseries\n"
2240 "list anvendte lapper qapplied\n"
2241 "list navnet på den øverste lap qtop\n"
2242 "\n"
2243 "anvend og put lap på stakken qpush\n"
2244 "fjern lap fra stakken qpop\n"
2245 "genopfrisk indholdet af den øverste lap qrefresh\n"
2220 2246
2221 2247 #, python-format
2222 2248 msgid "%s appears more than once in %s"
@@ -2271,18 +2297,18 b' msgstr ""'
2271 2297
2272 2298 #, python-format
2273 2299 msgid "apply failed for patch %s"
2274 msgstr ""
2300 msgstr "lap %s kunne ikke anvendes"
2275 2301
2276 2302 #, python-format
2277 2303 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2278 msgstr ""
2304 msgstr "lap virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2279 2305
2280 2306 #, python-format
2281 2307 msgid "update returned %d"
2282 msgstr ""
2308 msgstr "opdatering returnerede %d"
2283 2309
2284 2310 msgid "repo commit failed"
2285 msgstr ""
2311 msgstr "deponering fejlede"
2286 2312
2287 2313 #, python-format
2288 2314 msgid "unable to read %s"
@@ -2290,14 +2316,14 b' msgstr "ikke i stand til at l\xc3\xa6se %s"'
2290 2316
2291 2317 #, python-format
2292 2318 msgid "patch %s does not exist\n"
2293 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2319 msgstr "lappen %s findes ikke\n"
2294 2320
2295 2321 #, python-format
2296 2322 msgid "patch %s is not applied\n"
2297 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2323 msgstr "lappen %s er ikke anvendt\n"
2298 2324
2299 2325 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2300 msgstr ""
2326 msgstr "lapning fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2301 2327
2302 2328 #, python-format
2303 2329 msgid "applying %s\n"
@@ -2309,7 +2335,7 b' msgstr "kan ikke l\xc3\xa6se %s\\n"'
2309 2335
2310 2336 #, python-format
2311 2337 msgid "imported patch %s\n"
2312 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2338 msgstr "importeret lap %s\n"
2313 2339
2314 2340 #, python-format
2315 2341 msgid ""
@@ -2317,14 +2343,14 b' msgid ""'
2317 2343 "imported patch %s"
2318 2344 msgstr ""
2319 2345 "\n"
2320 "importeret rettelse %s"
2346 "importeret lap %s"
2321 2347
2322 2348 #, python-format
2323 2349 msgid "patch %s is empty\n"
2324 msgstr "rettelse %s er tom\n"
2350 msgstr "lappen %s er tom\n"
2325 2351
2326 2352 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2327 msgstr ""
2353 msgstr "lapning fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
2328 2354
2329 2355 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2330 2356 msgstr ""
@@ -2335,28 +2361,28 b' msgstr ""'
2335 2361
2336 2362 #, python-format
2337 2363 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2338 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2364 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte lapper"
2339 2365
2340 2366 #, python-format
2341 2367 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2342 msgstr ""
2368 msgstr "lappen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2343 2369
2344 2370 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2345 msgstr ""
2371 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en lap"
2346 2372
2347 2373 #, python-format
2348 2374 msgid "cannot delete applied patch %s"
2349 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2375 msgstr "kan ikke slette den anvendte lap %s"
2350 2376
2351 2377 #, python-format
2352 2378 msgid "patch %s not in series file"
2353 msgstr "rettelse %s er ikke i series filen"
2379 msgstr "lappen %s er ikke i series filen"
2354 2380
2355 2381 msgid "no patches applied"
2356 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2382 msgstr "ingen lapper anvendt"
2357 2383
2358 2384 msgid "working directory revision is not qtip"
2359 msgstr ""
2385 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2360 2386
2361 2387 msgid "local changes found, refresh first"
2362 2388 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
@@ -2366,11 +2392,11 b' msgstr "lokale \xc3\xa6ndringer fundet"'
2366 2392
2367 2393 #, python-format
2368 2394 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2369 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2395 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en lap"
2370 2396
2371 2397 #, python-format
2372 2398 msgid "patch \"%s\" already exists"
2373 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2399 msgstr "lappen \"%s\" findes allerede"
2374 2400
2375 2401 #, python-format
2376 2402 msgid "error unlinking %s\n"
@@ -2378,7 +2404,7 b' msgstr "fejl ved sletning af %s\\n"'
2378 2404
2379 2405 #, python-format
2380 2406 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2381 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2407 msgstr "lappen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2382 2408
2383 2409 #, python-format
2384 2410 msgid "patch %s not in series"
@@ -2410,7 +2436,7 b' msgid "cannot push \'%s\' - %s\\n"'
2410 2436 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2411 2437
2412 2438 msgid "all patches are currently applied\n"
2413 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2439 msgstr "alle lapper er i øjeblikket anvendt\n"
2414 2440
2415 2441 msgid "patch series already fully applied\n"
2416 2442 msgstr ""
@@ -2428,10 +2454,10 b' msgstr "nu ved: %s\\n"'
2428 2454
2429 2455 #, python-format
2430 2456 msgid "patch %s is not applied"
2431 msgstr "rettelse %s er ikke anvendt"
2457 msgstr "lappen %s er ikke anvendt"
2432 2458
2433 2459 msgid "no patches applied\n"
2434 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2460 msgstr "ingen lapper anvendt\n"
2435 2461
2436 2462 #, python-format
2437 2463 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
@@ -2451,7 +2477,7 b' msgid "deletions found between repo revs'
2451 2477 msgstr ""
2452 2478
2453 2479 msgid "patch queue now empty\n"
2454 msgstr "rettelseskøen er nu tom\n"
2480 msgstr "køen af lapper er nu tom\n"
2455 2481
2456 2482 msgid "cannot refresh a revision with children"
2457 2483 msgstr ""
@@ -2466,7 +2492,7 b' msgstr ""'
2466 2492
2467 2493 #, python-format
2468 2494 msgid "patch %s is not in series file"
2469 msgstr "rettelse %s er ikke i series filen"
2495 msgstr "lappen %s er ikke i series filen"
2470 2496
2471 2497 msgid "No saved patch data found\n"
2472 2498 msgstr ""
@@ -2543,7 +2569,7 b' msgstr "-e er ikke kompatibelt med impor'
2543 2569
2544 2570 #, python-format
2545 2571 msgid "patch %s does not exist"
2546 msgstr "rettelse %s eksisterer ikke"
2572 msgstr "lappen %s eksisterer ikke"
2547 2573
2548 2574 msgid "need --name to import a patch from -"
2549 2575 msgstr "har brug for --name for at importere lap fra -"
@@ -2555,21 +2581,19 b' msgstr "tilf\xc3\xb8jer %s til series filen\\n"'
2555 2581 msgid ""
2556 2582 "remove patches from queue\n"
2557 2583 "\n"
2558 " The patches must not be applied, and at least one patch is\n"
2559 " required.\n"
2560 "\n"
2561 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
2562 " directory.\n"
2584 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2585 "With\n"
2586 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2563 2587 "\n"
2564 2588 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2565 2589 " use the qfinish command."
2566 2590 msgstr ""
2567 2591
2568 2592 msgid "print the patches already applied"
2569 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2593 msgstr "udskriver lapperne som allerede er anvendt"
2570 2594
2571 2595 msgid "print the patches not yet applied"
2572 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2596 msgstr "udskriver lapperne som ikke er anvendt endnu"
2573 2597
2574 2598 msgid ""
2575 2599 "import a patch\n"
@@ -2661,13 +2685,13 b' msgid ""'
2661 2685 msgstr ""
2662 2686
2663 2687 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2664 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
2688 msgstr "versionsstyret depot til lapper blev ikke fundet (se qinit -c)"
2665 2689
2666 2690 msgid "cloning main repository\n"
2667 2691 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2668 2692
2669 2693 msgid "cloning patch repository\n"
2670 msgstr "kloner rettelsesdepot\n"
2694 msgstr "kloner depotet til lapper\n"
2671 2695
2672 2696 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2673 2697 msgstr ""
@@ -2682,19 +2706,19 b' msgid "print the entire series file"'
2682 2706 msgstr "udskriver hele series filen"
2683 2707
2684 2708 msgid "print the name of the current patch"
2685 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2709 msgstr "udskriver navnet på den nuværende lap"
2686 2710
2687 2711 msgid "print the name of the next patch"
2688 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2712 msgstr "udskriver navnet på den næste lap"
2689 2713
2690 2714 msgid "all patches applied\n"
2691 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2715 msgstr "alle lapper er anvendt\n"
2692 2716
2693 2717 msgid "print the name of the previous patch"
2694 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2718 msgstr "udskriver navnet på den forgående lap"
2695 2719
2696 2720 msgid "only one patch applied\n"
2697 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2721 msgstr "kun én lap er anvendt\n"
2698 2722
2699 2723 msgid ""
2700 2724 "create a new patch\n"
@@ -2801,7 +2825,7 b' msgid "qfold requires at least one patch'
2801 2825 msgstr ""
2802 2826
2803 2827 msgid "No patches applied"
2804 msgstr "Ingen rettelser anvendt"
2828 msgstr "Der er ikke anvendt nogen lapper"
2805 2829
2806 2830 #, python-format
2807 2831 msgid "Skipping already folded patch %s"
@@ -2911,15 +2935,15 b' msgstr ""'
2911 2935
2912 2936 #, python-format
2913 2937 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2914 msgstr ""
2938 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
2915 2939
2916 2940 #, python-format
2917 2941 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2918 msgstr ""
2942 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
2919 2943
2920 2944 #, python-format
2921 2945 msgid "copy %s to %s\n"
2922 msgstr ""
2946 msgstr "kopier %s til %s\n"
2923 2947
2924 2948 msgid ""
2925 2949 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
@@ -3104,7 +3128,7 b' msgid "import file in patch directory"'
3104 3128 msgstr ""
3105 3129
3106 3130 msgid "name of patch file"
3107 msgstr "navn på rettelsesfil"
3131 msgstr "navn på lap"
3108 3132
3109 3133 msgid "overwrite existing files"
3110 3134 msgstr ""
@@ -3268,11 +3292,11 b' msgstr "hg qunapplied [-s] [LAP]"'
3268 3292 msgid "finish all applied changesets"
3269 3293 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3270 3294
3271 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3272 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3273
3274 msgid ""
3275 "send e-mail notifications for commits/pushes\n"
3295 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3296 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3297
3298 msgid ""
3299 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3276 3300 "\n"
3277 3301 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3278 3302 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
@@ -3359,11 +3383,11 b' msgstr ""'
3359 3383
3360 3384 #, python-format
3361 3385 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3362 msgstr ""
3386 msgstr "notify: ingen abonnementer til depot %s\n"
3363 3387
3364 3388 #, python-format
3365 3389 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3366 msgstr ""
3390 msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
3367 3391
3368 3392 msgid ""
3369 3393 "browse command output with an external pager\n"
@@ -3421,7 +3445,7 b' msgid ""'
3421 3445 msgstr ""
3422 3446
3423 3447 msgid ""
3424 "send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n"
3448 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3425 3449 "\n"
3426 3450 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3427 3451 "describes the series as a whole.\n"
@@ -3649,8 +3673,8 b' msgstr ""'
3649 3673 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3650 3674 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3651 3675
3652 msgid "delete files not tracked from the working directory"
3653 msgstr ""
3676 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3677 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3654 3678
3655 3679 msgid ""
3656 3680 "removes files not tracked by Mercurial\n"
@@ -3679,7 +3703,7 b' msgstr ""'
3679 3703
3680 3704 #, python-format
3681 3705 msgid "%s cannot be removed"
3682 msgstr ""
3706 msgstr "%s kan ikke slettes"
3683 3707
3684 3708 #, python-format
3685 3709 msgid "warning: %s\n"
@@ -3694,28 +3718,28 b' msgid "Removing directory %s\\n"'
3694 3718 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3695 3719
3696 3720 msgid "abort if an error occurs"
3697 msgstr ""
3721 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3698 3722
3699 3723 msgid "purge ignored files too"
3700 msgstr ""
3724 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3701 3725
3702 3726 msgid "print filenames instead of deleting them"
3703 msgstr ""
3727 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3704 3728
3705 3729 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3706 msgstr ""
3730 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3707 3731
3708 3732 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3709 3733 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3710 3734
3711 3735 msgid ""
3712 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3736 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3713 3737 "\n"
3714 3738 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3715 3739 "repository.\n"
3716 3740 "\n"
3717 3741 "For more information:\n"
3718 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3742 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
3719 3743 msgstr ""
3720 3744
3721 3745 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
@@ -3886,7 +3910,7 b' msgstr ""'
3886 3910 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
3887 3911 "| [-c] | [-a]"
3888 3912
3889 msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh"
3913 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
3890 3914 msgstr ""
3891 3915
3892 3916 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
@@ -3955,18 +3979,18 b' msgstr "user quit"'
3955 3979
3956 3980 #, python-format
3957 3981 msgid "examine changes to %s?"
3958 msgstr ""
3982 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
3959 3983
3960 3984 msgid " and "
3961 3985 msgstr " og "
3962 3986
3963 3987 #, python-format
3964 3988 msgid "record this change to %r?"
3965 msgstr ""
3989 msgstr "optag denne ændring i %r?"
3966 3990
3967 3991 #, python-format
3968 3992 msgid "record change %d/%d to %r?"
3969 msgstr ""
3993 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
3970 3994
3971 3995 msgid ""
3972 3996 "interactively select changes to commit\n"
@@ -4044,7 +4068,7 b' msgid "[-U] SOURCE [DEST]"'
4044 4068 msgstr ""
4045 4069
4046 4070 msgid ""
4047 "transplant changesets from another branch\n"
4071 "command to transplant changesets from another branch\n"
4048 4072 "\n"
4049 4073 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4050 4074 "\n"
@@ -4066,7 +4090,7 b' msgstr ""'
4066 4090
4067 4091 #, python-format
4068 4092 msgid "%s transplanted to %s\n"
4069 msgstr ""
4093 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4070 4094
4071 4095 #, python-format
4072 4096 msgid "filtering %s\n"
@@ -4190,7 +4214,7 b' msgid ""'
4190 4214 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4191 4215
4192 4216 msgid ""
4193 "allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n"
4217 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4194 4218 "\n"
4195 4219 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4196 4220 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
@@ -4418,11 +4442,11 b' msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\\n"'
4418 4442
4419 4443 #, python-format
4420 4444 msgid "moving %s to %s\n"
4421 msgstr ""
4445 msgstr "flytter %s til %s\n"
4422 4446
4423 4447 #, python-format
4424 4448 msgid "copying %s to %s\n"
4425 msgstr ""
4449 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4426 4450
4427 4451 #, python-format
4428 4452 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
@@ -4485,7 +4509,7 b' msgid "files-:"'
4485 4509 msgstr "filer-:"
4486 4510
4487 4511 msgid "files:"
4488 msgstr ""
4512 msgstr "filer:"
4489 4513
4490 4514 #, python-format
4491 4515 msgid "files: %s\n"
@@ -4537,14 +4561,14 b' msgstr ""'
4537 4561 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4538 4562
4539 4563 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4540 msgstr ""
4564 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4541 4565
4542 4566 #, python-format
4543 4567 msgid "HG: user: %s"
4544 4568 msgstr "HG: bruger: %s"
4545 4569
4546 4570 msgid "HG: branch merge"
4547 msgstr ""
4571 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4548 4572
4549 4573 #, python-format
4550 4574 msgid "HG: branch '%s'"
@@ -4653,7 +4677,7 b' msgstr ""'
4653 4677
4654 4678 #, python-format
4655 4679 msgid "%s: binary file\n"
4656 msgstr ""
4680 msgstr "%s: binær fil\n"
4657 4681
4658 4682 msgid ""
4659 4683 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
@@ -4682,7 +4706,7 b' msgid ""'
4682 4706 msgstr ""
4683 4707
4684 4708 msgid "no working directory: please specify a revision"
4685 msgstr ""
4709 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
4686 4710
4687 4711 msgid "repository root cannot be destination"
4688 4712 msgstr ""
@@ -4731,7 +4755,7 b' msgid "please specify just one revision"'
4731 4755 msgstr "angiv venligst kun en revision"
4732 4756
4733 4757 msgid "please specify a revision to backout"
4734 msgstr ""
4758 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
4735 4759
4736 4760 msgid "cannot backout change on a different branch"
4737 4761 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
@@ -4759,7 +4783,7 b' msgstr "\xc3\xa6ndring %s bakker \xc3\xa6ndring %s ud\\n"'
4759 4783
4760 4784 #, python-format
4761 4785 msgid "merging with changeset %s\n"
4762 msgstr ""
4786 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
4763 4787
4764 4788 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4765 4789 msgstr ""
@@ -4798,9 +4822,13 b' msgstr "Den f\xc3\xb8rste d\xc3\xa5rlige revision er:\\n"'
4798 4822
4799 4823 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4800 4824 msgstr ""
4825 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
4826 "hvilken som helst af:\n"
4801 4827
4802 4828 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4803 4829 msgstr ""
4830 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
4831 "hvilken som helst af:\n"
4804 4832
4805 4833 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4806 4834 msgstr ""
@@ -4812,7 +4840,7 b' msgid "(use of \'hg bisect <cmd>\' is depr'
4812 4840 msgstr ""
4813 4841
4814 4842 msgid "incompatible arguments"
4815 msgstr ""
4843 msgstr "inkompatible argumenter"
4816 4844
4817 4845 #, python-format
4818 4846 msgid "cannot find executable: %s"
@@ -4832,7 +4860,7 b' msgstr "\xc3\x86ndring %d:%s: %s\\n"'
4832 4860
4833 4861 #, python-format
4834 4862 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4835 msgstr ""
4863 msgstr "Tester ændring %s:%s (%s ændringer tilbage, ~%s test)\n"
4836 4864
4837 4865 msgid ""
4838 4866 "set or show the current branch name\n"
@@ -4860,16 +4888,17 b' msgstr ""'
4860 4888
4861 4889 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4862 4890 msgstr ""
4891 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
4863 4892
4864 4893 #, python-format
4865 4894 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4866 msgstr ""
4895 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
4867 4896
4868 4897 msgid ""
4869 4898 "list repository named branches\n"
4870 4899 "\n"
4871 4900 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4872 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
4901 " inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n"
4873 4902 "\n"
4874 4903 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
4875 4904 "\n"
@@ -4879,7 +4908,7 b' msgstr ""'
4879 4908 "vis navngivne grene i depotet\n"
4880 4909 "\n"
4881 4910 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
4882 " inaktive. Hvis active angivet, da vises kun aktive grene\n"
4911 " inaktive. Hvis -a/--active angivet, da vises kun aktive grene.\n"
4883 4912 "\n"
4884 4913 " En gren er anses for at være aktiv hvis den indeholder\n"
4885 4914 " depothoveder.\n"
@@ -4899,8 +4928,8 b' msgid ""'
4899 4928 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4900 4929 " -a/--all (or --base null).\n"
4901 4930 "\n"
4902 " To change the compression method applied, use the -t/--type\n"
4903 " option. The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
4931 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
4932 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
4904 4933 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
4905 4934 "\n"
4906 4935 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -5074,7 +5103,7 b' msgstr "lavede et nyt hoved\\n"'
5074 5103
5075 5104 #, python-format
5076 5105 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5077 msgstr ""
5106 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5078 5107
5079 5108 msgid ""
5080 5109 "mark files as copied for the next commit\n"
@@ -5180,7 +5209,7 b' msgid "dump an index DAG as a graphviz d'
5180 5209 msgstr ""
5181 5210
5182 5211 msgid "test Mercurial installation"
5183 msgstr ""
5212 msgstr "test Mercurial installationen"
5184 5213
5185 5214 #, python-format
5186 5215 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
@@ -5222,8 +5251,8 b' msgid ""'
5222 5251 msgstr ""
5223 5252
5224 5253 msgid ""
5225 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5226 "com/mercurial/bts\n"
5254 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5255 "selenic.com/bts/\n"
5227 5256 msgstr ""
5228 5257
5229 5258 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -5421,7 +5450,7 b' msgstr ""'
5421 5450 " "
5422 5451
5423 5452 msgid "no files specified"
5424 msgstr ""
5453 msgstr "ingen filer angivet"
5425 5454
5426 5455 #, python-format
5427 5456 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
@@ -5447,7 +5476,7 b' msgstr ""'
5447 5476
5448 5477 #, python-format
5449 5478 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5450 msgstr ""
5479 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5451 5480
5452 5481 msgid ""
5453 5482 "show current repository heads or show branch heads\n"
@@ -5463,7 +5492,7 b' msgid ""'
5463 5492 " branch is called the revision's branch tag.\n"
5464 5493 "\n"
5465 5494 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
5466 " any children on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5495 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5467 5496 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
5468 5497 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
5469 5498 " is considered inactive.\n"
@@ -5479,11 +5508,11 b' msgstr "ingen \xc3\xa5bne gren-hoveder p\xc3\xa5 gren %s\\n"'
5479 5508
5480 5509 #, python-format
5481 5510 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5482 msgstr ""
5511 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
5483 5512
5484 5513 #, python-format
5485 5514 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5486 msgstr ""
5515 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
5487 5516
5488 5517 msgid ""
5489 5518 "show help for a given topic or a help overview\n"
@@ -5611,16 +5640,17 b' msgid ""'
5611 5640 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5612 5641 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5613 5642 "\n"
5614 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name.\n"
5643 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5644 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5615 5645 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5616 5646 " "
5617 5647 msgstr ""
5618 5648
5619 5649 msgid "applying patch from stdin\n"
5620 msgstr ""
5650 msgstr "anvender lap fra standardinddata\n"
5621 5651
5622 5652 msgid "no diffs found"
5623 msgstr ""
5653 msgstr "fandt ingen ændringer"
5624 5654
5625 5655 #, python-format
5626 5656 msgid ""
@@ -5634,7 +5664,7 b' msgid "not a Mercurial patch"'
5634 5664 msgstr "ikke en Mercurial patch"
5635 5665
5636 5666 msgid "patch is damaged or loses information"
5637 msgstr ""
5667 msgstr "lappen er beskadiget eller mister information"
5638 5668
5639 5669 msgid ""
5640 5670 "show new changesets found in source\n"
@@ -5799,13 +5829,14 b' msgstr ""'
5799 5829 #, python-format
5800 5830 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5801 5831 msgstr ""
5832 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
5802 5833
5803 5834 #, python-format
5804 5835 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5805 msgstr ""
5836 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
5806 5837
5807 5838 msgid "there is nothing to merge"
5808 msgstr ""
5839 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
5809 5840
5810 5841 #, python-format
5811 5842 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
@@ -5815,6 +5846,8 b' msgid ""'
5815 5846 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
5816 5847 "rev"
5817 5848 msgstr ""
5849 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
5850 "sammenføj med en eksplicit revision"
5818 5851
5819 5852 msgid ""
5820 5853 "show changesets not found in destination\n"
@@ -5851,7 +5884,7 b' msgstr ""'
5851 5884
5852 5885 #, python-format
5853 5886 msgid "'%s' not found in manifest!"
