##// END OF EJS Templates
i18n-fr: reject translation which is missing DEPRECATED
timeless@mozdev.org -
r26260:3aa1aabb default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,11432 +1,11432 b''
1 1 # French translations for Mercurial
2 2 # Traductions françaises de Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
4 4 #
5 5 # Quelques règles :
6 6 # - dans l'aide d'une commande, la première ligne descriptive
7 7 # commence par un verbe au présent sans majuscule
8 8 # - dans l'aide d'une commande, la description des options
9 9 # utilise un verbe à l'infinitif
10 10 #
11 11 # Note : la terminologie ci-dessous est loin d'être complète, figée ou
12 12 # parfaite. À compléter et à améliorer, particulièrement les
13 13 # termes comportant un point d'interrogation...
14 14 #
15 15 # Dictionnaire de termes courants :
16 16 # - to apply a patch appliquer un patch
17 17 # - a branch une branche
18 18 # - to check out extraire (terminologie utilisée par svn)
19 19 # - children des rejetons ? des descendants ?
20 20 # - to clone clôner
21 21 # - a conflict un conflit
22 22 # - an extension une extension (au sens de module Mercurial)
23 23 # - to fold patches agréger des patchs (replier des patch ?? bof)
24 24 # - an integrity check une vérification d'intégrité (ou de cohérence ?)
25 25 # - a mail un courriel, un courrier électronique
26 26 # - a merge une fusion
27 27 # - to merge fusionner
28 28 # - a node un nœud ?
29 29 # - a patch queue/stack une pile de patchs (mq)
30 30 # - à l'utilisation c'est vraiment une _pile_
31 31 # (on y empile et dépile des patchs)
32 32 # - l'unique cas où _file_ conviendrait est dans le
33 33 # contexte de la commande qfinish
34 34 # => terme unique de pile pour plus de cohérence
35 35 # - the patch series la série (complète) de patchs (suite ?)
36 36 # - rejects des rejets ? (à propos de l'application d'un
37 37 # patch)
38 38 # - a repository un dépôt
39 39 # - to revert annuler des modifications (ou défaire ?)
40 40 # - a revision une révision
41 41 # - the topmost patch le dernier patch appliqué
42 42 # - a tree une arborescence
43 43 # - an unrelated repository un dépôt non apparenté
44 44 # - unversioned
45 45 # unmanaged
46 46 # untracked non suivi, non géré, pas sous contrôle du dépôt,
47 47 # hors révision ?
48 48 # - the working directory le répertoire de travail
49 49 #
50 50 # Termes très courants repris de l'anglais - à utiliser sans guillemets
51 51 # pour ne pas alourdir inutilement la traduction :
52 52 # - a diff un diff ? (ou également un patch ? synonymes...)
53 53 # - a hook un hook
54 54 # - a patch un patch
55 55 # - a tag un tag
56 56 # - to tag taguer
57 57 #
58 58 # Termes anglais avec une signification très spécifique, difficile à
59 59 # paraphraser sans alourdir ou perdre le sens - à utiliser avec guillemets :
60 60 # - a bundle un \"bundle\"
61 61 # - to bundle créer un \"bundle\" ?
62 62 # - a changeset un \"changeset\"
63 63 # - a changegroup un \"changegroup\"
64 64 # - the tip la révision \"tip\"
65 65 #
66 66 # Termes dont le classement / la traduction sont à déterminer :
67 67 # - a commit un commit, un \"commit\"
68 68 # - to commit \"committer\" ? (beuark, même dit tous les jours)
69 69 # - a guard une \"garde\" ? (une protection ?)
70 70 # - to guard a patch \"garder\" un patch ?
71 71 # - to pull rapatrier des \"changesets\" ? effectuer une
72 72 # opération de \"pull\" ? \"puller\" ?? (argh !)
73 73 # - to push propager ? (utilisé par svn pour commit)
74 74 # publier ? pousser ?? envoyer ??
75 75 # - the series file (mq) ?
76 76 #
77 77 # Notes :
78 78 # - (cédric) je verrais bien l'ajout d'une rubrique générale dans l'aide
79 79 # (par exemple 'hg help glossary') librement remplissable par chaque équipe
80 80 # de traduction, qui introduirait succintement à l'utilisateur les termes
81 81 # qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait
82 82 # de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés
83 83 # (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ?
84 84 #
85 85 msgid ""
86 86 msgstr ""
87 87 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
88 88 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
89 89 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
90 90 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:43+0100\n"
91 91 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n"
92 92 "Language-Team: French\n"
93 93 "MIME-Version: 1.0\n"
94 94 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
95 95 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
96 96 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
97 97
98 98 #, python-format
99 99 msgid " (default: %s)"
100 100 msgstr " (défaut: %s)"
101 101
102 102 msgid "OPTIONS"
103 103 msgstr "OPTIONS"
104 104
105 105 msgid "COMMANDS"
106 106 msgstr "COMMANDES"
107 107
108 108 #, fuzzy
109 109 msgid " options:"
110 110 msgstr " options :"
111 111
112 112 #, python-format
113 113 msgid " aliases: %s"
114 114 msgstr ""
115 115
116 116 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
117 117 msgstr ""
118 118
119 119 msgid ""
120 120 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
121 121 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
125 125 msgstr ""
126 126
127 127 msgid ""
128 128 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
129 129 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
130 130 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
131 131 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
132 132 " \"13:18\" (today assumed)\n"
133 133 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
134 134 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
135 135 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
136 136 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
137 137 " \"2006-12-6\"\n"
138 138 " \"12-6\"\n"
139 139 " \"12/6\"\n"
140 140 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
141 141 msgstr ""
142 142
143 143 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
144 144 msgstr ""
145 145
146 146 msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
147 147 msgstr ""
148 148
149 149 msgid ""
150 150 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
151 151 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
152 152 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
153 153 "the timezone is east of UTC)."
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid "The log command also accepts date ranges::"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
161 161 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
162 162 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
163 163 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
164 164 msgstr ""
165 165
166 166 msgid ""
167 167 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
168 168 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
169 169 "used by GNU patch and many other standard tools."
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
174 174 "following information:"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 "- executable status and other permission bits\n"
179 179 "- copy or rename information\n"
180 180 "- changes in binary files\n"
181 181 "- creation or deletion of empty files"
182 182 msgstr ""
183 183
184 184 msgid ""
185 185 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
186 186 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
187 187 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
188 188 "format."
189 189 msgstr ""
190 190
191 191 msgid ""
192 192 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
193 193 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
194 194 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
195 195 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
196 196 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
197 197 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
198 198 "format for communicating changes."
199 199 msgstr ""
200 200
201 201 msgid ""
202 202 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
203 203 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
204 204 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
205 205 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
206 206 msgstr ""
207 207
208 208 msgid ""
209 209 "HG\n"
210 210 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
211 211 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
212 212 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
213 213 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
214 214 " Windows) is searched."
215 215 msgstr ""
216 216
217 217 msgid ""
218 218 "HGEDITOR\n"
219 219 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
220 220 msgstr ""
221 221
222 222 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
223 223 msgstr ""
224 224
225 225 msgid ""
226 226 "HGENCODING\n"
227 227 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
228 228 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
229 229 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
230 230 " be overridden with the --encoding command-line option."
231 231 msgstr ""
232 232
233 233 msgid ""
234 234 "HGENCODINGMODE\n"
235 235 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
236 236 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
237 237 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
238 238 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
239 239 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
240 240 " the --encodingmode command-line option."
241 241 msgstr ""
242 242
243 243 msgid ""
244 244 "HGMERGE\n"
245 245 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
246 246 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
247 247 " ancestor file."
248 248 msgstr ""
249 249
250 250 msgid ""
251 251 "HGRCPATH\n"
252 252 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
253 253 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
254 254 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
255 255 " from the current repository is read."
256 256 msgstr ""
257 257
258 258 msgid " For each element in HGRCPATH:"
259 259 msgstr ""
260 260
261 261 msgid ""
262 262 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
263 263 " - otherwise, the file itself will be added"
264 264 msgstr ""
265 265
266 266 msgid ""
267 267 "HGUSER\n"
268 268 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
269 269 " available values will be considered in this order:"
270 270 msgstr ""
271 271
272 272 msgid ""
273 273 " - HGUSER (deprecated)\n"
274 274 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
275 275 " - EMAIL\n"
276 276 " - interactive prompt\n"
277 277 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
278 278 msgstr ""
279 279
280 280 msgid ""
281 281 "EMAIL\n"
282 282 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
283 283 msgstr ""
284 284
285 285 msgid ""
286 286 "LOGNAME\n"
287 287 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
288 288 msgstr ""
289 289
290 290 msgid ""
291 291 "VISUAL\n"
292 292 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
293 293 msgstr ""
294 294
295 295 msgid ""
296 296 "EDITOR\n"
297 297 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
298 298 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
299 299 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
300 300 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
301 301 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
302 302 " defaults to 'vi'."
303 303 msgstr ""
304 304
305 305 msgid ""
306 306 "PYTHONPATH\n"
307 307 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
308 308 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
309 309 msgstr ""
310 310
311 311 #, fuzzy
312 312 msgid ""
313 313 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
314 314 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
315 315 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
316 316 "implement hooks."
317 317 msgstr ""
318 318 "\n"
319 319 " Mercurial a la capacité de s'enrichir de nouvelles\n"
320 320 " fonctionnalités par le biais d'extensions. Les extensions\n"
321 321 " permettent d'ajouter des nouvelles commandes, de changer le\n"
322 322 " comportement de commandes existantes ou leur ajouter des\n"
323 323 " options, ou encore d'implémenter de nouveaux \"hooks\"."
324 324
325 325 #, fuzzy
326 326 msgid ""
327 327 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
328 328 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
329 329 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
330 330 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
331 331 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
332 332 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
333 333 "needed."
334 334 msgstr ""
335 335 " Les extensions ne sont pas chargées automatiquement par défaut\n"
336 336 " pour diverses raisons : elles peuvent accroître la latence\n"
337 337 " de lancement de Mercurial ; elle peuvent n'être destinées qu'à\n"
338 338 " une utilisation avancée ; elle peuvent fournir des\n"
339 339 " fonctionnalités potentiellement dangereuses, comme de vous\n"
340 340 " permettre de modifier ou détruire l'historique du dépôt ; elles\n"
341 341 " peuvent ne pas être encore prêtes à être utilisées par le plus\n"
342 342 " grand nombre ; ou encore elles peuvent modifier certains des\n"
343 343 " comportements habituels de Mercurial.\n"
344 344 " Il appartient donc à l'utilisateur de les activer en fonction\n"
345 345 " de ses besoins."
346 346
347 347 #, fuzzy
348 348 msgid ""
349 349 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
350 350 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
351 351 "this::"
352 352 msgstr ""
353 353 " Pour activer l'extension \"truc\" fournie avec Mercurial ou\n"
354 354 " présente dans le chemin de recherche de Python, déclarez-la\n"
355 355 " dans votre fichier de configuration hgrc comme suit ::"
356 356
357 357 #, fuzzy
358 358 msgid ""
359 359 " [extensions]\n"
360 360 " foo ="
361 361 msgstr ""
362 362 " [extensions]\n"
363 363 " truc ="
364 364
365 365 #, fuzzy
366 366 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
367 367 msgstr " Vous pouvez aussi indiquer l'endroit où elle se trouve ::"
368 368
369 369 #, fuzzy
370 370 msgid ""
371 371 " [extensions]\n"
372 372 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
373 373 msgstr ""
374 374 " [extensions]\n"
375 375 " monbidule = ~/.hgext/monbidule.py"
376 376
377 377 #, fuzzy
378 378 msgid ""
379 379 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
380 380 "scope, prepend its path with !::"
381 381 msgstr ""
382 382 " Pour forcer la désactivation d'une extension activée par un\n"
383 383 " autre hgrc, précédez son chemin d'un point d'exclamation ::"
384 384
385 385 #, fuzzy
386 386 msgid ""
387 387 " [extensions]\n"
388 388 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
389 389 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
390 390 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
391 391 " baz = !\n"
392 392 msgstr ""
393 393 " [extensions]\n"
394 394 " # désactivation de machin qui se trouve dans /vers/machin.py\n"
395 395 " bar = !/vers/machin.py\n"
396 396 " # idem, mais aucun chemin n'avait été donné pour chose \n"
397 397 " chose = !\n"
398 398
399 399 msgid ""
400 400 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
401 401 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
402 402 "separated by the \":\" character."
403 403 msgstr ""
404 404
405 405 msgid ""
406 406 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
407 407 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
408 408 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
409 409 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
410 410 msgstr ""
411 411
412 412 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
413 413 msgstr ""
414 414
415 415 msgid ""
416 416 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
417 417 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
418 418 msgstr ""
419 419
420 420 msgid ""
421 421 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
422 422 "at a time."
423 423 msgstr ""
424 424
425 425 msgid ""
426 426 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
427 427 "patterns."
428 428 msgstr ""
429 429
430 430 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
431 431 msgstr ""
432 432
433 433 msgid ""
434 434 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
435 435 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
436 436 "current repository root."
437 437 msgstr ""
438 438
439 439 msgid ""
440 440 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
441 441 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
442 442 "in the current directory ending with ``.c``."
443 443 msgstr ""
444 444
445 445 msgid ""
446 446 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
447 447 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
448 448 msgstr ""
449 449
450 450 msgid ""
451 451 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
452 452 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
453 453 msgstr ""
454 454
455 455 msgid "Plain examples::"
456 456 msgstr ""
457 457
458 458 msgid ""
459 459 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
460 460 " of the repository\n"
461 461 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
462 462 msgstr ""
463 463
464 464 msgid "Glob examples::"
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid ""
468 468 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
469 469 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
470 470 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
471 471 " current directory including itself.\n"
472 472 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
473 473 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
474 474 " including itself."
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 msgid "Regexp examples::"
478 478 msgstr ""
479 479
480 480 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
481 481 msgstr ""
482 482
483 483 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
484 484 msgstr ""
485 485
486 486 msgid ""
487 487 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
488 488 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
489 489 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
490 490 msgstr ""
491 491
492 492 msgid ""
493 493 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
494 494 "identifier."
495 495 msgstr ""
496 496
497 497 msgid ""
498 498 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
499 499 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
500 500 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
501 501 "of exactly one full-length identifier."
502 502 msgstr ""
503 503
504 504 msgid ""
505 505 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
506 506 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
507 507 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
508 508 "not contain the \":\" character."
509 509 msgstr ""
510 510
511 511 msgid ""
512 512 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
513 513 "most recent revision."
514 514 msgstr ""
515 515
516 516 msgid ""
517 517 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
518 518 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
519 519 msgstr ""
520 520
521 521 msgid ""
522 522 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
523 523 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
524 524 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
525 525 "parent.\n"
526 526 msgstr ""
527 527
528 528 msgid ""
529 529 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
530 530 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
531 531 "line, via the --template option, or select an existing\n"
532 532 "template-style (--style)."
533 533 msgstr ""
534 534
535 535 msgid ""
536 536 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
537 537 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
538 538 msgstr ""
539 539
540 540 msgid ""
541 541 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
542 542 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
543 543 "Usage::"
544 544 msgstr ""
545 545
546 546 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
547 547 msgstr ""
548 548
549 549 msgid ""
550 550 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
551 551 "expansion::"
552 552 msgstr ""
553 553
554 554 msgid " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
555 555 msgstr ""
556 556
557 557 msgid ""
558 558 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
559 559 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
560 560 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
561 561 msgstr ""
562 562
563 563 msgid ""
564 564 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
565 565 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
566 566 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
567 567 " default.\n"
568 568 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
569 569 " committed.\n"
570 570 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
571 571 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
572 572 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
573 573 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
574 574 " by this changeset.\n"
575 575 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
576 576 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
577 577 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
578 578 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
579 579 " 40-character hexadecimal string.\n"
580 580 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
581 581 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
582 582 " number.\n"
583 583 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
584 584 " changeset.\n"
585 585 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
586 586 " changeset.\n"
587 587 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
588 588 msgstr ""
589 589
590 590 msgid ""
591 591 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
592 592 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
593 593 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
594 594 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
595 595 "output::"
596 596 msgstr ""
597 597
598 598 msgid " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000"
599 599 msgstr ""
600 600
601 601 msgid "List of filters:"
602 602 msgstr ""
603 603
604 604 msgid ""
605 605 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
606 606 " every line except the last.\n"
607 607 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
608 608 " between the given date/time and the current\n"
609 609 " date/time.\n"
610 610 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
611 611 " last component of the path after splitting by the\n"
612 612 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
613 613 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
614 614 " becomes \"bar\".\n"
615 615 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
616 616 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
617 617 " \"foo\".\n"
618 618 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
619 619 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
620 620 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
621 621 " email address, and extracts just the domain\n"
622 622 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
623 623 " 'example.com'.\n"
624 624 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
625 625 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
626 626 " becomes 'user@example.com'.\n"
627 627 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
628 628 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
629 629 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
630 630 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
631 631 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
632 632 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
633 633 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
634 634 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
635 635 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
636 636 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
637 637 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
638 638 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
639 639 " rfc3339date filter.\n"
640 640 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
641 641 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
642 642 " sequence of XML entities.\n"
643 643 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
644 644 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
645 645 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
646 646 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
647 647 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
648 648 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
649 649 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
650 650 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
651 651 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
652 652 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
653 653 " the first starting with a tab character.\n"
654 654 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
655 655 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
656 656 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
657 657 " address.\n"
658 658 msgstr ""
659 659
660 660 msgid "Valid URLs are of the form::"
661 661 msgstr ""
662 662
663 663 msgid ""
664 664 " local/filesystem/path[#revision]\n"
665 665 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
666 666 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
667 667 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
668 668 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
669 669 msgstr ""
670 670
671 671 msgid ""
672 672 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
673 673 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
674 674 "incoming --bundle')."
675 675 msgstr ""
676 676
677 677 msgid ""
678 678 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
679 679 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
680 680 "revisions'."
681 681 msgstr ""
682 682
683 683 msgid ""
684 684 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
685 685 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
686 686 "server."
687 687 msgstr ""
688 688
689 689 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
690 690 msgstr ""
691 691
692 692 msgid ""
693 693 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
694 694 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
695 695 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
696 696 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
697 697 msgstr ""
698 698
699 699 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
700 700 msgstr ""
701 701
702 702 msgid ""
703 703 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
704 704 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
705 705 msgstr ""
706 706
707 707 msgid ""
708 708 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
709 709 " Compression no\n"
710 710 " Host *\n"
711 711 " Compression yes"
712 712 msgstr ""
713 713
714 714 msgid ""
715 715 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
716 716 " with the --ssh command line option."
717 717 msgstr ""
718 718
719 719 msgid ""
720 720 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
721 721 "[paths] section like so::"
722 722 msgstr ""
723 723
724 724 msgid ""
725 725 " [paths]\n"
726 726 " alias1 = URL1\n"
727 727 " alias2 = URL2\n"
728 728 " ..."
729 729 msgstr ""
730 730
731 731 msgid ""
732 732 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
733 733 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
734 734 msgstr ""
735 735
736 736 msgid ""
737 737 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
738 738 "you do not provide the URL to a command:"
739 739 msgstr ""
740 740
741 741 msgid ""
742 742 "default:\n"
743 743 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
744 744 " the location of the source repository as the new repository's\n"
745 745 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
746 746 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
747 747 msgstr ""
748 748
749 749 msgid ""
750 750 "default-push:\n"
751 751 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
752 752 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
753 753 msgstr ""
754 754
755 755 msgid "hooks for controlling repository access"
756 756 msgstr ""
757 757
758 758 msgid ""
759 759 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
760 760 "of a repository when receiving incoming changesets."
761 761 msgstr ""
762 762
763 763 msgid ""
764 764 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
765 765 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
766 766 "changeset (since the latter is merely informative)."
767 767 msgstr ""
768 768
769 769 msgid ""
770 770 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
771 771 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
772 772 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
773 773 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
774 774 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
775 775 "is no way to distinguish them."
776 776 msgstr ""
777 777
778 778 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
779 779 msgstr ""
780 780
781 781 msgid ""
782 782 " [extensions]\n"
783 783 " acl ="
784 784 msgstr ""
785 785
786 786 msgid ""
787 787 " [hooks]\n"
788 788 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
789 789 msgstr ""
790 790
791 791 msgid ""
792 792 " [acl]\n"
793 793 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
794 794 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
795 795 " sources = serve"
796 796 msgstr ""
797 797
798 798 msgid ""
799 799 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
800 800 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
801 801 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
802 802 "is. ::"
803 803 msgstr ""
804 804
805 805 msgid ""
806 806 " [acl.allow]\n"
807 807 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
808 808 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
809 809 " docs/** = doc_writer\n"
810 810 " .hgtags = release_engineer"
811 811 msgstr ""
812 812
813 813 msgid ""
814 814 " [acl.deny]\n"
815 815 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
816 816 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
817 817 " glob pattern = user4, user5\n"
818 818 " ** = user6\n"
819 819 msgstr ""
820 820
821 821 #, python-format
822 822 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
823 823 msgstr ""
824 824
825 825 #, python-format
826 826 msgid "acl: access denied for changeset %s"
827 827 msgstr ""
828 828
829 829 msgid "track a line of development with movable markers"
830 830 msgstr ""
831 831
832 832 msgid ""
833 833 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
834 834 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
835 835 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
836 836 "bookmark shifts to the new changeset."
837 837 msgstr ""
838 838
839 839 msgid ""
840 840 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
841 841 "merge, hg update)."
842 842 msgstr ""
843 843
844 844 msgid ""
845 845 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
846 846 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
847 847 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
848 848 "your .hgrc::"
849 849 msgstr ""
850 850
851 851 msgid ""
852 852 " [bookmarks]\n"
853 853 " track.current = True"
854 854 msgstr ""
855 855
856 856 msgid ""
857 857 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
858 858 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
859 859 "branching.\n"
860 860 msgstr ""
861 861
862 862 msgid ""
863 863 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
864 864 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
865 865 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
866 866 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
867 867 msgstr ""
868 868
869 869 msgid ""
870 870 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
871 871 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
872 872 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
873 873 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
874 874 " "
875 875 msgstr ""
876 876
877 877 #, fuzzy
878 878 msgid "a bookmark of this name does not exist"
879 879 msgstr "un signet de ce nom n'existe pas"
880 880
881 881 msgid "a bookmark of the same name already exists"
882 882 msgstr ""
883 883
884 884 msgid "new bookmark name required"
885 885 msgstr ""
886 886
887 887 msgid "bookmark name required"
888 888 msgstr ""
889 889
890 890 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
891 891 msgstr ""
892 892
893 893 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
894 894 msgstr ""
895 895
896 896 msgid "force"
897 897 msgstr ""
898 898
899 899 msgid "revision"
900 900 msgstr ""
901 901
902 902 msgid "delete a given bookmark"
903 903 msgstr "Supprimer un signet donné"
904 904
905 905 msgid "rename a given bookmark"
906 906 msgstr "Renommer un signet donné"
907 907
908 908 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
909 909 msgstr ""
910 910
911 911 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
912 912 msgstr ""
913 913
914 914 msgid ""
915 915 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
916 916 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
917 917 "bug status."
918 918 msgstr ""
919 919
920 920 msgid ""
921 921 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
922 922 "installations using MySQL are supported."
923 923 msgstr ""
924 924
925 925 msgid ""
926 926 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
927 927 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
928 928 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
929 929 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
930 930 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
931 931 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
932 932 msgstr ""
933 933
934 934 msgid ""
935 935 "The extension is configured through three different configuration\n"
936 936 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
937 937 msgstr ""
938 938
939 939 msgid ""
940 940 "host\n"
941 941 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid ""
945 945 "db\n"
946 946 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
947 947 msgstr ""
948 948
949 949 msgid ""
950 950 "user\n"
951 951 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
952 952 msgstr ""
953 953
954 954 msgid ""
955 955 "password\n"
956 956 " Password to use to access MySQL server."
957 957 msgstr ""
958 958
959 959 msgid ""
960 960 "timeout\n"
961 961 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 msgid ""
965 965 "version\n"
966 966 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
967 967 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
968 968 " to 2.18."
969 969 msgstr ""
970 970
971 971 msgid ""
972 972 "bzuser\n"
973 973 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
974 974 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
975 975 msgstr ""
976 976
977 977 msgid ""
978 978 "bzdir\n"
979 979 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
980 980 " '/var/www/html/bugzilla'."
981 981 msgstr ""
982 982
983 983 msgid ""
984 984 "notify\n"
985 985 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
986 986 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
987 987 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
988 988 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
989 989 " %(id)s %(user)s\"."
990 990 msgstr ""
991 991
992 992 msgid ""
993 993 "regexp\n"
994 994 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
995 995 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
996 996 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
997 997 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
998 998 msgstr ""
999 999
1000 1000 msgid ""
1001 1001 "style\n"
1002 1002 " The style file to use when formatting comments."
1003 1003 msgstr ""
1004 1004
1005 1005 msgid ""
1006 1006 "template\n"
1007 1007 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
1008 1008 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
1009 1009 " extension specifies::"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011
1012 1012 msgid ""
1013 1013 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
1014 1014 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
1015 1015 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
1016 1016 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
1017 1017 msgstr ""
1018 1018
1019 1019 msgid ""
1020 1020 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1021 1021 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n"
1022 1022 "strip\n"
1023 1023 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1024 1024 " {webroot}. Default 0."
1025 1025 msgstr ""
1026 1026
1027 1027 msgid ""
1028 1028 "usermap\n"
1029 1029 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
1030 1030 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
1031 1031 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
1032 1032 msgstr ""
1033 1033
1034 1034 msgid ""
1035 1035 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
1036 1036 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1037 1037 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
1038 1038 msgstr ""
1039 1039
1040 1040 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
1041 1041 msgstr ""
1042 1042
1043 1043 msgid ""
1044 1044 "baseurl\n"
1045 1045 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1046 1046 " templates as {hgweb}."
1047 1047 msgstr ""
1048 1048
1049 1049 msgid "Activating the extension::"
1050 1050 msgstr ""
1051 1051
1052 1052 msgid ""
1053 1053 " [extensions]\n"
1054 1054 " bugzilla ="
1055 1055 msgstr ""
1056 1056
1057 1057 msgid ""
1058 1058 " [hooks]\n"
1059 1059 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1060 1060 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
1061 1061 msgstr ""
1062 1062
1063 1063 msgid "Example configuration:"
1064 1064 msgstr ""
1065 1065
1066 1066 msgid ""
1067 1067 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1068 1068 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1069 1069 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
1070 1070 msgstr ""
1071 1071
1072 1072 msgid ""
1073 1073 " [bugzilla]\n"
1074 1074 " host=localhost\n"
1075 1075 " password=XYZZY\n"
1076 1076 " version=3.0\n"
1077 1077 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1078 1078 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1079 1079 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1080 1080 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n {desc}\\n\\n strip=5"
1081 1081 msgstr ""
1082 1082
1083 1083 msgid ""
1084 1084 " [web]\n"
1085 1085 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
1086 1086 msgstr ""
1087 1087
1088 1088 msgid ""
1089 1089 " [usermap]\n"
1090 1090 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
1091 1091 msgstr ""
1092 1092
1093 1093 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
1094 1094 msgstr ""
1095 1095
1096 1096 msgid ""
1097 1097 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1098 1098 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
1099 1099 msgstr ""
1100 1100
1101 1101 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1102 1102 msgstr ""
1103 1103
1104 1104 #, python-format
1105 1105 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1106 1106 msgstr ""
1107 1107
1108 1108 #, python-format
1109 1109 msgid "query: %s %s\n"
1110 1110 msgstr ""
1111 1111
1112 1112 #, python-format
1113 1113 msgid "failed query: %s %s\n"
1114 1114 msgstr ""
1115 1115
1116 1116 msgid "unknown database schema"
1117 1117 msgstr ""
1118 1118
1119 1119 #, python-format
1120 1120 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1121 1121 msgstr ""
1122 1122
1123 1123 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1124 1124 msgstr ""
1125 1125
1126 1126 #, python-format
1127 1127 msgid " bug %s\n"
1128 1128 msgstr ""
1129 1129
1130 1130 #, python-format
1131 1131 msgid "running notify command %s\n"
1132 1132 msgstr ""
1133 1133
1134 1134 #, python-format
1135 1135 msgid "bugzilla notify command %s"
1136 1136 msgstr ""
1137 1137
1138 1138 msgid "done\n"
1139 1139 msgstr "effectué\n"
1140 1140
1141 1141 #, python-format
1142 1142 msgid "looking up user %s\n"
1143 1143 msgstr ""
1144 1144
1145 1145 #, python-format
1146 1146 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1147 1147 msgstr ""
1148 1148
1149 1149 #, python-format
1150 1150 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1151 1151 msgstr ""
1152 1152
1153 1153 #, python-format
1154 1154 msgid "bugzilla version %s not supported"
1155 1155 msgstr ""
1156 1156
1157 1157 msgid ""
1158 1158 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1159 1159 "details:\n"
1160 1160 "\t{desc|tabindent}"
1161 1161 msgstr ""
1162 1162
1163 1163 #, python-format
1164 1164 msgid "python mysql support not available: %s"
1165 1165 msgstr ""
1166 1166
1167 1167 #, python-format
1168 1168 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1169 1169 msgstr ""
1170 1170
1171 1171 #, python-format
1172 1172 msgid "database error: %s"
1173 1173 msgstr ""
1174 1174
1175 1175 msgid "command to display child changesets"
1176 1176 msgstr ""
1177 1177
1178 1178 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1179 1179 msgstr ""
1180 1180
1181 1181 msgid ""
1182 1182 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1183 1183 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1184 1184 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1185 1185 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1186 1186 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1187 1187 " "
1188 1188 msgstr ""
1189 1189
1190 1190 msgid "show children of the specified revision"
1191 1191 msgstr ""
1192 1192
1193 1193 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1194 1194 msgstr ""
1195 1195
1196 1196 #, fuzzy
1197 1197 msgid "command to display statistics about repository history"
1198 1198 msgstr "Commande pour afficher les statistiques de l'historique du repository"
1199 1199
1200 1200 #, python-format
1201 1201 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1202 1202 msgstr ""
1203 1203
1204 1204 #, python-format
1205 1205 msgid "generating stats: %d%%"
1206 1206 msgstr ""
1207 1207
1208 1208 msgid "histogram of changes to the repository"
1209 1209 msgstr ""
1210 1210
1211 1211 msgid ""
1212 1212 " This command will display a histogram representing the number\n"
1213 1213 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1214 1214 " template. The default template will group changes by author.\n"
1215 1215 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1216 1216 " date instead."
