##// END OF EJS Templates
i18n-it: perform msgmerge on the tip of the stable branch
Paolo Giarrusso -
r12213:218bd2a0 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (6350 lines changed) Show them Hide them
@@ -5,7 +5,7 b' msgid ""'
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
@@ -18,11 +18,13 b' msgstr ""'
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 msgid "OPTIONS"
22 msgstr "OPZIONI"
23
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
21 #, fuzzy
22 msgid "Options"
23 msgstr "opzioni:\n"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "Commands"
27 msgstr "comandi base:"
26 28
27 29 msgid " options:"
28 30 msgstr " opzioni:"
@@ -31,616 +33,13 b' msgstr " opzioni:"'
31 33 msgid " aliases: %s"
32 34 msgstr " alias: %s"
33 35
34 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
39 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
47 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
48 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
49 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
50 " \"13:18\" (today assumed)\n"
51 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
52 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
53 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
54 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
55 " \"2006-12-6\"\n"
56 " \"12-6\"\n"
57 " \"12/6\"\n"
58 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
62 msgstr ""
63
64 msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
69 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
70 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
71 "the timezone is east of UTC)."
72 msgstr ""
73
74 msgid "The log command also accepts date ranges::"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
79 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
80 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
81 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
86 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
87 "used by GNU patch and many other standard tools."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
92 "following information:"
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "- executable status and other permission bits\n"
97 "- copy or rename information\n"
98 "- changes in binary files\n"
99 "- creation or deletion of empty files"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
104 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
105 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
106 "format."
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
111 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
112 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
113 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
114 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
115 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
116 "format for communicating changes."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
121 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
122 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
123 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "HG\n"
128 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
129 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
130 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
131 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
132 " Windows) is searched."
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
136 "HGEDITOR\n"
137 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
138 msgstr ""
139
140 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
141 msgstr ""
142
143 msgid ""
144 "HGENCODING\n"
145 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
146 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
147 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
148 " be overridden with the --encoding command-line option."
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "HGENCODINGMODE\n"
153 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
154 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
155 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
156 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
157 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
158 " the --encodingmode command-line option."
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 "HGMERGE\n"
163 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
164 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
165 " ancestor file."
166 msgstr ""
167
168 msgid ""
169 "HGRCPATH\n"
170 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
171 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
172 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
173 " from the current repository is read."
174 msgstr ""
175
176 msgid " For each element in HGRCPATH:"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
181 " - otherwise, the file itself will be added"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "HGUSER\n"
186 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
187 " available values will be considered in this order:"
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 " - HGUSER (deprecated)\n"
192 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
193 " - EMAIL\n"
194 " - interactive prompt\n"
195 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
196 msgstr ""
197
198 msgid ""
199 "EMAIL\n"
200 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
201 msgstr ""
202
203 msgid ""
204 "LOGNAME\n"
205 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
206 msgstr ""
207
208 msgid ""
209 "VISUAL\n"
210 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
214 "EDITOR\n"
215 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
216 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
217 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
218 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
219 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
220 " defaults to 'vi'."
221 msgstr ""
222
223 msgid ""
224 "PYTHONPATH\n"
225 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
226 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
231 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
232 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
233 "implement hooks."
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
237 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
238 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
239 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
240 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
241 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
242 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
243 "needed."
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
248 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
249 "this::"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
253 " [extensions]\n"
254 " foo ="
255 msgstr ""
256
257 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
261 " [extensions]\n"
262 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
267 "scope, prepend its path with !::"
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
271 " [extensions]\n"
272 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
273 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
274 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
275 " baz = !\n"
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
280 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
281 "separated by the \":\" character."
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
286 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
287 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
288 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
289 msgstr ""
290
291 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
296 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
297 msgstr ""
298
299 msgid ""
300 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
301 "at a time."
302 msgstr ""
303
304 msgid ""
305 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
306 "patterns."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
314 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
315 "current repository root."
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
319 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
320 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
321 "in the current directory ending with ``.c``."
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
326 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
331 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
332 msgstr ""
333
334 msgid "Plain examples::"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
339 " of the repository\n"
340 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
341 msgstr ""
342
343 msgid "Glob examples::"
344 msgstr ""
345
346 msgid ""
347 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
348 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
349 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
350 " current directory including itself.\n"
351 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
352 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
353 " including itself."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Regexp examples::"
357 msgstr ""
358
359 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
363 msgstr ""
364
365 msgid ""
366 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
367 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
368 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
373 "identifier."
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
378 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
379 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
380 "of exactly one full-length identifier."
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
385 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
386 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
387 "not contain the \":\" character."
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
392 "most recent revision."
393 msgstr ""
394
395 msgid ""
396 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
397 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
402 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
403 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
404 "parent.\n"
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
409 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
410 "line, via the --template option, or select an existing\n"
411 "template-style (--style)."
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
416 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
421 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
422 "Usage::"
423 msgstr ""
424
425 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
429 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
430 "expansion::"
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
434 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
435 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
436 msgstr ""
437
438 msgid ""
439 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
440 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
441 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
442 msgstr ""
443
444 msgid ""
445 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
446 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
447 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
448 " default.\n"
449 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
450 " committed.\n"
451 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
452 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
453 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
454 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
455 " by this changeset.\n"
456 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
457 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
458 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
459 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
460 " 40-character hexadecimal string.\n"
461 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
462 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
463 " number.\n"
464 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
465 " changeset.\n"
466 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
467 " changeset.\n"
468 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
472 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
473 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
474 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
475 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
476 "output::"
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
481 " 2008-08-21 18:22 +0000"
482 msgstr ""
483
484 msgid "List of filters:"
485 msgstr ""
486
487 msgid ""
488 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
489 " every line except the last.\n"
490 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
491 " between the given date/time and the current\n"
492 " date/time.\n"
493 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
494 " last component of the path after splitting by the\n"
495 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
496 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
497 " becomes \"bar\".\n"
498 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
499 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
500 " \"foo\".\n"
501 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
502 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
503 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
504 " email address, and extracts just the domain\n"
505 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
506 " 'example.com'.\n"
507 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
508 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
509 " becomes 'user@example.com'.\n"
510 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
511 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
512 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
513 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
514 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
515 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
516 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
517 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
518 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
519 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
520 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
521 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
522 " rfc3339date filter.\n"
523 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
524 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
525 " sequence of XML entities.\n"
526 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
527 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
528 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
529 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
530 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
531 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
532 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
533 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
534 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
535 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
536 " the first starting with a tab character.\n"
537 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
538 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
539 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
540 " address.\n"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Valid URLs are of the form::"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 " local/filesystem/path[#revision]\n"
548 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
549 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
550 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
551 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
556 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
557 "incoming --bundle')."
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
562 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
563 "revisions'."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
568 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
569 "server."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
577 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
578 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
579 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
580 msgstr ""
581
582 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
587 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
592 " Compression no\n"
593 " Host *\n"
594 " Compression yes"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
599 " with the --ssh command line option."
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
604 "[paths] section like so::"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 " [paths]\n"
609 " alias1 = URL1\n"
610 " alias2 = URL2\n"
611 " ..."
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
616 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
621 "you do not provide the URL to a command:"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "default:\n"
626 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
627 " the location of the source repository as the new repository's\n"
628 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
629 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "default-push:\n"
634 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
635 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
636 msgstr ""
637
638 36 msgid "hooks for controlling repository access"
639 37 msgstr ""
640 38
641 39 msgid ""
642 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
643 "of a repository when receiving incoming changesets."
40 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
41 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
42 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
644 43 msgstr ""
645 44
646 45 msgid ""
@@ -651,59 +50,221 b' msgstr ""'
651 50
652 51 msgid ""
653 52 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
654 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
655 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
656 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
657 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
658 "is no way to distinguish them."
659 msgstr ""
660
661 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
665 " [extensions]\n"
666 " acl ="
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 " [hooks]\n"
53 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
54 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
55 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
56 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
57 "distinguish them."
58 msgstr ""
59
60 msgid "The order in which access checks are performed is:"
61 msgstr ""
62
63 msgid ""
64 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
65 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
66 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
67 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
68 msgstr ""
69
70 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "Branch-based Access Control\n"
75 "---------------------------"
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
80 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
81 "either:"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "- a branch name, or\n"
86 "- an asterisk, to match any branch;"
87 msgstr ""
88
89 msgid "The corresponding values can be either:"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
94 "- an asterisk, to match anyone;"
95 msgstr ""
96
97 msgid ""
98 "Path-based Access Control\n"
99 "-------------------------"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
104 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
105 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
106 "syntax as the other sections above."
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "Groups\n"
111 "------"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
116 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
121 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
122 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
123 "Otherwise, an exception will be raised."
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "Example Configuration\n"
128 "---------------------"
129 msgstr ""
130
131 msgid "::"
132 msgstr ""
133
134 msgid " [hooks]"
135 msgstr ""
136
137 msgid ""
138 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
139 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
144 " # bundle and serve.\n"
671 145 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
672 146 msgstr ""
673 147
674 148 msgid ""
675 149 " [acl]\n"
676 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
677 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
150 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
151 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
152 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
153 " # related commands are run locally.\n"
154 " # Default: serve\n"
678 155 " sources = serve"
679 156 msgstr ""
680 157
681 msgid ""
682 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
683 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
684 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
685 "is. ::"
158 msgid " [acl.deny.branches]"
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
163 " frozen-branch = *"
164 msgstr ""
165
166 msgid ""
167 " # A bad user is denied on all branches:\n"
168 " * = bad-user"
169 msgstr ""
170
171 msgid " [acl.allow.branches]"
172 msgstr ""
173
174 msgid ""
175 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
176 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
181 " branch-b = user-1"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 " # The super user is allowed on any branch:\n"
186 " * = super-user"
187 msgstr ""
188
189 msgid ""
190 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
191 " branch-for-tests = *"
192 msgstr ""
193
194 msgid ""
195 " [acl.deny]\n"
196 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
197 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
198 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
199 msgstr ""
200
201 msgid ""
202 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
203 " # my/glob/pattern = *"
204 msgstr ""
205
206 msgid ""
207 " # user6 will not have write access to any file:\n"
208 " ** = user6"
209 msgstr ""
210
211 msgid ""
212 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
213 " ** = @hg-denied"
214 msgstr ""
215
216 msgid ""
217 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
218 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
219 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
686 220 msgstr ""
687 221
688 222 msgid ""
689 223 " [acl.allow]\n"
690 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
691 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
692 " docs/** = doc_writer\n"
693 " .hgtags = release_engineer"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 " [acl.deny]\n"
698 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
699 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
700 " glob pattern = user4, user5\n"
701 " ** = user6\n"
702 msgstr ""
703
704 #, python-format
705 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
706 msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset in entrata"
224 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
225 " # empty acl.allow = no users allowed"
226 msgstr ""
227
228 msgid ""
229 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
230 " # folder:\n"
231 " docs/** = doc_writer"
232 msgstr ""
233
234 msgid ""
235 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
236 " # under the \"images\" folder:\n"
237 " images/** = jack, @designers"
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
242 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
243 " # file. See acl.deny):\n"
244 " src/main/resources/** = *"
245 msgstr ""
246
247 msgid " .hgtags = release_engineer"
248 msgstr ""
249
250 #, python-format
251 msgid "group '%s' is undefined"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy, python-format
255 msgid ""
256 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
257 msgstr ""
258 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset "
259 "in entrata"
260
261 #, fuzzy, python-format
262 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
263 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
264
265 #, python-format
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 msgstr ""
707 268
708 269 #, python-format
709 270 msgid "acl: access denied for changeset %s"
@@ -719,13 +280,15 b' msgid ""'
719 280 "bookmark shifts to the new changeset."
720 281 msgstr ""
721 282 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
722 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
283 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
284 "commit di un\n"
723 285 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
724 286 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
725 287
726 msgid ""
727 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
728 "merge, hg update)."
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
729 292 msgstr ""
730 293 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
731 294 "merge, hg update)."
@@ -751,18 +314,20 b' msgid ""'
751 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
752 315 "branching.\n"
753 316 msgstr ""
754 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente, e\n"
755 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 "attualmente, e\n"
319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 "git.\n"
756 321
757 322 msgid ""
758 323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
759 324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
760 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
761 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
766 331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
767 332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
768 333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
@@ -784,18 +349,82 b' msgstr "richiesto nome per il segnalibro'
784 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
785 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
786 351
352 #, fuzzy
353 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
354 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
355
787 356 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
788 357 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
789 358
359 msgid "no bookmarks set\n"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy, python-format
363 msgid "updating bookmark %s\n"
364 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
365
366 #, python-format
367 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy, python-format
371 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
372 msgstr "merge di %s fallito!\n"
373
374 #, fuzzy, python-format
375 msgid "remote bookmark %s not found!"
376 msgstr "repository %s non trovato"
377
378 #, fuzzy, python-format
379 msgid "importing bookmark %s\n"
380 msgstr "patch %s importata\n"
381
382 #, python-format
383 msgid "exporting bookmark %s\n"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy, python-format
387 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
388 msgstr "elimina un dato segnalibro"
389
390 msgid "searching for changes\n"
391 msgstr "sto cercando modifiche\n"
392
393 msgid "no changes found\n"
394 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
395
396 #, python-format
397 msgid "comparing with %s\n"
398 msgstr "sto confrontando con %s\n"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "bookmark to import"
402 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "bookmark to export"
406 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "compare bookmark"
410 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
411
790 412 msgid "force"
791 413 msgstr "forza"
792 414
415 msgid "REV"
416 msgstr ""
417
793 418 msgid "revision"
794 419 msgstr "revisione"
795 420
796 421 msgid "delete a given bookmark"
797 422 msgstr "elimina un dato segnalibro"
798 423
424 #, fuzzy
425 msgid "NAME"
426 msgstr "[NOME]"
427
799 428 msgid "rename a given bookmark"
800 429 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
801 430
@@ -1078,7 +707,8 b' msgid "command to display child changese'
1078 707 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
1079 708
1080 709 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1081 msgstr "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
710 msgstr ""
711 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
1082 712
1083 713 msgid ""
1084 714 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
@@ -1109,9 +739,8 b' msgstr "comando per mostrare statistiche'
1109 739 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1110 740 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
1111 741
1112 #, python-format
1113 msgid "generating stats: %d%%"
1114 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
742 msgid "analyzing"
743 msgstr ""
1115 744
1116 745 msgid "histogram of changes to the repository"
1117 746 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
@@ -1158,7 +787,7 b' msgid ""'
1158 787 " by providing a file using the following format::"
1159 788 msgstr ""
1160 789
1161 msgid " <alias email> <actual email>"
790 msgid " <alias email> = <actual email>"
1162 791 msgstr ""
1163 792
1164 793 msgid ""
@@ -1170,12 +799,21 b' msgstr ""'
1170 799 msgid "count rate for the specified revision or range"
1171 800 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
1172 801
802 msgid "DATE"
803 msgstr ""
804
1173 805 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1174 806 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1175 807
808 msgid "TEMPLATE"
809 msgstr ""
810
1176 811 msgid "template to group changesets"
1177 812 msgstr ""
1178 813
814 msgid "FORMAT"
815 msgstr ""
816
1179 817 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1180 818 msgstr ""
1181 819
@@ -1185,21 +823,26 b' msgstr "misura velocit\xc3\xa0 dal numero di changeset"'
1185 823 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1186 824 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
1187 825
826 msgid "display added/removed lines separately"
827 msgstr ""
828
829 msgid "FILE"
830 msgstr "FILE"
831
1188 832 msgid "file with email aliases"
1189 833 msgstr "file con alias email"
1190 834
1191 msgid "show progress"
1192 msgstr "mostra progresso"
1193
1194 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
835 #, fuzzy
836 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
1195 837 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1196 838
1197 839 msgid "colorize output from some commands"
1198 840 msgstr ""
1199 841
1200 842 msgid ""
1201 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1202 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
843 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
844 "their\n"
845 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1203 846 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1204 847 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1205 848 "whitespace."
@@ -1246,17 +889,41 b' msgid ""'
1246 889 " diff.deleted = red\n"
1247 890 " diff.inserted = green\n"
1248 891 " diff.changed = white\n"
1249 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
892 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
893 msgstr ""
894
895 msgid ""
896 " resolve.unresolved = red bold\n"
897 " resolve.resolved = green bold"
898 msgstr ""
899
900 msgid " bookmarks.current = green"
901 msgstr ""
902
903 msgid ""
904 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
905 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
906 msgstr ""
907
908 msgid ""
909 " [color]\n"
910 " mode = ansi"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
914 msgstr ""
915
916 #, python-format
917 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
918 msgstr ""
919
920 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
1250 921 msgstr ""
1251 922
1252 923 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1253 924 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1254 925
1255 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1256 msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
1257
1258 #, python-format
1259 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
926 msgid "TYPE"
1260 927 msgstr ""
1261 928
1262 929 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
@@ -1350,17 +1017,24 b' msgstr ""'
1350 1017
1351 1018 msgid ""
1352 1019 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1353 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1354 " contain one of the following directives::"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid " include path/to/file"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid " exclude path/to/file"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid " rename from/file to/file"
1020 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1021 " directives::"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid " include path/to/file-or-dir"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1035 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1036 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1037 " matching path applies, so line order does not matter."
1364 1038 msgstr ""
1365 1039
1366 1040 msgid ""
@@ -1368,9 +1042,9 b' msgid ""'
1368 1042 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1369 1043 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1370 1044 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1371 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1372 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1373 " '.' as the path to rename to."
1045 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1046 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1047 " repository, use '.' as the path to rename to."
1374 1048 msgstr ""
1375 1049
1376 1050 msgid ""
@@ -1383,7 +1057,10 b' msgid ""'
1383 1057 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1384 1058 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1385 1059 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1386 " should be used as the new parents for that node."
1060 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1061 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1062 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1063 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1387 1064 msgstr ""
1388 1065
1389 1066 msgid ""
@@ -1454,7 +1131,16 b' msgid ""'
1454 1131 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1455 1132 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1456 1133 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1457 " regex as the second parent of the changeset."
1134 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1135 " --config hook.cvslog\n"
1136 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1137 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1138 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1139 " --config hook.cvschangesets\n"
1140 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1141 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1142 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1143 " in-place, or add or delete them."
1458 1144 msgstr ""
1459 1145
1460 1146 msgid ""
@@ -1625,7 +1311,17 b' msgstr "ignorato per compatibilit\xc3\xa0"'
1625 1311 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1626 1312 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1627 1313
1628 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1314 #, fuzzy, python-format
1315 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1316 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1320 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1321
1322 msgid ""
1323 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1324 "regular branch instead.\n"
1629 1325 msgstr ""
1630 1326
1631 1327 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1659,10 +1355,18 b' msgstr ""'
1659 1355 msgid "could not open map file %r: %s"
1660 1356 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1661 1357
1358 #, fuzzy, python-format
1359 msgid "%s: invalid source repository type"
1360 msgstr "tipo del repository sorgente"
1361
1662 1362 #, python-format
1663 1363 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1664 1364 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1665 1365
1366 #, fuzzy, python-format
1367 msgid "%s: invalid destination repository type"
1368 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1369
1666 1370 #, python-format
1667 1371 msgid "convert: %s\n"
1668 1372 msgstr "convert: %s\n"
@@ -1671,6 +1375,17 b' msgstr "convert: %s\\n"'
1671 1375 msgid "%s: unknown repository type"
1672 1376 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1673 1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "getting files"
1380 msgstr "sto ottenendo %s\n"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "revisions"
1384 msgstr "revisione"
1385
1386 msgid "scanning"
1387 msgstr ""
1388
1674 1389 #, python-format
1675 1390 msgid "unknown sort mode: %s"
1676 1391 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
@@ -1715,6 +1430,10 b' msgstr "sto effettuando la conversione..'
1715 1430 msgid "source: %s\n"
1716 1431 msgstr "sorgente: %s\n"
1717 1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "converting"
1435 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1436
1718 1437 #, python-format
1719 1438 msgid "assuming destination %s\n"
1720 1439 msgstr "assumo destinazione %s\n"
@@ -1725,6 +1444,10 b' msgstr "pi\xc3\xb9 di una modalit\xc3\xa0 di ordinamento specificata"'
1725 1444 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1726 1445 msgstr ""
1727 1446
1447 #, fuzzy, python-format
1448 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1450
1728 1451 #, python-format
1729 1452 msgid "revision %s is not a patchset number"
1730 1453 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
@@ -1737,13 +1460,17 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1737 1460 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1738 1461
1739 1462 #, python-format
1740 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1463 msgid ""
1464 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1741 1465 msgstr ""
1742 1466
1743 1467 #, python-format
1744 1468 msgid "%d bytes missing from remote file"
1745 1469 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1746 1470
1471 msgid "malformed response from CVS"
1472 msgstr ""
1473
1747 1474 #, python-format
1748 1475 msgid "cvs server: %s\n"
1749 1476 msgstr "server cvs: %s\n"
@@ -1755,6 +1482,9 b' msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"'
1755 1482 msgid "collecting CVS rlog\n"
1756 1483 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1757 1484
1485 msgid "not a CVS sandbox"
1486 msgstr ""
1487
1758 1488 #, python-format
1759 1489 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1760 1490 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
@@ -1783,6 +1513,9 b' msgstr "numero di revisione atteso"'
1783 1513 msgid "revision must be followed by date line"
1784 1514 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1785 1515
1516 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1517 msgstr ""
1518
1786 1519 #, python-format
1787 1520 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1788 1521 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
@@ -1807,6 +1540,10 b' msgstr ""'
1807 1540 msgid "%d changeset entries\n"
1808 1541 msgstr "%d voci di changeset\n"
1809 1542
1543 #, fuzzy, python-format
1544 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1545 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1546
1810 1547 #, python-format
1811 1548 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1812 1549 msgstr ""
@@ -1831,8 +1568,27 b' msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\\'
1831 1568 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1832 1569 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1833 1570
1834 #, python-format
1835 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1571 #, fuzzy, python-format
1572 msgid "%s does not look like a Git repository"
1573 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1574
1575 msgid "cannot retrieve git heads"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, python-format
1579 msgid "cannot read %r object at %s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy, python-format
1583 msgid "cannot read changes in %s"
1584 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
1585
1586 #, python-format
1587 msgid "cannot read tags from %s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #, fuzzy, python-format
1591 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1836 1592 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1837 1593
1838 1594 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
@@ -1843,7 +1599,8 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
1843 1599 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1844 1600
1845 1601 #, python-format
1846 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1602 msgid ""
1603 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1847 1604 msgstr ""
1848 1605 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1849 1606 " registrato %s...\n"
@@ -1852,14 +1609,18 b' msgstr ""'
1852 1609 msgid "could not parse cat-log of %s"
1853 1610 msgstr ""
1854 1611
1855 #, python-format
1856 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1612 #, fuzzy, python-format
1613 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1857 1614 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1858 1615
1859 1616 #, python-format
1860 1617 msgid "initializing destination %s repository\n"
1861 1618 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1862 1619
1620 #, fuzzy, python-format
1621 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1622 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
1623
1863 1624 #, python-format
1864 1625 msgid "pulling from %s into %s\n"
1865 1626 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
@@ -1879,14 +1640,18 b' msgstr "%s non \xc3\xa8 una revisione iniziale valida"'
1879 1640 msgid "ignoring: %s\n"
1880 1641 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1881 1642
1882 #, python-format
1883 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1643 #, fuzzy, python-format
1644 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1884 1645 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1885 1646
1886 1647 #, python-format
1887 1648 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1888 1649 msgstr ""
1889 1650
1651 #, fuzzy, python-format
1652 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1654
1890 1655 msgid "reading p4 views\n"
1891 1656 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1892 1657
@@ -1896,15 +1661,27 b' msgstr "sto raccogliendo le changelist p'
1896 1661 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1897 1662 msgstr ""
1898 1663
1664 msgid ""
1665 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1666 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, fuzzy, python-format
1670 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1672
1899 1673 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1900 1674 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1901 1675
1902 1676 #, python-format
1903 1677 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1904 msgstr "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1678 msgstr ""
1679 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1905 1680
1906 1681 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1907 msgstr "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o successivi"
1682 msgstr ""
1683 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1684 "successivi"
1908 1685
1909 1686 #, python-format
1910 1687 msgid "svn: revision %s is not an integer"
@@ -1942,13 +1719,13 b' msgid "svn: no revision found after star'
1942 1719 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1943 1720
1944 1721 #, python-format
1945 msgid "no tags found at revision %d\n"
1946 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1947
1948 #, python-format
1949 1722 msgid "%s not found up to revision %d"
1950 1723 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1951 1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "scanning paths"
1727 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1728
1952 1729 #, python-format
1953 1730 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1954 1731 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
@@ -1961,12 +1738,12 b' msgstr ""'
1961 1738 msgid "svn: branch has no revision %s"
1962 1739 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1963 1740
1964 #, python-format
1965 msgid "initializing svn repo %r\n"
1741 #, fuzzy, python-format
1742 msgid "initializing svn repository %r\n"
1966 1743 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1967 1744
1968 #, python-format
1969 msgid "initializing svn wc %r\n"
1745 #, fuzzy, python-format
1746 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1970 1747 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1971 1748
1972 1749 msgid "unexpected svn output:\n"
@@ -1978,6 +1755,116 b' msgstr ""'
1978 1755 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1979 1756 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1980 1757
1758 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1763 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1764 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1765 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1770 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1771 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1772 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1773 "``[repository]``."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1778 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1779 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1780 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1785 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1786 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1787 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1788 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1789 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1790 "need to override a later, more general pattern."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1795 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1796 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1797 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1798 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1799 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1800 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1801 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1802 "are always stored as-is in the repository."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 " [patterns]\n"
1810 " **.py = native\n"
1811 " **.vcproj = CRLF\n"
1812 " **.txt = native\n"
1813 " Makefile = LF\n"
1814 " **.jpg = BIN"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 " [repository]\n"
1820 " native = LF"
1821 msgstr "il repository non è imparentato"
1822
1823 msgid ""
1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 "behavior. There are two settings:"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid ""
1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 " have mixed EOLs on purpose."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid ""
1845 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1846 "used.\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, python-format
1850 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, python-format
1854 msgid "%s should not have LF line endings"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, python-format
1861 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, python-format
1865 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1866 msgstr ""
1867
1981 1868 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1982 1869 msgstr ""
1983 1870
@@ -1991,7 +1878,7 b' msgstr ""'
1991 1878
1992 1879 msgid ""
1993 1880 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1994 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1881 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1995 1882 msgstr ""
1996 1883
1997 1884 msgid ""
@@ -2021,11 +1908,36 b' msgid ""'
2021 1908 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2022 1909 msgstr ""
2023 1910
2024 msgid ""
2025 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2026 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2027 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2028 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1911 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid ""
1915 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1916 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1917 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1918 " $parent is an alias for $parent1."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid ""
1922 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1923 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid ""
1927 " [extdiff]\n"
1928 " kdiff3 ="
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid ""
1932 " [diff-tools]\n"
1933 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid ""
1937 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1938 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1939 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1940 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2029 1941 msgstr ""
2030 1942
2031 1943 #, python-format
@@ -2066,9 +1978,16 b' msgid ""'
2066 1978 " to its parent."
