##// END OF EJS Templates
merge with stable
Pierre-Yves David -
r25890:35e8d713 merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -0,0 +1,174 b''
1 It is common for machines (as opposed to humans) to consume Mercurial.
2 This help topic describes some of the considerations for interfacing
3 machines with Mercurial.
4
5 Choosing an Interface
6 =====================
7
8 Machines have a choice of several methods to interface with Mercurial.
9 These include:
10
11 - Executing the ``hg`` process
12 - Querying a HTTP server
13 - Calling out to a command server
14
15 Executing ``hg`` processes is very similar to how humans interact with
16 Mercurial in the shell. It should already be familar to you.
17
18 :hg:`serve` can be used to start a server. By default, this will start
19 a "hgweb" HTTP server. This HTTP server has support for machine-readable
20 output, such as JSON. For more, see :hg:`help hgweb`.
21
22 :hg:`serve` can also start a "command server." Clients can connect
23 to this server and issue Mercurial commands over a special protocol.
24 For more details on the command server, including links to client
25 libraries, see https://mercurial.selenic.com/wiki/CommandServer.
26
27 :hg:`serve` based interfaces (the hgweb and command servers) have the
28 advantage over simple ``hg`` process invocations in that they are
29 likely more efficient. This is because there is significant overhead
30 to spawn new Python processes.
31
32 .. tip::
33
34 If you need to invoke several ``hg`` processes in short order and/or
35 performance is important to you, use of a server-based interface
36 is highly recommended.
37
38 Environment Variables
39 =====================
40
41 As documented in :hg:`help environment`, various environment variables
42 influence the operation of Mercurial. The following are particularly
43 relevant for machines consuming Mercurial:
44
45 HGPLAIN
46 If not set, Mercurial's output could be influenced by configuration
47 settings that impact its encoding, verbose mode, localization, etc.
48
49 It is highly recommended for machines to set this variable when
50 invoking ``hg`` processes.
51
52 HGENCODING
53 If not set, the locale used by Mercurial will be detected from the
54 environment. If the determined locale does not support display of
55 certain characters, Mercurial may render these character sequences
56 incorrectly (often by using "?" as a placeholder for invalid
57 characters in the current locale).
58
59 Explcitly setting this environment variable is a good practice to
60 guarantee consistent results. "utf-8" is a good choice on UNIX-like
61 environments.
62
63 HGRCPATH
64 If not set, Mercurial will inherit config options from config files
65 using the process described in :hg:`help config`. This includes
66 inheriting user or system-wide config files.
67
68 When utmost control over the Mercurial configuration is desired, the
69 value of ``HGRCPATH`` can be set to an explicit file with known good
70 configs. In rare cases, the value can be set to an empty file or the
71 null device (often ``/dev/null``) to bypass loading of any user or
72 system config files. Note that these approaches can have unintended
73 consequences, as the user and system config files often define things
74 like the username and extensions that may be required to interface
75 with a repository.
76
77 Consuming Command Output
78 ========================
79
80 It is common for machines to need to parse the output of Mercurial
81 commands for relevant data. This section describes the various
82 techniques for doing so.
83
84 Parsing Raw Command Output
85 --------------------------
86
87 Likely the simplest and most effective solution for consuming command
88 output is to simply invoke ``hg`` commands as you would as a user and
89 parse their output.
90
91 The output of many commands can easily be parsed with tools like
92 ``grep``, ``sed``, and ``awk``.
93
94 A potential downside with parsing command output is that the output
95 of commands can change when Mercurial is upgraded. While Mercurial
96 does generally strive for strong backwards compatibility, command
97 output does occasionally change. Having tests for your automated
98 interactions with ``hg`` commands is generally recommended, but is
99 even more important when raw command output parsing is involved.
100
101 Using Templates to Control Output
102 ---------------------------------
103
104 Many ``hg`` commands support templatized output via the
105 ``-T/--template`` argument. For more, see :hg:`help templates`.
106
107 Templates are useful for explicitly controlling output so that
108 you get exactly the data you want formatted how you want it. For
109 example, ``log -T {node}\n`` can be used to print a newline
110 delimited list of changeset nodes instead of a human-tailored
111 output containing authors, dates, descriptions, etc.
112
113 .. tip::
114
115 If parsing raw command output is too complicated, consider
116 using templates to make your life easier.
117
118 The ``-T/--template`` argument allows specifying pre-defined styles.
119 Mercurial ships with the machine-readable styles ``json`` and ``xml``,
120 which provide JSON and XML output, respectively. These are useful for
121 producing output that is machine readable as-is.
122
123 .. important::
124
125 The ``json`` and ``xml`` styles are considered experimental. While
126 they may be attractive to use for easily obtaining machine-readable
127 output, their behavior may change in subsequent versions.
128
129 These styles may also exhibit unexpected results when dealing with
130 certain encodings. Mercurial treats things like filenames as a
131 series of bytes and normalizing certain byte sequences to JSON
132 or XML with certain encoding settings can lead to surprises.
133
134 Command Server Output
135 ---------------------
136
137 If using the command server to interact with Mercurial, you are likely
138 using an existing library/API that abstracts implementation details of
139 the command server. If so, this interface layer may perform parsing for
140 you, saving you the work of implementing it yourself.
141
142 Output Verbosity
143 ----------------
144
145 Commands often have varying output verbosity, even when machine
146 readable styles are being used (e.g. ``-T json``). Adding
147 ``-v/--verbose`` and ``--debug`` to the command's arguments can
148 increase the amount of data exposed by Mercurial.
149
150 An alternate way to get the data you need is by explicitly specifying
151 a template.
152
153 Other Topics
154 ============
155
156 revsets
157 Revisions sets is a functional query language for selecting a set
158 of revisions. Think of it as SQL for Mercurial repositories. Revsets
159 are useful for querying repositories for specific data.
160
161 See :hg:`help revsets` for more.
162
163 share extension
164 The ``share`` extension provides functionality for sharing
165 repository data across several working copies. It can even
166 automatically "pool" storage for logically related repositories when
167 cloning.
168
169 Configuring the ``share`` extension can lead to significant resource
170 utilization reduction, particularly around disk space and the
171 network. This is especially true for continuous integration (CI)
172 environments.
173
174 See :hg:`help -e share` for more.
@@ -109,3 +109,5 b' e89f909edffad558b56f4affa8239e4832f88de0'
109 8cc6036bca532e06681c5a8fa37efaa812de67b5 0 iQIVAwUAVUP0xCBXgaxoKi1yAQLIChAAme3kg1Z0V8t5PnWKDoIvscIeAsD2s6EhMy1SofmdZ4wvYD1VmGC6TgXMCY7ssvRBhxqwG3GxwYpwELASuw2GYfVot2scN7+b8Hs5jHtkQevKbxarYni+ZI9mw/KldnJixD1yW3j+LoJFh/Fu6GD2yrfGIhimFLozcwUu3EbLk7JzyHSn7/8NFjLJz0foAYfcbowU9/BFwNVLrQPnsUbWcEifsq5bYso9MBO9k+25yLgqHoqMbGpJcgjubNy1cWoKnlKS+lOJl0/waAk+aIjHXMzFpRRuJDjxEZn7V4VdV5d23nrBTcit1BfMzga5df7VrLPVRbom1Bi0kQ0BDeDex3hHNqHS5X+HSrd/njzP1xp8twG8hTE+njv85PWoGBTo1eUGW/esChIJKA5f3/F4B9ErgBNNOKnYmRgxixd562OWAwAQZK0r0roe2H/Mfg2VvgxT0kHd22NQLoAv0YI4jcXcCFrnV/80vHUQ8AsAYAbkLcz1jkfk3YwYDP8jbJCqcwJRt9ialYKJwvXlEe0TMeGdq7EjCO0z/pIpu82k2R/C0FtCFih3bUvJEmWoVVx8UGkDDQEORLbzxQCt0IOiQGFcoCCxgQmL0x9ZoljCWg5vZuuhU4uSOuRTuM+aa4xoLkeOcvgGRSOXrqfkV8JpWKoJB4dmY2qSuxw8LsAAzK0=
109 8cc6036bca532e06681c5a8fa37efaa812de67b5 0 iQIVAwUAVUP0xCBXgaxoKi1yAQLIChAAme3kg1Z0V8t5PnWKDoIvscIeAsD2s6EhMy1SofmdZ4wvYD1VmGC6TgXMCY7ssvRBhxqwG3GxwYpwELASuw2GYfVot2scN7+b8Hs5jHtkQevKbxarYni+ZI9mw/KldnJixD1yW3j+LoJFh/Fu6GD2yrfGIhimFLozcwUu3EbLk7JzyHSn7/8NFjLJz0foAYfcbowU9/BFwNVLrQPnsUbWcEifsq5bYso9MBO9k+25yLgqHoqMbGpJcgjubNy1cWoKnlKS+lOJl0/waAk+aIjHXMzFpRRuJDjxEZn7V4VdV5d23nrBTcit1BfMzga5df7VrLPVRbom1Bi0kQ0BDeDex3hHNqHS5X+HSrd/njzP1xp8twG8hTE+njv85PWoGBTo1eUGW/esChIJKA5f3/F4B9ErgBNNOKnYmRgxixd562OWAwAQZK0r0roe2H/Mfg2VvgxT0kHd22NQLoAv0YI4jcXcCFrnV/80vHUQ8AsAYAbkLcz1jkfk3YwYDP8jbJCqcwJRt9ialYKJwvXlEe0TMeGdq7EjCO0z/pIpu82k2R/C0FtCFih3bUvJEmWoVVx8UGkDDQEORLbzxQCt0IOiQGFcoCCxgQmL0x9ZoljCWg5vZuuhU4uSOuRTuM+aa4xoLkeOcvgGRSOXrqfkV8JpWKoJB4dmY2qSuxw8LsAAzK0=
110 ed18f4acf435a2824c6f49fba40f42b9df5da7ad 0 iQIVAwUAVWy9mCBXgaxoKi1yAQIm+Q/+I/tV8DC51d4f/6T5OR+motlIx9U5za5p9XUUzfp3tzSY2PutVko/FclajVdFekZsK5pUzlh/GZhfe1jjyEEIr3UC3yWk8hMcvvS+2UDmfy81QxN7Uf0kz4mZOlME6d/fYDzf4cDKkkCXoec3kyZBw7L84mteUcrJoyb5K3fkQBrK5CG/CV7+uZN6b9+quKjtDhDEkAyc6phNanzWNgiHGucEbNgXsKM01HmV1TnN4GXTKx8y2UDalIJOPyes2OWHggibMHbaNnGnwSBAK+k29yaQ5FD0rsA+q0j3TijA1NfqvtluNEPbFOx/wJV4CxonYad93gWyEdgU34LRqqw1bx7PFUvew2/T3TJsxQLoCt67OElE7ScG8evuNEe8/4r3LDnzYFx7QMP5r5+B7PxVpj/DT+buS16BhYS8pXMMqLynFOQkX5uhEM7mNC0JTXQsBMHSDAcizVDrdFCF2OSfQjLpUfFP1VEWX7EInqj7hZrd+GE7TfBD8/rwSBSkkCX2aa9uKyt6Ius1GgQUuEETskAUvvpsNBzZxtvGpMMhqQLGlJYnBbhOmsbOyTSnXU66KJ5e/H3O0KRrF09i74v30DaY4uIH8xG6KpSkfw5s/oiLCtagfc0goUvvojk9pACDR3CKM/jVC63EVp2oUcjT72jUgSLxBgi7siLD8IW86wc=
110 ed18f4acf435a2824c6f49fba40f42b9df5da7ad 0 iQIVAwUAVWy9mCBXgaxoKi1yAQIm+Q/+I/tV8DC51d4f/6T5OR+motlIx9U5za5p9XUUzfp3tzSY2PutVko/FclajVdFekZsK5pUzlh/GZhfe1jjyEEIr3UC3yWk8hMcvvS+2UDmfy81QxN7Uf0kz4mZOlME6d/fYDzf4cDKkkCXoec3kyZBw7L84mteUcrJoyb5K3fkQBrK5CG/CV7+uZN6b9+quKjtDhDEkAyc6phNanzWNgiHGucEbNgXsKM01HmV1TnN4GXTKx8y2UDalIJOPyes2OWHggibMHbaNnGnwSBAK+k29yaQ5FD0rsA+q0j3TijA1NfqvtluNEPbFOx/wJV4CxonYad93gWyEdgU34LRqqw1bx7PFUvew2/T3TJsxQLoCt67OElE7ScG8evuNEe8/4r3LDnzYFx7QMP5r5+B7PxVpj/DT+buS16BhYS8pXMMqLynFOQkX5uhEM7mNC0JTXQsBMHSDAcizVDrdFCF2OSfQjLpUfFP1VEWX7EInqj7hZrd+GE7TfBD8/rwSBSkkCX2aa9uKyt6Ius1GgQUuEETskAUvvpsNBzZxtvGpMMhqQLGlJYnBbhOmsbOyTSnXU66KJ5e/H3O0KRrF09i74v30DaY4uIH8xG6KpSkfw5s/oiLCtagfc0goUvvojk9pACDR3CKM/jVC63EVp2oUcjT72jUgSLxBgi7siLD8IW86wc=
111 540cd0ddac49c1125b2e013aa2ff18ecbd4dd954 0 iQIVAwUAVZRtzSBXgaxoKi1yAQJVLhAAtfn+8OzHIp6wRC4NUbkImAJRLsNTRPKeRSWPCF5O5XXQ84hp+86qjhndIE6mcJSAt4cVP8uky6sEa8ULd6b3ACRBvtgZtsecA9S/KtRjyE9CKr8nP+ogBNqJPaYlTz9RuwGedOd+8I9lYgsnRjfaHSByNMX08WEHtWqAWhSkAz/HO32ardS38cN97fckCgQtA8v7c77nBT7vcw4epgxyUQvMUxUhqmCVVhVfz8JXa5hyJxFrOtqgaVuQ1B5Y/EKxcyZT+JNHPtu3V1uc1awS/w16CEPstNBSFHax5MuT9UbY0mV2ZITP99EkM+vdomh82VHdnMo0i7Pz7XF45ychD4cteroO9gGqDDt9j7hd1rubBX1bfkPsd/APJlyeshusyTj+FqsUD/HDlvM9LRjY1HpU7i7yAlLQQ3851XKMLUPNFYu2r3bo8Wt/CCHtJvB4wYuH+7Wo3muudpU01ziJBxQrUWwPbUrG+7LvO1iEEVxB8l+8Vq0mU3Te7lJi1kGetm6xHNbtvQip5P2YUqvv+lLo/K8KoJDxsh63Y01JGwdmUDb8mnFlRx4J7hQJaoNEvz3cgnc4X8gDJD8sUOjGOPnbtz2QwTY+zj/5+FdLxWDCxNrHX5vvkVdJHcCqEfVvQTKfDMOUeKuhjI7GD7t3xRPfUxq19jjoLPe7aqn1Z1s=
111 540cd0ddac49c1125b2e013aa2ff18ecbd4dd954 0 iQIVAwUAVZRtzSBXgaxoKi1yAQJVLhAAtfn+8OzHIp6wRC4NUbkImAJRLsNTRPKeRSWPCF5O5XXQ84hp+86qjhndIE6mcJSAt4cVP8uky6sEa8ULd6b3ACRBvtgZtsecA9S/KtRjyE9CKr8nP+ogBNqJPaYlTz9RuwGedOd+8I9lYgsnRjfaHSByNMX08WEHtWqAWhSkAz/HO32ardS38cN97fckCgQtA8v7c77nBT7vcw4epgxyUQvMUxUhqmCVVhVfz8JXa5hyJxFrOtqgaVuQ1B5Y/EKxcyZT+JNHPtu3V1uc1awS/w16CEPstNBSFHax5MuT9UbY0mV2ZITP99EkM+vdomh82VHdnMo0i7Pz7XF45ychD4cteroO9gGqDDt9j7hd1rubBX1bfkPsd/APJlyeshusyTj+FqsUD/HDlvM9LRjY1HpU7i7yAlLQQ3851XKMLUPNFYu2r3bo8Wt/CCHtJvB4wYuH+7Wo3muudpU01ziJBxQrUWwPbUrG+7LvO1iEEVxB8l+8Vq0mU3Te7lJi1kGetm6xHNbtvQip5P2YUqvv+lLo/K8KoJDxsh63Y01JGwdmUDb8mnFlRx4J7hQJaoNEvz3cgnc4X8gDJD8sUOjGOPnbtz2QwTY+zj/5+FdLxWDCxNrHX5vvkVdJHcCqEfVvQTKfDMOUeKuhjI7GD7t3xRPfUxq19jjoLPe7aqn1Z1s=
112 96a38d44ba093bd1d1ecfd34119e94056030278b 0 iQIVAwUAVarUUyBXgaxoKi1yAQIfJw/+MG/0736F/9IvzgCTF6omIC+9kS8JH0n/JBGPhpbPAHK4xxjhOOz6m3Ia3c3HNoy+I6calwU6YV7k5dUzlyLhM0Z5oYpdrH+OBNxDEsD5SfhclfR63MK1kmgtD33izijsZ++6a+ZaVfyxpMTksKOktWSIDD63a5b/avb6nKY64KwJcbbeXPdelxvXV7TXYm0GvWc46BgvrHOJpYHCDaXorAn6BMq7EQF8sxdNK4GVMNMVk1njve0HOg3Kz8llPB/7QmddZXYLFGmWqICyUn1IsJDfePxzh8sOYVCbxAgitTJHJJmmH5gzVzw7t7ljtmxSJpcUGQJB2MphejmNFGfgvJPB9c6xOCfUqDjxN5m24V+UYesZntpfgs3lpfvE7785IpVnf6WfKG4PKty01ome/joHlDlrRTekKMlpiBapGMfv8EHvPBrOA+5yAHNfKsmcyCcjD1nvXYZ2/X9qY35AhdcBuNkyp55oPDOdtYIHfnOIxlYMKG1dusDx3Z4eveF0lQTzfRVoE5w+k9A2Ov3Zx0aiSkFFevJjrq5QBfs9dAiT8JYgBmWhaJzCtJm12lQirRMKR/br88Vwt/ry/UVY9cereMNvRYUGOGfC8CGGDCw4WDD+qWvyB3mmrXVuMlXxQRIZRJy5KazaQXsBWuIsx4kgGqC5Uo+yzpiQ1VMuCyI=
113 21aa1c313b05b1a85f8ffa1120d51579ddf6bf24 0 iQIVAwUAVbuouCBXgaxoKi1yAQL2ng//eI1w51F4YkDiUAhrZuc8RE/chEd2o4F6Jyu9laA03vbim598ntqGjX3+UkOyTQ/zGVeZfW2cNG8zkJjSLk138DHCYl2YPPD/yxqMOJp/a7U34+HrA0aE5Y2pcfx+FofZHRvRtt40UCngicjKivko8au7Ezayidpa/vQbc6dNvGrwwk4KMgOP2HYIfHgCirR5UmaWtNpzlLhf9E7JSNL5ZXij3nt6AgEPyn0OvmmOLyUARO/JTJ6vVyLEtwiXg7B3sF5RpmyFDhrkZ+MbFHgL4k/3y9Lb97WaZl8nXJIaNPOTPJqkApFY/56S12PKYK4js2OgU+QsX1XWvouAhEx6CC6Jk9EHhr6+9qxYFhBJw7RjbswUG6LvJy/kBe+Ei5UbYg9dATf3VxQ6Gqs19lebtzltERH2yNwaHyVeqqakPSonOaUyxGMRRosvNHyrTTor38j8d27KksgpocXzBPZcc1MlS3vJg2nIwZlc9EKM9z5R0J1KAi1Z/+xzBjiGRYg5EZY6ElAw30eCjGta7tXlBssJiKeHut7QTLxCZHQuX1tKxDDs1qlXlGCMbrFqo0EiF9hTssptRG3ZyLwMdzEjnh4ki6gzONZKDI8uayAS3N+CEtWcGUtiA9OwuiFXTwodmles/Mh14LEhiVZoDK3L9TPcY22o2qRuku/6wq6QKsg=
@@ -122,3 +122,5 b' e89f909edffad558b56f4affa8239e4832f88de0'
122 8cc6036bca532e06681c5a8fa37efaa812de67b5 3.4
122 8cc6036bca532e06681c5a8fa37efaa812de67b5 3.4
123 ed18f4acf435a2824c6f49fba40f42b9df5da7ad 3.4.1
123 ed18f4acf435a2824c6f49fba40f42b9df5da7ad 3.4.1
124 540cd0ddac49c1125b2e013aa2ff18ecbd4dd954 3.4.2
124 540cd0ddac49c1125b2e013aa2ff18ecbd4dd954 3.4.2
125 96a38d44ba093bd1d1ecfd34119e94056030278b 3.5-rc
126 21aa1c313b05b1a85f8ffa1120d51579ddf6bf24 3.5
@@ -70,15 +70,15 b' Source: contrib\\win32\\ReadMe.html; DestD'
70 Source: contrib\win32\postinstall.txt; DestDir: {app}; DestName: ReleaseNotes.txt
70 Source: contrib\win32\postinstall.txt; DestDir: {app}; DestName: ReleaseNotes.txt
71 Source: dist\hg.exe; DestDir: {app}; AfterInstall: Touch('{app}\hg.exe.local')
71 Source: dist\hg.exe; DestDir: {app}; AfterInstall: Touch('{app}\hg.exe.local')
72 #if ARCH == "x64"
72 #if ARCH == "x64"
73 Source: dist\*.dll; Destdir: {app}
73 Source: dist\lib\*.dll; Destdir: {app}\lib
74 Source: dist\*.pyd; Destdir: {app}
74 Source: dist\lib\*.pyd; Destdir: {app}\lib
75 #else
75 #else
76 Source: dist\w9xpopen.exe; DestDir: {app}
77 #endif
76 Source: dist\python*.dll; Destdir: {app}; Flags: skipifsourcedoesntexist
78 Source: dist\python*.dll; Destdir: {app}; Flags: skipifsourcedoesntexist
77 Source: dist\msvc*.dll; DestDir: {app}; Flags: skipifsourcedoesntexist
79 Source: dist\msvc*.dll; DestDir: {app}; Flags: skipifsourcedoesntexist
78 Source: dist\w9xpopen.exe; DestDir: {app}
79 #endif
80 Source: dist\Microsoft.VC*.CRT.manifest; DestDir: {app}; Flags: skipifsourcedoesntexist
80 Source: dist\Microsoft.VC*.CRT.manifest; DestDir: {app}; Flags: skipifsourcedoesntexist
81 Source: dist\library.zip; DestDir: {app}
81 Source: dist\lib\library.zip; DestDir: {app}\lib
82 Source: dist\add_path.exe; DestDir: {app}
82 Source: dist\add_path.exe; DestDir: {app}
83 Source: doc\*.html; DestDir: {app}\Docs
83 Source: doc\*.html; DestDir: {app}\Docs
84 Source: doc\style.css; DestDir: {app}\Docs
84 Source: doc\style.css; DestDir: {app}\Docs
@@ -192,6 +192,9 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi'
192 (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and
192 (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and
193 defaults to False.
193 defaults to False.
194
194
195 :convert.hg.startrev: specify the initial Mercurial revision.
196 The default is 0.
197
195 :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert.
198 :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert.
196
199
197 CVS Source
200 CVS Source
@@ -323,8 +326,11 b' def convert(ui, src, dest=None, revmapfi'
323 usually should specify a target directory, because otherwise the
326 usually should specify a target directory, because otherwise the
324 target may be named ``...-hg``.
327 target may be named ``...-hg``.
325
328
326 It is possible to limit the amount of source history to be
329 The following options can be set with ``--config``:
327 converted by specifying an initial Perforce revision:
330
331 :convert.p4.encoding: specify the encoding to use when decoding standard
332 output of the Perforce command line tool. The default is default system
333 encoding.
328
334
329 :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a
335 :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a
330 Perforce changelist number).
336 Perforce changelist number).
@@ -39,6 +39,9 b' def decodefilename(filename):'
39
39
40 class p4_source(converter_source):
40 class p4_source(converter_source):
41 def __init__(self, ui, path, revs=None):
41 def __init__(self, ui, path, revs=None):
42 # avoid import cycle
43 import convcmd
44
42 super(p4_source, self).__init__(ui, path, revs=revs)
45 super(p4_source, self).__init__(ui, path, revs=revs)
43
46
44 if "/" in path and not path.startswith('//'):
47 if "/" in path and not path.startswith('//'):
@@ -54,7 +57,8 b' class p4_source(converter_source):'
54 self.tags = {}
57 self.tags = {}
55 self.lastbranch = {}
58 self.lastbranch = {}
56 self.parent = {}
59 self.parent = {}
57 self.encoding = "latin_1"
60 self.encoding = self.ui.config('convert', 'p4.encoding',
61 default=convcmd.orig_encoding)
58 self.depotname = {} # mapping from local name to depot name
62 self.depotname = {} # mapping from local name to depot name
59 self.localname = {} # mapping from depot name to local name
63 self.localname = {} # mapping from depot name to local name
60 self.re_type = re.compile(
64 self.re_type = re.compile(
@@ -216,7 +220,7 b' class p4_source(converter_source):'
216 stdout = util.popen(cmd, mode='rb')
220 stdout = util.popen(cmd, mode='rb')
217
221
218 mode = None
222 mode = None
219 contents = ""
223 contents = []
220 keywords = None
224 keywords = None
221
225
222 for d in loaditer(stdout):
226 for d in loaditer(stdout):
@@ -252,7 +256,7 b' class p4_source(converter_source):'
252 keywords = self.re_keywords
256 keywords = self.re_keywords
253
257
254 elif code == "text" or code == "binary":
258 elif code == "text" or code == "binary":
255 contents += data
259 contents.append(data)
256
260
257 lasterror = None
261 lasterror = None
258
262
@@ -262,6 +266,8 b' class p4_source(converter_source):'
262 if mode is None:
266 if mode is None:
263 return None, None
267 return None, None
264
268
269 contents = ''.join(contents)
270
265 if keywords:
271 if keywords:
266 contents = keywords.sub("$\\1$", contents)
272 contents = keywords.sub("$\\1$", contents)
267 if mode == "l" and contents.endswith("\n"):
273 if mode == "l" and contents.endswith("\n"):
@@ -101,12 +101,8 b' def snapshot(ui, repo, files, node, tmpr'
101 matchfn=scmutil.matchfiles(repo, files),
101 matchfn=scmutil.matchfiles(repo, files),
102 subrepos=listsubrepos)
102 subrepos=listsubrepos)
103
103
104 ctx = repo[node]
105 for fn in sorted(files):
104 for fn in sorted(files):
106 wfn = util.pconvert(fn)
105 wfn = util.pconvert(fn)
107 if wfn not in ctx:
108 # File doesn't exist; could be a bogus modify
109 continue
110 ui.note(' %s\n' % wfn)
106 ui.note(' %s\n' % wfn)
111
107
112 if node is None:
108 if node is None:
@@ -51,12 +51,9 b' def pygmentize(field, fctx, style, tmpl)'
51 except (ClassNotFound, ValueError):
51 except (ClassNotFound, ValueError):
52 lexer = TextLexer(stripnl=False)
52 lexer = TextLexer(stripnl=False)
53
53
54 formatter = HtmlFormatter(style=style)
54 formatter = HtmlFormatter(nowrap=True, style=style)
55
55
56 colorized = highlight(text, lexer, formatter)
56 colorized = highlight(text, lexer, formatter)
57 # strip wrapping div
58 colorized = colorized[:colorized.find('\n</pre>')]
59 colorized = colorized[colorized.find('<pre>') + 5:]
60 coloriter = (s.encode(encoding.encoding, 'replace')
57 coloriter = (s.encode(encoding.encoding, 'replace')
61 for s in colorized.splitlines())
58 for s in colorized.splitlines())
62
59
@@ -125,9 +125,10 b' class transplanter(object):'
125 diffopts = patch.difffeatureopts(self.ui, opts)
125 diffopts = patch.difffeatureopts(self.ui, opts)
126 diffopts.git = True
126 diffopts.git = True
127
127
128 lock = wlock = tr = None
128 lock = wlock = tr = dsguard = None
129 try:
129 try:
130 wlock = repo.wlock()
130 wlock = repo.wlock()
131 dsguard = cmdutil.dirstateguard(repo, 'transplant')
131 lock = repo.lock()
132 lock = repo.lock()
132 tr = repo.transaction('transplant')
133 tr = repo.transaction('transplant')
133 for rev in revs:
134 for rev in revs:
@@ -200,6 +201,7 b' class transplanter(object):'
200 # Do not rollback, it is up to the user to
201 # Do not rollback, it is up to the user to
201 # fix the merge or cancel everything
202 # fix the merge or cancel everything
202 tr.close()
203 tr.close()
204 dsguard.close()
203 raise
205 raise
204 if n and domerge:
206 if n and domerge:
205 self.ui.status(_('%s merged at %s\n') % (revstr,
207 self.ui.status(_('%s merged at %s\n') % (revstr,
@@ -212,6 +214,7 b' class transplanter(object):'
212 if patchfile:
214 if patchfile:
213 os.unlink(patchfile)
215 os.unlink(patchfile)
214 tr.close()
216 tr.close()
217 dsguard.close()
215 if pulls:
218 if pulls:
216 exchange.pull(repo, source.peer(), heads=pulls)
219 exchange.pull(repo, source.peer(), heads=pulls)
217 merge.update(repo, pulls[-1], False, False, None)
220 merge.update(repo, pulls[-1], False, False, None)
@@ -220,7 +223,10 b' class transplanter(object):'
220 self.transplants.write()
223 self.transplants.write()
221 if tr:
224 if tr:
222 tr.release()
225 tr.release()
223 lock.release()
226 if lock:
227 lock.release()
228 if dsguard:
229 dsguard.release()
224 wlock.release()
230 wlock.release()
225
231
226 def filter(self, filter, node, changelog, patchfile):
232 def filter(self, filter, node, changelog, patchfile):
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1213 lines changed) Show them Hide them
@@ -114,6 +114,7 b''
114 # platform 稼働環境
114 # platform 稼働環境
115 # pop(patch) (パッチの)適用解除
115 # pop(patch) (パッチの)適用解除
116 # progress (, in) 未完了(interrupted rebase/graft/histedit/transplant)
116 # progress (, in) 未完了(interrupted rebase/graft/histedit/transplant)
117 # programming error 内部エラー
117 # pruned xxxxx (obsoleted with no successors) xxxxxx
118 # pruned xxxxx (obsoleted with no successors) xxxxxx
118 # pull (追加リビジョンの)取り込み
119 # pull (追加リビジョンの)取り込み
119 # push (追加リビジョンの)反映
120 # push (追加リビジョンの)反映
@@ -159,8 +160,8 b' msgid ""'
159 msgstr ""
160 msgstr ""
160 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
161 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
161 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
162 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
162 "POT-Creation-Date: 2015-06-01 09:53+0900\n"
163 "POT-Creation-Date: 2015-07-30 18:57+0900\n"
163 "PO-Revision-Date: 2015-06-01 10:28+0900\n"
164 "PO-Revision-Date: 2015-07-31 18:37+0900\n"
164 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
165 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
165 "Language-Team: Japanese\n"
166 "Language-Team: Japanese\n"
166 "Language: ja\n"
167 "Language: ja\n"
@@ -1428,6 +1429,9 b' msgstr "\xe6\xa4\x9c\xe9\x96\xb2\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x82\x92\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"'
1428 msgid "must specify revision to censor"
1429 msgid "must specify revision to censor"
1429 msgstr "検閲対象リビジョンを指定してください"
1430 msgstr "検閲対象リビジョンを指定してください"
1430
1431
1432 msgid "can only specify an explicit filename"
1433 msgstr "明示的なファイル名以外は指定できません"
1434
1431 msgid "cannot censor file with no history"
1435 msgid "cannot censor file with no history"
1432 msgstr "履歴のないファイルは検閲できません"
1436 msgstr "履歴のないファイルは検閲できません"
1433
1437
@@ -1792,8 +1796,8 b' msgstr ""'
1792 " resolve.unresolved = red bold\n"
1796 " resolve.unresolved = red bold\n"
1793 " resolve.resolved = green bold"
1797 " resolve.resolved = green bold"
1794
1798
1795 msgid " bookmarks.current = green"
1799 msgid " bookmarks.active = green"
1796 msgstr " bookmarks.current = green"
1800 msgstr " bookmarks.active = green"
1797
1801
1798 msgid ""
1802 msgid ""
1799 " branches.active = none\n"
1803 " branches.active = none\n"
@@ -2543,6 +2547,13 b' msgstr ""'
2543 " 効果を持ちません。 デフォルト値は False。"
2547 " 効果を持ちません。 デフォルト値は False。"
2544
2548
2545 msgid ""
2549 msgid ""
2550 " :convert.git.remoteprefix: remote refs are converted as bookmarks with\n"
2551 " ``convert.git.remoteprefix`` as a prefix followed by a /. The "
2552 "default\n"
2553 " is 'remote'."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2546 " Perforce Source\n"
2557 " Perforce Source\n"
2547 " ###############"
2558 " ###############"
2548 msgstr ""
2559 msgstr ""
@@ -2585,6 +2596,43 b' msgstr ""'
2585 " Mercurial 形式への変換\n"
2596 " Mercurial 形式への変換\n"
2586 " ######################"
2597 " ######################"
2587
2598
2599 msgid ""
2600 " The Mercurial destination will recognize Mercurial subrepositories in "
2601 "the\n"
2602 " destination directory, and update the .hgsubstate file automatically if "
2603 "the\n"
2604 " destination subrepositories contain the <dest>/<sub>/.hg/shamap file.\n"
2605 " Converting a repository with subrepositories requires converting a "
2606 "single\n"
2607 " repository at a time, from the bottom up."
2608 msgstr ""
2609 " Mercurial 形式への変換で、 変換先ディレクトリ配下のサブリポジトリに、\n"
2610 " <dest>/<sub>/.hg/shamap がある場合、 親リポジトリの .hgsubstate は、\n"
2611 " 自動的に更新されます。 サブリポジトリを含むリポジトリの変換は、\n"
2612 " 個々のリポジトリの変換を、 ボトムアップで実施してください。"
2613
2614 msgid ""
2615 " An example showing how to convert a repository with subrepositories::"
2616 msgstr " サブリポジトリを含むリポジトリの変換例を示します::"
2617
2618 msgid ""
2619 " # so convert knows the type when it sees a non empty destination\n"
2620 " $ hg init converted"
2621 msgstr ""
2622 " # 変換先 converted が hg init 済みであることから\n"
2623 " # converted への hg convert 実行の際には\n"
2624 " # 変換先形式 (= Mercurial形式) が自動的に特定されます\n"
2625 " $ hg init converted"
2626
2627 msgid ""
2628 " $ hg convert orig/sub1 converted/sub1\n"
2629 " $ hg convert orig/sub2 converted/sub2\n"
2630 " $ hg convert orig converted"
2631 msgstr ""
2632 " $ hg convert orig/sub1 converted/sub1\n"
2633 " $ hg convert orig/sub2 converted/sub2\n"
2634 " $ hg convert orig converted"
2635
2588 msgid " The following options are supported:"
2636 msgid " The following options are supported:"
2589 msgstr " 以下のオプションを指定できます:"
2637 msgstr " 以下のオプションを指定できます:"
2590
2638
@@ -2604,11 +2652,38 b' msgstr ""'
2604
2652
2605 msgid ""
2653 msgid ""
2606 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
2654 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
2607 " True.\n"
2655 " True."
2608 " "
2609 msgstr ""
2656 msgstr ""
2610 " :convert.hg.usebranchnames: 変換元におけるブランチ名の維持の要否。\n"
2657 " :convert.hg.usebranchnames: 変換元におけるブランチ名の維持の要否。\n"
2611 " デフォルト値は True。\n"
2658 " デフォルト値は True。"
2659
2660 msgid ""
2661 " :convert.hg.sourcename: records the given string as a 'convert_source' "
2662 "extra\n"
2663 " value on each commit made in the target repository. The default is "
2664 "None."