1217 1217 msgstr ""
1218 1218
1219 1219 msgid ""
1220 1220 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1221 1221 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1222 1222 " --changesets option is specified."
1223 1223 msgstr ""
1224 1224
1225 1225 msgid " Examples::"
1226 1226 msgstr ""
1227 1227
1228 1228 msgid ""
1229 1229 " # display count of changed lines for every committer\n"
1230 1230 " hg churn -t '{author|email}'"
1231 1231 msgstr ""
1232 1232
1233 1233 msgid ""
1234 1234 " # display daily activity graph\n"
1235 1235 " hg churn -f '%H' -s -c"
1236 1236 msgstr ""
1237 1237
1238 1238 msgid ""
1239 1239 " # display activity of developers by month\n"
1240 1240 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1241 1241 msgstr ""
1242 1242
1243 1243 msgid ""
1244 1244 " # display count of lines changed in every year\n"
1245 1245 " hg churn -f '%Y' -s"
1246 1246 msgstr ""
1247 1247
1248 1248 msgid ""
1249 1249 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1250 1250 " by providing a file using the following format::"
1251 1251 msgstr ""
1252 1252
1253 1253 msgid " <alias email> <actual email>"
1254 1254 msgstr ""
1255 1255
1256 1256 msgid ""
1257 1257 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1258 1258 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1259 1259 " "
1260 1260 msgstr ""
1261 1261
1262 1262 msgid "count rate for the specified revision or range"
1263 1263 msgstr ""
1264 1264
1265 1265 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1266 1266 msgstr ""
1267 1267
1268 1268 msgid "template to group changesets"
1269 1269 msgstr ""
1270 1270
1271 1271 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1272 1272 msgstr ""
1273 1273
1274 1274 msgid "count rate by number of changesets"
1275 1275 msgstr ""
1276 1276
1277 1277 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1278 1278 msgstr ""
1279 1279
1280 1280 msgid "file with email aliases"
1281 1281 msgstr ""
1282 1282
1283 1283 msgid "show progress"
1284 1284 msgstr ""
1285 1285
1286 1286 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1287 1287 msgstr ""
1288 1288
1289 1289 msgid "colorize output from some commands"
1290 1290 msgstr ""
1291 1291
1292 1292 msgid ""
1293 1293 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1294 1294 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1295 1295 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1296 1296 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1297 1297 "whitespace."
1298 1298 msgstr ""
1299 1299
1300 1300 msgid ""
1301 1301 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1302 1302 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1303 1303 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1304 1304 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
1305 1305 msgstr ""
1306 1306
1307 1307 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
1308 1308 msgstr ""
1309 1309
1310 1310 msgid ""
1311 1311 " [color]\n"
1312 1312 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1313 1313 " status.added = green bold\n"
1314 1314 " status.removed = red bold blue_background\n"
1315 1315 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1316 1316 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1317 1317 " status.ignored = black bold"
1318 1318 msgstr ""
1319 1319
1320 1320 msgid ""
1321 1321 " # 'none' turns off all effects\n"
1322 1322 " status.clean = none\n"
1323 1323 " status.copied = none"
1324 1324 msgstr ""
1325 1325
1326 1326 msgid ""
1327 1327 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1328 1328 " qseries.unapplied = black bold\n"
1329 1329 " qseries.missing = red bold"
1330 1330 msgstr ""
1331 1331
1332 1332 msgid ""
1333 1333 " diff.diffline = bold\n"
1334 1334 " diff.extended = cyan bold\n"
1335 1335 " diff.file_a = red bold\n"
1336 1336 " diff.file_b = green bold\n"
1337 1337 " diff.hunk = magenta\n"
1338 1338 " diff.deleted = red\n"
1339 1339 " diff.inserted = green\n"
1340 1340 " diff.changed = white\n"
1341 1341 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1342 1342 msgstr ""
1343 1343
1344 1344 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1345 1345 msgstr ""
1346 1346
1347 1347 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1348 1348 msgstr ""
1349 1349
1350 1350 #, python-format
1351 1351 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1352 1352 msgstr ""
1353 1353
1354 1354 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1355 1355 msgstr ""
1356 1356
1357 1357 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1358 1358 msgstr ""
1359 1359
1360 1360 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1361 1361 msgstr ""
1362 1362
1363 1363 msgid ""
1364 1364 " - Mercurial [hg]\n"
1365 1365 " - CVS [cvs]\n"
1366 1366 " - Darcs [darcs]\n"
1367 1367 " - git [git]\n"
1368 1368 " - Subversion [svn]\n"
1369 1369 " - Monotone [mtn]\n"
1370 1370 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1371 1371 " - Bazaar [bzr]\n"
1372 1372 " - Perforce [p4]"
1373 1373 msgstr ""
1374 1374
1375 1375 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1376 1376 msgstr ""
1377 1377
1378 1378 msgid ""
1379 1379 " - Mercurial [hg]\n"
1380 1380 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1381 1381 msgstr ""
1382 1382
1383 1383 msgid ""
1384 1384 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1385 1385 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1386 1386 " (given in a format understood by the source)."
1387 1387 msgstr ""
1388 1388
1389 1389 msgid ""
1390 1390 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1391 1391 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1392 1392 " repository doesn't exist, it will be created."
1393 1393 msgstr ""
1394 1394
1395 1395 msgid ""
1396 1396 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1397 1397 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1398 1398 " order. Sort modes have the following effects:"
1399 1399 msgstr ""
1400 1400
1401 1401 msgid ""
1402 1402 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1403 1403 " which means branches are usually converted one after\n"
1404 1404 " the other. It generates more compact repositories."
1405 1405 msgstr ""
1406 1406
1407 1407 msgid ""
1408 1408 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1409 1409 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1410 1410 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1411 1411 " --branchsort."
1412 1412 msgstr ""
1413 1413
1414 1414 msgid ""
1415 1415 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1416 1416 " supported by Mercurial sources."
1417 1417 msgstr ""
1418 1418
1419 1419 msgid ""
1420 1420 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1421 1421 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1422 1422 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1423 1423 " revision, like so::"
1424 1424 msgstr ""
1425 1425
1426 1426 msgid " <source ID> <destination ID>"
1427 1427 msgstr ""
1428 1428
1429 1429 msgid ""
1430 1430 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1431 1431 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1432 1432 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1433 1433 msgstr ""
1434 1434
1435 1435 msgid ""
1436 1436 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1437 1437 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1438 1438 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1439 1439 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1440 1440 " srcauthor=whatever string you want"
1441 1441 msgstr ""
1442 1442
1443 1443 msgid ""
1444 1444 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1445 1445 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1446 1446 " contain one of the following directives::"
1447 1447 msgstr ""
1448 1448
1449 1449 msgid " include path/to/file"
1450 1450 msgstr ""
1451 1451
1452 1452 msgid " exclude path/to/file"
1453 1453 msgstr ""
1454 1454
1455 1455 msgid " rename from/file to/file"
1456 1456 msgstr ""
1457 1457
1458 1458 msgid ""
1459 1459 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1460 1460 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1461 1461 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1462 1462 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1463 1463 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1464 1464 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1465 1465 " '.' as the path to rename to."
1466 1466 msgstr ""
1467 1467
1468 1468 msgid ""
1469 1469 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1470 1470 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1471 1471 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1472 1472 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1473 1473 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1474 1474 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1475 1475 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1476 1476 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1477 1477 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1478 1478 " should be used as the new parents for that node."
1479 1479 msgstr ""
1480 1480
1481 1481 msgid ""
1482 1482 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1483 1483 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1484 1484 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1485 1485 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1486 1486 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1487 1487 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1488 1488 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1489 1489 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1490 1490 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1491 1491 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1492 1492 msgstr ""
1493 1493
1494 1494 msgid ""
1495 1495 " Mercurial Source\n"
1496 1496 " ----------------"
1497 1497 msgstr ""
1498 1498
1499 1499 msgid ""
1500 1500 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1501 1501 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1502 1502 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1503 1503 " Mercurial.\n"
1504 1504 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1505 1505 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1506 1506 " change)\n"
1507 1507 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1508 1508 " convert start revision and its descendants"
1509 1509 msgstr ""
1510 1510
1511 1511 msgid ""
1512 1512 " CVS Source\n"
1513 1513 " ----------"
1514 1514 msgstr ""
1515 1515
1516 1516 msgid ""
1517 1517 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1518 1518 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1519 1519 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1520 1520 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1521 1521 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1522 1522 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1523 1523 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1524 1524 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1525 1525 " sandbox is ignored."
1526 1526 msgstr ""
1527 1527
1528 1528 msgid " The options shown are the defaults."
1529 1529 msgstr ""
1530 1530
1531 1531 msgid ""
1532 1532 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1533 1533 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1534 1534 " debugging purposes.\n"
1535 1535 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1536 1536 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1537 1537 " commits with identical user and log message in a single\n"
1538 1538 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1539 1539 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1540 1540 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1541 1541 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1542 1542 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1543 1543 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1544 1544 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1545 1545 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1546 1546 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1547 1547 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1548 1548 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1549 1549 " regex as the second parent of the changeset."
1550 1550 msgstr ""
1551 1551
1552 1552 msgid ""
1553 1553 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1554 1554 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1555 1555 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1556 1556 " the command help for more details."
1557 1557 msgstr ""
1558 1558
1559 1559 msgid ""
1560 1560 " Subversion Source\n"
1561 1561 " -----------------"
1562 1562 msgstr ""
1563 1563
1564 1564 msgid ""
1565 1565 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1566 1566 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1567 1567 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1568 1568 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1569 1569 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1570 1570 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1571 1571 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1572 1572 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1573 1573 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1574 1574 " detection."
1575 1575 msgstr ""
1576 1576
1577 1577 msgid ""
1578 1578 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1579 1579 " specify the directory containing branches\n"
1580 1580 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1581 1581 " specify the directory containing tags\n"
1582 1582 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1583 1583 " specify the name of the trunk branch"
1584 1584 msgstr ""
1585 1585
1586 1586 msgid ""
1587 1587 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1588 1588 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1589 1589 " conversions are supported."
1590 1590 msgstr ""
1591 1591
1592 1592 msgid ""
1593 1593 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1594 1594 " specify start Subversion revision."
1595 1595 msgstr ""
1596 1596
1597 1597 msgid ""
1598 1598 " Perforce Source\n"
1599 1599 " ---------------"
1600 1600 msgstr ""
1601 1601
1602 1602 msgid ""
1603 1603 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1604 1604 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1605 1605 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1606 1606 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1607 1607 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1608 1608 " target may be named ...-hg."
1609 1609 msgstr ""
1610 1610
1611 1611 msgid ""
1612 1612 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1613 1613 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1614 1614 msgstr ""
1615 1615
1616 1616 msgid ""
1617 1617 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1618 1618 " specify initial Perforce revision."
1619 1619 msgstr ""
1620 1620
1621 1621 msgid ""
1622 1622 " Mercurial Destination\n"
1623 1623 " ---------------------"
1624 1624 msgstr ""
1625 1625
1626 1626 msgid ""
1627 1627 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1628 1628 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1629 1629 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1630 1630 " tag revisions branch name\n"
1631 1631 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1632 1632 " preserve branch names"
1633 1633 msgstr ""
1634 1634
1635 1635 msgid " "
1636 1636 msgstr ""
1637 1637
1638 1638 msgid "create changeset information from CVS"
1639 1639 msgstr ""
1640 1640
1641 1641 msgid ""
1642 1642 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1643 1643 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1644 1644 " cvsps."
1645 1645 msgstr ""
1646 1646
1647 1647 msgid ""
1648 1648 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1649 1649 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1650 1650 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1651 1651 " dates."
1652 1652 msgstr ""
1653 1653
1654 1654 msgid "username mapping filename"
1655 1655 msgstr ""
1656 1656
1657 1657 msgid "destination repository type"
1658 1658 msgstr ""
1659 1659
1660 1660 msgid "remap file names using contents of file"
1661 1661 msgstr ""
1662 1662
1663 1663 msgid "import up to target revision REV"
1664 1664 msgstr ""
1665 1665
1666 1666 msgid "source repository type"
1667 1667 msgstr ""
1668 1668
1669 1669 msgid "splice synthesized history into place"
1670 1670 msgstr ""
1671 1671
1672 1672 msgid "change branch names while converting"
1673 1673 msgstr ""
1674 1674
1675 1675 msgid "try to sort changesets by branches"
1676 1676 msgstr ""
1677 1677
1678 1678 msgid "try to sort changesets by date"
1679 1679 msgstr ""
1680 1680
1681 1681 msgid "preserve source changesets order"
1682 1682 msgstr ""
1683 1683
1684 1684 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1685 1685 msgstr ""
1686 1686
1687 1687 msgid "only return changes on specified branches"
1688 1688 msgstr ""
1689 1689
1690 1690 msgid "prefix to remove from file names"
1691 1691 msgstr ""
1692 1692
1693 1693 msgid "only return changes after or between specified tags"
1694 1694 msgstr ""
1695 1695
1696 1696 msgid "update cvs log cache"
1697 1697 msgstr ""
1698 1698
1699 1699 msgid "create new cvs log cache"
1700 1700 msgstr ""
1701 1701
1702 1702 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1703 1703 msgstr ""
1704 1704
1705 1705 msgid "specify cvsroot"
1706 1706 msgstr ""
1707 1707
1708 1708 msgid "show parent changesets"
1709 1709 msgstr ""
1710 1710
1711 1711 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1712 1712 msgstr ""
1713 1713
1714 1714 msgid "ignored for compatibility"
1715 1715 msgstr ""
1716 1716
1717 1717 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1718 1718 msgstr ""
1719 1719
1720 1720 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1721 1721 msgstr ""
1722 1722
1723 1723 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1724 1724 msgstr ""
1725 1725
1726 1726 #, python-format
1727 1727 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1728 1728 msgstr ""
1729 1729
1730 1730 #, python-format
1731 1731 msgid "%s is not available in %s anymore"
1732 1732 msgstr ""
1733 1733
1734 1734 #, python-format
1735 1735 msgid "%s.%s symlink has no target"
1736 1736 msgstr ""
1737 1737
1738 1738 #, python-format
1739 1739 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1740 1740 msgstr ""
1741 1741
1742 1742 #, python-format
1743 1743 msgid "%s error:\n"
1744 1744 msgstr ""
1745 1745
1746 1746 #, python-format
1747 1747 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1748 1748 msgstr ""
1749 1749
1750 1750 #, python-format
1751 1751 msgid "could not open map file %r: %s"
1752 1752 msgstr ""
1753 1753
1754 1754 #, python-format
1755 1755 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1756 1756 msgstr ""
1757 1757
1758 1758 #, python-format
1759 1759 msgid "convert: %s\n"
1760 1760 msgstr ""
1761 1761
1762 1762 #, python-format
1763 1763 msgid "%s: unknown repository type"
1764 1764 msgstr "%s : type de dépôt inconnu"
1765 1765
1766 1766 #, python-format
1767 1767 msgid "unknown sort mode: %s"
1768 1768 msgstr "mode de tri inconnu: %s"
1769 1769
1770 1770 #, python-format
1771 1771 msgid "cycle detected between %s and %s"
1772 1772 msgstr "cycle détecté entre %s et %s"
1773 1773
1774 1774 #, fuzzy
1775 1775 msgid "not all revisions were sorted"
1776 1776 msgstr "Touts les révisions n'ont pas été triées"
1777 1777
1778 1778 #, python-format
1779 1779 msgid "Writing author map file %s\n"
1780 1780 msgstr ""
1781 1781
1782 1782 #, python-format
1783 1783 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1784 1784 msgstr ""
1785 1785
1786 1786 #, python-format
1787 1787 msgid "mapping author %s to %s\n"
1788 1788 msgstr ""
1789 1789
1790 1790 #, python-format
1791 1791 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1792 1792 msgstr ""
1793 1793
1794 1794 #, python-format
1795 1795 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1796 1796 msgstr ""
1797 1797
1798 1798 msgid "scanning source...\n"
1799 1799 msgstr ""
1800 1800
1801 1801 #, fuzzy
1802 1802 msgid "sorting...\n"
1803 1803 msgstr "tri en cours...\n"
1804 1804
1805 1805 #, fuzzy
1806 1806 msgid "converting...\n"
1807 1807 msgstr "conversion en cours...\n"
1808 1808
1809 1809 #, python-format
1810 1810 msgid "source: %s\n"
1811 1811 msgstr "source: %s\n"
1812 1812
1813 1813 #, python-format
1814 1814 msgid "assuming destination %s\n"
1815 1815 msgstr ""
1816 1816
1817 1817 msgid "more than one sort mode specified"
1818 1818 msgstr "plus d'un mode de tri specifié"
1819 1819
1820 1820 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1821 1821 msgstr ""
1822 1822
1823 1823 #, fuzzy, python-format
1824 1824 msgid "revision %s is not a patchset number"
1825 1825 msgstr "la révision %d n'est pas parente de la pile"
1826 1826
1827 1827 #, python-format
1828 1828 msgid "connecting to %s\n"
1829 1829 msgstr "connexion à %s\n"
1830 1830
1831 1831 msgid "CVS pserver authentication failed"
1832 1832 msgstr "l'authentification au serveur CVS a échoué"
1833 1833
1834 1834 #, python-format, fuzzy
1835 1835 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1836 1836 msgstr "réponse innatendue du serveur CVS (\\'Valid-requests\" attendue, mais %r reçue)"
1837 1837
1838 1838 #, python-format
1839 1839 msgid "%d bytes missing from remote file"
1840 1840 msgstr "%d bytes manquants dans le fichier distant"
1841 1841
1842 1842 #, python-format
1843 1843 msgid "cvs server: %s\n"
1844 1844 msgstr "serveur cvs : %s\n"
1845 1845
1846 1846 #, python-format
1847 1847 msgid "unknown CVS response: %s"
1848 1848 msgstr "Réponse CVS inconnue : %s"
1849 1849
1850 1850 #, fuzzy
1851 1851 msgid "collecting CVS rlog\n"
1852 1852 msgstr "récupération des rlog CVS\n"
1853 1853
1854 1854 #, python-format
1855 1855 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1856 1856 msgstr ""
1857 1857
1858 1858 #, python-format, fuzzy
1859 1859 msgid "cache has %d log entries\n"
1860 1860 msgstr "le cache a %d entrées de log\n"
1861 1861
1862 1862 #, python-format
1863 1863 msgid "error reading cache: %r\n"
1864 1864 msgstr "erreur lors de la lecture du cache : %r\n"
1865 1865
1866 1866 #, python-format
1867 1867 msgid "running %s\n"
1868 1868 msgstr ""
1869 1869
1870 1870 #, fuzzy
1871 1871 msgid "RCS file must be followed by working file"
1872 1872 msgstr "le fichier RCS doit être suivi par le fichier de travail"
1873 1873
1874 1874 msgid "must have at least some revisions"
1875 1875 msgstr ""
1876 1876
1877 1877 msgid "expected revision number"
1878 1878 msgstr "numéro de révision attendu"
1879 1879
1880 1880 msgid "revision must be followed by date line"
1881 1881 msgstr ""
1882 1882
1883 1883 #, python-format
1884 1884 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1885 1885 msgstr ""
1886 1886
1887 1887 #, python-format, fuzzy
1888 1888 msgid "%d log entries\n"
1889 1889 msgstr "%d entrées dans les log\n"
1890 1890
1891 1891 msgid "creating changesets\n"
1892 1892 msgstr ""
1893 1893
1894 1894 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1895 1895 msgstr ""
1896 1896
1897 1897 #, python-format
1898 1898 msgid ""
1899 1899 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1900 1900 "%s\n"
1901 1901 msgstr ""
1902 1902
1903 1903 #, python-format
1904 1904 msgid "%d changeset entries\n"
1905 1905 msgstr ""
1906 1906
1907 1907 #, python-format
1908 1908 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1909 1909 msgstr "darcs version 2.1 ou supérieur nécessaire (trouvé %r)"
1910 1910
1911 1911 msgid "Python ElementTree module is not available"
1912 1912 msgstr "Le module Python ElementTree n'est pas disponible"
1913 1913
1914 1914 msgid "internal calling inconsistency"
1915 1915 msgstr ""
1916 1916
1917 1917 msgid "errors in filemap"
1918 1918 msgstr ""
1919 1919
1920 1920 #, python-format
1921 1921 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1922 1922 msgstr ""
1923 1923
1924 1924 #, python-format
1925 1925 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1926 1926 msgstr ""
1927 1927
1928 1928 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1929 1929 msgstr ""
1930 1930
1931 1931 #, python-format
1932 1932 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1933 1933 msgstr ""
1934 1934
1935 1935 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1936 1936 msgstr ""
1937 1937
1938 1938 #, python-format
1939 1939 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1940 1940 msgstr ""
1941 1941
1942 1942 #, python-format
1943 1943 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1944 1944 msgstr ""
1945 1945
1946 1946 #, python-format
1947 1947 msgid "could not parse cat-log of %s"
1948 1948 msgstr ""
1949 1949
1950 1950 #, python-format
1951 1951 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1952 1952 msgstr "%s n'est pas un dépôt local de Mercurial"
1953 1953
1954 1954 #, python-format
1955 1955 msgid "initializing destination %s repository\n"
1956 1956 msgstr ""
1957 1957
1958 1958 #, python-format
1959 1959 msgid "pulling from %s into %s\n"
1960 1960 msgstr ""
1961 1961
1962 1962 msgid "filtering out empty revision\n"
1963 1963 msgstr ""
1964 1964
1965 1965 msgid "updating tags\n"
1966 1966 msgstr "mise à jour des tags\n"
1967 1967
1968 1968 #, python-format
1969 1969 msgid "%s is not a valid start revision"
1970 1970 msgstr ""
1971 1971
1972 1972 #, python-format
1973 1973 msgid "ignoring: %s\n"
1974 1974 msgstr ""
1975 1975
1976 1976 #, python-format
1977 1977 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1978 1978 msgstr ""
1979 1979
1980 1980 #, python-format
1981 1981 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1982 1982 msgstr ""
1983 1983
1984 1984 msgid "reading p4 views\n"
1985 1985 msgstr ""
1986 1986
1987 1987 msgid "collecting p4 changelists\n"
1988 1988 msgstr ""
1989 1989
1990 1990 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1991 1991 msgstr ""
1992 1992
1993 1993 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1994 1994 msgstr ""
1995 1995
1996 1996 #, python-format
1997 1997 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1998 1998 msgstr ""
1999 1999
2000 2000 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2001 2001 msgstr ""
2002 2002
2003 2003 #, python-format, fuzzy
2004 2004 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2005 2005 msgstr "svn : la révision %s n'est pas un entier"
2006 2006
2007 2007 #, python-format
2008 2008 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2009 2009 msgstr ""
2010 2010
2011 2011 #, python-format
2012 2012 msgid "no revision found in module %s"
2013 2013 msgstr ""
2014 2014
2015 2015 #, python-format
2016 2016 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2017 2017 msgstr ""
2018 2018
2019 2019 #, python-format
2020 2020 msgid "found %s at %r\n"
2021 2021 msgstr ""
2022 2022
2023 2023 #, python-format
2024 2024 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2025 2025 msgstr ""
2026 2026
2027 2027 #, python-format
2028 2028 msgid "found branch %s at %d\n"
2029 2029 msgstr ""
2030 2030
2031 2031 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2032 2032 msgstr ""
2033 2033
2034 2034 #, python-format
2035 2035 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2036 2036 msgstr ""
2037 2037
2038 2038 #, python-format
2039 2039 msgid "no tags found at revision %d\n"
2040 2040 msgstr "aucun tag trouvé dans la révision %d\n"
2041 2041
2042 2042 #, python-format
2043 2043 msgid "%s not found up to revision %d"
2044 2044 msgstr ""
2045 2045
2046 2046 #, python-format
2047 2047 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2048 2048 msgstr ""
2049 2049
2050 2050 #, python-format
2051 2051 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2052 2052 msgstr ""
2053 2053
2054 2054 #, python-format
2055 2055 msgid "svn: branch has no revision %s"
2056 2056 msgstr ""
2057 2057
2058 2058 #, python-format
2059 2059 msgid "initializing svn repo %r\n"
2060 2060 msgstr "initialisation du dépôt svn %r\n"
2061 2061
2062 2062 #, python-format
2063 2063 msgid "initializing svn wc %r\n"
2064 2064 msgstr ""
2065 2065
2066 2066 msgid "unexpected svn output:\n"
2067 2067 msgstr ""
2068 2068
2069 2069 msgid "unable to cope with svn output"
2070 2070 msgstr ""
2071 2071
2072 2072 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2073 2073 msgstr "XXX TAGS PAS ENCORE IMPLÉMENTÉ\n"
2074 2074
2075 2075 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2076 2076 msgstr ""
2077 2077
2078 2078 msgid ""
2079 2079 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2080 2080 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2081 2081 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2082 2082 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2083 2083 "files to compare."
2084 2084 msgstr ""
2085 2085
2086 2086 msgid ""
2087 2087 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2088 2088 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
2089 2089 msgstr ""
2090 2090
2091 2091 msgid ""
2092 2092 " [extdiff]\n"
2093 2093 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2094 2094 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2095 2095 " ## or the old way:\n"
2096 2096 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2097 2097 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2098 2098 msgstr ""
2099 2099
2100 2100 msgid ""
2101 2101 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2102 2102 " vdiff = kdiff3"
2103 2103 msgstr ""
2104 2104
2105 2105 msgid ""
2106 2106 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2107 2107 " meld ="
2108 2108 msgstr ""
2109 2109
2110 2110 msgid ""
2111 2111 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2112 2112 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2113 2113 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2114 2114 " # your .vimrc\n"
2115 2115 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2116 2116 msgstr ""
2117 2117
2118 2118 msgid ""
2119 2119 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2120 2120 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2121 2121 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2122 2122 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2123 2123 msgstr ""
2124 2124
2125 2125 #, python-format
2126 2126 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2127 2127 msgstr ""
2128 2128
2129 2129 #, python-format
2130 2130 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2131 2131 msgstr ""
2132 2132
2133 2133 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2134 2134 msgstr ""
2135 2135
2136 2136 msgid "cleaning up temp directory\n"
2137 2137 msgstr "nettoyage du dossier temporaire\n"
2138 2138
2139 2139 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2140 2140 msgstr ""
2141 2141
2142 2142 msgid ""
2143 2143 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2144 2144 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2145 2145 " default options \"-Npru\"."
2146 2146 msgstr ""
2147 2147
2148 2148 msgid ""
2149 2149 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2150 2150 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2151 2151 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2152 2152 " will be passed before the names of the directories to compare."
2153 2153 msgstr ""
2154 2154
2155 2155 msgid ""
2156 2156 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2157 2157 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2158 2158 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2159 2159 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2160 2160 " to its parent."
2161 2161 msgstr ""
2162 2162
2163 2163 msgid "comparison program to run"
2164 2164 msgstr ""
2165 2165
2166 2166 msgid "pass option to comparison program"
2167 2167 msgstr ""
2168 2168
2169 2169 msgid "change made by revision"
2170 2170 msgstr ""
2171 2171
2172 2172 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2173 2173 msgstr ""
2174 2174
2175 2175 #, python-format
2176 2176 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2177 2177 msgstr ""
2178 2178
2179 2179 #, python-format
2180 2180 msgid ""
2181 2181 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2182 2182 " %(path)s program."
2183 2183 msgstr ""
2184 2184
2185 2185 #, python-format
2186 2186 msgid ""
2187 2187 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2188 2188 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
2189 2189 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
2190 2190 " the working directory files are compared to its parent."
2191 2191 msgstr ""
2192 2192
2193 2193 #, python-format
2194 2194 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2195 2195 msgstr ""
2196 2196
2197 2197 msgid "pull, update and merge in one command"
2198 2198 msgstr ""
2199 2199
2200 2200 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2201 2201 msgstr ""
2202 2202
2203 2203 msgid ""
2204 2204 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2205 2205 " or URL and adds them to the local repository."
2206 2206 msgstr ""
2207 2207
2208 2208 msgid ""
2209 2209 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2210 2210 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2211 2211 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2212 2212 " changes."
2213 2213 msgstr ""
2214 2214
2215 2215 msgid ""
2216 2216 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2217 2217 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2218 2218 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2219 2219 " order, use --switch-parent."
