##// END OF EJS Templates
i18n-it: perform msgmerge on the tip of the stable branch
Paolo Giarrusso -
r12213:218bd2a0 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (6354 lines changed) Show them Hide them
@@ -5,7 +5,7 b' msgid ""'
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
@@ -18,11 +18,13 b' msgstr ""'
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
20
21 msgid "OPTIONS"
21 #, fuzzy
22 msgstr "OPZIONI"
22 msgid "Options"
23
23 msgstr "opzioni:\n"
24 msgid "COMMANDS"
24
25 msgstr "COMANDI"
25 #, fuzzy
26 msgid "Commands"
27 msgstr "comandi base:"
26
28
27 msgid " options:"
29 msgid " options:"
28 msgstr " opzioni:"
30 msgstr " opzioni:"
@@ -31,616 +33,13 b' msgstr " opzioni:"'
31 msgid " aliases: %s"
33 msgid " aliases: %s"
32 msgstr " alias: %s"
34 msgstr " alias: %s"
33
35
34 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
39 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
47 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
48 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
49 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
50 " \"13:18\" (today assumed)\n"
51 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
52 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
53 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
54 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
55 " \"2006-12-6\"\n"
56 " \"12-6\"\n"
57 " \"12/6\"\n"
58 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
62 msgstr ""
63
64 msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
69 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
70 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
71 "the timezone is east of UTC)."
72 msgstr ""
73
74 msgid "The log command also accepts date ranges::"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
79 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
80 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
81 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
86 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
87 "used by GNU patch and many other standard tools."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
92 "following information:"
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "- executable status and other permission bits\n"
97 "- copy or rename information\n"
98 "- changes in binary files\n"
99 "- creation or deletion of empty files"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
104 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
105 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
106 "format."
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
111 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
112 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
113 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
114 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
115 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
116 "format for communicating changes."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
121 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
122 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
123 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "HG\n"
128 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
129 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
130 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
131 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
132 " Windows) is searched."
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
136 "HGEDITOR\n"
137 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
138 msgstr ""
139
140 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
141 msgstr ""
142
143 msgid ""
144 "HGENCODING\n"
145 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
146 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
147 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
148 " be overridden with the --encoding command-line option."
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "HGENCODINGMODE\n"
153 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
154 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
155 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
156 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
157 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
158 " the --encodingmode command-line option."
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 "HGMERGE\n"
163 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
164 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
165 " ancestor file."
166 msgstr ""
167
168 msgid ""
169 "HGRCPATH\n"
170 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
171 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
172 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
173 " from the current repository is read."
174 msgstr ""
175
176 msgid " For each element in HGRCPATH:"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
181 " - otherwise, the file itself will be added"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "HGUSER\n"
186 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
187 " available values will be considered in this order:"
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 " - HGUSER (deprecated)\n"
192 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
193 " - EMAIL\n"
194 " - interactive prompt\n"
195 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
196 msgstr ""
197
198 msgid ""
199 "EMAIL\n"
200 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
201 msgstr ""
202
203 msgid ""
204 "LOGNAME\n"
205 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
206 msgstr ""
207
208 msgid ""
209 "VISUAL\n"
210 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
214 "EDITOR\n"
215 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
216 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
217 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
218 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
219 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
220 " defaults to 'vi'."
221 msgstr ""
222
223 msgid ""
224 "PYTHONPATH\n"
225 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
226 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
231 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
232 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
233 "implement hooks."
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
237 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
238 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
239 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
240 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
241 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
242 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
243 "needed."
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
248 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
249 "this::"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
253 " [extensions]\n"
254 " foo ="
255 msgstr ""
256
257 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
261 " [extensions]\n"
262 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
267 "scope, prepend its path with !::"
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
271 " [extensions]\n"
272 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
273 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
274 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
275 " baz = !\n"
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
280 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
281 "separated by the \":\" character."
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
286 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
287 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
288 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
289 msgstr ""
290
291 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
296 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
297 msgstr ""
298
299 msgid ""
300 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
301 "at a time."
302 msgstr ""
303
304 msgid ""
305 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
306 "patterns."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
314 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
315 "current repository root."
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
319 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
320 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
321 "in the current directory ending with ``.c``."
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
326 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
331 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
332 msgstr ""
333
334 msgid "Plain examples::"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
339 " of the repository\n"
340 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
341 msgstr ""
342
343 msgid "Glob examples::"
344 msgstr ""
345
346 msgid ""
347 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
348 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
349 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
350 " current directory including itself.\n"
351 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
352 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
353 " including itself."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Regexp examples::"
357 msgstr ""
358
359 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
363 msgstr ""
364
365 msgid ""
366 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
367 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
368 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
373 "identifier."
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
378 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
379 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
380 "of exactly one full-length identifier."
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
385 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
386 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
387 "not contain the \":\" character."
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
392 "most recent revision."
393 msgstr ""
394
395 msgid ""
396 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
397 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
402 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
403 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
404 "parent.\n"
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
409 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
410 "line, via the --template option, or select an existing\n"
411 "template-style (--style)."
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
416 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
421 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
422 "Usage::"
423 msgstr ""
424
425 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
429 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
430 "expansion::"
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
434 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
435 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
436 msgstr ""
437
438 msgid ""
439 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
440 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
441 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
442 msgstr ""
443
444 msgid ""
445 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
446 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
447 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
448 " default.\n"
449 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
450 " committed.\n"
451 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
452 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
453 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
454 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
455 " by this changeset.\n"
456 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
457 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
458 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
459 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
460 " 40-character hexadecimal string.\n"
461 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
462 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
463 " number.\n"
464 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
465 " changeset.\n"
466 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
467 " changeset.\n"
468 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
472 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
473 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
474 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
475 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
476 "output::"
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
481 " 2008-08-21 18:22 +0000"
482 msgstr ""
483
484 msgid "List of filters:"
485 msgstr ""
486
487 msgid ""
488 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
489 " every line except the last.\n"
490 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
491 " between the given date/time and the current\n"
492 " date/time.\n"
493 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
494 " last component of the path after splitting by the\n"
495 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
496 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
497 " becomes \"bar\".\n"
498 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
499 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
500 " \"foo\".\n"
501 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
502 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
503 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
504 " email address, and extracts just the domain\n"
505 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
506 " 'example.com'.\n"
507 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
508 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
509 " becomes 'user@example.com'.\n"
510 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
511 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
512 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
513 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
514 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
515 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
516 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
517 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
518 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
519 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
520 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
521 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
522 " rfc3339date filter.\n"
523 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
524 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
525 " sequence of XML entities.\n"
526 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
527 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
528 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
529 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
530 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
531 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
532 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
533 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
534 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
535 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
536 " the first starting with a tab character.\n"
537 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
538 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
539 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
540 " address.\n"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Valid URLs are of the form::"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 " local/filesystem/path[#revision]\n"
548 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
549 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
550 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
551 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
556 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
557 "incoming --bundle')."
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
562 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
563 "revisions'."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
568 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
569 "server."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
577 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
578 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
579 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
580 msgstr ""
581
582 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
587 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
592 " Compression no\n"
593 " Host *\n"
594 " Compression yes"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
599 " with the --ssh command line option."
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
604 "[paths] section like so::"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 " [paths]\n"
609 " alias1 = URL1\n"
610 " alias2 = URL2\n"
611 " ..."
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
616 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
621 "you do not provide the URL to a command:"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "default:\n"
626 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
627 " the location of the source repository as the new repository's\n"
628 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
629 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "default-push:\n"
634 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
635 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
636 msgstr ""
637
638 msgid "hooks for controlling repository access"
36 msgid "hooks for controlling repository access"
639 msgstr ""
37 msgstr ""
640
38
641 msgid ""
39 msgid ""
642 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
40 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
643 "of a repository when receiving incoming changesets."
41 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
42 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
644 msgstr ""
43 msgstr ""
645
44
646 msgid ""
45 msgid ""
@@ -651,59 +50,221 b' msgstr ""'
651
50
652 msgid ""
51 msgid ""
653 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
52 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
654 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
53 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
655 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
54 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
656 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
55 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
657 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
56 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
658 "is no way to distinguish them."
57 "distinguish them."
659 msgstr ""
58 msgstr ""
660
59
661 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
60 msgid "The order in which access checks are performed is:"
662 msgstr ""
61 msgstr ""
663
62
664 msgid ""
63 msgid ""
665 " [extensions]\n"
64 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
666 " acl ="
65 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
667 msgstr ""
66 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
668
67 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
669 msgid ""
68 msgstr ""
670 " [hooks]\n"
69
70 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "Branch-based Access Control\n"
75 "---------------------------"
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
80 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
81 "either:"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "- a branch name, or\n"
86 "- an asterisk, to match any branch;"
87 msgstr ""
88
89 msgid "The corresponding values can be either:"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
94 "- an asterisk, to match anyone;"
95 msgstr ""
96
97 msgid ""
98 "Path-based Access Control\n"
99 "-------------------------"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
104 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
105 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
106 "syntax as the other sections above."
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "Groups\n"
111 "------"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
116 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
121 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
122 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
123 "Otherwise, an exception will be raised."
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "Example Configuration\n"
128 "---------------------"
129 msgstr ""
130
131 msgid "::"
132 msgstr ""
133
134 msgid " [hooks]"
135 msgstr ""
136
137 msgid ""
138 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
139 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
144 " # bundle and serve.\n"
671 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
145 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
672 msgstr ""
146 msgstr ""
673
147
674 msgid ""
148 msgid ""
675 " [acl]\n"
149 " [acl]\n"
676 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
150 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
677 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
151 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
152 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
153 " # related commands are run locally.\n"
154 " # Default: serve\n"
678 " sources = serve"
155 " sources = serve"
679 msgstr ""
156 msgstr ""
680
157
681 msgid ""
158 msgid " [acl.deny.branches]"
682 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
159 msgstr ""
683 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
160
684 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
161 msgid ""
685 "is. ::"
162 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
163 " frozen-branch = *"
164 msgstr ""
165
166 msgid ""
167 " # A bad user is denied on all branches:\n"
168 " * = bad-user"
169 msgstr ""
170
171 msgid " [acl.allow.branches]"
172 msgstr ""
173
174 msgid ""
175 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
176 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
181 " branch-b = user-1"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 " # The super user is allowed on any branch:\n"
186 " * = super-user"
187 msgstr ""
188
189 msgid ""
190 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
191 " branch-for-tests = *"
192 msgstr ""
193
194 msgid ""
195 " [acl.deny]\n"
196 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
197 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
198 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
199 msgstr ""
200
201 msgid ""
202 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
203 " # my/glob/pattern = *"
204 msgstr ""
205
206 msgid ""
207 " # user6 will not have write access to any file:\n"
208 " ** = user6"
209 msgstr ""
210
211 msgid ""
212 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
213 " ** = @hg-denied"
214 msgstr ""
215
216 msgid ""
217 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
218 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
219 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
686 msgstr ""
220 msgstr ""
687
221
688 msgid ""
222 msgid ""
689 " [acl.allow]\n"
223 " [acl.allow]\n"
690 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
224 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
691 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
225 " # empty acl.allow = no users allowed"
692 " docs/** = doc_writer\n"
226 msgstr ""
693 " .hgtags = release_engineer"
227
694 msgstr ""
228 msgid ""
695
229 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
696 msgid ""
230 " # folder:\n"
697 " [acl.deny]\n"
231 " docs/** = doc_writer"
698 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
232 msgstr ""
699 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
233
700 " glob pattern = user4, user5\n"
234 msgid ""
701 " ** = user6\n"
235 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
702 msgstr ""
236 " # under the \"images\" folder:\n"
703
237 " images/** = jack, @designers"
704 #, python-format
238 msgstr ""
705 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
239
706 msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset in entrata"
240 msgid ""
241 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
242 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
243 " # file. See acl.deny):\n"
244 " src/main/resources/** = *"
245 msgstr ""
246
247 msgid " .hgtags = release_engineer"
248 msgstr ""
249
250 #, python-format
251 msgid "group '%s' is undefined"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy, python-format
255 msgid ""
256 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
257 msgstr ""
258 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset "
259 "in entrata"
260
261 #, fuzzy, python-format
262 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
263 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
264
265 #, python-format
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 msgstr ""
707
268
708 #, python-format
269 #, python-format
709 msgid "acl: access denied for changeset %s"
270 msgid "acl: access denied for changeset %s"
@@ -719,13 +280,15 b' msgid ""'
719 "bookmark shifts to the new changeset."
280 "bookmark shifts to the new changeset."
720 msgstr ""
281 msgstr ""
721 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
282 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
722 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
283 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
284 "commit di un\n"
723 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
285 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
724 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
286 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
725
287
726 msgid ""
288 #, fuzzy
727 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
289 msgid ""
728 "merge, hg update)."
290 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
729 msgstr ""
292 msgstr ""
730 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
293 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
731 "merge, hg update)."
294 "merge, hg update)."
@@ -751,18 +314,20 b' msgid ""'
751 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
752 "branching.\n"
315 "branching.\n"
753 msgstr ""
316 msgstr ""
754 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente, e\n"
317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
755 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
318 "attualmente, e\n"
319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 "git.\n"
756
321
757 msgid ""
322 msgid ""
758 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
759 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
760 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
761 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
762 msgstr ""
327 msgstr ""
763
328
764 msgid ""
329 msgid ""
765 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
766 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
767 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
768 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
@@ -784,18 +349,82 b' msgstr "richiesto nome per il segnalibro'
784 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
785 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
786
351
352 #, fuzzy
353 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
354 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
355
787 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
788 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
789
358
359 msgid "no bookmarks set\n"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy, python-format
363 msgid "updating bookmark %s\n"
364 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
365
366 #, python-format
367 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy, python-format
371 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
372 msgstr "merge di %s fallito!\n"
373
374 #, fuzzy, python-format
375 msgid "remote bookmark %s not found!"
376 msgstr "repository %s non trovato"
377
378 #, fuzzy, python-format
379 msgid "importing bookmark %s\n"
380 msgstr "patch %s importata\n"
381
382 #, python-format
383 msgid "exporting bookmark %s\n"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy, python-format
387 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
388 msgstr "elimina un dato segnalibro"
389
390 msgid "searching for changes\n"
391 msgstr "sto cercando modifiche\n"
392
393 msgid "no changes found\n"
394 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
395
396 #, python-format
397 msgid "comparing with %s\n"
398 msgstr "sto confrontando con %s\n"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "bookmark to import"
402 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "bookmark to export"
406 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "compare bookmark"
410 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
411
790 msgid "force"
412 msgid "force"
791 msgstr "forza"
413 msgstr "forza"
792
414
415 msgid "REV"
416 msgstr ""
417
793 msgid "revision"
418 msgid "revision"
794 msgstr "revisione"
419 msgstr "revisione"
795
420
796 msgid "delete a given bookmark"
421 msgid "delete a given bookmark"
797 msgstr "elimina un dato segnalibro"
422 msgstr "elimina un dato segnalibro"
798
423
424 #, fuzzy
425 msgid "NAME"
426 msgstr "[NOME]"
427
799 msgid "rename a given bookmark"
428 msgid "rename a given bookmark"
800 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
429 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
801
430
@@ -1078,7 +707,8 b' msgid "command to display child changese'
1078 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
707 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
1079
708
1080 msgid "show the children of the given or working directory revision"
709 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1081 msgstr "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
710 msgstr ""
711 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
1082
712
1083 msgid ""
713 msgid ""
1084 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
714 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
@@ -1109,9 +739,8 b' msgstr "comando per mostrare statistiche'
1109 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
739 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1110 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
740 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
1111
741
1112 #, python-format
742 msgid "analyzing"
1113 msgid "generating stats: %d%%"
743 msgstr ""
1114 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
1115
744
1116 msgid "histogram of changes to the repository"
745 msgid "histogram of changes to the repository"
1117 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
746 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
@@ -1158,7 +787,7 b' msgid ""'
1158 " by providing a file using the following format::"
787 " by providing a file using the following format::"
1159 msgstr ""
788 msgstr ""
1160
789
1161 msgid " <alias email> <actual email>"
790 msgid " <alias email> = <actual email>"
1162 msgstr ""
791 msgstr ""
1163
792
1164 msgid ""
793 msgid ""
@@ -1170,12 +799,21 b' msgstr ""'
1170 msgid "count rate for the specified revision or range"
799 msgid "count rate for the specified revision or range"
1171 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
800 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
1172
801
802 msgid "DATE"
803 msgstr ""
804
1173 msgid "count rate for revisions matching date spec"
805 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1174 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
806 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1175
807
808 msgid "TEMPLATE"
809 msgstr ""
810
1176 msgid "template to group changesets"
811 msgid "template to group changesets"
1177 msgstr ""
812 msgstr ""
1178
813
814 msgid "FORMAT"
815 msgstr ""
816
1179 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
817 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1180 msgstr ""
818 msgstr ""
1181
819
@@ -1185,21 +823,26 b' msgstr "misura velocit\xc3\xa0 dal numero di changeset"'
1185 msgid "sort by key (default: sort by count)"
823 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1186 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
824 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
1187
825
826 msgid "display added/removed lines separately"
827 msgstr ""
828
829 msgid "FILE"
830 msgstr "FILE"
831
1188 msgid "file with email aliases"
832 msgid "file with email aliases"
1189 msgstr "file con alias email"
833 msgstr "file con alias email"
1190
834
1191 msgid "show progress"
835 #, fuzzy
1192 msgstr "mostra progresso"
836 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
1193
1194 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1195 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
837 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1196
838
1197 msgid "colorize output from some commands"
839 msgid "colorize output from some commands"
1198 msgstr ""
840 msgstr ""
1199
841
1200 msgid ""
842 msgid ""
1201 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
843 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
1202 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
844 "their\n"
845 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1203 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
846 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1204 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
847 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1205 "whitespace."
848 "whitespace."
@@ -1246,17 +889,41 b' msgid ""'
1246 " diff.deleted = red\n"
889 " diff.deleted = red\n"
1247 " diff.inserted = green\n"
890 " diff.inserted = green\n"
1248 " diff.changed = white\n"
891 " diff.changed = white\n"
1249 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
892 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
893 msgstr ""
894
895 msgid ""
896 " resolve.unresolved = red bold\n"
897 " resolve.resolved = green bold"
898 msgstr ""
899
900 msgid " bookmarks.current = green"
901 msgstr ""
902
903 msgid ""
904 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
905 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
906 msgstr ""
907
908 msgid ""
909 " [color]\n"
910 " mode = ansi"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
914 msgstr ""
915
916 #, python-format
917 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
918 msgstr ""
919
920 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
1250 msgstr ""
921 msgstr ""
1251
922
1252 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
923 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1253 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
924 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1254
925
1255 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
926 msgid "TYPE"
1256 msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
1257
1258 #, python-format
1259 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1260 msgstr ""
927 msgstr ""
1261
928
1262 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
929 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
@@ -1350,17 +1017,24 b' msgstr ""'
1350
1017
1351 msgid ""
1018 msgid ""
1352 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1019 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1353 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1020 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1354 " contain one of the following directives::"
1021 " directives::"
1355 msgstr ""
1022 msgstr ""
1356
1023
1357 msgid " include path/to/file"
1024 msgid " include path/to/file-or-dir"
1358 msgstr ""
1025 msgstr ""
1359
1026
1360 msgid " exclude path/to/file"
1027 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1361 msgstr ""
1028 msgstr ""
1362
1029
1363 msgid " rename from/file to/file"
1030 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1035 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1036 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1037 " matching path applies, so line order does not matter."
1364 msgstr ""
1038 msgstr ""
1365
1039
1366 msgid ""
1040 msgid ""
@@ -1368,9 +1042,9 b' msgid ""'
1368 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1042 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1369 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1043 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1370 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1044 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1371 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1045 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1372 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1046 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1373 " '.' as the path to rename to."
1047 " repository, use '.' as the path to rename to."
1374 msgstr ""
1048 msgstr ""
1375
1049
1376 msgid ""
1050 msgid ""
@@ -1383,7 +1057,10 b' msgid ""'
1383 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1057 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1384 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1058 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1385 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1059 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1386 " should be used as the new parents for that node."
1060 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1061 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1062 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1063 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1387 msgstr ""
1064 msgstr ""
1388
1065
1389 msgid ""
1066 msgid ""
@@ -1454,7 +1131,16 b' msgid ""'
1454 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1131 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1455 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1132 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1456 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1133 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1457 " regex as the second parent of the changeset."
1134 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1135 " --config hook.cvslog\n"
1136 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1137 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1138 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1139 " --config hook.cvschangesets\n"
1140 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1141 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1142 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1143 " in-place, or add or delete them."
1458 msgstr ""
1144 msgstr ""
1459
1145
1460 msgid ""
1146 msgid ""
@@ -1625,7 +1311,17 b' msgstr "ignorato per compatibilit\xc3\xa0"'
1625 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1311 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1626 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1312 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1627
1313
1628 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1314 #, fuzzy, python-format
1315 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1316 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1320 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1321
1322 msgid ""
1323 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1324 "regular branch instead.\n"
1629 msgstr ""
1325 msgstr ""
1630
1326
1631 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1327 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1659,10 +1355,18 b' msgstr ""'
1659 msgid "could not open map file %r: %s"
1355 msgid "could not open map file %r: %s"
1660 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1356 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1661
1357
1358 #, fuzzy, python-format
1359 msgid "%s: invalid source repository type"
1360 msgstr "tipo del repository sorgente"
1361
1662 #, python-format
1362 #, python-format
1663 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1363 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1664 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1364 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1665
1365
1366 #, fuzzy, python-format
1367 msgid "%s: invalid destination repository type"
1368 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1369
1666 #, python-format
1370 #, python-format
1667 msgid "convert: %s\n"
1371 msgid "convert: %s\n"
1668 msgstr "convert: %s\n"
1372 msgstr "convert: %s\n"
@@ -1671,6 +1375,17 b' msgstr "convert: %s\\n"'
1671 msgid "%s: unknown repository type"
1375 msgid "%s: unknown repository type"
1672 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1376 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1673
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "getting files"
1380 msgstr "sto ottenendo %s\n"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "revisions"
1384 msgstr "revisione"
1385
1386 msgid "scanning"
1387 msgstr ""
1388
1674 #, python-format
1389 #, python-format
1675 msgid "unknown sort mode: %s"
1390 msgid "unknown sort mode: %s"
1676 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1391 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
@@ -1715,6 +1430,10 b' msgstr "sto effettuando la conversione..'
1715 msgid "source: %s\n"
1430 msgid "source: %s\n"
1716 msgstr "sorgente: %s\n"
1431 msgstr "sorgente: %s\n"
1717
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "converting"
1435 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1436
1718 #, python-format
1437 #, python-format
1719 msgid "assuming destination %s\n"
1438 msgid "assuming destination %s\n"
1720 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1439 msgstr "assumo destinazione %s\n"
@@ -1725,6 +1444,10 b' msgstr "pi\xc3\xb9 di una modalit\xc3\xa0 di ordinamento specificata"'
1725 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1444 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1726 msgstr ""
1445 msgstr ""
1727
1446
1447 #, fuzzy, python-format
1448 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1450
1728 #, python-format
1451 #, python-format
1729 msgid "revision %s is not a patchset number"
1452 msgid "revision %s is not a patchset number"
1730 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1453 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
@@ -1737,13 +1460,17 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1737 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1460 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1738
1461
1739 #, python-format
1462 #, python-format
1740 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1463 msgid ""
1464 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1741 msgstr ""
1465 msgstr ""
1742
1466
1743 #, python-format
1467 #, python-format
1744 msgid "%d bytes missing from remote file"
1468 msgid "%d bytes missing from remote file"
1745 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1469 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1746
1470
1471 msgid "malformed response from CVS"
1472 msgstr ""
1473
1747 #, python-format
1474 #, python-format
1748 msgid "cvs server: %s\n"
1475 msgid "cvs server: %s\n"
1749 msgstr "server cvs: %s\n"
1476 msgstr "server cvs: %s\n"
@@ -1755,6 +1482,9 b' msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"'
1755 msgid "collecting CVS rlog\n"
1482 msgid "collecting CVS rlog\n"
1756 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1483 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1757
1484
1485 msgid "not a CVS sandbox"
1486 msgstr ""
1487
1758 #, python-format
1488 #, python-format
1759 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1489 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1760 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1490 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
@@ -1783,6 +1513,9 b' msgstr "numero di revisione atteso"'
1783 msgid "revision must be followed by date line"
1513 msgid "revision must be followed by date line"
1784 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1514 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1785
1515
1516 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1517 msgstr ""
1518
1786 #, python-format
1519 #, python-format
1787 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1520 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1788 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1521 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
@@ -1807,6 +1540,10 b' msgstr ""'
1807 msgid "%d changeset entries\n"
1540 msgid "%d changeset entries\n"
1808 msgstr "%d voci di changeset\n"
1541 msgstr "%d voci di changeset\n"
1809
1542
1543 #, fuzzy, python-format
1544 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1545 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1546
1810 #, python-format
1547 #, python-format
1811 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1548 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1812 msgstr ""
1549 msgstr ""
@@ -1831,8 +1568,27 b' msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\\'
1831 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1568 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1832 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1569 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1833
1570
1834 #, python-format
1571 #, fuzzy, python-format
1835 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1572 msgid "%s does not look like a Git repository"
1573 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1574
1575 msgid "cannot retrieve git heads"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, python-format
1579 msgid "cannot read %r object at %s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy, python-format
1583 msgid "cannot read changes in %s"
1584 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
1585
1586 #, python-format
1587 msgid "cannot read tags from %s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #, fuzzy, python-format
1591 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1836 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1592 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1837
1593
1838 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1594 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
@@ -1843,7 +1599,8 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
1843 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1599 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1844
1600
1845 #, python-format
1601 #, python-format
1846 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1602 msgid ""
1603 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1847 msgstr ""
1604 msgstr ""
1848 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1605 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1849 " registrato %s...\n"
1606 " registrato %s...\n"
@@ -1852,14 +1609,18 b' msgstr ""'
1852 msgid "could not parse cat-log of %s"
1609 msgid "could not parse cat-log of %s"
1853 msgstr ""
1610 msgstr ""
1854
1611
1855 #, python-format
1612 #, fuzzy, python-format
1856 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1613 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1857 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1614 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1858
1615
1859 #, python-format
1616 #, python-format
1860 msgid "initializing destination %s repository\n"
1617 msgid "initializing destination %s repository\n"
1861 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1618 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1862
1619
1620 #, fuzzy, python-format
1621 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1622 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
1623
1863 #, python-format
1624 #, python-format
1864 msgid "pulling from %s into %s\n"
1625 msgid "pulling from %s into %s\n"
1865 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1626 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
@@ -1879,14 +1640,18 b' msgstr "%s non \xc3\xa8 una revisione iniziale valida"'
1879 msgid "ignoring: %s\n"
1640 msgid "ignoring: %s\n"
1880 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1641 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1881
1642
1882 #, python-format
1643 #, fuzzy, python-format
1883 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1644 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1884 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1645 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1885
1646
1886 #, python-format
1647 #, python-format
1887 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1648 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1888 msgstr ""
1649 msgstr ""
1889
1650
1651 #, fuzzy, python-format
1652 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1654
1890 msgid "reading p4 views\n"
1655 msgid "reading p4 views\n"
1891 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1656 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1892
1657
@@ -1896,15 +1661,27 b' msgstr "sto raccogliendo le changelist p'
1896 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1661 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1897 msgstr ""
1662 msgstr ""
1898
1663
1664 msgid ""
1665 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1666 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, fuzzy, python-format
1670 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1672
1899 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1673 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1900 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1674 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1901
1675
1902 #, python-format
1676 #, python-format
1903 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1677 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1904 msgstr "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1678 msgstr ""
1679 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1905
1680
1906 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1681 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1907 msgstr "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o successivi"
1682 msgstr ""
1683 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1684 "successivi"
1908
1685
1909 #, python-format
1686 #, python-format
1910 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1687 msgid "svn: revision %s is not an integer"
@@ -1942,13 +1719,13 b' msgid "svn: no revision found after star'
1942 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1719 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1943
1720
1944 #, python-format
1721 #, python-format
1945 msgid "no tags found at revision %d\n"
1946 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1947
1948 #, python-format
1949 msgid "%s not found up to revision %d"
1722 msgid "%s not found up to revision %d"
1950 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1723 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1951
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "scanning paths"
1727 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1728
1952 #, python-format
1729 #, python-format
1953 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1730 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1954 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1731 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
@@ -1961,12 +1738,12 b' msgstr ""'
1961 msgid "svn: branch has no revision %s"
1738 msgid "svn: branch has no revision %s"
1962 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1739 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1963
1740
1964 #, python-format
1741 #, fuzzy, python-format
1965 msgid "initializing svn repo %r\n"
1742 msgid "initializing svn repository %r\n"
1966 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1743 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1967
1744
1968 #, python-format
1745 #, fuzzy, python-format
1969 msgid "initializing svn wc %r\n"
1746 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1970 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1747 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1971
1748
1972 msgid "unexpected svn output:\n"
1749 msgid "unexpected svn output:\n"
@@ -1978,6 +1755,116 b' msgstr ""'
1978 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1755 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1979 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1756 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1980
1757
1758 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1763 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1764 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1765 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1770 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1771 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1772 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1773 "``[repository]``."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1778 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1779 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1780 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1785 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1786 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1787 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1788 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1789 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1790 "need to override a later, more general pattern."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1795 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1796 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1797 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1798 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1799 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1800 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1801 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1802 "are always stored as-is in the repository."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 " [patterns]\n"
1810 " **.py = native\n"
1811 " **.vcproj = CRLF\n"
1812 " **.txt = native\n"
1813 " Makefile = LF\n"
1814 " **.jpg = BIN"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 " [repository]\n"
1820 " native = LF"
1821 msgstr "il repository non è imparentato"
1822
1823 msgid ""
1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 "behavior. There are two settings:"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid ""
1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 " have mixed EOLs on purpose."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid ""
1845 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1846 "used.\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, python-format
1850 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, python-format
1854 msgid "%s should not have LF line endings"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, python-format
1861 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, python-format
1865 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1866 msgstr ""
1867
1981 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1868 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1982 msgstr ""
1869 msgstr ""
1983
1870
@@ -1991,7 +1878,7 b' msgstr ""'
1991
1878
1992 msgid ""
1879 msgid ""
1993 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1880 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1994 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1881 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1995 msgstr ""
1882 msgstr ""
1996
1883
1997 msgid ""
1884 msgid ""
@@ -2021,11 +1908,36 b' msgid ""'
2021 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1908 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2022 msgstr ""
1909 msgstr ""
2023
1910
2024 msgid ""
1911 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2025 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1912 msgstr ""
2026 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1913
2027 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1914 msgid ""
2028 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1915 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1916 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1917 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1918 " $parent is an alias for $parent1."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid ""
1922 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1923 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid ""
1927 " [extdiff]\n"
1928 " kdiff3 ="
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid ""
1932 " [diff-tools]\n"
1933 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid ""
1937 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1938 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1939 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1940 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2029 msgstr ""
1941 msgstr ""
2030
1942
2031 #, python-format
1943 #, python-format
@@ -2066,9 +1978,16 b' msgid ""'
2066 " to its parent."