2665 msgstr ""
2666 " :convert.hg.sourcename: 指定文字列を extra メタデータ 'convert_source'\n"
2667 " として変換先の各リビジョンに記録します。 デフォルト値: 無指定"
2668
2669 msgid ""
2670 " All Destinations\n"
2671 " ################"
2672 msgstr ""
2673 " 全変換先形式共通\n"
2674 " ################"
2675
2676 msgid " All destination types accept the following options:"
2677 msgstr " 以下のオプションは、 全ての変換先形式に対して氏愛知可能です:"
2678
2679 msgid ""
2680 " :convert.skiptags: does not convert tags from the source repo to the "
2681 "target\n"
2682 " repo. The default is False.\n"
2683 " "
2684 msgstr ""
2685 " :convert.skiptags: 変換元から変換先へのタグ情報の反映を抑止します。\n"
2686 " デフォルト値: False\n"
2612 " "
2687 " "
2613
2688
2614 msgid "only return changes on specified branches"
2689 msgid "only return changes on specified branches"
@@ -2828,6 +2903,9 b' msgstr "\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xae\xe5\xa4\x89\xe6\x8f\x9b\xe5\x85\x83\xe3\x81\xaf --closesort \xe3\x81\x8c\xe6\x9c\xaa\xe3\x82\xb5\xe3\x83\x9d\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x88\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
2828 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
2903 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
2829 msgstr "%s は CVS 作業領域ではないと思われます"
2904 msgstr "%s は CVS 作業領域ではないと思われます"
2830
2905
2906 msgid "cvs source does not support specifying multiple revs"
2907 msgstr "cvs 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです"
2908
2831 #, python-format
2909 #, python-format
2832 msgid "revision %s is not a patchset number"
2910 msgid "revision %s is not a patchset number"
2833 msgstr "リビジョン %s はパッチセット番号ではありません"
2911 msgstr "リビジョン %s はパッチセット番号ではありません"
@@ -2992,6 +3070,10 b' msgid "cannot retrieve git heads"'
2992 msgstr "git のヘッドが取得できません"
3070 msgstr "git のヘッドが取得できません"
2993
3071
2994 #, python-format
3072 #, python-format
3073 msgid "cannot retrieve git head \"%s\""
3074 msgstr "git のヘッド \"%s\" 取得できません"
3075
3076 #, python-format
2995 msgid "cannot read %r object at %s"
3077 msgid "cannot read %r object at %s"
2996 msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません"
3078 msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません"
2997
3079
@@ -3000,8 +3082,12 b' msgid "cannot read %r object at %s: unex'
3000 msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません: 想定外のサイズ"
3082 msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません: 想定外のサイズ"
3001
3083
3002 #, python-format
3084 #, python-format
3003 msgid "cannot read submodules config file in %s"
3085 msgid "warning: cannot read submodules config file in %s\n"
3004 msgstr "%s におけるサブモジュールの設定ファイルが読み込めません"
3086 msgstr "警告: %s におけるサブモジュールの設定ファイルが読み込めません\n"
3087
3088 #, python-format
3089 msgid "warning: unable to parse .gitmodules in %s\n"
3090 msgstr "警告: %s における .gitmodules の解析に失敗\n"
3005
3091
3006 msgid "convert from git do not support --full"
3092 msgid "convert from git do not support --full"
3007 msgstr "git からの変換では --full は未サポートです"
3093 msgstr "git からの変換では --full は未サポートです"
@@ -3053,6 +3139,14 b' msgstr "\xe5\xa4\x89\xe6\x8f\x9b\xe5\x85\x88\xe3\x81\xae Mercurial \xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa %s \xe3\x81\x8c\xe7\x94\x9f\xe6\x88\x90\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
3053 msgid "pulling from %s into %s\n"
3139 msgid "pulling from %s into %s\n"
3054 msgstr "%s から %s に取り込み中\n"
3140 msgstr "%s から %s に取り込み中\n"
3055
3141
3142 #, python-format
3143 msgid "no \".hgsubstate\" updates will be made for \"%s\"\n"
3144 msgstr "\"%s\" の \".hgsubstate\" は更新されません\n"
3145
3146 #, python-format
3147 msgid "%s is missing from %s/.hg/shamap\n"
3148 msgstr "%s は %s/.hg/shamap 中にはありません\n"
3149
3056 msgid "filtering out empty revision\n"
3150 msgid "filtering out empty revision\n"
3057 msgstr "空リビジョンの除外中\n"
3151 msgstr "空リビジョンの除外中\n"
3058
3152
@@ -3070,6 +3164,9 b' msgstr ""'
3070 "変換先リポジトリにリビジョン %s がありません(clonebranches=true での検索は未"
3164 "変換先リポジトリにリビジョン %s がありません(clonebranches=true での検索は未"
3071 "実装です)"
3165 "実装です)"
3072
3166
3167 msgid "mercurial source does not support specifying multiple revisions"
3168 msgstr "mercurial 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです"
3169
3073 #, python-format
3170 #, python-format
3074 msgid "%s is not a valid start revision"
3171 msgid "%s is not a valid start revision"
3075 msgstr "%s は正しい開始リビジョンではありません"
3172 msgstr "%s は正しい開始リビジョンではありません"
@@ -3081,6 +3178,9 b' msgstr "hg.revs \xe3\x81\xaf hg.startrev \xe3\x82\x84 --rev \xe3\x81\xa8\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
3081 msgid "ignoring: %s\n"
3178 msgid "ignoring: %s\n"
3082 msgstr "例外を無視: %s\n"
3179 msgstr "例外を無視: %s\n"
3083
3180
3181 msgid "monotone source does not support specifying multiple revs"
3182 msgstr "monotone 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです"
3183
3084 #, python-format
3184 #, python-format
3085 msgid "%s does not look like a monotone repository"
3185 msgid "%s does not look like a monotone repository"
3086 msgstr "%s は monotone 形式ではないと思われます"
3186 msgstr "%s は monotone 形式ではないと思われます"
@@ -3131,12 +3231,19 b' msgstr "mtn automate stdio \xe3\x83\x98\xe3\x83\x83\xe3\x83\x80\xe3\x82\x92\xe6\x9c\x80\xe5\xbe\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\xa7\xe8\xaa\xad\xe3\x81\xbf\xe8\xbe\xbc\xe3\x82\x81\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"'
3131 msgid "%s does not look like a P4 repository"
3231 msgid "%s does not look like a P4 repository"
3132 msgstr "%s は P4 形式ではないと思われます"
3232 msgstr "%s は P4 形式ではないと思われます"
3133
3233
3234 msgid "p4 source does not support specifying multiple revisions"
3235 msgstr "p4 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです"
3236
3134 msgid "reading p4 views\n"
3237 msgid "reading p4 views\n"
3135 msgstr "p4 ビューの読み込み中\n"
3238 msgstr "p4 ビューの読み込み中\n"
3136
3239
3137 msgid "collecting p4 changelists\n"
3240 msgid "collecting p4 changelists\n"
3138 msgstr "p4 チェンジリストの収集中\n"
3241 msgstr "p4 チェンジリストの収集中\n"
3139
3242
3243 #, python-format
3244 msgid "cannot find source for copied file: %s@%s\n"
3245 msgstr "複製元ファイルが見つかりません: %s@%s\n"
3246
3140 msgid "convert from p4 do not support --full"
3247 msgid "convert from p4 do not support --full"
3141 msgstr "p4 からの変換では --full は未サポートです"
3248 msgstr "p4 からの変換では --full は未サポートです"
3142
3249
@@ -3175,6 +3282,9 b' msgstr "Subversion python \xe3\x83\x90\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb0\xe3\x81\xaf 1.4 \xe4\xbb\xa5\xe4\xb8\x8a\xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
3175 msgid "%s does not look like a Subversion repository to libsvn version %s"
3282 msgid "%s does not look like a Subversion repository to libsvn version %s"
3176 msgstr "%s は subversion 形式ではないと思われます (libsvn バージョン %s)"
3283 msgstr "%s は subversion 形式ではないと思われます (libsvn バージョン %s)"
3177
3284
3285 msgid "subversion source does not support specifying multiple revisions"
3286 msgstr "subversion 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです"
3287
3178 #, python-format
3288 #, python-format
3179 msgid "svn: revision %s is not an integer"
3289 msgid "svn: revision %s is not an integer"
3180 msgstr "svn: リビジョン %s が数字ではありません"
3290 msgstr "svn: リビジョン %s が数字ではありません"
@@ -3910,6 +4020,13 b' msgstr ""'
3910 " 親リビジョンが null の場合は tip が対象になります。"
4020 " 親リビジョンが null の場合は tip が対象になります。"
3911
4021
3912 msgid ""
4022 msgid ""
4023 " The ``gpg.cmd`` config setting can be used to specify the command\n"
4024 " to run. A default key can be specified with ``gpg.key``."
4025 msgstr ""
4026 " ``gpg.cmd`` 設定により、 使用するコマンドを指定可能です。\n"
4027 " デフォルトの鍵は ``gpg.key`` で指定可能です。"
4028
4029 msgid ""
3913 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4030 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3914 " "
4031 " "
3915 msgstr ""
4032 msgstr ""
@@ -4139,10 +4256,10 b' msgstr ""'
4139
4256
4140 msgid ""
4257 msgid ""
4141 " [hgk]\n"
4258 " [hgk]\n"
4142 " path=/location/of/hgk"
4259 " path = /location/of/hgk"
4143 msgstr ""
4260 msgstr ""
4144 " [hgk]\n"
4261 " [hgk]\n"
4145 " path=/location/of/hgk"
4262 " path = /location/of/hgk"
4146
4263
4147 msgid ""
4264 msgid ""
4148 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
4265 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
@@ -4591,6 +4708,10 b' msgstr "\xe8\xa1\x9d\xe7\xaa\x81\xe8\xa7\xa3\xe6\xb6\x88\xe5\xbe\x8c\xe3\x81\xab \'hg histedit --continue\' \xe3\x82\x92\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84"'
4591 msgid "%s: empty changeset\n"
4708 msgid "%s: empty changeset\n"
4592 msgstr "%s: 空のリビジョン\n"
4709 msgstr "%s: 空のリビジョン\n"
4593
4710
4711 #, python-format
4712 msgid "cannot fold into public change %s"
4713 msgstr "public フェーズのリビジョン %s への併合はできません"
4714
4594 msgid ""
4715 msgid ""
4595 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4716 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4596 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
4717 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
@@ -4738,8 +4859,11 b' msgid "cannot edit history that contains'
4738 msgstr "マージを含む履歴は histedit の対象に指定できません"
4859 msgstr "マージを含む履歴は histedit の対象に指定できません"
4739
4860
4740 #, python-format
4861 #, python-format
4741 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4862 msgid "cannot edit public changeset: %s"
4742 msgstr "改変不能なリビジョンがあります: %s"
4863 msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません: %s"
4864
4865 msgid "see \"hg help phases\" for details"
4866 msgstr "詳細は \"hg help phases\" 参照"
4743
4867
4744 #, python-format
4868 #, python-format
4745 msgid "malformed line \"%s\""
4869 msgid "malformed line \"%s\""
@@ -5457,9 +5581,12 b' msgid "converting revisions"'
5457 msgstr "リビジョンの変換中"
5581 msgstr "リビジョンの変換中"
5458
5582
5459 #, python-format
5583 #, python-format
5460 msgid "missing largefile '%s' from revision %s"
5584 msgid "missing largefile for '%s' in %s"
5461 msgstr "大容量ファイル '%s' (リビジョン %s 由来) がありません"
5585 msgstr "大容量ファイル '%s' (リビジョン %s 由来) がありません"
5462
5586
5587 msgid "all largefiles must be present locally"
5588 msgstr "全ての大容量ファイルがローカルリポジトリに存在している必要があります"
5589
5463 #, python-format
5590 #, python-format
5464 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
5591 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
5465 msgstr "改名/複製対象の大容量ファイル %s がシンボリックリンク化されています"
5592 msgstr "改名/複製対象の大容量ファイル %s がシンボリックリンク化されています"
@@ -6058,8 +6185,8 b' msgid "patch name cannot begin with \\"%s'
6058 msgstr "パッチ名の最初の文字に \"%s\" は使用できません"
6185 msgstr "パッチ名の最初の文字に \"%s\" は使用できません"
6059
6186
6060 #, python-format
6187 #, python-format
6061 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
6188 msgid "%r cannot be used in the name of a patch"
6062 msgstr "\"%s\" を含む名前はパッチ名に使用できません"
6189 msgstr "%r を含む名前はパッチ名に使用できません"
6063
6190
6064 #, python-format
6191 #, python-format
6065 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
6192 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
@@ -6174,11 +6301,8 b' msgstr "\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x81\x8c\xe8\xa7\xa3\xe9\x99\xa4\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x81\xab\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"'
6174 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
6301 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
6175 msgstr "管理対象外のリビジョンが解除対象に指定されました"
6302 msgstr "管理対象外のリビジョンが解除対象に指定されました"
6176
6303
6177 msgid "popping would remove an immutable revision"
6304 msgid "popping would remove a public revision"
6178 msgstr "適用解除対象は改変不能リビジョンです"
6305 msgstr "適用解除対象は public フェーズのリビジョンです"
6179
6180 msgid "see \"hg help phases\" for details"
6181 msgstr "詳細は \"hg help phases\" 参照"
6182
6306
6183 msgid "deletions found between repo revs"
6307 msgid "deletions found between repo revs"
6184 msgstr "リビジョン間で削除が検出されました"
6308 msgstr "リビジョン間で削除が検出されました"
@@ -6193,8 +6317,8 b' msgstr "\xe5\x85\xa8\xe3\x81\xa6\xe3\x81\xae\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe3\x81\xae\xe9\x81\xa9\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x8c\xe8\xa7\xa3\xe9\x99\xa4\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f\\n"'
6193 msgid "cannot refresh a revision with children"
6317 msgid "cannot refresh a revision with children"
6194 msgstr "ヘッド以外は qrefresh の対象に指定できません"
6318 msgstr "ヘッド以外は qrefresh の対象に指定できません"
6195
6319
6196 msgid "cannot refresh immutable revision"
6320 msgid "cannot refresh public revision"
6197 msgstr "改変不能リビジョンは qrefresh できません"
6321 msgstr "public フェーズのリビジョンは qrefresh できません"
6198
6322
6199 msgid ""
6323 msgid ""
6200 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
6324 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
@@ -8161,96 +8285,17 b' msgstr "\xe9\x80\x81\xe4\xbf\xa1\xe4\xb8\xad"'
8161 msgid "writing"
8285 msgid "writing"
8162 msgstr "書き出し中"
8286 msgstr "書き出し中"
8163
8287
8164 msgid "show progress bars for some actions"
8288 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)"
8165 msgstr "処理における進捗率の表示"
8289 msgstr "処理における進捗率の表示 (非推奨)"
8166
8290
8167 msgid ""
8291 msgid ""
8168 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
8292 "This extension has been merged into core, you can remove it from your "
8169 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
8293 "config.\n"
8170 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
8294 "See hg help config.progress for configuration options.\n"
8171 "end point."
8295 msgstr ""
8172 msgstr ""
8296 "本エクステンションは、 本体機能に取り込まれましたので、設定ファイルから\n"
8173 "本エクステンションは、 hg コマンドからの進捗情報を元に、\n"
8297 "progress 有効化設定を削除可能です。 進捗表示の設定詳細に関しては\n"
8174 "可能な限り有益な進捗率を表示します。 多くの処理での進捗率表示が、\n"
8298 "'hg help config.progress' を参照してください。\n"
8175 "明確な処理総量に基づいている一方で、 いくつかの処理においては、\n"
8176 "不確定な情報に基づいた進捗率を表示する場合もあります。"
8177
8178 msgid "The following settings are available::"
8179 msgstr "指定可能な設定は以下の通りです::"
8180
8181 msgid ""
8182 " [progress]\n"
8183 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
8184 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
8185 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
8186 " # be used instead.\n"
8187 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
8188 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
8189 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
8190 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
8191 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
8192 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
8193 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
8194 " # disable is given"
8195 msgstr ""
8196 " [progress]\n"
8197 " delay = 3 # 進捗率表示までの猶予秒数 (浮動小数指定)\n"
8198 " changedelay = 1 # 新規トピック表示までの最小猶予時間。\n"
8199 " # 3 * refresh よりも小さい値の場合は、\n"
8200 " # この設定は無視されます。\n"
8201 " refresh = 0.1 # 進捗率表示更新間隔の秒数\n"
8202 " format = topic bar number estimate # 進捗率表示の形式指定\n"
8203 " width = <none> # 進捗率表示の最大カラム数\n"
8204 " # (width 設定と画面幅の小さい方が有効になります)\n"
8205 " clear-complete = True # 実行完了時の進捗率表示クリアの有無\n"
8206 " disable = False # 真値が設定された場合、進捗率は表示されません\n"
8207 " assume-tty = False # 真値が設定された場合、 disable が指定されない限り\n"
8208 " # 常に進捗率が表示されます"
8209
8210 msgid ""
8211 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
8212 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
8213 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
8214 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
8215 "characters.\n"
8216 msgstr ""
8217 "format 指定で有効な要素は topic bar number unit estimate speed item\n"
8218 "です。 デフォルトの item は末尾 20 文字ですが、 ``-<num>`` (末尾 num\n"
8219 "文字) や ``+<num>`` (冒頭 num 文字) 指定の追加で変更可能です。\n"
8220
8221 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
8222 #, python-format
8223 msgid "%02ds"
8224 msgstr "%02d秒"
8225
8226 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
8227 #, python-format
8228 msgid "%dm%02ds"
8229 msgstr "%d分%02d秒"
8230
8231 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
8232 #, python-format
8233 msgid "%dh%02dm"
8234 msgstr "%d時間%02d分"
8235
8236 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
8237 #, python-format
8238 msgid "%dd%02dh"
8239 msgstr "%d日%02d時間"
8240
8241 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
8242 #, python-format
8243 msgid "%dw%02dd"
8244 msgstr "%d週%02d日"
8245
8246 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
8247 #, python-format
8248 msgid "%dy%02dw"
8249 msgstr "%d年%02d週"
8250
8251 #, python-format
8252 msgid "%d %s/sec"
8253 msgstr "%d %s/秒"
8254
8299
8255 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
8300 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
8256 msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド"
8301 msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド"
@@ -8670,8 +8715,8 b' msgid "nothing to rebase\\n"'
8670 msgstr "移動の必要はありません\n"
8715 msgstr "移動の必要はありません\n"
8671
8716
8672 #, python-format
8717 #, python-format
8673 msgid "can't rebase immutable changeset %s"
8718 msgid "can't rebase public changeset %s"
8674 msgstr "改変不能なリビジョン %s は移動できません"
8719 msgstr "public フェーズのリビジョン %s は移動できません"
8675
8720
8676 #, python-format
8721 #, python-format
8677 msgid "reopening closed branch head %s\n"
8722 msgid "reopening closed branch head %s\n"
@@ -8741,8 +8786,8 b' msgid "no rebase in progress"'
8741 msgstr "実施中の rebase による移動はありません"
8786 msgstr "実施中の rebase による移動はありません"
8742
8787
8743 #, python-format
8788 #, python-format
8744 msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n"
8789 msgid "warning: can't clean up public changesets %s\n"
8745 msgstr "警告: 改変不能なリビジョン %s は破棄できません\n"
8790 msgstr "警告: public フェーズのリビジョン %s は破棄できません\n"
8746
8791
8747 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
8792 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
8748 msgstr "警告: 想定外の新規リビジョン追加により、対象ブランチを破棄できません\n"
8793 msgstr "警告: 想定外の新規リビジョン追加により、対象ブランチを破棄できません\n"
@@ -8850,6 +8895,10 b' msgstr " ? - \xe3\x83\x98\xe3\x83\xab\xe3\x83\x97\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba(?)"'
8850 msgid " This command is not available when committing a merge."
8895 msgid " This command is not available when committing a merge."
8851 msgstr " 本コマンドをマージのコミットに使用することはできません。"
8896 msgstr " 本コマンドをマージのコミットに使用することはできません。"
8852
8897
8898 #, python-format
8899 msgid "running non-interactively, use %s instead"
8900 msgstr "非対話的に実行する場合は、%s を使用してください"
8901
8853 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
8902 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
8854 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
8903 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
8855
8904
@@ -9056,6 +9105,77 b' msgstr "\xe7\x8b\xac\xe8\x87\xaa\xe3\x82\xb9\xe3\x82\xad\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x9e %s:// \xe3\x81\xaf\xe3\x80\x81 \xe3\x83\x89\xe3\x83\xa9\xe3\x82\xa4\xe3\x83\x96\xe6\x96\x87\xe5\xad\x97 %s:\\\\ \xe3\x81\xa8\xe8\xa1\x9d\xe7\xaa\x81\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"'
9056 msgid "share a common history between several working directories"
9105 msgid "share a common history between several working directories"
9057 msgstr "複数作業領域による履歴情報領域の共有"
9106 msgstr "複数作業領域による履歴情報領域の共有"
9058
9107
9108 msgid ""
9109 "Automatic Pooled Storage for Clones\n"
9110 "-----------------------------------"
9111 msgstr ""
9112 "複製時の履歴管理情報の共有領域自動作成\n"
9113 "--------------------------------------"
9114
9115 msgid ""
9116 "When this extension is active, :hg:`clone` can be configured to\n"
9117 "automatically share/pool storage across multiple clones. This\n"
9118 "mode effectively converts :hg:`clone` to :hg:`clone` + :hg:`share`.\n"
9119 "The benefit of using this mode is the automatic management of\n"
9120 "store paths and intelligent pooling of related repositories."
9121 msgstr ""
9122 "本エクステンションが有効な場合、 :hg:`clone` でのリポジトリ複製の際に、\n"
9123 "複数のローカルリポジトリ間で、 履歴情報を共有するための履歴共有領域が、\n"
9124 "自動的に作成できるようになります (※ 訳注: 実際の共有領域の作成の有無は、\n"
9125 "後述する ``share.pool`` 設定の有無に応じます)。 この場合、 :hg:`clone` は\n"
9126 ":hg:`clone` + :hg:`share` 相当を (効率的に) 実施します。 この機能により、\n"
9127 "由来の同じリポジトリの履歴管理情報が、 効率的に共有管理されます。"
9128
9129 msgid "The following ``share.`` config options influence this feature:"
9130 msgstr "以下の ``share.`` セクション設定が、この機能を制御します:"
9131
9132 msgid ""
9133 "``share.pool``\n"
9134 " Filesystem path where shared repository data will be stored. When\n"
9135 " defined, :hg:`clone` will automatically use shared repository\n"
9136 " storage instead of creating a store inside each clone."
9137 msgstr ""
9138 "``share.pool``\n"
9139 " 共有用履歴情報管理領域の作成先ディレクトリパス。 この値の設定時は、\n"
9140 " :hg:`clone` 時に、 各複製リポジトリ毎に履歴情報管理領域を作成せずに、\n"
9141 " このディレクトリ配下の履歴管理領域を、 共有するようになります\n"
9142 " (※ 訳注: 対応する管理領域が無い場合は、 この配下に作成した上で、\n"
9143 " clone 先リポジトリから、 その領域を共有するようにします)"
9144
9145 msgid ""
9146 "``share.poolnaming``\n"
9147 " How directory names in ``share.pool`` are constructed."
9148 msgstr ""
9149 "``share.poolnaming``\n"
9150 " ``share.pool`` 配下での履歴管理領域の命名方式。"
9151
9152 msgid ""
9153 " \"identity\" means the name is derived from the first changeset in the\n"
9154 " repository. In this mode, different remotes share storage if their\n"
9155 " root/initial changeset is identical. In this mode, the local shared\n"
9156 " repository is an aggregate of all encountered remote repositories."
9157 msgstr ""
9158 " \"identity\" が設定されている場合、 ``share.pool`` 配下において、\n"
9159 " 各履歴管理領域を作成/参照する際の、 識別用ディレクトリ名として、\n"
9160 " 履歴の最初のリビジョンのハッシュ値が使用されます。 この設定の場合、\n"
9161 " 最初のリビジョンが一致するなら、 異なるリモートリポジトリの複製でも、\n"
9162 " 同一管理領域を共有します。 共有管理領域には、 同一由来のリポジトリの、\n"
9163 " 履歴情報が集約されることになります。"
9164
9165 msgid ""
9166 " \"remote\" means the name is derived from the source repository's\n"
9167 " path or URL. In this mode, storage is only shared if the path or URL\n"
9168 " requested in the :hg:`clone` command matches exactly to a repository\n"
9169 " that was cloned before."
9170 msgstr ""
9171 " \"remote\" が設定されている場合、 共有用履歴管理領域の作成/参照には、\n"
9172 " 複製元のパスや URL が使用されます (※ 訳注: 実際には、「複製元のパスや\n"
9173 " URL」から算出したハッシュ値)。 :hg:`clone` に指定した複製元のパスや\n"
9174 " URL が一致した場合のみ、 履歴管理領域が共有されます。"
9175
9176 msgid " The default naming mode is \"identity.\"\n"
9177 msgstr " デフォルトの設定は \"identity.\" です。\n"
9178
9059 msgid "do not create a working directory"
9179 msgid "do not create a working directory"
9060 msgstr "作業領域へのファイルの取り出しを抑止します"
9180 msgstr "作業領域へのファイルの取り出しを抑止します"
9061
9181
@@ -9178,6 +9298,14 b' msgstr "\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe5\x86\x85\xe5\xae\xb9\xe3\x82\x92 %s \xe3\x81\xa8\xe3\x81\x84\xe3\x81\x86\xe5\x90\x8d\xe5\x89\x8d\xe3\x81\xa7\xe9\x80\x80\xe9\x81\xbf\\n"'
9178 msgid "no shelved changes specified!"
9298 msgid "no shelved changes specified!"
9179 msgstr "退避情報名が無指定です!"
9299 msgstr "退避情報名が無指定です!"
9180
9300
9301 #, python-format
9302 msgid "--%s expects a single shelf"
9303 msgstr "--%s には単一退避情報のみが指定できます"
9304
9305 #, python-format
9306 msgid "cannot find shelf %s"
9307 msgstr "退避情報 %s が見つかりません"
9308
9181 msgid "working directory parents do not match unshelve state"
9309 msgid "working directory parents do not match unshelve state"
9182 msgstr "作業領域の親リビジョンが、復旧開始時点と異なります"
9310 msgstr "作業領域の親リビジョンが、復旧開始時点と異なります"
9183
9311
@@ -9222,8 +9350,11 b' msgstr ""'
9222
9350
9223 msgid ""
9351 msgid ""
9224 " If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n"
9352 " If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n"
9225 " contains the shelved changes is deleted afterwards."
9353 " contains the shelved changes is moved to a backup location\n"
9226 msgstr " 退避内容の復旧が完了したなら、 対応する退避情報は破棄されます。"
9354 " (.hg/shelve-backup)."
9355 msgstr ""
9356 " 退避内容を復旧し終えた後、 退避情報はバックアップ領域に移動されます\n"
9357 " (.hg/shelve-backup)。"
9227
9358
9228 msgid ""
9359 msgid ""
9229 " Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n"
9360 " Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n"
@@ -9231,23 +9362,43 b' msgid ""'
9231 " between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n"
9362 " between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n"
9232 " this occurs, you must resolve the conflict, then use\n"
9363 " this occurs, you must resolve the conflict, then use\n"
9233 " ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n"
9364 " ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n"
9234 " will not be deleted until you successfully complete the unshelve.)"
9365 " will not be moved until you successfully complete the unshelve.)"
9235 msgstr ""
9366 msgstr ""
9236 " 任意の時点で退避内容を復旧できるため、 作業領域の親リビジョンと、\n"
9367 " 任意の時点で退避内容を復旧できるため、 作業領域の親リビジョンと、\n"
9237 " 退避内容の組み合わせ次第では、 変更内容が衝突するかもしれません。\n"
9368 " 退避内容の組み合わせ次第では、 変更内容が衝突するかもしれません。\n"
9238 " その場合は、 衝突解消後に :hg:`unshelve --continue` を実行して、\n"
9369 " その場合は、 衝突解消後に :hg:`unshelve --continue` を実行して、\n"
9239 " 復旧処理を完了させてください。 (復旧処理が完了するまでは、\n"
9370 " 復旧処理を完了させてください。 (復旧処理が完了するまでは、\n"
9240 " 退避情報は破棄されません)"
9371 " 退避情報はバックアップ領域に移動されません)"
9241
9372
9242 msgid ""
9373 msgid ""
9243 " (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n"
9374 " (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n"
9244 " that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n"
9375 " that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n"
9245 " does not delete the bundle.)\n"
9376 " leaves the bundle in place.)"
9246 " "
9247 msgstr ""
9377 msgstr ""
9248 " (:hg:`unshelve --abort` 実行により、 衝突が発生した復旧処理を、\n"
9378 " (:hg:`unshelve --abort` 実行により、 衝突が発生した復旧処理を、\n"
9249 " 中止することもできます。 その場合、 作業領域中の変更は破棄されますが、\n"
9379 " 中止することもできます。 その場合、 作業領域中の変更は破棄されますが、\n"
9250 " 退避情報は保持されます)\n"
9380 " 退避情報は保持されます)"
9381
9382 msgid ""
9383 " After a successful unshelve, the shelved changes are stored in a\n"
9384 " backup directory. Only the N most recent backups are kept. N\n"
9385 " defaults to 10 but can be overridden using the ``shelve.maxbackups``\n"
9386 " configuration option."
9387 msgstr ""
9388 " 退避内容を復旧し終えた後、 退避情報はバックアップ領域で保持されます。\n"
9389 " バックアップ領域に保持される退避情報の最大数は ``shelve.maxbackups``\n"
9390 " 設定で指定できます(デフォルト値: 10)"
9391
9392 msgid ""
9393 " Timestamp in seconds is used to decide order of backups. More\n"
9394 " than ``maxbackups`` backups are kept, if same timestamp\n"
9395 " prevents from deciding exact order of them, for safety.\n"
9396 " "
9397 msgstr ""
9398 " バックアップの順序は、 タイムスタンプ (単位:秒) で判定します。\n"
9399 " 複数の退避情報が、 同一のタイムスタンプを持つ場合は、\n"
9400 " 順序を確定できないため、 ``maxbackups`` よりも多くの退避情報が、\n"
9401 " バックアップ領域に保持される可能性もあります。\n"
9251 " "
9402 " "
9252
9403
9253 msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change"
9404 msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change"
@@ -9302,8 +9453,8 b' msgstr "\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x83\xa6\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb6\xe5\x90\x8d\xe3\x82\x92\xe9\x80\x80\xe9\x81\xbf\xe6\x83\x85\xe5\xa0\xb1\xe3\x81\xab\xe8\xa8\x98\xe9\x8c\xb2"'
9302 msgid "show patch"
9453 msgid "show patch"
9303 msgstr "パッチ形式での表示"
9454 msgstr "パッチ形式での表示"
9304
9455
9305 msgid "interactive mode, only works while creating a shelve(EXPERIMENTAL)"
9456 msgid "interactive mode, only works while creating a shelve"
9306 msgstr "対話的な退避対象の選択 (退避実施時のみ指定可能) (実験的実装)"
9457 msgstr "対話的な退避対象の選択 (退避実施時のみ指定可能)"
9307
9458
9308 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9459 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9309 msgstr "diffstat 形式の変更概要を出力"
9460 msgstr "diffstat 形式の変更概要を出力"
@@ -9375,10 +9526,6 b' msgstr "\xe3\x82\xaa\xe3\x83\x97\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 \'--%s\' \xe3\x81\xa8 \'--%s\' \xe3\x81\xaf\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
9375 msgid "cannot specify names when using '--cleanup'"
9526 msgid "cannot specify names when using '--cleanup'"
9376 msgstr "退避情報の名前指定は '--cleanup' と併用できません"
9527 msgstr "退避情報の名前指定は '--cleanup' と併用できません"
9377
9528
9378 #, python-format
9379 msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
9380 msgstr "オプション '--%s' は変更退避時には指定できません"
9381
9382 msgid "unshelve already in progress"
9529 msgid "unshelve already in progress"
9383 msgstr "unshelve による退避情報復旧が未完了です"
9530 msgstr "unshelve による退避情報復旧が未完了です"
9384
9531
@@ -10028,10 +10175,6 b' msgid "malformed line in .hg/bookmarks: '
10028 msgstr "不正な .hg/bookmarks 記述行: %r\n"
10175 msgstr "不正な .hg/bookmarks 記述行: %r\n"
10029
10176
10030 #, python-format
10177 #, python-format
10031 msgid "branch %s not found"
10032 msgstr "ブランチ %s が見つかりません"
10033
10034 #, python-format
10035 msgid "updating to active bookmark %s\n"
10178 msgid "updating to active bookmark %s\n"
10036 msgstr "アクティブなブックマーク %s への更新中\n"
10179 msgstr "アクティブなブックマーク %s への更新中\n"
10037
10180
@@ -10040,6 +10183,10 b' msgid "adding remote bookmark %s\\n"'
10040 msgstr "連携先での新規ブックマーク %s を追加中\n"
10183 msgstr "連携先での新規ブックマーク %s を追加中\n"
10041
10184
10042 #, python-format
10185 #, python-format
10186 msgid "remote bookmark %s points to locally missing %s\n"
10187 msgstr "連携先のブックマーク %s はリポジトリに存在しない %s を参照\n"
10188
10189 #, python-format
10043 msgid "importing bookmark %s\n"
10190 msgid "importing bookmark %s\n"
10044 msgstr "ブックマーク %s の取り込み中\n"
10191 msgstr "ブックマーク %s の取り込み中\n"
10045
10192
@@ -10222,9 +10369,8 b' msgstr "\xe3\x83\xa6\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb6\xe5\x90\x8d %s \xe3\x81\x8c\xe6\x94\xb9\xe8\xa1\x8c\xe3\x82\x92\xe5\x90\xab\xe3\x82\x93\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"'
10222 msgid "the name '%s' is reserved"
10369 msgid "the name '%s' is reserved"
10223 msgstr "タグ名 '%s' はシステムで予約されています"
10370 msgstr "タグ名 '%s' はシステムで予約されています"
10224
10371
10225 #, python-format
10372 msgid "running non-interactively"
10226 msgid "running non-interactively, use %s instead"
10373 msgstr "非対話的な実行中"
10227 msgstr "非対話的に実行する場合は、%s を使用してください"
10228
10374
10229 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
10375 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
10230 msgstr "マージの部分コミットはできません (\"hg commit\" を使用してください)"
10376 msgstr "マージの部分コミットはできません (\"hg commit\" を使用してください)"
@@ -10256,11 +10402,17 b' msgstr "\xe5\x87\xba\xe5\x8a\x9b\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe5\x90\x8d\xe3\x81\xab\xe4\xb8\x8d\xe6\xad\xa3\xe3\x81\xaa\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa9\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x9e\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88 \'%%%s\' \xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a"'
10256 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
10402 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
10257 msgstr "--changelog と --manifest は同時には指定できません"
10403 msgstr "--changelog と --manifest は同時には指定できません"
10258
10404
10405 msgid "cannot specify --changelog and --dir at the same time"
10406 msgstr "--changelog と --dir は同時には指定できません"
10407
10259 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
10408 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
10260 msgstr "--changelog または --manifest とファイル名は同時に指定できません"
10409 msgstr "--changelog または --manifest とファイル名は同時に指定できません"
10261
10410
10262 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
10411 msgid "cannot specify --changelog or --manifest or --dir without a repository"
10263 msgstr "--changelog または --manifest 指定はリポジトリ指定が必要です"
10412 msgstr "--changelog/--manifest/--dir 指定はリポジトリ指定が必要です"
10413
10414 msgid "--dir can only be used on repos with treemanifest enabled"
10415 msgstr "--dir は treemanifest が有効なリポジトリでのみ使用可能です"
10264
10416
10265 msgid "invalid arguments"
10417 msgid "invalid arguments"
10266 msgstr "引数が不正です"
10418 msgstr "引数が不正です"
@@ -10435,13 +10587,6 b' msgid "%s: no key named \'%s\'"'
10435 msgstr "%s: '%s' というキーはありません"
10587 msgstr "%s: '%s' というキーはありません"
10436
10588
10437 #, python-format
10589 #, python-format
10438 msgid "available styles: %s\n"
10439 msgstr "利用可能なスタイル: %s\n"
10440
10441 msgid "specify a template"
10442 msgstr "テンプレートを指定してください"
10443
10444 #, python-format
10445 msgid "found revision %s from %s\n"
10590 msgid "found revision %s from %s\n"
10446 msgstr "リビジョン %s (%s) が指定日時に合致します\n"
10591 msgstr "リビジョン %s (%s) が指定日時に合致します\n"
10447
10592
@@ -10584,6 +10729,14 b' msgstr "\xe7\x9b\xb4\xe5\x89\x8d\xe3\x81\xae\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0\xe3\x81\xaf\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"'
10584 msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
10729 msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
10585 msgstr "作業領域内容の整合性を取るには 'hg update' を実行してください"
10730 msgstr "作業領域内容の整合性を取るには 'hg update' を実行してください"
10586
10731
10732 #, python-format
10733 msgid "can't close already inactivated backup: %s"
10734 msgstr "非活性化済みのバックアップは close できません: %s"
10735
10736 #, python-format
10737 msgid "can't release already inactivated backup: %s"
10738 msgstr "非活性化済みのバックアップは release できません: %s"
10739
10587 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
10740 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
10588 msgstr "リポジトリのルート位置、 またはバンドルファイルのパス"
10741 msgstr "リポジトリのルート位置、 またはバンドルファイルのパス"
10589
10742
@@ -11512,11 +11665,14 b' msgstr ""'
11512
11665
11513 msgid ""
11666 msgid ""
11514 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
11667 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
11515 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
11668 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch head as closed.\n"
11516 msgstr ""
11669 " When all heads of the branch are closed, the branch will be\n"
11517 " 作業領域の内容を既存ブランチのもので更新する場合は :hg:`update` を\n"
11670 " considered closed."
11518 " 使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n"
11671 msgstr ""
11519 " :hg:`commit --close-branch` を使用してください。"
11672 " 作業領域の内容を既存ブランチの内容で更新する場合は :hg:`update`\n"
11673 " を使用します。 現ブランチヘッドを閉鎖する場合は\n"
11674 " :hg:`commit --close-branch` を使用します。 当該ブランチにおける、\n"
11675 " 全ブランチヘッドの閉鎖をもって、 そのブランチの閉鎖とみなします。"
11520
11676
11521 #, python-format
11677 #, python-format
11522 msgid "reset working directory to branch %s\n"
11678 msgid "reset working directory to branch %s\n"
@@ -11903,8 +12059,8 b' msgstr "--noupdate \xe3\x81\xa8 --updaterev \xe3\x81\xaf\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
11903 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
12059 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
11904 msgstr "新規/不在ファイルを、コミット前に登録/除外対象化"
12060 msgstr "新規/不在ファイルを、コミット前に登録/除外対象化"
11905
12061
11906 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
12062 msgid "mark a branch head as closed"
11907 msgstr "ブランチを閉鎖し、 ブランチ一覧での表示から除外"
12063 msgstr "ブランチヘッドを閉鎖します"
11908
12064
11909 msgid "amend the parent of the working directory"
12065 msgid "amend the parent of the working directory"
11910 msgstr "作業領域の親リビジョンの改変"
12066 msgstr "作業領域の親リビジョンの改変"
@@ -11953,6 +12109,15 b' msgstr ""'
11953 " 入力したメッセージは ``.hg/last-message.txt`` に保存されます。"
12109 " 入力したメッセージは ``.hg/last-message.txt`` に保存されます。"
11954
12110
11955 msgid ""
12111 msgid ""
12112 " The --close-branch flag can be used to mark the current branch\n"
12113 " head closed. When all heads of a branch are closed, the branch\n"
12114 " will be considered closed and no longer listed."
12115 msgstr ""
12116 " --close-branch 指定により、 現ブランチヘッドが閉鎖されます。\n"
12117 " 当該ブランチにおける、 全ブランチヘッドの閉鎖をもって、\n"
12118 " そのブランチの閉鎖とみなし、 以後は一覧に列挙されません。"
12119
12120 msgid ""
11956 " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
12121 " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
11957 " working directory with a new commit that contains the changes\n"
12122 " working directory with a new commit that contains the changes\n"
11958 " in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
12123 " in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
@@ -12314,6 +12479,9 b' msgstr "\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe5\xb1\xa5\xe6\xad\xb4\xe3\x81\xae\xe8\xaa\xad\xe3\x81\xbf\xe8\xbe\xbc\xe3\x81\xbf"'
12314 msgid "open manifest"
12479 msgid "open manifest"
12315 msgstr "マニフェストの読み込み"
12480 msgstr "マニフェストの読み込み"
12316
12481
12482 msgid "open directory manifest"
12483 msgstr "ディレクトリマニフェストの読み込み"
12484
12317 msgid "-c|-m|FILE REV"
12485 msgid "-c|-m|FILE REV"
12318 msgstr "-c|-m|FILE REV"
12486 msgstr "-c|-m|FILE REV"
12319
12487
@@ -12664,6 +12832,9 b' msgstr ""'
12664 " ファイル内容の確認を強制させることができます。\n"
12832 " ファイル内容の確認を強制させることができます。\n"
12665 " "
12833 " "
12666
12834
12835 msgid "rebuild the fncache file"
12836 msgstr "fncache ファイルの再構築"
12837
12667 msgid "revision to debug"
12838 msgid "revision to debug"
12668 msgstr "デバッグ対象リビジョン"
12839 msgstr "デバッグ対象リビジョン"
12669
12840
@@ -13113,6 +13284,9 b' msgstr ""'
13113 " 本コマンドでの登録除外は、 現ブランチにおける登録除外のみを意味し、\n"
13284 " 本コマンドでの登録除外は、 現ブランチにおける登録除外のみを意味し、\n"
13114 " 履歴そのものは保持され続けますし、 作業領域からも削除されません。"
13285 " 履歴そのものは保持され続けますし、 作業領域からも削除されません。"
13115
13286
13287 msgid " To delete the file from the working directory, see :hg:`remove`."
13288 msgstr " 作業領域中のファイルを削除する場合は :hg:`remove` を使います。"
13289
13116 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
13290 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
13117 msgstr ""
13291 msgstr ""
13118 " 登録除外操作のコミット前取り消しは、 :hg:`help add` を参照して\n"
13292 " 登録除外操作のコミット前取り消しは、 :hg:`help add` を参照して\n"
@@ -13671,6 +13845,18 b' msgstr ""'
13671 " メタデータのみが記録された、 新規リビジョンを作成します。"
13845 " メタデータのみが記録された、 新規リビジョンを作成します。"
13672
13846
13673 msgid ""
13847 msgid ""
13848 " It is possible to use external patch programs to perform the patch\n"
13849 " by setting the ``ui.patch`` configuration option. For the default\n"
13850 " internal tool, the fuzz can also be configured via ``patch.fuzz``.\n"
13851 " See :hg:`help config` for more information about configuration\n"
13852 " files and how to use these options."
