##// END OF EJS Templates
i18n-it: perform msgmerge on the tip of the stable branch
Paolo Giarrusso -
r12213:218bd2a0 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (6354 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10000 +1,13182 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 msgid "OPTIONS"
22 msgstr "OPZIONI"
23
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
21 #, fuzzy
22 msgid "Options"
23 msgstr "opzioni:\n"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "Commands"
27 msgstr "comandi base:"
26 28
27 29 msgid " options:"
28 30 msgstr " opzioni:"
29 31
30 32 #, python-format
31 33 msgid " aliases: %s"
32 34 msgstr " alias: %s"
33 35
34 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
39 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
47 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
48 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
49 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
50 " \"13:18\" (today assumed)\n"
51 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
52 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
53 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
54 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
55 " \"2006-12-6\"\n"
56 " \"12-6\"\n"
57 " \"12/6\"\n"
58 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
62 msgstr ""
63
64 msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
69 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
70 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
71 "the timezone is east of UTC)."
72 msgstr ""
73
74 msgid "The log command also accepts date ranges::"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
79 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
80 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
81 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
86 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
87 "used by GNU patch and many other standard tools."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
92 "following information:"
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "- executable status and other permission bits\n"
97 "- copy or rename information\n"
98 "- changes in binary files\n"
99 "- creation or deletion of empty files"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
104 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
105 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
106 "format."
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
111 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
112 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
113 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
114 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
115 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
116 "format for communicating changes."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
121 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
122 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
123 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "HG\n"
128 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
129 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
130 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
131 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
132 " Windows) is searched."
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
136 "HGEDITOR\n"
137 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
138 msgstr ""
139
140 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
141 msgstr ""
142
143 msgid ""
144 "HGENCODING\n"
145 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
146 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
147 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
148 " be overridden with the --encoding command-line option."
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "HGENCODINGMODE\n"
153 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
154 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
155 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
156 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
157 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
158 " the --encodingmode command-line option."
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 "HGMERGE\n"
163 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
164 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
165 " ancestor file."
166 msgstr ""
167
168 msgid ""
169 "HGRCPATH\n"
170 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
171 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
172 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
173 " from the current repository is read."
174 msgstr ""
175
176 msgid " For each element in HGRCPATH:"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
181 " - otherwise, the file itself will be added"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "HGUSER\n"
186 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
187 " available values will be considered in this order:"
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 " - HGUSER (deprecated)\n"
192 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
193 " - EMAIL\n"
194 " - interactive prompt\n"
195 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
196 msgstr ""
197
198 msgid ""
199 "EMAIL\n"
200 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
201 msgstr ""
202
203 msgid ""
204 "LOGNAME\n"
205 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
206 msgstr ""
207
208 msgid ""
209 "VISUAL\n"
210 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
214 "EDITOR\n"
215 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
216 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
217 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
218 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
219 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
220 " defaults to 'vi'."
221 msgstr ""
222
223 msgid ""
224 "PYTHONPATH\n"
225 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
226 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
231 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
232 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
233 "implement hooks."
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
237 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
238 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
239 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
240 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
241 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
242 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
243 "needed."
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
248 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
249 "this::"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
253 " [extensions]\n"
254 " foo ="
255 msgstr ""
256
257 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
261 " [extensions]\n"
262 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
267 "scope, prepend its path with !::"
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
271 " [extensions]\n"
272 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
273 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
274 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
275 " baz = !\n"
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
280 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
281 "separated by the \":\" character."
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
286 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
287 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
288 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
289 msgstr ""
290
291 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
296 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
297 msgstr ""
298
299 msgid ""
300 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
301 "at a time."
302 msgstr ""
303
304 msgid ""
305 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
306 "patterns."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
314 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
315 "current repository root."
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
319 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
320 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
321 "in the current directory ending with ``.c``."
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
326 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
331 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
332 msgstr ""
333
334 msgid "Plain examples::"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
339 " of the repository\n"
340 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
341 msgstr ""
342
343 msgid "Glob examples::"
344 msgstr ""
345
346 msgid ""
347 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
348 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
349 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
350 " current directory including itself.\n"
351 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
352 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
353 " including itself."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Regexp examples::"
357 msgstr ""
358
359 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
363 msgstr ""
364
365 msgid ""
366 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
367 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
368 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
373 "identifier."
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
378 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
379 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
380 "of exactly one full-length identifier."
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
385 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
386 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
387 "not contain the \":\" character."
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
392 "most recent revision."
393 msgstr ""
394
395 msgid ""
396 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
397 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
402 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
403 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
404 "parent.\n"
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
409 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
410 "line, via the --template option, or select an existing\n"
411 "template-style (--style)."
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
416 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
421 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
422 "Usage::"
423 msgstr ""
424
425 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
429 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
430 "expansion::"
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
434 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
435 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
436 msgstr ""
437
438 msgid ""
439 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
440 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
441 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
442 msgstr ""
443
444 msgid ""
445 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
446 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
447 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
448 " default.\n"
449 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
450 " committed.\n"
451 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
452 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
453 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
454 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
455 " by this changeset.\n"
456 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
457 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
458 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
459 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
460 " 40-character hexadecimal string.\n"
461 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
462 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
463 " number.\n"
464 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
465 " changeset.\n"
466 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
467 " changeset.\n"
468 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
472 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
473 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
474 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
475 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
476 "output::"
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
481 " 2008-08-21 18:22 +0000"
482 msgstr ""
483
484 msgid "List of filters:"
485 msgstr ""
486
487 msgid ""
488 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
489 " every line except the last.\n"
490 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
491 " between the given date/time and the current\n"
492 " date/time.\n"
493 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
494 " last component of the path after splitting by the\n"
495 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
496 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
497 " becomes \"bar\".\n"
498 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
499 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
500 " \"foo\".\n"
501 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
502 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
503 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
504 " email address, and extracts just the domain\n"
505 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
506 " 'example.com'.\n"
507 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
508 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
509 " becomes 'user@example.com'.\n"
510 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
511 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
512 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
513 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
514 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
515 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
516 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
517 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
518 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
519 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
520 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
521 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
522 " rfc3339date filter.\n"
523 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
524 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
525 " sequence of XML entities.\n"
526 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
527 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
528 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
529 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
530 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
531 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
532 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
533 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
534 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
535 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
536 " the first starting with a tab character.\n"
537 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
538 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
539 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
540 " address.\n"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Valid URLs are of the form::"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 " local/filesystem/path[#revision]\n"
548 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
549 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
550 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
551 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
556 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
557 "incoming --bundle')."
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
562 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
563 "revisions'."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
568 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
569 "server."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
577 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
578 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
579 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
580 msgstr ""
581
582 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
587 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
592 " Compression no\n"
593 " Host *\n"
594 " Compression yes"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
599 " with the --ssh command line option."
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
604 "[paths] section like so::"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 " [paths]\n"
609 " alias1 = URL1\n"
610 " alias2 = URL2\n"
611 " ..."
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
616 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
621 "you do not provide the URL to a command:"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "default:\n"
626 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
627 " the location of the source repository as the new repository's\n"
628 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
629 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "default-push:\n"
634 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
635 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
636 msgstr ""
637
638 36 msgid "hooks for controlling repository access"
639 37 msgstr ""
640 38
641 39 msgid ""
642 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
643 "of a repository when receiving incoming changesets."
40 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
41 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
42 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
644 43 msgstr ""
645 44
646 45 msgid ""
647 46 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
648 47 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
649 48 "changeset (since the latter is merely informative)."
650 49 msgstr ""
651 50
652 51 msgid ""
653 52 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
654 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
655 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
656 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
657 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
658 "is no way to distinguish them."
659 msgstr ""
660
661 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
665 " [extensions]\n"
666 " acl ="
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 " [hooks]\n"
53 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
54 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
55 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
56 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
57 "distinguish them."
58 msgstr ""
59
60 msgid "The order in which access checks are performed is:"
61 msgstr ""
62
63 msgid ""
64 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
65 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
66 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
67 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
68 msgstr ""
69
70 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "Branch-based Access Control\n"
75 "---------------------------"
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
80 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
81 "either:"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "- a branch name, or\n"
86 "- an asterisk, to match any branch;"
87 msgstr ""
88
89 msgid "The corresponding values can be either:"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
94 "- an asterisk, to match anyone;"
95 msgstr ""
96
97 msgid ""
98 "Path-based Access Control\n"
99 "-------------------------"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
104 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
105 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
106 "syntax as the other sections above."
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "Groups\n"
111 "------"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
116 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
121 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
122 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
123 "Otherwise, an exception will be raised."
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "Example Configuration\n"
128 "---------------------"
129 msgstr ""
130
131 msgid "::"
132 msgstr ""
133
134 msgid " [hooks]"
135 msgstr ""
136
137 msgid ""
138 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
139 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
144 " # bundle and serve.\n"
671 145 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
672 146 msgstr ""
673 147
674 148 msgid ""
675 149 " [acl]\n"
676 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
677 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
150 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
151 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
152 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
153 " # related commands are run locally.\n"
154 " # Default: serve\n"
678 155 " sources = serve"
679 156 msgstr ""
680 157
681 msgid ""
682 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
683 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
684 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
685 "is. ::"
158 msgid " [acl.deny.branches]"
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
163 " frozen-branch = *"
164 msgstr ""
165
166 msgid ""
167 " # A bad user is denied on all branches:\n"
168 " * = bad-user"
169 msgstr ""
170
171 msgid " [acl.allow.branches]"
172 msgstr ""
173
174 msgid ""
175 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
176 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
181 " branch-b = user-1"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 " # The super user is allowed on any branch:\n"
186 " * = super-user"
187 msgstr ""
188
189 msgid ""
190 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
191 " branch-for-tests = *"
192 msgstr ""
193
194 msgid ""
195 " [acl.deny]\n"
196 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
197 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
198 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
199 msgstr ""
200
201 msgid ""
202 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
203 " # my/glob/pattern = *"
204 msgstr ""
205
206 msgid ""
207 " # user6 will not have write access to any file:\n"
208 " ** = user6"
209 msgstr ""
210
211 msgid ""
212 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
213 " ** = @hg-denied"
214 msgstr ""
215
216 msgid ""
217 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
218 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
219 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
686 220 msgstr ""
687 221
688 222 msgid ""
689 223 " [acl.allow]\n"
690 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
691 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
692 " docs/** = doc_writer\n"
693 " .hgtags = release_engineer"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 " [acl.deny]\n"
698 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
699 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
700 " glob pattern = user4, user5\n"
701 " ** = user6\n"
702 msgstr ""
703
704 #, python-format
705 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
706 msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset in entrata"
224 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
225 " # empty acl.allow = no users allowed"
226 msgstr ""
227
228 msgid ""
229 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
230 " # folder:\n"
231 " docs/** = doc_writer"
232 msgstr ""
233
234 msgid ""
235 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
236 " # under the \"images\" folder:\n"
237 " images/** = jack, @designers"
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
242 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
243 " # file. See acl.deny):\n"
244 " src/main/resources/** = *"
245 msgstr ""
246
247 msgid " .hgtags = release_engineer"
248 msgstr ""
249
250 #, python-format
251 msgid "group '%s' is undefined"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy, python-format
255 msgid ""
256 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
257 msgstr ""
258 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset "
259 "in entrata"
260
261 #, fuzzy, python-format
262 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
263 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
264
265 #, python-format
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 msgstr ""
707 268
708 269 #, python-format
709 270 msgid "acl: access denied for changeset %s"
710 271 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
711 272
712 273 msgid "track a line of development with movable markers"
713 274 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
714 275
715 276 msgid ""
716 277 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
717 278 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
718 279 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
719 280 "bookmark shifts to the new changeset."
720 281 msgstr ""
721 282 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
722 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
283 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
284 "commit di un\n"
723 285 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
724 286 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
725 287
726 msgid ""
727 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
728 "merge, hg update)."
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
729 292 msgstr ""
730 293 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
731 294 "merge, hg update)."
732 295
733 296 #, fuzzy
734 297 msgid ""
735 298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
736 299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
737 300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
738 301 "your .hgrc::"
739 302 msgstr ""
740 303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
741 304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
742 305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
743 306
744 307 msgid ""
745 308 " [bookmarks]\n"
746 309 " track.current = True"
747 310 msgstr ""
748 311
749 312 msgid ""
750 313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
751 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
752 315 "branching.\n"
753 316 msgstr ""
754 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente, e\n"
755 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 "attualmente, e\n"
319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 "git.\n"
756 321
757 322 msgid ""
758 323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
759 324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
760 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
761 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
766 331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
767 332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
768 333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
769 334 " "
770 335 msgstr ""
771 336
772 337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
773 338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
774 339
775 340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
776 341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
777 342
778 343 msgid "new bookmark name required"
779 344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
780 345
781 346 msgid "bookmark name required"
782 347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
783 348
784 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
785 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
786 351
352 #, fuzzy
353 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
354 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
355
787 356 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
788 357 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
789 358
359 msgid "no bookmarks set\n"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy, python-format
363 msgid "updating bookmark %s\n"
364 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
365
366 #, python-format
367 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy, python-format
371 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
372 msgstr "merge di %s fallito!\n"
373
374 #, fuzzy, python-format
375 msgid "remote bookmark %s not found!"
376 msgstr "repository %s non trovato"
377
378 #, fuzzy, python-format
379 msgid "importing bookmark %s\n"
380 msgstr "patch %s importata\n"
381
382 #, python-format
383 msgid "exporting bookmark %s\n"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy, python-format
387 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
388 msgstr "elimina un dato segnalibro"
389
390 msgid "searching for changes\n"
391 msgstr "sto cercando modifiche\n"
392
393 msgid "no changes found\n"
394 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
395
396 #, python-format
397 msgid "comparing with %s\n"
398 msgstr "sto confrontando con %s\n"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "bookmark to import"
402 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "bookmark to export"
406 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "compare bookmark"
410 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
411
790 412 msgid "force"
791 413 msgstr "forza"
792 414
415 msgid "REV"
416 msgstr ""
417
793 418 msgid "revision"
794 419 msgstr "revisione"
795 420
796 421 msgid "delete a given bookmark"
797 422 msgstr "elimina un dato segnalibro"
798 423
424 #, fuzzy
425 msgid "NAME"
426 msgstr "[NOME]"
427
799 428 msgid "rename a given bookmark"
800 429 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
801 430
802 431 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
803 432 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
804 433
805 434 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
806 435 msgstr ""
807 436
808 437 msgid ""
809 438 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
810 439 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
811 440 "bug status."
812 441 msgstr ""
813 442
814 443 msgid ""
815 444 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
816 445 "installations using MySQL are supported."
817 446 msgstr ""
818 447
819 448 msgid ""
820 449 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
821 450 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
822 451 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
823 452 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
824 453 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
825 454 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
826 455 msgstr ""
827 456
828 457 msgid ""
829 458 "The extension is configured through three different configuration\n"
830 459 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
831 460 msgstr ""
832 461
833 462 msgid ""
834 463 "host\n"
835 464 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
836 465 msgstr ""
837 466
838 467 msgid ""
839 468 "db\n"
840 469 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
841 470 msgstr ""
842 471
843 472 msgid ""
844 473 "user\n"
845 474 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
846 475 msgstr ""
847 476
848 477 msgid ""
849 478 "password\n"
850 479 " Password to use to access MySQL server."
851 480 msgstr ""
852 481
853 482 msgid ""
854 483 "timeout\n"
855 484 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
856 485 msgstr ""
857 486
858 487 msgid ""
859 488 "version\n"
860 489 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
861 490 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
862 491 " to 2.18."
863 492 msgstr ""
864 493
865 494 msgid ""
866 495 "bzuser\n"
867 496 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
868 497 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
869 498 msgstr ""
870 499
871 500 msgid ""
872 501 "bzdir\n"
873 502 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
874 503 " '/var/www/html/bugzilla'."
875 504 msgstr ""
876 505
877 506 msgid ""
878 507 "notify\n"
879 508 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
880 509 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
881 510 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
882 511 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
883 512 " %(id)s %(user)s\"."
884 513 msgstr ""
885 514
886 515 msgid ""
887 516 "regexp\n"
888 517 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
889 518 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
890 519 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
891 520 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
892 521 msgstr ""
893 522
894 523 msgid ""
895 524 "style\n"
896 525 " The style file to use when formatting comments."
897 526 msgstr ""
898 527
899 528 msgid ""
900 529 "template\n"
901 530 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
902 531 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
903 532 " extension specifies::"
904 533 msgstr ""
905 534
906 535 msgid ""
907 536 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
908 537 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
909 538 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
910 539 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
911 540 msgstr ""
912 541
913 542 msgid ""
914 543 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
915 544 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
916 545 msgstr ""
917 546
918 547 msgid ""
919 548 "strip\n"
920 549 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
921 550 " {webroot}. Default 0."
922 551 msgstr ""
923 552
924 553 msgid ""
925 554 "usermap\n"
926 555 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
927 556 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
928 557 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
929 558 msgstr ""
930 559
931 560 msgid ""
932 561 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
933 562 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
934 563 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
935 564 msgstr ""
936 565
937 566 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
938 567 msgstr ""
939 568
940 569 msgid ""
941 570 "baseurl\n"
942 571 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
943 572 " templates as {hgweb}."
944 573 msgstr ""
945 574
946 575 msgid "Activating the extension::"
947 576 msgstr ""
948 577
949 578 msgid ""
950 579 " [extensions]\n"
951 580 " bugzilla ="
952 581 msgstr ""
953 582
954 583 msgid ""
955 584 " [hooks]\n"
956 585 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
957 586 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
958 587 msgstr ""
959 588
960 589 msgid "Example configuration:"
961 590 msgstr ""
962 591
963 592 msgid ""
964 593 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
965 594 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
966 595 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
967 596 msgstr ""
968 597
969 598 msgid ""
970 599 " [bugzilla]\n"
971 600 " host=localhost\n"
972 601 " password=XYZZY\n"
973 602 " version=3.0\n"
974 603 " bzuser=unknown@domain.com\n"
975 604 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
976 605 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
977 606 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
978 607 " {desc}\\n\n"
979 608 " strip=5"
980 609 msgstr ""
981 610
982 611 msgid ""
983 612 " [web]\n"
984 613 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
985 614 msgstr ""
986 615
987 616 msgid ""
988 617 " [usermap]\n"
989 618 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
990 619 msgstr ""
991 620
992 621 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
993 622 msgstr ""
994 623
995 624 msgid ""
996 625 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
997 626 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
998 627 msgstr ""
999 628
1000 629 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1001 630 msgstr ""
1002 631
1003 632 #, python-format
1004 633 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1005 634 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
1006 635
1007 636 #, python-format
1008 637 msgid "query: %s %s\n"
1009 638 msgstr "query: %s %s\n"
1010 639
1011 640 #, python-format
1012 641 msgid "failed query: %s %s\n"
1013 642 msgstr "query fallita: %s %s\n"
1014 643
1015 644 msgid "unknown database schema"
1016 645 msgstr "schema del database sconosciuto"
1017 646
1018 647 #, python-format
1019 648 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1020 649 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
1021 650
1022 651 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1023 652 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
1024 653
1025 654 #, python-format
1026 655 msgid " bug %s\n"
1027 656 msgstr " bug %s\n"
1028 657
1029 658 #, python-format
1030 659 msgid "running notify command %s\n"
1031 660 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
1032 661
1033 662 #, python-format
1034 663 msgid "bugzilla notify command %s"
1035 664 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
1036 665
1037 666 msgid "done\n"
1038 667 msgstr "fatto\n"
1039 668
1040 669 #, python-format
1041 670 msgid "looking up user %s\n"
1042 671 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
1043 672
1044 673 #, python-format
1045 674 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1046 675 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
1047 676
1048 677 #, python-format
1049 678 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1050 679 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
1051 680
1052 681 #, python-format
1053 682 msgid "bugzilla version %s not supported"
1054 683 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
1055 684
1056 685 msgid ""
1057 686 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1058 687 "details:\n"
1059 688 "\t{desc|tabindent}"
1060 689 msgstr ""
1061 690 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
1062 691 "dettagli:\n"
1063 692 "\t{desc|tabindent}"
1064 693
1065 694 #, python-format
1066 695 msgid "python mysql support not available: %s"
1067 696 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
1068 697
1069 698 #, python-format
1070 699 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1071 700 msgstr ""
1072 701
1073 702 #, python-format
1074 703 msgid "database error: %s"
1075 704 msgstr "errore del database: %s"
1076 705
1077 706 msgid "command to display child changesets"
1078 707 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
1079 708
1080 709 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1081 msgstr "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
710 msgstr ""
711 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
1082 712
1083 713 msgid ""
1084 714 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1085 715 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1086 716 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1087 717 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1088 718 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1089 719 " "
1090 720 msgstr ""
1091 721 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
1092 722 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
1093 723 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
1094 724 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
1095 725 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
1096 726 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
1097 727 " "
1098 728
1099 729 msgid "show children of the specified revision"
1100 730 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
1101 731
1102 732 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1103 733 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
1104 734
1105 735 msgid "command to display statistics about repository history"
1106 736 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
1107 737
1108 738 #, python-format
1109 739 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1110 740 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
1111 741
1112 #, python-format
1113 msgid "generating stats: %d%%"
1114 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
742 msgid "analyzing"
743 msgstr ""
1115 744
1116 745 msgid "histogram of changes to the repository"
1117 746 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
1118 747
1119 748 msgid ""
1120 749 " This command will display a histogram representing the number\n"
1121 750 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1122 751 " template. The default template will group changes by author.\n"
1123 752 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1124 753 " date instead."
1125 754 msgstr ""
1126 755
1127 756 msgid ""
1128 757 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1129 758 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1130 759 " --changesets option is specified."
1131 760 msgstr ""
1132 761
1133 762 msgid " Examples::"
1134 763 msgstr ""
1135 764
1136 765 msgid ""
1137 766 " # display count of changed lines for every committer\n"
1138 767 " hg churn -t '{author|email}'"
1139 768 msgstr ""
1140 769
1141 770 msgid ""
1142 771 " # display daily activity graph\n"
1143 772 " hg churn -f '%H' -s -c"
1144 773 msgstr ""
1145 774
1146 775 msgid ""
1147 776 " # display activity of developers by month\n"
1148 777 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1149 778 msgstr ""
1150 779
1151 780 msgid ""
1152 781 " # display count of lines changed in every year\n"
1153 782 " hg churn -f '%Y' -s"
1154 783 msgstr ""
1155 784
1156 785 msgid ""
1157 786 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1158 787 " by providing a file using the following format::"
1159 788 msgstr ""
1160 789
1161 msgid " <alias email> <actual email>"
790 msgid " <alias email> = <actual email>"
1162 791 msgstr ""
1163 792
1164 793 msgid ""
1165 794 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1166 795 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1167 796 " "
1168 797 msgstr ""
1169 798
1170 799 msgid "count rate for the specified revision or range"
1171 800 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
1172 801
802 msgid "DATE"
803 msgstr ""
804
1173 805 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1174 806 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1175 807
808 msgid "TEMPLATE"
809 msgstr ""
810
1176 811 msgid "template to group changesets"
1177 812 msgstr ""
1178 813
814 msgid "FORMAT"
815 msgstr ""
816
1179 817 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1180 818 msgstr ""
1181 819
1182 820 msgid "count rate by number of changesets"
1183 821 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
1184 822
1185 823 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1186 824 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
1187 825
826 msgid "display added/removed lines separately"
827 msgstr ""
828
829 msgid "FILE"
830 msgstr "FILE"
831
1188 832 msgid "file with email aliases"
1189 833 msgstr "file con alias email"
1190 834
1191 msgid "show progress"
1192 msgstr "mostra progresso"
1193
1194 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
835 #, fuzzy
836 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
1195 837 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1196 838
1197 839 msgid "colorize output from some commands"
1198 840 msgstr ""
1199 841
1200 842 msgid ""
1201 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1202 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
843 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
844 "their\n"
845 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1203 846 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1204 847 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1205 848 "whitespace."
1206 849 msgstr ""
1207 850
1208 851 msgid ""
1209 852 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1210 853 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1211 854 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1212 855 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
1213 856 msgstr ""
1214 857
1215 858 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
1216 859 msgstr ""
1217 860
1218 861 msgid ""
1219 862 " [color]\n"
1220 863 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1221 864 " status.added = green bold\n"
1222 865 " status.removed = red bold blue_background\n"
1223 866 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1224 867 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1225 868 " status.ignored = black bold"
1226 869 msgstr ""
1227 870
1228 871 msgid ""
1229 872 " # 'none' turns off all effects\n"
1230 873 " status.clean = none\n"
1231 874 " status.copied = none"
1232 875 msgstr ""
1233 876
1234 877 msgid ""
1235 878 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1236 879 " qseries.unapplied = black bold\n"
1237 880 " qseries.missing = red bold"
1238 881 msgstr ""
1239 882
1240 883 msgid ""
1241 884 " diff.diffline = bold\n"
1242 885 " diff.extended = cyan bold\n"
1243 886 " diff.file_a = red bold\n"
1244 887 " diff.file_b = green bold\n"
1245 888 " diff.hunk = magenta\n"
1246 889 " diff.deleted = red\n"
1247 890 " diff.inserted = green\n"
1248 891 " diff.changed = white\n"
1249 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
892 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
893 msgstr ""
894
895 msgid ""
896 " resolve.unresolved = red bold\n"
897 " resolve.resolved = green bold"
898 msgstr ""
899
900 msgid " bookmarks.current = green"
901 msgstr ""
902
903 msgid ""
904 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
905 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
906 msgstr ""
907
908 msgid ""
909 " [color]\n"
910 " mode = ansi"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
914 msgstr ""
915
916 #, python-format
917 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
918 msgstr ""
919
920 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
1250 921 msgstr ""
1251 922
1252 923 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1253 924 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1254 925
1255 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1256 msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
1257
1258 #, python-format
1259 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
926 msgid "TYPE"
1260 927 msgstr ""
1261 928
1262 929 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1263 930 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
1264 931
1265 932 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1266 933 msgstr ""
1267 934
1268 935 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1269 936 msgstr ""
1270 937
1271 938 msgid ""
1272 939 " - Mercurial [hg]\n"
1273 940 " - CVS [cvs]\n"
1274 941 " - Darcs [darcs]\n"
1275 942 " - git [git]\n"
1276 943 " - Subversion [svn]\n"
1277 944 " - Monotone [mtn]\n"
1278 945 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1279 946 " - Bazaar [bzr]\n"
1280 947 " - Perforce [p4]"
1281 948 msgstr ""
1282 949
1283 950 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1284 951 msgstr ""
1285 952
1286 953 msgid ""
1287 954 " - Mercurial [hg]\n"
1288 955 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1289 956 msgstr ""
1290 957
1291 958 msgid ""
1292 959 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1293 960 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1294 961 " (given in a format understood by the source)."
1295 962 msgstr ""
1296 963
1297 964 msgid ""
1298 965 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1299 966 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1300 967 " repository doesn't exist, it will be created."
1301 968 msgstr ""
1302 969
1303 970 msgid ""
1304 971 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1305 972 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1306 973 " order. Sort modes have the following effects:"
1307 974 msgstr ""
1308 975
1309 976 msgid ""
1310 977 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1311 978 " which means branches are usually converted one after\n"
1312 979 " the other. It generates more compact repositories."
1313 980 msgstr ""
1314 981
1315 982 msgid ""
1316 983 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1317 984 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1318 985 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1319 986 " --branchsort."
1320 987 msgstr ""
1321 988
1322 989 msgid ""
1323 990 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1324 991 " supported by Mercurial sources."
1325 992 msgstr ""
1326 993
1327 994 msgid ""
1328 995 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1329 996 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1330 997 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1331 998 " revision, like so::"
1332 999 msgstr ""
1333 1000
1334 1001 msgid " <source ID> <destination ID>"
1335 1002 msgstr ""
1336 1003
1337 1004 msgid ""
1338 1005 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1339 1006 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1340 1007 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1341 1008 msgstr ""
1342 1009
1343 1010 msgid ""
1344 1011 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1345 1012 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1346 1013 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1347 1014 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1348 1015 " srcauthor=whatever string you want"
1349 1016 msgstr ""
1350 1017
1351 1018 msgid ""
1352 1019 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1353 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1354 " contain one of the following directives::"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid " include path/to/file"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid " exclude path/to/file"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid " rename from/file to/file"
1020 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1021 " directives::"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid " include path/to/file-or-dir"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1035 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1036 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1037 " matching path applies, so line order does not matter."
1364 1038 msgstr ""
1365 1039
1366 1040 msgid ""
1367 1041 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1368 1042 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1369 1043 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1370 1044 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1371 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1372 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1373 " '.' as the path to rename to."
1045 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1046 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1047 " repository, use '.' as the path to rename to."
1374 1048 msgstr ""
1375 1049
1376 1050 msgid ""
1377 1051 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1378 1052 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1379 1053 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1380 1054 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1381 1055 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1382 1056 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1383 1057 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1384 1058 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1385 1059 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1386 " should be used as the new parents for that node."
1060 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1061 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1062 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1063 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1387 1064 msgstr ""
1388 1065
1389 1066 msgid ""
1390 1067 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1391 1068 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1392 1069 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1393 1070 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1394 1071 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1395 1072 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1396 1073 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1397 1074 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1398 1075 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1399 1076 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1400 1077 msgstr ""
1401 1078
1402 1079 msgid ""
1403 1080 " Mercurial Source\n"
1404 1081 " ----------------"
1405 1082 msgstr ""
1406 1083
1407 1084 msgid ""
1408 1085 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1409 1086 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1410 1087 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1411 1088 " Mercurial.\n"
1412 1089 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1413 1090 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1414 1091 " change)\n"
1415 1092 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1416 1093 " convert start revision and its descendants"
1417 1094 msgstr ""
1418 1095
1419 1096 msgid ""
1420 1097 " CVS Source\n"
1421 1098 " ----------"
1422 1099 msgstr ""
1423 1100
1424 1101 msgid ""
1425 1102 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1426 1103 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1427 1104 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1428 1105 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1429 1106 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1430 1107 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1431 1108 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1432 1109 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1433 1110 " sandbox is ignored."
1434 1111 msgstr ""
1435 1112
1436 1113 msgid " The options shown are the defaults."
1437 1114 msgstr ""
1438 1115
1439 1116 msgid ""
1440 1117 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1441 1118 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1442 1119 " debugging purposes.\n"
1443 1120 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1444 1121 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1445 1122 " commits with identical user and log message in a single\n"
1446 1123 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1447 1124 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1448 1125 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1449 1126 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1450 1127 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1451 1128 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1452 1129 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1453 1130 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1454 1131 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1455 1132 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1456 1133 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1457 " regex as the second parent of the changeset."
1134 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1135 " --config hook.cvslog\n"
1136 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1137 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1138 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1139 " --config hook.cvschangesets\n"
1140 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1141 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1142 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1143 " in-place, or add or delete them."
1458 1144 msgstr ""
1459 1145
1460 1146 msgid ""
1461 1147 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1462 1148 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1463 1149 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1464 1150 " the command help for more details."
1465 1151 msgstr ""
1466 1152
1467 1153 msgid ""
1468 1154 " Subversion Source\n"
1469 1155 " -----------------"
1470 1156 msgstr ""
1471 1157
1472 1158 msgid ""
1473 1159 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1474 1160 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1475 1161 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1476 1162 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1477 1163 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1478 1164 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1479 1165 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1480 1166 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1481 1167 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1482 1168 " detection."
1483 1169 msgstr ""
1484 1170
1485 1171 msgid ""
1486 1172 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1487 1173 " specify the directory containing branches\n"
1488 1174 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1489 1175 " specify the directory containing tags\n"
1490 1176 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1491 1177 " specify the name of the trunk branch"
1492 1178 msgstr ""
1493 1179
1494 1180 msgid ""
1495 1181 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1496 1182 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1497 1183 " conversions are supported."
1498 1184 msgstr ""
1499 1185
1500 1186 msgid ""
1501 1187 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1502 1188 " specify start Subversion revision."
1503 1189 msgstr ""
1504 1190
1505 1191 msgid ""
1506 1192 " Perforce Source\n"
1507 1193 " ---------------"
1508 1194 msgstr ""
1509 1195
1510 1196 msgid ""
1511 1197 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1512 1198 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1513 1199 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1514 1200 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1515 1201 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1516 1202 " target may be named ...-hg."
1517 1203 msgstr ""
1518 1204
1519 1205 msgid ""
1520 1206 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1521 1207 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1522 1208 msgstr ""
1523 1209
1524 1210 msgid ""
1525 1211 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1526 1212 " specify initial Perforce revision."
1527 1213 msgstr ""
1528 1214
1529 1215 msgid ""
1530 1216 " Mercurial Destination\n"
1531 1217 " ---------------------"
1532 1218 msgstr ""
1533 1219
1534 1220 msgid ""
1535 1221 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1536 1222 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1537 1223 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1538 1224 " tag revisions branch name\n"
1539 1225 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1540 1226 " preserve branch names"
1541 1227 msgstr ""
1542 1228
1543 1229 msgid " "
1544 1230 msgstr ""
1545 1231
1546 1232 msgid "create changeset information from CVS"
1547 1233 msgstr ""
1548 1234
1549 1235 msgid ""
1550 1236 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1551 1237 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1552 1238 " cvsps."
1553 1239 msgstr ""
1554 1240
1555 1241 msgid ""
1556 1242 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1557 1243 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1558 1244 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1559 1245 " dates."
1560 1246 msgstr ""
1561 1247
1562 1248 msgid "username mapping filename"
1563 1249 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1564 1250
1565 1251 msgid "destination repository type"
1566 1252 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1567 1253
1568 1254 msgid "remap file names using contents of file"
1569 1255 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1570 1256
1571 1257 msgid "import up to target revision REV"
1572 1258 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1573 1259
1574 1260 msgid "source repository type"
1575 1261 msgstr "tipo del repository sorgente"
1576 1262
1577 1263 msgid "splice synthesized history into place"
1578 1264 msgstr ""
1579 1265
1580 1266 msgid "change branch names while converting"
1581 1267 msgstr ""
1582 1268
1583 1269 msgid "try to sort changesets by branches"
1584 1270 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1585 1271
1586 1272 msgid "try to sort changesets by date"
1587 1273 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1588 1274
1589 1275 msgid "preserve source changesets order"
1590 1276 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1591 1277
1592 1278 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1593 1279 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1594 1280
1595 1281 msgid "only return changes on specified branches"
1596 1282 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1597 1283
1598 1284 msgid "prefix to remove from file names"
1599 1285 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1600 1286
1601 1287 msgid "only return changes after or between specified tags"
1602 1288 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1603 1289
1604 1290 msgid "update cvs log cache"
1605 1291 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1606 1292
1607 1293 msgid "create new cvs log cache"
1608 1294 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1609 1295
1610 1296 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1611 1297 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1612 1298
1613 1299 msgid "specify cvsroot"
1614 1300 msgstr "specifica la cvsroot"
1615 1301
1616 1302 msgid "show parent changesets"
1617 1303 msgstr "mostra i changeset genitori"
1618 1304
1619 1305 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1620 1306 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1621 1307
1622 1308 msgid "ignored for compatibility"
1623 1309 msgstr "ignorato per compatibilità"
1624 1310
1625 1311 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1626 1312 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1627 1313
1628 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1314 #, fuzzy, python-format
1315 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1316 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1320 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1321
1322 msgid ""
1323 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1324 "regular branch instead.\n"
1629 1325 msgstr ""
1630 1326
1631 1327 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1632 1328 msgstr ""
1633 1329
1634 1330 #, python-format
1635 1331 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1636 1332 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1637 1333
1638 1334 #, python-format
1639 1335 msgid "%s is not available in %s anymore"
1640 1336 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1641 1337
1642 1338 #, python-format
1643 1339 msgid "%s.%s symlink has no target"
1644 1340 msgstr ""
1645 1341
1646 1342 #, python-format
1647 1343 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1648 1344 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1649 1345
1650 1346 #, python-format
1651 1347 msgid "%s error:\n"
1652 1348 msgstr "%s errore:\n"
1653 1349
1654 1350 #, python-format
1655 1351 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1656 1352 msgstr ""
1657 1353
1658 1354 #, python-format
1659 1355 msgid "could not open map file %r: %s"
1660 1356 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1661 1357
1358 #, fuzzy, python-format
1359 msgid "%s: invalid source repository type"
1360 msgstr "tipo del repository sorgente"
1361
1662 1362 #, python-format
1663 1363 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1664 1364 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1665 1365
1366 #, fuzzy, python-format
1367 msgid "%s: invalid destination repository type"
1368 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1369
1666 1370 #, python-format
1667 1371 msgid "convert: %s\n"
1668 1372 msgstr "convert: %s\n"
1669 1373
1670 1374 #, python-format
1671 1375 msgid "%s: unknown repository type"
1672 1376 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1673 1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "getting files"
1380 msgstr "sto ottenendo %s\n"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "revisions"
1384 msgstr "revisione"
1385
1386 msgid "scanning"
1387 msgstr ""
1388
1674 1389 #, python-format
1675 1390 msgid "unknown sort mode: %s"
1676 1391 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1677 1392
1678 1393 #, python-format
1679 1394 msgid "cycle detected between %s and %s"
1680 1395 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1681 1396
1682 1397 msgid "not all revisions were sorted"
1683 1398 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1684 1399
1685 1400 #, python-format
1686 1401 msgid "Writing author map file %s\n"
1687 1402 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1688 1403
1689 1404 #, python-format
1690 1405 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1691 1406 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1692 1407
1693 1408 #, python-format
1694 1409 msgid "mapping author %s to %s\n"
1695 1410 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1696 1411
1697 1412 #, python-format
1698 1413 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1699 1414 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1700 1415
1701 1416 #, python-format
1702 1417 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1703 1418 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1704 1419
1705 1420 msgid "scanning source...\n"
1706 1421 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1707 1422
1708 1423 msgid "sorting...\n"
1709 1424 msgstr "sto ordinando...\n"
1710 1425
1711 1426 msgid "converting...\n"
1712 1427 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1713 1428
1714 1429 #, python-format
1715 1430 msgid "source: %s\n"
1716 1431 msgstr "sorgente: %s\n"
1717 1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "converting"
1435 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1436
1718 1437 #, python-format
1719 1438 msgid "assuming destination %s\n"
1720 1439 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1721 1440
1722 1441 msgid "more than one sort mode specified"
1723 1442 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1724 1443
1725 1444 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1726 1445 msgstr ""
1727 1446
1447 #, fuzzy, python-format
1448 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1450
1728 1451 #, python-format
1729 1452 msgid "revision %s is not a patchset number"
1730 1453 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1731 1454
1732 1455 #, python-format
1733 1456 msgid "connecting to %s\n"
1734 1457 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1735 1458
1736 1459 msgid "CVS pserver authentication failed"
1737 1460 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1738 1461
1739 1462 #, python-format
1740 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1463 msgid ""
1464 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1741 1465 msgstr ""
1742 1466
1743 1467 #, python-format
1744 1468 msgid "%d bytes missing from remote file"
1745 1469 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1746 1470
1471 msgid "malformed response from CVS"
1472 msgstr ""
1473
1747 1474 #, python-format
1748 1475 msgid "cvs server: %s\n"
1749 1476 msgstr "server cvs: %s\n"
1750 1477
1751 1478 #, python-format
1752 1479 msgid "unknown CVS response: %s"
1753 1480 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1754 1481
1755 1482 msgid "collecting CVS rlog\n"
1756 1483 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1757 1484
1485 msgid "not a CVS sandbox"
1486 msgstr ""
1487
1758 1488 #, python-format
1759 1489 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1760 1490 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1761 1491
1762 1492 #, python-format
1763 1493 msgid "cache has %d log entries\n"
1764 1494 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1765 1495
1766 1496 #, python-format
1767 1497 msgid "error reading cache: %r\n"
1768 1498 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1769 1499
1770 1500 #, python-format
1771 1501 msgid "running %s\n"
1772 1502 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1773 1503
1774 1504 msgid "RCS file must be followed by working file"
1775 1505 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1776 1506
1777 1507 msgid "must have at least some revisions"
1778 1508 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1779 1509
1780 1510 msgid "expected revision number"
1781 1511 msgstr "numero di revisione atteso"
1782 1512
1783 1513 msgid "revision must be followed by date line"
1784 1514 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1785 1515
1516 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1517 msgstr ""
1518
1786 1519 #, python-format
1787 1520 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1788 1521 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1789 1522
1790 1523 #, python-format
1791 1524 msgid "%d log entries\n"
1792 1525 msgstr "%d voci di log\n"
1793 1526
1794 1527 msgid "creating changesets\n"
1795 1528 msgstr "sto creando i changeset\n"
1796 1529
1797 1530 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1798 1531 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1799 1532
1800 1533 #, python-format
1801 1534 msgid ""
1802 1535 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1803 1536 "%s\n"
1804 1537 msgstr ""
1805 1538
1806 1539 #, python-format
1807 1540 msgid "%d changeset entries\n"
1808 1541 msgstr "%d voci di changeset\n"
1809 1542
1543 #, fuzzy, python-format
1544 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1545 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1546
1810 1547 #, python-format
1811 1548 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1812 1549 msgstr ""
1813 1550
1814 1551 msgid "Python ElementTree module is not available"
1815 1552 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1816 1553
1817 1554 msgid "internal calling inconsistency"
1818 1555 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1819 1556
1820 1557 msgid "errors in filemap"
1821 1558 msgstr "errori nel filemap"
1822 1559
1823 1560 #, python-format
1824 1561 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1825 1562 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1826 1563
1827 1564 #, python-format
1828 1565 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1829 1566 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1830 1567
1831 1568 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1832 1569 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1833 1570
1834 #, python-format
1835 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1571 #, fuzzy, python-format
1572 msgid "%s does not look like a Git repository"
1573 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1574
1575 msgid "cannot retrieve git heads"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, python-format
1579 msgid "cannot read %r object at %s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy, python-format
1583 msgid "cannot read changes in %s"
1584 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
1585
1586 #, python-format
1587 msgid "cannot read tags from %s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #, fuzzy, python-format
1591 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1836 1592 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1837 1593
1838 1594 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1839 1595 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1840 1596
1841 1597 #, python-format
1842 1598 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1843 1599 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1844 1600
1845 1601 #, python-format
1846 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1602 msgid ""
1603 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1847 1604 msgstr ""
1848 1605 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1849 1606 " registrato %s...\n"
1850 1607
1851 1608 #, python-format
1852 1609 msgid "could not parse cat-log of %s"
1853 1610 msgstr ""
1854 1611
1855 #, python-format
1856 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1612 #, fuzzy, python-format
1613 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1857 1614 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1858 1615
1859 1616 #, python-format
1860 1617 msgid "initializing destination %s repository\n"
1861 1618 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1862 1619
1620 #, fuzzy, python-format
1621 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1622 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
1623
1863 1624 #, python-format
1864 1625 msgid "pulling from %s into %s\n"
1865 1626 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1866 1627
1867 1628 #, fuzzy
1868 1629 msgid "filtering out empty revision\n"
1869 1630 msgstr "stampa la data revisione"
1870 1631
1871 1632 msgid "updating tags\n"
1872 1633 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1873 1634
1874 1635 #, python-format
1875 1636 msgid "%s is not a valid start revision"
1876 1637 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1877 1638
1878 1639 #, python-format
1879 1640 msgid "ignoring: %s\n"
1880 1641 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1881 1642
1882 #, python-format
1883 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1643 #, fuzzy, python-format
1644 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1884 1645 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1885 1646
1886 1647 #, python-format
1887 1648 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1888 1649 msgstr ""
1889 1650
1651 #, fuzzy, python-format
1652 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1654
1890 1655 msgid "reading p4 views\n"
1891 1656 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1892 1657
1893 1658 msgid "collecting p4 changelists\n"
1894 1659 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1895 1660
1896 1661 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1897 1662 msgstr ""
1898 1663
1664 msgid ""
1665 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1666 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, fuzzy, python-format
1670 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1672
1899 1673 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1900 1674 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1901 1675
1902 1676 #, python-format
1903 1677 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1904 msgstr "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1678 msgstr ""
1679 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1905 1680
1906 1681 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1907 msgstr "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o successivi"
1682 msgstr ""
1683 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1684 "successivi"
1908 1685
1909 1686 #, python-format
1910 1687 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1911 1688 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1912 1689
1913 1690 #, python-format
1914 1691 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1915 1692 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1916 1693
1917 1694 #, python-format
1918 1695 msgid "no revision found in module %s"
1919 1696 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1920 1697
1921 1698 #, python-format
1922 1699 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1923 1700 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1924 1701
1925 1702 #, python-format
1926 1703 msgid "found %s at %r\n"
1927 1704 msgstr "trovato %s in %r\n"
1928 1705
1929 1706 #, python-format
1930 1707 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1931 1708 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1932 1709
1933 1710 #, python-format
1934 1711 msgid "found branch %s at %d\n"
1935 1712 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1936 1713
1937 1714 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1938 1715 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1939 1716
1940 1717 #, python-format
1941 1718 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1942 1719 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1943 1720
1944 1721 #, python-format
1945 msgid "no tags found at revision %d\n"
1946 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1947
1948 #, python-format
1949 1722 msgid "%s not found up to revision %d"
1950 1723 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1951 1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "scanning paths"
1727 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1728
1952 1729 #, python-format
1953 1730 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1954 1731 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1955 1732
1956 1733 #, python-format
1957 1734 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1958 1735 msgstr ""
1959 1736
1960 1737 #, python-format
1961 1738 msgid "svn: branch has no revision %s"
1962 1739 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1963 1740
1964 #, python-format
1965 msgid "initializing svn repo %r\n"
1741 #, fuzzy, python-format
1742 msgid "initializing svn repository %r\n"
1966 1743 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1967 1744
1968 #, python-format
1969 msgid "initializing svn wc %r\n"
1745 #, fuzzy, python-format
1746 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1970 1747 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1971 1748
1972 1749 msgid "unexpected svn output:\n"
1973 1750 msgstr "output svn inatteso:\n"
1974 1751
1975 1752 msgid "unable to cope with svn output"
1976 1753 msgstr ""
1977 1754
1978 1755 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1979 1756 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1980 1757
1758 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1763 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1764 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1765 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1770 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1771 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1772 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1773 "``[repository]``."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1778 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1779 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1780 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1785 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1786 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1787 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1788 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1789 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1790 "need to override a later, more general pattern."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1795 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1796 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1797 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1798 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1799 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1800 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1801 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1802 "are always stored as-is in the repository."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 " [patterns]\n"
1810 " **.py = native\n"
1811 " **.vcproj = CRLF\n"
1812 " **.txt = native\n"
1813 " Makefile = LF\n"
1814 " **.jpg = BIN"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 " [repository]\n"
1820 " native = LF"
1821 msgstr "il repository non è imparentato"
1822
1823 msgid ""
1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 "behavior. There are two settings:"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid ""
1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 " have mixed EOLs on purpose."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid ""
1845 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1846 "used.\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, python-format
1850 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, python-format
1854 msgid "%s should not have LF line endings"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, python-format
1861 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, python-format
1865 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1866 msgstr ""
1867
1981 1868 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1982 1869 msgstr ""
1983 1870
1984 1871 msgid ""
1985 1872 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1986 1873 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1987 1874 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1988 1875 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1989 1876 "files to compare."