2220 2220 msgstr ""
2221 2221
2222 2222 msgid ""
2223 2223 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2224 2224 " "
2225 2225 msgstr ""
2226 2226
2227 2227 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2228 2228 msgstr ""
2229 2229
2230 2230 msgid "outstanding uncommitted merge"
2231 2231 msgstr ""
2232 2232
2233 2233 msgid "outstanding uncommitted changes"
2234 2234 msgstr ""
2235 2235
2236 2236 msgid "working directory is missing some files"
2237 2237 msgstr ""
2238 2238
2239 2239 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2240 2240 msgstr ""
2241 2241
2242 2242 #, python-format
2243 2243 msgid "pulling from %s\n"
2244 2244 msgstr ""
2245 2245
2246 2246 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2247 2247 msgstr ""
2248 2248
2249 2249 #, python-format
2250 2250 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2251 2251 msgstr ""
2252 2252
2253 2253 #, python-format
2254 2254 msgid "updating to %d:%s\n"
2255 2255 msgstr ""
2256 2256
2257 2257 #, python-format
2258 2258 msgid "merging with %d:%s\n"
2259 2259 msgstr ""
2260 2260
2261 2261 #, python-format
2262 2262 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2263 2263 msgstr ""
2264 2264
2265 2265 msgid "a specific revision you would like to pull"
2266 2266 msgstr ""
2267 2267
2268 2268 msgid "edit commit message"
2269 2269 msgstr ""
2270 2270
2271 2271 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2272 2272 msgstr ""
2273 2273
2274 2274 msgid "switch parents when merging"
2275 2275 msgstr ""
2276 2276
2277 2277 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2278 2278 msgstr ""
2279 2279
2280 2280 msgid "commands to sign and verify changesets"
2281 2281 msgstr ""
2282 2282
2283 2283 msgid "error while verifying signature"
2284 2284 msgstr "erreur lors de la vérification de la signature"
2285 2285
2286 2286 #, python-format
2287 2287 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2288 2288 msgstr ""
2289 2289
2290 2290 #, python-format
2291 2291 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2292 2292 msgstr ""
2293 2293
2294 2294 #, python-format
2295 2295 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2296 2296 msgstr ""
2297 2297
2298 2298 msgid "list signed changesets"
2299 2299 msgstr ""
2300 2300
2301 2301 #, python-format, fuzzy
2302 2302 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2303 2303 msgstr "%s: le noeud %d n'existe pas\n"
2304 2304
2305 2305 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2306 2306 msgstr ""
2307 2307
2308 2308 #, python-format
2309 2309 msgid "No valid signature for %s\n"
2310 2310 msgstr "Signature invalide pour %s\n"
2311 2311
2312 2312 msgid "add a signature for the current or given revision"
2313 2313 msgstr ""
2314 2314
2315 2315 msgid ""
2316 2316 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2317 2317 " or tip if no revision is checked out."
2318 2318 msgstr ""
2319 2319
2320 2320 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2321 2321 msgstr ""
2322 2322
2323 2323 msgid "Error while signing"
2324 2324 msgstr ""
2325 2325
2326 2326 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2327 2327 msgstr ""
2328 2328
2329 2329 msgid "unknown signature version"
2330 2330 msgstr ""
2331 2331
2332 2332 msgid "make the signature local"
2333 2333 msgstr ""
2334 2334
2335 2335 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2336 2336 msgstr ""
2337 2337
2338 2338 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2339 2339 msgstr ""
2340 2340
2341 2341 msgid "the key id to sign with"
2342 2342 msgstr ""
2343 2343
2344 2344 msgid "commit message"
2345 2345 msgstr ""
2346 2346
2347 2347 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2348 2348 msgstr ""
2349 2349
2350 2350 msgid "hg sigcheck REVISION"
2351 2351 msgstr ""
2352 2352
2353 2353 msgid "hg sigs"
2354 2354 msgstr ""
2355 2355
2356 2356 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2357 2357 msgstr ""
2358 2358
2359 2359 msgid ""
2360 2360 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2361 2361 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2362 2362 "revision graph is also shown.\n"
2363 2363 msgstr ""
2364 2364
2365 2365 #, python-format
2366 2366 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2367 2367 msgstr ""
2368 2368
2369 2369 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2370 2370 msgstr ""
2371 2371
2372 2372 msgid ""
2373 2373 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2374 2374 " ASCII characters."
2375 2375 msgstr ""
2376 2376
2377 2377 msgid ""
2378 2378 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2379 2379 " directory.\n"
2380 2380 " "
2381 2381 msgstr ""
2382 2382
2383 2383 #, python-format
2384 2384 msgid "comparing with %s\n"
2385 2385 msgstr "comparaison avec %s\n"
2386 2386
2387 2387 msgid "no changes found\n"
2388 2388 msgstr "aucun changement trouvé\n"
2389 2389
2390 2390 msgid "show the revision DAG"
2391 2391 msgstr ""
2392 2392
2393 2393 msgid "limit number of changes displayed"
2394 2394 msgstr ""
2395 2395
2396 2396 msgid "show patch"
2397 2397 msgstr ""
2398 2398
2399 2399 msgid "show the specified revision or range"
2400 2400 msgstr ""
2401 2401
2402 2402 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2403 2403 msgstr ""
2404 2404
2405 2405 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2406 2406 msgstr ""
2407 2407
2408 2408 msgid ""
2409 2409 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2410 2410 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2411 2411 msgstr ""
2412 2412
2413 2413 msgid ""
2414 2414 " [cia]\n"
2415 2415 " # your registered CIA user name\n"
2416 2416 " user = foo\n"
2417 2417 " # the name of the project in CIA\n"
2418 2418 " project = foo\n"
2419 2419 " # the module (subproject) (optional)\n"
2420 2420 " #module = foo\n"
2421 2421 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2422 2422 " #diffstat = False\n"
2423 2423 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2424 2424 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\\n # Style to use (optional)\n"
2425 2425 " #style = foo\n"
2426 2426 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2427 2427 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2428 2428 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2429 2429 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2430 2430 " #url = http://cia.vc/\n"
2431 2431 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2432 2432 " #test = False"
2433 2433 msgstr ""
2434 2434
2435 2435 msgid ""
2436 2436 " [hooks]\n"
2437 2437 " # one of these:\n"
2438 2438 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2439 2439 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2440 2440 msgstr ""
2441 2441
2442 2442 msgid ""
2443 2443 " [web]\n"
2444 2444 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2445 2445 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2446 2446 msgstr ""
2447 2447
2448 2448 #, python-format
2449 2449 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2450 2450 msgstr ""
2451 2451
2452 2452 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2453 2453 msgstr ""
2454 2454
2455 2455 msgid "browse the repository in a graphical way"
2456 2456 msgstr ""
2457 2457
2458 2458 msgid ""
2459 2459 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2460 2460 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2461 2461 "distributed with Mercurial.)"
2462 2462 msgstr ""
2463 2463
2464 2464 msgid ""
2465 2465 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2466 2466 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2467 2467 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2468 2468 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2469 2469 "repository, and needs to be enabled."
2470 2470 msgstr ""
2471 2471
2472 2472 msgid ""
2473 2473 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2474 2474 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2475 2475 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2476 2476 msgstr ""
2477 2477
2478 2478 msgid ""
2479 2479 " [hgk]\n"
2480 2480 " path=/location/of/hgk"
2481 2481 msgstr ""
2482 2482
2483 2483 msgid ""
2484 2484 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2485 2485 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2486 2486 msgstr ""
2487 2487
2488 2488 msgid ""
2489 2489 " [hgk]\n"
2490 2490 " vdiff=vdiff"
2491 2491 msgstr ""
2492 2492
2493 2493 msgid ""
2494 2494 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2495 2495 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2496 2496 msgstr ""
2497 2497
2498 2498 msgid "diff trees from two commits"
2499 2499 msgstr ""
2500 2500
2501 2501 msgid "output common ancestor information"
2502 2502 msgstr ""
2503 2503
2504 2504 msgid "cat a specific revision"
2505 2505 msgstr ""
2506 2506
2507 2507 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2508 2508 msgstr ""
2509 2509
2510 2510 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2511 2511 msgstr ""
2512 2512
2513 2513 msgid "parse given revisions"
2514 2514 msgstr ""
2515 2515
2516 2516 msgid "print revisions"
2517 2517 msgstr ""
2518 2518
2519 2519 msgid "print extension options"
2520 2520 msgstr ""
2521 2521
2522 2522 msgid "start interactive history viewer"
2523 2523 msgstr ""
2524 2524
2525 2525 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2526 2526 msgstr ""
2527 2527
2528 2528 msgid "generate patch"
2529 2529 msgstr ""
2530 2530
2531 2531 msgid "recursive"
2532 2532 msgstr "récursif"
2533 2533
2534 2534 msgid "pretty"
2535 2535 msgstr ""
2536 2536
2537 2537 msgid "stdin"
2538 2538 msgstr ""
2539 2539
2540 2540 msgid "detect copies"
2541 2541 msgstr ""
2542 2542
2543 2543 msgid "search"
2544 2544 msgstr "recherche"
2545 2545
2546 2546 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2547 2547 msgstr ""
2548 2548
2549 2549 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2550 2550 msgstr ""
2551 2551
2552 2552 msgid "hg debug-config"
2553 2553 msgstr ""
2554 2554
2555 2555 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2556 2556 msgstr ""
2557 2557
2558 2558 msgid "ignored"
2559 2559 msgstr "ignoré"
2560 2560
2561 2561 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2562 2562 msgstr ""
2563 2563
2564 2564 msgid "header"
2565 2565 msgstr "en-tête"
2566 2566
2567 2567 msgid "topo-order"
2568 2568 msgstr ""
2569 2569
2570 2570 msgid "parents"
2571 2571 msgstr "parent"
2572 2572
2573 2573 msgid "max-count"
2574 2574 msgstr ""
2575 2575
2576 2576 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2577 2577 msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2578 2578
2579 2579 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2580 2580 msgstr ""
2581 2581
2582 2582 msgid ""
2583 2583 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2584 2584 "http://pygments.org/"
2585 2585 msgstr ""
2586 2586
2587 2587 msgid "There is a single configuration option::"
2588 2588 msgstr ""
2589 2589
2590 2590 msgid ""
2591 2591 " [web]\n"
2592 2592 " pygments_style = <style>"
2593 2593 msgstr ""
2594 2594
2595 2595 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2596 2596 msgstr ""
2597 2597
2598 2598 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2599 2599 msgstr ""
2600 2600
2601 2601 msgid "start an inotify server for this repository"
2602 2602 msgstr ""
2603 2603
2604 2604 msgid "debugging information for inotify extension"
2605 2605 msgstr ""
2606 2606
2607 2607 msgid ""
2608 2608 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2609 2609 " "
2610 2610 msgstr ""
2611 2611
2612 2612 msgid "directories being watched:\n"
2613 2613 msgstr ""
2614 2614
2615 2615 msgid "run server in background"
2616 2616 msgstr ""
2617 2617
2618 2618 msgid "used internally by daemon mode"
2619 2619 msgstr ""
2620 2620
2621 2621 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2622 2622 msgstr ""
2623 2623
2624 2624 msgid "name of file to write process ID to"
2625 2625 msgstr ""
2626 2626
2627 2627 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2628 2628 msgstr "hg inserve [OPTION]..."
2629 2629
2630 2630 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2631 2631 msgstr ""
2632 2632
2633 2633 #, python-format
2634 2634 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2635 2635 msgstr ""
2636 2636
2637 2637 #, python-format
2638 2638 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2639 2639 msgstr ""
2640 2640
2641 2641 #, python-format
2642 2642 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2643 2643 msgstr ""
2644 2644
2645 2645 msgid "received empty answer from inotify server"
2646 2646 msgstr ""
2647 2647
2648 2648 #, python-format
2649 2649 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2650 2650 msgstr ""
2651 2651
2652 2652 #, python-format
2653 2653 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2654 2654 msgstr ""
2655 2655
2656 2656 msgid "this system does not seem to support inotify"
2657 2657 msgstr ""
2658 2658
2659 2659 #, python-format
2660 2660 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2661 2661 msgstr ""
2662 2662
2663 2663 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2664 2664 msgstr ""
2665 2665
2666 2666 msgid "*** counting directories: "
2667 2667 msgstr ""
2668 2668
2669 2669 #, python-format
2670 2670 msgid "found %d\n"
2671 2671 msgstr "trouvé %d\n"
2672 2672
2673 2673 #, python-format
2674 2674 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2675 2675 msgstr ""
2676 2676
2677 2677 #, python-format
2678 2678 msgid "*** echo %d > %s\n"
2679 2679 msgstr ""
2680 2680
2681 2681 #, python-format
2682 2682 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2683 2683 msgstr ""
2684 2684
2685 2685 #, python-format
2686 2686 msgid "inotify service not available: %s"
2687 2687 msgstr ""
2688 2688
2689 2689 #, python-format
2690 2690 msgid "watching %r\n"
2691 2691 msgstr ""
2692 2692
2693 2693 #, python-format
2694 2694 msgid "watching directories under %r\n"
2695 2695 msgstr ""
2696 2696
2697 2697 #, python-format
2698 2698 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2699 2699 msgstr ""
2700 2700
2701 2701 #, python-format
2702 2702 msgid "%s dirstate reload\n"
2703 2703 msgstr ""
2704 2704
2705 2705 #, python-format
2706 2706 msgid "%s end dirstate reload\n"
2707 2707 msgstr ""
2708 2708
2709 2709 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2710 2710 msgstr ""
2711 2711
2712 2712 #, python-format
2713 2713 msgid "%s event: created %s\n"
2714 2714 msgstr ""
2715 2715
2716 2716 #, python-format
2717 2717 msgid "%s event: deleted %s\n"
2718 2718 msgstr ""
2719 2719
2720 2720 #, python-format
2721 2721 msgid "%s event: modified %s\n"
2722 2722 msgstr ""
2723 2723
2724 2724 #, python-format
2725 2725 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2726 2726 msgstr ""
2727 2727
2728 2728 #, python-format
2729 2729 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2730 2730 msgstr ""
2731 2731
2732 2732 #, python-format
2733 2733 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2734 2734 msgstr ""
2735 2735
2736 2736 #, python-format
2737 2737 msgid "%s reading %d events\n"
2738 2738 msgstr ""
2739 2739
2740 2740 #, python-format
2741 2741 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2742 2742 msgstr ""
2743 2743
2744 2744 #, python-format
2745 2745 msgid "could not start server: %s"
2746 2746 msgstr ""
2747 2747
2748 2748 #, python-format
2749 2749 msgid "answering query for %r\n"
2750 2750 msgstr ""
2751 2751
2752 2752 #, python-format
2753 2753 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2754 2754 msgstr ""
2755 2755
2756 2756 #, python-format
2757 2757 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2758 2758 msgstr ""
2759 2759
2760 2760 msgid "finished setup\n"
2761 2761 msgstr ""
2762 2762
2763 2763 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2764 2764 msgstr ""
2765 2765
2766 2766 msgid ""
2767 2767 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2768 2768 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2769 2769 "expression, much like InterWiki does."
2770 2770 msgstr ""
2771 2771
2772 2772 msgid ""
2773 2773 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2774 2774 "in your hgrc::"
2775 2775 msgstr ""
2776 2776
2777 2777 msgid ""
2778 2778 " [interhg]\n"
2779 2779 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2780 2780 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2781 2781 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2782 2782 msgstr ""
2783 2783
2784 2784 #, python-format
2785 2785 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2786 2786 msgstr ""
2787 2787
2788 2788 #, python-format
2789 2789 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2790 2790 msgstr ""
2791 2791
2792 2792 msgid "expand keywords in tracked files"
2793 2793 msgstr ""
2794 2794
2795 2795 msgid ""
2796 2796 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2797 2797 "tracked text files selected by your configuration."
2798 2798 msgstr ""
2799 2799
2800 2800 msgid ""
2801 2801 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2802 2802 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2803 2803 "current user or for archive distribution."
2804 2804 msgstr ""
2805 2805
2806 2806 msgid ""
2807 2807 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2808 2808 "hgrc files."
2809 2809 msgstr ""
2810 2810
2811 2811 msgid "Example::"
2812 2812 msgstr ""
2813 2813
2814 2814 msgid ""
2815 2815 " [keyword]\n"
2816 2816 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2817 2817 " **.py =\n"
2818 2818 " x* = ignore"
2819 2819 msgstr ""
2820 2820
2821 2821 msgid ""
2822 2822 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2823 2823 "lose speed in huge repositories."
2824 2824 msgstr ""
2825 2825
2826 2826 msgid ""
2827 2827 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2828 2828 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2829 2829 "available templates and filters."
2830 2830 msgstr ""
2831 2831
2832 2832 msgid ""
2833 2833 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2834 2834 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2835 2835 msgstr ""
2836 2836
2837 2837 msgid ""
2838 2838 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2839 2839 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2840 2840 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2841 2841 msgstr ""
2842 2842
2843 2843 msgid ""
2844 2844 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2845 2845 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2846 2846 "history."
2847 2847 msgstr ""
2848 2848
2849 2849 msgid ""
2850 2850 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2851 2851 "\"hg kwexpand\"."
2852 2852 msgstr ""
2853 2853
2854 2854 msgid ""
2855 2855 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2856 2856 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2857 2857 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2858 2858 "have been checked in."
2859 2859 msgstr ""
2860 2860
2861 2861 msgid ""
2862 2862 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2863 2863 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2864 2864 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2865 2865 msgstr ""
2866 2866
2867 2867 #, python-format
2868 2868 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2869 2869 msgstr ""
2870 2870
2871 2871 #, python-format
2872 2872 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2873 2873 msgstr ""
2874 2874
2875 2875 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2876 2876 msgstr ""
2877 2877
2878 2878 msgid "no [keyword] patterns configured"
2879 2879 msgstr ""
2880 2880
2881 2881 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2882 2882 msgstr ""
2883 2883
2884 2884 msgid ""
2885 2885 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2886 2886 " expansions."
2887 2887 msgstr ""
2888 2888
2889 2889 msgid ""
2890 2890 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2891 2891 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2892 2892 msgstr ""
2893 2893
2894 2894 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2895 2895 msgstr ""
2896 2896
2897 2897 msgid ""
2898 2898 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2899 2899 " "
2900 2900 msgstr ""
2901 2901
2902 2902 #, python-format
2903 2903 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2904 2904 msgstr ""
2905 2905
2906 2906 msgid ""
2907 2907 "\n"
2908 2908 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2909 2909 msgstr ""
2910 2910
2911 2911 msgid "\textending current template maps\n"
2912 2912 msgstr ""
2913 2913
2914 2914 msgid "\toverriding default template maps\n"
2915 2915 msgstr ""
2916 2916
2917 2917 msgid ""
2918 2918 "\n"
2919 2919 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2920 2920 msgstr ""
2921 2921
2922 2922 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2923 2923 msgstr ""
2924 2924
2925 2925 msgid ""
2926 2926 "\n"
2927 2927 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2928 2928 msgstr ""
2929 2929
2930 2930 #, python-format
2931 2931 msgid ""
2932 2932 "\n"
2933 2933 "keywords written to %s:\n"
2934 2934 msgstr ""
2935 2935
2936 2936 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2937 2937 msgstr ""
2938 2938
2939 2939 msgid ""
2940 2940 "\n"
2941 2941 "\tkeywords expanded\n"
2942 2942 msgstr ""
2943 2943
2944 2944 msgid "expand keywords in the working directory"
2945 2945 msgstr ""
2946 2946
2947 2947 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2948 2948 msgstr ""
2949 2949
2950 2950 msgid ""
2951 2951 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2952 2952 " "
2953 2953 msgstr ""
2954 2954
2955 2955 msgid "show files configured for keyword expansion"
2956 2956 msgstr ""
2957 2957
2958 2958 msgid ""
2959 2959 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2960 2960 " [keyword] configuration patterns."
2961 2961 msgstr ""
2962 2962
2963 2963 msgid ""
2964 2964 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2965 2965 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2966 2966 " expansion."
2967 2967 msgstr ""
2968 2968
2969 2969 msgid ""
2970 2970 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2971 2971 " inclusion and exclusion of files."
2972 2972 msgstr ""
2973 2973
2974 2974 msgid ""
2975 2975 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2976 2976 " of files are::"
2977 2977 msgstr ""
2978 2978
2979 2979 msgid ""
2980 2980 " K = keyword expansion candidate\n"
2981 2981 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2982 2982 " I = ignored\n"
2983 2983 " i = ignored (not tracked)\n"
2984 2984 " "
2985 2985 msgstr ""
2986 2986
2987 2987 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2988 2988 msgstr ""
2989 2989
2990 2990 msgid ""
2991 2991 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2992 2992 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2993 2993 msgstr ""
2994 2994
2995 2995 msgid ""
2996 2996 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2997 2997 " "
2998 2998 msgstr ""
2999 2999
3000 3000 msgid "show default keyword template maps"
3001 3001 msgstr ""
3002 3002
3003 3003 msgid "read maps from rcfile"
3004 3004 msgstr ""
3005 3005
3006 3006 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3007 3007 msgstr ""
3008 3008
3009 3009 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3010 3010 msgstr ""
3011 3011
3012 3012 msgid "show keyword status flags of all files"
3013 3013 msgstr ""
3014 3014
3015 3015 msgid "show files excluded from expansion"
3016 3016 msgstr ""
3017 3017
3018 3018 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3019 3019 msgstr ""
3020 3020
3021 3021 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3022 3022 msgstr ""
3023 3023
3024 3024 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3025 3025 msgstr ""
3026 3026
3027 3027 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3028 3028 msgstr ""
3029 3029
3030 3030 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3031 3031 msgstr ""
3032 3032
3033 3033 #, fuzzy
3034 3034 msgid "manage a stack of patches"
3035 3035 msgstr "gestion et utilisation d'une pile de patchs"
3036 3036
3037 3037 #, fuzzy
3038 3038 msgid ""
3039 3039 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3040 3040 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3041 3041 "applied patches (subset of known patches)."
3042 3042 msgstr ""
3043 3043 "Cette extension permet de travailler avec une pile de patchs au\n"
3044 3044 "dessus d'un dépôt Mercurial. Deux piles de patchs sont gérées :\n"
3045 3045 "l'ensemble des patchs référencés, et le sous-ensemble des patchs\n"
3046 3046 "qui ont été appliqués."
3047 3047
3048 3048 #, fuzzy
3049 3049 msgid ""
3050 3050 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3051 3051 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3052 3052 msgstr ""
3053 3053 "Les patchs référencés sont stockés en tant que fichiers au format\n"
3054 3054 "patch au sein du répertoire .hg/patches, tandis que les patchs\n"
3055 3055 "appliqués sont présents à la fois sous forme de fichier et de\n"
3056 3056 "\"changesets\"."
3057 3057
3058 3058 #, fuzzy
3059 3059 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
3060 3060 msgstr "Tâches usuelles (utiliser \"hg help commande\" pour plus de détails)::"
3061 3061
3062 3062 #, fuzzy
3063 3063 msgid ""
3064 3064 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3065 3065 " create new patch qnew\n"
3066 3066 " import existing patch qimport"
3067 3067 msgstr ""
3068 3068 "préparer un dépôt pour utilisation avec des patchs qinit\n"
3069 3069 "créer un nouveau patch qnew\n"
3070 3070 "importer un patch existant qimport"
3071 3071
3072 3072 #, fuzzy
3073 3073 msgid ""
3074 3074 " print patch series qseries\n"
3075 3075 " print applied patches qapplied"
3076 3076 msgstr ""
3077 3077 "afficher la série de patchs complète qseries\n"
3078 3078 "afficher les patchs appliqués qapplied\n"
3079 3079 "afficher le nom du dernier patch appliqué qtop"
3080 3080
3081 3081 #, fuzzy
3082 3082 msgid ""
3083 3083 " add known patch to applied stack qpush\n"
3084 3084 " remove patch from applied stack qpop\n"
3085 3085 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3086 3086 msgstr ""
3087 3087 "empiler/appliquer un patch référencé sur la pile qpush\n"
3088 3088 "dépiler/ôter un patch de la pile qpop\n"
3089 3089 "rafraîchir le contenu du dernier patch appliqué qrefresh\n"
3090 3090
3091 3091 #, python-format
3092 3092 msgid "%s appears more than once in %s"
3093 3093 msgstr "%s apparaît plus d'une fois dans %s"
3094 3094
3095 3095 msgid "guard cannot be an empty string"
3096 3096 msgstr ""
3097 3097
3098 3098 #, python-format
3099 3099 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3100 3100 msgstr ""
3101 3101
3102 3102 #, python-format
3103 3103 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3104 3104 msgstr ""
3105 3105
3106 3106 #, python-format
3107 3107 msgid "guard %r too short"
3108 3108 msgstr ""
3109 3109
3110 3110 #, python-format
3111 3111 msgid "guard %r starts with invalid char"
3112 3112 msgstr ""
3113 3113
3114 3114 #, python-format
3115 3115 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3116 3116 msgstr ""
3117 3117
3118 3118 #, python-format
3119 3119 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3120 3120 msgstr ""
3121 3121
3122 3122 #, python-format
3123 3123 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3124 3124 msgstr ""
3125 3125
3126 3126 #, python-format
3127 3127 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3128 3128 msgstr ""
3129 3129
3130 3130 #, python-format
3131 3131 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3132 3132 msgstr ""
3133 3133
3134 3134 #, python-format
3135 3135 msgid "error removing undo: %s\n"
3136 3136 msgstr ""
3137 3137
3138 3138 #, python-format
3139 3139 msgid "apply failed for patch %s"
3140 3140 msgstr "l'application du patch %s a échoué"
3141 3141
3142 3142 #, python-format
3143 3143 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3144 3144 msgstr "l'application simple du patch a échoué, fusion de %s\n"
3145 3145
3146 3146 #, python-format
3147 3147 msgid "update returned %d"
3148 3148 msgstr ""
3149 3149
3150 3150 msgid "repo commit failed"
3151 3151 msgstr ""
3152 3152
3153 3153 #, python-format
3154 3154 msgid "unable to read %s"
3155 3155 msgstr "impossible de lire %s"
3156 3156
3157 3157 #, python-format
3158 3158 msgid "patch %s does not exist\n"
3159 3159 msgstr "le patch %s n'existe pas\n"
3160 3160
3161 3161 #, python-format
3162 3162 msgid "patch %s is not applied\n"
3163 3163 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué\n"
3164 3164
3165 3165 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3166 3166 msgstr "l'application du patch a échoué, impossible de continuer (essayez avec -v)\n"
3167 3167
3168 3168 #, python-format
3169 3169 msgid "applying %s\n"
3170 3170 msgstr "application de %s\n"
3171 3171
3172 3172 #, python-format
3173 3173 msgid "unable to read %s\n"
3174 3174 msgstr "impossible de lire %s\n"
3175 3175
3176 3176 #, python-format
3177 3177 msgid "imported patch %s\n"
3178 3178 msgstr "le patch %s a été importé\n"
3179 3179
3180 3180 #, python-format
3181 3181 msgid ""
3182 3182 "\n"
3183 3183 "imported patch %s"
3184 3184 msgstr ""
3185 3185 "\n"
3186 3186 "le patch %s a été importé"
3187 3187
3188 3188 #, python-format
3189 3189 msgid "patch %s is empty\n"
3190 3190 msgstr "le patch %s est vide\n"
3191 3191
3192 3192 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3193 3193 msgstr ""
3194 3194
3195 3195 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3196 3196 msgstr ""
3197 3197
3198 3198 #, python-format
3199 3199 msgid "revision %d is not managed"
3200 3200 msgstr "la révision %d n'est pas gérée"
3201 3201
3202 3202 #, python-format
3203 3203 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3204 3204 msgstr "impossible de supprimer la révision %d au-dessus de patchs appliqués"
3205 3205
3206 3206 #, python-format
3207 3207 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3208 3208 msgstr ""
3209 3209
3210 3210 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3211 3211 msgstr "qdelete requiert au moins une révision ou le nom d'un patch"
3212 3212
3213 3213 #, python-format
3214 3214 msgid "cannot delete applied patch %s"
3215 3215 msgstr "impossible de supprimer le patch appliqué %s"
3216 3216
3217 3217 #, python-format
3218 3218 msgid "patch %s not in series file"
3219 3219 msgstr "le patch %s n'est pas listé (fichier \"series\")"
3220 3220
3221 3221 msgid "no patches applied"
3222 3222 msgstr "pas de patchs appliqués"
3223 3223
3224 3224 msgid "working directory revision is not qtip"
3225 3225 msgstr "le répertoire de travail n'est pas à la révision qtip"
3226 3226
3227 3227 msgid "local changes found, refresh first"
3228 3228 msgstr "modifications locales trouvées, veuillez d'abord rafraîchir le patch"
3229 3229
3230 3230 msgid "local changes found"
3231 3231 msgstr "modifications locales trouvées"
3232 3232
3233 3233 #, python-format
3234 3234 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3235 3235 msgstr "\"%s\" ne peut être utilisé comme nom de patch"
3236 3236
3237 3237 #, python-format
3238 3238 msgid "patch \"%s\" already exists"
3239 3239 msgstr "le patch \"%s\" existe déjà"
3240 3240
3241 3241 #, python-format
3242 3242 msgid "error unlinking %s\n"
3243 3243 msgstr "erreur lors de la suppression de %s\n"
3244 3244
3245 3245 #, python-format
3246 3246 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3247 3247 msgstr "\"%s\" est un nom de patch ambigu :\n"
3248 3248
3249 3249 #, python-format
3250 3250 msgid "patch %s not in series"
3251 3251 msgstr "le patch %s ne figure pas dans la série"
3252 3252
3253 3253 #, fuzzy
3254 3254 msgid "(working directory not at a head)\n"
3255 3255 msgstr "(le répertoire de travail est à une révision différente de tip)\n"
3256 3256
3257 3257 msgid "no patches in series\n"
3258 3258 msgstr "pas de patchs dans la série\n"
3259 3259
3260 3260 #, python-format
3261 3261 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3262 3262 msgstr "impossible d'empiler un patch déjà appliqué : %s"
3263 3263
3264 3264 #, python-format
3265 3265 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3266 3266 msgstr "qpush: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
3267 3267
3268 3268 #, python-format
3269 3269 msgid "guarded by %r"
3270 3270 msgstr ""
3271 3271
3272 3272 msgid "no matching guards"
3273 3273 msgstr ""
3274 3274
3275 3275 #, python-format
3276 3276 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3277 3277 msgstr "impossible d'empiler '%s' - %s\n"
3278 3278
3279 3279 msgid "all patches are currently applied\n"
3280 3280 msgstr "tous les patchs sont actuellement appliqués\n"
3281 3281
3282 3282 msgid "patch series already fully applied\n"
3283 3283 msgstr "la série de patchs est déjà complètement appliquée\n"
3284 3284
3285 3285 msgid "cleaning up working directory..."