5854 msgstr ""
5887 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
5855 5888
5856 5889 msgid ""
5857 5890 "show aliases for remote repositories\n"
@@ -6080,10 +6113,10 b' msgid ""'
6080 6113 msgstr ""
6081 6114
6082 6115 msgid "too many options specified"
6083 msgstr ""
6116 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6084 6117
6085 6118 msgid "can't specify --all and patterns"
6086 msgstr ""
6119 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6087 6120
6088 6121 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6089 6122 msgstr ""
@@ -6143,7 +6176,7 b' msgstr "f\xc3\xb8rer %s tilbage\\n"'
6143 6176
6144 6177 #, python-format
6145 6178 msgid "undeleting %s\n"
6146 msgstr ""
6179 msgstr "usletter %s\n"
6147 6180
6148 6181 #, python-format
6149 6182 msgid "saving current version of %s as %s\n"
@@ -6151,11 +6184,11 b' msgstr "gemmer nuv\xc3\xa6rende version af %s som %s\\n"'
6151 6184
6152 6185 #, python-format
6153 6186 msgid "file not managed: %s\n"
6154 msgstr ""
6187 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6155 6188
6156 6189 #, python-format
6157 6190 msgid "no changes needed to %s\n"
6158 msgstr ""
6191 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6159 6192
6160 6193 msgid ""
6161 6194 "roll back the last transaction\n"
@@ -6305,26 +6338,26 b' msgid ""'
6305 6338 msgstr ""
6306 6339
6307 6340 msgid "tag names must be unique"
6308 msgstr ""
6341 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6309 6342
6310 6343 #, python-format
6311 6344 msgid "the name '%s' is reserved"
6312 msgstr ""
6345 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6313 6346
6314 6347 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6315 msgstr ""
6348 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6316 6349
6317 6350 #, python-format
6318 6351 msgid "tag '%s' does not exist"
6319 msgstr ""
6352 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6320 6353
6321 6354 #, python-format
6322 6355 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6323 msgstr ""
6356 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6324 6357
6325 6358 #, python-format
6326 6359 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6327 msgstr ""
6360 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
6328 6361
6329 6362 #, python-format
6330 6363 msgid "Removed tag %s"
@@ -6332,7 +6365,7 b' msgstr "M\xc3\xa6rke %s er fjernet"'
6332 6365
6333 6366 #, python-format
6334 6367 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6335 msgstr ""
6368 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
6336 6369
6337 6370 #, python-format
6338 6371 msgid "Added tag %s for changeset %s"
@@ -6436,7 +6469,7 b' msgstr ""'
6436 6469 " "
6437 6470
6438 6471 msgid "uncommitted local changes"
6439 msgstr ""
6472 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
6440 6473
6441 6474 msgid ""
6442 6475 "verify the integrity of the repository\n"
@@ -6451,11 +6484,11 b' msgid ""'
6451 6484 msgstr ""
6452 6485
6453 6486 msgid "output version and copyright information"
6454 msgstr ""
6487 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
6455 6488
6456 6489 #, python-format
6457 6490 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6458 msgstr "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6491 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
6459 6492
6460 6493 msgid ""
6461 6494 "\n"
@@ -6480,34 +6513,34 b' msgid "enable additional output"'
6480 6513 msgstr "aktiver yderlig output"
6481 6514
6482 6515 msgid "set/override config option"
6483 msgstr ""
6516 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
6484 6517
6485 6518 msgid "enable debugging output"
6486 msgstr ""
6519 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
6487 6520
6488 6521 msgid "start debugger"
6489 msgstr "start debugger"
6522 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
6490 6523
6491 6524 msgid "set the charset encoding"
6492 msgstr ""
6525 msgstr "angiv tegnkodningen"
6493 6526
6494 6527 msgid "set the charset encoding mode"
6495 msgstr ""
6528 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
6496 6529
6497 6530 msgid "print traceback on exception"
6498 msgstr ""
6531 msgstr "udskriv traceback ved exception"
6499 6532
6500 6533 msgid "time how long the command takes"
6501 msgstr ""
6534 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
6502 6535
6503 6536 msgid "print command execution profile"
6504 6537 msgstr ""
6505 6538
6506 6539 msgid "output version information and exit"
6507 msgstr ""
6540 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
6508 6541
6509 6542 msgid "display help and exit"
6510 msgstr "vis hjælp og exit"
6543 msgstr "vis hjælp og afslut"
6511 6544
6512 6545 msgid "do not perform actions, just print output"
6513 6546 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
@@ -6516,7 +6549,7 b' msgid "specify ssh command to use"'
6516 6549 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
6517 6550
6518 6551 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6519 msgstr ""
6552 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
6520 6553
6521 6554 msgid "include names matching the given patterns"
6522 6555 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
@@ -6537,40 +6570,40 b' msgid "record the specified user as comm'
6537 6570 msgstr ""
6538 6571
6539 6572 msgid "display using template map file"
6540 msgstr ""
6573 msgstr "vis med skabelon-fil"
6541 6574
6542 6575 msgid "display with template"
6543 msgstr ""
6576 msgstr "vis med skabelon"
6544 6577
6545 6578 msgid "do not show merges"
6546 msgstr ""
6579 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
6547 6580
6548 6581 msgid "treat all files as text"
6549 6582 msgstr "behandl alle filer som tekst"
6550 6583
6551 6584 msgid "don't include dates in diff headers"
6552 msgstr ""
6585 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
6553 6586
6554 6587 msgid "show which function each change is in"
6555 msgstr ""
6588 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
6556 6589
6557 6590 msgid "ignore white space when comparing lines"
6558 msgstr ""
6591 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
6559 6592
6560 6593 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6561 msgstr ""
6594 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
6562 6595
6563 6596 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6564 msgstr ""
6597 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
6565 6598
6566 6599 msgid "number of lines of context to show"
6567 msgstr ""
6600 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
6568 6601
6569 6602 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6570 msgstr ""
6603 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
6571 6604
6572 6605 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6573 msgstr ""
6606 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
6574 6607
6575 6608 msgid "annotate the specified revision"
6576 6609 msgstr "annotér den angivne revision"
@@ -6594,22 +6627,22 b' msgid "show line number at the first app'
6594 6627 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
6595 6628
6596 6629 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6597 msgstr ""
6630 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
6598 6631
6599 6632 msgid "do not pass files through decoders"
6600 msgstr ""
6633 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
6601 6634
6602 6635 msgid "directory prefix for files in archive"
6603 msgstr ""
6636 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
6604 6637
6605 6638 msgid "revision to distribute"
6606 msgstr ""
6639 msgstr "revision som skal distribueres"
6607 6640
6608 6641 msgid "type of distribution to create"
6609 msgstr ""
6642 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
6610 6643
6611 6644 msgid "[OPTION]... DEST"
6612 msgstr ""
6645 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
6613 6646
6614 6647 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6615 6648 msgstr ""
@@ -6621,7 +6654,7 b' msgid "revision to backout"'
6621 6654 msgstr "revision som skal bakkes ud"
6622 6655
6623 6656 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6624 msgstr ""
6657 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
6625 6658
6626 6659 msgid "reset bisect state"
6627 6660 msgstr "nulstil bisect"
@@ -6633,7 +6666,7 b' msgid "mark changeset bad"'
6633 6666 msgstr "marker ændring som dårlig"
6634 6667
6635 6668 msgid "skip testing changeset"
6636 msgstr ""
6669 msgstr "spring testen af denne ændring over"
6637 6670
6638 6671 msgid "use command to check changeset state"
6639 6672 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
@@ -6642,7 +6675,7 b' msgid "do not update to target"'
6642 6675 msgstr "undlad at opdatere til målet"
6643 6676
6644 6677 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6645 msgstr ""
6678 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
6646 6679
6647 6680 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
6648 6681 msgstr ""
@@ -6651,13 +6684,13 b' msgid "reset branch name to parent branc'
6651 6684 msgstr ""
6652 6685
6653 6686 msgid "[-fC] [NAME]"
6654 msgstr ""
6687 msgstr "[-fC] [NAVN]"
6655 6688
6656 6689 msgid "show only branches that have unmerged heads"
6657 msgstr ""
6690 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
6658 6691
6659 6692 msgid "[-a]"
6660 msgstr ""
6693 msgstr "[-a]"
6661 6694
6662 6695 msgid "run even when remote repository is unrelated"
6663 6696 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
@@ -6675,34 +6708,34 b' msgid "bundle compression type to use"'
6675 6708 msgstr ""
6676 6709
6677 6710 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6678 msgstr ""
6711 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
6679 6712
6680 6713 msgid "print output to file with formatted name"
6681 6714 msgstr ""
6682 6715
6683 6716 msgid "print the given revision"
6684 msgstr ""
6717 msgstr "udskriv den angivne revision"
6685 6718
6686 6719 msgid "apply any matching decode filter"
6687 6720 msgstr ""
6688 6721
6689 6722 msgid "[OPTION]... FILE..."
6690 msgstr ""
6723 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
6691 6724
6692 6725 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
6693 msgstr ""
6726 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
6694 6727
6695 6728 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
6696 msgstr ""
6729 msgstr "en ændringer du gerne vil have efter kloningen"
6697 6730
6698 6731 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
6699 msgstr ""
6732 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
6700 6733
6701 6734 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
6702 msgstr ""
6735 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
6703 6736
6704 6737 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
6705 msgstr ""
6738 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
6706 6739
6707 6740 msgid "record a copy that has already occurred"
6708 6741 msgstr ""
@@ -6711,10 +6744,10 b' msgid "forcibly copy over an existing ma'
6711 6744 msgstr ""
6712 6745
6713 6746 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
6714 msgstr ""
6747 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
6715 6748
6716 6749 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
6717 msgstr ""
6750 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
6718 6751
6719 6752 msgid "[COMMAND]"
6720 6753 msgstr "[KOMMANDO]"
@@ -6726,58 +6759,58 b' msgid "[-o] CMD"'
6726 6759 msgstr "[-o] KOMMANDO"
6727 6760
6728 6761 msgid "try extended date formats"
6729 msgstr ""
6762 msgstr "prøv udvidede datoformater"
6730 6763
6731 6764 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
6732 msgstr ""
6765 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
6733 6766
6734 6767 msgid "FILE REV"
6735 msgstr ""
6768 msgstr "FIL REV"
6736 6769
6737 6770 msgid "[PATH]"
6738 msgstr ""
6771 msgstr "[STI]"
6739 6772
6740 6773 msgid "FILE"
6741 msgstr ""
6774 msgstr "FIL"
6742 6775
6743 6776 msgid "revision to rebuild to"
6744 msgstr ""
6777 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
6745 6778
6746 6779 msgid "[-r REV] [REV]"
6747 msgstr ""
6780 msgstr "[-r REV] [REV]"
6748 6781
6749 6782 msgid "revision to debug"
6750 msgstr ""
6783 msgstr "revision der skal fejlsøges"
6751 6784
6752 6785 msgid "[-r REV] FILE"
6753 msgstr ""
6786 msgstr "[-r REV] FIL"
6754 6787
6755 6788 msgid "REV1 [REV2]"
6756 msgstr ""
6789 msgstr "REV1 [REV2]"
6757 6790
6758 6791 msgid "do not display the saved mtime"
6759 msgstr ""
6792 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
6760 6793
6761 6794 msgid "[OPTION]..."
6762 msgstr ""
6795 msgstr "[TILVALG]..."
6763 6796
6764 6797 msgid "revision to check"
6765 6798 msgstr "revision som skal undersøges"
6766 6799
6767 6800 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6768 msgstr ""
6801 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
6769 6802
6770 6803 msgid "diff against the second parent"
6771 6804 msgstr ""
6772 6805
6773 6806 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6774 msgstr ""
6807 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
6775 6808
6776 6809 msgid "end fields with NUL"
6777 msgstr ""
6810 msgstr "afslut felter med NUL"
6778 6811
6779 6812 msgid "print all revisions that match"
6780 msgstr ""
6813 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
6781 6814
6782 6815 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
6783 6816 msgstr ""
@@ -6786,49 +6819,49 b' msgid "ignore case when matching"'
6786 6819 msgstr ""
6787 6820
6788 6821 msgid "print only filenames and revisions that match"
6789 msgstr ""
6822 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
6790 6823
6791 6824 msgid "print matching line numbers"
6792 msgstr ""
6825 msgstr "udskriv matchende linienumre"
6793 6826
6794 6827 msgid "search in given revision range"
6795 msgstr ""
6828 msgstr "søg i det angivne interval"
6796 6829
6797 6830 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
6798 msgstr ""
6831 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
6799 6832
6800 6833 msgid "show only heads which are descendants of REV"
6801 msgstr ""
6834 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
6802 6835
6803 6836 msgid "show only the active heads from open branches"
6804 msgstr ""
6837 msgstr "vis kun aktive hoveder fra åbne grene"
6805 6838
6806 6839 msgid "show normal and closed heads"
6807 6840 msgstr "vis normale og lukkede hoveder"
6808 6841
6809 6842 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
6810 msgstr ""
6843 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
6811 6844
6812 6845 msgid "[TOPIC]"
6813 msgstr ""
6846 msgstr "[EMNE]"
6814 6847
6815 6848 msgid "identify the specified revision"
6816 msgstr ""
6849 msgstr "identificer den angivne revision"
6817 6850
6818 6851 msgid "show local revision number"
6819 msgstr ""
6852 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
6820 6853
6821 6854 msgid "show global revision id"
6822 msgstr ""
6855 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
6823 6856
6824 6857 msgid "show branch"
6825 msgstr ""
6858 msgstr "vis gren"
6826 6859
6827 6860 msgid "show tags"
6828 6861 msgstr "vis mærkater"
6829 6862
6830 6863 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
6831 msgstr ""
6864 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
6832 6865
6833 6866 msgid ""
6834 6867 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
@@ -6839,160 +6872,160 b' msgid "base path"'
6839 6872 msgstr ""
6840 6873
6841 6874 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
6842 msgstr ""
6875 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
6843 6876
6844 6877 msgid "don't commit, just update the working directory"
6845 msgstr ""
6878 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
6846 6879
6847 6880 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
6848 msgstr ""
6881 msgstr "anvend lap på den knude hvorfra den var genereret"
6849 6882
6850 6883 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
6851 6884 msgstr ""
6852 6885
6853 6886 msgid "[OPTION]... PATCH..."
6854 msgstr ""
6887 msgstr "[TILVALG]... LAP..."