13853 msgstr ""
13854 " ``ui.patch`` 設定により、 外部プログラムでのパッチ適用も可能です。\n"
13855 " デフォルトのパッチ適用で使用される Mercurial の内部処理でも、\n"
13856 " ``patch.fuzz`` 設定により fuzz 挙動を制御可能です。 設定ファイルや、\n"
13857 " 上記設定項目の詳細に関しては :hg:`help config` を参照してください。"
13858
13859 msgid ""
13674 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
13860 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
13675 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
13861 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
13676 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
13862 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
@@ -13707,6 +13893,22 b' msgid " hg import --exact propo'
13707 msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
13893 msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
13708
13894
13709 msgid ""
13895 msgid ""
13896 " - use an external tool to apply a patch which is too fuzzy for\n"
13897 " the default internal tool."
13898 msgstr ""
13899 " - 内部パッチ適用ツールでは fuzz 要因で適用が難しいパッチを、 \n"
13900 " 外部パッチツールを使って適用"
13901
13902 msgid " hg import --config ui.patch=\"patch --merge\" fuzzy.patch"
13903 msgstr " hg import --config ui.patch=\"patch --merge\" fuzzy.patch"
13904
13905 msgid " - change the default fuzzing from 2 to a less strict 7"
13906 msgstr " - デフォルトの fuzz 許容量 2 から緩和して 7 に設定"
13907
13908 msgid " hg import --config ui.fuzz=7 fuzz.patch"
13909 msgstr " hg import --config ui.fuzz=7 fuzz.patch"
13910
13911 msgid ""
13710 " Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n"
13912 " Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n"
13711 " "
13913 " "
13712 msgstr ""
13914 msgstr ""
@@ -14322,9 +14524,6 b' msgid " See :hg:`summary` and :hg:`he'
14322 msgstr ""
14524 msgstr ""
14323 " 関連情報は :hg:`summary` や :hg:`help revsets` を参照してください。"
14525 " 関連情報は :hg:`summary` や :hg:`help revsets` を参照してください。"
14324
14526
14325 msgid "can only specify an explicit filename"
14326 msgstr "明示的なファイル名以外は指定できません"
14327
14328 #, python-format
14527 #, python-format
14329 msgid "'%s' not found in manifest!"
14528 msgid "'%s' not found in manifest!"
14330 msgstr "'%s' は管理対象ではありません"
14529 msgstr "'%s' は管理対象ではありません"
@@ -14403,14 +14602,14 b' msgstr "\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa7\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xba\xe5\xa2\x83\xe7\x95\x8c\xe3\x81\xae\xe7\xa7\xbb\xe5\x8b\x95\xe3\x82\x92\xe4\xbc\xb4\xe3\x81\x86\xe5\xbc\xb7\xe5\x88\xb6\xe5\xae\x9f\xe8\xa1\x8c"'
14403 msgid "target revision"
14602 msgid "target revision"
14404 msgstr "対象リビジョン"
14603 msgstr "対象リビジョン"
14405
14604
14406 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
14605 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] [REV...]"
14407 msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
14606 msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] [REV...]"
14408
14607
14409 msgid "set or show the current phase name"
14608 msgid "set or show the current phase name"
14410 msgstr "現行フェーズ状態の変更または表示"
14609 msgstr "現行フェーズ状態の変更または表示"
14411
14610
14412 msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
14611 msgid " With no argument, show the phase name of the current revision(s)."
14413 msgstr " 引数無しの場合、 指定リビジョンのフェーズ名を表示します。"
14612 msgstr " 引数無しの場合、 作業領域の親リビジョンのフェーズ名を表示します。"
14414
14613
14415 msgid ""
14614 msgid ""
14416 " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
14615 " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
@@ -14431,11 +14630,16 b' msgstr " public < draft < secret"'
14431
14630
14432 msgid ""
14631 msgid ""
14433 " Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
14632 " Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
14434 " be changed.\n"
14633 " be changed."
14435 " "
14436 msgstr ""
14634 msgstr ""
14437 " 成功時のコマンドの終了値は 0、 フェーズ状態変更が無い、あるいは、\n"
14635 " 成功時のコマンドの終了値は 0、 フェーズ状態変更が無い、あるいは、\n"
14438 " 変更に失敗した場合は 1 です。\n"
14636 " 変更に失敗した場合は 1 です。"
14637
14638 msgid ""
14639 " (For more information about the phases concept, see :hg:`help phases`.)\n"
14640 " "
14641 msgstr ""
14642 " (フェーズに関する詳細は、 :hg:`help phases` を参照してください)\n"
14439 " "
14643 " "
14440
14644
14441 msgid "only one phase can be specified"
14645 msgid "only one phase can be specified"
@@ -15298,10 +15502,10 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe7\x8a\xb6\xe6\x85\x8b\xe3\x81\xae\xe6\xa6\x82\xe8\xa6\x81\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"'
15298
15502
15299 msgid ""
15503 msgid ""
15300 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
15504 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
15301 " including parents, branch, commit status, and available updates."
15505 " including parents, branch, commit status, phase and available updates."
15302 msgstr ""
15506 msgstr ""
15303 " 親リビジョン、 ブランチ、 想定コミット結果や、 作業領域更新候補等を含む\n"
15507 " 親リビジョン、 ブランチ、 想定コミット結果、 フェーズ、 \n"
15304 " 作業領域状態の概要を表示します。"
15508 " 作業領域更新候補等を含む、 作業領域状態の概要を表示します。"
15305
15509
15306 msgid ""
15510 msgid ""
15307 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
15511 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
@@ -15403,6 +15607,18 b' msgstr "update \xe5\x80\x99\xe8\xa3\x9c: %d \xe3\x81\xae\xe6\x96\xb0\xe8\xa6\x8f\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3(update)\\n"'
15403 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
15607 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
15404 msgstr "update 候補: %d 個の新規リビジョン、%d 個のブランチヘッド(merge)\n"
15608 msgstr "update 候補: %d 個の新規リビジョン、%d 個のブランチヘッド(merge)\n"
15405
15609
15610 #, python-format
15611 msgid "%d draft"
15612 msgstr "%d draft リビジョン"
15613
15614 #, python-format
15615 msgid "%d secret"
15616 msgstr "%d secret リビジョン"
15617
15618 #, python-format
15619 msgid "phases: %s\n"
15620 msgstr "フェーズ: %s\n"
15621
15406 msgid "1 or more incoming"
15622 msgid "1 or more incoming"
15407 msgstr "取り込み候補リビジョンあり"
15623 msgstr "取り込み候補リビジョンあり"
15408
15624
@@ -15610,12 +15826,12 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xae\xe5\x86\x85\xe5\xae\xb9\xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0(\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9f\xe3\x81\xaf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe5\x88\x87\xe3\x82\x8a\xe6\x9b\xbf\xe3\x81\x88)"'
15610 msgid ""
15826 msgid ""
15611 " Update the repository's working directory to the specified\n"
15827 " Update the repository's working directory to the specified\n"
15612 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
15828 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
15613 " current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
15829 " current named branch and move the active bookmark (see :hg:`help\n"
15614 " bookmarks`)."
15830 " bookmarks`)."
15615 msgstr ""
15831 msgstr ""
15616 " 指定されたリビジョン時点の内容で、 作業領域を更新します。\n"
15832 " 指定されたリビジョン時点の内容で、 作業領域を更新します。\n"
15617 " 対象リビジョンが指定されない場合、 作業領域と同じ名前付きブランチの、\n"
15833 " 対象リビジョンが指定されない場合、 作業領域と同じ名前付きブランチの、\n"
15618 " 最新リビジョンで更新した上で、 ブックマークの更新を行います。\n"
15834 " 最新リビジョンで更新した上で、 アクティブブックマークを更新します。\n"
15619 " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
15835 " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
15620
15836
15621 msgid ""
15837 msgid ""
@@ -15700,13 +15916,13 b' msgid "cannot specify both -c/--check an'
15700 msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません"
15916 msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません"
15701
15917
15702 #, python-format
15918 #, python-format
15919 msgid "(leaving bookmark %s)\n"
15920 msgstr "(ブックマーク %s を非アクティブ化中)\n"
15921
15922 #, python-format
15703 msgid "(activating bookmark %s)\n"
15923 msgid "(activating bookmark %s)\n"
15704 msgstr "(ブックマーク %s をアクティブ化中)\n"
15924 msgstr "(ブックマーク %s をアクティブ化中)\n"
15705
15925
15706 #, python-format
15707 msgid "(leaving bookmark %s)\n"
15708 msgstr "(ブックマーク %s を非アクティブ化中)\n"
15709
15710 msgid "verify the integrity of the repository"
15926 msgid "verify the integrity of the repository"
15711 msgstr "リポジトリの整合性検証"
15927 msgstr "リポジトリの整合性検証"
15712
15928
@@ -15864,6 +16080,9 b' msgstr "\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x94\xe3\x83\xbc\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97: %s \xe3\x81\xaf\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xa7\xe3\x82\x82\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x9c\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xaf\xe3\x81\xa7\xe3\x82\x82\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93\\n"'
15864 msgid "the python curses/wcurses module is not available/installed"
16080 msgid "the python curses/wcurses module is not available/installed"
15865 msgstr "Python の curses/wcurses モジュールが利用できません"
16081 msgstr "Python の curses/wcurses モジュールが利用できません"
15866
16082
16083 msgid "confirm"
16084 msgstr ""
16085
15867 msgid "starting interactive selection\n"
16086 msgid "starting interactive selection\n"
15868 msgstr "対話的な選択の開始\n"
16087 msgstr "対話的な選択の開始\n"
15869
16088
@@ -15901,6 +16120,9 b' msgstr ""'
15901 msgid "user quit"
16120 msgid "user quit"
15902 msgstr "ユーザの指示により終了します"
16121 msgstr "ユーザの指示により終了します"
15903
16122
16123 msgid "this diff is too large to be displayed"
16124 msgstr "差分量が多すぎて表示できません"
16125
15904 #, python-format
16126 #, python-format
15905 msgid "invalid character in dag description: %s..."
16127 msgid "invalid character in dag description: %s..."
15906 msgstr "dag 記述に不正な文字が使われています: %s..."
16128 msgstr "dag 記述に不正な文字が使われています: %s..."
@@ -16070,6 +16292,9 b' msgstr "hg: %s\\n"'
16070 msgid "abort: remote error:\n"
16292 msgid "abort: remote error:\n"
16071 msgstr "中止: 連携エラー:\n"
16293 msgstr "中止: 連携エラー:\n"
16072
16294
16295 msgid "abort: remote error\n"
16296 msgstr "中止: 連携エラー\n"
16297
16073 #, python-format
16298 #, python-format
16074 msgid "abort: %s!\n"
16299 msgid "abort: %s!\n"
16075 msgstr "中止: %s!\n"
16300 msgstr "中止: %s!\n"
@@ -16233,6 +16458,13 b' msgstr ""'
16233 "lsprof が利用できません - http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/"
16458 "lsprof が利用できません - http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/"
16234 "lsprof/からインストールしてください"
16459 "lsprof/からインストールしてください"
16235
16460
16461 msgid ""
16462 "flamegraph not available - install from https://github.com/evanhempel/python-"
16463 "flamegraph"
16464 msgstr ""
16465 "flamegraph が使用できません - https://github.com/evanhempel/python-"
16466 "flamegraph からインストールしてください"
16467
16236 msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
16468 msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
16237 msgstr ""
16469 msgstr ""
16238 "statprof が利用できません - \"easy_install statprof\"でインストールしてくださ"
16470 "statprof が利用できません - \"easy_install statprof\"でインストールしてくださ"
@@ -16305,12 +16537,16 b' msgid "no common changegroup version"'
16305 msgstr "利用可能な共通のバンドル形式バージョンがありません"
16537 msgstr "利用可能な共通のバンドル形式バージョンがありません"
16306
16538
16307 #, python-format
16539 #, python-format
16540 msgid "updating %s to public failed"
16541 msgstr "%s フェーズの public 化に失敗"
16542
16543 #, python-format
16308 msgid "server ignored update of %s to public!\n"
16544 msgid "server ignored update of %s to public!\n"
16309 msgstr "連携先で、%s の public 化が無視されました!\n"
16545 msgstr "連携先で、%s の public 化が無視されました!\n"
16310
16546
16311 #, python-format
16547 #, python-format
16312 msgid "updating %s to public failed!\n"
16548 msgid "updating %s to public failed!\n"
16313 msgstr "%s フェーズの public 化に失敗!\n"
16549 msgstr "%s フェーズの public 化に失敗!\n"
16314
16550
16315 #, python-format
16551 #, python-format
16316 msgid "server ignored bookmark %s update\n"
16552 msgid "server ignored bookmark %s update\n"
@@ -16338,6 +16574,23 b' msgstr "bundle10 \xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe8\xa6\x81\xe6\xb1\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe6\x83\x85\xe5\xa0\xb1\xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
16338 msgid "unsupported getbundle arguments: %s"
16574 msgid "unsupported getbundle arguments: %s"
16339 msgstr "getbundle プロトコルに未知の引数が指定されました: %s"
16575 msgstr "getbundle プロトコルに未知の引数が指定されました: %s"
16340
16576
16577 msgid "streaming all changes\n"
16578 msgstr "全変更を転送中\n"
16579
16580 msgid "unexpected response from remote server:"
16581 msgstr "連携先のサーバから予期しない返信:"
16582
16583 #, python-format
16584 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
16585 msgstr "%d 個のファイル転送(データ量 %s)\n"
16586
16587 msgid "clone"
16588 msgstr "複製"
16589
16590 #, python-format
16591 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
16592 msgstr "%s を %.1f 秒で送信しました (%s/秒)\n"
16593
16341 #, python-format
16594 #, python-format
16342 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
16595 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
16343 msgstr "*** %s のインポートに失敗 (%s): %s\n"
16596 msgstr "*** %s のインポートに失敗 (%s): %s\n"
@@ -16520,6 +16773,9 b' msgstr "\xe6\x96\x87\xe5\xad\x97\xe5\x88\x97\xe3\x81\x8c\xe7\xb5\x82\xe7\xab\xaf\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
16520 msgid "syntax error"
16773 msgid "syntax error"
16521 msgstr "文法エラー"
16774 msgstr "文法エラー"
16522
16775
16776 msgid "invalid token"
16777 msgstr "不正な記述"
16778
16523 msgid "missing argument"
16779 msgid "missing argument"
16524 msgstr "引数がありません"
16780 msgstr "引数がありません"
16525
16781
@@ -16786,11 +17042,12 b' msgstr "subrepo \xe3\x81\xae\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xaf\xe6\x9c\x80\xe5\xa4\xa7\xef\xbc\x91\xe3\x81\xa4\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
16786 msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
17042 msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
16787 msgstr "subrepo の引数は、パターン指定か、引数無しです"
17043 msgstr "subrepo の引数は、パターン指定か、引数無しです"
16788
17044
16789 msgid "invalid token"
17045 #, python-format
16790 msgstr "不正な記述"
17046 msgid "available styles: %s\n"
16791
17047 msgstr "利用可能なスタイル: %s\n"
16792 msgid "custom templates not yet supported"
17048
16793 msgstr "現在カスタムテンプレートは未サポートです"
17049 msgid "specify a template"
17050 msgstr "テンプレートを指定してください"
16794
17051
16795 msgid "starting revisions are not directly related"
17052 msgid "starting revisions are not directly related"
16796 msgstr "開始リビジョンと直接の関連がありません"
17053 msgstr "開始リビジョンと直接の関連がありません"
@@ -17861,8 +18118,8 b' msgid ""'
17861 " HG: --\n"
18118 " HG: --\n"
17862 " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
18119 " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
17863 " \"HG: branch merge\\n\")\n"
18120 " \"HG: branch merge\\n\")\n"
17864 " }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n"
18121 " }HG: branch '{branch}'\\n{if(activebookmark,\n"
17865 " \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
18122 " \"HG: bookmark '{activebookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
17866 " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
18123 " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
17867 " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n"
18124 " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n"
17868 " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n"
18125 " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n"
@@ -17876,8 +18133,8 b' msgstr ""'
17876 " HG: --\n"
18133 " HG: --\n"
17877 " HG: ユーザ: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
18134 " HG: ユーザ: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
17878 " \"HG: ブランチのマージ\\n\")\n"
18135 " \"HG: ブランチのマージ\\n\")\n"
17879 " }HG: ブランチ '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n"
18136 " }HG: ブランチ '{branch}'\\n{if(activebookmark,\n"
17880 " \"HG: ブックマーク '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
18137 " \"HG: ブックマーク '{activebookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
17881 " \"HG: サブリポジトリ {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
18138 " \"HG: サブリポジトリ {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
17882 " \"HG: {file} を追加\\n\" }{file_mods %\n"
18139 " \"HG: {file} を追加\\n\" }{file_mods %\n"
17883 " \"HG: {file} を変更\\n\" }{file_dels %\n"
18140 " \"HG: {file} を変更\\n\" }{file_dels %\n"
@@ -18411,14 +18668,14 b' msgstr "``~/.hgrc`` \xe8\xa8\x98\xe8\xbf\xb0\xe4\xbe\x8b\xe3\x82\x92\xe4\xbb\xa5\xe4\xb8\x8b\xe3\x81\xab\xe7\xa4\xba\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99::"'
18411
18668
18412 msgid ""
18669 msgid ""
18413 " [extensions]\n"
18670 " [extensions]\n"
18414 " # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
18671 " # (the color extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
18415 " progress =\n"
18672 " color =\n"
18416 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
18673 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
18417 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
18674 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
18418 msgstr ""
18675 msgstr ""
18419 " [extensions]\n"
18676 " [extensions]\n"
18420 " # (progress エクステンションは Mercurial 同梱のものが読み込まれます)\n"
18677 " # (color エクステンションは Mercurial 同梱のものが読み込まれます)\n"
18421 " progress =\n"
18678 " color =\n"
18422 " # (以下のエクステンションは指定のパスから読み込まれます)\n"
18679 " # (以下のエクステンションは指定のパスから読み込まれます)\n"
18423 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
18680 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
18424
18681
@@ -19403,11 +19660,20 b' msgstr ""'
19403 " デフォルト値: strict"
19660 " デフォルト値: strict"
19404
19661
19405 msgid ""
19662 msgid ""
19406 "\n"
19663 "``fuzz``\n"
19664 " The number of lines of 'fuzz' to allow when applying patches. This\n"
19665 " controls how much context the patcher is allowed to ignore when\n"
19666 " trying to apply a patch.\n"
19667 " Default: 2"
19668 msgstr ""
19669 "``fuzz``\n"
19670 " パッチ適用での 'fuzz' における許容行数。 パッチ適用において、\n"
19671 " 無視可能なコンテキスト行数を制御できます。 デフォルト値: 2"
19672
19673 msgid ""
19407 "``paths``\n"
19674 "``paths``\n"
19408 "---------"
19675 "---------"
19409 msgstr ""
19676 msgstr ""
19410 "\n"
19411 "``paths``\n"
19677 "``paths``\n"
19412 "---------"
19678 "---------"
19413
19679
@@ -19665,6 +19931,102 b' msgstr ""'
19665 " 詳細プロファイラ ``ls`` 固有の設定。 デフォルト値: 5"
19931 " 詳細プロファイラ ``ls`` 固有の設定。 デフォルト値: 5"
19666
19932
19667 msgid ""
19933 msgid ""
19934 "``progress``\n"
19935 "------------"
19936 msgstr ""
19937 "``progress``\n"
19938 "------------"
19939
19940 msgid ""
19941 "Mercurial commands can draw progress bars that are as informative as\n"
19942 "possible. Some progress bars only offer indeterminate information, while "
19943 "others\n"
19944 "have a definite end point."
19945 msgstr ""
19946 "Mercurial コマンドは、 処理の進捗率を表示可能です。 多くの処理において、\n"
19947 "明確な処理総量に基づいて、 進捗表示が行われますが、 一部の処理では、\n"
19948 "不確定な情報に基づいた進捗率が表示される場合があります。"
19949
19950 msgid ""
19951 "``delay``\n"
19952 " Number of seconds (float) before showing the progress bar. (default: 3)"
19953 msgstr ""
19954 "``delay``\n"
19955 " 進捗表示開始までの秒数(浮動小数点) (デフォルト値: 3.0)"
19956
19957 msgid ""
19958 "``changedelay``\n"
19959 " Minimum delay before showing a new topic. When set to less than 3 * "
19960 "refresh,\n"
19961 " that value will be used instead. (default: 1)"
19962 msgstr ""
19963 "``changedelay``\n"
19964 " 次のトピック表示までの最小遅延。 refresh の3倍以上の値は無視されます。\n"
19965 " (デフォルト値: 1.0)"
19966
19967 msgid ""
19968 "``refresh``\n"
19969 " Time in seconds between refreshes of the progress bar. (default: 0.1)"
19970 msgstr ""
19971 "``refresh``\n"
19972 " 進捗表示更新間隔の秒数 (デフォルト値: 0.1)"
19973
19974 msgid ""
19975 "``format``\n"
19976 " Format of the progress bar."
19977 msgstr ""
19978 "``format``\n"
19979 " 進捗表示の形式指定。"
19980
19981 msgid ""
19982 " Valid entries for the format field are ``topic``, ``bar``, ``number``,\n"
19983 " ``unit``, ``estimate``, speed, and item. item defaults to the last 20\n"
19984 " characters of the item, but this can be changed by adding either ``-"
19985 "<num>``\n"
19986 " which would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first "
19987 "num\n"
19988 " characters."
19989 msgstr ""
19990 " format 指定で有効な要素は ``topic`` (現処理内容), ``bar`` (バー表示),\n"
19991 " ``number`` (終了数), ``unit`` (対象単位), ``estimate`` (残予想時間),\n"
19992 " ``speed`` (処理速度), ``item`` (現処理対象) です。 デフォルトの item\n"
19993 " は対象の末尾 20 文字ですが、 ``-<num>`` (末尾 num 文字) や ``+<num>``\n"
19994 " (冒頭 num 文字) 指定の追加で変更可能です。"
19995
19996 msgid " (default: Topic bar number estimate)"
19997 msgstr " (デフォルト値: topic bar number estimate)"
19998
19999 msgid ""
20000 "``width``\n"
20001 " If set, the maximum width of the progress information (that is, min"
20002 "(width,\n"
20003 " term width) will be used)"
20004 msgstr ""
20005 "``width``\n"
20006 " 進捗情報表示の最大幅 (画面幅と比較して、 小さい方の値を採用)"
20007
20008 msgid ""
20009 "``clear-complete``\n"
20010 " clear the progress bar after it's done (default to True)"
20011 msgstr ""
20012 "``clear-complete``\n"
20013 " 処理終了後の進捗表示クリアの要否 (デフォルト値: True)"
20014
20015 msgid ""
20016 "``disable``\n"
20017 " If true, don't show a progress bar"
20018 msgstr ""
20019 "``disable``\n"
20020 " true 設定時は、 進捗表示を抑止"
20021
20022 msgid ""
20023 "``assume-tty``\n"
20024 " If true, ALWAYS show a progress bar, unless disable is given"
20025 msgstr ""
20026 "``assume-tty``\n"
20027 " true 設定時は、disable による禁止が無い限り、 常に進捗表示を実施"
20028
20029 msgid ""
19668 "``revsetalias``\n"
20030 "``revsetalias``\n"
19669 "---------------"
20031 "---------------"
19670 msgstr ""
20032 msgstr ""
@@ -19732,6 +20094,15 b' msgstr ""'
19732 " データの完全性を確認します。 デフォルト値: False"
20094 " データの完全性を確認します。 デフォルト値: False"
19733
20095
19734 msgid ""
20096 msgid ""
20097 "``maxhttpheaderlen``\n"
20098 " Instruct HTTP clients not to send request headers longer than this\n"
20099 " many bytes. Default is 1024."
20100 msgstr ""
20101 "``maxhttpheaderlen``\n"
20102 " HTTP クライアントに対して、 このサイズ以上のヘッダを送信しないように、\n"
20103 " 指示します (デフォルト値: 1024)"
20104
20105 msgid ""
19735 "``smtp``\n"
20106 "``smtp``\n"
19736 "--------"
20107 "--------"
19737 msgstr ""
20108 msgstr ""
@@ -20091,6 +20462,32 b' msgstr ""'
20091 " 文字コード混在による深刻な問題を生じます。"
20462 " 文字コード混在による深刻な問題を生じます。"
20092
20463
20093 msgid ""
20464 msgid ""
20465 "``patch``\n"
20466 " An optional external tool that ``hg import`` and some extensions\n"
20467 " will use for applying patches. By default Mercurial uses an\n"
20468 " internal patch utility. The external tool must work as the common\n"
20469 " Unix ``patch`` program. In particular, it must accept a ``-p``\n"
20470 " argument to strip patch headers, a ``-d`` argument to specify the\n"
20471 " current directory, a file name to patch, and a patch file to take\n"
20472 " from stdin."
20473 msgstr ""
20474 "``patch``\n"
20475 " :hg:`import` やエクステンションによるパッチ適用で使用する外部ツール。\n"
20476 " 通常のパッチ適用は Mercurial 内部で処理されます。 外部ツールは、\n"
20477 " Unix の ``patch`` コマンドと同等の挙動が要求されます。 最低限、\n"
20478 " パス指定の冒頭要素除去の ``-p`` 、起点ディレクトリ指定の ``-d``\n"
20479 " といったオプションの受理や、 標準入力からのパッチファイル入力が、\n"
20480 " 必要とされます。"
20481
20482 msgid ""
20483 " It is possible to specify a patch tool together with extra\n"
20484 " arguments. For example, setting this option to ``patch --merge``\n"
20485 " will use the ``patch`` program with its 2-way merge option."
20486 msgstr ""
20487 " 外部ツールは固有引数と一緒に指定可能です。 例えば ``patch --merge``\n"
20488 " 指定により、 2-way マージオプション付きで ``patch`` が実行されます。"
20489
20490 msgid ""
20094 "``portablefilenames``\n"
20491 "``portablefilenames``\n"
20095 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
20492 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
20096 " Default is ``warn``.\n"
20493 " Default is ``warn``.\n"
@@ -20134,15 +20531,6 b' msgstr ""'
20134 " clone/push/pull 処理における遠隔実行コマンド。 デフォルト値: ``hg``"
20531 " clone/push/pull 処理における遠隔実行コマンド。 デフォルト値: ``hg``"
20135
20532
20136 msgid ""
20533 msgid ""
20137 "``reportoldssl``\n"
20138 " Warn if an SSL certificate is unable to be used due to using Python\n"
20139 " 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
20140 msgstr ""
20141 "``reportoldssl``\n"
20142 " Python 2.5 以前の使用により、 SSL 証明書の処理ができない場合の、\n"
20143 " 警告表示の有無を指定する真偽値。 デフォルト値: True"
20144
20145 msgid ""
20146 "``report_untrusted``\n"
20534 "``report_untrusted``\n"
20147 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
20535 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
20148 " trusted user or group. True or False. Default is True."
20536 " trusted user or group. True or False. Default is True."
@@ -20485,6 +20873,13 b' msgstr ""'
20485 " hgweb におけるキャッシュ利用の可否。 デフォルト値: True"
20873 " hgweb におけるキャッシュ利用の可否。 デフォルト値: True"
20486
20874
20487 msgid ""
20875 msgid ""
20876 "``certificate``\n"
20877 " Certificate to use when running :hg:`serve`."
20878 msgstr ""
20879 "``certificate``\n"
20880 " :hg:`serve` 実行時に使用する証明書。"
20881
20882 msgid ""
20488 "``collapse``\n"
20883 "``collapse``\n"
20489 " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
20884 " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
20490 " a single level alongside repositories in the current path. With\n"
20885 " a single level alongside repositories in the current path. With\n"
@@ -22809,6 +23204,16 b' msgstr ""'
22809 "パターン記述を ``^`` で開始してください。"
23204 "パターン記述を ``^`` で開始してください。"
22810
23205
22811 msgid ""
23206 msgid ""
23207 "Subdirectories can have their own .hgignore settings by adding\n"
23208 "``subinclude:path/to/subdir/.hgignore`` to the root ``.hgignore``. See\n"
23209 ":hg:`help patterns` for details on ``subinclude:`` and ``include:``."
23210 msgstr ""
23211 "リポジトリルートの ``.hgignore`` に ``subinclude:path/to/subdir/.hgignore``\n"
23212 "記述を追加することで、 各サブディレクトリ固有の .hgignore 設定が可能です。\n"
23213 "``subinclude:`` と ``include:`` の詳細は :hg:`help patterns`\n"
23214 "を参照してください。"
23215
23216 msgid ""
22812 " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
23217 " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
22813 " Please see :hg:`help patterns` for details."
23218 " Please see :hg:`help patterns` for details."
22814 msgstr ""
23219 msgstr ""
@@ -23424,6 +23829,21 b' msgstr ""'
23424 "file パターンとして扱われます。"
23829 "file パターンとして扱われます。"
23425
23830
23426 msgid ""
23831 msgid ""
23832 "To read a set of patterns from a file, use ``include:`` or ``subinclude:``.\n"
23833 "``include:`` will use all the patterns from the given file and treat them as "
23834 "if\n"
23835 "they had been passed in manually. ``subinclude:`` will only apply the "
23836 "patterns\n"
23837 "against files that are under the subinclude file's directory. See :hg:`help\n"
23838 "hgignore` for details on the format of these files."
23839 msgstr ""
23840 "パターン指定をファイルから読み込む場合は、 ``include:`` や ``subinclude:``\n"
23841 "を使用します。 ``include:`` で読み込まれた内容は、 手動での直接指定と、\n"
23842 "同じ効果を持ちます。 ``subinclude:`` で読み込まれた内容は、\n"
23843 "読み込み対象ファイルのディレクトリと、 その配下にのみ適用されます。\n"
23844 "パターンファイルの形式詳細は :hg:`help hgignore` を参照してください。"
23845
23846 msgid ""
23427 "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n"
23847 "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n"
23428 "``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n"
23848 "``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n"
23429 "under matched directories are treated as matched."
23849 "under matched directories are treated as matched."
@@ -23471,7 +23891,7 b' msgid " re:.*\\\\.c$ any name ending'
23471 msgstr " re:.*\\.c$ 任意のディレクトリの、 名前が \".c\" で終わるもの"
23891 msgstr " re:.*\\.c$ 任意のディレクトリの、 名前が \".c\" で終わるもの"
23472
23892
23473 msgid "File examples::"
23893 msgid "File examples::"
23474 msgstr "ファイル読み込み例::"
23894 msgstr "一覧指定例::"
23475
23895
23476 msgid ""
23896 msgid ""
23477 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
23897 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
@@ -23480,8 +23900,22 b' msgstr ""'
23480 " listfile:list.txt 1行 1 file パターンで list.txt から読み込み\n"
23900 " listfile:list.txt 1行 1 file パターンで list.txt から読み込み\n"
23481 " listfile0:list.txt null 文字区切りで file パターンを読み込み"
23901 " listfile0:list.txt null 文字区切りで file パターンを読み込み"
23482
23902
23483 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
23903 msgid "See also :hg:`help filesets`."
23484 msgstr ":hg:`help filesets` も参照してください。\n"
23904 msgstr ":hg:`help filesets` も参照してください。"
23905
23906 msgid "Include examples::"
23907 msgstr "ファイル読み込み例::"
23908
23909 msgid ""
23910 " include:path/to/mypatternfile reads patterns to be applied to all "
23911 "paths\n"
23912 " subinclude:path/to/subignorefile reads patterns specifically for paths in "
23913 "the\n"
23914 " subdirectory\n"
23915 msgstr ""
23916 " include:path/to/mypatternfile 読み込みパターンはリポジトリ全体に適用\n"
23917 " subinclude:path/to/subignorefile 読み込みパターンはサブディレクトリ\n"
23918 " 配下にのみ適用\n"
23485
23919
23486 msgid ""
23920 msgid ""
23487 "What are phases?\n"
23921 "What are phases?\n"
@@ -24222,13 +24656,17 b' msgstr ""'
24222
24656
24223 msgid ""
24657 msgid ""
24224 ":files: files does not recurse into subrepos unless -S/--subrepos is\n"
24658 ":files: files does not recurse into subrepos unless -S/--subrepos is\n"
24225 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
24659 " specified. However, if you specify the full path of a file or\n"
24226 " silently ignored."
24660 " directory in a subrepo, it will be displayed even without\n"
24227 msgstr ""
24661 " -S/--subrepos being specified. Git and Subversion subrepositories\n"
24228 ":files: -S/--subrepos 指定が無い限り、 ファイル一覧表示は、\n"
24662 " are currently silently ignored."
24229 " 再帰的には実施されません。 なお、 サブリポジトリが Git または\n"
24663 msgstr ""
24230 " Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n"
24664 ":file: -S/--subrepos 指定が無い限り、 管理対象ファイルの一覧表示は、\n"
24231 " 一覧表示要求を無視します。"
24665 " 再帰的には実施されません。 但し、 -S/--subrepos 指定が無くても、\n"
24666 " サブリポジトリ中のファイルへのパスが、 直接指定された場合は、\n"
24667 " 管理対象一覧表示が実施されます。 なお、 サブリポジトリが\n"
24668 " Git/Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n"
24669 " 表示要求を無視します。"
24232
24670
24233 msgid ""
24671 msgid ""
24234 ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
24672 ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
@@ -24443,6 +24881,16 b' msgstr "\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9f\xe3\x80\x81 \xe5\x88\x97\xe6\x8c\x99\xe5\xbd\xa2\xe5\xbc\x8f\xe3\x82\x92\xe8\xbf\x94\xe3\x81\x99 expr \xe3\x81\xab\xe5\xaf\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\xaf\xe3\x80\x81 \xe4\xbb\xa5\xe4\xb8\x8b\xe3\x81\xae\xe6\xa7\x98\xe3\x81\xaa\xe8\xa8\x98\xe8\xbf\xb0\xe3\x81\x8c\xe5\x8f\xaf\xe8\x83\xbd\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99:"'
24443 msgid "- expr % \"{template}\""
24881 msgid "- expr % \"{template}\""
24444 msgstr "- expr % \"{template}\""
24882 msgstr "- expr % \"{template}\""
24445
24883
24884 msgid ""
24885 "As seen in the above example, \"{template}\" is interpreted as a template.\n"
24886 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character "
24887 "\"\\{\"\n"
24888 "or a raw string prefix, \"r'...'\"."