3286 3286 msgstr "nettoyage du répertoire de travail..."
3287 3287
3288 3288 #, python-format
3289 3289 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3290 3290 msgstr "des erreurs se sont produites durant l'application, veuillez corriger puis rafraîchir %s\n"
3291 3291
3292 3292 #, python-format
3293 3293 msgid "now at: %s\n"
3294 3294 msgstr "actuellement à : %s\n"
3295 3295
3296 3296 #, python-format
3297 3297 msgid "patch %s is not applied"
3298 3298 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué"
3299 3299
3300 3300 msgid "no patches applied\n"
3301 3301 msgstr "aucun patch appliqué\n"
3302 3302
3303 3303 #, python-format
3304 3304 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3305 3305 msgstr "qpop: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
3306 3306
3307 3307 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3308 3308 msgstr "qpop: mise à jour de l'état du répertoire de travail (dirstate) forcée\n"
3309 3309
3310 3310 #, python-format
3311 3311 msgid "trying to pop unknown node %s"
3312 3312 msgstr "tentative de dépilement d'un nœud inconnu : %s"
3313 3313
3314 3314 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3315 3315 msgstr "le dépilement enlèverait une révision non gérée par cette pile de patchs"
3316 3316
3317 3317 msgid "deletions found between repo revs"
3318 3318 msgstr "suppressions trouvées entre des révisions du dépôt"
3319 3319
3320 3320 #, fuzzy, python-format
3321 3321 msgid "popping %s\n"
3322 3322 msgstr "application de %s\n"
3323 3323
3324 3324 msgid "patch queue now empty\n"
3325 3325 msgstr "la pile de patchs est maintenant vide\n"
3326 3326
3327 3327 msgid "cannot refresh a revision with children"
3328 3328 msgstr "impossible de rafraîchir une révision possédant des révisions filles"
3329 3329
3330 3330 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3331 3331 msgstr "rafraîchissement interrompu alors qu'un patch était en cours de dépilement (utiliser revert --all, ou qpush pour restaurer l'état)\n"
3332 3332
3333 3333 msgid "patch queue directory already exists"
3334 3334 msgstr "la pile de patchs existe déjà"
3335 3335
3336 3336 #, python-format
3337 3337 msgid "patch %s is not in series file"
3338 3338 msgstr "le patch %s n'est pas dans la liste (fichier \"series\")"
3339 3339
3340 3340 msgid "No saved patch data found\n"
3341 3341 msgstr ""
3342 3342
3343 3343 #, python-format
3344 3344 msgid "restoring status: %s\n"
3345 3345 msgstr "rétablissement de l'état : %s\n"
3346 3346
3347 3347 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3348 3348 msgstr ""
3349 3349
3350 3350 #, python-format
3351 3351 msgid "removing save entry %s\n"
3352 3352 msgstr ""
3353 3353
3354 3354 #, python-format
3355 3355 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3356 3356 msgstr ""
3357 3357
3358 3358 msgid "queue directory updating\n"
3359 3359 msgstr "mise à jour du répertoire de patchs\n"
3360 3360
3361 3361 msgid "Unable to load queue repository\n"
3362 3362 msgstr "Impossible de charger le dépôt de patchs\n"
3363 3363
3364 3364 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3365 3365 msgstr ""
3366 3366
3367 3367 msgid "status is already saved\n"
3368 3368 msgstr "l'état a déjà été sauvegardé\n"
3369 3369
3370 3370 msgid "hg patches saved state"
3371 3371 msgstr ""
3372 3372
3373 3373 msgid "repo commit failed\n"
3374 3374 msgstr ""
3375 3375
3376 3376 #, python-format
3377 3377 msgid "patch %s is already in the series file"
3378 3378 msgstr "le patch %s est déjà dans la liste (fichier \"series\")"
3379 3379
3380 3380 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3381 3381 msgstr "l'option \"-r\" n'est pas utilisable lors de l'importation de fichiers"
3382 3382
3383 3383 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3384 3384 msgstr "l'option \"-n\" n'est pas utilisable lors de l'importation de plusieurs patchs"
3385 3385
3386 3386 #, python-format
3387 3387 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3388 3388 msgstr "la révision %d est à l'origine de plus d'une branche"
3389 3389
3390 3390 #, python-format
3391 3391 msgid "revision %d is already managed"
3392 3392 msgstr "la révision %d est déjà gérée"
3393 3393
3394 3394 #, python-format
3395 3395 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3396 3396 msgstr "la révision %d n'est pas parente de la pile"
3397 3397
3398 3398 #, python-format
3399 3399 msgid "revision %d has unmanaged children"
3400 3400 msgstr "la révision %d possède des révisions filles non gérées"
3401 3401
3402 3402 #, python-format
3403 3403 msgid "cannot import merge revision %d"
3404 3404 msgstr "impossible d'importer la révision fusionnée %d"
3405 3405
3406 3406 #, python-format
3407 3407 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3408 3408 msgstr "%d n'est pas la révision parente de %d"
3409 3409
3410 3410 msgid "-e is incompatible with import from -"
3411 3411 msgstr "-e n'est pas compatible avec l'importation depuis -"
3412 3412
3413 3413 #, python-format
3414 3414 msgid "patch %s does not exist"
3415 3415 msgstr "le patch %s n'existe pas"
3416 3416
3417 3417 msgid "need --name to import a patch from -"
3418 3418 msgstr "il est nécessaire d'utiliser --name pour importer un patch depuis -"
3419 3419
3420 3420 #, python-format
3421 3421 msgid "adding %s to series file\n"
3422 3422 msgstr "ajout de %s à la liste de patchs (fichier \"series\")\n"
3423 3423
3424 3424 #, fuzzy
3425 3425 msgid "remove patches from queue"
3426 3426 msgstr ""
3427 3427 "supprime des patchs de la pile"
3428 3428
3429 3429 #, fuzzy
3430 3430 msgid ""
3431 3431 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3432 3432 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3433 3433 msgstr ""
3434 3434 " Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
3435 3435 " nécessaire de fournir au moins un patch. Avec -k/--keep, les\n"
3436 3436 " fichiers sont préservés au sein du répertoire de patchs."
3437 3437
3438 3438 #, fuzzy
3439 3439 msgid ""
3440 3440 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3441 3441 " use the qfinish command."
3442 3442 msgstr ""
3443 3443 " Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
3444 3444 " permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
3445 3445 " qfinish."
3446 3446
3447 3447 msgid "print the patches already applied"
3448 3448 msgstr "affiche les patchs déjà appliqués"
3449 3449
3450 3450 msgid "only one patch applied\n"
3451 3451 msgstr "un seul patch d'appliqué\n"
3452 3452
3453 3453 msgid "print the patches not yet applied"
3454 3454 msgstr "affiche les patchs non encore appliqués"
3455 3455
3456 3456 msgid "all patches applied\n"
3457 3457 msgstr "tous les patchs ont été appliqués\n"
3458 3458
3459 3459 msgid "import a patch"
3460 3460 msgstr "importe un patch"
3461 3461
3462 3462 msgid ""
3463 3463 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3464 3464 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3465 3465 " to the series."
3466 3466 msgstr ""
3467 3467 " Le patch est inséré dans la série à la suite du dernier patch\n"
3468 3468 " appliqué. Si aucun patch n'a encore été appliqué, le patch sera\n"
3469 3469 " ajouté en tête de série."
3470 3470
3471 3471 msgid ""
3472 3472 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3473 3473 " give it a new one with -n/--name."
3474 3474 msgstr ""
3475 3475 " Le patch portera le même nom que le fichier dont il provient,\n"
3476 3476 " à moins qu'un autre nom ne soit spécifié à l'aide de -n/--name."
3477 3477
3478 3478 msgid ""
3479 3479 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3480 3480 " the -e/--existing flag."
3481 3481 msgstr ""
3482 3482 " Vous pouvez enregistrer un patch déjà présent dans le répertoire\n"
3483 3483 " de patchs à l'aide de l'option -e/--existing."
3484 3484
3485 3485 msgid ""
3486 3486 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3487 3487 " overwritten."
3488 3488 msgstr " Avec -f/--force, un patch déjà présent du même nom sera écrasé."
3489 3489
3490 3490 msgid ""
3491 3491 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3492 3492 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3493 3493 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3494 3494 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3495 3495 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3496 3496 " changes."
3497 3497 msgstr ""
3498 3498 " Un \"changeset\" existant peut-être placé sous le contrôle de mq\n"
3499 3499 " à l'aide de -r/--rev (par exemple qimport --rev tip -n patch\n"
3500 3500 " placera la révision tip sous le contrôle de mq).\n"
3501 3501 " Avec -g/--git, les patchs importés à l'aide de --rev seront\n"
3502 3502 " enregistrés au format \"git diff\". La section \"diffs\" de\n"
3503 3503 " l'aide explique l'importance de cette option pour la\n"
3504 3504 " préservation des informations de copie/renommage et des\n"
3505 3505 " modifications de permissions."
3506 3506
3507 3507 msgid ""
3508 3508 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3509 3509 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3510 3510 " using the --name flag.\n"
3511 3511 " "
3512 3512 msgstr ""
3513 3513 " Pour importer un patch depuis l'entrée standard, utilisez -\n"
3514 3514 " comme nom de fichier. Il sera alors nécessaire de nommer le\n"
3515 3515 " patch à l'aide de l'option --name.\n"
3516 3516 " "
3517 3517
3518 3518 msgid "init a new queue repository"
3519 3519 msgstr ""
3520 3520
3521 3521 msgid ""
3522 3522 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3523 3523 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3524 3524 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3525 3525 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3526 3526 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3527 3527 msgstr ""
3528 3528
3529 3529 msgid "clone main and patch repository at same time"
3530 3530 msgstr "clône simultanément le dépôt principal et le dépôt des patchs"
3531 3531
3532 3532 msgid ""
3533 3533 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3534 3534 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3535 3535 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3536 3536 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3537 3537 " before that it has no patches applied."
3538 3538 msgstr ""
3539 3539 " Si la source est locale, aucun patch ne sera appliqué sur la\n"
3540 3540 " cible. En revanche, si la source est distante, cette commande\n"
3541 3541 " n'est pas en mesure de vérifier si des patchs y ont été\n"
3542 3542 " empilés, et par conséquent ne peut garantir qu'aucun patch\n"
3543 3543 " ne sera appliqué au dessus de la cible. Autrement dit, si vous\n"
3544 3544 " clônez un dépôt distant, assurez-vous auparavant qu'il n'ait\n"
3545 3545 " aucun patch d'appliqué."
3546 3546
3547 3547 msgid ""
3548 3548 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3549 3549 " default. Use -p <url> to change."
3550 3550 msgstr ""
3551 3551 " Le dépôt de patchs est recherché dans <src>/.hg/patches par\n"
3552 3552 " défaut, à moins que -p <url> ne soit utilisé pour spécifier\n"
3553 3553 " un chemin différent."
3554 3554
3555 3555 msgid ""
3556 3556 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3557 3557 " would be created by qinit -c.\n"
3558 3558 " "
3559 3559 msgstr ""
3560 3560 " Le répertoire de patchs doit être contenu dans le dépôt\n"
3561 3561 " principal, tel que créé par qinit -c.\n"
3562 3562 " "
3563 3563
3564 3564 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3565 3565 msgstr "aucun dépôt de patch trouvé (voir qinit -c)"
3566 3566
3567 3567 msgid "cloning main repository\n"
3568 3568 msgstr "clônage du dépôt principal\n"
3569 3569
3570 3570 msgid "cloning patch repository\n"
3571 3571 msgstr "clônage du dépôt des patchs\n"
3572 3572
3573 3573 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3574 3574 msgstr "enlèvement des patchs appliqués du dépôt cible\n"
3575 3575
3576 3576 msgid "updating destination repository\n"
3577 3577 msgstr "mise à jour du dépôt cible\n"
3578 3578
3579 3579 msgid "commit changes in the queue repository"
3580 3580 msgstr ""
3581 3581
3582 3582 msgid "print the entire series file"
3583 3583 msgstr "afficher la liste complète de patchs (fichier \"series\")"
3584 3584
3585 3585 msgid "print the name of the current patch"
3586 3586 msgstr "affiche le nom du dernier patch appliqué"
3587 3587
3588 3588 msgid "print the name of the next patch"
3589 3589 msgstr "affiche le nom du prochain patch"
3590 3590
3591 3591 msgid "print the name of the previous patch"
3592 3592 msgstr "affiche le nom du patch précédent"
3593 3593
3594 3594 msgid "create a new patch"
3595 3595 msgstr "crée un nouveau patch"
3596 3596
3597 3597 msgid ""
3598 3598 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3599 3599 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3600 3600 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3601 3601 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3602 3602 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3603 3603 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3604 3604 " as uncommitted modifications."
3605 3605 msgstr ""
3606 3606 " qnew crée un nouveau patch au-dessus du dernier patch\n"
3607 3607 " actuellement appliqué, le cas échéant. Si le répertoire\n"
3608 3608 " de travail comporte des modifications non enregistrées,\n"
3609 3609 " la création du patch sera refusée, à moins d'utiliser\n"
3610 3610 " -f/--force auquel cas le contenu du nouveau patch sera\n"
3611 3611 " initialisé avec ces modifications. Il est également\n"
3612 3612 " possible d'utiliser -I/--include, -X/--exclude ou une liste\n"
3613 3613 " de noms de fichiers après le nom du patch, afin de n'inclure\n"
3614 3614 " que les changements des fichiers concernés, et laisser le\n"
3615 3615 " reste dans le répertoire de travail en tant que modifications\n"
3616 3616 " non enregistrées."
3617 3617
3618 3618 msgid ""
3619 3619 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3620 3620 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3621 3621 " to current user and date to current date."
3622 3622 msgstr ""
3623 3623 " Le nom d'utilisateur et la date peuvent être spécifiés à\n"
3624 3624 " l'aide de -u/--user et -d/--date respectivement.\n"
3625 3625 " -U/--currentuser et -D/--currentdate positionnent le nom\n"
3626 3626 " d'utilisateur et la date à leur valeur actuelle."
3627 3627
3628 3628 msgid ""
3629 3629 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3630 3630 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3631 3631 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3632 3632 msgstr ""
3633 3633 " L'en-tête du patch et le message de \"commit\" peuvent être\n"
3634 3634 " spécifiés à l'aide de -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile.\n"
3635 3635 " Si aucune de ces options n'est utilisée, l'en-tête restera\n"
3636 3636 " vierge et le message de \"commit\" sera '[mq]: PATCH'."
3637 3637
3638 3638 msgid ""
3639 3639 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3640 3640 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3641 3641 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3642 3642 " information.\n"
3643 3643 " "
3644 3644 msgstr ""
3645 3645 " Utilisez -g/--git pour garder le patch au format étendu de\n"
3646 3646 " \"git\". La section \"diffs\" de l'aide explique l'importance\n"
3647 3647 " de cette option pour la préservation des informations de\n"
3648 3648 " copie/renommage et des modifications de permissions.\n"
3649 3649 " "
3650 3650
3651 3651 msgid "update the current patch"
3652 3652 msgstr ""
3653 3653
3654 3654 msgid ""
3655 3655 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3656 3656 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3657 3657 " remaining modifications will remain in the working directory."
3658 3658 msgstr ""
3659 3659
3660 3660 msgid ""
3661 3661 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3662 3662 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3663 3663 msgstr ""
3664 3664
3665 3665 msgid ""
3666 3666 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3667 3667 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3668 3668 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3669 3669 " git diff format.\n"
3670 3670 " "
3671 3671 msgstr ""
3672 3672
3673 3673 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3674 3674 msgstr "l'option \"-e\" est incompatible avec \"-m\" ou \"-l\""
3675 3675
3676 3676 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3677 3677 msgstr ""
3678 3678
3679 3679 msgid ""
3680 3680 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3681 3681 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3682 3682 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3683 3683 " after a qrefresh)."
3684 3684 msgstr ""
3685 3685
3686 3686 msgid ""
3687 3687 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3688 3688 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3689 3689 " by the current patch without including changes made since the\n"
3690 3690 " qrefresh.\n"
3691 3691 " "
3692 3692 msgstr ""
3693 3693
3694 3694 msgid "fold the named patches into the current patch"
3695 3695 msgstr ""
3696 3696
3697 3697 msgid ""
3698 3698 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3699 3699 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3700 3700 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3701 3701 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3702 3702 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3703 3703 " removed afterwards."
3704 3704 msgstr ""
3705 3705
3706 3706 msgid ""
3707 3707 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3708 3708 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3709 3709 msgstr ""
3710 3710
3711 3711 msgid "qfold requires at least one patch name"
3712 3712 msgstr "qfold a besoin au minimum du nom d'un patch"
3713 3713
3714 3714 msgid "No patches applied"
3715 3715 msgstr "Aucun patch d'appliqué"
3716 3716
3717 3717 #, python-format
3718 3718 msgid "Skipping already folded patch %s"
3719 3719 msgstr ""
3720 3720
3721 3721 #, python-format
3722 3722 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3723 3723 msgstr ""
3724 3724
3725 3725 #, python-format
3726 3726 msgid "Error folding patch %s"
3727 3727 msgstr ""
3728 3728
3729 3729 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3730 3730 msgstr "empile ou dépile les patchs jusqu'à arriver au patch indiqué"
3731 3731
3732 3732 msgid "set or print guards for a patch"
3733 3733 msgstr ""
3734 3734
3735 3735 msgid ""
3736 3736 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3737 3737 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3738 3738 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3739 3739 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3740 3740 " has activated it."
3741 3741 msgstr ""
3742 3742
3743 3743 msgid ""
3744 3744 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3745 3745 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3746 3746 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3747 3747 msgstr ""
3748 3748
3749 3749 msgid ""
3750 3750 " To set guards on another patch:\n"
3751 3751 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3752 3752 " "
3753 3753 msgstr ""
3754 3754
3755 3755 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3756 3756 msgstr "impossible d'utiliser -l/--list avec d'autres options ou paramètres"
3757 3757
3758 3758 msgid "no patch to work with"
3759 3759 msgstr "aucun patch avec lequel travailler"
3760 3760
3761 3761 #, python-format
3762 3762 msgid "no patch named %s"
3763 3763 msgstr "aucun patch du nom de %s"
3764 3764
3765 3765 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3766 3766 msgstr "affiche l'en-tête du dernier patch appliqué"
3767 3767
3768 3768 msgid "push the next patch onto the stack"
3769 3769 msgstr "applique le patch suivant sur la pile"
3770 3770
3771 3771 msgid ""
3772 3772 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3773 3773 " will be lost.\n"
3774 3774 " "
3775 3775 msgstr ""
3776 3776 " Si -f/--force est utilisé, tout changement local dans les\n"
3777 3777 " fichiers concernés par le patch seront perdus.\n"
3778 3778 " "
3779 3779
3780 3780 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3781 3781 msgstr "aucune ssauvegarde de pile de patchs trouvée, veuillez utiliser -n\n"
3782 3782
3783 3783 #, python-format
3784 3784 msgid "merging with queue at: %s\n"
3785 3785 msgstr "fusion avec la pile située à %s\n"
3786 3786
3787 3787 msgid "pop the current patch off the stack"
3788 3788 msgstr "dépile le dernier patch appliqué"
3789 3789
3790 3790 msgid ""
3791 3791 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3792 3792 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3793 3793 " top of the stack.\n"
3794 3794 " "
3795 3795 msgstr ""
3796 3796 " Par défaut, le dernier patch appliqué est ôté de la pile. Si\n"
3797 3797 " un nom de patch est fourni, les patchs seront dépilés en\n"
3798 3798 " séquence jusqu'à arriver au patch demandé.\n"
3799 3799 " "
3800 3800
3801 3801 #, python-format
3802 3802 msgid "using patch queue: %s\n"
3803 3803 msgstr "utilisation de la pile de patchs %s\n"
3804 3804
3805 3805 msgid "rename a patch"
3806 3806 msgstr "renomme un patch"
3807 3807
3808 3808 msgid ""
3809 3809 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3810 3810 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3811 3811 msgstr ""
3812 3812 " Avec un seul argument, le patch actuel est renommé PATCH1.\n"
3813 3813 " Avec deux arguments, PATCH1 devient PATCH2."
3814 3814
3815 3815 #, python-format
3816 3816 msgid "%s already exists"
3817 3817 msgstr "%s existe déjà"
3818 3818
3819 3819 #, python-format
3820 3820 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3821 3821 msgstr "Il existe déjà un patch du nom de %s (dans le fichier \"series\")"
3822 3822
3823 3823 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3824 3824 msgstr "rétablissement d'un état sauvegardé de la pile"
3825 3825
3826 3826 msgid "save current queue state"
3827 3827 msgstr "sauvegarde de l'étatt de la pile de patchs"
3828 3828
3829 3829 #, python-format
3830 3830 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3831 3831 msgstr "%s: la cible existe et n'est pas un répertoire"
3832 3832
3833 3833 #, python-format
3834 3834 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3835 3835 msgstr "%s: la cible existe, utilisez -f pour forcer l'action"
3836 3836
3837 3837 #, python-format
3838 3838 msgid "copy %s to %s\n"
3839 3839 msgstr "copie de %s vers %s\n"
3840 3840
3841 3841 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3842 3842 msgstr ""
3843 3843
3844 3844 msgid ""
3845 3845 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3846 3846 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3847 3847 " revision.\n"
3848 3848 " "
3849 3849 msgstr ""
3850 3850
3851 3851 msgid "set or print guarded patches to push"
3852 3852 msgstr ""
3853 3853
3854 3854 msgid ""
3855 3855 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3856 3856 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3857 3857 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3858 3858 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3859 3859 " match the current guard. For example:"
3860 3860 msgstr ""
3861 3861
3862 3862 msgid ""
3863 3863 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3864 3864 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3865 3865 " qselect stable"
3866 3866 msgstr ""
3867 3867
3868 3868 msgid ""
3869 3869 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3870 3870 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3871 3871 " positive match)."
3872 3872 msgstr ""
3873 3873
3874 3874 msgid ""
3875 3875 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3876 3876 " With one argument, sets the active guard."
3877 3877 msgstr ""
3878 3878
3879 3879 msgid ""
3880 3880 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3881 3881 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3882 3882 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3883 3883 msgstr ""
3884 3884
3885 3885 msgid ""
3886 3886 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3887 3887 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3888 3888 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3889 3889 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3890 3890 " guarded patches."
3891 3891 msgstr ""
3892 3892
3893 3893 msgid ""
3894 3894 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3895 3895 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3896 3896 msgstr ""
3897 3897
3898 3898 msgid "guards deactivated\n"
3899 3899 msgstr ""
3900 3900
3901 3901 #, python-format
3902 3902 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3903 3903 msgstr ""
3904 3904
3905 3905 #, python-format
3906 3906 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3907 3907 msgstr ""
3908 3908
3909 3909 msgid "guards in series file:\n"
3910 3910 msgstr ""
3911 3911
3912 3912 msgid "no guards in series file\n"
3913 3913 msgstr ""
3914 3914
3915 3915 msgid "active guards:\n"
3916 3916 msgstr ""
3917 3917
3918 3918 msgid "no active guards\n"
3919 3919 msgstr ""
3920 3920
3921 3921 msgid "popping guarded patches\n"
3922 3922 msgstr ""
3923 3923
3924 3924 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3925 3925 msgstr ""
3926 3926
3927 3927 msgid "move applied patches into repository history"
3928 3928 msgstr "déplacement des patchs vers l'historique du dépôt"
3929 3929
3930 3930 msgid ""
3931 3931 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3932 3932 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3933 3933 " history."
3934 3934 msgstr ""
3935 3935 " Achève le développement des révisions spécifiées (qui doivent\n"
3936 3936 " correspondre à des patch appliqués) en les retirant du contrôle\n"
3937 3937 " de mq, pour les transformer en \"changeset\" ordinaires dans\n"
3938 3938 " l'historique du dépôt."
3939 3939
3940 3940 msgid ""
3941 3941 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3942 3942 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3943 3943 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3944 3944 " stack of applied patches."
3945 3945 msgstr ""
3946 3946 " Il est possible d'utiliser l'option -a/--applied, ou de fournir\n"
3947 3947 " une plage de révisions. Avec --applied, tous les patchs\n"
3948 3948 " appliqués seront retirés du contrôle de mq. Autrement, les\n"
3949 3949 " révisions fournies doivent être situées à la base de la pile de\n"
3950 3950 " patchs appliqués."
3951 3951
3952 3952 msgid ""
3953 3953 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3954 3954 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3955 3955 " to upstream.\n"
3956 3956 " "
3957 3957 msgstr ""
3958 3958 " Ceci est utile en particulier si vos changements ont été adoptés\n"
3959 3959 " dans un dépôt amont, ou si vous vous apprêtez à les y envoyer.\n"
3960 3960 " "
3961 3961
3962 3962 msgid "no revisions specified"
3963 3963 msgstr "aucune révision spécifiée"
3964 3964
3965 3965 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3966 3966 msgstr ""
3967 3967
3968 3968 msgid "source has mq patches applied"
3969 3969 msgstr ""
3970 3970
3971 3971 #, python-format
3972 3972 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3973 3973 msgstr "le fichier d'état de mq fait référence à un nœud inconnu : %s\n"
3974 3974
3975 3975 #, python-format
3976 3976 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3977 3977 msgstr ""
3978 3978
3979 3979 msgid "cannot import over an applied patch"
3980 3980 msgstr "impossible d'importer au-dessus d'un patch appliqué"
3981 3981
3982 3982 msgid "print first line of patch header"
3983 3983 msgstr "affiche la première ligne de l'en-tête d'un patch"
3984 3984
3985 3985 msgid "show only the last patch"
3986 3986 msgstr ""
3987 3987
3988 3988 #, fuzzy
3989 3989 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3990 3990 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3991 3991
3992 3992 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3993 3993 msgstr ""
3994 3994
3995 3995 msgid "do not update the new working directories"
3996 3996 msgstr "ne pas mettre à jour le répertoire de travail"
3997 3997
3998 3998 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3999 3999 msgstr "transférer sans compression (rapide sur un réseau local)"
4000 4000
4001 4001 msgid "location of source patch repository"
4002 4002 msgstr "emplacement du dépôt de patchs"
4003 4003
4004 4004 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4005 4005 msgstr "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4006 4006
4007 4007 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4008 4008 msgstr "hg qcommit [OPTION]... [FICHIER]..."
4009 4009
4010 4010 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4011 4011 msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FICHIER]..."
4012 4012
4013 4013 msgid "keep patch file"
4014 4014 msgstr "garder le fichier du patch"
4015 4015
4016 4016 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4017 msgstr "arrêter de gérer une révision"
4017 msgstr ""
4018 4018
4019 4019 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4020 4020 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4021 4021
4022 4022 msgid "edit patch header"
4023 4023 msgstr "éditer l'en-tête du patch"
4024 4024
4025 4025 msgid "keep folded patch files"
4026 4026 msgstr ""
4027 4027
4028 4028 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4029 4029 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTE] [-l FICHIER] PATCH..."
4030 4030
4031 4031 msgid "overwrite any local changes"
4032 4032 msgstr "écraser tout modification locale"
4033 4033
4034 4034 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4035 4035 msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4036 4036
4037 4037 msgid "list all patches and guards"
4038 4038 msgstr ""
4039 4039
4040 4040 msgid "drop all guards"
4041 4041 msgstr ""
4042 4042
4043 4043 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4044 4044 msgstr ""
4045 4045
4046 4046 msgid "hg qheader [PATCH]"
4047 4047 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4048 4048
4049 4049 msgid "import file in patch directory"
4050 4050 msgstr "importer un fichier résidant dans le répertoire de patchs"
4051 4051
4052 4052 msgid "name of patch file"
4053 4053 msgstr "nom du fichier de patch"
4054 4054
4055 4055 msgid "overwrite existing files"
4056 4056 msgstr "écraser les fichiers existant"
4057 4057
4058 4058 msgid "place existing revisions under mq control"
4059 4059 msgstr "placer des révisions existantes sous le contrôle de mq"
4060 4060
4061 4061 msgid "use git extended diff format"
4062 4062 msgstr "utiliser le format de patch étendu de git"
4063 4063
4064 4064 msgid "qpush after importing"
4065 4065 msgstr "qpush après l'importation"
4066 4066
4067 4067 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4068 4068 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOM] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FICHIER..."