2067 1979 msgstr ""
2068 1980
1981 msgid "CMD"
1982 msgstr ""
1983
2069 1984 msgid "comparison program to run"
2070 1985 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2071 1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "OPT"
1989 msgstr "OPZIONI"
1990
2072 1991 msgid "pass option to comparison program"
2073 1992 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2074 1993
@@ -2082,19 +2001,39 b' msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."'
2082 2001 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2083 2002 msgstr ""
2084 2003
2085 #, python-format
2086 msgid ""
2087 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2088 " %(path)s program."
2089 msgstr ""
2090
2091 #, python-format
2092 msgid ""
2093 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2094 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
2095 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
2096 " the working directory files are compared to its parent."
2097 msgstr ""
2004 #, fuzzy, python-format
2005 msgid ""
2006 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2007 " the %(path)s program."
2008 msgstr ""
2009 "show revision history of entire repository or files\n"
2010 "\n"
2011 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2012 " project.\n"
2013 "\n"
2014 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2015 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2016 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2017 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2018 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2019 "\n"
2020 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2021 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2022 " used as the starting revision.\n"
2023 "\n"
2024 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2025 "\n"
2026 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2027 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2028 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2029 " files and full commit message is shown.\n"
2030 "\n"
2031 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2032 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2033 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2034 " that are different from BOTH parents.\n"
2035 "\n"
2036 " "
2098 2037
2099 2038 #, python-format
2100 2039 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
@@ -2106,14 +2045,17 b' msgstr "pull, update e merge in un coman'
2106 2045
2107 2046 #, fuzzy
2108 2047 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2109 msgstr "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge delle nuove modifiche se necessario."
2048 msgstr ""
2049 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2050 "delle nuove modifiche se necessario."
2110 2051
2111 2052 #, fuzzy
2112 2053 msgid ""
2113 2054 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2114 2055 " or URL and adds them to the local repository."
2115 2056 msgstr ""
2116 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
2057 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2058 "specificato\n"
2117 2059 " e le aggiunge al repository locale."
2118 2060
2119 2061 #, fuzzy
@@ -2123,7 +2065,8 b' msgid ""'
2123 2065 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2124 2066 " changes."
2125 2067 msgstr ""
2126 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa viene effettuato\n"
2068 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2069 "viene effettuato\n"
2127 2070 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2128 2071 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2129 2072
@@ -2134,20 +2077,22 b' msgid ""'
2134 2077 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2135 2078 " order, use --switch-parent."
2136 2079 msgstr ""
2137 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute siano\n"
2080 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2081 "siano\n"
2138 2082 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2139 2083 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2140 2084 " di merge, usare --switch-parent."
2141 2085
2142 2086 #, fuzzy
2143 2087 msgid ""
2144 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2088 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2145 2089 " "
2146 2090 msgstr ""
2147 2091 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2148 2092 " "
2149 2093
2150 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2094 msgid ""
2095 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2151 2096 msgstr ""
2152 2097 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2153 2098 " fare il check out della tip della branch)"
@@ -2161,7 +2106,8 b' msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si \xc3\xa8 effettuato il commit"'
2161 2106 msgid "working directory is missing some files"
2162 2107 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2163 2108
2164 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2109 msgid ""
2110 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2165 2111 msgstr ""
2166 2112 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2167 2113 " per fare il merge"
@@ -2170,11 +2116,17 b' msgstr ""'
2170 2116 msgid "pulling from %s\n"
2171 2117 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2172 2118
2173 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2174 msgstr "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una revisione non può essere specificata."
2175
2176 #, python-format
2177 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2119 msgid ""
2120 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2121 "specified."
2122 msgstr ""
2123 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2124 "revisione non può essere specificata."
2125
2126 #, python-format
2127 msgid ""
2128 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2129 "\" to merge them)\n"
2178 2130 msgstr ""
2179 2131
2180 2132 #, python-format
@@ -2187,7 +2139,9 b' msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\\n'
2187 2139
2188 2140 #, python-format
2189 2141 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2190 msgstr "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle locali\n"
2142 msgstr ""
2143 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2144 "locali\n"
2191 2145
2192 2146 msgid "a specific revision you would like to pull"
2193 2147 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
@@ -2231,7 +2185,8 b' msgid "%s:%d node does not exist\\n"'
2231 2185 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2232 2186
2233 2187 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2234 msgstr "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2188 msgstr ""
2189 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2235 2190
2236 2191 #, python-format
2237 2192 msgid "No valid signature for %s\n"
@@ -2249,13 +2204,23 b' msgstr ""'
2249 2204 " checkout di nessuna revisione."
2250 2205
2251 2206 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2252 msgstr "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una revisione specifica"
2207 msgstr ""
2208 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2209 "revisione specifica"
2210
2211 #, fuzzy, python-format
2212 msgid "Signing %d:%s\n"
2213 msgstr "sto ignorando: %s\n"
2253 2214
2254 2215 msgid "Error while signing"
2255 2216 msgstr "Errore durante la firma"
2256 2217
2257 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2258 msgstr "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2218 msgid ""
2219 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2220 "force)"
2221 msgstr ""
2222 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2223 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2259 2224
2260 2225 msgid "unknown signature version"
2261 2226 msgstr "versione della firma sconosciuta"
@@ -2269,9 +2234,15 b' msgstr "firma anche se il sigfile \xc3\xa8 stato modificato"'
2269 2234 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2270 2235 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2271 2236
2237 msgid "ID"
2238 msgstr ""
2239
2272 2240 msgid "the key id to sign with"
2273 2241 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2274 2242
2243 msgid "TEXT"
2244 msgstr ""
2245
2275 2246 msgid "commit message"
2276 2247 msgstr "messaggio di commit"
2277 2248
@@ -2311,16 +2282,12 b' msgid ""'
2311 2282 " "
2312 2283 msgstr ""
2313 2284
2314 #, python-format
2315 msgid "comparing with %s\n"
2316 msgstr "sto confrontando con %s\n"
2317
2318 msgid "no changes found\n"
2319 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
2320
2321 2285 msgid "show the revision DAG"
2322 2286 msgstr ""
2323 2287
2288 msgid "NUM"
2289 msgstr ""
2290
2324 2291 msgid "limit number of changes displayed"
2325 2292 msgstr ""
2326 2293
@@ -2378,6 +2345,10 b' msgid ""'
2378 2345 msgstr ""
2379 2346
2380 2347 #, python-format
2348 msgid "%s returned an error: %s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, python-format
2381 2352 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2382 2353 msgstr ""
2383 2354
@@ -2402,7 +2373,7 b' msgid ""'
2402 2373 msgstr ""
2403 2374
2404 2375 msgid ""
2405 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2376 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2406 2377 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2407 2378 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2408 2379 msgstr ""
@@ -2562,23 +2533,24 b' msgstr "nome del file in cui scrivere l\''
2562 2533 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2563 2534 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2564 2535
2565 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2536 #, fuzzy
2537 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2566 2538 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2567 2539
2568 #, python-format
2569 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2540 #, fuzzy, python-format
2541 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2570 2542 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2571 2543
2572 #, python-format
2573 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2544 #, fuzzy, python-format
2545 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2574 2546 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2575 2547
2576 #, python-format
2577 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2548 #, fuzzy, python-format
2549 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2578 2550 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2579 2551
2580 2552 #, fuzzy
2581 msgid "received empty answer from inotify server"
2553 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2582 2554 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2583 2555
2584 2556 #, python-format
@@ -2616,7 +2588,9 b' msgstr "*** echo %d > %s\\n"'
2616 2588
2617 2589 #, python-format
2618 2590 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2619 msgstr "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non verrà aumentato"
2591 msgstr ""
2592 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2593 "verrà aumentato"
2620 2594
2621 2595 #, python-format
2622 2596 msgid "inotify service not available: %s"
@@ -2631,21 +2605,6 b' msgid "watching directories under %r\\n"'
2631 2605 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2632 2606
2633 2607 #, python-format
2634 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2635 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2636
2637 #, python-format
2638 msgid "%s dirstate reload\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #, python-format
2642 msgid "%s end dirstate reload\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, python-format
2649 2608 msgid "%s event: created %s\n"
2650 2609 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2651 2610
@@ -2677,8 +2636,22 b' msgstr ""'
2677 2636 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2678 2637 msgstr ""
2679 2638
2680 #, python-format
2681 msgid "could not start server: %s"
2639 msgid "finished setup\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, python-format
2643 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2644 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2645
2646 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "cannot start: socket is already bound"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2653 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2654 "inotify.sock already exists"
2682 2655 msgstr ""
2683 2656
2684 2657 #, python-format
@@ -2693,9 +2666,6 b' msgstr ""'
2693 2666 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2694 2667 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2695 2668
2696 msgid "finished setup\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 2669 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2700 2670 msgstr ""
2701 2671
@@ -2713,7 +2683,8 b' msgstr ""'
2713 2683 msgid ""
2714 2684 " [interhg]\n"
2715 2685 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2716 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2686 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2687 "i\n"
2717 2688 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2718 2689 msgstr ""
2719 2690
@@ -2740,8 +2711,8 b' msgid ""'
2740 2711 msgstr ""
2741 2712
2742 2713 msgid ""
2743 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2744 "hgrc files."
2714 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2715 "sections of hgrc files."
2745 2716 msgstr ""
2746 2717
2747 2718 msgid "Example::"
@@ -2755,43 +2726,46 b' msgid ""'
2755 2726 msgstr ""
2756 2727
2757 2728 msgid ""
2729 " [keywordset]\n"
2730 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2731 " svn = True"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2758 2735 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2759 2736 "lose speed in huge repositories."
2760 2737 msgstr ""
2761 2738
2762 2739 msgid ""
2763 2740 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2764 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2741 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2765 2742 "available templates and filters."
2766 2743 msgstr ""
2767 2744
2768 msgid ""
2769 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2770 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2775 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2776 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid ""
2780 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2745 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2750 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2751 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2756 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2757 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2781 2762 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2782 2763 "history."
2783 2764 msgstr ""
2784 2765
2785 2766 msgid ""
2786 2767 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2787 "\"hg kwexpand\"."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2792 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2793 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2794 "have been checked in."
2768 ":hg:`kwexpand`."
2795 2769 msgstr ""
2796 2770
2797 2771 msgid ""
@@ -2830,10 +2804,13 b' msgstr ""'
2830 2804 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 2805 msgstr ""
2832 2806
2833 msgid ""
2834 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2835 " "
2836 msgstr ""
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2810 " "
2811 msgstr ""
2812 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2813 " "
2837 2814
2838 2815 #, fuzzy, python-format
2839 2816 msgid "creating temporary repository at %s\n"
@@ -2870,7 +2847,7 b' msgid ""'
2870 2847 "keywords written to %s:\n"
2871 2848 msgstr ""
2872 2849
2873 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2850 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2874 2851 msgstr ""
2875 2852
2876 2853 msgid ""
@@ -2904,7 +2881,7 b' msgid ""'
2904 2881 msgstr ""
2905 2882
2906 2883 msgid ""
2907 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2884 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2908 2885 " inclusion and exclusion of files."
2909 2886 msgstr ""
2910 2887
@@ -2926,7 +2903,7 b' msgstr ""'
2926 2903
2927 2904 msgid ""
2928 2905 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2929 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2906 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2930 2907 msgstr ""
2931 2908
2932 2909 msgid ""
@@ -2956,13 +2933,6 b' msgstr ""'
2956 2933 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2957 2934 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2958 2935
2959 #, fuzzy
2960 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2961 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2962
2963 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2964 msgstr ""
2965
2966 2936 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2967 2937 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2968 2938
@@ -2983,11 +2953,10 b' msgid ""'
2983 2953 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2984 2954 msgstr ""
2985 2955
2986 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2956 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid ""
2991 2960 " create new patch qnew\n"
2992 2961 " import existing patch qimport"
2993 2962 msgstr ""
@@ -3000,7 +2969,34 b' msgstr ""'
3000 2969 msgid ""
3001 2970 " add known patch to applied stack qpush\n"
3002 2971 " remove patch from applied stack qpop\n"
3003 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2972 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid ""
2976 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2977 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2978 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 " [mq]\n"
2983 " git = auto/keep/yes/no"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid ""
2987 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2988 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2989 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2990 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid ""
2994 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2995 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #, python-format
2999 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3004 3000 msgstr ""
3005 3001
3006 3002 #, python-format
@@ -3089,18 +3085,6 b' msgid "unable to read %s\\n"'
3089 3085 msgstr "impossibile leggere %s"
3090 3086
3091 3087 #, python-format
3092 msgid "imported patch %s\n"
3093 msgstr "patch %s importata\n"
3094
3095 #, python-format
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "imported patch %s"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "patch %s importata"
3102
3103 #, python-format
3104 3088 msgid "patch %s is empty\n"
3105 3089 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3106 3090
@@ -3153,6 +3137,10 b' msgstr ""'
3153 3137 msgid "patch \"%s\" already exists"
3154 3138 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3155 3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "cannot manage merge changesets"
3142 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3143
3156 3144 #, python-format
3157 3145 msgid "error unlinking %s\n"
3158 3146 msgstr ""
@@ -3197,12 +3185,17 b' msgstr "tutte le patch sono correntement'
3197 3185 msgid "patch series already fully applied\n"
3198 3186 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3199 3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "please specify the patch to move"
3190 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3191
3200 3192 msgid "cleaning up working directory..."
3201 3193 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3202 3194
3203 3195 #, python-format
3204 3196 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3205 msgstr "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3197 msgstr ""
3198 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3206 3199
3207 3200 #, python-format
3208 3201 msgid "now at: %s\n"
@@ -3242,7 +3235,9 b' msgstr ""'
3242 3235 msgid "cannot refresh a revision with children"
3243 3236 msgstr ""
3244 3237
3245 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3238 msgid ""
3239 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3240 "recover)\n"
3246 3241 msgstr ""
3247 3242
3248 3243 msgid "patch queue directory already exists"
@@ -3332,6 +3327,10 b' msgstr "la patch %s non esiste"'
3332 3327 msgid "need --name to import a patch from -"
3333 3328 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3334 3329
3330 #, fuzzy, python-format
3331 msgid "unable to read file %s"
3332 msgstr "impossibile leggere %s"
3333
3335 3334 #, python-format
3336 3335 msgid "adding %s to series file\n"
3337 3336 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
@@ -3340,13 +3339,14 b' msgid "remove patches from queue"'
3340 3339 msgstr ""
3341 3340
3342 3341 msgid ""
3343 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3342 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3343 "With\n"
3344 3344 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3345 3345 msgstr ""
3346 3346
3347 3347 msgid ""
3348 3348 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3349 " use the qfinish command."
3349 " use the :hg:`qfinish` command."
3350 3350 msgstr ""
3351 3351
3352 3352 msgid "print the patches already applied"
@@ -3402,7 +3402,7 b' msgid ""'
3402 3402 msgstr ""
3403 3403
3404 3404 #, fuzzy
3405 msgid "init a new queue repository"
3405 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3406 3406 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3407 3407
3408 3408 #, fuzzy
@@ -3421,6 +3421,11 b' msgstr ""'
3421 3421 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3422 3422 " questo repository della coda."
3423 3423
3424 msgid ""
3425 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3426 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3427 msgstr ""
3428
3424 3429 msgid "clone main and patch repository at same time"
3425 3430 msgstr ""
3426 3431
@@ -3439,12 +3444,15 b' msgstr ""'
3439 3444
3440 3445 msgid ""
3441 3446 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3442 " would be created by qinit -c.\n"
3443 " "
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3447 msgstr "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit -c)"
3447 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3448 " "
3449 msgstr ""
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3453 msgstr ""
3454 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3455 "-c)"
3448 3456
3449 3457 #, fuzzy
3450 3458 msgid "cloning main repository\n"
@@ -3462,9 +3470,13 b' msgstr "sto rimuovendo le patch applicat'
3462 3470 msgid "updating destination repository\n"
3463 3471 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3464 3472
3465 msgid "commit changes in the queue repository"
3473 #, fuzzy
3474 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3466 3475 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3467 3476
3477 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3478 msgstr ""
3479
3468 3480 msgid "print the entire series file"
3469 3481 msgstr "stampa l'intero file series"
3470 3482
@@ -3484,9 +3496,8 b' msgstr "crea una nuova patch"'
3484 3496 #, fuzzy
3485 3497 msgid ""
3486 3498 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3487 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3488 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3489 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3499 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3500 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3490 3501 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3491 3502 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3492 3503 " as uncommitted modifications."
@@ -3571,9 +3582,9 b' msgid ""'
3571 3582 msgstr ""
3572 3583
3573 3584 msgid ""
3574 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3575 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3576 " by the current patch without including changes made since the\n"
3585 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3586 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3587 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3577 3588 " qrefresh.\n"
3578 3589 " "
3579 3590 msgstr ""
@@ -3622,8 +3633,9 b' msgstr ""'
3622 3633 msgid ""
3623 3634 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3624 3635 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3625 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3626 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3636 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3637 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3638 "command\n"
3627 3639 " has activated it."
3628 3640 msgstr ""
3629 3641
@@ -3633,9 +3645,11 b' msgid ""'
3633 3645 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3634 3646 msgstr ""
3635 3647
3636 msgid ""
3637 " To set guards on another patch:\n"
3638 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3648 msgid " To set guards on another patch::"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid ""
3652 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3639 3653 " "
3640 3654 msgstr ""
3641 3655
@@ -3700,11 +3714,19 b' msgstr "%s esiste gi\xc3\xa0"'
3700 3714 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3701 3715 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3702 3716
3703 #, fuzzy
3704 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3717 #, fuzzy, python-format
3718 msgid "renaming %s to %s\n"
3719 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3720
3721 #, fuzzy
3722 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3705 3723 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3706 3724
3707 msgid "save current queue state"
3725 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3726 msgstr ""
3727
3728 #, fuzzy
3729 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3708 3730 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3709 3731
3710 3732 #, python-format
@@ -3720,30 +3742,53 b' msgid "copy %s to %s\\n"'
3720 3742 msgstr "copia %s a %s\n"
3721 3743
3722 3744 #, fuzzy
3723 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3745 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3724 3746 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3725 3747
3726 #, fuzzy
3727 msgid ""
3728 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3729 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3730 " revision.\n"
3731 " "
3748 msgid ""
3749 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3750 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3751 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3752 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3753 " the --force flag is supplied."
3754 msgstr ""
3755
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3758 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3759 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3760 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3761 " completes."
3732 3762 msgstr ""
3733 3763 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3734 3764 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3735 3765 " genitore della revisione rimossa.\n"
3736 3766 " "
3737 3767
3768 msgid ""
3769 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3770 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3771 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3772 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3773 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3774 " restore."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid ""
3778 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3779 " operation completes.\n"
3780 " "
3781 msgstr ""
3782
3738 3783 msgid "set or print guarded patches to push"
3739 3784 msgstr ""
3740 3785
3741 3786 msgid ""
3742 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3787 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3743 3788 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3744 3789 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3745 3790 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3746 " match the current guard. For example:"
3791 " match the current guard. For example::"
3747 3792 msgstr ""
3748 3793
3749 3794 msgid ""
@@ -3787,7 +3832,8 b' msgstr "guardie disattivate\\n"'
3787 3832
3788 3833 #, python-format
3789 3834 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3790 msgstr "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3835 msgstr ""
3836 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3791 3837
3792 3838 #, python-format
3793 3839 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
@@ -3837,6 +3883,58 b' msgstr ""'
3837 3883 msgid "no revisions specified"
3838 3884 msgstr "nessuna revisione specificata"
3839 3885
3886 msgid "manage multiple patch queues"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid ""
3890 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3891 " new patch queues and deleting existing ones."
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid ""
3895 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3896 "registered\n"
3897 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3898 "currently\n"
3899 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid ""
3903 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3904 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3905 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3906 " created and switching will fail."