24889 msgstr ""
24890 "上記例で見られるように、 \"{template}\" はテンプレートとして解釈されます。\n"
24891 "テンプレートとしての解釈を抑止する場合は、 \"\\{\" で開始するか、\n"
24892 "文字列指定の冒頭に ``r`` を付けて下さい (例: \"r'...'\")"
24893
24446 msgid "Some sample command line templates:"
24894 msgid "Some sample command line templates:"
24447 msgstr "コマンドラインでのテンプレート指定例:"
24895 msgstr "コマンドラインでのテンプレート指定例:"
24448
24896
@@ -24473,8 +24921,8 b' msgstr " $ hg log -r 0 --template \\"{d'
24473 msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
24921 msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
24474 msgstr "- コミットログの各行を30桁で揃えて出力::"
24922 msgstr "- コミットログの各行を30桁で揃えて出力::"
24475
24923
24476 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
24924 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, 30)}\""
24477 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
24925 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, 30)}\""
24478
24926
24479 msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
24927 msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
24480 msgstr "- default ブランチか否かで表示内容を切り替え::"
24928 msgstr "- default ブランチか否かで表示内容を切り替え::"
@@ -24514,15 +24962,15 b' msgstr "- \xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae \'extra\' \xe6\x83\x85\xe5\xa0\xb1\xe3\x81\xae\xe5\x86\x85\xe5\xae\xb9\xe3\x82\x921\xe8\xa1\x8c1\xe3\x83\x87\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xbf\xe3\x81\xa7\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba::"'
24514 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\""
24962 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\""
24515 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\""
24963 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\""
24516
24964
24517 msgid "- Mark the current bookmark with '*'::"
24965 msgid "- Mark the active bookmark with '*'::"
24518 msgstr "- 現在アクティブなブックマークに '*' を表示::"
24966 msgstr "- アクティブなブックマークに '*' を表示::"
24519
24967
24520 msgid ""
24968 msgid ""
24521 " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, \\"
24969 " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, active, "
24522 "\"*\\\")} '}\\n\""
24970 "'*')} '}\\n\""
24523 msgstr ""
24971 msgstr ""
24524 " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, \\"
24972 " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, active, "
24525 "\"*\\\")} '}\\n\""
24973 "'*')} '}\\n\""
24526
24974
24527 msgid "- Mark the working copy parent with '@'::"
24975 msgid "- Mark the working copy parent with '@'::"
24528 msgstr "- 作業領域の親リビジョンに '@' を表示::"
24976 msgstr "- 作業領域の親リビジョンに '@' を表示::"
@@ -24533,16 +24981,15 b' msgstr " $ hg log --template \\"{ifcont'
24533 msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::"
24981 msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::"
24534 msgstr "- \"template\" で始まるコミットログのみを表示::"
24982 msgstr "- \"template\" で始まるコミットログのみを表示::"
24535
24983
24536 msgid ""
24984 msgid " $ hg log --template \"{startswith('template', firstline(desc))}\\n\""
24537 " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\""
24985 msgstr ""
24538 msgstr ""
24986 " $ hg log --template \"{startswith('template', firstline(desc))}\\n\""
24539 " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\""
24540
24987
24541 msgid "- Print the first word of each line of a commit message::"
24988 msgid "- Print the first word of each line of a commit message::"
24542 msgstr "- コミットログの最初の語のみを表示::"
24989 msgstr "- コミットログの最初の語のみを表示::"
24543
24990
24544 msgid " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n"
24991 msgid " $ hg log --template \"{word(0, desc)}\\n\"\n"
24545 msgstr " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n"
24992 msgstr " $ hg log --template \"{word(0, desc)}\\n\"\n"
24546
24993
24547 msgid "Valid URLs are of the form::"
24994 msgid "Valid URLs are of the form::"
24548 msgstr "有効な URL 指定は以下の形式です::"
24995 msgstr "有効な URL 指定は以下の形式です::"
@@ -24713,6 +25160,19 b' msgstr "\xe8\xa4\x87\xe8\xa3\xbd\xe5\x85\x88\xe3\x81\xaf\xe6\x97\xa2\xe3\x81\xab\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"'
24713 msgid "updating working directory\n"
25160 msgid "updating working directory\n"
24714 msgstr "作業領域の更新中\n"
25161 msgstr "作業領域の更新中\n"
24715
25162
25163 msgid ""
25164 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
25165 "by revision"
25166 msgstr "指定の複製元は、 リビジョン指定付き複製が未サポートです"
25167
25168 #, python-format
25169 msgid "(sharing from existing pooled repository %s)\n"
25170 msgstr "(既存の共有用履歴管理領域 %s を使用)\n"
25171
25172 #, python-format
25173 msgid "(sharing from new pooled repository %s)\n"
25174 msgstr "(共有用履歴管理領域 %s を新規作成)\n"
25175
24716 #, python-format
25176 #, python-format
24717 msgid "destination directory: %s\n"
25177 msgid "destination directory: %s\n"
24718 msgstr "複製先ディレクトリ: %s\n"
25178 msgstr "複製先ディレクトリ: %s\n"
@@ -24728,10 +25188,11 b' msgstr "\xe8\xa4\x87\xe8\xa3\xbd\xe5\x85\x88 \'%s\' \xe3\x81\xaf\xe6\x97\xa2\xe3\x81\xab\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"'
24728 msgid "destination '%s' is not empty"
25188 msgid "destination '%s' is not empty"
24729 msgstr "複製先 '%s' は空ではありません"
25189 msgstr "複製先 '%s' は空ではありません"
24730
25190
24731 msgid ""
25191 msgid "(not using pooled storage: remote appears to be empty)\n"
24732 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
25192 msgstr "(共有用履歴管理領域は使用しません: 複製元の履歴が空です)\n"
24733 "by revision"
25193
24734 msgstr "指定の複製元は、 リビジョン指定付き複製が未サポートです"
25194 msgid "(not using pooled storage: unable to resolve identity of remote)\n"
25195 msgstr "(共有用履歴管理領域は使用しません: 複製元の履歴を参照できません)\n"
24735
25196
24736 msgid "clone from remote to remote not supported"
25197 msgid "clone from remote to remote not supported"
24737 msgstr "リモートからリモートへの複製は未サポートです"
25198 msgstr "リモートからリモートへの複製は未サポートです"
@@ -24761,6 +25222,13 b' msgstr ""'
24761 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
25222 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
24762 msgstr "(マージ結果の commit を忘れずに)\n"
25223 msgstr "(マージ結果の commit を忘れずに)\n"
24763
25224
25225 msgid "checking subrepo links\n"
25226 msgstr "サブリポジトリの確認中\n"
25227
25228 #, python-format
25229 msgid ".hgsubstate is corrupt in revision %s\n"
25230 msgstr "リビジョン %s における .hgsubstate が不正です\n"
25231
24764 #, python-format
25232 #, python-format
24765 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
25233 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
24766 msgstr "websub: %s のパターンが不正です: %s\n"
25234 msgstr "websub: %s のパターンが不正です: %s\n"
@@ -25379,14 +25847,6 b' msgid "cannot create new http repository'
25379 msgstr "http リポジトリの新規作成はできません"
25847 msgstr "http リポジトリの新規作成はできません"
25380
25848
25381 #, python-format
25849 #, python-format
25382 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
25383 msgstr "文法不正の '%s' を無視します"
25384
25385 #, python-format
25386 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
25387 msgstr "読込不可の ignore ファイル '%s' をスキップします: %s\n"
25388
25389 #, python-format
25390 msgid "repository %s not found"
25850 msgid "repository %s not found"
25391 msgstr "リポジトリ '%s' が見つかりません"
25851 msgstr "リポジトリ '%s' が見つかりません"
25392
25852
@@ -25529,9 +25989,6 b' msgstr "\xe7\xae\xa1\xe7\x90\x86\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe4\xb8\x80\xe8\xa6\xa7\xe3\x81\xae\xe8\xa8\x98\xe9\x8c\xb2\xe4\xb8\xad\\n"'
25529 msgid "committing changelog\n"
25989 msgid "committing changelog\n"
25530 msgstr "変更履歴の記録中\n"
25990 msgstr "変更履歴の記録中\n"
25531
25991
25532 msgid "unexpected response from remote server:"
25533 msgstr "連携先のサーバから予期しない返信:"
25534
25535 msgid "operation forbidden by server"
25992 msgid "operation forbidden by server"
25536 msgstr "その処理はサーバで禁止されています"
25993 msgstr "その処理はサーバで禁止されています"
25537
25994
@@ -25541,20 +25998,6 b' msgstr "\xe9\x80\xa3\xe6\x90\xba\xe5\x85\x88\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe3\x81\xae\xe3\x83\xad\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97"'
25541 msgid "the server sent an unknown error code"
25998 msgid "the server sent an unknown error code"
25542 msgstr "サーバが未知のエラーコードを返却しました"
25999 msgstr "サーバが未知のエラーコードを返却しました"
25543
26000
25544 msgid "streaming all changes\n"
25545 msgstr "全変更を転送中\n"
25546
25547 #, python-format
25548 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
25549 msgstr "%d 個のファイル転送(データ量 %s)\n"
25550
25551 msgid "clone"
25552 msgstr "複製"
25553
25554 #, python-format
25555 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
25556 msgstr "%s を %.1f 秒で送信しました (%s/秒)\n"
25557
25558 #, python-format
26001 #, python-format
25559 msgid "pushkey-abort: %s\n"
26002 msgid "pushkey-abort: %s\n"
25560 msgstr "pushkey 処理の中止: %s\n"
26003 msgstr "pushkey 処理の中止: %s\n"
@@ -25625,6 +26068,14 b' msgid "unable to read file list (%s)"'
25625 msgstr "一覧ファイル(%s)が読み込めません"
26068 msgstr "一覧ファイル(%s)が読み込めません"
25626
26069
25627 #, python-format
26070 #, python-format
26071 msgid "skipping unreadable pattern file '%s': %s\n"
26072 msgstr "読込不可のパターンファイル '%s' をスキップします: %s\n"
26073
26074 #, python-format
26075 msgid "%s: invalid pattern (%s): %s"
26076 msgstr "%s: 不正パターン (%s): %s"
26077
26078 #, python-format
25628 msgid "invalid pattern (%s): %s"
26079 msgid "invalid pattern (%s): %s"
25629 msgstr "不正パターン (%s): %s"
26080 msgstr "不正パターン (%s): %s"
25630
26081
@@ -25632,6 +26083,10 b' msgid "invalid pattern"'
25632 msgstr "不正パターン"
26083 msgstr "不正パターン"
25633
26084
25634 #, python-format
26085 #, python-format
26086 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
26087 msgstr "%s: 文法不正の '%s' を無視します\n"
26088
26089 #, python-format
25635 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
26090 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
25636 msgstr "差分コンテキストでの行数指定が不正です: %r"
26091 msgstr "差分コンテキストでの行数指定が不正です: %r"
25637
26092
@@ -25706,6 +26161,10 b' msgstr "\xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0\xe4\xb8\xad"'
25706 msgid "getting %s to %s\n"
26161 msgid "getting %s to %s\n"
25707 msgstr "%s から %s に複製中\n"
26162 msgstr "%s から %s に複製中\n"
25708
26163
26164 #, python-format
26165 msgid "branch %s not found"
26166 msgstr "ブランチ %s が見つかりません"
26167
25709 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
26168 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
25710 msgstr "作業領域の祖先とのマージは意味がありません"
26169 msgstr "作業領域の祖先とのマージは意味がありません"
25711
26170
@@ -25840,6 +26299,22 b' msgid "not an infix: %s"'
25840 msgstr "不正な挿入辞: %s"
26299 msgstr "不正な挿入辞: %s"
25841
26300
25842 #, python-format
26301 #, python-format
26302 msgid "%(func)s takes at most %(nargs)d arguments"
26303 msgstr "%(func)s の引数は最大 %(nargs)d 個です"
26304
26305 #, python-format
26306 msgid "%(func)s got an invalid argument"
26307 msgstr "%(func)s の引数が不正です"
26308
26309 #, python-format
26310 msgid "%(func)s got an unexpected keyword argument '%(key)s'"
26311 msgstr "%(func)s に予期せぬキーワード引数 '%(key)s' が指定されました"
26312
26313 #, python-format
26314 msgid "%(func)s got multiple values for keyword argument '%(key)s'"
26315 msgstr "%(func)s のキーワード引数 '%(key)s' が複数の値を持ちます"
26316
26317 #, python-format
25843 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
26318 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
25844 msgstr "%d 個の差分(総数 %d)が適用失敗 -- 却下差分は %s に保存\n"
26319 msgstr "%d 個の差分(総数 %d)が適用失敗 -- 却下差分は %s に保存\n"
25845
26320
@@ -25889,6 +26364,9 b' msgstr "\xe3\x81\x93\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xaf\xe3\x83\x90\xe3\x82\xa4\xe3\x83\x8a\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99\\n"'
25889 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
26364 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
25890 msgstr "%d 個の差分、 %d 行の変更\n"
26365 msgstr "%d 個の差分、 %d 行の変更\n"
25891
26366
26367 msgid "record"
26368 msgstr ""
26369
25892 msgid ""
26370 msgid ""
25893 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this "
26371 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this "
25894 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
26372 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
@@ -25925,6 +26403,10 b' msgstr ""'
25925 "編集作業は中止され、差分はそのまま維持されます。\n"
26403 "編集作業は中止され、差分はそのまま維持されます。\n"
25926
26404
25927 #, python-format
26405 #, python-format
26406 msgid "editor exited with exit code %d\n"
26407 msgstr "エディタが終了コード %d で終了しました\n"
26408
26409 #, python-format
25928 msgid "examine changes to %s?"
26410 msgid "examine changes to %s?"
25929 msgstr "%s の変更点を調べますか?"
26411 msgstr "%s の変更点を調べますか?"
25930
26412
@@ -26006,6 +26488,10 b' msgid "path %r traverses symbolic link %'
26006 msgstr "パス %r はシンボリックリンク '%r' が含まれています"
26488 msgstr "パス %r はシンボリックリンク '%r' が含まれています"
26007
26489
26008 #, python-format
26490 #, python-format
26491 msgid "consider using '--cwd %s'"
26492 msgstr "'--cwd %s' を使ってみては?"
26493
26494 #, python-format
26009 msgid "%s not under root '%s'"
26495 msgid "%s not under root '%s'"
26010 msgstr "%s はルートディレクトリ '%s' の配下にはありません"
26496 msgstr "%s はルートディレクトリ '%s' の配下にはありません"
26011
26497
@@ -26039,6 +26525,40 b' msgstr "\xe7\xb5\x82\xe4\xba\x86\xe3\x82\xb3\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x89 %d \xe3\x81\xa7\xe7\xb5\x82\xe4\xba\x86\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"'
26039 msgid "killed by signal %d"
26525 msgid "killed by signal %d"
26040 msgstr "シグナル %d で強制終了されました"
26526 msgstr "シグナル %d で強制終了されました"
26041
26527
26528 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
26529 #, python-format
26530 msgid "%02ds"
26531 msgstr "%02d秒"
26532
26533 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
26534 #, python-format
26535 msgid "%dm%02ds"
26536 msgstr "%d分%02d秒"
26537
26538 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
26539 #, python-format
26540 msgid "%dh%02dm"
26541 msgstr "%d時間%02d分"
26542
26543 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
26544 #, python-format
26545 msgid "%dd%02dh"
26546 msgstr "%d日%02d時間"
26547
26548 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
26549 #, python-format
26550 msgid "%dw%02dd"
26551 msgstr "%d週%02d日"
26552
26553 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
26554 #, python-format
26555 msgid "%dy%02dw"
26556 msgstr "%d年%02d週"
26557
26558 #, python-format
26559 msgid "%d %s/sec"
26560 msgstr "%d %s/秒"
26561
26042 #, python-format
26562 #, python-format
26043 msgid "unknown strip-bundle2-version value %r; should be one of %r\n"
26563 msgid "unknown strip-bundle2-version value %r; should be one of %r\n"
26044 msgstr "strip-bundle2-version 値 %r は未知の値です; 使用可能候補は %r\n"
26564 msgstr "strip-bundle2-version 値 %r は未知の値です; 使用可能候補は %r\n"
@@ -26047,6 +26567,12 b' msgstr "strip-bundle2-version \xe5\x80\xa4 %r \xe3\x81\xaf\xe6\x9c\xaa\xe7\x9f\xa5\xe3\x81\xae\xe5\x80\xa4\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99; \xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe5\x8f\xaf\xe8\x83\xbd\xe5\x80\x99\xe8\xa3\x9c\xe3\x81\xaf %r\\n"'
26047 msgid "saved backup bundle to %s\n"
26567 msgid "saved backup bundle to %s\n"
26048 msgstr "バックアップのバンドルを %s に保存\n"
26568 msgstr "バックアップのバンドルを %s に保存\n"
26049
26569
26570 msgid "programming error: cannot strip from inside a transaction"
26571 msgstr "内部エラー: トランザクション内では strip 処理を実施できません"
26572
26573 msgid "contact your extension maintainer"
26574 msgstr "原因と思われるエクステンションの管理者に相談してください"
26575
26050 msgid "adding branch\n"
26576 msgid "adding branch\n"
26051 msgstr "ブランチを追加中\n"
26577 msgstr "ブランチを追加中\n"
26052
26578
@@ -26062,6 +26588,19 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe9\x99\xa4\xe5\xa4\x96\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97: \xe5\xae\x8c\xe5\x85\xa8\xe3\x81\xaa\xe3\x83\x90\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x89\xe3\x83\xab\xe3\x82\x92 \'%s\' \xe3\x81\xab\xe4\xbf\x9d\xe5\xad\x98\\n"'
26062 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
26588 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
26063 msgstr "リビジョンの除外に失敗: 部分的なバンドルを '%s' に保存\n"
26589 msgstr "リビジョンの除外に失敗: 部分的なバンドルを '%s' に保存\n"
26064
26590
26591 msgid "(not rebuilding fncache because repository does not support fncache)\n"
26592 msgstr "(fncache 未サポートのリポジトリのため、fncache の再構築は省略)\n"
26593
26594 msgid "changeset"
26595 msgstr "リビジョン"
26596
26597 #, python-format
26598 msgid "%d items added, %d removed from fncache\n"
26599 msgstr "fncache に %d 要素を追加、 %d 要素を削除\n"
26600
26601 msgid "fncache already up to date\n"
26602 msgstr "fncache は最新の状態です\n"
26603
26065 #, python-format
26604 #, python-format
26066 msgid "revlog decompress error: %s"
26605 msgid "revlog decompress error: %s"
26067 msgstr "revlog 圧縮の展開エラー: %s"
26606 msgstr "revlog 圧縮の展開エラー: %s"
@@ -26123,6 +26662,10 b' msgid "attempted to add linkrev -1 to %s'
26123 msgstr "linkrev -1 なリビジョンを %s に追加しようとしています"
26662 msgstr "linkrev -1 なリビジョンを %s に追加しようとしています"
26124
26663
26125 #, python-format
26664 #, python-format
26665 msgid "%s: size of %d bytes exceeds maximum revlog storage of 2GiB"
26666 msgstr "%s: 更新後のサイズ %d バイトは履歴ファイルの最大容量 2GiB を超過します"
26667
26668 #, python-format
26126 msgid "node %s is not censored"
26669 msgid "node %s is not censored"
26127 msgstr "ノード %s は検閲対象ではありません"
26670 msgstr "ノード %s は検閲対象ではありません"
26128
26671
@@ -26134,9 +26677,8 b' msgstr "revset \xe8\xa8\x98\xe8\xbf\xb0 \'%s\' \xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe6\x96\x87\xe6\xb3\x95\xe3\x82\xa8\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xbc"'
26134 msgid "at %s: %s"
26677 msgid "at %s: %s"
26135 msgstr "文字位置: %s: %s"
26678 msgstr "文字位置: %s: %s"
26136
26679
26137 #, python-format
26680 msgid "can't use a key-value pair in this context"
26138 msgid "can't use %s here"
26681 msgstr "ここでは key-value ペアを使用できません"
26139 msgstr "ここでは %s を使用できません"
26140
26682
26141 msgid ""
26683 msgid ""
26142 "``adds(pattern)``\n"
26684 "``adds(pattern)``\n"
@@ -26412,17 +26954,6 b' msgid "divergent takes no arguments"'
26412 msgstr "divergent には引数が指定できません"
26954 msgstr "divergent には引数が指定できません"
26413
26955
26414 msgid ""
26956 msgid ""
26415 "``draft()``\n"
26416 " Changeset in draft phase."
26417 msgstr ""
26418 "``draft()``\n"
26419 " フェーズが draft なリビジョン群。"
26420
26421 #. i18n: "draft" is a keyword
26422 msgid "draft takes no arguments"
26423 msgstr "draft には引数が指定できません"
26424
26425 msgid ""
26426 "``extinct()``\n"
26957 "``extinct()``\n"
26427 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
26958 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
26428 msgstr ""
26959 msgstr ""
@@ -26452,8 +26983,8 b' msgstr ""'
26452 " 付きで指定してください。"
26983 " 付きで指定してください。"
26453
26984
26454 #. i18n: "extra" is a keyword
26985 #. i18n: "extra" is a keyword
26455 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
26986 msgid "extra takes at least 1 argument"
26456 msgstr "extra の引数は、 最低1つ、最大2つです"
26987 msgstr "extra には最低1つの引数が必要です"
26457
26988
26458 #. i18n: "extra" is a keyword
26989 #. i18n: "extra" is a keyword
26459 msgid "first argument to extra must be a string"
26990 msgid "first argument to extra must be a string"
@@ -26855,6 +27386,28 b' msgstr ""'
26855 "``parents([set])``\n"
27386 "``parents([set])``\n"
26856 " 指定リビジョン群または作業領域の、 全親リビジョン群。"
27387 " 指定リビジョン群または作業領域の、 全親リビジョン群。"
26857
27388
27389 msgid ""
27390 "``draft()``\n"
27391 " Changeset in draft phase."
27392 msgstr ""
27393 "``draft()``\n"
27394 " フェーズが draft なリビジョン群。"
27395
27396 #. i18n: "draft" is a keyword
27397 msgid "draft takes no arguments"
27398 msgstr "draft には引数が指定できません"
27399
27400 msgid ""
27401 "``secret()``\n"
27402 " Changeset in secret phase."
27403 msgstr ""
27404 "``secret()``\n"
27405 " フェーズが secret なリビジョン群。"
27406
27407 #. i18n: "secret" is a keyword
27408 msgid "secret takes no arguments"
27409 msgstr "secret には引数が指定できません"
27410
26858 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
27411 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
26859 msgstr "^ には 0、 1 または 2 を指定してください"
27412 msgstr "^ には 0、 1 または 2 を指定してください"
26860
27413
@@ -27021,17 +27574,6 b' msgstr ""'
27021 " 全リビジョン。"
27574 " 全リビジョン。"
27022
27575
27023 msgid ""
27576 msgid ""
27024 "``secret()``\n"
27025 " Changeset in secret phase."
27026 msgstr ""
27027 "``secret()``\n"
27028 " フェーズが secret なリビジョン群。"
27029
27030 #. i18n: "secret" is a keyword
27031 msgid "secret takes no arguments"
27032 msgstr "secret には引数が指定できません"
27033
27034 msgid ""
27035 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
27577 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
27036 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
27578 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
27037 " as ``-key`` to sort in descending order."
27579 " as ``-key`` to sort in descending order."
@@ -27278,19 +27820,20 b' msgstr "\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe3\x81\xa8\xe3\x81\xae\xe9\x80\xa3\xe6\x90\xba\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97"'
27278 msgid "no suitable response from remote hg"
27820 msgid "no suitable response from remote hg"
27279 msgstr "指定リポジトリからの応答が不適切"
27821 msgstr "指定リポジトリからの応答が不適切"
27280
27822
27823 msgid "check previous remote output"
27824 msgstr "連携先からの直前の出力を確認してください"
27825
27281 #, python-format
27826 #, python-format
27282 msgid "push refused: %s"
27827 msgid "push refused: %s"
27283 msgstr "履歴反映が拒否されました: %s"
27828 msgstr "履歴反映が拒否されました: %s"
27284
27829
27830 #, python-format
27831 msgid "passphrase for %s: "
27832 msgstr "%s のパスフレーズ: "
27833
27285 msgid "ssl connection failed"
27834 msgid "ssl connection failed"
27286 msgstr "ssl 接続に失敗"
27835 msgstr "ssl 接続に失敗"
27287
27836
27288 msgid "Python SSL support not found"
27289 msgstr "Python の SSL サポート機能が使用できません"
27290
27291 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
27292 msgstr "証明書検証には Python 2.6 が必要です"
27293
27294 msgid "no certificate received"
27837 msgid "no certificate received"
27295 msgstr "証明書が指定されていません"
27838 msgstr "証明書が指定されていません"
27296
27839
@@ -27309,18 +27852,6 b' msgid "could not find web.cacerts: %s"'
27309 msgstr "web.cacerts が見つかりません: %s"
27852 msgstr "web.cacerts が見つかりません: %s"
27310
27853
27311 #, python-format
27854 #, python-format
27312 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
27313 msgstr "ホスト %s のフィンガープリントが検証できません (Python が古いため)"
27314
27315 #, python-format
27316 msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
27317 msgstr "%s の証明書は検証できません (Python が古いため)"
27318
27319 #, python-format
27320 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
27321 msgstr "警告: %s の証明書は検証できません (Python が古いため)\n"
27322
27323 #, python-format
27324 msgid "%s ssl connection error"
27855 msgid "%s ssl connection error"
27325 msgstr "%s への ssl 接続に失敗"
27856 msgstr "%s への ssl 接続に失敗"
27326
27857
@@ -27509,6 +28040,14 b' msgid "reverting subrepo %s\\n"'
27509 msgstr "サブリポジトリ %s の変更取り消し中\n"
28040 msgstr "サブリポジトリ %s の変更取り消し中\n"
27510
28041
27511 #, python-format
28042 #, python-format
28043 msgid "subrepo '%s' is hidden in revision %s\n"
28044 msgstr "サブリポジトリ '%s' の参照先はリビジョン %s 時点で不可視です\n"
28045
28046 #, python-format
28047 msgid "subrepo '%s' not found in revision %s\n"
28048 msgstr "サブリポジトリ '%s' はリビジョン %s 時点で不在です\n"
28049
28050 #, python-format
27512 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
28051 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
27513 msgstr "サブリポジトリ '%s' に使用する 'svn' コマンドが見つかりません"
28052 msgstr "サブリポジトリ '%s' に使用する 'svn' コマンドが見つかりません"
27514
28053
@@ -27739,6 +28278,18 b' msgstr ""'
27739 " 'Foo Bar'"
28278 " 'Foo Bar'"
27740
28279
27741 msgid ""
28280 msgid ""
28281 ":revescape: Any text. Escapes all \"special\" characters, except @.\n"
28282 " Forward slashes are escaped twice to prevent web servers from "
28283 "prematurely\n"
28284 " unescaping them. For example, \"@foo bar/baz\" becomes \"@foo%20bar"
28285 "%252Fbaz\"."
28286 msgstr ""
28287 ":revescape: 文字列。 @ 以外の全ての「特殊」文字を変換します。\n"
28288 " ウェブサービスによる早期の復号を防ぐため、 スラッシュ (\"/\") は二重に"
28289 "変換されます。 例えば \"@foo bar/baz\" は\n"
28290 " \"@foo%20bar%252Fbaz\" となります。"
28291
28292 msgid ""
27742 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
28293 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
27743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
28294 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
27744 msgstr ""
28295 msgstr ""
@@ -27828,18 +28379,26 b' msgstr ":branch: \xe6\x96\x87\xe5\xad\x97\xe5\x88\x97\xe3\x80\x82 \xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe5\xb1\x9e\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81\xe5\x90\x8d\xe3\x80\x82"'
27828
28379
27829 msgid ""
28380 msgid ""
27830 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
28381 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
27831 " changeset."
28382 " changeset. Also sets 'active', the name of the active bookmark."
27832 msgstr ""
28383 msgstr ""
27833 ":bookmarks: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたブックマークの一覧。"
28384 ":bookmarks: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたブックマークの一覧。\n"
28385 " アクティブブックマークが存在する場合は 'active' が設定されます。"
27834
28386
27835 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
28387 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
27836 msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。"
28388 msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。"
27837
28389
27838 msgid ""
28390 msgid ""
27839 ":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n"
28391 ":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n"
27840 " associated with the changeset"
28392 " associated with the changeset (DEPRECATED)"
27841 msgstr ""
28393 msgstr ""
27842 ":currentbookmark: 文字列. アクティブブックマーク (対象リビジョンに対して、\n"
28394 ":currentbookmark: 文字列. アクティブブックマーク (対象リビジョンに対して、\n"
28395 " 関連付けられている場合のみ) (非推奨)"
28396
28397 msgid ""
28398 ":activebookmark: String. The active bookmark, if it is\n"
28399 " associated with the changeset"
28400 msgstr ""
28401 ":activebookmark: 文字列. アクティブブックマーク (対象リビジョンに対して、\n"
27843 " 関連付けられている場合のみ)"
28402 " 関連付けられている場合のみ)"
27844
28403
27845 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
28404 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
@@ -27891,14 +28450,20 b' msgstr ""'
27891 " 登録除外ファイルの一覧。"
28450 " 登録除外ファイルの一覧。"
27892
28451
27893 msgid ""
28452 msgid ""
27894 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
28453 ":latesttag: List of strings. The global tags on the most recent globally\n"
27895 " changeset."
28454 " tagged ancestor of this changeset."
27896 msgstr ""
28455 msgstr ""
27897 ":latesttag: 文字列。 当該リビジョンの祖先に対して最も最近に付与されたタグ"
28456 ":latesttag: 文字列列挙。 当該リビジョンの祖先に対して、\n"
28457 " 最も最近に付与されたグローバルタグの一覧"
27898
28458
27899 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
28459 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
27900 msgstr ":latesttagdistance: 整数。 最新タグへの最長パス"
28460 msgstr ":latesttagdistance: 整数。 最新タグへの最長パス"
27901
28461
28462 msgid ":changessincelatesttag: Integer. All ancestors not in the latest tag."
28463 msgstr ""
28464 ":changessincelatesttag: 数値。 最新タグ以降の全祖先リビジョン数。\n"
28465 " (※ 訳注: 履歴中に分岐がない場合は latesttagdistance と等価です)"
28466
27902 msgid ""
28467 msgid ""
27903 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
28468 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
27904 " digit string."
28469 " digit string."
@@ -27959,6 +28524,12 b' msgstr ""'
27959 ":parents: 文字列列挙。 当該リビジョンの親リビジョンの \"rev:node\" 形式。\n"
28524 ":parents: 文字列列挙。 当該リビジョンの親リビジョンの \"rev:node\" 形式。\n"
27960 " 親が単一で、 且つリビジョン番号が1つ前の場合は、 何も表示されません。"
28525 " 親が単一で、 且つリビジョン番号が1つ前の場合は、 何も表示されません。"
27961
28526
28527 msgid "integer literal without digits"
28528 msgstr "数値の指定がありません"
28529
28530 msgid "unterminated template expansion"
28531 msgstr "テンプレート定義が終端していません"
28532
27962 #, python-format
28533 #, python-format
27963 msgid "unknown method '%s'"
28534 msgid "unknown method '%s'"
27964 msgstr "未知の処理 '%s' が指定されました"
28535 msgstr "未知の処理 '%s' が指定されました"
@@ -28035,6 +28606,20 b' msgid "pad() expects two to four argumen'
28035 msgstr "pad() の引数は2つから4つの間です"
28606 msgstr "pad() の引数は2つから4つの間です"
28036
28607
28037 msgid ""
28608 msgid ""
28609 ":indent(text, indentchars[, firstline]): Indents all non-empty lines\n"
28610 " with the characters given in the indentchars string. An optional\n"
28611 " third parameter will override the indent for the first line only\n"
28612 " if present."
28613 msgstr ""
28614 ":indent(text, indentchars[, firstline]): 空白行以外を indentchars\n"
28615 " を使って字下げします。 firstline が指定された場合、 最初の行は、\n"
28616 " firstline を使って字下げされます。"
28617
28618 #. i18n: "indent" is a keyword
28619 msgid "indent() expects two or three arguments"
28620 msgstr "indent() は2または3の引数が必要です"
28621
28622 msgid ""
28038 ":get(dict, key): Get an attribute/key from an object. Some keywords\n"
28623 ":get(dict, key): Get an attribute/key from an object. Some keywords\n"
28039 " are complex types. This function allows you to obtain the value of an\n"
28624 " are complex types. This function allows you to obtain the value of an\n"
28040 " attribute on these type."
28625 " attribute on these type."
@@ -28165,8 +28750,9 b' msgstr ""'
28165 msgid "word expects two or three arguments, got %d"
28750 msgid "word expects two or three arguments, got %d"
28166 msgstr "word は2または3の引数が必要です (実際の引数は %d 個)"
28751 msgstr "word は2または3の引数が必要です (実際の引数は %d 個)"
28167
28752
28168 msgid "Use strings like '3' for numbers passed to word function"
28753 #. i18n: "word" is a keyword
28169 msgstr "word 関数には '3' のような文字列形式で数値を指定してください"
28754 msgid "word expects an integer index"
28755 msgstr "word にはインデックス値を数値で指定してください"
28170
28756
28171 msgid "unmatched quotes"
28757 msgid "unmatched quotes"
28172 msgstr "引用符の対応関係が不正です"
28758 msgstr "引用符の対応関係が不正です"
@@ -28601,8 +29187,9 b' msgstr "\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe5\x90\x8d \'%s\' \xe3\x81\xae\xe3\x83\x87\xe3\x82\xb3\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x89\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97"'
28601 msgid "broken revlog! (%s)"
29187 msgid "broken revlog! (%s)"
28602 msgstr "不正な revlog! (%s)"
29188 msgstr "不正な revlog! (%s)"
28603
29189
28604 msgid "missing revlog!"
29190 #, python-format
28605 msgstr "revlog が見つかりません!"
29191 msgid " warning: revlog '%s' not in fncache!"
29192 msgstr " 警告: 履歴ファイル '%s' は fncache に含まれていません!"
28606
29193
28607 #, python-format
29194 #, python-format
28608 msgid "%s not in manifests"
29195 msgid "%s not in manifests"
@@ -28651,6 +29238,10 b' msgstr "%d \xe5\x80\x8b\xe3\x81\xae\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x80\x81 %d \xe4\xbb\xb6\xe3\x81\xae\xe5\xb7\xae\xe5\x88\x86\xe6\x83\x85\xe5\xa0\xb1\xe3\x80\x81 \xe5\x90\x88\xe8\xa8\x88 %d \xe4\xbb\xb6\xe3\x81\xae\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\\n"'
28651 msgid "%d warnings encountered!\n"
29238 msgid "%d warnings encountered!\n"
28652 msgstr "警告が %d 件あります!\n"
29239 msgstr "警告が %d 件あります!\n"
28653
29240
29241 msgid "hint: run \"hg debugrebuildfncache\" to recover from corrupt fncache\n"
29242 msgstr ""
29243 "ヒント: fncache の修復には \"hg debugrebuildfncache\" を実施してください\n"
29244
28654 #, python-format
29245 #, python-format
28655 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
29246 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
28656 msgstr "不整合が %d 件あります!\n"
29247 msgstr "不整合が %d 件あります!\n"
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1336 lines changed) Show them Hide them
@@ -1310,6 +1310,9 b' msgstr "deve ser especificado um caminho'
1310 msgid "must specify revision to censor"
1310 msgid "must specify revision to censor"
1311 msgstr "deve ser especificada uma revisão a ser censurada"
1311 msgstr "deve ser especificada uma revisão a ser censurada"
1312
1312
1313 msgid "can only specify an explicit filename"
1314 msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito"
1315
1313 msgid "cannot censor file with no history"
1316 msgid "cannot censor file with no history"
1314 msgstr "não é possível censurar um arquivo sem histórico"
1317 msgstr "não é possível censurar um arquivo sem histórico"
1315
1318
@@ -1681,8 +1684,8 b' msgstr ""'
1681 " resolve.unresolved = red bold\n"
1684 " resolve.unresolved = red bold\n"
1682 " resolve.resolved = green bold"
1685 " resolve.resolved = green bold"
1683
1686
1684 msgid " bookmarks.current = green"
1687 msgid " bookmarks.active = green"
1685 msgstr " bookmarks.current = green"
1688 msgstr " bookmarks.active = green"
1686
1689
1687 msgid ""
1690 msgid ""
1688 " branches.active = none\n"
1691 " branches.active = none\n"
@@ -2465,6 +2468,15 b' msgstr ""'
2465 " for maior do que 0. O padrão é False."
2468 " for maior do que 0. O padrão é False."
2466
2469
2467 msgid ""
2470 msgid ""
2471 " :convert.git.remoteprefix: remote refs are converted as bookmarks with\n"
2472 " ``convert.git.remoteprefix`` as a prefix followed by a /. The default\n"
2473 " is 'remote'."
2474 msgstr ""
2475 " :convert.git.remoteprefix: refs remotas são convertidas para marcadores\n"
2476 " usando como prefixo ``convert.git.remoteprefix`` seguido de /. O\n"
2477 " padrão é 'remote'."
2478
2479 msgid ""
2468 " Perforce Source\n"
2480 " Perforce Source\n"
2469 " ###############"
2481 " ###############"
2470 msgstr ""
2482 msgstr ""
@@ -2508,6 +2520,43 b' msgstr ""'
2508 " Destino Mercurial\n"
2520 " Destino Mercurial\n"
2509 " #################"
2521 " #################"
2510
2522
2523 msgid ""
2524 " The Mercurial destination will recognize Mercurial subrepositories in the\n"
2525 " destination directory, and update the .hgsubstate file automatically if the\n"
2526 " destination subrepositories contain the <dest>/<sub>/.hg/shamap file.\n"
2527 " Converting a repository with subrepositories requires converting a single\n"
2528 " repository at a time, from the bottom up."
2529 msgstr ""
2530 " O destino Mercurial reconhecerá sub-repositórios do Mercurial\n"
2531 " no diretório de destino, e atualizará o arquivo .hgsubstate\n"
2532 " automaticamente se os sub-repositórios de destino contiverem\n"
2533 " o arquivo <dest>/<sub>/.hg/shamap.\n"
2534 " A conversão de um repositório com sub-repositórios deve ser\n"
2535 " realizada um repositório de cada vez, dos níveis de baixo\n"
2536 " para cima."
2537
2538 msgid ""
2539 " An example showing how to convert a repository with subrepositories::"
2540 msgstr ""
2541 " Um exemplo que mostra como converter um repositório com sub-"
2542 "repositórios::"
2543
2544 msgid ""
2545 " # so convert knows the type when it sees a non empty destination\n"
2546 " $ hg init converted"
2547 msgstr ""
2548 " # para que convert saiba o tipo do destino\n"
2549 " $ hg init converted"
2550
2551 msgid ""
2552 " $ hg convert orig/sub1 converted/sub1\n"
2553 " $ hg convert orig/sub2 converted/sub2\n"
2554 " $ hg convert orig converted"
2555 msgstr ""
2556 " $ hg convert orig/sub1 converted/sub1\n"
2557 " $ hg convert orig/sub2 converted/sub2\n"
2558 " $ hg convert orig converted"
2559
2511 msgid " The following options are supported:"
2560 msgid " The following options are supported:"
2512 msgstr " As seguintes opções são suportadas:"
2561 msgstr " As seguintes opções são suportadas:"
2513
2562
@@ -2527,11 +2576,36 b' msgstr ""'
2527
2576
2528 msgid ""
2577 msgid ""
2529 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
2578 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
2530 " True.\n"
2579 " True."
2531 " "
2532 msgstr ""
2580 msgstr ""
2533 " :convert.hg.usebranchnames: preserva nomes de ramo. O valor\n"
2581 " :convert.hg.usebranchnames: preserva nomes de ramo. O valor\n"
2534 " padrão é True.\n"
2582 " padrão é True."
2583
2584 msgid ""
2585 " :convert.hg.sourcename: records the given string as a 'convert_source' extra\n"
2586 " value on each commit made in the target repository. The default is None."
2587 msgstr ""
2588 " :convert.hg.sourcename: grava a string pedida em um valor extra\n"
2589 " 'convert_source' em cada revisão criada no repositório de\n"
2590 " destino. O padrão é None."