6855 6888
6856 6889 msgid "show newest record first"
6857 msgstr ""
6890 msgstr "vis nyeste postering først"
6858 6891
6859 6892 msgid "file to store the bundles into"
6860 msgstr ""
6893 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
6861 6894
6862 6895 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
6863 msgstr ""
6896 msgstr "en specifik revision hvortil du gerne vil trække"
6864 6897
6865 6898 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
6866 msgstr ""
6899 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
6867 6900
6868 6901 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6869 msgstr ""
6902 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
6870 6903
6871 6904 msgid "search the repository as it stood at REV"
6872 6905 msgstr ""
6873 6906
6874 6907 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
6875 msgstr ""
6908 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
6876 6909
6877 6910 msgid "print complete paths from the filesystem root"
6878 msgstr ""
6911 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
6879 6912
6880 6913 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
6881 msgstr ""
6914 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
6882 6915
6883 6916 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
6884 msgstr ""
6917 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
6885 6918
6886 6919 msgid "show revisions matching date spec"
6887 msgstr ""
6920 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
6888 6921
6889 6922 msgid "show copied files"
6890 msgstr ""
6923 msgstr "vis kopierede filer"
6891 6924
6892 6925 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
6893 msgstr ""
6926 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
6894 6927
6895 6928 msgid "include revisions where files were removed"
6896 msgstr ""
6929 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
6897 6930
6898 6931 msgid "show only merges"
6899 msgstr ""
6932 msgstr "vis kun sammenføjninger"
6900 6933
6901 6934 msgid "revisions committed by user"
6902 msgstr ""
6935 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
6903 6936
6904 6937 msgid "show only changesets within the given named branch"
6905 msgstr ""
6938 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
6906 6939
6907 6940 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
6908 msgstr ""
6941 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
6909 6942
6910 6943 msgid "[OPTION]... [FILE]"
6911 msgstr ""
6944 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
6912 6945
6913 6946 msgid "revision to display"
6914 msgstr ""
6947 msgstr "revision der skal vises"
6915 6948
6916 6949 msgid "[-r REV]"
6917 msgstr ""
6950 msgstr "[-r REV]"
6918 6951
6919 6952 msgid "force a merge with outstanding changes"
6920 6953 msgstr ""
6921 6954
6922 6955 msgid "revision to merge"
6923 msgstr ""
6956 msgstr "revision der skal sammenføjes"
6924 6957
6925 6958 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
6926 6959 msgstr ""
6927 6960
6928 6961 msgid "[-f] [[-r] REV]"
6929 msgstr ""
6962 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
6930 6963
6931 6964 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
6932 6965 msgstr ""
6933 6966
6934 6967 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6935 msgstr ""
6968 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
6936 6969
6937 6970 msgid "show parents from the specified revision"
6938 msgstr ""
6971 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
6939 6972
6940 6973 msgid "[-r REV] [FILE]"
6941 msgstr ""
6974 msgstr "[-r REV] [FIL]"
6942 6975
6943 6976 msgid "[NAME]"
6944 msgstr ""
6977 msgstr "[NAVN]"
6945 6978
6946 6979 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
6947 msgstr ""
6980 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
6948 6981
6949 6982 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
6950 msgstr ""
6983 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
6951 6984
6952 6985 msgid "force push"
6953 msgstr ""
6986 msgstr "gennemtving skubning"
6954 6987
6955 6988 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6956 msgstr ""
6989 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
6957 6990
6958 6991 msgid "record delete for missing files"
6959 6992 msgstr ""
6960 6993
6961 6994 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
6962 msgstr ""
6995 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
6963 6996
6964 6997 msgid "record a rename that has already occurred"
6965 6998 msgstr ""
6966 6999
6967 7000 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
6968 msgstr ""
7001 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
6969 7002
6970 7003 msgid "remerge all unresolved files"
6971 msgstr ""
7004 msgstr "gen-sammenføj alle uløste filer"
6972 7005
6973 7006 msgid "list state of files needing merge"
6974 msgstr ""
7007 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
6975 7008
6976 7009 msgid "mark files as resolved"
6977 msgstr ""
7010 msgstr "marker filer som løste"
6978 7011
6979 7012 msgid "unmark files as resolved"
6980 msgstr ""
7013 msgstr "marker filer som uløste"
6981 7014
6982 7015 msgid "revert all changes when no arguments given"
6983 msgstr ""
7016 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
6984 7017
6985 7018 msgid "tipmost revision matching date"
6986 7019 msgstr ""
6987 7020
6988 7021 msgid "revision to revert to"
6989 msgstr ""
7022 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
6990 7023
6991 7024 msgid "do not save backup copies of files"
6992 msgstr ""
7025 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
6993 7026
6994 7027 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
6995 msgstr ""
7028 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
6996 7029
6997 7030 msgid "name of access log file to write to"
6998 7031 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
@@ -7001,19 +7034,19 b' msgid "name of error log file to write t'
7001 7034 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7002 7035
7003 7036 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7004 msgstr ""
7037 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7005 7038
7006 7039 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7007 msgstr ""
7040 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7008 7041
7009 7042 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7010 7043 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7011 7044
7012 7045 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7013 msgstr ""
7046 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7014 7047
7015 7048 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7016 msgstr ""
7049 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7017 7050
7018 7051 msgid "for remote clients"
7019 7052 msgstr "for fjernklienter"
@@ -7031,10 +7064,10 b' msgid "SSL certificate file"'
7031 7064 msgstr "SSL certifikatfil"
7032 7065
7033 7066 msgid "show untrusted configuration options"
7034 msgstr ""
7067 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7035 7068
7036 7069 msgid "[-u] [NAME]..."
7037 msgstr ""
7070 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7038 7071
7039 7072 msgid "show status of all files"
7040 7073 msgstr "vis status på alle filer"
@@ -7082,7 +7115,7 b' msgid "remove a tag"'
7082 7115 msgstr "fjern en mærkat"
7083 7116
7084 7117 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7085 msgstr ""
7118 msgstr "[-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7086 7119
7087 7120 msgid "[-p]"
7088 7121 msgstr "[-p]"
@@ -7097,7 +7130,7 b' msgid "overwrite locally modified files '
7097 7130 msgstr "overskrev lokalt modificerede filer (uden sikkerhedskopi)"
7098 7131
7099 7132 msgid "check for uncommitted changes"
7100 msgstr ""
7133 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7101 7134
7102 7135 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7103 7136 msgstr "[-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
@@ -7132,15 +7165,15 b' msgid " all copies found (* = to merge,'
7132 7165 msgstr ""
7133 7166
7134 7167 msgid " checking for directory renames\n"
7135 msgstr ""
7168 msgstr " undersøger katalogomdøbninger\n"
7136 7169
7137 7170 #, python-format
7138 7171 msgid " dir %s -> %s\n"
7139 msgstr ""
7172 msgstr " katalog %s -> %s\n"
7140 7173
7141 7174 #, python-format
7142 7175 msgid " file %s -> %s\n"
7143 msgstr ""
7176 msgstr " fil %s -> %s\n"
7144 7177
7145 7178 msgid "working directory state appears damaged!"
7146 7179 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
@@ -7165,23 +7198,23 b' msgid "unknown"'
7165 7198 msgstr "ukendt"
7166 7199
7167 7200 msgid "character device"
7168 msgstr ""
7201 msgstr "tegn-specialfil"
7169 7202
7170 7203 msgid "block device"
7171 msgstr ""
7204 msgstr "blok-specialfil"
7172 7205
7173 7206 msgid "fifo"
7174 msgstr ""
7207 msgstr "fifo"
7175 7208
7176 7209 msgid "socket"
7177 msgstr ""
7210 msgstr "sokkel"
7178 7211
7179 7212 msgid "directory"
7180 msgstr ""
7213 msgstr "katalog"
7181 7214
7182 7215 #, python-format
7183 7216 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7184 msgstr ""
7217 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7185 7218
7186 7219 #, python-format
7187 7220 msgid "abort: %s\n"
@@ -7201,7 +7234,7 b' msgstr "hg: %s\\n"'
7201 7234
7202 7235 #, python-format
7203 7236 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7204 msgstr ""
7237 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7205 7238
7206 7239 #, python-format
7207 7240 msgid "lock held by %s"
@@ -7270,8 +7303,8 b' msgstr "afbrudt: l\xc3\xb8bet t\xc3\xb8r for hukommelse\\n"'
7270 7303 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7271 7304 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7272 7305
7273 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7274 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7306 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7307 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7275 7308
7276 7309 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7277 7310 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
@@ -7302,7 +7335,7 b' msgstr "alias \'%s\' skygger for en komman'
7302 7335
7303 7336 #, python-format
7304 7337 msgid "malformed --config option: %s"
7305 msgstr ""
7338 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
7306 7339
7307 7340 #, python-format
7308 7341 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
@@ -7334,7 +7367,7 b' msgstr "ugyldige parametre"'
7334 7367
7335 7368 #, python-format
7336 7369 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7337 msgstr ""
7370 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
7338 7371
7339 7372 msgid ""
7340 7373 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
@@ -7396,7 +7429,7 b' msgstr "sammenf\xc3\xb8jer %s\\n"'
7396 7429
7397 7430 #, python-format
7398 7431 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7399 msgstr ""
7432 msgstr "min %s anden %s forfar %s\n"
7400 7433
7401 7434 msgid " premerge successful\n"
7402 7435 msgstr "præ-sammenføjning succesfuld\n"
@@ -7418,7 +7451,7 b' msgstr ""'
7418 7451
7419 7452 #, python-format
7420 7453 msgid "merging %s failed!\n"
7421 msgstr ""
7454 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
7422 7455
7423 7456 #, python-format
7424 7457 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
@@ -7550,7 +7583,7 b' msgstr ""'
7550 7583 " "
7551 7584
7552 7585 msgid "File Name Patterns"
7553 msgstr ""
7586 msgstr "Mønstre for filnavne"
7554 7587
7555 7588 msgid ""
7556 7589 "\n"
@@ -7783,7 +7816,7 b' msgid ""'
7783 7816 msgstr ""
7784 7817
7785 7818 msgid "Template Usage"
7786 msgstr ""
7819 msgstr "Brug af skabeloner"
7787 7820
7788 7821 msgid ""
7789 7822 "\n"
@@ -7956,7 +7989,7 b' msgid "Using additional features"'
7956 7989 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
7957 7990
7958 7991 msgid "can only share local repositories"
7959 msgstr ""
7992 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
7960 7993
7961 7994 msgid "destination already exists"
7962 7995 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
@@ -7966,15 +7999,15 b' msgstr "opdaterer arbejdskatalog\\n"'
7966 7999
7967 8000 #, python-format
7968 8001 msgid "destination directory: %s\n"
7969 msgstr ""
8002 msgstr "målkatalog: %s\n"
7970 8003
7971 8004 #, python-format
7972 8005 msgid "destination '%s' already exists"
7973 msgstr ""
8006 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
7974 8007
7975 8008 #, python-format
7976 8009 msgid "destination '%s' is not empty"
7977 msgstr ""
8010 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
7978 8011
7979 8012 msgid ""
7980 8013 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
@@ -7982,7 +8015,7 b' msgid ""'
7982 8015 msgstr ""
7983 8016
7984 8017 msgid "clone from remote to remote not supported"
7985 msgstr ""
8018 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
7986 8019
7987 8020 msgid "updated"
7988 8021 msgstr "opdateret"
@@ -8001,19 +8034,21 b' msgid "%d files %s"'
8001 8034 msgstr "%d filer %s"
8002 8035
8003 8036 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8004 msgstr ""
8037 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8005 8038
8006 8039 msgid ""
8007 8040 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8008 8041 "abandon\n"
8009 8042 msgstr ""
8043 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up "
8044 "--clean' for at opgive\n"
8010 8045
8011 8046 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8012 msgstr ""
8047 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8013 8048
8014 8049 #, python-format
8015 8050 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8016 msgstr ""
8051 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8017 8052
8018 8053 msgid "SSL support is unavailable"
8019 8054 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
@@ -8104,10 +8139,10 b' msgstr "autorisation fejlede"'
8104 8139
8105 8140 #, python-format
8106 8141 msgid "http error while sending %s command\n"
8107 msgstr ""
8142 msgstr "http-fejl mens %s kommandoen blev sendt\n"
8108 8143
8109 8144 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8110 msgstr ""
8145 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8111 8146
8112 8147 #, python-format
8113 8148 msgid "real URL is %s\n"
@@ -8119,11 +8154,11 b' msgstr "forespurgt URL: \'%s\'\\n"'
8119 8154
8120 8155 #, python-format
8121 8156 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8122 msgstr ""
8157 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
8123 8158
8124 8159 #, python-format
8125 8160 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8126 msgstr ""
8161 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8127 8162
8128 8163 #, python-format
8129 8164 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
@@ -8133,20 +8168,20 b' msgid "look up remote revision"'
8133 8168 msgstr ""
8134 8169
8135 8170 msgid "unexpected response:"
8136 msgstr ""
8171 msgstr "uventet svar:"
8137 8172
8138 8173 msgid "look up remote changes"
8139 8174 msgstr ""
8140 8175
8141 8176 msgid "push failed (unexpected response):"
8142 msgstr ""
8177 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8143 8178
8144 8179 #, python-format
8145 8180 msgid "push failed: %s"
8146 8181 msgstr "skub fejlede: %s"
8147 8182
8148 8183 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8149 msgstr ""
8184 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8150 8185
8151 8186 msgid "cannot create new http repository"
8152 8187 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
@@ -8157,7 +8192,7 b' msgstr "%s: ignorerer ugyldig syntaks \'%'
8157 8192
8158 8193 #, python-format
8159 8194 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8160 msgstr ""
8195 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8161 8196
8162 8197 #, python-format
8163 8198 msgid "repository %s not found"
@@ -8180,7 +8215,7 b' msgid "%r cannot be used in a tag name"'
8180 8215 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8181 8216
8182 8217 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8183 msgstr ""
8218 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8184 8219
8185 8220 #, python-format
8186 8221 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -8191,7 +8226,7 b' msgstr ""'
8191 8226
8192 8227 #, python-format
8193 8228 msgid "node '%s' is not well formed"
8194 msgstr ""
8229 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
8195 8230
8196 8231 #, python-format
8197 8232 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
@@ -8220,13 +8255,14 b' msgstr "ruller sidste transaktion tilbag'
8220 8255 #, python-format
8221 8256 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8222 8257 msgstr ""
8258 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8223 8259
8224 8260 msgid "no rollback information available\n"
8225 8261 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8226 8262
8227 8263 #, python-format
8228 8264 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8229 msgstr ""
8265 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8230 8266
8231 8267 #, python-format
8232 8268 msgid "repository %s"
@@ -8260,7 +8296,7 b' msgid "nothing changed\\n"'
8260 8296 msgstr "ingen ændringer\n"
8261 8297
8262 8298 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8263 msgstr ""
8299 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8264 8300
8265 8301 #, python-format
8266 8302 msgid "committing subrepository %s\n"
@@ -8283,6 +8319,7 b' msgstr ""'
8283 8319 #, python-format
8284 8320 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8285 8321 msgstr ""
8322 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8286 8323
8287 8324 #, python-format
8288 8325 msgid "%s already tracked!\n"
@@ -8388,14 +8425,14 b' msgstr ""'
8388 8425
8389 8426 #, python-format
8390 8427 msgid "%d changesets found\n"
8391 msgstr ""
8428 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8392 8429
8393 8430 msgid "list of changesets:\n"
8394 msgstr ""
8431 msgstr "liste af ændringer:\n"
8395 8432
8396 8433 #, python-format
8397 8434 msgid "empty or missing revlog for %s"
8398 msgstr ""
8435 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8399 8436
8400 8437 #, python-format
8401 8438 msgid "add changeset %s\n"
@@ -8405,7 +8442,7 b' msgid "adding changesets\\n"'
8405 8442 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8406 8443
8407 8444 msgid "received changelog group is empty"
8408 msgstr ""
8445 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8409 8446
8410 8447 msgid "adding manifests\n"
8411 8448 msgstr "tilføjer manifester\n"
@@ -8432,13 +8469,13 b' msgid "updating the branch cache\\n"'
8432 8469 msgstr ""
8433 8470
8434 8471 msgid "Unexpected response from remote server:"
8435 msgstr ""
8472 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8436 8473
8437 8474 msgid "operation forbidden by server"
8438 msgstr ""
8475 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8439 8476
8440 8477 msgid "locking the remote repository failed"
8441 msgstr ""
8478 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8442 8479
8443 8480 msgid "the server sent an unknown error code"
8444 8481 msgstr ""
@@ -8448,7 +8485,7 b' msgstr ""'
8448 8485
8449 8486 #, python-format
8450 8487 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8451 msgstr ""
8488 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8452 8489
8453 8490 #, python-format
8454 8491 msgid "adding %s (%s)\n"
@@ -8456,7 +8493,7 b' msgstr "tilf\xc3\xb8jer %s (%s)\\n"'
8456 8493
8457 8494 #, python-format
8458 8495 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8459 msgstr ""
8496 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8460 8497
8461 8498 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8462 8499 msgstr ""
@@ -8466,18 +8503,18 b' msgid "sending mail: smtp host %s, port '
8466 8503 msgstr ""
8467 8504
8468 8505 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8469 msgstr ""
8506 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8470 8507
8471 8508 msgid "(using tls)\n"
8472 msgstr ""
8509 msgstr "(bruger tsl)\n"
8473 8510
8474 8511 #, python-format
8475 8512 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8476 msgstr ""
8513 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8477 8514
8478 8515 #, python-format
8479 8516 msgid "sending mail: %s\n"
8480 msgstr ""
8517 msgstr "sender post: %s\n"
8481 8518
8482 8519 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8483 8520 msgstr ""
@@ -8492,15 +8529,15 b' msgstr ""'
8492 8529
8493 8530 #, python-format
8494 8531 msgid "invalid email address: %s"
8495 msgstr ""
8532 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8496 8533
8497 8534 #, python-format
8498 8535 msgid "invalid local address: %s"
8499 msgstr ""
8536 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8500 8537
8501 8538 #, python-format
8502 8539 msgid "failed to remove %s from manifest"
8503 msgstr ""
8540 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8504 8541
8505 8542 #, python-format
8506 8543 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
@@ -8532,7 +8569,7 b' msgid "Sym&link"'
8532 8569 msgstr ""
8533 8570
8534 8571 msgid "resolving manifests\n"
8535 msgstr ""
8572 msgstr "løser manifester\n"
8536 8573
8537 8574 #, python-format
8538 8575 msgid " overwrite %s partial %s\n"
@@ -8572,7 +8609,7 b' msgstr "bevarer %s til l\xc3\xb8sning af %s\\n"'
8572 8609
8573 8610 #, python-format
8574 8611 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8575 msgstr ""
8612 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8576 8613
8577 8614 #, python-format
8578 8615 msgid "getting %s\n"
@@ -8625,11 +8662,11 b' msgid "found patch at byte %d\\n"'
8625 8662 msgstr ""
8626 8663
8627 8664 msgid "patch generated by hg export\n"
8628 msgstr ""
8665 msgstr "lap genereret af hg export\n"
8629 8666
8630 8667 #, python-format
8631 8668 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8632 msgstr ""
8669 msgstr "kan ikke finde '%s' til lapning\n"
8633 8670
8634 8671 #, python-format
8635 8672 msgid "patching file %s\n"
@@ -8672,11 +8709,11 b' msgstr ""'
8672 8709
8673 8710 #, python-format
8674 8711 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8675 msgstr ""
8712 msgstr "binær lap er %d byte, ikke %d"
8676 8713
8677 8714 #, python-format
8678 8715 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8679 msgstr ""
8716 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
8680 8717
8681 8718 msgid "undefined source and destination files"
8682 8719 msgstr ""
@@ -8691,7 +8728,7 b' msgstr ""'
8691 8728
8692 8729 #, python-format
8693 8730 msgid "patch command failed: %s"
8694 msgstr ""
8731 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
8695 8732
8696 8733 #, python-format
8697 8734 msgid "Unsupported line endings type: %s"
@@ -8718,30 +8755,30 b' msgstr "ugyldig returkode"'
8718 8755
8719 8756 #, python-format
8720 8757 msgid "saving bundle to %s\n"
8721 msgstr ""
8758 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
8722 8759
8723 8760 msgid "adding branch\n"
8724 8761 msgstr "tilføjer gren\n"
8725 8762
8726 8763 #, python-format
8727 8764 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8728 msgstr ""
8765 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
8729 8766
8730 8767 #, python-format
8731 8768 msgid "unknown compression type %r"
8732 msgstr ""
8769 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
8733 8770
8734 8771 #, python-format
8735 8772 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8736 msgstr ""
8773 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
8737 8774
8738 8775 #, python-format
8739 8776 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8740 msgstr ""
8777 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
8741 8778
8742 8779 #, python-format
8743 8780 msgid "index %s unknown format %d"
8744 msgstr ""
8781 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
8745 8782
8746 8783 #, python-format
8747 8784 msgid "index %s is corrupted"
@@ -8762,64 +8799,64 b' msgstr ""'
8762 8799
8763 8800 #, python-format
8764 8801 msgid "%s not found in the transaction"
8765 msgstr ""
8802 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
8766 8803
8767 8804 msgid "unknown base"
8768 8805 msgstr ""
8769 8806
8770 8807 msgid "consistency error adding group"
8771 msgstr ""
8808 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
8772 8809
8773 8810 #, python-format
8774 8811 msgid "%s looks like a binary file."