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid ""
3910 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3911 "currently\n"
3912 " active queue.\n"
3913 " "
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid " (active)\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3923 msgstr ""
3924
3925 #, fuzzy, python-format
3926 msgid "queue \"%s\" already exists"
3927 msgstr "%s esiste già"
3928
3929 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "cannot delete currently active queue"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "use --create to create a new queue"
3936 msgstr ""
3937
3840 3938 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3841 3939 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3842 3940
@@ -3854,6 +3952,32 b' msgstr "La tag %s annulla una patch mq c'
3854 3952 msgid "cannot import over an applied patch"
3855 3953 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3856 3954
3955 #, fuzzy
3956 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3957 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3958
3959 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3960 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3961
3962 #, fuzzy
3963 msgid "no queue repository"
3964 msgstr "crea il repository della coda"
3965
3966 #, fuzzy, python-format
3967 msgid "%d applied"
3968 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3969
3970 #, fuzzy, python-format
3971 msgid "%d unapplied"
3972 msgstr "non risolti"
3973
3974 msgid "mq: (empty queue)\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, fuzzy
3978 msgid "operate on patch repository"
3979 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3980
3857 3981 msgid "print first line of patch header"
3858 3982 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3859 3983
@@ -3874,6 +3998,9 b' msgstr "non aggiornare le nuove director'
3874 3998 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3875 3999 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3876 4000
4001 msgid "REPO"
4002 msgstr ""
4003
3877 4004 #, fuzzy
3878 4005 msgid "location of source patch repository"
3879 4006 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
@@ -3918,7 +4045,8 b' msgstr "elenca tutte le patch e le guard'
3918 4045 msgid "drop all guards"
3919 4046 msgstr "scarta tutte le guardie"
3920 4047
3921 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4048 #, fuzzy
4049 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3922 4050 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3923 4051
3924 4052 msgid "hg qheader [PATCH]"
@@ -3954,22 +4082,29 b' msgstr "crea il repository della coda"'
3954 4082 msgid "hg qinit [-c]"
3955 4083 msgstr "hg qinit [-c]"
3956 4084
3957 msgid "import uncommitted changes into patch"
3958 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
4085 #, fuzzy
4086 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4087 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
3959 4088
3960 4089 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3961 4090 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3962 4091
3963 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4092 msgid "USER"
4093 msgstr ""
4094
4095 #, fuzzy
4096 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3964 4097 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3965 4098
3966 4099 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3967 4100 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3968 4101
3969 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4102 #, fuzzy
4103 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3970 4104 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3971 4105
3972 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4106 #, fuzzy
4107 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3973 4108 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3974 4109
3975 4110 msgid "hg qnext [-s]"
@@ -3981,7 +4116,8 b' msgstr "hg qprev [-s]"'
3981 4116 msgid "pop all patches"
3982 4117 msgstr "disapplica tutte le patch"
3983 4118
3984 msgid "queue name to pop"
4119 #, fuzzy
4120 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3985 4121 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3986 4122
3987 4123 #, fuzzy
@@ -4000,13 +4136,19 b' msgstr "elenca il nome della patch nel t'
4000 4136 msgid "apply all patches"
4001 4137 msgstr "applica tutte le patch"
4002 4138
4003 msgid "merge from another queue"
4139 #, fuzzy
4140 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4004 4141 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4005 4142
4006 msgid "merge queue name"
4143 #, fuzzy
4144 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4007 4145 msgstr "nome della coda del merge"
4008 4146
4009 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4147 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4148 msgstr ""
4149
4150 #, fuzzy
4151 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4010 4152 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4011 4153
4012 4154 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
@@ -4078,16 +4220,21 b' msgstr "stampa le patch non in series"'
4078 4220 msgid "hg qseries [-ms]"
4079 4221 msgstr "hg qseries [-ms]"
4080 4222
4081 msgid "force removal with local changes"
4082 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
4083
4084 msgid "bundle unrelated changesets"
4223 msgid ""
4224 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4225 "changes"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid ""
4229 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4230 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4085 4231 msgstr ""
4086 4232
4087 4233 msgid "no backups"
4088 4234 msgstr "nessun backup"
4089 4235
4090 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4236 #, fuzzy
4237 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4091 4238 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4092 4239
4093 4240 msgid "hg qtop [-s]"
@@ -4108,6 +4255,20 b' msgstr "finalizza tutti i changeset appl'
4108 4255 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4109 4256 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4110 4257
4258 msgid "list all available queues"
4259 msgstr ""
4260
4261 #, fuzzy
4262 msgid "create new queue"
4263 msgstr "creata una nuova head\n"
4264
4265 msgid "delete reference to queue"
4266 msgstr ""
4267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4270 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
4271
4111 4272 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4112 4273 msgstr ""
4113 4274
@@ -4159,7 +4320,8 b' msgid ""'
4159 4320 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4160 4321 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4161 4322 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4162 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4323 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4324 "list\n"
4163 4325 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4164 4326 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4165 4327 " [email]\n"
@@ -4174,9 +4336,6 b' msgid ""'
4174 4336 "handier for you."
4175 4337 msgstr ""
4176 4338
4177 msgid "::"
4178 msgstr ""
4179
4180 4339 msgid ""
4181 4340 " [usersubs]\n"
4182 4341 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
@@ -4263,20 +4422,25 b' msgstr ""'
4263 4422
4264 4423 msgid ""
4265 4424 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4266 "pager.attend::"
4425 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4267 4426 msgstr ""
4268 4427
4269 4428 msgid ""
4270 4429 " [pager]\n"
4271 " attend = log"
4430 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid ""
4434 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4435 "paged."
4272 4436 msgstr ""
4273 4437
4274 4438 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4275 4439 msgstr ""
4276 4440
4277 4441 msgid ""
4278 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4279 "specify them in the global .hgrc\n"
4442 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4443 "to specify them in the global .hgrc\n"
4280 4444 msgstr ""
4281 4445
4282 4446 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
@@ -4322,7 +4486,7 b' msgstr ""'
4322 4486 msgid ""
4323 4487 "- The changeset description.\n"
4324 4488 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4325 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4489 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4326 4490 msgstr ""
4327 4491
4328 4492 msgid ""
@@ -4347,17 +4511,23 b' msgid ""'
4347 4511 " from = My Name <my@email>\n"
4348 4512 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4349 4513 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4350 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid ""
4354 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4355 "as a patchbomb."
4514 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4515 " reply-to = address1, address2, ..."
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid ""
4519 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4520 "override global ``[email]`` address settings."
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid ""
4524 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4525 "changesets as a patchbomb."
4356 4526 msgstr ""
4357 4527
4358 4528 msgid ""
4359 4529 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4360 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4530 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4361 4531 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4362 4532 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4363 4533 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
@@ -4403,6 +4573,7 b' msgstr "Si prega di inserire un valore v'
4403 4573 msgid "Please enter a valid value.\n"
4404 4574 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4405 4575
4576 #, fuzzy
4406 4577 msgid "does the diffstat above look okay? "
4407 4578 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4408 4579
@@ -4413,9 +4584,9 b' msgid "send changesets by email"'
4413 4584 msgstr ""
4414 4585
4415 4586 msgid ""
4416 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4417 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4418 " introduction, which describes the series as a whole."
4587 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4588 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4589 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4419 4590 msgstr ""
4420 4591
4421 4592 msgid ""
@@ -4425,7 +4596,7 b' msgid ""'
4425 4596 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4426 4597 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4427 4598 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4428 " \"hg export\"."
4599 " :hg:`export`."
4429 4600 msgstr ""
4430 4601
4431 4602 msgid ""
@@ -4464,7 +4635,8 b' msgstr ""'
4464 4635 msgid ""
4465 4636 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4466 4637 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4467 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4638 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4639 "default\n"
4468 4640 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4469 4641 msgstr ""
4470 4642
@@ -4539,6 +4711,10 b' msgstr "stampa i messaggi che verrebbero'
4539 4711 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4540 4712 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4541 4713
4714 #, fuzzy
4715 msgid "email addresses replies should be sent to"
4716 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4717
4542 4718 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4543 4719 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4544 4720
@@ -4581,6 +4757,39 b' msgstr "invia una mail introduttiva per '
4581 4757 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4582 4758 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4583 4759
4760 msgid "show progress bars for some actions"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid ""
4764 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4765 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4766 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4767 "end point."
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "The following settings are available::"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid ""
4774 " [progress]\n"
4775 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4776 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4777 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4778 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4779 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4780 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4781 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4782 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4783 " # disable is given"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid ""
4787 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4788 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4789 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4790 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4791 msgstr ""
4792
4584 4793 #, fuzzy
4585 4794 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4586 4795 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
@@ -4597,7 +4806,7 b' msgid " This means that purge will de'
4597 4806 msgstr ""
4598 4807
4599 4808 msgid ""
4600 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4809 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4601 4810 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4602 4811 " they contain files under source control management"
4603 4812 msgstr ""
@@ -4608,7 +4817,7 b' msgstr ""'
4608 4817 msgid ""
4609 4818 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4610 4819 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4611 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4820 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4612 4821 msgstr ""
4613 4822
4614 4823 msgid ""
@@ -4684,46 +4893,117 b' msgstr "sposta changeset (e discendenti)'
4684 4893 #, fuzzy
4685 4894 msgid ""
4686 4895 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4687 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4688 " changes relative to a master development tree."
4896 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4897 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4898 " development tree."
4689 4899 msgstr ""
4690 4900 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4691 4901 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4692 4902 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4693 4903
4904 msgid ""
4905 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4906 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4907 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4908 " pulling in your rebased changesets."
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid ""
4912 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4913 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4914 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4915 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid ""
4919 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4920 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4921 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4922 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4923 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4924 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4925 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4926 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4927 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4928 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4929 " uses the parent of the working directory as the base."
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid ""
4933 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4934 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4935 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4936 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4937 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid ""
4941 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4942 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4943 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4944 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4945 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4946 " the intended source branch)."
4947 msgstr ""
4948
4694 4949 #, fuzzy
4695 4950 msgid ""
4696 4951 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4697 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4698 " "
4952 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4699 4953 msgstr ""
4700 4954 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4701 4955 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4702 4956 " "
4703 4957
4958 msgid ""
4959 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4960 " "
4961 msgstr ""
4962
4704 4963 msgid "cannot use both abort and continue"
4705 4964 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4706 4965
4707 4966 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4708 4967 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4709 4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4971 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4972
4710 4973 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4711 4974 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4712 4975
4713 4976 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4714 4977 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4715 4978
4979 msgid "detach requires a revision to be specified"
4980 msgstr ""
4981
4982 #, fuzzy
4983 msgid "cannot specify a base with detach"
4984 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4985
4716 4986 msgid "nothing to rebase\n"
4717 4987 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4718 4988
4719 4989 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4720 4990 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4721 4991
4992 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4993 msgstr ""
4994 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4995 "continue"
4996
4997 #, python-format
4998 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4999 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5000
4722 5001 msgid "rebase merging completed\n"
4723 5002 msgstr "merge del rebase completato\n"
4724 5003
4725 5004 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4726 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5005 msgstr ""
5006 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4727 5007
4728 5008 msgid "rebase completed\n"
4729 5009 msgstr "rebase completato\n"
@@ -4732,22 +5012,22 b' msgstr "rebase completato\\n"'
4732 5012 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4733 5013 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4734 5014
4735 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4736 msgstr "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --continue"
4737
4738 #, python-format
4739 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4740 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5015 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5016 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4741 5017
4742 5018 #, python-format
4743 5019 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4744 msgstr "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 genitori"
5020 msgstr ""
5021 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5022 "genitori"
4745 5023
4746 5024 msgid "no rebase in progress"
4747 5025 msgstr "nessun rebase in corso"
4748 5026
4749 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4750 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5027 #, fuzzy
5028 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5029 msgstr ""
5030 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4751 5031
4752 5032 msgid "rebase aborted\n"
4753 5033 msgstr "rebase abortito\n"
@@ -4762,20 +5042,21 b' msgstr "nessuna sorgente o destinazione '
4762 5042 msgid "source is descendant of destination"
4763 5043 msgstr ""
4764 5044
4765 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4766 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4767
4768 5045 msgid "rebase working directory to branch head"
4769 5046 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4770 5047
4771 msgid "rebase from a given revision"
4772 msgstr "rebase da una data revisione"
4773
4774 msgid "rebase from the base of a given revision"
4775 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4776
4777 msgid "rebase onto a given revision"
4778 msgstr "rebase su una data revisione"
5048 #, fuzzy
5049 msgid "rebase from the specified changeset"
5050 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5051
5052 msgid ""
5053 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5054 "ancestor of base and dest)"
5055 msgstr ""
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "rebase onto the specified changeset"
5059 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
4779 5060
4780 5061 #, fuzzy
4781 5062 msgid "collapse the rebased changesets"
@@ -4789,6 +5070,9 b' msgstr "mantiene le branch originali"'
4789 5070 msgid "keep original branch names"
4790 5071 msgstr "mantiene le branch originali"
4791 5072
5073 msgid "force detaching of source from its original branch"
5074 msgstr ""
5075
4792 5076 msgid "continue an interrupted rebase"
4793 5077 msgstr "continua un rebase interrotto"
4794 5078
@@ -4796,8 +5080,11 b' msgid "abort an interrupted rebase"'
4796 5080 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4797 5081
4798 5082 #, fuzzy
4799 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4800 msgstr "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5083 msgid ""
5084 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5085 "hg rebase {-a|-c}"
5086 msgstr ""
5087 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4801 5088
4802 5089 #, fuzzy
4803 5090 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
@@ -4845,9 +5132,6 b' msgstr "y - registra questa modifica"'
4845 5132 msgid "&?"
4846 5133 msgstr "?"
4847 5134
4848 msgid "y - record this change"
4849 msgstr "y - registra questa modifica"
4850
4851 5135 msgid "user quit"
4852 5136 msgstr ""
4853 5137
@@ -4858,9 +5142,6 b' msgstr ""'
4858 5142 msgid " and "
4859 5143 msgstr " e "
4860 5144
4861 msgid "y"
4862 msgstr "y"
4863
4864 5145 #, python-format
4865 5146 msgid "record this change to %r?"
4866 5147 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
@@ -4875,7 +5156,7 b' msgstr "seleziona interattivamente le mo'
4875 5156
4876 5157 #, fuzzy
4877 5158 msgid ""
4878 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5159 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4879 5160 " will be candidates for recording."
4880 5161 msgstr ""
4881 5162 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
@@ -4883,7 +5164,7 b' msgstr ""'
4883 5164 " registrazione."
4884 5165
4885 5166 #, fuzzy
4886 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
5167 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
4887 5168 msgstr ""
4888 5169 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4889 5170 " validi per -d/--date."
@@ -4930,12 +5211,18 b' msgstr ""'
4930 5211 msgid " ? - display help"
4931 5212 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4932 5213
5214 msgid " This command is not available when committing a merge."
5215 msgstr ""
5216
4933 5217 msgid "'mq' extension not loaded"
4934 5218 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4935 5219
4936 5220 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4937 5221 msgstr ""
4938 5222
5223 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5224 msgstr ""
5225
4939 5226 msgid "no changes to record\n"
4940 5227 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4941 5228
@@ -4948,11 +5235,161 b' msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]...'
4948 5235 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4949 5236 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4950 5237
5238 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5239 msgstr ""
5240
5241 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5242 msgstr ""
5243
5244 msgid ""
5245 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5246 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid ""
5250 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5251 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5252 " both repositories end up pulling the same changes."
5253 msgstr ""
5254
5255 msgid ""
5256 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5257 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5258 " repository."
5259 msgstr ""
5260
5261 msgid ""
5262 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5263 " wasted space."
5264 msgstr ""
5265
5266 msgid ""
5267 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5268 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5269 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5270 msgstr ""
5271
5272 msgid ""
5273 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5274 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5275 " writes.)\n"
5276 " "
5277 msgstr ""
5278
5279 #, fuzzy
5280 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5281 msgstr "Hardlink non supportati"
5282
5283 #, fuzzy, python-format
5284 msgid "relinking %s to %s\n"
5285 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5286
5287 #, python-format
5288 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #, fuzzy
5292 msgid "collecting"
5293 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5294
5295 #, fuzzy
5296 msgid "files"
5297 msgstr "file:"
5298
5299 #, python-format
5300 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #, fuzzy
5304 msgid "source and destination are on different devices"
5305 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5306
5307 #, fuzzy, python-format
5308 msgid "not linkable: %s\n"
5309 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5310
5311 #, fuzzy
5312 msgid " files"
5313 msgstr "file:"
5314
5315 #, fuzzy
5316 msgid "pruning"
5317 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5318
5319 #, python-format
5320 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 msgid "relinking"
5324 msgstr ""
5325
5326 #, python-format
5327 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 msgid "[ORIGIN]"
5331 msgstr ""
5332
5333 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5334 msgstr ""
5335
5336 msgid ""
5337 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5338 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid ""
5342 " [schemes]\n"
5343 " py = http://code.python.org/hg/"
5344 msgstr ""
5345
5346 msgid "After that you can use it like::"
5347 msgstr ""
5348
5349 msgid " hg clone py://trunk/"
5350 msgstr ""
5351
5352 msgid ""
5353 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5354 "example used by Google Code::"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid ""
5358 " [schemes]\n"
5359 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5360 msgstr ""
5361
5362 msgid ""
5363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5367 "just appended to an URL."
5368 msgstr ""
5369
5370 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5371 msgstr ""
5372
5373 msgid ""
5374 " [schemes]\n"
5375 " py = http://hg.python.org/\n"
5376 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5377 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5378 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5379 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid ""
5383 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5384 "same name.\n"
5385 msgstr ""
5386
4951 5387 msgid "share a common history between several working directories"
4952 5388 msgstr ""
4953 5389
4954 msgid "create a new shared repository (experimental)"
4955 msgstr ""
5390 #, fuzzy
5391 msgid "create a new shared repository"
5392 msgstr "crea il repository della coda"
4956 5393
4957 5394 msgid ""
4958 5395 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
@@ -4960,8 +5397,15 b' msgid ""'
4960 5397 msgstr ""
4961 5398
4962 5399 msgid ""
4963 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4964 " source may confuse sharers.\n"
5400 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5401 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5402 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5403 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5404 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5405 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5406 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5407 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5408 " (e.g. tip).\n"
4965 5409 " "
4966 5410 msgstr ""
4967 5411
@@ -5031,9 +5475,22 b' msgstr ""'
5031 5475 msgid "commit failed"
5032 5476 msgstr "commit fallito"
5033 5477
5478 msgid ""
5479 "y: transplant this changeset\n"
5480 "n: skip this changeset\n"
5481 "m: merge at this changeset\n"
5482 "p: show patch\n"
5483 "c: commit selected changesets\n"
5484 "q: cancel transplant\n"
5485 "?: show this help\n"
5486 msgstr ""
5487
5034 5488 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5035 5489 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5036 5490
5491 msgid "no such option\n"
5492 msgstr ""
5493
5037 5494 msgid "transplant changesets from another branch"
5038 5495 msgstr ""
5039 5496
@@ -5062,7 +5519,7 b' msgid ""'
5062 5519 msgstr ""
5063 5520
5064 5521 msgid ""
5065 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5522 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5066 5523 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5067 5524 " directory."
5068 5525 msgstr ""
@@ -5075,14 +5532,14 b' msgid ""'
5075 5532 msgstr ""
5076 5533
5077 5534 msgid ""
5078 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5079 " an interactive changeset browser."
5535 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5536 " start an interactive changeset browser."
5080 5537 msgstr ""
5081 5538
5082 5539 msgid ""
5083 5540 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5084 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5085 " --continue/-c.\n"
5541 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5542 " --continue/-c`.\n"
5086 5543 " "
5087 5544 msgstr ""
5088 5545
@@ -5107,7 +5564,10 b' msgstr ""'
5107 5564 msgid "outstanding local changes"
5108 5565 msgstr ""
5109 5566
5110 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5567 msgid "pull patches from REPO"
5568 msgstr ""
5569
5570 msgid "BRANCH"
5111 5571 msgstr ""
5112 5572
5113 5573 msgid "pull patches from branch BRANCH"
@@ -5128,10 +5588,11 b' msgstr ""'
5128 5588 msgid "continue last transplant session after repair"
5129 5589 msgstr ""
5130 5590
5131 msgid "filter changesets through FILTER"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5591 #, fuzzy
5592 msgid "filter changesets through command"
5593 msgstr "%d changeset trovati\n"
5594
5595 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5135 5596 msgstr ""
5136 5597
5137 5598 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
@@ -5167,16 +5628,21 b' msgstr ""'
5167 5628 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5168 5629 msgstr ""
5169 5630
5170 msgid ""
5171 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5172 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5173 " HGENCODING."
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid ""
5177 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5178 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5179 "setting or HGENCODING.\n"
5631 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5632 msgstr ""
5633
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5637 "You can specify the encoding by config option::"
5638 msgstr ""
5639
5640 msgid ""
5641 " [win32mbcs]\n"
5642 " encoding = sjis"
5643 msgstr ""
5644
5645 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5180 5646 msgstr ""
5181 5647
5182 5648 #, python-format
@@ -5189,6 +5655,18 b' msgstr ""'
5189 5655 msgid "perform automatic newline conversion"
5190 5656 msgstr ""
5191 5657
5658 msgid ""
5659 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5660 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5661 " is not copied when cloning."
5662 msgstr ""
5663
5664 msgid ""
5665 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5666 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5667 " will therefore use the right settings from the start."
5668 msgstr ""
5669
5192 5670 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5193 5671 msgstr ""
5194 5672
@@ -5206,7 +5684,8 b' msgid ""'
5206 5684 " # or ** = macdecode:"
5207 5685 msgstr ""
5208 5686
5209 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5687 msgid ""
5688 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5210 5689 msgstr ""
5211 5690
5212 5691 msgid ""
@@ -5273,14 +5752,14 b' msgid "discover and advertise repositori'
5273 5752 msgstr ""
5274 5753
5275 5754 msgid ""
5276 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5755 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5277 5756 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5278 5757 "without knowing their actual IP address."
5279 5758 msgstr ""
5280 5759
5281 5760 msgid ""
5282 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5283 "in your repository::"
5761 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5762 ":hg:`serve` in your repository::"
5284 5763 msgstr ""
5285 5764
5286 5765 msgid ""
@@ -5288,7 +5767,9 b' msgid ""'
5288 5767 " $ hg serve"
5289 5768 msgstr ""
5290 5769
5291 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5770 msgid ""
5771 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5772 ":hg:`paths`::"
5292 5773 msgstr ""
5293 5774
5294 5775 msgid ""
@@ -5343,6 +5824,10 b' msgstr "stringa vuota\\n"'
5343 5824 msgid "username %s contains a newline"
5344 5825 msgstr ""
5345 5826
5827 #, python-format
5828 msgid "the name '%s' is reserved"
5829 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5830
5346 5831 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5347 5832 msgstr ""
5348 5833
@@ -5391,6 +5876,14 b' msgstr ""'
5391 5876 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5392 5877 msgstr ""
5393 5878
5879 #, fuzzy, python-format
5880 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5881 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5882
5883 #, fuzzy, python-format
5884 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5885 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5886
5394 5887 #, python-format
5395 5888 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5396 5889 msgstr ""
@@ -5418,7 +5911,8 b' msgid "no destination specified"'
5418 5911 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5419 5912
5420 5913 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5421 msgstr "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5914 msgstr ""
5915 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5422 5916
5423 5917 #, python-format
5424 5918 msgid "destination %s is not a directory"
@@ -5430,6 +5924,9 b' msgstr "nessun file da copiare"'
5430 5924 msgid "(consider using --after)\n"
5431 5925 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5432 5926
5927 msgid "child process failed to start"
5928 msgstr ""
5929
5433 5930 #, python-format
5434 5931 msgid "changeset: %d:%s\n"
5435 5932 msgstr "changeset: %d:%s\n"
@@ -5491,10 +5988,6 b' msgid "%s: no key named \'%s\'"'
5491 5988 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5492 5989
5493 5990 #, python-format
5494 msgid "%s: %s"
5495 msgstr "%s: %s"
5496
5497 #, python-format
5498 5991 msgid "Found revision %s from %s\n"
5499 5992 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5500 5993
@@ -5505,10 +5998,6 b' msgstr "revisione corrispondente alla da'
5505 5998 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5506 5999 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5507 6000
5508 #, python-format
5509 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 6001 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5513 6002 msgstr ""
5514 6003
@@ -5559,13 +6048,39 b' msgid ""'
5559 6048 " repository."