2591
2592 msgid ""
2593 " All Destinations\n"
2594 " ################"
2595 msgstr ""
2596 " Todos os Destinos\n"
2597 " #################"
2598
2599 msgid " All destination types accept the following options:"
2600 msgstr " Todos os tipos de destino aceitam as seguintes opções:"
2601
2602 msgid ""
2603 " :convert.skiptags: does not convert tags from the source repo to the target\n"
2604 " repo. The default is False.\n"
2605 " "
2606 msgstr ""
2607 " :convert.skiptags: não converte etiquetas da origem para o repositório\n"
2608 " de destino. O padrão é False.\n"
2535 " "
2609 " "
2536
2610
2537 msgid "only return changes on specified branches"
2611 msgid "only return changes on specified branches"
@@ -2758,6 +2832,9 b' msgstr "--closesort n\xc3\xa3o \xc3\xa9 suportado para esta origem de dados"'
2758 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
2832 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
2759 msgstr "%s não parece ser uma cópia de trabalho do CVS"
2833 msgstr "%s não parece ser uma cópia de trabalho do CVS"
2760
2834
2835 msgid "cvs source does not support specifying multiple revs"
2836 msgstr "a origem cvs não suporta a especificação de múltiplas revisões"
2837
2761 #, python-format
2838 #, python-format
2762 msgid "revision %s is not a patchset number"
2839 msgid "revision %s is not a patchset number"
2763 msgstr "revisão %s não é um número de patchset"
2840 msgstr "revisão %s não é um número de patchset"
@@ -2925,6 +3002,10 b' msgid "cannot retrieve git heads"'
2925 msgstr "não é possível recuperar cabeças do git"
3002 msgstr "não é possível recuperar cabeças do git"
2926
3003
2927 #, python-format
3004 #, python-format
3005 msgid "cannot retrieve git head \"%s\""
3006 msgstr "não é possível recuperar a cabeça do git \"%s\""
3007
3008 #, python-format
2928 msgid "cannot read %r object at %s"
3009 msgid "cannot read %r object at %s"
2929 msgstr "não é possível ler objeto %r em %s"
3010 msgstr "não é possível ler objeto %r em %s"
2930
3011
@@ -2933,8 +3014,12 b' msgid "cannot read %r object at %s: unex'
2933 msgstr "não é possível ler objeto %r em %s: tamanho inesperado"
3014 msgstr "não é possível ler objeto %r em %s: tamanho inesperado"
2934
3015
2935 #, python-format
3016 #, python-format
2936 msgid "cannot read submodules config file in %s"
3017 msgid "warning: cannot read submodules config file in %s\n"
2937 msgstr "não é possível ler arquivo de configuração de submódulos em %s"
3018 msgstr "aviso: não é possível ler arquivo de configuração de submódulos em %s\n"
3019
3020 #, python-format
3021 msgid "warning: unable to parse .gitmodules in %s\n"
3022 msgstr "aviso: incapaz de decodificar .gitmodules em %s\n"
2938
3023
2939 msgid "convert from git do not support --full"
3024 msgid "convert from git do not support --full"
2940 msgstr "a conversão a partir do git não suporta --full"
3025 msgstr "a conversão a partir do git não suporta --full"
@@ -2988,6 +3073,14 b' msgstr "n\xc3\xa3o foi poss\xc3\xadvel criar reposit\xc3\xb3rio hg %s como destino"'
2988 msgid "pulling from %s into %s\n"
3073 msgid "pulling from %s into %s\n"
2989 msgstr "trazendo de %s para %s\n"
3074 msgstr "trazendo de %s para %s\n"
2990
3075
3076 #, python-format
3077 msgid "no \".hgsubstate\" updates will be made for \"%s\"\n"
3078 msgstr "nenhuma atualização de \".hgsubstate\" será feita para \"%s\"\n"
3079
3080 #, python-format
3081 msgid "%s is missing from %s/.hg/shamap\n"
3082 msgstr "%s está faltando em %s/.hg/shamap\n"
3083
2991 msgid "filtering out empty revision\n"
3084 msgid "filtering out empty revision\n"
2992 msgstr "filtrando revisão vazia\n"
3085 msgstr "filtrando revisão vazia\n"
2993
3086
@@ -3005,6 +3098,9 b' msgstr ""'
3005 "revisão %s não encontrada no repositório de destino (buscas com "
3098 "revisão %s não encontrada no repositório de destino (buscas com "
3006 "clonebranches=true não foram implementadas)"
3099 "clonebranches=true não foram implementadas)"
3007
3100
3101 msgid "mercurial source does not support specifying multiple revisions"
3102 msgstr "a origem mercurial não suporta a especificação de múltiplas revisões"
3103
3008 #, python-format
3104 #, python-format
3009 msgid "%s is not a valid start revision"
3105 msgid "%s is not a valid start revision"
3010 msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
3106 msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
@@ -3016,6 +3112,9 b' msgstr "hg.revs n\xc3\xa3o pode ser combinado com hg.startrev ou --rev"'
3016 msgid "ignoring: %s\n"
3112 msgid "ignoring: %s\n"
3017 msgstr "ignorando: %s\n"
3113 msgstr "ignorando: %s\n"
3018
3114
3115 msgid "monotone source does not support specifying multiple revs"
3116 msgstr "a origem monotone não suporta a especificação de múltiplas revisões"
3117
3019 #, python-format
3118 #, python-format
3020 msgid "%s does not look like a monotone repository"
3119 msgid "%s does not look like a monotone repository"
3021 msgstr "%s não parece ser um repositório do Monotone"
3120 msgstr "%s não parece ser um repositório do Monotone"
@@ -3066,12 +3165,19 b' msgstr "fim de cabe\xc3\xa7alhos stdio do mtn automate n\xc3\xa3o atingido"'
3066 msgid "%s does not look like a P4 repository"
3165 msgid "%s does not look like a P4 repository"
3067 msgstr "%s não parece ser um repositório do P4"
3166 msgstr "%s não parece ser um repositório do P4"
3068
3167
3168 msgid "p4 source does not support specifying multiple revisions"
3169 msgstr "a origem p4 não suporta a especificação de múltiplas revisões"
3170
3069 msgid "reading p4 views\n"
3171 msgid "reading p4 views\n"
3070 msgstr "lendo 'p4 views'\n"
3172 msgstr "lendo 'p4 views'\n"
3071
3173
3072 msgid "collecting p4 changelists\n"
3174 msgid "collecting p4 changelists\n"
3073 msgstr "coletando changelists do p4\n"
3175 msgstr "coletando changelists do p4\n"
3074
3176
3177 #, python-format
3178 msgid "cannot find source for copied file: %s@%s\n"
3179 msgstr "não é possível localizar a origem do arquivo copiado: %s@%s\n"
3180
3075 msgid "convert from p4 do not support --full"
3181 msgid "convert from p4 do not support --full"
3076 msgstr "a conversão a partir do p4 não suporta --full"
3182 msgstr "a conversão a partir do p4 não suporta --full"
3077
3183
@@ -3118,6 +3224,9 b' msgid "%s does not look like a Subversio'
3118 msgstr ""
3224 msgstr ""
3119 "%s não parece ser um repositório do Subversion para a libsvn versão %s"
3225 "%s não parece ser um repositório do Subversion para a libsvn versão %s"
3120
3226
3227 msgid "subversion source does not support specifying multiple revisions"
3228 msgstr "a origem subversion não suporta a especificação de múltiplas revisões"
3229
3121 #, python-format
3230 #, python-format
3122 msgid "svn: revision %s is not an integer"
3231 msgid "svn: revision %s is not an integer"
3123 msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro"
3232 msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro"
@@ -3877,6 +3986,14 b' msgstr ""'
3877 " nenhuma revisão."
3986 " nenhuma revisão."
3878
3987
3879 msgid ""
3988 msgid ""
3989 " The ``gpg.cmd`` config setting can be used to specify the command\n"
3990 " to run. A default key can be specified with ``gpg.key``."
3991 msgstr ""
3992 " A opção de configuração ``gpg.cmd`` pode ser usada para especificar\n"
3993 " o comando a ser executado. Uma chave padrão pode ser especificada em\n"
3994 " ``gpg.key``."
3995
3996 msgid ""
3880 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3997 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3881 " "
3998 " "
3882 msgstr ""
3999 msgstr ""
@@ -4114,10 +4231,10 b' msgstr ""'
4114
4231
4115 msgid ""
4232 msgid ""
4116 " [hgk]\n"
4233 " [hgk]\n"
4117 " path=/location/of/hgk"
4234 " path = /location/of/hgk"
4118 msgstr ""
4235 msgstr ""
4119 " [hgk]\n"
4236 " [hgk]\n"
4120 " path=/localização/do/hgk"
4237 " path = /localização/do/hgk"
4121
4238
4122 msgid ""
4239 msgid ""
4123 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
4240 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
@@ -4565,6 +4682,10 b' msgstr "Conserte a mudan\xc3\xa7a e execute hg histedit --continue"'
4565 msgid "%s: empty changeset\n"
4682 msgid "%s: empty changeset\n"
4566 msgstr "%s: revisão vazia\n"
4683 msgstr "%s: revisão vazia\n"
4567
4684
4685 #, python-format
4686 msgid "cannot fold into public change %s"
4687 msgstr "não é possível combinar com a revisão pública %s"
4688
4568 msgid ""
4689 msgid ""
4569 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4690 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4570 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
4691 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
@@ -4715,8 +4836,11 b' msgid "cannot edit history that contains'
4715 msgstr "não é possível editar histórico que contenha mesclagens"
4836 msgstr "não é possível editar histórico que contenha mesclagens"
4716
4837
4717 #, python-format
4838 #, python-format
4718 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4839 msgid "cannot edit public changeset: %s"
4719 msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s"
4840 msgstr "não é possível editar uma revisão pública: %s"
4841
4842 msgid "see \"hg help phases\" for details"
4843 msgstr "veja \"hg help phases\" para mais detalhes"
4720
4844
4721 #, python-format
4845 #, python-format
4722 msgid "malformed line \"%s\""
4846 msgid "malformed line \"%s\""
@@ -5455,8 +5579,11 b' msgid "converting revisions"'
5455 msgstr "convertendo revisões"
5579 msgstr "convertendo revisões"
5456
5580
5457 #, python-format
5581 #, python-format
5458 msgid "missing largefile '%s' from revision %s"
5582 msgid "missing largefile for '%s' in %s"
5459 msgstr "largefile '%s' da revisão %s faltando"
5583 msgstr "largefile para '%s' faltando em %s"
5584
5585 msgid "all largefiles must be present locally"
5586 msgstr "todos os largefiles devem estar presentes localmente"
5460
5587
5461 #, python-format
5588 #, python-format
5462 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
5589 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
@@ -6064,8 +6191,8 b' msgid "patch name cannot begin with \\"%s'
6064 msgstr "o nome do patch não pode começar com \"%s\""
6191 msgstr "o nome do patch não pode começar com \"%s\""
6065
6192
6066 #, python-format
6193 #, python-format
6067 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
6194 msgid "%r cannot be used in the name of a patch"
6068 msgstr "\"%s\" não pode ser usado em um nome de patch"
6195 msgstr "%r não pode ser usado em um nome de patch"
6069
6196
6070 #, python-format
6197 #, python-format
6071 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
6198 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
@@ -6181,11 +6308,8 b' msgid "popping would remove a revision n'
6181 msgstr ""
6308 msgstr ""
6182 "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches"
6309 "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches"
6183
6310
6184 msgid "popping would remove an immutable revision"
6311 msgid "popping would remove a public revision"
6185 msgstr "qpop removeria uma revisão imutável"
6312 msgstr "desempilhar removeria uma revisão pública"
6186
6187 msgid "see \"hg help phases\" for details"
6188 msgstr "veja \"hg help phases\" para mais detalhes"
6189
6313
6190 msgid "deletions found between repo revs"
6314 msgid "deletions found between repo revs"
6191 msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"
6315 msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"
@@ -6200,8 +6324,8 b' msgstr "a fila de patches agora est\xc3\xa1 vazia\\n"'
6200 msgid "cannot refresh a revision with children"
6324 msgid "cannot refresh a revision with children"
6201 msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
6325 msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
6202
6326
6203 msgid "cannot refresh immutable revision"
6327 msgid "cannot refresh public revision"
6204 msgstr "não se pode renovar uma revisão imutável"
6328 msgstr "não se pode renovar uma revisão pública"
6205
6329
6206 msgid ""
6330 msgid ""
6207 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
6331 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
@@ -8206,102 +8330,16 b' msgstr "enviando"'
8206 msgid "writing"
8330 msgid "writing"
8207 msgstr "escrevendo"
8331 msgstr "escrevendo"
8208
8332
8209 msgid "show progress bars for some actions"
8333 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)"
8210 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações"
8334 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETA)"
8211
8335
8212 msgid ""
8336 msgid ""
8213 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
8337 "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n"
8214 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
8338 "See hg help config.progress for configuration options.\n"
8215 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
8339 msgstr ""
8216 "end point."
8340 "Esta extensão foi integrada ao Mercurial, você pode removê-la de sua\n"
8217 msgstr ""
8341 "configuração.\n"
8218 "Esta extensão usa a informação de progresso fornecida por comandos do\n"
8342 "Veja hg help config.progress para opções de configuração.\n"
8219 "Mercurial para desenhar barras de progresso que sejam tão informativas\n"
8220 "quanto possível. Algumas barras de progresso fornecem apenas informação\n"
8221 "indeterminada, enquanto outras possuem um ponto de encerramento definido."
8222
8223 msgid "The following settings are available::"
8224 msgstr "As seguintes opções estão disponíveis::"
8225
8226 msgid ""
8227 " [progress]\n"
8228 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
8229 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
8230 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
8231 " # be used instead.\n"
8232 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
8233 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
8234 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
8235 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
8236 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
8237 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
8238 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
8239 " # disable is given"
8240 msgstr ""
8241 " [progress]\n"
8242 " delay = 3 # número de segundos (float) antes que a barra seja mostrada\n"
8243 " changedelay = 1 # changedelay: atraso mínimo antes que um novo tópico\n"
8244 " # seja mostrado. Se for definido para menos de\n"
8245 " # 3 * refresh, tal valor será usado em seu lugar.\n"
8246 " refresh = 0.1 # tempo em segundos entre atualizações da\n"
8247 " # barra de progresso\n"
8248 " format = topic bar number estimate # formato da barra de progresso\n"
8249 " width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n"
8250 " # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n"
8251 " # será usada)\n"
8252 " clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
8253 " disable = False # se 'true', não exibe uma barra de progresso\n"
8254 " assume-tty = False # se 'true', SEMPRE exibe uma barra de progressos,\n"
8255 " # a não ser que 'disable' seja 'true'"
8256
8257 msgid ""
8258 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
8259 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
8260 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
8261 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
8262 "characters.\n"
8263 msgstr ""
8264 "Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n"
8265 "number (número), unit (unidade), estimate (estimativa), speed (velocidade)\n"
8266 "e item (item).\n"
8267 "item por padrão são os\n"
8268 "últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n"
8269 "``-<num>``, que consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n"
8270 "para os primeiros num caracteres.\n"
8271
8272 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
8273 #, python-format
8274 msgid "%02ds"
8275 msgstr "%02ds"
8276
8277 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
8278 #, python-format
8279 msgid "%dm%02ds"
8280 msgstr "%dm%02ds"
8281
8282 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
8283 #, python-format
8284 msgid "%dh%02dm"
8285 msgstr "%dh%02dm"
8286
8287 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
8288 #, python-format
8289 msgid "%dd%02dh"
8290 msgstr "%dd%02dh"
8291
8292 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
8293 #, python-format
8294 msgid "%dw%02dd"
8295 msgstr "%dw%02dd"
8296
8297 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
8298 #, python-format
8299 msgid "%dy%02dw"
8300 msgstr "%dy%02dw"
8301
8302 #, python-format
8303 msgid "%d %s/sec"
8304 msgstr "%d %s/seg"
8305
8343
8306 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
8344 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
8307 msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
8345 msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
@@ -8739,8 +8777,8 b' msgid "nothing to rebase\\n"'
8739 msgstr "nada para rebasear\n"
8777 msgstr "nada para rebasear\n"
8740
8778
8741 #, python-format
8779 #, python-format
8742 msgid "can't rebase immutable changeset %s"
8780 msgid "can't rebase public changeset %s"
8743 msgstr "não é possível rebasear a revisão imutável %s"
8781 msgstr "não é possível rebasear a revisão pública %s"
8744
8782
8745 #, python-format
8783 #, python-format
8746 msgid "reopening closed branch head %s\n"
8784 msgid "reopening closed branch head %s\n"
@@ -8809,8 +8847,8 b' msgid "no rebase in progress"'
8809 msgstr "nenhum rebaseamento em andamento"
8847 msgstr "nenhum rebaseamento em andamento"
8810
8848
8811 #, python-format
8849 #, python-format
8812 msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n"
8850 msgid "warning: can't clean up public changesets %s\n"
8813 msgstr "aviso: não é possível limpar as revisões imutáveis %s\n"
8851 msgstr "aviso: não é possível limpar as revisões públicas %s\n"
8814
8852
8815 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
8853 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
8816 msgstr ""
8854 msgstr ""
@@ -8925,6 +8963,10 b' msgid " This command is not available'
8925 msgstr ""
8963 msgstr ""
8926 " Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."
8964 " Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."
8927
8965
8966 #, python-format
8967 msgid "running non-interactively, use %s instead"
8968 msgstr "não está executando interativamente, use %s"
8969
8928 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
8970 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
8929 msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
8971 msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
8930
8972
@@ -9135,6 +9177,78 b' msgstr "esquema personalizado %s:// conf'
9135 msgid "share a common history between several working directories"
9177 msgid "share a common history between several working directories"
9136 msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
9178 msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
9137
9179
9180 msgid ""
9181 "Automatic Pooled Storage for Clones\n"
9182 "-----------------------------------"
9183 msgstr ""
9184 "Armazenamento Compartilhado Automático para Clones\n"
9185 "--------------------------------------------------"
9186
9187 msgid ""
9188 "When this extension is active, :hg:`clone` can be configured to\n"
9189 "automatically share/pool storage across multiple clones. This\n"
9190 "mode effectively converts :hg:`clone` to :hg:`clone` + :hg:`share`.\n"
9191 "The benefit of using this mode is the automatic management of\n"
9192 "store paths and intelligent pooling of related repositories."
9193 msgstr ""
9194 "Ao ativar esta extensão, :hg:`clone` pode ser configurado\n"
9195 "para compartilhar armazenamento entre múltiplos clones.\n"
9196 "Este modo efetivamente converte :hg:`clone` em :hg:`clone`\n"
9197 "+ :hg:`share`.\n"
9198 "Os benefícios do uso desse modo são o gerenciamento automático\n"
9199 "de caminhos de armazenamento e o agrupamento inteligente de\n"
9200 "repositórios relacionados."
9201
9202 msgid "The following ``share.`` config options influence this feature:"
9203 msgstr ""
9204 "As seguintes opções de configuração ``share.`` influenciam essa "
9205 "funcionalidade:"
9206
9207 msgid ""
9208 "``share.pool``\n"
9209 " Filesystem path where shared repository data will be stored. When\n"
9210 " defined, :hg:`clone` will automatically use shared repository\n"
9211 " storage instead of creating a store inside each clone."
9212 msgstr ""
9213 "``share.pool``\n"
9214 " Caminho do sistema de arquivos onde dados compartilhados dos\n"
9215 " repositórios serão armazenados. Se definido, :hg:`clone`\n"
9216 " automaticamente usará repositórios compartilhados ao invés\n"
9217 " de manter armazenamento separado dentro de cada clone."
9218
9219 msgid ""
9220 "``share.poolnaming``\n"
9221 " How directory names in ``share.pool`` are constructed."
9222 msgstr ""
9223 "``share.poolnaming``\n"
9224 " Como nomes de diretório em ``share.pool`` são construídos."
9225
9226 msgid ""
9227 " \"identity\" means the name is derived from the first changeset in the\n"
9228 " repository. In this mode, different remotes share storage if their\n"
9229 " root/initial changeset is identical. In this mode, the local shared\n"
9230 " repository is an aggregate of all encountered remote repositories."
9231 msgstr ""
9232 " \"identity\" gera o nome a partir da primeira revisão do repositório.\n"
9233 " Neste modo, diferentes repositórios remotos compartilharão o\n"
9234 " armazenamento se suas revisões iniciais forem idênticas. O\n"
9235 " repositório local compartilhado será um agregado de todos os\n"
9236 " repositórios remotos encontrados."
9237
9238 msgid ""
9239 " \"remote\" means the name is derived from the source repository's\n"
9240 " path or URL. In this mode, storage is only shared if the path or URL\n"
9241 " requested in the :hg:`clone` command matches exactly to a repository\n"
9242 " that was cloned before."
9243 msgstr ""
9244 " \"remote\" gera o nome a partir da URL ou caminho do repositório de\n"
9245 " origem. Neste modo, o armazenamento será compartilhado apenas se o\n"
9246 " caminho ou URL pedida em :hg:`clone` for idêntico a um repositório\n"
9247 " que tenha sido clonado anteriormente."
9248
9249 msgid " The default naming mode is \"identity.\"\n"
9250 msgstr " O modo de nomeação padrão é \"identity\".\n"
9251
9138 msgid "do not create a working directory"
9252 msgid "do not create a working directory"
9139 msgstr "não cria um diretório de trabalho"
9253 msgstr "não cria um diretório de trabalho"
9140
9254
@@ -9265,6 +9379,14 b' msgstr "engavetada como %s\\n"'
9265 msgid "no shelved changes specified!"
9379 msgid "no shelved changes specified!"
9266 msgstr "nenhuma mudança engavetada foi especificada!"
9380 msgstr "nenhuma mudança engavetada foi especificada!"
9267
9381
9382 #, python-format
9383 msgid "--%s expects a single shelf"
9384 msgstr "--%s espera uma única \"gaveta\""
9385
9386 #, python-format
9387 msgid "cannot find shelf %s"
9388 msgstr "não é possível localizar \"gaveta\" %s"
9389
9268 msgid "working directory parents do not match unshelve state"
9390 msgid "working directory parents do not match unshelve state"
9269 msgstr ""
9391 msgstr ""
9270 "os pais do diretório de trabalho não combinam com o estado do unshelve"
9392 "os pais do diretório de trabalho não combinam com o estado do unshelve"
@@ -9311,10 +9433,12 b' msgstr ""'
9311
9433
9312 msgid ""
9434 msgid ""
9313 " If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n"
9435 " If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n"
9314 " contains the shelved changes is deleted afterwards."
9436 " contains the shelved changes is moved to a backup location\n"
9437 " (.hg/shelve-backup)."
9315 msgstr ""
9438 msgstr ""
9316 " Se uma mudança engavetada for restaurada com sucesso, o arquivo\n"
9439 " Se uma mudança engavetada for restaurada com sucesso, o arquivo\n"
9317 " bundle que contém essa mudança será removido em seguida."
9440 " bundle que contém essa mudança será movido para uma cópia de\n"
9441 " segurança (.hg/shelve-backup)."
9318
9442
9319 msgid ""
9443 msgid ""
9320 " Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n"
9444 " Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n"
@@ -9322,25 +9446,48 b' msgid ""'
9322 " between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n"
9446 " between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n"
9323 " this occurs, you must resolve the conflict, then use\n"
9447 " this occurs, you must resolve the conflict, then use\n"
9324 " ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n"
9448 " ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n"
9325 " will not be deleted until you successfully complete the unshelve.)"
9449 " will not be moved until you successfully complete the unshelve.)"
9326 msgstr ""
9450 msgstr ""
9327 " Por ser possível restaurar uma mudança engavetada sobre uma\n"
9451 " Por ser possível restaurar uma mudança engavetada sobre uma\n"
9328 " revisão qualquer, uma operação unshelve pode resultar em um\n"
9452 " revisão qualquer, uma operação unshelve pode resultar em um\n"
9329 " conflito entre as mudanças restauradas e as revisões de\n"
9453 " conflito entre as mudanças restauradas e as revisões de\n"
9330 " destino. Se isso ocorrer, você deve resolver os conflitos,\n"
9454 " destino. Se isso ocorrer, você deve resolver os conflitos,\n"
9331 " e em seguida usar ``--continue`` para completar a operação\n"
9455 " e em seguida usar ``--continue`` para completar a operação\n"
9332 " unshelve. (O bundle não será removido até que você complete\n"
9456 " unshelve. (O bundle não será movido até que você complete\n"
9333 " a operação unshelve com sucesso.)"
9457 " a operação unshelve com sucesso.)"
9334
9458
9335 msgid ""
9459 msgid ""
9336 " (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n"
9460 " (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n"
9337 " that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n"
9461 " that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n"
9338 " does not delete the bundle.)\n"
9462 " leaves the bundle in place.)"
9339 " "
9340 msgstr ""
9463 msgstr ""
9341 " (Alternativamente, vocẽ pode usar ``--abort`` para abandonar\n"
9464 " (Alternativamente, vocẽ pode usar ``--abort`` para abandonar\n"
9342 " uma operação unshelve que causou um conflito. Isto reverte\n"
9465 " uma operação unshelve que causou um conflito. Isto reverte\n"
9343 " as mudanças engavetadas sem remover o bundle.)\n"
9466 " as mudanças engavetadas sem mover o bundle.)\n"
9467 " "
9468
9469 msgid ""
9470 " After a successful unshelve, the shelved changes are stored in a\n"
9471 " backup directory. Only the N most recent backups are kept. N\n"
9472 " defaults to 10 but can be overridden using the ``shelve.maxbackups``\n"
9473 " configuration option."
9474 msgstr ""
9475 " Após uma operação unshelve realizada com sucesso, as mudanças\n"
9476 " \"engavetadas\" são preservadas em uma cópia de segurança.\n"
9477 " Apenas as últimas N cópias são mantidas.\n"
9478 " O valor padrão de N é 10, e pode ser alterado usando a opção\n"
9479 " de configuração``shelve.maxbackups``."
9480
9481 msgid ""
9482 " Timestamp in seconds is used to decide order of backups. More\n"
9483 " than ``maxbackups`` backups are kept, if same timestamp\n"
9484 " prevents from deciding exact order of them, for safety.\n"
9485 " "
9486 msgstr ""
9487 " O timestamp dos arquivos em segundos é usado para decidir a\n"
9488 " ordem das cópias de segurança. Por segurança, um número maior\n"
9489 " de cópias do que ``maxbackups`` será preservado, caso um mesmo\n"
9490 " timestamp impedir que a ordem exata seja determinada.\n"
9344 " "
9491 " "
9345
9492
9346 msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change"
9493 msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change"
@@ -9401,8 +9548,8 b' msgstr "usa o nome fornecido para a revis\xc3\xa3o da shelve"'
9401 msgid "show patch"
9548 msgid "show patch"
9402 msgstr "mostra o patch"
9549 msgstr "mostra o patch"
9403
9550
9404 msgid "interactive mode, only works while creating a shelve(EXPERIMENTAL)"
9551 msgid "interactive mode, only works while creating a shelve"
9405 msgstr "modo interativo, funciona apenas ao criar uma shelve (EXPERIMENTAL)"
9552 msgstr "modo interativo, funciona apenas ao criar uma shelve"
9406
9553
9407 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9554 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9408 msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
9555 msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
@@ -9478,10 +9625,6 b' msgstr "as op\xc3\xa7\xc3\xb5es \'--%s\' e \'--%s\' n\xc3\xa3o podem ser usadas ao mesmo tempo"'
9478 msgid "cannot specify names when using '--cleanup'"
9625 msgid "cannot specify names when using '--cleanup'"
9479 msgstr "não se pode especificar nomes ao usar --cleanup"
9626 msgstr "não se pode especificar nomes ao usar --cleanup"
9480
9627
9481 #, python-format
9482 msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
9483 msgstr "a opção '--%s' não pode ser usada ao engavetar uma mudança"
9484
9485 msgid "unshelve already in progress"
9628 msgid "unshelve already in progress"
9486 msgstr "unshelve já está em andamento"
9629 msgstr "unshelve já está em andamento"
9487
9630
@@ -10153,10 +10296,6 b' msgid "malformed line in .hg/bookmarks: '
10153 msgstr "linha malformada em .hg/bookmarks: %r\n"
10296 msgstr "linha malformada em .hg/bookmarks: %r\n"
10154
10297
10155 #, python-format
10298 #, python-format
10156 msgid "branch %s not found"
10157 msgstr "ramo %s não encontrado"
10158
10159 #, python-format
10160 msgid "updating to active bookmark %s\n"
10299 msgid "updating to active bookmark %s\n"
10161 msgstr "atualizando para o marcador ativo %s\n"
10300 msgstr "atualizando para o marcador ativo %s\n"
10162
10301
@@ -10165,6 +10304,10 b' msgid "adding remote bookmark %s\\n"'
10165 msgstr "adicionando marcador remoto %s\n"
10304 msgstr "adicionando marcador remoto %s\n"
10166
10305
10167 #, python-format
10306 #, python-format
10307 msgid "remote bookmark %s points to locally missing %s\n"
10308 msgstr "o marcador remoto %s aponta para uma revisão %s faltando no local\n"
10309
10310 #, python-format
10168 msgid "importing bookmark %s\n"
10311 msgid "importing bookmark %s\n"
10169 msgstr "importando marcador %s\n"
10312 msgstr "importando marcador %s\n"
10170
10313
@@ -10348,9 +10491,8 b' msgstr "nome de usu\xc3\xa1rio %s cont\xc3\xa9m uma quebra de linha"'
10348 msgid "the name '%s' is reserved"
10491 msgid "the name '%s' is reserved"
10349 msgstr "o nome '%s' é reservado"
10492 msgstr "o nome '%s' é reservado"
10350
10493
10351 #, python-format
10494 msgid "running non-interactively"
10352 msgid "running non-interactively, use %s instead"
10495 msgstr "executando de forma não interativa"
10353 msgstr "não está executando interativamente, use %s"
10354
10496
10355 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
10497 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
10356 msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (use \"hg commit\")"
10498 msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (use \"hg commit\")"
@@ -10382,13 +10524,20 b' msgstr "especificador inv\xc3\xa1lido de formato \'%%%s\' no nome de arquivo de sa\xc3\xadda"'
10382 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
10524 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
10383 msgstr "não é possível especificar simultaneamente --changelog e --manifest"
10525 msgstr "não é possível especificar simultaneamente --changelog e --manifest"
10384
10526
10527 msgid "cannot specify --changelog and --dir at the same time"
10528 msgstr "não é possível especificar simultaneamente --changelog e --dir"
10529
10385 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
10530 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
10386 msgstr ""
10531 msgstr ""
10387 "não é possível especificar um nome de arquivo com --changelog ou --manifest"
10532 "não é possível especificar um nome de arquivo com --changelog ou --manifest"
10388
10533
10389 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
10534 msgid "cannot specify --changelog or --manifest or --dir without a repository"
10390 msgstr ""
10535 msgstr ""
10391 "não é possível especificar --changelog ou --manifest sem um repositório"
10536 "não é possível especificar --changelog, --manifest ou --dir sem um "
10537 "repositório"
10538
10539 msgid "--dir can only be used on repos with treemanifest enabled"
10540 msgstr "--dir só pode ser usada em repositórios com treemanifest habilitada"
10392
10541
10393 msgid "invalid arguments"
10542 msgid "invalid arguments"
10394 msgstr "argumentos inválidos"
10543 msgstr "argumentos inválidos"
@@ -10563,13 +10712,6 b' msgid "%s: no key named \'%s\'"'
10563 msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"
10712 msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"
10564
10713
10565 #, python-format
10714 #, python-format
10566 msgid "available styles: %s\n"
10567 msgstr "estilos disponíveis: %s\n"
10568
10569 msgid "specify a template"
10570 msgstr "especifique um modelo"
10571
10572 #, python-format
10573 msgid "found revision %s from %s\n"
10715 msgid "found revision %s from %s\n"
10574 msgstr "encontrada revisão %s de %s\n"
10716 msgstr "encontrada revisão %s de %s\n"
10575
10717
@@ -10717,6 +10859,14 b' msgstr "o \xc3\xbaltimo update foi interrompido"'
10717 msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
10859 msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
10718 msgstr "use 'hg update' para obter uma cópia de trabalho consistente"
10860 msgstr "use 'hg update' para obter uma cópia de trabalho consistente"
10719
10861
10862 #, python-format
10863 msgid "can't close already inactivated backup: %s"
10864 msgstr "não é possível fechar um backup já desativado: %s"
10865
10866 #, python-format
10867 msgid "can't release already inactivated backup: %s"
10868 msgstr "não é possível liberar um backup já desativado: %s"
10869
10720 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
10870 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
10721 msgstr ""
10871 msgstr ""
10722 "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
10872 "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
@@ -11681,12 +11831,15 b' msgstr ""'
11681
11831
11682 msgid ""
11832 msgid ""
11683 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
11833 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
11684 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
11834 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch head as closed.\n"
11835 " When all heads of the branch are closed, the branch will be\n"
11836 " considered closed."
11685 msgstr ""
11837 msgstr ""
11686 " Use o comando :hg:`update` para alternar para um ramo existente.\n"
11838 " Use o comando :hg:`update` para alternar para um ramo existente.\n"
11687 " Use :hg:`commit --close-branch` para marcar este ramo como\n"
11839 " Use :hg:`commit --close-branch` para marcar esta cabeça de ramo como\n"
11688 " fechado.\n"
11840 " fechada.\n"
11689 " "
11841 " O ramo será considerado fechado se todas as suas cabeças estiverem\n"
11842 " fechadas."
11690
11843
11691 #, python-format
11844 #, python-format
11692 msgid "reset working directory to branch %s\n"
11845 msgid "reset working directory to branch %s\n"
@@ -12092,8 +12245,8 b' msgstr ""'
12092 "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da "
12245 "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da "
12093 "consolidação"
12246 "consolidação"
12094
12247
12095 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
12248 msgid "mark a branch head as closed"
12096 msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos"
12249 msgstr "marca uma cabeça de ramo como fechada"
12097
12250
12098 msgid "amend the parent of the working directory"
12251 msgid "amend the parent of the working directory"
12099 msgstr "emenda o pai do diretório de trabalho"
12252 msgstr "emenda o pai do diretório de trabalho"
@@ -12143,6 +12296,16 b' msgstr ""'
12143 " dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``."
12296 " dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``."
12144
12297
12145 msgid ""
12298 msgid ""
12299 " The --close-branch flag can be used to mark the current branch\n"
12300 " head closed. When all heads of a branch are closed, the branch\n"
12301 " will be considered closed and no longer listed."
12302 msgstr ""
12303 " A opção --close-branch pode ser usada para marcar a cabeça de\n"
12304 " ramo atual como fechada.\n"
12305 " Quando todas as cabeças de um ramo estiverem fechadas, o ramo\n"
12306 " será considerado fechado e não será mais listado."
12307
12308 msgid ""
12146 " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
12309 " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
12147 " working directory with a new commit that contains the changes\n"
12310 " working directory with a new commit that contains the changes\n"
12148 " in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
12311 " in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
@@ -12504,6 +12667,9 b' msgstr "abre o changelog"'
12504 msgid "open manifest"
12667 msgid "open manifest"
12505 msgstr "abre o manifesto"
12668 msgstr "abre o manifesto"
12506
12669
12670 msgid "open directory manifest"
12671 msgstr "abre o manifesto do diretório"
12672
12507 msgid "-c|-m|FILE REV"
12673 msgid "-c|-m|FILE REV"
12508 msgstr "-c|-m|ARQUIVO REV"
12674 msgstr "-c|-m|ARQUIVO REV"
12509
12675
@@ -12868,6 +13034,9 b' msgstr ""'
12868 " de :hg:`status` verifique o conteúdo real dos arquivos.\n"
13034 " de :hg:`status` verifique o conteúdo real dos arquivos.\n"
12869 " "
13035 " "
12870
13036
13037 msgid "rebuild the fncache file"
13038 msgstr "reconstrói o arquivo fncache"
13039
12871 msgid "revision to debug"
13040 msgid "revision to debug"
12872 msgstr "revisão a ser depurada"
13041 msgstr "revisão a ser depurada"
12873
13042
@@ -13337,6 +13506,10 b' msgstr ""'
13337 " Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n"
13506 " Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n"
13338 " histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho."
13507 " histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho."
13339
13508
13509 msgid " To delete the file from the working directory, see :hg:`remove`."
13510 msgstr ""
13511 " Para apagar o arquivo do diretório de trabalho, veja :hg:`remove`."
13512
13340 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
13513 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
13341 msgstr ""
13514 msgstr ""
13342 " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja :hg:`add`."
13515 " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja :hg:`add`."
@@ -13918,6 +14091,20 b' msgstr ""'
13918 " importando apenas os metadados do patch."
14091 " importando apenas os metadados do patch."
13919
14092
13920 msgid ""
14093 msgid ""
14094 " It is possible to use external patch programs to perform the patch\n"
14095 " by setting the ``ui.patch`` configuration option. For the default\n"
14096 " internal tool, the fuzz can also be configured via ``patch.fuzz``.\n"
14097 " See :hg:`help config` for more information about configuration\n"
14098 " files and how to use these options."
14099 msgstr ""
14100 " É possível usar programas externos para aplicar o patch\n"
14101 " definindo a opção de configuração ``ui.patch``. Para a\n"
14102 " ferramenta interna usada por padrão, o nível de fuzz pode\n"
14103 " ser configurado usando a opção ``patch.fuzz``.\n"
14104 " Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos\n"
14105 " de configuração e como usar essas opções."
14106
14107 msgid ""
13921 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
14108 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
13922 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
14109 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
13923 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
14110 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
@@ -13959,6 +14146,22 b' msgid " hg import --exact propo'
13959 msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
14146 msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
13960
14147
13961 msgid ""
14148 msgid ""
14149 " - use an external tool to apply a patch which is too fuzzy for\n"
14150 " the default internal tool."
14151 msgstr ""
14152 " - usa um programa externo para aplicar um patch com contextos\n"
14153 " excessivamente diferentes para a ferramenta interna."
14154
14155 msgid " hg import --config ui.patch=\"patch --merge\" fuzzy.patch"
14156 msgstr " hg import --config ui.patch=\"patch --merge\" fuzzy.patch"
14157
14158 msgid " - change the default fuzzing from 2 to a less strict 7"
14159 msgstr " - muda o nível de fuzz de 2 para 7"
14160
14161 msgid " hg import --config ui.fuzz=7 fuzz.patch"
14162 msgstr " hg import --config ui.fuzz=7 fuzz.patch"
14163
14164 msgid ""
13962 " Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n"
14165 " Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n"
13963 " "
14166 " "
13964 msgstr ""
14167 msgstr ""
@@ -14599,9 +14802,6 b' msgid " See :hg:`summary` and :hg:`he'
14599 msgstr ""
14802 msgstr ""
14600 " Veja :hg:`summary` e :hg:`help revsets` para informações relacionadas."
14803 " Veja :hg:`summary` e :hg:`help revsets` para informações relacionadas."
14601
14804
14602 msgid "can only specify an explicit filename"
14603 msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito"
14604
14605 #, python-format
14805 #, python-format
14606 msgid "'%s' not found in manifest!"
14806 msgid "'%s' not found in manifest!"
14607 msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"
14807 msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"
@@ -14679,14 +14879,14 b' msgstr "permite que o limite seja movido para tr\xc3\xa1s"'
14679 msgid "target revision"
14879 msgid "target revision"
14680 msgstr "revisão alvo"
14880 msgstr "revisão alvo"
14681
14881
14682 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
14882 msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] [REV...]"
14683 msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
14883 msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] [REV...]"
14684
14884
14685 msgid "set or show the current phase name"
14885 msgid "set or show the current phase name"
14686 msgstr "define ou mostra o nome da fase atual"
14886 msgstr "define ou mostra o nome da fase atual"
14687
14887
14688 msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
14888 msgid " With no argument, show the phase name of the current revision(s)."
14689 msgstr " Sem parâmetros, mostra o nome da fase das revisões especificadas."
14889 msgstr " Sem parâmetros, mostra os nomes das fases das revisões atuais."
14690
14890
14691 msgid ""
14891 msgid ""
14692 " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
14892 " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
@@ -14709,11 +14909,16 b' msgstr " p\xc3\xbablica < rascunho < secreta"'
14709
14909
14710 msgid ""
14910 msgid ""
14711 " Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
14911 " Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
14712 " be changed.\n"
14912 " be changed."
14713 " "
14714 msgstr ""
14913 msgstr ""
14715 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver mudanças de fase\n"
14914 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver mudanças de fase\n"
14716 " ou se algumas não puderam ser mudadas.\n"
14915 " ou se algumas não puderam ser mudadas."
14916
14917 msgid ""
14918 " (For more information about the phases concept, see :hg:`help phases`.)\n"
14919 " "
14920 msgstr ""
14921 " (Para mais informações sobre o conceito de fases, veja :hg:`help phases`.)\n"
14717 " "
14922 " "
14718
14923
14719 msgid "only one phase can be specified"
14924 msgid "only one phase can be specified"
@@ -15606,10 +15811,10 b' msgstr "sumariza o estado do diret\xc3\xb3rio de trabalho"'
15606
15811
15607 msgid ""
15812 msgid ""
15608 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
15813 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
15609 " including parents, branch, commit status, and available updates."
15814 " including parents, branch, commit status, phase and available updates."
15610 msgstr ""
15815 msgstr ""
15611 " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
15816 " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
15612 " incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n"
15817 " incluindo pais, ramo, status de consolidação, fase e atualizações\n"
15613 " disponíveis."
15818 " disponíveis."
15614
15819
15615 msgid ""
15820 msgid ""
@@ -15712,6 +15917,18 b' msgstr "atualiza\xc3\xa7\xc3\xb5es: %d novas revis\xc3\xb5es (update)\\n"'
15712 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
15917 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
15713 msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
15918 msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
15714
15919
15920 #, python-format
15921 msgid "%d draft"
15922 msgstr "%d em fase draft"
15923
15924 #, python-format
15925 msgid "%d secret"
15926 msgstr "%d em fase secret"
15927
15928 #, python-format
15929 msgid "phases: %s\n"
15930 msgstr "fases: %s\n"
15931
15715 msgid "1 or more incoming"
15932 msgid "1 or more incoming"
15716 msgstr "1 ou mais a serem recebidas"
15933 msgstr "1 ou mais a serem recebidas"
15717
15934
@@ -15927,12 +16144,12 b' msgstr "atualiza o diret\xc3\xb3rio de trabalho (ou muda para outra revis\xc3\xa3o)"'
15927 msgid ""
16144 msgid ""
15928 " Update the repository's working directory to the specified\n"
16145 " Update the repository's working directory to the specified\n"
15929 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
16146 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
15930 " current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
16147 " current named branch and move the active bookmark (see :hg:`help\n"
15931 " bookmarks`)."
16148 " bookmarks`)."