1990 1877 msgstr ""
1991 1878
1992 1879 msgid ""
1993 1880 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1994 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1881 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1995 1882 msgstr ""
1996 1883
1997 1884 msgid ""
1998 1885 " [extdiff]\n"
1999 1886 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2000 1887 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2001 1888 " ## or the old way:\n"
2002 1889 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2003 1890 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2004 1891 msgstr ""
2005 1892
2006 1893 msgid ""
2007 1894 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2008 1895 " vdiff = kdiff3"
2009 1896 msgstr ""
2010 1897
2011 1898 msgid ""
2012 1899 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2013 1900 " meld ="
2014 1901 msgstr ""
2015 1902
2016 1903 msgid ""
2017 1904 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2018 1905 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2019 1906 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2020 1907 " # your .vimrc\n"
2021 1908 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2022 1909 msgstr ""
2023 1910
2024 msgid ""
2025 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2026 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2027 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2028 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1911 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid ""
1915 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1916 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1917 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1918 " $parent is an alias for $parent1."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid ""
1922 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1923 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid ""
1927 " [extdiff]\n"
1928 " kdiff3 ="
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid ""
1932 " [diff-tools]\n"
1933 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid ""
1937 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1938 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1939 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1940 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2029 1941 msgstr ""
2030 1942
2031 1943 #, python-format
2032 1944 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2033 1945 msgstr ""
2034 1946
2035 1947 #, python-format
2036 1948 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2037 1949 msgstr ""
2038 1950
2039 1951 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2040 1952 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
2041 1953
2042 1954 msgid "cleaning up temp directory\n"
2043 1955 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
2044 1956
2045 1957 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2046 1958 msgstr ""
2047 1959
2048 1960 msgid ""
2049 1961 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2050 1962 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2051 1963 " default options \"-Npru\"."
2052 1964 msgstr ""
2053 1965
2054 1966 msgid ""
2055 1967 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2056 1968 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2057 1969 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2058 1970 " will be passed before the names of the directories to compare."
2059 1971 msgstr ""
2060 1972
2061 1973 msgid ""
2062 1974 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2063 1975 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2064 1976 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2065 1977 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2066 1978 " to its parent."
2067 1979 msgstr ""
2068 1980
1981 msgid "CMD"
1982 msgstr ""
1983
2069 1984 msgid "comparison program to run"
2070 1985 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2071 1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "OPT"
1989 msgstr "OPZIONI"
1990
2072 1991 msgid "pass option to comparison program"
2073 1992 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2074 1993
2075 1994 msgid "change made by revision"
2076 1995 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2077 1996
2078 1997 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2079 1998 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2080 1999
2081 2000 #, python-format
2082 2001 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2083 2002 msgstr ""
2084 2003
2085 #, python-format
2086 msgid ""
2087 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2088 " %(path)s program."
2089 msgstr ""
2090
2091 #, python-format
2092 msgid ""
2093 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2094 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
2095 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
2096 " the working directory files are compared to its parent."
2097 msgstr ""
2004 #, fuzzy, python-format
2005 msgid ""
2006 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2007 " the %(path)s program."
2008 msgstr ""
2009 "show revision history of entire repository or files\n"
2010 "\n"
2011 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2012 " project.\n"
2013 "\n"
2014 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2015 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2016 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2017 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2018 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2019 "\n"
2020 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2021 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2022 " used as the starting revision.\n"
2023 "\n"
2024 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2025 "\n"
2026 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2027 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2028 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2029 " files and full commit message is shown.\n"
2030 "\n"
2031 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2032 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2033 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2034 " that are different from BOTH parents.\n"
2035 "\n"
2036 " "
2098 2037
2099 2038 #, python-format
2100 2039 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2101 2040 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2102 2041
2103 2042 #, fuzzy
2104 2043 msgid "pull, update and merge in one command"
2105 2044 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2106 2045
2107 2046 #, fuzzy
2108 2047 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2109 msgstr "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge delle nuove modifiche se necessario."
2048 msgstr ""
2049 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2050 "delle nuove modifiche se necessario."
2110 2051
2111 2052 #, fuzzy
2112 2053 msgid ""
2113 2054 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2114 2055 " or URL and adds them to the local repository."
2115 2056 msgstr ""
2116 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
2057 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2058 "specificato\n"
2117 2059 " e le aggiunge al repository locale."
2118 2060
2119 2061 #, fuzzy
2120 2062 msgid ""
2121 2063 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2122 2064 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2123 2065 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2124 2066 " changes."
2125 2067 msgstr ""
2126 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa viene effettuato\n"
2068 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2069 "viene effettuato\n"
2127 2070 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2128 2071 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2129 2072
2130 2073 #, fuzzy
2131 2074 msgid ""
2132 2075 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2133 2076 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2134 2077 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2135 2078 " order, use --switch-parent."
2136 2079 msgstr ""
2137 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute siano\n"
2080 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2081 "siano\n"
2138 2082 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2139 2083 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2140 2084 " di merge, usare --switch-parent."
2141 2085
2142 2086 #, fuzzy
2143 2087 msgid ""
2144 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2088 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2145 2089 " "
2146 2090 msgstr ""
2147 2091 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2148 2092 " "
2149 2093
2150 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2094 msgid ""
2095 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2151 2096 msgstr ""
2152 2097 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2153 2098 " fare il check out della tip della branch)"
2154 2099
2155 2100 msgid "outstanding uncommitted merge"
2156 2101 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2157 2102
2158 2103 msgid "outstanding uncommitted changes"
2159 2104 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2160 2105
2161 2106 msgid "working directory is missing some files"
2162 2107 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2163 2108
2164 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2109 msgid ""
2110 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2165 2111 msgstr ""
2166 2112 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2167 2113 " per fare il merge"
2168 2114
2169 2115 #, python-format
2170 2116 msgid "pulling from %s\n"
2171 2117 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2172 2118
2173 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2174 msgstr "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una revisione non può essere specificata."
2175
2176 #, python-format
2177 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2119 msgid ""
2120 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2121 "specified."
2122 msgstr ""
2123 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2124 "revisione non può essere specificata."
2125
2126 #, python-format
2127 msgid ""
2128 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2129 "\" to merge them)\n"
2178 2130 msgstr ""
2179 2131
2180 2132 #, python-format
2181 2133 msgid "updating to %d:%s\n"
2182 2134 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2183 2135
2184 2136 #, python-format
2185 2137 msgid "merging with %d:%s\n"
2186 2138 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2187 2139
2188 2140 #, python-format
2189 2141 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2190 msgstr "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle locali\n"
2142 msgstr ""
2143 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2144 "locali\n"
2191 2145
2192 2146 msgid "a specific revision you would like to pull"
2193 2147 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2194 2148
2195 2149 msgid "edit commit message"
2196 2150 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2197 2151
2198 2152 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2199 2153 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2200 2154
2201 2155 msgid "switch parents when merging"
2202 2156 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2203 2157
2204 2158 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2205 2159 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2206 2160
2207 2161 #, fuzzy
2208 2162 msgid "commands to sign and verify changesets"
2209 2163 msgstr "elenca i changeset firmati"
2210 2164
2211 2165 msgid "error while verifying signature"
2212 2166 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2213 2167
2214 2168 #, python-format
2215 2169 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2216 2170 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2217 2171
2218 2172 #, python-format
2219 2173 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2220 2174 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2221 2175
2222 2176 #, python-format
2223 2177 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2224 2178 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2225 2179
2226 2180 msgid "list signed changesets"
2227 2181 msgstr "elenca i changeset firmati"
2228 2182
2229 2183 #, python-format
2230 2184 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2231 2185 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2232 2186
2233 2187 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2234 msgstr "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2188 msgstr ""
2189 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2235 2190
2236 2191 #, python-format
2237 2192 msgid "No valid signature for %s\n"
2238 2193 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2239 2194
2240 2195 msgid "add a signature for the current or given revision"
2241 2196 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2242 2197
2243 2198 msgid ""
2244 2199 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2245 2200 " or tip if no revision is checked out."
2246 2201 msgstr ""
2247 2202 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2248 2203 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2249 2204 " checkout di nessuna revisione."
2250 2205
2251 2206 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2252 msgstr "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una revisione specifica"
2207 msgstr ""
2208 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2209 "revisione specifica"
2210
2211 #, fuzzy, python-format
2212 msgid "Signing %d:%s\n"
2213 msgstr "sto ignorando: %s\n"
2253 2214
2254 2215 msgid "Error while signing"
2255 2216 msgstr "Errore durante la firma"
2256 2217
2257 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2258 msgstr "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2218 msgid ""
2219 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2220 "force)"
2221 msgstr ""
2222 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2223 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2259 2224
2260 2225 msgid "unknown signature version"
2261 2226 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2262 2227
2263 2228 msgid "make the signature local"
2264 2229 msgstr "rende la firma locale"
2265 2230
2266 2231 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2267 2232 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2268 2233
2269 2234 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2270 2235 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2271 2236
2237 msgid "ID"
2238 msgstr ""
2239
2272 2240 msgid "the key id to sign with"
2273 2241 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2274 2242
2243 msgid "TEXT"
2244 msgstr ""
2245
2275 2246 msgid "commit message"
2276 2247 msgstr "messaggio di commit"
2277 2248
2278 2249 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2279 2250 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2280 2251
2281 2252 msgid "hg sigcheck REVISION"
2282 2253 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2283 2254
2284 2255 msgid "hg sigs"
2285 2256 msgstr "hg sigs"
2286 2257
2287 2258 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2288 2259 msgstr ""
2289 2260
2290 2261 msgid ""
2291 2262 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2292 2263 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2293 2264 "revision graph is also shown.\n"
2294 2265 msgstr ""
2295 2266
2296 2267 #, python-format
2297 2268 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2298 2269 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2299 2270
2300 2271 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2301 2272 msgstr ""
2302 2273
2303 2274 msgid ""
2304 2275 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2305 2276 " ASCII characters."
2306 2277 msgstr ""
2307 2278
2308 2279 msgid ""
2309 2280 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2310 2281 " directory.\n"
2311 2282 " "
2312 2283 msgstr ""
2313 2284
2314 #, python-format
2315 msgid "comparing with %s\n"
2316 msgstr "sto confrontando con %s\n"
2317
2318 msgid "no changes found\n"
2319 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
2320
2321 2285 msgid "show the revision DAG"
2322 2286 msgstr ""
2323 2287
2288 msgid "NUM"
2289 msgstr ""
2290
2324 2291 msgid "limit number of changes displayed"
2325 2292 msgstr ""
2326 2293
2327 2294 msgid "show patch"
2328 2295 msgstr "mostra patch"
2329 2296
2330 2297 msgid "show the specified revision or range"
2331 2298 msgstr ""
2332 2299
2333 2300 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2334 2301 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2335 2302
2336 2303 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2337 2304 msgstr ""
2338 2305
2339 2306 msgid ""
2340 2307 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2341 2308 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2342 2309 msgstr ""
2343 2310
2344 2311 msgid ""
2345 2312 " [cia]\n"
2346 2313 " # your registered CIA user name\n"
2347 2314 " user = foo\n"
2348 2315 " # the name of the project in CIA\n"
2349 2316 " project = foo\n"
2350 2317 " # the module (subproject) (optional)\n"
2351 2318 " #module = foo\n"
2352 2319 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2353 2320 " #diffstat = False\n"
2354 2321 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2355 2322 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2356 2323 " # Style to use (optional)\n"
2357 2324 " #style = foo\n"
2358 2325 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2359 2326 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2360 2327 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2361 2328 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2362 2329 " #url = http://cia.vc/\n"
2363 2330 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2364 2331 " #test = False"
2365 2332 msgstr ""
2366 2333
2367 2334 msgid ""
2368 2335 " [hooks]\n"
2369 2336 " # one of these:\n"
2370 2337 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2371 2338 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2372 2339 msgstr ""
2373 2340
2374 2341 msgid ""
2375 2342 " [web]\n"
2376 2343 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2377 2344 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2378 2345 msgstr ""
2379 2346
2380 2347 #, python-format
2348 msgid "%s returned an error: %s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, python-format
2381 2352 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2382 2353 msgstr ""
2383 2354
2384 2355 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2385 2356 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2386 2357
2387 2358 msgid "browse the repository in a graphical way"
2388 2359 msgstr ""
2389 2360
2390 2361 msgid ""
2391 2362 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2392 2363 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2393 2364 "distributed with Mercurial.)"
2394 2365 msgstr ""
2395 2366
2396 2367 msgid ""
2397 2368 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2398 2369 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2399 2370 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2400 2371 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2401 2372 "repository, and needs to be enabled."
2402 2373 msgstr ""
2403 2374
2404 2375 msgid ""
2405 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2376 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2406 2377 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2407 2378 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2408 2379 msgstr ""
2409 2380
2410 2381 msgid ""
2411 2382 " [hgk]\n"
2412 2383 " path=/location/of/hgk"
2413 2384 msgstr ""
2414 2385
2415 2386 msgid ""
2416 2387 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2417 2388 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2418 2389 msgstr ""
2419 2390
2420 2391 msgid ""
2421 2392 " [hgk]\n"
2422 2393 " vdiff=vdiff"
2423 2394 msgstr ""
2424 2395
2425 2396 msgid ""
2426 2397 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2427 2398 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2428 2399 msgstr ""
2429 2400
2430 2401 msgid "diff trees from two commits"
2431 2402 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2432 2403
2433 2404 msgid "output common ancestor information"
2434 2405 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2435 2406
2436 2407 msgid "cat a specific revision"
2437 2408 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2438 2409
2439 2410 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2440 2411 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2441 2412
2442 2413 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2443 2414 msgstr ""
2444 2415
2445 2416 msgid "parse given revisions"
2446 2417 msgstr "parsifica le revisioni date"
2447 2418
2448 2419 msgid "print revisions"
2449 2420 msgstr "stampa revisioni"
2450 2421
2451 2422 msgid "print extension options"
2452 2423 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2453 2424
2454 2425 msgid "start interactive history viewer"
2455 2426 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2456 2427
2457 2428 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2458 2429 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2459 2430
2460 2431 msgid "generate patch"
2461 2432 msgstr "genera patch"
2462 2433
2463 2434 msgid "recursive"
2464 2435 msgstr "ricorsivo"
2465 2436
2466 2437 msgid "pretty"
2467 2438 msgstr ""
2468 2439
2469 2440 msgid "stdin"
2470 2441 msgstr "stdin"
2471 2442
2472 2443 msgid "detect copies"
2473 2444 msgstr "rileva copie"
2474 2445
2475 2446 msgid "search"
2476 2447 msgstr "ricerca"
2477 2448
2478 2449 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2479 2450 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2480 2451
2481 2452 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2482 2453 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2483 2454
2484 2455 msgid "hg debug-config"
2485 2456 msgstr "hg debug-config"
2486 2457
2487 2458 #, fuzzy
2488 2459 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2489 2460 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2490 2461
2491 2462 msgid "ignored"
2492 2463 msgstr "ignorato"
2493 2464
2494 2465 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2495 2466 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2496 2467
2497 2468 msgid "header"
2498 2469 msgstr "intestazione"
2499 2470
2500 2471 msgid "topo-order"
2501 2472 msgstr "ordine topologico"
2502 2473
2503 2474 msgid "parents"
2504 2475 msgstr "genitori"
2505 2476
2506 2477 msgid "max-count"
2507 2478 msgstr "conto massimo"
2508 2479
2509 2480 #, fuzzy
2510 2481 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2511 2482 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2512 2483
2513 2484 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2514 2485 msgstr ""
2515 2486
2516 2487 msgid ""
2517 2488 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2518 2489 "http://pygments.org/"
2519 2490 msgstr ""
2520 2491
2521 2492 msgid "There is a single configuration option::"
2522 2493 msgstr ""
2523 2494
2524 2495 msgid ""
2525 2496 " [web]\n"
2526 2497 " pygments_style = <style>"
2527 2498 msgstr ""
2528 2499
2529 2500 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2530 2501 msgstr ""
2531 2502
2532 2503 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2533 2504 msgstr ""
2534 2505
2535 2506 msgid "start an inotify server for this repository"
2536 2507 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2537 2508
2538 2509 msgid "debugging information for inotify extension"
2539 2510 msgstr ""
2540 2511
2541 2512 msgid ""
2542 2513 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2543 2514 " "
2544 2515 msgstr ""
2545 2516
2546 2517 msgid "directories being watched:\n"
2547 2518 msgstr ""
2548 2519
2549 2520 msgid "run server in background"
2550 2521 msgstr "avvia il server in background"
2551 2522
2552 2523 msgid "used internally by daemon mode"
2553 2524 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2554 2525
2555 2526 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2556 2527 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2557 2528
2558 2529 msgid "name of file to write process ID to"
2559 2530 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2560 2531
2561 2532 #, fuzzy
2562 2533 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2563 2534 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2564 2535
2565 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2536 #, fuzzy
2537 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2566 2538 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2567 2539
2568 #, python-format
2569 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2540 #, fuzzy, python-format
2541 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2570 2542 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2571 2543
2572 #, python-format
2573 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2544 #, fuzzy, python-format
2545 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2574 2546 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2575 2547
2576 #, python-format
2577 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2548 #, fuzzy, python-format
2549 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2578 2550 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2579 2551
2580 2552 #, fuzzy
2581 msgid "received empty answer from inotify server"
2553 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2582 2554 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2583 2555
2584 2556 #, python-format
2585 2557 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2586 2558 msgstr ""
2587 2559
2588 2560 #, python-format
2589 2561 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2590 2562 msgstr ""
2591 2563
2592 2564 msgid "this system does not seem to support inotify"
2593 2565 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2594 2566
2595 2567 #, python-format
2596 2568 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2597 2569 msgstr ""
2598 2570
2599 2571 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2600 2572 msgstr ""
2601 2573
2602 2574 msgid "*** counting directories: "
2603 2575 msgstr "*** sto contando le directory: "
2604 2576
2605 2577 #, python-format
2606 2578 msgid "found %d\n"
2607 2579 msgstr "trovato %d\n"
2608 2580
2609 2581 #, python-format
2610 2582 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2611 2583 msgstr ""
2612 2584
2613 2585 #, python-format
2614 2586 msgid "*** echo %d > %s\n"
2615 2587 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2616 2588
2617 2589 #, python-format
2618 2590 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2619 msgstr "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non verrà aumentato"
2591 msgstr ""
2592 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2593 "verrà aumentato"
2620 2594
2621 2595 #, python-format
2622 2596 msgid "inotify service not available: %s"
2623 2597 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2624 2598
2625 2599 #, python-format
2626 2600 msgid "watching %r\n"
2627 2601 msgstr "sto controllando %r\n"
2628 2602
2629 2603 #, python-format
2630 2604 msgid "watching directories under %r\n"
2631 2605 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2632 2606
2633 2607 #, python-format
2634 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2635 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2636
2637 #, python-format
2638 msgid "%s dirstate reload\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #, python-format
2642 msgid "%s end dirstate reload\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, python-format
2649 2608 msgid "%s event: created %s\n"
2650 2609 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2651 2610
2652 2611 #, python-format
2653 2612 msgid "%s event: deleted %s\n"
2654 2613 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2655 2614
2656 2615 #, python-format
2657 2616 msgid "%s event: modified %s\n"
2658 2617 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2659 2618
2660 2619 #, python-format
2661 2620 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2662 2621 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2663 2622
2664 2623 #, python-format
2665 2624 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2666 2625 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2667 2626
2668 2627 #, python-format
2669 2628 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2670 2629 msgstr ""
2671 2630
2672 2631 #, python-format
2673 2632 msgid "%s reading %d events\n"
2674 2633 msgstr ""
2675 2634
2676 2635 #, python-format
2677 2636 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2678 2637 msgstr ""
2679 2638
2680 #, python-format
2681 msgid "could not start server: %s"
2639 msgid "finished setup\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, python-format
2643 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2644 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2645
2646 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "cannot start: socket is already bound"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2653 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2654 "inotify.sock already exists"
2682 2655 msgstr ""
2683 2656
2684 2657 #, python-format
2685 2658 msgid "answering query for %r\n"
2686 2659 msgstr ""
2687 2660
2688 2661 #, python-format
2689 2662 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2690 2663 msgstr ""
2691 2664
2692 2665 #, fuzzy, python-format
2693 2666 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2694 2667 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2695 2668
2696 msgid "finished setup\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 2669 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2700 2670 msgstr ""
2701 2671
2702 2672 msgid ""
2703 2673 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2704 2674 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2705 2675 "expression, much like InterWiki does."
2706 2676 msgstr ""
2707 2677
2708 2678 msgid ""
2709 2679 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2710 2680 "in your hgrc::"
2711 2681 msgstr ""
2712 2682
2713 2683 msgid ""
2714 2684 " [interhg]\n"
2715 2685 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2716 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2686 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2687 "i\n"
2717 2688 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2718 2689 msgstr ""
2719 2690
2720 2691 #, python-format
2721 2692 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2722 2693 msgstr ""
2723 2694
2724 2695 #, python-format
2725 2696 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2726 2697 msgstr ""
2727 2698
2728 2699 msgid "expand keywords in tracked files"
2729 2700 msgstr ""
2730 2701
2731 2702 msgid ""
2732 2703 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2733 2704 "tracked text files selected by your configuration."
2734 2705 msgstr ""
2735 2706
2736 2707 msgid ""
2737 2708 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2738 2709 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2739 2710 "current user or for archive distribution."
2740 2711 msgstr ""
2741 2712
2742 2713 msgid ""
2743 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2744 "hgrc files."
2714 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2715 "sections of hgrc files."
2745 2716 msgstr ""
2746 2717
2747 2718 msgid "Example::"
2748 2719 msgstr ""
2749 2720
2750 2721 msgid ""
2751 2722 " [keyword]\n"
2752 2723 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2753 2724 " **.py =\n"
2754 2725 " x* = ignore"
2755 2726 msgstr ""
2756 2727
2757 2728 msgid ""
2729 " [keywordset]\n"
2730 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2731 " svn = True"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2758 2735 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2759 2736 "lose speed in huge repositories."
2760 2737 msgstr ""
2761 2738
2762 2739 msgid ""
2763 2740 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2764 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2741 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2765 2742 "available templates and filters."
2766 2743 msgstr ""
2767 2744
2768 msgid ""
2769 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2770 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2775 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2776 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid ""
2780 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2745 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2750 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2751 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2756 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2757 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2781 2762 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2782 2763 "history."
2783 2764 msgstr ""
2784 2765
2785 2766 msgid ""
2786 2767 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2787 "\"hg kwexpand\"."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2792 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2793 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2794 "have been checked in."
2768 ":hg:`kwexpand`."
2795 2769 msgstr ""
2796 2770
2797 2771 msgid ""
2798 2772 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2799 2773 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2800 2774 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2801 2775 msgstr ""
2802 2776
2803 2777 #, fuzzy, python-format
2804 2778 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2805 2779 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2806 2780
2807 2781 #, python-format
2808 2782 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2809 2783 msgstr ""
2810 2784
2811 2785 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2812 2786 msgstr ""
2813 2787
2814 2788 msgid "no [keyword] patterns configured"
2815 2789 msgstr ""
2816 2790
2817 2791 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2818 2792 msgstr ""
2819 2793
2820 2794 msgid ""
2821 2795 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2822 2796 " expansions."
2823 2797 msgstr ""
2824 2798
2825 2799 msgid ""
2826 2800 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2827 2801 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2828 2802 msgstr ""
2829 2803
2830 2804 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 2805 msgstr ""
2832 2806
2833 msgid ""
2834 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2835 " "
2836 msgstr ""
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2810 " "
2811 msgstr ""
2812 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2813 " "
2837 2814
2838 2815 #, fuzzy, python-format
2839 2816 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2840 2817 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2841 2818
2842 2819 msgid ""
2843 2820 "\n"
2844 2821 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2845 2822 msgstr ""
2846 2823
2847 2824 msgid "\textending current template maps\n"
2848 2825 msgstr ""
2849 2826
2850 2827 msgid "\toverriding default template maps\n"
2851 2828 msgstr ""
2852 2829
2853 2830 msgid ""
2854 2831 "\n"
2855 2832 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2856 2833 msgstr ""
2857 2834
2858 2835 #, fuzzy
2859 2836 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2860 2837 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2861 2838
2862 2839 msgid ""
2863 2840 "\n"
2864 2841 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2865 2842 msgstr ""
2866 2843
2867 2844 #, python-format
2868 2845 msgid ""
2869 2846 "\n"
2870 2847 "keywords written to %s:\n"
2871 2848 msgstr ""
2872 2849
2873 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2850 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2874 2851 msgstr ""
2875 2852
2876 2853 msgid ""
2877 2854 "\n"
2878 2855 "\tkeywords expanded\n"
2879 2856 msgstr ""
2880 2857
2881 2858 msgid "expand keywords in the working directory"
2882 2859 msgstr ""
2883 2860
2884 2861 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2885 2862 msgstr ""
2886 2863
2887 2864 msgid ""
2888 2865 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2889 2866 " "
2890 2867 msgstr ""
2891 2868
2892 2869 msgid "show files configured for keyword expansion"
2893 2870 msgstr ""
2894 2871
2895 2872 msgid ""
2896 2873 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2897 2874 " [keyword] configuration patterns."
2898 2875 msgstr ""
2899 2876
2900 2877 msgid ""
2901 2878 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2902 2879 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2903 2880 " expansion."
2904 2881 msgstr ""
2905 2882
2906 2883 msgid ""
2907 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2884 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2908 2885 " inclusion and exclusion of files."
2909 2886 msgstr ""
2910 2887
2911 2888 msgid ""
2912 2889 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2913 2890 " of files are::"
2914 2891 msgstr ""
2915 2892
2916 2893 msgid ""
2917 2894 " K = keyword expansion candidate\n"
2918 2895 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2919 2896 " I = ignored\n"
2920 2897 " i = ignored (not tracked)\n"
2921 2898 " "
2922 2899 msgstr ""
2923 2900
2924 2901 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2925 2902 msgstr ""
2926 2903
2927 2904 msgid ""
2928 2905 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2929 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2906 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2930 2907 msgstr ""
2931 2908
2932 2909 msgid ""
2933 2910 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2934 2911 " "
2935 2912 msgstr ""
2936 2913
2937 2914 msgid "show default keyword template maps"
2938 2915 msgstr ""
2939 2916
2940 2917 msgid "read maps from rcfile"
2941 2918 msgstr ""
2942 2919
2943 2920 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2944 2921 msgstr ""
2945 2922
2946 2923 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2947 2924 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2948 2925
2949 2926 msgid "show keyword status flags of all files"
2950 2927 msgstr ""
2951 2928
2952 2929 msgid "show files excluded from expansion"
2953 2930 msgstr ""
2954 2931
2955 2932 #, fuzzy
2956 2933 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2957 2934 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2958 2935
2959 #, fuzzy
2960 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2961 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2962
2963 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2964 msgstr ""
2965
2966 2936 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2967 2937 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2968 2938
2969 2939 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2970 2940 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2971 2941
2972 2942 msgid "manage a stack of patches"
2973 2943 msgstr ""
2974 2944
2975 2945 msgid ""
2976 2946 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2977 2947 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2978 2948 "applied patches (subset of known patches)."
2979 2949 msgstr ""
2980 2950
2981 2951 msgid ""
2982 2952 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2983 2953 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2984 2954 msgstr ""
2985 2955
2986 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2956 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid ""
2991 2960 " create new patch qnew\n"
2992 2961 " import existing patch qimport"
2993 2962 msgstr ""
2994 2963
2995 2964 msgid ""
2996 2965 " print patch series qseries\n"
2997 2966 " print applied patches qapplied"
2998 2967 msgstr ""
2999 2968
3000 2969 msgid ""
3001 2970 " add known patch to applied stack qpush\n"
3002 2971 " remove patch from applied stack qpop\n"
3003 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2972 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid ""
2976 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2977 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2978 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 " [mq]\n"
2983 " git = auto/keep/yes/no"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid ""
2987 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2988 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2989 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2990 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid ""
2994 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2995 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #, python-format
2999 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3004 3000 msgstr ""
3005 3001
3006 3002 #, python-format
3007 3003 msgid "%s appears more than once in %s"
3008 3004 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3009 3005
3010 3006 msgid "guard cannot be an empty string"
3011 3007 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3012 3008
3013 3009 #, python-format
3014 3010 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3015 3011 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3016 3012
3017 3013 #, python-format
3018 3014 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3019 3015 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3020 3016
3021 3017 #, python-format
3022 3018 msgid "guard %r too short"
3023 3019 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3024 3020
3025 3021 #, python-format
3026 3022 msgid "guard %r starts with invalid char"
3027 3023 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3028 3024
3029 3025 #, python-format
3030 3026 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3031 3027 msgstr ""
3032 3028
3033 3029 #, python-format
3034 3030 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3035 3031 msgstr ""
3036 3032
3037 3033 #, python-format
3038 3034 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3039 3035 msgstr ""
3040 3036
3041 3037 #, python-format
3042 3038 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3043 3039 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3044 3040
3045 3041 #, python-format
3046 3042 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3047 3043 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3048 3044
3049 3045 #, python-format
3050 3046 msgid "error removing undo: %s\n"
3051 3047 msgstr ""
3052 3048
3053 3049 #, python-format
3054 3050 msgid "apply failed for patch %s"
3055 3051 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3056 3052
3057 3053 #, python-format
3058 3054 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3059 3055 msgstr ""
3060 3056
3061 3057 #, python-format
3062 3058 msgid "update returned %d"
3063 3059 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3064 3060
3065 3061 msgid "repo commit failed"
3066 3062 msgstr "commit del repository fallito"
3067 3063
3068 3064 #, python-format
3069 3065 msgid "unable to read %s"
3070 3066 msgstr "impossibile leggere %s"
3071 3067
3072 3068 #, python-format
3073 3069 msgid "patch %s does not exist\n"
3074 3070 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3075 3071
3076 3072 #, python-format
3077 3073 msgid "patch %s is not applied\n"
3078 3074 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3079 3075
3080 3076 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3081 3077 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3082 3078
3083 3079 #, python-format
3084 3080 msgid "applying %s\n"
3085 3081 msgstr "sto applicando %s\n"
3086 3082
3087 3083 #, fuzzy, python-format
3088 3084 msgid "unable to read %s\n"
3089 3085 msgstr "impossibile leggere %s"
3090 3086
3091 3087 #, python-format
3092 msgid "imported patch %s\n"
3093 msgstr "patch %s importata\n"
3094
3095 #, python-format
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "imported patch %s"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "patch %s importata"
3102
3103 #, python-format
3104 3088 msgid "patch %s is empty\n"
3105 3089 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3106 3090
3107 3091 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3108 3092 msgstr ""
3109 3093
3110 3094 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3111 3095 msgstr ""
3112 3096
3113 3097 #, python-format
3114 3098 msgid "revision %d is not managed"
3115 3099 msgstr ""
3116 3100
3117 3101 #, python-format
3118 3102 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3119 3103 msgstr ""
3120 3104
3121 3105 #, fuzzy, python-format
3122 3106 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3123 3107 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3124 3108
3125 3109 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3126 3110 msgstr ""
3127 3111
3128 3112 #, python-format
3129 3113 msgid "cannot delete applied patch %s"
3130 3114 msgstr ""
3131 3115
3132 3116 #, python-format
3133 3117 msgid "patch %s not in series file"
3134 3118 msgstr ""
3135 3119
3136 3120 msgid "no patches applied"
3137 3121 msgstr ""
3138 3122
3139 3123 msgid "working directory revision is not qtip"
3140 3124 msgstr ""
3141 3125
3142 3126 msgid "local changes found, refresh first"
3143 3127 msgstr ""
3144 3128
3145 3129 msgid "local changes found"
3146 3130 msgstr ""
3147 3131
3148 3132 #, python-format
3149 3133 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3150 3134 msgstr ""
3151 3135
3152 3136 #, python-format
3153 3137 msgid "patch \"%s\" already exists"
3154 3138 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3155 3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "cannot manage merge changesets"
3142 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3143
3156 3144 #, python-format
3157 3145 msgid "error unlinking %s\n"
3158 3146 msgstr ""
3159 3147
3160 3148 #, python-format
3161 3149 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3162 3150 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
3163 3151
3164 3152 #, python-format
3165 3153 msgid "patch %s not in series"
3166 3154 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3167 3155
3168 3156 #, fuzzy
3169 3157 msgid "(working directory not at a head)\n"
3170 3158 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3171 3159
3172 3160 msgid "no patches in series\n"
3173 3161 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3174 3162
3175 3163 #, python-format
3176 3164 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3177 3165 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3178 3166
3179 3167 #, python-format
3180 3168 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3181 3169 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3182 3170
3183 3171 #, python-format
3184 3172 msgid "guarded by %r"
3185 3173 msgstr "controllato da %r"
3186 3174
3187 3175 msgid "no matching guards"
3188 3176 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3189 3177
3190 3178 #, python-format
3191 3179 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3192 3180 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3193 3181
3194 3182 msgid "all patches are currently applied\n"
3195 3183 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3196 3184
3197 3185 msgid "patch series already fully applied\n"
3198 3186 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3199 3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "please specify the patch to move"
3190 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3191
3200 3192 msgid "cleaning up working directory..."