5560 6049 msgstr ""
5561 6050
6051 #, fuzzy
5562 6052 msgid ""
5563 6053 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5564 " undo an add before that, see hg forget."
5565 msgstr ""
5566
5567 msgid ""
5568 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
6054 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6055 msgstr ""
6056 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6057 "specificato\n"
6058 " e le aggiunge al repository locale."
6059
6060 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid " .. container:: verbose"
6064 msgstr ""
6065
6066 msgid ""
6067 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6068 " automatically by :hg:`add`::"
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid ""
6072 " $ ls\n"
6073 " foo.c\n"
6074 " $ hg status\n"
6075 " ? foo.c\n"
6076 " $ hg add\n"
6077 " adding foo.c\n"
6078 " $ hg status\n"
6079 " A foo.c"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid ""
6083 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
5569 6084 " "
5570 6085 msgstr ""
5571 6086
@@ -5589,8 +6104,8 b' msgid ""'
5589 6104 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5590 6105 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5591 6106 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5592 " can be expensive.\n"
5593 " "
6107 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6108 " used to check which files were identified as moved or renamed."
5594 6109 msgstr ""
5595 6110
5596 6111 msgid "similarity must be a number"
@@ -5616,7 +6131,11 b' msgid ""'
5616 6131 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5617 6132 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5618 6133 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5619 " nor desirable.\n"
6134 " nor desirable."
6135 msgstr ""
6136
6137 msgid ""
6138 " Returns 0 on success.\n"
5620 6139 " "
5621 6140 msgstr ""
5622 6141
@@ -5639,30 +6158,32 b' msgid ""'
5639 6158 msgstr ""
5640 6159
5641 6160 msgid ""
5642 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5643 " types are::"
5644 msgstr ""
5645
5646 msgid ""
5647 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5648 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5649 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5650 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5651 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5652 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
6161 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6162 " extension (or override using -t/--type)."
6163 msgstr ""
6164
6165 msgid " Valid types are:"
6166 msgstr ""
6167
6168 msgid ""
6169 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6170 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6171 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6172 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6173 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6174 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5653 6175 msgstr ""
5654 6176
5655 6177 msgid ""
5656 6178 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5657 " using a format string; see 'hg help export' for details."
6179 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
5658 6180 msgstr ""
5659 6181
5660 6182 msgid ""
5661 6183 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5662 6184 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5663 6185 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5664 " removed.\n"
5665 " "
6186 " removed."
5666 6187 msgstr ""
5667 6188
5668 6189 msgid "no working directory: please specify a revision"
@@ -5771,8 +6292,7 b' msgid ""'
5771 6292 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5772 6293 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5773 6294 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5774 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5775 " "
6295 " non-zero exit status means the revision is bad."
5776 6296 msgstr ""
5777 6297
5778 6298 #, fuzzy
@@ -5840,17 +6360,19 b' msgid ""'
5840 6360 msgstr ""
5841 6361
5842 6362 msgid ""
5843 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5844 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5845 " "
6363 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6364 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
5846 6365 msgstr ""
5847 6366
5848 6367 #, python-format
5849 6368 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5850 6369 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5851 6370
5852 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5853 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6374 msgstr ""
6375 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
5854 6376
5855 6377 #, python-format
5856 6378 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -5862,7 +6384,7 b' msgstr ""'
5862 6384 msgid ""
5863 6385 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5864 6386 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5865 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
6387 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
5866 6388 msgstr ""
5867 6389
5868 6390 msgid ""
@@ -5870,9 +6392,18 b' msgid ""'
5870 6392 " is considered active if it contains repository heads."
5871 6393 msgstr ""
5872 6394
5873 msgid ""
5874 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5875 " "
6395 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6396 msgstr ""
6397
6398 msgid ""
6399 " Returns 0.\n"
6400 " "
6401 msgstr ""
6402
6403 msgid " (closed)"
6404 msgstr ""
6405
6406 msgid " (inactive)"
5876 6407 msgstr ""
5877 6408
5878 6409 msgid "create a changegroup file"
@@ -5884,8 +6415,8 b' msgid ""'
5884 6415 msgstr ""
5885 6416
5886 6417 msgid ""
5887 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5888 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6418 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6419 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5889 6420 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5890 6421 " -a/--all (or --base null)."
5891 6422 msgstr ""
@@ -5905,7 +6436,11 b' msgstr ""'
5905 6436
5906 6437 msgid ""
5907 6438 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5908 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6439 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6440 msgstr ""
6441
6442 msgid ""
6443 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
5909 6444 " "
5910 6445 msgstr ""
5911 6446
@@ -5928,14 +6463,13 b' msgstr ""'
5928 6463 msgid ""
5929 6464 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5930 6465 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5931 " for the export command, with the following additions::"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid ""
5935 " %s basename of file being printed\n"
5936 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5937 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5938 " "
6466 " for the export command, with the following additions:"
6467 msgstr ""
6468
6469 msgid ""
6470 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6471 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6472 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
5939 6473 msgstr ""
5940 6474
5941 6475 msgid "make a copy of an existing repository"
@@ -5954,40 +6488,45 b' msgid ""'
5954 6488 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5955 6489 msgstr ""
5956 6490
5957 msgid ""
5958 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5959 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5960 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5961 " on local repositories."
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid ""
5965 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5966 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5967 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5968 " parent is the null revision)."
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5972 msgstr ""
6491 #, fuzzy
6492 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6493 msgstr ""
6494 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6495 " "
5973 6496
5974 6497 msgid ""
5975 6498 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5976 6499 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5977 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
6500 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6501 msgstr ""
6502
6503 msgid ""
6504 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6505 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6506 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6507 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6508 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6509 " will be pulled into the destination repository.\n"
6510 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6511 " in the destination."
6512 msgstr ""
6513
6514 msgid ""
6515 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6516 " local source repositories."
5978 6517 msgstr ""
5979 6518
5980 6519 msgid ""
5981 6520 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5982 6521 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5983 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6522 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5984 6523 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5985 6524 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5986 6525 " avoid hardlinking."
5987 6526 msgstr ""
5988 6527
5989 6528 msgid ""
5990 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6529 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5991 6530 " using full hardlinks with ::"
5992 6531 msgstr ""
5993 6532
@@ -6000,24 +6539,46 b' msgid ""'
6000 6539 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6001 6540 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6002 6541 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6003 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6004 " "
6005 msgstr ""
6542 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6543 msgstr ""
6544
6545 msgid ""
6546 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6547 " revision from this list:"
6548 msgstr ""
6549
6550 msgid ""
6551 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6552 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6553 " the source repository's working directory\n"
6554 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6555 " latest head of that branch)\n"
6556 " d) the changeset specified with -r\n"
6557 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6558 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6559 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6560 " h) tip"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6565 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6006 6566
6007 6567 #, fuzzy
6008 6568 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6009 msgstr "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6569 msgstr ""
6570 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6010 6571
6011 6572 #, fuzzy
6012 6573 msgid ""
6013 6574 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6014 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6015 " for a way to actively distribute your changes."
6575 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6576 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6016 6577 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6017 6578
6018 6579 #, fuzzy
6019 6580 msgid ""
6020 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6581 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6021 6582 " will be committed."
6022 6583 msgstr ""
6023 6584 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
@@ -6039,6 +6600,14 b' msgstr ""'
6039 6600 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6040 6601 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6041 6602
6603 msgid ""
6604 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6605 " "
6606 msgstr ""
6607
6608 msgid "can only close branch heads"
6609 msgstr ""
6610
6042 6611 msgid "nothing changed\n"
6043 6612 msgstr "nulla è cambiato\n"
6044 6613
@@ -6046,6 +6615,10 b' msgid "created new head\\n"'
6046 6615 msgstr "creata una nuova head\n"
6047 6616
6048 6617 #, python-format
6618 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #, python-format
6049 6622 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6050 6623 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6051 6624
@@ -6066,22 +6639,90 b' msgstr ""'
6066 6639
6067 6640 msgid ""
6068 6641 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6069 " before that, see hg revert.\n"
6642 " before that, see :hg:`revert`."
6643 msgstr ""
6644
6645 msgid ""
6646 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6070 6647 " "
6071 6648 msgstr ""
6072 6649
6073 6650 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6074 6651 msgstr ""
6075 6652
6076 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6077 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
6078
6079 6653 msgid "either two or three arguments required"
6080 6654 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6081 6655
6656 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6657 msgstr ""
6658
6659 msgid " Elements:"
6660 msgstr ""
6661
6662 msgid ""
6663 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6664 "parent\n"
6665 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6666 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6667 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6668 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6669 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6670 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6671 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6672 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6673 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6674 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6675 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6676 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6677 msgstr ""
6678
6679 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6680 msgstr ""
6681
6682 msgid " A backref is either"
6683 msgstr ""
6684
6685 msgid ""
6686 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6687 "current\n"
6688 " node, or\n"
6689 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6690 " - empty to denote the default parent."
6691 msgstr ""
6692
6693 msgid ""
6694 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6695 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid ""
6699 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6700 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6701 " "
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #, fuzzy
6708 msgid "repository is not empty"
6709 msgstr "repository %s non trovato"
6710
6711 #, fuzzy, python-format
6712 msgid "%s command %s"
6713 msgstr "comandi base:"
6714
6715 #, fuzzy
6716 msgid "list all available commands and options"
6717 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6718
6082 6719 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6083 6720 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6084 6721
6722 #, fuzzy
6723 msgid "show information detected about current filesystem"
6724 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6725
6085 6726 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6086 6727 msgstr ""
6087 6728
@@ -6125,20 +6766,37 b' msgstr ""'
6125 6766
6126 6767 msgid ""
6127 6768 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6128 " for each config item.\n"
6129 " "
6130 msgstr ""
6769 " for each config item."
6770 msgstr ""
6771
6772 #, fuzzy, python-format
6773 msgid "read config from: %s\n"
6774 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6131 6775
6132 6776 msgid "only one config item permitted"
6133 6777 msgstr ""
6134 6778
6779 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6780 msgstr ""
6781
6782 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6783 msgstr ""
6784
6785 msgid ""
6786 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6787 " Reports success or failure.\n"
6788 " "
6789 msgstr ""
6790
6791 msgid "parse and apply a revision specification"
6792 msgstr ""
6793
6135 6794 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6136 6795 msgstr ""
6137 6796
6138 6797 msgid ""
6139 6798 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6140 " be used with care.\n"
6141 " "
6799 " be used with care."
6142 6800 msgstr ""
6143 6801
6144 6802 msgid "show the contents of the current dirstate"
@@ -6148,6 +6806,25 b' msgstr ""'
6148 6806 msgid "copy: %s -> %s\n"
6149 6807 msgstr ""
6150 6808
6809 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6810 msgstr ""
6811
6812 msgid ""
6813 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6814 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6815 msgstr ""
6816
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6820 " "
6821 msgstr ""
6822 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6823 " "
6824
6825 msgid "need repo for changelog dag"
6826 msgstr ""
6827
6151 6828 msgid "dump the contents of a data file revision"
6152 6829 msgstr ""
6153 6830
@@ -6201,10 +6878,14 b' msgstr ""'
6201 6878 msgid " patch test failed!\n"
6202 6879 msgstr ""
6203 6880
6204 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
6881 msgid ""
6882 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6883 "Please check your .hgrc file)\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 msgid ""
6887 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6888 "selenic.com/bts/\n"
6208 6889 msgstr ""
6209 6890
6210 6891 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -6263,6 +6944,11 b' msgid ""'
6263 6944 msgstr ""
6264 6945
6265 6946 msgid ""
6947 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6948 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6949 msgstr ""
6950
6951 msgid ""
6266 6952 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6267 6953 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6268 6954 " anyway, probably with undesirable results."
@@ -6270,8 +6956,7 b' msgstr ""'
6270 6956
6271 6957 msgid ""
6272 6958 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6273 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6274 " "
6959 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6275 6960 msgstr ""
6276 6961
6277 6962 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
@@ -6281,8 +6966,9 b' msgid " Print the changeset header an'
6281 6966 msgstr ""
6282 6967
6283 6968 msgid ""
6284 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6285 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
6969 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6970 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6971 " comment."
6286 6972 msgstr ""
6287 6973
6288 6974 msgid ""
@@ -6293,18 +6979,18 b' msgstr ""'
6293 6979
6294 6980 msgid ""
6295 6981 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6296 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
6297 msgstr ""
6298
6299 msgid ""
6300 " %% literal \"%\" character\n"
6301 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6302 " %N number of patches being generated\n"
6303 " %R changeset revision number\n"
6304 " %b basename of the exporting repository\n"
6305 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6306 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6307 " %r zero-padded changeset revision number"
6982 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6983 msgstr ""
6984
6985 msgid ""
6986 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6987 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6988 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6989 " :``%R``: changeset revision number\n"
6990 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6991 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6992 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6993 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6308 6994 msgstr ""
6309 6995
6310 6996 msgid ""
@@ -6313,15 +6999,20 b' msgid ""'
6313 6999 " diff anyway, probably with undesirable results."
6314 7000 msgstr ""
6315 7001
7002 #, fuzzy
6316 7003 msgid ""
6317 7004 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6318 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6319 msgstr ""
7005 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7006 msgstr ""
7007 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
7008 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
7009 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
7010 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
7011 " "
6320 7012
6321 7013 msgid ""
6322 7014 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6323 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6324 " "
7015 " second parent. It can be useful to review a merge."
6325 7016 msgstr ""
6326 7017
6327 7018 msgid "export requires at least one changeset"
@@ -6347,9 +7038,7 b' msgid ""'
6347 7038 " working directory."
6348 7039 msgstr ""
6349 7040
6350 msgid ""
6351 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6352 " "
7041 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6353 7042 msgstr ""
6354 7043
6355 7044 msgid "no files specified"
@@ -6377,7 +7066,11 b' msgid ""'
6377 7066 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6378 7067 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6379 7068 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6380 " use the --all flag.\n"
7069 " use the --all flag."
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid ""
7073 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
6381 7074 " "
6382 7075 msgstr ""
6383 7076
@@ -6388,61 +7081,58 b' msgstr ""'
6388 7081 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6389 7082 msgstr ""
6390 7083
6391 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
6392 msgstr ""
7084 #, fuzzy
7085 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7086 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6393 7087
6394 7088 msgid ""
6395 7089 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6396 7090 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6397 " for update and merge operations."
6398 msgstr ""
6399
6400 msgid ""
6401 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6402 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
6403 msgstr ""
6404
6405 msgid ""
6406 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6407 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6408 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6409 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6410 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6411 " are true heads, the branch is considered inactive."
7091 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7092 " no child changeset on the same branch."
7093 msgstr ""
7094
7095 msgid ""
7096 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7097 " associated with the specified changesets are shown."
6412 7098 msgstr ""
6413 7099
6414 7100 msgid ""
6415 7101 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6416 " (see hg commit --close-branch)."
7102 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
6417 7103 msgstr ""
6418 7104
6419 7105 msgid ""
6420 7106 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6421 " STARTREV will be displayed.\n"
6422 " "
6423 msgstr ""
6424
6425 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6426 msgstr ""
6427
6428 #, fuzzy, python-format
6429 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
7107 " STARTREV will be displayed."
7108 msgstr ""
7109
7110 msgid ""
7111 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7112 "only\n"
7113 " changesets without children will be shown."
7114 msgstr ""
7115
7116 msgid ""
7117 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7118 " "
7119 msgstr ""
7120
7121 #, fuzzy, python-format
7122 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6430 7123 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6431 7124
6432 #, python-format
6433 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #, python-format
6437 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6438 msgstr ""
7125 #, fuzzy, python-format
7126 msgid " (started at %s)"
7127 msgstr " (default: %s)"
6439 7128
6440 7129 #, fuzzy
6441 7130 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6442 7131 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
6443 7132
6444 7133 #, fuzzy
6445 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7134 msgid ""
7135 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6446 7136 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6447 7137
6448 7138 #, fuzzy
@@ -6453,6 +7143,11 b' msgstr ""'
6453 7143 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
6454 7144 " per tale argomento."
6455 7145
7146 msgid ""
7147 " Returns 0 if successful.\n"
7148 " "
7149 msgstr ""
7150
6456 7151 msgid "global options:"
6457 7152 msgstr "opzioni globali:"
6458 7153
@@ -6460,7 +7155,9 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list'
6460 7155 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
6461 7156
6462 7157 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6463 msgstr "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i dettagli"
7158 msgstr ""
7159 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7160 "dettagli"
6464 7161
6465 7162 #, python-format
6466 7163 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
@@ -6484,19 +7181,28 b' msgstr ""'
6484 7181 msgid "(no help text available)"
6485 7182 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
6486 7183
7184 #, fuzzy, python-format
7185 msgid "alias for: hg %s"
7186 msgstr ""
7187 "\n"
7188 "alias: %s\n"
7189
7190 #, python-format
7191 msgid "%s"
7192 msgstr ""
7193
7194 #, fuzzy, python-format
7195 msgid ""
7196 "\n"
7197 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7198 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7199
6487 7200 msgid "options:\n"
6488 7201 msgstr "opzioni:\n"
6489 7202
6490 7203 msgid "no commands defined\n"
6491 7204 msgstr "nessun comando definito\n"
6492 7205
6493 #, fuzzy
6494 msgid "enabled extensions:"
6495 msgstr ""
6496 "\n"
6497 "estensioni abilitate:\n"
6498 "\n"
6499
6500 7206 msgid "no help text available"
6501 7207 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
6502 7208
@@ -6504,12 +7210,37 b' msgstr "nessun testo di aiuto disponibil'
6504 7210 msgid "%s extension - %s"
6505 7211 msgstr "estensione %s - %s\n"
6506 7212
7213 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7214 msgstr ""
7215
7216 #, python-format
7217 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7218 msgstr ""
7219
6507 7220 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6508 7221 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
6509 7222
6510 7223 msgid "basic commands:"
6511 7224 msgstr "comandi base:"
6512 7225
7226 #, fuzzy
7227 msgid "enabled extensions:"
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "estensioni abilitate:\n"
7231 "\n"
7232
7233 msgid "VALUE"
7234 msgstr ""
7235
7236 msgid "DEPRECATED"
7237 msgstr ""
7238
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "[+] marked option can be specified multiple times"
7242 msgstr ""
7243
6513 7244 msgid ""
6514 7245 "\n"
6515 7246 "additional help topics:"
@@ -6540,8 +7271,7 b' msgid ""'
6540 7271 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6541 7272 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6542 7273 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6543 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6544 " "
7274 " this revision and a branch name for non-default branches."
6545 7275 msgstr ""
6546 7276 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
6547 7277 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
@@ -6555,7 +7285,9 b' msgid "import an ordered set of patches"'
6555 7285 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
6556 7286
6557 7287 #, fuzzy
6558 msgid " Import a list of patches and commit them individually."
7288 msgid ""
7289 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7290 " --no-commit is specified)."
6559 7291 msgstr ""
6560 7292 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
6561 7293 " individualmente."
@@ -6587,7 +7319,7 b' msgstr ""'
6587 7319
6588 7320 #, fuzzy
6589 7321 msgid ""
6590 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7322 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
6591 7323 " description from patch override values from message headers and\n"
6592 7324 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6593 7325 " override these."
@@ -6624,19 +7356,16 b' msgstr ""'
6624 7356 msgid ""
6625 7357 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6626 7358 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6627 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6628 " "
7359 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
6629 7360 msgstr ""
6630 7361 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
6631 7362 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
6632 7363 " per -d/--date.\n"
6633 7364 " "
6634 7365
6635 msgid "applying patch from stdin\n"
6636 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
6637
6638 msgid "no diffs found"
6639 msgstr "nessun diff trovato"
7366 #, fuzzy
7367 msgid "to working directory"
7368 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
6640 7369
6641 7370 #, fuzzy
6642 7371 msgid "not a Mercurial patch"
@@ -6645,6 +7374,16 b' msgstr "non \xc3\xa8 una patch di mercurial"'
6645 7374 msgid "patch is damaged or loses information"
6646 7375 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
6647 7376
7377 msgid "applying patch from stdin\n"
7378 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7379
7380 #, fuzzy, python-format
7381 msgid "applied %s\n"
7382 msgstr "sto applicando %s\n"
7383
7384 msgid "no diffs found"
7385 msgstr "nessun diff trovato"
7386
6648 7387 #, fuzzy
6649 7388 msgid "show new changesets found in source"
6650 7389 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
@@ -6668,13 +7407,16 b' msgstr ""'
6668 7407 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
6669 7408
6670 7409 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 " See pull for valid source format details.\n"
6673 " "
7410 msgid " See pull for valid source format details."
6674 7411 msgstr ""
6675 7412 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6676 7413 " "
6677 7414
7415 msgid ""
7416 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7417 " "
7418 msgstr ""
7419
6678 7420 #, fuzzy
6679 7421 msgid "create a new repository in the given directory"
6680 7422 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
@@ -6694,8 +7436,7 b' msgstr " Se nessuna directory \xc3\xa8 specificata si usa la directory corrente."'
6694 7436 #, fuzzy
6695 7437 msgid ""
6696 7438 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6697 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6698 " "
7439 " See :hg:`help urls` for more information."
6699 7440 msgstr ""
6700 7441 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
6701 7442 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
@@ -6736,8 +7477,7 b' msgid ""'
6736 7477 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6737 7478 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6738 7479 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6739 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6740 " "
7480 " contain whitespace as multiple filenames."
6741 7481 msgstr ""
6742 7482 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6743 7483 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
@@ -6853,7 +7593,8 b' msgstr ""'
6853 7593 msgid ""
6854 7594 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6855 7595 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6856 " used as the starting revision."
7596 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7597 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
6857 7598 msgstr ""
6858 7599 "show revision history of entire repository or files\n"
6859 7600 "\n"
@@ -6925,8 +7666,7 b' msgid ""'
6925 7666 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6926 7667 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6927 7668 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6928 " will appear in files:.\n"
6929 " "
7669 " will appear in files:."
6930 7670 msgstr ""
6931 7671 "show revision history of entire repository or files\n"
6932 7672 "\n"
@@ -6968,8 +7708,7 b' msgstr ""'
6968 7708
6969 7709 msgid ""
6970 7710 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6971 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6972 " "
7711 " With --debug, print file revision hashes."
6973 7712 msgstr ""
6974 7713
6975 7714 msgid "merge working directory with another revision"
@@ -6991,16 +7730,30 b' msgid ""'
6991 7730 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6992 7731 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6993 7732 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6994 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6995 " "
6996 msgstr ""
6997
6998 #, python-format
6999 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7733 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7734 msgstr ""
7735
7736 msgid ""
7737 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7738 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7739 " all changes."