8775 msgstr ""
8812 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
8776 8813
8777 8814 msgid "can only specify two labels."
8778 8815 msgstr ""
8779 8816
8780 8817 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8781 msgstr ""
8818 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
8782 8819
8783 8820 #, python-format
8784 8821 msgid "couldn't parse location %s"
8785 8822 msgstr ""
8786 8823
8787 8824 msgid "could not create remote repo"
8788 msgstr ""
8825 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
8789 8826
8790 8827 msgid "remote: "
8791 8828 msgstr "fjernsystem: "
8792 8829
8793 8830 msgid "no suitable response from remote hg"
8794 msgstr ""
8831 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
8795 8832
8796 8833 #, python-format
8797 8834 msgid "push refused: %s"
8798 msgstr ""
8835 msgstr "skub afvist: %s"
8799 8836
8800 8837 msgid "unsynced changes"
8801 8838 msgstr ""
8802 8839
8803 8840 msgid "cannot lock static-http repository"
8804 msgstr ""
8841 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
8805 8842
8806 8843 msgid "cannot create new static-http repository"
8807 msgstr ""
8844 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
8808 8845
8809 8846 #, python-format
8810 8847 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8811 8848 msgstr ""
8812 8849
8813 8850 msgid "scanning\n"
8814 msgstr ""
8851 msgstr "skanner\n"
8815 8852
8816 8853 #, python-format
8817 8854 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8818 msgstr "%d filer, skal overføre %d bytes\n"
8855 msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n"
8819 8856
8820 8857 #, python-format
8821 8858 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8822 msgstr ""
8859 msgstr "sender %s (%d byte)\n"
8823 8860
8824 8861 #, python-format
8825 8862 msgid ""
@@ -8874,7 +8911,7 b' msgstr ""'
8874 8911
8875 8912 #, python-format
8876 8913 msgid "template file %s: %s"
8877 msgstr ""
8914 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
8878 8915
8879 8916 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
8880 8917 msgstr ""
@@ -8996,7 +9033,7 b' msgstr "umuligt tidszone: %d"'
8996 9033
8997 9034 #, python-format
8998 9035 msgid "invalid day spec: %s"
8999 msgstr ""
9036 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9000 9037
9001 9038 #, python-format
9002 9039 msgid "%.0f GB"
@@ -9050,11 +9087,11 b' msgstr "tom eller manglende %s"'
9050 9087
9051 9088 #, python-format
9052 9089 msgid "data length off by %d bytes"
9053 msgstr "datalænge er %d bytes forkert"
9090 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9054 9091
9055 9092 #, python-format
9056 9093 msgid "index contains %d extra bytes"
9057 msgstr "indekset indeholder %d ekstra bytes"
9094 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9058 9095
9059 9096 #, python-format
9060 9097 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
This diff has been collapsed as it changes many lines, (694 lines changed) Show them Hide them
@@ -86,7 +86,7 b' msgid ""'
86 86 msgstr ""
87 87 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
88 88 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
89 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 20:09+0200\n"
89 "POT-Creation-Date: 2009-07-01 08:41+0200\n"
90 90 "PO-Revision-Date: 2009-05-14 13:06+0200\n"
91 91 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n"
92 92 "Language-Team: French\n"
@@ -115,7 +115,7 b' msgid ""'
115 115 msgstr ""
116 116
117 117 msgid ""
118 "control access to a repository using simple hooks\n"
118 "hooks for controlling repository access\n"
119 119 "\n"
120 120 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
121 121 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
@@ -267,7 +267,7 b' msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] '
267 267 msgstr ""
268 268
269 269 msgid ""
270 "integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n"
270 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
271 271 "\n"
272 272 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
273 273 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
@@ -415,7 +415,7 b' msgid "bugzilla notify command %s"'
415 415 msgstr ""
416 416
417 417 msgid "done\n"
418 msgstr ""
418 msgstr "effectué\n"
419 419
420 420 #, python-format
421 421 msgid "looking up user %s\n"
@@ -451,7 +451,7 b' msgstr ""'
451 451 msgid "database error: %s"
452 452 msgstr ""
453 453
454 msgid "display children changesets"
454 msgid "command to display child changesets"
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 msgid ""
@@ -471,7 +471,7 b' msgstr ""'
471 471 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
472 472 msgstr ""
473 473
474 msgid "display statistics about repository history"
474 msgid "command to display statistics about repository history"
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 #, python-format
@@ -599,7 +599,11 b' msgstr ""'
599 599 msgid "don't colorize output"
600 600 msgstr ""
601 601
602 msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial"
602 #, python-format
603 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
604 msgstr ""
605
606 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
603 607 msgstr ""
604 608
605 609 msgid ""
@@ -1342,7 +1346,7 b' msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\\n"'
1342 1346 msgstr ""
1343 1347
1344 1348 msgid ""
1345 "allow external programs to compare revisions\n"
1349 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1346 1350 "\n"
1347 1351 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1348 1352 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
@@ -1522,7 +1526,7 b' msgstr ""'
1522 1526 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1523 1527 msgstr ""
1524 1528
1525 msgid "sign and verify changesets"
1529 msgid "commands to sign and verify changesets"
1526 1530 msgstr ""
1527 1531
1528 1532 msgid "error while verifying signature"
@@ -1607,7 +1611,7 b' msgid "hg sigs"'
1607 1611 msgstr ""
1608 1612
1609 1613 msgid ""
1610 "show revision graphs in terminals\n"
1614 "command to view revision graphs from a shell\n"
1611 1615 "\n"
1612 1616 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1613 1617 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
@@ -1652,7 +1656,7 b' msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"'
1652 1656 msgstr ""
1653 1657
1654 1658 msgid ""
1655 "integrate Mercurial with a CIA notification service\n"
1659 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1656 1660 "\n"
1657 1661 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1658 1662 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
@@ -1788,7 +1792,7 b' msgstr ""'
1788 1792 msgid "hg debug-config"
1789 1793 msgstr ""
1790 1794
1791 msgid "hg debug-merge-base node node"
1795 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1792 1796 msgstr ""
1793 1797
1794 1798 msgid "ignored"
@@ -1809,11 +1813,11 b' msgstr ""'
1809 1813 msgid "max-count"
1810 1814 msgstr ""
1811 1815
1812 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid ""
1816 "syntax highlighting for hgweb\n"
1816 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1817 msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1818
1819 msgid ""
1820 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1817 1821 "\n"
1818 1822 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1819 1823 "http://pygments.org/\n"
@@ -1824,11 +1828,9 b' msgid ""'
1824 1828 "pygments_style = <style>\n"
1825 1829 "\n"
1826 1830 "The default is 'colorful'.\n"
1827 "\n"
1828 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "accelerate status report using system level services"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1832 1834 msgstr ""
1833 1835
1834 1836 msgid "start an inotify server for this repository"
@@ -1856,8 +1858,8 b' msgstr ""'
1856 1858 msgid "name of file to write process ID to"
1857 1859 msgstr ""
1858 1860
1859 msgid "hg inserve [OPT]..."
1860 msgstr ""
1861 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1862 msgstr "hg inserve [OPTION]..."
1861 1863
1862 1864 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1863 1865 msgstr ""
@@ -2104,18 +2106,18 b' msgid ""'
2104 2106 msgstr ""
2105 2107
2106 2108 #, python-format
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "\t%s\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, python-format
2113 2109 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2114 2110 msgstr ""
2115 2111
2116 2112 #, python-format
2117 2113 msgid ""
2118 2114 "\n"
2115 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #, python-format
2119 msgid ""
2120 "\n"
2119 2121 "%s keywords written to %s:\n"
2120 2122 msgstr ""
2121 2123
@@ -2125,6 +2127,12 b' msgstr ""'
2125 2127 #, python-format
2126 2128 msgid ""
2127 2129 "\n"
2130 "\t%s keywords expanded%s\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, python-format
2134 msgid ""
2135 "\n"
2128 2136 "removing temporary repository %s\n"
2129 2137 msgstr ""
2130 2138
@@ -2138,11 +2146,26 b' msgid ""'
2138 2146 msgstr ""
2139 2147
2140 2148 msgid ""
2141 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2142 "\n"
2143 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2144 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2145 " patterns but not symlinks.\n"
2149 "show files configured for keyword expansion\n"
2150 "\n"
2151 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2152 " [keyword] configuration patterns.\n"
2153 "\n"
2154 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2155 " execution by including only files that are actual candidates\n"
2156 " for expansion.\n"
2157 "\n"
2158 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2159 " inclusion and exclusion of files.\n"
2160 "\n"
2161 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2162 "\n"
2163 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2164 " of files are:\n"
2165 " K = keyword expansion candidate\n"
2166 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2167 " I = ignored\n"
2168 " i = ignored (untracked)\n"
2146 2169 " "
2147 2170 msgstr ""
2148 2171
@@ -2184,7 +2207,7 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2184 2207 msgstr ""
2185 2208
2186 2209 msgid ""
2187 "work with a stack of patches\n"
2210 "manage a stack of patches\n"
2188 2211 "\n"
2189 2212 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2190 2213 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
@@ -2207,10 +2230,35 b' msgid ""'
2207 2230 "remove patch from applied stack qpop\n"
2208 2231 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2209 2232 msgstr ""
2233 "gestion et utilisation d'une pile de patchs\n"
2234 "\n"
2235 "Cette extension permet de travailler avec une pile de patchs au\n"
2236 "dessus d'un dépôt Mercurial. Deux piles de patchs sont gérées :\n"
2237 "l'ensemble des patchs référencés, et le sous-ensemble des patchs\n"
2238 "qui ont été appliqués.\n"
2239 "\n"
2240 "Les patchs référencés sont stockés en tant que fichiers au format\n"
2241 "patch au sein du répertoire .hg/patches, tandis que les patchs\n"
2242 "appliqués sont présents à la fois sous forme de fichier et de\n"
2243 "\"changesets\".\n"
2244 "\n"
2245 "Tâches usuelles (utiliser \"hg help commande\" pour plus de détails):\n"
2246 "\n"
2247 "préparer un dépôt pour utilisation avec des patchs qinit\n"
2248 "créer un nouveau patch qnew\n"
2249 "importer un patch existant qimport\n"
2250 "\n"
2251 "afficher la série de patchs complète qseries\n"
2252 "afficher les patchs appliqués qapplied\n"
2253 "afficher le nom du dernier patch appliqué qtop\n"
2254 "\n"
2255 "empiler/appliquer un patch référencé sur la pile qpush\n"
2256 "dépiler/ôter un patch de la pile qpop\n"
2257 "rafraîchir le contenu du dernier patch appliqué qrefresh\n"
2210 2258
2211 2259 #, python-format
2212 2260 msgid "%s appears more than once in %s"
2213 msgstr ""
2261 msgstr "%s apparaît plus d'une fois dans %s"
2214 2262
2215 2263 msgid "guard cannot be an empty string"
2216 2264 msgstr ""
@@ -2261,11 +2309,11 b' msgstr ""'
2261 2309
2262 2310 #, python-format
2263 2311 msgid "apply failed for patch %s"
2264 msgstr ""
2312 msgstr "l'application du patch %s a échoué"
2265 2313
2266 2314 #, python-format
2267 2315 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2268 msgstr ""
2316 msgstr "l'application simple du patch a échoué, fusion de %s\n"
2269 2317
2270 2318 #, python-format
2271 2319 msgid "update returned %d"
@@ -2276,40 +2324,43 b' msgstr ""'
2276 2324
2277 2325 #, python-format
2278 2326 msgid "unable to read %s"
2279 msgstr ""
2327 msgstr "impossible de lire %s"
2280 2328
2281 2329 #, python-format
2282 2330 msgid "patch %s does not exist\n"
2283 msgstr ""
2331 msgstr "le patch %s n'existe pas\n"
2284 2332
2285 2333 #, python-format
2286 2334 msgid "patch %s is not applied\n"
2287 msgstr ""
2335 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué\n"
2288 2336
2289 2337 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2290 2338 msgstr ""
2339 "l'application du patch a échoué, impossible de continuer (essayez avec -v)\n"
2291 2340
2292 2341 #, python-format
2293 2342 msgid "applying %s\n"
2294 msgstr ""
2343 msgstr "application de %s\n"
2295 2344
2296 2345 #, python-format
2297 2346 msgid "unable to read %s\n"
2298 msgstr ""
2347 msgstr "impossible de lire %s\n"
2299 2348
2300 2349 #, python-format
2301 2350 msgid "imported patch %s\n"
2302 msgstr ""
2351 msgstr "le patch %s a été importé\n"
2303 2352
2304 2353 #, python-format
2305 2354 msgid ""
2306 2355 "\n"
2307 2356 "imported patch %s"
2308 2357 msgstr ""
2358 "\n"
2359 "le patch %s a été importé"
2309 2360
2310 2361 #, python-format
2311 2362 msgid "patch %s is empty\n"
2312 msgstr ""
2363 msgstr "le patch %s est vide\n"
2313 2364
2314 2365 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2315 2366 msgstr ""
@@ -2319,72 +2370,73 b' msgstr ""'
2319 2370
2320 2371 #, python-format
2321 2372 msgid "revision %d is not managed"
2322 msgstr ""
2373 msgstr "la révision %d n'est pas gérée"
2323 2374
2324 2375 #, python-format
2325 2376 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2326 msgstr ""
2377 msgstr "impossible de supprimer la révision %d au-dessus de patchs appliqués"
2327 2378
2328 2379 #, python-format
2329 2380 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2330 2381 msgstr ""
2331 2382
2332 2383 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2333 msgstr ""
2384 msgstr "qdelete requiert au moins une révision ou le nom d'un patch"
2334 2385
2335 2386 #, python-format
2336 2387 msgid "cannot delete applied patch %s"
2337 msgstr ""
2388 msgstr "impossible de supprimer le patch appliqué %s"
2338 2389
2339 2390 #, python-format
2340 2391 msgid "patch %s not in series file"
2341 msgstr ""
2392 msgstr "le patch %s n'est pas listé (fichier \"series\")"
2342 2393
2343 2394 msgid "no patches applied"
2344 msgstr ""
2395 msgstr "pas de patchs appliqués"
2345 2396
2346 2397 msgid "working directory revision is not qtip"
2347 msgstr ""
2398 msgstr "le répertoire de travail n'est pas à la révision qtip"
2348 2399
2349 2400 msgid "local changes found, refresh first"
2350 msgstr ""
2401 msgstr "modifications locales trouvées, veuillez d'abord rafraîchir le patch"
2351 2402
2352 2403 msgid "local changes found"
2353 msgstr ""
2404 msgstr "modifications locales trouvées"
2354 2405
2355 2406 #, python-format
2356 2407 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2357 msgstr ""
2408 msgstr "\"%s\" ne peut être utilisé comme nom de patch"
2358 2409
2359 2410 #, python-format
2360 2411 msgid "patch \"%s\" already exists"
2361 msgstr ""
2412 msgstr "le patch \"%s\" existe déjà"
2362 2413
2363 2414 #, python-format
2364 2415 msgid "error unlinking %s\n"
2365 msgstr ""
2416 msgstr "erreur lors de la suppression de %s\n"
2366 2417
2367 2418 #, python-format
2368 2419 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2369 msgstr ""
2420 msgstr "\"%s\" est un nom de patch ambigu :\n"
2370 2421
2371 2422 #, python-format
2372 2423 msgid "patch %s not in series"
2373 msgstr ""
2374
2424 msgstr "le patch %s ne figure pas dans la série"
2425
2426 #, fuzzy
2375 2427 msgid "(working directory not at a head)\n"
2376 msgstr ""
2428 msgstr "(le répertoire de travail est à une révision différente de tip)\n"
2377 2429
2378 2430 msgid "no patches in series\n"
2379 msgstr ""
2431 msgstr "pas de patchs dans la série\n"
2380 2432
2381 2433 #, python-format
2382 2434 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2383 msgstr ""
2435 msgstr "impossible d'empiler un patch déjà appliqué : %s"
2384 2436
2385 2437 #, python-format
2386 2438 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2387 msgstr ""
2439 msgstr "qpush: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
2388 2440
2389 2441 #, python-format
2390 2442 msgid "guarded by %r"
@@ -2395,73 +2447,80 b' msgstr ""'
2395 2447
2396 2448 #, python-format
2397 2449 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2398 msgstr ""
2450 msgstr "impossible d'empiler '%s' - %s\n"
2399 2451
2400 2452 msgid "all patches are currently applied\n"
2401 msgstr ""
2453 msgstr "tous les patchs sont actuellement appliqués\n"
2402 2454
2403 2455 msgid "patch series already fully applied\n"
2404 msgstr ""
2456 msgstr "la série de patchs est déjà complètement appliquée\n"
2405 2457
2406 2458 msgid "cleaning up working directory..."
2407 msgstr ""
2459 msgstr "nettoyage du répertoire de travail..."
2408 2460
2409 2461 #, python-format
2410 2462 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2411 2463 msgstr ""
2464 "des erreurs se sont produites durant l'application, veuillez corriger puis "
2465 "rafraîchir %s\n"
2412 2466
2413 2467 #, python-format
2414 2468 msgid "now at: %s\n"
2415 msgstr ""
2469 msgstr "actuellement à : %s\n"
2416 2470
2417 2471 #, python-format
2418 2472 msgid "patch %s is not applied"
2419 msgstr ""
2473 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué"
2420 2474
2421 2475 msgid "no patches applied\n"
2422 msgstr ""
2476 msgstr "aucun patch appliqué\n"
2423 2477
2424 2478 #, python-format
2425 2479 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2426 msgstr ""
2480 msgstr "qpop: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
2427 2481
2428 2482 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2429 2483 msgstr ""
2484 "qpop: mise à jour de l'état du répertoire de travail (dirstate) forcée\n"
2430 2485
2431 2486 #, python-format
2432 2487 msgid "trying to pop unknown node %s"
2433 msgstr ""
2488 msgstr "tentative de dépilement d'un nœud inconnu : %s"
2434 2489
2435 2490 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2436 2491 msgstr ""
2492 "le dépilement enlèverait une révision non gérée par cette pile de patchs"
2437 2493
2438 2494 msgid "deletions found between repo revs"
2439 msgstr ""
2495 msgstr "suppressions trouvées entre des révisions du dépôt"
2440 2496
2441 2497 msgid "patch queue now empty\n"
2442 msgstr ""
2498 msgstr "la pile de patchs est maintenant vide\n"
2443 2499
2444 2500 msgid "cannot refresh a revision with children"
2445 msgstr ""
2446
2501 msgstr "impossible de rafraîchir une révision possédant des révisions filles"
2502
2503 # restaurer/récupérer ? pas satisfait...