3201 3193 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3202 3194
3203 3195 #, python-format
3204 3196 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3205 msgstr "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3197 msgstr ""
3198 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3206 3199
3207 3200 #, python-format
3208 3201 msgid "now at: %s\n"
3209 3202 msgstr "ora a: %s\n"
3210 3203
3211 3204 #, python-format
3212 3205 msgid "patch %s is not applied"
3213 3206 msgstr "la patch %s non è applicata"
3214 3207
3215 3208 msgid "no patches applied\n"
3216 3209 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3217 3210
3218 3211 #, python-format
3219 3212 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3220 3213 msgstr ""
3221 3214
3222 3215 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3223 3216 msgstr ""
3224 3217
3225 3218 #, python-format
3226 3219 msgid "trying to pop unknown node %s"
3227 3220 msgstr ""
3228 3221
3229 3222 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3230 3223 msgstr ""
3231 3224
3232 3225 msgid "deletions found between repo revs"
3233 3226 msgstr ""
3234 3227
3235 3228 #, fuzzy, python-format
3236 3229 msgid "popping %s\n"
3237 3230 msgstr "sto applicando %s\n"
3238 3231
3239 3232 msgid "patch queue now empty\n"
3240 3233 msgstr ""
3241 3234
3242 3235 msgid "cannot refresh a revision with children"
3243 3236 msgstr ""
3244 3237
3245 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3238 msgid ""
3239 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3240 "recover)\n"
3246 3241 msgstr ""
3247 3242
3248 3243 msgid "patch queue directory already exists"
3249 3244 msgstr ""
3250 3245
3251 3246 #, python-format
3252 3247 msgid "patch %s is not in series file"
3253 3248 msgstr ""
3254 3249
3255 3250 msgid "No saved patch data found\n"
3256 3251 msgstr ""
3257 3252
3258 3253 #, python-format
3259 3254 msgid "restoring status: %s\n"
3260 3255 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3261 3256
3262 3257 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3263 3258 msgstr ""
3264 3259
3265 3260 #, python-format
3266 3261 msgid "removing save entry %s\n"
3267 3262 msgstr ""
3268 3263
3269 3264 #, python-format
3270 3265 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3271 3266 msgstr ""
3272 3267
3273 3268 msgid "queue directory updating\n"
3274 3269 msgstr ""
3275 3270
3276 3271 msgid "Unable to load queue repository\n"
3277 3272 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3278 3273
3279 3274 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3280 3275 msgstr ""
3281 3276
3282 3277 msgid "status is already saved\n"
3283 3278 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3284 3279
3285 3280 msgid "hg patches saved state"
3286 3281 msgstr ""
3287 3282
3288 3283 msgid "repo commit failed\n"
3289 3284 msgstr "commit del repository fallito\n"
3290 3285
3291 3286 #, python-format
3292 3287 msgid "patch %s is already in the series file"
3293 3288 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3294 3289
3295 3290 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3296 3291 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3297 3292
3298 3293 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3299 3294 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3300 3295
3301 3296 #, python-format
3302 3297 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3303 3298 msgstr ""
3304 3299
3305 3300 #, python-format
3306 3301 msgid "revision %d is already managed"
3307 3302 msgstr ""
3308 3303
3309 3304 #, python-format
3310 3305 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3311 3306 msgstr ""
3312 3307
3313 3308 #, python-format
3314 3309 msgid "revision %d has unmanaged children"
3315 3310 msgstr ""
3316 3311
3317 3312 #, python-format
3318 3313 msgid "cannot import merge revision %d"
3319 3314 msgstr ""
3320 3315
3321 3316 #, python-format
3322 3317 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3323 3318 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3324 3319
3325 3320 msgid "-e is incompatible with import from -"
3326 3321 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3327 3322
3328 3323 #, python-format
3329 3324 msgid "patch %s does not exist"
3330 3325 msgstr "la patch %s non esiste"
3331 3326
3332 3327 msgid "need --name to import a patch from -"
3333 3328 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3334 3329
3330 #, fuzzy, python-format
3331 msgid "unable to read file %s"
3332 msgstr "impossibile leggere %s"
3333
3335 3334 #, python-format
3336 3335 msgid "adding %s to series file\n"
3337 3336 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3338 3337
3339 3338 msgid "remove patches from queue"
3340 3339 msgstr ""
3341 3340
3342 3341 msgid ""
3343 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3342 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3343 "With\n"
3344 3344 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3345 3345 msgstr ""
3346 3346
3347 3347 msgid ""
3348 3348 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3349 " use the qfinish command."
3349 " use the :hg:`qfinish` command."
3350 3350 msgstr ""
3351 3351
3352 3352 msgid "print the patches already applied"
3353 3353 msgstr "stampa le patch già applicate"
3354 3354
3355 3355 msgid "only one patch applied\n"
3356 3356 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3357 3357
3358 3358 msgid "print the patches not yet applied"
3359 3359 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3360 3360
3361 3361 msgid "all patches applied\n"
3362 3362 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3363 3363
3364 3364 msgid "import a patch"
3365 3365 msgstr ""
3366 3366
3367 3367 msgid ""
3368 3368 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3369 3369 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3370 3370 " to the series."
3371 3371 msgstr ""
3372 3372
3373 3373 msgid ""
3374 3374 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3375 3375 " give it a new one with -n/--name."
3376 3376 msgstr ""
3377 3377
3378 3378 msgid ""
3379 3379 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3380 3380 " the -e/--existing flag."
3381 3381 msgstr ""
3382 3382
3383 3383 msgid ""
3384 3384 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3385 3385 " overwritten."
3386 3386 msgstr ""
3387 3387
3388 3388 msgid ""
3389 3389 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3390 3390 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3391 3391 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3392 3392 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3393 3393 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3394 3394 " changes."
3395 3395 msgstr ""
3396 3396
3397 3397 msgid ""
3398 3398 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3399 3399 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3400 3400 " using the --name flag.\n"
3401 3401 " "
3402 3402 msgstr ""
3403 3403
3404 3404 #, fuzzy
3405 msgid "init a new queue repository"
3405 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3406 3406 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3407 3407
3408 3408 #, fuzzy
3409 3409 msgid ""
3410 3410 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3411 3411 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3412 3412 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3413 3413 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3414 3414 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3415 3415 msgstr ""
3416 3416 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3417 3417 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3418 3418 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3419 3419 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3420 3420 " uno gestito).\n"
3421 3421 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3422 3422 " questo repository della coda."
3423 3423
3424 msgid ""
3425 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3426 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3427 msgstr ""
3428
3424 3429 msgid "clone main and patch repository at same time"
3425 3430 msgstr ""
3426 3431
3427 3432 msgid ""
3428 3433 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3429 3434 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3430 3435 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3431 3436 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3432 3437 " before that it has no patches applied."
3433 3438 msgstr ""
3434 3439
3435 3440 msgid ""
3436 3441 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3437 3442 " default. Use -p <url> to change."
3438 3443 msgstr ""
3439 3444
3440 3445 msgid ""
3441 3446 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3442 " would be created by qinit -c.\n"
3443 " "
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3447 msgstr "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit -c)"
3447 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3448 " "
3449 msgstr ""
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3453 msgstr ""
3454 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3455 "-c)"
3448 3456
3449 3457 #, fuzzy
3450 3458 msgid "cloning main repository\n"
3451 3459 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3452 3460
3453 3461 #, fuzzy
3454 3462 msgid "cloning patch repository\n"
3455 3463 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3456 3464
3457 3465 #, fuzzy
3458 3466 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3459 3467 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3460 3468
3461 3469 #, fuzzy
3462 3470 msgid "updating destination repository\n"
3463 3471 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3464 3472
3465 msgid "commit changes in the queue repository"
3473 #, fuzzy
3474 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3466 3475 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3467 3476
3477 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3478 msgstr ""
3479
3468 3480 msgid "print the entire series file"
3469 3481 msgstr "stampa l'intero file series"
3470 3482
3471 3483 msgid "print the name of the current patch"
3472 3484 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3473 3485
3474 3486 msgid "print the name of the next patch"
3475 3487 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3476 3488
3477 3489 msgid "print the name of the previous patch"
3478 3490 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3479 3491
3480 3492 #, fuzzy
3481 3493 msgid "create a new patch"
3482 3494 msgstr "crea una nuova patch"
3483 3495
3484 3496 #, fuzzy
3485 3497 msgid ""
3486 3498 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3487 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3488 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3489 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3499 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3500 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3490 3501 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3491 3502 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3492 3503 " as uncommitted modifications."
3493 3504 msgstr ""
3494 3505 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3495 3506 " (seesiste).\n"
3496 3507 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3497 3508 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3498 3509 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3499 3510 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3500 3511 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3501 3512 " cambiamenti non salvati."
3502 3513
3503 3514 #, fuzzy
3504 3515 msgid ""
3505 3516 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3506 3517 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3507 3518 " to current user and date to current date."
3508 3519 msgstr ""
3509 3520 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3510 3521 " utente e data.\n"
3511 3522 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3512 3523 " corrente."
3513 3524
3514 3525 #, fuzzy
3515 3526 msgid ""
3516 3527 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3517 3528 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3518 3529 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3519 3530 msgstr ""
3520 3531 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3521 3532 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3522 3533 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3523 3534
3524 3535 #, fuzzy
3525 3536 msgid ""
3526 3537 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3527 3538 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3528 3539 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3529 3540 " information.\n"
3530 3541 " "
3531 3542 msgstr ""
3532 3543 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3533 3544 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3534 3545 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3535 3546 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3536 3547 " "
3537 3548
3538 3549 msgid "update the current patch"
3539 3550 msgstr ""
3540 3551
3541 3552 msgid ""
3542 3553 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3543 3554 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3544 3555 " remaining modifications will remain in the working directory."
3545 3556 msgstr ""
3546 3557
3547 3558 msgid ""
3548 3559 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3549 3560 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3550 3561 msgstr ""
3551 3562
3552 3563 msgid ""
3553 3564 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3554 3565 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3555 3566 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3556 3567 " git diff format.\n"
3557 3568 " "
3558 3569 msgstr ""
3559 3570
3560 3571 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3561 3572 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3562 3573
3563 3574 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3564 3575 msgstr ""
3565 3576
3566 3577 msgid ""
3567 3578 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3568 3579 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3569 3580 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3570 3581 " after a qrefresh)."
3571 3582 msgstr ""
3572 3583
3573 3584 msgid ""
3574 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3575 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3576 " by the current patch without including changes made since the\n"
3585 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3586 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3587 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3577 3588 " qrefresh.\n"
3578 3589 " "
3579 3590 msgstr ""
3580 3591
3581 3592 msgid "fold the named patches into the current patch"
3582 3593 msgstr ""
3583 3594
3584 3595 msgid ""
3585 3596 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3586 3597 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3587 3598 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3588 3599 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3589 3600 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3590 3601 " removed afterwards."
3591 3602 msgstr ""
3592 3603
3593 3604 msgid ""
3594 3605 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3595 3606 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3596 3607 msgstr ""
3597 3608
3598 3609 msgid "qfold requires at least one patch name"
3599 3610 msgstr ""
3600 3611
3601 3612 msgid "No patches applied"
3602 3613 msgstr "Nessuna patch applicata"
3603 3614
3604 3615 #, python-format
3605 3616 msgid "Skipping already folded patch %s"
3606 3617 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3607 3618
3608 3619 #, python-format
3609 3620 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3610 3621 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3611 3622
3612 3623 #, python-format
3613 3624 msgid "Error folding patch %s"
3614 3625 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3615 3626
3616 3627 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3617 3628 msgstr ""
3618 3629
3619 3630 msgid "set or print guards for a patch"
3620 3631 msgstr ""
3621 3632
3622 3633 msgid ""
3623 3634 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3624 3635 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3625 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3626 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3636 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3637 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3638 "command\n"
3627 3639 " has activated it."
3628 3640 msgstr ""
3629 3641
3630 3642 msgid ""
3631 3643 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3632 3644 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3633 3645 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3634 3646 msgstr ""
3635 3647
3636 msgid ""
3637 " To set guards on another patch:\n"
3638 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3648 msgid " To set guards on another patch::"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid ""
3652 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3639 3653 " "
3640 3654 msgstr ""
3641 3655
3642 3656 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3643 3657 msgstr ""
3644 3658
3645 3659 msgid "no patch to work with"
3646 3660 msgstr ""
3647 3661
3648 3662 #, python-format
3649 3663 msgid "no patch named %s"
3650 3664 msgstr ""
3651 3665
3652 3666 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3653 3667 msgstr ""
3654 3668
3655 3669 msgid "push the next patch onto the stack"
3656 3670 msgstr ""
3657 3671
3658 3672 msgid ""
3659 3673 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3660 3674 " will be lost.\n"
3661 3675 " "
3662 3676 msgstr ""
3663 3677
3664 3678 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3665 3679 msgstr ""
3666 3680
3667 3681 #, python-format
3668 3682 msgid "merging with queue at: %s\n"
3669 3683 msgstr ""
3670 3684
3671 3685 msgid "pop the current patch off the stack"
3672 3686 msgstr ""
3673 3687
3674 3688 msgid ""
3675 3689 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3676 3690 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3677 3691 " top of the stack.\n"
3678 3692 " "
3679 3693 msgstr ""
3680 3694
3681 3695 #, python-format
3682 3696 msgid "using patch queue: %s\n"
3683 3697 msgstr ""
3684 3698
3685 3699 msgid "rename a patch"
3686 3700 msgstr "rinomina una patch"
3687 3701
3688 3702 msgid ""
3689 3703 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3690 3704 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3691 3705 msgstr ""
3692 3706 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3693 3707 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3694 3708
3695 3709 #, python-format
3696 3710 msgid "%s already exists"
3697 3711 msgstr "%s esiste già"
3698 3712
3699 3713 #, python-format
3700 3714 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3701 3715 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3702 3716
3703 #, fuzzy
3704 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3717 #, fuzzy, python-format
3718 msgid "renaming %s to %s\n"
3719 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3720
3721 #, fuzzy
3722 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3705 3723 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3706 3724
3707 msgid "save current queue state"
3725 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3726 msgstr ""
3727
3728 #, fuzzy
3729 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3708 3730 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3709 3731
3710 3732 #, python-format
3711 3733 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3712 3734 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3713 3735
3714 3736 #, python-format
3715 3737 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3716 3738 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3717 3739
3718 3740 #, python-format
3719 3741 msgid "copy %s to %s\n"
3720 3742 msgstr "copia %s a %s\n"
3721 3743
3722 3744 #, fuzzy
3723 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3745 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3724 3746 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3725 3747
3726 #, fuzzy
3727 msgid ""
3728 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3729 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3730 " revision.\n"
3731 " "
3748 msgid ""
3749 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3750 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3751 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3752 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3753 " the --force flag is supplied."
3754 msgstr ""
3755
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3758 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3759 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3760 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3761 " completes."
3732 3762 msgstr ""
3733 3763 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3734 3764 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3735 3765 " genitore della revisione rimossa.\n"
3736 3766 " "
3737 3767
3768 msgid ""
3769 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3770 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3771 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3772 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3773 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3774 " restore."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid ""
3778 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3779 " operation completes.\n"
3780 " "
3781 msgstr ""
3782
3738 3783 msgid "set or print guarded patches to push"
3739 3784 msgstr ""
3740 3785
3741 3786 msgid ""
3742 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3787 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3743 3788 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3744 3789 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3745 3790 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3746 " match the current guard. For example:"
3791 " match the current guard. For example::"
3747 3792 msgstr ""
3748 3793
3749 3794 msgid ""
3750 3795 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3751 3796 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3752 3797 " qselect stable"
3753 3798 msgstr ""
3754 3799
3755 3800 msgid ""
3756 3801 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3757 3802 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3758 3803 " positive match)."
3759 3804 msgstr ""
3760 3805
3761 3806 msgid ""
3762 3807 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3763 3808 " With one argument, sets the active guard."
3764 3809 msgstr ""
3765 3810
3766 3811 msgid ""
3767 3812 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3768 3813 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3769 3814 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3770 3815 msgstr ""
3771 3816
3772 3817 msgid ""
3773 3818 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3774 3819 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3775 3820 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3776 3821 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3777 3822 " guarded patches."
3778 3823 msgstr ""
3779 3824
3780 3825 msgid ""
3781 3826 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3782 3827 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3783 3828 msgstr ""
3784 3829
3785 3830 msgid "guards deactivated\n"
3786 3831 msgstr "guardie disattivate\n"
3787 3832
3788 3833 #, python-format
3789 3834 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3790 msgstr "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3835 msgstr ""
3836 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3791 3837
3792 3838 #, python-format
3793 3839 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3794 3840 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3795 3841
3796 3842 msgid "guards in series file:\n"
3797 3843 msgstr "guardie nel file series:\n"
3798 3844
3799 3845 msgid "no guards in series file\n"
3800 3846 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3801 3847
3802 3848 msgid "active guards:\n"
3803 3849 msgstr "guardie attive:\n"
3804 3850
3805 3851 msgid "no active guards\n"
3806 3852 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3807 3853
3808 3854 msgid "popping guarded patches\n"
3809 3855 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3810 3856
3811 3857 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3812 3858 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3813 3859
3814 3860 msgid "move applied patches into repository history"
3815 3861 msgstr ""
3816 3862
3817 3863 msgid ""
3818 3864 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3819 3865 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3820 3866 " history."
3821 3867 msgstr ""
3822 3868
3823 3869 msgid ""
3824 3870 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3825 3871 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3826 3872 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3827 3873 " stack of applied patches."
3828 3874 msgstr ""
3829 3875
3830 3876 msgid ""
3831 3877 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3832 3878 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3833 3879 " to upstream.\n"
3834 3880 " "
3835 3881 msgstr ""
3836 3882
3837 3883 msgid "no revisions specified"
3838 3884 msgstr "nessuna revisione specificata"
3839 3885
3886 msgid "manage multiple patch queues"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid ""
3890 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3891 " new patch queues and deleting existing ones."
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid ""
3895 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3896 "registered\n"
3897 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3898 "currently\n"
3899 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid ""
3903 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3904 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3905 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3906 " created and switching will fail."
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid ""
3910 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3911 "currently\n"
3912 " active queue.\n"
3913 " "
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid " (active)\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3923 msgstr ""
3924
3925 #, fuzzy, python-format
3926 msgid "queue \"%s\" already exists"
3927 msgstr "%s esiste già"
3928
3929 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "cannot delete currently active queue"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "use --create to create a new queue"
3936 msgstr ""
3937
3840 3938 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3841 3939 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3842 3940
3843 3941 msgid "source has mq patches applied"
3844 3942 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3845 3943
3846 3944 #, python-format
3847 3945 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3848 3946 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3849 3947
3850 3948 #, python-format
3851 3949 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3852 3950 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3853 3951
3854 3952 msgid "cannot import over an applied patch"
3855 3953 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3856 3954
3955 #, fuzzy
3956 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3957 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3958
3959 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3960 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3961
3962 #, fuzzy
3963 msgid "no queue repository"
3964 msgstr "crea il repository della coda"
3965
3966 #, fuzzy, python-format
3967 msgid "%d applied"
3968 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3969
3970 #, fuzzy, python-format
3971 msgid "%d unapplied"
3972 msgstr "non risolti"
3973
3974 msgid "mq: (empty queue)\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, fuzzy
3978 msgid "operate on patch repository"
3979 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3980
3857 3981 msgid "print first line of patch header"
3858 3982 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3859 3983
3860 3984 #, fuzzy
3861 3985 msgid "show only the last patch"
3862 3986 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3863 3987
3864 3988 #, fuzzy
3865 3989 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3866 3990 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3867 3991
3868 3992 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3869 3993 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3870 3994
3871 3995 msgid "do not update the new working directories"
3872 3996 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3873 3997
3874 3998 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3875 3999 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3876 4000
4001 msgid "REPO"
4002 msgstr ""
4003
3877 4004 #, fuzzy
3878 4005 msgid "location of source patch repository"
3879 4006 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3880 4007
3881 4008 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3882 4009 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3883 4010
3884 4011 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3885 4012 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3886 4013
3887 4014 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3888 4015 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3889 4016
3890 4017 msgid "keep patch file"
3891 4018 msgstr "mantieni il file della patch"
3892 4019
3893 4020 #, fuzzy
3894 4021 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3895 4022 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3896 4023
3897 4024 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3898 4025 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3899 4026
3900 4027 msgid "edit patch header"
3901 4028 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3902 4029
3903 4030 msgid "keep folded patch files"
3904 4031 msgstr ""
3905 4032
3906 4033 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3907 4034 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3908 4035
3909 4036 msgid "overwrite any local changes"
3910 4037 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3911 4038
3912 4039 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3913 4040 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3914 4041
3915 4042 msgid "list all patches and guards"
3916 4043 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3917 4044
3918 4045 msgid "drop all guards"
3919 4046 msgstr "scarta tutte le guardie"
3920 4047
3921 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4048 #, fuzzy
4049 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3922 4050 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3923 4051
3924 4052 msgid "hg qheader [PATCH]"
3925 4053 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3926 4054
3927 4055 #, fuzzy
3928 4056 msgid "import file in patch directory"
3929 4057 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3930 4058
3931 4059 #, fuzzy
3932 4060 msgid "name of patch file"
3933 4061 msgstr "mantieni il file della patch"
3934 4062
3935 4063 msgid "overwrite existing files"
3936 4064 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3937 4065
3938 4066 msgid "place existing revisions under mq control"
3939 4067 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3940 4068
3941 4069 msgid "use git extended diff format"
3942 4070 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3943 4071
3944 4072 msgid "qpush after importing"
3945 4073 msgstr ""
3946 4074
3947 4075 #, fuzzy
3948 4076 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3949 4077 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3950 4078
3951 4079 msgid "create queue repository"
3952 4080 msgstr "crea il repository della coda"
3953 4081
3954 4082 msgid "hg qinit [-c]"
3955 4083 msgstr "hg qinit [-c]"
3956 4084
3957 msgid "import uncommitted changes into patch"
3958 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
4085 #, fuzzy
4086 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4087 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
3959 4088
3960 4089 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3961 4090 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3962 4091
3963 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4092 msgid "USER"
4093 msgstr ""
4094
4095 #, fuzzy
4096 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3964 4097 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3965 4098
3966 4099 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3967 4100 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3968 4101
3969 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4102 #, fuzzy
4103 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3970 4104 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3971 4105
3972 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4106 #, fuzzy
4107 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3973 4108 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3974 4109
3975 4110 msgid "hg qnext [-s]"
3976 4111 msgstr "hg qnext [-s]"
3977 4112
3978 4113 msgid "hg qprev [-s]"
3979 4114 msgstr "hg qprev [-s]"
3980 4115
3981 4116 msgid "pop all patches"
3982 4117 msgstr "disapplica tutte le patch"
3983 4118
3984 msgid "queue name to pop"
4119 #, fuzzy
4120 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3985 4121 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3986 4122
3987 4123 #, fuzzy
3988 4124 msgid "forget any local changes to patched files"
3989 4125 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3990 4126
3991 4127 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3992 4128 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3993 4129
3994 4130 msgid "apply if the patch has rejects"
3995 4131 msgstr ""
3996 4132
3997 4133 msgid "list patch name in commit text"
3998 4134 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3999 4135
4000 4136 msgid "apply all patches"
4001 4137 msgstr "applica tutte le patch"
4002 4138
4003 msgid "merge from another queue"
4139 #, fuzzy
4140 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4004 4141 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4005 4142
4006 msgid "merge queue name"
4143 #, fuzzy
4144 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4007 4145 msgstr "nome della coda del merge"
4008 4146
4009 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4147 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4148 msgstr ""
4149
4150 #, fuzzy
4151 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4010 4152 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4011 4153
4012 4154 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4013 4155 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4014 4156
4015 4157 msgid "add/update author field in patch with current user"
4016 4158 msgstr ""
4017 4159
4018 4160 msgid "add/update author field in patch with given user"
4019 4161 msgstr ""
4020 4162
4021 4163 #, fuzzy
4022 4164 msgid "add/update date field in patch with current date"
4023 4165 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4024 4166
4025 4167 #, fuzzy
4026 4168 msgid "add/update date field in patch with given date"
4027 4169 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4028 4170
4029 4171 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4030 4172 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4031 4173
4032 4174 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4033 4175 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4034 4176
4035 4177 msgid "delete save entry"
4036 4178 msgstr "elimina la voce salvata"
4037 4179
4038 4180 #, fuzzy
4039 4181 msgid "update queue working directory"
4040 4182 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4041 4183
4042 4184 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4043 4185 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4044 4186
4045 4187 msgid "copy patch directory"
4046 4188 msgstr "copia la directory delle patch"
4047 4189
4048 4190 msgid "copy directory name"
4049 4191 msgstr "copia il nome della directory"
4050 4192
4051 4193 msgid "clear queue status file"
4052 4194 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4053 4195
4054 4196 msgid "force copy"
4055 4197 msgstr "forza la copia"
4056 4198
4057 4199 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4058 4200 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4059 4201
4060 4202 msgid "disable all guards"
4061 4203 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4062 4204
4063 4205 msgid "list all guards in series file"
4064 4206 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4065 4207
4066 4208 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4067 4209 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4068 4210
4069 4211 msgid "pop, then reapply patches"
4070 4212 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4071 4213
4072 4214 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4073 4215 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4074 4216
4075 4217 msgid "print patches not in series"
4076 4218 msgstr "stampa le patch non in series"
4077 4219
4078 4220 msgid "hg qseries [-ms]"
4079 4221 msgstr "hg qseries [-ms]"
4080 4222
4081 msgid "force removal with local changes"
4082 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
4083
4084 msgid "bundle unrelated changesets"
4223 msgid ""
4224 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4225 "changes"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid ""
4229 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4230 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4085 4231 msgstr ""
4086 4232
4087 4233 msgid "no backups"
4088 4234 msgstr "nessun backup"
4089 4235
4090 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4236 #, fuzzy
4237 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4091 4238 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4092 4239
4093 4240 msgid "hg qtop [-s]"
4094 4241 msgstr "hg qtop [-s]"
4095 4242
4096 4243 #, fuzzy
4097 4244 msgid "show only the first patch"
4098 4245 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4099 4246
4100 4247 #, fuzzy
4101 4248 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4102 4249 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4103 4250
4104 4251 msgid "finish all applied changesets"
4105 4252 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4106 4253
4107 4254 #, fuzzy
4108 4255 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4109 4256 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4110 4257
4258 msgid "list all available queues"
4259 msgstr ""
4260
4261 #, fuzzy
4262 msgid "create new queue"
4263 msgstr "creata una nuova head\n"
4264
4265 msgid "delete reference to queue"
4266 msgstr ""
4267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4270 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
4271
4111 4272 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4112 4273 msgstr ""
4113 4274
4114 4275 msgid ""
4115 4276 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4116 4277 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4117 4278 msgstr ""
4118 4279
4119 4280 msgid ""
4120 4281 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4121 4282 "this::"
4122 4283 msgstr ""
4123 4284
4124 4285 msgid ""
4125 4286 " [extensions]\n"
4126 4287 " notify ="
4127 4288 msgstr ""
4128 4289
4129 4290 msgid ""
4130 4291 " [hooks]\n"
4131 4292 " # one email for each incoming changeset\n"
4132 4293 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4133 4294 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4134 4295 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4135 4296 msgstr ""
4136 4297
4137 4298 msgid ""
4138 4299 " [notify]\n"
4139 4300 " # config items go here"
4140 4301 msgstr ""
4141 4302
4142 4303 msgid "Required configuration items::"
4143 4304 msgstr ""
4144 4305
4145 4306 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4146 4307 msgstr ""
4147 4308
4148 4309 msgid "Optional configuration items::"
4149 4310 msgstr ""
4150 4311
4151 4312 msgid ""
4152 4313 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4153 4314 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4154 4315 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4155 4316 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4156 4317 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4157 4318 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4158 4319 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4159 4320 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4160 4321 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4161 4322 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4162 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4323 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4324 "list\n"
4163 4325 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4164 4326 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4165 4327 " [email]\n"
4166 4328 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4167 4329 " [web]\n"
4168 4330 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4169 4331 msgstr ""
4170 4332
4171 4333 msgid ""
4172 4334 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4173 4335 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4174 4336 "handier for you."
4175 4337 msgstr ""
4176 4338
4177 msgid "::"
4178 msgstr ""
4179
4180 4339 msgid ""
4181 4340 " [usersubs]\n"
4182 4341 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4183 4342 " user@host = pattern"
4184 4343 msgstr ""
4185 4344
4186 4345 msgid ""
4187 4346 " [reposubs]\n"
4188 4347 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4189 4348 " pattern = user@host"
4190 4349 msgstr ""
4191 4350
4192 4351 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4193 4352 msgstr ""
4194 4353
4195 4354 msgid ""
4196 4355 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4197 4356 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4198 4357 msgstr ""
4199 4358
4200 4359 #, python-format
4201 4360 msgid "%s: %d new changesets"
4202 4361 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4203 4362
4204 4363 #, python-format
4205 4364 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4206 4365 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4207 4366
4208 4367 #, python-format
4209 4368 msgid ""
4210 4369 "\n"
4211 4370 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4212 4371 msgstr ""
4213 4372 "\n"
4214 4373 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4215 4374
4216 4375 #, python-format
4217 4376 msgid ""
4218 4377 "\n"
4219 4378 "diffs (%d lines):"
4220 4379 msgstr ""
4221 4380 "\n"
4222 4381 "diff (%d linee):"
4223 4382
4224 4383 #, python-format
4225 4384 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4226 4385 msgstr ""
4227 4386
4228 4387 msgid "browse command output with an external pager"
4229 4388 msgstr ""
4230 4389
4231 4390 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4232 4391 msgstr ""
4233 4392
4234 4393 msgid ""
4235 4394 " [pager]\n"
4236 4395 " pager = LESS='FSRX' less"
4237 4396 msgstr ""
4238 4397
4239 4398 msgid ""
4240 4399 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4241 4400 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4242 4401 msgstr ""
4243 4402
4244 4403 msgid ""
4245 4404 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4246 4405 "setting::"
4247 4406 msgstr ""
4248 4407
4249 4408 msgid ""
4250 4409 " [pager]\n"
4251 4410 " quiet = True"
4252 4411 msgstr ""
4253 4412
4254 4413 msgid ""
4255 4414 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4256 4415 "pager.ignore list::"
4257 4416 msgstr ""
4258 4417
4259 4418 msgid ""
4260 4419 " [pager]\n"
4261 4420 " ignore = version, help, update"
4262 4421 msgstr ""
4263 4422
4264 4423 msgid ""
4265 4424 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4266 "pager.attend::"
4425 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4267 4426 msgstr ""
4268 4427
4269 4428 msgid ""
4270 4429 " [pager]\n"
4271 " attend = log"
4430 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid ""
4434 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4435 "paged."
4272 4436 msgstr ""
4273 4437
4274 4438 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4275 4439 msgstr ""
4276 4440
4277 4441 msgid ""
4278 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4279 "specify them in the global .hgrc\n"
4442 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4443 "to specify them in the global .hgrc\n"
4280 4444 msgstr ""
4281 4445
4282 4446 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4283 4447 msgstr ""
4284 4448
4285 4449 msgid ""
4286 4450 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4287 4451 "ancestors of a specific revision."
4288 4452 msgstr ""
4289 4453
4290 4454 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4291 4455 msgstr ""
4292 4456
4293 4457 msgid ""
4294 4458 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4295 4459 " foo^0 = foo\n"
4296 4460 " foo^1 = first parent of foo\n"
4297 4461 " foo^2 = second parent of foo\n"
4298 4462 " foo^ = foo^1"
4299 4463 msgstr ""
4300 4464
4301 4465 msgid ""
4302 4466 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4303 4467 " foo~0 = foo\n"
4304 4468 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4305 4469 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4306 4470 msgstr ""
4307 4471
4308 4472 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4309 4473 msgstr ""
4310 4474
4311 4475 msgid ""
4312 4476 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4313 4477 "describes the series as a whole."
4314 4478 msgstr ""
4315 4479
4316 4480 msgid ""
4317 4481 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4318 4482 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4319 4483 "message contains two or three body parts:"
4320 4484 msgstr ""
4321 4485
4322 4486 msgid ""
4323 4487 "- The changeset description.\n"
4324 4488 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4325 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4489 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4326 4490 msgstr ""
4327 4491
4328 4492 msgid ""
4329 4493 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4330 4494 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4331 4495 "mail and news readers, and in mail archives."
4332 4496 msgstr ""
4333 4497
4334 4498 msgid ""
4335 4499 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4336 4500 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4337 4501 "you are sending the right changes."
4338 4502 msgstr ""
4339 4503
4340 4504 msgid ""
4341 4505 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4342 4506 "file::"
4343 4507 msgstr ""
4344 4508
4345 4509 msgid ""
4346 4510 " [email]\n"
4347 4511 " from = My Name <my@email>\n"
4348 4512 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4349 4513 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4350 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid ""
4354 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4355 "as a patchbomb."
4514 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4515 " reply-to = address1, address2, ..."
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid ""
4519 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4520 "override global ``[email]`` address settings."
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid ""
4524 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4525 "changesets as a patchbomb."
4356 4526 msgstr ""
4357 4527
4358 4528 msgid ""
4359 4529 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4360 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4530 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4361 4531 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4362 4532 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4363 4533 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4364 4534 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4365 4535 "message, so you can verify everything is alright."
4366 4536 msgstr ""
4367 4537
4368 4538 msgid ""
4369 4539 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4370 4540 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4371 4541 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4372 4542 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4373 4543 "files, e.g. with mutt::"
4374 4544 msgstr ""
4375 4545
4376 4546 msgid " % mutt -R -f mbox"
4377 4547 msgstr ""
4378 4548
4379 4549 msgid ""
4380 4550 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4381 4551 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4382 4552 "package), to send each message out::"
4383 4553 msgstr ""
4384 4554
4385 4555 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4386 4556 msgstr ""
4387 4557
4388 4558 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4389 4559 msgstr ""
4390 4560
4391 4561 msgid ""
4392 4562 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4393 4563 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4394 4564 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4395 4565 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4396 4566 "hgrc(5) for details.\n"
4397 4567 msgstr ""
4398 4568
4399 4569 #, fuzzy, python-format
4400 msgid "%sPlease enter a valid value"
4570 msgid "%s Please enter a valid value"
4401 4571 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4402 4572
4403 4573 msgid "Please enter a valid value.\n"
4404 4574 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4405 4575
4406 msgid "does the diffstat above look okay? "
4576 #, fuzzy
4577 msgid "does the diffstat above look okay?"
4407 4578 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4408 4579
4409 4580 msgid "diffstat rejected"
4410 4581 msgstr "diffstat rifiutato"
4411 4582
4412 4583 msgid "send changesets by email"
4413 4584 msgstr ""
4414 4585
4415 4586 msgid ""
4416 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4417 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4418 " introduction, which describes the series as a whole."
4587 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4588 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4589 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4419 4590 msgstr ""
4420 4591
4421 4592 msgid ""
4422 4593 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4423 4594 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4424 4595 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4425 4596 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4426 4597 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4427 4598 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4428 " \"hg export\"."
4599 " :hg:`export`."
4429 4600 msgstr ""
4430 4601
4431 4602 msgid ""
4432 4603 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4433 4604 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4434 4605 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4435 4606 " will be created."
4436 4607 msgstr ""
4437 4608
4438 4609 msgid ""
4439 4610 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4440 4611 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4441 4612 " of the specified revisions if any are provided)"
4442 4613 msgstr ""
4443 4614
4444 4615 msgid ""
4445 4616 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4446 4617 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4447 4618 " will be sent."
4448 4619 msgstr ""
4449 4620
4450 4621 msgid ""
4451 4622 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4452 4623 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4453 4624 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4454 4625 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4455 4626 msgstr ""
4456 4627
4457 4628 msgid ""
4458 4629 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4459 4630 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4460 4631 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4461 4632 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4462 4633 msgstr ""
4463 4634
4464 4635 msgid ""
4465 4636 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4466 4637 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4467 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4638 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4639 "default\n"
4468 4640 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4469 4641 msgstr ""
4470 4642
4471 4643 msgid ""
4472 4644 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4473 4645 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4474 4646 " "
4475 4647 msgstr ""
4476 4648
4477 4649 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4478 4650 msgstr ""
4479 4651
4480 4652 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4481 4653 msgstr ""
4482 4654
4483 4655 msgid "too many destinations"
4484 4656 msgstr "troppe destinazioni"
4485 4657
4486 4658 msgid "use only one form to specify the revision"
4487 4659 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4488 4660
4489 4661 msgid ""
4490 4662 "\n"
4491 4663 "Write the introductory message for the patch series."
4492 4664 msgstr ""
4493 4665 "\n"
4494 4666 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4495 4667
4496 4668 #, python-format
4497 4669 msgid "This patch series consists of %d patches."
4498 4670 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4499 4671
4500 4672 msgid "Final summary:\n"
4501 4673 msgstr "Sommario finale:\n"
4502 4674
4503 4675 msgid "Displaying "
4504 4676 msgstr "Sto mostrando "
4505 4677
4506 4678 msgid "Writing "
4507 4679 msgstr "Sto scrivendo "
4508 4680
4509 4681 msgid "Sending "
4510 4682 msgstr "Sto inviando "
4511 4683
4512 4684 msgid "send patches as attachments"
4513 4685 msgstr "invia patch come allegati"
4514 4686
4515 4687 msgid "send patches as inline attachments"
4516 4688 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4517 4689
4518 4690 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4519 4691 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4520 4692
4521 4693 msgid "email addresses of copy recipients"
4522 4694 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4523 4695
4524 4696 msgid "add diffstat output to messages"
4525 4697 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4526 4698
4527 4699 msgid "use the given date as the sending date"
4528 4700 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4529 4701
4530 4702 msgid "use the given file as the series description"
4531 4703 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4532 4704
4533 4705 msgid "email address of sender"
4534 4706 msgstr "indirizzo email del mittente"
4535 4707
4536 4708 msgid "print messages that would be sent"
4537 4709 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4538 4710
4539 4711 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4540 4712 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4541 4713
4714 #, fuzzy
4715 msgid "email addresses replies should be sent to"
4716 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4717
4542 4718 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4543 4719 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4544 4720
4545 4721 msgid "message identifier to reply to"
4546 4722 msgstr ""
4547 4723
4548 4724 msgid "flags to add in subject prefixes"
4549 4725 msgstr ""
4550 4726
4551 4727 msgid "email addresses of recipients"
4552 4728 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4553 4729
4554 4730 msgid "omit hg patch header"
4555 4731 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4556 4732
4557 4733 msgid "send changes not found in the target repository"
4558 4734 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4559 4735
4560 4736 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4561 4737 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4562 4738
4563 4739 #, fuzzy
4564 4740 msgid "name of the bundle attachment file"
4565 4741 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4566 4742
4567 4743 msgid "a revision to send"
4568 4744 msgstr "una revisione da inviare"
4569 4745
4570 4746 #, fuzzy
4571 4747 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4572 4748 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4573 4749
4574 4750 #, fuzzy
4575 4751 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4576 4752 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4577 4753
4578 4754 msgid "send an introduction email for a single patch"
4579 4755 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4580 4756
4581 4757 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4582 4758 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4583 4759
4760 msgid "show progress bars for some actions"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid ""
4764 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4765 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4766 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4767 "end point."
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "The following settings are available::"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid ""
4774 " [progress]\n"
4775 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4776 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4777 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4778 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4779 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4780 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4781 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4782 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4783 " # disable is given"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid ""
4787 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4788 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4789 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4790 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4791 msgstr ""
4792
4584 4793 #, fuzzy
4585 4794 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4586 4795 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4587 4796
4588 4797 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4589 4798 msgstr ""
4590 4799
4591 4800 msgid ""
4592 4801 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4593 4802 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4594 4803 msgstr ""
4595 4804
4596 4805 msgid " This means that purge will delete:"
4597 4806 msgstr ""
4598 4807
4599 4808 msgid ""
4600 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4809 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4601 4810 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4602 4811 " they contain files under source control management"
4603 4812 msgstr ""
4604 4813
4605 4814 msgid " But it will leave untouched:"
4606 4815 msgstr ""
4607 4816
4608 4817 msgid ""
4609 4818 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4610 4819 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4611 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4820 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4612 4821 msgstr ""
4613 4822
4614 4823 msgid ""
4615 4824 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4616 4825 " directories are considered."