7740 msgstr ""
7741
7742 msgid ""
7743 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7744 " "
7745 msgstr ""
7746
7747 #, fuzzy, python-format
7748 msgid ""
7749 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7750 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7000 7751 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7001 7752
7002 #, python-format
7003 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7753 #, fuzzy, python-format
7754 msgid ""
7755 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7756 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7004 7757 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7005 7758
7006 7759 msgid "there is nothing to merge"
@@ -7010,13 +7763,15 b' msgstr "non c\'\xc3\xa8 nulla di cui fare il merge"'
7010 7763 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7011 7764 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7012 7765
7013 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
7766 msgid ""
7767 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7768 "rev"
7014 7769 msgstr ""
7015 7770 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7016 7771 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7017 7772
7018 7773 #, fuzzy
7019 msgid "show changesets not found in destination"
7774 msgid "show changesets not found in the destination"
7020 7775 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7021 7776
7022 7777 #, fuzzy
@@ -7031,13 +7786,16 b' msgstr ""'
7031 7786 " richiesto."
7032 7787
7033 7788 #, fuzzy
7034 msgid ""
7035 " See pull for valid destination format details.\n"
7036 " "
7789 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7037 7790 msgstr ""
7038 7791 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7039 7792 " "
7040 7793
7794 msgid ""
7795 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7796 " "
7797 msgstr ""
7798
7041 7799 #, fuzzy
7042 7800 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7043 7801 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
@@ -7048,8 +7806,7 b' msgid ""'
7048 7806 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7049 7807 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7050 7808 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7051 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7052 " "
7809 " argument to --rev if given) is printed."
7053 7810 msgstr ""
7054 7811 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7055 7812 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
@@ -7076,13 +7833,25 b' msgid ""'
7076 7833 msgstr ""
7077 7834
7078 7835 msgid ""
7079 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7080 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid ""
7084 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7085 " "
7836 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7837 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7838 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid ""
7842 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7843 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7844 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7845 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7846 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7847 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7848 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7849 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7850 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7851 " :hg:`bundle`) operations."
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7086 7855 msgstr ""
7087 7856
7088 7857 msgid "not found!\n"
@@ -7104,8 +7873,10 b' msgstr ""'
7104 7873 "\n"
7105 7874 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7106 7875 "\n"
7107 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7108 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7876 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7877 "specificato\n"
7878 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7879 "del\n"
7109 7880 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7110 7881 "\n"
7111 7882 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7119,8 +7890,10 b' msgstr ""'
7119 7890 "\n"
7120 7891 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7121 7892 "\n"
7122 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7123 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7893 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7894 "specificato\n"
7895 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7896 "del\n"
7124 7897 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7125 7898 "\n"
7126 7899 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7138,8 +7911,10 b' msgstr ""'
7138 7911 "\n"
7139 7912 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7140 7913 "\n"
7141 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7142 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7914 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7915 "specificato\n"
7916 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7917 "del\n"
7143 7918 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7144 7919 "\n"
7145 7920 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7148,17 +7923,19 b' msgstr ""'
7148 7923
7149 7924 #, fuzzy
7150 7925 msgid ""
7151 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7152 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7153 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7154 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7926 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7927 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7928 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7929 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7155 7930 msgstr ""
7156 7931 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7157 7932 "\n"
7158 7933 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7159 7934 "\n"
7160 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7161 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7935 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7936 "specificato\n"
7937 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7938 "del\n"
7162 7939 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7163 7940 "\n"
7164 7941 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7168,65 +7945,75 b' msgstr ""'
7168 7945 #, fuzzy
7169 7946 msgid ""
7170 7947 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7171 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7172 " "
7948 " See :hg:`help urls` for more information."
7173 7949 msgstr ""
7174 7950 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7175 7951 "\n"
7176 7952 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7177 7953 "\n"
7178 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7179 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7954 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7955 "specificato\n"
7956 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7957 "del\n"
7180 7958 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7181 7959 "\n"
7182 7960 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7183 7961 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7184 7962 " "
7185 7963
7964 msgid ""
7965 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7966 " "
7967 msgstr ""
7968
7186 7969 #, fuzzy
7187 7970 msgid "push changes to the specified destination"
7188 7971 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7189 7972
7190 7973 #, fuzzy
7191 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
7974 msgid ""
7975 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7976 " destination."
7192 7977 msgstr ""
7193 7978 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7194 7979 " destinazione data."
7195 7980
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7199 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7200 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7201 " current one."
7202 msgstr ""
7203 " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
7204 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale questo\n"
7205 " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
7206
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7210 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7211 " user forgot to pull and merge before pushing."
7212 msgstr ""
7213 " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà il\n"
7214 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
7215 " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
7216
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7220 " be pushed to the remote repository."
7221 msgstr ""
7222 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
7981 msgid ""
7982 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7983 " in the destination repository from the current one."
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid ""
7987 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7988 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7989 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7990 " before pushing."
7991 msgstr ""
7992
7993 msgid ""
7994 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7995 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7996 " only create a new branch without forcing other changes."
7997 msgstr ""
7998
7999 msgid ""
8000 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8001 " changesets on all branches."
8002 msgstr ""
8003
8004 #, fuzzy
8005 msgid ""
8006 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8007 " will be pushed to the remote repository."
8008 msgstr ""
8009 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
8010 "antenati\n"
7223 8011 " verso il repository remoto."
7224 8012
7225 8013 #, fuzzy
7226 8014 msgid ""
7227 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7228 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7229 " "
8015 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8016 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7230 8017 msgstr ""
7231 8018 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7232 8019 " URL ``ssh://``.\n"
@@ -7234,6 +8021,11 b' msgstr ""'
7234 8021 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7235 8022 " "
7236 8023
8024 msgid ""
8025 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8026 " "
8027 msgstr ""
8028
7237 8029 #, python-format
7238 8030 msgid "pushing to %s\n"
7239 8031 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
@@ -7250,14 +8042,18 b' msgstr " Effettua il ripristino da un'
7250 8042 msgid ""
7251 8043 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7252 8044 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7253 " suggests it.\n"
7254 " "
8045 " suggests it."
7255 8046 msgstr ""
7256 8047 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7257 8048 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
7258 8049 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
7259 8050 " "
7260 8051
8052 msgid ""
8053 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8054 " "
8055 msgstr ""
8056
7261 8057 msgid "remove the specified files on the next commit"
7262 8058 msgstr ""
7263 8059
@@ -7276,8 +8072,8 b' msgid ""'
7276 8072 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7277 8073 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7278 8074 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7279 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7280 " and Delete (from disk)::"
8075 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8076 " branch) and Delete (from disk)::"
7281 8077 msgstr ""
7282 8078
7283 8079 msgid ""
@@ -7290,7 +8086,11 b' msgstr ""'
7290 8086
7291 8087 msgid ""
7292 8088 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7293 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
8089 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid ""
8093 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7294 8094 " "
7295 8095 msgstr ""
7296 8096
@@ -7322,37 +8122,46 b' msgstr ""'
7322 8122
7323 8123 msgid ""
7324 8124 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7325 " before that, see hg revert.\n"
7326 " "
7327 msgstr ""
7328
7329 msgid "retry file merges from a merge or update"
7330 msgstr ""
7331
7332 msgid ""
7333 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7334 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7335 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
7336 msgstr ""
7337
7338 msgid ""
7339 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7340 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7341 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
7342 msgstr ""
7343
7344 msgid ""
7345 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7346 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7347 " marked as resolved before a commit is permitted."
7348 msgstr ""
7349
7350 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7351 msgstr ""
7352
7353 msgid ""
7354 " U = unresolved\n"
7355 " R = resolved\n"
8125 " before that, see :hg:`revert`."
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "various operations to help finish a merge"
8129 msgstr ""
8130
8131 msgid ""
8132 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8133 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8134 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8135 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8136 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8137 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8138 msgstr ""
8139
8140 #, fuzzy
8141 msgid " The available actions are:"
8142 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8143
8144 msgid ""
8145 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8146 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8147 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8148 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8149 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8150 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8151 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8152 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8153 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8154 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid ""
8158 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8159 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8160 " after a conflicting merge."
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid ""
8164 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7356 8165 " "
7357 8166 msgstr ""
7358 8167
@@ -7363,20 +8172,23 b' msgid "can\'t specify --all and patterns"'
7363 8172 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
7364 8173
7365 8174 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7366 msgstr "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge di tutti i file"
8175 msgstr ""
8176 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8177 "di tutti i file"
7367 8178
7368 8179 #, fuzzy
7369 8180 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7370 8181 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
7371 8182
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7375 " change the working directory parents.)"
7376 msgstr ""
7377 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
7378 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
7379 " lavoro)"
8183 msgid ""
8184 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8185 " will partially overwrite content in the working directory without "
8186 "changing\n"
8187 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8188 "earlier\n"
8189 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8190 " another parent."
8191 msgstr ""
7380 8192
7381 8193 #, fuzzy
7382 8194 msgid ""
@@ -7384,8 +8196,8 b' msgid ""'
7384 8196 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7385 8197 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7386 8198 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7387 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7388 " revision to revert to."
8199 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8200 " revision."
7389 8201 msgstr ""
7390 8202 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
7391 8203 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
@@ -7399,8 +8211,8 b' msgstr ""'
7399 8211 msgid ""
7400 8212 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7401 8213 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7402 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7403 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
8214 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8215 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7404 8216 msgstr ""
7405 8217 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
7406 8218 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
@@ -7442,8 +8254,7 b' msgstr ""'
7442 8254 #, fuzzy
7443 8255 msgid ""
7444 8256 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7445 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7446 " "
8257 " To disable these backups, use --no-backup."
7447 8258 msgstr ""
7448 8259 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
7449 8260 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
@@ -7454,7 +8265,9 b' msgid "you can\'t specify a revision and '
7454 8265 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
7455 8266
7456 8267 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7457 msgstr "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero repository"
8268 msgstr ""
8269 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8270 "repository"
7458 8271
7459 8272 #, python-format
7460 8273 msgid "forgetting %s\n"
@@ -7481,7 +8294,7 b' msgid "no changes needed to %s\\n"'
7481 8294 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
7482 8295
7483 8296 #, fuzzy
7484 msgid "roll back the last transaction"
8297 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
7485 8298 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
7486 8299
7487 8300 #, fuzzy
@@ -7502,7 +8315,7 b' msgid ""'
7502 8315 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7503 8316 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7504 8317 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7505 " and their effects can be rolled back::"
8318 " and their effects can be rolled back:"
7506 8319 msgstr ""
7507 8320 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
7508 8321 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
@@ -7512,11 +8325,11 b' msgstr ""'
7512 8325
7513 8326 #, fuzzy
7514 8327 msgid ""
7515 " commit\n"
7516 " import\n"
7517 " pull\n"
7518 " push (with this repository as destination)\n"
7519 " unbundle"
8328 " - commit\n"
8329 " - import\n"
8330 " - pull\n"
8331 " - push (with this repository as the destination)\n"
8332 " - unbundle"
7520 8333 msgstr ""
7521 8334 " commit\n"
7522 8335 " import\n"
@@ -7531,8 +8344,7 b' msgid ""'
7531 8344 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7532 8345 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7533 8346 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7534 " may fail if a rollback is performed.\n"
7535 " "
8347 " may fail if a rollback is performed."
7536 8348 msgstr ""
7537 8349 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
7538 8350 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
@@ -7543,38 +8355,56 b' msgstr ""'
7543 8355 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
7544 8356 " "
7545 8357
8358 msgid ""
8359 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8360 " "
8361 msgstr ""
8362
7546 8363 #, fuzzy
7547 8364 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7548 8365 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
7549 8366
7550 8367 #, fuzzy
7551 msgid ""
7552 " Print the root directory of the current repository.\n"
7553 " "
8368 msgid " Print the root directory of the current repository."
7554 8369 msgstr ""
7555 8370 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
7556 8371 " "
7557 8372
7558 #, fuzzy
7559 msgid "export the repository via HTTP"
7560 msgstr "esporta il repository via HTTP"
7561
7562 #, fuzzy
7563 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
7564 msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
8373 msgid "start stand-alone webserver"
8374 msgstr ""
8375
8376 msgid ""
8377 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8378 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8379 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8380 " longer periods of time."
8381 msgstr ""
8382
8383 msgid ""
8384 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8385 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8386 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8387 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8388 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8389 msgstr ""
7565 8390
7566 8391 #, fuzzy
7567 8392 msgid ""
7568 8393 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7569 8394 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7570 " files.\n"
7571 " "
8395 " files."
7572 8396 msgstr ""
7573 8397 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
7574 8398 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
7575 8399 " log su file.\n"
7576 8400 " "
7577 8401
8402 msgid ""
8403 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8404 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8405 " number it uses."
8406 msgstr ""
8407
7578 8408 #, python-format
7579 8409 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7580 8410 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
@@ -7606,7 +8436,11 b' msgstr ""'
7606 8436 msgid ""
7607 8437 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7608 8438 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7609 " shown."
8439 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8440 " the changed files of a revision from its first parent."
8441 msgstr ""
8442
8443 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7610 8444 msgstr ""
7611 8445
7612 8446 msgid ""
@@ -7617,8 +8451,7 b' msgid ""'
7617 8451 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7618 8452 " ? = not tracked\n"
7619 8453 " I = ignored\n"
7620 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7621 " "
8454 " = origin of the previous file listed as A (added)"
7622 8455 msgstr ""
7623 8456
7624 8457 msgid "summarize working directory state"
@@ -7631,9 +8464,12 b' msgstr ""'
7631 8464
7632 8465 msgid ""
7633 8466 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7634 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7635 " "
7636 msgstr ""
8467 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8468 msgstr ""
8469
8470 #, fuzzy, python-format
8471 msgid "parent: %d:%s "
8472 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7637 8473
7638 8474 #, fuzzy
7639 8475 msgid " (empty repository)"
@@ -7644,41 +8480,49 b' msgid " (no revision checked out)"'
7644 8480 msgstr "nessuna revisione specificata"
7645 8481
7646 8482 #, fuzzy, python-format
7647 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7648 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7649
7650 #, fuzzy, python-format
7651 8483 msgid "branch: %s\n"
7652 8484 msgstr "branch: %s\n"
7653 8485
7654 8486 #, fuzzy, python-format
7655 msgid "%d added"
7656 msgstr "%s non aggiunto!\n"
7657
7658 #, fuzzy, python-format
7659 8487 msgid "%d modified"
7660 8488 msgstr "è modificato"
7661 8489
7662 8490 #, fuzzy, python-format
8491 msgid "%d added"
8492 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8493
8494 #, fuzzy, python-format
7663 8495 msgid "%d removed"
7664 8496 msgstr "rimossi"
7665 8497
8498 #, fuzzy, python-format
8499 msgid "%d renamed"
8500 msgstr "rimossi"
8501
8502 #, fuzzy, python-format
8503 msgid "%d copied"
8504 msgstr "è modificato"
8505
7666 8506 #, python-format
7667 8507 msgid "%d deleted"
7668 8508 msgstr ""
7669 8509
7670 8510 #, fuzzy, python-format
8511 msgid "%d unknown"
8512 msgstr "base sconosciuta"
8513
8514 #, fuzzy, python-format
7671 8515 msgid "%d ignored"
7672 8516 msgstr "ignorato"
7673 8517
7674 8518 #, fuzzy, python-format
7675 msgid "%d unknown"
7676 msgstr "base sconosciuta"
7677
7678 #, fuzzy, python-format
7679 8519 msgid "%d unresolved"
7680 8520 msgstr "non risolti"
7681 8521
8522 #, fuzzy, python-format
8523 msgid "%d subrepos"
8524 msgstr "HG: subrepository %s"
8525
7682 8526 #, fuzzy
7683 8527 msgid " (merge)"
7684 8528 msgstr "merge"
@@ -7687,6 +8531,10 b' msgstr "merge"'
7687 8531 msgid " (new branch)"
7688 8532 msgstr "mostra le branch"
7689 8533
8534 #, fuzzy
8535 msgid " (head closed)"
8536 msgstr " (%+d head)"
8537
7690 8538 msgid " (clean)"
7691 8539 msgstr ""
7692 8540
@@ -7765,12 +8613,17 b' msgstr ""'
7765 8613 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
7766 8614 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
7767 8615
8616 msgid ""
8617 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8618 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8619 msgstr ""
8620
7768 8621 msgid "tag names must be unique"
7769 8622 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
7770 8623
7771 #, python-format
7772 msgid "the name '%s' is reserved"
7773 msgstr "il nome '%s' è riservato"
8624 #, fuzzy
8625 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8626 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7774 8627
7775 8628 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7776 8629 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
@@ -7798,10 +8651,10 b' msgstr "elenca le tag del repository"'
7798 8651 #, fuzzy
7799 8652 msgid ""
7800 8653 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7801 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7802 " "
7803 msgstr ""
7804 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata l'opzione -v/--verbose\n"
8654 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8655 msgstr ""
8656 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8657 "l'opzione -v/--verbose\n"
7805 8658 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
7806 8659 " "
7807 8660
@@ -7824,8 +8677,7 b' msgid ""'
7824 8677 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7825 8678 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7826 8679 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7827 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7828 " "
8680 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
7829 8681 msgstr ""
7830 8682 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
7831 8683 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
@@ -7837,77 +8689,70 b' msgstr ""'
7837 8689 msgid "apply one or more changegroup files"
7838 8690 msgstr "applica uno o più file changegroup"
7839 8691
8692 #, fuzzy
7840 8693 msgid ""
7841 8694 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7842 " bundle command.\n"
7843 " "
8695 " bundle command."
7844 8696 msgstr ""
7845 8697 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
7846 8698 " comando bundle.\n"
7847 8699 " "
7848 8700
7849 #, fuzzy
7850 msgid "update working directory"
7851 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7852
7853 #, fuzzy
8701 msgid ""
8702 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8703 " "
8704 msgstr ""
8705
8706 #, fuzzy
8707 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8708 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
8709
7854 8710 msgid ""
7855 8711 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7856 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7857 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7858 " clone -U')."
7859 msgstr ""
7860 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
7861 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
7862 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
7863 " lavoro (come 'hg clone -U')."
7864
7865 #, fuzzy
7866 msgid ""
7867 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7868 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7869 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7870 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7871 " branch."
7872 msgstr ""
7873 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
7874 " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
7875 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
7876 " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
7877 " su quella branch."
7878
7879 #, fuzzy
7880 msgid ""
7881 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7882 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7883 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7884 " to abort."
7885 msgstr ""
7886 " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
7887 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
7888 " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
7889
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7893 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7894 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7895 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7896 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7897 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
7898 msgstr ""
7899 " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
7900 " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
7901 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
7902 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
7903 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
7904 " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
7905 " 'merge' o 'update -C'."
7906
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7910 " revert."
8712 " changeset."
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid ""
8716 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8717 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8718 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8719 msgstr ""
8720
8721 msgid ""
8722 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8723 " uncommitted changes:"
8724 msgstr ""
8725
8726 msgid ""
8727 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8728 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8729 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8730 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8731 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8732 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8733 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8734 " are preserved."
8735 msgstr ""
8736
8737 msgid ""
8738 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8739 " uncommitted changes are preserved."
8740 msgstr ""
8741
8742 msgid ""
8743 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8744 " the working directory is updated to the requested changeset."
8745 msgstr ""
8746
8747 msgid ""
8748 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8749 " :hg:`clone -U`)."
8750 msgstr ""
8751
8752 #, fuzzy
8753 msgid ""
8754 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8755 "`revert`."
7911 8756 msgstr ""
7912 8757 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
7913 8758 " vecchia, usare revert."
@@ -7926,12 +8771,12 b' msgstr "verifica l\'integrit\xc3\xa0 del repository"'
7926 8771 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7927 8772 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
7928 8773
8774 #, fuzzy
7929 8775 msgid ""
7930 8776 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7931 8777 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7932 8778 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7933 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7934 " "
8779 " integrity of their crosslinks and indices."
7935 8780 msgstr ""
7936 8781 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
7937 8782 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
@@ -7962,6 +8807,9 b' msgstr ""'
7962 8807 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7963 8808 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
7964 8809
8810 msgid "DIR"
8811 msgstr ""
8812
7965 8813 msgid "change working directory"
7966 8814 msgstr "cambia la directory di lavoro"
7967 8815
@@ -7974,9 +8822,13 b' msgstr "sopprime l\'output"'
7974 8822 msgid "enable additional output"
7975 8823 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7976 8824
7977 msgid "set/override config option"
8825 #, fuzzy
8826 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7978 8827 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
7979 8828
8829 msgid "CONFIG"
8830 msgstr ""
8831
7980 8832 msgid "enable debugging output"
7981 8833 msgstr "abilita output di debug"
7982 8834
@@ -7986,10 +8838,17 b' msgstr "avvia il debugger"'
7986 8838 msgid "set the charset encoding"
7987 8839 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
7988 8840
8841 msgid "ENCODE"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "MODE"
8845 msgstr ""
8846
7989 8847 msgid "set the charset encoding mode"
7990 8848 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
7991 8849
7992 msgid "print traceback on exception"
8850 #, fuzzy
8851 msgid "always print a traceback on exception"
7993 8852 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
7994 8853
7995 8854 msgid "time how long the command takes"
@@ -8013,16 +8872,21 b' msgstr "specifica il comando ssh da usar'
8013 8872 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8014 8873 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8015 8874
8875 msgid "PATTERN"
8876 msgstr ""
8877
8016 8878 msgid "include names matching the given patterns"
8017 8879 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8018 8880
8019 8881 msgid "exclude names matching the given patterns"
8020 8882 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8021 8883
8022 msgid "use <text> as commit message"
8884 #, fuzzy
8885 msgid "use text as commit message"
8023 8886 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8024 8887
8025 msgid "read commit message from <file>"
8888 #, fuzzy
8889 msgid "read commit message from file"
8026 8890 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8027 8891
8028 8892 msgid "record datecode as commit date"
@@ -8032,6 +8896,9 b' msgstr "registra il datecode come data d'
8032 8896 msgid "record the specified user as committer"
8033 8897 msgstr "registra l'utente come committente"
8034 8898
8899 msgid "STYLE"
8900 msgstr ""
8901
8035 8902 msgid "display using template map file"
8036 8903 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8037 8904
@@ -8041,15 +8908,22 b' msgstr "mostra con un template"'
8041 8908 msgid "do not show merges"
8042 8909 msgstr "non mostrare i merge"
8043 8910
8911 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8912 msgstr ""
8913
8044 8914 msgid "treat all files as text"
8045 8915 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8046 8916
8047 msgid "don't include dates in diff headers"
8917 #, fuzzy
8918 msgid "omit dates from diff headers"
8048 8919 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8049 8920
8050 8921 msgid "show which function each change is in"
8051 8922 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8052 8923
8924 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8925 msgstr ""
8926
8053 8927 msgid "ignore white space when comparing lines"
8054 8928 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8055 8929
@@ -8062,6 +8936,9 b' msgstr "ignora le modifiche le cui righe'
8062 8936 msgid "number of lines of context to show"
8063 8937 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8064 8938
8939 msgid "SIMILARITY"
8940 msgstr ""
8941
8065 8942 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8066 8943 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8067 8944
@@ -8071,12 +8948,20 b' msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."'