2447 2504 msgid ""
2448 2505 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2449 2506 "recover)\n"
2450 2507 msgstr ""
2508 "rafraîchissement interrompu alors qu'un patch était en cours de dépilement "
2509 "(utiliser revert --all, ou qpush pour restaurer l'état)\n"
2451 2510
2452 2511 msgid "patch queue directory already exists"
2453 msgstr ""
2512 msgstr "la pile de patchs existe déjà"
2454 2513
2455 2514 #, python-format
2456 2515 msgid "patch %s is not in series file"
2457 msgstr ""
2516 msgstr "le patch %s n'est pas dans la liste (fichier \"series\")"
2458 2517
2459 2518 msgid "No saved patch data found\n"
2460 2519 msgstr ""
2461 2520
2462 2521 #, python-format
2463 2522 msgid "restoring status: %s\n"
2464 msgstr ""
2523 msgstr "rétablissement de l'état : %s\n"
2465 2524
2466 2525 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2467 2526 msgstr ""
@@ -2475,16 +2534,16 b' msgid "saved queue repository parents: %'
2475 2534 msgstr ""
2476 2535
2477 2536 msgid "queue directory updating\n"
2478 msgstr ""
2537 msgstr "mise à jour du répertoire de patchs\n"
2479 2538
2480 2539 msgid "Unable to load queue repository\n"
2481 msgstr ""
2540 msgstr "Impossible de charger le dépôt de patchs\n"
2482 2541
2483 2542 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2484 2543 msgstr ""
2485 2544
2486 2545 msgid "status is already saved\n"
2487 msgstr ""
2546 msgstr "l'état a déjà été sauvegardé\n"
2488 2547
2489 2548 msgid "hg patches saved state"
2490 2549 msgstr ""
@@ -2494,70 +2553,83 b' msgstr ""'
2494 2553
2495 2554 #, python-format
2496 2555 msgid "patch %s is already in the series file"
2497 msgstr ""
2556 msgstr "le patch %s est déjà dans la liste (fichier \"series\")"
2498 2557
2499 2558 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2500 msgstr ""
2559 msgstr "l'option \"-r\" n'est pas utilisable lors de l'importation de fichiers"
2501 2560
2502 2561 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2503 2562 msgstr ""
2504
2563 "l'option \"-n\" n'est pas utilisable lors de l'importation de plusieurs "
2564 "patchs"
2565
2566 # origine/base/racine ?
2505 2567 #, python-format
2506 2568 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2507 msgstr ""
2569 msgstr "la révision %d est à l'origine de plus d'une branche"
2508 2570
2509 2571 #, python-format
2510 2572 msgid "revision %d is already managed"
2511 msgstr ""
2573 msgstr "la révision %d est déjà gérée"
2512 2574
2513 2575 #, python-format
2514 2576 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2515 msgstr ""
2577 msgstr "la révision %d n'est pas parente de la pile"
2516 2578
2517 2579 #, python-format
2518 2580 msgid "revision %d has unmanaged children"
2519 msgstr ""
2581 msgstr "la révision %d possède des révisions filles non gérées"
2520 2582
2521 2583 #, python-format
2522 2584 msgid "cannot import merge revision %d"
2523 msgstr ""
2585 msgstr "impossible d'importer la révision fusionnée %d"
2524 2586
2525 2587 #, python-format
2526 2588 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2527 msgstr ""
2589 msgstr "%d n'est pas la révision parente de %d"
2528 2590
2529 2591 msgid "-e is incompatible with import from -"
2530 msgstr ""
2592 msgstr "-e n'est pas compatible avec l'importation depuis -"
2531 2593
2532 2594 #, python-format
2533 2595 msgid "patch %s does not exist"
2534 msgstr ""
2596 msgstr "le patch %s n'existe pas"
2535 2597
2536 2598 msgid "need --name to import a patch from -"
2537 msgstr ""
2599 msgstr "il est nécessaire d'utiliser --name pour importer un patch depuis -"
2538 2600
2539 2601 #, python-format
2540 2602 msgid "adding %s to series file\n"
2541 msgstr ""
2603 msgstr "ajout de %s à la liste de patchs (fichier \"series\")\n"
2542 2604
2543 2605 msgid ""
2544 2606 "remove patches from queue\n"
2545 2607 "\n"
2546 " The patches must not be applied, and at least one patch is\n"
2547 " required.\n"
2548 "\n"
2549 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
2550 " directory.\n"
2608 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2609 "With\n"
2610 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2551 2611 "\n"
2552 2612 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2553 2613 " use the qfinish command."
2554 msgstr ""
2614
2615 msgstr ""
2616 "supprime des patchs de la pile\n"
2617 "\n"
2618 " Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
2619 " nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
2620 "\n"
2621 " Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
2622 " de patchs.\n"
2623 "\n"
2624 " Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
2625 " permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
2626 " qfinish."
2555 2627
2556 2628 msgid "print the patches already applied"
2557 msgstr ""
2629 msgstr "affiche les patchs déjà appliqués"
2558 2630
2559 2631 msgid "print the patches not yet applied"
2560 msgstr ""
2632 msgstr "affiche les patchs non encore appliqués"
2561 2633
2562 2634 msgid ""
2563 2635 "import a patch\n"
@@ -2587,6 +2659,33 b' msgid ""'
2587 2659 " using the --name flag.\n"
2588 2660 " "
2589 2661 msgstr ""
2662 "importe un patch\n"
2663 "\n"
2664 " Le patch est inséré dans la série à la suite du dernier patch\n"
2665 " appliqué. Si aucun patch n'a encore été appliqué, le patch sera\n"
2666 " ajouté en tête de série.\n"
2667 "\n"
2668 " Le patch portera le même nom que le fichier dont il provient,\n"
2669 " à moins qu'un autre nom ne soit spécifié à l'aide de -n/--name.\n"
2670 "\n"
2671 " Vous pouvez enregistrer un patch déjà présent dans le répertoire\n"
2672 " de patchs à l'aide de l'option -e/--existing.\n"
2673 "\n"
2674 " Avec -f/--force, un patch déjà présent du même nom sera écrasé.\n"
2675 "\n"
2676 " Un \"changeset\" existant peut-être placé sous le contrôle de mq\n"
2677 " à l'aide de -r/--rev (par exemple qimport --rev tip -n patch\n"
2678 " placera la révision tip sous le contrôle de mq).\n"
2679 " Avec -g/--git, les patchs importés à l'aide de --rev seront\n"
2680 " enregistrés au format \"git diff\". La section \"diffs\" de\n"
2681 " l'aide explique l'importance de cette option pour la\n"
2682 " préservation des informations de copie/renommage et des\n"
2683 " modifications de permissions.\n"
2684 "\n"
2685 " Pour importer un patch depuis l'entrée standard, utilisez -\n"
2686 " comme nom de fichier. Il sera alors nécessaire de nommer le\n"
2687 " patch à l'aide de l'option --name.\n"
2688 " "
2590 2689
2591 2690 msgid ""
2592 2691 "init a new queue repository\n"
@@ -2614,42 +2713,59 b' msgid ""'
2614 2713 " would be created by qinit -c.\n"
2615 2714 " "
2616 2715 msgstr ""
2716 "clône simultanément le dépôt principal et le dépôt des patchs\n"
2717 "\n"
2718 " Si la source est locale, aucun patch ne sera appliqué sur la\n"
2719 " cible. En revanche, si la source est distante, cette commande\n"
2720 " n'est pas en mesure de vérifier si des patchs y ont été\n"
2721 " empilés, et par conséquent ne peut garantir qu'aucun patch\n"
2722 " ne sera appliqué au dessus de la cible. Autrement dit, si vous\n"
2723 " clônez un dépôt distant, assurez-vous auparavant qu'il n'ait\n"
2724 " aucun patch d'appliqué.\n"
2725 "\n"
2726 " Le dépôt de patchs est recherché dans <src>/.hg/patches par\n"
2727 " défaut, à moins que -p <url> ne soit utilisé pour spécifier\n"
2728 " un chemin différent.\n"
2729 "\n"
2730 " Le répertoire de patchs doit être contenu dans le dépôt\n"
2731 " principal, tel que créé par qinit -c.\n"
2732 " "
2617 2733
2618 2734 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2619 msgstr ""
2735 msgstr "aucun dépôt de patch trouvé (voir qinit -c)"
2620 2736
2621 2737 msgid "cloning main repository\n"
2622 msgstr ""
2738 msgstr "clônage du dépôt principal\n"
2623 2739
2624 2740 msgid "cloning patch repository\n"
2625 msgstr ""
2741 msgstr "clônage du dépôt des patchs\n"
2626 2742
2627 2743 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2628 msgstr ""
2744 msgstr "enlèvement des patchs appliqués du dépôt cible\n"
2629 2745
2630 2746 msgid "updating destination repository\n"
2631 msgstr ""
2747 msgstr "mise à jour du dépôt cible\n"
2632 2748
2633 2749 msgid "commit changes in the queue repository"
2634 2750 msgstr ""
2635 2751
2636 2752 msgid "print the entire series file"
2637 msgstr ""
2753 msgstr "afficher la liste complète de patchs (fichier \"series\")"
2638 2754
2639 2755 msgid "print the name of the current patch"
2640 msgstr ""
2756 msgstr "affiche le nom du dernier patch appliqué"
2641 2757
2642 2758 msgid "print the name of the next patch"
2643 msgstr ""
2759 msgstr "affiche le nom du prochain patch"
2644 2760
2645 2761 msgid "all patches applied\n"
2646 msgstr ""
2762 msgstr "tous les patchs ont été appliqués\n"
2647 2763
2648 2764 msgid "print the name of the previous patch"
2649 msgstr ""
2765 msgstr "affiche le nom du patch précédent"
2650 2766
2651 2767 msgid "only one patch applied\n"
2652 msgstr ""
2768 msgstr "un seul patch d'appliqué\n"
2653 2769
2654 2770 msgid ""
2655 2771 "create a new patch\n"
@@ -2676,6 +2792,35 b' msgid ""'
2676 2792 " information.\n"
2677 2793 " "
2678 2794 msgstr ""
2795 "crée un nouveau patch\n"
2796 "\n"
2797 " qnew crée un nouveau patch au-dessus du dernier patch\n"
2798 " actuellement appliqué, le cas échéant. Si le répertoire\n"
2799 " de travail comporte des modifications non enregistrées,\n"
2800 " la création du patch sera refusée, à moins d'utiliser\n"
2801 " -f/--force auquel cas le contenu du nouveau patch sera\n"
2802 " initialisé avec ces modifications. Il est également\n"
2803 " possible d'utiliser -I/--include, -X/--exclude ou une liste\n"
2804 " de noms de fichiers après le nom du patch, afin de n'inclure\n"
2805 " que les changements des fichiers concernés, et laisser le\n"
2806 " reste dans le répertoire de travail en tant que modifications\n"
2807 " non enregistrées.\n"
2808 "\n"
2809 " Le nom d'utilisateur et la date peuvent être spécifiés à\n"
2810 " l'aide de -u/--user et -d/--date respectivement.\n"
2811 " -U/--currentuser et -D/--currentdate positionnent le nom\n"
2812 " d'utilisateur et la date à leur valeur actuelle.\n"
2813 "\n"
2814 " L'en-tête du patch et le message de \"commit\" peuvent être\n"
2815 " spécifiés à l'aide de -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile.\n"
2816 " Si aucune de ces options n'est utilisée, l'en-tête restera\n"
2817 " vierge et le message de \"commit\" sera '[mq]: PATCH'.\n"
2818 "\n"
2819 " Utilisez -g/--git pour garder le patch au format étendu de\n"
2820 " \"git\". La section \"diffs\" de l'aide explique l'importance\n"
2821 " de cette option pour la préservation des informations de\n"
2822 " copie/renommage et des modifications de permissions.\n"
2823 " "
2679 2824
2680 2825 msgid ""
2681 2826 "update the current patch\n"
@@ -2695,7 +2840,7 b' msgid ""'
2695 2840 msgstr ""
2696 2841
2697 2842 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2698 msgstr ""
2843 msgstr "l'option \"-e\" est incompatible avec \"-m\" ou \"-l\""
2699 2844
2700 2845 msgid ""
2701 2846 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
@@ -2727,10 +2872,10 b' msgid ""'
2727 2872 msgstr ""
2728 2873
2729 2874 msgid "qfold requires at least one patch name"
2730 msgstr ""
2875 msgstr "qfold a besoin au minimum du nom d'un patch"
2731 2876
2732 2877 msgid "No patches applied"
2733 msgstr ""
2878 msgstr "Aucun patch d'appliqué"
2734 2879
2735 2880 #, python-format
2736 2881 msgid "Skipping already folded patch %s"
@@ -2745,7 +2890,7 b' msgid "Error folding patch %s"'
2745 2890 msgstr ""
2746 2891
2747 2892 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2748 msgstr ""
2893 msgstr "empile ou dépile les patchs jusqu'à arriver au patch indiqué"
2749 2894
2750 2895 msgid ""
2751 2896 "set or print guards for a patch\n"
@@ -2766,17 +2911,17 b' msgid ""'
2766 2911 msgstr ""
2767 2912
2768 2913 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2769 msgstr ""
2914 msgstr "impossible d'utiliser -l/--list avec d'autres options ou paramètres"
2770 2915
2771 2916 msgid "no patch to work with"
2772 msgstr ""
2917 msgstr "aucun patch avec lequel travailler"
2773 2918
2774 2919 #, python-format
2775 2920 msgid "no patch named %s"
2776 msgstr ""
2921 msgstr "aucun patch du nom de %s"
2777 2922
2778 2923 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2779 msgstr ""
2924 msgstr "affiche l'en-tête du dernier patch appliqué"
2780 2925
2781 2926 msgid ""
2782 2927 "push the next patch onto the stack\n"
@@ -2785,13 +2930,18 b' msgid ""'
2785 2930 " will be lost.\n"
2786 2931 " "
2787 2932 msgstr ""
2933 "applique le patch suivant sur la pile\n"
2934 "\n"
2935 " Si -f/--force est utilisé, tout changement local dans les\n"
2936 " fichiers concernés par le patch seront perdus.\n"
2937 " "
2788 2938
2789 2939 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2790 msgstr ""
2940 msgstr "aucune ssauvegarde de pile de patchs trouvée, veuillez utiliser -n\n"
2791 2941
2792 2942 #, python-format
2793 2943 msgid "merging with queue at: %s\n"
2794 msgstr ""
2944 msgstr "fusion avec la pile située à %s\n"
2795 2945
2796 2946 msgid ""
2797 2947 "pop the current patch off the stack\n"
@@ -2801,10 +2951,16 b' msgid ""'
2801 2951 " top of the stack.\n"
2802 2952 " "
2803 2953 msgstr ""
2954 "dépile le dernier patch appliqué\n"
2955 "\n"
2956 " Par défaut, le dernier patch appliqué est ôté de la pile. Si\n"
2957 " un nom de patch est fourni, les patchs seront dépilés en\n"
2958 " séquence jusqu'à arriver au patch demandé.\n"
2959 " "
2804 2960
2805 2961 #, python-format
2806 2962 msgid "using patch queue: %s\n"
2807 msgstr ""
2963 msgstr "utilisation de la pile de patchs %s\n"
2808 2964
2809 2965 msgid ""
2810 2966 "rename a patch\n"
@@ -2812,32 +2968,36 b' msgid ""'
2812 2968 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2813 2969 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2814 2970 msgstr ""
2971 "renomme un patch\n"
2972 "\n"
2973 " Avec un seul argument, le patch actuel est renommé PATCH1.\n"
2974 " Avec deux arguments, PATCH1 devient PATCH2."
2815 2975
2816 2976 #, python-format
2817 2977 msgid "%s already exists"
2818 msgstr ""
2978 msgstr "%s existe déjà"
2819 2979
2820 2980 #, python-format
2821 2981 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2822 msgstr ""
2982 msgstr "Il existe déjà un patch du nom de %s (dans le fichier \"series\")"
2823 2983
2824 2984 msgid "restore the queue state saved by a revision"
2825 msgstr ""
2985 msgstr "rétablissement d'un état sauvegardé de la pile"
2826 2986
2827 2987 msgid "save current queue state"
2828 msgstr ""
2988 msgstr "sauvegarde de l'étatt de la pile de patchs"
2829 2989
2830 2990 #, python-format
2831 2991 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2832 msgstr ""
2992 msgstr "%s: la cible existe et n'est pas un répertoire"
2833 2993
2834 2994 #, python-format
2835 2995 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2836 msgstr ""
2996 msgstr "%s: la cible existe, utilisez -f pour forcer l'action"
2837 2997
2838 2998 #, python-format
2839 2999 msgid "copy %s to %s\n"
2840 msgstr ""
3000 msgstr "copie de %s vers %s\n"
2841 3001
2842 3002 msgid ""
2843 3003 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
@@ -2928,9 +3088,25 b' msgid ""'
2928 3088 " to upstream.\n"
2929 3089 " "
2930 3090 msgstr ""
3091 "déplacement des patchs vers l'historique du dépôt\n"
3092 "\n"
3093 " Achève le développement des révisions spécifiées (qui doivent\n"
3094 " correspondre à des patch appliqués) en les retirant du contrôle\n"
3095 " de mq, pour les transformer en \"changeset\" ordinaires dans\n"
3096 " l'historique du dépôt.\n"
3097 "\n"
3098 " Il est possible d'utiliser l'option -a/--applied, ou de fournir\n"
3099 " une plage de révisions. Avec --applied, tous les patchs\n"
3100 " appliqués seront retirés du contrôle de mq. Autrement, les\n"
3101 " révisions fournies doivent être situées à la base de la pile de\n"
3102 " patchs appliqués.\n"
3103 "\n"
3104 " Ceci est utile en particulier si vos changements ont été adoptés\n"
3105 " dans un dépôt amont, ou si vous vous apprêtez à les y envoyer.\n"
3106 " "
2931 3107
2932 3108 msgid "no revisions specified"
2933 msgstr ""
3109 msgstr "aucune révision spécifiée"
2934 3110
2935 3111 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2936 3112 msgstr ""
@@ -2940,65 +3116,65 b' msgstr ""'
2940 3116
2941 3117 #, python-format
2942 3118 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2943 msgstr ""
3119 msgstr "le fichier d'état de mq fait référence à un nœud inconnu : %s\n"
2944 3120
2945 3121 #, python-format
2946 3122 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2947 3123 msgstr ""
2948 3124
2949 3125 msgid "cannot import over an applied patch"
2950 msgstr ""
3126 msgstr "impossible d'importer au-dessus d'un patch appliqué"
2951 3127
2952 3128 msgid "print first line of patch header"
2953 msgstr ""
3129 msgstr "affiche la première ligne de l'en-tête d'un patch"
2954 3130
2955 3131 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2956 msgstr ""
3132 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2957 3133
2958 3134 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2959 3135 msgstr ""
2960 3136
2961 3137 msgid "do not update the new working directories"
2962 msgstr ""
3138 msgstr "ne pas mettre à jour le répertoire de travail"
2963 3139
2964 3140 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2965 msgstr ""
3141 msgstr "transférer sans compression (rapide sur un réseau local)"
2966 3142
2967 3143 msgid "location of source patch repository"
2968 msgstr ""
3144 msgstr "emplacement du dépôt de patchs"
2969 3145
2970 3146 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2971 msgstr ""
3147 msgstr "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2972 3148
2973 3149 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2974 msgstr ""
3150 msgstr "hg qcommit [OPTION]... [FICHIER]..."