4617 4826 msgstr ""
4618 4827
4619 4828 msgid ""
4620 4829 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4621 4830 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4622 4831 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4623 4832 " option.\n"
4624 4833 " "
4625 4834 msgstr ""
4626 4835
4627 4836 #, python-format
4628 4837 msgid "%s cannot be removed"
4629 4838 msgstr "%s non può essere rimosso"
4630 4839
4631 4840 #, python-format
4632 4841 msgid "warning: %s\n"
4633 4842 msgstr "attenzione: %s\n"
4634 4843
4635 4844 #, python-format
4636 4845 msgid "Removing file %s\n"
4637 4846 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4638 4847
4639 4848 #, python-format
4640 4849 msgid "Removing directory %s\n"
4641 4850 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4642 4851
4643 4852 msgid "abort if an error occurs"
4644 4853 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4645 4854
4646 4855 msgid "purge ignored files too"
4647 4856 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4648 4857
4649 4858 #, fuzzy
4650 4859 msgid "print filenames instead of deleting them"
4651 4860 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4652 4861
4653 4862 #, fuzzy
4654 4863 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4655 4864 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4656 4865
4657 4866 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4658 4867 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4659 4868
4660 4869 #, fuzzy
4661 4870 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4662 4871 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4663 4872
4664 4873 #, fuzzy
4665 4874 msgid ""
4666 4875 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4667 4876 "repository."
4668 4877 msgstr ""
4669 4878 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4670 4879 "repository Mercurial esistente."
4671 4880
4672 4881 #, fuzzy
4673 4882 msgid ""
4674 4883 "For more information:\n"
4675 4884 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4676 4885 msgstr ""
4677 4886 "Per maggiori informazioni:\n"
4678 4887 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4679 4888
4680 4889 #, fuzzy
4681 4890 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4682 4891 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4683 4892
4684 4893 #, fuzzy
4685 4894 msgid ""
4686 4895 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4687 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4688 " changes relative to a master development tree."
4896 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4897 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4898 " development tree."
4689 4899 msgstr ""
4690 4900 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4691 4901 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4692 4902 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4693 4903
4904 msgid ""
4905 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4906 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4907 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4908 " pulling in your rebased changesets."
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid ""
4912 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4913 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4914 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4915 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid ""
4919 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4920 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4921 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4922 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4923 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4924 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4925 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4926 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4927 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4928 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4929 " uses the parent of the working directory as the base."
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid ""
4933 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4934 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4935 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4936 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4937 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid ""
4941 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4942 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4943 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4944 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4945 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4946 " the intended source branch)."
4947 msgstr ""
4948
4694 4949 #, fuzzy
4695 4950 msgid ""
4696 4951 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4697 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4698 " "
4952 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4699 4953 msgstr ""
4700 4954 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4701 4955 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4702 4956 " "
4703 4957
4958 msgid ""
4959 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4960 " "
4961 msgstr ""
4962
4704 4963 msgid "cannot use both abort and continue"
4705 4964 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4706 4965
4707 4966 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4708 4967 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4709 4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4971 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4972
4710 4973 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4711 4974 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4712 4975
4713 4976 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4714 4977 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4715 4978
4979 msgid "detach requires a revision to be specified"
4980 msgstr ""
4981
4982 #, fuzzy
4983 msgid "cannot specify a base with detach"
4984 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4985
4716 4986 msgid "nothing to rebase\n"
4717 4987 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4718 4988
4719 4989 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4720 4990 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4721 4991
4992 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4993 msgstr ""
4994 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4995 "continue"
4996
4997 #, python-format
4998 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4999 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5000
4722 5001 msgid "rebase merging completed\n"
4723 5002 msgstr "merge del rebase completato\n"
4724 5003
4725 5004 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4726 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5005 msgstr ""
5006 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4727 5007
4728 5008 msgid "rebase completed\n"
4729 5009 msgstr "rebase completato\n"
4730 5010
4731 5011 #, python-format
4732 5012 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4733 5013 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4734 5014
4735 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4736 msgstr "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --continue"
4737
4738 #, python-format
4739 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4740 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5015 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5016 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4741 5017
4742 5018 #, python-format
4743 5019 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4744 msgstr "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 genitori"
5020 msgstr ""
5021 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5022 "genitori"
4745 5023
4746 5024 msgid "no rebase in progress"
4747 5025 msgstr "nessun rebase in corso"
4748 5026
4749 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4750 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5027 #, fuzzy
5028 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5029 msgstr ""
5030 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4751 5031
4752 5032 msgid "rebase aborted\n"
4753 5033 msgstr "rebase abortito\n"
4754 5034
4755 5035 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4756 5036 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4757 5037
4758 5038 #, fuzzy
4759 5039 msgid "source is ancestor of destination"
4760 5040 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4761 5041
4762 5042 msgid "source is descendant of destination"
4763 5043 msgstr ""
4764 5044
4765 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4766 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4767
4768 5045 msgid "rebase working directory to branch head"
4769 5046 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4770 5047
4771 msgid "rebase from a given revision"
4772 msgstr "rebase da una data revisione"
4773
4774 msgid "rebase from the base of a given revision"
4775 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4776
4777 msgid "rebase onto a given revision"
4778 msgstr "rebase su una data revisione"
5048 #, fuzzy
5049 msgid "rebase from the specified changeset"
5050 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5051
5052 msgid ""
5053 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5054 "ancestor of base and dest)"
5055 msgstr ""
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "rebase onto the specified changeset"
5059 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
4779 5060
4780 5061 #, fuzzy
4781 5062 msgid "collapse the rebased changesets"
4782 5063 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4783 5064
4784 5065 #, fuzzy
4785 5066 msgid "keep original changesets"
4786 5067 msgstr "mantiene le branch originali"
4787 5068
4788 5069 #, fuzzy
4789 5070 msgid "keep original branch names"
4790 5071 msgstr "mantiene le branch originali"
4791 5072
5073 msgid "force detaching of source from its original branch"
5074 msgstr ""
5075
4792 5076 msgid "continue an interrupted rebase"
4793 5077 msgstr "continua un rebase interrotto"
4794 5078
4795 5079 msgid "abort an interrupted rebase"
4796 5080 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4797 5081
4798 5082 #, fuzzy
4799 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4800 msgstr "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5083 msgid ""
5084 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5085 "hg rebase {-a|-c}"
5086 msgstr ""
5087 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4801 5088
4802 5089 #, fuzzy
4803 5090 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4804 5091 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4805 5092
4806 5093 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4807 5094 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4808 5095
4809 5096 msgid "this is a binary file\n"
4810 5097 msgstr "questo è un file binario\n"
4811 5098
4812 5099 #, python-format
4813 5100 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4814 5101 msgstr ""
4815 5102
4816 5103 msgid "[Ynsfdaq?]"
4817 5104 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4818 5105
4819 5106 #, fuzzy
4820 5107 msgid "&Yes, record this change"
4821 5108 msgstr "y - registra questa modifica"
4822 5109
4823 5110 #, fuzzy
4824 5111 msgid "&No, skip this change"
4825 5112 msgstr "salta il changeset di test"
4826 5113
4827 5114 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4828 5115 msgstr ""
4829 5116
4830 5117 msgid "Record remaining changes to this &file"
4831 5118 msgstr ""
4832 5119
4833 5120 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4834 5121 msgstr ""
4835 5122
4836 5123 #, fuzzy
4837 5124 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4838 5125 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
4839 5126
4840 5127 #, fuzzy
4841 5128 msgid "&Quit, recording no changes"
4842 5129 msgstr "y - registra questa modifica"
4843 5130
4844 5131 #, fuzzy
4845 5132 msgid "&?"
4846 5133 msgstr "?"
4847 5134
4848 msgid "y - record this change"
4849 msgstr "y - registra questa modifica"
4850
4851 5135 msgid "user quit"
4852 5136 msgstr ""
4853 5137
4854 5138 #, python-format
4855 5139 msgid "examine changes to %s?"
4856 5140 msgstr ""
4857 5141
4858 5142 msgid " and "
4859 5143 msgstr " e "
4860 5144
4861 msgid "y"
4862 msgstr "y"
4863
4864 5145 #, python-format
4865 5146 msgid "record this change to %r?"
4866 5147 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4867 5148
4868 5149 #, fuzzy, python-format
4869 5150 msgid "record change %d/%d to %r?"
4870 5151 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4871 5152
4872 5153 #, fuzzy
4873 5154 msgid "interactively select changes to commit"
4874 5155 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
4875 5156
4876 5157 #, fuzzy
4877 5158 msgid ""
4878 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5159 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4879 5160 " will be candidates for recording."
4880 5161 msgstr ""
4881 5162 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4882 5163 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4883 5164 " registrazione."
4884 5165
4885 5166 #, fuzzy
4886 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
5167 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
4887 5168 msgstr ""
4888 5169 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4889 5170 " validi per -d/--date."
4890 5171
4891 5172 #, fuzzy
4892 5173 msgid ""
4893 5174 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4894 5175 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4895 5176 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4896 5177 " possible::"
4897 5178 msgstr ""
4898 5179 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
4899 5180 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4900 5181 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4901 5182 " sono possibili le seguenti risposte:"
4902 5183
4903 5184 #, fuzzy
4904 5185 msgid ""
4905 5186 " y - record this change\n"
4906 5187 " n - skip this change"
4907 5188 msgstr ""
4908 5189 " y - registra questa modifica\n"
4909 5190 " n - salta questa modifica"
4910 5191
4911 5192 #, fuzzy
4912 5193 msgid ""
4913 5194 " s - skip remaining changes to this file\n"
4914 5195 " f - record remaining changes to this file"
4915 5196 msgstr ""
4916 5197 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4917 5198 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
4918 5199
4919 5200 #, fuzzy
4920 5201 msgid ""
4921 5202 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4922 5203 " a - record all changes to all remaining files\n"
4923 5204 " q - quit, recording no changes"
4924 5205 msgstr ""
4925 5206 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4926 5207 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4927 5208 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
4928 5209
4929 5210 #, fuzzy
4930 5211 msgid " ? - display help"
4931 5212 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4932 5213
5214 msgid " This command is not available when committing a merge."
5215 msgstr ""
5216
4933 5217 msgid "'mq' extension not loaded"
4934 5218 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4935 5219
4936 5220 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4937 5221 msgstr ""
4938 5222
5223 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5224 msgstr ""
5225
4939 5226 msgid "no changes to record\n"
4940 5227 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4941 5228
4942 5229 msgid "patch failed to apply"
4943 5230 msgstr ""
4944 5231
4945 5232 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4946 5233 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4947 5234
4948 5235 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4949 5236 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4950 5237
5238 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5239 msgstr ""
5240
5241 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5242 msgstr ""
5243
5244 msgid ""
5245 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5246 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid ""
5250 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5251 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5252 " both repositories end up pulling the same changes."
5253 msgstr ""
5254
5255 msgid ""
5256 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5257 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5258 " repository."
5259 msgstr ""
5260
5261 msgid ""
5262 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5263 " wasted space."
5264 msgstr ""
5265
5266 msgid ""
5267 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5268 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5269 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5270 msgstr ""
5271
5272 msgid ""
5273 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5274 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5275 " writes.)\n"
5276 " "
5277 msgstr ""
5278
5279 #, fuzzy
5280 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5281 msgstr "Hardlink non supportati"
5282
5283 #, fuzzy, python-format
5284 msgid "relinking %s to %s\n"
5285 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5286
5287 #, python-format
5288 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #, fuzzy
5292 msgid "collecting"
5293 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5294
5295 #, fuzzy
5296 msgid "files"
5297 msgstr "file:"
5298
5299 #, python-format
5300 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #, fuzzy
5304 msgid "source and destination are on different devices"
5305 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5306
5307 #, fuzzy, python-format
5308 msgid "not linkable: %s\n"
5309 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5310
5311 #, fuzzy
5312 msgid " files"
5313 msgstr "file:"
5314
5315 #, fuzzy
5316 msgid "pruning"
5317 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5318
5319 #, python-format
5320 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 msgid "relinking"
5324 msgstr ""
5325
5326 #, python-format
5327 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 msgid "[ORIGIN]"
5331 msgstr ""
5332
5333 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5334 msgstr ""
5335
5336 msgid ""
5337 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5338 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid ""
5342 " [schemes]\n"
5343 " py = http://code.python.org/hg/"
5344 msgstr ""
5345
5346 msgid "After that you can use it like::"
5347 msgstr ""
5348
5349 msgid " hg clone py://trunk/"
5350 msgstr ""
5351
5352 msgid ""
5353 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5354 "example used by Google Code::"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid ""
5358 " [schemes]\n"
5359 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5360 msgstr ""
5361
5362 msgid ""
5363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5367 "just appended to an URL."
5368 msgstr ""
5369
5370 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5371 msgstr ""
5372
5373 msgid ""
5374 " [schemes]\n"
5375 " py = http://hg.python.org/\n"
5376 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5377 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5378 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5379 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid ""
5383 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5384 "same name.\n"
5385 msgstr ""
5386
4951 5387 msgid "share a common history between several working directories"
4952 5388 msgstr ""
4953 5389
4954 msgid "create a new shared repository (experimental)"
4955 msgstr ""
5390 #, fuzzy
5391 msgid "create a new shared repository"
5392 msgstr "crea il repository della coda"
4956 5393
4957 5394 msgid ""
4958 5395 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4959 5396 " history with another repository."
4960 5397 msgstr ""
4961 5398
4962 5399 msgid ""
4963 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4964 " source may confuse sharers.\n"
5400 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5401 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5402 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5403 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5404 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5405 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5406 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5407 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5408 " (e.g. tip).\n"
4965 5409 " "
4966 5410 msgstr ""
4967 5411
4968 5412 #, fuzzy
4969 5413 msgid "do not create a working copy"
4970 5414 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4971 5415
4972 5416 #, fuzzy
4973 5417 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4974 5418 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4975 5419
4976 5420 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4977 5421 msgstr ""
4978 5422
4979 5423 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4980 5424 msgstr ""
4981 5425
4982 5426 msgid ""
4983 5427 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4984 5428 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4985 5429 msgstr ""
4986 5430
4987 5431 #, python-format
4988 5432 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4989 5433 msgstr ""
4990 5434
4991 5435 #, python-format
4992 5436 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4993 5437 msgstr ""
4994 5438
4995 5439 #, python-format
4996 5440 msgid "%s merged at %s\n"
4997 5441 msgstr ""
4998 5442
4999 5443 #, python-format
5000 5444 msgid "%s transplanted to %s\n"
5001 5445 msgstr ""
5002 5446
5003 5447 #, python-format
5004 5448 msgid "filtering %s\n"
5005 5449 msgstr "sto filtrando %s\n"
5006 5450
5007 5451 msgid "filter failed"
5008 5452 msgstr "filtraggio fallito"
5009 5453
5010 5454 msgid "can only omit patchfile if merging"
5011 5455 msgstr ""
5012 5456
5013 5457 #, python-format
5014 5458 msgid "%s: empty changeset"
5015 5459 msgstr "%s: changeset vuoto"
5016 5460
5017 5461 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5018 5462 msgstr ""
5019 5463
5020 5464 #, python-format
5021 5465 msgid "%s transplanted as %s\n"
5022 5466 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5023 5467
5024 5468 msgid "transplant log file is corrupt"
5025 5469 msgstr ""
5026 5470
5027 5471 #, python-format
5028 5472 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5029 5473 msgstr ""
5030 5474
5031 5475 msgid "commit failed"
5032 5476 msgstr "commit fallito"
5033 5477
5478 msgid ""
5479 "y: transplant this changeset\n"
5480 "n: skip this changeset\n"
5481 "m: merge at this changeset\n"
5482 "p: show patch\n"
5483 "c: commit selected changesets\n"
5484 "q: cancel transplant\n"
5485 "?: show this help\n"
5486 msgstr ""
5487
5034 5488 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5035 5489 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5036 5490
5491 msgid "no such option\n"
5492 msgstr ""
5493
5037 5494 msgid "transplant changesets from another branch"
5038 5495 msgstr ""
5039 5496
5040 5497 msgid ""
5041 5498 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5042 5499 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5043 5500 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5044 5501 msgstr ""
5045 5502
5046 5503 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5047 5504 msgstr ""
5048 5505
5049 5506 msgid ""
5050 5507 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5051 5508 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5052 5509 " $1 and the patch as $2."
5053 5510 msgstr ""
5054 5511
5055 5512 msgid ""
5056 5513 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5057 5514 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5058 5515 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5059 5516 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5060 5517 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5061 5518 " changesets you want."
5062 5519 msgstr ""
5063 5520
5064 5521 msgid ""
5065 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5522 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5066 5523 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5067 5524 " directory."
5068 5525 msgstr ""
5069 5526
5070 5527 msgid ""
5071 5528 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5072 5529 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5073 5530 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5074 5531 " normally instead of transplanting them."
5075 5532 msgstr ""
5076 5533
5077 5534 msgid ""
5078 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5079 " an interactive changeset browser."
5535 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5536 " start an interactive changeset browser."
5080 5537 msgstr ""
5081 5538
5082 5539 msgid ""
5083 5540 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5084 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5085 " --continue/-c.\n"
5541 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5542 " --continue/-c`.\n"
5086 5543 " "
5087 5544 msgstr ""
5088 5545
5089 5546 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5090 5547 msgstr ""
5091 5548
5092 5549 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5093 5550 msgstr ""
5094 5551
5095 5552 msgid "--all requires a branch revision"
5096 5553 msgstr ""
5097 5554
5098 5555 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5099 5556 msgstr ""
5100 5557
5101 5558 msgid "no revision checked out"
5102 5559 msgstr ""
5103 5560
5104 5561 msgid "outstanding uncommitted merges"
5105 5562 msgstr ""
5106 5563
5107 5564 msgid "outstanding local changes"
5108 5565 msgstr ""
5109 5566
5110 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5567 msgid "pull patches from REPO"
5568 msgstr ""
5569
5570 msgid "BRANCH"
5111 5571 msgstr ""
5112 5572
5113 5573 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5114 5574 msgstr ""
5115 5575
5116 5576 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5117 5577 msgstr ""
5118 5578
5119 5579 msgid "skip over REV"
5120 5580 msgstr ""
5121 5581
5122 5582 msgid "merge at REV"
5123 5583 msgstr ""
5124 5584
5125 5585 msgid "append transplant info to log message"
5126 5586 msgstr ""
5127 5587
5128 5588 msgid "continue last transplant session after repair"
5129 5589 msgstr ""
5130 5590
5131 msgid "filter changesets through FILTER"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5591 #, fuzzy
5592 msgid "filter changesets through command"
5593 msgstr "%d changeset trovati\n"
5594
5595 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5135 5596 msgstr ""
5136 5597
5137 5598 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5138 5599 msgstr ""
5139 5600
5140 5601 msgid ""
5141 5602 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5142 5603 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5143 5604 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5144 5605 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5145 5606 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5146 5607 "operation."
5147 5608 msgstr ""
5148 5609
5149 5610 msgid "This extension is useful for:"
5150 5611 msgstr ""
5151 5612
5152 5613 msgid ""
5153 5614 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5154 5615 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5155 5616 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5156 5617 " case-insensitive file system."
5157 5618 msgstr ""
5158 5619
5159 5620 msgid "This extension is not needed for:"
5160 5621 msgstr ""
5161 5622
5162 5623 msgid ""
5163 5624 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5164 5625 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5165 5626 msgstr ""
5166 5627
5167 5628 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5168 5629 msgstr ""
5169 5630
5170 msgid ""
5171 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5172 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5173 " HGENCODING."
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid ""
5177 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5178 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5179 "setting or HGENCODING.\n"
5631 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5632 msgstr ""
5633
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5637 "You can specify the encoding by config option::"
5638 msgstr ""
5639
5640 msgid ""
5641 " [win32mbcs]\n"
5642 " encoding = sjis"
5643 msgstr ""
5644
5645 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5180 5646 msgstr ""
5181 5647
5182 5648 #, python-format
5183 5649 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5184 5650 msgstr ""
5185 5651
5186 5652 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5187 5653 msgstr ""
5188 5654
5189 5655 msgid "perform automatic newline conversion"
5190 5656 msgstr ""
5191 5657
5658 msgid ""
5659 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5660 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5661 " is not copied when cloning."
5662 msgstr ""
5663
5664 msgid ""
5665 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5666 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5667 " will therefore use the right settings from the start."
5668 msgstr ""
5669
5192 5670 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5193 5671 msgstr ""
5194 5672
5195 5673 msgid ""
5196 5674 " [extensions]\n"
5197 5675 " win32text =\n"
5198 5676 " [encode]\n"
5199 5677 " ** = cleverencode:\n"
5200 5678 " # or ** = macencode:"
5201 5679 msgstr ""
5202 5680
5203 5681 msgid ""
5204 5682 " [decode]\n"
5205 5683 " ** = cleverdecode:\n"
5206 5684 " # or ** = macdecode:"
5207 5685 msgstr ""
5208 5686
5209 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5687 msgid ""
5688 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5210 5689 msgstr ""
5211 5690
5212 5691 msgid ""
5213 5692 " [hooks]\n"
5214 5693 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5215 5694 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5216 5695 msgstr ""
5217 5696
5218 5697 msgid ""
5219 5698 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5220 5699 "pushed or pulled::"
5221 5700 msgstr ""
5222 5701
5223 5702 msgid ""
5224 5703 " [hooks]\n"
5225 5704 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5226 5705 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5227 5706 msgstr ""
5228 5707
5229 5708 #, python-format
5230 5709 msgid ""
5231 5710 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5232 5711 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5233 5712 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5234 5713 "Mercurial.ini or %s.\n"
5235 5714 msgstr ""
5236 5715
5237 5716 #, python-format
5238 5717 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5239 5718 msgstr ""
5240 5719
5241 5720 #, python-format
5242 5721 msgid "in %s: %s\n"
5243 5722 msgstr ""
5244 5723
5245 5724 #, python-format
5246 5725 msgid ""
5247 5726 "\n"
5248 5727 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5249 5728 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5250 5729 msgstr ""
5251 5730
5252 5731 #, python-format
5253 5732 msgid ""
5254 5733 "[hooks]\n"
5255 5734 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5256 5735 msgstr ""
5257 5736
5258 5737 #, python-format
5259 5738 msgid "and also consider adding:"
5260 5739 msgstr ""
5261 5740
5262 5741 #, python-format
5263 5742 msgid ""
5264 5743 "[extensions]\n"
5265 5744 "win32text =\n"
5266 5745 "[encode]\n"
5267 5746 "** = %sencode:\n"
5268 5747 "[decode]\n"
5269 5748 "** = %sdecode:\n"
5270 5749 msgstr ""
5271 5750
5272 5751 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5273 5752 msgstr ""
5274 5753
5275 5754 msgid ""
5276 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5755 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5277 5756 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5278 5757 "without knowing their actual IP address."
5279 5758 msgstr ""
5280 5759
5281 5760 msgid ""
5282 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5283 "in your repository::"
5761 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5762 ":hg:`serve` in your repository::"
5284 5763 msgstr ""
5285 5764
5286 5765 msgid ""
5287 5766 " $ cd test\n"
5288 5767 " $ hg serve"
5289 5768 msgstr ""
5290 5769
5291 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5770 msgid ""
5771 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5772 ":hg:`paths`::"
5292 5773 msgstr ""
5293 5774
5294 5775 msgid ""
5295 5776 " $ hg paths\n"
5296 5777 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5297 5778 msgstr ""
5298 5779
5299 5780 msgid "archive prefix contains illegal components"
5300 5781 msgstr ""
5301 5782
5302 5783 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5303 5784 msgstr ""
5304 5785
5305 5786 #, python-format
5306 5787 msgid "unknown archive type '%s'"
5307 5788 msgstr ""
5308 5789
5309 5790 msgid "invalid changegroup"
5310 5791 msgstr ""
5311 5792
5312 5793 msgid "unknown parent"
5313 5794 msgstr ""
5314 5795
5315 5796 #, python-format
5316 5797 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5317 5798 msgstr ""
5318 5799
5319 5800 #, python-format
5320 5801 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5321 5802 msgstr ""
5322 5803
5323 5804 #, python-format
5324 5805 msgid "%s: unknown bundle version"
5325 5806 msgstr ""
5326 5807
5327 5808 #, python-format
5328 5809 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5329 5810 msgstr ""
5330 5811
5331 5812 msgid "cannot create new bundle repository"
5332 5813 msgstr ""
5333 5814
5334 5815 #, python-format
5335 5816 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5336 5817 msgstr ""
5337 5818
5338 5819 #, fuzzy
5339 5820 msgid "empty username"
5340 5821 msgstr "stringa vuota\n"
5341 5822
5342 5823 #, python-format
5343 5824 msgid "username %s contains a newline"
5344 5825 msgstr ""
5345 5826
5827 #, python-format
5828 msgid "the name '%s' is reserved"
5829 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5830
5346 5831 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5347 5832 msgstr ""
5348 5833
5349 5834 #, python-format
5350 5835 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5351 5836 msgstr ""
5352 5837
5353 5838 msgid "limit must be a positive integer"
5354 5839 msgstr ""
5355 5840
5356 5841 msgid "limit must be positive"
5357 5842 msgstr ""
5358 5843
5359 5844 msgid "too many revisions specified"
5360 5845 msgstr ""
5361 5846
5362 5847 #, python-format
5363 5848 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5364 5849 msgstr ""
5365 5850
5366 5851 #, python-format
5367 5852 msgid "adding %s\n"
5368 5853 msgstr ""
5369 5854
5370 5855 #, python-format
5371 5856 msgid "removing %s\n"
5372 5857 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5373 5858
5374 5859 #, python-format
5375 5860 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5376 5861 msgstr ""
5377 5862
5378 5863 #, python-format
5379 5864 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5380 5865 msgstr ""
5381 5866
5382 5867 #, python-format
5383 5868 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5384 5869 msgstr ""
5385 5870
5386 5871 #, python-format
5387 5872 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5388 5873 msgstr ""
5389 5874
5390 5875 #, python-format
5391 5876 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5392 5877 msgstr ""
5393 5878
5879 #, fuzzy, python-format
5880 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5881 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5882
5883 #, fuzzy, python-format
5884 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5885 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5886
5394 5887 #, python-format
5395 5888 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5396 5889 msgstr ""
5397 5890
5398 5891 #, python-format
5399 5892 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5400 5893 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5401 5894
5402 5895 #, python-format
5403 5896 msgid "moving %s to %s\n"
5404 5897 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5405 5898
5406 5899 #, python-format
5407 5900 msgid "copying %s to %s\n"
5408 5901 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5409 5902
5410 5903 #, python-format
5411 5904 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5412 5905 msgstr ""
5413 5906
5414 5907 msgid "no source or destination specified"
5415 5908 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5416 5909
5417 5910 msgid "no destination specified"
5418 5911 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5419 5912
5420 5913 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5421 msgstr "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5914 msgstr ""
5915 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5422 5916
5423 5917 #, python-format
5424 5918 msgid "destination %s is not a directory"
5425 5919 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5426 5920
5427 5921 msgid "no files to copy"
5428 5922 msgstr "nessun file da copiare"
5429 5923
5430 5924 msgid "(consider using --after)\n"
5431 5925 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5432 5926
5927 msgid "child process failed to start"
5928 msgstr ""
5929
5433 5930 #, python-format
5434 5931 msgid "changeset: %d:%s\n"
5435 5932 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5436 5933
5437 5934 #, python-format
5438 5935 msgid "branch: %s\n"
5439 5936 msgstr "branch: %s\n"
5440 5937
5441 5938 #, python-format
5442 5939 msgid "tag: %s\n"
5443 5940 msgstr "tag: %s\n"
5444 5941
5445 5942 #, python-format
5446 5943 msgid "parent: %d:%s\n"
5447 5944 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5448 5945
5449 5946 #, python-format
5450 5947 msgid "manifest: %d:%s\n"
5451 5948 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5452 5949
5453 5950 #, python-format
5454 5951 msgid "user: %s\n"
5455 5952 msgstr "utente: %s\n"
5456 5953
5457 5954 #, python-format
5458 5955 msgid "date: %s\n"
5459 5956 msgstr "data: %s\n"
5460 5957
5461 5958 msgid "files+:"
5462 5959 msgstr "file+:"
5463 5960
5464 5961 msgid "files-:"
5465 5962 msgstr "file-:"
5466 5963
5467 5964 msgid "files:"
5468 5965 msgstr "file:"
5469 5966
5470 5967 #, python-format
5471 5968 msgid "files: %s\n"
5472 5969 msgstr "file: %s\n"
5473 5970
5474 5971 #, python-format
5475 5972 msgid "copies: %s\n"
5476 5973 msgstr "copie: %s\n"
5477 5974
5478 5975 #, python-format
5479 5976 msgid "extra: %s=%s\n"
5480 5977 msgstr "extra: %s=%s\n"
5481 5978
5482 5979 msgid "description:\n"
5483 5980 msgstr "descrizione:\n"
5484 5981
5485 5982 #, python-format
5486 5983 msgid "summary: %s\n"
5487 5984 msgstr "sommario: %s\n"
5488 5985
5489 5986 #, python-format
5490 5987 msgid "%s: no key named '%s'"
5491 5988 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5492 5989
5493 5990 #, python-format
5494 msgid "%s: %s"
5495 msgstr "%s: %s"
5496
5497 #, python-format
5498 5991 msgid "Found revision %s from %s\n"
5499 5992 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5500 5993
5501 5994 msgid "revision matching date not found"
5502 5995 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5503 5996
5504 5997 #, python-format
5505 5998 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5506 5999 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5507 6000
5508 #, python-format
5509 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 6001 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5513 6002 msgstr ""
5514 6003
5515 6004 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5516 6005 msgstr ""
5517 6006
5518 6007 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5519 6008 msgstr ""
5520 6009
5521 6010 #, python-format
5522 6011 msgid "HG: user: %s"
5523 6012 msgstr "HG: utente: %s"
5524 6013
5525 6014 msgid "HG: branch merge"
5526 6015 msgstr ""
5527 6016
5528 6017 #, python-format
5529 6018 msgid "HG: branch '%s'"
5530 6019 msgstr ""
5531 6020
5532 6021 #, python-format
5533 6022 msgid "HG: subrepo %s"
5534 6023 msgstr "HG: subrepository %s"
5535 6024
5536 6025 #, python-format
5537 6026 msgid "HG: added %s"
5538 6027 msgstr ""
5539 6028
5540 6029 #, python-format
5541 6030 msgid "HG: changed %s"
5542 6031 msgstr "HG: cambiato %s"
5543 6032
5544 6033 #, python-format
5545 6034 msgid "HG: removed %s"
5546 6035 msgstr "HG: rimosso %s"
5547 6036
5548 6037 msgid "HG: no files changed"
5549 6038 msgstr "HG: nessun file modificato"
5550 6039
5551 6040 msgid "empty commit message"
5552 6041 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5553 6042
5554 6043 msgid "add the specified files on the next commit"
5555 6044 msgstr ""
5556 6045
5557 6046 msgid ""
5558 6047 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5559 6048 " repository."
5560 6049 msgstr ""
5561 6050
6051 #, fuzzy
5562 6052 msgid ""
5563 6053 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5564 " undo an add before that, see hg forget."
5565 msgstr ""
5566
5567 msgid ""
5568 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
6054 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6055 msgstr ""
6056 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6057 "specificato\n"
6058 " e le aggiunge al repository locale."
6059
6060 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid " .. container:: verbose"
6064 msgstr ""
6065
6066 msgid ""
6067 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6068 " automatically by :hg:`add`::"
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid ""
6072 " $ ls\n"
6073 " foo.c\n"
6074 " $ hg status\n"
6075 " ? foo.c\n"
6076 " $ hg add\n"
6077 " adding foo.c\n"
6078 " $ hg status\n"
6079 " A foo.c"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid ""
6083 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
5569 6084 " "
5570 6085 msgstr ""
5571 6086
5572 6087 msgid "add all new files, delete all missing files"
5573 6088 msgstr ""
5574 6089
5575 6090 msgid ""
5576 6091 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5577 6092 " repository."
5578 6093 msgstr ""
5579 6094
5580 6095 msgid ""
5581 6096 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5582 6097 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5583 6098 " commit."
5584 6099 msgstr ""
5585 6100
5586 6101 msgid ""
5587 6102 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5588 6103 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5589 6104 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5590 6105 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5591 6106 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5592 " can be expensive.\n"
5593 " "
6107 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6108 " used to check which files were identified as moved or renamed."
5594 6109 msgstr ""
5595 6110
5596 6111 msgid "similarity must be a number"
5597 6112 msgstr ""
5598 6113
5599 6114 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5600 6115 msgstr ""
5601 6116
5602 6117 msgid "show changeset information by line for each file"
5603 6118 msgstr ""
5604 6119
5605 6120 msgid ""
5606 6121 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5607 6122 " each line"
5608 6123 msgstr ""
5609 6124
5610 6125 msgid ""
5611 6126 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5612 6127 " by whom."
5613 6128 msgstr ""
5614 6129
5615 6130 msgid ""
5616 6131 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5617 6132 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5618 6133 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5619 " nor desirable.\n"
6134 " nor desirable."
6135 msgstr ""
6136
6137 msgid ""
6138 " Returns 0 on success.\n"
5620 6139 " "
5621 6140 msgstr ""
5622 6141
5623 6142 msgid "at least one filename or pattern is required"
5624 6143 msgstr ""
5625 6144
5626 6145 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5627 6146 msgstr ""
5628 6147
5629 6148 #, python-format
5630 6149 msgid "%s: binary file\n"
5631 6150 msgstr ""
5632 6151
5633 6152 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5634 6153 msgstr ""
5635 6154
5636 6155 msgid ""
5637 6156 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5638 6157 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5639 6158 msgstr ""
5640 6159
5641 6160 msgid ""
5642 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5643 " types are::"
5644 msgstr ""
5645
5646 msgid ""
5647 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5648 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5649 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5650 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5651 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5652 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
6161 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6162 " extension (or override using -t/--type)."
6163 msgstr ""
6164
6165 msgid " Valid types are:"
6166 msgstr ""
6167
6168 msgid ""
6169 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6170 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6171 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6172 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6173 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6174 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5653 6175 msgstr ""
5654 6176
5655 6177 msgid ""
5656 6178 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5657 " using a format string; see 'hg help export' for details."
6179 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
5658 6180 msgstr ""
5659 6181
5660 6182 msgid ""
5661 6183 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5662 6184 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5663 6185 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5664 " removed.\n"
5665 " "
6186 " removed."
5666 6187 msgstr ""
5667 6188
5668 6189 msgid "no working directory: please specify a revision"
5669 6190 msgstr ""
5670 6191
5671 6192 msgid "repository root cannot be destination"
5672 6193 msgstr ""
5673 6194
5674 6195 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5675 6196 msgstr ""
5676 6197
5677 6198 #, fuzzy
5678 6199 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5679 6200 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
5680 6201
5681 6202 #, fuzzy
5682 6203 msgid ""
5683 6204 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5684 6205 " changeset is a child of the backed out changeset."
5685 6206 msgstr ""
5686 6207 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
5687 6208 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
5688 6209 " changeset di cui si è fatto backout."
5689 6210
5690 6211 #, fuzzy
5691 6212 msgid ""
5692 6213 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5693 6214 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5694 6215 " backout changeset with another head."
5695 6216 msgstr ""
5696 6217 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5697 6218 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5698 6219 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5699 6220 " (attualmente una di default)."
5700 6221
5701 6222 #, fuzzy
5702 6223 msgid ""
5703 6224 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5704 6225 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5705 6226 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5706 6227 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5707 6228 msgstr ""
5708 6229 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5709 6230 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5710 6231 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5711 6232 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5712 6233 " merge normale."
5713 6234
5714 6235 msgid "please specify just one revision"
5715 6236 msgstr ""
5716 6237
5717 6238 msgid "please specify a revision to backout"
5718 6239 msgstr ""
5719 6240
5720 6241 msgid "cannot backout change on a different branch"
5721 6242 msgstr ""
5722 6243
5723 6244 msgid "cannot backout a change with no parents"
5724 6245 msgstr ""
5725 6246
5726 6247 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5727 6248 msgstr ""
5728 6249
5729 6250 #, python-format
5730 6251 msgid "%s is not a parent of %s"
5731 6252 msgstr ""
5732 6253
5733 6254 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5734 6255 msgstr ""
5735 6256
5736 6257 #, python-format
5737 6258 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5738 6259 msgstr ""
5739 6260
5740 6261 #, python-format
5741 6262 msgid "merging with changeset %s\n"
5742 6263 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5743 6264
5744 6265 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5745 6266 msgstr ""
5746 6267
5747 6268 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5748 6269 msgstr ""
5749 6270
5750 6271 msgid "subdivision search of changesets"
5751 6272 msgstr ""
5752 6273
5753 6274 msgid ""
5754 6275 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5755 6276 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5756 6277 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5757 6278 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5758 6279 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5759 6280 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5760 6281 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5761 6282 " or announce that it has found the bad revision."
5762 6283 msgstr ""
5763 6284
5764 6285 msgid ""
5765 6286 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5766 6287 " revision as good or bad without checking it out first."
5767 6288 msgstr ""
5768 6289
5769 6290 msgid ""
5770 6291 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5771 6292 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5772 6293 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5773 6294 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5774 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5775 " "
6295 " non-zero exit status means the revision is bad."
5776 6296 msgstr ""
5777 6297
5778 6298 #, fuzzy
5779 6299 msgid "The first good revision is:\n"
5780 6300 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
5781 6301
5782 6302 #, fuzzy
5783 6303 msgid "The first bad revision is:\n"
5784 6304 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
5785 6305
5786 6306 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5787 6307 msgstr ""
5788 6308
5789 6309 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5790 6310 msgstr ""
5791 6311
5792 6312 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5793 6313 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5794 6314
5795 6315 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5796 6316 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5797 6317
5798 6318 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5799 6319 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
5800 6320
5801 6321 msgid "incompatible arguments"
5802 6322 msgstr "argomenti incompatibili"
5803 6323
5804 6324 #, python-format
5805 6325 msgid "failed to execute %s"
5806 6326 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5807 6327
5808 6328 #, python-format
5809 6329 msgid "%s killed"
5810 6330 msgstr "%s ucciso"
5811 6331
5812 6332 #, fuzzy, python-format
5813 6333 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5814 6334 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5815 6335
5816 6336 #, python-format
5817 6337 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5818 6338 msgstr ""
5819 6339
5820 6340 msgid "set or show the current branch name"
5821 6341 msgstr ""
5822 6342
5823 6343 msgid ""
5824 6344 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5825 6345 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5826 6346 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5827 6347 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5828 6348 " branch."
5829 6349 msgstr ""
5830 6350
5831 6351 msgid ""
5832 6352 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5833 6353 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5834 6354 msgstr ""
5835 6355
5836 6356 msgid ""
5837 6357 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5838 6358 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5839 6359 " change."
5840 6360 msgstr ""
5841 6361
5842 6362 msgid ""
5843 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5844 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5845 " "
6363 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6364 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
5846 6365 msgstr ""
5847 6366
5848 6367 #, python-format
5849 6368 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5850 6369 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5851 6370
5852 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5853 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6374 msgstr ""
6375 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
5854 6376
5855 6377 #, python-format
5856 6378 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5857 6379 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5858 6380
5859 6381 msgid "list repository named branches"
5860 6382 msgstr ""
5861 6383
5862 6384 msgid ""
5863 6385 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5864 6386 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5865 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
6387 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
5866 6388 msgstr ""
5867 6389
5868 6390 msgid ""
5869 6391 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5870 6392 " is considered active if it contains repository heads."
5871 6393 msgstr ""
5872 6394
5873 msgid ""
5874 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5875 " "
6395 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6396 msgstr ""
6397
6398 msgid ""
6399 " Returns 0.\n"
6400 " "
6401 msgstr ""
6402
6403 msgid " (closed)"
6404 msgstr ""
6405
6406 msgid " (inactive)"
5876 6407 msgstr ""
5877 6408
5878 6409 msgid "create a changegroup file"
5879 6410 msgstr ""
5880 6411
5881 6412 msgid ""
5882 6413 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5883 6414 " known to be in another repository."
5884 6415 msgstr ""
5885 6416
5886 6417 msgid ""
5887 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5888 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6418 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6419 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5889 6420 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5890 6421 " -a/--all (or --base null)."
5891 6422 msgstr ""
5892 6423
5893 6424 msgid ""
5894 6425 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5895 6426 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5896 6427 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5897 6428 msgstr ""
5898 6429
5899 6430 msgid ""
5900 6431 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5901 6432 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5902 6433 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5903 6434 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5904 6435 msgstr ""
5905 6436
5906 6437 msgid ""
5907 6438 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5908 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6439 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6440 msgstr ""
6441
6442 msgid ""
6443 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
5909 6444 " "
5910 6445 msgstr ""
5911 6446
5912 6447 #, fuzzy
5913 6448 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5914 6449 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
5915 6450
5916 6451 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5917 6452 msgstr ""
5918 6453
5919 6454 msgid "output the current or given revision of files"
5920 6455 msgstr ""
5921 6456
5922 6457 msgid ""
5923 6458 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5924 6459 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5925 6460 " or tip if no revision is checked out."