8071 8948 msgid "annotate the specified revision"
8072 8949 msgstr "annota la revisione specificata"
8073 8950
8074 msgid "follow file copies and renames"
8951 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #, fuzzy
8955 msgid "don't follow copies and renames"
8075 8956 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8076 8957
8077 8958 msgid "list the author (long with -v)"
8078 8959 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8079 8960
8961 #, fuzzy
8962 msgid "list the filename"
8963 msgstr "elenca il changeset"
8964
8080 8965 msgid "list the date (short with -q)"
8081 8966 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8082 8967
@@ -8095,6 +8980,9 b' msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n'
8095 8980 msgid "do not pass files through decoders"
8096 8981 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8097 8982
8983 msgid "PREFIX"
8984 msgstr ""
8985
8098 8986 msgid "directory prefix for files in archive"
8099 8987 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8100 8988
@@ -8137,7 +9025,8 b' msgstr "usa il comando per controllare l'
8137 9025 msgid "do not update to target"
8138 9026 msgstr "non aggiornare a target"
8139 9027
8140 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9028 #, fuzzy
9029 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8141 9030 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8142 9031
8143 9032 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
@@ -8150,21 +9039,30 b' msgid "[-fC] [NAME]"'
8150 9039 msgstr "[-fC] [NOME]"
8151 9040
8152 9041 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8153 msgstr "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9042 msgstr ""
9043 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
8154 9044
8155 9045 msgid "show normal and closed branches"
8156 9046 msgstr ""
8157 9047
8158 msgid "[-a]"
9048 #, fuzzy
9049 msgid "[-ac]"
8159 9050 msgstr "[-a]"
8160 9051
8161 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9052 #, fuzzy
9053 msgid "run even when the destination is unrelated"
8162 9054 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8163 9055
8164 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8165 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
8166
8167 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
9056 #, fuzzy
9057 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9058 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9059
9060 #, fuzzy
9061 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9062 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9063
9064 #, fuzzy
9065 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8168 9066 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8169 9067
8170 9068 msgid "bundle all changesets in the repository"
@@ -8173,7 +9071,8 b' msgstr "effettua il bundle di tutti i ch'
8173 9071 msgid "bundle compression type to use"
8174 9072 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
8175 9073
8176 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9074 #, fuzzy
9075 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8177 9076 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8178 9077
8179 9078 msgid "print output to file with formatted name"
@@ -8188,17 +9087,28 b' msgstr "applica qualunque filtro di deco'
8188 9087 msgid "[OPTION]... FILE..."
8189 9088 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
8190 9089
8191 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
9090 #, fuzzy
9091 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8192 9092 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
8193 9093
8194 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8195 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
9094 #, fuzzy
9095 msgid "revision, tag or branch to check out"
9096 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9097
9098 #, fuzzy
9099 msgid "include the specified changeset"
9100 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9101
9102 #, fuzzy
9103 msgid "clone only the specified branch"
9104 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
8196 9105
8197 9106 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8198 9107 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
8199 9108
8200 9109 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8201 msgstr "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9110 msgstr ""
9111 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
8202 9112
8203 9113 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8204 9114 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
@@ -8215,6 +9125,23 b' msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"'
8215 9125 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8216 9126 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
8217 9127
9128 #, fuzzy
9129 msgid "add single file mergeable changes"
9130 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9131
9132 msgid "add single file all revs append to"
9133 msgstr ""
9134
9135 msgid "add single file all revs overwrite"
9136 msgstr ""
9137
9138 msgid "add new file at each rev"
9139 msgstr ""
9140
9141 #, fuzzy
9142 msgid "[OPTION]... TEXT"
9143 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
9144
8218 9145 msgid "[COMMAND]"
8219 9146 msgstr "[COMANDO]"
8220 9147
@@ -8224,6 +9151,24 b' msgstr "mostra le opzioni dei comandi"'
8224 9151 msgid "[-o] CMD"
8225 9152 msgstr "[-o] CMD"
8226 9153
9154 msgid "use tags as labels"
9155 msgstr ""
9156
9157 #, fuzzy
9158 msgid "annotate with branch names"
9159 msgstr "mantiene le branch originali"
9160
9161 #, fuzzy
9162 msgid "use dots for runs"
9163 msgstr "stile non trovato: %s"
9164
9165 msgid "separate elements by spaces"
9166 msgstr ""
9167
9168 #, fuzzy
9169 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9170 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
9171
8227 9172 msgid "try extended date formats"
8228 9173 msgstr "prova formati di date estesi"
8229 9174
@@ -8236,8 +9181,8 b' msgstr "FILE REV"'
8236 9181 msgid "[PATH]"
8237 9182 msgstr "[PERCORSO]"
8238 9183
8239 msgid "FILE"
8240 msgstr "FILE"
9184 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9185 msgstr ""
8241 9186
8242 9187 msgid "revision to rebuild to"
8243 9188 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
@@ -8264,12 +9209,17 b' msgstr "[OPZIONI]..."'
8264 9209 msgid "revision to check"
8265 9210 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8266 9211
8267 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9212 #, fuzzy
9213 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8268 9214 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8269 9215
8270 9216 msgid "diff against the second parent"
8271 9217 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
8272 9218
9219 #, fuzzy
9220 msgid "revisions to export"
9221 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9222
8273 9223 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8274 9224 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8275 9225
@@ -8280,7 +9230,9 b' msgid "print all revisions that match"'
8280 9230 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
8281 9231
8282 9232 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8283 msgstr "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e rinomine"
9233 msgstr ""
9234 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9235 "rinomine"
8284 9236
8285 9237 msgid "ignore case when matching"
8286 9238 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
@@ -8292,7 +9244,8 b' msgstr "stampa solo i nomi dei file e le'
8292 9244 msgid "print matching line numbers"
8293 9245 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
8294 9246
8295 msgid "search in given revision range"
9247 #, fuzzy
9248 msgid "only search files changed within revision range"
8296 9249 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
8297 9250
8298 9251 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
@@ -8302,16 +9255,18 b' msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."'
8302 9255 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8303 9256 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
8304 9257
8305 #, fuzzy
8306 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8307 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
9258 msgid "show topological heads only"
9259 msgstr ""
9260
9261 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9262 msgstr ""
8308 9263
8309 9264 msgid "show normal and closed branch heads"
8310 9265 msgstr ""
8311 9266
8312 9267 #, fuzzy
8313 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8314 msgstr "[-r REV] [REV]..."
9268 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9269 msgstr "[-r REV] [REV]"
8315 9270
8316 9271 msgid "[TOPIC]"
8317 9272 msgstr "[ARGOMENTO]"
@@ -8336,16 +9291,23 b' msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"'
8336 9291 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
8337 9292
8338 9293 #, fuzzy
8339 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
9294 msgid ""
9295 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9296 "corresponding patch option"
8340 9297 msgstr ""
8341 9298 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
8342 9299 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
8343 9300
9301 #, fuzzy
9302 msgid "PATH"
9303 msgstr "[PERCORSO]"
9304
8344 9305 msgid "base path"
8345 9306 msgstr "percorso base"
8346 9307
8347 9308 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8348 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9309 msgstr ""
9310 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
8349 9311
8350 9312 msgid "don't commit, just update the working directory"
8351 9313 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
@@ -8355,19 +9317,29 b' msgstr "applica la patch al nodo da cui \xc3\xa8 stata generata"'
8355 9317
8356 9318 #, fuzzy
8357 9319 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8358 msgstr "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9320 msgstr ""
9321 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
8359 9322
8360 9323 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8361 9324 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
8362 9325
9326 #, fuzzy
9327 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9328 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9329
8363 9330 msgid "show newest record first"
8364 9331 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
8365 9332
8366 9333 msgid "file to store the bundles into"
8367 9334 msgstr "file in cui salvare i bundle"
8368 9335
8369 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
8370 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
9336 #, fuzzy
9337 msgid "a remote changeset intended to be added"
9338 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9339
9340 #, fuzzy
9341 msgid "a specific branch you would like to pull"
9342 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8371 9343
8372 9344 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8373 9345 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
@@ -8376,7 +9348,7 b' msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]'
8376 9348 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8377 9349
8378 9350 #, fuzzy
8379 msgid "search the repository as it stood at REV"
9351 msgid "search the repository as it is in REV"
8380 9352 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
8381 9353
8382 9354 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
@@ -8398,7 +9370,8 b' msgstr "mostra le revisioni che corrispo'
8398 9370 msgid "show copied files"
8399 9371 msgstr "mostra i file copiati"
8400 9372
8401 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9373 #, fuzzy
9374 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8402 9375 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
8403 9376
8404 9377 #, fuzzy
@@ -8412,7 +9385,12 b' msgstr "mostra solo i merge"'
8412 9385 msgid "revisions committed by user"
8413 9386 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
8414 9387
8415 msgid "show only changesets within the given named branch"
9388 #, fuzzy
9389 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9390 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9391
9392 #, fuzzy
9393 msgid "show changesets within the given named branch"
8416 9394 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
8417 9395
8418 9396 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
@@ -8436,17 +9414,23 b' msgstr "revisione di cui fare il merge"'
8436 9414 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8437 9415 msgstr ""
8438 9416
8439 msgid "[-f] [[-r] REV]"
9417 #, fuzzy
9418 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8440 9419 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
8441 9420
8442 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8443 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
9421 #, fuzzy
9422 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9423 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9424
9425 #, fuzzy
9426 msgid "a specific branch you would like to push"
9427 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8444 9428
8445 9429 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8446 9430 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8447 9431
8448 9432 #, fuzzy
8449 msgid "show parents from the specified revision"
9433 msgid "show parents of the specified revision"
8450 9434 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
8451 9435
8452 9436 #, fuzzy
@@ -8456,15 +9440,22 b' msgstr "[-r REV] FILE"'
8456 9440 msgid "[NAME]"
8457 9441 msgstr "[NOME]"
8458 9442
8459 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
9443 #, fuzzy
9444 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8460 9445 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
8461 9446
9447 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9448 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9449
8462 9450 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8463 9451 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
8464 9452
8465 9453 msgid "force push"
8466 9454 msgstr "forza il push"
8467 9455
9456 msgid "allow pushing a new branch"
9457 msgstr ""
9458
8468 9459 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8469 9460 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8470 9461
@@ -8480,7 +9471,8 b' msgstr "registra una rinomina che si \xc3\xa8 gi\xc3\xa0 verificata"'
8480 9471 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8481 9472 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
8482 9473
8483 msgid "remerge all unresolved files"
9474 #, fuzzy
9475 msgid "select all unresolved files"
8484 9476 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
8485 9477
8486 9478 msgid "list state of files needing merge"
@@ -8492,14 +9484,18 b' msgstr "marca i file come risolti"'
8492 9484 msgid "unmark files as resolved"
8493 9485 msgstr "smarca i file come risolti"
8494 9486
9487 msgid "hide status prefix"
9488 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9489
8495 9490 msgid "revert all changes when no arguments given"
8496 9491 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
8497 9492
8498 9493 msgid "tipmost revision matching date"
8499 9494 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
8500 9495
8501 msgid "revision to revert to"
8502 msgstr "revisione a cui annullare"
9496 #, fuzzy
9497 msgid "revert to the specified revision"
9498 msgstr "annota la revisione specificata"
8503 9499
8504 9500 msgid "do not save backup copies of files"
8505 9501 msgstr "non salva copie di backup dei file"
@@ -8513,9 +9509,15 b' msgstr "nome del file di log degli acces'
8513 9509 msgid "name of error log file to write to"
8514 9510 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
8515 9511
9512 msgid "PORT"
9513 msgstr ""
9514
8516 9515 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8517 9516 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
8518 9517
9518 msgid "ADDR"
9519 msgstr ""
9520
8519 9521 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8520 9522 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
8521 9523
@@ -8527,9 +9529,12 b' msgid "name to show in web pages (defaul'
8527 9529 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
8528 9530
8529 9531 #, fuzzy
8530 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9532 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
8531 9533 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
8532 9534
9535 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9536 msgstr ""
9537
8533 9538 msgid "for remote clients"
8534 9539 msgstr "per i client remoti"
8535 9540
@@ -8578,15 +9583,16 b' msgstr "mostra solo i file sconosciuti ('
8578 9583 msgid "show only ignored files"
8579 9584 msgstr "mostra solo i file ignorati"
8580 9585
8581 msgid "hide status prefix"
8582 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
8583
8584 9586 msgid "show source of copied files"
8585 9587 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
8586 9588
8587 9589 msgid "show difference from revision"
8588 9590 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
8589 9591
9592 #, fuzzy
9593 msgid "list the changed files of a revision"
9594 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9595
8590 9596 msgid "replace existing tag"
8591 9597 msgstr "rimpiazza tag esistente"
8592 9598
@@ -8599,31 +9605,40 b' msgstr "revisione da taggare"'
8599 9605 msgid "remove a tag"
8600 9606 msgstr "rimuove una tag"
8601 9607
8602 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9608 msgid "use <text> as commit message"
9609 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9610
9611 #, fuzzy
9612 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8603 9613 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
8604 9614
8605 msgid "[-p]"
9615 #, fuzzy
9616 msgid "[-p] [-g]"
8606 9617 msgstr "[-p]"
8607 9618
8608 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9619 #, fuzzy
9620 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8609 9621 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
8610 9622
8611 9623 msgid "[-u] FILE..."
8612 9624 msgstr "[-u] FILE..."
8613 9625
8614 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8615 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
9626 #, fuzzy
9627 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9628 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
8616 9629
8617 9630 #, fuzzy
8618 9631 msgid "check for uncommitted changes"
8619 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
8620
8621 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9632 msgstr ""
9633 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9634
9635 #, fuzzy
9636 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8622 9637 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
8623 9638
8624 9639 #, fuzzy, python-format
8625 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8626 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9640 msgid "cannot include %s (%s)"
9641 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
8627 9642
8628 9643 msgid "not found in manifest"
8629 9644 msgstr "non trovato nel manifesto"
@@ -8631,6 +9646,49 b' msgstr "non trovato nel manifesto"'
8631 9646 msgid "branch name not in UTF-8!"
8632 9647 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
8633 9648
9649 #, python-format
9650 msgid "%s does not exist!\n"
9651 msgstr "%s non esiste!\n"
9652
9653 #, python-format
9654 msgid ""
9655 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9656 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9657 msgstr ""
9658
9659 #, python-format
9660 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9661 msgstr ""
9662 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9663
9664 #, python-format
9665 msgid "%s already tracked!\n"
9666 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9667
9668 #, python-format
9669 msgid "%s not added!\n"
9670 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9671
9672 #, python-format
9673 msgid "%s still exists!\n"
9674 msgstr ""
9675
9676 #, python-format
9677 msgid "%s not tracked!\n"
9678 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9679
9680 #, python-format
9681 msgid "%s not removed!\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #, python-format
9685 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9686 msgstr ""
9687
9688 #, fuzzy, python-format
9689 msgid "invalid event type in dag: %s"
9690 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9691
8634 9692 msgid "working directory state appears damaged!"
8635 9693 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
8636 9694
@@ -8647,6 +9705,10 b' msgid "file %r in dirstate clashes with '
8647 9705 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
8648 9706
8649 9707 #, python-format
9708 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9709 msgstr ""
9710
9711 #, python-format
8650 9712 msgid "not in dirstate: %s\n"
8651 9713 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
8652 9714
@@ -8672,13 +9734,60 b' msgstr "directory"'
8672 9734 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8673 9735 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
8674 9736
9737 msgid "queries"
9738 msgstr ""
9739
9740 #, fuzzy
9741 msgid "searching"
9742 msgstr "ricerca"
9743
9744 msgid "already have changeset "
9745 msgstr ""
9746
9747 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 msgid "repository is unrelated"
9751 msgstr "il repository non è imparentato"
9752
9753 #, fuzzy, python-format
9754 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9755 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9756
9757 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9758 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9762 msgstr ""
9763 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9764
9765 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9766 msgstr ""
9767 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9768
9769 #, fuzzy, python-format
9770 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9771 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9772
9773 #, fuzzy
9774 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9775 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9776
9777 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9778 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9779
8675 9780 #, python-format
8676 9781 msgid "abort: %s\n"
8677 9782 msgstr "abortito: %s\n"
8678 9783
8679 #, python-format
8680 msgid "hg: %s\n"
8681 msgstr "hg: %s\n"
9784 #, fuzzy, python-format
9785 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9786 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9787
9788 #, fuzzy, python-format
9789 msgid "hg: parse error: %s\n"
9790 msgstr "abortito: errore: %s\n"
8682 9791
8683 9792 #, python-format
8684 9793 msgid ""
@@ -8709,6 +9818,10 b' msgid "hg %s: %s\\n"'
8709 9818 msgstr "hg %s: %s\n"
8710 9819
8711 9820 #, python-format
9821 msgid "hg: %s\n"
9822 msgstr "hg: %s\n"
9823
9824 #, python-format
8712 9825 msgid "abort: %s!\n"
8713 9826 msgstr "abortito: %s!\n"
8714 9827
@@ -8726,10 +9839,6 b' msgstr "ucciso!\\n"'
8726 9839 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8727 9840 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
8728 9841
8729 #, python-format
8730 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8731 msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
8732
8733 9842 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8734 9843 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
8735 9844
@@ -8760,12 +9869,17 b' msgid "** unknown exception encountered,'
8760 9869 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
8761 9870
8762 9871 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8763 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9872 msgstr ""
9873 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
8764 9874
8765 9875 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8766 9876 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
8767 9877
8768 9878 #, python-format
9879 msgid "** Python %s\n"
9880 msgstr ""
9881
9882 #, python-format
8769 9883 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8770 9884 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8771 9885
@@ -8785,10 +9899,14 b' msgstr "l\'alias \'%s\' corrisponde al coma'
8785 9899 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8786 9900 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
8787 9901
8788 #, python-format
8789 msgid "malformed --config option: %s"
9902 #, fuzzy, python-format
9903 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8790 9904 msgstr "opzione --config malformata: %s"
8791 9905
9906 #, fuzzy, python-format
9907 msgid "error getting current working directory: %s"
9908 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9909
8792 9910 #, python-format
8793 9911 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8794 9912 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
@@ -8799,7 +9917,9 b' msgstr "Non si pu\xc3\xb2 abbreviare l\'opzione --config!"'
8799 9917 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8800 9918 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
8801 9919
8802 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
9920 msgid ""
9921 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9922 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8803 9923 msgstr ""
8804 9924
8805 9925 #, python-format
@@ -8810,6 +9930,10 b' msgstr ""'
8810 9930 msgid "repository '%s' is not local"
8811 9931 msgstr "il repository '%s' non è locale"
8812 9932
9933 #, fuzzy
9934 msgid "warning: --repository ignored\n"
9935 msgstr "il repository non è imparentato"
9936
8813 9937 msgid "invalid arguments"
8814 9938 msgstr "argomenti non validi"
8815 9939
@@ -8817,7 +9941,9 b' msgstr "argomenti non validi"'
8817 9941 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8818 9942 msgstr ""
8819 9943
8820 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
9944 msgid ""
9945 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9946 "misc/lsprof/"
8821 9947 msgstr ""
8822 9948
8823 9949 #, python-format
@@ -8865,9 +9991,11 b' msgid "merging %s\\n"'
8865 9991 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
8866 9992
8867 9993 #, python-format
8868 msgid ""
8869 " output file %s appears unchanged\n"
8870 "was merge successful (yn)?"
9994 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9995 msgstr ""
9996
9997 #, python-format
9998 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
8871 9999 msgstr ""
8872 10000
8873 10001 msgid "&No"
@@ -8877,6 +10005,12 b' msgid "&Yes"'
8877 10005 msgstr ""
8878 10006
8879 10007 #, python-format
10008 msgid ""
10009 " output file %s appears unchanged\n"
10010 "was merge successful (yn)?"
10011 msgstr ""
10012
10013 #, python-format
8880 10014 msgid "merging %s failed!\n"
8881 10015 msgstr "merge di %s fallito!\n"
8882 10016
@@ -8891,6 +10025,9 b' msgstr ""'
8891 10025 msgid "disabled extensions:"
8892 10026 msgstr "estensioni disabilitate:"
8893 10027
10028 msgid "Configuration Files"
10029 msgstr ""
10030
8894 10031 msgid "Date Formats"
8895 10032 msgstr "Formati della data"
8896 10033
@@ -8906,6 +10043,10 b' msgstr ""'
8906 10043 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8907 10044 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8908 10045
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Specifying Revision Sets"
10048 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10049
8909 10050 msgid "Diff Formats"
8910 10051 msgstr "Formati di diff"
8911 10052
@@ -8918,6 +10059,1663 b' msgstr "Percorsi URL"'
8918 10059 msgid "Using additional features"
8919 10060 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
8920 10061
10062 msgid "Configuring hgweb"
10063 msgstr ""
10064
10065 msgid "Glossary"
10066 msgstr ""
10067
10068 msgid ""
10069 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10070 "Below we list the most specific file first."
10071 msgstr ""
10072
10073 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10074 msgstr ""
10075
10076 msgid ""
10077 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10078 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10079 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10080 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10081 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10082 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10083 "ini found)\n"
10084 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10085 "ini found)\n"
10086 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10087 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10088 msgstr ""
10089
10090 msgid "On Unix, these files are read:"
10091 msgstr ""
10092
10093 msgid ""
10094 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10095 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10096 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10097 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10098 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10099 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10100 msgstr ""
10101
10102 msgid ""
10103 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10104 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10105 msgstr ""
10106
10107 msgid ""
10108 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10109 msgstr ""
10110
10111 msgid ""
10112 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10113 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10114 "settings, the syntax is explained below:"
10115 msgstr ""
10116
10117 msgid ""
10118 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10119 "- ``trusted.users = USER``\n"
10120 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10121 msgstr ""
10122
10123 msgid ""
10124 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10125 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10126 "and followed by ``name = value`` entries::"
10127 msgstr ""
10128
10129 msgid ""
10130 " [ui]\n"
10131 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10132 " verbose = True"
10133 msgstr ""
10134
10135 msgid ""
10136 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10137 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10138 "description of the possible configuration values:"
10139 msgstr ""
10140
10141 msgid ""
10142 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10143 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10144 msgstr ""
10145
10146 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10147 msgstr ""
10148
10149 msgid ""
10150 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10151 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10152 msgstr ""
10153
10154 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10155 msgstr ""
10156
10157 msgid ""
10158 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10159 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10160 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10161 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10162 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10163 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10164 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10165 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10166 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10167 "- ``2006-12-6``\n"
10168 "- ``12-6``\n"
10169 "- ``12/6``\n"
10170 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10171 msgstr ""
10172
10173 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10174 msgstr ""
10175
10176 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10177 msgstr ""
10178
10179 msgid ""
10180 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10181 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10182 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10183 "the timezone is east of UTC)."
10184 msgstr ""
10185
10186 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10187 msgstr ""
10188
10189 msgid ""
10190 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10191 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10192 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10193 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 msgid ""
10197 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10198 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10199 "used by GNU patch and many other standard tools."
10200 msgstr ""
10201
10202 msgid ""
10203 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10204 "following information:"
10205 msgstr ""
10206
10207 msgid ""
10208 "- executable status and other permission bits\n"
10209 "- copy or rename information\n"
10210 "- changes in binary files\n"
10211 "- creation or deletion of empty files"
10212 msgstr ""
10213
10214 msgid ""
10215 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10216 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10217 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10218 "format."
10219 msgstr ""
10220
10221 msgid ""
10222 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10223 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10224 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10225 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10226 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10227 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10228 "format for communicating changes."
10229 msgstr ""
10230
10231 msgid ""
10232 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10233 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10234 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10235 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10236 msgstr ""
10237
10238 msgid ""
10239 "HG\n"
10240 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10241 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10242 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10243 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10244 " Windows) is searched."
10245 msgstr ""
10246
10247 msgid ""
10248 "HGEDITOR\n"
10249 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10250 msgstr ""
10251
10252 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10253 msgstr ""
10254
10255 msgid ""
10256 "HGENCODING\n"
10257 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10258 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10259 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10260 " be overridden with the --encoding command-line option."