2975 3151
2976 3152 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2977 msgstr ""
3153 msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FICHIER]..."
2978 3154
2979 3155 msgid "keep patch file"
2980 msgstr ""
3156 msgstr "garder le fichier du patch"
2981 3157
2982 3158 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
2983 msgstr ""
3159 msgstr "arrêter de gérer une révision"
2984 3160
2985 3161 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2986 msgstr ""
3162 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2987 3163
2988 3164 msgid "edit patch header"
2989 msgstr ""
3165 msgstr "éditer l'en-tête du patch"
2990 3166
2991 3167 msgid "keep folded patch files"
2992 3168 msgstr ""
2993 3169
2994 3170 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2995 msgstr ""
3171 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTE] [-l FICHIER] PATCH..."
2996 3172
2997 3173 msgid "overwrite any local changes"
2998 msgstr ""
3174 msgstr "écraser tout modification locale"
2999 3175
3000 3176 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3001 msgstr ""
3177 msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3002 3178
3003 3179 msgid "list all patches and guards"
3004 3180 msgstr ""
@@ -3010,70 +3186,70 b' msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+'
3010 3186 msgstr ""
3011 3187
3012 3188 msgid "hg qheader [PATCH]"
3013 msgstr ""
3189 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3014 3190
3015 3191 msgid "import file in patch directory"
3016 msgstr ""
3192 msgstr "importer un fichier résidant dans le répertoire de patchs"
3017 3193
3018 3194 msgid "name of patch file"
3019 msgstr ""
3195 msgstr "nom du fichier de patch"
3020 3196
3021 3197 msgid "overwrite existing files"
3022 msgstr ""
3198 msgstr "écraser les fichiers existant"
3023 3199
3024 3200 msgid "place existing revisions under mq control"
3025 msgstr ""
3201 msgstr "placer des révisions existantes sous le contrôle de mq"
3026 3202
3027 3203 msgid "use git extended diff format"
3028 3204 msgstr "utiliser le format de patch étendu de git"
3029 3205
3030 3206 msgid "qpush after importing"
3031 msgstr ""
3207 msgstr "qpush après l'importation"
3032 3208
3033 3209 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3034 msgstr ""
3210 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOM] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FICHIER..."
3035 3211
3036 3212 msgid "create queue repository"
3037 msgstr ""
3213 msgstr "crée un dépôt de patchs"
3038 3214
3039 3215 msgid "hg qinit [-c]"
3040 msgstr ""
3216 msgstr "hg qinit [-c]"
3041 3217
3042 3218 msgid "import uncommitted changes into patch"
3043 msgstr ""
3219 msgstr "importer les modifications locales dans le patch"
3044 3220
3045 3221 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3046 msgstr ""
3222 msgstr "ajout de \"From: <utilisateur actuel>\" au patch"
3047 3223
3048 3224 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3049 msgstr ""
3225 msgstr "ajout de \"From: <utilisateur spécifié>\" au patch"
3050 3226
3051 3227 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3052 msgstr ""
3228 msgstr "ajout de \"Date: <date actuelle>\" au patch"
3053 3229
3054 3230 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3055 msgstr ""
3231 msgstr "ajout de \"Date: <date spécifiée>\" au patch"
3056 3232
3057 3233 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3058 msgstr ""
3234 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-f] PATCH [FICHIER]..."
3059 3235
3060 3236 msgid "hg qnext [-s]"
3061 msgstr ""
3237 msgstr "hg qnext [-s]"
3062 3238
3063 3239 msgid "hg qprev [-s]"
3064 msgstr ""
3240 msgstr "hg qprev [-s]"
3065 3241
3066 3242 msgid "pop all patches"
3067 msgstr ""
3243 msgstr "dépiler tous les patchs"
3068 3244
3069 3245 msgid "queue name to pop"
3070 msgstr ""
3246 msgstr "nom de la pile à dépiler"
3071 3247
3072 3248 msgid "forget any local changes"
3073 msgstr ""
3249 msgstr "oublier toute modification locale"
3074 3250
3075 3251 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3076 msgstr ""
3252 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOM] [-f] [PATCH | INDEX]"
3077 3253
3078 3254 msgid "apply if the patch has rejects"
3079 3255 msgstr ""
@@ -3082,37 +3258,39 b' msgid "list patch name in commit text"'
3082 3258 msgstr ""
3083 3259
3084 3260 msgid "apply all patches"
3085 msgstr ""
3261 msgstr "appliquer tous les patchs"
3086 3262
3087 3263 msgid "merge from another queue"
3088 msgstr ""
3264 msgstr "fusionner avec une autre pile de patchs"
3089 3265
3090 3266 msgid "merge queue name"
3091 msgstr ""
3267 msgstr "nom de la pile à fusionner"
3092 3268
3093 3269 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3094 msgstr ""
3270 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOM] [PATCH | INDEX]"
3095 3271
3096 3272 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3097 3273 msgstr ""
3274 "ne rafraîchir que les fichiers déjà présent dans le patch et ceux "
3275 "explicitement spécifiés"
3098 3276
3099 3277 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3100 msgstr ""
3278 msgstr "ajouter/mettre à jour \"From: <utilisateur actuel>\" dans le patch"
3101 3279
3102 3280 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3103 msgstr ""
3281 msgstr "ajouter/mettre à jour \"From: <utilisateur spécifié>\" dans le patch"
3104 3282
3105 3283 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3106 msgstr ""
3284 msgstr "mettre à jour \"Date: <date actuelle>\" dans le patch (si présente)"
3107 3285
3108 3286 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3109 msgstr ""
3287 msgstr "mettre à jour \"Date: <date spécifiée>\" dans le patch (si présente)"
3110 3288
3111 3289 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3112 msgstr ""
3290 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-s] [FICHIER]..."
3113 3291
3114 3292 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3115 msgstr ""
3293 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3116 3294
3117 3295 msgid "delete save entry"
3118 3296 msgstr ""
@@ -3136,7 +3314,7 b' msgid "force copy"'
3136 3314 msgstr ""
3137 3315
3138 3316 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3139 msgstr ""
3317 msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NOM] [-e] [-f]"
3140 3318
3141 3319 msgid "disable all guards"
3142 3320 msgstr ""
@@ -3148,19 +3326,19 b' msgid "pop to before first guarded appli'
3148 3326 msgstr ""
3149 3327
3150 3328 msgid "pop, then reapply patches"
3151 msgstr ""
3329 msgstr "dépiler, puis appliquer à nouveau les patchs"
3152 3330
3153 3331 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3154 3332 msgstr ""
3155 3333
3156 3334 msgid "print patches not in series"
3157 msgstr ""
3335 msgstr "afficher les patchs absents de la série"
3158 3336
3159 3337 msgid "hg qseries [-ms]"
3160 msgstr ""
3338 msgstr "hg qseries [-ms]"
3161 3339
3162 3340 msgid "force removal with local changes"
3163 msgstr ""
3341 msgstr "forcer la suppression malgré les modifications locales"
3164 3342
3165 3343 msgid "bundle unrelated changesets"
3166 3344 msgstr ""
@@ -3169,22 +3347,22 b' msgid "no backups"'
3169 3347 msgstr ""
3170 3348
3171 3349 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3172 msgstr ""
3350 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3173 3351
3174 3352 msgid "hg qtop [-s]"
3175 msgstr ""
3353 msgstr "hg qtop [-s]"
3176 3354
3177 3355 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3178 msgstr ""
3356 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3179 3357
3180 3358 msgid "finish all applied changesets"
3181 3359 msgstr ""
3182 3360
3183 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid ""
3187 "send e-mail notifications for commits/pushes\n"
3361 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3362 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3363
3364 msgid ""
3365 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3188 3366 "\n"
3189 3367 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3190 3368 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
@@ -3312,6 +3490,8 b' msgid ""'
3312 3490 "specify them in the global .hgrc\n"
3313 3491 msgstr ""
3314 3492
3493 # première ligne trop longue -> traduction abrégée (à retraduire quand hg
3494 # sera capable de replier automatiquement la première ligne d'aide)
3315 3495 msgid ""
3316 3496 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3317 3497 "\n"
@@ -3331,11 +3511,28 b' msgid ""'
3331 3511 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3332 3512 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3333 3513 msgstr ""
3334
3335 # cédric: première ligne trop longue (utilisée pour la liste d'extensions
3336 # activée, une par ligne) -> traduction abrégée
3337 msgid ""
3338 "send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n"
3514 "suffixes faisant référence à des révisions antérieures\n"
3515 "\n"
3516 "Cette extension permet d'utiliser des suffixes à la mode git pour\n"
3517 "faire référence aux ancêtres d'une révision donnée.\n"
3518 "\n"
3519 "Par exemple, si \"foo\" désigne une révision, alors :\n"
3520 "\n"
3521 "- foo^N = Nième parent de foo\n"
3522 " foo^0 = foo\n"
3523 " foo^1 = premier parent de foo\n"
3524 " foo^2 = second parent de foo\n"
3525 " foo^ = foo^1\n"
3526 "\n"
3527 "- foo~N = Nième premier grand-parent de foo\n"
3528 " foo~0 = foo\n"
3529 " foo~1 = foo^1 = foo^ = premier parent de foo\n"
3530 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = premier parent du premier parent de foo\n"
3531
3532 # première ligne trop longue -> traduction abrégée (à retraduire quand hg
3533 # sera capable de replier automatiquement la première ligne d'aide)
3534 msgid ""
3535 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3339 3536 "\n"
3340 3537 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3341 3538 "describes the series as a whole.\n"
@@ -3700,7 +3897,7 b' msgstr "envoyer un courriel d\'introducti'
3700 3897 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3701 3898 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3702 3899
3703 msgid "delete files not tracked from the working directory"
3900 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3704 3901 msgstr ""
3705 3902
3706 3903 msgid ""
@@ -3727,46 +3924,74 b' msgid ""'
3727 3924 " option.\n"
3728 3925 " "
3729 3926 msgstr ""
3927 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
3928 "\n"
3929 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
3930 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
3931 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
3932 "\n"
3933 " Ainsi, purge effacera :\n"
3934 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
3935 " par un point d'interrogation\n"
3936 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
3937 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
3938 " sous son contrôle\n"
3939 " Seront par contre laissés intacts :\n"
3940 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
3941 " ou non\n"
3942 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
3943 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
3944 "\n"
3945 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
3946 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
3947 "\n"
3948 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
3949 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
3950 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
3951 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
3952 " "
3730 3953
3731 3954 #, python-format
3732 3955 msgid "%s cannot be removed"
3733 msgstr ""
3956 msgstr "%s ne peut être supprimé"
3734 3957
3735 3958 #, python-format
3736 3959 msgid "warning: %s\n"
3737 msgstr ""
3960 msgstr "attention: %s\n"
3738 3961
3739 3962 #, python-format
3740 3963 msgid "Removing file %s\n"
3741 msgstr ""
3964 msgstr "Suppression du fichier %s\n"
3742 3965
3743 3966 #, python-format
3744 3967 msgid "Removing directory %s\n"
3745 msgstr ""
3968 msgstr "Suppression du répertoire %s\n"
3746 3969
3747 3970 msgid "abort if an error occurs"
3748 msgstr ""
3971 msgstr "abandonner en cas d'erreur"
3749 3972
3750 3973 msgid "purge ignored files too"
3751 msgstr ""
3974 msgstr "supprimer également les fichiers ignorés"
3752 3975
3753 3976 msgid "print filenames instead of deleting them"
3754 msgstr ""
3977 msgstr "afficher les nom des fichiers au lieu de les supprimer"
3755 3978
3756 3979 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3757 3980 msgstr ""
3981 "terminer les noms de fichiers par un caractère nul, pour utilisation avec "
3982 "xargs (implique -p/--print)"
3758 3983
3759 3984 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid ""
3763 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3985 msgstr "hg purge [OPTION]... [RÉPERTOIRE]..."
3986
3987 msgid ""
3988 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3764 3989 "\n"
3765 3990 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3766 3991 "repository.\n"
3767 3992 "\n"
3768 3993 "For more information:\n"
3769 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3994 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
3770 3995 msgstr ""
3771 3996
3772 3997 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
@@ -3935,7 +4160,7 b' msgid ""'
3935 4160 "| [-c] | [-a]"
3936 4161 msgstr ""
3937 4162
3938 msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh"
4163 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
3939 4164 msgstr ""
3940 4165
3941 4166 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
@@ -4093,7 +4318,7 b' msgid "[-U] SOURCE [DEST]"'
4093 4318 msgstr ""
4094 4319
4095 4320 msgid ""
4096 "transplant changesets from another branch\n"
4321 "command to transplant changesets from another branch\n"
4097 4322 "\n"
4098 4323 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4099 4324 "\n"
@@ -4239,7 +4464,7 b' msgid ""'
4239 4464 msgstr ""
4240 4465
4241 4466 msgid ""
4242 "allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n"
4467 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4243 4468 "\n"
4244 4469 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4245 4470 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
@@ -4362,6 +4587,24 b' msgid ""'
4362 4587 " $ hg paths\n"
4363 4588 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4364 4589 msgstr ""
4590 "découverte et annonce de dépôts sur le réseau local\n"
4591 "\n"
4592 "Les dépôts utilisant zeroconf seront visibles sur le réseau sans\n"
4593 "qu'il n'y ait besoin de configurer un serveur ou service\n"
4594 "particuliers, et ils peuvent être accédés simplement, sans\n"
4595 "connaissance de leur adresse IP.\n"
4596 "\n"
4597 "Pour permettre à d'autres personnes de découvrir votre dépôt,\n"
4598 "lancez-y la commande \"hg serve\" :\n"
4599 "\n"
4600 " $ cd test\n"
4601 " $ hg serve\n"
4602 "\n"
4603 "Vous pouvez découvrir les dépôts utilisant zeroconf en utilisant\n"
4604 "la commande \"hg paths\", par exemple :\n"
4605 "\n"
4606 " $ hg paths\n"
4607 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4365 4608
4366 4609 msgid "archive prefix contains illegal components"
4367 4610 msgstr ""
@@ -4873,7 +5116,7 b' msgid ""'
4873 5116 "list repository named branches\n"
4874 5117 "\n"
4875 5118 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4876 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5119 " inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n"
4877 5120 "\n"
4878 5121 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
4879 5122 "\n"
@@ -4892,8 +5135,8 b' msgid ""'
4892 5135 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4893 5136 " -a/--all (or --base null).\n"
4894 5137 "\n"
4895 " To change the compression method applied, use the -t/--type\n"
4896 " option. The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5138 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5139 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
4897 5140 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
4898 5141 "\n"
4899 5142 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -5151,8 +5394,8 b' msgid ""'
5151 5394 msgstr ""
5152 5395
5153 5396 msgid ""
5154 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5155 "com/mercurial/bts\n"
5397 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5398 "selenic.com/bts/\n"
5156 5399 msgstr ""
5157 5400
5158 5401 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -5323,7 +5566,7 b' msgid ""'
5323 5566 " branch is called the revision's branch tag.\n"
5324 5567 "\n"
5325 5568 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
5326 " any children on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5569 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5327 5570 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
5328 5571 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
5329 5572 " is considered inactive.\n"
@@ -5473,7 +5716,8 b' msgid ""'
5473 5716 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5474 5717 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5475 5718 "\n"
5476 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name.\n"
5719 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5720 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5477 5721 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5478 5722 " "
5479 5723 msgstr ""
@@ -6925,7 +7169,7 b' msgstr ""'
6925 7169 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
6926 7170 msgstr ""
6927 7171
6928 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7172 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
6929 7173 msgstr ""
6930 7174
6931 7175 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
@@ -97,8 +97,8 b' msgid ""'
97 97 msgstr ""
98 98 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
99 99 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
100 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 00:28+0900\n"
101 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 22:00+0900\n"
100 "POT-Creation-Date: 2009-07-01 11:25+0900\n"
101 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:00+0900\n"
102 102 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
103 103 "Language-Team: Japanese\n"
104 104 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,7 b' msgstr ""'
129 129 "\n"
130 130
131 131 msgid ""
132 "control access to a repository using simple hooks\n"
132 "hooks for controlling repository access\n"
133 133 "\n"
134 134 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
135 135 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
@@ -281,7 +281,7 b' msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] '
281 281 msgstr ""
282 282
283 283 msgid ""
284 "integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n"
284 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
285 285 "\n"
286 286 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
287 287 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
@@ -465,8 +465,8 b' msgstr ""'
465 465 msgid "database error: %s"
466 466 msgstr "データベースエラー: %s"
467 467
468 msgid "display children changesets"
469 msgstr "子チェンジセット表示"
468 msgid "command to display child changesets"
469 msgstr "子チェンジセット表示のコマンド"
470 470
471 471 msgid ""
472 472 "show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -493,8 +493,8 b' msgstr "\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe5\xad\x90\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"'
493 493 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
494 494 msgstr "hg children [-r REV] [FILE]"
495 495
496 msgid "display statistics about repository history"
497 msgstr "変更履歴の統計情報表示コマンド"
496 msgid "command to display statistics about repository history"
497 msgstr "変更履歴の統計情報表示コマンド"
498 498
499 499 #, python-format
500 500 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -655,8 +655,12 b' msgstr ""'
655 655 msgid "don't colorize output"
656 656 msgstr "出力を色づけ市内"
657 657
658 msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial"
659 msgstr "外部 VCS リポジトリから Mercurial への取り込み"
658 #, python-format
659 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
660 msgstr ""
661
662 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
663 msgstr "他の構成管理ツールから Mercurial への履歴取り込み"
660 664
661 665 msgid ""
662 666 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
@@ -994,10 +998,6 b' msgid "%s error:\\n"'
994 998 msgstr "%s エラー:\n"
995 999
996 1000 #, python-format
997 msgid "%s %s"
998 msgstr "%s %s"
999
1000 #, python-format
1001 1001 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1002 1002 msgstr "%s(%d) での文法エラー: key/value の組が必要です"
1003 1003
@@ -1412,7 +1412,7 b' msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\\n"'
1412 1412 msgstr "XXX タグ付けはまだ実装されていません\n"
1413 1413
1414 1414 msgid ""
1415 "allow external programs to compare revisions\n"
1415 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1416 1416 "\n"
1417 1417 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1418 1418 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
@@ -1592,8 +1592,8 b' msgstr ""'
1592 1592 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1593 1593 msgstr ""
1594 1594
1595 msgid "sign and verify changesets"
1596 msgstr "チェンジセットの署名および検証"
1595 msgid "commands to sign and verify changesets"
1596 msgstr "チェンジセットの署名および検証のコマンド"
1597 1597
1598 1598 msgid "error while verifying signature"
1599 1599 msgstr ""
@@ -1677,13 +1677,13 b' msgid "hg sigs"'
1677 1677 msgstr "hg sigs"
1678 1678
1679 1679 msgid ""
1680 "show revision graphs in terminals\n"
1680 "command to view revision graphs from a shell\n"
1681 1681 "\n"
1682 1682 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1683 1683 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1684 1684 "revision graph is also shown.\n"
1685 1685 msgstr ""
1686 "端末でのリビジョングラフ表示\n"
1686 "端末でのリビジョングラフ表示のコマンド\n"
1687 1687 "\n"
1688 1688 "本エクステンションは、incoming, outgoing および log コマンドに --graph\n"
1689 1689 "オプションを付与します。このオプションが指定された場合、ASCII 文字による\n"
@@ -1733,7 +1733,7 b' msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"'
1733 1733 msgstr "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1734 1734
1735 1735 msgid ""
1736 "integrate Mercurial with a CIA notification service\n"
1736 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1737 1737 "\n"
1738 1738 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1739 1739 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
@@ -1869,8 +1869,8 b' msgstr "hg debug-cat-file [OPTION]... TY'
1869 1869 msgid "hg debug-config"
1870 1870 msgstr "hg debug-config"
1871 1871
1872 msgid "hg debug-merge-base node node"
1873 msgstr "hg debug-merge-base node node"
1872 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1873 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1874 1874
1875 1875 msgid "ignored"
1876 1876 msgstr "無視しました"
@@ -1890,11 +1890,11 b' msgstr "\xe8\xa6\xaa"'
1890 1890 msgid "max-count"
1891 1891 msgstr ""
1892 1892
1893 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1894 msgstr "hg debug-rev-list [options] revs"
1895
1896 msgid ""
1897 "syntax highlighting for hgweb\n"
1893 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1894 msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1895
1896 msgid ""
1897 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1898 1898 "\n"
1899 1899 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1900 1900 "http://pygments.org/\n"
@@ -1905,12 +1905,10 b' msgid ""'
1905 1905 "pygments_style = <style>\n"
1906 1906 "\n"
1907 1907 "The default is 'colorful'.\n"
1908 "\n"
1909 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "accelerate status report using system level services"
1913 msgstr "システム固有の機能による状態報告の高速化"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1911 msgstr "Linux の inoitfy サービスによる状態報告の高速化"
1914 1912
1915 1913 msgid "start an inotify server for this repository"
1916 1914 msgstr "リポジトリに対する inotify サーバの起動"
@@ -1941,8 +1939,8 b' msgstr "\xe7\xb5\x82\xe4\xba\x86\xe5\x89\x8d\xe3\x81\xae\xe3\x82\xa2\xe3\x82\xa4\xe3\x83\x89\xe3\x83\xaa\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb0\xe5\xbe\x85\xe6\xa9\x9f\xe6\x99\x82\xe9\x96\x93(\xe5\x8d\x98\xe4\xbd\x8d:\xe5\x88\x86)"'
1941 1939 msgid "name of file to write process ID to"
1942 1940 msgstr "プロセスIDの書き出し先ファイル"
1943 1941
1944 msgid "hg inserve [OPT]..."