1978 " to its parent."
2067 msgstr ""
1979 msgstr ""
2068
1980
1981 msgid "CMD"
1982 msgstr ""
1983
2069 msgid "comparison program to run"
1984 msgid "comparison program to run"
2070 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1985 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2071
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "OPT"
1989 msgstr "OPZIONI"
1990
2072 msgid "pass option to comparison program"
1991 msgid "pass option to comparison program"
2073 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1992 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2074
1993
@@ -2082,19 +2001,39 b' msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."'
2082 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2001 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2083 msgstr ""
2002 msgstr ""
2084
2003
2085 #, python-format
2004 #, fuzzy, python-format
2086 msgid ""
2005 msgid ""
2087 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2006 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2088 " %(path)s program."
2007 " the %(path)s program."
2089 msgstr ""
2008 msgstr ""
2090
2009 "show revision history of entire repository or files\n"
2091 #, python-format
2010 "\n"
2092 msgid ""
2011 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2093 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2012 " project.\n"
2094 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
2013 "\n"
2095 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
2014 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2096 " the working directory files are compared to its parent."
2015 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2097 msgstr ""
2016 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2017 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2018 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2019 "\n"
2020 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2021 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2022 " used as the starting revision.\n"
2023 "\n"
2024 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2025 "\n"
2026 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2027 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2028 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2029 " files and full commit message is shown.\n"
2030 "\n"
2031 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2032 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2033 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2034 " that are different from BOTH parents.\n"
2035 "\n"
2036 " "
2098
2037
2099 #, python-format
2038 #, python-format
2100 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2039 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
@@ -2106,14 +2045,17 b' msgstr "pull, update e merge in un coman'
2106
2045
2107 #, fuzzy
2046 #, fuzzy
2108 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2047 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2109 msgstr "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge delle nuove modifiche se necessario."
2048 msgstr ""
2049 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2050 "delle nuove modifiche se necessario."
2110
2051
2111 #, fuzzy
2052 #, fuzzy
2112 msgid ""
2053 msgid ""
2113 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2054 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2114 " or URL and adds them to the local repository."
2055 " or URL and adds them to the local repository."
2115 msgstr ""
2056 msgstr ""
2116 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
2057 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2058 "specificato\n"
2117 " e le aggiunge al repository locale."
2059 " e le aggiunge al repository locale."
2118
2060
2119 #, fuzzy
2061 #, fuzzy
@@ -2123,7 +2065,8 b' msgid ""'
2123 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2065 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2124 " changes."
2066 " changes."
2125 msgstr ""
2067 msgstr ""
2126 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa viene effettuato\n"
2068 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2069 "viene effettuato\n"
2127 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2070 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2128 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2071 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2129
2072
@@ -2134,20 +2077,22 b' msgid ""'
2134 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2077 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2135 " order, use --switch-parent."
2078 " order, use --switch-parent."
2136 msgstr ""
2079 msgstr ""
2137 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute siano\n"
2080 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2081 "siano\n"
2138 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2082 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2139 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2083 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2140 " di merge, usare --switch-parent."
2084 " di merge, usare --switch-parent."
2141
2085
2142 #, fuzzy
2086 #, fuzzy
2143 msgid ""
2087 msgid ""
2144 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2088 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2145 " "
2089 " "
2146 msgstr ""
2090 msgstr ""
2147 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2091 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2148 " "
2092 " "
2149
2093
2150 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2094 msgid ""
2095 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2151 msgstr ""
2096 msgstr ""
2152 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2097 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2153 " fare il check out della tip della branch)"
2098 " fare il check out della tip della branch)"
@@ -2161,7 +2106,8 b' msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si \xc3\xa8 effettuato il commit"'
2161 msgid "working directory is missing some files"
2106 msgid "working directory is missing some files"
2162 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2107 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2163
2108
2164 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2109 msgid ""
2110 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2165 msgstr ""
2111 msgstr ""
2166 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2112 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2167 " per fare il merge"
2113 " per fare il merge"
@@ -2170,11 +2116,17 b' msgstr ""'
2170 msgid "pulling from %s\n"
2116 msgid "pulling from %s\n"
2171 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2117 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2172
2118
2173 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2119 msgid ""
2174 msgstr "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una revisione non può essere specificata."
2120 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2175
2121 "specified."
2176 #, python-format
2122 msgstr ""
2177 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2123 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2124 "revisione non può essere specificata."
2125
2126 #, python-format
2127 msgid ""
2128 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2129 "\" to merge them)\n"
2178 msgstr ""
2130 msgstr ""
2179
2131
2180 #, python-format
2132 #, python-format
@@ -2187,7 +2139,9 b' msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\\n'
2187
2139
2188 #, python-format
2140 #, python-format
2189 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2141 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2190 msgstr "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle locali\n"
2142 msgstr ""
2143 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2144 "locali\n"
2191
2145
2192 msgid "a specific revision you would like to pull"
2146 msgid "a specific revision you would like to pull"
2193 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2147 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
@@ -2231,7 +2185,8 b' msgid "%s:%d node does not exist\\n"'
2231 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2185 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2232
2186
2233 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2187 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2234 msgstr "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2188 msgstr ""
2189 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2235
2190
2236 #, python-format
2191 #, python-format
2237 msgid "No valid signature for %s\n"
2192 msgid "No valid signature for %s\n"
@@ -2249,13 +2204,23 b' msgstr ""'
2249 " checkout di nessuna revisione."
2204 " checkout di nessuna revisione."
2250
2205
2251 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2206 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2252 msgstr "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una revisione specifica"
2207 msgstr ""
2208 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2209 "revisione specifica"
2210
2211 #, fuzzy, python-format
2212 msgid "Signing %d:%s\n"
2213 msgstr "sto ignorando: %s\n"
2253
2214
2254 msgid "Error while signing"
2215 msgid "Error while signing"
2255 msgstr "Errore durante la firma"
2216 msgstr "Errore durante la firma"
2256
2217
2257 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2218 msgid ""
2258 msgstr "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2219 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2220 "force)"
2221 msgstr ""
2222 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2223 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2259
2224
2260 msgid "unknown signature version"
2225 msgid "unknown signature version"
2261 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2226 msgstr "versione della firma sconosciuta"
@@ -2269,9 +2234,15 b' msgstr "firma anche se il sigfile \xc3\xa8 stato modificato"'
2269 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2234 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2270 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2235 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2271
2236
2237 msgid "ID"
2238 msgstr ""
2239
2272 msgid "the key id to sign with"
2240 msgid "the key id to sign with"
2273 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2241 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2274
2242
2243 msgid "TEXT"
2244 msgstr ""
2245
2275 msgid "commit message"
2246 msgid "commit message"
2276 msgstr "messaggio di commit"
2247 msgstr "messaggio di commit"
2277
2248
@@ -2311,16 +2282,12 b' msgid ""'
2311 " "
2282 " "
2312 msgstr ""
2283 msgstr ""
2313
2284
2314 #, python-format
2315 msgid "comparing with %s\n"
2316 msgstr "sto confrontando con %s\n"
2317
2318 msgid "no changes found\n"
2319 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
2320
2321 msgid "show the revision DAG"
2285 msgid "show the revision DAG"
2322 msgstr ""
2286 msgstr ""
2323
2287
2288 msgid "NUM"
2289 msgstr ""
2290
2324 msgid "limit number of changes displayed"
2291 msgid "limit number of changes displayed"
2325 msgstr ""
2292 msgstr ""
2326
2293
@@ -2378,6 +2345,10 b' msgid ""'
2378 msgstr ""
2345 msgstr ""
2379
2346
2380 #, python-format
2347 #, python-format
2348 msgid "%s returned an error: %s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, python-format
2381 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2352 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2382 msgstr ""
2353 msgstr ""
2383
2354
@@ -2402,7 +2373,7 b' msgid ""'
2402 msgstr ""
2373 msgstr ""
2403
2374
2404 msgid ""
2375 msgid ""
2405 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2376 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2406 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2377 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2407 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2378 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2408 msgstr ""
2379 msgstr ""
@@ -2562,23 +2533,24 b' msgstr "nome del file in cui scrivere l\''
2562 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2533 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2563 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2534 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2564
2535
2565 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2536 #, fuzzy
2537 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2566 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2538 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2567
2539
2568 #, python-format
2540 #, fuzzy, python-format
2569 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2541 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2570 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2542 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2571
2543
2572 #, python-format
2544 #, fuzzy, python-format
2573 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2545 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2574 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2546 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2575
2547
2576 #, python-format
2548 #, fuzzy, python-format
2577 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2549 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2578 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2550 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2579
2551
2580 #, fuzzy
2552 #, fuzzy
2581 msgid "received empty answer from inotify server"
2553 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2582 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2554 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2583
2555
2584 #, python-format
2556 #, python-format
@@ -2616,7 +2588,9 b' msgstr "*** echo %d > %s\\n"'
2616
2588
2617 #, python-format
2589 #, python-format
2618 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2590 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2619 msgstr "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non verrà aumentato"
2591 msgstr ""
2592 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2593 "verrà aumentato"
2620
2594
2621 #, python-format
2595 #, python-format
2622 msgid "inotify service not available: %s"
2596 msgid "inotify service not available: %s"
@@ -2631,21 +2605,6 b' msgid "watching directories under %r\\n"'
2631 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2605 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2632
2606
2633 #, python-format
2607 #, python-format
2634 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2635 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2636
2637 #, python-format
2638 msgid "%s dirstate reload\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #, python-format
2642 msgid "%s end dirstate reload\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, python-format
2649 msgid "%s event: created %s\n"
2608 msgid "%s event: created %s\n"
2650 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2609 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2651
2610
@@ -2677,8 +2636,22 b' msgstr ""'
2677 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2636 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2678 msgstr ""
2637 msgstr ""
2679
2638
2680 #, python-format
2639 msgid "finished setup\n"
2681 msgid "could not start server: %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, python-format
2643 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2644 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2645
2646 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "cannot start: socket is already bound"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2653 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2654 "inotify.sock already exists"
2682 msgstr ""
2655 msgstr ""
2683
2656
2684 #, python-format
2657 #, python-format
@@ -2693,9 +2666,6 b' msgstr ""'
2693 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2666 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2694 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2667 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2695
2668
2696 msgid "finished setup\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2669 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2700 msgstr ""
2670 msgstr ""
2701
2671
@@ -2713,7 +2683,8 b' msgstr ""'
2713 msgid ""
2683 msgid ""
2714 " [interhg]\n"
2684 " [interhg]\n"
2715 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2685 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2716 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2686 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2687 "i\n"
2717 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2688 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2718 msgstr ""
2689 msgstr ""
2719
2690
@@ -2740,8 +2711,8 b' msgid ""'
2740 msgstr ""
2711 msgstr ""
2741
2712
2742 msgid ""
2713 msgid ""
2743 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2714 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2744 "hgrc files."
2715 "sections of hgrc files."
2745 msgstr ""
2716 msgstr ""
2746
2717
2747 msgid "Example::"
2718 msgid "Example::"
@@ -2755,43 +2726,46 b' msgid ""'
2755 msgstr ""
2726 msgstr ""
2756
2727
2757 msgid ""
2728 msgid ""
2729 " [keywordset]\n"
2730 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2731 " svn = True"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2758 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2735 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2759 "lose speed in huge repositories."
2736 "lose speed in huge repositories."
2760 msgstr ""
2737 msgstr ""
2761
2738
2762 msgid ""
2739 msgid ""
2763 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2740 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2764 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2741 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2765 "available templates and filters."
2742 "available templates and filters."
2766 msgstr ""
2743 msgstr ""
2767
2744
2768 msgid ""
2745 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2769 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2746 msgstr ""
2770 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2747
2771 msgstr ""
2748 msgid ""
2772
2749 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2773 msgid ""
2750 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2774 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2751 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2775 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2752 msgstr ""
2776 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2753
2777 msgstr ""
2754 msgid ""
2778
2755 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2779 msgid ""
2756 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2780 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2757 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2781 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2762 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2782 "history."
2763 "history."
2783 msgstr ""
2764 msgstr ""
2784
2765
2785 msgid ""
2766 msgid ""
2786 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2767 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2787 "\"hg kwexpand\"."
2768 ":hg:`kwexpand`."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2792 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2793 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2794 "have been checked in."
2795 msgstr ""
2769 msgstr ""
2796
2770
2797 msgid ""
2771 msgid ""
@@ -2830,10 +2804,13 b' msgstr ""'
2830 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2804 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 msgstr ""
2805 msgstr ""
2832
2806
2833 msgid ""
2807 #, fuzzy
2834 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2808 msgid ""
2835 " "
2809 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2836 msgstr ""
2810 " "
2811 msgstr ""
2812 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2813 " "
2837
2814
2838 #, fuzzy, python-format
2815 #, fuzzy, python-format
2839 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2816 msgid "creating temporary repository at %s\n"
@@ -2870,7 +2847,7 b' msgid ""'
2870 "keywords written to %s:\n"
2847 "keywords written to %s:\n"
2871 msgstr ""
2848 msgstr ""
2872
2849
2873 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2850 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2874 msgstr ""
2851 msgstr ""
2875
2852
2876 msgid ""
2853 msgid ""
@@ -2904,7 +2881,7 b' msgid ""'
2904 msgstr ""
2881 msgstr ""
2905
2882
2906 msgid ""
2883 msgid ""
2907 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2884 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2908 " inclusion and exclusion of files."
2885 " inclusion and exclusion of files."
2909 msgstr ""
2886 msgstr ""
2910
2887
@@ -2926,7 +2903,7 b' msgstr ""'
2926
2903
2927 msgid ""
2904 msgid ""
2928 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2905 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2929 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2906 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2930 msgstr ""
2907 msgstr ""
2931
2908
2932 msgid ""
2909 msgid ""
@@ -2956,13 +2933,6 b' msgstr ""'
2956 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2933 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2957 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2934 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2958
2935
2959 #, fuzzy
2960 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2961 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2962
2963 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2936 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2967 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2937 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2968
2938
@@ -2983,11 +2953,10 b' msgid ""'
2983 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2953 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2984 msgstr ""
2954 msgstr ""
2985
2955
2986 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2956 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2987 msgstr ""
2957 msgstr ""
2988
2958
2989 msgid ""
2959 msgid ""
2990 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2991 " create new patch qnew\n"
2960 " create new patch qnew\n"
2992 " import existing patch qimport"
2961 " import existing patch qimport"
2993 msgstr ""
2962 msgstr ""
@@ -3000,7 +2969,34 b' msgstr ""'
3000 msgid ""
2969 msgid ""
3001 " add known patch to applied stack qpush\n"
2970 " add known patch to applied stack qpush\n"
3002 " remove patch from applied stack qpop\n"
2971 " remove patch from applied stack qpop\n"
3003 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2972 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid ""
2976 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2977 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2978 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 " [mq]\n"
2983 " git = auto/keep/yes/no"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid ""
2987 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2988 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2989 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2990 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid ""
2994 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2995 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #, python-format
2999 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3004 msgstr ""
3000 msgstr ""
3005
3001
3006 #, python-format
3002 #, python-format
@@ -3089,18 +3085,6 b' msgid "unable to read %s\\n"'
3089 msgstr "impossibile leggere %s"
3085 msgstr "impossibile leggere %s"
3090
3086
3091 #, python-format
3087 #, python-format
3092 msgid "imported patch %s\n"
3093 msgstr "patch %s importata\n"
3094
3095 #, python-format
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "imported patch %s"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "patch %s importata"
3102
3103 #, python-format
3104 msgid "patch %s is empty\n"
3088 msgid "patch %s is empty\n"
3105 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3089 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3106
3090
@@ -3153,6 +3137,10 b' msgstr ""'
3153 msgid "patch \"%s\" already exists"
3137 msgid "patch \"%s\" already exists"
3154 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3138 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3155
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "cannot manage merge changesets"
3142 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3143
3156 #, python-format
3144 #, python-format
3157 msgid "error unlinking %s\n"
3145 msgid "error unlinking %s\n"
3158 msgstr ""
3146 msgstr ""
@@ -3197,12 +3185,17 b' msgstr "tutte le patch sono correntement'
3197 msgid "patch series already fully applied\n"
3185 msgid "patch series already fully applied\n"
3198 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3186 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3199
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "please specify the patch to move"
3190 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3191
3200 msgid "cleaning up working directory..."
3192 msgid "cleaning up working directory..."
3201 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3193 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3202
3194
3203 #, python-format
3195 #, python-format
3204 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3196 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3205 msgstr "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3197 msgstr ""
3198 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3206
3199
3207 #, python-format
3200 #, python-format
3208 msgid "now at: %s\n"
3201 msgid "now at: %s\n"
@@ -3242,7 +3235,9 b' msgstr ""'
3242 msgid "cannot refresh a revision with children"
3235 msgid "cannot refresh a revision with children"
3243 msgstr ""
3236 msgstr ""
3244
3237
3245 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3238 msgid ""
3239 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3240 "recover)\n"
3246 msgstr ""
3241 msgstr ""
3247
3242
3248 msgid "patch queue directory already exists"
3243 msgid "patch queue directory already exists"
@@ -3332,6 +3327,10 b' msgstr "la patch %s non esiste"'
3332 msgid "need --name to import a patch from -"
3327 msgid "need --name to import a patch from -"
3333 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3328 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3334
3329
3330 #, fuzzy, python-format
3331 msgid "unable to read file %s"
3332 msgstr "impossibile leggere %s"
3333
3335 #, python-format
3334 #, python-format
3336 msgid "adding %s to series file\n"
3335 msgid "adding %s to series file\n"
3337 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3336 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
@@ -3340,13 +3339,14 b' msgid "remove patches from queue"'
3340 msgstr ""
3339 msgstr ""
3341
3340
3342 msgid ""
3341 msgid ""
3343 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3342 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3343 "With\n"
3344 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3344 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3345 msgstr ""
3345 msgstr ""
3346
3346
3347 msgid ""
3347 msgid ""
3348 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3348 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3349 " use the qfinish command."
3349 " use the :hg:`qfinish` command."
3350 msgstr ""
3350 msgstr ""
3351
3351
3352 msgid "print the patches already applied"
3352 msgid "print the patches already applied"
@@ -3402,7 +3402,7 b' msgid ""'
3402 msgstr ""
3402 msgstr ""
3403
3403
3404 #, fuzzy
3404 #, fuzzy
3405 msgid "init a new queue repository"
3405 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3406 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3406 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3407
3407
3408 #, fuzzy
3408 #, fuzzy
@@ -3421,6 +3421,11 b' msgstr ""'
3421 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3421 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3422 " questo repository della coda."
3422 " questo repository della coda."
3423
3423
3424 msgid ""
3425 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3426 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3427 msgstr ""
3428
3424 msgid "clone main and patch repository at same time"
3429 msgid "clone main and patch repository at same time"
3425 msgstr ""
3430 msgstr ""
3426
3431
@@ -3439,12 +3444,15 b' msgstr ""'
3439
3444
3440 msgid ""
3445 msgid ""
3441 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3446 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3442 " would be created by qinit -c.\n"
3447 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3443 " "
3448 " "
3444 msgstr ""
3449 msgstr ""
3445
3450
3446 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3451 #, fuzzy
3447 msgstr "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit -c)"
3452 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3453 msgstr ""
3454 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3455 "-c)"
3448
3456
3449 #, fuzzy
3457 #, fuzzy
3450 msgid "cloning main repository\n"
3458 msgid "cloning main repository\n"
@@ -3462,9 +3470,13 b' msgstr "sto rimuovendo le patch applicat'
3462 msgid "updating destination repository\n"
3470 msgid "updating destination repository\n"
3463 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3471 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3464
3472
3465 msgid "commit changes in the queue repository"
3473 #, fuzzy
3474 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3466 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3475 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3467
3476
3477 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3478 msgstr ""
3479
3468 msgid "print the entire series file"
3480 msgid "print the entire series file"
3469 msgstr "stampa l'intero file series"
3481 msgstr "stampa l'intero file series"
3470
3482
@@ -3484,9 +3496,8 b' msgstr "crea una nuova patch"'
3484 #, fuzzy
3496 #, fuzzy
3485 msgid ""
3497 msgid ""
3486 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3498 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3487 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3499 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3488 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3500 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3489 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3490 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3501 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3491 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3502 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3492 " as uncommitted modifications."
3503 " as uncommitted modifications."
@@ -3571,9 +3582,9 b' msgid ""'
3571 msgstr ""
3582 msgstr ""
3572
3583
3573 msgid ""
3584 msgid ""
3574 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3585 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3575 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3586 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3576 " by the current patch without including changes made since the\n"
3587 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3577 " qrefresh.\n"
3588 " qrefresh.\n"
3578 " "
3589 " "
3579 msgstr ""
3590 msgstr ""
@@ -3622,8 +3633,9 b' msgstr ""'
3622 msgid ""
3633 msgid ""
3623 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3634 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3624 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3635 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3625 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3636 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3626 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3637 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3638 "command\n"
3627 " has activated it."
3639 " has activated it."
3628 msgstr ""
3640 msgstr ""
3629
3641
@@ -3633,9 +3645,11 b' msgid ""'
3633 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3645 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3634 msgstr ""
3646 msgstr ""
3635
3647
3636 msgid ""
3648 msgid " To set guards on another patch::"
3637 " To set guards on another patch:\n"
3649 msgstr ""
3638 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3650
3651 msgid ""
3652 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3639 " "
3653 " "
3640 msgstr ""
3654 msgstr ""
3641
3655
@@ -3700,11 +3714,19 b' msgstr "%s esiste gi\xc3\xa0"'
3700 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3714 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3701 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3715 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3702
3716
3703 #, fuzzy
3717 #, fuzzy, python-format
3704 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3718 msgid "renaming %s to %s\n"
3719 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3720
3721 #, fuzzy
3722 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3705 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3723 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3706
3724
3707 msgid "save current queue state"
3725 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3726 msgstr ""
3727
3728 #, fuzzy
3729 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3708 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3730 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3709
3731
3710 #, python-format
3732 #, python-format
@@ -3720,30 +3742,53 b' msgid "copy %s to %s\\n"'
3720 msgstr "copia %s a %s\n"
3742 msgstr "copia %s a %s\n"
3721
3743
3722 #, fuzzy
3744 #, fuzzy
3723 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3745 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3724 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3746 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3725
3747
3726 #, fuzzy
3748 msgid ""
3727 msgid ""
3749 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3728 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3750 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3729 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3751 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3730 " revision.\n"
3752 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3731 " "
3753 " the --force flag is supplied."
3754 msgstr ""
3755
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3758 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3759 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3760 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3761 " completes."