5926 6461 msgstr ""
5927 6462
5928 6463 msgid ""
5929 6464 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5930 6465 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5931 " for the export command, with the following additions::"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid ""
5935 " %s basename of file being printed\n"
5936 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5937 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5938 " "
6466 " for the export command, with the following additions:"
6467 msgstr ""
6468
6469 msgid ""
6470 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6471 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6472 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
5939 6473 msgstr ""
5940 6474
5941 6475 msgid "make a copy of an existing repository"
5942 6476 msgstr ""
5943 6477
5944 6478 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5945 6479 msgstr ""
5946 6480
5947 6481 msgid ""
5948 6482 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5949 6483 " basename of the source."
5950 6484 msgstr ""
5951 6485
5952 6486 msgid ""
5953 6487 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5954 6488 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5955 6489 msgstr ""
5956 6490
5957 msgid ""
5958 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5959 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5960 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5961 " on local repositories."
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid ""
5965 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5966 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5967 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5968 " parent is the null revision)."
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5972 msgstr ""
6491 #, fuzzy
6492 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6493 msgstr ""
6494 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6495 " "
5973 6496
5974 6497 msgid ""
5975 6498 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5976 6499 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5977 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
6500 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6501 msgstr ""
6502
6503 msgid ""
6504 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6505 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6506 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6507 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6508 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6509 " will be pulled into the destination repository.\n"
6510 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6511 " in the destination."
6512 msgstr ""
6513
6514 msgid ""
6515 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6516 " local source repositories."
5978 6517 msgstr ""
5979 6518
5980 6519 msgid ""
5981 6520 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5982 6521 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5983 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6522 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5984 6523 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5985 6524 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5986 6525 " avoid hardlinking."
5987 6526 msgstr ""
5988 6527
5989 6528 msgid ""
5990 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6529 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5991 6530 " using full hardlinks with ::"
5992 6531 msgstr ""
5993 6532
5994 6533 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
5995 6534 msgstr ""
5996 6535
5997 6536 msgid ""
5998 6537 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5999 6538 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6000 6539 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6001 6540 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6002 6541 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6003 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6004 " "
6005 msgstr ""
6542 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6543 msgstr ""
6544
6545 msgid ""
6546 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6547 " revision from this list:"
6548 msgstr ""
6549
6550 msgid ""
6551 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6552 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6553 " the source repository's working directory\n"
6554 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6555 " latest head of that branch)\n"
6556 " d) the changeset specified with -r\n"
6557 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6558 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6559 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6560 " h) tip"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6565 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6006 6566
6007 6567 #, fuzzy
6008 6568 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6009 msgstr "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6569 msgstr ""
6570 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6010 6571
6011 6572 #, fuzzy
6012 6573 msgid ""
6013 6574 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6014 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6015 " for a way to actively distribute your changes."
6575 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6576 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6016 6577 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6017 6578
6018 6579 #, fuzzy
6019 6580 msgid ""
6020 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6581 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6021 6582 " will be committed."
6022 6583 msgstr ""
6023 6584 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6024 6585 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6025 6586
6026 6587 #, fuzzy
6027 6588 msgid ""
6028 6589 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6029 6590 " filenames or -I/-X filters."
6030 6591 msgstr ""
6031 6592 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6032 6593 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6033 6594
6034 6595 #, fuzzy
6035 6596 msgid ""
6036 6597 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6037 6598 " started to prompt you for a message."
6038 6599 msgstr ""
6039 6600 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6040 6601 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6041 6602
6603 msgid ""
6604 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6605 " "
6606 msgstr ""
6607
6608 msgid "can only close branch heads"
6609 msgstr ""
6610
6042 6611 msgid "nothing changed\n"
6043 6612 msgstr "nulla è cambiato\n"
6044 6613
6045 6614 msgid "created new head\n"
6046 6615 msgstr "creata una nuova head\n"
6047 6616
6048 6617 #, python-format
6618 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #, python-format
6049 6622 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6050 6623 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6051 6624
6052 6625 msgid "mark files as copied for the next commit"
6053 6626 msgstr ""
6054 6627
6055 6628 msgid ""
6056 6629 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6057 6630 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6058 6631 " the source must be a single file."
6059 6632 msgstr ""
6060 6633
6061 6634 msgid ""
6062 6635 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6063 6636 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6064 6637 " operation is recorded, but no copying is performed."
6065 6638 msgstr ""
6066 6639
6067 6640 msgid ""
6068 6641 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6069 " before that, see hg revert.\n"
6642 " before that, see :hg:`revert`."
6643 msgstr ""
6644
6645 msgid ""
6646 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6070 6647 " "
6071 6648 msgstr ""
6072 6649
6073 6650 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6074 6651 msgstr ""
6075 6652
6076 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6077 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
6078
6079 6653 msgid "either two or three arguments required"
6080 6654 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6081 6655
6656 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6657 msgstr ""
6658
6659 msgid " Elements:"
6660 msgstr ""
6661
6662 msgid ""
6663 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6664 "parent\n"
6665 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6666 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6667 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6668 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6669 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6670 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6671 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6672 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6673 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6674 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6675 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6676 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6677 msgstr ""
6678
6679 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6680 msgstr ""
6681
6682 msgid " A backref is either"
6683 msgstr ""
6684
6685 msgid ""
6686 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6687 "current\n"
6688 " node, or\n"
6689 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6690 " - empty to denote the default parent."
6691 msgstr ""
6692
6693 msgid ""
6694 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6695 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid ""
6699 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6700 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6701 " "
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #, fuzzy
6708 msgid "repository is not empty"
6709 msgstr "repository %s non trovato"
6710
6711 #, fuzzy, python-format
6712 msgid "%s command %s"
6713 msgstr "comandi base:"
6714
6715 #, fuzzy
6716 msgid "list all available commands and options"
6717 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6718
6082 6719 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6083 6720 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6084 6721
6722 #, fuzzy
6723 msgid "show information detected about current filesystem"
6724 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6725
6085 6726 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6086 6727 msgstr ""
6087 6728
6088 6729 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6089 6730 msgstr ""
6090 6731
6091 6732 #, python-format
6092 6733 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6093 6734 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6094 6735
6095 6736 #, python-format
6096 6737 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6097 6738 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6098 6739
6099 6740 #, python-format
6100 6741 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6101 6742 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6102 6743
6103 6744 #, python-format
6104 6745 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6105 6746 msgstr ""
6106 6747
6107 6748 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6108 6749 msgstr ""
6109 6750
6110 6751 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6111 6752 msgstr ""
6112 6753
6113 6754 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6114 6755 msgstr ""
6115 6756
6116 6757 msgid ""
6117 6758 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6118 6759 " of that config item."
6119 6760 msgstr ""
6120 6761
6121 6762 msgid ""
6122 6763 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6123 6764 " items with matching section names."
6124 6765 msgstr ""
6125 6766
6126 6767 msgid ""
6127 6768 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6128 " for each config item.\n"
6129 " "
6130 msgstr ""
6769 " for each config item."
6770 msgstr ""
6771
6772 #, fuzzy, python-format
6773 msgid "read config from: %s\n"
6774 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6131 6775
6132 6776 msgid "only one config item permitted"
6133 6777 msgstr ""
6134 6778
6779 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6780 msgstr ""
6781
6782 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6783 msgstr ""
6784
6785 msgid ""
6786 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6787 " Reports success or failure.\n"
6788 " "
6789 msgstr ""
6790
6791 msgid "parse and apply a revision specification"
6792 msgstr ""
6793
6135 6794 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6136 6795 msgstr ""
6137 6796
6138 6797 msgid ""
6139 6798 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6140 " be used with care.\n"
6141 " "
6799 " be used with care."
6142 6800 msgstr ""
6143 6801
6144 6802 msgid "show the contents of the current dirstate"
6145 6803 msgstr ""
6146 6804
6147 6805 #, python-format
6148 6806 msgid "copy: %s -> %s\n"
6149 6807 msgstr ""
6150 6808
6809 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6810 msgstr ""
6811
6812 msgid ""
6813 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6814 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6815 msgstr ""
6816
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6820 " "
6821 msgstr ""
6822 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6823 " "
6824
6825 msgid "need repo for changelog dag"
6826 msgstr ""
6827
6151 6828 msgid "dump the contents of a data file revision"
6152 6829 msgstr ""
6153 6830
6154 6831 #, python-format
6155 6832 msgid "invalid revision identifier %s"
6156 6833 msgstr ""
6157 6834
6158 6835 msgid "parse and display a date"
6159 6836 msgstr ""
6160 6837
6161 6838 msgid "dump the contents of an index file"
6162 6839 msgstr ""
6163 6840
6164 6841 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6165 6842 msgstr ""
6166 6843
6167 6844 msgid "test Mercurial installation"
6168 6845 msgstr ""
6169 6846
6170 6847 #, python-format
6171 6848 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6172 6849 msgstr ""
6173 6850
6174 6851 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6175 6852 msgstr ""
6176 6853
6177 6854 msgid "Checking extensions...\n"
6178 6855 msgstr ""
6179 6856
6180 6857 msgid " One or more extensions could not be found"
6181 6858 msgstr ""
6182 6859
6183 6860 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6184 6861 msgstr ""
6185 6862
6186 6863 msgid "Checking templates...\n"
6187 6864 msgstr ""
6188 6865
6189 6866 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6190 6867 msgstr ""
6191 6868
6192 6869 msgid "Checking patch...\n"
6193 6870 msgstr ""
6194 6871
6195 6872 msgid " patch call failed:\n"
6196 6873 msgstr ""
6197 6874
6198 6875 msgid " unexpected patch output!\n"
6199 6876 msgstr ""
6200 6877
6201 6878 msgid " patch test failed!\n"
6202 6879 msgstr ""
6203 6880
6204 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
6881 msgid ""
6882 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6883 "Please check your .hgrc file)\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 msgid ""
6887 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6888 "selenic.com/bts/\n"
6208 6889 msgstr ""
6209 6890
6210 6891 msgid "Checking commit editor...\n"
6211 6892 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6212 6893
6213 6894 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6214 6895 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6215 6896
6216 6897 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6217 6898 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6218 6899
6219 6900 #, python-format
6220 6901 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6221 6902 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6222 6903
6223 6904 msgid "Checking username...\n"
6224 6905 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6225 6906
6226 6907 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6227 6908 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6228 6909
6229 6910 msgid "No problems detected\n"
6230 6911 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6231 6912
6232 6913 #, python-format
6233 6914 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6234 6915 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6235 6916
6236 6917 msgid "dump rename information"
6237 6918 msgstr ""
6238 6919
6239 6920 #, python-format
6240 6921 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6241 6922 msgstr ""
6242 6923
6243 6924 #, python-format
6244 6925 msgid "%s not renamed\n"
6245 6926 msgstr ""
6246 6927
6247 6928 msgid "show how files match on given patterns"
6248 6929 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6249 6930
6250 6931 msgid "diff repository (or selected files)"
6251 6932 msgstr ""
6252 6933
6253 6934 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6254 6935 msgstr ""
6255 6936
6256 6937 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6257 6938 msgstr ""
6258 6939
6259 6940 msgid ""
6260 6941 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6261 6942 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6262 6943 " changeset if no revisions are specified."
6263 6944 msgstr ""
6264 6945
6265 6946 msgid ""
6947 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6948 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6949 msgstr ""
6950
6951 msgid ""
6266 6952 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6267 6953 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6268 6954 " anyway, probably with undesirable results."
6269 6955 msgstr ""
6270 6956
6271 6957 msgid ""
6272 6958 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6273 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6274 " "
6959 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6275 6960 msgstr ""
6276 6961
6277 6962 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6278 6963 msgstr ""
6279 6964
6280 6965 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6281 6966 msgstr ""
6282 6967
6283 6968 msgid ""
6284 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6285 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
6969 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6970 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6971 " comment."
6286 6972 msgstr ""
6287 6973
6288 6974 msgid ""
6289 6975 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6290 6976 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6291 6977 " first parent only."
6292 6978 msgstr ""
6293 6979
6294 6980 msgid ""
6295 6981 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6296 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
6297 msgstr ""
6298
6299 msgid ""
6300 " %% literal \"%\" character\n"
6301 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6302 " %N number of patches being generated\n"
6303 " %R changeset revision number\n"
6304 " %b basename of the exporting repository\n"
6305 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6306 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6307 " %r zero-padded changeset revision number"
6982 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6983 msgstr ""
6984
6985 msgid ""
6986 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6987 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6988 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6989 " :``%R``: changeset revision number\n"
6990 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6991 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6992 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6993 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6308 6994 msgstr ""
6309 6995
6310 6996 msgid ""
6311 6997 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6312 6998 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6313 6999 " diff anyway, probably with undesirable results."
6314 7000 msgstr ""
6315 7001
7002 #, fuzzy
6316 7003 msgid ""
6317 7004 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6318 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6319 msgstr ""
7005 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7006 msgstr ""
7007 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
7008 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
7009 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
7010 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
7011 " "
6320 7012
6321 7013 msgid ""
6322 7014 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6323 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6324 " "
7015 " second parent. It can be useful to review a merge."
6325 7016 msgstr ""
6326 7017
6327 7018 msgid "export requires at least one changeset"
6328 7019 msgstr ""
6329 7020
6330 7021 msgid "exporting patches:\n"
6331 7022 msgstr ""
6332 7023
6333 7024 msgid "exporting patch:\n"
6334 7025 msgstr ""
6335 7026
6336 7027 msgid "forget the specified files on the next commit"
6337 7028 msgstr ""
6338 7029
6339 7030 msgid ""
6340 7031 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6341 7032 " after the next commit."
6342 7033 msgstr ""
6343 7034
6344 7035 msgid ""
6345 7036 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6346 7037 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6347 7038 " working directory."
6348 7039 msgstr ""
6349 7040
6350 msgid ""
6351 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6352 " "
7041 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6353 7042 msgstr ""
6354 7043
6355 7044 msgid "no files specified"
6356 7045 msgstr "nessun file specificato"
6357 7046
6358 7047 #, fuzzy, python-format
6359 7048 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6360 7049 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6361 7050
6362 7051 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
6363 7052 msgstr ""
6364 7053
6365 7054 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
6366 7055 msgstr ""
6367 7056
6368 7057 msgid ""
6369 7058 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6370 7059 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6371 7060 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6372 7061 " match appears."
6373 7062 msgstr ""
6374 7063
6375 7064 msgid ""
6376 7065 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6377 7066 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6378 7067 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6379 7068 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6380 " use the --all flag.\n"
7069 " use the --all flag."
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid ""
7073 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
6381 7074 " "
6382 7075 msgstr ""
6383 7076
6384 7077 #, python-format
6385 7078 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6386 7079 msgstr ""
6387 7080
6388 7081 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6389 7082 msgstr ""
6390 7083
6391 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
6392 msgstr ""
7084 #, fuzzy
7085 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7086 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6393 7087
6394 7088 msgid ""
6395 7089 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6396 7090 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6397 " for update and merge operations."
6398 msgstr ""
6399
6400 msgid ""
6401 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6402 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
6403 msgstr ""
6404
6405 msgid ""
6406 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6407 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6408 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6409 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6410 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6411 " are true heads, the branch is considered inactive."
7091 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7092 " no child changeset on the same branch."
7093 msgstr ""
7094
7095 msgid ""
7096 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7097 " associated with the specified changesets are shown."
6412 7098 msgstr ""
6413 7099
6414 7100 msgid ""
6415 7101 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6416 " (see hg commit --close-branch)."
7102 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
6417 7103 msgstr ""
6418 7104
6419 7105 msgid ""
6420 7106 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6421 " STARTREV will be displayed.\n"
6422 " "
6423 msgstr ""
6424
6425 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6426 msgstr ""
6427
6428 #, fuzzy, python-format
6429 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
7107 " STARTREV will be displayed."
7108 msgstr ""
7109
7110 msgid ""
7111 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7112 "only\n"
7113 " changesets without children will be shown."
7114 msgstr ""
7115
7116 msgid ""
7117 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7118 " "
7119 msgstr ""
7120
7121 #, fuzzy, python-format
7122 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6430 7123 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6431 7124
6432 #, python-format
6433 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #, python-format
6437 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6438 msgstr ""
7125 #, fuzzy, python-format
7126 msgid " (started at %s)"
7127 msgstr " (default: %s)"
6439 7128
6440 7129 #, fuzzy
6441 7130 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6442 7131 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
6443 7132
6444 7133 #, fuzzy
6445 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7134 msgid ""
7135 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6446 7136 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6447 7137
6448 7138 #, fuzzy
6449 7139 msgid ""
6450 7140 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6451 7141 " topic."
6452 7142 msgstr ""
6453 7143 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
6454 7144 " per tale argomento."
6455 7145
7146 msgid ""
7147 " Returns 0 if successful.\n"
7148 " "
7149 msgstr ""
7150
6456 7151 msgid "global options:"
6457 7152 msgstr "opzioni globali:"
6458 7153
6459 7154 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6460 7155 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
6461 7156
6462 7157 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6463 msgstr "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i dettagli"
7158 msgstr ""
7159 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7160 "dettagli"
6464 7161
6465 7162 #, python-format
6466 7163 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6467 7164 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
6468 7165
6469 7166 #, python-format
6470 7167 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6471 7168 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
6472 7169
6473 7170 msgid "list of commands:"
6474 7171 msgstr "elenco dei comandi:"
6475 7172
6476 7173 #, python-format
6477 7174 msgid ""
6478 7175 "\n"
6479 7176 "aliases: %s\n"
6480 7177 msgstr ""
6481 7178 "\n"
6482 7179 "alias: %s\n"
6483 7180
6484 7181 msgid "(no help text available)"
6485 7182 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
6486 7183
7184 #, fuzzy, python-format
7185 msgid "alias for: hg %s"
7186 msgstr ""
7187 "\n"
7188 "alias: %s\n"
7189
7190 #, python-format
7191 msgid "%s"
7192 msgstr ""
7193
7194 #, fuzzy, python-format
7195 msgid ""
7196 "\n"
7197 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7198 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7199
6487 7200 msgid "options:\n"
6488 7201 msgstr "opzioni:\n"
6489 7202
6490 7203 msgid "no commands defined\n"
6491 7204 msgstr "nessun comando definito\n"
6492 7205
6493 #, fuzzy
6494 msgid "enabled extensions:"
6495 msgstr ""
6496 "\n"
6497 "estensioni abilitate:\n"
6498 "\n"
6499
6500 7206 msgid "no help text available"
6501 7207 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
6502 7208
6503 7209 #, fuzzy, python-format
6504 7210 msgid "%s extension - %s"
6505 7211 msgstr "estensione %s - %s\n"
6506 7212
7213 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7214 msgstr ""
7215
7216 #, python-format
7217 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7218 msgstr ""
7219
6507 7220 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6508 7221 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
6509 7222
6510 7223 msgid "basic commands:"
6511 7224 msgstr "comandi base:"
6512 7225
7226 #, fuzzy
7227 msgid "enabled extensions:"
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "estensioni abilitate:\n"
7231 "\n"
7232
7233 msgid "VALUE"
7234 msgstr ""
7235
7236 msgid "DEPRECATED"
7237 msgstr ""
7238
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "[+] marked option can be specified multiple times"
7242 msgstr ""
7243
6513 7244 msgid ""
6514 7245 "\n"
6515 7246 "additional help topics:"
6516 7247 msgstr ""
6517 7248 "\n"
6518 7249 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
6519 7250
6520 7251 #, fuzzy
6521 7252 msgid "identify the working copy or specified revision"
6522 7253 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
6523 7254
6524 7255 #, fuzzy
6525 7256 msgid ""
6526 7257 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6527 7258 " repository."
6528 7259 msgstr ""
6529 7260 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
6530 7261 " repository."
6531 7262
6532 7263 #, fuzzy
6533 7264 msgid ""
6534 7265 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6535 7266 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6536 7267 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
6537 7268
6538 7269 #, fuzzy
6539 7270 msgid ""
6540 7271 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6541 7272 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6542 7273 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6543 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6544 " "
7274 " this revision and a branch name for non-default branches."
6545 7275 msgstr ""
6546 7276 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
6547 7277 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
6548 7278 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
6549 7279 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
6550 7280 " non-default.\n"
6551 7281 " "
6552 7282
6553 7283 #, fuzzy
6554 7284 msgid "import an ordered set of patches"
6555 7285 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
6556 7286
6557 7287 #, fuzzy
6558 msgid " Import a list of patches and commit them individually."
7288 msgid ""
7289 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7290 " --no-commit is specified)."
6559 7291 msgstr ""
6560 7292 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
6561 7293 " individualmente."
6562 7294
6563 7295 #, fuzzy
6564 7296 msgid ""
6565 7297 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6566 7298 " will abort unless given the -f/--force flag."
6567 7299 msgstr ""
6568 7300 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
6569 7301 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
6570 7302
6571 7303 #, fuzzy
6572 7304 msgid ""
6573 7305 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6574 7306 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6575 7307 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6576 7308 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6577 7309 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6578 7310 " message."
6579 7311 msgstr ""
6580 7312 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
6581 7313 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
6582 7314 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
6583 7315 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
6584 7316 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
6585 7317 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
6586 7318 " commit."
6587 7319
6588 7320 #, fuzzy
6589 7321 msgid ""
6590 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7322 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
6591 7323 " description from patch override values from message headers and\n"
6592 7324 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6593 7325 " override these."
6594 7326 msgstr ""
6595 7327 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
6596 7328 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
6597 7329 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
6598 7330 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
6599 7331
6600 7332 #, fuzzy
6601 7333 msgid ""
6602 7334 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6603 7335 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6604 7336 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6605 7337 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6606 7338 " deficiencies in the text patch format."
6607 7339 msgstr ""
6608 7340 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
6609 7341 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
6610 7342 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
6611 7343 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
6612 7344 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
6613 7345 " formato della patch testuale."
6614 7346
6615 7347 #, fuzzy
6616 7348 msgid ""
6617 7349 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6618 7350 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6619 7351 msgstr ""
6620 7352 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
6621 7353 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
6622 7354
6623 7355 #, fuzzy
6624 7356 msgid ""
6625 7357 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6626 7358 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6627 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6628 " "
7359 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
6629 7360 msgstr ""
6630 7361 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
6631 7362 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
6632 7363 " per -d/--date.\n"
6633 7364 " "
6634 7365
6635 msgid "applying patch from stdin\n"
6636 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
6637
6638 msgid "no diffs found"
6639 msgstr "nessun diff trovato"
7366 #, fuzzy
7367 msgid "to working directory"
7368 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
6640 7369
6641 7370 #, fuzzy
6642 7371 msgid "not a Mercurial patch"
6643 7372 msgstr "non è una patch di mercurial"
6644 7373
6645 7374 msgid "patch is damaged or loses information"
6646 7375 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
6647 7376
7377 msgid "applying patch from stdin\n"
7378 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7379
7380 #, fuzzy, python-format
7381 msgid "applied %s\n"
7382 msgstr "sto applicando %s\n"
7383
7384 msgid "no diffs found"
7385 msgstr "nessun diff trovato"
7386
6648 7387 #, fuzzy
6649 7388 msgid "show new changesets found in source"
6650 7389 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
6651 7390
6652 7391 #, fuzzy
6653 7392 msgid ""
6654 7393 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6655 7394 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6656 7395 " if a pull at the time you issued this command."
6657 7396 msgstr ""
6658 7397 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
6659 7398 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
6660 7399 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
6661 7400
6662 7401 #, fuzzy
6663 7402 msgid ""
6664 7403 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6665 7404 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6666 7405 msgstr ""
6667 7406 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
6668 7407 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
6669 7408
6670 7409 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 " See pull for valid source format details.\n"
6673 " "
7410 msgid " See pull for valid source format details."
6674 7411 msgstr ""
6675 7412 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6676 7413 " "
6677 7414
7415 msgid ""
7416 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7417 " "
7418 msgstr ""
7419
6678 7420 #, fuzzy
6679 7421 msgid "create a new repository in the given directory"
6680 7422 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
6681 7423
6682 7424 #, fuzzy
6683 7425 msgid ""
6684 7426 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6685 7427 " directory does not exist, it will be created."
6686 7428 msgstr ""
6687 7429 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
6688 7430 " directory non esiste la crea."
6689 7431
6690 7432 #, fuzzy
6691 7433 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6692 7434 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
6693 7435
6694 7436 #, fuzzy
6695 7437 msgid ""
6696 7438 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6697 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6698 " "
7439 " See :hg:`help urls` for more information."
6699 7440 msgstr ""
6700 7441 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
6701 7442 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6702 7443 " "
6703 7444
6704 7445 #, fuzzy
6705 7446 msgid "locate files matching specific patterns"
6706 7447 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
6707 7448
6708 7449 #, fuzzy
6709 7450 msgid ""
6710 7451 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6711 7452 " names match the given patterns."
6712 7453 msgstr ""
6713 7454 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6714 7455 " corrisponde ai dati pattern."
6715 7456
6716 7457 #, fuzzy
6717 7458 msgid ""
6718 7459 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6719 7460 " directory. To search just the current directory and its\n"
6720 7461 " subdirectories, use \"--include .\"."
6721 7462 msgstr ""
6722 7463 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6723 7464 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6724 7465 " usare \"--include .\"."
6725 7466
6726 7467 #, fuzzy
6727 7468 msgid ""
6728 7469 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6729 7470 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6730 7471 msgstr ""
6731 7472 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6732 7473 " tutti i file."
6733 7474
6734 7475 #, fuzzy
6735 7476 msgid ""
6736 7477 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6737 7478 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6738 7479 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6739 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6740 " "
7480 " contain whitespace as multiple filenames."
6741 7481 msgstr ""
6742 7482 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6743 7483 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6744 7484 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6745 7485 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6746 7486 " multipli.\n"
6747 7487 " "
6748 7488
6749 7489 #, fuzzy
6750 7490 msgid "show revision history of entire repository or files"
6751 7491 msgstr ""
6752 7492 "show revision history of entire repository or files\n"
6753 7493 "\n"
6754 7494 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6755 7495 " project.\n"
6756 7496 "\n"
6757 7497 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6758 7498 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6759 7499 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6760 7500 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6761 7501 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6762 7502 "\n"
6763 7503 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6764 7504 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6765 7505 " used as the starting revision.\n"
6766 7506 "\n"
6767 7507 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6768 7508 "\n"
6769 7509 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6770 7510 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6771 7511 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6772 7512 " files and full commit message is shown.\n"
6773 7513 "\n"
6774 7514 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6775 7515 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6776 7516 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6777 7517 " that are different from BOTH parents.\n"
6778 7518 "\n"
6779 7519 " "
6780 7520
6781 7521 #, fuzzy
6782 7522 msgid ""
6783 7523 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6784 7524 " project."
6785 7525 msgstr ""
6786 7526 "show revision history of entire repository or files\n"
6787 7527 "\n"
6788 7528 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6789 7529 " project.\n"
6790 7530 "\n"
6791 7531 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6792 7532 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6793 7533 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6794 7534 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6795 7535 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6796 7536 "\n"
6797 7537 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6798 7538 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6799 7539 " used as the starting revision.\n"
6800 7540 "\n"
6801 7541 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6802 7542 "\n"
6803 7543 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6804 7544 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6805 7545 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6806 7546 " files and full commit message is shown.\n"
6807 7547 "\n"
6808 7548 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6809 7549 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6810 7550 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6811 7551 " that are different from BOTH parents.\n"
6812 7552 "\n"
6813 7553 " "
6814 7554
6815 7555 #, fuzzy
6816 7556 msgid ""
6817 7557 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6818 7558 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6819 7559 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6820 7560 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6821 7561 " only follows the first parent of merge revisions."
6822 7562 msgstr ""
6823 7563 "show revision history of entire repository or files\n"
6824 7564 "\n"
6825 7565 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6826 7566 " project.\n"
6827 7567 "\n"
6828 7568 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6829 7569 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6830 7570 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6831 7571 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6832 7572 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6833 7573 "\n"
6834 7574 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6835 7575 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6836 7576 " used as the starting revision.\n"
6837 7577 "\n"
6838 7578 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6839 7579 "\n"
6840 7580 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6841 7581 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6842 7582 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6843 7583 " files and full commit message is shown.\n"
6844 7584 "\n"
6845 7585 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6846 7586 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6847 7587 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6848 7588 " that are different from BOTH parents.\n"
6849 7589 "\n"
6850 7590 " "
6851 7591
6852 7592 #, fuzzy
6853 7593 msgid ""
6854 7594 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6855 7595 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6856 " used as the starting revision."
7596 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7597 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
6857 7598 msgstr ""
6858 7599 "show revision history of entire repository or files\n"
6859 7600 "\n"
6860 7601 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6861 7602 " project.\n"
6862 7603 "\n"
6863 7604 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6864 7605 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6865 7606 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6866 7607 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6867 7608 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6868 7609 "\n"
6869 7610 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6870 7611 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6871 7612 " used as the starting revision.\n"
6872 7613 "\n"
6873 7614 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6874 7615 "\n"
6875 7616 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6876 7617 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6877 7618 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6878 7619 " files and full commit message is shown.\n"
6879 7620 "\n"
6880 7621 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6881 7622 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6882 7623 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6883 7624 " that are different from BOTH parents.\n"
6884 7625 "\n"
6885 7626 " "
6886 7627
6887 7628 #, fuzzy
6888 7629 msgid ""
6889 7630 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6890 7631 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6891 7632 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6892 7633 " changed files and full commit message are shown."
6893 7634 msgstr ""
6894 7635 "show revision history of entire repository or files\n"
6895 7636 "\n"
6896 7637 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6897 7638 " project.\n"
6898 7639 "\n"
6899 7640 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6900 7641 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6901 7642 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6902 7643 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6903 7644 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6904 7645 "\n"
6905 7646 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6906 7647 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6907 7648 " used as the starting revision.\n"
6908 7649 "\n"
6909 7650 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6910 7651 "\n"
6911 7652 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6912 7653 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6913 7654 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6914 7655 " files and full commit message is shown.\n"
6915 7656 "\n"
6916 7657 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6917 7658 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6918 7659 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6919 7660 " that are different from BOTH parents.\n"
6920 7661 "\n"
6921 7662 " "
6922 7663
6923 7664 #, fuzzy
6924 7665 msgid ""
6925 7666 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6926 7667 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6927 7668 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6928 " will appear in files:.\n"
6929 " "
7669 " will appear in files:."
6930 7670 msgstr ""
6931 7671 "show revision history of entire repository or files\n"
6932 7672 "\n"
6933 7673 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6934 7674 " project.\n"
6935 7675 "\n"
6936 7676 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6937 7677 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6938 7678 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6939 7679 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6940 7680 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6941 7681 "\n"
6942 7682 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6943 7683 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6944 7684 " used as the starting revision.\n"
6945 7685 "\n"
6946 7686 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6947 7687 "\n"
6948 7688 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6949 7689 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6950 7690 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6951 7691 " files and full commit message is shown.\n"
6952 7692 "\n"
6953 7693 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6954 7694 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6955 7695 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6956 7696 " that are different from BOTH parents.\n"
6957 7697 "\n"
6958 7698 " "
6959 7699
6960 7700 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6961 7701 msgstr ""
6962 7702
6963 7703 msgid ""
6964 7704 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6965 7705 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6966 7706 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6967 7707 msgstr ""
6968 7708
6969 7709 msgid ""
6970 7710 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6971 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6972 " "
7711 " With --debug, print file revision hashes."
6973 7712 msgstr ""
6974 7713
6975 7714 msgid "merge working directory with another revision"
6976 7715 msgstr ""
6977 7716
6978 7717 msgid ""
6979 7718 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6980 7719 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6981 7720 msgstr ""
6982 7721
6983 7722 msgid ""
6984 7723 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6985 7724 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6986 7725 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6987 7726 " two parents."
6988 7727 msgstr ""
6989 7728
6990 7729 msgid ""
6991 7730 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6992 7731 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6993 7732 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6994 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6995 " "
6996 msgstr ""
6997
6998 #, python-format
6999 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7733 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7734 msgstr ""
7735
7736 msgid ""
7737 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7738 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7739 " all changes."
7740 msgstr ""
7741
7742 msgid ""
7743 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7744 " "
7745 msgstr ""
7746
7747 #, fuzzy, python-format
7748 msgid ""
7749 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7750 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7000 7751 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7001 7752
7002 #, python-format
7003 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7753 #, fuzzy, python-format
7754 msgid ""
7755 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7756 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7004 7757 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7005 7758
7006 7759 msgid "there is nothing to merge"
7007 7760 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7008 7761
7009 7762 #, python-format
7010 7763 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7011 7764 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7012 7765
7013 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
7766 msgid ""
7767 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7768 "rev"
7014 7769 msgstr ""
7015 7770 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7016 7771 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7017 7772
7018 7773 #, fuzzy
7019 msgid "show changesets not found in destination"
7774 msgid "show changesets not found in the destination"
7020 7775 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7021 7776
7022 7777 #, fuzzy
7023 7778 msgid ""
7024 7779 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7025 7780 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7026 7781 " be pushed if a push was requested."
7027 7782 msgstr ""
7028 7783 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7029 7784 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7030 7785 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7031 7786 " richiesto."
7032 7787
7033 7788 #, fuzzy
7034 msgid ""
7035 " See pull for valid destination format details.\n"
7036 " "
7789 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7037 7790 msgstr ""
7038 7791 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7039 7792 " "
7040 7793
7794 msgid ""
7795 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7796 " "
7797 msgstr ""
7798
7041 7799 #, fuzzy
7042 7800 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7043 7801 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7044 7802
7045 7803 #, fuzzy
7046 7804 msgid ""
7047 7805 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7048 7806 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7049 7807 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7050 7808 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7051 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7052 " "
7809 " argument to --rev if given) is printed."
7053 7810 msgstr ""
7054 7811 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7055 7812 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7056 7813 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7057 7814 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7058 7815 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7059 7816 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7060 7817 " "
7061 7818
7062 7819 #, fuzzy
7063 7820 msgid "can only specify an explicit filename"
7064 7821 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7065 7822
7066 7823 #, python-format
7067 7824 msgid "'%s' not found in manifest!"
7068 7825 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7069 7826
7070 7827 msgid "show aliases for remote repositories"
7071 7828 msgstr ""
7072 7829
7073 7830 msgid ""
7074 7831 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7075 7832 " show definition of all available names."
7076 7833 msgstr ""
7077 7834
7078 7835 msgid ""
7079 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7080 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid ""
7084 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7085 " "
7836 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7837 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7838 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid ""
7842 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7843 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7844 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7845 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7846 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7847 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7848 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7849 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7850 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7851 " :hg:`bundle`) operations."
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7086 7855 msgstr ""
7087 7856
7088 7857 msgid "not found!\n"
7089 7858 msgstr "non trovato!\n"
7090 7859
7091 7860 msgid "not updating, since new heads added\n"
7092 7861 msgstr ""
7093 7862
7094 7863 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7095 7864 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7096 7865
7097 7866 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7098 7867 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7099 7868
7100 7869 #, fuzzy
7101 7870 msgid "pull changes from the specified source"
7102 7871 msgstr ""
7103 7872 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7104 7873 "\n"
7105 7874 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7106 7875 "\n"
7107 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7108 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7876 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7877 "specificato\n"
7878 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7879 "del\n"
7109 7880 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7110 7881 "\n"
7111 7882 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7112 7883 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7113 7884 " "
7114 7885
7115 7886 #, fuzzy
7116 7887 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7117 7888 msgstr ""
7118 7889 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7119 7890 "\n"
7120 7891 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7121 7892 "\n"
7122 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7123 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7893 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7894 "specificato\n"
7895 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7896 "del\n"
7124 7897 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7125 7898 "\n"
7126 7899 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7127 7900 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7128 7901 " "
7129 7902
7130 7903 #, fuzzy
7131 7904 msgid ""
7132 7905 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7133 7906 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7134 7907 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7135 7908 " project in the working directory."
7136 7909 msgstr ""
7137 7910 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7138 7911 "\n"
7139 7912 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7140 7913 "\n"
7141 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7142 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7914 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7915 "specificato\n"
7916 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7917 "del\n"
7143 7918 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7144 7919 "\n"
7145 7920 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7146 7921 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7147 7922 " "
7148 7923
7149 7924 #, fuzzy
7150 7925 msgid ""
7151 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7152 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7153 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7154 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7926 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7927 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7928 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7929 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7155 7930 msgstr ""
7156 7931 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7157 7932 "\n"
7158 7933 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7159 7934 "\n"
7160 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7161 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7935 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7936 "specificato\n"
7937 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7938 "del\n"
7162 7939 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7163 7940 "\n"
7164 7941 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7165 7942 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7166 7943 " "
7167 7944
7168 7945 #, fuzzy
7169 7946 msgid ""
7170 7947 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7171 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7172 " "
7948 " See :hg:`help urls` for more information."
7173 7949 msgstr ""
7174 7950 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7175 7951 "\n"
7176 7952 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7177 7953 "\n"
7178 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7179 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7954 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7955 "specificato\n"
7956 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7957 "del\n"
7180 7958 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7181 7959 "\n"
7182 7960 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7183 7961 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7184 7962 " "
7185 7963
7964 msgid ""
7965 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7966 " "
7967 msgstr ""
7968
7186 7969 #, fuzzy
7187 7970 msgid "push changes to the specified destination"
7188 7971 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7189 7972
7190 7973 #, fuzzy
7191 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
7974 msgid ""
7975 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7976 " destination."
7192 7977 msgstr ""
7193 7978 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7194 7979 " destinazione data."
7195 7980
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7199 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7200 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7201 " current one."
7202 msgstr ""
7203 " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
7204 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale questo\n"
7205 " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
7206
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7210 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7211 " user forgot to pull and merge before pushing."
7212 msgstr ""
7213 " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà il\n"
7214 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
7215 " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
7216
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7220 " be pushed to the remote repository."
7221 msgstr ""
7222 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
7981 msgid ""
7982 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7983 " in the destination repository from the current one."
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid ""
7987 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7988 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7989 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7990 " before pushing."
7991 msgstr ""
7992
7993 msgid ""
7994 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7995 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7996 " only create a new branch without forcing other changes."
7997 msgstr ""
7998
7999 msgid ""
8000 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8001 " changesets on all branches."
8002 msgstr ""
8003
8004 #, fuzzy
8005 msgid ""
8006 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8007 " will be pushed to the remote repository."
8008 msgstr ""
8009 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
8010 "antenati\n"
7223 8011 " verso il repository remoto."
7224 8012
7225 8013 #, fuzzy
7226 8014 msgid ""
7227 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7228 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7229 " "
8015 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8016 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7230 8017 msgstr ""
7231 8018 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7232 8019 " URL ``ssh://``.\n"
7233 8020 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
7234 8021 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7235 8022 " "
7236 8023
8024 msgid ""
8025 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8026 " "
8027 msgstr ""
8028
7237 8029 #, python-format
7238 8030 msgid "pushing to %s\n"
7239 8031 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
7240 8032
7241 8033 #, fuzzy
7242 8034 msgid "roll back an interrupted transaction"
7243 8035 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
7244 8036
7245 8037 #, fuzzy
7246 8038 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7247 8039 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
7248 8040
7249 8041 #, fuzzy
7250 8042 msgid ""
7251 8043 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7252 8044 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7253 " suggests it.\n"
7254 " "
8045 " suggests it."
7255 8046 msgstr ""
7256 8047 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7257 8048 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
7258 8049 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
7259 8050 " "
7260 8051
8052 msgid ""
8053 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8054 " "
8055 msgstr ""
8056
7261 8057 msgid "remove the specified files on the next commit"
7262 8058 msgstr ""
7263 8059
7264 8060 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7265 8061 msgstr ""
7266 8062
7267 8063 msgid ""
7268 8064 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7269 8065 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7270 8066 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7271 8067 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7272 8068 " revision without deleting them from the working directory."