4069 4069
4070 4070 msgid "create queue repository"
4071 4071 msgstr "crée un dépôt de patchs"
4072 4072
4073 4073 msgid "hg qinit [-c]"
4074 4074 msgstr "hg qinit [-c]"
4075 4075
4076 4076 msgid "import uncommitted changes into patch"
4077 4077 msgstr "importer les modifications locales dans le patch"
4078 4078
4079 4079 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4080 4080 msgstr "ajout de \"From: <utilisateur actuel>\" au patch"
4081 4081
4082 4082 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4083 4083 msgstr "ajout de \"From: <utilisateur spécifié>\" au patch"
4084 4084
4085 4085 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4086 4086 msgstr "ajout de \"Date: <date actuelle>\" au patch"
4087 4087
4088 4088 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4089 4089 msgstr "ajout de \"Date: <date spécifiée>\" au patch"
4090 4090
4091 4091 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4092 4092 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-f] PATCH [FICHIER]..."
4093 4093
4094 4094 msgid "hg qnext [-s]"
4095 4095 msgstr "hg qnext [-s]"
4096 4096
4097 4097 msgid "hg qprev [-s]"
4098 4098 msgstr "hg qprev [-s]"
4099 4099
4100 4100 msgid "pop all patches"
4101 4101 msgstr "dépiler tous les patchs"
4102 4102
4103 4103 msgid "queue name to pop"
4104 4104 msgstr "nom de la pile à dépiler"
4105 4105
4106 4106 #, fuzzy
4107 4107 msgid "forget any local changes to patched files"
4108 4108 msgstr "oublier toute modification locale"
4109 4109
4110 4110 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4111 4111 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOM] [-f] [PATCH | INDEX]"
4112 4112
4113 4113 msgid "apply if the patch has rejects"
4114 4114 msgstr ""
4115 4115
4116 4116 msgid "list patch name in commit text"
4117 4117 msgstr ""
4118 4118
4119 4119 msgid "apply all patches"
4120 4120 msgstr "appliquer tous les patchs"
4121 4121
4122 4122 msgid "merge from another queue"
4123 4123 msgstr "fusionner avec une autre pile de patchs"
4124 4124
4125 4125 msgid "merge queue name"
4126 4126 msgstr "nom de la pile à fusionner"
4127 4127
4128 4128 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4129 4129 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOM] [PATCH | INDEX]"
4130 4130
4131 4131 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4132 4132 msgstr "ne rafraîchir que les fichiers déjà présent dans le patch et ceux explicitement spécifiés"
4133 4133
4134 4134 msgid "add/update author field in patch with current user"
4135 4135 msgstr ""
4136 4136
4137 4137 msgid "add/update author field in patch with given user"
4138 4138 msgstr ""
4139 4139
4140 4140 #, fuzzy
4141 4141 msgid "add/update date field in patch with current date"
4142 4142 msgstr "mettre à jour \"Date: <date spécifiée>\" dans le patch (si présente)"
4143 4143
4144 4144 #, fuzzy
4145 4145 msgid "add/update date field in patch with given date"
4146 4146 msgstr "mettre à jour \"Date: <date spécifiée>\" dans le patch (si présente)"
4147 4147
4148 4148 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4149 4149 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-s] [FICHIER]..."
4150 4150
4151 4151 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4152 4152 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4153 4153
4154 4154 msgid "delete save entry"
4155 4155 msgstr ""
4156 4156
4157 4157 msgid "update queue working directory"
4158 4158 msgstr ""
4159 4159
4160 4160 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4161 4161 msgstr ""
4162 4162
4163 4163 msgid "copy patch directory"
4164 4164 msgstr ""
4165 4165
4166 4166 msgid "copy directory name"
4167 4167 msgstr ""
4168 4168
4169 4169 msgid "clear queue status file"
4170 4170 msgstr ""
4171 4171
4172 4172 msgid "force copy"
4173 4173 msgstr ""
4174 4174
4175 4175 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4176 4176 msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NOM] [-e] [-f]"
4177 4177
4178 4178 msgid "disable all guards"
4179 4179 msgstr ""
4180 4180
4181 4181 msgid "list all guards in series file"
4182 4182 msgstr ""
4183 4183
4184 4184 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4185 4185 msgstr ""
4186 4186
4187 4187 msgid "pop, then reapply patches"
4188 4188 msgstr "dépiler, puis appliquer à nouveau les patchs"
4189 4189
4190 4190 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4191 4191 msgstr ""
4192 4192
4193 4193 msgid "print patches not in series"
4194 4194 msgstr "afficher les patchs absents de la série"
4195 4195
4196 4196 msgid "hg qseries [-ms]"
4197 4197 msgstr "hg qseries [-ms]"
4198 4198
4199 4199 msgid "force removal with local changes"
4200 4200 msgstr "forcer la suppression malgré les modifications locales"
4201 4201
4202 4202 msgid "bundle unrelated changesets"
4203 4203 msgstr ""
4204 4204
4205 4205 msgid "no backups"
4206 4206 msgstr ""
4207 4207
4208 4208 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4209 4209 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4210 4210
4211 4211 msgid "hg qtop [-s]"
4212 4212 msgstr "hg qtop [-s]"
4213 4213
4214 4214 msgid "show only the first patch"
4215 4215 msgstr ""
4216 4216
4217 4217 #, fuzzy
4218 4218 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4219 4219 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4220 4220
4221 4221 msgid "finish all applied changesets"
4222 4222 msgstr ""
4223 4223
4224 4224 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4225 4225 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4226 4226
4227 4227 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4228 4228 msgstr ""
4229 4229
4230 4230 msgid ""
4231 4231 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4232 4232 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4233 4233 msgstr ""
4234 4234
4235 4235 msgid ""
4236 4236 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4237 4237 "this::"
4238 4238 msgstr ""
4239 4239
4240 4240 msgid ""
4241 4241 " [extensions]\n"
4242 4242 " notify ="
4243 4243 msgstr ""
4244 4244
4245 4245 msgid ""
4246 4246 " [hooks]\n"
4247 4247 " # one email for each incoming changeset\n"
4248 4248 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4249 4249 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4250 4250 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4251 4251 msgstr ""
4252 4252
4253 4253 msgid ""
4254 4254 " [notify]\n"
4255 4255 " # config items go here"
4256 4256 msgstr ""
4257 4257
4258 4258 msgid "Required configuration items::"
4259 4259 msgstr ""
4260 4260
4261 4261 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4262 4262 msgstr ""
4263 4263
4264 4264 msgid "Optional configuration items::"
4265 4265 msgstr ""
4266 4266
4267 4267 msgid ""
4268 4268 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4269 4269 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4270 4270 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4271 4271 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4272 4272 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4273 4273 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4274 4274 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4275 4275 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4276 4276 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4277 4277 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4278 4278 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4279 4279 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4280 4280 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4281 4281 " [email]\n"
4282 4282 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4283 4283 " [web]\n"
4284 4284 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4285 4285 msgstr ""
4286 4286
4287 4287 msgid ""
4288 4288 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4289 4289 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4290 4290 "handier for you."
4291 4291 msgstr ""
4292 4292
4293 4293 msgid "::"
4294 4294 msgstr ""
4295 4295
4296 4296 msgid ""
4297 4297 " [usersubs]\n"
4298 4298 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4299 4299 " user@host = pattern"
4300 4300 msgstr ""
4301 4301
4302 4302 msgid ""
4303 4303 " [reposubs]\n"
4304 4304 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4305 4305 " pattern = user@host"
4306 4306 msgstr ""
4307 4307
4308 4308 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4309 4309 msgstr ""
4310 4310
4311 4311 msgid ""
4312 4312 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4313 4313 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4314 4314 msgstr ""
4315 4315
4316 4316 #, python-format
4317 4317 msgid "%s: %d new changesets"
4318 4318 msgstr ""
4319 4319
4320 4320 #, python-format
4321 4321 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4322 4322 msgstr ""
4323 4323
4324 4324 #, python-format
4325 4325 msgid ""
4326 4326 "\n"
4327 4327 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4328 4328 msgstr ""
4329 4329
4330 4330 #, python-format
4331 4331 msgid ""
4332 4332 "\n"
4333 4333 "diffs (%d lines):"
4334 4334 msgstr ""
4335 4335
4336 4336 #, python-format
4337 4337 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4338 4338 msgstr ""
4339 4339
4340 4340 msgid "browse command output with an external pager"
4341 4341 msgstr ""
4342 4342
4343 4343 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4344 4344 msgstr ""
4345 4345
4346 4346 msgid ""
4347 4347 " [pager]\n"
4348 4348 " pager = LESS='FSRX' less"
4349 4349 msgstr ""
4350 4350
4351 4351 msgid ""
4352 4352 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4353 4353 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4354 4354 msgstr ""
4355 4355
4356 4356 msgid ""
4357 4357 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4358 4358 "setting::"
4359 4359 msgstr ""
4360 4360
4361 4361 msgid ""
4362 4362 " [pager]\n"
4363 4363 " quiet = True"
4364 4364 msgstr ""
4365 4365
4366 4366 msgid ""
4367 4367 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4368 4368 "pager.ignore list::"
4369 4369 msgstr ""
4370 4370
4371 4371 msgid ""
4372 4372 " [pager]\n"
4373 4373 " ignore = version, help, update"
4374 4374 msgstr ""
4375 4375
4376 4376 msgid ""
4377 4377 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4378 4378 "pager.attend::"
4379 4379 msgstr ""
4380 4380
4381 4381 msgid ""
4382 4382 " [pager]\n"
4383 4383 " attend = log"
4384 4384 msgstr ""
4385 4385
4386 4386 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4387 4387 msgstr ""
4388 4388
4389 4389 msgid ""
4390 4390 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4391 4391 "specify them in the global .hgrc\n"
4392 4392 msgstr ""
4393 4393
4394 4394 #, fuzzy
4395 4395 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4396 4396 msgstr "suffixes faisant référence à des révisions antérieures"
4397 4397
4398 4398 #, fuzzy
4399 4399 msgid ""
4400 4400 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4401 4401 "ancestors of a specific revision."
4402 4402 msgstr ""
4403 4403 "Cette extension permet d'utiliser des suffixes à la mode git pour\n"
4404 4404 "faire référence aux ancêtres d'une révision donnée."
4405 4405
4406 4406 #, fuzzy
4407 4407 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4408 4408 msgstr "Par exemple, si \"foo\" désigne une révision, alors ::"
4409 4409
4410 4410 #, fuzzy
4411 4411 msgid ""
4412 4412 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4413 4413 " foo^0 = foo\n"
4414 4414 " foo^1 = first parent of foo\n"
4415 4415 " foo^2 = second parent of foo\n"
4416 4416 " foo^ = foo^1"
4417 4417 msgstr ""
4418 4418 "- foo^N = Nième parent de foo\n"
4419 4419 " foo^0 = foo\n"
4420 4420 " foo^1 = premier parent de foo\n"
4421 4421 " foo^2 = second parent de foo\n"
4422 4422 " foo^ = foo^1"
4423 4423
4424 4424 #, fuzzy
4425 4425 msgid ""
4426 4426 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4427 4427 " foo~0 = foo\n"
4428 4428 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4429 4429 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4430 4430 msgstr ""
4431 4431 "- foo~N = Nième premier grand-parent de foo\n"
4432 4432 " foo~0 = foo\n"
4433 4433 " foo~1 = foo^1 = foo^ = premier parent de foo\n"
4434 4434 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = premier parent du premier parent de foo\n"
4435 4435
4436 4436 #, fuzzy
4437 4437 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4438 4438 msgstr ""
4439 4439 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4440 4440 "\n"
4441 4441 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4442 4442 "décrivant dans son ensemble.\n"
4443 4443 "\n"
4444 4444 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4445 4445 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4446 4446 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4447 4447 "parties :\n"
4448 4448 "\n"
4449 4449 " La description du \"changeset\".\n"
4450 4450 "\n"
4451 4451 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4452 4452 " programme diffstat.\n"
4453 4453 "\n"
4454 4454 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4455 4455 "\n"
4456 4456 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4457 4457 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4458 4458 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4459 4459 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4460 4460 "messagerie.\n"
4461 4461 "\n"
4462 4462 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4463 4463 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4464 4464 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4465 4465 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4466 4466 "\n"
4467 4467 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4468 4468 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4469 4469 "\n"
4470 4470 " [email]\n"
4471 4471 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4472 4472 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4473 4473 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4474 4474 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4475 4475 "\n"
4476 4476 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4477 4477 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4478 4478 "\n"
4479 4479 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4480 4480 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4481 4481 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4482 4482 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4483 4483 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4484 4484 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4485 4485 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4486 4486 "correct.\n"
4487 4487 "\n"
4488 4488 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4489 4489 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4490 4490 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4491 4491 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4492 4492 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4493 4493 "comme par exemple mutt :\n"
4494 4494 "\n"
4495 4495 " % mutt -R -f mbox\n"
4496 4496 "\n"
4497 4497 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4498 4498 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4499 4499 "procmail) :\n"
4500 4500 "\n"
4501 4501 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4502 4502 "\n"
4503 4503 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4504 4504 "\n"
4505 4505 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4506 4506 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4507 4507 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4508 4508 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4509 4509 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4510 4510 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4511 4511
4512 4512 #, fuzzy
4513 4513 msgid ""
4514 4514 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4515 4515 "describes the series as a whole."
4516 4516 msgstr ""
4517 4517 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4518 4518 "\n"
4519 4519 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4520 4520 "décrivant dans son ensemble.\n"
4521 4521 "\n"
4522 4522 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4523 4523 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4524 4524 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4525 4525 "parties :\n"
4526 4526 "\n"
4527 4527 " La description du \"changeset\".\n"
4528 4528 "\n"
4529 4529 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4530 4530 " programme diffstat.\n"
4531 4531 "\n"
4532 4532 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4533 4533 "\n"
4534 4534 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4535 4535 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4536 4536 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4537 4537 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4538 4538 "messagerie.\n"
4539 4539 "\n"
4540 4540 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4541 4541 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4542 4542 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4543 4543 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4544 4544 "\n"
4545 4545 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4546 4546 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4547 4547 "\n"
4548 4548 " [email]\n"
4549 4549 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4550 4550 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4551 4551 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4552 4552 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4553 4553 "\n"
4554 4554 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4555 4555 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4556 4556 "\n"
4557 4557 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4558 4558 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4559 4559 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4560 4560 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4561 4561 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4562 4562 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4563 4563 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4564 4564 "correct.\n"
4565 4565 "\n"
4566 4566 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4567 4567 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4568 4568 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4569 4569 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4570 4570 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4571 4571 "comme par exemple mutt :\n"
4572 4572 "\n"
4573 4573 " % mutt -R -f mbox\n"
4574 4574 "\n"
4575 4575 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4576 4576 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4577 4577 "procmail) :\n"
4578 4578 "\n"
4579 4579 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4580 4580 "\n"
4581 4581 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4582 4582 "\n"
4583 4583 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4584 4584 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4585 4585 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4586 4586 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4587 4587 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4588 4588 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4589 4589
4590 4590 #, fuzzy
4591 4591 msgid ""
4592 4592 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4593 4593 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4594 4594 "message contains two or three body parts:"
4595 4595 msgstr ""
4596 4596 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4597 4597 "\n"
4598 4598 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4599 4599 "décrivant dans son ensemble.\n"
4600 4600 "\n"
4601 4601 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4602 4602 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4603 4603 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4604 4604 "parties :\n"
4605 4605 "\n"
4606 4606 " La description du \"changeset\".\n"
4607 4607 "\n"
4608 4608 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4609 4609 " programme diffstat.\n"
4610 4610 "\n"
4611 4611 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4612 4612 "\n"
4613 4613 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4614 4614 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4615 4615 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4616 4616 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4617 4617 "messagerie.\n"
4618 4618 "\n"
4619 4619 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4620 4620 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4621 4621 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4622 4622 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4623 4623 "\n"
4624 4624 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4625 4625 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4626 4626 "\n"
4627 4627 " [email]\n"
4628 4628 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4629 4629 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4630 4630 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4631 4631 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4632 4632 "\n"
4633 4633 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4634 4634 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4635 4635 "\n"
4636 4636 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4637 4637 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4638 4638 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4639 4639 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4640 4640 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4641 4641 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4642 4642 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4643 4643 "correct.\n"
4644 4644 "\n"
4645 4645 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4646 4646 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4647 4647 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4648 4648 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4649 4649 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4650 4650 "comme par exemple mutt :\n"
4651 4651 "\n"
4652 4652 " % mutt -R -f mbox\n"
4653 4653 "\n"
4654 4654 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4655 4655 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4656 4656 "procmail) :\n"
4657 4657 "\n"
4658 4658 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4659 4659 "\n"
4660 4660 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4661 4661 "\n"
4662 4662 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4663 4663 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4664 4664 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4665 4665 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4666 4666 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4667 4667 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4668 4668
4669 4669 #, fuzzy
4670 4670 msgid ""
4671 4671 "- The changeset description.\n"
4672 4672 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4673 4673 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4674 4674 msgstr ""
4675 4675 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4676 4676 "\n"
4677 4677 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4678 4678 "décrivant dans son ensemble.\n"
4679 4679 "\n"
4680 4680 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4681 4681 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4682 4682 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4683 4683 "parties :\n"
4684 4684 "\n"
4685 4685 " La description du \"changeset\".\n"
4686 4686 "\n"
4687 4687 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4688 4688 " programme diffstat.\n"
4689 4689 "\n"
4690 4690 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4691 4691 "\n"
4692 4692 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4693 4693 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4694 4694 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4695 4695 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4696 4696 "messagerie.\n"
4697 4697 "\n"
4698 4698 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4699 4699 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4700 4700 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4701 4701 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4702 4702 "\n"
4703 4703 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4704 4704 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4705 4705 "\n"
4706 4706 " [email]\n"
4707 4707 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4708 4708 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4709 4709 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4710 4710 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4711 4711 "\n"
4712 4712 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4713 4713 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4714 4714 "\n"
4715 4715 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4716 4716 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4717 4717 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4718 4718 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4719 4719 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4720 4720 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4721 4721 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4722 4722 "correct.\n"
4723 4723 "\n"
4724 4724 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4725 4725 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4726 4726 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4727 4727 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4728 4728 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4729 4729 "comme par exemple mutt :\n"
4730 4730 "\n"
4731 4731 " % mutt -R -f mbox\n"
4732 4732 "\n"
4733 4733 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4734 4734 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4735 4735 "procmail) :\n"
4736 4736 "\n"
4737 4737 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4738 4738 "\n"
4739 4739 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4740 4740 "\n"
4741 4741 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4742 4742 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4743 4743 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4744 4744 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4745 4745 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4746 4746 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4747 4747
4748 4748 #, fuzzy
4749 4749 msgid ""
4750 4750 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4751 4751 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4752 4752 "mail and news readers, and in mail archives."
4753 4753 msgstr ""
4754 4754 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4755 4755 "\n"
4756 4756 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4757 4757 "décrivant dans son ensemble.\n"
4758 4758 "\n"
4759 4759 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4760 4760 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4761 4761 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4762 4762 "parties :\n"
4763 4763 "\n"
4764 4764 " La description du \"changeset\".\n"
4765 4765 "\n"
4766 4766 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4767 4767 " programme diffstat.\n"
4768 4768 "\n"
4769 4769 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4770 4770 "\n"
4771 4771 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4772 4772 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4773 4773 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4774 4774 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4775 4775 "messagerie.\n"
4776 4776 "\n"
4777 4777 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4778 4778 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4779 4779 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4780 4780 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4781 4781 "\n"
4782 4782 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4783 4783 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4784 4784 "\n"
4785 4785 " [email]\n"
4786 4786 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4787 4787 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4788 4788 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4789 4789 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4790 4790 "\n"
4791 4791 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4792 4792 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4793 4793 "\n"
4794 4794 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4795 4795 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4796 4796 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4797 4797 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4798 4798 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4799 4799 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4800 4800 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4801 4801 "correct.\n"
4802 4802 "\n"
4803 4803 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4804 4804 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4805 4805 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4806 4806 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4807 4807 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4808 4808 "comme par exemple mutt :\n"
4809 4809 "\n"
4810 4810 " % mutt -R -f mbox\n"
4811 4811 "\n"
4812 4812 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4813 4813 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4814 4814 "procmail) :\n"
4815 4815 "\n"
4816 4816 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4817 4817 "\n"
4818 4818 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4819 4819 "\n"
4820 4820 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4821 4821 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4822 4822 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4823 4823 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4824 4824 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4825 4825 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4826 4826
4827 4827 #, fuzzy
4828 4828 msgid ""
4829 4829 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4830 4830 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4831 4831 "you are sending the right changes."
4832 4832 msgstr ""
4833 4833 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4834 4834 "\n"
4835 4835 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4836 4836 "décrivant dans son ensemble.\n"
4837 4837 "\n"
4838 4838 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4839 4839 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4840 4840 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4841 4841 "parties :\n"
4842 4842 "\n"
4843 4843 " La description du \"changeset\".\n"
4844 4844 "\n"
4845 4845 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4846 4846 " programme diffstat.\n"
4847 4847 "\n"
4848 4848 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4849 4849 "\n"
4850 4850 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4851 4851 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4852 4852 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4853 4853 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4854 4854 "messagerie.\n"
4855 4855 "\n"
4856 4856 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4857 4857 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4858 4858 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4859 4859 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4860 4860 "\n"
4861 4861 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4862 4862 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4863 4863 "\n"
4864 4864 " [email]\n"
4865 4865 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4866 4866 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4867 4867 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4868 4868 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4869 4869 "\n"
4870 4870 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4871 4871 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4872 4872 "\n"
4873 4873 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4874 4874 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4875 4875 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4876 4876 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4877 4877 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4878 4878 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4879 4879 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4880 4880 "correct.\n"
4881 4881 "\n"
4882 4882 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4883 4883 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4884 4884 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4885 4885 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4886 4886 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4887 4887 "comme par exemple mutt :\n"
4888 4888 "\n"
4889 4889 " % mutt -R -f mbox\n"
4890 4890 "\n"
4891 4891 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4892 4892 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4893 4893 "procmail) :\n"
4894 4894 "\n"
4895 4895 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4896 4896 "\n"
4897 4897 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4898 4898 "\n"
4899 4899 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4900 4900 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4901 4901 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4902 4902 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4903 4903 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4904 4904 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4905 4905
4906 4906 #, fuzzy
4907 4907 msgid ""
4908 4908 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4909 4909 "file::"
4910 4910 msgstr ""
4911 4911 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4912 4912 "\n"
4913 4913 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4914 4914 "décrivant dans son ensemble.\n"
4915 4915 "\n"
4916 4916 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4917 4917 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4918 4918 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4919 4919 "parties :\n"
4920 4920 "\n"
4921 4921 " La description du \"changeset\".\n"
4922 4922 "\n"
4923 4923 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4924 4924 " programme diffstat.\n"
4925 4925 "\n"
4926 4926 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4927 4927 "\n"
4928 4928 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4929 4929 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4930 4930 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4931 4931 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4932 4932 "messagerie.\n"
4933 4933 "\n"
4934 4934 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4935 4935 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4936 4936 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4937 4937 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4938 4938 "\n"
4939 4939 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4940 4940 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4941 4941 "\n"
4942 4942 " [email]\n"
4943 4943 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4944 4944 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4945 4945 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4946 4946 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4947 4947 "\n"
4948 4948 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4949 4949 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4950 4950 "\n"
4951 4951 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4952 4952 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4953 4953 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4954 4954 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4955 4955 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4956 4956 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4957 4957 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4958 4958 "correct.\n"
4959 4959 "\n"
4960 4960 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4961 4961 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4962 4962 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4963 4963 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4964 4964 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4965 4965 "comme par exemple mutt :\n"
4966 4966 "\n"
4967 4967 " % mutt -R -f mbox\n"
4968 4968 "\n"
4969 4969 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4970 4970 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4971 4971 "procmail) :\n"
4972 4972 "\n"
4973 4973 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4974 4974 "\n"
4975 4975 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4976 4976 "\n"
4977 4977 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4978 4978 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4979 4979 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4980 4980 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4981 4981 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4982 4982 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4983 4983
4984 4984 #, fuzzy
4985 4985 msgid ""
4986 4986 " [email]\n"
4987 4987 " from = My Name <my@email>\n"
4988 4988 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4989 4989 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4990 4990 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4991 4991 msgstr ""
4992 4992 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4993 4993 "\n"
4994 4994 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4995 4995 "décrivant dans son ensemble.\n"
4996 4996 "\n"
4997 4997 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4998 4998 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4999 4999 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5000 5000 "parties :\n"
5001 5001 "\n"
5002 5002 " La description du \"changeset\".\n"
5003 5003 "\n"
5004 5004 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5005 5005 " programme diffstat.\n"
5006 5006 "\n"
5007 5007 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5008 5008 "\n"
5009 5009 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5010 5010 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5011 5011 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5012 5012 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5013 5013 "messagerie.\n"
5014 5014 "\n"
5015 5015 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5016 5016 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5017 5017 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5018 5018 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5019 5019 "\n"
5020 5020 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5021 5021 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5022 5022 "\n"
5023 5023 " [email]\n"
5024 5024 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5025 5025 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5026 5026 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5027 5027 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5028 5028 "\n"
5029 5029 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5030 5030 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5031 5031 "\n"
5032 5032 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5033 5033 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5034 5034 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5035 5035 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5036 5036 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5037 5037 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5038 5038 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5039 5039 "correct.\n"
5040 5040 "\n"
5041 5041 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5042 5042 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5043 5043 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5044 5044 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5045 5045 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5046 5046 "comme par exemple mutt :\n"
5047 5047 "\n"
5048 5048 " % mutt -R -f mbox\n"
5049 5049 "\n"
5050 5050 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5051 5051 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5052 5052 "procmail) :\n"
5053 5053 "\n"
5054 5054 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5055 5055 "\n"
5056 5056 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5057 5057 "\n"
5058 5058 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5059 5059 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5060 5060 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5061 5061 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5062 5062 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5063 5063 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5064 5064
5065 5065 #, fuzzy
5066 5066 msgid ""
5067 5067 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
5068 5068 "as a patchbomb."
5069 5069 msgstr ""
5070 5070 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5071 5071 "\n"
5072 5072 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5073 5073 "décrivant dans son ensemble.\n"
5074 5074 "\n"
5075 5075 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5076 5076 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5077 5077 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5078 5078 "parties :\n"
5079 5079 "\n"
5080 5080 " La description du \"changeset\".\n"
5081 5081 "\n"
5082 5082 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5083 5083 " programme diffstat.\n"
5084 5084 "\n"
5085 5085 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5086 5086 "\n"
5087 5087 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5088 5088 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5089 5089 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5090 5090 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5091 5091 "messagerie.\n"
5092 5092 "\n"
5093 5093 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5094 5094 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5095 5095 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5096 5096 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5097 5097 "\n"
5098 5098 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5099 5099 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5100 5100 "\n"
5101 5101 " [email]\n"
5102 5102 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5103 5103 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5104 5104 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5105 5105 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5106 5106 "\n"
5107 5107 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5108 5108 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5109 5109 "\n"
5110 5110 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5111 5111 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5112 5112 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5113 5113 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5114 5114 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5115 5115 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5116 5116 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5117 5117 "correct.\n"
5118 5118 "\n"
5119 5119 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5120 5120 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5121 5121 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5122 5122 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5123 5123 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5124 5124 "comme par exemple mutt :\n"
5125 5125 "\n"
5126 5126 " % mutt -R -f mbox\n"
5127 5127 "\n"
5128 5128 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5129 5129 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5130 5130 "procmail) :\n"
5131 5131 "\n"
5132 5132 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5133 5133 "\n"
5134 5134 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5135 5135 "\n"
5136 5136 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5137 5137 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5138 5138 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5139 5139 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5140 5140 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5141 5141 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5142 5142
5143 5143 #, fuzzy
5144 5144 msgid ""
5145 5145 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
5146 5146 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
5147 5147 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
5148 5148 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
5149 5149 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
5150 5150 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
5151 5151 "message, so you can verify everything is alright."