3732 msgstr ""
3762 msgstr ""
3733 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3763 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3734 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3764 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3735 " genitore della revisione rimossa.\n"
3765 " genitore della revisione rimossa.\n"
3736 " "
3766 " "
3737
3767
3768 msgid ""
3769 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3770 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3771 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3772 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3773 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3774 " restore."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid ""
3778 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3779 " operation completes.\n"
3780 " "
3781 msgstr ""
3782
3738 msgid "set or print guarded patches to push"
3783 msgid "set or print guarded patches to push"
3739 msgstr ""
3784 msgstr ""
3740
3785
3741 msgid ""
3786 msgid ""
3742 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3787 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3743 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3788 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3744 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3789 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3745 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3790 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3746 " match the current guard. For example:"
3791 " match the current guard. For example::"
3747 msgstr ""
3792 msgstr ""
3748
3793
3749 msgid ""
3794 msgid ""
@@ -3787,7 +3832,8 b' msgstr "guardie disattivate\\n"'
3787
3832
3788 #, python-format
3833 #, python-format
3789 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3834 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3790 msgstr "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3835 msgstr ""
3836 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3791
3837
3792 #, python-format
3838 #, python-format
3793 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3839 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
@@ -3837,6 +3883,58 b' msgstr ""'
3837 msgid "no revisions specified"
3883 msgid "no revisions specified"
3838 msgstr "nessuna revisione specificata"
3884 msgstr "nessuna revisione specificata"
3839
3885
3886 msgid "manage multiple patch queues"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid ""
3890 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3891 " new patch queues and deleting existing ones."
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid ""
3895 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3896 "registered\n"
3897 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3898 "currently\n"
3899 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid ""
3903 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3904 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3905 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3906 " created and switching will fail."
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid ""
3910 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3911 "currently\n"
3912 " active queue.\n"
3913 " "
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid " (active)\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3923 msgstr ""
3924
3925 #, fuzzy, python-format
3926 msgid "queue \"%s\" already exists"
3927 msgstr "%s esiste già"
3928
3929 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "cannot delete currently active queue"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "use --create to create a new queue"
3936 msgstr ""
3937
3840 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3938 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3841 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3939 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3842
3940
@@ -3854,6 +3952,32 b' msgstr "La tag %s annulla una patch mq c'
3854 msgid "cannot import over an applied patch"
3952 msgid "cannot import over an applied patch"
3855 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3953 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3856
3954
3955 #, fuzzy
3956 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3957 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3958
3959 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3960 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3961
3962 #, fuzzy
3963 msgid "no queue repository"
3964 msgstr "crea il repository della coda"
3965
3966 #, fuzzy, python-format
3967 msgid "%d applied"
3968 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3969
3970 #, fuzzy, python-format
3971 msgid "%d unapplied"
3972 msgstr "non risolti"
3973
3974 msgid "mq: (empty queue)\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, fuzzy
3978 msgid "operate on patch repository"
3979 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3980
3857 msgid "print first line of patch header"
3981 msgid "print first line of patch header"
3858 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3982 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3859
3983
@@ -3874,6 +3998,9 b' msgstr "non aggiornare le nuove director'
3874 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3998 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3875 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3999 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3876
4000
4001 msgid "REPO"
4002 msgstr ""
4003
3877 #, fuzzy
4004 #, fuzzy
3878 msgid "location of source patch repository"
4005 msgid "location of source patch repository"
3879 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
4006 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
@@ -3918,7 +4045,8 b' msgstr "elenca tutte le patch e le guard'
3918 msgid "drop all guards"
4045 msgid "drop all guards"
3919 msgstr "scarta tutte le guardie"
4046 msgstr "scarta tutte le guardie"
3920
4047
3921 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4048 #, fuzzy
4049 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3922 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4050 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3923
4051
3924 msgid "hg qheader [PATCH]"
4052 msgid "hg qheader [PATCH]"
@@ -3954,22 +4082,29 b' msgstr "crea il repository della coda"'
3954 msgid "hg qinit [-c]"
4082 msgid "hg qinit [-c]"
3955 msgstr "hg qinit [-c]"
4083 msgstr "hg qinit [-c]"
3956
4084
3957 msgid "import uncommitted changes into patch"
4085 #, fuzzy
3958 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
4086 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4087 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
3959
4088
3960 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4089 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3961 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4090 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3962
4091
3963 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4092 msgid "USER"
4093 msgstr ""
4094
4095 #, fuzzy
4096 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3964 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4097 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3965
4098
3966 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4099 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3967 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4100 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3968
4101
3969 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4102 #, fuzzy
4103 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3970 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4104 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3971
4105
3972 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4106 #, fuzzy
4107 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3973 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4108 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3974
4109
3975 msgid "hg qnext [-s]"
4110 msgid "hg qnext [-s]"
@@ -3981,7 +4116,8 b' msgstr "hg qprev [-s]"'
3981 msgid "pop all patches"
4116 msgid "pop all patches"
3982 msgstr "disapplica tutte le patch"
4117 msgstr "disapplica tutte le patch"
3983
4118
3984 msgid "queue name to pop"
4119 #, fuzzy
4120 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3985 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4121 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3986
4122
3987 #, fuzzy
4123 #, fuzzy
@@ -4000,13 +4136,19 b' msgstr "elenca il nome della patch nel t'
4000 msgid "apply all patches"
4136 msgid "apply all patches"
4001 msgstr "applica tutte le patch"
4137 msgstr "applica tutte le patch"
4002
4138
4003 msgid "merge from another queue"
4139 #, fuzzy
4140 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4004 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4141 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4005
4142
4006 msgid "merge queue name"
4143 #, fuzzy
4144 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4007 msgstr "nome della coda del merge"
4145 msgstr "nome della coda del merge"
4008
4146
4009 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4147 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4148 msgstr ""
4149
4150 #, fuzzy
4151 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4010 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4152 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4011
4153
4012 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4154 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
@@ -4078,16 +4220,21 b' msgstr "stampa le patch non in series"'
4078 msgid "hg qseries [-ms]"
4220 msgid "hg qseries [-ms]"
4079 msgstr "hg qseries [-ms]"
4221 msgstr "hg qseries [-ms]"
4080
4222
4081 msgid "force removal with local changes"
4223 msgid ""
4082 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
4224 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4083
4225 "changes"
4084 msgid "bundle unrelated changesets"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid ""
4229 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4230 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4085 msgstr ""
4231 msgstr ""
4086
4232
4087 msgid "no backups"
4233 msgid "no backups"
4088 msgstr "nessun backup"
4234 msgstr "nessun backup"
4089
4235
4090 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4236 #, fuzzy
4237 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4091 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4238 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4092
4239
4093 msgid "hg qtop [-s]"
4240 msgid "hg qtop [-s]"
@@ -4108,6 +4255,20 b' msgstr "finalizza tutti i changeset appl'
4108 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4255 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4109 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4256 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4110
4257
4258 msgid "list all available queues"
4259 msgstr ""
4260
4261 #, fuzzy
4262 msgid "create new queue"
4263 msgstr "creata una nuova head\n"
4264
4265 msgid "delete reference to queue"
4266 msgstr ""
4267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4270 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
4271
4111 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4272 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4112 msgstr ""
4273 msgstr ""
4113
4274
@@ -4159,7 +4320,8 b' msgid ""'
4159 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4320 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4160 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4321 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4161 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4322 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4162 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4323 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4324 "list\n"
4163 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4325 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4164 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4326 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4165 " [email]\n"
4327 " [email]\n"
@@ -4174,9 +4336,6 b' msgid ""'
4174 "handier for you."
4336 "handier for you."
4175 msgstr ""
4337 msgstr ""
4176
4338
4177 msgid "::"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid ""
4339 msgid ""
4181 " [usersubs]\n"
4340 " [usersubs]\n"
4182 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4341 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
@@ -4263,20 +4422,25 b' msgstr ""'
4263
4422
4264 msgid ""
4423 msgid ""
4265 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4424 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4266 "pager.attend::"
4425 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4267 msgstr ""
4426 msgstr ""
4268
4427
4269 msgid ""
4428 msgid ""
4270 " [pager]\n"
4429 " [pager]\n"
4271 " attend = log"
4430 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid ""
4434 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4435 "paged."
4272 msgstr ""
4436 msgstr ""
4273
4437
4274 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4438 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4275 msgstr ""
4439 msgstr ""
4276
4440
4277 msgid ""
4441 msgid ""
4278 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4442 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4279 "specify them in the global .hgrc\n"
4443 "to specify them in the global .hgrc\n"
4280 msgstr ""
4444 msgstr ""
4281
4445
4282 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4446 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
@@ -4322,7 +4486,7 b' msgstr ""'
4322 msgid ""
4486 msgid ""
4323 "- The changeset description.\n"
4487 "- The changeset description.\n"
4324 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4488 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4325 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4489 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4326 msgstr ""
4490 msgstr ""
4327
4491
4328 msgid ""
4492 msgid ""
@@ -4347,17 +4511,23 b' msgid ""'
4347 " from = My Name <my@email>\n"
4511 " from = My Name <my@email>\n"
4348 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4512 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4349 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4513 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4350 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4514 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4351 msgstr ""
4515 " reply-to = address1, address2, ..."
4352
4516 msgstr ""
4353 msgid ""
4517
4354 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4518 msgid ""
4355 "as a patchbomb."
4519 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4520 "override global ``[email]`` address settings."
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid ""
4524 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4525 "changesets as a patchbomb."
4356 msgstr ""
4526 msgstr ""
4357
4527
4358 msgid ""
4528 msgid ""
4359 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4529 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4360 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4530 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4361 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4531 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4362 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4532 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4363 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4533 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
@@ -4397,13 +4567,14 b' msgid ""'
4397 msgstr ""
4567 msgstr ""
4398
4568
4399 #, fuzzy, python-format
4569 #, fuzzy, python-format
4400 msgid "%sPlease enter a valid value"
4570 msgid "%s Please enter a valid value"
4401 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4571 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4402
4572
4403 msgid "Please enter a valid value.\n"
4573 msgid "Please enter a valid value.\n"
4404 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4574 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4405
4575
4406 msgid "does the diffstat above look okay? "
4576 #, fuzzy
4577 msgid "does the diffstat above look okay?"
4407 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4578 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4408
4579
4409 msgid "diffstat rejected"
4580 msgid "diffstat rejected"
@@ -4413,9 +4584,9 b' msgid "send changesets by email"'
4413 msgstr ""
4584 msgstr ""
4414
4585
4415 msgid ""
4586 msgid ""
4416 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4587 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4417 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4588 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4418 " introduction, which describes the series as a whole."
4589 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4419 msgstr ""
4590 msgstr ""
4420
4591
4421 msgid ""
4592 msgid ""
@@ -4425,7 +4596,7 b' msgid ""'
4425 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4596 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4426 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4597 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4427 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4598 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4428 " \"hg export\"."
4599 " :hg:`export`."
4429 msgstr ""
4600 msgstr ""
4430
4601
4431 msgid ""
4602 msgid ""
@@ -4464,7 +4635,8 b' msgstr ""'
4464 msgid ""
4635 msgid ""
4465 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4636 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4466 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4637 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4467 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4638 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4639 "default\n"
4468 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4640 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4469 msgstr ""
4641 msgstr ""
4470
4642
@@ -4539,6 +4711,10 b' msgstr "stampa i messaggi che verrebbero'
4539 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4711 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4540 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4712 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4541
4713
4714 #, fuzzy
4715 msgid "email addresses replies should be sent to"
4716 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4717
4542 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4718 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4543 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4719 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4544
4720
@@ -4581,6 +4757,39 b' msgstr "invia una mail introduttiva per '
4581 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4757 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4582 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4758 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4583
4759
4760 msgid "show progress bars for some actions"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid ""
4764 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4765 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4766 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4767 "end point."
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "The following settings are available::"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid ""
4774 " [progress]\n"
4775 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4776 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4777 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4778 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4779 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4780 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4781 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4782 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4783 " # disable is given"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid ""
4787 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4788 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4789 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4790 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4791 msgstr ""
4792
4584 #, fuzzy
4793 #, fuzzy
4585 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4794 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4586 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4795 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
@@ -4597,7 +4806,7 b' msgid " This means that purge will de'
4597 msgstr ""
4806 msgstr ""
4598
4807
4599 msgid ""
4808 msgid ""
4600 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4809 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4601 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4810 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4602 " they contain files under source control management"
4811 " they contain files under source control management"
4603 msgstr ""
4812 msgstr ""
@@ -4608,7 +4817,7 b' msgstr ""'
4608 msgid ""
4817 msgid ""
4609 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4818 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4610 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4819 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4611 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4820 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4612 msgstr ""
4821 msgstr ""
4613
4822
4614 msgid ""
4823 msgid ""
@@ -4684,46 +4893,117 b' msgstr "sposta changeset (e discendenti)'
4684 #, fuzzy
4893 #, fuzzy
4685 msgid ""
4894 msgid ""
4686 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4895 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4687 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4896 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4688 " changes relative to a master development tree."
4897 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4898 " development tree."
4689 msgstr ""
4899 msgstr ""
4690 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4900 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4691 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4901 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4692 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4902 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4693
4903
4904 msgid ""
4905 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4906 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4907 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4908 " pulling in your rebased changesets."
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid ""
4912 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4913 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4914 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4915 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid ""
4919 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4920 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4921 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4922 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4923 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4924 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4925 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4926 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4927 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4928 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4929 " uses the parent of the working directory as the base."
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid ""
4933 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4934 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4935 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4936 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4937 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid ""
4941 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4942 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4943 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4944 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4945 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4946 " the intended source branch)."
4947 msgstr ""
4948
4694 #, fuzzy
4949 #, fuzzy
4695 msgid ""
4950 msgid ""
4696 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4951 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4697 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4952 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4698 " "
4699 msgstr ""
4953 msgstr ""
4700 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4954 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4701 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4955 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4702 " "
4956 " "
4703
4957
4958 msgid ""
4959 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4960 " "
4961 msgstr ""
4962
4704 msgid "cannot use both abort and continue"
4963 msgid "cannot use both abort and continue"
4705 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4964 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4706
4965
4707 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4966 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4708 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4967 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4709
4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4971 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4972
4710 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4973 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4711 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4974 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4712
4975
4713 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4976 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4714 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4977 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4715
4978
4979 msgid "detach requires a revision to be specified"
4980 msgstr ""
4981
4982 #, fuzzy
4983 msgid "cannot specify a base with detach"
4984 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4985
4716 msgid "nothing to rebase\n"
4986 msgid "nothing to rebase\n"
4717 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4987 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4718
4988
4719 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4989 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4720 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4990 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4721
4991
4992 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4993 msgstr ""
4994 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4995 "continue"
4996
4997 #, python-format
4998 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4999 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5000
4722 msgid "rebase merging completed\n"
5001 msgid "rebase merging completed\n"
4723 msgstr "merge del rebase completato\n"
5002 msgstr "merge del rebase completato\n"
4724
5003
4725 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5004 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4726 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5005 msgstr ""
5006 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4727
5007
4728 msgid "rebase completed\n"
5008 msgid "rebase completed\n"
4729 msgstr "rebase completato\n"
5009 msgstr "rebase completato\n"
@@ -4732,22 +5012,22 b' msgstr "rebase completato\\n"'
4732 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5012 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4733 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5013 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4734
5014
4735 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5015 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4736 msgstr "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --continue"
5016 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4737
4738 #, python-format
4739 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4740 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4741
5017
4742 #, python-format
5018 #, python-format
4743 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5019 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4744 msgstr "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 genitori"
5020 msgstr ""
5021 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5022 "genitori"
4745
5023
4746 msgid "no rebase in progress"
5024 msgid "no rebase in progress"
4747 msgstr "nessun rebase in corso"
5025 msgstr "nessun rebase in corso"
4748
5026
4749 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5027 #, fuzzy
4750 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5028 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5029 msgstr ""
5030 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4751
5031
4752 msgid "rebase aborted\n"
5032 msgid "rebase aborted\n"
4753 msgstr "rebase abortito\n"
5033 msgstr "rebase abortito\n"
@@ -4762,20 +5042,21 b' msgstr "nessuna sorgente o destinazione '
4762 msgid "source is descendant of destination"
5042 msgid "source is descendant of destination"
4763 msgstr ""
5043 msgstr ""
4764
5044
4765 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4766 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4767
4768 msgid "rebase working directory to branch head"
5045 msgid "rebase working directory to branch head"
4769 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5046 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4770
5047
4771 msgid "rebase from a given revision"
5048 #, fuzzy
4772 msgstr "rebase da una data revisione"
5049 msgid "rebase from the specified changeset"
4773
5050 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
4774 msgid "rebase from the base of a given revision"
5051
4775 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
5052 msgid ""
4776
5053 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4777 msgid "rebase onto a given revision"
5054 "ancestor of base and dest)"
4778 msgstr "rebase su una data revisione"
5055 msgstr ""
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "rebase onto the specified changeset"
5059 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
4779
5060
4780 #, fuzzy
5061 #, fuzzy
4781 msgid "collapse the rebased changesets"
5062 msgid "collapse the rebased changesets"
@@ -4789,6 +5070,9 b' msgstr "mantiene le branch originali"'
4789 msgid "keep original branch names"
5070 msgid "keep original branch names"
4790 msgstr "mantiene le branch originali"
5071 msgstr "mantiene le branch originali"
4791
5072
5073 msgid "force detaching of source from its original branch"
5074 msgstr ""
5075
4792 msgid "continue an interrupted rebase"
5076 msgid "continue an interrupted rebase"
4793 msgstr "continua un rebase interrotto"
5077 msgstr "continua un rebase interrotto"
4794
5078
@@ -4796,8 +5080,11 b' msgid "abort an interrupted rebase"'
4796 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5080 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4797
5081
4798 #, fuzzy
5082 #, fuzzy
4799 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
5083 msgid ""
4800 msgstr "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5084 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5085 "hg rebase {-a|-c}"
5086 msgstr ""
5087 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4801
5088
4802 #, fuzzy
5089 #, fuzzy
4803 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5090 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
@@ -4845,9 +5132,6 b' msgstr "y - registra questa modifica"'
4845 msgid "&?"
5132 msgid "&?"
4846 msgstr "?"
5133 msgstr "?"
4847
5134
4848 msgid "y - record this change"
4849 msgstr "y - registra questa modifica"
4850
4851 msgid "user quit"
5135 msgid "user quit"
4852 msgstr ""
5136 msgstr ""
4853
5137
@@ -4858,9 +5142,6 b' msgstr ""'
4858 msgid " and "
5142 msgid " and "
4859 msgstr " e "
5143 msgstr " e "
4860
5144
4861 msgid "y"
4862 msgstr "y"
4863
4864 #, python-format
5145 #, python-format
4865 msgid "record this change to %r?"
5146 msgid "record this change to %r?"
4866 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5147 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
@@ -4875,7 +5156,7 b' msgstr "seleziona interattivamente le mo'
4875
5156
4876 #, fuzzy
5157 #, fuzzy
4877 msgid ""
5158 msgid ""
4878 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5159 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4879 " will be candidates for recording."
5160 " will be candidates for recording."
4880 msgstr ""
5161 msgstr ""
4881 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5162 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
@@ -4883,7 +5164,7 b' msgstr ""'
4883 " registrazione."
5164 " registrazione."
4884
5165
4885 #, fuzzy
5166 #, fuzzy
4886 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
5167 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
4887 msgstr ""
5168 msgstr ""
4888 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5169 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4889 " validi per -d/--date."
5170 " validi per -d/--date."
@@ -4930,12 +5211,18 b' msgstr ""'
4930 msgid " ? - display help"
5211 msgid " ? - display help"
4931 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5212 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4932
5213
5214 msgid " This command is not available when committing a merge."
5215 msgstr ""
5216
4933 msgid "'mq' extension not loaded"
5217 msgid "'mq' extension not loaded"
4934 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5218 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4935
5219
4936 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5220 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4937 msgstr ""
5221 msgstr ""
4938
5222
5223 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5224 msgstr ""
5225
4939 msgid "no changes to record\n"
5226 msgid "no changes to record\n"
4940 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5227 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4941
5228
@@ -4948,11 +5235,161 b' msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]...'
4948 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5235 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4949 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
5236 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4950
5237
5238 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5239 msgstr ""
5240
5241 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5242 msgstr ""
5243
5244 msgid ""
5245 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5246 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid ""
5250 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5251 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5252 " both repositories end up pulling the same changes."
5253 msgstr ""
5254
5255 msgid ""
5256 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5257 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5258 " repository."
5259 msgstr ""
5260
5261 msgid ""
5262 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5263 " wasted space."
5264 msgstr ""
5265
5266 msgid ""
5267 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5268 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5269 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5270 msgstr ""
5271
5272 msgid ""
5273 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5274 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5275 " writes.)\n"
5276 " "
5277 msgstr ""
5278
5279 #, fuzzy
5280 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5281 msgstr "Hardlink non supportati"
5282
5283 #, fuzzy, python-format
5284 msgid "relinking %s to %s\n"
5285 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5286
5287 #, python-format
5288 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #, fuzzy
5292 msgid "collecting"
5293 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5294
5295 #, fuzzy
5296 msgid "files"
5297 msgstr "file:"
5298
5299 #, python-format
5300 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #, fuzzy
5304 msgid "source and destination are on different devices"
5305 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5306
5307 #, fuzzy, python-format
5308 msgid "not linkable: %s\n"
5309 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5310
5311 #, fuzzy
5312 msgid " files"
5313 msgstr "file:"
5314
5315 #, fuzzy
5316 msgid "pruning"
5317 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5318
5319 #, python-format
5320 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 msgid "relinking"
5324 msgstr ""
5325
5326 #, python-format
5327 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 msgid "[ORIGIN]"
5331 msgstr ""
5332
5333 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5334 msgstr ""
5335
5336 msgid ""
5337 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5338 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid ""
5342 " [schemes]\n"
5343 " py = http://code.python.org/hg/"
5344 msgstr ""
5345
5346 msgid "After that you can use it like::"
5347 msgstr ""
5348
5349 msgid " hg clone py://trunk/"
5350 msgstr ""
5351
5352 msgid ""
5353 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5354 "example used by Google Code::"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid ""
5358 " [schemes]\n"
5359 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5360 msgstr ""
5361
5362 msgid ""
5363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5367 "just appended to an URL."
5368 msgstr ""
5369
5370 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5371 msgstr ""
5372
5373 msgid ""
5374 " [schemes]\n"
5375 " py = http://hg.python.org/\n"
5376 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5377 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5378 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5379 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid ""
5383 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5384 "same name.\n"
5385 msgstr ""
5386
4951 msgid "share a common history between several working directories"
5387 msgid "share a common history between several working directories"
4952 msgstr ""
5388 msgstr ""
4953
5389
4954 msgid "create a new shared repository (experimental)"
5390 #, fuzzy
4955 msgstr ""
5391 msgid "create a new shared repository"
5392 msgstr "crea il repository della coda"
4956
5393
4957 msgid ""
5394 msgid ""
4958 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5395 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
@@ -4960,8 +5397,15 b' msgid ""'
4960 msgstr ""
5397 msgstr ""
4961
5398
4962 msgid ""
5399 msgid ""
4963 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5400 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4964 " source may confuse sharers.\n"
5401 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5402 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5403 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5404 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5405 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5406 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5407 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5408 " (e.g. tip).\n"
4965 " "
5409 " "
4966 msgstr ""
5410 msgstr ""
4967
5411
@@ -5031,9 +5475,22 b' msgstr ""'
5031 msgid "commit failed"
5475 msgid "commit failed"
5032 msgstr "commit fallito"
5476 msgstr "commit fallito"
5033
5477
5478 msgid ""
5479 "y: transplant this changeset\n"
5480 "n: skip this changeset\n"
5481 "m: merge at this changeset\n"
5482 "p: show patch\n"
5483 "c: commit selected changesets\n"
5484 "q: cancel transplant\n"
5485 "?: show this help\n"
5486 msgstr ""
5487
5034 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5488 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5035 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5489 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5036
5490
5491 msgid "no such option\n"
5492 msgstr ""
5493
5037 msgid "transplant changesets from another branch"
5494 msgid "transplant changesets from another branch"
5038 msgstr ""
5495 msgstr ""
5039
5496
@@ -5062,7 +5519,7 b' msgid ""'
5062 msgstr ""
5519 msgstr ""
5063
5520
5064 msgid ""
5521 msgid ""
5065 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5522 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5066 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5523 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5067 " directory."
5524 " directory."
5068 msgstr ""
5525 msgstr ""
@@ -5075,14 +5532,14 b' msgid ""'
5075 msgstr ""
5532 msgstr ""
5076
5533
5077 msgid ""
5534 msgid ""
5078 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5535 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5079 " an interactive changeset browser."
5536 " start an interactive changeset browser."
5080 msgstr ""
5537 msgstr ""
5081
5538
5082 msgid ""
5539 msgid ""
5083 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5540 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5084 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5541 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5085 " --continue/-c.\n"
5542 " --continue/-c`.\n"
5086 " "
5543 " "
5087 msgstr ""
5544 msgstr ""
5088
5545
@@ -5107,7 +5564,10 b' msgstr ""'
5107 msgid "outstanding local changes"
5564 msgid "outstanding local changes"
5108 msgstr ""
5565 msgstr ""
5109
5566
5110 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5567 msgid "pull patches from REPO"
5568 msgstr ""
5569
5570 msgid "BRANCH"
5111 msgstr ""
5571 msgstr ""
5112
5572
5113 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5573 msgid "pull patches from branch BRANCH"
@@ -5128,10 +5588,11 b' msgstr ""'
5128 msgid "continue last transplant session after repair"
5588 msgid "continue last transplant session after repair"
5129 msgstr ""
5589 msgstr ""
5130
5590
5131 msgid "filter changesets through FILTER"
5591 #, fuzzy
5132 msgstr ""
5592 msgid "filter changesets through command"
5133
5593 msgstr "%d changeset trovati\n"
5134 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5594
5595 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5135 msgstr ""
5596 msgstr ""
5136
5597
5137 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5598 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
@@ -5167,16 +5628,21 b' msgstr ""'
5167 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5628 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5168 msgstr ""
5629 msgstr ""
5169
5630
5170 msgid ""
5631 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5171 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5632 msgstr ""
5172 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5633
5173 " HGENCODING."
5634 msgid ""
5174 msgstr ""
5635 "\n"
5175
5636 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5176 msgid ""
5637 "You can specify the encoding by config option::"
5177 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5638 msgstr ""
5178 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5639
5179 "setting or HGENCODING.\n"
5640 msgid ""
5641 " [win32mbcs]\n"
5642 " encoding = sjis"
5643 msgstr ""
5644
5645 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5180 msgstr ""
5646 msgstr ""
5181
5647
5182 #, python-format
5648 #, python-format
@@ -5189,6 +5655,18 b' msgstr ""'
5189 msgid "perform automatic newline conversion"
5655 msgid "perform automatic newline conversion"
5190 msgstr ""
5656 msgstr ""
5191
5657
5658 msgid ""
5659 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5660 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5661 " is not copied when cloning."
5662 msgstr ""
5663
5664 msgid ""
5665 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5666 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5667 " will therefore use the right settings from the start."