10261 msgstr ""
10262
10263 msgid ""
10264 "HGENCODINGMODE\n"
10265 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10266 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10267 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10268 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10269 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10270 " the --encodingmode command-line option."
10271 msgstr ""
10272
10273 msgid ""
10274 "HGMERGE\n"
10275 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10276 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10277 " ancestor file."
10278 msgstr ""
10279
10280 msgid ""
10281 "HGRCPATH\n"
10282 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10283 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10284 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10285 " from the current repository is read."
10286 msgstr ""
10287
10288 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10289 msgstr ""
10290
10291 msgid ""
10292 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10293 " - otherwise, the file itself will be added"
10294 msgstr ""
10295
10296 msgid ""
10297 "HGPLAIN\n"
10298 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10299 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10300 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10301 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10302 " in the face of existing user configuration."
10303 msgstr ""
10304
10305 msgid ""
10306 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10307 " variables are not overridden."
10308 msgstr ""
10309
10310 msgid ""
10311 "HGUSER\n"
10312 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10313 " available values will be considered in this order:"
10314 msgstr ""
10315
10316 msgid ""
10317 " - HGUSER (deprecated)\n"
10318 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10319 " - EMAIL\n"
10320 " - interactive prompt\n"
10321 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10322 msgstr ""
10323
10324 msgid ""
10325 "EMAIL\n"
10326 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10327 msgstr ""
10328
10329 msgid ""
10330 "LOGNAME\n"
10331 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10332 msgstr ""
10333
10334 msgid ""
10335 "VISUAL\n"
10336 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10337 msgstr ""
10338
10339 msgid ""
10340 "EDITOR\n"
10341 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10342 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10343 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10344 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10345 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10346 " defaults to 'vi'."
10347 msgstr ""
10348
10349 msgid ""
10350 "PYTHONPATH\n"
10351 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10352 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10353 msgstr ""
10354
10355 msgid ""
10356 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10357 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10358 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10359 "implement hooks."
10360 msgstr ""
10361
10362 msgid ""
10363 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10364 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10365 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10366 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10367 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10368 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10369 "needed."
10370 msgstr ""
10371
10372 msgid ""
10373 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10374 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10375 "this::"
10376 msgstr ""
10377
10378 msgid ""
10379 " [extensions]\n"
10380 " foo ="
10381 msgstr ""
10382
10383 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10384 msgstr ""
10385
10386 msgid ""
10387 " [extensions]\n"
10388 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10389 msgstr ""
10390
10391 msgid ""
10392 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10393 "scope, prepend its path with !::"
10394 msgstr ""
10395
10396 msgid ""
10397 " [extensions]\n"
10398 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10399 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10400 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10401 " baz = !\n"
10402 msgstr ""
10403
10404 msgid ""
10405 "Ancestor\n"
10406 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10407 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10408 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10409 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10410 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10411 msgstr ""
10412
10413 msgid ""
10414 "Branch\n"
10415 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10416 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10417 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10418 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10419 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10420 msgstr ""
10421
10422 msgid ""
10423 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10424 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10425 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10426 " to describe a development process in which certain development is\n"
10427 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10428 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10429 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10430 msgstr ""
10431
10432 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10433 msgstr ""
10434
10435 msgid ""
10436 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10437 " its parent having more than one child."
10438 msgstr ""
10439
10440 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10441 msgstr ""
10442
10443 msgid ""
10444 "Branch, anonymous\n"
10445 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10446 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10447 " branch is created."
10448 msgstr ""
10449
10450 msgid ""
10451 "Branch, closed\n"
10452 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10453 msgstr ""
10454
10455 msgid ""
10456 "Branch, default\n"
10457 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10458 " assigned."
10459 msgstr ""
10460
10461 msgid ""
10462 "Branch head\n"
10463 " See 'Head, branch'."
10464 msgstr ""
10465
10466 msgid ""
10467 "Branch, named\n"
10468 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10469 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10470 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10471 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10472 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10473 " branches."
10474 msgstr ""
10475
10476 msgid ""
10477 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10478 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10479 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10480 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10481 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10482 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10483 " previous branch will be a branch in name only."
10484 msgstr ""
10485
10486 msgid ""
10487 "Branch tip\n"
10488 " See 'Tip, branch'."
10489 msgstr ""
10490
10491 msgid ""
10492 "Branch, topological\n"
10493 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10494 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10495 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10496 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10497 " current, possibly default, branch."
10498 msgstr ""
10499
10500 msgid ""
10501 "Changelog\n"
10502 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10503 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10504 " author, commit message, date, and list of changed files."
10505 msgstr ""
10506
10507 msgid ""
10508 "Changeset\n"
10509 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10510 msgstr ""
10511
10512 msgid ""
10513 "Changeset, child\n"
10514 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10515 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10516 " changeset may have."
10517 msgstr ""
10518
10519 msgid ""
10520 "Changeset id\n"
10521 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10522 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10523 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10524 msgstr ""
10525
10526 msgid ""
10527 "Changeset, merge\n"
10528 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10529 " committed."
10530 msgstr ""
10531
10532 msgid ""
10533 "Changeset, parent\n"
10534 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10535 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10536 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10537 " parents."
10538 msgstr ""
10539
10540 msgid ""
10541 "Checkout\n"
10542 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10543 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10544 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10545 msgstr ""
10546
10547 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10548 msgstr ""
10549
10550 msgid ""
10551 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10552 " :hg:`help update`."
10553 msgstr ""
10554
10555 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10556 msgstr ""
10557
10558 msgid ""
10559 "Child changeset\n"
10560 " See 'Changeset, child'."
10561 msgstr ""
10562
10563 msgid ""
10564 "Close changeset\n"
10565 " See 'Changeset, close'."
10566 msgstr ""
10567
10568 msgid ""
10569 "Closed branch\n"
10570 " See 'Branch, closed'."
10571 msgstr ""
10572
10573 msgid ""
10574 "Clone\n"
10575 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10576 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10577 msgstr ""
10578
10579 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10580 msgstr ""
10581
10582 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10583 msgstr ""
10584
10585 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10586 msgstr ""
10587
10588 msgid ""
10589 "Closed branch head\n"
10590 " See 'Head, closed branch'."
10591 msgstr ""
10592
10593 msgid ""
10594 "Commit\n"
10595 " (Noun) A synonym for changeset."
10596 msgstr ""
10597
10598 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10599 msgstr ""
10600
10601 msgid ""
10602 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10603 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10604 " differences between the committed files and their parent\n"
10605 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10606 msgstr ""
10607
10608 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10609 msgstr ""
10610
10611 msgid ""
10612 "Cset\n"
10613 " A common abbreviation of the term changeset."
10614 msgstr ""
10615
10616 msgid ""
10617 "DAG\n"
10618 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10619 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10620 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10621 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10622 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10623 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10624 " for children to have at most two parents."
10625 msgstr ""
10626
10627 msgid ""
10628 "Default branch\n"
10629 " See 'Branch, default'."
10630 msgstr ""
10631
10632 msgid ""
10633 "Descendant\n"
10634 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10635 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10636 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10637 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10638 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10639 msgstr ""
10640
10641 msgid ""
10642 "Diff\n"
10643 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10644 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10645 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10646 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10647 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10648 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10649 " \"diff\" and \"patch\"."
10650 msgstr ""
10651
10652 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10653 msgstr ""
10654
10655 msgid ""
10656 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10657 " patch."
10658 msgstr ""
10659
10660 msgid ""
10661 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10662 msgstr ""
10663
10664 msgid ""
10665 "Directory, working\n"
10666 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10667 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10668 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10669 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10670 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10671 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10672 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10673 msgstr ""
10674
10675 msgid ""
10676 "Graph\n"
10677 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10678 msgstr ""
10679
10680 msgid ""
10681 "Head\n"
10682 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10683 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10684 " 'Head, repository' for specific definitions."
10685 msgstr ""
10686
10687 msgid ""
10688 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10689 " usual targets for update and merge operations."
10690 msgstr ""
10691
10692 msgid ""
10693 "Head, branch\n"
10694 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10695 msgstr ""
10696
10697 msgid ""
10698 "Head, closed branch\n"
10699 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10700 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10701 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10702 " listed by :hg:`branches`."
10703 msgstr ""
10704
10705 msgid ""
10706 "Head, repository\n"
10707 " A topological head which has not been closed."
10708 msgstr ""
10709
10710 msgid ""
10711 "Head, topological\n"
10712 " A changeset with no children in the repository."
10713 msgstr ""
10714
10715 msgid ""
10716 "History, immutable\n"
10717 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10718 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10719 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10720 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10721 " reintroduced to the repository."
10722 msgstr ""
10723
10724 msgid ""
10725 "History, rewriting\n"
10726 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10727 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10728 " a way as to preserve changeset contents."
10729 msgstr ""
10730
10731 msgid ""
10732 "Immutable history\n"
10733 " See 'History, immutable'."
10734 msgstr ""
10735
10736 msgid ""
10737 "Merge changeset\n"
10738 " See 'Changeset, merge'."
10739 msgstr ""
10740
10741 msgid ""
10742 "Manifest\n"
10743 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10744 " tracked by the changeset."
10745 msgstr ""
10746
10747 msgid ""
10748 "Merge\n"
10749 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10750 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10751 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10752 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10753 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10754 msgstr ""
10755
10756 #, fuzzy
10757 msgid ""
10758 "Named branch\n"
10759 " See 'Branch, named'."
10760 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10761
10762 msgid ""
10763 "Null changeset\n"
10764 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10765 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10766 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10767 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10768 " or by the changeset ID '000000000000'."
10769 msgstr ""
10770
10771 msgid ""
10772 "Parent\n"
10773 " See 'Changeset, parent'."
10774 msgstr ""
10775
10776 msgid ""
10777 "Parent changeset\n"
10778 " See 'Changeset, parent'."
10779 msgstr ""
10780
10781 msgid ""
10782 "Parent, working directory\n"
10783 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10784 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10785 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10786 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10787 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10788 msgstr ""
10789
10790 msgid ""
10791 "Patch\n"
10792 " (Noun) The product of a diff operation."
10793 msgstr ""
10794
10795 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10796 msgstr ""
10797
10798 msgid ""
10799 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10800 " changeset into another."
10801 msgstr ""
10802
10803 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10804 msgstr ""
10805
10806 msgid ""
10807 "Pull\n"
10808 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10809 " not in the local repository are brought into the local\n"
10810 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10811 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10812 " working directory. See :hg:`help pull`."
10813 msgstr ""
10814
10815 msgid ""
10816 "Push\n"
10817 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10818 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10819 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10820 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10821 " sent. See :hg:`help push`."
10822 msgstr ""
10823
10824 msgid ""
10825 "Repository\n"
10826 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10827 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10828 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10829 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10830 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10831 " changeset."
10832 msgstr ""
10833
10834 msgid ""
10835 "Repository head\n"
10836 " See 'Head, repository'."
10837 msgstr ""
10838
10839 msgid ""
10840 "Revision\n"
10841 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10842 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10843 " number'; See also 'Changeset'."
10844 msgstr ""
10845
10846 msgid ""
10847 "Revision number\n"
10848 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10849 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10850 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10851 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10852 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10853 " 'Changeset id'."
10854 msgstr ""
10855
10856 msgid ""
10857 "Revlog\n"
10858 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10859 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10860 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10861 " pointing to the data."
10862 msgstr ""
10863
10864 msgid ""
10865 "Rewriting history\n"
10866 " See 'History, rewriting'."
10867 msgstr ""
10868
10869 msgid ""
10870 "Root\n"
10871 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10872 " repositories have only a single root changeset."
10873 msgstr ""
10874
10875 msgid ""
10876 "Tip\n"
10877 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10878 " most recently added in a repository."
10879 msgstr ""
10880
10881 msgid ""
10882 "Tip, branch\n"
10883 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10884 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10885 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10886 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10887 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10888 msgstr ""
10889
10890 msgid ""
10891 "Update\n"
10892 " (Noun) Another synonym of changeset."
10893 msgstr ""
10894
10895 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10896 msgstr ""
10897
10898 msgid ""
10899 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10900 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10901 " :hg:`help update`."
10902 msgstr ""
10903
10904 msgid " Example: \"You should update\"."
10905 msgstr ""
10906
10907 msgid ""
10908 "Working directory\n"
10909 " See 'Directory, working'."
10910 msgstr ""
10911
10912 #, fuzzy
10913 msgid ""
10914 "Working directory parent\n"
10915 " See 'Parent, working directory'.\n"
10916 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10917
10918 msgid ""
10919 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10920 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10921 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10922 "and global web configuration options."
10923 msgstr ""
10924
10925 msgid ""
10926 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10927 "the following sections are recognized:"
10928 msgstr ""
10929
10930 msgid ""
10931 " - web\n"
10932 " - paths\n"
10933 " - collections"
10934 msgstr ""
10935
10936 msgid ""
10937 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10938 "section of the hgrc documentation."
10939 msgstr ""
10940
10941 msgid ""
10942 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10943 "paths to virtual ones. For instance::"
10944 msgstr ""
10945
10946 msgid ""
10947 " [paths]\n"
10948 " projects/a = /foo/bar\n"
10949 " projects/b = /baz/quux\n"
10950 " web/root = /real/root/*\n"
10951 " / = /real/root2/*\n"
10952 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10953 msgstr ""
10954
10955 msgid ""
10956 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10957 " appear under the same directory in the web interface\n"
10958 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10959 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10960 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10961 "every\n"
10962 " platform (especially on Windows).\n"
10963 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10964 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10965 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10966 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10967 msgstr ""
10968
10969 msgid ""
10970 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10971 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10972 "preferred. For instance::"
10973 msgstr ""
10974
10975 msgid ""
10976 " [collections]\n"
10977 " /foo = /foo"
10978 msgstr ""
10979
10980 msgid ""
10981 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10982 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10983 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 msgid ""
10987 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10988 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10989 "separated by the \":\" character."
10990 msgstr ""
10991
10992 msgid ""
10993 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10994 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10995 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10996 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10997 msgstr ""
10998
10999 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11000 msgstr ""
11001
11002 msgid ""
11003 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11004 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 msgid ""
11008 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11009 "at a time."
11010 msgstr ""
11011
11012 msgid ""
11013 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11014 "patterns."
11015 msgstr ""
11016
11017 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11018 msgstr ""
11019
11020 msgid ""
11021 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11022 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11023 "current repository root."
11024 msgstr ""
11025
11026 msgid ""
11027 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11028 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11029 "in the current directory ending with ``.c``."
11030 msgstr ""
11031
11032 msgid ""
11033 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11034 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11035 msgstr ""
11036
11037 msgid ""
11038 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11039 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11040 msgstr ""
11041
11042 msgid "Plain examples::"
11043 msgstr ""
11044
11045 msgid ""
11046 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11047 " of the repository\n"
11048 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11049 msgstr ""
11050
11051 msgid "Glob examples::"
11052 msgstr ""
11053
11054 msgid ""
11055 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11056 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11057 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11058 " current directory including itself.\n"
11059 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11060 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11061 " including itself."
11062 msgstr ""
11063
11064 msgid "Regexp examples::"
11065 msgstr ""
11066
11067 msgid ""
11068 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11069 msgstr ""
11070
11071 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11072 msgstr ""
11073
11074 msgid ""
11075 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11076 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11077 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11078 msgstr ""
11079
11080 msgid ""
11081 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11082 "identifier."
11083 msgstr ""
11084
11085 msgid ""
11086 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11087 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11088 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11089 "of exactly one full-length identifier."
11090 msgstr ""
11091
11092 msgid ""
11093 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11094 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11095 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11096 "not contain the \":\" character."
11097 msgstr ""
11098
11099 msgid ""
11100 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11101 "most recent revision."
11102 msgstr ""
11103
11104 msgid ""
11105 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11106 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11107 msgstr ""
11108
11109 msgid ""
11110 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11111 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11112 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11113 "parent.\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 msgid ""
11117 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11118 "revisions."
11119 msgstr ""
11120
11121 msgid ""
11122 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11123 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11124 msgstr ""
11125
11126 msgid ""
11127 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11128 "quotes if they contain characters outside of\n"
11129 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11130 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11131 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11132 msgstr ""
11133
11134 msgid "There is a single prefix operator:"
11135 msgstr ""
11136
11137 msgid ""
11138 "``not x``\n"
11139 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11140 msgstr ""
11141
11142 msgid "These are the supported infix operators:"
11143 msgstr ""
11144
11145 msgid ""
11146 "``x::y``\n"
11147 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11148 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11149 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11150 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11151 msgstr ""
11152
11153 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11154 msgstr ""
11155
11156 msgid ""
11157 "``x:y``\n"
11158 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11159 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11160 " tip."
11161 msgstr ""
11162
11163 msgid ""
11164 "``x and y``\n"
11165 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11166 msgstr ""
11167
11168 msgid ""
11169 "``x or y``\n"
11170 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11171 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11172 msgstr ""
11173
11174 msgid ""
11175 "``x - y``\n"
11176 " Changesets in x but not in y."
11177 msgstr ""
11178
11179 msgid "The following predicates are supported:"
11180 msgstr ""
11181
11182 msgid ""
11183 "``adds(pattern)``\n"
11184 " Changesets that add a file matching pattern."
11185 msgstr ""
11186
11187 msgid ""
11188 "``all()``\n"
11189 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11190 msgstr ""
11191
11192 msgid ""
11193 "``ancestor(single, single)``\n"
11194 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11195 msgstr ""
11196
11197 msgid ""
11198 "``ancestors(set)``\n"
11199 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11200 msgstr ""
11201
11202 msgid ""
11203 "``author(string)``\n"
11204 " Alias for ``user(string)``."
11205 msgstr ""
11206
11207 msgid ""
11208 "``branch(set)``\n"
11209 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11210 " all changesets belonging to one those branches."
11211 msgstr ""
11212
11213 msgid ""
11214 "``children(set)``\n"
11215 " Child changesets of changesets in set."
11216 msgstr ""
11217
11218 msgid ""
11219 "``closed()``\n"
11220 " Changeset is closed."
11221 msgstr ""
11222
11223 msgid ""
11224 "``contains(pattern)``\n"
11225 " Revision contains pattern."
11226 msgstr ""
11227
11228 msgid ""
11229 "``date(interval)``\n"
11230 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11231 msgstr ""
11232
11233 msgid ""
11234 "``descendants(set)``\n"
11235 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11236 msgstr ""
11237
11238 msgid ""
11239 "``file(pattern)``\n"
11240 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11241 msgstr ""
11242
11243 msgid ""
11244 "``follow()``\n"
11245 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11246 msgstr ""
11247
11248 msgid ""
11249 "``grep(regex)``\n"
11250 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11251 msgstr ""
11252
11253 msgid ""
11254 "``head()``\n"
11255 " Changeset is a head."
11256 msgstr ""
11257
11258 msgid ""
11259 "``heads(set)``\n"
11260 " Members of set with no children in set."
11261 msgstr ""
11262
11263 msgid ""
11264 "``keyword(string)``\n"
11265 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11266 " string."
11267 msgstr ""
11268
11269 msgid ""
11270 "``limit(set, n)``\n"
11271 " First n members of set."
11272 msgstr ""
11273
11274 msgid ""
11275 "``max(set)``\n"
11276 " Changeset with highest revision number in set."
11277 msgstr ""
11278
11279 msgid ""
11280 "``merge()``\n"
11281 " Changeset is a merge changeset."
11282 msgstr ""
11283
11284 msgid ""
11285 "``modifies(pattern)``\n"
11286 " Changesets which modify files matching pattern."
11287 msgstr ""
11288
11289 msgid ""
11290 "``outgoing([path])``\n"
11291 " Changesets missing in path."
11292 msgstr ""
11293
11294 msgid ""
11295 "``p1(set)``\n"
11296 " First parent of changesets in set."
11297 msgstr ""
11298
11299 msgid ""
11300 "``p2(set)``\n"
11301 " Second parent of changesets in set."
11302 msgstr ""
11303
11304 msgid ""
11305 "``parents(set)``\n"
11306 " The set of all parents for all changesets in set."
11307 msgstr ""
11308
11309 msgid ""
11310 "``removes(pattern)``\n"
11311 " Changesets which remove files matching pattern."
11312 msgstr ""
11313
11314 msgid ""
11315 "``reverse(set)``\n"
11316 " Reverse order of set."
11317 msgstr ""
11318
11319 msgid ""
11320 "``roots(set)``\n"
11321 " Changesets with no parent changeset in set."
11322 msgstr ""
11323
11324 msgid ""
11325 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11326 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11327 " as ``-key`` to sort in descending order."
11328 msgstr ""
11329
11330 msgid " The keys can be:"
11331 msgstr ""
11332
11333 msgid ""
11334 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11335 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11336 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11337 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11338 " - ``date`` for the commit date"
11339 msgstr ""
11340
11341 msgid ""
11342 "``tagged()``\n"
11343 " Changeset is tagged."
11344 msgstr ""
11345
11346 msgid ""
11347 "``user(string)``\n"
11348 " User name is string."
11349 msgstr ""
11350
11351 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11352 msgstr ""
11353
11354 msgid ""
11355 " -f -> ::.\n"
11356 " -d x -> date(x)\n"
11357 " -k x -> keyword(x)\n"
11358 " -m -> merge()\n"
11359 " -u x -> user(x)\n"
11360 " -b x -> branch(x)\n"
11361 " -P x -> !::x\n"
11362 " -l x -> limit(expr, x)"
11363 msgstr ""
11364
11365 msgid "Some sample queries::"
11366 msgstr ""
11367
11368 msgid ""
11369 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11370 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11371 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11372 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11373 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11374 msgstr ""
11375
11376 msgid ""
11377 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11378 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11379 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11380 "template-style (--style)."
11381 msgstr ""
11382
11383 msgid ""
11384 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11385 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11386 msgstr ""
11387
11388 msgid ""
11389 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11390 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11391 "and xml.\n"
11392 "Usage::"
11393 msgstr ""
11394
11395 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11396 msgstr ""
11397
11398 msgid ""
11399 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11400 "expansion::"
11401 msgstr ""
11402
11403 msgid ""
11404 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11405 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11406 msgstr ""
11407
11408 msgid ""
11409 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11410 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11411 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11412 msgstr ""
11413
11414 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11415 msgstr ""
11416
11417 msgid ""
11418 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11419 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11420 msgstr ""
11421
11422 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11423 msgstr ""
11424
11425 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11426 msgstr ""
11427
11428 msgid ""
11429 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11430 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11431 msgstr ""
11432
11433 msgid ""
11434 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11435 " changeset."
11436 msgstr ""
11437
11438 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11439 msgstr ""
11440
11441 msgid ""
11442 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11443 " their sources."
11444 msgstr ""
11445
11446 msgid ""
11447 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11448 " only if the --copied switch is set."
11449 msgstr ""
11450
11451 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11452 msgstr ""
11453
11454 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11455 msgstr ""
11456
11457 msgid ""
11458 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11459 " hexadecimal string."
11460 msgstr ""
11461
11462 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11463 msgstr ""
11464
11465 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11466 msgstr ""
11467
11468 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11469 msgstr ""
11470
11471 msgid ""
11472 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11473 " changeset."
11474 msgstr ""
11475
11476 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11477 msgstr ""
11478
11479 msgid ""
11480 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11481 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11482 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11483 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11484 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11485 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11486 msgstr ""
11487
11488 msgid ""
11489 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11490 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11491 msgstr ""
11492
11493 msgid "List of filters:"
11494 msgstr ""
11495
11496 msgid ""
11497 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11498 " every line except the last."
11499 msgstr ""
11500
11501 msgid ""
11502 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11503 " given date/time and the current date/time."