1945 msgstr "hg inserve [OPT]..."
1942 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1943 msgstr "hg inserve [OPTION]..."
1946 1944
1947 1945 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1948 1946 msgstr "(終了した inotify サーバのソケットを検出したので削除します)\n"
@@ -2256,20 +2254,20 b' msgstr ""'
2256 2254 " "
2257 2255
2258 2256 #, python-format
2259 msgid ""
2260 "\n"
2261 "\t%s\n"
2262 msgstr ""
2263 "\n"
2264 "\t%s\n"
2265
2266 #, python-format
2267 2257 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2268 2258 msgstr "一時リポジトリ %s の作成中\n"
2269 2259
2270 2260 #, python-format
2271 2261 msgid ""
2272 2262 "\n"
2263 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
2264 msgstr ""
2265 "\n"
2266 "\t%s をキーワードのテンプレートマップとして使用\n"
2267
2268 #, python-format
2269 msgid ""
2270 "\n"
2273 2271 "%s keywords written to %s:\n"
2274 2272 msgstr ""
2275 2273 "\n"
@@ -2281,6 +2279,14 b' msgstr "\xe5\x85\xa8\xe3\x81\xa6\xe3\x81\xae commit \xe3\x83\x95\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf\xe3\x82\x92\xe7\x84\xa1\xe5\x8a\xb9\xe5\x8c\x96\\n"'
2281 2279 #, python-format
2282 2280 msgid ""
2283 2281 "\n"
2282 "\t%s keywords expanded%s\n"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "%s キーワードを展開: %s\n"
2286
2287 #, python-format
2288 msgid ""
2289 "\n"
2284 2290 "removing temporary repository %s\n"
2285 2291 msgstr ""
2286 2292 "\n"
@@ -2302,18 +2308,48 b' msgstr ""'
2302 2308 " "
2303 2309
2304 2310 msgid ""
2305 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2306 "\n"
2307 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2308 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2309 " patterns but not symlinks.\n"
2311 "show files configured for keyword expansion\n"
2312 "\n"
2313 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2314 " [keyword] configuration patterns.\n"
2315 "\n"
2316 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2317 " execution by including only files that are actual candidates\n"
2318 " for expansion.\n"
2319 "\n"
2320 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2321 " inclusion and exclusion of files.\n"
2322 "\n"
2323 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2324 "\n"
2325 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2326 " of files are:\n"
2327 " K = keyword expansion candidate\n"
2328 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2329 " I = ignored\n"
2330 " i = ignored (untracked)\n"
2310 2331 " "
2311 2332 msgstr ""
2312 2333 "キーワード展開設定のあるファイルの表示\n"
2313 2334 "\n"
2314 " 作業領域中のファイルで、潜在的にキーワード展開の対象と成り得るものを\n"
2315 " 確認します。対象となるのは、[keyword] 設定でのパターンに合致し、且つ\n"
2316 " シンボリックリンクでないファイルです。\n"
2335 " 作業領域中のファイルで、[keyword] 設定でのパターンに合致する\n"
2336 " ファイルの一覧を表示します。\n"
2337 "\n"
2338 " 予期せぬキーワード展開の防止と、実行性能向上のために、実際の\n"
2339 " 埋め込み対象となるファイルのみを設定することをお勧めします。\n"
2340 "\n"
2341 " パターン合致に関する詳細は、'hg help keyword' を参照してください。\n"
2342 "\n"
2343 " -u/--untracked 指定のある場合、構成管理対象外のファイルも列挙\n"
2344 " されます。\n"
2345 "\n"
2346 " -a/--all および -v/--verbose 指定のある場合、各ファイルの状況は\n"
2347 " 以下の記号で表現されます。\n"
2348 "\n"
2349 " K = キーワード展開候補\n"
2350 " k = キーワード展開候補(構成管理対象外)\n"
2351 " I = 無視\n"
2352 " i = 無視(構成管理対象外)\n"
2317 2353 " "
2318 2354
2319 2355 msgid ""
@@ -2361,7 +2397,7 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2361 2397 msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2362 2398
2363 2399 msgid ""
2364 "work with a stack of patches\n"
2400 "manage a stack of patches\n"
2365 2401 "\n"
2366 2402 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2367 2403 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
@@ -2384,16 +2420,16 b' msgid ""'
2384 2420 "remove patch from applied stack qpop\n"
2385 2421 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2386 2422 msgstr ""
2387 "パッチの管理および作成\n"
2423 "パッチ併用の管理\n"
2388 2424 "\n"
2389 2425 "本エクステンションは、Mercurial リポジトリの作業領域において、パッチを\n"
2390 "使用した作業を可能にします。本拡張では、「既知のパッチ」と「適用中の\n"
2391 "パッチ」(「既知のパッチ」の部分集合)の2つの集合を、スタックとして管理\n"
2392 "します。\n"
2426 "用した作業を可能にします。本エクステンションでは、「既知のパッチ」と\n"
2427 "「適用中のパッチ」(「既知のパッチ」の部分集合)の2つの集合を、スタック\n"
2428 "を用いて管理します。\n"
2393 2429 "\n"
2394 2430 "「既知のパッチ」は、.hg/patches ディレクトリ配下に置かれたパッチファイル\n"
2395 2431 "に相当します。「適用中のパッチ」は、「既知のパッチ」のうち、対応する\n"
2396 "リビジョンがリポジトリの履歴に(一時的に)記録されているものを指します。\n"
2432 "リビジョンがリポジトリの履歴に(一時的に)記録されているものを指します。\n"
2397 2433 "\n"
2398 2434 "良く使用される機能(詳細は \"hg help コマンド名\" を参照):\n"
2399 2435 "\n"
@@ -2746,24 +2782,20 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81 %s \xe3\x82\x92\xe8\xbf\xbd\xe5\x8a\xa0\xe4\xb8\xad\\n"'
2746 2782 msgid ""
2747 2783 "remove patches from queue\n"
2748 2784 "\n"
2749 " The patches must not be applied, and at least one patch is\n"
2750 " required.\n"
2751 "\n"
2752 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
2753 " directory.\n"
2785 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2786 "With\n"
2787 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2754 2788 "\n"
2755 2789 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2756 2790 " use the qfinish command."
2757 2791 msgstr ""
2758 2792 "管理対象からのパッチ除外\n"
2759 2793 "\n"
2760 " 対象となるパッチは未適用でなければならず、最低1つのパッチ名\n"
2761 " 又はリビジョンの指定が必要です。\n"
2762 "\n"
2763 " --keep を指定した場合、パッチファイルそのものはパッチ管理領域に\n"
2764 " 残されたままとなります。\n"
2765 "\n"
2766 " 管理対象外となったリビジョンを通常リビジョン化するには qfinish を\n"
2794 " 対象パッチは未適用でなければならず、最低1つのパッチ名の指定が\n"
2795 " 必要です。-k/--keep を指定した場合、パッチファイルそのものは\n"
2796 " 管理領域に残されたままとなります。\n"
2797 "\n"
2798 " 管理対象外となったパッチを通常リビジョン化する場合は qfinish を\n"
2767 2799 " 使用してください。"
2768 2800
2769 2801 msgid "print the patches already applied"
@@ -3575,11 +3607,11 b' msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"'
3575 3607 msgid "finish all applied changesets"
3576 3608 msgstr "全ての適用中パッチを通常リビジョン化"
3577 3609
3578 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3579 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3580
3581 msgid ""
3582 "send e-mail notifications for commits/pushes\n"
3610 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3611 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3612
3613 msgid ""
3614 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3583 3615 "\n"
3584 3616 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3585 3617 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
@@ -3728,7 +3760,7 b' msgid ""'
3728 3760 msgstr ""
3729 3761
3730 3762 msgid ""
3731 "send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n"
3763 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3732 3764 "\n"
3733 3765 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3734 3766 "describes the series as a whole.\n"
@@ -3793,7 +3825,7 b' msgid ""'
3793 3825 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3794 3826 "hgrc(5) for details."
3795 3827 msgstr ""
3796 "電子メールによる変更内容パッチ送付\n"
3828 "電子メールによる変更内容パッチ送付のコマンド\n"
3797 3829 "\n"
3798 3830 "一連のメールは、\"[PATCH 0 of N]\" を Subject ヘッダに持つ、説明メール\n"
3799 3831 "から始まります。\n"
@@ -4070,8 +4102,8 b' msgstr "\xe8\xaa\xac\xe6\x98\x8e\xe6\x96\x87\xe3\x82\x92\xe7\x8b\xac\xe7\xab\x8b\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f\xe3\x83\xa1\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xab\xe3\x81\xa7\xe9\x80\x81\xe4\xbf\xa1"'
4070 4102 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4071 4103 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\""
4072 4104
4073 msgid "delete files not tracked from the working directory"
4074 msgstr "作業領域中の未登録ファイルの削除"
4105 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4106 msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド"
4075 4107
4076 4108 msgid ""
4077 4109 "removes files not tracked by Mercurial\n"
@@ -4130,15 +4162,15 b' msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."'
4130 4162 msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\""
4131 4163
4132 4164 msgid ""
4133 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4165 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4134 4166 "\n"
4135 4167 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4136 4168 "repository.\n"
4137 4169 "\n"
4138 4170 "For more information:\n"
4139 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4140 msgstr ""
4141 "異なる祖先の元への一連のリビジョンの移動\n"
4171 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
4172 msgstr ""
4173 "一連のリビジョンを異なる履歴ツリー上の位置に移動させるコマンド\n"
4142 4174 "\n"
4143 4175 "本エクステンションは、既存の Mercurial リポジトリにおけるリビジョンの\n"
4144 4176 "リベースを可能にします。\n"
@@ -4324,8 +4356,8 b' msgstr ""'
4324 4356 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4325 4357 "| [-c] | [-a]"
4326 4358
4327 msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh"
4328 msgstr "commit または qrefresh コマンド実行時の対話的な変更選択"
4359 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4360 msgstr "commit または qrefresh 実行時に対話的な変更選択を行うコマンド"
4329 4361
4330 4362 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4331 4363 msgstr "これはバイナリファイルに対する変更です(部分的な選択は不可能)\n"
@@ -4503,14 +4535,14 b' msgid "[-U] SOURCE [DEST]"'
4503 4535 msgstr "[-U] SOURCE [DEST]"
4504 4536
4505 4537 msgid ""
4506 "transplant changesets from another branch\n"
4538 "command to transplant changesets from another branch\n"
4507 4539 "\n"
4508 4540 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4509 4541 "\n"
4510 4542 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4511 4543 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4512 4544 msgstr ""
4513 "別ブランチからパッチ移植\n"
4545 "別ブランチからパッチ移植するコマンド\n"
4514 4546 "\n"
4515 4547 "本エクステンションは、別ブランチからのパッチの移植を可能にします。\n"
4516 4548 "\n"
@@ -4689,7 +4721,7 b' msgstr ""'
4689 4721 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4690 4722
4691 4723 msgid ""
4692 "allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n"
4724 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4693 4725 "\n"
4694 4726 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4695 4727 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
@@ -4717,20 +4749,20 b' msgid ""'
4717 4749 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4718 4750 "setting or HGENCODING.\n"
4719 4751 msgstr ""
4720 "問題文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化\n"
4752 "問題のある文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化\n"
4721 4753 "\n"
4722 4754 "パス名の取り扱い(例: パス要素の分割、文字大小変換等)上、不適切な文字を\n"
4723 4755 "含む多バイト符号化文字セット(MBCS)が存在します。ここではそのような文字\n"
4724 4756 "セット(例: shift_jis および big5)を「問題文字コード」と呼びます。\n"
4725 4757 "本エクステンションは、パス操作の実施前に unicode 文字列化する処理を\n"
4726 "せることで、問題文字コードによって発生する障害を防ぎます。\n"
4758 "割り込ませることで、問題文字コードによって発生する障害を防ぎます。\n"
4727 4759 "\n"
4728 4760 "このエクステンションは以下の場合に有用です:\n"
4729 4761 "\n"
4730 4762 " * shift_jis 文字コードを使用する日本語 Windows のユーザ\n"
4731 4763 " * big5 文字コードを使用する中国語 Windows のユーザ\n"
4732 " * 文字大小を区別できないファイルシステムで問題となる問題文字コード上で\n"
4733 " リポジトリを運用するユーザ\n"
4764 " * 文字大小を区別できないファイルシステム上で、問題文字コードを\n"
4765 " 使用したリポジトリを運用するユーザ\n"
4734 4766 "\n"
4735 4767 "このエクステンションは以下の場合には不要です:\n"
4736 4768 "\n"
@@ -4745,7 +4777,6 b' msgstr ""'
4745 4777 "\n"
4746 4778 "パス名の文字コード変換は、unicode と、ロケール設定ないし HGENCODING\n"
4747 4779 "環境変数によって Mercurial が決定する文字コードとの間で行なわれます。\n"
4748 "\n"
4749 4780
4750 4781 #, python-format
4751 4782 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
@@ -5507,7 +5538,7 b' msgid ""'
5507 5538 "list repository named branches\n"
5508 5539 "\n"
5509 5540 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5510 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5541 " inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n"
5511 5542 "\n"
5512 5543 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5513 5544 "\n"
@@ -5516,8 +5547,9 b' msgid ""'
5516 5547 msgstr ""
5517 5548 "リポジトリ中の名前付きブランチの一覧\n"
5518 5549 "\n"
5519 " リポジトリ中の名前付きブランチを、非活性(inactive)のものも含め\n"
5520 " 一覧表示します。--active 指定時には、活性のもののみ表示されます。\n"
5550 " リポジトリ中の名前付きブランチを、非活性(inactive)か否かと共に\n"
5551 " 一覧表示します。-a/--active 指定時には、活性のもののみ表示さ\n"
5552 " れます。\n"
5521 5553 "\n"
5522 5554 " リポジトリ中にヘッドを持つブランチは活性とみなされます。\n"
5523 5555 "\n"
@@ -5536,8 +5568,8 b' msgid ""'
5536 5568 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5537 5569 " -a/--all (or --base null).\n"
5538 5570 "\n"
5539 " To change the compression method applied, use the -t/--type\n"
5540 " option. The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5571 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5572 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5541 5573 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5542 5574 "\n"
5543 5575 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -5560,7 +5592,7 b' msgstr ""'
5560 5592 " 指定します。\n"
5561 5593 "\n"
5562 5594 " 圧縮方式を変更する場合は -t/--type を使用します。利用可能な圧縮\n"
5563 " 形式は none(無圧縮), bzip2, gzip です(無指定時は bz2 圧縮)。\n"
5595 " 形式は none(無圧縮), bzip2, gzip です(無指定時は bzip2 圧縮)。\n"
5564 5596 "\n"
5565 5597 " 任意の方法で転送したバンドルファイルは、他のリポジトリ上で\n"
5566 5598 " 'hg unbundle' ないし 'hg pull' により適用可能です。バンドルによる\n"
@@ -5924,11 +5956,11 b' msgid ""'
5924 5956 msgstr " (ツールが未対応なパッチ形式か、設定ミスです。設定確認が必要です)\n"
5925 5957
5926 5958 msgid ""
5927 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5928 "com/mercurial/bts\n"
5959 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5960 "selenic.com/bts/\n"
5929 5961 msgstr ""
5930 5962 " 内部パッチツールが機能しません。\n"
5931 "http://www.selenic.com/mercurial/bts へのエラー報告にご協力ください\n"
5963 "http://mercurial.selenic.com/bts へのエラー報告にご協力ください\n"
5932 5964
5933 5965 msgid "Checking commit editor...\n"
5934 5966 msgstr "メッセージ入力用エディタの検証中...\n"
@@ -6174,7 +6206,7 b' msgid ""'
6174 6206 " branch is called the revision's branch tag.\n"
6175 6207 "\n"
6176 6208 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
6177 " any children on the same branch. A branch head could be a true head\n"
6209 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
6178 6210 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
6179 6211 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
6180 6212 " is considered inactive.\n"
@@ -6359,7 +6391,8 b' msgid ""'
6359 6391 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6360 6392 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6361 6393 "\n"
6362 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name.\n"
6394 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6395 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6363 6396 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6364 6397 " "
6365 6398 msgstr ""
@@ -6392,6 +6425,7 b' msgstr ""'
6392 6425 " パッチによる変更内容から、改名や複製を検出します。\n"
6393 6426 "\n"
6394 6427 " 標準入力からパッチを取り込むには、パッチ名に \"-\" を指定します。\n"
6428 " URL が指定された場合、パッチを当該 URL からダウンロードします。\n"
6395 6429 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n"
6396 6430 " "
6397 6431
@@ -8250,8 +8284,8 b' msgstr "\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad: \xe3\x83\xa1\xe3\x83\xa2\xe3\x83\xaa\xe4\xb8\x8d\xe8\xb6\xb3\\n"'
8250 8284 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8251 8285 msgstr "** 予期せぬ例外が浮揚されました\n"
8252 8286
8253 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8254 msgstr "** 障害詳細を http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8287 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8288 msgstr "** 障害詳細を http://mercurial.selenic.com/bts に報告してください\n"
8255 8289
8256 8290 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8257 8291 msgstr "** ないし mercurial@selenic.com に報告してください\n"
@@ -66,7 +66,7 b' msgstr ""'
66 66 "\n"
67 67
68 68 msgid ""
69 "control access to a repository using simple hooks\n"
69 "hooks for controlling repository access\n"
70 70 "\n"
71 71 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
72 72 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
@@ -112,7 +112,7 b' msgid ""'
112 112 " glob pattern = user4, user5\n"
113 113 " ** = user6\n"
114 114 msgstr ""
115 "controla o acesso a um repositório usando ganchos simples\n"
115 "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
116 116 "\n"
117 117 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
118 118 "porções de um repositório ao receber changesets.\n"
@@ -302,7 +302,7 b' msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] '
302 302 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
303 303
304 304 msgid ""
305 "integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n"
305 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
306 306 "\n"
307 307 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
308 308 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
@@ -414,7 +414,7 b' msgid ""'
414 414 "\n"
415 415 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
416 416 msgstr ""
417 "integra o Mercurial com um bug tracker Bugzilla\n"
417 "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
418 418 "\n"
419 419 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
420 420 "forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
@@ -610,8 +610,8 b' msgstr "gancho do tipo %s n\xc3\xa3o passa um id de changeset"'
610 610 msgid "database error: %s"
611 611 msgstr "erro de banco de dados: %s"
612 612
613 msgid "display children changesets"
614 msgstr "exibe os changesets filhos"
613 msgid "command to display child changesets"
614 msgstr "comando para exibir changesets filhos"
615 615
616 616 msgid ""
617 617 "show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -638,8 +638,8 b' msgstr "exibe o filho de uma revis\xc3\xa3o especifica"'
638 638 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
639 639 msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
640 640
641 msgid "display statistics about repository history"
642 msgstr "mostra estatísticas sobre o histórico de revisões"
641 msgid "command to display statistics about repository history"
642 msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
643 643
644 644 #, python-format
645 645 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -843,8 +843,12 b' msgstr ""'
843 843 msgid "don't colorize output"
844 844 msgstr "não colore a saída"
845 845
846 msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial"
847 msgstr "importação de repositórios de outros VCSs para o Mercurial"
846 #, python-format
847 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
848 msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"
849
850 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
851 msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"
848 852
849 853 msgid ""
850 854 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
@@ -1828,7 +1832,7 b' msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\\n"'
1828 1832 msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n"
1829 1833
1830 1834 msgid ""
1831 "allow external programs to compare revisions\n"
1835 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1832 1836 "\n"
1833 1837 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1834 1838 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
@@ -1864,7 +1868,7 b' msgid ""'
1864 1868 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1865 1869 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1866 1870 msgstr ""
1867 "fornece comparação de revisões usando programas externos\n"
1871 "comando que usa programas externos para comparar revisões\n"
1868 1872 "\n"
1869 1873 "A extensão `extdiff' do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
1870 1874 "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
@@ -2088,8 +2092,8 b' msgstr "troca de pais quando mesclando"'
2088 2092 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2089 2093 msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
2090 2094
2091 msgid "sign and verify changesets"
2092 msgstr "assina e verifica changesets"
2095 msgid "commands to sign and verify changesets"
2096 msgstr "comando para assinar e verificar changesets"
2093 2097
2094 2098 msgid "error while verifying signature"
2095 2099 msgstr "erro verificando assinatura"