5668 msgstr ""
5669
5192 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5670 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5193 msgstr ""
5671 msgstr ""
5194
5672
@@ -5206,7 +5684,8 b' msgid ""'
5206 " # or ** = macdecode:"
5684 " # or ** = macdecode:"
5207 msgstr ""
5685 msgstr ""
5208
5686
5209 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5687 msgid ""
5688 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5210 msgstr ""
5689 msgstr ""
5211
5690
5212 msgid ""
5691 msgid ""
@@ -5273,14 +5752,14 b' msgid "discover and advertise repositori'
5273 msgstr ""
5752 msgstr ""
5274
5753
5275 msgid ""
5754 msgid ""
5276 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5755 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5277 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5756 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5278 "without knowing their actual IP address."
5757 "without knowing their actual IP address."
5279 msgstr ""
5758 msgstr ""
5280
5759
5281 msgid ""
5760 msgid ""
5282 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5761 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5283 "in your repository::"
5762 ":hg:`serve` in your repository::"
5284 msgstr ""
5763 msgstr ""
5285
5764
5286 msgid ""
5765 msgid ""
@@ -5288,7 +5767,9 b' msgid ""'
5288 " $ hg serve"
5767 " $ hg serve"
5289 msgstr ""
5768 msgstr ""
5290
5769
5291 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5770 msgid ""
5771 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5772 ":hg:`paths`::"
5292 msgstr ""
5773 msgstr ""
5293
5774
5294 msgid ""
5775 msgid ""
@@ -5343,6 +5824,10 b' msgstr "stringa vuota\\n"'
5343 msgid "username %s contains a newline"
5824 msgid "username %s contains a newline"
5344 msgstr ""
5825 msgstr ""
5345
5826
5827 #, python-format
5828 msgid "the name '%s' is reserved"
5829 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5830
5346 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5831 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5347 msgstr ""
5832 msgstr ""
5348
5833
@@ -5391,6 +5876,14 b' msgstr ""'
5391 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5876 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5392 msgstr ""
5877 msgstr ""
5393
5878
5879 #, fuzzy, python-format
5880 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5881 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5882
5883 #, fuzzy, python-format
5884 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5885 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5886
5394 #, python-format
5887 #, python-format
5395 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5888 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5396 msgstr ""
5889 msgstr ""
@@ -5418,7 +5911,8 b' msgid "no destination specified"'
5418 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5911 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5419
5912
5420 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5913 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5421 msgstr "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5914 msgstr ""
5915 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5422
5916
5423 #, python-format
5917 #, python-format
5424 msgid "destination %s is not a directory"
5918 msgid "destination %s is not a directory"
@@ -5430,6 +5924,9 b' msgstr "nessun file da copiare"'
5430 msgid "(consider using --after)\n"
5924 msgid "(consider using --after)\n"
5431 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5925 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5432
5926
5927 msgid "child process failed to start"
5928 msgstr ""
5929
5433 #, python-format
5930 #, python-format
5434 msgid "changeset: %d:%s\n"
5931 msgid "changeset: %d:%s\n"
5435 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5932 msgstr "changeset: %d:%s\n"
@@ -5491,10 +5988,6 b' msgid "%s: no key named \'%s\'"'
5491 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5988 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5492
5989
5493 #, python-format
5990 #, python-format
5494 msgid "%s: %s"
5495 msgstr "%s: %s"
5496
5497 #, python-format
5498 msgid "Found revision %s from %s\n"
5991 msgid "Found revision %s from %s\n"
5499 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5992 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5500
5993
@@ -5505,10 +5998,6 b' msgstr "revisione corrispondente alla da'
5505 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5998 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5506 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5999 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5507
6000
5508 #, python-format
5509 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6001 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5513 msgstr ""
6002 msgstr ""
5514
6003
@@ -5559,13 +6048,39 b' msgid ""'
5559 " repository."
6048 " repository."
5560 msgstr ""
6049 msgstr ""
5561
6050
6051 #, fuzzy
5562 msgid ""
6052 msgid ""
5563 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6053 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5564 " undo an add before that, see hg forget."
6054 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
5565 msgstr ""
6055 msgstr ""
5566
6056 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
5567 msgid ""
6057 "specificato\n"
5568 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
6058 " e le aggiunge al repository locale."
6059
6060 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid " .. container:: verbose"
6064 msgstr ""
6065
6066 msgid ""
6067 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6068 " automatically by :hg:`add`::"
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid ""
6072 " $ ls\n"
6073 " foo.c\n"
6074 " $ hg status\n"
6075 " ? foo.c\n"
6076 " $ hg add\n"
6077 " adding foo.c\n"
6078 " $ hg status\n"
6079 " A foo.c"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid ""
6083 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
5569 " "
6084 " "
5570 msgstr ""
6085 msgstr ""
5571
6086
@@ -5589,8 +6104,8 b' msgid ""'
5589 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6104 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5590 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6105 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5591 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6106 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5592 " can be expensive.\n"
6107 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
5593 " "
6108 " used to check which files were identified as moved or renamed."
5594 msgstr ""
6109 msgstr ""
5595
6110
5596 msgid "similarity must be a number"
6111 msgid "similarity must be a number"
@@ -5616,7 +6131,11 b' msgid ""'
5616 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6131 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5617 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6132 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5618 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6133 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5619 " nor desirable.\n"
6134 " nor desirable."
6135 msgstr ""
6136
6137 msgid ""
6138 " Returns 0 on success.\n"
5620 " "
6139 " "
5621 msgstr ""
6140 msgstr ""
5622
6141
@@ -5639,30 +6158,32 b' msgid ""'
5639 msgstr ""
6158 msgstr ""
5640
6159
5641 msgid ""
6160 msgid ""
5642 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
6161 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5643 " types are::"
6162 " extension (or override using -t/--type)."
5644 msgstr ""
6163 msgstr ""
5645
6164
5646 msgid ""
6165 msgid " Valid types are:"
5647 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
6166 msgstr ""
5648 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
6167
5649 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
6168 msgid ""
5650 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
6169 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5651 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
6170 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5652 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
6171 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6172 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6173 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6174 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5653 msgstr ""
6175 msgstr ""
5654
6176
5655 msgid ""
6177 msgid ""
5656 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6178 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5657 " using a format string; see 'hg help export' for details."
6179 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
5658 msgstr ""
6180 msgstr ""
5659
6181
5660 msgid ""
6182 msgid ""
5661 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6183 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5662 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6184 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5663 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6185 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5664 " removed.\n"
6186 " removed."
5665 " "
5666 msgstr ""
6187 msgstr ""
5667
6188
5668 msgid "no working directory: please specify a revision"
6189 msgid "no working directory: please specify a revision"
@@ -5771,8 +6292,7 b' msgid ""'
5771 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6292 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5772 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6293 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5773 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6294 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5774 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6295 " non-zero exit status means the revision is bad."
5775 " "
5776 msgstr ""
6296 msgstr ""
5777
6297
5778 #, fuzzy
6298 #, fuzzy
@@ -5840,17 +6360,19 b' msgid ""'
5840 msgstr ""
6360 msgstr ""
5841
6361
5842 msgid ""
6362 msgid ""
5843 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6363 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
5844 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6364 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
5845 " "
5846 msgstr ""
6365 msgstr ""
5847
6366
5848 #, python-format
6367 #, python-format
5849 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6368 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5850 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6369 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5851
6370
5852 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
6371 #, fuzzy
5853 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
6372 msgid ""
6373 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6374 msgstr ""
6375 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
5854
6376
5855 #, python-format
6377 #, python-format
5856 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6378 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -5862,7 +6384,7 b' msgstr ""'
5862 msgid ""
6384 msgid ""
5863 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6385 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5864 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6386 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5865 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
6387 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
5866 msgstr ""
6388 msgstr ""
5867
6389
5868 msgid ""
6390 msgid ""
@@ -5870,9 +6392,18 b' msgid ""'
5870 " is considered active if it contains repository heads."
6392 " is considered active if it contains repository heads."
5871 msgstr ""
6393 msgstr ""
5872
6394
5873 msgid ""
6395 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
5874 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6396 msgstr ""
5875 " "
6397
6398 msgid ""
6399 " Returns 0.\n"
6400 " "
6401 msgstr ""
6402
6403 msgid " (closed)"
6404 msgstr ""
6405
6406 msgid " (inactive)"
5876 msgstr ""
6407 msgstr ""
5877
6408
5878 msgid "create a changegroup file"
6409 msgid "create a changegroup file"
@@ -5884,8 +6415,8 b' msgid ""'
5884 msgstr ""
6415 msgstr ""
5885
6416
5886 msgid ""
6417 msgid ""
5887 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6418 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5888 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6419 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5889 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6420 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5890 " -a/--all (or --base null)."
6421 " -a/--all (or --base null)."
5891 msgstr ""
6422 msgstr ""
@@ -5905,7 +6436,11 b' msgstr ""'
5905
6436
5906 msgid ""
6437 msgid ""
5907 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6438 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5908 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6439 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6440 msgstr ""
6441
6442 msgid ""
6443 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
5909 " "
6444 " "
5910 msgstr ""
6445 msgstr ""
5911
6446
@@ -5928,14 +6463,13 b' msgstr ""'
5928 msgid ""
6463 msgid ""
5929 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6464 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5930 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6465 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5931 " for the export command, with the following additions::"
6466 " for the export command, with the following additions:"
5932 msgstr ""
6467 msgstr ""
5933
6468
5934 msgid ""
6469 msgid ""
5935 " %s basename of file being printed\n"
6470 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5936 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6471 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5937 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6472 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
5938 " "
5939 msgstr ""
6473 msgstr ""
5940
6474
5941 msgid "make a copy of an existing repository"
6475 msgid "make a copy of an existing repository"
@@ -5954,40 +6488,45 b' msgid ""'
5954 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6488 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5955 msgstr ""
6489 msgstr ""
5956
6490
5957 msgid ""
6491 #, fuzzy
5958 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6492 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
5959 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6493 msgstr ""
5960 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6494 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5961 " on local repositories."
6495 " "
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid ""
5965 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5966 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5967 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5968 " parent is the null revision)."
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5972 msgstr ""
5973
6496
5974 msgid ""
6497 msgid ""
5975 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6498 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5976 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6499 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5977 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
6500 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6501 msgstr ""
6502
6503 msgid ""
6504 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6505 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6506 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6507 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6508 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6509 " will be pulled into the destination repository.\n"
6510 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6511 " in the destination."
6512 msgstr ""
6513
6514 msgid ""
6515 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6516 " local source repositories."
5978 msgstr ""
6517 msgstr ""
5979
6518
5980 msgid ""
6519 msgid ""
5981 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6520 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5982 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6521 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5983 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6522 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5984 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6523 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5985 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6524 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5986 " avoid hardlinking."
6525 " avoid hardlinking."
5987 msgstr ""
6526 msgstr ""
5988
6527
5989 msgid ""
6528 msgid ""
5990 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6529 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5991 " using full hardlinks with ::"
6530 " using full hardlinks with ::"
5992 msgstr ""
6531 msgstr ""
5993
6532
@@ -6000,24 +6539,46 b' msgid ""'
6000 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6539 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6001 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6540 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6002 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6541 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6003 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6542 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6004 " "
6543 msgstr ""
6005 msgstr ""
6544
6545 msgid ""
6546 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6547 " revision from this list:"
6548 msgstr ""
6549
6550 msgid ""
6551 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6552 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6553 " the source repository's working directory\n"
6554 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6555 " latest head of that branch)\n"
6556 " d) the changeset specified with -r\n"
6557 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6558 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6559 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6560 " h) tip"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6565 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6006
6566
6007 #, fuzzy
6567 #, fuzzy
6008 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6568 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6009 msgstr "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6569 msgstr ""
6570 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6010
6571
6011 #, fuzzy
6572 #, fuzzy
6012 msgid ""
6573 msgid ""
6013 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6574 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6014 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6575 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6015 " for a way to actively distribute your changes."
6576 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6016 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6577 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6017
6578
6018 #, fuzzy
6579 #, fuzzy
6019 msgid ""
6580 msgid ""
6020 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6581 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6021 " will be committed."
6582 " will be committed."
6022 msgstr ""
6583 msgstr ""
6023 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6584 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
@@ -6039,6 +6600,14 b' msgstr ""'
6039 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6600 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6040 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6601 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6041
6602
6603 msgid ""
6604 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6605 " "
6606 msgstr ""
6607
6608 msgid "can only close branch heads"
6609 msgstr ""
6610
6042 msgid "nothing changed\n"
6611 msgid "nothing changed\n"
6043 msgstr "nulla è cambiato\n"
6612 msgstr "nulla è cambiato\n"
6044
6613
@@ -6046,6 +6615,10 b' msgid "created new head\\n"'
6046 msgstr "creata una nuova head\n"
6615 msgstr "creata una nuova head\n"
6047
6616
6048 #, python-format
6617 #, python-format
6618 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #, python-format
6049 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6622 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6050 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6623 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6051
6624
@@ -6066,22 +6639,90 b' msgstr ""'
6066
6639
6067 msgid ""
6640 msgid ""
6068 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6641 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6069 " before that, see hg revert.\n"
6642 " before that, see :hg:`revert`."
6643 msgstr ""
6644
6645 msgid ""
6646 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6070 " "
6647 " "
6071 msgstr ""
6648 msgstr ""
6072
6649
6073 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6650 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6074 msgstr ""
6651 msgstr ""
6075
6652
6076 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6077 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
6078
6079 msgid "either two or three arguments required"
6653 msgid "either two or three arguments required"
6080 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6654 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6081
6655
6656 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6657 msgstr ""
6658
6659 msgid " Elements:"
6660 msgstr ""
6661
6662 msgid ""
6663 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6664 "parent\n"
6665 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6666 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6667 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6668 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6669 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6670 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6671 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6672 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6673 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6674 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6675 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6676 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6677 msgstr ""
6678
6679 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6680 msgstr ""
6681
6682 msgid " A backref is either"
6683 msgstr ""
6684
6685 msgid ""
6686 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6687 "current\n"
6688 " node, or\n"
6689 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6690 " - empty to denote the default parent."
6691 msgstr ""
6692
6693 msgid ""
6694 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6695 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid ""
6699 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6700 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6701 " "
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #, fuzzy
6708 msgid "repository is not empty"
6709 msgstr "repository %s non trovato"
6710
6711 #, fuzzy, python-format
6712 msgid "%s command %s"
6713 msgstr "comandi base:"
6714
6715 #, fuzzy
6716 msgid "list all available commands and options"
6717 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6718
6082 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6719 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6083 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6720 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6084
6721
6722 #, fuzzy
6723 msgid "show information detected about current filesystem"
6724 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6725
6085 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6726 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6086 msgstr ""
6727 msgstr ""
6087
6728
@@ -6125,20 +6766,37 b' msgstr ""'
6125
6766
6126 msgid ""
6767 msgid ""
6127 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6768 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6128 " for each config item.\n"
6769 " for each config item."
6129 " "
6770 msgstr ""
6130 msgstr ""
6771
6772 #, fuzzy, python-format
6773 msgid "read config from: %s\n"
6774 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6131
6775
6132 msgid "only one config item permitted"
6776 msgid "only one config item permitted"
6133 msgstr ""
6777 msgstr ""
6134
6778
6779 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6780 msgstr ""
6781
6782 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6783 msgstr ""
6784
6785 msgid ""
6786 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6787 " Reports success or failure.\n"
6788 " "
6789 msgstr ""
6790
6791 msgid "parse and apply a revision specification"
6792 msgstr ""
6793
6135 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6794 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6136 msgstr ""
6795 msgstr ""
6137
6796
6138 msgid ""
6797 msgid ""
6139 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6798 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6140 " be used with care.\n"
6799 " be used with care."
6141 " "
6142 msgstr ""
6800 msgstr ""
6143
6801
6144 msgid "show the contents of the current dirstate"
6802 msgid "show the contents of the current dirstate"
@@ -6148,6 +6806,25 b' msgstr ""'
6148 msgid "copy: %s -> %s\n"
6806 msgid "copy: %s -> %s\n"
6149 msgstr ""
6807 msgstr ""
6150
6808
6809 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6810 msgstr ""
6811
6812 msgid ""
6813 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6814 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6815 msgstr ""
6816
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6820 " "
6821 msgstr ""
6822 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6823 " "
6824
6825 msgid "need repo for changelog dag"
6826 msgstr ""
6827
6151 msgid "dump the contents of a data file revision"
6828 msgid "dump the contents of a data file revision"
6152 msgstr ""
6829 msgstr ""
6153
6830
@@ -6201,10 +6878,14 b' msgstr ""'
6201 msgid " patch test failed!\n"
6878 msgid " patch test failed!\n"
6202 msgstr ""
6879 msgstr ""
6203
6880
6204 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6881 msgid ""
6205 msgstr ""
6882 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6206
6883 "Please check your .hgrc file)\n"
6207 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 msgid ""
6887 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6888 "selenic.com/bts/\n"
6208 msgstr ""
6889 msgstr ""
6209
6890
6210 msgid "Checking commit editor...\n"
6891 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -6263,6 +6944,11 b' msgid ""'
6263 msgstr ""
6944 msgstr ""
6264
6945
6265 msgid ""
6946 msgid ""
6947 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6948 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6949 msgstr ""
6950
6951 msgid ""
6266 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6952 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6267 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6953 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6268 " anyway, probably with undesirable results."
6954 " anyway, probably with undesirable results."
@@ -6270,8 +6956,7 b' msgstr ""'
6270
6956
6271 msgid ""
6957 msgid ""
6272 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6958 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6273 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6959 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6274 " "
6275 msgstr ""
6960 msgstr ""
6276
6961
6277 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6962 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
@@ -6281,8 +6966,9 b' msgid " Print the changeset header an'
6281 msgstr ""
6966 msgstr ""
6282
6967
6283 msgid ""
6968 msgid ""
6284 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6969 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6285 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
6970 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6971 " comment."
6286 msgstr ""
6972 msgstr ""
6287
6973
6288 msgid ""
6974 msgid ""
@@ -6293,18 +6979,18 b' msgstr ""'
6293
6979
6294 msgid ""
6980 msgid ""
6295 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6981 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6296 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
6982 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6297 msgstr ""
6983 msgstr ""
6298
6984
6299 msgid ""
6985 msgid ""
6300 " %% literal \"%\" character\n"
6986 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6301 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6987 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6302 " %N number of patches being generated\n"
6988 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6303 " %R changeset revision number\n"
6989 " :``%R``: changeset revision number\n"
6304 " %b basename of the exporting repository\n"
6990 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6305 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6991 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6306 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6992 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6307 " %r zero-padded changeset revision number"
6993 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6308 msgstr ""
6994 msgstr ""
6309
6995
6310 msgid ""
6996 msgid ""
@@ -6313,15 +6999,20 b' msgid ""'
6313 " diff anyway, probably with undesirable results."
6999 " diff anyway, probably with undesirable results."
6314 msgstr ""
7000 msgstr ""
6315
7001
7002 #, fuzzy
6316 msgid ""
7003 msgid ""
6317 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7004 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6318 " format. See 'hg help diffs' for more information."
7005 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6319 msgstr ""
7006 msgstr ""
7007 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
7008 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
7009 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
7010 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
7011 " "
6320
7012
6321 msgid ""
7013 msgid ""
6322 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7014 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6323 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
7015 " second parent. It can be useful to review a merge."
6324 " "
6325 msgstr ""
7016 msgstr ""
6326
7017
6327 msgid "export requires at least one changeset"
7018 msgid "export requires at least one changeset"
@@ -6347,9 +7038,7 b' msgid ""'
6347 " working directory."
7038 " working directory."
6348 msgstr ""
7039 msgstr ""
6349
7040
6350 msgid ""
7041 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6351 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6352 " "
6353 msgstr ""
7042 msgstr ""
6354
7043
6355 msgid "no files specified"
7044 msgid "no files specified"
@@ -6377,7 +7066,11 b' msgid ""'
6377 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7066 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6378 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7067 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6379 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7068 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6380 " use the --all flag.\n"
7069 " use the --all flag."
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid ""
7073 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
6381 " "
7074 " "
6382 msgstr ""
7075 msgstr ""
6383
7076
@@ -6388,61 +7081,58 b' msgstr ""'
6388 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7081 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6389 msgstr ""
7082 msgstr ""
6390
7083
6391 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
7084 #, fuzzy
6392 msgstr ""
7085 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7086 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6393
7087
6394 msgid ""
7088 msgid ""
6395 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7089 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6396 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7090 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6397 " for update and merge operations."
7091 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6398 msgstr ""
7092 " no child changeset on the same branch."
6399
7093 msgstr ""
6400 msgid ""
7094
6401 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
7095 msgid ""
6402 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
7096 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6403 msgstr ""
7097 " associated with the specified changesets are shown."
6404
6405 msgid ""
6406 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6407 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6408 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6409 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6410 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6411 " are true heads, the branch is considered inactive."
6412 msgstr ""
7098 msgstr ""
6413
7099
6414 msgid ""
7100 msgid ""
6415 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7101 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6416 " (see hg commit --close-branch)."
7102 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
6417 msgstr ""
7103 msgstr ""
6418
7104
6419 msgid ""
7105 msgid ""
6420 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7106 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6421 " STARTREV will be displayed.\n"
7107 " STARTREV will be displayed."
6422 " "
7108 msgstr ""
6423 msgstr ""
7109
6424
7110 msgid ""
6425 msgid "you must specify a branch to use --closed"
7111 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6426 msgstr ""
7112 "only\n"
6427
7113 " changesets without children will be shown."
6428 #, fuzzy, python-format
7114 msgstr ""
6429 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
7115
7116 msgid ""
7117 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7118 " "
7119 msgstr ""
7120
7121 #, fuzzy, python-format
7122 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6430 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7123 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6431
7124
6432 #, python-format
7125 #, fuzzy, python-format
6433 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
7126 msgid " (started at %s)"
6434 msgstr ""
7127 msgstr " (default: %s)"
6435
6436 #, python-format
6437 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6438 msgstr ""
6439
7128
6440 #, fuzzy
7129 #, fuzzy
6441 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7130 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6442 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7131 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
6443
7132
6444 #, fuzzy
7133 #, fuzzy
6445 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7134 msgid ""
7135 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6446 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7136 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6447
7137
6448 #, fuzzy
7138 #, fuzzy
@@ -6453,6 +7143,11 b' msgstr ""'
6453 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7143 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
6454 " per tale argomento."
7144 " per tale argomento."
6455
7145
7146 msgid ""
7147 " Returns 0 if successful.\n"
7148 " "
7149 msgstr ""
7150
6456 msgid "global options:"
7151 msgid "global options:"
6457 msgstr "opzioni globali:"
7152 msgstr "opzioni globali:"
6458
7153
@@ -6460,7 +7155,9 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list'
6460 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7155 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
6461
7156
6462 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7157 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6463 msgstr "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i dettagli"
7158 msgstr ""
7159 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7160 "dettagli"
6464
7161
6465 #, python-format
7162 #, python-format
6466 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7163 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
@@ -6484,19 +7181,28 b' msgstr ""'
6484 msgid "(no help text available)"
7181 msgid "(no help text available)"
6485 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7182 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
6486
7183
7184 #, fuzzy, python-format
7185 msgid "alias for: hg %s"
7186 msgstr ""
7187 "\n"
7188 "alias: %s\n"
7189
7190 #, python-format
7191 msgid "%s"
7192 msgstr ""
7193
7194 #, fuzzy, python-format
7195 msgid ""
7196 "\n"
7197 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7198 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7199
6487 msgid "options:\n"
7200 msgid "options:\n"
6488 msgstr "opzioni:\n"
7201 msgstr "opzioni:\n"
6489
7202
6490 msgid "no commands defined\n"
7203 msgid "no commands defined\n"
6491 msgstr "nessun comando definito\n"
7204 msgstr "nessun comando definito\n"
6492
7205
6493 #, fuzzy
6494 msgid "enabled extensions:"
6495 msgstr ""
6496 "\n"
6497 "estensioni abilitate:\n"
6498 "\n"
6499
6500 msgid "no help text available"
7206 msgid "no help text available"
6501 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7207 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
6502
7208
@@ -6504,12 +7210,37 b' msgstr "nessun testo di aiuto disponibil'
6504 msgid "%s extension - %s"
7210 msgid "%s extension - %s"
6505 msgstr "estensione %s - %s\n"
7211 msgstr "estensione %s - %s\n"
6506
7212
7213 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7214 msgstr ""
7215
7216 #, python-format
7217 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7218 msgstr ""
7219
6507 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7220 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6508 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7221 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
6509
7222
6510 msgid "basic commands:"
7223 msgid "basic commands:"
6511 msgstr "comandi base:"
7224 msgstr "comandi base:"
6512
7225
7226 #, fuzzy
7227 msgid "enabled extensions:"
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "estensioni abilitate:\n"
7231 "\n"
7232
7233 msgid "VALUE"
7234 msgstr ""
7235
7236 msgid "DEPRECATED"
7237 msgstr ""
7238
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "[+] marked option can be specified multiple times"
7242 msgstr ""
7243
6513 msgid ""
7244 msgid ""
6514 "\n"
7245 "\n"
6515 "additional help topics:"
7246 "additional help topics:"
@@ -6540,8 +7271,7 b' msgid ""'
6540 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7271 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6541 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7272 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6542 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7273 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6543 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7274 " this revision and a branch name for non-default branches."
6544 " "
6545 msgstr ""
7275 msgstr ""
6546 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7276 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
6547 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7277 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
@@ -6555,7 +7285,9 b' msgid "import an ordered set of patches"'
6555 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7285 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
6556
7286
6557 #, fuzzy
7287 #, fuzzy
6558 msgid " Import a list of patches and commit them individually."
7288 msgid ""
7289 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7290 " --no-commit is specified)."
6559 msgstr ""
7291 msgstr ""
6560 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7292 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
6561 " individualmente."
7293 " individualmente."
@@ -6587,7 +7319,7 b' msgstr ""'
6587
7319
6588 #, fuzzy
7320 #, fuzzy
6589 msgid ""
7321 msgid ""
6590 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7322 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
6591 " description from patch override values from message headers and\n"
7323 " description from patch override values from message headers and\n"
6592 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7324 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6593 " override these."
7325 " override these."
@@ -6624,19 +7356,16 b' msgstr ""'
6624 msgid ""
7356 msgid ""
6625 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7357 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6626 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7358 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6627 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7359 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
6628 " "
6629 msgstr ""
7360 msgstr ""
6630 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7361 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
6631 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7362 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
6632 " per -d/--date.\n"
7363 " per -d/--date.\n"
6633 " "
7364 " "
6634
7365
6635 msgid "applying patch from stdin\n"
7366 #, fuzzy
6636 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7367 msgid "to working directory"
6637
7368 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
6638 msgid "no diffs found"
6639 msgstr "nessun diff trovato"
6640
7369
6641 #, fuzzy
7370 #, fuzzy
6642 msgid "not a Mercurial patch"
7371 msgid "not a Mercurial patch"
@@ -6645,6 +7374,16 b' msgstr "non \xc3\xa8 una patch di mercurial"'
6645 msgid "patch is damaged or loses information"
7374 msgid "patch is damaged or loses information"
6646 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7375 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
6647
7376
7377 msgid "applying patch from stdin\n"
7378 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7379
7380 #, fuzzy, python-format
7381 msgid "applied %s\n"
7382 msgstr "sto applicando %s\n"
7383
7384 msgid "no diffs found"
7385 msgstr "nessun diff trovato"
7386
6648 #, fuzzy
7387 #, fuzzy
6649 msgid "show new changesets found in source"
7388 msgid "show new changesets found in source"
6650 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7389 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
@@ -6668,13 +7407,16 b' msgstr ""'
6668 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7407 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
6669
7408
6670 #, fuzzy
7409 #, fuzzy
6671 msgid ""
7410 msgid " See pull for valid source format details."