15932 msgstr ""
16149 msgstr ""
15933 " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
16150 " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
15934 " pedida. Se não for especificada uma revisão, atualiza para a\n"
16151 " pedida. Se não for especificada uma revisão, atualiza para a\n"
15935 " última revisão do ramo nomeado atual e move o marcador atual\n"
16152 " última revisão do ramo nomeado atual e move o marcador ativo\n"
15936 " (veja :hg:`help bookmarks`)."
16153 " (veja :hg:`help bookmarks`)."
15937
16154
15938 msgid ""
16155 msgid ""
@@ -16021,13 +16238,13 b' msgid "cannot specify both -c/--check an'
16021 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
16238 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
16022
16239
16023 #, python-format
16240 #, python-format
16241 msgid "(leaving bookmark %s)\n"
16242 msgstr "(mantendo marcador %s)\n"
16243
16244 #, python-format
16024 msgid "(activating bookmark %s)\n"
16245 msgid "(activating bookmark %s)\n"
16025 msgstr "(ativando marcador %s)\n"
16246 msgstr "(ativando marcador %s)\n"
16026
16247
16027 #, python-format
16028 msgid "(leaving bookmark %s)\n"
16029 msgstr "(mantendo marcador %s)\n"
16030
16031 msgid "verify the integrity of the repository"
16248 msgid "verify the integrity of the repository"
16032 msgstr "verifica a integridade do repositório"
16249 msgstr "verifica a integridade do repositório"
16033
16250
@@ -16187,6 +16404,9 b' msgstr "c\xc3\xb3pia falhou: %s n\xc3\xa3o \xc3\xa9 um arquivo ou um link simb\xc3\xb3lico\\n"'
16187 msgid "the python curses/wcurses module is not available/installed"
16404 msgid "the python curses/wcurses module is not available/installed"
16188 msgstr "o módulo curses/wcurses do Python não está disponível"
16405 msgstr "o módulo curses/wcurses do Python não está disponível"
16189
16406
16407 msgid "confirm"
16408 msgstr ""
16409
16190 msgid "starting interactive selection\n"
16410 msgid "starting interactive selection\n"
16191 msgstr "iniciando seleção interativa\n"
16411 msgstr "iniciando seleção interativa\n"
16192
16412
@@ -16225,6 +16445,9 b' msgstr ""'
16225 msgid "user quit"
16445 msgid "user quit"
16226 msgstr "usuário encerrou"
16446 msgstr "usuário encerrou"
16227
16447
16448 msgid "this diff is too large to be displayed"
16449 msgstr "o diff é grande demais para ser mostrado"
16450
16228 #, python-format
16451 #, python-format
16229 msgid "invalid character in dag description: %s..."
16452 msgid "invalid character in dag description: %s..."
16230 msgstr "caractere inválido na descrição do dag: %s..."
16453 msgstr "caractere inválido na descrição do dag: %s..."
@@ -16402,6 +16625,9 b' msgstr "hg: %s\\n"'
16402 msgid "abort: remote error:\n"
16625 msgid "abort: remote error:\n"
16403 msgstr "abortado: erro remoto:\n"
16626 msgstr "abortado: erro remoto:\n"
16404
16627
16628 msgid "abort: remote error\n"
16629 msgstr "abortado: erro remoto\n"
16630
16405 #, python-format
16631 #, python-format
16406 msgid "abort: %s!\n"
16632 msgid "abort: %s!\n"
16407 msgstr "abortado: %s!\n"
16633 msgstr "abortado: %s!\n"
@@ -16570,6 +16796,13 b' msgstr ""'
16570 "lsprof não disponível - instale de "
16796 "lsprof não disponível - instale de "
16571 "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
16797 "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
16572
16798
16799 msgid ""
16800 "flamegraph not available - install from https://github.com/evanhempel"
16801 "/python-flamegraph"
16802 msgstr ""
16803 "flamegraph indisponível - instale de https://github.com/evanhempel/python-"
16804 "flamegraph"
16805
16573 msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
16806 msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
16574 msgstr "statprof não está disponível - instale usando \"easy_install statprof\""
16807 msgstr "statprof não está disponível - instale usando \"easy_install statprof\""
16575
16808
@@ -16640,6 +16873,10 b' msgid "no common changegroup version"'
16640 msgstr "nenhuma versão de changegroup em comum"
16873 msgstr "nenhuma versão de changegroup em comum"
16641
16874
16642 #, python-format
16875 #, python-format
16876 msgid "updating %s to public failed"
16877 msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou"
16878
16879 #, python-format
16643 msgid "server ignored update of %s to public!\n"
16880 msgid "server ignored update of %s to public!\n"
16644 msgstr "o servidor ignorou a atualização de %s para a fase 'public'!\n"
16881 msgstr "o servidor ignorou a atualização de %s para a fase 'public'!\n"
16645
16882
@@ -16677,6 +16914,23 b' msgstr "o pedido por bundle10 deve inclu'
16677 msgid "unsupported getbundle arguments: %s"
16914 msgid "unsupported getbundle arguments: %s"
16678 msgstr "argumentos de getbundle não suportados: %s"
16915 msgstr "argumentos de getbundle não suportados: %s"
16679
16916
16917 msgid "streaming all changes\n"
16918 msgstr "encadeando todas as mudanças\n"
16919
16920 msgid "unexpected response from remote server:"
16921 msgstr "resposta inesperada do servidor remoto:"
16922
16923 #, python-format
16924 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
16925 msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
16926
16927 msgid "clone"
16928 msgstr "clone"
16929
16930 #, python-format
16931 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
16932 msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
16933
16680 #, python-format
16934 #, python-format
16681 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
16935 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
16682 msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n"
16936 msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n"
@@ -16857,6 +17111,9 b' msgstr "string n\xc3\xa3o terminada"'
16857 msgid "syntax error"
17111 msgid "syntax error"
16858 msgstr "erro de sintaxe"
17112 msgstr "erro de sintaxe"
16859
17113
17114 msgid "invalid token"
17115 msgstr "token inválido"
17116
16860 msgid "missing argument"
17117 msgid "missing argument"
16861 msgstr "argumento faltando"
17118 msgstr "argumento faltando"
16862
17119
@@ -17123,11 +17380,12 b' msgstr "subrepo recebe um ou nenhum argu'
17123 msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
17380 msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
17124 msgstr "subrepo requer um padrão ou nenhum argumento"
17381 msgstr "subrepo requer um padrão ou nenhum argumento"
17125
17382
17126 msgid "invalid token"
17383 #, python-format
17127 msgstr "token inválido"
17384 msgid "available styles: %s\n"
17128
17385 msgstr "estilos disponíveis: %s\n"
17129 msgid "custom templates not yet supported"
17386
17130 msgstr "modelos personalizados ainda não são suportados"
17387 msgid "specify a template"
17388 msgstr "especifique um modelo"
17131
17389
17132 msgid "starting revisions are not directly related"
17390 msgid "starting revisions are not directly related"
17133 msgstr "as revisões iniciais não são diretamente relacionadas"
17391 msgstr "as revisões iniciais não são diretamente relacionadas"
@@ -18217,8 +18475,8 b' msgid ""'
18217 " HG: --\n"
18475 " HG: --\n"
18218 " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
18476 " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
18219 " \"HG: branch merge\\n\")\n"
18477 " \"HG: branch merge\\n\")\n"
18220 " }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n"
18478 " }HG: branch '{branch}'\\n{if(activebookmark,\n"
18221 " \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
18479 " \"HG: bookmark '{activebookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
18222 " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
18480 " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
18223 " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n"
18481 " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n"
18224 " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n"
18482 " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n"
@@ -18232,8 +18490,8 b' msgstr ""'
18232 " HG: --\n"
18490 " HG: --\n"
18233 " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
18491 " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
18234 " \"HG: branch merge\\n\")\n"
18492 " \"HG: branch merge\\n\")\n"
18235 " }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n"
18493 " }HG: branch '{branch}'\\n{if(activebookmark,\n"
18236 " \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
18494 " \"HG: bookmark '{activebookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
18237 " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
18495 " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
18238 " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n"
18496 " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n"
18239 " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n"
18497 " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n"
@@ -18787,14 +19045,14 b' msgstr "Exemplo para ``~/.hgrc``::"'
18787
19045
18788 msgid ""
19046 msgid ""
18789 " [extensions]\n"
19047 " [extensions]\n"
18790 " # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
19048 " # (the color extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
18791 " progress =\n"
19049 " color =\n"
18792 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
19050 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
18793 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
19051 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
18794 msgstr ""
19052 msgstr ""
18795 " [extensions]\n"
19053 " [extensions]\n"
18796 " # (a extensão progress será carregada a partir do caminho do Mercurial)\n"
19054 " # (a extensão color será carregada a partir do caminho do Mercurial)\n"
18797 " progress =\n"
19055 " color =\n"
18798 " # (esta extensão será carregada do arquivo especificado)\n"
19056 " # (esta extensão será carregada do arquivo especificado)\n"
18799 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
19057 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
18800
19058
@@ -19786,11 +20044,22 b' msgstr ""'
19786 " Padrão: strict."
20044 " Padrão: strict."
19787
20045
19788 msgid ""
20046 msgid ""
19789 "\n"
20047 "``fuzz``\n"
20048 " The number of lines of 'fuzz' to allow when applying patches. This\n"
20049 " controls how much context the patcher is allowed to ignore when\n"
20050 " trying to apply a patch.\n"
20051 " Default: 2"
20052 msgstr ""
20053 "``fuzz``\n"
20054 " O número de linhas de 'fuzz' permitidas ao aplicar patches. Isto\n"
20055 " controla quanto contexto a aplicação do patch pode ignorar na\n"
20056 " tentativa de aplicar um patch.\n"
20057 " Padrão: 2"
20058
20059 msgid ""
19790 "``paths``\n"
20060 "``paths``\n"
19791 "---------"
20061 "---------"
19792 msgstr ""
20062 msgstr ""
19793 "\n"
19794 "``paths``\n"
20063 "``paths``\n"
19795 "---------"
20064 "---------"
19796
20065
@@ -20057,6 +20326,105 b' msgstr ""'
20057 " Padrão: 5."
20326 " Padrão: 5."
20058
20327
20059 msgid ""
20328 msgid ""
20329 "``progress``\n"
20330 "------------"
20331 msgstr ""
20332 "``progress``\n"
20333 "------------"
20334
20335 msgid ""
20336 "Mercurial commands can draw progress bars that are as informative as\n"
20337 "possible. Some progress bars only offer indeterminate information, while others\n"
20338 "have a definite end point."
20339 msgstr ""
20340 "Comandos do Mercurial podem desenhar barras de progresso tão\n"
20341 "informativas quanto possível. Algumas barras de progresso\n"
20342 "fornecem apenas informação indeterminada, enquanto outras\n"
20343 "possuem um ponto de encerramento definido."
20344
20345 msgid ""
20346 "``delay``\n"
20347 " Number of seconds (float) before showing the progress bar. (default: 3)"
20348 msgstr ""
20349 "``delay``\n"
20350 " Número de segundos (float) antes que a barra seja mostrada.\n"
20351 " (padrão: 3)"
20352
20353 msgid ""
20354 "``changedelay``\n"
20355 " Minimum delay before showing a new topic. When set to less than 3 * refresh,\n"
20356 " that value will be used instead. (default: 1)"
20357 msgstr ""
20358 "``changedelay``\n"
20359 " Atraso mínimo antes de mostrar um novo tópico. Se for definido\n"
20360 " para menos de 3 * refresh, tal valor será usado em seu lugar.\n"
20361 " (padrão: 1)"
20362
20363 msgid ""
20364 "``refresh``\n"
20365 " Time in seconds between refreshes of the progress bar. (default: 0.1)"
20366 msgstr ""
20367 "``refresh``\n"
20368 " tempo em segundos entre atualizações da barra de progresso.\n"
20369 " (padrão: 0.1)"
20370
20371 msgid ""
20372 "``format``\n"
20373 " Format of the progress bar."
20374 msgstr ""
20375 "``format``\n"
20376 " Formato da barra de progresso."
20377
20378 msgid ""
20379 " Valid entries for the format field are ``topic``, ``bar``, ``number``,\n"
20380 " ``unit``, ``estimate``, speed, and item. item defaults to the last 20\n"
20381 " characters of the item, but this can be changed by adding either ``-<num>``\n"
20382 " which would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
20383 " characters."
20384 msgstr ""
20385 " Entradas válidas para o campo format são topic (tópico),\n"
20386 " bar (barra), number (número), unit (unidade), estimate\n"
20387 " (estimativa), speed (velocidade) e item (item).\n"
20388 " Por padrão, item são os últimos 20 caracteres do item,\n"
20389 " mas isto pode ser modificado adicionando ``-<num>``, que\n"
20390 " consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n"
20391 " para os primeiros num caracteres."
20392
20393 msgid " (default: Topic bar number estimate)"
20394 msgstr " (padrão: Topic bar number estimate)"
20395
20396 msgid ""
20397 "``width``\n"
20398 " If set, the maximum width of the progress information (that is, min(width,\n"
20399 " term width) will be used)"
20400 msgstr ""
20401 "``width``\n"
20402 " Se definido, será a largura máxima da informação de progresso\n"
20403 " (isto é, min(largura, largura do terminal) será usada)"
20404
20405 msgid ""
20406 "``clear-complete``\n"
20407 " clear the progress bar after it's done (default to True)"
20408 msgstr ""
20409 "``clear-complete``\n"
20410 " limpa a barra de progresso após terminar (o padrão é True)"
20411
20412 msgid ""
20413 "``disable``\n"
20414 " If true, don't show a progress bar"
20415 msgstr ""
20416 "``disable``\n"
20417 " Se 'true', não exibe uma barra de progresso"
20418
20419 msgid ""
20420 "``assume-tty``\n"
20421 " If true, ALWAYS show a progress bar, unless disable is given"
20422 msgstr ""
20423 "``assume-tty``\n"
20424 " Se 'true', SEMPRE exibe uma barra de progressos, a não ser\n"
20425 " que 'disable' seja 'true'"
20426
20427 msgid ""
20060 "``revsetalias``\n"
20428 "``revsetalias``\n"
20061 "---------------"
20429 "---------------"
20062 msgstr ""
20430 msgstr ""
@@ -20127,6 +20495,15 b' msgstr ""'
20127 " estão presentes. O padrão é False."
20495 " estão presentes. O padrão é False."
20128
20496
20129 msgid ""
20497 msgid ""
20498 "``maxhttpheaderlen``\n"
20499 " Instruct HTTP clients not to send request headers longer than this\n"
20500 " many bytes. Default is 1024."
20501 msgstr ""
20502 "``maxhttpheaderlen``\n"
20503 " Instrui clientes HTTP a não enviares cabeçalhos de pedido\n"
20504 " contendo mais bytes do que este valor. O padrão é 1024."
20505
20506 msgid ""
20130 "``smtp``\n"
20507 "``smtp``\n"
20131 "--------"
20508 "--------"
20132 msgstr ""
20509 msgstr ""
@@ -20485,6 +20862,36 b' msgstr ""'
20485 " de conflitos podem causar problemas sérios."
20862 " de conflitos podem causar problemas sérios."
20486
20863
20487 msgid ""
20864 msgid ""
20865 "``patch``\n"
20866 " An optional external tool that ``hg import`` and some extensions\n"
20867 " will use for applying patches. By default Mercurial uses an\n"
20868 " internal patch utility. The external tool must work as the common\n"
20869 " Unix ``patch`` program. In particular, it must accept a ``-p``\n"
20870 " argument to strip patch headers, a ``-d`` argument to specify the\n"
20871 " current directory, a file name to patch, and a patch file to take\n"
20872 " from stdin."
20873 msgstr ""
20874 "``patch``\n"
20875 " Um utilitário externo opcional que ``hg import`` e algumas\n"
20876 " extensões usarão para aplicar patches.\n"
20877 " Por padrão, o Mercurial usa uma ferramenta interna.\n"
20878 " A ferramenta externa deve funcionar da mesma maneira que\n"
20879 " o programa Unix ``patch``.\n"
20880 " Em particular, deve aceitar um argumento ``-p`` para remover\n"
20881 " cabeçalhos do patch, um argumento ``-d`` para especificar o\n"
20882 " diretório atual, um nome de arquivo no qual aplicar o patch,\n"
20883 " e ler um arquivo de patch a partir da entrada padrão."
20884
20885 msgid ""
20886 " It is possible to specify a patch tool together with extra\n"
20887 " arguments. For example, setting this option to ``patch --merge``\n"
20888 " will use the ``patch`` program with its 2-way merge option."
20889 msgstr ""
20890 " É possível especificar parâmetros extras para a ferramenta de patch.\n"
20891 " Por exemplo, definir essa opção como ``patch --merge`` usará o\n"
20892 " programa ``patch`` com sua opção de mesclagem de duas vias."
20893
20894 msgid ""
20488 "``portablefilenames``\n"
20895 "``portablefilenames``\n"
20489 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
20896 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
20490 " Default is ``warn``.\n"
20897 " Default is ``warn``.\n"
@@ -20528,16 +20935,6 b' msgstr ""'
20528 " O padrão é ``hg``."
20935 " O padrão é ``hg``."
20529
20936
20530 msgid ""
20937 msgid ""
20531 "``reportoldssl``\n"
20532 " Warn if an SSL certificate is unable to be used due to using Python\n"
20533 " 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
20534 msgstr ""
20535 "``reportoldssl``\n"
20536 " Avisa se um certificado SSL não puder ser usado por falta de\n"
20537 " suporte nas versões do Pyton 2.5 ou anteriores. True ou False.\n"
20538 " O padrão é True."
20539
20540 msgid ""
20541 "``report_untrusted``\n"
20938 "``report_untrusted``\n"
20542 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
20939 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
20543 " trusted user or group. True or False. Default is True."
20940 " trusted user or group. True or False. Default is True."
@@ -20895,6 +21292,13 b' msgstr ""'
20895 " Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True."
21292 " Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True."
20896
21293
20897 msgid ""
21294 msgid ""
21295 "``certificate``\n"
21296 " Certificate to use when running :hg:`serve`."
21297 msgstr ""
21298 "``certificate``\n"
21299 " Certificado a ser usado ao executar :hg:`serve`."
21300
21301 msgid ""
20898 "``collapse``\n"
21302 "``collapse``\n"
20899 " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
21303 " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
20900 " a single level alongside repositories in the current path. With\n"
21304 " a single level alongside repositories in the current path. With\n"
@@ -23293,6 +23697,17 b' msgstr ""'
23293 "partir da raiz, comece-o por ``^``."
23697 "partir da raiz, comece-o por ``^``."
23294
23698
23295 msgid ""
23699 msgid ""
23700 "Subdirectories can have their own .hgignore settings by adding\n"
23701 "``subinclude:path/to/subdir/.hgignore`` to the root ``.hgignore``. See\n"
23702 ":hg:`help patterns` for details on ``subinclude:`` and ``include:``."
23703 msgstr ""
23704 "Subdiretórios podem ter suas próprias configurações .hgignore\n"
23705 "adicionando ``subinclude:caminho/para/subdir/.hgignore`` ao\n"
23706 "``.hgignore`` raiz.\n"
23707 "Veja :hg:`help patterns` para detalhes sobre ``subinclude:``\n"
23708 "e ``include:``."
23709
23710 msgid ""
23296 " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
23711 " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
23297 " Please see :hg:`help patterns` for details."
23712 " Please see :hg:`help patterns` for details."
23298 msgstr ""
23713 msgstr ""
@@ -23912,6 +24327,21 b' msgstr ""'
23912 "arquivo também é tratada como um padrão de arquivos."
24327 "arquivo também é tratada como um padrão de arquivos."
23913
24328
23914 msgid ""
24329 msgid ""
24330 "To read a set of patterns from a file, use ``include:`` or ``subinclude:``.\n"
24331 "``include:`` will use all the patterns from the given file and treat them as if\n"
24332 "they had been passed in manually. ``subinclude:`` will only apply the patterns\n"
24333 "against files that are under the subinclude file's directory. See :hg:`help\n"
24334 "hgignore` for details on the format of these files."
24335 msgstr ""
24336 "Para ler um conjunto de padrões de um arquivo, use ``include:``\n"
24337 "ou ``subinclude:``.\n"
24338 "``include:`` usará todos os padrões de um arquivo dado, tratando-os\n"
24339 "como se fossem especificados manualmente.\n"
24340 "``subinclude:`` aplicará os padrões apenas a arquivos sob o diretório\n"
24341 "que contém o arquivo incluído.\n"
24342 "Veja :hg:`help hgignore` para detalhes do formato desses arquivos."
24343
24344 msgid ""
23915 "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n"
24345 "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n"
23916 "``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n"
24346 "``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n"
23917 "under matched directories are treated as matched."
24347 "under matched directories are treated as matched."
@@ -23974,8 +24404,21 b' msgstr ""'
23974 " listfile:list.txt lê a lista de list.txt com um padrão por linha\n"
24404 " listfile:list.txt lê a lista de list.txt com um padrão por linha\n"
23975 " listfile0:list.txt lê a lista de list.txt delimitados por bytes null"
24405 " listfile0:list.txt lê a lista de list.txt delimitados por bytes null"
23976
24406
23977 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
24407 msgid "See also :hg:`help filesets`."
23978 msgstr "Veja também :hg:`help filesets`.\n"
24408 msgstr "Veja também :hg:`help filesets`."
24409
24410 msgid "Include examples::"
24411 msgstr "Exemplos de padrões de inclusão::"
24412
24413 msgid ""
24414 " include:path/to/mypatternfile reads patterns to be applied to all paths\n"
24415 " subinclude:path/to/subignorefile reads patterns specifically for paths in the\n"
24416 " subdirectory\n"
24417 msgstr ""
24418 " include:caminho/para/arquivo lê padrões a serem aplicados a todos\n"
24419 " os caminhos\n"
24420 " subinclude:caminho/para/arquivo lê padrões específicos para caminhos\n"
24421 " no subdiretório\n"
23979
24422
23980 msgid ""
24423 msgid ""
23981 "What are phases?\n"
24424 "What are phases?\n"
@@ -24758,13 +25201,16 b' msgstr ""'
24758
25201
24759 msgid ""
25202 msgid ""
24760 ":files: files does not recurse into subrepos unless -S/--subrepos is\n"
25203 ":files: files does not recurse into subrepos unless -S/--subrepos is\n"
24761 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
25204 " specified. However, if you specify the full path of a file or\n"
24762 " silently ignored."
25205 " directory in a subrepo, it will be displayed even without\n"
24763 msgstr ""
25206 " -S/--subrepos being specified. Git and Subversion subrepositories\n"
24764 ":files: files não é executado recursivamente em\n"
25207 " are currently silently ignored."
24765 " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
25208 msgstr ""
24766 " especificado.\n"
25209 ":files: files não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
24767 " Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
25210 " ser que -S/--subrepos seja especificado. No entanto, se for\n"
25211 " especificado o caminho completo de um arquivo em um sub-repositório,\n"
25212 " ele será mostrado mesmo que -S/--subrepos não seja passado.\n"
25213 " Sub-repositórios do Subversion e do git são no momento\n"
24768 " silenciosamente ignorados."
25214 " silenciosamente ignorados."
24769
25215
24770 msgid ""
25216 msgid ""
@@ -24996,6 +25442,15 b' msgstr ""'
24996 msgid "- expr % \"{template}\""
25442 msgid "- expr % \"{template}\""
24997 msgstr "- expr % \"{modelo}\""
25443 msgstr "- expr % \"{modelo}\""
24998
25444
25445 msgid ""
25446 "As seen in the above example, \"{template}\" is interpreted as a template.\n"
25447 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character \"\\{\"\n"
25448 "or a raw string prefix, \"r'...'\"."
25449 msgstr ""
25450 "Como visto no exemplo acima, \"{modelo}\" é interpretado como um modelo.\n"
25451 "Para impedir que seja interpretado, você pode usar um caractere de\n"
25452 "escape \"\\{\" ou um prefixo de string literal \"r'...'\"."
25453
24999 msgid "Some sample command line templates:"
25454 msgid "Some sample command line templates:"
25000 msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:"
25455 msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:"
25001
25456
@@ -25026,8 +25481,8 b' msgstr " $ hg log -r 0 --template \\"{d'
25026 msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
25481 msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
25027 msgstr "- Informar as descrições em um campo de largura 30::"
25482 msgstr "- Informar as descrições em um campo de largura 30::"
25028
25483
25029 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
25484 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, 30)}\""
25030 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
25485 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, 30)}\""
25031
25486
25032 msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
25487 msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
25033 msgstr "- Usar uma conditional para testar pelo ramo default::"
25488 msgstr "- Usar uma conditional para testar pelo ramo default::"
@@ -25063,15 +25518,15 b' msgstr "- Exibe o conte\xc3\xbado do campo \'extra\', um em cada linha::"'
25063 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\""
25518 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\""
25064 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\""
25519 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\""
25065
25520
25066 msgid "- Mark the current bookmark with '*'::"
25521 msgid "- Mark the active bookmark with '*'::"
25067 msgstr "- Indica o marcador atual com '*'::"
25522 msgstr "- Indica o marcador ativo com '*'::"
25068
25523
25069 msgid ""
25524 msgid ""
25070 " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, "
25525 " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, active, "
25071 "\\\"*\\\")} '}\\n\""
25526 "'*')} '}\\n\""
25072 msgstr ""
25527 msgstr ""
25073 " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, "
25528 " $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, active, "
25074 "\\\"*\\\")} '}\\n\""
25529 "'*')} '}\\n\""
25075
25530
25076 msgid "- Mark the working copy parent with '@'::"
25531 msgid "- Mark the working copy parent with '@'::"
25077 msgstr "- Indica o pai do diretório de trabalho com '@'::"
25532 msgstr "- Indica o pai do diretório de trabalho com '@'::"
@@ -25082,15 +25537,15 b' msgstr " $ hg log --template \\"{ifcont'
25082 msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::"
25537 msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::"
25083 msgstr "- Mostra apenas descrições de revisão que comecem com \"template\"::"
25538 msgstr "- Mostra apenas descrições de revisão que comecem com \"template\"::"
25084
25539
25085 msgid " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\""
25540 msgid " $ hg log --template \"{startswith('template', firstline(desc))}\\n\""
25086 msgstr " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\""
25541 msgstr " $ hg log --template \"{startswith('template', firstline(desc))}\\n\""
25087
25542
25088 msgid "- Print the first word of each line of a commit message::"
25543 msgid "- Print the first word of each line of a commit message::"
25089 msgstr ""
25544 msgstr ""
25090 "- Imprime a primeira palavra de cada linha de uma mensagem de consolidação::"
25545 "- Imprime a primeira palavra de cada linha de uma mensagem de consolidação::"
25091
25546
25092 msgid " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n"
25547 msgid " $ hg log --template \"{word(0, desc)}\\n\"\n"
25093 msgstr " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n"
25548 msgstr " $ hg log --template \"{word(0, desc)}\\n\"\n"
25094
25549
25095 msgid "Valid URLs are of the form::"
25550 msgid "Valid URLs are of the form::"
25096 msgstr "URLs válidas são da forma::"
25551 msgstr "URLs válidas são da forma::"
@@ -25261,6 +25716,21 b' msgstr "o destino j\xc3\xa1 existe"'
25261 msgid "updating working directory\n"
25716 msgid "updating working directory\n"
25262 msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"
25717 msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"
25263
25718
25719 msgid ""
25720 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone"
25721 " by revision"
25722 msgstr ""
25723 "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta "
25724 "clonar por revisão"
25725
25726 #, python-format
25727 msgid "(sharing from existing pooled repository %s)\n"
25728 msgstr "(compartilhando repositório existente %s)\n"
25729
25730 #, python-format
25731 msgid "(sharing from new pooled repository %s)\n"
25732 msgstr "(compartilhando novo repositório agrupado %s)\n"
25733
25264 #, python-format
25734 #, python-format
25265 msgid "destination directory: %s\n"
25735 msgid "destination directory: %s\n"
25266 msgstr "diretório de destino: %s\n"
25736 msgstr "diretório de destino: %s\n"
@@ -25276,12 +25746,14 b' msgstr "o destino \'%s\' j\xc3\xa1 existe"'
25276 msgid "destination '%s' is not empty"
25746 msgid "destination '%s' is not empty"
25277 msgstr "o destino '%s' não está vazio"
25747 msgstr "o destino '%s' não está vazio"
25278
25748
25279 msgid ""
25749 msgid "(not using pooled storage: remote appears to be empty)\n"
25280 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone"
25750 msgstr ""
25281 " by revision"
25751 "(desativando armazenamento compartilhado: o remoto parece estar vazio)\n"
25282 msgstr ""
25752
25283 "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta "
25753 msgid "(not using pooled storage: unable to resolve identity of remote)\n"
25284 "clonar por revisão"
25754 msgstr ""
25755 "(desativando armazenamento compartilhado: incapaz de determinar identidade "
25756 "do remoto)\n"
25285
25757
25286 msgid "clone from remote to remote not supported"
25758 msgid "clone from remote to remote not supported"
25287 msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
25759 msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
@@ -25314,6 +25786,13 b' msgstr ""'
25314 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
25786 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
25315 msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"
25787 msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"
25316
25788
25789 msgid "checking subrepo links\n"
25790 msgstr "checando links para sub-repositórios\n"
25791
25792 #, python-format
25793 msgid ".hgsubstate is corrupt in revision %s\n"
25794 msgstr ".hgsubstate está corrompido na revisão %s\n"
25795
25317 #, python-format
25796 #, python-format
25318 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
25797 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
25319 msgstr "websub: padrão inválido para %s: %s\n"
25798 msgstr "websub: padrão inválido para %s: %s\n"
@@ -25949,14 +26428,6 b' msgid "cannot create new http repository'
25949 msgstr "impossível criar novo repositório http"
26428 msgstr "impossível criar novo repositório http"
25950
26429
25951 #, python-format
26430 #, python-format
25952 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
25953 msgstr "ignorando sintaxe inválida '%s'"
25954
25955 #, python-format
25956 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
25957 msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n"
25958
25959 #, python-format
25960 msgid "repository %s not found"
26431 msgid "repository %s not found"
25961 msgstr "repositório %s não encontrado"
26432 msgstr "repositório %s não encontrado"
25962
26433
@@ -26110,9 +26581,6 b' msgstr "consolidando manifesto\\n"'
26110 msgid "committing changelog\n"
26581 msgid "committing changelog\n"
26111 msgstr "consolidando changelog\n"
26582 msgstr "consolidando changelog\n"
26112
26583
26113 msgid "unexpected response from remote server:"
26114 msgstr "resposta inesperada do servidor remoto:"
26115
26116 msgid "operation forbidden by server"
26584 msgid "operation forbidden by server"
26117 msgstr "operação não permitida pelo servidor"
26585 msgstr "operação não permitida pelo servidor"
26118
26586
@@ -26122,20 +26590,6 b' msgstr "o bloqueio do reposit\xc3\xb3rio remoto falhou"'
26122 msgid "the server sent an unknown error code"
26590 msgid "the server sent an unknown error code"
26123 msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido"
26591 msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido"
26124
26592
26125 msgid "streaming all changes\n"
26126 msgstr "encadeando todas as mudanças\n"
26127
26128 #, python-format
26129 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
26130 msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
26131
26132 msgid "clone"
26133 msgstr "clone"
26134
26135 #, python-format
26136 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
26137 msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
26138
26139 #, python-format
26593 #, python-format
26140 msgid "pushkey-abort: %s\n"
26594 msgid "pushkey-abort: %s\n"
26141 msgstr "pushkey-abortado: %s\n"
26595 msgstr "pushkey-abortado: %s\n"
@@ -26209,6 +26663,14 b' msgid "unable to read file list (%s)"'
26209 msgstr "incapaz de ler lista de arquivos (%s)"
26663 msgstr "incapaz de ler lista de arquivos (%s)"
26210
26664
26211 #, python-format
26665 #, python-format
26666 msgid "skipping unreadable pattern file '%s': %s\n"
26667 msgstr "desconsiderando arquivo de padrões ilegível '%s': %s\n"
26668
26669 #, python-format
26670 msgid "%s: invalid pattern (%s): %s"
26671 msgstr "%s: padrão inválido (%s): %s"
26672
26673 #, python-format
26212 msgid "invalid pattern (%s): %s"
26674 msgid "invalid pattern (%s): %s"
26213 msgstr "padrão inválido (%s): %s"
26675 msgstr "padrão inválido (%s): %s"
26214
26676
@@ -26216,6 +26678,10 b' msgid "invalid pattern"'
26216 msgstr "padrão inválido"
26678 msgstr "padrão inválido"
26217
26679
26218 #, python-format
26680 #, python-format
26681 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
26682 msgstr "%s: ignorando sintaxe inválida '%s'\n"
26683
26684 #, python-format
26219 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
26685 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
26220 msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
26686 msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
26221
26687
@@ -26292,6 +26758,10 b' msgstr "atualizando"'
26292 msgid "getting %s to %s\n"
26758 msgid "getting %s to %s\n"
26293 msgstr "obtendo %s para %s\n"
26759 msgstr "obtendo %s para %s\n"
26294
26760
26761 #, python-format
26762 msgid "branch %s not found"
26763 msgstr "ramo %s não encontrado"
26764
26295 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
26765 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
26296 msgstr ""
26766 msgstr ""
26297 "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"
26767 "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"
@@ -26429,6 +26899,24 b' msgid "not an infix: %s"'
26429 msgstr "não é um infixo: %s"
26899 msgstr "não é um infixo: %s"
26430
26900
26431 #, python-format
26901 #, python-format
26902 msgid "%(func)s takes at most %(nargs)d arguments"
26903 msgstr "a função %(func)s recebe no máximo %(nargs)d argumentos"
26904
26905 #, python-format
26906 msgid "%(func)s got an invalid argument"
26907 msgstr "a função %(func)s recebeu um argumento inválido"
26908
26909 #, python-format
26910 msgid "%(func)s got an unexpected keyword argument '%(key)s'"
26911 msgstr "a função %(func)s recebeu um argumento nomeado inesperado '%(key)s'"
26912
26913 #, python-format
26914 msgid "%(func)s got multiple values for keyword argument '%(key)s'"
26915 msgstr ""
26916 "a função %(func)s recebeu múltiplos valores para o argumento nomeado "
26917 "'%(key)s'"
26918
26919 #, python-format
26432 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
26920 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
26433 msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n"
26921 msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n"
26434
26922
@@ -26480,6 +26968,9 b' msgstr "este \xc3\xa9 um arquivo bin\xc3\xa1rio\\n"'
26480 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
26968 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
26481 msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n"
26969 msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n"
26482
26970
26971 msgid "record"
26972 msgstr ""
26973
26483 msgid ""
26974 msgid ""
26484 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this "
26975 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this "
26485 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
26976 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
@@ -26519,6 +27010,10 b' msgstr ""'
26519 "removidas, a edição será abortada e o trecho não será modificado.\n"
27010 "removidas, a edição será abortada e o trecho não será modificado.\n"
26520
27011
26521 #, python-format
27012 #, python-format
27013 msgid "editor exited with exit code %d\n"
27014 msgstr "o editor terminou com o código de saída %d\n"
27015
27016 #, python-format
26522 msgid "examine changes to %s?"
27017 msgid "examine changes to %s?"
26523 msgstr "examinar mudanças em %s?"
27018 msgstr "examinar mudanças em %s?"
26524
27019
@@ -26600,6 +27095,10 b' msgid "path %r traverses symbolic link %'
26600 msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
27095 msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
26601
27096
26602 #, python-format
27097 #, python-format
27098 msgid "consider using '--cwd %s'"
27099 msgstr "considere usar '--cwd %s'"
27100
27101 #, python-format
26603 msgid "%s not under root '%s'"
27102 msgid "%s not under root '%s'"
26604 msgstr "%s não está sob a raiz '%s'"
27103 msgstr "%s não está sob a raiz '%s'"
26605
27104
@@ -26633,6 +27132,40 b' msgstr "terminou com o c\xc3\xb3digo %d"'
26633 msgid "killed by signal %d"
27132 msgid "killed by signal %d"
26634 msgstr "morto pelo sinal %d"
27133 msgstr "morto pelo sinal %d"
26635
27134
27135 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
27136 #, python-format
27137 msgid "%02ds"
27138 msgstr "%02ds"
27139
27140 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
27141 #, python-format
27142 msgid "%dm%02ds"
27143 msgstr "%dm%02ds"
27144
27145 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
27146 #, python-format
27147 msgid "%dh%02dm"
27148 msgstr "%dh%02dm"
27149
27150 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
27151 #, python-format
27152 msgid "%dd%02dh"
27153 msgstr "%dd%02dh"
27154
27155 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
27156 #, python-format
27157 msgid "%dw%02dd"
27158 msgstr "%dw%02dd"
27159
27160 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
27161 #, python-format
27162 msgid "%dy%02dw"
27163 msgstr "%dy%02dw"
27164
27165 #, python-format
27166 msgid "%d %s/sec"
27167 msgstr "%d %s/seg"
27168
26636 #, python-format
27169 #, python-format
26637 msgid "unknown strip-bundle2-version value %r; should be one of %r\n"
27170 msgid "unknown strip-bundle2-version value %r; should be one of %r\n"
26638 msgstr ""
27171 msgstr ""
@@ -26642,6 +27175,13 b' msgstr ""'
26642 msgid "saved backup bundle to %s\n"
27175 msgid "saved backup bundle to %s\n"
26643 msgstr "salvando bundle de segurança em %s\n"
27176 msgstr "salvando bundle de segurança em %s\n"
26644
27177
27178 msgid "programming error: cannot strip from inside a transaction"
27179 msgstr ""
27180 "erro de programação: não é possível executar strip dentro de uma transação"
27181
27182 msgid "contact your extension maintainer"
27183 msgstr "contate o mantenedor da extensão"
27184
26645 msgid "adding branch\n"
27185 msgid "adding branch\n"
26646 msgstr "adicionando ramo\n"
27186 msgstr "adicionando ramo\n"
26647
27187
@@ -26657,6 +27197,19 b' msgstr "strip falhou, bundle completo ar'
26657 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
27197 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
26658 msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n"
27198 msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n"
26659
27199
27200 msgid "(not rebuilding fncache because repository does not support fncache)\n"
27201 msgstr "(fncache não reparado porque o repositório não suporta fncache)\n"
27202
27203 msgid "changeset"
27204 msgstr "revisão"
27205
27206 #, python-format
27207 msgid "%d items added, %d removed from fncache\n"
27208 msgstr "%d itens adicionados, %d removidos do fncache\n"
27209
27210 msgid "fncache already up to date\n"
27211 msgstr "fncache já está atualizado\n"
27212
26660 #, python-format
27213 #, python-format
26661 msgid "revlog decompress error: %s"
27214 msgid "revlog decompress error: %s"
26662 msgstr "erro de descompressão do revlog: %s"
27215 msgstr "erro de descompressão do revlog: %s"
@@ -26718,6 +27271,11 b' msgid "attempted to add linkrev -1 to %s'
26718 msgstr "tentativa de adicionar linkrev -1 a %s"
27271 msgstr "tentativa de adicionar linkrev -1 a %s"
26719
27272
26720 #, python-format
27273 #, python-format
27274 msgid "%s: size of %d bytes exceeds maximum revlog storage of 2GiB"
27275 msgstr ""
27276 "%s: o tamanho %d bytes excede o armazenamento máximo do revlog de 2GiB"
27277
27278 #, python-format
26721 msgid "node %s is not censored"
27279 msgid "node %s is not censored"
26722 msgstr "o nó %s não é censurado"
27280 msgstr "o nó %s não é censurado"
26723
27281
@@ -26729,9 +27287,8 b' msgstr "erro de sintaxe no revset \'%s\'"'
26729 msgid "at %s: %s"
27287 msgid "at %s: %s"
26730 msgstr "em %s: %s"
27288 msgstr "em %s: %s"
26731
27289
26732 #, python-format
27290 msgid "can't use a key-value pair in this context"
26733 msgid "can't use %s here"
27291 msgstr "não se pode usar um par chave-valor nesse contexto"
26734 msgstr "não se pode usar %s aqui"
26735
27292
26736 msgid ""
27293 msgid ""
26737 "``adds(pattern)``\n"
27294 "``adds(pattern)``\n"
@@ -27004,17 +27561,6 b' msgid "divergent takes no arguments"'
27004 msgstr "divergent não tem argumentos"
27561 msgstr "divergent não tem argumentos"
27005
27562
27006 msgid ""
27563 msgid ""
27007 "``draft()``\n"
27008 " Changeset in draft phase."