5152 5152 msgstr ""
5153 5153 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5154 5154 "\n"
5155 5155 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5156 5156 "décrivant dans son ensemble.\n"
5157 5157 "\n"
5158 5158 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5159 5159 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5160 5160 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5161 5161 "parties :\n"
5162 5162 "\n"
5163 5163 " La description du \"changeset\".\n"
5164 5164 "\n"
5165 5165 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5166 5166 " programme diffstat.\n"
5167 5167 "\n"
5168 5168 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5169 5169 "\n"
5170 5170 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5171 5171 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5172 5172 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5173 5173 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5174 5174 "messagerie.\n"
5175 5175 "\n"
5176 5176 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5177 5177 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5178 5178 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5179 5179 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5180 5180 "\n"
5181 5181 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5182 5182 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5183 5183 "\n"
5184 5184 " [email]\n"
5185 5185 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5186 5186 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5187 5187 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5188 5188 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5189 5189 "\n"
5190 5190 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5191 5191 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5192 5192 "\n"
5193 5193 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5194 5194 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5195 5195 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5196 5196 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5197 5197 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5198 5198 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5199 5199 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5200 5200 "correct.\n"
5201 5201 "\n"
5202 5202 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5203 5203 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5204 5204 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5205 5205 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5206 5206 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5207 5207 "comme par exemple mutt :\n"
5208 5208 "\n"
5209 5209 " % mutt -R -f mbox\n"
5210 5210 "\n"
5211 5211 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5212 5212 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5213 5213 "procmail) :\n"
5214 5214 "\n"
5215 5215 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5216 5216 "\n"
5217 5217 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5218 5218 "\n"
5219 5219 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5220 5220 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5221 5221 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5222 5222 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5223 5223 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5224 5224 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5225 5225
5226 5226 #, fuzzy
5227 5227 msgid ""
5228 5228 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
5229 5229 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
5230 5230 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
5231 5231 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
5232 5232 "files, e.g. with mutt::"
5233 5233 msgstr ""
5234 5234 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5235 5235 "\n"
5236 5236 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5237 5237 "décrivant dans son ensemble.\n"
5238 5238 "\n"
5239 5239 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5240 5240 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5241 5241 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5242 5242 "parties :\n"
5243 5243 "\n"
5244 5244 " La description du \"changeset\".\n"
5245 5245 "\n"
5246 5246 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5247 5247 " programme diffstat.\n"
5248 5248 "\n"
5249 5249 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5250 5250 "\n"
5251 5251 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5252 5252 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5253 5253 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5254 5254 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5255 5255 "messagerie.\n"
5256 5256 "\n"
5257 5257 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5258 5258 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5259 5259 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5260 5260 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5261 5261 "\n"
5262 5262 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5263 5263 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5264 5264 "\n"
5265 5265 " [email]\n"
5266 5266 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5267 5267 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5268 5268 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5269 5269 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5270 5270 "\n"
5271 5271 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5272 5272 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5273 5273 "\n"
5274 5274 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5275 5275 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5276 5276 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5277 5277 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5278 5278 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5279 5279 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5280 5280 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5281 5281 "correct.\n"
5282 5282 "\n"
5283 5283 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5284 5284 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5285 5285 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5286 5286 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5287 5287 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5288 5288 "comme par exemple mutt :\n"
5289 5289 "\n"
5290 5290 " % mutt -R -f mbox\n"
5291 5291 "\n"
5292 5292 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5293 5293 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5294 5294 "procmail) :\n"
5295 5295 "\n"
5296 5296 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5297 5297 "\n"
5298 5298 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5299 5299 "\n"
5300 5300 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5301 5301 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5302 5302 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5303 5303 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5304 5304 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5305 5305 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5306 5306
5307 5307 #, fuzzy
5308 5308 msgid " % mutt -R -f mbox"
5309 5309 msgstr ""
5310 5310 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5311 5311 "\n"
5312 5312 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5313 5313 "décrivant dans son ensemble.\n"
5314 5314 "\n"
5315 5315 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5316 5316 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5317 5317 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5318 5318 "parties :\n"
5319 5319 "\n"
5320 5320 " La description du \"changeset\".\n"
5321 5321 "\n"
5322 5322 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5323 5323 " programme diffstat.\n"
5324 5324 "\n"
5325 5325 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5326 5326 "\n"
5327 5327 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5328 5328 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5329 5329 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5330 5330 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5331 5331 "messagerie.\n"
5332 5332 "\n"
5333 5333 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5334 5334 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5335 5335 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5336 5336 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5337 5337 "\n"
5338 5338 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5339 5339 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5340 5340 "\n"
5341 5341 " [email]\n"
5342 5342 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5343 5343 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5344 5344 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5345 5345 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5346 5346 "\n"
5347 5347 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5348 5348 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5349 5349 "\n"
5350 5350 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5351 5351 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5352 5352 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5353 5353 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5354 5354 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5355 5355 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5356 5356 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5357 5357 "correct.\n"
5358 5358 "\n"
5359 5359 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5360 5360 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5361 5361 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5362 5362 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5363 5363 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5364 5364 "comme par exemple mutt :\n"
5365 5365 "\n"
5366 5366 " % mutt -R -f mbox\n"
5367 5367 "\n"
5368 5368 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5369 5369 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5370 5370 "procmail) :\n"
5371 5371 "\n"
5372 5372 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5373 5373 "\n"
5374 5374 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5375 5375 "\n"
5376 5376 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5377 5377 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5378 5378 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5379 5379 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5380 5380 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5381 5381 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5382 5382
5383 5383 #, fuzzy
5384 5384 msgid ""
5385 5385 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
5386 5386 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
5387 5387 "package), to send each message out::"
5388 5388 msgstr ""
5389 5389 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5390 5390 "\n"
5391 5391 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5392 5392 "décrivant dans son ensemble.\n"
5393 5393 "\n"
5394 5394 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5395 5395 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5396 5396 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5397 5397 "parties :\n"
5398 5398 "\n"
5399 5399 " La description du \"changeset\".\n"
5400 5400 "\n"
5401 5401 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5402 5402 " programme diffstat.\n"
5403 5403 "\n"
5404 5404 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5405 5405 "\n"
5406 5406 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5407 5407 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5408 5408 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5409 5409 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5410 5410 "messagerie.\n"
5411 5411 "\n"
5412 5412 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5413 5413 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5414 5414 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5415 5415 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5416 5416 "\n"
5417 5417 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5418 5418 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5419 5419 "\n"
5420 5420 " [email]\n"
5421 5421 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5422 5422 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5423 5423 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5424 5424 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5425 5425 "\n"
5426 5426 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5427 5427 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5428 5428 "\n"
5429 5429 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5430 5430 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5431 5431 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5432 5432 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5433 5433 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5434 5434 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5435 5435 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5436 5436 "correct.\n"
5437 5437 "\n"
5438 5438 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5439 5439 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5440 5440 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5441 5441 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5442 5442 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5443 5443 "comme par exemple mutt :\n"
5444 5444 "\n"
5445 5445 " % mutt -R -f mbox\n"
5446 5446 "\n"
5447 5447 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5448 5448 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5449 5449 "procmail) :\n"
5450 5450 "\n"
5451 5451 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5452 5452 "\n"
5453 5453 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5454 5454 "\n"
5455 5455 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5456 5456 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5457 5457 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5458 5458 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5459 5459 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5460 5460 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5461 5461
5462 5462 #, fuzzy
5463 5463 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
5464 5464 msgstr ""
5465 5465 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5466 5466 "\n"
5467 5467 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5468 5468 "décrivant dans son ensemble.\n"
5469 5469 "\n"
5470 5470 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5471 5471 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5472 5472 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5473 5473 "parties :\n"
5474 5474 "\n"
5475 5475 " La description du \"changeset\".\n"
5476 5476 "\n"
5477 5477 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5478 5478 " programme diffstat.\n"
5479 5479 "\n"
5480 5480 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5481 5481 "\n"
5482 5482 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5483 5483 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5484 5484 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5485 5485 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5486 5486 "messagerie.\n"
5487 5487 "\n"
5488 5488 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5489 5489 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5490 5490 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5491 5491 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5492 5492 "\n"
5493 5493 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5494 5494 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5495 5495 "\n"
5496 5496 " [email]\n"
5497 5497 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5498 5498 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5499 5499 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5500 5500 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5501 5501 "\n"
5502 5502 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5503 5503 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5504 5504 "\n"
5505 5505 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5506 5506 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5507 5507 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5508 5508 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5509 5509 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5510 5510 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5511 5511 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5512 5512 "correct.\n"
5513 5513 "\n"
5514 5514 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5515 5515 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5516 5516 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5517 5517 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5518 5518 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5519 5519 "comme par exemple mutt :\n"
5520 5520 "\n"
5521 5521 " % mutt -R -f mbox\n"
5522 5522 "\n"
5523 5523 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5524 5524 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5525 5525 "procmail) :\n"
5526 5526 "\n"
5527 5527 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5528 5528 "\n"
5529 5529 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5530 5530 "\n"
5531 5531 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5532 5532 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5533 5533 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5534 5534 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5535 5535 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5536 5536 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5537 5537
5538 5538 #, fuzzy
5539 5539 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
5540 5540 msgstr ""
5541 5541 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5542 5542 "\n"
5543 5543 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5544 5544 "décrivant dans son ensemble.\n"
5545 5545 "\n"
5546 5546 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5547 5547 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5548 5548 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5549 5549 "parties :\n"
5550 5550 "\n"
5551 5551 " La description du \"changeset\".\n"
5552 5552 "\n"
5553 5553 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5554 5554 " programme diffstat.\n"
5555 5555 "\n"
5556 5556 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5557 5557 "\n"
5558 5558 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5559 5559 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5560 5560 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5561 5561 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5562 5562 "messagerie.\n"
5563 5563 "\n"
5564 5564 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5565 5565 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5566 5566 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5567 5567 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5568 5568 "\n"
5569 5569 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5570 5570 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5571 5571 "\n"
5572 5572 " [email]\n"
5573 5573 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5574 5574 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5575 5575 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5576 5576 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5577 5577 "\n"
5578 5578 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5579 5579 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5580 5580 "\n"
5581 5581 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5582 5582 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5583 5583 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5584 5584 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5585 5585 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5586 5586 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5587 5587 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5588 5588 "correct.\n"
5589 5589 "\n"
5590 5590 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5591 5591 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5592 5592 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5593 5593 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5594 5594 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5595 5595 "comme par exemple mutt :\n"
5596 5596 "\n"
5597 5597 " % mutt -R -f mbox\n"
5598 5598 "\n"
5599 5599 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5600 5600 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5601 5601 "procmail) :\n"
5602 5602 "\n"
5603 5603 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5604 5604 "\n"
5605 5605 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5606 5606 "\n"
5607 5607 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5608 5608 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5609 5609 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5610 5610 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5611 5611 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5612 5612 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5613 5613
5614 5614 #, fuzzy
5615 5615 msgid ""
5616 5616 "You can also either configure the method option in the email section\n"
5617 5617 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
5618 5618 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
5619 5619 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
5620 5620 "hgrc(5) for details.\n"
5621 5621 msgstr ""
5622 5622 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5623 5623 "\n"
5624 5624 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5625 5625 "décrivant dans son ensemble.\n"
5626 5626 "\n"
5627 5627 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5628 5628 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5629 5629 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5630 5630 "parties :\n"
5631 5631 "\n"
5632 5632 " La description du \"changeset\".\n"
5633 5633 "\n"
5634 5634 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5635 5635 " programme diffstat.\n"
5636 5636 "\n"
5637 5637 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5638 5638 "\n"
5639 5639 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5640 5640 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5641 5641 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5642 5642 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5643 5643 "messagerie.\n"
5644 5644 "\n"
5645 5645 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5646 5646 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5647 5647 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5648 5648 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5649 5649 "\n"
5650 5650 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5651 5651 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5652 5652 "\n"
5653 5653 " [email]\n"
5654 5654 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5655 5655 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5656 5656 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5657 5657 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5658 5658 "\n"
5659 5659 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5660 5660 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5661 5661 "\n"
5662 5662 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5663 5663 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5664 5664 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5665 5665 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5666 5666 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5667 5667 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5668 5668 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5669 5669 "correct.\n"
5670 5670 "\n"
5671 5671 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5672 5672 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5673 5673 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5674 5674 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5675 5675 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5676 5676 "comme par exemple mutt :\n"
5677 5677 "\n"
5678 5678 " % mutt -R -f mbox\n"
5679 5679 "\n"
5680 5680 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5681 5681 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5682 5682 "procmail) :\n"
5683 5683 "\n"
5684 5684 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5685 5685 "\n"
5686 5686 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5687 5687 "\n"
5688 5688 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5689 5689 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5690 5690 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5691 5691 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5692 5692 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5693 5693 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5694 5694
5695 5695 #, fuzzy, python-format
5696 5696 msgid "%sPlease enter a valid value"
5697 5697 msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n"
5698 5698
5699 5699 msgid "Please enter a valid value.\n"
5700 5700 msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n"
5701 5701
5702 5702 msgid "does the diffstat above look okay? "
5703 5703 msgstr "le résumé des modifications ci-dessus semble-t-il correct ?"
5704 5704
5705 5705 msgid "diffstat rejected"
5706 5706 msgstr "résumé des modifications rejeté"
5707 5707
5708 5708 #, fuzzy
5709 5709 msgid "send changesets by email"
5710 5710 msgstr ""
5711 5711 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5712 5712 "\n"
5713 5713 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5714 5714 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
5715 5715 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
5716 5716 "\n"
5717 5717 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
5718 5718 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
5719 5719 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
5720 5720 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
5721 5721 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
5722 5722 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
5723 5723 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
5724 5724 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
5725 5725 "\n"
5726 5726 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
5727 5727 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
5728 5728 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
5729 5729 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
5730 5730 " insère celle-ci dans le corps.\n"
5731 5731 "\n"
5732 5732 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
5733 5733 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
5734 5734 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
5735 5735 "\n"
5736 5736 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
5737 5737 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
5738 5738 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
5739 5739 "\n"
5740 5740 " Exemples :\n"
5741 5741 "\n"
5742 5742 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
5743 5743 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
5744 5744 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
5745 5745 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
5746 5746 "\n"
5747 5747 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
5748 5748 " destination par défaut\n"
5749 5749 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
5750 5750 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5751 5751 " de la destination par défaut\n"
5752 5752 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5753 5753 " de DEST\n"
5754 5754 "\n"
5755 5755 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
5756 5756 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
5757 5757 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
5758 5758 " [email] pour plus de détails.\n"
5759 5759 " "
5760 5760
5761 5761 #, fuzzy
5762 5762 msgid ""
5763 5763 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
5764 5764 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
5765 5765 " introduction, which describes the series as a whole."
5766 5766 msgstr ""
5767 5767 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5768 5768 "\n"
5769 5769 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5770 5770 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
5771 5771 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
5772 5772 "\n"
5773 5773 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
5774 5774 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
5775 5775 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
5776 5776 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
5777 5777 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
5778 5778 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
5779 5779 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
5780 5780 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
5781 5781 "\n"
5782 5782 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
5783 5783 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
5784 5784 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
5785 5785 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
5786 5786 " insère celle-ci dans le corps.\n"
5787 5787 "\n"
5788 5788 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
5789 5789 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
5790 5790 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
5791 5791 "\n"
5792 5792 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
5793 5793 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
5794 5794 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
5795 5795 "\n"
5796 5796 " Exemples :\n"
5797 5797 "\n"
5798 5798 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
5799 5799 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
5800 5800 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
5801 5801 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
5802 5802 "\n"
5803 5803 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
5804 5804 " destination par défaut\n"
5805 5805 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
5806 5806 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5807 5807 " de la destination par défaut\n"
5808 5808 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5809 5809 " de DEST\n"
5810 5810 "\n"
5811 5811 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
5812 5812 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
5813 5813 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
5814 5814 " [email] pour plus de détails.\n"
5815 5815 " "
5816 5816
5817 5817 #, fuzzy
5818 5818 msgid ""
5819 5819 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
5820 5820 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
5821 5821 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
5822 5822 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
5823 5823 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
5824 5824 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
5825 5825 " \"hg export\"."
5826 5826 msgstr ""
5827 5827 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5828 5828 "\n"
5829 5829 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5830 5830 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
5831 5831 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
5832 5832 "\n"
5833 5833 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
5834 5834 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
5835 5835 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
5836 5836 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
5837 5837 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
5838 5838 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
5839 5839 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
5840 5840 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
5841 5841 "\n"
5842 5842 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
5843 5843 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
5844 5844 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
5845 5845 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
5846 5846 " insère celle-ci dans le corps.\n"
5847 5847 "\n"
5848 5848 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
5849 5849 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
5850 5850 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
5851 5851 "\n"
5852 5852 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
5853 5853 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
5854 5854 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
5855 5855 "\n"
5856 5856 " Exemples :\n"
5857 5857 "\n"
5858 5858 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
5859 5859 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
5860 5860 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
5861 5861 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
5862 5862 "\n"
5863 5863 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
5864 5864 " destination par défaut\n"
5865 5865 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
5866 5866 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5867 5867 " de la destination par défaut\n"
5868 5868 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5869 5869 " de DEST\n"
5870 5870 "\n"
5871 5871 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
5872 5872 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
5873 5873 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
5874 5874 " [email] pour plus de détails.\n"
5875 5875 " "
5876 5876
5877 5877 #, fuzzy
5878 5878 msgid ""
5879 5879 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
5880 5880 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
5881 5881 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
5882 5882 " will be created."
5883 5883 msgstr ""
5884 5884 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5885 5885 "\n"
5886 5886 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5887 5887 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
5888 5888 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
5889 5889 "\n"
5890 5890 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
5891 5891 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
5892 5892 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
5893 5893 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
5894 5894 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
5895 5895 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
5896 5896 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
5897 5897 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
5898 5898 "\n"
5899 5899 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
5900 5900 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
5901 5901 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
5902 5902 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
5903 5903 " insère celle-ci dans le corps.\n"
5904 5904 "\n"
5905 5905 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
5906 5906 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
5907 5907 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
5908 5908 "\n"
5909 5909 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
5910 5910 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
5911 5911 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
5912 5912 "\n"
5913 5913 " Exemples :\n"
5914 5914 "\n"
5915 5915 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
5916 5916 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
5917 5917 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
5918 5918 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
5919 5919 "\n"
5920 5920 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
5921 5921 " destination par défaut\n"
5922 5922 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
5923 5923 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5924 5924 " de la destination par défaut\n"
5925 5925 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5926 5926 " de DEST\n"
5927 5927 "\n"
5928 5928 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
5929 5929 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
5930 5930 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
5931 5931 " [email] pour plus de détails.\n"
5932 5932 " "
5933 5933
5934 5934 #, fuzzy
5935 5935 msgid ""
5936 5936 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
5937 5937 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
5938 5938 " of the specified revisions if any are provided)"
5939 5939 msgstr ""
5940 5940 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5941 5941 "\n"
5942 5942 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5943 5943 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
5944 5944 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
5945 5945 "\n"
5946 5946 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
5947 5947 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
5948 5948 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
5949 5949 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
5950 5950 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
5951 5951 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
5952 5952 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
5953 5953 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
5954 5954 "\n"
5955 5955 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
5956 5956 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
5957 5957 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
5958 5958 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
5959 5959 " insère celle-ci dans le corps.\n"
5960 5960 "\n"
5961 5961 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
5962 5962 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
5963 5963 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
5964 5964 "\n"
5965 5965 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
5966 5966 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
5967 5967 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
5968 5968 "\n"
5969 5969 " Exemples :\n"
5970 5970 "\n"
5971 5971 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
5972 5972 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
5973 5973 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
5974 5974 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
5975 5975 "\n"
5976 5976 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
5977 5977 " destination par défaut\n"
5978 5978 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
5979 5979 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5980 5980 " de la destination par défaut\n"
5981 5981 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5982 5982 " de DEST\n"
5983 5983 "\n"
5984 5984 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
5985 5985 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
5986 5986 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
5987 5987 " [email] pour plus de détails.\n"
5988 5988 " "
5989 5989
5990 5990 #, fuzzy
5991 5991 msgid ""
5992 5992 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
5993 5993 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
5994 5994 " will be sent."
5995 5995 msgstr ""
5996 5996 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5997 5997 "\n"
5998 5998 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5999 5999 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
6000 6000 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
6001 6001 "\n"
6002 6002 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
6003 6003 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
6004 6004 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
6005 6005 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
6006 6006 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
6007 6007 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
6008 6008 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
6009 6009 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
6010 6010 "\n"
6011 6011 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
6012 6012 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
6013 6013 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
6014 6014 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
6015 6015 " insère celle-ci dans le corps.\n"
6016 6016 "\n"
6017 6017 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
6018 6018 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
6019 6019 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
6020 6020 "\n"
6021 6021 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
6022 6022 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
6023 6023 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
6024 6024 "\n"
6025 6025 " Exemples :\n"
6026 6026 "\n"
6027 6027 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
6028 6028 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6029 6029 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6030 6030 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6031 6031 "\n"
6032 6032 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6033 6033 " destination par défaut\n"
6034 6034 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6035 6035 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6036 6036 " de la destination par défaut\n"
6037 6037 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6038 6038 " de DEST\n"
6039 6039 "\n"
6040 6040 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6041 6041 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6042 6042 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6043 6043 " [email] pour plus de détails.\n"
6044 6044 " "
6045 6045
6046 6046 #, fuzzy
6047 6047 msgid ""
6048 6048 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
6049 6049 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
6050 6050 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
6051 6051 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
6052 6052 msgstr ""
6053 6053 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
6054 6054 "\n"
6055 6055 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
6056 6056 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
6057 6057 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
6058 6058 "\n"
6059 6059 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
6060 6060 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
6061 6061 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
6062 6062 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
6063 6063 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
6064 6064 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
6065 6065 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
6066 6066 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
6067 6067 "\n"
6068 6068 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
6069 6069 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
6070 6070 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
6071 6071 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
6072 6072 " insère celle-ci dans le corps.\n"
6073 6073 "\n"
6074 6074 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
6075 6075 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
6076 6076 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
6077 6077 "\n"
6078 6078 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
6079 6079 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
6080 6080 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
6081 6081 "\n"
6082 6082 " Exemples :\n"
6083 6083 "\n"
6084 6084 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
6085 6085 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6086 6086 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6087 6087 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6088 6088 "\n"
6089 6089 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6090 6090 " destination par défaut\n"
6091 6091 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6092 6092 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6093 6093 " de la destination par défaut\n"
6094 6094 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6095 6095 " de DEST\n"
6096 6096 "\n"
6097 6097 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6098 6098 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6099 6099 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6100 6100 " [email] pour plus de détails.\n"
6101 6101 " "
6102 6102
6103 6103 #, fuzzy
6104 6104 msgid ""
6105 6105 " hg email -o # send all patches not in default\n"
6106 6106 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
6107 6107 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
6108 6108 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
6109 6109 msgstr ""
6110 6110 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
6111 6111 "\n"
6112 6112 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
6113 6113 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
6114 6114 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
6115 6115 "\n"
6116 6116 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
6117 6117 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
6118 6118 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
6119 6119 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
6120 6120 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
6121 6121 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
6122 6122 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
6123 6123 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
6124 6124 "\n"
6125 6125 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
6126 6126 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
6127 6127 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
6128 6128 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
6129 6129 " insère celle-ci dans le corps.\n"
6130 6130 "\n"
6131 6131 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
6132 6132 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
6133 6133 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
6134 6134 "\n"
6135 6135 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
6136 6136 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
6137 6137 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
6138 6138 "\n"
6139 6139 " Exemples :\n"
6140 6140 "\n"
6141 6141 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
6142 6142 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6143 6143 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6144 6144 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6145 6145 "\n"
6146 6146 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6147 6147 " destination par défaut\n"
6148 6148 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6149 6149 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6150 6150 " de la destination par défaut\n"
6151 6151 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6152 6152 " de DEST\n"
6153 6153 "\n"
6154 6154 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6155 6155 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6156 6156 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6157 6157 " [email] pour plus de détails.\n"
6158 6158 " "
6159 6159
6160 6160 #, fuzzy
6161 6161 msgid ""
6162 6162 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
6163 6163 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
6164 6164 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
6165 6165 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
6166 6166 msgstr ""
6167 6167 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
6168 6168 "\n"
6169 6169 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
6170 6170 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
6171 6171 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
6172 6172 "\n"
6173 6173 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
6174 6174 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
6175 6175 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
6176 6176 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
6177 6177 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
6178 6178 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
6179 6179 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
6180 6180 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
6181 6181 "\n"
6182 6182 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
6183 6183 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
6184 6184 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
6185 6185 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
6186 6186 " insère celle-ci dans le corps.\n"
6187 6187 "\n"
6188 6188 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
6189 6189 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
6190 6190 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
6191 6191 "\n"
6192 6192 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
6193 6193 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
6194 6194 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
6195 6195 "\n"
6196 6196 " Exemples :\n"
6197 6197 "\n"
6198 6198 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
6199 6199 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6200 6200 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6201 6201 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6202 6202 "\n"
6203 6203 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6204 6204 " destination par défaut\n"
6205 6205 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6206 6206 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6207 6207 " de la destination par défaut\n"
6208 6208 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6209 6209 " de DEST\n"
6210 6210 "\n"
6211 6211 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6212 6212 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6213 6213 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6214 6214 " [email] pour plus de détails.\n"
6215 6215 " "
6216 6216
6217 6217 #, fuzzy
6218 6218 msgid ""
6219 6219 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
6220 6220 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
6221 6221 " "
6222 6222 msgstr ""
6223 6223 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
6224 6224 "\n"
6225 6225 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
6226 6226 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
6227 6227 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
6228 6228 "\n"
6229 6229 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
6230 6230 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
6231 6231 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
6232 6232 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
6233 6233 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
6234 6234 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
6235 6235 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
6236 6236 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
6237 6237 "\n"
6238 6238 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
6239 6239 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
6240 6240 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
6241 6241 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
6242 6242 " insère celle-ci dans le corps.\n"
6243 6243 "\n"
6244 6244 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
6245 6245 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
6246 6246 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
6247 6247 "\n"
6248 6248 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
6249 6249 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
6250 6250 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
6251 6251 "\n"
6252 6252 " Exemples :\n"
6253 6253 "\n"
6254 6254 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
6255 6255 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6256 6256 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6257 6257 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6258 6258 "\n"
6259 6259 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6260 6260 " destination par défaut\n"
6261 6261 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6262 6262 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6263 6263 " de la destination par défaut\n"
6264 6264 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6265 6265 " de DEST\n"
6266 6266 "\n"
6267 6267 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6268 6268 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6269 6269 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6270 6270 " [email] pour plus de détails.\n"
6271 6271 " "
6272 6272
6273 6273 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
6274 6274 msgstr "veuillez spécifier au minimum un \"changeset\", à l'aide de -r ou -o"
6275 6275
6276 6276 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
6277 6277 msgstr "ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --bundle est utilisé"
6278 6278
6279 6279 msgid "too many destinations"
6280 6280 msgstr "trop de destinations"
6281 6281
6282 6282 msgid "use only one form to specify the revision"
6283 6283 msgstr "veuillez ne spécifier les révisions que d'une seule manière"
6284 6284
6285 6285 msgid ""
6286 6286 "\n"
6287 6287 "Write the introductory message for the patch series."
6288 6288 msgstr ""
6289 6289 "\n"
6290 6290 "Veuillez écrire le message d'introduction de la série de patchs."
6291 6291
6292 6292 #, python-format
6293 6293 msgid "This patch series consists of %d patches."
6294 6294 msgstr "Cette série comporte %d patchs."
6295 6295
6296 6296 msgid "Final summary:\n"
6297 6297 msgstr "Résumé complet des modifications :\n"
6298 6298
6299 6299 msgid "Displaying "
6300 6300 msgstr "Affichage de "
6301 6301
6302 6302 msgid "Writing "
6303 6303 msgstr "Écriture de "
6304 6304
6305 6305 msgid "Sending "
6306 6306 msgstr "Envoi de "
6307 6307
6308 6308 msgid "send patches as attachments"
6309 6309 msgstr "envoyer les patchs en tant que pièces jointes"
6310 6310
6311 6311 msgid "send patches as inline attachments"
6312 6312 msgstr "envoyer les patchs comme pièces insérées dans le corps du message"
6313 6313
6314 6314 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
6315 6315 msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone invisible"
6316 6316
6317 6317 msgid "email addresses of copy recipients"
6318 6318 msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone"
6319 6319
6320 6320 msgid "add diffstat output to messages"
6321 6321 msgstr "ajouter un résumé des modifications avec diffstat dans les messages"
6322 6322
6323 6323 msgid "use the given date as the sending date"
6324 6324 msgstr "utiliser la date fournie comme date d'envoi"
6325 6325
6326 6326 msgid "use the given file as the series description"
6327 6327 msgstr "lire le message d'introduction à la série dans le fichier fourni"
6328 6328
6329 6329 msgid "email address of sender"
6330 6330 msgstr "adresse électronique de l'expéditeur"
6331 6331
6332 6332 msgid "print messages that would be sent"
6333 6333 msgstr "afficher les messages tels qu'ils seraient envoyés"
6334 6334
6335 6335 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
6336 6336 msgstr "écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer"
6337 6337
6338 6338 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
6339 6339 msgstr "sujet du premier message (intro ou patch unique)"
6340 6340
6341 6341 msgid "message identifier to reply to"
6342 6342 msgstr "identifiant du message auquel répondre"
6343 6343
6344 6344 msgid "flags to add in subject prefixes"
6345 6345 msgstr ""
6346 6346
6347 6347 msgid "email addresses of recipients"
6348 6348 msgstr "adresses électroniques des destinataires"
6349 6349
6350 6350 msgid "omit hg patch header"
6351 6351 msgstr "omettre l'en-tête de patch spécifique à Mercurial"
6352 6352
6353 6353 msgid "send changes not found in the target repository"
6354 6354 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible"
6355 6355
6356 6356 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
6357 6357 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de \"bundle\" binaire"
6358 6358
6359 6359 msgid "name of the bundle attachment file"
6360 6360 msgstr "nom à donner au fichier \"bundle\" envoyé"
6361 6361
6362 6362 msgid "a revision to send"
6363 6363 msgstr "une révision à envoyer"
6364 6364
6365 6365 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
6366 6366 msgstr "procéder même si le dépôt cible n'est pas apparenté (avec -b/--bundle)"
6367 6367
6368 6368 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
6369 6369 msgstr "un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination (avec -b/--bundle)"
6370 6370
6371 6371 msgid "send an introduction email for a single patch"
6372 6372 msgstr "envoyer un courriel d'introduction pour un patch seul"
6373 6373
6374 6374 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
6375 6375 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..."