6672 " See pull for valid source format details.\n"
6673 " "
6674 msgstr ""
7411 msgstr ""
6675 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7412 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6676 " "
7413 " "
6677
7414
7415 msgid ""
7416 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7417 " "
7418 msgstr ""
7419
6678 #, fuzzy
7420 #, fuzzy
6679 msgid "create a new repository in the given directory"
7421 msgid "create a new repository in the given directory"
6680 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7422 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
@@ -6694,8 +7436,7 b' msgstr " Se nessuna directory \xc3\xa8 specificata si usa la directory corrente."'
6694 #, fuzzy
7436 #, fuzzy
6695 msgid ""
7437 msgid ""
6696 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7438 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6697 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7439 " See :hg:`help urls` for more information."
6698 " "
6699 msgstr ""
7440 msgstr ""
6700 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7441 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
6701 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7442 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
@@ -6736,8 +7477,7 b' msgid ""'
6736 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7477 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6737 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7478 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6738 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7479 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6739 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7480 " contain whitespace as multiple filenames."
6740 " "
6741 msgstr ""
7481 msgstr ""
6742 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7482 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6743 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7483 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
@@ -6853,7 +7593,8 b' msgstr ""'
6853 msgid ""
7593 msgid ""
6854 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7594 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6855 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7595 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6856 " used as the starting revision."
7596 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7597 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
6857 msgstr ""
7598 msgstr ""
6858 "show revision history of entire repository or files\n"
7599 "show revision history of entire repository or files\n"
6859 "\n"
7600 "\n"
@@ -6925,8 +7666,7 b' msgid ""'
6925 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7666 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6926 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7667 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6927 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7668 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6928 " will appear in files:.\n"
7669 " will appear in files:."
6929 " "
6930 msgstr ""
7670 msgstr ""
6931 "show revision history of entire repository or files\n"
7671 "show revision history of entire repository or files\n"
6932 "\n"
7672 "\n"
@@ -6968,8 +7708,7 b' msgstr ""'
6968
7708
6969 msgid ""
7709 msgid ""
6970 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7710 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6971 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7711 " With --debug, print file revision hashes."
6972 " "
6973 msgstr ""
7712 msgstr ""
6974
7713
6975 msgid "merge working directory with another revision"
7714 msgid "merge working directory with another revision"
@@ -6991,16 +7730,30 b' msgid ""'
6991 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7730 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6992 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7731 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6993 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7732 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6994 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7733 " explicit revision with which to merge with must be provided."
6995 " "
7734 msgstr ""
6996 msgstr ""
7735
6997
7736 msgid ""
6998 #, python-format
7737 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
6999 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7738 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7739 " all changes."
7740 msgstr ""
7741
7742 msgid ""
7743 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7744 " "
7745 msgstr ""
7746
7747 #, fuzzy, python-format
7748 msgid ""
7749 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7750 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7000 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7751 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7001
7752
7002 #, python-format
7753 #, fuzzy, python-format
7003 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7754 msgid ""
7755 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7756 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7004 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7757 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7005
7758
7006 msgid "there is nothing to merge"
7759 msgid "there is nothing to merge"
@@ -7010,13 +7763,15 b' msgstr "non c\'\xc3\xa8 nulla di cui fare il merge"'
7010 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7763 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7011 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7764 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7012
7765
7013 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
7766 msgid ""
7767 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7768 "rev"
7014 msgstr ""
7769 msgstr ""
7015 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7770 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7016 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7771 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7017
7772
7018 #, fuzzy
7773 #, fuzzy
7019 msgid "show changesets not found in destination"
7774 msgid "show changesets not found in the destination"
7020 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7775 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7021
7776
7022 #, fuzzy
7777 #, fuzzy
@@ -7031,13 +7786,16 b' msgstr ""'
7031 " richiesto."
7786 " richiesto."
7032
7787
7033 #, fuzzy
7788 #, fuzzy
7034 msgid ""
7789 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7035 " See pull for valid destination format details.\n"
7036 " "
7037 msgstr ""
7790 msgstr ""
7038 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7791 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7039 " "
7792 " "
7040
7793
7794 msgid ""
7795 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7796 " "
7797 msgstr ""
7798
7041 #, fuzzy
7799 #, fuzzy
7042 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7800 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7043 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7801 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
@@ -7048,8 +7806,7 b' msgid ""'
7048 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7806 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7049 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7807 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7050 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7808 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7051 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7809 " argument to --rev if given) is printed."
7052 " "
7053 msgstr ""
7810 msgstr ""
7054 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7811 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7055 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7812 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
@@ -7076,13 +7833,25 b' msgid ""'
7076 msgstr ""
7833 msgstr ""
7077
7834
7078 msgid ""
7835 msgid ""
7079 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7836 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7080 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
7837 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7081 msgstr ""
7838 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7082
7839 msgstr ""
7083 msgid ""
7840
7084 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7841 msgid ""
7085 " "
7842 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7843 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7844 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7845 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7846 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7847 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7848 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7849 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7850 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7851 " :hg:`bundle`) operations."
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7086 msgstr ""
7855 msgstr ""
7087
7856
7088 msgid "not found!\n"
7857 msgid "not found!\n"
@@ -7104,8 +7873,10 b' msgstr ""'
7104 "\n"
7873 "\n"
7105 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7874 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7106 "\n"
7875 "\n"
7107 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7876 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7108 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7877 "specificato\n"
7878 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7879 "del\n"
7109 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7880 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7110 "\n"
7881 "\n"
7111 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7882 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7119,8 +7890,10 b' msgstr ""'
7119 "\n"
7890 "\n"
7120 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7891 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7121 "\n"
7892 "\n"
7122 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7893 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7123 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7894 "specificato\n"
7895 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7896 "del\n"
7124 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7897 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7125 "\n"
7898 "\n"
7126 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7899 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7138,8 +7911,10 b' msgstr ""'
7138 "\n"
7911 "\n"
7139 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7912 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7140 "\n"
7913 "\n"
7141 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7914 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7142 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7915 "specificato\n"
7916 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7917 "del\n"
7143 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7918 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7144 "\n"
7919 "\n"
7145 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7920 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7148,17 +7923,19 b' msgstr ""'
7148
7923
7149 #, fuzzy
7924 #, fuzzy
7150 msgid ""
7925 msgid ""
7151 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7926 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7152 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7927 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7153 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7928 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7154 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7929 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7155 msgstr ""
7930 msgstr ""
7156 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7931 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7157 "\n"
7932 "\n"
7158 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7933 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7159 "\n"
7934 "\n"
7160 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7935 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7161 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7936 "specificato\n"
7937 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7938 "del\n"
7162 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7939 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7163 "\n"
7940 "\n"
7164 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7941 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7168,65 +7945,75 b' msgstr ""'
7168 #, fuzzy
7945 #, fuzzy
7169 msgid ""
7946 msgid ""
7170 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7947 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7171 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7948 " See :hg:`help urls` for more information."
7172 " "
7173 msgstr ""
7949 msgstr ""
7174 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7950 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7175 "\n"
7951 "\n"
7176 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7952 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7177 "\n"
7953 "\n"
7178 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7954 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7179 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7955 "specificato\n"
7956 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7957 "del\n"
7180 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7958 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7181 "\n"
7959 "\n"
7182 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7960 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7183 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7961 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7184 " "
7962 " "
7185
7963
7964 msgid ""
7965 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7966 " "
7967 msgstr ""
7968
7186 #, fuzzy
7969 #, fuzzy
7187 msgid "push changes to the specified destination"
7970 msgid "push changes to the specified destination"
7188 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7971 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7189
7972
7190 #, fuzzy
7973 #, fuzzy
7191 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
7974 msgid ""
7975 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7976 " destination."
7192 msgstr ""
7977 msgstr ""
7193 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7978 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7194 " destinazione data."
7979 " destinazione data."
7195
7980
7196 #, fuzzy
7981 msgid ""
7197 msgid ""
7982 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7198 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7983 " in the destination repository from the current one."
7199 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7984 msgstr ""
7200 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7985
7201 " current one."
7986 msgid ""
7202 msgstr ""
7987 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7203 " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
7988 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7204 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale questo\n"
7989 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7205 " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
7990 " before pushing."
7206
7991 msgstr ""
7207 #, fuzzy
7992
7208 msgid ""
7993 msgid ""
7209 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7994 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7210 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7995 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7211 " user forgot to pull and merge before pushing."
7996 " only create a new branch without forcing other changes."
7212 msgstr ""
7997 msgstr ""
7213 " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà il\n"
7998
7214 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
7999 msgid ""
7215 " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
8000 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7216
8001 " changesets on all branches."
7217 #, fuzzy
8002 msgstr ""
7218 msgid ""
8003
7219 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
8004 #, fuzzy
7220 " be pushed to the remote repository."
8005 msgid ""
7221 msgstr ""
8006 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7222 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
8007 " will be pushed to the remote repository."
8008 msgstr ""
8009 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
8010 "antenati\n"
7223 " verso il repository remoto."
8011 " verso il repository remoto."
7224
8012
7225 #, fuzzy
8013 #, fuzzy
7226 msgid ""
8014 msgid ""
7227 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
8015 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7228 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
8016 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7229 " "
7230 msgstr ""
8017 msgstr ""
7231 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8018 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7232 " URL ``ssh://``.\n"
8019 " URL ``ssh://``.\n"
@@ -7234,6 +8021,11 b' msgstr ""'
7234 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
8021 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7235 " "
8022 " "
7236
8023
8024 msgid ""
8025 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8026 " "
8027 msgstr ""
8028
7237 #, python-format
8029 #, python-format
7238 msgid "pushing to %s\n"
8030 msgid "pushing to %s\n"
7239 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8031 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
@@ -7250,14 +8042,18 b' msgstr " Effettua il ripristino da un'
7250 msgid ""
8042 msgid ""
7251 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8043 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7252 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8044 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7253 " suggests it.\n"
8045 " suggests it."
7254 " "
7255 msgstr ""
8046 msgstr ""
7256 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8047 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7257 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8048 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
7258 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8049 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
7259 " "
8050 " "
7260
8051
8052 msgid ""
8053 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8054 " "
8055 msgstr ""
8056
7261 msgid "remove the specified files on the next commit"
8057 msgid "remove the specified files on the next commit"
7262 msgstr ""
8058 msgstr ""
7263
8059
@@ -7276,8 +8072,8 b' msgid ""'
7276 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8072 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7277 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8073 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7278 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8074 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7279 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
8075 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7280 " and Delete (from disk)::"
8076 " branch) and Delete (from disk)::"
7281 msgstr ""
8077 msgstr ""
7282
8078
7283 msgid ""
8079 msgid ""
@@ -7290,7 +8086,11 b' msgstr ""'
7290
8086
7291 msgid ""
8087 msgid ""
7292 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8088 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7293 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
8089 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid ""
8093 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7294 " "
8094 " "
7295 msgstr ""
8095 msgstr ""
7296
8096
@@ -7322,37 +8122,46 b' msgstr ""'
7322
8122
7323 msgid ""
8123 msgid ""
7324 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8124 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7325 " before that, see hg revert.\n"
8125 " before that, see :hg:`revert`."
7326 " "
8126 msgstr ""
7327 msgstr ""
8127
7328
8128 msgid "various operations to help finish a merge"
7329 msgid "retry file merges from a merge or update"
8129 msgstr ""
7330 msgstr ""
8130
7331
8131 msgid ""
7332 msgid ""
8132 " This command includes several actions that are often useful while\n"
7333 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
8133 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
7334 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
8134 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
7335 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
8135 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
7336 msgstr ""
8136 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
7337
8137 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
7338 msgid ""
8138 msgstr ""
7339 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
8139
7340 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
8140 #, fuzzy
7341 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
8141 msgid " The available actions are:"
7342 msgstr ""
8142 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
7343
8143
7344 msgid ""
8144 msgid ""
7345 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
8145 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
7346 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
8146 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
7347 " marked as resolved before a commit is permitted."
8147 " (this is like ``status`` for merges)\n"
7348 msgstr ""
8148 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7349
8149 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
7350 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8150 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7351 msgstr ""
8151 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
7352
8152 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
7353 msgid ""
8153 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
7354 " U = unresolved\n"
8154 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
7355 " R = resolved\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid ""
8158 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8159 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8160 " after a conflicting merge."
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid ""
8164 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7356 " "
8165 " "
7357 msgstr ""
8166 msgstr ""
7358
8167
@@ -7363,20 +8172,23 b' msgid "can\'t specify --all and patterns"'
7363 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8172 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
7364
8173
7365 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8174 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7366 msgstr "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge di tutti i file"
8175 msgstr ""
8176 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8177 "di tutti i file"
7367
8178
7368 #, fuzzy
8179 #, fuzzy
7369 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8180 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7370 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8181 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
7371
8182
7372 #, fuzzy
8183 msgid ""
7373 msgid ""
8184 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
7374 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
8185 " will partially overwrite content in the working directory without "
7375 " change the working directory parents.)"
8186 "changing\n"
7376 msgstr ""
8187 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
7377 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
8188 "earlier\n"
7378 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
8189 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
7379 " lavoro)"
8190 " another parent."
8191 msgstr ""
7380
8192
7381 #, fuzzy
8193 #, fuzzy
7382 msgid ""
8194 msgid ""
@@ -7384,8 +8196,8 b' msgid ""'
7384 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8196 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7385 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8197 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7386 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8198 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7387 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
8199 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7388 " revision to revert to."
8200 " revision."
7389 msgstr ""
8201 msgstr ""
7390 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8202 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
7391 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8203 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
@@ -7399,8 +8211,8 b' msgstr ""'
7399 msgid ""
8211 msgid ""
7400 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8212 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7401 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8213 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7402 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
8214 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
7403 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
8215 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7404 msgstr ""
8216 msgstr ""
7405 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8217 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
7406 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8218 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
@@ -7442,8 +8254,7 b' msgstr ""'
7442 #, fuzzy
8254 #, fuzzy
7443 msgid ""
8255 msgid ""
7444 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8256 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7445 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
8257 " To disable these backups, use --no-backup."
7446 " "
7447 msgstr ""
8258 msgstr ""
7448 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8259 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
7449 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8260 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
@@ -7454,7 +8265,9 b' msgid "you can\'t specify a revision and '
7454 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8265 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
7455
8266
7456 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8267 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7457 msgstr "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero repository"
8268 msgstr ""
8269 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8270 "repository"
7458
8271
7459 #, python-format
8272 #, python-format
7460 msgid "forgetting %s\n"
8273 msgid "forgetting %s\n"
@@ -7481,7 +8294,7 b' msgid "no changes needed to %s\\n"'
7481 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8294 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
7482
8295
7483 #, fuzzy
8296 #, fuzzy
7484 msgid "roll back the last transaction"
8297 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
7485 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8298 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
7486
8299
7487 #, fuzzy
8300 #, fuzzy
@@ -7502,7 +8315,7 b' msgid ""'
7502 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8315 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7503 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8316 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7504 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8317 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7505 " and their effects can be rolled back::"
8318 " and their effects can be rolled back:"
7506 msgstr ""
8319 msgstr ""
7507 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8320 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
7508 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8321 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
@@ -7512,11 +8325,11 b' msgstr ""'
7512
8325
7513 #, fuzzy
8326 #, fuzzy
7514 msgid ""
8327 msgid ""
7515 " commit\n"
8328 " - commit\n"
7516 " import\n"
8329 " - import\n"
7517 " pull\n"
8330 " - pull\n"
7518 " push (with this repository as destination)\n"
8331 " - push (with this repository as the destination)\n"
7519 " unbundle"
8332 " - unbundle"
7520 msgstr ""
8333 msgstr ""
7521 " commit\n"
8334 " commit\n"
7522 " import\n"
8335 " import\n"
@@ -7531,8 +8344,7 b' msgid ""'
7531 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8344 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7532 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8345 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7533 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8346 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7534 " may fail if a rollback is performed.\n"
8347 " may fail if a rollback is performed."
7535 " "
7536 msgstr ""
8348 msgstr ""
7537 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8349 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
7538 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8350 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
@@ -7543,38 +8355,56 b' msgstr ""'
7543 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8355 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
7544 " "
8356 " "
7545
8357
8358 msgid ""
8359 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8360 " "
8361 msgstr ""
8362
7546 #, fuzzy
8363 #, fuzzy
7547 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8364 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7548 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8365 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
7549
8366
7550 #, fuzzy
8367 #, fuzzy
7551 msgid ""
8368 msgid " Print the root directory of the current repository."
7552 " Print the root directory of the current repository.\n"
7553 " "
7554 msgstr ""
8369 msgstr ""
7555 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8370 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
7556 " "
8371 " "
7557
8372
7558 #, fuzzy
8373 msgid "start stand-alone webserver"
7559 msgid "export the repository via HTTP"
8374 msgstr ""
7560 msgstr "esporta il repository via HTTP"
8375
7561
8376 msgid ""
7562 #, fuzzy
8377 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
7563 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
8378 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
7564 msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
8379 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8380 " longer periods of time."
8381 msgstr ""
8382
8383 msgid ""
8384 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8385 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8386 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8387 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8388 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8389 msgstr ""
7565
8390
7566 #, fuzzy
8391 #, fuzzy
7567 msgid ""
8392 msgid ""
7568 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8393 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7569 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8394 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7570 " files.\n"
8395 " files."
7571 " "
7572 msgstr ""
8396 msgstr ""
7573 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8397 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
7574 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8398 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
7575 " log su file.\n"
8399 " log su file.\n"
7576 " "
8400 " "
7577
8401
8402 msgid ""
8403 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8404 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8405 " number it uses."
8406 msgstr ""
8407
7578 #, python-format
8408 #, python-format
7579 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8409 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7580 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8410 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
@@ -7606,7 +8436,11 b' msgstr ""'
7606 msgid ""
8436 msgid ""
7607 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8437 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7608 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8438 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7609 " shown."
8439 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8440 " the changed files of a revision from its first parent."
8441 msgstr ""
8442
8443 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7610 msgstr ""
8444 msgstr ""
7611
8445
7612 msgid ""
8446 msgid ""
@@ -7617,8 +8451,7 b' msgid ""'
7617 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8451 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7618 " ? = not tracked\n"
8452 " ? = not tracked\n"
7619 " I = ignored\n"
8453 " I = ignored\n"
7620 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8454 " = origin of the previous file listed as A (added)"
7621 " "
7622 msgstr ""
8455 msgstr ""
7623
8456
7624 msgid "summarize working directory state"
8457 msgid "summarize working directory state"
@@ -7631,9 +8464,12 b' msgstr ""'
7631
8464
7632 msgid ""
8465 msgid ""
7633 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8466 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7634 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8467 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
7635 " "
8468 msgstr ""
7636 msgstr ""
8469
8470 #, fuzzy, python-format
8471 msgid "parent: %d:%s "
8472 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7637
8473
7638 #, fuzzy
8474 #, fuzzy
7639 msgid " (empty repository)"
8475 msgid " (empty repository)"
@@ -7644,41 +8480,49 b' msgid " (no revision checked out)"'
7644 msgstr "nessuna revisione specificata"
8480 msgstr "nessuna revisione specificata"
7645
8481
7646 #, fuzzy, python-format
8482 #, fuzzy, python-format
7647 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7648 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7649
7650 #, fuzzy, python-format
7651 msgid "branch: %s\n"
8483 msgid "branch: %s\n"
7652 msgstr "branch: %s\n"
8484 msgstr "branch: %s\n"
7653
8485
7654 #, fuzzy, python-format
8486 #, fuzzy, python-format
7655 msgid "%d added"
7656 msgstr "%s non aggiunto!\n"
7657
7658 #, fuzzy, python-format
7659 msgid "%d modified"
8487 msgid "%d modified"
7660 msgstr "è modificato"
8488 msgstr "è modificato"
7661
8489
7662 #, fuzzy, python-format
8490 #, fuzzy, python-format
8491 msgid "%d added"
8492 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8493
8494 #, fuzzy, python-format
7663 msgid "%d removed"
8495 msgid "%d removed"
7664 msgstr "rimossi"
8496 msgstr "rimossi"
7665
8497
8498 #, fuzzy, python-format
8499 msgid "%d renamed"
8500 msgstr "rimossi"
8501
8502 #, fuzzy, python-format
8503 msgid "%d copied"
8504 msgstr "è modificato"
8505
7666 #, python-format
8506 #, python-format
7667 msgid "%d deleted"
8507 msgid "%d deleted"
7668 msgstr ""
8508 msgstr ""
7669
8509
7670 #, fuzzy, python-format
8510 #, fuzzy, python-format
8511 msgid "%d unknown"
8512 msgstr "base sconosciuta"
8513
8514 #, fuzzy, python-format
7671 msgid "%d ignored"
8515 msgid "%d ignored"
7672 msgstr "ignorato"
8516 msgstr "ignorato"
7673
8517
7674 #, fuzzy, python-format
8518 #, fuzzy, python-format
7675 msgid "%d unknown"
7676 msgstr "base sconosciuta"
7677
7678 #, fuzzy, python-format
7679 msgid "%d unresolved"
8519 msgid "%d unresolved"
7680 msgstr "non risolti"
8520 msgstr "non risolti"
7681
8521
8522 #, fuzzy, python-format
8523 msgid "%d subrepos"
8524 msgstr "HG: subrepository %s"
8525
7682 #, fuzzy
8526 #, fuzzy
7683 msgid " (merge)"
8527 msgid " (merge)"
7684 msgstr "merge"
8528 msgstr "merge"
@@ -7687,6 +8531,10 b' msgstr "merge"'
7687 msgid " (new branch)"
8531 msgid " (new branch)"
7688 msgstr "mostra le branch"
8532 msgstr "mostra le branch"
7689
8533
8534 #, fuzzy
8535 msgid " (head closed)"
8536 msgstr " (%+d head)"
8537
7690 msgid " (clean)"
8538 msgid " (clean)"
7691 msgstr ""
8539 msgstr ""
7692
8540
@@ -7765,12 +8613,17 b' msgstr ""'
7765 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8613 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
7766 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8614 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
7767
8615
8616 msgid ""
8617 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8618 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8619 msgstr ""
8620
7768 msgid "tag names must be unique"
8621 msgid "tag names must be unique"
7769 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8622 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
7770
8623
7771 #, python-format
8624 #, fuzzy
7772 msgid "the name '%s' is reserved"
8625 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
7773 msgstr "il nome '%s' è riservato"
8626 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7774
8627
7775 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8628 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7776 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8629 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
@@ -7798,10 +8651,10 b' msgstr "elenca le tag del repository"'
7798 #, fuzzy
8651 #, fuzzy
7799 msgid ""
8652 msgid ""
7800 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8653 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7801 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8654 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
7802 " "
8655 msgstr ""
7803 msgstr ""
8656 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
7804 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata l'opzione -v/--verbose\n"
8657 "l'opzione -v/--verbose\n"
7805 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
8658 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
7806 " "
8659 " "
7807
8660
@@ -7824,8 +8677,7 b' msgid ""'
7824 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8677 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7825 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8678 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7826 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8679 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7827 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8680 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
7828 " "
7829 msgstr ""
8681 msgstr ""
7830 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8682 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
7831 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8683 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
@@ -7837,77 +8689,70 b' msgstr ""'
7837 msgid "apply one or more changegroup files"
8689 msgid "apply one or more changegroup files"
7838 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8690 msgstr "applica uno o più file changegroup"
7839
8691
8692 #, fuzzy
7840 msgid ""
8693 msgid ""
7841 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8694 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7842 " bundle command.\n"
8695 " bundle command."
7843 " "
7844 msgstr ""
8696 msgstr ""
7845 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8697 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
7846 " comando bundle.\n"
8698 " comando bundle.\n"
7847 " "
8699 " "
7848
8700
7849 #, fuzzy
8701 msgid ""
7850 msgid "update working directory"
8702 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
7851 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
8703 " "
7852
8704 msgstr ""
7853 #, fuzzy
8705
8706 #, fuzzy
8707 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8708 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
8709
7854 msgid ""
8710 msgid ""
7855 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8711 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7856 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
8712 " changeset."
7857 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
8713 msgstr ""
7858 " clone -U')."
8714
7859 msgstr ""
8715 msgid ""
7860 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8716 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
7861 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
8717 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
7862 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
8718 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7863 " lavoro (come 'hg clone -U')."
8719 msgstr ""
7864
8720
7865 #, fuzzy
8721 msgid ""
7866 msgid ""
8722 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7867 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
8723 " uncommitted changes:"
7868 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
8724 msgstr ""
7869 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
8725
7870 " the working directory will additionally be switched to that\n"
8726 msgid ""
7871 " branch."
8727 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7872 msgstr ""
8728 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7873 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
8729 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7874 " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
8730 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7875 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
8731 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7876 " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
8732 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7877 " su quella branch."
8733 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7878
8734 " are preserved."
7879 #, fuzzy
8735 msgstr ""
7880 msgid ""
8736
7881 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
8737 msgid ""
7882 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
8738 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7883 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
8739 " uncommitted changes are preserved."
7884 " to abort."
8740 msgstr ""
7885 msgstr ""
8741
7886 " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
8742 msgid ""
7887 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
8743 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7888 " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
8744 " the working directory is updated to the requested changeset."
7889
8745 msgstr ""
7890 #, fuzzy
8746
7891 msgid ""
8747 msgid ""
7892 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
8748 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
7893 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
8749 " :hg:`clone -U`)."
7894 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
8750 msgstr ""
7895 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
8751
7896 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
8752 #, fuzzy
7897 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
8753 msgid ""
7898 msgstr ""
8754 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
7899 " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
8755 "`revert`."
7900 " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
7901 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
7902 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
7903 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
7904 " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
7905 " 'merge' o 'update -C'."
7906
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7910 " revert."
7911 msgstr ""
8756 msgstr ""
7912 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8757 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
7913 " vecchia, usare revert."
8758 " vecchia, usare revert."
@@ -7926,12 +8771,12 b' msgstr "verifica l\'integrit\xc3\xa0 del repository"'
7926 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8771 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7927 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8772 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
7928
8773
8774 #, fuzzy
7929 msgid ""
8775 msgid ""
7930 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8776 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7931 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8777 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7932 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8778 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7933 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8779 " integrity of their crosslinks and indices."