7273 8069 msgstr ""
7274 8070
7275 8071 msgid ""
7276 8072 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7277 8073 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7278 8074 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7279 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7280 " and Delete (from disk)::"
8075 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8076 " branch) and Delete (from disk)::"
7281 8077 msgstr ""
7282 8078
7283 8079 msgid ""
7284 8080 " A C M !\n"
7285 8081 " none W RD W R\n"
7286 8082 " -f R RD RD R\n"
7287 8083 " -A W W W R\n"
7288 8084 " -Af R R R R"
7289 8085 msgstr ""
7290 8086
7291 8087 msgid ""
7292 8088 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7293 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
8089 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid ""
8093 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7294 8094 " "
7295 8095 msgstr ""
7296 8096
7297 8097 #, fuzzy, python-format
7298 8098 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7299 8099 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7300 8100
7301 8101 #, python-format
7302 8102 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7303 8103 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7304 8104
7305 8105 msgid "still exists"
7306 8106 msgstr "esiste ancora"
7307 8107
7308 8108 msgid "is modified"
7309 8109 msgstr "è modificato"
7310 8110
7311 8111 msgid "has been marked for add"
7312 8112 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
7313 8113
7314 8114 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7315 8115 msgstr ""
7316 8116
7317 8117 msgid ""
7318 8118 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7319 8119 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7320 8120 " file, there can only be one source."
7321 8121 msgstr ""
7322 8122
7323 8123 msgid ""
7324 8124 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7325 " before that, see hg revert.\n"
7326 " "
7327 msgstr ""
7328
7329 msgid "retry file merges from a merge or update"
7330 msgstr ""
7331
7332 msgid ""
7333 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7334 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7335 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
7336 msgstr ""
7337
7338 msgid ""
7339 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7340 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7341 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
7342 msgstr ""
7343
7344 msgid ""
7345 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7346 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7347 " marked as resolved before a commit is permitted."
7348 msgstr ""
7349
7350 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7351 msgstr ""
7352
7353 msgid ""
7354 " U = unresolved\n"
7355 " R = resolved\n"
8125 " before that, see :hg:`revert`."
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "various operations to help finish a merge"
8129 msgstr ""
8130
8131 msgid ""
8132 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8133 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8134 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8135 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8136 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8137 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8138 msgstr ""
8139
8140 #, fuzzy
8141 msgid " The available actions are:"
8142 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8143
8144 msgid ""
8145 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8146 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8147 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8148 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8149 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8150 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8151 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8152 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8153 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8154 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid ""
8158 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8159 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8160 " after a conflicting merge."
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid ""
8164 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7356 8165 " "
7357 8166 msgstr ""
7358 8167
7359 8168 msgid "too many options specified"
7360 8169 msgstr "troppe opzioni specificate"
7361 8170
7362 8171 msgid "can't specify --all and patterns"
7363 8172 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
7364 8173
7365 8174 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7366 msgstr "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge di tutti i file"
8175 msgstr ""
8176 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8177 "di tutti i file"
7367 8178
7368 8179 #, fuzzy
7369 8180 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7370 8181 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
7371 8182
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7375 " change the working directory parents.)"
7376 msgstr ""
7377 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
7378 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
7379 " lavoro)"
8183 msgid ""
8184 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8185 " will partially overwrite content in the working directory without "
8186 "changing\n"
8187 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8188 "earlier\n"
8189 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8190 " another parent."
8191 msgstr ""
7380 8192
7381 8193 #, fuzzy
7382 8194 msgid ""
7383 8195 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7384 8196 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7385 8197 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7386 8198 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7387 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7388 " revision to revert to."
8199 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8200 " revision."
7389 8201 msgstr ""
7390 8202 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
7391 8203 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
7392 8204 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
7393 8205 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
7394 8206 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
7395 8207 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
7396 8208 " revisione a cui tornare."
7397 8209
7398 8210 #, fuzzy
7399 8211 msgid ""
7400 8212 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7401 8213 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7402 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7403 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
8214 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8215 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7404 8216 msgstr ""
7405 8217 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
7406 8218 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
7407 8219 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
7408 8220 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
7409 8221 " validi per -d/--date."
7410 8222
7411 8223 #, fuzzy
7412 8224 msgid ""
7413 8225 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7414 8226 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7415 8227 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7416 8228 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7417 8229 " afterwards."
7418 8230 msgstr ""
7419 8231 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
7420 8232 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
7421 8233 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
7422 8234 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
7423 8235 " appariranno quindi modificati."
7424 8236
7425 8237 #, fuzzy
7426 8238 msgid ""
7427 8239 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7428 8240 " of a file was changed, it is reset."
7429 8241 msgstr ""
7430 8242 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
7431 8243 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
7432 8244
7433 8245 #, fuzzy
7434 8246 msgid ""
7435 8247 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7436 8248 " If no arguments are given, no files are reverted."
7437 8249 msgstr ""
7438 8250 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
7439 8251 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
7440 8252 " viene ripristinato."
7441 8253
7442 8254 #, fuzzy
7443 8255 msgid ""
7444 8256 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7445 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7446 " "
8257 " To disable these backups, use --no-backup."
7447 8258 msgstr ""
7448 8259 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
7449 8260 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
7450 8261 " --no-backup.\n"
7451 8262 " "
7452 8263
7453 8264 msgid "you can't specify a revision and a date"
7454 8265 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
7455 8266
7456 8267 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7457 msgstr "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero repository"
8268 msgstr ""
8269 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8270 "repository"
7458 8271
7459 8272 #, python-format
7460 8273 msgid "forgetting %s\n"
7461 8274 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
7462 8275
7463 8276 #, python-format
7464 8277 msgid "reverting %s\n"
7465 8278 msgstr "sto ripristinando %s\n"
7466 8279
7467 8280 #, python-format
7468 8281 msgid "undeleting %s\n"
7469 8282 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
7470 8283
7471 8284 #, python-format
7472 8285 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7473 8286 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
7474 8287
7475 8288 #, python-format
7476 8289 msgid "file not managed: %s\n"
7477 8290 msgstr "file non gestito: %s\n"
7478 8291
7479 8292 #, python-format
7480 8293 msgid "no changes needed to %s\n"
7481 8294 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
7482 8295
7483 8296 #, fuzzy
7484 msgid "roll back the last transaction"
8297 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
7485 8298 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
7486 8299
7487 8300 #, fuzzy
7488 8301 msgid ""
7489 8302 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7490 8303 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7491 8304 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7492 8305 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7493 8306 " the working directory."
7494 8307 msgstr ""
7495 8308 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
7496 8309 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
7497 8310 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
7498 8311 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
7499 8312
7500 8313 #, fuzzy
7501 8314 msgid ""
7502 8315 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7503 8316 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7504 8317 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7505 " and their effects can be rolled back::"
8318 " and their effects can be rolled back:"
7506 8319 msgstr ""
7507 8320 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
7508 8321 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
7509 8322 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
7510 8323 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
7511 8324 " effetti:"
7512 8325
7513 8326 #, fuzzy
7514 8327 msgid ""
7515 " commit\n"
7516 " import\n"
7517 " pull\n"
7518 " push (with this repository as destination)\n"
7519 " unbundle"
8328 " - commit\n"
8329 " - import\n"
8330 " - pull\n"
8331 " - push (with this repository as the destination)\n"
8332 " - unbundle"
7520 8333 msgstr ""
7521 8334 " commit\n"
7522 8335 " import\n"
7523 8336 " pull\n"
7524 8337 " push (con questo repository come destinazione)\n"
7525 8338 " unbundle"
7526 8339
7527 8340 #, fuzzy
7528 8341 msgid ""
7529 8342 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7530 8343 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7531 8344 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7532 8345 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7533 8346 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7534 " may fail if a rollback is performed.\n"
7535 " "
8347 " may fail if a rollback is performed."
7536 8348 msgstr ""
7537 8349 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
7538 8350 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
7539 8351 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
7540 8352 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
7541 8353 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
7542 8354 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
7543 8355 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
7544 8356 " "
7545 8357
8358 msgid ""
8359 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8360 " "
8361 msgstr ""
8362
7546 8363 #, fuzzy
7547 8364 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7548 8365 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
7549 8366
7550 8367 #, fuzzy
7551 msgid ""
7552 " Print the root directory of the current repository.\n"
7553 " "
8368 msgid " Print the root directory of the current repository."
7554 8369 msgstr ""
7555 8370 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
7556 8371 " "
7557 8372
7558 #, fuzzy
7559 msgid "export the repository via HTTP"
7560 msgstr "esporta il repository via HTTP"
7561
7562 #, fuzzy
7563 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
7564 msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
8373 msgid "start stand-alone webserver"
8374 msgstr ""
8375
8376 msgid ""
8377 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8378 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8379 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8380 " longer periods of time."
8381 msgstr ""
8382
8383 msgid ""
8384 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8385 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8386 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8387 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8388 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8389 msgstr ""
7565 8390
7566 8391 #, fuzzy
7567 8392 msgid ""
7568 8393 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7569 8394 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7570 " files.\n"
7571 " "
8395 " files."
7572 8396 msgstr ""
7573 8397 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
7574 8398 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
7575 8399 " log su file.\n"
7576 8400 " "
7577 8401
8402 msgid ""
8403 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8404 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8405 " number it uses."
8406 msgstr ""
8407
7578 8408 #, python-format
7579 8409 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7580 8410 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
7581 8411
7582 8412 msgid "show changed files in the working directory"
7583 8413 msgstr ""
7584 8414
7585 8415 msgid ""
7586 8416 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7587 8417 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7588 8418 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7589 8419 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7590 8420 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7591 8421 " options -mardu are used."
7592 8422 msgstr ""
7593 8423
7594 8424 msgid ""
7595 8425 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7596 8426 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
7597 8427 msgstr ""
7598 8428
7599 8429 msgid ""
7600 8430 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7601 8431 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7602 8432 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7603 8433 " to one merge parent."
7604 8434 msgstr ""
7605 8435
7606 8436 msgid ""
7607 8437 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7608 8438 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7609 " shown."
8439 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8440 " the changed files of a revision from its first parent."
8441 msgstr ""
8442
8443 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7610 8444 msgstr ""
7611 8445
7612 8446 msgid ""
7613 8447 " M = modified\n"
7614 8448 " A = added\n"
7615 8449 " R = removed\n"
7616 8450 " C = clean\n"
7617 8451 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7618 8452 " ? = not tracked\n"
7619 8453 " I = ignored\n"
7620 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7621 " "
8454 " = origin of the previous file listed as A (added)"
7622 8455 msgstr ""
7623 8456
7624 8457 msgid "summarize working directory state"
7625 8458 msgstr ""
7626 8459
7627 8460 msgid ""
7628 8461 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7629 8462 " including parents, branch, commit status, and available updates."
7630 8463 msgstr ""
7631 8464
7632 8465 msgid ""
7633 8466 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7634 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7635 " "
7636 msgstr ""
8467 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8468 msgstr ""
8469
8470 #, fuzzy, python-format
8471 msgid "parent: %d:%s "
8472 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7637 8473
7638 8474 #, fuzzy
7639 8475 msgid " (empty repository)"
7640 8476 msgstr "repository·%s"
7641 8477
7642 8478 #, fuzzy
7643 8479 msgid " (no revision checked out)"
7644 8480 msgstr "nessuna revisione specificata"
7645 8481
7646 8482 #, fuzzy, python-format
7647 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7648 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7649
7650 #, fuzzy, python-format
7651 8483 msgid "branch: %s\n"
7652 8484 msgstr "branch: %s\n"
7653 8485
7654 8486 #, fuzzy, python-format
7655 msgid "%d added"
7656 msgstr "%s non aggiunto!\n"
7657
7658 #, fuzzy, python-format
7659 8487 msgid "%d modified"
7660 8488 msgstr "è modificato"
7661 8489
7662 8490 #, fuzzy, python-format
8491 msgid "%d added"
8492 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8493
8494 #, fuzzy, python-format
7663 8495 msgid "%d removed"
7664 8496 msgstr "rimossi"
7665 8497
8498 #, fuzzy, python-format
8499 msgid "%d renamed"
8500 msgstr "rimossi"
8501
8502 #, fuzzy, python-format
8503 msgid "%d copied"
8504 msgstr "è modificato"
8505
7666 8506 #, python-format
7667 8507 msgid "%d deleted"
7668 8508 msgstr ""
7669 8509
7670 8510 #, fuzzy, python-format
8511 msgid "%d unknown"
8512 msgstr "base sconosciuta"
8513
8514 #, fuzzy, python-format
7671 8515 msgid "%d ignored"
7672 8516 msgstr "ignorato"
7673 8517
7674 8518 #, fuzzy, python-format
7675 msgid "%d unknown"
7676 msgstr "base sconosciuta"
7677
7678 #, fuzzy, python-format
7679 8519 msgid "%d unresolved"
7680 8520 msgstr "non risolti"
7681 8521
8522 #, fuzzy, python-format
8523 msgid "%d subrepos"
8524 msgstr "HG: subrepository %s"
8525
7682 8526 #, fuzzy
7683 8527 msgid " (merge)"
7684 8528 msgstr "merge"
7685 8529
7686 8530 #, fuzzy
7687 8531 msgid " (new branch)"
7688 8532 msgstr "mostra le branch"
7689 8533
8534 #, fuzzy
8535 msgid " (head closed)"
8536 msgstr " (%+d head)"
8537
7690 8538 msgid " (clean)"
7691 8539 msgstr ""
7692 8540
7693 8541 msgid " (new branch head)"
7694 8542 msgstr ""
7695 8543
7696 8544 #, fuzzy, python-format
7697 8545 msgid "commit: %s\n"
7698 8546 msgstr "convert: %s\n"
7699 8547
7700 8548 msgid "update: (current)\n"
7701 8549 msgstr ""
7702 8550
7703 8551 #, fuzzy, python-format
7704 8552 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7705 8553 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
7706 8554
7707 8555 #, python-format
7708 8556 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7709 8557 msgstr ""
7710 8558
7711 8559 msgid "1 or more incoming"
7712 8560 msgstr ""
7713 8561
7714 8562 #, python-format
7715 8563 msgid "%d outgoing"
7716 8564 msgstr ""
7717 8565
7718 8566 #, fuzzy, python-format
7719 8567 msgid "remote: %s\n"
7720 8568 msgstr "remoto: "
7721 8569
7722 8570 #, fuzzy
7723 8571 msgid "remote: (synced)\n"
7724 8572 msgstr "remoto: "
7725 8573
7726 8574 #, fuzzy
7727 8575 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
7728 8576 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
7729 8577
7730 8578 #, fuzzy
7731 8579 msgid " Name a particular revision using <name>."
7732 8580 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
7733 8581
7734 8582 #, fuzzy
7735 8583 msgid ""
7736 8584 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7737 8585 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7738 8586 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
7739 8587 msgstr ""
7740 8588 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
7741 8589 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
7742 8590 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
7743 8591 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
7744 8592
7745 8593 #, fuzzy
7746 8594 msgid ""
7747 8595 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7748 8596 " used, or tip if no revision is checked out."
7749 8597 msgstr ""
7750 8598 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
7751 8599 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
7752 8600 " nessuna revisione."
7753 8601
7754 8602 #, fuzzy
7755 8603 msgid ""
7756 8604 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7757 8605 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7758 8606 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7759 8607 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7760 8608 " shared among repositories)."
7761 8609 msgstr ""
7762 8610 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
7763 8611 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
7764 8612 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
7765 8613 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
7766 8614 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
7767 8615
8616 msgid ""
8617 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8618 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8619 msgstr ""
8620
7768 8621 msgid "tag names must be unique"
7769 8622 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
7770 8623
7771 #, python-format
7772 msgid "the name '%s' is reserved"
7773 msgstr "il nome '%s' è riservato"
8624 #, fuzzy
8625 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8626 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7774 8627
7775 8628 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7776 8629 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
7777 8630
7778 8631 #, python-format
7779 8632 msgid "tag '%s' does not exist"
7780 8633 msgstr "la tag '%s' non esiste"
7781 8634
7782 8635 #, fuzzy, python-format
7783 8636 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7784 8637 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
7785 8638
7786 8639 #, fuzzy, python-format
7787 8640 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7788 8641 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
7789 8642
7790 8643 #, python-format
7791 8644 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7792 8645 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
7793 8646
7794 8647 #, fuzzy
7795 8648 msgid "list repository tags"
7796 8649 msgstr "elenca le tag del repository"
7797 8650
7798 8651 #, fuzzy
7799 8652 msgid ""
7800 8653 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7801 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7802 " "
7803 msgstr ""
7804 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata l'opzione -v/--verbose\n"
8654 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8655 msgstr ""
8656 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8657 "l'opzione -v/--verbose\n"
7805 8658 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
7806 8659 " "
7807 8660
7808 8661 #, fuzzy
7809 8662 msgid "show the tip revision"
7810 8663 msgstr "mostra la revisione tip"
7811 8664
7812 8665 #, fuzzy
7813 8666 msgid ""
7814 8667 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7815 8668 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7816 8669 " recently changed head)."
7817 8670 msgstr ""
7818 8671 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
7819 8672 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
7820 8673 " recentemente."
7821 8674
7822 8675 #, fuzzy
7823 8676 msgid ""
7824 8677 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7825 8678 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7826 8679 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7827 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7828 " "
8680 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
7829 8681 msgstr ""
7830 8682 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
7831 8683 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
7832 8684 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
7833 8685 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
7834 8686 " differente.\n"
7835 8687 " "
7836 8688
7837 8689 msgid "apply one or more changegroup files"
7838 8690 msgstr "applica uno o più file changegroup"
7839 8691
8692 #, fuzzy
7840 8693 msgid ""
7841 8694 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7842 " bundle command.\n"
7843 " "
8695 " bundle command."
7844 8696 msgstr ""
7845 8697 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
7846 8698 " comando bundle.\n"
7847 8699 " "
7848 8700
7849 #, fuzzy
7850 msgid "update working directory"
7851 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7852
7853 #, fuzzy
8701 msgid ""
8702 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8703 " "
8704 msgstr ""
8705
8706 #, fuzzy
8707 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8708 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
8709
7854 8710 msgid ""
7855 8711 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7856 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7857 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7858 " clone -U')."
7859 msgstr ""
7860 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
7861 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
7862 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
7863 " lavoro (come 'hg clone -U')."
7864
7865 #, fuzzy
7866 msgid ""
7867 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7868 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7869 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7870 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7871 " branch."
7872 msgstr ""
7873 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
7874 " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
7875 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
7876 " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
7877 " su quella branch."
7878
7879 #, fuzzy
7880 msgid ""
7881 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7882 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7883 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7884 " to abort."
7885 msgstr ""
7886 " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
7887 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
7888 " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
7889
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7893 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7894 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7895 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7896 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7897 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
7898 msgstr ""
7899 " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
7900 " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
7901 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
7902 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
7903 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
7904 " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
7905 " 'merge' o 'update -C'."
7906
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7910 " revert."
8712 " changeset."
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid ""
8716 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8717 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8718 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8719 msgstr ""
8720
8721 msgid ""
8722 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8723 " uncommitted changes:"
8724 msgstr ""
8725
8726 msgid ""
8727 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8728 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8729 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8730 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8731 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8732 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8733 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8734 " are preserved."
8735 msgstr ""
8736
8737 msgid ""
8738 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8739 " uncommitted changes are preserved."
8740 msgstr ""
8741
8742 msgid ""
8743 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8744 " the working directory is updated to the requested changeset."
8745 msgstr ""
8746
8747 msgid ""
8748 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8749 " :hg:`clone -U`)."
8750 msgstr ""
8751
8752 #, fuzzy
8753 msgid ""
8754 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8755 "`revert`."
7911 8756 msgstr ""
7912 8757 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
7913 8758 " vecchia, usare revert."
7914 8759
7915 8760 #, fuzzy
7916 8761 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7917 8762 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
7918 8763
7919 8764 #, fuzzy
7920 8765 msgid "uncommitted local changes"
7921 8766 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
7922 8767
7923 8768 msgid "verify the integrity of the repository"
7924 8769 msgstr "verifica l'integrità del repository"
7925 8770
7926 8771 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7927 8772 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
7928 8773
8774 #, fuzzy
7929 8775 msgid ""
7930 8776 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7931 8777 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7932 8778 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7933 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7934 " "
8779 " integrity of their crosslinks and indices."
7935 8780 msgstr ""
7936 8781 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
7937 8782 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
7938 8783 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
7939 8784 " loro link incrociati e indici.\n"
7940 8785 " "
7941 8786
7942 8787 msgid "output version and copyright information"
7943 8788 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
7944 8789
7945 8790 #, python-format
7946 8791 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7947 8792 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7948 8793
7949 8794 msgid ""
7950 8795 "\n"
7951 8796 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7952 8797 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7953 8798 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7954 8799 msgstr ""
7955 8800 "\n"
7956 8801 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
7957 8802 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
7958 8803 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
7959 8804 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
7960 8805
7961 8806 #, fuzzy
7962 8807 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7963 8808 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
7964 8809
8810 msgid "DIR"
8811 msgstr ""
8812
7965 8813 msgid "change working directory"
7966 8814 msgstr "cambia la directory di lavoro"
7967 8815
7968 8816 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7969 8817 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
7970 8818
7971 8819 msgid "suppress output"
7972 8820 msgstr "sopprime l'output"
7973 8821
7974 8822 msgid "enable additional output"
7975 8823 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7976 8824
7977 msgid "set/override config option"
8825 #, fuzzy
8826 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7978 8827 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
7979 8828
8829 msgid "CONFIG"
8830 msgstr ""
8831
7980 8832 msgid "enable debugging output"
7981 8833 msgstr "abilita output di debug"
7982 8834
7983 8835 msgid "start debugger"
7984 8836 msgstr "avvia il debugger"
7985 8837
7986 8838 msgid "set the charset encoding"
7987 8839 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
7988 8840
8841 msgid "ENCODE"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "MODE"
8845 msgstr ""
8846
7989 8847 msgid "set the charset encoding mode"
7990 8848 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
7991 8849
7992 msgid "print traceback on exception"
8850 #, fuzzy
8851 msgid "always print a traceback on exception"
7993 8852 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
7994 8853
7995 8854 msgid "time how long the command takes"
7996 8855 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
7997 8856
7998 8857 msgid "print command execution profile"
7999 8858 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8000 8859
8001 8860 msgid "output version information and exit"
8002 8861 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8003 8862
8004 8863 msgid "display help and exit"
8005 8864 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8006 8865
8007 8866 msgid "do not perform actions, just print output"
8008 8867 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8009 8868
8010 8869 msgid "specify ssh command to use"
8011 8870 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8012 8871
8013 8872 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8014 8873 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8015 8874
8875 msgid "PATTERN"
8876 msgstr ""
8877
8016 8878 msgid "include names matching the given patterns"
8017 8879 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8018 8880
8019 8881 msgid "exclude names matching the given patterns"
8020 8882 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8021 8883
8022 msgid "use <text> as commit message"
8884 #, fuzzy
8885 msgid "use text as commit message"
8023 8886 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8024 8887
8025 msgid "read commit message from <file>"
8888 #, fuzzy
8889 msgid "read commit message from file"
8026 8890 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8027 8891
8028 8892 msgid "record datecode as commit date"
8029 8893 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8030 8894
8031 8895 #, fuzzy
8032 8896 msgid "record the specified user as committer"
8033 8897 msgstr "registra l'utente come committente"
8034 8898
8899 msgid "STYLE"
8900 msgstr ""
8901
8035 8902 msgid "display using template map file"
8036 8903 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8037 8904
8038 8905 msgid "display with template"
8039 8906 msgstr "mostra con un template"
8040 8907
8041 8908 msgid "do not show merges"
8042 8909 msgstr "non mostrare i merge"
8043 8910
8911 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8912 msgstr ""
8913
8044 8914 msgid "treat all files as text"
8045 8915 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8046 8916
8047 msgid "don't include dates in diff headers"
8917 #, fuzzy
8918 msgid "omit dates from diff headers"
8048 8919 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8049 8920
8050 8921 msgid "show which function each change is in"
8051 8922 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8052 8923
8924 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8925 msgstr ""
8926
8053 8927 msgid "ignore white space when comparing lines"
8054 8928 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8055 8929
8056 8930 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8057 8931 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8058 8932
8059 8933 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8060 8934 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8061 8935
8062 8936 msgid "number of lines of context to show"
8063 8937 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8064 8938
8939 msgid "SIMILARITY"
8940 msgstr ""
8941
8065 8942 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8066 8943 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8067 8944
8068 8945 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8069 8946 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8070 8947
8071 8948 msgid "annotate the specified revision"
8072 8949 msgstr "annota la revisione specificata"
8073 8950
8074 msgid "follow file copies and renames"
8951 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #, fuzzy
8955 msgid "don't follow copies and renames"
8075 8956 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8076 8957
8077 8958 msgid "list the author (long with -v)"
8078 8959 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8079 8960
8961 #, fuzzy
8962 msgid "list the filename"
8963 msgstr "elenca il changeset"
8964
8080 8965 msgid "list the date (short with -q)"
8081 8966 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8082 8967
8083 8968 msgid "list the revision number (default)"
8084 8969 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8085 8970
8086 8971 msgid "list the changeset"
8087 8972 msgstr "elenca il changeset"
8088 8973
8089 8974 msgid "show line number at the first appearance"
8090 8975 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8091 8976
8092 8977 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8093 8978 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8094 8979
8095 8980 msgid "do not pass files through decoders"
8096 8981 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8097 8982
8983 msgid "PREFIX"
8984 msgstr ""
8985
8098 8986 msgid "directory prefix for files in archive"
8099 8987 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8100 8988
8101 8989 msgid "revision to distribute"
8102 8990 msgstr "revisione da distribuire"
8103 8991
8104 8992 msgid "type of distribution to create"
8105 8993 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8106 8994
8107 8995 msgid "[OPTION]... DEST"
8108 8996 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8109 8997
8110 8998 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8111 8999 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8112 9000
8113 9001 msgid "parent to choose when backing out merge"
8114 9002 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8115 9003
8116 9004 msgid "revision to backout"
8117 9005 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8118 9006
8119 9007 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8120 9008 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
8121 9009
8122 9010 msgid "reset bisect state"
8123 9011 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8124 9012
8125 9013 msgid "mark changeset good"
8126 9014 msgstr "marca il changeset come buono"
8127 9015
8128 9016 msgid "mark changeset bad"
8129 9017 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8130 9018
8131 9019 msgid "skip testing changeset"
8132 9020 msgstr "salta il changeset di test"
8133 9021
8134 9022 msgid "use command to check changeset state"
8135 9023 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
8136 9024
8137 9025 msgid "do not update to target"
8138 9026 msgstr "non aggiornare a target"
8139 9027
8140 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9028 #, fuzzy
9029 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8141 9030 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8142 9031
8143 9032 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8144 9033 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
8145 9034
8146 9035 msgid "reset branch name to parent branch name"
8147 9036 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
8148 9037
8149 9038 msgid "[-fC] [NAME]"
8150 9039 msgstr "[-fC] [NOME]"
8151 9040
8152 9041 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8153 msgstr "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9042 msgstr ""
9043 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
8154 9044
8155 9045 msgid "show normal and closed branches"
8156 9046 msgstr ""
8157 9047
8158 msgid "[-a]"
9048 #, fuzzy
9049 msgid "[-ac]"
8159 9050 msgstr "[-a]"
8160 9051
8161 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9052 #, fuzzy
9053 msgid "run even when the destination is unrelated"
8162 9054 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8163 9055
8164 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8165 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
8166
8167 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
9056 #, fuzzy
9057 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9058 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9059
9060 #, fuzzy
9061 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9062 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9063
9064 #, fuzzy
9065 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8168 9066 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8169 9067
8170 9068 msgid "bundle all changesets in the repository"
8171 9069 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
8172 9070
8173 9071 msgid "bundle compression type to use"
8174 9072 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
8175 9073
8176 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9074 #, fuzzy
9075 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8177 9076 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8178 9077
8179 9078 msgid "print output to file with formatted name"
8180 9079 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
8181 9080
8182 9081 msgid "print the given revision"
8183 9082 msgstr "stampa la data revisione"
8184 9083
8185 9084 msgid "apply any matching decode filter"
8186 9085 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
8187 9086
8188 9087 msgid "[OPTION]... FILE..."
8189 9088 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
8190 9089
8191 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
9090 #, fuzzy
9091 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8192 9092 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
8193 9093
8194 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8195 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
9094 #, fuzzy
9095 msgid "revision, tag or branch to check out"
9096 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9097
9098 #, fuzzy
9099 msgid "include the specified changeset"
9100 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9101
9102 #, fuzzy
9103 msgid "clone only the specified branch"
9104 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
8196 9105
8197 9106 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8198 9107 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
8199 9108
8200 9109 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8201 msgstr "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9110 msgstr ""
9111 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
8202 9112
8203 9113 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8204 9114 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
8205 9115
8206 9116 msgid "record a copy that has already occurred"
8207 9117 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
8208 9118
8209 9119 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8210 9120 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
8211 9121
8212 9122 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8213 9123 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
8214 9124
8215 9125 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8216 9126 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
8217 9127
9128 #, fuzzy
9129 msgid "add single file mergeable changes"
9130 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9131
9132 msgid "add single file all revs append to"
9133 msgstr ""
9134
9135 msgid "add single file all revs overwrite"
9136 msgstr ""
9137
9138 msgid "add new file at each rev"
9139 msgstr ""
9140
9141 #, fuzzy
9142 msgid "[OPTION]... TEXT"
9143 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
9144
8218 9145 msgid "[COMMAND]"
8219 9146 msgstr "[COMANDO]"
8220 9147
8221 9148 msgid "show the command options"
8222 9149 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
8223 9150
8224 9151 msgid "[-o] CMD"
8225 9152 msgstr "[-o] CMD"
8226 9153
9154 msgid "use tags as labels"
9155 msgstr ""
9156
9157 #, fuzzy
9158 msgid "annotate with branch names"
9159 msgstr "mantiene le branch originali"
9160
9161 #, fuzzy
9162 msgid "use dots for runs"
9163 msgstr "stile non trovato: %s"
9164
9165 msgid "separate elements by spaces"
9166 msgstr ""
9167
9168 #, fuzzy
9169 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9170 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
9171
8227 9172 msgid "try extended date formats"
8228 9173 msgstr "prova formati di date estesi"
8229 9174
8230 9175 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8231 9176 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
8232 9177
8233 9178 msgid "FILE REV"
8234 9179 msgstr "FILE REV"
8235 9180
8236 9181 msgid "[PATH]"
8237 9182 msgstr "[PERCORSO]"
8238 9183
8239 msgid "FILE"
8240 msgstr "FILE"
9184 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9185 msgstr ""
8241 9186
8242 9187 msgid "revision to rebuild to"
8243 9188 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
8244 9189
8245 9190 msgid "[-r REV] [REV]"
8246 9191 msgstr "[-r REV] [REV]"
8247 9192
8248 9193 msgid "revision to debug"
8249 9194 msgstr "revisione di cui fare il debug"
8250 9195
8251 9196 msgid "[-r REV] FILE"
8252 9197 msgstr "[-r REV] FILE"
8253 9198
8254 9199 msgid "REV1 [REV2]"
8255 9200 msgstr "REV1 [REV2]"
8256 9201
8257 9202 msgid "do not display the saved mtime"
8258 9203 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
8259 9204
8260 9205 msgid "[OPTION]..."
8261 9206 msgstr "[OPZIONI]..."
8262 9207
8263 9208 #, fuzzy
8264 9209 msgid "revision to check"
8265 9210 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8266 9211
8267 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9212 #, fuzzy
9213 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8268 9214 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8269 9215
8270 9216 msgid "diff against the second parent"
8271 9217 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
8272 9218
9219 #, fuzzy
9220 msgid "revisions to export"
9221 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9222
8273 9223 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8274 9224 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8275 9225
8276 9226 msgid "end fields with NUL"
8277 9227 msgstr "termina i campi con NUL"
8278 9228
8279 9229 msgid "print all revisions that match"
8280 9230 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
8281 9231
8282 9232 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8283 msgstr "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e rinomine"
9233 msgstr ""
9234 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9235 "rinomine"
8284 9236
8285 9237 msgid "ignore case when matching"
8286 9238 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
8287 9239
8288 9240 #, fuzzy
8289 9241 msgid "print only filenames and revisions that match"
8290 9242 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
8291 9243
8292 9244 msgid "print matching line numbers"
8293 9245 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
8294 9246
8295 msgid "search in given revision range"
9247 #, fuzzy
9248 msgid "only search files changed within revision range"
8296 9249 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
8297 9250
8298 9251 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8299 9252 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
8300 9253
8301 9254 #, fuzzy
8302 9255 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8303 9256 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
8304 9257
8305 #, fuzzy
8306 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8307 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
9258 msgid "show topological heads only"
9259 msgstr ""
9260
9261 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9262 msgstr ""
8308 9263
8309 9264 msgid "show normal and closed branch heads"
8310 9265 msgstr ""
8311 9266
8312 9267 #, fuzzy
8313 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8314 msgstr "[-r REV] [REV]..."
9268 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9269 msgstr "[-r REV] [REV]"
8315 9270
8316 9271 msgid "[TOPIC]"
8317 9272 msgstr "[ARGOMENTO]"
8318 9273
8319 9274 #, fuzzy
8320 9275 msgid "identify the specified revision"
8321 9276 msgstr "identifica la revisione specificata"
8322 9277
8323 9278 msgid "show local revision number"
8324 9279 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
8325 9280
8326 9281 msgid "show global revision id"
8327 9282 msgstr "mostra id globale della revisione"
8328 9283
8329 9284 msgid "show branch"
8330 9285 msgstr "mostra le branch"
8331 9286
8332 9287 msgid "show tags"
8333 9288 msgstr "mostra le tag"
8334 9289
8335 9290 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8336 9291 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
8337 9292
8338 9293 #, fuzzy
8339 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
9294 msgid ""
9295 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9296 "corresponding patch option"
8340 9297 msgstr ""
8341 9298 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
8342 9299 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
8343 9300
9301 #, fuzzy
9302 msgid "PATH"
9303 msgstr "[PERCORSO]"
9304
8344 9305 msgid "base path"
8345 9306 msgstr "percorso base"
8346 9307
8347 9308 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8348 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9309 msgstr ""
9310 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
8349 9311
8350 9312 msgid "don't commit, just update the working directory"
8351 9313 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
8352 9314
8353 9315 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8354 9316 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
8355 9317
8356 9318 #, fuzzy
8357 9319 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8358 msgstr "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9320 msgstr ""
9321 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
8359 9322
8360 9323 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8361 9324 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
8362 9325
9326 #, fuzzy
9327 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9328 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9329
8363 9330 msgid "show newest record first"
8364 9331 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
8365 9332
8366 9333 msgid "file to store the bundles into"
8367 9334 msgstr "file in cui salvare i bundle"
8368 9335
8369 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
8370 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
9336 #, fuzzy
9337 msgid "a remote changeset intended to be added"
9338 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9339
9340 #, fuzzy
9341 msgid "a specific branch you would like to pull"
9342 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8371 9343
8372 9344 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8373 9345 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
8374 9346
8375 9347 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8376 9348 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8377 9349
8378 9350 #, fuzzy
8379 msgid "search the repository as it stood at REV"
9351 msgid "search the repository as it is in REV"
8380 9352 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
8381 9353
8382 9354 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8383 9355 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
8384 9356
8385 9357 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8386 9358 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
8387 9359
8388 9360 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8389 9361 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
8390 9362
8391 9363 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8392 9364 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
8393 9365
8394 9366 #, fuzzy
8395 9367 msgid "show revisions matching date spec"
8396 9368 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
8397 9369
8398 9370 msgid "show copied files"
8399 9371 msgstr "mostra i file copiati"
8400 9372
8401 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9373 #, fuzzy
9374 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8402 9375 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
8403 9376
8404 9377 #, fuzzy
8405 9378 msgid "include revisions where files were removed"
8406 9379 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
8407 9380
8408 9381 msgid "show only merges"
8409 9382 msgstr "mostra solo i merge"
8410 9383
8411 9384 #, fuzzy
8412 9385 msgid "revisions committed by user"
8413 9386 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
8414 9387
8415 msgid "show only changesets within the given named branch"
9388 #, fuzzy
9389 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9390 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9391
9392 #, fuzzy
9393 msgid "show changesets within the given named branch"
8416 9394 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
8417 9395
8418 9396 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8419 9397 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
8420 9398
8421 9399 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8422 9400 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
8423 9401
8424 9402 msgid "revision to display"
8425 9403 msgstr "revisione da mostrare"
8426 9404
8427 9405 msgid "[-r REV]"
8428 9406 msgstr "[-r REV]"
8429 9407
8430 9408 msgid "force a merge with outstanding changes"
8431 9409 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
8432 9410
8433 9411 msgid "revision to merge"
8434 9412 msgstr "revisione di cui fare il merge"
8435 9413
8436 9414 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8437 9415 msgstr ""
8438 9416
8439 msgid "[-f] [[-r] REV]"
9417 #, fuzzy
9418 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8440 9419 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
8441 9420
8442 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8443 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
9421 #, fuzzy
9422 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9423 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9424
9425 #, fuzzy
9426 msgid "a specific branch you would like to push"
9427 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8444 9428
8445 9429 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8446 9430 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8447 9431
8448 9432 #, fuzzy
8449 msgid "show parents from the specified revision"
9433 msgid "show parents of the specified revision"
8450 9434 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
8451 9435
8452 9436 #, fuzzy
8453 9437 msgid "[-r REV] [FILE]"
8454 9438 msgstr "[-r REV] FILE"
8455 9439
8456 9440 msgid "[NAME]"
8457 9441 msgstr "[NOME]"
8458 9442
8459 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
9443 #, fuzzy
9444 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8460 9445 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
8461 9446
9447 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9448 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9449
8462 9450 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8463 9451 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
8464 9452
8465 9453 msgid "force push"
8466 9454 msgstr "forza il push"
8467 9455
9456 msgid "allow pushing a new branch"
9457 msgstr ""
9458
8468 9459 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8469 9460 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8470 9461
8471 9462 msgid "record delete for missing files"
8472 9463 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
8473 9464
8474 9465 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8475 9466 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
8476 9467
8477 9468 msgid "record a rename that has already occurred"
8478 9469 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
8479 9470
8480 9471 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8481 9472 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
8482 9473
8483 msgid "remerge all unresolved files"
9474 #, fuzzy
9475 msgid "select all unresolved files"
8484 9476 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
8485 9477
8486 9478 msgid "list state of files needing merge"
8487 9479 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
8488 9480
8489 9481 msgid "mark files as resolved"
8490 9482 msgstr "marca i file come risolti"
8491 9483
8492 9484 msgid "unmark files as resolved"
8493 9485 msgstr "smarca i file come risolti"
8494 9486
9487 msgid "hide status prefix"
9488 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9489
8495 9490 msgid "revert all changes when no arguments given"
8496 9491 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
8497 9492
8498 9493 msgid "tipmost revision matching date"
8499 9494 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
8500 9495
8501 msgid "revision to revert to"
8502 msgstr "revisione a cui annullare"
9496 #, fuzzy
9497 msgid "revert to the specified revision"
9498 msgstr "annota la revisione specificata"
8503 9499
8504 9500 msgid "do not save backup copies of files"
8505 9501 msgstr "non salva copie di backup dei file"
8506 9502
8507 9503 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8508 9504 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
8509 9505
8510 9506 msgid "name of access log file to write to"
8511 9507 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
8512 9508
8513 9509 msgid "name of error log file to write to"
8514 9510 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
8515 9511
9512 msgid "PORT"
9513 msgstr ""
9514
8516 9515 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8517 9516 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
8518 9517
9518 msgid "ADDR"
9519 msgstr ""
9520
8519 9521 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8520 9522 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
8521 9523
8522 9524 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8523 9525 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
8524 9526
8525 9527 #, fuzzy
8526 9528 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8527 9529 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
8528 9530
8529 9531 #, fuzzy
8530 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9532 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
8531 9533 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
8532 9534
9535 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9536 msgstr ""
9537
8533 9538 msgid "for remote clients"
8534 9539 msgstr "per i client remoti"
8535 9540
8536 9541 msgid "web templates to use"
8537 9542 msgstr "template web da usare"
8538 9543
8539 9544 msgid "template style to use"
8540 9545 msgstr "stile dei template da usare"
8541 9546
8542 9547 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8543 9548 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
8544 9549
8545 9550 msgid "SSL certificate file"
8546 9551 msgstr "file del certificato SSL"
8547 9552
8548 9553 msgid "show untrusted configuration options"
8549 9554 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
8550 9555
8551 9556 msgid "[-u] [NAME]..."
8552 9557 msgstr "[-u] [NOME]..."