27009 msgstr ""
27010 "``draft()``\n"
27011 " Revisões na fase \"draft\" (rascunho)."
27012
27013 #. i18n: "draft" is a keyword
27014 msgid "draft takes no arguments"
27015 msgstr "draft não tem argumentos"
27016
27017 msgid ""
27018 "``extinct()``\n"
27564 "``extinct()``\n"
27019 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
27565 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
27020 msgstr ""
27566 msgstr ""
@@ -27045,8 +27591,8 b' msgstr ""'
27045 " com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
27591 " com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
27046
27592
27047 #. i18n: "extra" is a keyword
27593 #. i18n: "extra" is a keyword
27048 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
27594 msgid "extra takes at least 1 argument"
27049 msgstr "extra recebe um ou dois argumentos"
27595 msgstr "extra recebe pelo menos um argumento"
27050
27596
27051 #. i18n: "extra" is a keyword
27597 #. i18n: "extra" is a keyword
27052 msgid "first argument to extra must be a string"
27598 msgid "first argument to extra must be a string"
@@ -27443,6 +27989,28 b' msgstr ""'
27443 " O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido,\n"
27989 " O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido,\n"
27444 " ou os pais do diretório de trabalho."
27990 " ou os pais do diretório de trabalho."
27445
27991
27992 msgid ""
27993 "``draft()``\n"
27994 " Changeset in draft phase."
27995 msgstr ""
27996 "``draft()``\n"
27997 " Revisões na fase \"draft\" (rascunho)."
27998
27999 #. i18n: "draft" is a keyword
28000 msgid "draft takes no arguments"
28001 msgstr "draft não tem argumentos"
28002
28003 msgid ""
28004 "``secret()``\n"
28005 " Changeset in secret phase."
28006 msgstr ""
28007 "``secret()``\n"
28008 " A revisão está na fase \"secret\" (secreta)."
28009
28010 #. i18n: "secret" is a keyword
28011 msgid "secret takes no arguments"
28012 msgstr "secret não tem argumentos"
28013
27446 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
28014 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
27447 msgstr "^ espera o número 0, 1 ou 2"
28015 msgstr "^ espera o número 0, 1 ou 2"
27448
28016
@@ -27612,17 +28180,6 b' msgstr ""'
27612 " Revisões no conjunto sem revisões pais no conjunto."
28180 " Revisões no conjunto sem revisões pais no conjunto."
27613
28181
27614 msgid ""
28182 msgid ""
27615 "``secret()``\n"
27616 " Changeset in secret phase."
27617 msgstr ""
27618 "``secret()``\n"
27619 " A revisão está na fase \"secret\" (secreta)."
27620
27621 #. i18n: "secret" is a keyword
27622 msgid "secret takes no arguments"
27623 msgstr "secret não tem argumentos"
27624
27625 msgid ""
27626 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
28183 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
27627 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
28184 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
27628 " as ``-key`` to sort in descending order."
28185 " as ``-key`` to sort in descending order."
@@ -27877,19 +28434,20 b' msgstr "n\xc3\xa3o foi poss\xc3\xadvel criar reposit\xc3\xb3rio remoto"'
27877 msgid "no suitable response from remote hg"
28434 msgid "no suitable response from remote hg"
27878 msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"
28435 msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"
27879
28436
28437 msgid "check previous remote output"
28438 msgstr "verifique a saída remota anterior"
28439
27880 #, python-format
28440 #, python-format
27881 msgid "push refused: %s"
28441 msgid "push refused: %s"
27882 msgstr "envio recusado: %s"
28442 msgstr "envio recusado: %s"
27883
28443
28444 #, python-format
28445 msgid "passphrase for %s: "
28446 msgstr "senha para %s: "
28447
27884 msgid "ssl connection failed"
28448 msgid "ssl connection failed"
27885 msgstr "a conexão ssl falhou"
28449 msgstr "a conexão ssl falhou"
27886
28450
27887 msgid "Python SSL support not found"
27888 msgstr "suporte do Python a SSL não instalado"
27889
27890 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
27891 msgstr "verificação de certificado exige Python 2.6"
27892
27893 msgid "no certificate received"
28451 msgid "no certificate received"
27894 msgstr "nenhum certificado recebido"
28452 msgstr "nenhum certificado recebido"
27895
28453
@@ -27908,23 +28466,6 b' msgid "could not find web.cacerts: %s"'
27908 msgstr "não foi possível encontrar web.cacerts: %s"
28466 msgstr "não foi possível encontrar web.cacerts: %s"
27909
28467
27910 #, python-format
28468 #, python-format
27911 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
27912 msgstr ""
27913 "a impressão digital do host para %s não pode ser verificada (versão do "
27914 "Python muito antiga)"
27915
27916 #, python-format
27917 msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
27918 msgstr ""
27919 "o certificado %s não pode ser verificado (versão do Python muito antiga)"
27920
27921 #, python-format
27922 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
27923 msgstr ""
27924 "aviso: certificado %s não pode ser verificado (versão do Python muito "
27925 "antiga)\n"
27926
27927 #, python-format
27928 msgid "%s ssl connection error"
28469 msgid "%s ssl connection error"
27929 msgstr "erro de conexão ssl com %s"
28470 msgstr "erro de conexão ssl com %s"
27930
28471
@@ -28113,6 +28654,14 b' msgid "reverting subrepo %s\\n"'
28113 msgstr "revertendo sub-repositório %s\n"
28654 msgstr "revertendo sub-repositório %s\n"
28114
28655
28115 #, python-format
28656 #, python-format
28657 msgid "subrepo '%s' is hidden in revision %s\n"
28658 msgstr "sub-repositório '%s' oculto na revisão %s\n"
28659
28660 #, python-format
28661 msgid "subrepo '%s' not found in revision %s\n"
28662 msgstr "sub-repositório '%s' não encontrado na revisão %s\n"
28663
28664 #, python-format
28116 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
28665 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
28117 msgstr "executável 'svn' não encontrado para o sub-repositório '%s'"
28666 msgstr "executável 'svn' não encontrado para o sub-repositório '%s'"
28118
28667
@@ -28356,6 +28905,16 b' msgstr ""'
28356 " 'Foo Bar'"
28905 " 'Foo Bar'"
28357
28906
28358 msgid ""
28907 msgid ""
28908 ":revescape: Any text. Escapes all \"special\" characters, except @.\n"
28909 " Forward slashes are escaped twice to prevent web servers from prematurely\n"
28910 " unescaping them. For example, \"@foo bar/baz\" becomes \"@foo%20bar%252Fbaz\"."
28911 msgstr ""
28912 ":revescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
28913 " \"especiais\", exceto @. Barras '/' recebem escapes duplos para\n"
28914 " impedir que servidores web retirem os escapes prematuramente.\n"
28915 " Por exemplo, \"@foo bar/baz\" se torna \"@foo%20bar%252Fbaz\"."
28916
28917 msgid ""
28359 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
28918 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
28360 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
28919 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
28361 msgstr ""
28920 msgstr ""
@@ -28459,18 +29018,26 b' msgstr ":branch: String. O nome do ramo no qual a revis\xc3\xa3o foi consolidada."'
28459
29018
28460 msgid ""
29019 msgid ""
28461 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
29020 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
28462 " changeset."
29021 " changeset. Also sets 'active', the name of the active bookmark."
28463 msgstr ""
29022 msgstr ""
28464 ":bookmarks: Lista de strings. Quaisquer marcadores associados à revisão."
29023 ":bookmarks: Lista de strings. Quaisquer marcadores associados à revisão.\n"
29024 " Também define 'active', o nome do marcador ativo."
28465
29025
28466 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
29026 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
28467 msgstr ":children: Lista de strings. As revisões filhas da revisão."
29027 msgstr ":children: Lista de strings. As revisões filhas da revisão."
28468
29028
28469 msgid ""
29029 msgid ""
28470 ":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n"
29030 ":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n"
28471 " associated with the changeset"
29031 " associated with the changeset (DEPRECATED)"
28472 msgstr ""
29032 msgstr ""
28473 ":currentbookmark: String. O marcador ativo, se estiver\n"
29033 ":currentbookmark: String. O marcador ativo, se estiver\n"
29034 " associado à revisão (OBSOLETO)"
29035
29036 msgid ""
29037 ":activebookmark: String. The active bookmark, if it is\n"
29038 " associated with the changeset"
29039 msgstr ""
29040 ":activebookmark: String. O marcador ativo, se estiver\n"
28474 " associado à revisão"
29041 " associado à revisão"
28475
29042
28476 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
29043 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
@@ -28524,15 +29091,20 b' msgstr ""'
28524 " adicionados ou removidos por esta revisão."
29091 " adicionados ou removidos por esta revisão."
28525
29092
28526 msgid ""
29093 msgid ""
28527 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
29094 ":latesttag: List of strings. The global tags on the most recent globally\n"
28528 " changeset."
29095 " tagged ancestor of this changeset."
28529 msgstr ""
29096 msgstr ""
28530 ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
29097 ":latesttag: Lista de strings. As etiquetas globais no ancestral mais\n"
28531 " revisão."
29098 " recente desta revisão que possuir etiquetas globais."
28532
29099
28533 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
29100 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
28534 msgstr ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag."
29101 msgstr ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag."
28535
29102
29103 msgid ":changessincelatesttag: Integer. All ancestors not in the latest tag."
29104 msgstr ""
29105 ":changessincelatesttag: Inteiro. Todos os ancestrais que não estão na\n"
29106 " etiqueta mais recente."
29107
28536 msgid ""
29108 msgid ""
28537 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
29109 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
28538 " digit string."
29110 " digit string."
@@ -28596,6 +29168,12 b' msgstr ""'
28596 " Se a revisão só tiver um pai \"natural\" (a revisão predecessora),\n"
29168 " Se a revisão só tiver um pai \"natural\" (a revisão predecessora),\n"
28597 " nada é exibido."
29169 " nada é exibido."
28598
29170
29171 msgid "integer literal without digits"
29172 msgstr "inteiro literal sem dígitos"
29173
29174 msgid "unterminated template expansion"
29175 msgstr "expansão de modelo não terminada"
29176
28599 #, python-format
29177 #, python-format
28600 msgid "unknown method '%s'"
29178 msgid "unknown method '%s'"
28601 msgstr "método desconhecido '%s'"
29179 msgstr "método desconhecido '%s'"
@@ -28674,6 +29252,20 b' msgid "pad() expects two to four argumen'
28674 msgstr "pad() espera de dois a quatro argumentos"
29252 msgstr "pad() espera de dois a quatro argumentos"
28675
29253
28676 msgid ""
29254 msgid ""
29255 ":indent(text, indentchars[, firstline]): Indents all non-empty lines\n"
29256 " with the characters given in the indentchars string. An optional\n"
29257 " third parameter will override the indent for the first line only\n"
29258 " if present."
29259 msgstr ""
29260 ":indent(texto, caracteres[, primeiralinha]): Indenta todas as linhas\n"
29261 " não vazias com os caracteres pedidos. Se presente, um terceiro\n"
29262 " parâmetro opcional sobrepõe a indentação para a primeira linha."
29263
29264 #. i18n: "indent" is a keyword
29265 msgid "indent() expects two or three arguments"
29266 msgstr "indent() espera dois ou três argumentos"
29267
29268 msgid ""
28677 ":get(dict, key): Get an attribute/key from an object. Some keywords\n"
29269 ":get(dict, key): Get an attribute/key from an object. Some keywords\n"
28678 " are complex types. This function allows you to obtain the value of an\n"
29270 " are complex types. This function allows you to obtain the value of an\n"
28679 " attribute on these type."
29271 " attribute on these type."
@@ -28806,8 +29398,9 b' msgstr ""'
28806 msgid "word expects two or three arguments, got %d"
29398 msgid "word expects two or three arguments, got %d"
28807 msgstr "word espera dois ou três argumentos, %d recebidos"
29399 msgstr "word espera dois ou três argumentos, %d recebidos"
28808
29400
28809 msgid "Use strings like '3' for numbers passed to word function"
29401 #. i18n: "word" is a keyword
28810 msgstr "Use aspas como em '3' para números passados para a função word"
29402 msgid "word expects an integer index"
29403 msgstr "word espera um índice inteiro"
28811
29404
28812 msgid "unmatched quotes"
29405 msgid "unmatched quotes"
28813 msgstr "aspas não combinam"
29406 msgstr "aspas não combinam"
@@ -29243,8 +29836,9 b' msgstr "imposs\xc3\xadvel decodificar nome de arquivo \'%s\'"'
29243 msgid "broken revlog! (%s)"
29836 msgid "broken revlog! (%s)"
29244 msgstr "revlog quebrado! (%s)"
29837 msgstr "revlog quebrado! (%s)"
29245
29838
29246 msgid "missing revlog!"
29839 #, python-format
29247 msgstr "revlog faltando!"
29840 msgid " warning: revlog '%s' not in fncache!"
29841 msgstr " warning: o revlog '%s' não está no fncache!"
29248
29842
29249 #, python-format
29843 #, python-format
29250 msgid "%s not in manifests"
29844 msgid "%s not in manifests"
@@ -29293,6 +29887,11 b' msgstr "%d arquivos, %d revis\xc3\xb5es, %d mudan\xc3\xa7as em arquivos\\n"'
29293 msgid "%d warnings encountered!\n"
29887 msgid "%d warnings encountered!\n"
29294 msgstr "%d avisos encontrados!\n"
29888 msgstr "%d avisos encontrados!\n"
29295
29889
29890 msgid "hint: run \"hg debugrebuildfncache\" to recover from corrupt fncache\n"
29891 msgstr ""
29892 "dica: execute \"hg debugrebuildfncache\" para recuperar o fncache "
29893 "corrompido\n"
29894
29296 #, python-format
29895 #, python-format
29297 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
29896 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
29298 msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
29897 msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
@@ -29313,6 +29912,102 b' msgstr "procurar mudan\xc3\xa7as remotas"'
29313 msgid "number of cpus must be an integer"
29912 msgid "number of cpus must be an integer"
29314 msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro"
29913 msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro"
29315
29914
29915 #~ msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
29916 #~ msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s"
29917
29918 #~ msgid "The following settings are available::"
29919 #~ msgstr "As seguintes opções estão disponíveis::"
29920
29921 #~ msgid ""
29922 #~ " [progress]\n"
29923 #~ " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
29924 #~ " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
29925 #~ " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
29926 #~ " # be used instead.\n"
29927 #~ " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
29928 #~ " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
29929 #~ " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
29930 #~ " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
29931 #~ " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
29932 #~ " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
29933 #~ " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
29934 #~ " # disable is given"
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ " [progress]\n"
29937 #~ " delay = 3 # número de segundos (float) antes que a barra seja mostrada\n"
29938 #~ " changedelay = 1 # changedelay: atraso mínimo antes que um novo tópico\n"
29939 #~ " # seja mostrado. Se for definido para menos de\n"
29940 #~ " # 3 * refresh, tal valor será usado em seu lugar.\n"
29941 #~ " refresh = 0.1 # tempo em segundos entre atualizações da\n"
29942 #~ " # barra de progresso\n"
29943 #~ " format = topic bar number estimate # formato da barra de progresso\n"
29944 #~ " width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n"
29945 #~ " # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n"
29946 #~ " # será usada)\n"
29947 #~ " clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
29948 #~ " disable = False # se 'true', não exibe uma barra de progresso\n"
29949 #~ " assume-tty = False # se 'true', SEMPRE exibe uma barra de progressos,\n"
29950 #~ " # a não ser que 'disable' seja 'true'"
29951
29952 #~ msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
29953 #~ msgstr "a opção '--%s' não pode ser usada ao engavetar uma mudança"
29954
29955 #~ msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
29956 #~ msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos"
29957
29958 #~ msgid "custom templates not yet supported"
29959 #~ msgstr "modelos personalizados ainda não são suportados"
29960
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "``reportoldssl``\n"
29963 #~ " Warn if an SSL certificate is unable to be used due to using Python\n"
29964 #~ " 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
29965 #~ msgstr ""
29966 #~ "``reportoldssl``\n"
29967 #~ " Avisa se um certificado SSL não puder ser usado por falta de\n"
29968 #~ " suporte nas versões do Pyton 2.5 ou anteriores. True ou False.\n"
29969 #~ " O padrão é True."
29970
29971 #~ msgid ""
29972 #~ ":files: files does not recurse into subrepos unless -S/--subrepos is\n"
29973 #~ " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
29974 #~ " silently ignored."
29975 #~ msgstr ""
29976 #~ ":files: files não é executado recursivamente em\n"
29977 #~ " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
29978 #~ " especificado.\n"
29979 #~ " Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
29980 #~ " silenciosamente ignorados."
29981
29982 #~ msgid "can't use %s here"
29983 #~ msgstr "não se pode usar %s aqui"
29984
29985 #~ msgid "Python SSL support not found"
29986 #~ msgstr "suporte do Python a SSL não instalado"
29987
29988 #~ msgid "certificate checking requires Python 2.6"
29989 #~ msgstr "verificação de certificado exige Python 2.6"
29990
29991 #~ msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "a impressão digital do host para %s não pode ser verificada (versão do "
29994 #~ "Python muito antiga)"
29995
29996 #~ msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
29997 #~ msgstr ""
29998 #~ "o certificado %s não pode ser verificado (versão do Python muito antiga)"
29999
30000 #~ msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "aviso: certificado %s não pode ser verificado (versão do Python muito "
30003 #~ "antiga)\n"
30004
30005 #~ msgid "Use strings like '3' for numbers passed to word function"
30006 #~ msgstr "Use aspas como em '3' para números passados para a função word"
30007
30008 #~ msgid "missing revlog!"
30009 #~ msgstr "revlog faltando!"
30010
29316 #~ msgid "hg debug-merge-base REV REV"
30011 #~ msgid "hg debug-merge-base REV REV"
29317 #~ msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
30012 #~ msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
29318
30013
@@ -29443,8 +30138,5 b' msgstr "o n\xc3\xbamero de cpus deve ser um inteiro"'
29443 #~ " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n"
30138 #~ " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n"
29444 #~ " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório."
30139 #~ " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório."
29445
30140
29446 #~ msgid "grafting revision %s\n"
29447 #~ msgstr "enxertando revisão %s\n"
29448
29449 #~ msgid "graft for revision %s is empty\n"
30141 #~ msgid "graft for revision %s is empty\n"
29450 #~ msgstr "o enxerto para a revisão %s é vazio\n"
30142 #~ msgstr "o enxerto para a revisão %s é vazio\n"
@@ -730,6 +730,34 b' class dirstate(object):'
730 else:
730 else:
731 badfn(ff, inst.strerror)
731 badfn(ff, inst.strerror)
732
732
733 # Case insensitive filesystems cannot rely on lstat() failing to detect
734 # a case-only rename. Prune the stat object for any file that does not
735 # match the case in the filesystem, if there are multiple files that
736 # normalize to the same path.
737 if match.isexact() and self._checkcase:
738 normed = {}
739
740 for f, st in results.iteritems():
741 if st is None:
742 continue
743
744 nc = util.normcase(f)
745 paths = normed.get(nc)
746
747 if paths is None:
748 paths = set()
749 normed[nc] = paths
750
751 paths.add(f)
752
753 for norm, paths in normed.iteritems():
754 if len(paths) > 1:
755 for path in paths:
756 folded = self._discoverpath(path, norm, True, None,
757 self._dirfoldmap)
758 if path != folded:
759 results[path] = None
760
733 return results, dirsfound, dirsnotfound
761 return results, dirsfound, dirsnotfound
734
762
735 def walk(self, match, subrepos, unknown, ignored, full=True):
763 def walk(self, match, subrepos, unknown, ignored, full=True):
@@ -166,6 +166,8 b' helptable = sorted(['
166 (["hgignore", "ignore"], _("Syntax for Mercurial Ignore Files"),
166 (["hgignore", "ignore"], _("Syntax for Mercurial Ignore Files"),
167 loaddoc('hgignore')),
167 loaddoc('hgignore')),
168 (["phases"], _("Working with Phases"), loaddoc('phases')),
168 (["phases"], _("Working with Phases"), loaddoc('phases')),
169 (['scripting'], _('Using Mercurial from scripts and automation'),
170 loaddoc('scripting')),
169 ])
171 ])
170
172
171 # Map topics to lists of callable taking the current topic help and
173 # Map topics to lists of callable taking the current topic help and
@@ -968,6 +968,9 b' class localrepository(object):'
968 _("abandoned transaction found"),
968 _("abandoned transaction found"),
969 hint=_("run 'hg recover' to clean up transaction"))
969 hint=_("run 'hg recover' to clean up transaction"))
970
970
971 # make journal.dirstate contain in-memory changes at this point
972 self.dirstate.write()
973
971 idbase = "%.40f#%f" % (random.random(), time.time())
974 idbase = "%.40f#%f" % (random.random(), time.time())
972 txnid = 'TXN:' + util.sha1(idbase).hexdigest()
975 txnid = 'TXN:' + util.sha1(idbase).hexdigest()
973 self.hook('pretxnopen', throw=True, txnname=desc, txnid=txnid)
976 self.hook('pretxnopen', throw=True, txnname=desc, txnid=txnid)
@@ -5,7 +5,7 b''
5 # This software may be used and distributed according to the terms of the
5 # This software may be used and distributed according to the terms of the
6 # GNU General Public License version 2 or any later version.
6 # GNU General Public License version 2 or any later version.
7
7
8 import copy, re
8 import copy, os, re
9 import util, pathutil
9 import util, pathutil
10 from i18n import _
10 from i18n import _
11
11
@@ -289,7 +289,8 b' class match(object):'
289 continue
289 continue
290 elif kind == 'include':
290 elif kind == 'include':
291 try:
291 try:
292 includepats = readpatternfile(pat, self._warn)
292 fullpath = os.path.join(root, util.localpath(pat))
293 includepats = readpatternfile(fullpath, self._warn)
293 for k, p, source in self._normalize(includepats, default,
294 for k, p, source in self._normalize(includepats, default,
294 root, cwd, auditor):
295 root, cwd, auditor):
295 kindpats.append((k, p, source or pat))
296 kindpats.append((k, p, source or pat))
@@ -1156,7 +1156,8 b' static PyObject *compute_phases_map_sets'
1156 if (minrevallphases != -1) {
1156 if (minrevallphases != -1) {
1157 int parents[2];
1157 int parents[2];
1158 for (i = minrevallphases; i < len; i++) {
1158 for (i = minrevallphases; i < len; i++) {
1159 if (index_get_parents(self, i, parents, len - 1) < 0)
1159 if (index_get_parents(self, i, parents,
1160 (int)len - 1) < 0)
1160 goto release_phasesetlist;
1161 goto release_phasesetlist;
1161 set_phase_from_parents(phases, parents[0], parents[1], i);
1162 set_phase_from_parents(phases, parents[0], parents[1], i);
1162 }
1163 }
@@ -1256,7 +1257,7 b' static PyObject *index_headrevs(indexObj'
1256 continue;
1257 continue;
1257 }
1258 }
1258
1259
1259 if (index_get_parents(self, i, parents, len - 1) < 0)
1260 if (index_get_parents(self, i, parents, (int)len - 1) < 0)
1260 goto bail;
1261 goto bail;
1261 for (j = 0; j < 2; j++) {
1262 for (j = 0; j < 2; j++) {
1262 if (parents[j] >= 0)
1263 if (parents[j] >= 0)
@@ -237,7 +237,7 b' def rebuildfncache(ui, repo):'
237
237
238 if 'fncache' not in repo.requirements:
238 if 'fncache' not in repo.requirements:
239 ui.warn(_('(not rebuilding fncache because repository does not '
239 ui.warn(_('(not rebuilding fncache because repository does not '
240 'support fncache\n'))
240 'support fncache)\n'))
241 return
241 return
242
242
243 lock = repo.lock()
243 lock = repo.lock()
@@ -22,5 +22,6 b''
22 <div class="page_footer">
22 <div class="page_footer">
23 {motd}
23 {motd}
24 </div>
24 </div>
25 <script type="text/javascript">process_dates()</script>
25 </body>
26 </body>
26 </html>
27 </html>
@@ -24,7 +24,7 b''
24 <li><a href="{url|urlescape}graph{sessionvars%urlparameter}">graph</a></li>
24 <li><a href="{url|urlescape}graph{sessionvars%urlparameter}">graph</a></li>
25 <li><a href="{url|urlescape}tags{sessionvars%urlparameter}">tags</a></li>
25 <li><a href="{url|urlescape}tags{sessionvars%urlparameter}">tags</a></li>
26 <li><a href="{url|urlescape}bookmarks{sessionvars%urlparameter}">bookmarks</a></li>
26 <li><a href="{url|urlescape}bookmarks{sessionvars%urlparameter}">bookmarks</a></li>
27 <li><a href="{url|urlescape}help{sessionvars%urlparameter}">branches</a></li>
27 <li><a href="{url|urlescape}branches{sessionvars%urlparameter}">branches</a></li>
28 <li><a href="{url|urlescape}file{sessionvars%urlparameter}">files</a></li>
28 <li><a href="{url|urlescape}file{sessionvars%urlparameter}">files</a></li>
29 <li class="current">help</li>
29 <li class="current">help</li>
30 </ul>
30 </ul>
@@ -35,5 +35,6 b''
35 <div id="corner-bottom-right"></div>
35 <div id="corner-bottom-right"></div>
36
36
37 </div>
37 </div>
38 <script type="text/javascript">process_dates()</script>
38 </body>
39 </body>
39 </html>
40 </html>
@@ -181,7 +181,7 b" tagentry = '"
181 bookmarks = bookmarks.tmpl
181 bookmarks = bookmarks.tmpl
182 bookmarkentry = '
182 bookmarkentry = '
183 <tr class="parity{parity}">
183 <tr class="parity{parity}">
184 <td class="nowrap date">{date|rfc822date}</td>
184 <td class="nowrap age">{date|rfc822date}</td>
185 <td><a href="{url|urlescape}rev/{node|short}{sessionvars%urlparameter}">{bookmark|escape}</a></td>
185 <td><a href="{url|urlescape}rev/{node|short}{sessionvars%urlparameter}">{bookmark|escape}</a></td>
186 <td class="nowrap">
186 <td class="nowrap">
187 <a href="{url|urlescape}rev/{node|short}{sessionvars%urlparameter}">changeset</a> |
187 <a href="{url|urlescape}rev/{node|short}{sessionvars%urlparameter}">changeset</a> |
@@ -66,11 +66,11 b''
66 </tr>
66 </tr>
67 </table>
67 </table>
68
68
69 <h2 class="no-link">Branches</h2>
69 <h2><a href="{url|urlescape}branches{sessionvars%urlparameter}">Branches</a></h2>
70 <table>
70 <table>
71 {branches%branchentry}
71 {branches%branchentry}
72 <tr class="light">
72 <tr class="light">
73 <td colspan="4"><a class="list" href="#">...</a></td>
73 <td colspan="4"><a class="list" href="{url|urlescape}branches{sessionvars%urlparameter}">...</a></td>
74 </tr>
74 </tr>
75 </table>
75 </table>
76 {footer}
76 {footer}
@@ -376,3 +376,7 b' def has_absimport():'
376 @check("py3k", "running with Python 3.x")
376 @check("py3k", "running with Python 3.x")
377 def has_py3k():
377 def has_py3k():
378 return 3 == sys.version_info[0]
378 return 3 == sys.version_info[0]
379
380 @check("pure", "running with pure Python code")
381 def has_pure():
382 return os.environ.get("HGTEST_RUN_TESTS_PURE") == "--pure"
@@ -130,6 +130,34 b' backout of backout is as if nothing happ'
130 update: (current)
130 update: (current)
131 phases: 4 draft
131 phases: 4 draft
132
132
133 Test that 'hg rollback' restores dirstate just before opening
134 transaction: in-memory dirstate changes should be written into
135 '.hg/journal.dirstate' as expected.
136
137 $ echo 'removed soon' > b
138 $ hg commit -A -d '4 0' -m 'prepare for subsequent removing'
139 adding b
140 $ echo 'newly added' > c
141 $ hg add c
142 $ hg remove b
143 $ hg commit -d '5 0' -m 'prepare for subsequent backout'
144 $ touch -t 200001010000 c
145 $ hg status -A
146 C c
147 $ hg debugstate --nodates
148 n 644 12 set c
149 $ hg backout -d '6 0' -m 'to be rollback-ed soon' -r .
150 adding b
151 removing c
152 changeset 6:4bfec048029d backs out changeset 5:fac0b729a654
153 $ hg rollback -q
154 $ hg status -A
155 A b
156 R c
157 $ hg debugstate --nodates
158 a 0 -1 unset b
159 r 0 0 set c
160
133 across branch
161 across branch
134
162
135 $ cd ..
163 $ cd ..
@@ -143,6 +143,24 b' unlinked by largefiles extension.'
143 $ hg update -q -C 3
143 $ hg update -q -C 3
144 $ hg update -q 0
144 $ hg update -q 0
145
145
146 $ hg up -C -r 2
147 1 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
148 $ hg mv A a
149 $ hg diff -g > rename.diff
150 $ hg ci -m 'A -> a'
151 $ hg up -q '.^'
152 $ hg import rename.diff -m "import rename A -> a"
153 applying rename.diff
154 $ hg st
155 ? rename.diff
156 $ hg files
157 a
158 $ find * | sort
159 a
160 rename.diff
161
162 $ rm rename.diff
163
146 $ cd ..
164 $ cd ..
147
165
148 issue 3342: file in nested directory causes unexpected abort
166 issue 3342: file in nested directory causes unexpected abort
@@ -4,7 +4,7 b''
4
4
5 New errors are not allowed. Warnings are strongly discouraged.
5 New errors are not allowed. Warnings are strongly discouraged.
6
6
7 $ hg files "set:(**.py or **.txt) - tests/**" |
7 $ hg files "set:(**.py or **.txt) - tests/**" | sed 's|\\|/|g' |
8 > xargs python contrib/check-config.py
8 > xargs python contrib/check-config.py
9 undocumented: convert.cvsps.cache (bool) [True]
9 undocumented: convert.cvsps.cache (bool) [True]
10 undocumented: convert.cvsps.fuzz (str) [60]
10 undocumented: convert.cvsps.fuzz (str) [60]
@@ -788,7 +788,7 b' The shared repo should have been created'
788 The destination should point to it
788 The destination should point to it
789
789
790 $ cat share-dest1a/.hg/sharedpath; echo
790 $ cat share-dest1a/.hg/sharedpath; echo
791 $TESTTMP/share/b5f04eac9d8f7a6a9fcb070243cccea7dc5ea0c1/.hg
791 $TESTTMP/share/b5f04eac9d8f7a6a9fcb070243cccea7dc5ea0c1/.hg (glob)
792
792
793 The destination should have bookmarks
793 The destination should have bookmarks
794
794
@@ -798,7 +798,7 b' The destination should have bookmarks'
798 The default path should be the remote, not the share
798 The default path should be the remote, not the share
799
799
800 $ hg -R share-dest1a config paths.default
800 $ hg -R share-dest1a config paths.default
801 $TESTTMP/source1a
801 $TESTTMP/source1a (glob)
802
802
803 Clone with existing share dir should result in pull + share
803 Clone with existing share dir should result in pull + share
804
804
@@ -818,7 +818,7 b' Clone with existing share dir should res'
818 b5f04eac9d8f7a6a9fcb070243cccea7dc5ea0c1
818 b5f04eac9d8f7a6a9fcb070243cccea7dc5ea0c1
819
819
820 $ cat share-dest1b/.hg/sharedpath; echo
820 $ cat share-dest1b/.hg/sharedpath; echo
821 $TESTTMP/share/b5f04eac9d8f7a6a9fcb070243cccea7dc5ea0c1/.hg
821 $TESTTMP/share/b5f04eac9d8f7a6a9fcb070243cccea7dc5ea0c1/.hg (glob)
822
822
823 We only get bookmarks from the remote, not everything in the share
823 We only get bookmarks from the remote, not everything in the share
824
824
@@ -829,7 +829,7 b' We only get bookmarks from the remote, n'
829 Default path should be source, not share.
829 Default path should be source, not share.
830
830
831 $ hg -R share-dest1b config paths.default
831 $ hg -R share-dest1b config paths.default
832 $TESTTMP/source1a
832 $TESTTMP/source1a (glob)
833
833
834 Clone from unrelated repo should result in new share
834 Clone from unrelated repo should result in new share
835
835
@@ -120,52 +120,32 b' as default style, except for extra phase'
120 $ hg log --style default > style.out
120 $ hg log --style default > style.out
121 $ cmp log.out style.out || diff -u log.out style.out
121 $ cmp log.out style.out || diff -u log.out style.out
122 $ hg log -T phases > phases.out
122 $ hg log -T phases > phases.out
123 $ diff -U 0 log.out phases.out | grep -v '^---\|^+++'
123 $ diff -U 0 log.out phases.out | egrep -v '^---|^\+\+\+|^@@'
124 @@ -2,0 +3 @@
125 +phase: draft
124 +phase: draft
126 @@ -6,0 +8 @@
127 +phase: draft
125 +phase: draft
128 @@ -11,0 +14 @@
129 +phase: draft
126 +phase: draft
130 @@ -17,0 +21 @@
131 +phase: draft
127 +phase: draft
132 @@ -24,0 +29 @@
133 +phase: draft
128 +phase: draft
134 @@ -31,0 +37 @@
135 +phase: draft
129 +phase: draft
136 @@ -36,0 +43 @@
137 +phase: draft
130 +phase: draft
138 @@ -41,0 +49 @@
139 +phase: draft
131 +phase: draft
140 @@ -46,0 +55 @@
141 +phase: draft
132 +phase: draft
142 @@ -51,0 +61 @@
143 +phase: draft
133 +phase: draft
144
134
145 $ hg log -v > log.out
135 $ hg log -v > log.out
146 $ hg log -v --style default > style.out
136 $ hg log -v --style default > style.out
147 $ cmp log.out style.out || diff -u log.out style.out
137 $ cmp log.out style.out || diff -u log.out style.out
148 $ hg log -v -T phases > phases.out
138 $ hg log -v -T phases > phases.out
149 $ diff -U 0 log.out phases.out | grep -v '^---\|^+++'
139 $ diff -U 0 log.out phases.out | egrep -v '^---|^\+\+\+|^@@'
150 @@ -2,0 +3 @@
151 +phase: draft
140 +phase: draft
152 @@ -7,0 +9 @@
153 +phase: draft
141 +phase: draft
154 @@ -15,0 +18 @@
155 +phase: draft
142 +phase: draft
156 @@ -24,0 +28 @@
157 +phase: draft
143 +phase: draft
158 @@ -33,0 +38 @@
159 +phase: draft
144 +phase: draft
160 @@ -43,0 +49 @@
161 +phase: draft
145 +phase: draft
162 @@ -50,0 +57 @@
163 +phase: draft
146 +phase: draft
164 @@ -58,0 +66 @@
165 +phase: draft
147 +phase: draft
166 @@ -66,0 +75 @@
167 +phase: draft
148 +phase: draft
168 @@ -77,0 +87 @@
169 +phase: draft
149 +phase: draft
170
150
171 $ hg log -q > log.out
151 $ hg log -q > log.out
@@ -212,52 +192,32 b' Default style should also preserve color'
212 $ hg --color=debug log --style default > style.out
192 $ hg --color=debug log --style default > style.out
213 $ cmp log.out style.out || diff -u log.out style.out
193 $ cmp log.out style.out || diff -u log.out style.out
214 $ hg --color=debug log -T phases > phases.out
194 $ hg --color=debug log -T phases > phases.out
215 $ diff -U 0 log.out phases.out | grep -v '^---\|^+++'
195 $ diff -U 0 log.out phases.out | egrep -v '^---|^\+\+\+|^@@'
216 @@ -2,0 +3 @@
217 +[log.phase|phase: draft]
196 +[log.phase|phase: draft]
218 @@ -6,0 +8 @@
219 +[log.phase|phase: draft]
197 +[log.phase|phase: draft]
220 @@ -11,0 +14 @@
221 +[log.phase|phase: draft]
198 +[log.phase|phase: draft]
222 @@ -17,0 +21 @@
223 +[log.phase|phase: draft]
199 +[log.phase|phase: draft]
224 @@ -24,0 +29 @@
225 +[log.phase|phase: draft]
200 +[log.phase|phase: draft]
226 @@ -31,0 +37 @@
227 +[log.phase|phase: draft]
201 +[log.phase|phase: draft]
228 @@ -36,0 +43 @@
229 +[log.phase|phase: draft]
202 +[log.phase|phase: draft]
230 @@ -41,0 +49 @@
231 +[log.phase|phase: draft]
203 +[log.phase|phase: draft]
232 @@ -46,0 +55 @@
233 +[log.phase|phase: draft]
204 +[log.phase|phase: draft]
234 @@ -51,0 +61 @@
235 +[log.phase|phase: draft]
205 +[log.phase|phase: draft]
236
206
237 $ hg --color=debug -v log > log.out
207 $ hg --color=debug -v log > log.out
238 $ hg --color=debug -v log --style default > style.out
208 $ hg --color=debug -v log --style default > style.out
239 $ cmp log.out style.out || diff -u log.out style.out
209 $ cmp log.out style.out || diff -u log.out style.out
240 $ hg --color=debug -v log -T phases > phases.out
210 $ hg --color=debug -v log -T phases > phases.out
241 $ diff -U 0 log.out phases.out | grep -v '^---\|^+++'
211 $ diff -U 0 log.out phases.out | egrep -v '^---|^\+\+\+|^@@'
242 @@ -2,0 +3 @@
243 +[log.phase|phase: draft]
212 +[log.phase|phase: draft]
244 @@ -7,0 +9 @@
245 +[log.phase|phase: draft]
213 +[log.phase|phase: draft]
246 @@ -15,0 +18 @@
247 +[log.phase|phase: draft]
214 +[log.phase|phase: draft]
248 @@ -24,0 +28 @@
249 +[log.phase|phase: draft]
215 +[log.phase|phase: draft]
250 @@ -33,0 +38 @@
251 +[log.phase|phase: draft]
216 +[log.phase|phase: draft]
252 @@ -43,0 +49 @@
253 +[log.phase|phase: draft]
217 +[log.phase|phase: draft]
254 @@ -50,0 +57 @@
255 +[log.phase|phase: draft]
218 +[log.phase|phase: draft]
256 @@ -58,0 +66 @@
257 +[log.phase|phase: draft]
219 +[log.phase|phase: draft]
258 @@ -66,0 +75 @@
259 +[log.phase|phase: draft]
220 +[log.phase|phase: draft]
260 @@ -77,0 +87 @@
261 +[log.phase|phase: draft]
221 +[log.phase|phase: draft]
262
222
263 $ hg --color=debug -q log > log.out
223 $ hg --color=debug -q log > log.out
@@ -143,6 +143,8 b''
143 store original revision ID in changeset (forces target IDs
143 store original revision ID in changeset (forces target IDs
144 to change). It takes a boolean argument and defaults to
144 to change). It takes a boolean argument and defaults to
145 False.
145 False.
146 convert.hg.startrev
147 specify the initial Mercurial revision. The default is 0.