7934 " "
7935 msgstr ""
8780 msgstr ""
7936 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8781 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
7937 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8782 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
@@ -7962,6 +8807,9 b' msgstr ""'
7962 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8807 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7963 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8808 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
7964
8809
8810 msgid "DIR"
8811 msgstr ""
8812
7965 msgid "change working directory"
8813 msgid "change working directory"
7966 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8814 msgstr "cambia la directory di lavoro"
7967
8815
@@ -7974,9 +8822,13 b' msgstr "sopprime l\'output"'
7974 msgid "enable additional output"
8822 msgid "enable additional output"
7975 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8823 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7976
8824
7977 msgid "set/override config option"
8825 #, fuzzy
8826 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7978 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8827 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
7979
8828
8829 msgid "CONFIG"
8830 msgstr ""
8831
7980 msgid "enable debugging output"
8832 msgid "enable debugging output"
7981 msgstr "abilita output di debug"
8833 msgstr "abilita output di debug"
7982
8834
@@ -7986,10 +8838,17 b' msgstr "avvia il debugger"'
7986 msgid "set the charset encoding"
8838 msgid "set the charset encoding"
7987 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8839 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
7988
8840
8841 msgid "ENCODE"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "MODE"
8845 msgstr ""
8846
7989 msgid "set the charset encoding mode"
8847 msgid "set the charset encoding mode"
7990 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8848 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
7991
8849
7992 msgid "print traceback on exception"
8850 #, fuzzy
8851 msgid "always print a traceback on exception"
7993 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8852 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
7994
8853
7995 msgid "time how long the command takes"
8854 msgid "time how long the command takes"
@@ -8013,16 +8872,21 b' msgstr "specifica il comando ssh da usar'
8013 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8872 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8014 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8873 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8015
8874
8875 msgid "PATTERN"
8876 msgstr ""
8877
8016 msgid "include names matching the given patterns"
8878 msgid "include names matching the given patterns"
8017 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8879 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8018
8880
8019 msgid "exclude names matching the given patterns"
8881 msgid "exclude names matching the given patterns"
8020 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8882 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8021
8883
8022 msgid "use <text> as commit message"
8884 #, fuzzy
8885 msgid "use text as commit message"
8023 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8886 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8024
8887
8025 msgid "read commit message from <file>"
8888 #, fuzzy
8889 msgid "read commit message from file"
8026 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8890 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8027
8891
8028 msgid "record datecode as commit date"
8892 msgid "record datecode as commit date"
@@ -8032,6 +8896,9 b' msgstr "registra il datecode come data d'
8032 msgid "record the specified user as committer"
8896 msgid "record the specified user as committer"
8033 msgstr "registra l'utente come committente"
8897 msgstr "registra l'utente come committente"
8034
8898
8899 msgid "STYLE"
8900 msgstr ""
8901
8035 msgid "display using template map file"
8902 msgid "display using template map file"
8036 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8903 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8037
8904
@@ -8041,15 +8908,22 b' msgstr "mostra con un template"'
8041 msgid "do not show merges"
8908 msgid "do not show merges"
8042 msgstr "non mostrare i merge"
8909 msgstr "non mostrare i merge"
8043
8910
8911 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8912 msgstr ""
8913
8044 msgid "treat all files as text"
8914 msgid "treat all files as text"
8045 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8915 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8046
8916
8047 msgid "don't include dates in diff headers"
8917 #, fuzzy
8918 msgid "omit dates from diff headers"
8048 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8919 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8049
8920
8050 msgid "show which function each change is in"
8921 msgid "show which function each change is in"
8051 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8922 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8052
8923
8924 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8925 msgstr ""
8926
8053 msgid "ignore white space when comparing lines"
8927 msgid "ignore white space when comparing lines"
8054 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8928 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8055
8929
@@ -8062,6 +8936,9 b' msgstr "ignora le modifiche le cui righe'
8062 msgid "number of lines of context to show"
8936 msgid "number of lines of context to show"
8063 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8937 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8064
8938
8939 msgid "SIMILARITY"
8940 msgstr ""
8941
8065 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8942 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8066 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8943 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8067
8944
@@ -8071,12 +8948,20 b' msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."'
8071 msgid "annotate the specified revision"
8948 msgid "annotate the specified revision"
8072 msgstr "annota la revisione specificata"
8949 msgstr "annota la revisione specificata"
8073
8950
8074 msgid "follow file copies and renames"
8951 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #, fuzzy
8955 msgid "don't follow copies and renames"
8075 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8956 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8076
8957
8077 msgid "list the author (long with -v)"
8958 msgid "list the author (long with -v)"
8078 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8959 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8079
8960
8961 #, fuzzy
8962 msgid "list the filename"
8963 msgstr "elenca il changeset"
8964
8080 msgid "list the date (short with -q)"
8965 msgid "list the date (short with -q)"
8081 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8966 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8082
8967
@@ -8095,6 +8980,9 b' msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n'
8095 msgid "do not pass files through decoders"
8980 msgid "do not pass files through decoders"
8096 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8981 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8097
8982
8983 msgid "PREFIX"
8984 msgstr ""
8985
8098 msgid "directory prefix for files in archive"
8986 msgid "directory prefix for files in archive"
8099 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8987 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8100
8988
@@ -8137,7 +9025,8 b' msgstr "usa il comando per controllare l'
8137 msgid "do not update to target"
9025 msgid "do not update to target"
8138 msgstr "non aggiornare a target"
9026 msgstr "non aggiornare a target"
8139
9027
8140 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9028 #, fuzzy
9029 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8141 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9030 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8142
9031
8143 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9032 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
@@ -8150,21 +9039,30 b' msgid "[-fC] [NAME]"'
8150 msgstr "[-fC] [NOME]"
9039 msgstr "[-fC] [NOME]"
8151
9040
8152 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9041 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8153 msgstr "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9042 msgstr ""
9043 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
8154
9044
8155 msgid "show normal and closed branches"
9045 msgid "show normal and closed branches"
8156 msgstr ""
9046 msgstr ""
8157
9047
8158 msgid "[-a]"
9048 #, fuzzy
9049 msgid "[-ac]"
8159 msgstr "[-a]"
9050 msgstr "[-a]"
8160
9051
8161 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9052 #, fuzzy
9053 msgid "run even when the destination is unrelated"
8162 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9054 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8163
9055
8164 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
9056 #, fuzzy
8165 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
9057 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8166
9058 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8167 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
9059
9060 #, fuzzy
9061 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9062 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9063
9064 #, fuzzy
9065 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8168 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9066 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8169
9067
8170 msgid "bundle all changesets in the repository"
9068 msgid "bundle all changesets in the repository"
@@ -8173,7 +9071,8 b' msgstr "effettua il bundle di tutti i ch'
8173 msgid "bundle compression type to use"
9071 msgid "bundle compression type to use"
8174 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9072 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
8175
9073
8176 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9074 #, fuzzy
9075 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8177 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9076 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8178
9077
8179 msgid "print output to file with formatted name"
9078 msgid "print output to file with formatted name"
@@ -8188,17 +9087,28 b' msgstr "applica qualunque filtro di deco'
8188 msgid "[OPTION]... FILE..."
9087 msgid "[OPTION]... FILE..."
8189 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
9088 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
8190
9089
8191 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
9090 #, fuzzy
9091 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8192 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9092 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
8193
9093
8194 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
9094 #, fuzzy
8195 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
9095 msgid "revision, tag or branch to check out"
9096 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9097
9098 #, fuzzy
9099 msgid "include the specified changeset"
9100 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9101
9102 #, fuzzy
9103 msgid "clone only the specified branch"
9104 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
8196
9105
8197 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9106 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8198 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
9107 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
8199
9108
8200 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9109 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8201 msgstr "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9110 msgstr ""
9111 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
8202
9112
8203 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9113 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8204 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9114 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
@@ -8215,6 +9125,23 b' msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"'
8215 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9125 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8216 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9126 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
8217
9127
9128 #, fuzzy
9129 msgid "add single file mergeable changes"
9130 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9131
9132 msgid "add single file all revs append to"
9133 msgstr ""
9134
9135 msgid "add single file all revs overwrite"
9136 msgstr ""
9137
9138 msgid "add new file at each rev"
9139 msgstr ""
9140
9141 #, fuzzy
9142 msgid "[OPTION]... TEXT"
9143 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
9144
8218 msgid "[COMMAND]"
9145 msgid "[COMMAND]"
8219 msgstr "[COMANDO]"
9146 msgstr "[COMANDO]"
8220
9147
@@ -8224,6 +9151,24 b' msgstr "mostra le opzioni dei comandi"'
8224 msgid "[-o] CMD"
9151 msgid "[-o] CMD"
8225 msgstr "[-o] CMD"
9152 msgstr "[-o] CMD"
8226
9153
9154 msgid "use tags as labels"
9155 msgstr ""
9156
9157 #, fuzzy
9158 msgid "annotate with branch names"
9159 msgstr "mantiene le branch originali"
9160
9161 #, fuzzy
9162 msgid "use dots for runs"
9163 msgstr "stile non trovato: %s"
9164
9165 msgid "separate elements by spaces"
9166 msgstr ""
9167
9168 #, fuzzy
9169 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9170 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
9171
8227 msgid "try extended date formats"
9172 msgid "try extended date formats"
8228 msgstr "prova formati di date estesi"
9173 msgstr "prova formati di date estesi"
8229
9174
@@ -8236,8 +9181,8 b' msgstr "FILE REV"'
8236 msgid "[PATH]"
9181 msgid "[PATH]"
8237 msgstr "[PERCORSO]"
9182 msgstr "[PERCORSO]"
8238
9183
8239 msgid "FILE"
9184 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8240 msgstr "FILE"
9185 msgstr ""
8241
9186
8242 msgid "revision to rebuild to"
9187 msgid "revision to rebuild to"
8243 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9188 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
@@ -8264,12 +9209,17 b' msgstr "[OPZIONI]..."'
8264 msgid "revision to check"
9209 msgid "revision to check"
8265 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9210 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8266
9211
8267 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9212 #, fuzzy
9213 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8268 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9214 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8269
9215
8270 msgid "diff against the second parent"
9216 msgid "diff against the second parent"
8271 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9217 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
8272
9218
9219 #, fuzzy
9220 msgid "revisions to export"
9221 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9222
8273 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9223 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8274 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9224 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8275
9225
@@ -8280,7 +9230,9 b' msgid "print all revisions that match"'
8280 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9230 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
8281
9231
8282 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9232 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8283 msgstr "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e rinomine"
9233 msgstr ""
9234 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9235 "rinomine"
8284
9236
8285 msgid "ignore case when matching"
9237 msgid "ignore case when matching"
8286 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9238 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
@@ -8292,7 +9244,8 b' msgstr "stampa solo i nomi dei file e le'
8292 msgid "print matching line numbers"
9244 msgid "print matching line numbers"
8293 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9245 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
8294
9246
8295 msgid "search in given revision range"
9247 #, fuzzy
9248 msgid "only search files changed within revision range"
8296 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9249 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
8297
9250
8298 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9251 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
@@ -8302,16 +9255,18 b' msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."'
8302 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9255 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8303 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9256 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
8304
9257
8305 #, fuzzy
9258 msgid "show topological heads only"
8306 msgid "show only the active branch heads from open branches"
9259 msgstr ""
8307 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
9260
9261 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9262 msgstr ""
8308
9263
8309 msgid "show normal and closed branch heads"
9264 msgid "show normal and closed branch heads"
8310 msgstr ""
9265 msgstr ""
8311
9266
8312 #, fuzzy
9267 #, fuzzy
8313 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
9268 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8314 msgstr "[-r REV] [REV]..."
9269 msgstr "[-r REV] [REV]"
8315
9270
8316 msgid "[TOPIC]"
9271 msgid "[TOPIC]"
8317 msgstr "[ARGOMENTO]"
9272 msgstr "[ARGOMENTO]"
@@ -8336,16 +9291,23 b' msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"'
8336 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9291 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
8337
9292
8338 #, fuzzy
9293 #, fuzzy
8339 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
9294 msgid ""
9295 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9296 "corresponding patch option"
8340 msgstr ""
9297 msgstr ""
8341 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9298 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
8342 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9299 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
8343
9300
9301 #, fuzzy
9302 msgid "PATH"
9303 msgstr "[PERCORSO]"
9304
8344 msgid "base path"
9305 msgid "base path"
8345 msgstr "percorso base"
9306 msgstr "percorso base"
8346
9307
8347 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9308 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8348 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9309 msgstr ""
9310 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
8349
9311
8350 msgid "don't commit, just update the working directory"
9312 msgid "don't commit, just update the working directory"
8351 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9313 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
@@ -8355,19 +9317,29 b' msgstr "applica la patch al nodo da cui \xc3\xa8 stata generata"'
8355
9317
8356 #, fuzzy
9318 #, fuzzy
8357 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9319 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8358 msgstr "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9320 msgstr ""
9321 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
8359
9322
8360 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9323 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8361 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
9324 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
8362
9325
9326 #, fuzzy
9327 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9328 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9329
8363 msgid "show newest record first"
9330 msgid "show newest record first"
8364 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9331 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
8365
9332
8366 msgid "file to store the bundles into"
9333 msgid "file to store the bundles into"
8367 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9334 msgstr "file in cui salvare i bundle"
8368
9335
8369 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
9336 #, fuzzy
8370 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
9337 msgid "a remote changeset intended to be added"
9338 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9339
9340 #, fuzzy
9341 msgid "a specific branch you would like to pull"
9342 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8371
9343
8372 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9344 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8373 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9345 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
@@ -8376,7 +9348,7 b' msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]'
8376 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9348 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8377
9349
8378 #, fuzzy
9350 #, fuzzy
8379 msgid "search the repository as it stood at REV"
9351 msgid "search the repository as it is in REV"
8380 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9352 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
8381
9353
8382 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9354 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
@@ -8398,7 +9370,8 b' msgstr "mostra le revisioni che corrispo'
8398 msgid "show copied files"
9370 msgid "show copied files"
8399 msgstr "mostra i file copiati"
9371 msgstr "mostra i file copiati"
8400
9372
8401 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9373 #, fuzzy
9374 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8402 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9375 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
8403
9376
8404 #, fuzzy
9377 #, fuzzy
@@ -8412,7 +9385,12 b' msgstr "mostra solo i merge"'
8412 msgid "revisions committed by user"
9385 msgid "revisions committed by user"
8413 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9386 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
8414
9387
8415 msgid "show only changesets within the given named branch"
9388 #, fuzzy
9389 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9390 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9391
9392 #, fuzzy
9393 msgid "show changesets within the given named branch"
8416 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9394 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
8417
9395
8418 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9396 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
@@ -8436,17 +9414,23 b' msgstr "revisione di cui fare il merge"'
8436 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9414 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8437 msgstr ""
9415 msgstr ""
8438
9416
8439 msgid "[-f] [[-r] REV]"
9417 #, fuzzy
9418 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8440 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9419 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
8441
9420
8442 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
9421 #, fuzzy
8443 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
9422 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9423 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9424
9425 #, fuzzy
9426 msgid "a specific branch you would like to push"
9427 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8444
9428
8445 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9429 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8446 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9430 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8447
9431
8448 #, fuzzy
9432 #, fuzzy
8449 msgid "show parents from the specified revision"
9433 msgid "show parents of the specified revision"
8450 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9434 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
8451
9435
8452 #, fuzzy
9436 #, fuzzy
@@ -8456,15 +9440,22 b' msgstr "[-r REV] FILE"'
8456 msgid "[NAME]"
9440 msgid "[NAME]"
8457 msgstr "[NOME]"
9441 msgstr "[NOME]"
8458
9442
8459 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
9443 #, fuzzy
9444 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8460 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9445 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
8461
9446
9447 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9448 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9449
8462 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9450 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8463 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9451 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
8464
9452
8465 msgid "force push"
9453 msgid "force push"
8466 msgstr "forza il push"
9454 msgstr "forza il push"
8467
9455
9456 msgid "allow pushing a new branch"
9457 msgstr ""
9458
8468 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9459 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8469 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9460 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8470
9461
@@ -8480,7 +9471,8 b' msgstr "registra una rinomina che si \xc3\xa8 gi\xc3\xa0 verificata"'
8480 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9471 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8481 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
9472 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
8482
9473
8483 msgid "remerge all unresolved files"
9474 #, fuzzy
9475 msgid "select all unresolved files"
8484 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9476 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
8485
9477
8486 msgid "list state of files needing merge"
9478 msgid "list state of files needing merge"
@@ -8492,14 +9484,18 b' msgstr "marca i file come risolti"'
8492 msgid "unmark files as resolved"
9484 msgid "unmark files as resolved"
8493 msgstr "smarca i file come risolti"
9485 msgstr "smarca i file come risolti"
8494
9486
9487 msgid "hide status prefix"
9488 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9489
8495 msgid "revert all changes when no arguments given"
9490 msgid "revert all changes when no arguments given"
8496 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9491 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
8497
9492
8498 msgid "tipmost revision matching date"
9493 msgid "tipmost revision matching date"
8499 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9494 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
8500
9495
8501 msgid "revision to revert to"
9496 #, fuzzy
8502 msgstr "revisione a cui annullare"
9497 msgid "revert to the specified revision"
9498 msgstr "annota la revisione specificata"
8503
9499
8504 msgid "do not save backup copies of files"
9500 msgid "do not save backup copies of files"
8505 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9501 msgstr "non salva copie di backup dei file"
@@ -8513,9 +9509,15 b' msgstr "nome del file di log degli acces'
8513 msgid "name of error log file to write to"
9509 msgid "name of error log file to write to"
8514 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9510 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
8515
9511
9512 msgid "PORT"
9513 msgstr ""
9514
8516 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9515 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8517 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9516 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
8518
9517
9518 msgid "ADDR"
9519 msgstr ""
9520
8519 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9521 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8520 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9522 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
8521
9523
@@ -8527,9 +9529,12 b' msgid "name to show in web pages (defaul'
8527 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9529 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
8528
9530
8529 #, fuzzy
9531 #, fuzzy
8530 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9532 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
8531 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9533 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
8532
9534
9535 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9536 msgstr ""
9537
8533 msgid "for remote clients"
9538 msgid "for remote clients"
8534 msgstr "per i client remoti"
9539 msgstr "per i client remoti"
8535
9540
@@ -8578,15 +9583,16 b' msgstr "mostra solo i file sconosciuti ('
8578 msgid "show only ignored files"
9583 msgid "show only ignored files"
8579 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9584 msgstr "mostra solo i file ignorati"
8580
9585
8581 msgid "hide status prefix"
8582 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
8583
8584 msgid "show source of copied files"
9586 msgid "show source of copied files"
8585 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9587 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
8586
9588
8587 msgid "show difference from revision"
9589 msgid "show difference from revision"
8588 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9590 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
8589
9591
9592 #, fuzzy
9593 msgid "list the changed files of a revision"
9594 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9595
8590 msgid "replace existing tag"
9596 msgid "replace existing tag"
8591 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9597 msgstr "rimpiazza tag esistente"
8592
9598
@@ -8599,31 +9605,40 b' msgstr "revisione da taggare"'
8599 msgid "remove a tag"
9605 msgid "remove a tag"
8600 msgstr "rimuove una tag"
9606 msgstr "rimuove una tag"
8601
9607
8602 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9608 msgid "use <text> as commit message"
9609 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9610
9611 #, fuzzy
9612 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8603 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9613 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
8604
9614
8605 msgid "[-p]"
9615 #, fuzzy
9616 msgid "[-p] [-g]"
8606 msgstr "[-p]"
9617 msgstr "[-p]"
8607
9618
8608 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9619 #, fuzzy
9620 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8609 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9621 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
8610
9622
8611 msgid "[-u] FILE..."
9623 msgid "[-u] FILE..."
8612 msgstr "[-u] FILE..."
9624 msgstr "[-u] FILE..."
8613
9625
8614 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
9626 #, fuzzy
8615 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
9627 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9628 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
8616
9629
8617 #, fuzzy
9630 #, fuzzy
8618 msgid "check for uncommitted changes"
9631 msgid "check for uncommitted changes"
8619 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9632 msgstr ""
8620
9633 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
8621 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9634
9635 #, fuzzy
9636 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8622 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9637 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
8623
9638
8624 #, fuzzy, python-format
9639 #, fuzzy, python-format
8625 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9640 msgid "cannot include %s (%s)"
8626 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9641 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
8627
9642
8628 msgid "not found in manifest"
9643 msgid "not found in manifest"
8629 msgstr "non trovato nel manifesto"
9644 msgstr "non trovato nel manifesto"
@@ -8631,6 +9646,49 b' msgstr "non trovato nel manifesto"'
8631 msgid "branch name not in UTF-8!"
9646 msgid "branch name not in UTF-8!"
8632 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9647 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
8633
9648
9649 #, python-format
9650 msgid "%s does not exist!\n"
9651 msgstr "%s non esiste!\n"
9652
9653 #, python-format
9654 msgid ""
9655 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9656 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9657 msgstr ""
9658
9659 #, python-format
9660 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9661 msgstr ""
9662 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9663
9664 #, python-format
9665 msgid "%s already tracked!\n"
9666 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9667
9668 #, python-format
9669 msgid "%s not added!\n"
9670 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9671
9672 #, python-format
9673 msgid "%s still exists!\n"
9674 msgstr ""
9675
9676 #, python-format
9677 msgid "%s not tracked!\n"
9678 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9679
9680 #, python-format
9681 msgid "%s not removed!\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #, python-format
9685 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9686 msgstr ""
9687
9688 #, fuzzy, python-format
9689 msgid "invalid event type in dag: %s"
9690 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9691
8634 msgid "working directory state appears damaged!"
9692 msgid "working directory state appears damaged!"
8635 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9693 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
8636
9694
@@ -8647,6 +9705,10 b' msgid "file %r in dirstate clashes with '
8647 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9705 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
8648
9706
8649 #, python-format
9707 #, python-format
9708 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9709 msgstr ""
9710
9711 #, python-format
8650 msgid "not in dirstate: %s\n"
9712 msgid "not in dirstate: %s\n"
8651 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9713 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
8652
9714
@@ -8672,13 +9734,60 b' msgstr "directory"'
8672 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9734 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8673 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9735 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
8674
9736
9737 msgid "queries"
9738 msgstr ""
9739
9740 #, fuzzy
9741 msgid "searching"
9742 msgstr "ricerca"
9743
9744 msgid "already have changeset "
9745 msgstr ""
9746
9747 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 msgid "repository is unrelated"
9751 msgstr "il repository non è imparentato"
9752
9753 #, fuzzy, python-format
9754 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9755 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9756
9757 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9758 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9762 msgstr ""
9763 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9764
9765 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9766 msgstr ""
9767 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9768
9769 #, fuzzy, python-format
9770 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9771 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9772
9773 #, fuzzy
9774 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9775 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9776
9777 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9778 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9779
8675 #, python-format
9780 #, python-format
8676 msgid "abort: %s\n"
9781 msgid "abort: %s\n"
8677 msgstr "abortito: %s\n"
9782 msgstr "abortito: %s\n"
8678
9783
8679 #, python-format
9784 #, fuzzy, python-format
8680 msgid "hg: %s\n"
9785 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
8681 msgstr "hg: %s\n"
9786 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9787
9788 #, fuzzy, python-format
9789 msgid "hg: parse error: %s\n"
9790 msgstr "abortito: errore: %s\n"
8682
9791
8683 #, python-format
9792 #, python-format
8684 msgid ""
9793 msgid ""
@@ -8709,6 +9818,10 b' msgid "hg %s: %s\\n"'
8709 msgstr "hg %s: %s\n"
9818 msgstr "hg %s: %s\n"
8710
9819
8711 #, python-format
9820 #, python-format
9821 msgid "hg: %s\n"
9822 msgstr "hg: %s\n"
9823
9824 #, python-format
8712 msgid "abort: %s!\n"
9825 msgid "abort: %s!\n"
8713 msgstr "abortito: %s!\n"
9826 msgstr "abortito: %s!\n"
8714
9827
@@ -8726,10 +9839,6 b' msgstr "ucciso!\\n"'
8726 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9839 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8727 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9840 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
8728
9841
8729 #, python-format
8730 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8731 msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
8732
8733 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9842 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8734 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9843 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
8735
9844
@@ -8760,12 +9869,17 b' msgid "** unknown exception encountered,'
8760 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9869 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
8761
9870
8762 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9871 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8763 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9872 msgstr ""
9873 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
8764
9874
8765 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9875 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8766 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9876 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
8767
9877
8768 #, python-format
9878 #, python-format
9879 msgid "** Python %s\n"
9880 msgstr ""
9881
9882 #, python-format
8769 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9883 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8770 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9884 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8771
9885
@@ -8785,10 +9899,14 b' msgstr "l\'alias \'%s\' corrisponde al coma'
8785 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9899 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8786 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9900 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
8787
9901
8788 #, python-format
9902 #, fuzzy, python-format
8789 msgid "malformed --config option: %s"
9903 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8790 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9904 msgstr "opzione --config malformata: %s"
8791
9905
9906 #, fuzzy, python-format
9907 msgid "error getting current working directory: %s"
9908 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9909
8792 #, python-format
9910 #, python-format
8793 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9911 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8794 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9912 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
@@ -8799,7 +9917,9 b' msgstr "Non si pu\xc3\xb2 abbreviare l\'opzione --config!"'
8799 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9917 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8800 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9918 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
8801
9919
8802 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
9920 msgid ""
9921 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9922 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8803 msgstr ""
9923 msgstr ""
8804
9924
8805 #, python-format
9925 #, python-format
@@ -8810,6 +9930,10 b' msgstr ""'
8810 msgid "repository '%s' is not local"
9930 msgid "repository '%s' is not local"
8811 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9931 msgstr "il repository '%s' non è locale"
8812
9932
9933 #, fuzzy
9934 msgid "warning: --repository ignored\n"
9935 msgstr "il repository non è imparentato"
9936
8813 msgid "invalid arguments"
9937 msgid "invalid arguments"
8814 msgstr "argomenti non validi"
9938 msgstr "argomenti non validi"
8815
9939
@@ -8817,7 +9941,9 b' msgstr "argomenti non validi"'
8817 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9941 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8818 msgstr ""
9942 msgstr ""
8819
9943
8820 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
9944 msgid ""
9945 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9946 "misc/lsprof/"
8821 msgstr ""
9947 msgstr ""
8822
9948
8823 #, python-format
9949 #, python-format
@@ -8865,9 +9991,11 b' msgid "merging %s\\n"'
8865 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9991 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
8866
9992
8867 #, python-format
9993 #, python-format
8868 msgid ""
9994 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
8869 " output file %s appears unchanged\n"
9995 msgstr ""
8870 "was merge successful (yn)?"
9996
9997 #, python-format
9998 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
8871 msgstr ""
9999 msgstr ""
8872
10000
8873 msgid "&No"
10001 msgid "&No"
@@ -8877,6 +10005,12 b' msgid "&Yes"'
8877 msgstr ""
10005 msgstr ""
8878
10006
8879 #, python-format
10007 #, python-format
10008 msgid ""
10009 " output file %s appears unchanged\n"
10010 "was merge successful (yn)?"