@@ -2186,13 +2190,13 b' msgid "hg sigs"'
2186 2190 msgstr "hg sigs"
2187 2191
2188 2192 msgid ""
2189 "show revision graphs in terminals\n"
2193 "command to view revision graphs from a shell\n"
2190 2194 "\n"
2191 2195 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2192 2196 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2193 2197 "revision graph is also shown.\n"
2194 2198 msgstr ""
2195 "exibe grafos de revisão em terminais modo texto\n"
2199 "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto\n"
2196 2200 "\n"
2197 2201 "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
2198 2202 "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
@@ -2244,7 +2248,7 b' msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"'
2244 2248 msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
2245 2249
2246 2250 msgid ""
2247 "integrate Mercurial with a CIA notification service\n"
2251 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2248 2252 "\n"
2249 2253 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
2250 2254 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
@@ -2279,7 +2283,7 b' msgid ""'
2279 2283 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
2280 2284 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2281 2285 msgstr ""
2282 "integra o Mercurial com um serviço de notificação CIA\n"
2286 "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n"
2283 2287 "\n"
2284 2288 "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
2285 2289 "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc:\n"
@@ -2442,8 +2446,8 b' msgstr "hg debug-cat-file [OP\xc3\x87\xc3\x83O]... TIPO ARQUIVO"'
2442 2446 msgid "hg debug-config"
2443 2447 msgstr "hg debug-config"
2444 2448
2445 msgid "hg debug-merge-base node node"
2446 msgstr "hg debug-merge-base nó nó"
2449 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2450 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2447 2451
2448 2452 msgid "ignored"
2449 2453 msgstr "ignorado"
@@ -2463,11 +2467,11 b' msgstr "pais"'
2463 2467 msgid "max-count"
2464 2468 msgstr "número máximo"
2465 2469
2466 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2467 msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÕES] REVISÕES"
2468
2469 msgid ""
2470 "syntax highlighting for hgweb\n"
2470 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2471 msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..."
2472
2473 msgid ""
2474 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2471 2475 "\n"
2472 2476 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2473 2477 "http://pygments.org/\n"
@@ -2478,10 +2482,8 b' msgid ""'
2478 2482 "pygments_style = <style>\n"
2479 2483 "\n"
2480 2484 "The default is 'colorful'.\n"
2481 "\n"
2482 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2483 msgstr ""
2484 "realce de sintaxe para o hgweb\n"
2485 msgstr ""
2486 "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)\n"
2485 2487 "\n"
2486 2488 "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
2487 2489 "http://pygments.org/\n"
@@ -2492,11 +2494,9 b' msgstr ""'
2492 2494 "pygments_style = <estilo>\n"
2493 2495 "\n"
2494 2496 "O padrão é 'colorful'.\n"
2495 "\n"
2496 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2497
2498 msgid "accelerate status report using system level services"
2499 msgstr "acelera informações de status usando serviços de sistema"
2497
2498 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2499 msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
2500 2500
2501 2501 msgid "start an inotify server for this repository"
2502 2502 msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"
@@ -2527,8 +2527,8 b' msgstr "minutos a aguardar antes de sair'
2527 2527 msgid "name of file to write process ID to"
2528 2528 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
2529 2529
2530 msgid "hg inserve [OPT]..."
2531 msgstr "hg inserve [OPÇÕES]..."
2530 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2531 msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
2532 2532
2533 2533 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2534 2534 msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n"
@@ -2857,20 +2857,18 b' msgstr ""'
2857 2857 " "
2858 2858
2859 2859 #, python-format
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "\t%s\n"
2863 msgstr ""
2864 "\n"
2865 "\t%s\n"
2866
2867 #, python-format
2868 2860 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2869 2861 msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
2870 2862
2871 2863 #, python-format
2872 2864 msgid ""
2873 2865 "\n"
2866 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #, python-format
2870 msgid ""
2871 "\n"
2874 2872 "%s keywords written to %s:\n"
2875 2873 msgstr ""
2876 2874 "\n"
@@ -2882,6 +2880,12 b' msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolida\xc3\xa7\xc3\xa3o\\n"'
2882 2880 #, python-format
2883 2881 msgid ""
2884 2882 "\n"
2883 "\t%s keywords expanded%s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #, python-format
2887 msgid ""
2888 "\n"
2885 2889 "removing temporary repository %s\n"
2886 2890 msgstr ""
2887 2891 "\n"
@@ -2904,19 +2908,48 b' msgstr ""'
2904 2908 " "
2905 2909
2906 2910 msgid ""
2907 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2908 "\n"
2909 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2910 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2911 " patterns but not symlinks.\n"
2912 " "
2913 msgstr ""
2914 "imprime arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
2915 "\n"
2916 " Verifica quais arquivos do diretório de trabalho são alvos em\n"
2917 " potencial para expansão de palavras chave. Ou seja, arquivos que\n"
2918 " casarem com padrões configurados em [keyword], mas não links\n"
2919 " simbólicos.\n"
2911 "show files configured for keyword expansion\n"
2912 "\n"
2913 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2914 " [keyword] configuration patterns.\n"
2915 "\n"
2916 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2917 " execution by including only files that are actual candidates\n"
2918 " for expansion.\n"
2919 "\n"
2920 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2921 " inclusion and exclusion of files.\n"
2922 "\n"
2923 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2924 "\n"
2925 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2926 " of files are:\n"
2927 " K = keyword expansion candidate\n"
2928 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2929 " I = ignored\n"
2930 " i = ignored (untracked)\n"
2931 " "
2932 msgstr ""
2933 "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
2934 "\n"
2935 " Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n"
2936 " padrões de configuração em [keyword].\n"
2937 "\n"
2938 " Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n"
2939 " acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n"
2940 " expansão.\n"
2941 "\n"
2942 " Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n"
2943 " para inclusão como para exclusão de arquivos.\n"
2944 "\n"
2945 " Use -u/--untracked para listar também arquivos não rastreados.\n"
2946 "\n"
2947 " Com -a/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
2948 " status dos arquivos são:\n"
2949 " K = candidato à expansão de palavras chave\n"
2950 " k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
2951 " I = ignorado\n"
2952 " i = ignorado (não rastreado)\n"
2920 2953 " "
2921 2954
2922 2955 msgid ""
@@ -2965,7 +2998,7 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2965 2998 msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
2966 2999
2967 3000 msgid ""
2968 "work with a stack of patches\n"
3001 "manage a stack of patches\n"
2969 3002 "\n"
2970 3003 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2971 3004 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
@@ -2988,7 +3021,7 b' msgid ""'
2988 3021 "remove patch from applied stack qpop\n"
2989 3022 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2990 3023 msgstr ""
2991 "trabalho com uma pilha de patches\n"
3024 "gerencia uma pilha de patches\n"
2992 3025 "\n"
2993 3026 "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
2994 3027 "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
@@ -3352,11 +3385,9 b' msgstr "adicionando %s ao arquivo series'
3352 3385 msgid ""
3353 3386 "remove patches from queue\n"
3354 3387 "\n"
3355 " The patches must not be applied, and at least one patch is\n"
3356 " required.\n"
3357 "\n"
3358 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
3359 " directory.\n"
3388 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3389 "With\n"
3390 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3360 3391 "\n"
3361 3392 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3362 3393 " use the qfinish command."
@@ -3364,10 +3395,8 b' msgstr ""'
3364 3395 "remove patches da fila\n"
3365 3396 "\n"
3366 3397 " Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
3367 " ser passado.\n"
3368 "\n"
3369 " Com -k/--keep, os arquivos de patch serão preservados no\n"
3370 " diretório de patches.\n"
3398 " ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
3399 " preservados no diretório de patches.\n"
3371 3400 "\n"
3372 3401 " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
3373 3402 " permanente, use o comando qfinish."
@@ -4198,11 +4227,11 b' msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"'
4198 4227 msgid "finish all applied changesets"
4199 4228 msgstr "encerra todos os changesets aplicados"
4200 4229
4201 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
4202 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4203
4204 msgid ""
4205 "send e-mail notifications for commits/pushes\n"
4230 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4231 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4232
4233 msgid ""
4234 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4206 4235 "\n"
4207 4236 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
4208 4237 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
@@ -4264,7 +4293,7 b' msgid ""'
4264 4293 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4265 4294 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
4266 4295 msgstr ""
4267 "envia notificações por e-mail em commit/push\n"
4296 "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
4268 4297 "\n"
4269 4298 "Assinantes podem ser gerenciados através de hgrc. O modo padrão é\n"
4270 4299 "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
@@ -4473,7 +4502,7 b' msgstr ""'
4473 4502 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
4474 4503
4475 4504 msgid ""
4476 "send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n"
4505 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4477 4506 "\n"
4478 4507 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4479 4508 "describes the series as a whole.\n"
@@ -4538,7 +4567,7 b' msgid ""'
4538 4567 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4539 4568 "hgrc(5) for details."
4540 4569 msgstr ""
4541 "envia changesets do Mercurial como uma série de e-mails de patch\n"
4570 "comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n"
4542 4571 "\n"
4543 4572 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
4544 4573 "descreve a série como um todo.\n"
@@ -4830,8 +4859,8 b' msgstr "manda um e-mail introdut\xc3\xb3rio para um patch \xc3\xbanico"'
4830 4859 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4831 4860 msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."
4832 4861
4833 msgid "delete files not tracked from the working directory"
4834 msgstr "apaga do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
4862 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4863 msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
4835 4864
4836 4865 msgid ""
4837 4866 "removes files not tracked by Mercurial\n"
@@ -4914,21 +4943,21 b' msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."'
4914 4943 msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
4915 4944
4916 4945 msgid ""
4917 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4946 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4918 4947 "\n"
4919 4948 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4920 4949 "repository.\n"
4921 4950 "\n"
4922 4951 "For more information:\n"
4923 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4924 msgstr ""
4925 "move conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
4952 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
4953 msgstr ""
4954 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
4926 4955 "\n"
4927 4956 "Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n"
4928 4957 "existente do Mercurial.\n"
4929 4958 "\n"
4930 4959 "Para mais informações:\n"
4931 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4960 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
4932 4961
4933 4962 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4934 4963 msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n"
@@ -5110,8 +5139,8 b' msgstr ""'
5110 5139 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
5111 5140 "| [-c] | [-a]"
5112 5141
5113 msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh"
5114 msgstr "seleciona interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
5142 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5143 msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
5115 5144
5116 5145 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5117 5146 msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"
@@ -5300,14 +5329,14 b' msgid "[-U] SOURCE [DEST]"'
5300 5329 msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
5301 5330
5302 5331 msgid ""
5303 "transplant changesets from another branch\n"
5332 "command to transplant changesets from another branch\n"
5304 5333 "\n"
5305 5334 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5306 5335 "\n"
5307 5336 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5308 5337 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5309 5338 msgstr ""
5310 "transplanta changesets de um outro ramo\n"
5339 "comando para transplantar changesets de um outro ramo\n"
5311 5340 "\n"
5312 5341 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
5313 5342 "\n"
@@ -5489,7 +5518,7 b' msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b'
5489 5518 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5490 5519
5491 5520 msgid ""
5492 "allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n"
5521 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5493 5522 "\n"
5494 5523 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5495 5524 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
@@ -6348,7 +6377,7 b' msgid ""'
6348 6377 "list repository named branches\n"
6349 6378 "\n"
6350 6379 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6351 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
6380 " inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n"
6352 6381 "\n"
6353 6382 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
6354 6383 "\n"
@@ -6358,7 +6387,8 b' msgstr ""'
6358 6387 "lista os ramos nomeados do repositório\n"
6359 6388 "\n"
6360 6389 " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
6361 " inativos. Se -a for especificado, exibe apenas ramos ativos.\n"
6390 " inativos. Se -a/--active for especificado, exibe apenas ramos\n"
6391 " ativos.\n"
6362 6392 "\n"
6363 6393 " Um ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n"
6364 6394 "\n"
@@ -6376,8 +6406,8 b' msgid ""'
6376 6406 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6377 6407 " -a/--all (or --base null).\n"
6378 6408 "\n"
6379 " To change the compression method applied, use the -t/--type\n"
6380 " option. The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6409 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6410 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6381 6411 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6382 6412 "\n"
6383 6413 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -6399,7 +6429,7 b' msgstr ""'
6399 6429 " --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n"
6400 6430 " -a/--all (ou --base null).\n"
6401 6431 "\n"
6402 " Para mudar o método de compressão aplicado, use a opção\n"
6432 " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
6403 6433 " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
6404 6434 " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
6405 6435 " usando bzip2).\n"
@@ -6779,11 +6809,11 b' msgstr ""'
6779 6809 "estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
6780 6810
6781 6811 msgid ""
6782 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
6783 "com/mercurial/bts\n"
6784 msgstr ""
6785 " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://"
6786 "www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6812 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6813 "selenic.com/bts/\n"
6814 msgstr ""
6815 " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://mercurial."
6816 "selenic.com/bts/\n"
6787 6817
6788 6818 msgid "Checking commit editor...\n"
6789 6819 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
@@ -7041,7 +7071,7 b' msgid ""'
7041 7071 " branch is called the revision's branch tag.\n"
7042 7072 "\n"
7043 7073 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
7044 " any children on the same branch. A branch head could be a true head\n"
7074 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
7045 7075 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
7046 7076 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
7047 7077 " is considered inactive.\n"
@@ -7065,7 +7095,7 b' msgstr ""'
7065 7095 " revisão.\n"
7066 7096 "\n"
7067 7097 " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n"
7068 " não têm nenhuma revisão filha nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n"
7098 " não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n"
7069 7099 " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n"
7070 7100 " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n"
7071 7101 " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n"
@@ -7232,7 +7262,8 b' msgid ""'
7232 7262 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7233 7263 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
7234 7264 "\n"
7235 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name.\n"
7265 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7266 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7236 7267 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7237 7268 " "
7238 7269 msgstr ""
@@ -7266,7 +7297,8 b' msgstr ""'
7266 7297 " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n"
7267 7298 "\n"
7268 7299 " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
7269 " patch. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n"
7300 " patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n"
7301 " dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n"
7270 7302 " para -d/--date.\n"
7271 7303 " "
7272 7304
@@ -9175,8 +9207,8 b' msgstr "abortado: sem mem\xc3\xb3ria\\n"'
9175 9207 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9176 9208 msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n"
9177 9209
9178 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
9179 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
9210 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9211 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9180 9212
9181 9213 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9182 9214 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now