8553 9558
8554 9559 msgid "check for push and pull"
8555 9560 msgstr ""
8556 9561
8557 9562 msgid "show status of all files"
8558 9563 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
8559 9564
8560 9565 msgid "show only modified files"
8561 9566 msgstr "mostra solo i file modificati"
8562 9567
8563 9568 msgid "show only added files"
8564 9569 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
8565 9570
8566 9571 msgid "show only removed files"
8567 9572 msgstr "mostra solo i file rimossi"
8568 9573
8569 9574 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8570 9575 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
8571 9576
8572 9577 msgid "show only files without changes"
8573 9578 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
8574 9579
8575 9580 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8576 9581 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
8577 9582
8578 9583 msgid "show only ignored files"
8579 9584 msgstr "mostra solo i file ignorati"
8580 9585
8581 msgid "hide status prefix"
8582 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
8583
8584 9586 msgid "show source of copied files"
8585 9587 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
8586 9588
8587 9589 msgid "show difference from revision"
8588 9590 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
8589 9591
9592 #, fuzzy
9593 msgid "list the changed files of a revision"
9594 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9595
8590 9596 msgid "replace existing tag"
8591 9597 msgstr "rimpiazza tag esistente"
8592 9598
8593 9599 msgid "make the tag local"
8594 9600 msgstr "rendi la tag locale"
8595 9601
8596 9602 msgid "revision to tag"
8597 9603 msgstr "revisione da taggare"
8598 9604
8599 9605 msgid "remove a tag"
8600 9606 msgstr "rimuove una tag"
8601 9607
8602 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9608 msgid "use <text> as commit message"
9609 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9610
9611 #, fuzzy
9612 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8603 9613 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
8604 9614
8605 msgid "[-p]"
9615 #, fuzzy
9616 msgid "[-p] [-g]"
8606 9617 msgstr "[-p]"
8607 9618
8608 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9619 #, fuzzy
9620 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8609 9621 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
8610 9622
8611 9623 msgid "[-u] FILE..."
8612 9624 msgstr "[-u] FILE..."
8613 9625
8614 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8615 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
9626 #, fuzzy
9627 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9628 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
8616 9629
8617 9630 #, fuzzy
8618 9631 msgid "check for uncommitted changes"
8619 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
8620
8621 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9632 msgstr ""
9633 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9634
9635 #, fuzzy
9636 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8622 9637 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
8623 9638
8624 9639 #, fuzzy, python-format
8625 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8626 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9640 msgid "cannot include %s (%s)"
9641 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
8627 9642
8628 9643 msgid "not found in manifest"
8629 9644 msgstr "non trovato nel manifesto"
8630 9645
8631 9646 msgid "branch name not in UTF-8!"
8632 9647 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
8633 9648
9649 #, python-format
9650 msgid "%s does not exist!\n"
9651 msgstr "%s non esiste!\n"
9652
9653 #, python-format
9654 msgid ""
9655 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9656 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9657 msgstr ""
9658
9659 #, python-format
9660 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9661 msgstr ""
9662 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9663
9664 #, python-format
9665 msgid "%s already tracked!\n"
9666 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9667
9668 #, python-format
9669 msgid "%s not added!\n"
9670 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9671
9672 #, python-format
9673 msgid "%s still exists!\n"
9674 msgstr ""
9675
9676 #, python-format
9677 msgid "%s not tracked!\n"
9678 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9679
9680 #, python-format
9681 msgid "%s not removed!\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #, python-format
9685 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9686 msgstr ""
9687
9688 #, fuzzy, python-format
9689 msgid "invalid event type in dag: %s"
9690 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9691
8634 9692 msgid "working directory state appears damaged!"
8635 9693 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
8636 9694
8637 9695 #, python-format
8638 9696 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8639 9697 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
8640 9698
8641 9699 #, python-format
8642 9700 msgid "directory %r already in dirstate"
8643 9701 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
8644 9702
8645 9703 #, python-format
8646 9704 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8647 9705 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
8648 9706
8649 9707 #, python-format
9708 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9709 msgstr ""
9710
9711 #, python-format
8650 9712 msgid "not in dirstate: %s\n"
8651 9713 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
8652 9714
8653 9715 msgid "unknown"
8654 9716 msgstr "sconosciuto"
8655 9717
8656 9718 msgid "character device"
8657 9719 msgstr "device a caratteri"
8658 9720
8659 9721 msgid "block device"
8660 9722 msgstr "device a blocchi"
8661 9723
8662 9724 msgid "fifo"
8663 9725 msgstr "fifo"
8664 9726
8665 9727 msgid "socket"
8666 9728 msgstr "socket"
8667 9729
8668 9730 msgid "directory"
8669 9731 msgstr "directory"
8670 9732
8671 9733 #, python-format
8672 9734 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8673 9735 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
8674 9736
9737 msgid "queries"
9738 msgstr ""
9739
9740 #, fuzzy
9741 msgid "searching"
9742 msgstr "ricerca"
9743
9744 msgid "already have changeset "
9745 msgstr ""
9746
9747 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 msgid "repository is unrelated"
9751 msgstr "il repository non è imparentato"
9752
9753 #, fuzzy, python-format
9754 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9755 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9756
9757 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9758 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9762 msgstr ""
9763 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9764
9765 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9766 msgstr ""
9767 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9768
9769 #, fuzzy, python-format
9770 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9771 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9772
9773 #, fuzzy
9774 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9775 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9776
9777 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9778 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9779
8675 9780 #, python-format
8676 9781 msgid "abort: %s\n"
8677 9782 msgstr "abortito: %s\n"
8678 9783
8679 #, python-format
8680 msgid "hg: %s\n"
8681 msgstr "hg: %s\n"
9784 #, fuzzy, python-format
9785 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9786 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9787
9788 #, fuzzy, python-format
9789 msgid "hg: parse error: %s\n"
9790 msgstr "abortito: errore: %s\n"
8682 9791
8683 9792 #, python-format
8684 9793 msgid ""
8685 9794 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8686 9795 " %s\n"
8687 9796 msgstr ""
8688 9797 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
8689 9798 " %s\n"
8690 9799
8691 9800 #, python-format
8692 9801 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8693 9802 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
8694 9803
8695 9804 #, python-format
8696 9805 msgid "lock held by %s"
8697 9806 msgstr "lock tenuto da %s"
8698 9807
8699 9808 #, python-format
8700 9809 msgid "abort: %s: %s\n"
8701 9810 msgstr "abortito: %s: %s\n"
8702 9811
8703 9812 #, python-format
8704 9813 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8705 9814 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
8706 9815
8707 9816 #, python-format
8708 9817 msgid "hg %s: %s\n"
8709 9818 msgstr "hg %s: %s\n"
8710 9819
8711 9820 #, python-format
9821 msgid "hg: %s\n"
9822 msgstr "hg: %s\n"
9823
9824 #, python-format
8712 9825 msgid "abort: %s!\n"
8713 9826 msgstr "abortito: %s!\n"
8714 9827
8715 9828 #, python-format
8716 9829 msgid "abort: %s"
8717 9830 msgstr "abortito: %s"
8718 9831
8719 9832 msgid " empty string\n"
8720 9833 msgstr "stringa vuota\n"
8721 9834
8722 9835 msgid "killed!\n"
8723 9836 msgstr "ucciso!\n"
8724 9837
8725 9838 #, python-format
8726 9839 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8727 9840 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
8728 9841
8729 #, python-format
8730 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8731 msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
8732
8733 9842 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8734 9843 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
8735 9844
8736 9845 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8737 9846 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
8738 9847
8739 9848 #, python-format
8740 9849 msgid "abort: error: %s\n"
8741 9850 msgstr "abortito: errore: %s\n"
8742 9851
8743 9852 msgid "broken pipe\n"
8744 9853 msgstr "pipe rotta\n"
8745 9854
8746 9855 msgid "interrupted!\n"
8747 9856 msgstr "interrotto!\n"
8748 9857
8749 9858 msgid ""
8750 9859 "\n"
8751 9860 "broken pipe\n"
8752 9861 msgstr ""
8753 9862 "\n"
8754 9863 "pipe rotta\n"
8755 9864
8756 9865 msgid "abort: out of memory\n"
8757 9866 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
8758 9867
8759 9868 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8760 9869 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
8761 9870
8762 9871 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8763 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9872 msgstr ""
9873 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
8764 9874
8765 9875 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8766 9876 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
8767 9877
8768 9878 #, python-format
9879 msgid "** Python %s\n"
9880 msgstr ""
9881
9882 #, python-format
8769 9883 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8770 9884 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8771 9885
8772 9886 #, python-format
8773 9887 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8774 9888 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
8775 9889
8776 9890 #, python-format
8777 9891 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8778 9892 msgstr ""
8779 9893
8780 9894 #, python-format
8781 9895 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8782 9896 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
8783 9897
8784 9898 #, python-format
8785 9899 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8786 9900 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
8787 9901
8788 #, python-format
8789 msgid "malformed --config option: %s"
9902 #, fuzzy, python-format
9903 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8790 9904 msgstr "opzione --config malformata: %s"
8791 9905
9906 #, fuzzy, python-format
9907 msgid "error getting current working directory: %s"
9908 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9909
8792 9910 #, python-format
8793 9911 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8794 9912 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
8795 9913
8796 9914 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8797 9915 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
8798 9916
8799 9917 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8800 9918 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
8801 9919
8802 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
9920 msgid ""
9921 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9922 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8803 9923 msgstr ""
8804 9924
8805 9925 #, python-format
8806 9926 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8807 9927 msgstr ""
8808 9928
8809 9929 #, python-format
8810 9930 msgid "repository '%s' is not local"
8811 9931 msgstr "il repository '%s' non è locale"
8812 9932
9933 #, fuzzy
9934 msgid "warning: --repository ignored\n"
9935 msgstr "il repository non è imparentato"
9936
8813 9937 msgid "invalid arguments"
8814 9938 msgstr "argomenti non validi"
8815 9939
8816 9940 #, python-format
8817 9941 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8818 9942 msgstr ""
8819 9943
8820 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
9944 msgid ""
9945 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9946 "misc/lsprof/"
8821 9947 msgstr ""
8822 9948
8823 9949 #, python-format
8824 9950 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8825 9951 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
8826 9952
8827 9953 #, python-format
8828 9954 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8829 9955 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
8830 9956
8831 9957 #, python-format
8832 9958 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8833 9959 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
8834 9960
8835 9961 #, python-format
8836 9962 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8837 9963 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
8838 9964
8839 9965 #, python-format
8840 9966 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8841 9967 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
8842 9968
8843 9969 #, python-format
8844 9970 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8845 9971 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
8846 9972
8847 9973 #, python-format
8848 9974 msgid ""
8849 9975 " no tool found to merge %s\n"
8850 9976 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8851 9977 msgstr ""
8852 9978
8853 9979 msgid "&Local"
8854 9980 msgstr ""
8855 9981
8856 9982 msgid "&Other"
8857 9983 msgstr ""
8858 9984
8859 9985 #, python-format
8860 9986 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8861 9987 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
8862 9988
8863 9989 #, python-format
8864 9990 msgid "merging %s\n"
8865 9991 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
8866 9992
8867 9993 #, python-format
8868 msgid ""
8869 " output file %s appears unchanged\n"
8870 "was merge successful (yn)?"
9994 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9995 msgstr ""
9996
9997 #, python-format
9998 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
8871 9999 msgstr ""
8872 10000
8873 10001 msgid "&No"
8874 10002 msgstr ""
8875 10003
8876 10004 msgid "&Yes"
8877 10005 msgstr ""
8878 10006
8879 10007 #, python-format
10008 msgid ""
10009 " output file %s appears unchanged\n"
10010 "was merge successful (yn)?"
10011 msgstr ""
10012
10013 #, python-format
8880 10014 msgid "merging %s failed!\n"
8881 10015 msgstr "merge di %s fallito!\n"
8882 10016
8883 10017 #, python-format
8884 10018 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8885 10019 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
8886 10020
8887 10021 #, python-format
8888 10022 msgid "unknown bisect kind %s"
8889 10023 msgstr ""
8890 10024
8891 10025 msgid "disabled extensions:"
8892 10026 msgstr "estensioni disabilitate:"
8893 10027
10028 msgid "Configuration Files"
10029 msgstr ""
10030
8894 10031 msgid "Date Formats"
8895 10032 msgstr "Formati della data"
8896 10033
8897 10034 msgid "File Name Patterns"
8898 10035 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
8899 10036
8900 10037 msgid "Environment Variables"
8901 10038 msgstr "Variabili d'ambiente"
8902 10039
8903 10040 msgid "Specifying Single Revisions"
8904 10041 msgstr ""
8905 10042
8906 10043 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8907 10044 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8908 10045
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Specifying Revision Sets"
10048 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10049
8909 10050 msgid "Diff Formats"
8910 10051 msgstr "Formati di diff"
8911 10052
8912 10053 msgid "Template Usage"
8913 10054 msgstr ""
8914 10055
8915 10056 msgid "URL Paths"
8916 10057 msgstr "Percorsi URL"
8917 10058
8918 10059 msgid "Using additional features"
8919 10060 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
8920 10061
10062 msgid "Configuring hgweb"
10063 msgstr ""
10064
10065 msgid "Glossary"
10066 msgstr ""
10067
10068 msgid ""
10069 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10070 "Below we list the most specific file first."
10071 msgstr ""
10072
10073 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10074 msgstr ""
10075
10076 msgid ""
10077 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10078 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10079 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10080 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10081 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10082 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10083 "ini found)\n"
10084 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10085 "ini found)\n"
10086 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10087 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10088 msgstr ""
10089
10090 msgid "On Unix, these files are read:"
10091 msgstr ""
10092
10093 msgid ""
10094 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10095 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10096 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10097 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10098 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10099 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10100 msgstr ""
10101
10102 msgid ""
10103 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10104 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10105 msgstr ""
10106
10107 msgid ""
10108 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10109 msgstr ""
10110
10111 msgid ""
10112 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10113 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10114 "settings, the syntax is explained below:"
10115 msgstr ""
10116
10117 msgid ""
10118 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10119 "- ``trusted.users = USER``\n"
10120 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10121 msgstr ""
10122
10123 msgid ""
10124 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10125 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10126 "and followed by ``name = value`` entries::"
10127 msgstr ""
10128
10129 msgid ""
10130 " [ui]\n"
10131 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10132 " verbose = True"
10133 msgstr ""
10134
10135 msgid ""
10136 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10137 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10138 "description of the possible configuration values:"
10139 msgstr ""
10140
10141 msgid ""
10142 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10143 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10144 msgstr ""
10145
10146 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10147 msgstr ""
10148
10149 msgid ""
10150 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10151 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10152 msgstr ""
10153
10154 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10155 msgstr ""
10156
10157 msgid ""
10158 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10159 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10160 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10161 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10162 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10163 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10164 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10165 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10166 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10167 "- ``2006-12-6``\n"
10168 "- ``12-6``\n"
10169 "- ``12/6``\n"
10170 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10171 msgstr ""
10172
10173 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10174 msgstr ""
10175
10176 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10177 msgstr ""
10178
10179 msgid ""
10180 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10181 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10182 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10183 "the timezone is east of UTC)."
10184 msgstr ""
10185
10186 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10187 msgstr ""
10188
10189 msgid ""
10190 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10191 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10192 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10193 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 msgid ""
10197 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10198 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10199 "used by GNU patch and many other standard tools."
10200 msgstr ""
10201
10202 msgid ""
10203 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10204 "following information:"
10205 msgstr ""
10206
10207 msgid ""
10208 "- executable status and other permission bits\n"
10209 "- copy or rename information\n"
10210 "- changes in binary files\n"
10211 "- creation or deletion of empty files"
10212 msgstr ""
10213
10214 msgid ""
10215 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10216 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10217 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10218 "format."
10219 msgstr ""
10220
10221 msgid ""
10222 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10223 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10224 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10225 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10226 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10227 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10228 "format for communicating changes."
10229 msgstr ""
10230
10231 msgid ""
10232 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10233 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10234 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10235 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10236 msgstr ""
10237
10238 msgid ""
10239 "HG\n"
10240 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10241 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10242 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10243 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10244 " Windows) is searched."
10245 msgstr ""
10246
10247 msgid ""
10248 "HGEDITOR\n"
10249 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10250 msgstr ""
10251
10252 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10253 msgstr ""
10254
10255 msgid ""
10256 "HGENCODING\n"
10257 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10258 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10259 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10260 " be overridden with the --encoding command-line option."
10261 msgstr ""
10262
10263 msgid ""
10264 "HGENCODINGMODE\n"
10265 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10266 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10267 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10268 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10269 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10270 " the --encodingmode command-line option."
10271 msgstr ""
10272
10273 msgid ""
10274 "HGMERGE\n"
10275 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10276 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10277 " ancestor file."
10278 msgstr ""
10279
10280 msgid ""
10281 "HGRCPATH\n"
10282 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10283 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10284 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10285 " from the current repository is read."
10286 msgstr ""
10287
10288 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10289 msgstr ""
10290
10291 msgid ""
10292 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10293 " - otherwise, the file itself will be added"
10294 msgstr ""
10295
10296 msgid ""
10297 "HGPLAIN\n"
10298 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10299 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10300 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10301 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10302 " in the face of existing user configuration."
10303 msgstr ""
10304
10305 msgid ""
10306 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10307 " variables are not overridden."
10308 msgstr ""
10309
10310 msgid ""
10311 "HGUSER\n"
10312 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10313 " available values will be considered in this order:"
10314 msgstr ""
10315
10316 msgid ""
10317 " - HGUSER (deprecated)\n"
10318 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10319 " - EMAIL\n"
10320 " - interactive prompt\n"
10321 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10322 msgstr ""
10323
10324 msgid ""
10325 "EMAIL\n"
10326 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10327 msgstr ""
10328
10329 msgid ""
10330 "LOGNAME\n"
10331 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10332 msgstr ""
10333
10334 msgid ""
10335 "VISUAL\n"
10336 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10337 msgstr ""
10338
10339 msgid ""
10340 "EDITOR\n"
10341 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10342 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10343 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10344 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10345 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10346 " defaults to 'vi'."
10347 msgstr ""
10348
10349 msgid ""
10350 "PYTHONPATH\n"
10351 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10352 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10353 msgstr ""
10354
10355 msgid ""
10356 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10357 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10358 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10359 "implement hooks."
10360 msgstr ""
10361
10362 msgid ""
10363 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10364 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10365 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10366 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10367 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10368 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10369 "needed."
10370 msgstr ""
10371
10372 msgid ""
10373 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10374 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10375 "this::"
10376 msgstr ""
10377
10378 msgid ""
10379 " [extensions]\n"
10380 " foo ="
10381 msgstr ""
10382
10383 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10384 msgstr ""
10385
10386 msgid ""
10387 " [extensions]\n"
10388 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10389 msgstr ""
10390
10391 msgid ""
10392 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10393 "scope, prepend its path with !::"
10394 msgstr ""
10395
10396 msgid ""
10397 " [extensions]\n"
10398 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10399 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10400 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10401 " baz = !\n"
10402 msgstr ""
10403
10404 msgid ""
10405 "Ancestor\n"
10406 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10407 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10408 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10409 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10410 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10411 msgstr ""
10412
10413 msgid ""
10414 "Branch\n"
10415 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10416 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10417 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10418 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10419 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10420 msgstr ""
10421
10422 msgid ""
10423 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10424 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10425 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10426 " to describe a development process in which certain development is\n"
10427 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10428 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10429 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10430 msgstr ""
10431
10432 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10433 msgstr ""
10434
10435 msgid ""
10436 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10437 " its parent having more than one child."
10438 msgstr ""
10439
10440 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10441 msgstr ""
10442
10443 msgid ""
10444 "Branch, anonymous\n"
10445 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10446 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10447 " branch is created."
10448 msgstr ""
10449
10450 msgid ""
10451 "Branch, closed\n"
10452 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10453 msgstr ""
10454
10455 msgid ""
10456 "Branch, default\n"
10457 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10458 " assigned."
10459 msgstr ""
10460
10461 msgid ""
10462 "Branch head\n"
10463 " See 'Head, branch'."
10464 msgstr ""
10465
10466 msgid ""
10467 "Branch, named\n"
10468 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10469 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10470 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10471 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10472 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10473 " branches."
10474 msgstr ""
10475
10476 msgid ""
10477 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10478 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10479 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10480 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10481 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10482 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10483 " previous branch will be a branch in name only."
10484 msgstr ""
10485
10486 msgid ""
10487 "Branch tip\n"
10488 " See 'Tip, branch'."
10489 msgstr ""
10490
10491 msgid ""
10492 "Branch, topological\n"
10493 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10494 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10495 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10496 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10497 " current, possibly default, branch."
10498 msgstr ""
10499
10500 msgid ""
10501 "Changelog\n"
10502 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10503 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10504 " author, commit message, date, and list of changed files."
10505 msgstr ""
10506
10507 msgid ""
10508 "Changeset\n"
10509 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10510 msgstr ""
10511
10512 msgid ""
10513 "Changeset, child\n"
10514 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10515 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10516 " changeset may have."
10517 msgstr ""
10518
10519 msgid ""
10520 "Changeset id\n"
10521 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10522 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10523 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10524 msgstr ""
10525
10526 msgid ""
10527 "Changeset, merge\n"
10528 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10529 " committed."
10530 msgstr ""
10531
10532 msgid ""
10533 "Changeset, parent\n"
10534 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10535 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10536 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10537 " parents."
10538 msgstr ""
10539
10540 msgid ""
10541 "Checkout\n"
10542 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10543 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10544 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10545 msgstr ""
10546
10547 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10548 msgstr ""
10549
10550 msgid ""
10551 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10552 " :hg:`help update`."
10553 msgstr ""
10554
10555 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10556 msgstr ""
10557
10558 msgid ""
10559 "Child changeset\n"
10560 " See 'Changeset, child'."
10561 msgstr ""
10562
10563 msgid ""
10564 "Close changeset\n"
10565 " See 'Changeset, close'."
10566 msgstr ""
10567
10568 msgid ""
10569 "Closed branch\n"
10570 " See 'Branch, closed'."
10571 msgstr ""
10572
10573 msgid ""
10574 "Clone\n"
10575 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10576 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10577 msgstr ""
10578
10579 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10580 msgstr ""
10581
10582 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10583 msgstr ""
10584
10585 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10586 msgstr ""
10587
10588 msgid ""
10589 "Closed branch head\n"
10590 " See 'Head, closed branch'."
10591 msgstr ""
10592
10593 msgid ""
10594 "Commit\n"
10595 " (Noun) A synonym for changeset."
10596 msgstr ""
10597
10598 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10599 msgstr ""
10600
10601 msgid ""
10602 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10603 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10604 " differences between the committed files and their parent\n"
10605 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10606 msgstr ""
10607
10608 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10609 msgstr ""
10610
10611 msgid ""
10612 "Cset\n"
10613 " A common abbreviation of the term changeset."
10614 msgstr ""
10615
10616 msgid ""
10617 "DAG\n"
10618 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10619 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10620 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10621 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10622 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10623 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10624 " for children to have at most two parents."
10625 msgstr ""
10626
10627 msgid ""
10628 "Default branch\n"
10629 " See 'Branch, default'."
10630 msgstr ""
10631
10632 msgid ""
10633 "Descendant\n"
10634 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10635 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10636 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10637 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10638 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10639 msgstr ""
10640
10641 msgid ""
10642 "Diff\n"
10643 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10644 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10645 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10646 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10647 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10648 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10649 " \"diff\" and \"patch\"."
10650 msgstr ""
10651
10652 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10653 msgstr ""
10654
10655 msgid ""
10656 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10657 " patch."
10658 msgstr ""
10659
10660 msgid ""
10661 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10662 msgstr ""
10663
10664 msgid ""
10665 "Directory, working\n"
10666 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10667 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10668 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10669 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10670 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10671 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10672 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10673 msgstr ""
10674
10675 msgid ""
10676 "Graph\n"
10677 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10678 msgstr ""
10679
10680 msgid ""
10681 "Head\n"
10682 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10683 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10684 " 'Head, repository' for specific definitions."
10685 msgstr ""
10686
10687 msgid ""
10688 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10689 " usual targets for update and merge operations."
10690 msgstr ""
10691
10692 msgid ""
10693 "Head, branch\n"
10694 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10695 msgstr ""
10696
10697 msgid ""
10698 "Head, closed branch\n"
10699 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10700 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10701 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10702 " listed by :hg:`branches`."
10703 msgstr ""
10704
10705 msgid ""
10706 "Head, repository\n"
10707 " A topological head which has not been closed."
10708 msgstr ""
10709
10710 msgid ""
10711 "Head, topological\n"
10712 " A changeset with no children in the repository."
10713 msgstr ""
10714
10715 msgid ""
10716 "History, immutable\n"
10717 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10718 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10719 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10720 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10721 " reintroduced to the repository."
10722 msgstr ""
10723
10724 msgid ""
10725 "History, rewriting\n"
10726 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10727 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10728 " a way as to preserve changeset contents."
10729 msgstr ""
10730
10731 msgid ""
10732 "Immutable history\n"
10733 " See 'History, immutable'."
10734 msgstr ""
10735
10736 msgid ""
10737 "Merge changeset\n"
10738 " See 'Changeset, merge'."
10739 msgstr ""
10740
10741 msgid ""
10742 "Manifest\n"
10743 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10744 " tracked by the changeset."
10745 msgstr ""
10746
10747 msgid ""
10748 "Merge\n"
10749 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10750 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10751 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10752 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10753 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10754 msgstr ""
10755
10756 #, fuzzy
10757 msgid ""
10758 "Named branch\n"
10759 " See 'Branch, named'."
10760 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10761
10762 msgid ""
10763 "Null changeset\n"
10764 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10765 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10766 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10767 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10768 " or by the changeset ID '000000000000'."
10769 msgstr ""
10770
10771 msgid ""
10772 "Parent\n"
10773 " See 'Changeset, parent'."
10774 msgstr ""
10775
10776 msgid ""
10777 "Parent changeset\n"
10778 " See 'Changeset, parent'."
10779 msgstr ""
10780
10781 msgid ""
10782 "Parent, working directory\n"
10783 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10784 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10785 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10786 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10787 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10788 msgstr ""
10789
10790 msgid ""
10791 "Patch\n"
10792 " (Noun) The product of a diff operation."
10793 msgstr ""
10794
10795 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10796 msgstr ""
10797
10798 msgid ""
10799 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10800 " changeset into another."
10801 msgstr ""
10802
10803 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10804 msgstr ""
10805
10806 msgid ""
10807 "Pull\n"
10808 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10809 " not in the local repository are brought into the local\n"
10810 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10811 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10812 " working directory. See :hg:`help pull`."
10813 msgstr ""
10814
10815 msgid ""
10816 "Push\n"
10817 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10818 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10819 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10820 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10821 " sent. See :hg:`help push`."
10822 msgstr ""
10823
10824 msgid ""
10825 "Repository\n"
10826 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10827 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10828 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10829 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10830 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10831 " changeset."
10832 msgstr ""
10833
10834 msgid ""
10835 "Repository head\n"
10836 " See 'Head, repository'."
10837 msgstr ""
10838
10839 msgid ""
10840 "Revision\n"
10841 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10842 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10843 " number'; See also 'Changeset'."
10844 msgstr ""
10845
10846 msgid ""
10847 "Revision number\n"
10848 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10849 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10850 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10851 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10852 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10853 " 'Changeset id'."
10854 msgstr ""
10855
10856 msgid ""
10857 "Revlog\n"
10858 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10859 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10860 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10861 " pointing to the data."
10862 msgstr ""
10863
10864 msgid ""
10865 "Rewriting history\n"
10866 " See 'History, rewriting'."
10867 msgstr ""
10868
10869 msgid ""
10870 "Root\n"
10871 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10872 " repositories have only a single root changeset."
10873 msgstr ""
10874
10875 msgid ""
10876 "Tip\n"
10877 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10878 " most recently added in a repository."
10879 msgstr ""
10880
10881 msgid ""
10882 "Tip, branch\n"
10883 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10884 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10885 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10886 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10887 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10888 msgstr ""
10889
10890 msgid ""
10891 "Update\n"
10892 " (Noun) Another synonym of changeset."
10893 msgstr ""
10894
10895 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10896 msgstr ""
10897
10898 msgid ""
10899 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10900 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10901 " :hg:`help update`."
10902 msgstr ""
10903
10904 msgid " Example: \"You should update\"."
10905 msgstr ""
10906
10907 msgid ""
10908 "Working directory\n"
10909 " See 'Directory, working'."
10910 msgstr ""
10911
10912 #, fuzzy
10913 msgid ""
10914 "Working directory parent\n"
10915 " See 'Parent, working directory'.\n"
10916 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10917
10918 msgid ""
10919 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10920 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10921 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10922 "and global web configuration options."
10923 msgstr ""
10924
10925 msgid ""
10926 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10927 "the following sections are recognized:"
10928 msgstr ""
10929
10930 msgid ""
10931 " - web\n"
10932 " - paths\n"
10933 " - collections"
10934 msgstr ""
10935
10936 msgid ""
10937 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10938 "section of the hgrc documentation."
10939 msgstr ""
10940
10941 msgid ""
10942 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10943 "paths to virtual ones. For instance::"
10944 msgstr ""
10945
10946 msgid ""
10947 " [paths]\n"
10948 " projects/a = /foo/bar\n"
10949 " projects/b = /baz/quux\n"
10950 " web/root = /real/root/*\n"
10951 " / = /real/root2/*\n"
10952 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10953 msgstr ""
10954
10955 msgid ""
10956 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10957 " appear under the same directory in the web interface\n"
10958 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10959 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10960 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10961 "every\n"
10962 " platform (especially on Windows).\n"
10963 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10964 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10965 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10966 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10967 msgstr ""
10968
10969 msgid ""
10970 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10971 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10972 "preferred. For instance::"
10973 msgstr ""
10974
10975 msgid ""
10976 " [collections]\n"
10977 " /foo = /foo"
10978 msgstr ""
10979
10980 msgid ""
10981 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10982 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10983 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 msgid ""
10987 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10988 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10989 "separated by the \":\" character."
10990 msgstr ""
10991
10992 msgid ""
10993 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10994 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10995 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10996 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10997 msgstr ""
10998
10999 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11000 msgstr ""
11001
11002 msgid ""
11003 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11004 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 msgid ""
11008 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11009 "at a time."
11010 msgstr ""
11011
11012 msgid ""
11013 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11014 "patterns."
11015 msgstr ""
11016
11017 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11018 msgstr ""
11019
11020 msgid ""
11021 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11022 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11023 "current repository root."
11024 msgstr ""
11025
11026 msgid ""
11027 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11028 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11029 "in the current directory ending with ``.c``."
11030 msgstr ""
11031
11032 msgid ""
11033 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11034 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11035 msgstr ""
11036
11037 msgid ""
11038 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11039 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11040 msgstr ""
11041
11042 msgid "Plain examples::"
11043 msgstr ""
11044
11045 msgid ""
11046 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11047 " of the repository\n"
11048 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11049 msgstr ""
11050
11051 msgid "Glob examples::"
11052 msgstr ""
11053
11054 msgid ""
11055 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11056 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11057 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11058 " current directory including itself.\n"
11059 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11060 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11061 " including itself."
11062 msgstr ""
11063
11064 msgid "Regexp examples::"
11065 msgstr ""
11066
11067 msgid ""
11068 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11069 msgstr ""
11070
11071 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11072 msgstr ""
11073
11074 msgid ""
11075 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11076 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11077 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11078 msgstr ""
11079
11080 msgid ""
11081 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11082 "identifier."
11083 msgstr ""
11084
11085 msgid ""
11086 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11087 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11088 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11089 "of exactly one full-length identifier."
11090 msgstr ""
11091
11092 msgid ""
11093 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11094 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11095 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11096 "not contain the \":\" character."
11097 msgstr ""
11098
11099 msgid ""
11100 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11101 "most recent revision."
11102 msgstr ""
11103
11104 msgid ""
11105 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11106 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11107 msgstr ""
11108
11109 msgid ""
11110 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11111 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11112 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11113 "parent.\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 msgid ""
11117 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11118 "revisions."
11119 msgstr ""
11120
11121 msgid ""
11122 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11123 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11124 msgstr ""
11125
11126 msgid ""
11127 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11128 "quotes if they contain characters outside of\n"
11129 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11130 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11131 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11132 msgstr ""
11133
11134 msgid "There is a single prefix operator:"
11135 msgstr ""
11136
11137 msgid ""
11138 "``not x``\n"
11139 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11140 msgstr ""
11141
11142 msgid "These are the supported infix operators:"
11143 msgstr ""
11144
11145 msgid ""
11146 "``x::y``\n"
11147 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11148 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11149 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11150 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11151 msgstr ""
11152
11153 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11154 msgstr ""
11155
11156 msgid ""
11157 "``x:y``\n"
11158 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11159 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11160 " tip."
11161 msgstr ""
11162
11163 msgid ""
11164 "``x and y``\n"
11165 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11166 msgstr ""
11167
11168 msgid ""
11169 "``x or y``\n"
11170 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11171 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11172 msgstr ""
11173
11174 msgid ""
11175 "``x - y``\n"
11176 " Changesets in x but not in y."
11177 msgstr ""
11178
11179 msgid "The following predicates are supported:"
11180 msgstr ""
11181
11182 msgid ""
11183 "``adds(pattern)``\n"
11184 " Changesets that add a file matching pattern."
11185 msgstr ""
11186
11187 msgid ""
11188 "``all()``\n"
11189 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11190 msgstr ""
11191
11192 msgid ""
11193 "``ancestor(single, single)``\n"
11194 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11195 msgstr ""
11196
11197 msgid ""
11198 "``ancestors(set)``\n"
11199 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11200 msgstr ""
11201
11202 msgid ""
11203 "``author(string)``\n"
11204 " Alias for ``user(string)``."
11205 msgstr ""
11206
11207 msgid ""
11208 "``branch(set)``\n"
11209 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11210 " all changesets belonging to one those branches."
11211 msgstr ""
11212
11213 msgid ""
11214 "``children(set)``\n"
11215 " Child changesets of changesets in set."
11216 msgstr ""
11217
11218 msgid ""
11219 "``closed()``\n"
11220 " Changeset is closed."
11221 msgstr ""
11222
11223 msgid ""
11224 "``contains(pattern)``\n"
11225 " Revision contains pattern."
11226 msgstr ""
11227
11228 msgid ""
11229 "``date(interval)``\n"
11230 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11231 msgstr ""
11232
11233 msgid ""
11234 "``descendants(set)``\n"
11235 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11236 msgstr ""
11237
11238 msgid ""
11239 "``file(pattern)``\n"
11240 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11241 msgstr ""
11242
11243 msgid ""
11244 "``follow()``\n"
11245 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11246 msgstr ""
11247
11248 msgid ""
11249 "``grep(regex)``\n"
11250 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11251 msgstr ""
11252
11253 msgid ""
11254 "``head()``\n"
11255 " Changeset is a head."
11256 msgstr ""
11257
11258 msgid ""
11259 "``heads(set)``\n"
11260 " Members of set with no children in set."
11261 msgstr ""
11262
11263 msgid ""
11264 "``keyword(string)``\n"
11265 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11266 " string."
11267 msgstr ""
11268
11269 msgid ""
11270 "``limit(set, n)``\n"
11271 " First n members of set."
11272 msgstr ""
11273
11274 msgid ""
11275 "``max(set)``\n"
11276 " Changeset with highest revision number in set."
11277 msgstr ""
11278
11279 msgid ""
11280 "``merge()``\n"
11281 " Changeset is a merge changeset."
11282 msgstr ""
11283
11284 msgid ""
11285 "``modifies(pattern)``\n"
11286 " Changesets which modify files matching pattern."
11287 msgstr ""
11288
11289 msgid ""
11290 "``outgoing([path])``\n"
11291 " Changesets missing in path."
11292 msgstr ""
11293
11294 msgid ""
11295 "``p1(set)``\n"
11296 " First parent of changesets in set."
11297 msgstr ""
11298
11299 msgid ""
11300 "``p2(set)``\n"
11301 " Second parent of changesets in set."
11302 msgstr ""
11303
11304 msgid ""
11305 "``parents(set)``\n"
11306 " The set of all parents for all changesets in set."
11307 msgstr ""
11308
11309 msgid ""
11310 "``removes(pattern)``\n"
11311 " Changesets which remove files matching pattern."
11312 msgstr ""
11313
11314 msgid ""
11315 "``reverse(set)``\n"
11316 " Reverse order of set."
11317 msgstr ""
11318
11319 msgid ""
11320 "``roots(set)``\n"
11321 " Changesets with no parent changeset in set."
11322 msgstr ""
11323
11324 msgid ""
11325 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11326 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11327 " as ``-key`` to sort in descending order."
11328 msgstr ""
11329
11330 msgid " The keys can be:"
11331 msgstr ""
11332
11333 msgid ""
11334 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11335 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11336 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11337 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11338 " - ``date`` for the commit date"
11339 msgstr ""
11340
11341 msgid ""
11342 "``tagged()``\n"
11343 " Changeset is tagged."
11344 msgstr ""
11345
11346 msgid ""
11347 "``user(string)``\n"
11348 " User name is string."
11349 msgstr ""
11350
11351 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11352 msgstr ""
11353
11354 msgid ""
11355 " -f -> ::.\n"
11356 " -d x -> date(x)\n"
11357 " -k x -> keyword(x)\n"
11358 " -m -> merge()\n"
11359 " -u x -> user(x)\n"
11360 " -b x -> branch(x)\n"
11361 " -P x -> !::x\n"
11362 " -l x -> limit(expr, x)"
11363 msgstr ""
11364
11365 msgid "Some sample queries::"
11366 msgstr ""
11367
11368 msgid ""
11369 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11370 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11371 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11372 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11373 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11374 msgstr ""
11375
11376 msgid ""
11377 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11378 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11379 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11380 "template-style (--style)."
11381 msgstr ""
11382
11383 msgid ""
11384 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11385 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11386 msgstr ""
11387
11388 msgid ""
11389 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11390 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11391 "and xml.\n"
11392 "Usage::"
11393 msgstr ""
11394
11395 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11396 msgstr ""
11397
11398 msgid ""
11399 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11400 "expansion::"
11401 msgstr ""
11402
11403 msgid ""
11404 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11405 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11406 msgstr ""
11407
11408 msgid ""
11409 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11410 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11411 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11412 msgstr ""
11413
11414 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11415 msgstr ""
11416
11417 msgid ""
11418 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11419 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11420 msgstr ""
11421
11422 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11423 msgstr ""
11424
11425 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11426 msgstr ""
11427
11428 msgid ""
11429 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11430 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11431 msgstr ""
11432
11433 msgid ""
11434 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11435 " changeset."
11436 msgstr ""
11437
11438 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11439 msgstr ""
11440
11441 msgid ""
11442 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11443 " their sources."
11444 msgstr ""
11445
11446 msgid ""
11447 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11448 " only if the --copied switch is set."
11449 msgstr ""
11450
11451 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11452 msgstr ""
11453
11454 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11455 msgstr ""
11456
11457 msgid ""
11458 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11459 " hexadecimal string."
11460 msgstr ""
11461
11462 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11463 msgstr ""
11464
11465 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11466 msgstr ""
11467
11468 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11469 msgstr ""
11470
11471 msgid ""
11472 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11473 " changeset."
11474 msgstr ""
11475
11476 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11477 msgstr ""
11478
11479 msgid ""
11480 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11481 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11482 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11483 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11484 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11485 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11486 msgstr ""
11487
11488 msgid ""
11489 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11490 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11491 msgstr ""
11492
11493 msgid "List of filters:"
11494 msgstr ""
11495
11496 msgid ""
11497 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11498 " every line except the last."
11499 msgstr ""
11500
11501 msgid ""
11502 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11503 " given date/time and the current date/time."
11504 msgstr ""
11505
11506 msgid ""
11507 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11508 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11509 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11510 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11511 msgstr ""
11512
11513 msgid ""
11514 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11515 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11516 msgstr ""
11517
11518 msgid ""
11519 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11520 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11521 msgstr ""
11522
11523 msgid ""
11524 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11525 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11526 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11527 msgstr ""
11528
11529 msgid ""
11530 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11531 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11532 " ``user@example.com``."
11533 msgstr ""
11534
11535 msgid ""
11536 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11537 " and \">\" with XML entities."
11538 msgstr ""
11539
11540 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11541 msgstr ""
11542
11543 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11544 msgstr ""
11545
11546 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11547 msgstr ""
11548
11549 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11550 msgstr ""
11551
11552 msgid ""
11553 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11554 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11555 msgstr ""
11556
11557 msgid ""
11558 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11559 " +0200\"."