146 convert.hg.revs
148 convert.hg.revs
147 revset specifying the source revisions to convert.
149 revset specifying the source revisions to convert.
148
150
@@ -273,9 +275,12 b''
273 that when a depot path is given you then usually should specify a target
275 that when a depot path is given you then usually should specify a target
274 directory, because otherwise the target may be named "...-hg".
276 directory, because otherwise the target may be named "...-hg".
275
277
276 It is possible to limit the amount of source history to be converted by
278 The following options can be set with "--config":
277 specifying an initial Perforce revision:
278
279
280 convert.p4.encoding
281 specify the encoding to use when decoding standard output of
282 the Perforce command line tool. The default is default
283 system encoding.
279 convert.p4.startrev
284 convert.p4.startrev
280 specify initial Perforce revision (a Perforce changelist
285 specify initial Perforce revision (a Perforce changelist
281 number).
286 number).
@@ -308,7 +308,7 b' debugrebuildfncache does nothing unless '
308 $ hg --config format.usefncache=false init nofncache
308 $ hg --config format.usefncache=false init nofncache
309 $ cd nofncache
309 $ cd nofncache
310 $ hg debugrebuildfncache
310 $ hg debugrebuildfncache
311 (not rebuilding fncache because repository does not support fncache
311 (not rebuilding fncache because repository does not support fncache)
312
312
313 $ cd ..
313 $ cd ..
314
314
@@ -355,6 +355,7 b' Testing -h/--help:'
355 phases Working with Phases
355 phases Working with Phases
356 revisions Specifying Single Revisions
356 revisions Specifying Single Revisions
357 revsets Specifying Revision Sets
357 revsets Specifying Revision Sets
358 scripting Using Mercurial from scripts and automation
358 subrepos Subrepositories
359 subrepos Subrepositories
359 templating Template Usage
360 templating Template Usage
360 urls URL Paths
361 urls URL Paths
@@ -436,6 +437,7 b' Testing -h/--help:'
436 phases Working with Phases
437 phases Working with Phases
437 revisions Specifying Single Revisions
438 revisions Specifying Single Revisions
438 revsets Specifying Revision Sets
439 revsets Specifying Revision Sets
440 scripting Using Mercurial from scripts and automation
439 subrepos Subrepositories
441 subrepos Subrepositories
440 templating Template Usage
442 templating Template Usage
441 urls URL Paths
443 urls URL Paths
@@ -117,6 +117,7 b' Short help:'
117 phases Working with Phases
117 phases Working with Phases
118 revisions Specifying Single Revisions
118 revisions Specifying Single Revisions
119 revsets Specifying Revision Sets
119 revsets Specifying Revision Sets
120 scripting Using Mercurial from scripts and automation
120 subrepos Subrepositories
121 subrepos Subrepositories
121 templating Template Usage
122 templating Template Usage
122 urls URL Paths
123 urls URL Paths
@@ -192,6 +193,7 b' Short help:'
192 phases Working with Phases
193 phases Working with Phases
193 revisions Specifying Single Revisions
194 revisions Specifying Single Revisions
194 revsets Specifying Revision Sets
195 revsets Specifying Revision Sets
196 scripting Using Mercurial from scripts and automation
195 subrepos Subrepositories
197 subrepos Subrepositories
196 templating Template Usage
198 templating Template Usage
197 urls URL Paths
199 urls URL Paths
@@ -740,6 +742,7 b' Test that default list of commands omits'
740 phases Working with Phases
742 phases Working with Phases
741 revisions Specifying Single Revisions
743 revisions Specifying Single Revisions
742 revsets Specifying Revision Sets
744 revsets Specifying Revision Sets
745 scripting Using Mercurial from scripts and automation
743 subrepos Subrepositories
746 subrepos Subrepositories
744 templating Template Usage
747 templating Template Usage
745 urls URL Paths
748 urls URL Paths
@@ -1406,6 +1409,13 b' Dish up an empty repo; serve it cold.'
1406 Specifying Revision Sets
1409 Specifying Revision Sets
1407 </td></tr>
1410 </td></tr>
1408 <tr><td>
1411 <tr><td>
1412 <a href="/help/scripting">
1413 scripting
1414 </a>
1415 </td><td>
1416 Using Mercurial from scripts and automation
1417 </td></tr>
1418 <tr><td>
1409 <a href="/help/subrepos">
1419 <a href="/help/subrepos">
1410 subrepos
1420 subrepos
1411 </a>
1421 </a>
@@ -1,4 +1,5 b''
1 $ hg init
1 $ hg init ignorerepo
2 $ cd ignorerepo
2
3
3 Issue562: .hgignore requires newline at end:
4 Issue562: .hgignore requires newline at end:
4
5
@@ -44,7 +45,7 b' Should display baz only:'
44
45
45 $ echo "*.o" > .hgignore
46 $ echo "*.o" > .hgignore
46 $ hg status
47 $ hg status
47 abort: $TESTTMP/.hgignore: invalid pattern (relre): *.o (glob)
48 abort: $TESTTMP/ignorerepo/.hgignore: invalid pattern (relre): *.o (glob)
48 [255]
49 [255]
49
50
50 $ echo ".*\.o" > .hgignore
51 $ echo ".*\.o" > .hgignore
@@ -69,7 +70,7 b' Test that patterns from ui.ignore option'
69 $ echo > .hgignore
70 $ echo > .hgignore
70 $ cat >> $HGRCPATH << EOF
71 $ cat >> $HGRCPATH << EOF
71 > [ui]
72 > [ui]
72 > ignore.other = $TESTTMP/.hg/testhgignore
73 > ignore.other = $TESTTMP/ignorerepo/.hg/testhgignore
73 > EOF
74 > EOF
74 $ echo "glob:**.o" > .hg/testhgignore
75 $ echo "glob:**.o" > .hg/testhgignore
75 $ hg status
76 $ hg status
@@ -107,7 +108,7 b' Test relative ignore path (issue4473):'
107
108
108 $ echo "syntax: invalid" > .hgignore
109 $ echo "syntax: invalid" > .hgignore
109 $ hg status
110 $ hg status
110 $TESTTMP/.hgignore: ignoring invalid syntax 'invalid' (glob)
111 $TESTTMP/ignorerepo/.hgignore: ignoring invalid syntax 'invalid' (glob)
111 A dir/b.o
112 A dir/b.o
112 ? .hgignore
113 ? .hgignore
113 ? a.c
114 ? a.c
@@ -185,8 +186,9 b" Check using 'include:' in ignore file"
185
186
186 Check recursive uses of 'include:'
187 Check recursive uses of 'include:'
187
188
188 $ echo "include:nestedignore" >> otherignore
189 $ echo "include:nested/ignore" >> otherignore
189 $ echo "glob:*ignore" > nestedignore
190 $ mkdir nested
191 $ echo "glob:*ignore" > nested/ignore
190 $ hg status
192 $ hg status
191 A dir/b.o
193 A dir/b.o
192
194
@@ -198,6 +200,13 b" Check recursive uses of 'include:'"
198
200
199 $ mv goodignore otherignore
201 $ mv goodignore otherignore
200
202
203 Check using 'include:' while in a non-root directory
204
205 $ cd ..
206 $ hg -R ignorerepo status
207 A dir/b.o
208 $ cd ignorerepo
209
201 Check including subincludes
210 Check including subincludes
202
211
203 $ hg revert -q --all
212 $ hg revert -q --all
@@ -1086,6 +1086,10 b' help/ shows help topics'
1086 "topic": "revsets"
1086 "topic": "revsets"
1087 },
1087 },
1088 {
1088 {
1089 "summary": "Using Mercurial from scripts and automation",
1090 "topic": "scripting"
1091 },
1092 {
1089 "summary": "Subrepositories",
1093 "summary": "Subrepositories",
1090 "topic": "subrepos"
1094 "topic": "subrepos"
1091 },
1095 },
@@ -45,6 +45,7 b' create random Python file to exercise Py'
45 > p = primes()
45 > p = primes()
46 > print "The first %d primes: %s" % (n, list(islice(p, n)))
46 > print "The first %d primes: %s" % (n, list(islice(p, n)))
47 > EOF
47 > EOF
48 $ echo >> primes.py # to test html markup with an empty line just before EOF
48 $ hg ci -Ama
49 $ hg ci -Ama
49 adding primes.py
50 adding primes.py
50
51
@@ -68,7 +69,7 b' hgweb filerevision, html'
68 <script type="text/javascript" src="/static/mercurial.js"></script>
69 <script type="text/javascript" src="/static/mercurial.js"></script>
69
70
70 <link rel="stylesheet" href="/highlightcss" type="text/css" />
71 <link rel="stylesheet" href="/highlightcss" type="text/css" />
71 <title>test: 853dcd4de2a6 primes.py</title>
72 <title>test: 06824edf55d0 primes.py</title>
72 </head>
73 </head>
73 <body>
74 <body>
74
75
@@ -106,7 +107,7 b' hgweb filerevision, html'
106 <div class="main">
107 <div class="main">
107 <h2 class="breadcrumb"><a href="/">Mercurial</a> </h2>
108 <h2 class="breadcrumb"><a href="/">Mercurial</a> </h2>
108 <h3>
109 <h3>
109 view primes.py @ 0:<a href="/rev/853dcd4de2a6">853dcd4de2a6</a>
110 view primes.py @ 0:<a href="/rev/06824edf55d0">06824edf55d0</a>
110 <span class="tag">tip</span>
111 <span class="tag">tip</span>
111 </h3>
112 </h3>
112
113
@@ -173,7 +174,8 b' hgweb filerevision, html'
173 <span id="l29"> <span class="kn">except</span> <span class="p">(</span><span class="ne">ValueError</span><span class="p">,</span> <span class="ne">IndexError</span><span class="p">):</span></span><a href="#l29"></a>
174 <span id="l29"> <span class="kn">except</span> <span class="p">(</span><span class="ne">ValueError</span><span class="p">,</span> <span class="ne">IndexError</span><span class="p">):</span></span><a href="#l29"></a>
174 <span id="l30"> <span class="n">n</span> <span class="o">=</span> <span class="mi">10</span></span><a href="#l30"></a>
175 <span id="l30"> <span class="n">n</span> <span class="o">=</span> <span class="mi">10</span></span><a href="#l30"></a>
175 <span id="l31"> <span class="n">p</span> <span class="o">=</span> <span class="n">primes</span><span class="p">()</span></span><a href="#l31"></a>
176 <span id="l31"> <span class="n">p</span> <span class="o">=</span> <span class="n">primes</span><span class="p">()</span></span><a href="#l31"></a>
176 <span id="l32"> <span class="kn">print</span> <span class="s">&quot;The first </span><span class="si">%d</span><span class="s"> primes: </span><span class="si">%s</span><span class="s">&quot;</span> <span class="o">%</span> <span class="p">(</span><span class="n">n</span><span class="p">,</span> <span class="nb">list</span><span class="p">(</span><span class="n">islice</span><span class="p">(</span><span class="n">p</span><span class="p">,</span> <span class="n">n</span><span class="p">)))</span></span><a href="#l32"></a></pre>
177 <span id="l32"> <span class="kn">print</span> <span class="s">&quot;The first </span><span class="si">%d</span><span class="s"> primes: </span><span class="si">%s</span><span class="s">&quot;</span> <span class="o">%</span> <span class="p">(</span><span class="n">n</span><span class="p">,</span> <span class="nb">list</span><span class="p">(</span><span class="n">islice</span><span class="p">(</span><span class="n">p</span><span class="p">,</span> <span class="n">n</span><span class="p">)))</span></span><a href="#l32"></a>
178 <span id="l33"></span><a href="#l33"></a></pre>
177 <div class="sourcelast"></div>
179 <div class="sourcelast"></div>
178 </div>
180 </div>
179 </div>
181 </div>
@@ -240,7 +242,7 b' hgweb fileannotate, html'
240 <div class="main">
242 <div class="main">
241 <h2 class="breadcrumb"><a href="/">Mercurial</a> </h2>
243 <h2 class="breadcrumb"><a href="/">Mercurial</a> </h2>
242 <h3>
244 <h3>
243 annotate primes.py @ 0:<a href="/rev/853dcd4de2a6">853dcd4de2a6</a>
245 annotate primes.py @ 0:<a href="/rev/06824edf55d0">06824edf55d0</a>
244 <span class="tag">tip</span>
246 <span class="tag">tip</span>
245 </h3>
247 </h3>
246
248
@@ -284,228 +286,235 b' hgweb fileannotate, html'
284
286
285 <tr id="l1">
287 <tr id="l1">
286 <td class="annotate">
288 <td class="annotate">
287 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l1"
289 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l1"
288 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
290 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
289 </td>
291 </td>
290 <td class="source"><a href="#l1"> 1</a> <span class="c">#!/usr/bin/env python</span></td>
292 <td class="source"><a href="#l1"> 1</a> <span class="c">#!/usr/bin/env python</span></td>
291 </tr>
293 </tr>
292 <tr id="l2">
294 <tr id="l2">
293 <td class="annotate">
295 <td class="annotate">
294 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l2"
296 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l2"
295 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
297 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
296 </td>
298 </td>
297 <td class="source"><a href="#l2"> 2</a> </td>
299 <td class="source"><a href="#l2"> 2</a> </td>
298 </tr>
300 </tr>
299 <tr id="l3">
301 <tr id="l3">
300 <td class="annotate">
302 <td class="annotate">
301 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l3"
303 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l3"
302 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
304 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
303 </td>
305 </td>
304 <td class="source"><a href="#l3"> 3</a> <span class="sd">&quot;&quot;&quot;Fun with generators. Corresponding Haskell implementation:</span></td>
306 <td class="source"><a href="#l3"> 3</a> <span class="sd">&quot;&quot;&quot;Fun with generators. Corresponding Haskell implementation:</span></td>
305 </tr>
307 </tr>
306 <tr id="l4">
308 <tr id="l4">
307 <td class="annotate">
309 <td class="annotate">
308 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l4"
310 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l4"
309 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
311 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
310 </td>
312 </td>
311 <td class="source"><a href="#l4"> 4</a> </td>
313 <td class="source"><a href="#l4"> 4</a> </td>
312 </tr>
314 </tr>
313 <tr id="l5">
315 <tr id="l5">
314 <td class="annotate">
316 <td class="annotate">
315 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l5"
317 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l5"
316 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
318 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
317 </td>
319 </td>
318 <td class="source"><a href="#l5"> 5</a> <span class="sd">primes = 2 : sieve [3, 5..]</span></td>
320 <td class="source"><a href="#l5"> 5</a> <span class="sd">primes = 2 : sieve [3, 5..]</span></td>
319 </tr>
321 </tr>
320 <tr id="l6">
322 <tr id="l6">
321 <td class="annotate">
323 <td class="annotate">
322 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l6"
324 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l6"
323 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
325 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
324 </td>
326 </td>
325 <td class="source"><a href="#l6"> 6</a> <span class="sd"> where sieve (p:ns) = p : sieve [n | n &lt;- ns, mod n p /= 0]</span></td>
327 <td class="source"><a href="#l6"> 6</a> <span class="sd"> where sieve (p:ns) = p : sieve [n | n &lt;- ns, mod n p /= 0]</span></td>
326 </tr>
328 </tr>
327 <tr id="l7">
329 <tr id="l7">
328 <td class="annotate">
330 <td class="annotate">
329 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l7"
331 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l7"
330 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
332 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
331 </td>
333 </td>
332 <td class="source"><a href="#l7"> 7</a> <span class="sd">&quot;&quot;&quot;</span></td>
334 <td class="source"><a href="#l7"> 7</a> <span class="sd">&quot;&quot;&quot;</span></td>
333 </tr>
335 </tr>
334 <tr id="l8">
336 <tr id="l8">
335 <td class="annotate">
337 <td class="annotate">
336 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l8"
338 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l8"
337 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
339 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
338 </td>
340 </td>
339 <td class="source"><a href="#l8"> 8</a> </td>
341 <td class="source"><a href="#l8"> 8</a> </td>
340 </tr>
342 </tr>
341 <tr id="l9">
343 <tr id="l9">
342 <td class="annotate">
344 <td class="annotate">
343 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l9"
345 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l9"
344 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
346 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
345 </td>
347 </td>
346 <td class="source"><a href="#l9"> 9</a> <span class="kn">from</span> <span class="nn">itertools</span> <span class="kn">import</span> <span class="n">dropwhile</span><span class="p">,</span> <span class="n">ifilter</span><span class="p">,</span> <span class="n">islice</span><span class="p">,</span> <span class="n">count</span><span class="p">,</span> <span class="n">chain</span></td>
348 <td class="source"><a href="#l9"> 9</a> <span class="kn">from</span> <span class="nn">itertools</span> <span class="kn">import</span> <span class="n">dropwhile</span><span class="p">,</span> <span class="n">ifilter</span><span class="p">,</span> <span class="n">islice</span><span class="p">,</span> <span class="n">count</span><span class="p">,</span> <span class="n">chain</span></td>
347 </tr>
349 </tr>
348 <tr id="l10">
350 <tr id="l10">
349 <td class="annotate">
351 <td class="annotate">
350 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l10"
352 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l10"
351 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
353 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
352 </td>
354 </td>
353 <td class="source"><a href="#l10"> 10</a> </td>
355 <td class="source"><a href="#l10"> 10</a> </td>
354 </tr>
356 </tr>
355 <tr id="l11">
357 <tr id="l11">
356 <td class="annotate">
358 <td class="annotate">
357 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l11"
359 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l11"
358 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
360 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
359 </td>
361 </td>
360 <td class="source"><a href="#l11"> 11</a> <span class="kn">def</span> <span class="nf">primes</span><span class="p">():</span></td>
362 <td class="source"><a href="#l11"> 11</a> <span class="kn">def</span> <span class="nf">primes</span><span class="p">():</span></td>
361 </tr>
363 </tr>
362 <tr id="l12">
364 <tr id="l12">
363 <td class="annotate">
365 <td class="annotate">
364 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l12"
366 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l12"
365 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
367 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
366 </td>
368 </td>
367 <td class="source"><a href="#l12"> 12</a> <span class="sd">&quot;&quot;&quot;Generate all primes.&quot;&quot;&quot;</span></td>
369 <td class="source"><a href="#l12"> 12</a> <span class="sd">&quot;&quot;&quot;Generate all primes.&quot;&quot;&quot;</span></td>
368 </tr>
370 </tr>
369 <tr id="l13">
371 <tr id="l13">
370 <td class="annotate">
372 <td class="annotate">
371 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l13"
373 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l13"
372 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
374 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
373 </td>
375 </td>
374 <td class="source"><a href="#l13"> 13</a> <span class="kn">def</span> <span class="nf">sieve</span><span class="p">(</span><span class="n">ns</span><span class="p">):</span></td>
376 <td class="source"><a href="#l13"> 13</a> <span class="kn">def</span> <span class="nf">sieve</span><span class="p">(</span><span class="n">ns</span><span class="p">):</span></td>
375 </tr>
377 </tr>
376 <tr id="l14">
378 <tr id="l14">
377 <td class="annotate">
379 <td class="annotate">
378 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l14"
380 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l14"
379 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
381 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
380 </td>
382 </td>
381 <td class="source"><a href="#l14"> 14</a> <span class="n">p</span> <span class="o">=</span> <span class="n">ns</span><span class="o">.</span><span class="n">next</span><span class="p">()</span></td>
383 <td class="source"><a href="#l14"> 14</a> <span class="n">p</span> <span class="o">=</span> <span class="n">ns</span><span class="o">.</span><span class="n">next</span><span class="p">()</span></td>
382 </tr>
384 </tr>
383 <tr id="l15">
385 <tr id="l15">
384 <td class="annotate">
386 <td class="annotate">
385 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l15"
387 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l15"
386 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
388 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
387 </td>
389 </td>
388 <td class="source"><a href="#l15"> 15</a> <span class="c"># It is important to yield *here* in order to stop the</span></td>
390 <td class="source"><a href="#l15"> 15</a> <span class="c"># It is important to yield *here* in order to stop the</span></td>
389 </tr>
391 </tr>
390 <tr id="l16">
392 <tr id="l16">
391 <td class="annotate">
393 <td class="annotate">
392 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l16"
394 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l16"
393 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
395 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
394 </td>
396 </td>
395 <td class="source"><a href="#l16"> 16</a> <span class="c"># infinite recursion.</span></td>
397 <td class="source"><a href="#l16"> 16</a> <span class="c"># infinite recursion.</span></td>
396 </tr>
398 </tr>
397 <tr id="l17">
399 <tr id="l17">
398 <td class="annotate">
400 <td class="annotate">
399 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l17"
401 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l17"
400 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
402 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
401 </td>
403 </td>
402 <td class="source"><a href="#l17"> 17</a> <span class="kn">yield</span> <span class="n">p</span></td>
404 <td class="source"><a href="#l17"> 17</a> <span class="kn">yield</span> <span class="n">p</span></td>
403 </tr>
405 </tr>
404 <tr id="l18">
406 <tr id="l18">
405 <td class="annotate">
407 <td class="annotate">
406 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l18"
408 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l18"
407 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
409 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
408 </td>
410 </td>
409 <td class="source"><a href="#l18"> 18</a> <span class="n">ns</span> <span class="o">=</span> <span class="n">ifilter</span><span class="p">(</span><span class="kn">lambda</span> <span class="n">n</span><span class="p">:</span> <span class="n">n</span> <span class="o">%</span> <span class="n">p</span> <span class="o">!=</span> <span class="mf">0</span><span class="p">,</span> <span class="n">ns</span><span class="p">)</span></td>
411 <td class="source"><a href="#l18"> 18</a> <span class="n">ns</span> <span class="o">=</span> <span class="n">ifilter</span><span class="p">(</span><span class="kn">lambda</span> <span class="n">n</span><span class="p">:</span> <span class="n">n</span> <span class="o">%</span> <span class="n">p</span> <span class="o">!=</span> <span class="mf">0</span><span class="p">,</span> <span class="n">ns</span><span class="p">)</span></td>
410 </tr>
412 </tr>
411 <tr id="l19">
413 <tr id="l19">
412 <td class="annotate">
414 <td class="annotate">
413 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l19"
415 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l19"
414 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
416 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
415 </td>
417 </td>
416 <td class="source"><a href="#l19"> 19</a> <span class="kn">for</span> <span class="n">n</span> <span class="ow">in</span> <span class="n">sieve</span><span class="p">(</span><span class="n">ns</span><span class="p">):</span></td>
418 <td class="source"><a href="#l19"> 19</a> <span class="kn">for</span> <span class="n">n</span> <span class="ow">in</span> <span class="n">sieve</span><span class="p">(</span><span class="n">ns</span><span class="p">):</span></td>
417 </tr>
419 </tr>
418 <tr id="l20">
420 <tr id="l20">
419 <td class="annotate">
421 <td class="annotate">
420 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l20"
422 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l20"
421 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
423 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
422 </td>
424 </td>
423 <td class="source"><a href="#l20"> 20</a> <span class="kn">yield</span> <span class="n">n</span></td>
425 <td class="source"><a href="#l20"> 20</a> <span class="kn">yield</span> <span class="n">n</span></td>
424 </tr>
426 </tr>
425 <tr id="l21">
427 <tr id="l21">
426 <td class="annotate">
428 <td class="annotate">
427 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l21"
429 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l21"
428 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
430 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
429 </td>
431 </td>
430 <td class="source"><a href="#l21"> 21</a> </td>
432 <td class="source"><a href="#l21"> 21</a> </td>
431 </tr>
433 </tr>
432 <tr id="l22">
434 <tr id="l22">
433 <td class="annotate">
435 <td class="annotate">
434 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l22"
436 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l22"
435 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
437 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
436 </td>
438 </td>
437 <td class="source"><a href="#l22"> 22</a> <span class="n">odds</span> <span class="o">=</span> <span class="n">ifilter</span><span class="p">(</span><span class="kn">lambda</span> <span class="n">i</span><span class="p">:</span> <span class="n">i</span> <span class="o">%</span> <span class="mf">2</span> <span class="o">==</span> <span class="mf">1</span><span class="p">,</span> <span class="n">count</span><span class="p">())</span></td>
439 <td class="source"><a href="#l22"> 22</a> <span class="n">odds</span> <span class="o">=</span> <span class="n">ifilter</span><span class="p">(</span><span class="kn">lambda</span> <span class="n">i</span><span class="p">:</span> <span class="n">i</span> <span class="o">%</span> <span class="mf">2</span> <span class="o">==</span> <span class="mf">1</span><span class="p">,</span> <span class="n">count</span><span class="p">())</span></td>
438 </tr>
440 </tr>
439 <tr id="l23">
441 <tr id="l23">
440 <td class="annotate">
442 <td class="annotate">
441 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l23"
443 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l23"
442 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
444 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
443 </td>
445 </td>
444 <td class="source"><a href="#l23"> 23</a> <span class="kn">return</span> <span class="n">chain</span><span class="p">([</span><span class="mf">2</span><span class="p">],</span> <span class="n">sieve</span><span class="p">(</span><span class="n">dropwhile</span><span class="p">(</span><span class="kn">lambda</span> <span class="n">n</span><span class="p">:</span> <span class="n">n</span> <span class="o">&lt;</span> <span class="mf">3</span><span class="p">,</span> <span class="n">odds</span><span class="p">)))</span></td>
446 <td class="source"><a href="#l23"> 23</a> <span class="kn">return</span> <span class="n">chain</span><span class="p">([</span><span class="mf">2</span><span class="p">],</span> <span class="n">sieve</span><span class="p">(</span><span class="n">dropwhile</span><span class="p">(</span><span class="kn">lambda</span> <span class="n">n</span><span class="p">:</span> <span class="n">n</span> <span class="o">&lt;</span> <span class="mf">3</span><span class="p">,</span> <span class="n">odds</span><span class="p">)))</span></td>
445 </tr>
447 </tr>
446 <tr id="l24">
448 <tr id="l24">
447 <td class="annotate">
449 <td class="annotate">
448 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l24"
450 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l24"
449 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
451 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
450 </td>
452 </td>
451 <td class="source"><a href="#l24"> 24</a> </td>
453 <td class="source"><a href="#l24"> 24</a> </td>
452 </tr>
454 </tr>
453 <tr id="l25">
455 <tr id="l25">
454 <td class="annotate">
456 <td class="annotate">
455 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l25"
457 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l25"
456 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
458 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
457 </td>
459 </td>
458 <td class="source"><a href="#l25"> 25</a> <span class="kn">if</span> <span class="n">__name__</span> <span class="o">==</span> <span class="s">&quot;__main__&quot;</span><span class="p">:</span></td>
460 <td class="source"><a href="#l25"> 25</a> <span class="kn">if</span> <span class="n">__name__</span> <span class="o">==</span> <span class="s">&quot;__main__&quot;</span><span class="p">:</span></td>
459 </tr>
461 </tr>
460 <tr id="l26">
462 <tr id="l26">
461 <td class="annotate">
463 <td class="annotate">
462 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l26"
464 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l26"
463 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
465 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
464 </td>
466 </td>
465 <td class="source"><a href="#l26"> 26</a> <span class="kn">import</span> <span class="nn">sys</span></td>
467 <td class="source"><a href="#l26"> 26</a> <span class="kn">import</span> <span class="nn">sys</span></td>
466 </tr>
468 </tr>
467 <tr id="l27">
469 <tr id="l27">
468 <td class="annotate">
470 <td class="annotate">
469 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l27"
471 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l27"
470 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
472 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
471 </td>
473 </td>
472 <td class="source"><a href="#l27"> 27</a> <span class="kn">try</span><span class="p">:</span></td>
474 <td class="source"><a href="#l27"> 27</a> <span class="kn">try</span><span class="p">:</span></td>
473 </tr>
475 </tr>
474 <tr id="l28">
476 <tr id="l28">
475 <td class="annotate">
477 <td class="annotate">
476 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l28"
478 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l28"
477 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
479 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
478 </td>
480 </td>
479 <td class="source"><a href="#l28"> 28</a> <span class="n">n</span> <span class="o">=</span> <span class="nb">int</span><span class="p">(</span><span class="n">sys</span><span class="o">.</span><span class="n">argv</span><span class="p">[</span><span class="mf">1</span><span class="p">])</span></td>
481 <td class="source"><a href="#l28"> 28</a> <span class="n">n</span> <span class="o">=</span> <span class="nb">int</span><span class="p">(</span><span class="n">sys</span><span class="o">.</span><span class="n">argv</span><span class="p">[</span><span class="mf">1</span><span class="p">])</span></td>
480 </tr>
482 </tr>
481 <tr id="l29">
483 <tr id="l29">
482 <td class="annotate">
484 <td class="annotate">
483 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l29"
485 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l29"
484 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
486 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
485 </td>
487 </td>
486 <td class="source"><a href="#l29"> 29</a> <span class="kn">except</span> <span class="p">(</span><span class="ne">ValueError</span><span class="p">,</span> <span class="ne">IndexError</span><span class="p">):</span></td>
488 <td class="source"><a href="#l29"> 29</a> <span class="kn">except</span> <span class="p">(</span><span class="ne">ValueError</span><span class="p">,</span> <span class="ne">IndexError</span><span class="p">):</span></td>
487 </tr>
489 </tr>
488 <tr id="l30">
490 <tr id="l30">
489 <td class="annotate">
491 <td class="annotate">
490 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l30"
492 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l30"
491 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
493 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
492 </td>
494 </td>
493 <td class="source"><a href="#l30"> 30</a> <span class="n">n</span> <span class="o">=</span> <span class="mf">10</span></td>
495 <td class="source"><a href="#l30"> 30</a> <span class="n">n</span> <span class="o">=</span> <span class="mf">10</span></td>
494 </tr>
496 </tr>
495 <tr id="l31">
497 <tr id="l31">
496 <td class="annotate">
498 <td class="annotate">
497 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l31"
499 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l31"
498 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
500 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
499 </td>
501 </td>
500 <td class="source"><a href="#l31"> 31</a> <span class="n">p</span> <span class="o">=</span> <span class="n">primes</span><span class="p">()</span></td>
502 <td class="source"><a href="#l31"> 31</a> <span class="n">p</span> <span class="o">=</span> <span class="n">primes</span><span class="p">()</span></td>
501 </tr>
503 </tr>
502 <tr id="l32">
504 <tr id="l32">
503 <td class="annotate">
505 <td class="annotate">
504 <a href="/annotate/853dcd4de2a6/primes.py#l32"
506 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l32"
505 title="853dcd4de2a6: a">test@0</a>
507 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
506 </td>
508 </td>
507 <td class="source"><a href="#l32"> 32</a> <span class="kn">print</span> <span class="s">&quot;The first </span><span class="si">%d</span><span class="s"> primes: </span><span class="si">%s</span><span class="s">&quot;</span> <span class="o">%</span> <span class="p">(</span><span class="n">n</span><span class="p">,</span> <span class="nb">list</span><span class="p">(</span><span class="n">islice</span><span class="p">(</span><span class="n">p</span><span class="p">,</span> <span class="n">n</span><span class="p">)))</span></td>
509 <td class="source"><a href="#l32"> 32</a> <span class="kn">print</span> <span class="s">&quot;The first </span><span class="si">%d</span><span class="s"> primes: </span><span class="si">%s</span><span class="s">&quot;</span> <span class="o">%</span> <span class="p">(</span><span class="n">n</span><span class="p">,</span> <span class="nb">list</span><span class="p">(</span><span class="n">islice</span><span class="p">(</span><span class="n">p</span><span class="p">,</span> <span class="n">n</span><span class="p">)))</span></td>
508 </tr>
510 </tr>
511 <tr id="l33">
512 <td class="annotate">
513 <a href="/annotate/06824edf55d0/primes.py#l33"
514 title="06824edf55d0: a">test@0</a>
515 </td>
516 <td class="source"><a href="#l33"> 33</a> </td>
517 </tr>
509 </tbody>
518 </tbody>
510 </table>
519 </table>
511 </div>
520 </div>
@@ -62,6 +62,8 b' We approximate that by reducing the read'
62
62
63 Test corrupted p1/p2 fields that could cause SEGV at parsers.c:
63 Test corrupted p1/p2 fields that could cause SEGV at parsers.c:
64
64
65 #if no-pure
66
65 $ mkdir invalidparent
67 $ mkdir invalidparent
66 $ cd invalidparent
68 $ cd invalidparent
67
69
@@ -118,3 +120,5 b' Test corrupted p1/p2 fields that could c'
118 find_deepest: parent out of range
120 find_deepest: parent out of range
119
121
120 $ cd ..
122 $ cd ..
123
124 #endif
@@ -143,7 +143,7 b' Check that deep archiving works'
143 $ hg remove sub1/.hgsubstate
143 $ hg remove sub1/.hgsubstate
144 $ mv sub1/.hgsub sub1/x.hgsub
144 $ mv sub1/.hgsub sub1/x.hgsub
145 $ hg status -S
145 $ hg status -S
146 warning: subrepo spec file 'sub1/.hgsub' not found (glob)
146 warning: subrepo spec file 'sub1/.hgsub' not found
147 R sub1/.hgsubstate
147 R sub1/.hgsubstate
148 R sub1/sub2/folder/test.txt
148 R sub1/sub2/folder/test.txt
149 ! sub1/.hgsub
149 ! sub1/.hgsub
@@ -172,7 +172,7 b' Test relative path printing + subrepos'
172 Archive wdir() with subrepos
172 Archive wdir() with subrepos
173 $ hg rm main
173 $ hg rm main
174 $ hg archive -S -r 'wdir()' ../wdir
174 $ hg archive -S -r 'wdir()' ../wdir
175 $ diff -r . ../wdir | grep -v '\.hg$'
175 $ diff -r . ../wdir | egrep -v '\.hg$|^Common subdirectories:'
176 Only in ../wdir: .hg_archival.txt
176 Only in ../wdir: .hg_archival.txt
177
177
178 $ find ../wdir -type f | sort
178 $ find ../wdir -type f | sort
@@ -524,7 +524,7 b' largefile and a normal file. Then a lar'
524 $ hg add sub1/sub2
524 $ hg add sub1/sub2
525
525
526 $ hg archive -S -r 'wdir()' ../wdir2
526 $ hg archive -S -r 'wdir()' ../wdir2
527 $ diff -r . ../wdir2 | grep -v '\.hg$'
527 $ diff -r . ../wdir2 | egrep -v '\.hg$|^Common subdirectories:'
528 Only in ../wdir2: .hg_archival.txt
528 Only in ../wdir2: .hg_archival.txt
529 Only in .: .hglf
529 Only in .: .hglf
530 Only in .: foo
530 Only in .: foo
@@ -563,7 +563,7 b" Test 'wdir()' modified file archiving wi"
563 $ echo 'mod' > large.bin
563 $ echo 'mod' > large.bin
564 $ echo 'mod' > sub1/sub2/large.dat
564 $ echo 'mod' > sub1/sub2/large.dat
565 $ hg archive -S -r 'wdir()' ../wdir3
565 $ hg archive -S -r 'wdir()' ../wdir3
566 $ diff -r . ../wdir3 | grep -v '\.hg$'
566 $ diff -r . ../wdir3 | egrep -v '\.hg$|^Common subdirectories'
567 Only in ../wdir3: .hg_archival.txt
567 Only in ../wdir3: .hg_archival.txt
568 Only in .: .hglf
568 Only in .: .hglf
569 Only in .: foo
569 Only in .: foo
@@ -24,7 +24,7 b' abort more gracefully on .hgsubstate par'
24 $ cp .hgsubstate .hgsubstate.old
24 $ cp .hgsubstate .hgsubstate.old
25 >>> file('.hgsubstate', 'wb').write('\ninvalid')
25 >>> file('.hgsubstate', 'wb').write('\ninvalid')
26 $ hg st --subrepos --cwd $TESTTMP -R $TESTTMP/repo
26 $ hg st --subrepos --cwd $TESTTMP -R $TESTTMP/repo
27 abort: invalid subrepository revision specifier in 'repo/.hgsubstate' line 2 (glob)
27 abort: invalid subrepository revision specifier in 'repo/.hgsubstate' line 2
28 [255]
28 [255]
29 $ mv .hgsubstate.old .hgsubstate
29 $ mv .hgsubstate.old .hgsubstate
30
30
@@ -45,8 +45,8 b' delete .hgsub and update'
45
45
46 $ rm .hgsub
46 $ rm .hgsub
47 $ hg up 0 --cwd $TESTTMP -R $TESTTMP/repo
47 $ hg up 0 --cwd $TESTTMP -R $TESTTMP/repo
48 warning: subrepo spec file 'repo/.hgsub' not found (glob)
48 warning: subrepo spec file 'repo/.hgsub' not found
49 warning: subrepo spec file 'repo/.hgsub' not found (glob)
49 warning: subrepo spec file 'repo/.hgsub' not found
50 1 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
50 1 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
51 $ hg st
51 $ hg st
52 warning: subrepo spec file '.hgsub' not found
52 warning: subrepo spec file '.hgsub' not found
@@ -867,6 +867,7 b" timestamp of them isn't changed on the f"
867 > [hooks]
867 > [hooks]
868 > fakedirstatewritetime = !
868 > fakedirstatewritetime = !
869 > fakepatchtime = !
869 > fakepatchtime = !
870 > [extensions]
870 > abort = !
871 > abort = !
871 > EOF
872 > EOF
872
873
@@ -877,4 +878,41 b" timestamp of them isn't changed on the f"
877 $ hg status -A r1
878 $ hg status -A r1
878 M r1
879 M r1
879
880
881 Test that rollback by unexpected failure after transplanting the first
882 revision restores dirstate correctly.
883
884 $ hg rollback -q
885 $ rm -f abort
886 $ hg update -q -C d11e3596cc1a
887 $ hg parents -T "{node|short}\n"
888 d11e3596cc1a
889 $ hg status -A
890 C r1
891 C r2
892
893 $ cat >> .hg/hgrc <<EOF
894 > [hooks]
895 > # emulate failure at transplanting the 2nd revision
896 > pretxncommit.abort = test ! -f abort
897 > EOF
898 $ hg transplant "22c515968f13::"
899 applying 22c515968f13
900 22c515968f13 transplanted to * (glob)
901 applying e38700ba9dd3
902 transaction abort!
903 rollback completed
904 abort: pretxncommit.abort hook exited with status 1
905 [255]
906 $ cat >> .hg/hgrc <<EOF
907 > [hooks]
908 > pretxncommit.abort = !
909 > EOF
910
911 $ hg parents -T "{node|short}\n"
912 d11e3596cc1a
913 $ hg status -A
914 M r1
915 ? abort
916 C r2
917
880 $ cd ..
918 $ cd ..
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now