10011 msgstr ""
10012
10013 #, python-format
8880 msgid "merging %s failed!\n"
10014 msgid "merging %s failed!\n"
8881 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10015 msgstr "merge di %s fallito!\n"
8882
10016
@@ -8891,6 +10025,9 b' msgstr ""'
8891 msgid "disabled extensions:"
10025 msgid "disabled extensions:"
8892 msgstr "estensioni disabilitate:"
10026 msgstr "estensioni disabilitate:"
8893
10027
10028 msgid "Configuration Files"
10029 msgstr ""
10030
8894 msgid "Date Formats"
10031 msgid "Date Formats"
8895 msgstr "Formati della data"
10032 msgstr "Formati della data"
8896
10033
@@ -8906,6 +10043,10 b' msgstr ""'
8906 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10043 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8907 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10044 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8908
10045
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Specifying Revision Sets"
10048 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10049
8909 msgid "Diff Formats"
10050 msgid "Diff Formats"
8910 msgstr "Formati di diff"
10051 msgstr "Formati di diff"
8911
10052
@@ -8918,6 +10059,1663 b' msgstr "Percorsi URL"'
8918 msgid "Using additional features"
10059 msgid "Using additional features"
8919 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10060 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
8920
10061
10062 msgid "Configuring hgweb"
10063 msgstr ""
10064
10065 msgid "Glossary"
10066 msgstr ""
10067
10068 msgid ""
10069 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10070 "Below we list the most specific file first."
10071 msgstr ""
10072
10073 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10074 msgstr ""
10075
10076 msgid ""
10077 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10078 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10079 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10080 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10081 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10082 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10083 "ini found)\n"
10084 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10085 "ini found)\n"
10086 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10087 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10088 msgstr ""
10089
10090 msgid "On Unix, these files are read:"
10091 msgstr ""
10092
10093 msgid ""
10094 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10095 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10096 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10097 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10098 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10099 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10100 msgstr ""
10101
10102 msgid ""
10103 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10104 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10105 msgstr ""
10106
10107 msgid ""
10108 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10109 msgstr ""
10110
10111 msgid ""
10112 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10113 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10114 "settings, the syntax is explained below:"
10115 msgstr ""
10116
10117 msgid ""
10118 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10119 "- ``trusted.users = USER``\n"
10120 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10121 msgstr ""
10122
10123 msgid ""
10124 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10125 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10126 "and followed by ``name = value`` entries::"
10127 msgstr ""
10128
10129 msgid ""
10130 " [ui]\n"
10131 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10132 " verbose = True"
10133 msgstr ""
10134
10135 msgid ""
10136 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10137 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10138 "description of the possible configuration values:"
10139 msgstr ""
10140
10141 msgid ""
10142 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10143 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10144 msgstr ""
10145
10146 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10147 msgstr ""
10148
10149 msgid ""
10150 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10151 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10152 msgstr ""
10153
10154 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10155 msgstr ""
10156
10157 msgid ""
10158 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10159 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10160 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10161 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10162 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10163 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10164 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10165 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10166 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10167 "- ``2006-12-6``\n"
10168 "- ``12-6``\n"
10169 "- ``12/6``\n"
10170 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10171 msgstr ""
10172
10173 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10174 msgstr ""
10175
10176 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10177 msgstr ""
10178
10179 msgid ""
10180 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10181 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10182 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10183 "the timezone is east of UTC)."
10184 msgstr ""
10185
10186 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10187 msgstr ""
10188
10189 msgid ""
10190 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10191 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10192 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10193 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 msgid ""
10197 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10198 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10199 "used by GNU patch and many other standard tools."
10200 msgstr ""
10201
10202 msgid ""
10203 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10204 "following information:"
10205 msgstr ""
10206
10207 msgid ""
10208 "- executable status and other permission bits\n"
10209 "- copy or rename information\n"
10210 "- changes in binary files\n"
10211 "- creation or deletion of empty files"
10212 msgstr ""
10213
10214 msgid ""
10215 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10216 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10217 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10218 "format."
10219 msgstr ""
10220
10221 msgid ""
10222 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10223 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10224 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10225 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10226 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10227 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10228 "format for communicating changes."
10229 msgstr ""
10230
10231 msgid ""
10232 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10233 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10234 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10235 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10236 msgstr ""
10237
10238 msgid ""
10239 "HG\n"
10240 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10241 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10242 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10243 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10244 " Windows) is searched."
10245 msgstr ""
10246
10247 msgid ""
10248 "HGEDITOR\n"
10249 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10250 msgstr ""
10251
10252 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10253 msgstr ""
10254
10255 msgid ""
10256 "HGENCODING\n"
10257 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10258 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10259 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10260 " be overridden with the --encoding command-line option."
10261 msgstr ""
10262
10263 msgid ""
10264 "HGENCODINGMODE\n"
10265 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10266 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10267 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10268 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10269 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10270 " the --encodingmode command-line option."
10271 msgstr ""
10272
10273 msgid ""
10274 "HGMERGE\n"
10275 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10276 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10277 " ancestor file."
10278 msgstr ""
10279
10280 msgid ""
10281 "HGRCPATH\n"
10282 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10283 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10284 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10285 " from the current repository is read."
10286 msgstr ""
10287
10288 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10289 msgstr ""
10290
10291 msgid ""
10292 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10293 " - otherwise, the file itself will be added"
10294 msgstr ""
10295
10296 msgid ""
10297 "HGPLAIN\n"
10298 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10299 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10300 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10301 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10302 " in the face of existing user configuration."
10303 msgstr ""
10304
10305 msgid ""
10306 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10307 " variables are not overridden."
10308 msgstr ""
10309
10310 msgid ""
10311 "HGUSER\n"
10312 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10313 " available values will be considered in this order:"
10314 msgstr ""
10315
10316 msgid ""
10317 " - HGUSER (deprecated)\n"
10318 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10319 " - EMAIL\n"
10320 " - interactive prompt\n"
10321 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10322 msgstr ""
10323
10324 msgid ""
10325 "EMAIL\n"
10326 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10327 msgstr ""
10328
10329 msgid ""
10330 "LOGNAME\n"
10331 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10332 msgstr ""
10333
10334 msgid ""
10335 "VISUAL\n"
10336 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10337 msgstr ""
10338
10339 msgid ""
10340 "EDITOR\n"
10341 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10342 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10343 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10344 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10345 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10346 " defaults to 'vi'."
10347 msgstr ""
10348
10349 msgid ""
10350 "PYTHONPATH\n"
10351 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10352 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10353 msgstr ""
10354
10355 msgid ""
10356 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10357 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10358 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10359 "implement hooks."
10360 msgstr ""
10361
10362 msgid ""
10363 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10364 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10365 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10366 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10367 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10368 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10369 "needed."
10370 msgstr ""
10371
10372 msgid ""
10373 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10374 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10375 "this::"
10376 msgstr ""
10377
10378 msgid ""
10379 " [extensions]\n"
10380 " foo ="
10381 msgstr ""
10382
10383 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10384 msgstr ""
10385
10386 msgid ""
10387 " [extensions]\n"
10388 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10389 msgstr ""
10390
10391 msgid ""
10392 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10393 "scope, prepend its path with !::"
10394 msgstr ""
10395
10396 msgid ""
10397 " [extensions]\n"
10398 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10399 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10400 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10401 " baz = !\n"
10402 msgstr ""
10403
10404 msgid ""
10405 "Ancestor\n"
10406 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10407 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10408 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10409 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10410 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10411 msgstr ""
10412
10413 msgid ""
10414 "Branch\n"
10415 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10416 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10417 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10418 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10419 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10420 msgstr ""
10421
10422 msgid ""
10423 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10424 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10425 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10426 " to describe a development process in which certain development is\n"
10427 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10428 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10429 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10430 msgstr ""
10431
10432 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10433 msgstr ""
10434
10435 msgid ""
10436 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10437 " its parent having more than one child."
10438 msgstr ""
10439
10440 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10441 msgstr ""
10442
10443 msgid ""
10444 "Branch, anonymous\n"
10445 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10446 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10447 " branch is created."
10448 msgstr ""
10449
10450 msgid ""
10451 "Branch, closed\n"
10452 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10453 msgstr ""
10454
10455 msgid ""
10456 "Branch, default\n"
10457 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10458 " assigned."
10459 msgstr ""
10460
10461 msgid ""
10462 "Branch head\n"
10463 " See 'Head, branch'."
10464 msgstr ""
10465
10466 msgid ""
10467 "Branch, named\n"
10468 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10469 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10470 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10471 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10472 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10473 " branches."
10474 msgstr ""
10475
10476 msgid ""
10477 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10478 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10479 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10480 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10481 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10482 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10483 " previous branch will be a branch in name only."
10484 msgstr ""
10485
10486 msgid ""
10487 "Branch tip\n"
10488 " See 'Tip, branch'."
10489 msgstr ""
10490
10491 msgid ""
10492 "Branch, topological\n"
10493 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10494 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10495 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10496 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10497 " current, possibly default, branch."
10498 msgstr ""
10499
10500 msgid ""
10501 "Changelog\n"
10502 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10503 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10504 " author, commit message, date, and list of changed files."
10505 msgstr ""
10506
10507 msgid ""
10508 "Changeset\n"
10509 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10510 msgstr ""
10511
10512 msgid ""
10513 "Changeset, child\n"
10514 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10515 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10516 " changeset may have."
10517 msgstr ""
10518
10519 msgid ""
10520 "Changeset id\n"
10521 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10522 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10523 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10524 msgstr ""
10525
10526 msgid ""
10527 "Changeset, merge\n"
10528 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10529 " committed."
10530 msgstr ""
10531
10532 msgid ""
10533 "Changeset, parent\n"
10534 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10535 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10536 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10537 " parents."
10538 msgstr ""
10539
10540 msgid ""
10541 "Checkout\n"
10542 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10543 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10544 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10545 msgstr ""
10546
10547 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10548 msgstr ""
10549
10550 msgid ""
10551 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10552 " :hg:`help update`."
10553 msgstr ""
10554
10555 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10556 msgstr ""
10557
10558 msgid ""
10559 "Child changeset\n"
10560 " See 'Changeset, child'."
10561 msgstr ""
10562
10563 msgid ""
10564 "Close changeset\n"
10565 " See 'Changeset, close'."
10566 msgstr ""
10567
10568 msgid ""
10569 "Closed branch\n"
10570 " See 'Branch, closed'."
10571 msgstr ""
10572
10573 msgid ""
10574 "Clone\n"
10575 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10576 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10577 msgstr ""
10578
10579 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10580 msgstr ""
10581
10582 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10583 msgstr ""
10584
10585 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10586 msgstr ""
10587
10588 msgid ""
10589 "Closed branch head\n"
10590 " See 'Head, closed branch'."
10591 msgstr ""
10592
10593 msgid ""
10594 "Commit\n"
10595 " (Noun) A synonym for changeset."
10596 msgstr ""
10597
10598 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10599 msgstr ""
10600
10601 msgid ""
10602 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10603 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10604 " differences between the committed files and their parent\n"
10605 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10606 msgstr ""
10607
10608 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10609 msgstr ""
10610
10611 msgid ""
10612 "Cset\n"
10613 " A common abbreviation of the term changeset."
10614 msgstr ""
10615
10616 msgid ""
10617 "DAG\n"
10618 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10619 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10620 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10621 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10622 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10623 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10624 " for children to have at most two parents."
10625 msgstr ""
10626
10627 msgid ""
10628 "Default branch\n"
10629 " See 'Branch, default'."
10630 msgstr ""
10631
10632 msgid ""
10633 "Descendant\n"
10634 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10635 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10636 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10637 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10638 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10639 msgstr ""
10640
10641 msgid ""
10642 "Diff\n"
10643 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10644 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10645 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10646 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10647 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10648 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10649 " \"diff\" and \"patch\"."
10650 msgstr ""
10651
10652 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10653 msgstr ""
10654
10655 msgid ""
10656 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10657 " patch."
10658 msgstr ""
10659
10660 msgid ""
10661 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10662 msgstr ""
10663
10664 msgid ""
10665 "Directory, working\n"
10666 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10667 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10668 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10669 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10670 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10671 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10672 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10673 msgstr ""
10674
10675 msgid ""
10676 "Graph\n"
10677 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10678 msgstr ""
10679
10680 msgid ""
10681 "Head\n"
10682 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10683 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10684 " 'Head, repository' for specific definitions."
10685 msgstr ""
10686
10687 msgid ""
10688 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10689 " usual targets for update and merge operations."
10690 msgstr ""
10691
10692 msgid ""
10693 "Head, branch\n"
10694 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10695 msgstr ""
10696
10697 msgid ""
10698 "Head, closed branch\n"
10699 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10700 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10701 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10702 " listed by :hg:`branches`."
10703 msgstr ""
10704
10705 msgid ""
10706 "Head, repository\n"
10707 " A topological head which has not been closed."
10708 msgstr ""
10709
10710 msgid ""
10711 "Head, topological\n"
10712 " A changeset with no children in the repository."
10713 msgstr ""
10714
10715 msgid ""
10716 "History, immutable\n"
10717 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10718 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10719 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10720 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10721 " reintroduced to the repository."
10722 msgstr ""
10723
10724 msgid ""
10725 "History, rewriting\n"
10726 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10727 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10728 " a way as to preserve changeset contents."
10729 msgstr ""
10730
10731 msgid ""
10732 "Immutable history\n"
10733 " See 'History, immutable'."
10734 msgstr ""
10735
10736 msgid ""
10737 "Merge changeset\n"
10738 " See 'Changeset, merge'."
10739 msgstr ""
10740
10741 msgid ""
10742 "Manifest\n"
10743 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10744 " tracked by the changeset."
10745 msgstr ""
10746
10747 msgid ""
10748 "Merge\n"
10749 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10750 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10751 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10752 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10753 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10754 msgstr ""
10755
10756 #, fuzzy
10757 msgid ""
10758 "Named branch\n"
10759 " See 'Branch, named'."
10760 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10761
10762 msgid ""
10763 "Null changeset\n"
10764 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10765 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10766 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10767 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10768 " or by the changeset ID '000000000000'."
10769 msgstr ""
10770
10771 msgid ""
10772 "Parent\n"
10773 " See 'Changeset, parent'."
10774 msgstr ""
10775
10776 msgid ""
10777 "Parent changeset\n"
10778 " See 'Changeset, parent'."
10779 msgstr ""
10780
10781 msgid ""
10782 "Parent, working directory\n"
10783 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10784 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10785 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10786 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10787 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10788 msgstr ""
10789
10790 msgid ""
10791 "Patch\n"
10792 " (Noun) The product of a diff operation."
10793 msgstr ""
10794
10795 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10796 msgstr ""
10797
10798 msgid ""
10799 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10800 " changeset into another."
10801 msgstr ""
10802
10803 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10804 msgstr ""
10805
10806 msgid ""
10807 "Pull\n"
10808 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10809 " not in the local repository are brought into the local\n"
10810 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10811 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10812 " working directory. See :hg:`help pull`."
10813 msgstr ""
10814
10815 msgid ""
10816 "Push\n"
10817 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10818 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10819 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10820 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10821 " sent. See :hg:`help push`."
10822 msgstr ""
10823
10824 msgid ""
10825 "Repository\n"
10826 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10827 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10828 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10829 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10830 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10831 " changeset."
10832 msgstr ""
10833
10834 msgid ""
10835 "Repository head\n"
10836 " See 'Head, repository'."
10837 msgstr ""
10838
10839 msgid ""
10840 "Revision\n"
10841 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10842 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10843 " number'; See also 'Changeset'."
10844 msgstr ""
10845
10846 msgid ""
10847 "Revision number\n"
10848 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10849 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10850 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10851 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10852 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10853 " 'Changeset id'."
10854 msgstr ""
10855
10856 msgid ""
10857 "Revlog\n"
10858 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10859 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10860 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10861 " pointing to the data."
10862 msgstr ""
10863
10864 msgid ""
10865 "Rewriting history\n"
10866 " See 'History, rewriting'."
10867 msgstr ""
10868
10869 msgid ""
10870 "Root\n"
10871 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10872 " repositories have only a single root changeset."
10873 msgstr ""
10874
10875 msgid ""
10876 "Tip\n"
10877 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10878 " most recently added in a repository."
10879 msgstr ""
10880
10881 msgid ""
10882 "Tip, branch\n"
10883 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10884 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10885 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10886 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10887 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10888 msgstr ""
10889
10890 msgid ""
10891 "Update\n"
10892 " (Noun) Another synonym of changeset."
10893 msgstr ""
10894
10895 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10896 msgstr ""
10897
10898 msgid ""
10899 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10900 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10901 " :hg:`help update`."
10902 msgstr ""
10903
10904 msgid " Example: \"You should update\"."
10905 msgstr ""
10906
10907 msgid ""
10908 "Working directory\n"
10909 " See 'Directory, working'."
10910 msgstr ""
10911
10912 #, fuzzy
10913 msgid ""
10914 "Working directory parent\n"
10915 " See 'Parent, working directory'.\n"
10916 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10917
10918 msgid ""
10919 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10920 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10921 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10922 "and global web configuration options."
10923 msgstr ""
10924
10925 msgid ""
10926 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10927 "the following sections are recognized:"
10928 msgstr ""
10929
10930 msgid ""
10931 " - web\n"
10932 " - paths\n"
10933 " - collections"
10934 msgstr ""
10935
10936 msgid ""
10937 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10938 "section of the hgrc documentation."
10939 msgstr ""
10940
10941 msgid ""
10942 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10943 "paths to virtual ones. For instance::"
10944 msgstr ""
10945
10946 msgid ""
10947 " [paths]\n"
10948 " projects/a = /foo/bar\n"
10949 " projects/b = /baz/quux\n"
10950 " web/root = /real/root/*\n"
10951 " / = /real/root2/*\n"
10952 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10953 msgstr ""
10954
10955 msgid ""
10956 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10957 " appear under the same directory in the web interface\n"
10958 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10959 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10960 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10961 "every\n"
10962 " platform (especially on Windows).\n"
10963 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10964 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10965 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10966 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10967 msgstr ""
10968
10969 msgid ""
10970 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10971 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10972 "preferred. For instance::"
10973 msgstr ""
10974
10975 msgid ""
10976 " [collections]\n"
10977 " /foo = /foo"
10978 msgstr ""
10979
10980 msgid ""
10981 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10982 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10983 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 msgid ""
10987 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10988 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10989 "separated by the \":\" character."
10990 msgstr ""
10991
10992 msgid ""
10993 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10994 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10995 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10996 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10997 msgstr ""
10998
10999 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11000 msgstr ""
11001
11002 msgid ""
11003 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11004 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 msgid ""
11008 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11009 "at a time."
11010 msgstr ""
11011
11012 msgid ""
11013 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11014 "patterns."
11015 msgstr ""
11016
11017 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11018 msgstr ""
11019
11020 msgid ""
11021 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11022 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11023 "current repository root."
11024 msgstr ""
11025
11026 msgid ""
11027 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11028 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11029 "in the current directory ending with ``.c``."
11030 msgstr ""
11031
11032 msgid ""
11033 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11034 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11035 msgstr ""
11036
11037 msgid ""
11038 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11039 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11040 msgstr ""
11041
11042 msgid "Plain examples::"
11043 msgstr ""
11044
11045 msgid ""
11046 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11047 " of the repository\n"
11048 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11049 msgstr ""
11050
11051 msgid "Glob examples::"
11052 msgstr ""
11053
11054 msgid ""
11055 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11056 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11057 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11058 " current directory including itself.\n"
11059 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11060 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11061 " including itself."
11062 msgstr ""
11063
11064 msgid "Regexp examples::"
11065 msgstr ""
11066
11067 msgid ""
11068 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11069 msgstr ""
11070
11071 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11072 msgstr ""
11073
11074 msgid ""
11075 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11076 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11077 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11078 msgstr ""
11079
11080 msgid ""
11081 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11082 "identifier."
11083 msgstr ""
11084
11085 msgid ""
11086 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11087 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11088 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11089 "of exactly one full-length identifier."
11090 msgstr ""
11091
11092 msgid ""
11093 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11094 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11095 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11096 "not contain the \":\" character."
11097 msgstr ""
11098
11099 msgid ""
11100 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11101 "most recent revision."
11102 msgstr ""
11103
11104 msgid ""
11105 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11106 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11107 msgstr ""
11108
11109 msgid ""
11110 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11111 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11112 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11113 "parent.\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 msgid ""
11117 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11118 "revisions."
11119 msgstr ""
11120
11121 msgid ""
11122 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11123 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11124 msgstr ""
11125
11126 msgid ""
11127 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11128 "quotes if they contain characters outside of\n"
11129 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11130 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11131 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11132 msgstr ""
11133
11134 msgid "There is a single prefix operator:"
11135 msgstr ""
11136
11137 msgid ""
11138 "``not x``\n"
11139 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11140 msgstr ""
11141
11142 msgid "These are the supported infix operators:"
11143 msgstr ""
11144
11145 msgid ""
11146 "``x::y``\n"
11147 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11148 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11149 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11150 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11151 msgstr ""
11152
11153 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11154 msgstr ""
11155
11156 msgid ""
11157 "``x:y``\n"
11158 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11159 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11160 " tip."
11161 msgstr ""
11162
11163 msgid ""
11164 "``x and y``\n"
11165 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11166 msgstr ""
11167
11168 msgid ""
11169 "``x or y``\n"
11170 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11171 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11172 msgstr ""
11173
11174 msgid ""
11175 "``x - y``\n"
11176 " Changesets in x but not in y."
11177 msgstr ""
11178
11179 msgid "The following predicates are supported:"
11180 msgstr ""
11181
11182 msgid ""
11183 "``adds(pattern)``\n"
11184 " Changesets that add a file matching pattern."
11185 msgstr ""
11186
11187 msgid ""
11188 "``all()``\n"
11189 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11190 msgstr ""
11191
11192 msgid ""
11193 "``ancestor(single, single)``\n"
11194 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11195 msgstr ""
11196
11197 msgid ""
11198 "``ancestors(set)``\n"
11199 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11200 msgstr ""
11201
11202 msgid ""
11203 "``author(string)``\n"
11204 " Alias for ``user(string)``."
11205 msgstr ""
11206
11207 msgid ""
11208 "``branch(set)``\n"
11209 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11210 " all changesets belonging to one those branches."
11211 msgstr ""
11212
11213 msgid ""
11214 "``children(set)``\n"
11215 " Child changesets of changesets in set."
11216 msgstr ""
11217
11218 msgid ""
11219 "``closed()``\n"
11220 " Changeset is closed."
11221 msgstr ""
11222
11223 msgid ""
11224 "``contains(pattern)``\n"
11225 " Revision contains pattern."
11226 msgstr ""
11227
11228 msgid ""
11229 "``date(interval)``\n"
11230 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11231 msgstr ""
11232
11233 msgid ""
11234 "``descendants(set)``\n"
11235 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11236 msgstr ""
11237
11238 msgid ""
11239 "``file(pattern)``\n"
11240 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11241 msgstr ""
11242
11243 msgid ""
11244 "``follow()``\n"
11245 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11246 msgstr ""
11247
11248 msgid ""
11249 "``grep(regex)``\n"
11250 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11251 msgstr ""
11252
11253 msgid ""
11254 "``head()``\n"
11255 " Changeset is a head."
11256 msgstr ""
11257
11258 msgid ""
11259 "``heads(set)``\n"
11260 " Members of set with no children in set."
11261 msgstr ""
11262
11263 msgid ""
11264 "``keyword(string)``\n"
11265 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11266 " string."
11267 msgstr ""
11268
11269 msgid ""
11270 "``limit(set, n)``\n"
11271 " First n members of set."
11272 msgstr ""
11273
11274 msgid ""
11275 "``max(set)``\n"
11276 " Changeset with highest revision number in set."
11277 msgstr ""
11278
11279 msgid ""
11280 "``merge()``\n"
11281 " Changeset is a merge changeset."
11282 msgstr ""
11283
11284 msgid ""
11285 "``modifies(pattern)``\n"
11286 " Changesets which modify files matching pattern."
11287 msgstr ""
11288
11289 msgid ""
11290 "``outgoing([path])``\n"
11291 " Changesets missing in path."
11292 msgstr ""
11293
11294 msgid ""
11295 "``p1(set)``\n"
11296 " First parent of changesets in set."
11297 msgstr ""
11298
11299 msgid ""
11300 "``p2(set)``\n"
11301 " Second parent of changesets in set."
11302 msgstr ""
11303
11304 msgid ""
11305 "``parents(set)``\n"
11306 " The set of all parents for all changesets in set."
11307 msgstr ""
11308
11309 msgid ""
11310 "``removes(pattern)``\n"
11311 " Changesets which remove files matching pattern."
11312 msgstr ""
11313
11314 msgid ""
11315 "``reverse(set)``\n"
11316 " Reverse order of set."
11317 msgstr ""
11318
11319 msgid ""
11320 "``roots(set)``\n"
11321 " Changesets with no parent changeset in set."
11322 msgstr ""
11323
11324 msgid ""
11325 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11326 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11327 " as ``-key`` to sort in descending order."
11328 msgstr ""
11329
11330 msgid " The keys can be:"
11331 msgstr ""
11332
11333 msgid ""
11334 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11335 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11336 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11337 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11338 " - ``date`` for the commit date"
11339 msgstr ""
11340
11341 msgid ""
11342 "``tagged()``\n"
11343 " Changeset is tagged."
11344 msgstr ""
11345
11346 msgid ""
11347 "``user(string)``\n"
11348 " User name is string."
11349 msgstr ""
11350
11351 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11352 msgstr ""
11353
11354 msgid ""
11355 " -f -> ::.\n"
11356 " -d x -> date(x)\n"
11357 " -k x -> keyword(x)\n"
11358 " -m -> merge()\n"
11359 " -u x -> user(x)\n"
11360 " -b x -> branch(x)\n"
11361 " -P x -> !::x\n"
11362 " -l x -> limit(expr, x)"
11363 msgstr ""
11364
11365 msgid "Some sample queries::"
11366 msgstr ""
11367
11368 msgid ""
11369 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11370 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11371 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11372 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11373 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11374 msgstr ""
11375
11376 msgid ""
11377 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11378 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11379 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11380 "template-style (--style)."
11381 msgstr ""
11382
11383 msgid ""
11384 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11385 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11386 msgstr ""
11387
11388 msgid ""
11389 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11390 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11391 "and xml.\n"
11392 "Usage::"
11393 msgstr ""
11394
11395 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11396 msgstr ""
11397
11398 msgid ""
11399 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11400 "expansion::"
11401 msgstr ""
11402
11403 msgid ""
11404 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11405 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11406 msgstr ""
11407
11408 msgid ""
11409 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11410 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11411 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11412 msgstr ""
11413
11414 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11415 msgstr ""
11416
11417 msgid ""
11418 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11419 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11420 msgstr ""
11421
11422 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11423 msgstr ""
11424
11425 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11426 msgstr ""
11427
11428 msgid ""
11429 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11430 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11431 msgstr ""
11432
11433 msgid ""
11434 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11435 " changeset."
11436 msgstr ""
11437
11438 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11439 msgstr ""
11440
11441 msgid ""
11442 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11443 " their sources."
11444 msgstr ""
11445
11446 msgid ""
11447 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11448 " only if the --copied switch is set."