6376 6376
6377 6377 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
6378 6378 msgstr ""
6379 6379
6380 6380 #, fuzzy
6381 6381 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
6382 6382 msgstr ""
6383 6383 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6384 6384 "\n"
6385 6385 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6386 6386 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6387 6387 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6388 6388 "\n"
6389 6389 " Ainsi, purge effacera :\n"
6390 6390 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6391 6391 " par un point d'interrogation\n"
6392 6392 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6393 6393 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6394 6394 " sous son contrôle\n"
6395 6395 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6396 6396 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6397 6397 " ou non\n"
6398 6398 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6399 6399 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6400 6400 "\n"
6401 6401 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6402 6402 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6403 6403 "\n"
6404 6404 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6405 6405 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6406 6406 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6407 6407 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6408 6408 " "
6409 6409
6410 6410 #, fuzzy
6411 6411 msgid ""
6412 6412 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
6413 6413 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
6414 6414 msgstr ""
6415 6415 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6416 6416 "\n"
6417 6417 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6418 6418 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6419 6419 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6420 6420 "\n"
6421 6421 " Ainsi, purge effacera :\n"
6422 6422 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6423 6423 " par un point d'interrogation\n"
6424 6424 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6425 6425 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6426 6426 " sous son contrôle\n"
6427 6427 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6428 6428 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6429 6429 " ou non\n"
6430 6430 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6431 6431 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6432 6432 "\n"
6433 6433 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6434 6434 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6435 6435 "\n"
6436 6436 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6437 6437 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6438 6438 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6439 6439 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6440 6440 " "
6441 6441
6442 6442 #, fuzzy
6443 6443 msgid " This means that purge will delete:"
6444 6444 msgstr ""
6445 6445 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6446 6446 "\n"
6447 6447 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6448 6448 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6449 6449 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6450 6450 "\n"
6451 6451 " Ainsi, purge effacera :\n"
6452 6452 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6453 6453 " par un point d'interrogation\n"
6454 6454 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6455 6455 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6456 6456 " sous son contrôle\n"
6457 6457 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6458 6458 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6459 6459 " ou non\n"
6460 6460 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6461 6461 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6462 6462 "\n"
6463 6463 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6464 6464 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6465 6465 "\n"
6466 6466 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6467 6467 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6468 6468 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6469 6469 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6470 6470 " "
6471 6471
6472 6472 #, fuzzy
6473 6473 msgid ""
6474 6474 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
6475 6475 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
6476 6476 " they contain files under source control management"
6477 6477 msgstr ""
6478 6478 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6479 6479 "\n"
6480 6480 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6481 6481 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6482 6482 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6483 6483 "\n"
6484 6484 " Ainsi, purge effacera :\n"
6485 6485 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6486 6486 " par un point d'interrogation\n"
6487 6487 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6488 6488 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6489 6489 " sous son contrôle\n"
6490 6490 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6491 6491 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6492 6492 " ou non\n"
6493 6493 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6494 6494 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6495 6495 "\n"
6496 6496 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6497 6497 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6498 6498 "\n"
6499 6499 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6500 6500 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6501 6501 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6502 6502 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6503 6503 " "
6504 6504
6505 6505 #, fuzzy
6506 6506 msgid " But it will leave untouched:"
6507 6507 msgstr ""
6508 6508 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6509 6509 "\n"
6510 6510 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6511 6511 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6512 6512 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6513 6513 "\n"
6514 6514 " Ainsi, purge effacera :\n"
6515 6515 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6516 6516 " par un point d'interrogation\n"
6517 6517 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6518 6518 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6519 6519 " sous son contrôle\n"
6520 6520 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6521 6521 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6522 6522 " ou non\n"
6523 6523 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6524 6524 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6525 6525 "\n"
6526 6526 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6527 6527 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6528 6528 "\n"
6529 6529 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6530 6530 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6531 6531 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6532 6532 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6533 6533 " "
6534 6534
6535 6535 #, fuzzy
6536 6536 msgid ""
6537 6537 " - Modified and unmodified tracked files\n"
6538 6538 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
6539 6539 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
6540 6540 msgstr ""
6541 6541 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6542 6542 "\n"
6543 6543 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6544 6544 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6545 6545 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6546 6546 "\n"
6547 6547 " Ainsi, purge effacera :\n"
6548 6548 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6549 6549 " par un point d'interrogation\n"
6550 6550 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6551 6551 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6552 6552 " sous son contrôle\n"
6553 6553 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6554 6554 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6555 6555 " ou non\n"
6556 6556 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6557 6557 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6558 6558 "\n"
6559 6559 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6560 6560 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6561 6561 "\n"
6562 6562 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6563 6563 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6564 6564 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6565 6565 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6566 6566 " "
6567 6567
6568 6568 #, fuzzy
6569 6569 msgid ""
6570 6570 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
6571 6571 " directories are considered."
6572 6572 msgstr ""
6573 6573 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6574 6574 "\n"
6575 6575 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6576 6576 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6577 6577 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6578 6578 "\n"
6579 6579 " Ainsi, purge effacera :\n"
6580 6580 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6581 6581 " par un point d'interrogation\n"
6582 6582 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6583 6583 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6584 6584 " sous son contrôle\n"
6585 6585 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6586 6586 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6587 6587 " ou non\n"
6588 6588 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6589 6589 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6590 6590 "\n"
6591 6591 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6592 6592 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6593 6593 "\n"
6594 6594 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6595 6595 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6596 6596 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6597 6597 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6598 6598 " "
6599 6599
6600 6600 #, fuzzy
6601 6601 msgid ""
6602 6602 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
6603 6603 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
6604 6604 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
6605 6605 " option.\n"
6606 6606 " "
6607 6607 msgstr ""
6608 6608 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6609 6609 "\n"
6610 6610 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6611 6611 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6612 6612 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6613 6613 "\n"
6614 6614 " Ainsi, purge effacera :\n"
6615 6615 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6616 6616 " par un point d'interrogation\n"
6617 6617 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6618 6618 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6619 6619 " sous son contrôle\n"
6620 6620 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6621 6621 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6622 6622 " ou non\n"
6623 6623 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6624 6624 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6625 6625 "\n"
6626 6626 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6627 6627 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6628 6628 "\n"
6629 6629 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6630 6630 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6631 6631 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6632 6632 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6633 6633 " "
6634 6634
6635 6635 #, python-format
6636 6636 msgid "%s cannot be removed"
6637 6637 msgstr "%s ne peut être supprimé"
6638 6638
6639 6639 #, python-format
6640 6640 msgid "warning: %s\n"
6641 6641 msgstr "attention: %s\n"
6642 6642
6643 6643 #, python-format
6644 6644 msgid "Removing file %s\n"
6645 6645 msgstr "Suppression du fichier %s\n"
6646 6646
6647 6647 #, python-format
6648 6648 msgid "Removing directory %s\n"
6649 6649 msgstr "Suppression du répertoire %s\n"
6650 6650
6651 6651 msgid "abort if an error occurs"
6652 6652 msgstr "abandonner en cas d'erreur"
6653 6653
6654 6654 msgid "purge ignored files too"
6655 6655 msgstr "supprimer également les fichiers ignorés"
6656 6656
6657 6657 msgid "print filenames instead of deleting them"
6658 6658 msgstr "afficher les nom des fichiers au lieu de les supprimer"
6659 6659
6660 6660 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
6661 6661 msgstr "terminer les noms de fichiers par un caractère nul, pour utilisation avec xargs (implique -p/--print)"
6662 6662
6663 6663 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
6664 6664 msgstr "hg purge [OPTION]... [RÉPERTOIRE]..."
6665 6665
6666 6666 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
6667 6667 msgstr ""
6668 6668
6669 6669 msgid ""
6670 6670 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
6671 6671 "repository."
6672 6672 msgstr ""
6673 6673
6674 6674 msgid ""
6675 6675 "For more information:\n"
6676 6676 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
6677 6677 msgstr ""
6678 6678
6679 6679 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
6680 6680 msgstr ""
6681 6681
6682 6682 msgid ""
6683 6683 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
6684 6684 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
6685 6685 " changes relative to a master development tree."
6686 6686 msgstr ""
6687 6687
6688 6688 msgid ""
6689 6689 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
6690 6690 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
6691 6691 " "
6692 6692 msgstr ""
6693 6693
6694 6694 msgid "cannot use both abort and continue"
6695 6695 msgstr ""
6696 6696
6697 6697 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
6698 6698 msgstr ""
6699 6699
6700 6700 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6701 6701 msgstr ""
6702 6702
6703 6703 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6704 6704 msgstr ""
6705 6705
6706 6706 msgid "nothing to rebase\n"
6707 6707 msgstr ""
6708 6708
6709 6709 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
6710 6710 msgstr ""
6711 6711
6712 6712 msgid "rebase merging completed\n"
6713 6713 msgstr ""
6714 6714
6715 6715 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
6716 6716 msgstr ""
6717 6717
6718 6718 msgid "rebase completed\n"
6719 6719 msgstr ""
6720 6720
6721 6721 #, python-format
6722 6722 msgid "%d revisions have been skipped\n"
6723 6723 msgstr ""
6724 6724
6725 6725 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
6726 6726 msgstr ""
6727 6727
6728 6728 #, python-format
6729 6729 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
6730 6730 msgstr ""
6731 6731
6732 6732 #, python-format
6733 6733 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
6734 6734 msgstr ""
6735 6735
6736 6736 msgid "no rebase in progress"
6737 6737 msgstr ""
6738 6738
6739 6739 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
6740 6740 msgstr ""
6741 6741
6742 6742 msgid "rebase aborted\n"
6743 6743 msgstr ""
6744 6744
6745 6745 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6746 6746 msgstr ""
6747 6747
6748 6748 #, fuzzy
6749 6749 msgid "source is ancestor of destination"
6750 6750 msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
6751 6751
6752 6752 #, fuzzy
6753 6753 msgid "source is descendant of destination"
6754 6754 msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
6755 6755
6756 6756 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
6757 6757 msgstr ""
6758 6758
6759 6759 msgid "rebase working directory to branch head"
6760 6760 msgstr ""
6761 6761
6762 6762 msgid "rebase from a given revision"
6763 6763 msgstr ""
6764 6764
6765 6765 msgid "rebase from the base of a given revision"
6766 6766 msgstr ""
6767 6767
6768 6768 msgid "rebase onto a given revision"
6769 6769 msgstr ""
6770 6770
6771 6771 msgid "collapse the rebased changesets"
6772 6772 msgstr ""
6773 6773
6774 6774 #, fuzzy
6775 6775 msgid "keep original changesets"
6776 6776 msgstr "ne pas considérer la révision"
6777 6777
6778 6778 msgid "keep original branch names"
6779 6779 msgstr ""
6780 6780
6781 6781 msgid "continue an interrupted rebase"
6782 6782 msgstr ""
6783 6783
6784 6784 msgid "abort an interrupted rebase"
6785 6785 msgstr ""
6786 6786
6787 6787 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
6788 6788 msgstr ""
6789 6789
6790 6790 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
6791 6791 msgstr ""
6792 6792
6793 6793 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
6794 6794 msgstr ""
6795 6795
6796 6796 msgid "this is a binary file\n"
6797 6797 msgstr ""
6798 6798
6799 6799 #, python-format
6800 6800 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
6801 6801 msgstr ""
6802 6802
6803 6803 msgid "[Ynsfdaq?]"
6804 6804 msgstr ""
6805 6805
6806 6806 msgid "&Yes, record this change"
6807 6807 msgstr ""
6808 6808
6809 6809 msgid "&No, skip this change"
6810 6810 msgstr ""
6811 6811
6812 6812 msgid "&Skip remaining changes to this file"
6813 6813 msgstr ""
6814 6814
6815 6815 msgid "Record remaining changes to this &file"
6816 6816 msgstr ""
6817 6817
6818 6818 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
6819 6819 msgstr ""
6820 6820
6821 6821 msgid "Record &all changes to all remaining files"
6822 6822 msgstr ""
6823 6823
6824 6824 msgid "&Quit, recording no changes"
6825 6825 msgstr ""
6826 6826
6827 6827 msgid "&?"
6828 6828 msgstr ""
6829 6829
6830 6830 msgid "y - record this change"
6831 6831 msgstr ""
6832 6832
6833 6833 msgid "user quit"
6834 6834 msgstr ""
6835 6835
6836 6836 #, python-format
6837 6837 msgid "examine changes to %s?"
6838 6838 msgstr ""
6839 6839
6840 6840 msgid " and "
6841 6841 msgstr ""
6842 6842
6843 6843 msgid "y"
6844 6844 msgstr ""
6845 6845
6846 6846 #, python-format
6847 6847 msgid "record this change to %r?"
6848 6848 msgstr ""
6849 6849
6850 6850 #, python-format
6851 6851 msgid "record change %d/%d to %r?"
6852 6852 msgstr ""
6853 6853
6854 6854 msgid "interactively select changes to commit"
6855 6855 msgstr ""
6856 6856
6857 6857 msgid ""
6858 6858 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6859 6859 " will be candidates for recording."
6860 6860 msgstr ""
6861 6861
6862 6862 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
6863 6863 msgstr ""
6864 6864
6865 6865 msgid ""
6866 6866 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
6867 6867 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
6868 6868 " change to use. For each query, the following responses are\n"
6869 6869 " possible::"
6870 6870 msgstr ""
6871 6871
6872 6872 msgid ""
6873 6873 " y - record this change\n"
6874 6874 " n - skip this change"
6875 6875 msgstr ""
6876 6876
6877 6877 msgid ""
6878 6878 " s - skip remaining changes to this file\n"
6879 6879 " f - record remaining changes to this file"
6880 6880 msgstr ""
6881 6881
6882 6882 msgid ""
6883 6883 " d - done, skip remaining changes and files\n"
6884 6884 " a - record all changes to all remaining files\n"
6885 6885 " q - quit, recording no changes"
6886 6886 msgstr ""
6887 6887
6888 6888 msgid " ? - display help"
6889 6889 msgstr ""
6890 6890
6891 6891 msgid "'mq' extension not loaded"
6892 6892 msgstr ""
6893 6893
6894 6894 msgid "running non-interactively, use commit instead"
6895 6895 msgstr ""
6896 6896
6897 6897 msgid "no changes to record\n"
6898 6898 msgstr ""
6899 6899
6900 6900 msgid "patch failed to apply"
6901 6901 msgstr ""
6902 6902
6903 6903 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
6904 6904 msgstr ""
6905 6905
6906 6906 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
6907 6907 msgstr ""
6908 6908
6909 6909 msgid "share a common history between several working directories"
6910 6910 msgstr ""
6911 6911
6912 6912 msgid "create a new shared repository (experimental)"
6913 6913 msgstr ""
6914 6914
6915 6915 msgid ""
6916 6916 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
6917 6917 " history with another repository."
6918 6918 msgstr ""
6919 6919
6920 6920 msgid ""
6921 6921 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
6922 6922 " source may confuse sharers.\n"
6923 6923 " "
6924 6924 msgstr ""
6925 6925
6926 6926 msgid "do not create a working copy"
6927 6927 msgstr ""
6928 6928
6929 6929 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
6930 6930 msgstr ""
6931 6931
6932 6932 msgid "command to transplant changesets from another branch"
6933 6933 msgstr ""
6934 6934
6935 6935 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
6936 6936 msgstr ""
6937 6937
6938 6938 msgid ""
6939 6939 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
6940 6940 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
6941 6941 msgstr ""
6942 6942
6943 6943 #, python-format
6944 6944 msgid "skipping already applied revision %s\n"
6945 6945 msgstr ""
6946 6946
6947 6947 #, python-format
6948 6948 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
6949 6949 msgstr ""
6950 6950
6951 6951 #, python-format
6952 6952 msgid "%s merged at %s\n"
6953 6953 msgstr ""
6954 6954
6955 6955 #, python-format
6956 6956 msgid "%s transplanted to %s\n"
6957 6957 msgstr ""
6958 6958
6959 6959 #, python-format
6960 6960 msgid "filtering %s\n"
6961 6961 msgstr ""
6962 6962
6963 6963 msgid "filter failed"
6964 6964 msgstr ""
6965 6965
6966 6966 msgid "can only omit patchfile if merging"
6967 6967 msgstr ""
6968 6968
6969 6969 #, python-format
6970 6970 msgid "%s: empty changeset"
6971 6971 msgstr ""
6972 6972
6973 6973 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
6974 6974 msgstr ""
6975 6975
6976 6976 #, python-format
6977 6977 msgid "%s transplanted as %s\n"
6978 6978 msgstr ""
6979 6979
6980 6980 msgid "transplant log file is corrupt"
6981 6981 msgstr ""
6982 6982
6983 6983 #, python-format
6984 6984 msgid "working dir not at transplant parent %s"
6985 6985 msgstr ""
6986 6986
6987 6987 msgid "commit failed"
6988 6988 msgstr ""
6989 6989
6990 6990 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
6991 6991 msgstr ""
6992 6992
6993 6993 msgid "transplant changesets from another branch"
6994 6994 msgstr ""
6995 6995
6996 6996 msgid ""
6997 6997 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
6998 6998 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
6999 6999 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
7000 7000 msgstr ""
7001 7001
7002 7002 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
7003 7003 msgstr ""
7004 7004
7005 7005 msgid ""
7006 7006 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
7007 7007 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
7008 7008 " $1 and the patch as $2."
7009 7009 msgstr ""
7010 7010
7011 7011 msgid ""
7012 7012 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
7013 7013 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
7014 7014 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
7015 7015 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
7016 7016 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
7017 7017 " changesets you want."
7018 7018 msgstr ""
7019 7019
7020 7020 msgid ""
7021 7021 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
7022 7022 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
7023 7023 " directory."
7024 7024 msgstr ""
7025 7025
7026 7026 msgid ""
7027 7027 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
7028 7028 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
7029 7029 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
7030 7030 " normally instead of transplanting them."
7031 7031 msgstr ""
7032 7032
7033 7033 msgid ""
7034 7034 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
7035 7035 " an interactive changeset browser."
7036 7036 msgstr ""
7037 7037
7038 7038 msgid ""
7039 7039 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
7040 7040 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
7041 7041 " --continue/-c.\n"
7042 7042 " "
7043 7043 msgstr ""
7044 7044
7045 7045 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
7046 7046 msgstr ""
7047 7047
7048 7048 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
7049 7049 msgstr ""
7050 7050
7051 7051 msgid "--all requires a branch revision"
7052 7052 msgstr ""
7053 7053
7054 7054 msgid "--all is incompatible with a revision list"
7055 7055 msgstr ""
7056 7056
7057 7057 msgid "no revision checked out"
7058 7058 msgstr ""
7059 7059
7060 7060 msgid "outstanding uncommitted merges"
7061 7061 msgstr ""
7062 7062
7063 7063 msgid "outstanding local changes"
7064 7064 msgstr ""
7065 7065
7066 7066 msgid "pull patches from REPOSITORY"
7067 7067 msgstr ""
7068 7068
7069 7069 msgid "pull patches from branch BRANCH"
7070 7070 msgstr ""
7071 7071
7072 7072 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
7073 7073 msgstr ""
7074 7074
7075 7075 msgid "skip over REV"
7076 7076 msgstr ""
7077 7077
7078 7078 msgid "merge at REV"
7079 7079 msgstr ""
7080 7080
7081 7081 msgid "append transplant info to log message"
7082 7082 msgstr ""
7083 7083
7084 7084 msgid "continue last transplant session after repair"
7085 7085 msgstr ""
7086 7086
7087 7087 msgid "filter changesets through FILTER"
7088 7088 msgstr ""
7089 7089
7090 7090 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
7091 7091 msgstr ""
7092 7092
7093 7093 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
7094 7094 msgstr ""
7095 7095
7096 7096 msgid ""
7097 7097 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
7098 7098 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
7099 7099 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
7100 7100 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
7101 7101 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
7102 7102 "operation."
7103 7103 msgstr ""
7104 7104
7105 7105 msgid "This extension is useful for:"
7106 7106 msgstr ""
7107 7107
7108 7108 msgid ""
7109 7109 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
7110 7110 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
7111 7111 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
7112 7112 " case-insensitive file system."
7113 7113 msgstr ""
7114 7114
7115 7115 msgid "This extension is not needed for:"
7116 7116 msgstr ""
7117 7117
7118 7118 msgid ""
7119 7119 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
7120 7120 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
7121 7121 msgstr ""
7122 7122
7123 7123 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
7124 7124 msgstr ""
7125 7125
7126 7126 msgid ""
7127 7127 "- You should use single encoding in one repository.\n"
7128 7128 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
7129 7129 " HGENCODING."
7130 7130 msgstr ""
7131 7131
7132 7132 msgid ""
7133 7133 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
7134 7134 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
7135 7135 "setting or HGENCODING.\n"
7136 7136 msgstr ""
7137 7137
7138 7138 #, python-format
7139 7139 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
7140 7140 msgstr ""
7141 7141
7142 7142 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
7143 7143 msgstr ""
7144 7144
7145 7145 msgid "perform automatic newline conversion"
7146 7146 msgstr ""
7147 7147
7148 7148 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
7149 7149 msgstr ""
7150 7150
7151 7151 msgid ""
7152 7152 " [extensions]\n"
7153 7153 " win32text =\n"
7154 7154 " [encode]\n"
7155 7155 " ** = cleverencode:\n"
7156 7156 " # or ** = macencode:"
7157 7157 msgstr ""
7158 7158
7159 7159 msgid ""
7160 7160 " [decode]\n"
7161 7161 " ** = cleverdecode:\n"
7162 7162 " # or ** = macdecode:"
7163 7163 msgstr ""
7164 7164
7165 7165 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
7166 7166 msgstr ""
7167 7167
7168 7168 msgid ""
7169 7169 " [hooks]\n"
7170 7170 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
7171 7171 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
7172 7172 msgstr ""
7173 7173
7174 7174 msgid ""
7175 7175 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
7176 7176 "pushed or pulled::"
7177 7177 msgstr ""
7178 7178
7179 7179 msgid ""
7180 7180 " [hooks]\n"
7181 7181 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
7182 7182 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
7183 7183 msgstr ""
7184 7184
7185 7185 #, python-format
7186 7186 msgid ""
7187 7187 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
7188 7188 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
7189 7189 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
7190 7190 "Mercurial.ini or %s.\n"
7191 7191 msgstr ""
7192 7192
7193 7193 #, python-format
7194 7194 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
7195 7195 msgstr ""
7196 7196
7197 7197 #, python-format
7198 7198 msgid "in %s: %s\n"
7199 7199 msgstr ""
7200 7200
7201 7201 #, python-format
7202 7202 msgid ""
7203 7203 "\n"
7204 7204 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
7205 7205 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
7206 7206 msgstr ""
7207 7207
7208 7208 #, python-format
7209 7209 msgid ""
7210 7210 "[hooks]\n"
7211 7211 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
7212 7212 msgstr ""
7213 7213
7214 7214 #, python-format
7215 7215 msgid "and also consider adding:"
7216 7216 msgstr ""
7217 7217
7218 7218 #, python-format
7219 7219 msgid ""
7220 7220 "[extensions]\n"
7221 7221 "win32text =\n"
7222 7222 "[encode]\n"
7223 7223 "** = %sencode:\n"
7224 7224 "[decode]\n"
7225 7225 "** = %sdecode:\n"
7226 7226 msgstr ""
7227 7227
7228 7228 #, fuzzy
7229 7229 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
7230 7230 msgstr "découverte et annonce de dépôts sur le réseau local"
7231 7231
7232 7232 #, fuzzy
7233 7233 msgid ""
7234 7234 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
7235 7235 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
7236 7236 "without knowing their actual IP address."
7237 7237 msgstr ""
7238 7238 "Les dépôts utilisant zeroconf seront visibles sur le réseau sans\n"
7239 7239 "qu'il n'y ait besoin de configurer un serveur ou service\n"
7240 7240 "particuliers, et ils peuvent être accédés simplement, sans\n"
7241 7241 "connaissance de leur adresse IP."
7242 7242
7243 7243 #, fuzzy
7244 7244 msgid ""
7245 7245 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
7246 7246 "in your repository::"
7247 7247 msgstr ""
7248 7248 "Pour permettre à d'autres personnes de découvrir votre dépôt,\n"
7249 7249 "lancez-y la commande \"hg serve\" :"
7250 7250
7251 7251 #, fuzzy
7252 7252 msgid ""
7253 7253 " $ cd test\n"
7254 7254 " $ hg serve"
7255 7255 msgstr ""
7256 7256 " $ cd test\n"
7257 7257 " $ hg serve"
7258 7258
7259 7259 #, fuzzy
7260 7260 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
7261 7261 msgstr ""
7262 7262 "Vous pouvez découvrir les dépôts utilisant zeroconf en utilisant\n"
7263 7263 "la commande \"hg paths\", par exemple :"
7264 7264
7265 7265 #, fuzzy
7266 7266 msgid ""
7267 7267 " $ hg paths\n"
7268 7268 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
7269 7269 msgstr ""
7270 7270 " $ hg paths\n"
7271 7271 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
7272 7272
7273 7273 msgid "archive prefix contains illegal components"
7274 7274 msgstr "le préfixe donné pour l'archive contient des composants non autorisés"
7275 7275
7276 7276 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
7277 7277 msgstr "impossible de donner un préfixe pour une création d'archive vers un répertoire (de type \"files\")"
7278 7278
7279 7279 #, python-format
7280 7280 msgid "unknown archive type '%s'"
7281 7281 msgstr "type d'archive inconnu : '%s'"
7282 7282
7283 7283 msgid "invalid changegroup"
7284 7284 msgstr ""
7285 7285
7286 7286 msgid "unknown parent"
7287 7287 msgstr ""
7288 7288
7289 7289 #, python-format
7290 7290 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7291 7291 msgstr ""
7292 7292
7293 7293 #, python-format
7294 7294 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
7295 7295 msgstr ""
7296 7296
7297 7297 #, python-format
7298 7298 msgid "%s: unknown bundle version"
7299 7299 msgstr ""
7300 7300
7301 7301 #, python-format
7302 7302 msgid "%s: unknown bundle compression type"
7303 7303 msgstr ""
7304 7304
7305 7305 msgid "cannot create new bundle repository"
7306 7306 msgstr ""
7307 7307
7308 7308 #, python-format
7309 7309 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
7310 7310 msgstr ""
7311 7311
7312 7312 msgid "empty username"
7313 7313 msgstr "le nom d'utilisateur est vide"
7314 7314
7315 7315 #, python-format
7316 7316 msgid "username %s contains a newline"
7317 7317 msgstr "le nom d'utilisateur %s contient un saut de ligne"
7318 7318
7319 7319 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7320 7320 msgstr "les options --message et --logfile s'excluent mutuellement"
7321 7321
7322 7322 #, python-format
7323 7323 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7324 7324 msgstr ""
7325 7325
7326 7326 msgid "limit must be a positive integer"
7327 7327 msgstr "la limite spécifiée doit être un entier positif"
7328 7328
7329 7329 msgid "limit must be positive"
7330 7330 msgstr "la limite doit être positive"
7331 7331
7332 7332 msgid "too many revisions specified"
7333 7333 msgstr "trop de révisions spécifiées"
7334 7334
7335 7335 #, python-format
7336 7336 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
7337 7337 msgstr "'%%%s'spécification de format invalide dans le nom du fichier de sortie"
7338 7338
7339 7339 #, python-format
7340 7340 msgid "adding %s\n"
7341 7341 msgstr "ajout de %s\n"
7342 7342
7343 7343 #, python-format
7344 7344 msgid "removing %s\n"
7345 7345 msgstr "suppression de %s\n"
7346 7346
7347 7347 #, python-format
7348 7348 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
7349 7349 msgstr "suppression de %s plannifiée, en tant que renommage de %s (similaire à %d%%)\n"
7350 7350
7351 7351 #, python-format
7352 7352 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7353 7353 msgstr "%s: le fichier n'est pas suivi, pas de copie\n"
7354 7354
7355 7355 #, python-format
7356 7356 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7357 7357 msgstr "%s: le fichier a été marqué pour suppression, pas de copie\n"
7358 7358
7359 7359 #, python-format
7360 7360 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7361 7361 msgstr "%s: %s entre en collision avec %s, pas d'écrasement\n"
7362 7362
7363 7363 #, python-format
7364 7364 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7365 7365 msgstr "%s: le fichier existe, pas d'écrasement\n"
7366 7366
7367 7367 #, python-format
7368 7368 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7369 7369 msgstr "%s: supprimé dans la copie de travail\n"
7370 7370
7371 7371 #, python-format
7372 7372 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7373 7373 msgstr "%s: impossible de copier - %s\n"
7374 7374
7375 7375 #, python-format
7376 7376 msgid "moving %s to %s\n"
7377 7377 msgstr "déplacement de %s vers %s\n"
7378 7378
7379 7379 #, python-format
7380 7380 msgid "copying %s to %s\n"
7381 7381 msgstr "copie de %s vers %s\n"
7382 7382
7383 7383 #, python-format
7384 7384 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7385 7385 msgstr ""
7386 7386
7387 7387 msgid "no source or destination specified"
7388 7388 msgstr ""
7389 7389
7390 7390 msgid "no destination specified"
7391 7391 msgstr ""
7392 7392
7393 7393 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7394 7394 msgstr ""
7395 7395
7396 7396 #, python-format
7397 7397 msgid "destination %s is not a directory"
7398 7398 msgstr ""
7399 7399
7400 7400 msgid "no files to copy"
7401 7401 msgstr ""
7402 7402
7403 7403 msgid "(consider using --after)\n"
7404 7404 msgstr ""
7405 7405
7406 7406 #, python-format
7407 7407 msgid "changeset: %d:%s\n"
7408 7408 msgstr ""
7409 7409
7410 7410 #, python-format
7411 7411 msgid "branch: %s\n"
7412 7412 msgstr ""
7413 7413
7414 7414 #, python-format
7415 7415 msgid "tag: %s\n"
7416 7416 msgstr ""
7417 7417
7418 7418 #, python-format
7419 7419 msgid "parent: %d:%s\n"
7420 7420 msgstr ""
7421 7421
7422 7422 #, python-format
7423 7423 msgid "manifest: %d:%s\n"
7424 7424 msgstr ""
7425 7425
7426 7426 #, python-format
7427 7427 msgid "user: %s\n"
7428 7428 msgstr ""
7429 7429
7430 7430 #, python-format
7431 7431 msgid "date: %s\n"
7432 7432 msgstr ""
7433 7433
7434 7434 msgid "files+:"
7435 7435 msgstr ""
7436 7436
7437 7437 msgid "files-:"
7438 7438 msgstr ""
7439 7439
7440 7440 msgid "files:"
7441 7441 msgstr ""
7442 7442
7443 7443 #, python-format
7444 7444 msgid "files: %s\n"
7445 7445 msgstr ""
7446 7446
7447 7447 #, python-format
7448 7448 msgid "copies: %s\n"
7449 7449 msgstr ""
7450 7450
7451 7451 #, python-format
7452 7452 msgid "extra: %s=%s\n"
7453 7453 msgstr ""
7454 7454
7455 7455 msgid "description:\n"
7456 7456 msgstr ""
7457 7457
7458 7458 #, python-format
7459 7459 msgid "summary: %s\n"
7460 7460 msgstr ""
7461 7461
7462 7462 #, python-format
7463 7463 msgid "%s: no key named '%s'"
7464 7464 msgstr ""
7465 7465
7466 7466 #, python-format
7467 7467 msgid "%s: %s"
7468 7468 msgstr ""
7469 7469
7470 7470 #, python-format
7471 7471 msgid "Found revision %s from %s\n"
7472 7472 msgstr ""
7473 7473
7474 7474 msgid "revision matching date not found"
7475 7475 msgstr ""
7476 7476
7477 7477 #, python-format
7478 7478 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7479 7479 msgstr ""
7480 7480
7481 7481 #, python-format
7482 7482 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
7483 7483 msgstr ""
7484 7484
7485 7485 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
7486 7486 msgstr ""
7487 7487
7488 7488 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
7489 7489 msgstr ""
7490 7490
7491 7491 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
7492 7492 msgstr ""
7493 7493
7494 7494 #, python-format
7495 7495 msgid "HG: user: %s"
7496 7496 msgstr ""
7497 7497
7498 7498 msgid "HG: branch merge"
7499 7499 msgstr ""
7500 7500
7501 7501 #, python-format
7502 7502 msgid "HG: branch '%s'"
7503 7503 msgstr ""
7504 7504
7505 7505 #, python-format
7506 7506 msgid "HG: subrepo %s"
7507 7507 msgstr ""
7508 7508
7509 7509 #, python-format
7510 7510 msgid "HG: added %s"
7511 7511 msgstr ""
7512 7512
7513 7513 #, python-format
7514 7514 msgid "HG: changed %s"
7515 7515 msgstr ""
7516 7516
7517 7517 #, python-format
7518 7518 msgid "HG: removed %s"
7519 7519 msgstr ""
7520 7520
7521 7521 msgid "HG: no files changed"
7522 7522 msgstr ""
7523 7523
7524 7524 msgid "empty commit message"
7525 7525 msgstr ""
7526 7526
7527 7527 msgid "add the specified files on the next commit"
7528 7528 msgstr ""
7529 7529
7530 7530 msgid ""
7531 7531 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
7532 7532 " repository."