11504 msgstr ""
11505
11506 msgid ""
11507 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11508 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11509 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11510 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11511 msgstr ""
11512
11513 msgid ""
11514 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11515 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11516 msgstr ""
11517
11518 msgid ""
11519 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11520 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11521 msgstr ""
11522
11523 msgid ""
11524 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11525 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11526 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11527 msgstr ""
11528
11529 msgid ""
11530 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11531 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11532 " ``user@example.com``."
11533 msgstr ""
11534
11535 msgid ""
11536 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11537 " and \">\" with XML entities."
11538 msgstr ""
11539
11540 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11541 msgstr ""
11542
11543 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11544 msgstr ""
11545
11546 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11547 msgstr ""
11548
11549 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11550 msgstr ""
11551
11552 msgid ""
11553 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11554 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11555 msgstr ""
11556
11557 msgid ""
11558 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11559 " +0200\"."
11560 msgstr ""
11561
11562 msgid ""
11563 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11564 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11565 " filter."
11566 msgstr ""
11567
11568 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11569 msgstr ""
11570
11571 msgid ""
11572 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11573 " XML entities."
11574 msgstr ""
11575
11576 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11577 msgstr ""
11578
11579 msgid ""
11580 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11581 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11582 msgstr ""
11583
11584 msgid ""
11585 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11586 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11587 msgstr ""
11588
11589 msgid ""
11590 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11591 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11592 msgstr ""
11593
11594 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11595 msgstr ""
11596
11597 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11598 msgstr ""
11599
11600 msgid ""
11601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11602 " first starting with a tab character."
11603 msgstr ""
11604
11605 msgid ""
11606 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11607 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11608 msgstr ""
11609
11610 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11611 msgstr ""
11612
11613 msgid "Valid URLs are of the form::"
11614 msgstr ""
11615
11616 msgid ""
11617 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11618 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11619 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11620 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11621 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11622 msgstr ""
11623
11624 msgid ""
11625 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11626 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11627 "incoming --bundle`)."
11628 msgstr ""
11629
11630 msgid ""
11631 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11632 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11633 "revisions`."
11634 msgstr ""
11635
11636 msgid ""
11637 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11638 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11639 "server."
11640 msgstr ""
11641
11642 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11643 msgstr ""
11644
11645 msgid ""
11646 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11647 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11648 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11649 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11650 msgstr ""
11651
11652 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11653 msgstr ""
11654
11655 msgid ""
11656 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11657 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11658 msgstr ""
11659
11660 msgid ""
11661 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11662 " Compression no\n"
11663 " Host *\n"
11664 " Compression yes"
11665 msgstr ""
11666
11667 msgid ""
11668 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11669 " with the --ssh command line option."
11670 msgstr ""
11671
11672 msgid ""
11673 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11674 "[paths] section like so::"
11675 msgstr ""
11676
11677 msgid ""
11678 " [paths]\n"
11679 " alias1 = URL1\n"
11680 " alias2 = URL2\n"
11681 " ..."
11682 msgstr ""
11683
11684 msgid ""
11685 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11686 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11687 msgstr ""
11688
11689 msgid ""
11690 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11691 "you do not provide the URL to a command:"
11692 msgstr ""
11693
11694 msgid ""
11695 "default:\n"
11696 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11697 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11698 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11699 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11700 msgstr ""
11701
11702 msgid ""
11703 "default-push:\n"
11704 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11705 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11706 msgstr ""
11707
11708 #, fuzzy
11709 msgid "remote branch lookup not supported"
11710 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11711
11712 msgid "dirstate branch not accessible"
11713 msgstr ""
11714
11715 #, fuzzy, python-format
11716 msgid "unknown branch '%s'"
11717 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11718
8921 11719 msgid "can only share local repositories"
8922 11720 msgstr ""
8923 11721
@@ -8939,7 +11737,9 b' msgstr "la destinazione \'%s\' esiste gi\xc3\xa0"'
8939 11737 msgid "destination '%s' is not empty"
8940 11738 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
8941 11739
8942 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
11740 msgid ""
11741 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11742 "by revision"
8943 11743 msgstr ""
8944 11744
8945 11745 msgid "clone from remote to remote not supported"
@@ -8950,13 +11750,16 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
8950 11750 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
8951 11751
8952 11752 #, python-format
8953 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11753 msgid ""
11754 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8954 11755 msgstr ""
8955 11756
8956 11757 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8957 11758 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8958 11759
8959 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
11760 msgid ""
11761 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11762 "abandon\n"
8960 11763 msgstr ""
8961 11764 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8962 11765 "'hg update -C' per abbandonare\n"
@@ -8986,6 +11789,12 b' msgstr "sto invocando l\'hook %s: %s\\n"'
8986 11789 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8987 11790 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
8988 11791
11792 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11793 msgstr ""
11794
11795 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11796 msgstr ""
11797
8989 11798 #, python-format
8990 11799 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8991 11800 msgstr ""
@@ -9046,8 +11855,12 b' msgstr "errore http, probabilmente causa'
9046 11855 msgid "real URL is %s\n"
9047 11856 msgstr "il vero URL è %s\n"
9048 11857
9049 #, python-format
9050 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
11858 #, fuzzy, python-format
11859 msgid ""
11860 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11861 "---%%<--- (%s)\n"
11862 "%s\n"
11863 "---%%<---\n"
9051 11864 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
9052 11865
9053 11866 #, python-format
@@ -9070,6 +11883,9 b' msgstr ""'
9070 11883 msgid "push failed (unexpected response):"
9071 11884 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
9072 11885
11886 msgid "remote: "
11887 msgstr "remoto: "
11888
9073 11889 #, python-format
9074 11890 msgid "push failed: %s"
9075 11891 msgstr "push fallito: %s"
@@ -9108,8 +11924,14 b' msgstr ""'
9108 11924 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9109 11925 msgstr ""
9110 11926
11927 #, fuzzy, python-format
11928 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11929 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11930
9111 11931 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9112 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
11932 msgstr ""
11933 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11934 "manuale di .hgtags)"
9113 11935
9114 11936 #, python-format
9115 11937 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
@@ -9119,8 +11941,8 b' msgstr "la directory di lavoro ha il gen'
9119 11941 msgid "unknown revision '%s'"
9120 11942 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9121 11943
9122 msgid "journal already exists - run hg recover"
9123 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
11944 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11945 msgstr ""
9124 11946
9125 11947 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9126 11948 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
@@ -9128,7 +11950,16 b' msgstr "sto effettuando il rollback dell'
9128 11950 msgid "no interrupted transaction available\n"
9129 11951 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
9130 11952
9131 msgid "rolling back last transaction\n"
11953 #, python-format
11954 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11955 msgstr ""
11956
11957 #, fuzzy, python-format
11958 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11959 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11960
11961 #, fuzzy
11962 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9132 11963 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
9133 11964
9134 11965 #, python-format
@@ -9153,6 +11984,10 b' msgstr "directory di lavoro di %s"'
9153 11984 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9154 11985 msgstr ""
9155 11986
11987 #, fuzzy
11988 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11989 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11990
9156 11991 msgid "file not found!"
9157 11992 msgstr "file non trovato!"
9158 11993
@@ -9169,99 +12004,62 b' msgstr ""'
9169 12004 msgid "committing subrepository %s\n"
9170 12005 msgstr "commit del subrepository %s\n"
9171 12006
12007 #, fuzzy, python-format
12008 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12009 msgstr "modifica il messaggio di commit"
12010
9172 12011 #, python-format
9173 12012 msgid "trouble committing %s!\n"
9174 12013 msgstr ""
9175 12014
9176 #, python-format
9177 msgid "%s does not exist!\n"
9178 msgstr "%s non esiste!\n"
9179
9180 #, python-format
9181 msgid ""
9182 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9183 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9184 msgstr ""
9185 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
9186 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
9187 "del file)\n"
9188
9189 #, python-format
9190 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9191 msgstr "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9192
9193 #, python-format
9194 msgid "%s already tracked!\n"
9195 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9196
9197 #, python-format
9198 msgid "%s not added!\n"
9199 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9200
9201 #, python-format
9202 msgid "%s still exists!\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #, python-format
9206 msgid "%s not tracked!\n"
9207 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9208
9209 #, python-format
9210 msgid "%s not removed!\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #, python-format
9214 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9215 msgstr ""
9216
9217 msgid "searching for changes\n"
9218 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9219
9220 msgid "already have changeset "
9221 msgstr ""
9222
9223 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 msgid "repository is unrelated"
9227 msgstr "il repository non è imparentato"
9228
9229 12015 msgid "requesting all changes\n"
9230 12016 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
9231 12017
9232 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9233 msgstr ""
9234
9235 #, python-format
9236 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9237 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9238
9239 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9240 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9241
9242 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9243 msgstr "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9244
9245 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9246 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
12018 msgid ""
12019 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12020 "changegroupsubset."
12021 msgstr ""
9247 12022
9248 12023 #, python-format
9249 12024 msgid "%d changesets found\n"
9250 12025 msgstr "%d changeset trovati\n"
9251 12026
12027 #, fuzzy
12028 msgid "bundling changes"
12029 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12030
12031 msgid "chunks"
12032 msgstr ""
12033
12034 #, fuzzy
12035 msgid "bundling manifests"
12036 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12037
9252 12038 #, python-format
9253 12039 msgid "empty or missing revlog for %s"
9254 12040 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
9255 12041
12042 #, fuzzy
12043 msgid "bundling files"
12044 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12045
9256 12046 msgid "adding changesets\n"
9257 12047 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
9258 12048
12049 #, fuzzy
12050 msgid "changesets"
12051 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12052
9259 12053 msgid "received changelog group is empty"
9260 12054 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
9261 12055
9262 12056 msgid "adding manifests\n"
9263 12057 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
9264 12058
12059 #, fuzzy
12060 msgid "manifests"
12061 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12062
9265 12063 msgid "adding file changes\n"
9266 12064 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9267 12065
@@ -9269,6 +12067,10 b' msgid "received file revlog group is emp'
9269 12067 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
9270 12068
9271 12069 #, python-format
12070 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12071 msgstr ""
12072
12073 #, python-format
9272 12074 msgid " (%+d heads)"
9273 12075 msgstr " (%+d head)"
9274 12076
@@ -9348,7 +12150,9 b' msgid "diff context lines count must be '
9348 12150 msgstr ""
9349 12151
9350 12152 #, python-format
9351 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
12153 msgid ""
12154 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12155 "'%s'"
9352 12156 msgstr ""
9353 12157
9354 12158 #, python-format
@@ -9394,6 +12198,10 b' msgstr ""'
9394 12198 msgid "&Deleted"
9395 12199 msgstr ""
9396 12200
12201 #, fuzzy
12202 msgid "updating"
12203 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12204
9397 12205 #, python-format
9398 12206 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9399 12207 msgstr ""
@@ -9414,23 +12222,24 b' msgstr ""'
9414 12222 msgid "branch %s not found"
9415 12223 msgstr "branch %s non trovata"
9416 12224
9417 msgid "can't merge with ancestor"
9418 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12225 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12226 msgstr ""
9419 12227
9420 12228 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9421 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12229 msgstr ""
12230 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
9422 12231
9423 12232 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9424 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa"
9425 "'hg status' per elencarle)"
9426
9427 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9428 msgstr ""
9429
9430 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9431 msgstr ""
9432
9433 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
12233 msgstr ""
12234 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12235 "status' per elencarle)"
12236
12237 msgid ""
12238 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12239 "changes)"
12240 msgstr ""
12241
12242 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9434 12243 msgstr ""
9435 12244
9436 12245 #, python-format
@@ -9462,11 +12271,11 b' msgid "file %s already exists\\n"'
9462 12271 msgstr ""
9463 12272
9464 12273 #, python-format
9465 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9466 msgstr ""
9467
9468 #, python-format
9469 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
12274 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12275 msgstr ""
12276
12277 #, python-format
12278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9470 12279 msgstr ""
9471 12280
9472 12281 #, python-format
@@ -9489,7 +12298,7 b' msgid "binary patch is %d bytes, not %d"'
9489 12298 msgstr ""
9490 12299
9491 12300 #, python-format
9492 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
12301 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
9493 12302 msgstr ""
9494 12303
9495 12304 msgid "undefined source and destination files"
@@ -9511,6 +12320,14 b' msgstr "comando patch fallito: %s"'
9511 12320 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9512 12321 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
9513 12322
12323 #, fuzzy
12324 msgid ""
12325 "internal patcher failed\n"
12326 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12327 "or mercurial@selenic.com\n"
12328 msgstr ""
12329 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12330
9514 12331 #, python-format
9515 12332 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9516 12333 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
@@ -9523,14 +12340,22 b' msgstr "uscito con status %d"'
9523 12340 msgid "killed by signal %d"
9524 12341 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9525 12342
9526 #, python-format
9527 msgid "saving bundle to %s\n"
12343 #, fuzzy, python-format
12344 msgid "saved backup bundle to %s\n"
9528 12345 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
9529 12346
9530 12347 msgid "adding branch\n"
9531 12348 msgstr ""
9532 12349
9533 12350 #, python-format
12351 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12352 msgstr ""
12353
12354 #, python-format
12355 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12356 msgstr ""
12357
12358 #, python-format
9534 12359 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9535 12360 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
9536 12361
@@ -9538,6 +12363,9 b' msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalit\xc3\xa0 %r"'
9538 12363 msgid "unknown compression type %r"
9539 12364 msgstr ""
9540 12365
12366 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12367 msgstr ""
12368
9541 12369 #, python-format
9542 12370 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9543 12371 msgstr ""
@@ -9577,6 +12405,131 b' msgstr "base sconosciuta"'
9577 12405 msgid "consistency error adding group"
9578 12406 msgstr ""
9579 12407
12408 #, fuzzy
12409 msgid "unterminated string"
12410 msgstr "stringa vuota\n"
12411
12412 #, fuzzy
12413 msgid "syntax error"
12414 msgstr "%s errore:\n"
12415
12416 #, fuzzy
12417 msgid "missing argument"
12418 msgstr "argomenti non validi"
12419
12420 #, python-format
12421 msgid "can't use %s here"
12422 msgstr ""
12423
12424 msgid "can't use a list in this context"
12425 msgstr ""
12426
12427 #, fuzzy, python-format
12428 msgid "not a function: %s"
12429 msgstr "ora a: %s\n"
12430
12431 msgid "limit wants two arguments"
12432 msgstr ""
12433
12434 msgid "limit wants a number"
12435 msgstr ""
12436
12437 #, fuzzy
12438 msgid "limit expects a number"
12439 msgstr "numero di revisione atteso"
12440
12441 #, fuzzy
12442 msgid "ancestor wants two arguments"
12443 msgstr "argomenti incompatibili"
12444
12445 #, fuzzy
12446 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12447 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12448
12449 msgid "follow takes no arguments"
12450 msgstr ""
12451
12452 #, fuzzy
12453 msgid "date wants a string"
12454 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12455
12456 msgid "keyword wants a string"
12457 msgstr ""
12458
12459 #, fuzzy
12460 msgid "grep wants a string"
12461 msgstr "stringa vuota\n"
12462
12463 msgid "author wants a string"
12464 msgstr ""
12465
12466 #, fuzzy
12467 msgid "file wants a pattern"
12468 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12469
12470 msgid "contains wants a pattern"
12471 msgstr ""
12472
12473 msgid "modifies wants a pattern"
12474 msgstr ""
12475
12476 msgid "adds wants a pattern"
12477 msgstr ""
12478
12479 msgid "removes wants a pattern"
12480 msgstr ""
12481
12482 #, fuzzy
12483 msgid "merge takes no arguments"
12484 msgstr "nome della coda del merge"
12485
12486 msgid "closed takes no arguments"
12487 msgstr ""
12488
12489 #, fuzzy
12490 msgid "head takes no arguments"
12491 msgstr "argomenti non validi"
12492
12493 msgid "sort wants one or two arguments"
12494 msgstr ""
12495
12496 msgid "sort spec must be a string"
12497 msgstr ""
12498
12499 #, fuzzy, python-format
12500 msgid "unknown sort key %r"
12501 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12502
12503 #, fuzzy
12504 msgid "all takes no arguments"
12505 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12506
12507 #, fuzzy
12508 msgid "outgoing wants a repository path"
12509 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12510
12511 msgid "tagged takes no arguments"
12512 msgstr ""
12513
12514 #, fuzzy
12515 msgid "can't negate that"
12516 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12517
12518 msgid "not a symbol"
12519 msgstr ""
12520
12521 #, fuzzy
12522 msgid "empty query"
12523 msgstr "stringa vuota\n"
12524
12525 #, fuzzy
12526 msgid "searching for exact renames"
12527 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12528
12529 #, fuzzy
12530 msgid "searching for similar files"
12531 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12532
9580 12533 #, python-format
9581 12534 msgid "%s looks like a binary file."
9582 12535 msgstr ""
@@ -9597,9 +12550,6 b' msgstr "non \xc3\xa8 stato possibile creare il repository remoto"'
9597 12550 msgid "no suitable response from remote hg"
9598 12551 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9599 12552
9600 msgid "remote: "
9601 msgstr "remoto: "
9602
9603 12553 #, python-format
9604 12554 msgid "push refused: %s"
9605 12555 msgstr "push rifiutato: %s"
@@ -9607,6 +12557,10 b' msgstr "push rifiutato: %s"'
9607 12557 msgid "unsynced changes"
9608 12558 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9609 12559
12560 #, python-format
12561 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12562 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12563
9610 12564 msgid "cannot lock static-http repository"
9611 12565 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9612 12566
@@ -9617,6 +12571,14 b' msgstr "impossibile creare un nuovo repo'
9617 12571 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9618 12572 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9619 12573
12574 #, fuzzy, python-format
12575 msgid "subrepo spec file %s not found"
12576 msgstr "repository %s non trovato"
12577
12578 #, fuzzy
12579 msgid "missing ] in subrepo source"
12580 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12581
9620 12582 #, python-format
9621 12583 msgid ""
9622 12584 " subrepository sources for %s differ\n"
@@ -9638,18 +12600,30 b' msgid ""'
9638 12600 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9639 12601 msgstr ""
9640 12602
12603 #, fuzzy, python-format
12604 msgid "unknown subrepo type %s"
12605 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12606
9641 12607 #, python-format
9642 12608 msgid "removing subrepo %s\n"
9643 12609 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
9644 12610
9645 #, python-format
9646 msgid "pulling subrepo %s\n"
12611 #, fuzzy, python-format
12612 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9647 12613 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
9648 12614
9649 #, python-format
9650 msgid "pushing subrepo %s\n"
12615 #, fuzzy, python-format
12616 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
9651 12617 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
9652 12618
12619 #, fuzzy
12620 msgid "cannot commit svn externals"
12621 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12622
12623 #, fuzzy, python-format
12624 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12625 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12626
9653 12627 #, python-format
9654 12628 msgid "%s, line %s: %s\n"
9655 12629 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
@@ -9719,13 +12693,17 b' msgstr "inserire uno username per il com'
9719 12693 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9720 12694 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9721 12695
9722 msgid "Please specify a username."
9723 msgstr "Si prega di specificare uno username."
12696 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12697 msgstr ""
9724 12698
9725 12699 #, python-format
9726 12700 msgid "username %s contains a newline\n"
9727 12701 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9728 12702
12703 #, python-format
12704 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12705 msgstr ""
12706
9729 12707 msgid "response expected"
9730 12708 msgstr "risposta attesa"
9731 12709
@@ -9760,6 +12738,16 b' msgid "http auth: user %s, password %s\\n'
9760 12738 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9761 12739
9762 12740 #, python-format
12741 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12745 msgstr ""
12746
12747 msgid "server identity verification succeeded\n"
12748 msgstr ""
12749
12750 #, python-format
9763 12751 msgid "command '%s' failed: %s"
9764 12752 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9765 12753
@@ -9892,6 +12880,9 b' msgstr "sto controllando i genitori di %'
9892 12880 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9893 12881 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9894 12882
12883 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12884 msgstr ""
12885
9895 12886 #, python-format
9896 12887 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9897 12888 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
@@ -9918,7 +12909,11 b' msgid "reading manifest delta %s"'
9918 12909 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9919 12910
9920 12911 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9921 msgstr "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12912 msgstr ""
12913 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12914
12915 msgid "crosschecking"
12916 msgstr ""
9922 12917
9923 12918 #, python-format
9924 12919 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
@@ -9937,6 +12932,10 b' msgstr "sto controllando i file\\n"'
9937 12932 msgid "cannot decode filename '%s'"
9938 12933 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9939 12934
12935 #, fuzzy
12936 msgid "checking"
12937 msgstr "sto controllando i file\n"
12938
9940 12939 #, python-format
9941 12940 msgid "broken revlog! (%s)"
9942 12941 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
@@ -9997,4 +12996,187 b' msgid "(first damaged changeset appears '
9997 12996 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9998 12997
9999 12998 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10000 msgstr "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12999 msgstr ""
13000 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
13001
13002 #~ msgid "COMMANDS"
13003 #~ msgstr "COMANDI"
13004
13005 #~ msgid "generating stats: %d%%"
13006 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
13007
13008 #~ msgid "show progress"
13009 #~ msgstr "mostra progresso"
13010
13011 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
13012 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
13013
13014 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
13015 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
13016
13017 #, fuzzy
13018 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
13019 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
13020
13021 #~ msgid ""
13022 #~ "\n"
13023 #~ "imported patch %s"
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "\n"
13026 #~ "patch %s importata"
13027
13028 #~ msgid "force removal with local changes"
13029 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13030
13031 #~ msgid "rebase from a given revision"
13032 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13033
13034 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13035 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13036
13037 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13038 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13039
13040 #~ msgid "y - record this change"
13041 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13042
13043 #~ msgid "y"
13044 #~ msgstr "y"
13045
13046 #~ msgid "%s: %s"
13047 #~ msgstr "%s: %s"
13048
13049 #, fuzzy
13050 #~ msgid ""
13051 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13052 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13053 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13054 #~ " current one."
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13057 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13058 #~ "questo\n"
13059 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13060
13061 #, fuzzy
13062 #~ msgid ""
13063 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13064 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13065 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13066 #~ msgstr ""
13067 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13068 #~ "il\n"
13069 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13070 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13071
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid ""
13074 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13075 #~ " change the working directory parents.)"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13078 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13079 #~ " lavoro)"
13080
13081 #, fuzzy
13082 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13083 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13084
13085 #, fuzzy
13086 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13087 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13088
13089 #, fuzzy
13090 #~ msgid ""
13091 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13092 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13093 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13094 #~ " clone -U')."
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13097 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13098 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13099 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13100
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid ""
13103 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13104 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13105 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13106 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13107 #~ " branch."
13108 #~ msgstr ""
13109 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13110 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13111 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13112 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13113 #~ " su quella branch."
13114
13115 #, fuzzy
13116 #~ msgid ""
13117 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13118 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13119 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13120 #~ " to abort."
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13123 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13124 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid ""
13128 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13129 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13130 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13131 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13132 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13133 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13136 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13137 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13138 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13139 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13140 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13141 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13142
13143 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13144 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13145
13146 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13147 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13148
13149 #, fuzzy
13150 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13151 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13152
13153 #, fuzzy
13154 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13155 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13156
13157 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13158 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13159
13160 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13161 #~ msgstr ""
13162 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13163
13164 #~ msgid "revision to revert to"
13165 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13166
13167 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13168 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13169
13170 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13171 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13172
13173 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13174 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13175
13176 #~ msgid ""
13177 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13178 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13179 #~ msgstr ""
13180 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13181 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13182 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now