11449 msgstr ""
11450
11451 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11452 msgstr ""
11453
11454 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11455 msgstr ""
11456
11457 msgid ""
11458 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11459 " hexadecimal string."
11460 msgstr ""
11461
11462 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11463 msgstr ""
11464
11465 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11466 msgstr ""
11467
11468 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11469 msgstr ""
11470
11471 msgid ""
11472 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11473 " changeset."
11474 msgstr ""
11475
11476 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11477 msgstr ""
11478
11479 msgid ""
11480 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11481 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11482 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11483 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11484 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11485 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11486 msgstr ""
11487
11488 msgid ""
11489 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11490 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11491 msgstr ""
11492
11493 msgid "List of filters:"
11494 msgstr ""
11495
11496 msgid ""
11497 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11498 " every line except the last."
11499 msgstr ""
11500
11501 msgid ""
11502 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11503 " given date/time and the current date/time."
11504 msgstr ""
11505
11506 msgid ""
11507 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11508 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11509 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11510 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11511 msgstr ""
11512
11513 msgid ""
11514 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11515 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11516 msgstr ""
11517
11518 msgid ""
11519 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11520 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11521 msgstr ""
11522
11523 msgid ""
11524 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11525 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11526 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11527 msgstr ""
11528
11529 msgid ""
11530 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11531 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11532 " ``user@example.com``."
11533 msgstr ""
11534
11535 msgid ""
11536 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11537 " and \">\" with XML entities."
11538 msgstr ""
11539
11540 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11541 msgstr ""
11542
11543 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11544 msgstr ""
11545
11546 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11547 msgstr ""
11548
11549 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11550 msgstr ""
11551
11552 msgid ""
11553 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11554 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11555 msgstr ""
11556
11557 msgid ""
11558 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11559 " +0200\"."
11560 msgstr ""
11561
11562 msgid ""
11563 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11564 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11565 " filter."
11566 msgstr ""
11567
11568 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11569 msgstr ""
11570
11571 msgid ""
11572 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11573 " XML entities."
11574 msgstr ""
11575
11576 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11577 msgstr ""
11578
11579 msgid ""
11580 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11581 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11582 msgstr ""
11583
11584 msgid ""
11585 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11586 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11587 msgstr ""
11588
11589 msgid ""
11590 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11591 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11592 msgstr ""
11593
11594 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11595 msgstr ""
11596
11597 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11598 msgstr ""
11599
11600 msgid ""
11601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11602 " first starting with a tab character."
11603 msgstr ""
11604
11605 msgid ""
11606 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11607 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11608 msgstr ""
11609
11610 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11611 msgstr ""
11612
11613 msgid "Valid URLs are of the form::"
11614 msgstr ""
11615
11616 msgid ""
11617 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11618 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11619 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11620 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11621 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11622 msgstr ""
11623
11624 msgid ""
11625 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11626 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11627 "incoming --bundle`)."
11628 msgstr ""
11629
11630 msgid ""
11631 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11632 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11633 "revisions`."
11634 msgstr ""
11635
11636 msgid ""
11637 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11638 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11639 "server."
11640 msgstr ""
11641
11642 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11643 msgstr ""
11644
11645 msgid ""
11646 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11647 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11648 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11649 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11650 msgstr ""
11651
11652 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11653 msgstr ""
11654
11655 msgid ""
11656 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11657 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11658 msgstr ""
11659
11660 msgid ""
11661 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11662 " Compression no\n"
11663 " Host *\n"
11664 " Compression yes"
11665 msgstr ""
11666
11667 msgid ""
11668 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11669 " with the --ssh command line option."
11670 msgstr ""
11671
11672 msgid ""
11673 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11674 "[paths] section like so::"
11675 msgstr ""
11676
11677 msgid ""
11678 " [paths]\n"
11679 " alias1 = URL1\n"
11680 " alias2 = URL2\n"
11681 " ..."
11682 msgstr ""
11683
11684 msgid ""
11685 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11686 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11687 msgstr ""
11688
11689 msgid ""
11690 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11691 "you do not provide the URL to a command:"
11692 msgstr ""
11693
11694 msgid ""
11695 "default:\n"
11696 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11697 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11698 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11699 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11700 msgstr ""
11701
11702 msgid ""
11703 "default-push:\n"
11704 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11705 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11706 msgstr ""
11707
11708 #, fuzzy
11709 msgid "remote branch lookup not supported"
11710 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11711
11712 msgid "dirstate branch not accessible"
11713 msgstr ""
11714
11715 #, fuzzy, python-format
11716 msgid "unknown branch '%s'"
11717 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11718
8921 msgid "can only share local repositories"
11719 msgid "can only share local repositories"
8922 msgstr ""
11720 msgstr ""
8923
11721
@@ -8939,7 +11737,9 b' msgstr "la destinazione \'%s\' esiste gi\xc3\xa0"'
8939 msgid "destination '%s' is not empty"
11737 msgid "destination '%s' is not empty"
8940 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11738 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
8941
11739
8942 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
11740 msgid ""
11741 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11742 "by revision"
8943 msgstr ""
11743 msgstr ""
8944
11744
8945 msgid "clone from remote to remote not supported"
11745 msgid "clone from remote to remote not supported"
@@ -8950,13 +11750,16 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
8950 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11750 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
8951
11751
8952 #, python-format
11752 #, python-format
8953 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11753 msgid ""
11754 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8954 msgstr ""
11755 msgstr ""
8955
11756
8956 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11757 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8957 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11758 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8958
11759
8959 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
11760 msgid ""
11761 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11762 "abandon\n"
8960 msgstr ""
11763 msgstr ""
8961 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11764 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8962 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11765 "'hg update -C' per abbandonare\n"
@@ -8986,6 +11789,12 b' msgstr "sto invocando l\'hook %s: %s\\n"'
8986 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11789 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8987 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11790 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
8988
11791
11792 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11793 msgstr ""
11794
11795 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11796 msgstr ""
11797
8989 #, python-format
11798 #, python-format
8990 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11799 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8991 msgstr ""
11800 msgstr ""
@@ -9046,8 +11855,12 b' msgstr "errore http, probabilmente causa'
9046 msgid "real URL is %s\n"
11855 msgid "real URL is %s\n"
9047 msgstr "il vero URL è %s\n"
11856 msgstr "il vero URL è %s\n"
9048
11857
9049 #, python-format
11858 #, fuzzy, python-format
9050 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
11859 msgid ""
11860 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11861 "---%%<--- (%s)\n"
11862 "%s\n"
11863 "---%%<---\n"
9051 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11864 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
9052
11865
9053 #, python-format
11866 #, python-format
@@ -9070,6 +11883,9 b' msgstr ""'
9070 msgid "push failed (unexpected response):"
11883 msgid "push failed (unexpected response):"
9071 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11884 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
9072
11885
11886 msgid "remote: "
11887 msgstr "remoto: "
11888
9073 #, python-format
11889 #, python-format
9074 msgid "push failed: %s"
11890 msgid "push failed: %s"
9075 msgstr "push fallito: %s"
11891 msgstr "push fallito: %s"
@@ -9108,8 +11924,14 b' msgstr ""'
9108 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11924 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9109 msgstr ""
11925 msgstr ""
9110
11926
11927 #, fuzzy, python-format
11928 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11929 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11930
9111 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11931 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9112 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
11932 msgstr ""
11933 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11934 "manuale di .hgtags)"
9113
11935
9114 #, python-format
11936 #, python-format
9115 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11937 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
@@ -9119,8 +11941,8 b' msgstr "la directory di lavoro ha il gen'
9119 msgid "unknown revision '%s'"
11941 msgid "unknown revision '%s'"
9120 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11942 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9121
11943
9122 msgid "journal already exists - run hg recover"
11944 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9123 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
11945 msgstr ""
9124
11946
9125 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11947 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9126 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11948 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
@@ -9128,7 +11950,16 b' msgstr "sto effettuando il rollback dell'
9128 msgid "no interrupted transaction available\n"
11950 msgid "no interrupted transaction available\n"
9129 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11951 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
9130
11952
9131 msgid "rolling back last transaction\n"
11953 #, python-format
11954 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11955 msgstr ""
11956
11957 #, fuzzy, python-format
11958 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11959 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11960
11961 #, fuzzy
11962 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9132 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11963 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
9133
11964
9134 #, python-format
11965 #, python-format
@@ -9153,6 +11984,10 b' msgstr "directory di lavoro di %s"'
9153 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11984 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9154 msgstr ""
11985 msgstr ""
9155
11986
11987 #, fuzzy
11988 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11989 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11990
9156 msgid "file not found!"
11991 msgid "file not found!"
9157 msgstr "file non trovato!"
11992 msgstr "file non trovato!"
9158
11993
@@ -9169,99 +12004,62 b' msgstr ""'
9169 msgid "committing subrepository %s\n"
12004 msgid "committing subrepository %s\n"
9170 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12005 msgstr "commit del subrepository %s\n"
9171
12006
12007 #, fuzzy, python-format
12008 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12009 msgstr "modifica il messaggio di commit"
12010
9172 #, python-format
12011 #, python-format
9173 msgid "trouble committing %s!\n"
12012 msgid "trouble committing %s!\n"
9174 msgstr ""
12013 msgstr ""
9175
12014
9176 #, python-format
9177 msgid "%s does not exist!\n"
9178 msgstr "%s non esiste!\n"
9179
9180 #, python-format
9181 msgid ""
9182 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9183 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9184 msgstr ""
9185 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
9186 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
9187 "del file)\n"
9188
9189 #, python-format
9190 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9191 msgstr "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9192
9193 #, python-format
9194 msgid "%s already tracked!\n"
9195 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9196
9197 #, python-format
9198 msgid "%s not added!\n"
9199 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9200
9201 #, python-format
9202 msgid "%s still exists!\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #, python-format
9206 msgid "%s not tracked!\n"
9207 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9208
9209 #, python-format
9210 msgid "%s not removed!\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #, python-format
9214 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9215 msgstr ""
9216
9217 msgid "searching for changes\n"
9218 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9219
9220 msgid "already have changeset "
9221 msgstr ""
9222
9223 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 msgid "repository is unrelated"
9227 msgstr "il repository non è imparentato"
9228
9229 msgid "requesting all changes\n"
12015 msgid "requesting all changes\n"
9230 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12016 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
9231
12017
9232 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
12018 msgid ""
9233 msgstr ""
12019 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9234
12020 "changegroupsubset."
9235 #, python-format
12021 msgstr ""
9236 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9237 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9238
9239 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9240 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9241
9242 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9243 msgstr "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9244
9245 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9246 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9247
12022
9248 #, python-format
12023 #, python-format
9249 msgid "%d changesets found\n"
12024 msgid "%d changesets found\n"
9250 msgstr "%d changeset trovati\n"
12025 msgstr "%d changeset trovati\n"
9251
12026
12027 #, fuzzy
12028 msgid "bundling changes"
12029 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12030
12031 msgid "chunks"
12032 msgstr ""
12033
12034 #, fuzzy
12035 msgid "bundling manifests"
12036 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12037
9252 #, python-format
12038 #, python-format
9253 msgid "empty or missing revlog for %s"
12039 msgid "empty or missing revlog for %s"
9254 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12040 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
9255
12041
12042 #, fuzzy
12043 msgid "bundling files"
12044 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12045
9256 msgid "adding changesets\n"
12046 msgid "adding changesets\n"
9257 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12047 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
9258
12048
12049 #, fuzzy
12050 msgid "changesets"
12051 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12052
9259 msgid "received changelog group is empty"
12053 msgid "received changelog group is empty"
9260 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12054 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
9261
12055
9262 msgid "adding manifests\n"
12056 msgid "adding manifests\n"
9263 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12057 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
9264
12058
12059 #, fuzzy
12060 msgid "manifests"
12061 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12062
9265 msgid "adding file changes\n"
12063 msgid "adding file changes\n"
9266 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12064 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9267
12065
@@ -9269,6 +12067,10 b' msgid "received file revlog group is emp'
9269 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12067 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
9270
12068
9271 #, python-format
12069 #, python-format
12070 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12071 msgstr ""
12072
12073 #, python-format
9272 msgid " (%+d heads)"
12074 msgid " (%+d heads)"
9273 msgstr " (%+d head)"
12075 msgstr " (%+d head)"
9274
12076
@@ -9348,7 +12150,9 b' msgid "diff context lines count must be '
9348 msgstr ""
12150 msgstr ""
9349
12151
9350 #, python-format
12152 #, python-format
9351 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
12153 msgid ""
12154 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12155 "'%s'"
9352 msgstr ""
12156 msgstr ""
9353
12157
9354 #, python-format
12158 #, python-format
@@ -9394,6 +12198,10 b' msgstr ""'
9394 msgid "&Deleted"
12198 msgid "&Deleted"
9395 msgstr ""
12199 msgstr ""
9396
12200
12201 #, fuzzy
12202 msgid "updating"
12203 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12204
9397 #, python-format
12205 #, python-format
9398 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12206 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9399 msgstr ""
12207 msgstr ""
@@ -9414,23 +12222,24 b' msgstr ""'
9414 msgid "branch %s not found"
12222 msgid "branch %s not found"
9415 msgstr "branch %s non trovata"
12223 msgstr "branch %s non trovata"
9416
12224
9417 msgid "can't merge with ancestor"
12225 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
9418 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12226 msgstr ""
9419
12227
9420 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12228 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9421 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12229 msgstr ""
12230 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
9422
12231
9423 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12232 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9424 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa"
12233 msgstr ""
9425 "'hg status' per elencarle)"
12234 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
9426
12235 "status' per elencarle)"
9427 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
12236
9428 msgstr ""
12237 msgid ""
9429
12238 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9430 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
12239 "changes)"
9431 msgstr ""
12240 msgstr ""
9432
12241
9433 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
12242 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9434 msgstr ""
12243 msgstr ""
9435
12244
9436 #, python-format
12245 #, python-format
@@ -9462,11 +12271,11 b' msgid "file %s already exists\\n"'
9462 msgstr ""
12271 msgstr ""
9463
12272
9464 #, python-format
12273 #, python-format
9465 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
12274 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9466 msgstr ""
12275 msgstr ""
9467
12276
9468 #, python-format
12277 #, python-format
9469 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
12278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9470 msgstr ""
12279 msgstr ""
9471
12280
9472 #, python-format
12281 #, python-format
@@ -9489,7 +12298,7 b' msgid "binary patch is %d bytes, not %d"'
9489 msgstr ""
12298 msgstr ""
9490
12299
9491 #, python-format
12300 #, python-format
9492 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
12301 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
9493 msgstr ""
12302 msgstr ""
9494
12303
9495 msgid "undefined source and destination files"
12304 msgid "undefined source and destination files"
@@ -9511,6 +12320,14 b' msgstr "comando patch fallito: %s"'
9511 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12320 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9512 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12321 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
9513
12322
12323 #, fuzzy
12324 msgid ""
12325 "internal patcher failed\n"
12326 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12327 "or mercurial@selenic.com\n"
12328 msgstr ""
12329 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12330
9514 #, python-format
12331 #, python-format
9515 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12332 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9516 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12333 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
@@ -9523,14 +12340,22 b' msgstr "uscito con status %d"'
9523 msgid "killed by signal %d"
12340 msgid "killed by signal %d"
9524 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12341 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9525
12342
9526 #, python-format
12343 #, fuzzy, python-format
9527 msgid "saving bundle to %s\n"
12344 msgid "saved backup bundle to %s\n"
9528 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12345 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
9529
12346
9530 msgid "adding branch\n"
12347 msgid "adding branch\n"
9531 msgstr ""
12348 msgstr ""
9532
12349
9533 #, python-format
12350 #, python-format
12351 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12352 msgstr ""
12353
12354 #, python-format
12355 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12356 msgstr ""
12357
12358 #, python-format
9534 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12359 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9535 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12360 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
9536
12361
@@ -9538,6 +12363,9 b' msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalit\xc3\xa0 %r"'
9538 msgid "unknown compression type %r"
12363 msgid "unknown compression type %r"
9539 msgstr ""
12364 msgstr ""
9540
12365
12366 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12367 msgstr ""
12368
9541 #, python-format
12369 #, python-format
9542 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12370 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9543 msgstr ""
12371 msgstr ""
@@ -9577,6 +12405,131 b' msgstr "base sconosciuta"'
9577 msgid "consistency error adding group"
12405 msgid "consistency error adding group"
9578 msgstr ""
12406 msgstr ""
9579
12407
12408 #, fuzzy
12409 msgid "unterminated string"
12410 msgstr "stringa vuota\n"
12411
12412 #, fuzzy
12413 msgid "syntax error"
12414 msgstr "%s errore:\n"
12415
12416 #, fuzzy
12417 msgid "missing argument"
12418 msgstr "argomenti non validi"
12419
12420 #, python-format
12421 msgid "can't use %s here"
12422 msgstr ""
12423
12424 msgid "can't use a list in this context"
12425 msgstr ""
12426
12427 #, fuzzy, python-format
12428 msgid "not a function: %s"
12429 msgstr "ora a: %s\n"
12430
12431 msgid "limit wants two arguments"
12432 msgstr ""
12433
12434 msgid "limit wants a number"
12435 msgstr ""
12436
12437 #, fuzzy
12438 msgid "limit expects a number"
12439 msgstr "numero di revisione atteso"
12440
12441 #, fuzzy
12442 msgid "ancestor wants two arguments"
12443 msgstr "argomenti incompatibili"
12444
12445 #, fuzzy
12446 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12447 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12448
12449 msgid "follow takes no arguments"
12450 msgstr ""
12451
12452 #, fuzzy
12453 msgid "date wants a string"
12454 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12455
12456 msgid "keyword wants a string"
12457 msgstr ""
12458
12459 #, fuzzy
12460 msgid "grep wants a string"
12461 msgstr "stringa vuota\n"
12462
12463 msgid "author wants a string"
12464 msgstr ""
12465
12466 #, fuzzy
12467 msgid "file wants a pattern"
12468 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12469
12470 msgid "contains wants a pattern"
12471 msgstr ""
12472
12473 msgid "modifies wants a pattern"
12474 msgstr ""
12475
12476 msgid "adds wants a pattern"
12477 msgstr ""
12478
12479 msgid "removes wants a pattern"
12480 msgstr ""
12481
12482 #, fuzzy
12483 msgid "merge takes no arguments"
12484 msgstr "nome della coda del merge"
12485
12486 msgid "closed takes no arguments"
12487 msgstr ""
12488
12489 #, fuzzy
12490 msgid "head takes no arguments"
12491 msgstr "argomenti non validi"
12492
12493 msgid "sort wants one or two arguments"
12494 msgstr ""
12495
12496 msgid "sort spec must be a string"
12497 msgstr ""
12498
12499 #, fuzzy, python-format
12500 msgid "unknown sort key %r"
12501 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12502
12503 #, fuzzy
12504 msgid "all takes no arguments"
12505 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12506
12507 #, fuzzy
12508 msgid "outgoing wants a repository path"
12509 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12510
12511 msgid "tagged takes no arguments"
12512 msgstr ""
12513
12514 #, fuzzy
12515 msgid "can't negate that"
12516 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12517
12518 msgid "not a symbol"
12519 msgstr ""
12520
12521 #, fuzzy
12522 msgid "empty query"
12523 msgstr "stringa vuota\n"
12524
12525 #, fuzzy
12526 msgid "searching for exact renames"
12527 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12528
12529 #, fuzzy
12530 msgid "searching for similar files"
12531 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12532
9580 #, python-format
12533 #, python-format
9581 msgid "%s looks like a binary file."
12534 msgid "%s looks like a binary file."
9582 msgstr ""
12535 msgstr ""
@@ -9597,9 +12550,6 b' msgstr "non \xc3\xa8 stato possibile creare il repository remoto"'
9597 msgid "no suitable response from remote hg"
12550 msgid "no suitable response from remote hg"
9598 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12551 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9599
12552
9600 msgid "remote: "
9601 msgstr "remoto: "
9602
9603 #, python-format
12553 #, python-format
9604 msgid "push refused: %s"
12554 msgid "push refused: %s"
9605 msgstr "push rifiutato: %s"
12555 msgstr "push rifiutato: %s"
@@ -9607,6 +12557,10 b' msgstr "push rifiutato: %s"'
9607 msgid "unsynced changes"
12557 msgid "unsynced changes"
9608 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12558 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9609
12559
12560 #, python-format
12561 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12562 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12563
9610 msgid "cannot lock static-http repository"
12564 msgid "cannot lock static-http repository"
9611 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12565 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9612
12566
@@ -9617,6 +12571,14 b' msgstr "impossibile creare un nuovo repo'
9617 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12571 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9618 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12572 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9619
12573
12574 #, fuzzy, python-format
12575 msgid "subrepo spec file %s not found"
12576 msgstr "repository %s non trovato"
12577
12578 #, fuzzy
12579 msgid "missing ] in subrepo source"
12580 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12581
9620 #, python-format
12582 #, python-format
9621 msgid ""
12583 msgid ""
9622 " subrepository sources for %s differ\n"
12584 " subrepository sources for %s differ\n"
@@ -9638,18 +12600,30 b' msgid ""'
9638 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12600 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9639 msgstr ""
12601 msgstr ""
9640
12602
12603 #, fuzzy, python-format
12604 msgid "unknown subrepo type %s"
12605 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12606
9641 #, python-format
12607 #, python-format
9642 msgid "removing subrepo %s\n"
12608 msgid "removing subrepo %s\n"
9643 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12609 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
9644
12610
9645 #, python-format
12611 #, fuzzy, python-format
9646 msgid "pulling subrepo %s\n"
12612 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9647 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12613 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
9648
12614
9649 #, python-format
12615 #, fuzzy, python-format
9650 msgid "pushing subrepo %s\n"
12616 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
9651 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12617 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
9652
12618
12619 #, fuzzy
12620 msgid "cannot commit svn externals"
12621 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12622
12623 #, fuzzy, python-format
12624 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12625 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12626
9653 #, python-format
12627 #, python-format
9654 msgid "%s, line %s: %s\n"
12628 msgid "%s, line %s: %s\n"
9655 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12629 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
@@ -9719,13 +12693,17 b' msgstr "inserire uno username per il com'
9719 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12693 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9720 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12694 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9721
12695
9722 msgid "Please specify a username."
12696 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9723 msgstr "Si prega di specificare uno username."
12697 msgstr ""
9724
12698
9725 #, python-format
12699 #, python-format
9726 msgid "username %s contains a newline\n"
12700 msgid "username %s contains a newline\n"
9727 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12701 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9728
12702
12703 #, python-format
12704 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12705 msgstr ""
12706
9729 msgid "response expected"
12707 msgid "response expected"
9730 msgstr "risposta attesa"
12708 msgstr "risposta attesa"
9731
12709
@@ -9760,6 +12738,16 b' msgid "http auth: user %s, password %s\\n'
9760 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12738 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9761
12739
9762 #, python-format
12740 #, python-format
12741 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12745 msgstr ""
12746
12747 msgid "server identity verification succeeded\n"
12748 msgstr ""
12749
12750 #, python-format
9763 msgid "command '%s' failed: %s"
12751 msgid "command '%s' failed: %s"
9764 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12752 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9765
12753
@@ -9892,6 +12880,9 b' msgstr "sto controllando i genitori di %'
9892 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12880 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9893 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12881 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9894
12882
12883 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12884 msgstr ""
12885
9895 #, python-format
12886 #, python-format
9896 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12887 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9897 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12888 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
@@ -9918,7 +12909,11 b' msgid "reading manifest delta %s"'
9918 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12909 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9919
12910
9920 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12911 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9921 msgstr "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12912 msgstr ""
12913 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12914
12915 msgid "crosschecking"
12916 msgstr ""
9922
12917
9923 #, python-format
12918 #, python-format
9924 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12919 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
@@ -9937,6 +12932,10 b' msgstr "sto controllando i file\\n"'
9937 msgid "cannot decode filename '%s'"
12932 msgid "cannot decode filename '%s'"
9938 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12933 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9939
12934
12935 #, fuzzy
12936 msgid "checking"
12937 msgstr "sto controllando i file\n"
12938
9940 #, python-format
12939 #, python-format
9941 msgid "broken revlog! (%s)"
12940 msgid "broken revlog! (%s)"
9942 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12941 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
@@ -9997,4 +12996,187 b' msgid "(first damaged changeset appears '
9997 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12996 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9998
12997
9999 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12998 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10000 msgstr "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12999 msgstr ""
13000 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
13001
13002 #~ msgid "COMMANDS"
13003 #~ msgstr "COMANDI"
13004
13005 #~ msgid "generating stats: %d%%"
13006 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
13007
13008 #~ msgid "show progress"
13009 #~ msgstr "mostra progresso"
13010
13011 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
13012 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
13013
13014 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
13015 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
13016
13017 #, fuzzy
13018 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
13019 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
13020
13021 #~ msgid ""
13022 #~ "\n"
13023 #~ "imported patch %s"
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "\n"
13026 #~ "patch %s importata"
13027
13028 #~ msgid "force removal with local changes"
13029 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13030
13031 #~ msgid "rebase from a given revision"
13032 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13033
13034 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13035 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13036
13037 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13038 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13039
13040 #~ msgid "y - record this change"
13041 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13042
13043 #~ msgid "y"
13044 #~ msgstr "y"
13045
13046 #~ msgid "%s: %s"
13047 #~ msgstr "%s: %s"
13048
13049 #, fuzzy
13050 #~ msgid ""
13051 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13052 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13053 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13054 #~ " current one."
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13057 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13058 #~ "questo\n"
13059 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13060
13061 #, fuzzy
13062 #~ msgid ""
13063 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13064 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13065 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13066 #~ msgstr ""
13067 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13068 #~ "il\n"
13069 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13070 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13071
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid ""
13074 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13075 #~ " change the working directory parents.)"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13078 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13079 #~ " lavoro)"
13080
13081 #, fuzzy
13082 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13083 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13084
13085 #, fuzzy
13086 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13087 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13088
13089 #, fuzzy
13090 #~ msgid ""
13091 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13092 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13093 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13094 #~ " clone -U')."
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13097 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13098 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13099 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13100
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid ""
13103 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13104 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13105 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13106 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13107 #~ " branch."
13108 #~ msgstr ""
13109 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13110 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13111 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13112 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13113 #~ " su quella branch."
13114
13115 #, fuzzy
13116 #~ msgid ""
13117 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13118 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13119 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13120 #~ " to abort."
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13123 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13124 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid ""
13128 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13129 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13130 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13131 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13132 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13133 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13136 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13137 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13138 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13139 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13140 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13141 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13142
13143 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13144 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13145
13146 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13147 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13148
13149 #, fuzzy
13150 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13151 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13152
13153 #, fuzzy
13154 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13155 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13156
13157 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13158 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13159
13160 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13161 #~ msgstr ""
13162 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13163
13164 #~ msgid "revision to revert to"
13165 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13166
13167 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13168 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13169
13170 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13171 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13172
13173 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13174 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13175
13176 #~ msgid ""
13177 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13178 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13179 #~ msgstr ""
13180 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13181 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13182 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now