11560 msgstr ""
11561
11562 msgid ""
11563 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11564 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11565 " filter."
11566 msgstr ""
11567
11568 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11569 msgstr ""
11570
11571 msgid ""
11572 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11573 " XML entities."
11574 msgstr ""
11575
11576 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11577 msgstr ""
11578
11579 msgid ""
11580 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11581 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11582 msgstr ""
11583
11584 msgid ""
11585 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11586 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11587 msgstr ""
11588
11589 msgid ""
11590 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11591 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11592 msgstr ""
11593
11594 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11595 msgstr ""
11596
11597 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11598 msgstr ""
11599
11600 msgid ""
11601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11602 " first starting with a tab character."
11603 msgstr ""
11604
11605 msgid ""
11606 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11607 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11608 msgstr ""
11609
11610 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11611 msgstr ""
11612
11613 msgid "Valid URLs are of the form::"
11614 msgstr ""
11615
11616 msgid ""
11617 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11618 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11619 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11620 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11621 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11622 msgstr ""
11623
11624 msgid ""
11625 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11626 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11627 "incoming --bundle`)."
11628 msgstr ""
11629
11630 msgid ""
11631 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11632 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11633 "revisions`."
11634 msgstr ""
11635
11636 msgid ""
11637 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11638 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11639 "server."
11640 msgstr ""
11641
11642 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11643 msgstr ""
11644
11645 msgid ""
11646 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11647 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11648 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11649 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11650 msgstr ""
11651
11652 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11653 msgstr ""
11654
11655 msgid ""
11656 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11657 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11658 msgstr ""
11659
11660 msgid ""
11661 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11662 " Compression no\n"
11663 " Host *\n"
11664 " Compression yes"
11665 msgstr ""
11666
11667 msgid ""
11668 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11669 " with the --ssh command line option."
11670 msgstr ""
11671
11672 msgid ""
11673 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11674 "[paths] section like so::"
11675 msgstr ""
11676
11677 msgid ""
11678 " [paths]\n"
11679 " alias1 = URL1\n"
11680 " alias2 = URL2\n"
11681 " ..."
11682 msgstr ""
11683
11684 msgid ""
11685 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11686 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11687 msgstr ""
11688
11689 msgid ""
11690 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11691 "you do not provide the URL to a command:"
11692 msgstr ""
11693
11694 msgid ""
11695 "default:\n"
11696 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11697 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11698 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11699 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11700 msgstr ""
11701
11702 msgid ""
11703 "default-push:\n"
11704 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11705 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11706 msgstr ""
11707
11708 #, fuzzy
11709 msgid "remote branch lookup not supported"
11710 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11711
11712 msgid "dirstate branch not accessible"
11713 msgstr ""
11714
11715 #, fuzzy, python-format
11716 msgid "unknown branch '%s'"
11717 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11718
8921 11719 msgid "can only share local repositories"
8922 11720 msgstr ""
8923 11721
8924 11722 msgid "destination already exists"
8925 11723 msgstr "la destinazione esiste già"
8926 11724
8927 11725 msgid "updating working directory\n"
8928 11726 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8929 11727
8930 11728 #, python-format
8931 11729 msgid "destination directory: %s\n"
8932 11730 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8933 11731
8934 11732 #, python-format
8935 11733 msgid "destination '%s' already exists"
8936 11734 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
8937 11735
8938 11736 #, python-format
8939 11737 msgid "destination '%s' is not empty"
8940 11738 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
8941 11739
8942 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
11740 msgid ""
11741 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11742 "by revision"
8943 11743 msgstr ""
8944 11744
8945 11745 msgid "clone from remote to remote not supported"
8946 11746 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8947 11747
8948 11748 #, python-format
8949 11749 msgid "updating to branch %s\n"
8950 11750 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
8951 11751
8952 11752 #, python-format
8953 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11753 msgid ""
11754 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8954 11755 msgstr ""
8955 11756
8956 11757 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8957 11758 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8958 11759
8959 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
11760 msgid ""
11761 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11762 "abandon\n"
8960 11763 msgstr ""
8961 11764 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8962 11765 "'hg update -C' per abbandonare\n"
8963 11766
8964 11767 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8965 11768 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8966 11769
8967 11770 #, python-format
8968 11771 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8969 11772 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8970 11773
8971 11774 msgid "SSL support is unavailable"
8972 11775 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8973 11776
8974 11777 msgid "IPv6 is not available on this system"
8975 11778 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
8976 11779
8977 11780 #, python-format
8978 11781 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8979 11782 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8980 11783
8981 11784 #, python-format
8982 11785 msgid "calling hook %s: %s\n"
8983 11786 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8984 11787
8985 11788 #, python-format
8986 11789 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8987 11790 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
8988 11791
11792 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11793 msgstr ""
11794
11795 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11796 msgstr ""
11797
8989 11798 #, python-format
8990 11799 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8991 11800 msgstr ""
8992 11801
8993 11802 #, python-format
8994 11803 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8995 11804 msgstr ""
8996 11805
8997 11806 #, python-format
8998 11807 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8999 11808 msgstr ""
9000 11809
9001 11810 #, python-format
9002 11811 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9003 11812 msgstr ""
9004 11813
9005 11814 #, python-format
9006 11815 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9007 11816 msgstr ""
9008 11817
9009 11818 #, python-format
9010 11819 msgid "%s hook failed"
9011 11820 msgstr ""
9012 11821
9013 11822 #, python-format
9014 11823 msgid "warning: %s hook failed\n"
9015 11824 msgstr ""
9016 11825
9017 11826 #, python-format
9018 11827 msgid "running hook %s: %s\n"
9019 11828 msgstr ""
9020 11829
9021 11830 #, python-format
9022 11831 msgid "%s hook %s"
9023 11832 msgstr ""
9024 11833
9025 11834 #, python-format
9026 11835 msgid "warning: %s hook %s\n"
9027 11836 msgstr ""
9028 11837
9029 11838 msgid "connection ended unexpectedly"
9030 11839 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
9031 11840
9032 11841 #, python-format
9033 11842 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9034 11843 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
9035 11844
9036 11845 msgid "operation not supported over http"
9037 11846 msgstr "operazione non supportata su http"
9038 11847
9039 11848 msgid "authorization failed"
9040 11849 msgstr "autorizzazione fallita"
9041 11850
9042 11851 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9043 11852 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
9044 11853
9045 11854 #, python-format
9046 11855 msgid "real URL is %s\n"
9047 11856 msgstr "il vero URL è %s\n"
9048 11857
9049 #, python-format
9050 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
11858 #, fuzzy, python-format
11859 msgid ""
11860 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11861 "---%%<--- (%s)\n"
11862 "%s\n"
11863 "---%%<---\n"
9051 11864 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
9052 11865
9053 11866 #, python-format
9054 11867 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9055 11868 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
9056 11869
9057 11870 #, python-format
9058 11871 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9059 11872 msgstr ""
9060 11873
9061 11874 msgid "look up remote revision"
9062 11875 msgstr ""
9063 11876
9064 11877 msgid "unexpected response:"
9065 11878 msgstr "risposta inattesa: "
9066 11879
9067 11880 msgid "look up remote changes"
9068 11881 msgstr ""
9069 11882
9070 11883 msgid "push failed (unexpected response):"
9071 11884 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
9072 11885
11886 msgid "remote: "
11887 msgstr "remoto: "
11888
9073 11889 #, python-format
9074 11890 msgid "push failed: %s"
9075 11891 msgstr "push fallito: %s"
9076 11892
9077 11893 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9078 11894 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
9079 11895
9080 11896 msgid "cannot create new http repository"
9081 11897 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
9082 11898
9083 11899 #, python-format
9084 11900 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9085 11901 msgstr ""
9086 11902
9087 11903 #, python-format
9088 11904 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9089 11905 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
9090 11906
9091 11907 #, python-format
9092 11908 msgid "repository %s not found"
9093 11909 msgstr "repository %s non trovato"
9094 11910
9095 11911 #, python-format
9096 11912 msgid "repository %s already exists"
9097 11913 msgstr ""
9098 11914
9099 11915 #, python-format
9100 11916 msgid "requirement '%s' not supported"
9101 11917 msgstr "requisito '%s' non supportato"
9102 11918
9103 11919 #, python-format
9104 11920 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9105 11921 msgstr ""
9106 11922
9107 11923 #, python-format
9108 11924 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9109 11925 msgstr ""
9110 11926
11927 #, fuzzy, python-format
11928 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11929 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11930
9111 11931 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9112 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
11932 msgstr ""
11933 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11934 "manuale di .hgtags)"
9113 11935
9114 11936 #, python-format
9115 11937 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9116 11938 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
9117 11939
9118 11940 #, python-format
9119 11941 msgid "unknown revision '%s'"
9120 11942 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9121 11943
9122 msgid "journal already exists - run hg recover"
9123 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
11944 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11945 msgstr ""
9124 11946
9125 11947 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9126 11948 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
9127 11949
9128 11950 msgid "no interrupted transaction available\n"
9129 11951 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
9130 11952
9131 msgid "rolling back last transaction\n"
11953 #, python-format
11954 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11955 msgstr ""
11956
11957 #, fuzzy, python-format
11958 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11959 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11960
11961 #, fuzzy
11962 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9132 11963 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
9133 11964
9134 11965 #, python-format
9135 11966 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9136 11967 msgstr ""
9137 11968
9138 11969 msgid "no rollback information available\n"
9139 11970 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
9140 11971
9141 11972 #, python-format
9142 11973 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9143 11974 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
9144 11975
9145 11976 #, python-format
9146 11977 msgid "repository %s"
9147 11978 msgstr "repository·%s"
9148 11979
9149 11980 #, python-format
9150 11981 msgid "working directory of %s"
9151 11982 msgstr "directory di lavoro di %s"
9152 11983
9153 11984 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9154 11985 msgstr ""
9155 11986
11987 #, fuzzy
11988 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11989 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11990
9156 11991 msgid "file not found!"
9157 11992 msgstr "file non trovato!"
9158 11993
9159 11994 msgid "no match under directory!"
9160 11995 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
9161 11996
9162 11997 msgid "file not tracked!"
9163 11998 msgstr "file non tracciato!"
9164 11999
9165 12000 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9166 12001 msgstr ""
9167 12002
9168 12003 #, python-format
9169 12004 msgid "committing subrepository %s\n"
9170 12005 msgstr "commit del subrepository %s\n"
9171 12006
12007 #, fuzzy, python-format
12008 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12009 msgstr "modifica il messaggio di commit"
12010
9172 12011 #, python-format
9173 12012 msgid "trouble committing %s!\n"
9174 12013 msgstr ""
9175 12014
9176 #, python-format
9177 msgid "%s does not exist!\n"
9178 msgstr "%s non esiste!\n"
9179
9180 #, python-format
9181 msgid ""
9182 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9183 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9184 msgstr ""
9185 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
9186 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
9187 "del file)\n"
9188
9189 #, python-format
9190 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9191 msgstr "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9192
9193 #, python-format
9194 msgid "%s already tracked!\n"
9195 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9196
9197 #, python-format
9198 msgid "%s not added!\n"
9199 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9200
9201 #, python-format
9202 msgid "%s still exists!\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #, python-format
9206 msgid "%s not tracked!\n"
9207 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9208
9209 #, python-format
9210 msgid "%s not removed!\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #, python-format
9214 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9215 msgstr ""
9216
9217 msgid "searching for changes\n"
9218 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9219
9220 msgid "already have changeset "
9221 msgstr ""
9222
9223 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 msgid "repository is unrelated"
9227 msgstr "il repository non è imparentato"
9228
9229 12015 msgid "requesting all changes\n"
9230 12016 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
9231 12017
9232 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9233 msgstr ""
9234
9235 #, python-format
9236 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9237 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9238
9239 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9240 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9241
9242 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9243 msgstr "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9244
9245 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9246 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
12018 msgid ""
12019 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12020 "changegroupsubset."
12021 msgstr ""
9247 12022
9248 12023 #, python-format
9249 12024 msgid "%d changesets found\n"
9250 12025 msgstr "%d changeset trovati\n"
9251 12026
12027 #, fuzzy
12028 msgid "bundling changes"
12029 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12030
12031 msgid "chunks"
12032 msgstr ""
12033
12034 #, fuzzy
12035 msgid "bundling manifests"
12036 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12037
9252 12038 #, python-format
9253 12039 msgid "empty or missing revlog for %s"
9254 12040 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
9255 12041
12042 #, fuzzy
12043 msgid "bundling files"
12044 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12045
9256 12046 msgid "adding changesets\n"
9257 12047 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
9258 12048
12049 #, fuzzy
12050 msgid "changesets"
12051 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12052
9259 12053 msgid "received changelog group is empty"
9260 12054 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
9261 12055
9262 12056 msgid "adding manifests\n"
9263 12057 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
9264 12058
12059 #, fuzzy
12060 msgid "manifests"
12061 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12062
9265 12063 msgid "adding file changes\n"
9266 12064 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9267 12065
9268 12066 msgid "received file revlog group is empty"
9269 12067 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
9270 12068
9271 12069 #, python-format
12070 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12071 msgstr ""
12072
12073 #, python-format
9272 12074 msgid " (%+d heads)"
9273 12075 msgstr " (%+d head)"
9274 12076
9275 12077 #, python-format
9276 12078 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9277 12079 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
9278 12080
9279 12081 msgid "Unexpected response from remote server:"
9280 12082 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
9281 12083
9282 12084 msgid "operation forbidden by server"
9283 12085 msgstr "operazione vietata dal server"
9284 12086
9285 12087 msgid "locking the remote repository failed"
9286 12088 msgstr "lock del repository remoto fallito"
9287 12089
9288 12090 msgid "the server sent an unknown error code"
9289 12091 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
9290 12092
9291 12093 msgid "streaming all changes\n"
9292 12094 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
9293 12095
9294 12096 #, python-format
9295 12097 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9296 12098 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
9297 12099
9298 12100 #, python-format
9299 12101 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9300 12102 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
9301 12103
9302 12104 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9303 12105 msgstr ""
9304 12106
9305 12107 #, python-format
9306 12108 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9307 12109 msgstr ""
9308 12110
9309 12111 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9310 12112 msgstr ""
9311 12113
9312 12114 msgid "(using tls)\n"
9313 12115 msgstr "(sto usando tls)\n"
9314 12116
9315 12117 #, python-format
9316 12118 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9317 12119 msgstr ""
9318 12120
9319 12121 #, python-format
9320 12122 msgid "sending mail: %s\n"
9321 12123 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
9322 12124
9323 12125 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9324 12126 msgstr ""
9325 12127
9326 12128 #, python-format
9327 12129 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9328 12130 msgstr ""
9329 12131
9330 12132 #, python-format
9331 12133 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9332 12134 msgstr ""
9333 12135
9334 12136 #, python-format
9335 12137 msgid "invalid email address: %s"
9336 12138 msgstr ""
9337 12139
9338 12140 #, python-format
9339 12141 msgid "invalid local address: %s"
9340 12142 msgstr ""
9341 12143
9342 12144 #, python-format
9343 12145 msgid "failed to remove %s from manifest"
9344 12146 msgstr ""
9345 12147
9346 12148 #, python-format
9347 12149 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9348 12150 msgstr ""
9349 12151
9350 12152 #, python-format
9351 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
12153 msgid ""
12154 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12155 "'%s'"
9352 12156 msgstr ""
9353 12157
9354 12158 #, python-format
9355 12159 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9356 12160 msgstr ""
9357 12161
9358 12162 #, python-format
9359 12163 msgid ""
9360 12164 " conflicting flags for %s\n"
9361 12165 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9362 12166 msgstr ""
9363 12167
9364 12168 msgid "&None"
9365 12169 msgstr ""
9366 12170
9367 12171 msgid "E&xec"
9368 12172 msgstr ""
9369 12173
9370 12174 msgid "Sym&link"
9371 12175 msgstr ""
9372 12176
9373 12177 msgid "resolving manifests\n"
9374 12178 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
9375 12179
9376 12180 #, python-format
9377 12181 msgid ""
9378 12182 " local changed %s which remote deleted\n"
9379 12183 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9380 12184 msgstr ""
9381 12185
9382 12186 msgid "&Changed"
9383 12187 msgstr ""
9384 12188
9385 12189 msgid "&Delete"
9386 12190 msgstr ""
9387 12191
9388 12192 #, python-format
9389 12193 msgid ""
9390 12194 "remote changed %s which local deleted\n"
9391 12195 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9392 12196 msgstr ""
9393 12197
9394 12198 msgid "&Deleted"
9395 12199 msgstr ""
9396 12200
12201 #, fuzzy
12202 msgid "updating"
12203 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12204
9397 12205 #, python-format
9398 12206 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9399 12207 msgstr ""
9400 12208
9401 12209 #, python-format
9402 12210 msgid "getting %s\n"
9403 12211 msgstr "sto ottenendo %s\n"
9404 12212
9405 12213 #, python-format
9406 12214 msgid "getting %s to %s\n"
9407 12215 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
9408 12216
9409 12217 #, python-format
9410 12218 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9411 12219 msgstr ""
9412 12220
9413 12221 #, python-format
9414 12222 msgid "branch %s not found"
9415 12223 msgstr "branch %s non trovata"
9416 12224
9417 msgid "can't merge with ancestor"
9418 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12225 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12226 msgstr ""
9419 12227
9420 12228 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9421 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12229 msgstr ""
12230 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
9422 12231
9423 12232 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9424 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa"
9425 "'hg status' per elencarle)"
9426
9427 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9428 msgstr ""
9429
9430 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9431 msgstr ""
9432
9433 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
12233 msgstr ""
12234 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12235 "status' per elencarle)"
12236
12237 msgid ""
12238 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12239 "changes)"
12240 msgstr ""
12241
12242 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9434 12243 msgstr ""
9435 12244
9436 12245 #, python-format
9437 12246 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9438 12247 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
9439 12248
9440 12249 #, python-format
9441 12250 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9442 12251 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
9443 12252
9444 12253 #, python-format
9445 12254 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9446 12255 msgstr ""
9447 12256
9448 12257 #, python-format
9449 12258 msgid "patching file %s\n"
9450 12259 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
9451 12260
9452 12261 #, python-format
9453 12262 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9454 12263 msgstr ""
9455 12264
9456 12265 #, python-format
9457 12266 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9458 12267 msgstr ""
9459 12268
9460 12269 #, python-format
9461 12270 msgid "file %s already exists\n"
9462 12271 msgstr ""
9463 12272
9464 12273 #, python-format
9465 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9466 msgstr ""
9467
9468 #, python-format
9469 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
12274 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12275 msgstr ""
12276
12277 #, python-format
12278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9470 12279 msgstr ""
9471 12280
9472 12281 #, python-format
9473 12282 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9474 12283 msgstr ""
9475 12284
9476 12285 #, python-format
9477 12286 msgid "bad hunk #%d"
9478 12287 msgstr ""
9479 12288
9480 12289 #, python-format
9481 12290 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9482 12291 msgstr ""
9483 12292
9484 12293 msgid "could not extract binary patch"
9485 12294 msgstr ""
9486 12295
9487 12296 #, python-format
9488 12297 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9489 12298 msgstr ""
9490 12299
9491 12300 #, python-format
9492 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
12301 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
9493 12302 msgstr ""
9494 12303
9495 12304 msgid "undefined source and destination files"
9496 12305 msgstr ""
9497 12306
9498 12307 #, python-format
9499 12308 msgid "malformed patch %s %s"
9500 12309 msgstr ""
9501 12310
9502 12311 #, python-format
9503 12312 msgid "unsupported parser state: %s"
9504 12313 msgstr ""
9505 12314
9506 12315 #, python-format
9507 12316 msgid "patch command failed: %s"
9508 12317 msgstr "comando patch fallito: %s"
9509 12318
9510 12319 #, python-format
9511 12320 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9512 12321 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
9513 12322
12323 #, fuzzy
12324 msgid ""
12325 "internal patcher failed\n"
12326 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12327 "or mercurial@selenic.com\n"
12328 msgstr ""
12329 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12330
9514 12331 #, python-format
9515 12332 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9516 12333 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
9517 12334
9518 12335 #, python-format
9519 12336 msgid "exited with status %d"
9520 12337 msgstr "uscito con status %d"
9521 12338
9522 12339 #, python-format
9523 12340 msgid "killed by signal %d"
9524 12341 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9525 12342
9526 #, python-format
9527 msgid "saving bundle to %s\n"
12343 #, fuzzy, python-format
12344 msgid "saved backup bundle to %s\n"
9528 12345 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
9529 12346
9530 12347 msgid "adding branch\n"
9531 12348 msgstr ""
9532 12349
9533 12350 #, python-format
12351 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12352 msgstr ""
12353
12354 #, python-format
12355 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12356 msgstr ""
12357
12358 #, python-format
9534 12359 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9535 12360 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
9536 12361
9537 12362 #, python-format
9538 12363 msgid "unknown compression type %r"
9539 12364 msgstr ""
9540 12365
12366 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12367 msgstr ""
12368
9541 12369 #, python-format
9542 12370 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9543 12371 msgstr ""
9544 12372
9545 12373 #, python-format
9546 12374 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9547 12375 msgstr ""
9548 12376
9549 12377 #, python-format
9550 12378 msgid "index %s unknown format %d"
9551 12379 msgstr ""
9552 12380
9553 12381 #, python-format
9554 12382 msgid "index %s is corrupted"
9555 12383 msgstr "l'indice %s è corrotto"
9556 12384
9557 12385 msgid "no node"
9558 12386 msgstr "nessun nodo"
9559 12387
9560 12388 msgid "ambiguous identifier"
9561 12389 msgstr "identificatore ambiguo"
9562 12390
9563 12391 msgid "no match found"
9564 12392 msgstr ""
9565 12393
9566 12394 #, python-format
9567 12395 msgid "incompatible revision flag %x"
9568 12396 msgstr ""
9569 12397
9570 12398 #, python-format
9571 12399 msgid "%s not found in the transaction"
9572 12400 msgstr ""
9573 12401
9574 12402 msgid "unknown base"
9575 12403 msgstr "base sconosciuta"
9576 12404
9577 12405 msgid "consistency error adding group"
9578 12406 msgstr ""
9579 12407
12408 #, fuzzy
12409 msgid "unterminated string"
12410 msgstr "stringa vuota\n"
12411
12412 #, fuzzy
12413 msgid "syntax error"
12414 msgstr "%s errore:\n"
12415
12416 #, fuzzy
12417 msgid "missing argument"
12418 msgstr "argomenti non validi"
12419
12420 #, python-format
12421 msgid "can't use %s here"
12422 msgstr ""
12423
12424 msgid "can't use a list in this context"
12425 msgstr ""
12426
12427 #, fuzzy, python-format
12428 msgid "not a function: %s"
12429 msgstr "ora a: %s\n"
12430
12431 msgid "limit wants two arguments"
12432 msgstr ""
12433
12434 msgid "limit wants a number"
12435 msgstr ""
12436
12437 #, fuzzy
12438 msgid "limit expects a number"
12439 msgstr "numero di revisione atteso"
12440
12441 #, fuzzy
12442 msgid "ancestor wants two arguments"
12443 msgstr "argomenti incompatibili"
12444
12445 #, fuzzy
12446 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12447 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12448
12449 msgid "follow takes no arguments"
12450 msgstr ""
12451
12452 #, fuzzy
12453 msgid "date wants a string"
12454 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12455
12456 msgid "keyword wants a string"
12457 msgstr ""
12458
12459 #, fuzzy
12460 msgid "grep wants a string"
12461 msgstr "stringa vuota\n"
12462
12463 msgid "author wants a string"
12464 msgstr ""
12465
12466 #, fuzzy
12467 msgid "file wants a pattern"
12468 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12469
12470 msgid "contains wants a pattern"
12471 msgstr ""
12472
12473 msgid "modifies wants a pattern"
12474 msgstr ""
12475
12476 msgid "adds wants a pattern"
12477 msgstr ""
12478
12479 msgid "removes wants a pattern"
12480 msgstr ""
12481
12482 #, fuzzy
12483 msgid "merge takes no arguments"
12484 msgstr "nome della coda del merge"
12485
12486 msgid "closed takes no arguments"
12487 msgstr ""
12488
12489 #, fuzzy
12490 msgid "head takes no arguments"
12491 msgstr "argomenti non validi"
12492
12493 msgid "sort wants one or two arguments"
12494 msgstr ""
12495
12496 msgid "sort spec must be a string"
12497 msgstr ""
12498
12499 #, fuzzy, python-format
12500 msgid "unknown sort key %r"
12501 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12502
12503 #, fuzzy
12504 msgid "all takes no arguments"
12505 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12506
12507 #, fuzzy
12508 msgid "outgoing wants a repository path"
12509 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12510
12511 msgid "tagged takes no arguments"
12512 msgstr ""
12513
12514 #, fuzzy
12515 msgid "can't negate that"
12516 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12517
12518 msgid "not a symbol"
12519 msgstr ""
12520
12521 #, fuzzy
12522 msgid "empty query"
12523 msgstr "stringa vuota\n"
12524
12525 #, fuzzy
12526 msgid "searching for exact renames"
12527 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12528
12529 #, fuzzy
12530 msgid "searching for similar files"
12531 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12532
9580 12533 #, python-format
9581 12534 msgid "%s looks like a binary file."
9582 12535 msgstr ""
9583 12536
9584 12537 msgid "can only specify two labels."
9585 12538 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9586 12539
9587 12540 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9588 12541 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9589 12542
9590 12543 #, python-format
9591 12544 msgid "couldn't parse location %s"
9592 12545 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
9593 12546
9594 12547 msgid "could not create remote repo"
9595 12548 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
9596 12549
9597 12550 msgid "no suitable response from remote hg"
9598 12551 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9599 12552
9600 msgid "remote: "
9601 msgstr "remoto: "
9602
9603 12553 #, python-format
9604 12554 msgid "push refused: %s"
9605 12555 msgstr "push rifiutato: %s"
9606 12556
9607 12557 msgid "unsynced changes"
9608 12558 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9609 12559
12560 #, python-format
12561 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12562 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12563
9610 12564 msgid "cannot lock static-http repository"
9611 12565 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9612 12566
9613 12567 msgid "cannot create new static-http repository"
9614 12568 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9615 12569
9616 12570 #, python-format
9617 12571 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9618 12572 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9619 12573
12574 #, fuzzy, python-format
12575 msgid "subrepo spec file %s not found"
12576 msgstr "repository %s non trovato"
12577
12578 #, fuzzy
12579 msgid "missing ] in subrepo source"
12580 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12581
9620 12582 #, python-format
9621 12583 msgid ""
9622 12584 " subrepository sources for %s differ\n"
9623 12585 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9624 12586 msgstr ""
9625 12587
9626 12588 msgid "&Remote"
9627 12589 msgstr "&Remoto"
9628 12590
9629 12591 #, python-format
9630 12592 msgid ""
9631 12593 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9632 12594 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9633 12595 msgstr ""
9634 12596
9635 12597 #, python-format
9636 12598 msgid ""
9637 12599 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9638 12600 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9639 12601 msgstr ""
9640 12602
12603 #, fuzzy, python-format
12604 msgid "unknown subrepo type %s"
12605 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12606
9641 12607 #, python-format
9642 12608 msgid "removing subrepo %s\n"
9643 12609 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
9644 12610
9645 #, python-format
9646 msgid "pulling subrepo %s\n"
12611 #, fuzzy, python-format
12612 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9647 12613 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
9648 12614
9649 #, python-format
9650 msgid "pushing subrepo %s\n"
12615 #, fuzzy, python-format
12616 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
9651 12617 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
9652 12618
12619 #, fuzzy
12620 msgid "cannot commit svn externals"
12621 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12622
12623 #, fuzzy, python-format
12624 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12625 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12626
9653 12627 #, python-format
9654 12628 msgid "%s, line %s: %s\n"
9655 12629 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
9656 12630
9657 12631 msgid "cannot parse entry"
9658 12632 msgstr "impossibile parsificare la entry"
9659 12633
9660 12634 #, python-format
9661 12635 msgid "node '%s' is not well formed"
9662 12636 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
9663 12637
9664 12638 msgid "unmatched quotes"
9665 12639 msgstr ""
9666 12640
9667 12641 #, python-format
9668 12642 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9669 12643 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
9670 12644
9671 12645 #, python-format
9672 12646 msgid "unknown filter '%s'"
9673 12647 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
9674 12648
9675 12649 #, python-format
9676 12650 msgid "style not found: %s"
9677 12651 msgstr "stile non trovato: %s"
9678 12652
9679 12653 #, python-format
9680 12654 msgid "template file %s: %s"
9681 12655 msgstr ""
9682 12656
9683 12657 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9684 12658 msgstr ""
9685 12659
9686 12660 #, python-format
9687 12661 msgid "failed to truncate %s\n"
9688 12662 msgstr ""
9689 12663
9690 12664 msgid "transaction abort!\n"
9691 12665 msgstr "transazione abortita!\n"
9692 12666
9693 12667 msgid "rollback completed\n"
9694 12668 msgstr "rollback completato\n"
9695 12669
9696 12670 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9697 12671 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
9698 12672
9699 12673 #, python-format
9700 12674 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9701 12675 msgstr ""
9702 12676
9703 12677 #, python-format
9704 12678 msgid "Ignored: %s\n"
9705 12679 msgstr "Ignorato: %s\n"
9706 12680
9707 12681 #, python-format
9708 12682 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9709 12683 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9710 12684
9711 12685 #, python-format
9712 12686 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9713 12687 msgstr ""
9714 12688
9715 12689 msgid "enter a commit username:"
9716 12690 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9717 12691
9718 12692 #, python-format
9719 12693 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9720 12694 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9721 12695
9722 msgid "Please specify a username."
9723 msgstr "Si prega di specificare uno username."
12696 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12697 msgstr ""
9724 12698
9725 12699 #, python-format
9726 12700 msgid "username %s contains a newline\n"
9727 12701 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9728 12702
12703 #, python-format
12704 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12705 msgstr ""
12706
9729 12707 msgid "response expected"
9730 12708 msgstr "risposta attesa"
9731 12709
9732 12710 msgid "unrecognized response\n"
9733 12711 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9734 12712
9735 12713 msgid "password: "
9736 12714 msgstr "password: "
9737 12715
9738 12716 msgid "edit failed"
9739 12717 msgstr "modifica fallita"
9740 12718
9741 12719 msgid "http authorization required"
9742 12720 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9743 12721
9744 12722 msgid "http authorization required\n"
9745 12723 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9746 12724
9747 12725 #, python-format
9748 12726 msgid "realm: %s\n"
9749 12727 msgstr "reame: %s\n"
9750 12728
9751 12729 #, python-format
9752 12730 msgid "user: %s\n"
9753 12731 msgstr "utente: %s\n"
9754 12732
9755 12733 msgid "user:"
9756 12734 msgstr "utente:"
9757 12735
9758 12736 #, python-format
9759 12737 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9760 12738 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9761 12739
9762 12740 #, python-format
12741 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12745 msgstr ""
12746
12747 msgid "server identity verification succeeded\n"
12748 msgstr ""
12749
12750 #, python-format
9763 12751 msgid "command '%s' failed: %s"
9764 12752 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9765 12753
9766 12754 #, python-format
9767 12755 msgid "path contains illegal component: %s"
9768 12756 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9769 12757
9770 12758 #, python-format
9771 12759 msgid "path %r is inside repo %r"
9772 12760 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
9773 12761
9774 12762 #, python-format
9775 12763 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9776 12764 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9777 12765
9778 12766 msgid "Hardlinks not supported"
9779 12767 msgstr "Hardlink non supportati"
9780 12768
9781 12769 #, python-format
9782 12770 msgid "could not symlink to %r: %s"
9783 12771 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9784 12772
9785 12773 #, python-format
9786 12774 msgid "invalid date: %r "
9787 12775 msgstr "data non valida: %r "
9788 12776
9789 12777 #, python-format
9790 12778 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9791 12779 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9792 12780
9793 12781 #, python-format
9794 12782 msgid "impossible time zone offset: %d"
9795 12783 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9796 12784
9797 12785 #, python-format
9798 12786 msgid "invalid day spec: %s"
9799 12787 msgstr ""
9800 12788
9801 12789 #, python-format
9802 12790 msgid "%.0f GB"
9803 12791 msgstr "%.0f GB"
9804 12792
9805 12793 #, python-format
9806 12794 msgid "%.1f GB"
9807 12795 msgstr "%.1f GB"
9808 12796
9809 12797 #, python-format
9810 12798 msgid "%.2f GB"
9811 12799 msgstr "%.2f GB"
9812 12800
9813 12801 #, python-format
9814 12802 msgid "%.0f MB"
9815 12803 msgstr "%.0f MB"
9816 12804
9817 12805 #, python-format
9818 12806 msgid "%.1f MB"
9819 12807 msgstr "%.1f MB"
9820 12808
9821 12809 #, python-format
9822 12810 msgid "%.2f MB"
9823 12811 msgstr "%.2f MB"
9824 12812
9825 12813 #, python-format
9826 12814 msgid "%.0f KB"
9827 12815 msgstr "%.0f KB"
9828 12816
9829 12817 #, python-format
9830 12818 msgid "%.1f KB"
9831 12819 msgstr "%.1f KB"
9832 12820
9833 12821 #, python-format
9834 12822 msgid "%.2f KB"
9835 12823 msgstr "%.2f KB"
9836 12824
9837 12825 #, python-format
9838 12826 msgid "%.0f bytes"
9839 12827 msgstr "%.0f byte"
9840 12828
9841 12829 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9842 12830 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9843 12831
9844 12832 msgid "interrupted"
9845 12833 msgstr "interrotto"
9846 12834
9847 12835 #, python-format
9848 12836 msgid "empty or missing %s"
9849 12837 msgstr "%s vuoto o mancante"
9850 12838
9851 12839 #, python-format
9852 12840 msgid "data length off by %d bytes"
9853 12841 msgstr ""
9854 12842
9855 12843 #, python-format
9856 12844 msgid "index contains %d extra bytes"
9857 12845 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9858 12846
9859 12847 #, python-format
9860 12848 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9861 12849 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9862 12850
9863 12851 #, python-format
9864 12852 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9865 12853 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9866 12854
9867 12855 #, python-format
9868 12856 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9869 12857 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
9870 12858
9871 12859 #, python-format
9872 12860 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9873 12861 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
9874 12862
9875 12863 #, python-format
9876 12864 msgid " (expected %s)"
9877 12865 msgstr "(atteso %s)"
9878 12866
9879 12867 #, python-format
9880 12868 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9881 12869 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9882 12870
9883 12871 #, python-format
9884 12872 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9885 12873 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9886 12874
9887 12875 #, python-format
9888 12876 msgid "checking parents of %s"
9889 12877 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9890 12878
9891 12879 #, python-format
9892 12880 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9893 12881 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9894 12882
12883 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12884 msgstr ""
12885
9895 12886 #, python-format
9896 12887 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9897 12888 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9898 12889
9899 12890 msgid "checking changesets\n"
9900 12891 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9901 12892
9902 12893 #, python-format
9903 12894 msgid "unpacking changeset %s"
9904 12895 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9905 12896
9906 12897 msgid "checking manifests\n"
9907 12898 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9908 12899
9909 12900 #, python-format
9910 12901 msgid "%s not in changesets"
9911 12902 msgstr "%s non è nei changeset"
9912 12903
9913 12904 msgid "file without name in manifest"
9914 12905 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9915 12906
9916 12907 #, python-format
9917 12908 msgid "reading manifest delta %s"
9918 12909 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9919 12910
9920 12911 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9921 msgstr "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12912 msgstr ""
12913 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12914
12915 msgid "crosschecking"
12916 msgstr ""
9922 12917
9923 12918 #, python-format
9924 12919 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9925 12920 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9926 12921
9927 12922 msgid "in changeset but not in manifest"
9928 12923 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9929 12924
9930 12925 msgid "in manifest but not in changeset"
9931 12926 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9932 12927
9933 12928 msgid "checking files\n"
9934 12929 msgstr "sto controllando i file\n"
9935 12930
9936 12931 #, python-format
9937 12932 msgid "cannot decode filename '%s'"
9938 12933 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9939 12934
12935 #, fuzzy
12936 msgid "checking"
12937 msgstr "sto controllando i file\n"
12938
9940 12939 #, python-format
9941 12940 msgid "broken revlog! (%s)"
9942 12941 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9943 12942
9944 12943 msgid "missing revlog!"
9945 12944 msgstr "revlog mancante!"
9946 12945
9947 12946 #, python-format
9948 12947 msgid "%s not in manifests"
9949 12948 msgstr "%s non è nei manifesti"
9950 12949
9951 12950 #, python-format
9952 12951 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9953 12952 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
9954 12953
9955 12954 #, python-format
9956 12955 msgid "unpacking %s"
9957 12956 msgstr "sto spacchettando %s"
9958 12957
9959 12958 #, python-format
9960 12959 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9961 12960 msgstr ""
9962 12961
9963 12962 #, python-format
9964 12963 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9965 12964 msgstr ""
9966 12965
9967 12966 #, python-format
9968 12967 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9969 12968 msgstr ""
9970 12969
9971 12970 #, python-format
9972 12971 msgid "checking rename of %s"
9973 12972 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9974 12973
9975 12974 #, python-format
9976 12975 msgid "%s in manifests not found"
9977 12976 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9978 12977
9979 12978 #, python-format
9980 12979 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9981 12980 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9982 12981
9983 12982 #, python-format
9984 12983 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9985 12984 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9986 12985
9987 12986 #, python-format
9988 12987 msgid "%d warnings encountered!\n"
9989 12988 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9990 12989
9991 12990 #, python-format
9992 12991 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9993 12992 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9994 12993
9995 12994 #, python-format
9996 12995 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9997 12996 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9998 12997
9999 12998 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10000 msgstr "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12999 msgstr ""
13000 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
13001
13002 #~ msgid "COMMANDS"
13003 #~ msgstr "COMANDI"
13004
13005 #~ msgid "generating stats: %d%%"
13006 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
13007
13008 #~ msgid "show progress"
13009 #~ msgstr "mostra progresso"
13010
13011 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
13012 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
13013
13014 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
13015 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
13016
13017 #, fuzzy
13018 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
13019 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
13020
13021 #~ msgid ""
13022 #~ "\n"
13023 #~ "imported patch %s"
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "\n"
13026 #~ "patch %s importata"
13027
13028 #~ msgid "force removal with local changes"
13029 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13030
13031 #~ msgid "rebase from a given revision"
13032 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13033
13034 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13035 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13036
13037 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13038 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13039
13040 #~ msgid "y - record this change"
13041 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13042
13043 #~ msgid "y"
13044 #~ msgstr "y"
13045
13046 #~ msgid "%s: %s"
13047 #~ msgstr "%s: %s"
13048
13049 #, fuzzy
13050 #~ msgid ""
13051 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13052 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13053 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13054 #~ " current one."
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13057 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13058 #~ "questo\n"
13059 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13060
13061 #, fuzzy
13062 #~ msgid ""
13063 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13064 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13065 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13066 #~ msgstr ""
13067 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13068 #~ "il\n"
13069 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13070 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13071
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid ""
13074 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13075 #~ " change the working directory parents.)"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13078 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13079 #~ " lavoro)"
13080
13081 #, fuzzy
13082 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13083 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13084
13085 #, fuzzy
13086 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13087 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13088
13089 #, fuzzy
13090 #~ msgid ""
13091 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13092 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13093 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13094 #~ " clone -U')."
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13097 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13098 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13099 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13100
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid ""
13103 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13104 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13105 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13106 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13107 #~ " branch."
13108 #~ msgstr ""
13109 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13110 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13111 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13112 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13113 #~ " su quella branch."
13114
13115 #, fuzzy
13116 #~ msgid ""
13117 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13118 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13119 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13120 #~ " to abort."
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13123 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13124 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid ""
13128 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13129 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13130 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13131 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13132 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13133 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13136 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13137 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13138 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13139 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13140 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13141 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13142
13143 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13144 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13145
13146 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13147 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13148
13149 #, fuzzy
13150 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13151 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13152
13153 #, fuzzy
13154 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13155 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13156
13157 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13158 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13159
13160 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13161 #~ msgstr ""
13162 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13163
13164 #~ msgid "revision to revert to"
13165 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13166
13167 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13168 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13169
13170 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13171 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13172
13173 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13174 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13175
13176 #~ msgid ""
13177 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13178 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13179 #~ msgstr ""
13180 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13181 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13182 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now