7533 7533 msgstr ""
7534 7534
7535 7535 msgid ""
7536 7536 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
7537 7537 " undo an add before that, see hg forget."
7538 7538 msgstr ""
7539 7539
7540 7540 msgid ""
7541 7541 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
7542 7542 " "
7543 7543 msgstr ""
7544 7544
7545 7545 msgid "add all new files, delete all missing files"
7546 7546 msgstr ""
7547 7547
7548 7548 msgid ""
7549 7549 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
7550 7550 " repository."
7551 7551 msgstr ""
7552 7552
7553 7553 msgid ""
7554 7554 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
7555 7555 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
7556 7556 " commit."
7557 7557 msgstr ""
7558 7558
7559 7559 msgid ""
7560 7560 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
7561 7561 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
7562 7562 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
7563 7563 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
7564 7564 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
7565 7565 " can be expensive.\n"
7566 7566 " "
7567 7567 msgstr ""
7568 7568
7569 7569 msgid "similarity must be a number"
7570 7570 msgstr ""
7571 7571
7572 7572 msgid "similarity must be between 0 and 100"
7573 7573 msgstr ""
7574 7574
7575 7575 msgid "show changeset information by line for each file"
7576 7576 msgstr ""
7577 7577
7578 7578 msgid ""
7579 7579 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
7580 7580 " each line"
7581 7581 msgstr ""
7582 7582
7583 7583 msgid ""
7584 7584 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
7585 7585 " by whom."
7586 7586 msgstr ""
7587 7587
7588 7588 msgid ""
7589 7589 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
7590 7590 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
7591 7591 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
7592 7592 " nor desirable.\n"
7593 7593 " "
7594 7594 msgstr ""
7595 7595
7596 7596 msgid "at least one filename or pattern is required"
7597 7597 msgstr ""
7598 7598
7599 7599 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
7600 7600 msgstr ""
7601 7601
7602 7602 #, python-format
7603 7603 msgid "%s: binary file\n"
7604 7604 msgstr ""
7605 7605
7606 7606 #, fuzzy
7607 7607 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
7608 7608 msgstr "crée une archive du dépôt à une révision donnée, sans conserver l'historique"
7609 7609
7610 7610 #, fuzzy
7611 7611 msgid ""
7612 7612 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
7613 7613 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
7614 7614 msgstr ""
7615 7615 " Par défaut l'archive est créée à partir de la révision parente\n"
7616 7616 " du répertoire de travail. Une autre révision peut être spécifiée\n"
7617 7617 " à l'aide de -r/--rev."
7618 7618
7619 7619 #, fuzzy
7620 7620 msgid ""
7621 7621 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
7622 7622 " types are::"
7623 7623 msgstr " -t/--type permet de spécifier le type d'archive à créer, parmi :"
7624 7624
7625 7625 #, fuzzy
7626 7626 msgid ""
7627 7627 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
7628 7628 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
7629 7629 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
7630 7630 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
7631 7631 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
7632 7632 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
7633 7633 msgstr ""
7634 7634 " \"files\" (par défaut) : un répertoire rempli de fichiers\n"
7635 7635 " \"tar\" : une archive tar non compressée\n"
7636 7636 " \"tbz2\" : une archive tar compressée avec bzip2\n"
7637 7637 " \"tgz\" : une archive tar compressée avec gzip\n"
7638 7638 " \"uzip\" : une archive zip non compressée\n"
7639 7639 " \"zip\" : une archive zip compressée avec l'algorithme deflate"
7640 7640
7641 7641 #, fuzzy
7642 7642 msgid ""
7643 7643 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
7644 7644 " using a format string; see 'hg help export' for details."
7645 7645 msgstr ""
7646 7646 " Le nom exact de l'archive ou du répertoire de destination est\n"
7647 7647 " donné à l'aide d'une chaîne de format. Consulter 'hg help export'\n"
7648 7648 " pour plus de détails."
7649 7649
7650 7650 #, fuzzy
7651 7651 msgid ""
7652 7652 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
7653 7653 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
7654 7654 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
7655 7655 " removed.\n"
7656 7656 " "
7657 7657 msgstr ""
7658 7658 " Un chemin relatif est ajouté devant chaque membre de l'archive,\n"
7659 7659 " par défaut le nom du fichier d'archive (sans répertoires ni\n"
7660 7660 " suffixes). Un préfixe différent peut être spécifié avec\n"
7661 7661 " -p/--prefix.\n"
7662 7662 " "
7663 7663
7664 7664 msgid "no working directory: please specify a revision"
7665 7665 msgstr "pas de répertoire de travail, veuillez spécifier une révision"
7666 7666
7667 7667 msgid "repository root cannot be destination"
7668 7668 msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
7669 7669
7670 7670 msgid "cannot archive plain files to stdout"
7671 7671 msgstr "impossible d'envoyer une archive de simples fichiers vers la sortie standard"
7672 7672
7673 7673 msgid "reverse effect of earlier changeset"
7674 7674 msgstr ""
7675 7675
7676 7676 msgid ""
7677 7677 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
7678 7678 " changeset is a child of the backed out changeset."
7679 7679 msgstr ""
7680 7680
7681 7681 msgid ""
7682 7682 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
7683 7683 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
7684 7684 " backout changeset with another head."
7685 7685 msgstr ""
7686 7686
7687 7687 msgid ""
7688 7688 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
7689 7689 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
7690 7690 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
7691 7691 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
7692 7692 msgstr ""
7693 7693
7694 7694 msgid "please specify just one revision"
7695 7695 msgstr ""
7696 7696
7697 7697 msgid "please specify a revision to backout"
7698 7698 msgstr ""
7699 7699
7700 7700 msgid "cannot backout change on a different branch"
7701 7701 msgstr ""
7702 7702
7703 7703 msgid "cannot backout a change with no parents"
7704 7704 msgstr ""
7705 7705
7706 7706 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
7707 7707 msgstr ""
7708 7708
7709 7709 #, python-format
7710 7710 msgid "%s is not a parent of %s"
7711 7711 msgstr ""
7712 7712
7713 7713 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
7714 7714 msgstr ""
7715 7715
7716 7716 #, python-format
7717 7717 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
7718 7718 msgstr ""
7719 7719
7720 7720 #, python-format
7721 7721 msgid "merging with changeset %s\n"
7722 7722 msgstr ""
7723 7723
7724 7724 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
7725 7725 msgstr ""
7726 7726
7727 7727 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
7728 7728 msgstr ""
7729 7729
7730 7730 msgid "subdivision search of changesets"
7731 7731 msgstr "recherche de \"changesets\" par dichotomie"
7732 7732
7733 7733 msgid ""
7734 7734 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
7735 7735 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
7736 7736 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
7737 7737 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
7738 7738 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
7739 7739 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
7740 7740 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
7741 7741 " or announce that it has found the bad revision."
7742 7742 msgstr ""
7743 7743 " Cette commande aide à trouver les \"changesets\" étant à\n"
7744 7744 " l'origine de problèmes. Pour l'utiliser, marquez comme étant\n"
7745 7745 " mauvaise la première révision pour laquelle vous avez relevé les\n"
7746 7746 " symptômes, puis comme bonne la dernière révision connue pour\n"
7747 7747 " être exempte du problème. Bisect va alors mettre à jour votre\n"
7748 7748 " répertoire de travail à une révision à tester (à moins que\n"
7749 7749 " -U/--noupdate n'ait été spécifié). Une fois vos tests réalisés,\n"
7750 7750 " indiquez si le problème était présent ou non. Bisect\n"
7751 7751 " recommencera alors pour une autre révision candidate jusqu'à\n"
7752 7752 " être en mesure d'annoncer la révision fautive."
7753 7753
7754 7754 msgid ""
7755 7755 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
7756 7756 " revision as good or bad without checking it out first."
7757 7757 msgstr ""
7758 7758 " Vous pouvez aussi passer une révision en argument lors du\n"
7759 7759 " marquage afin d'éviter l'étape manuelle de mise à jour du\n"
7760 7760 " répertoire de travail à cette révision."
7761 7761
7762 7762 msgid ""
7763 7763 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
7764 7764 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
7765 7765 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
7766 7766 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
7767 7767 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
7768 7768 " "
7769 7769 msgstr ""
7770 7770 " Vous pouvez fournir une commande pour automatiser la recherche\n"
7771 7771 " par dichotomie. Son code de retour sera utilisé pour marquer les\n"
7772 7772 " révisions : 0 indique une révision sans problème, 125 qu'il ne\n"
7773 7773 " faut pas prendre cette révision en compte, 127 (commande\n"
7774 7774 " introuvable) cause l'abandon du processus de recherche, et tout\n"
7775 7775 " autre code de retour non nul désigne une révision affectée par\n"
7776 7776 " le problème.\n"
7777 7777 " "
7778 7778
7779 7779 msgid "The first good revision is:\n"
7780 7780 msgstr "La première révision exempte du problème est :\n"
7781 7781
7782 7782 msgid "The first bad revision is:\n"
7783 7783 msgstr "La première révision présentant le problème est :\n"
7784 7784
7785 7785 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
7786 7786 msgstr ""
7787 7787 "Certaines révisions n'ayant pas été considérées, la première révision\n"
7788 7788 "exempte du problème pourrait être parmi :\n"
7789 7789
7790 7790 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
7791 7791 msgstr ""
7792 7792 "Certaines révisions n'ayant pas été considérées, la première révision\n"
7793 7793 "présentant le problème pourrait être parmi :\n"
7794 7794
7795 7795 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
7796 7796 msgstr "dichotomie impossible (pas de bonne révision connue)"
7797 7797
7798 7798 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
7799 7799 msgstr "dichotomie impossible (pas de mauvaise révision connue)"
7800 7800
7801 7801 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
7802 7802 msgstr "('hg bisect <cmd>' ne devrait plus être utilisé)\n"
7803 7803
7804 7804 msgid "incompatible arguments"
7805 7805 msgstr "arguments incompatibles"
7806 7806
7807 7807 #, python-format
7808 7808 msgid "failed to execute %s"
7809 7809 msgstr "impossible d'exécuter %s"
7810 7810
7811 7811 #, python-format
7812 7812 msgid "%s killed"
7813 7813 msgstr "%s a été tué"
7814 7814
7815 7815 #, python-format
7816 7816 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7817 7817 msgstr "\"Changeset\" %d:%s: %s\n"
7818 7818
7819 7819 #, fuzzy, python-format
7820 7820 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7821 7821 msgstr "Test du \"changeset\" %s:%s (%s \"changesets\" restant, ~%s tests)\n"
7822 7822
7823 7823 msgid "set or show the current branch name"
7824 7824 msgstr ""
7825 7825
7826 7826 msgid ""
7827 7827 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7828 7828 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
7829 7829 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
7830 7830 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
7831 7831 " branch."
7832 7832 msgstr ""
7833 7833
7834 7834 msgid ""
7835 7835 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
7836 7836 " branch name that already exists, even if it's inactive."
7837 7837 msgstr ""
7838 7838
7839 7839 msgid ""
7840 7840 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
7841 7841 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
7842 7842 " change."
7843 7843 msgstr ""
7844 7844
7845 7845 msgid ""
7846 7846 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
7847 7847 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
7848 7848 " "
7849 7849 msgstr ""
7850 7850
7851 7851 #, python-format
7852 7852 msgid "reset working directory to branch %s\n"
7853 7853 msgstr ""
7854 7854
7855 7855 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
7856 7856 msgstr ""
7857 7857
7858 7858 #, python-format
7859 7859 msgid "marked working directory as branch %s\n"
7860 7860 msgstr ""
7861 7861
7862 7862 msgid "list repository named branches"
7863 7863 msgstr ""
7864 7864
7865 7865 msgid ""
7866 7866 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
7867 7867 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
7868 7868 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
7869 7869 msgstr ""
7870 7870
7871 7871 msgid ""
7872 7872 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
7873 7873 " is considered active if it contains repository heads."
7874 7874 msgstr ""
7875 7875
7876 7876 msgid ""
7877 7877 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
7878 7878 " "
7879 7879 msgstr ""
7880 7880
7881 7881 msgid "create a changegroup file"
7882 7882 msgstr ""
7883 7883
7884 7884 msgid ""
7885 7885 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
7886 7886 " known to be in another repository."
7887 7887 msgstr ""
7888 7888
7889 7889 msgid ""
7890 7890 " If no destination repository is specified the destination is\n"
7891 7891 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
7892 7892 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
7893 7893 " -a/--all (or --base null)."
7894 7894 msgstr ""
7895 7895
7896 7896 msgid ""
7897 7897 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
7898 7898 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
7899 7899 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
7900 7900 msgstr ""
7901 7901
7902 7902 msgid ""
7903 7903 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
7904 7904 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
7905 7905 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
7906 7906 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
7907 7907 msgstr ""
7908 7908
7909 7909 msgid ""
7910 7910 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
7911 7911 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
7912 7912 " "
7913 7913 msgstr ""
7914 7914
7915 7915 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
7916 7916 msgstr ""
7917 7917
7918 7918 msgid "unknown bundle type specified with --type"
7919 7919 msgstr ""
7920 7920
7921 7921 msgid "output the current or given revision of files"
7922 7922 msgstr ""
7923 7923
7924 7924 msgid ""
7925 7925 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
7926 7926 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
7927 7927 " or tip if no revision is checked out."
7928 7928 msgstr ""
7929 7929
7930 7930 msgid ""
7931 7931 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7932 7932 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
7933 7933 " for the export command, with the following additions::"
7934 7934 msgstr ""
7935 7935
7936 7936 msgid ""
7937 7937 " %s basename of file being printed\n"
7938 7938 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
7939 7939 " %p root-relative path name of file being printed\n"
7940 7940 " "
7941 7941 msgstr ""
7942 7942
7943 7943 msgid "make a copy of an existing repository"
7944 7944 msgstr ""
7945 7945
7946 7946 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
7947 7947 msgstr ""
7948 7948
7949 7949 msgid ""
7950 7950 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
7951 7951 " basename of the source."
7952 7952 msgstr ""
7953 7953
7954 7954 msgid ""
7955 7955 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7956 7956 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
7957 7957 msgstr ""
7958 7958
7959 7959 msgid ""
7960 7960 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
7961 7961 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
7962 7962 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
7963 7963 " on local repositories."
7964 7964 msgstr ""
7965 7965
7966 7966 msgid ""
7967 7967 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
7968 7968 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
7969 7969 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
7970 7970 " parent is the null revision)."
7971 7971 msgstr ""
7972 7972
7973 7973 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
7974 7974 msgstr ""
7975 7975
7976 7976 msgid ""
7977 7977 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
7978 7978 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
7979 7979 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs."
7980 7980 msgstr ""
7981 7981
7982 7982 msgid ""
7983 7983 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7984 7984 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7985 7985 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
7986 7986 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
7987 7987 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
7988 7988 " avoid hardlinking."
7989 7989 msgstr ""
7990 7990
7991 7991 msgid ""
7992 7992 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
7993 7993 " using full hardlinks with ::"
7994 7994 msgstr ""
7995 7995
7996 7996 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
7997 7997 msgstr ""
7998 7998
7999 7999 msgid ""
8000 8000 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
8001 8001 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
8002 8002 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
8003 8003 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
8004 8004 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
8005 8005 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
8006 8006 " "
8007 8007 msgstr ""
8008 8008
8009 8009 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
8010 8010 msgstr ""
8011 8011
8012 8012 msgid ""
8013 8013 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
8014 8014 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
8015 8015 " for a way to actively distribute your changes."
8016 8016 msgstr ""
8017 8017
8018 8018 msgid ""
8019 8019 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
8020 8020 " will be committed."
8021 8021 msgstr ""
8022 8022
8023 8023 msgid ""
8024 8024 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
8025 8025 " filenames or -I/-X filters."
8026 8026 msgstr ""
8027 8027
8028 8028 msgid ""
8029 8029 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
8030 8030 " started to prompt you for a message."
8031 8031 msgstr ""
8032 8032
8033 8033 msgid "nothing changed\n"
8034 8034 msgstr ""
8035 8035
8036 8036 msgid "created new head\n"
8037 8037 msgstr ""
8038 8038
8039 8039 #, python-format
8040 8040 msgid "committed changeset %d:%s\n"
8041 8041 msgstr ""
8042 8042
8043 8043 msgid "mark files as copied for the next commit"
8044 8044 msgstr ""
8045 8045
8046 8046 msgid ""
8047 8047 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
8048 8048 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
8049 8049 " the source must be a single file."
8050 8050 msgstr ""
8051 8051
8052 8052 msgid ""
8053 8053 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
8054 8054 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
8055 8055 " operation is recorded, but no copying is performed."
8056 8056 msgstr ""
8057 8057
8058 8058 msgid ""
8059 8059 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
8060 8060 " before that, see hg revert.\n"
8061 8061 " "
8062 8062 msgstr ""
8063 8063
8064 8064 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
8065 8065 msgstr ""
8066 8066
8067 8067 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8068 8068 msgstr ""
8069 8069
8070 8070 msgid "either two or three arguments required"
8071 8071 msgstr ""
8072 8072
8073 8073 msgid "returns the completion list associated with the given command"
8074 8074 msgstr ""
8075 8075
8076 8076 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
8077 8077 msgstr ""
8078 8078
8079 8079 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
8080 8080 msgstr ""
8081 8081
8082 8082 #, python-format
8083 8083 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
8084 8084 msgstr ""
8085 8085
8086 8086 #, python-format
8087 8087 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
8088 8088 msgstr ""
8089 8089
8090 8090 #, python-format
8091 8091 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
8092 8092 msgstr ""
8093 8093
8094 8094 #, python-format
8095 8095 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
8096 8096 msgstr ""
8097 8097
8098 8098 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
8099 8099 msgstr ""
8100 8100
8101 8101 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
8102 8102 msgstr ""
8103 8103
8104 8104 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
8105 8105 msgstr ""
8106 8106
8107 8107 msgid ""
8108 8108 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
8109 8109 " of that config item."
8110 8110 msgstr ""
8111 8111
8112 8112 msgid ""
8113 8113 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
8114 8114 " items with matching section names."
8115 8115 msgstr ""
8116 8116
8117 8117 msgid ""
8118 8118 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
8119 8119 " for each config item.\n"
8120 8120 " "
8121 8121 msgstr ""
8122 8122
8123 8123 msgid "only one config item permitted"
8124 8124 msgstr ""
8125 8125
8126 8126 msgid "manually set the parents of the current working directory"
8127 8127 msgstr ""
8128 8128
8129 8129 msgid ""
8130 8130 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
8131 8131 " be used with care.\n"
8132 8132 " "
8133 8133 msgstr ""
8134 8134
8135 8135 msgid "show the contents of the current dirstate"
8136 8136 msgstr ""
8137 8137
8138 8138 #, python-format
8139 8139 msgid "copy: %s -> %s\n"
8140 8140 msgstr ""
8141 8141
8142 8142 msgid "dump the contents of a data file revision"
8143 8143 msgstr ""
8144 8144
8145 8145 #, python-format
8146 8146 msgid "invalid revision identifier %s"
8147 8147 msgstr ""
8148 8148
8149 8149 msgid "parse and display a date"
8150 8150 msgstr ""
8151 8151
8152 8152 msgid "dump the contents of an index file"
8153 8153 msgstr ""
8154 8154
8155 8155 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
8156 8156 msgstr ""
8157 8157
8158 8158 msgid "test Mercurial installation"
8159 8159 msgstr ""
8160 8160
8161 8161 #, python-format
8162 8162 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
8163 8163 msgstr ""
8164 8164
8165 8165 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
8166 8166 msgstr ""
8167 8167
8168 8168 msgid "Checking extensions...\n"
8169 8169 msgstr ""
8170 8170
8171 8171 msgid " One or more extensions could not be found"
8172 8172 msgstr ""
8173 8173
8174 8174 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
8175 8175 msgstr ""
8176 8176
8177 8177 msgid "Checking templates...\n"
8178 8178 msgstr ""
8179 8179
8180 8180 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
8181 8181 msgstr ""
8182 8182
8183 8183 msgid "Checking patch...\n"
8184 8184 msgstr ""
8185 8185
8186 8186 msgid " patch call failed:\n"
8187 8187 msgstr ""
8188 8188
8189 8189 msgid " unexpected patch output!\n"
8190 8190 msgstr ""
8191 8191
8192 8192 msgid " patch test failed!\n"
8193 8193 msgstr ""
8194 8194
8195 8195 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
8196 8196 msgstr ""
8197 8197
8198 8198 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8199 8199 msgstr ""
8200 8200
8201 8201 msgid "Checking commit editor...\n"
8202 8202 msgstr ""
8203 8203
8204 8204 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
8205 8205 msgstr ""
8206 8206
8207 8207 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
8208 8208 msgstr ""
8209 8209
8210 8210 #, python-format
8211 8211 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
8212 8212 msgstr ""
8213 8213
8214 8214 msgid "Checking username...\n"
8215 8215 msgstr ""
8216 8216
8217 8217 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
8218 8218 msgstr ""
8219 8219
8220 8220 msgid "No problems detected\n"
8221 8221 msgstr ""
8222 8222
8223 8223 #, python-format
8224 8224 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
8225 8225 msgstr ""
8226 8226
8227 8227 msgid "dump rename information"
8228 8228 msgstr ""
8229 8229
8230 8230 #, python-format
8231 8231 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
8232 8232 msgstr ""
8233 8233
8234 8234 #, python-format
8235 8235 msgid "%s not renamed\n"
8236 8236 msgstr ""
8237 8237
8238 8238 msgid "show how files match on given patterns"
8239 8239 msgstr ""
8240 8240
8241 8241 msgid "diff repository (or selected files)"
8242 8242 msgstr ""
8243 8243
8244 8244 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8245 8245 msgstr ""
8246 8246
8247 8247 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8248 8248 msgstr ""
8249 8249
8250 8250 msgid ""
8251 8251 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
8252 8252 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
8253 8253 " changeset if no revisions are specified."
8254 8254 msgstr ""
8255 8255
8256 8256 msgid ""
8257 8257 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
8258 8258 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
8259 8259 " anyway, probably with undesirable results."
8260 8260 msgstr ""
8261 8261
8262 8262 msgid ""
8263 8263 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8264 8264 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
8265 8265 " "
8266 8266 msgstr ""
8267 8267
8268 8268 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8269 8269 msgstr ""
8270 8270
8271 8271 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
8272 8272 msgstr ""
8273 8273
8274 8274 msgid ""
8275 8275 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
8276 8276 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
8277 8277 msgstr ""
8278 8278
8279 8279 msgid ""
8280 8280 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
8281 8281 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
8282 8282 " first parent only."
8283 8283 msgstr ""
8284 8284
8285 8285 msgid ""
8286 8286 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8287 8287 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
8288 8288 msgstr ""
8289 8289
8290 8290 msgid ""
8291 8291 " %% literal \"%\" character\n"
8292 8292 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
8293 8293 " %N number of patches being generated\n"
8294 8294 " %R changeset revision number\n"
8295 8295 " %b basename of the exporting repository\n"
8296 8296 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
8297 8297 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
8298 8298 " %r zero-padded changeset revision number"
8299 8299 msgstr ""
8300 8300
8301 8301 msgid ""
8302 8302 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
8303 8303 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
8304 8304 " diff anyway, probably with undesirable results."
8305 8305 msgstr ""
8306 8306
8307 8307 msgid ""
8308 8308 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8309 8309 " format. See 'hg help diffs' for more information."
8310 8310 msgstr ""
8311 8311
8312 8312 msgid ""
8313 8313 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
8314 8314 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
8315 8315 " "
8316 8316 msgstr ""
8317 8317
8318 8318 msgid "export requires at least one changeset"
8319 8319 msgstr ""
8320 8320
8321 8321 msgid "exporting patches:\n"
8322 8322 msgstr ""
8323 8323
8324 8324 msgid "exporting patch:\n"
8325 8325 msgstr ""
8326 8326
8327 8327 msgid "forget the specified files on the next commit"
8328 8328 msgstr ""
8329 8329
8330 8330 msgid ""
8331 8331 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
8332 8332 " after the next commit."
8333 8333 msgstr ""
8334 8334
8335 8335 msgid ""
8336 8336 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8337 8337 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
8338 8338 " working directory."
8339 8339 msgstr ""
8340 8340
8341 8341 msgid ""
8342 8342 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
8343 8343 " "
8344 8344 msgstr ""
8345 8345
8346 8346 msgid "no files specified"
8347 8347 msgstr ""
8348 8348
8349 8349 #, python-format
8350 8350 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
8351 8351 msgstr ""
8352 8352
8353 8353 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
8354 8354 msgstr ""
8355 8355
8356 8356 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
8357 8357 msgstr ""
8358 8358
8359 8359 msgid ""
8360 8360 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
8361 8361 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
8362 8362 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
8363 8363 " match appears."
8364 8364 msgstr ""
8365 8365
8366 8366 msgid ""
8367 8367 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
8368 8368 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
8369 8369 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
8370 8370 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
8371 8371 " use the --all flag.\n"
8372 8372 " "
8373 8373 msgstr ""
8374 8374
8375 8375 #, python-format
8376 8376 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
8377 8377 msgstr ""
8378 8378
8379 8379 msgid "show current repository heads or show branch heads"
8380 8380 msgstr ""
8381 8381
8382 8382 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
8383 8383 msgstr ""
8384 8384
8385 8385 msgid ""
8386 8386 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
8387 8387 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
8388 8388 " for update and merge operations."
8389 8389 msgstr ""
8390 8390
8391 8391 msgid ""
8392 8392 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
8393 8393 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
8394 8394 msgstr ""
8395 8395
8396 8396 msgid ""
8397 8397 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
8398 8398 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
8399 8399 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
8400 8400 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
8401 8401 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
8402 8402 " are true heads, the branch is considered inactive."
8403 8403 msgstr ""
8404 8404
8405 8405 msgid ""
8406 8406 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
8407 8407 " (see hg commit --close-branch)."
8408 8408 msgstr ""
8409 8409
8410 8410 msgid ""
8411 8411 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
8412 8412 " STARTREV will be displayed.\n"
8413 8413 " "
8414 8414 msgstr ""
8415 8415
8416 8416 msgid "you must specify a branch to use --closed"
8417 8417 msgstr ""
8418 8418
8419 8419 #, python-format
8420 8420 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
8421 8421 msgstr ""
8422 8422
8423 8423 #, python-format
8424 8424 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
8425 8425 msgstr ""
8426 8426
8427 8427 #, python-format
8428 8428 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
8429 8429 msgstr ""
8430 8430
8431 8431 msgid "show help for a given topic or a help overview"
8432 8432 msgstr ""
8433 8433
8434 8434 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
8435 8435 msgstr ""
8436 8436
8437 8437 msgid ""
8438 8438 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
8439 8439 " topic."
8440 8440 msgstr ""
8441 8441
8442 8442 msgid "global options:"
8443 8443 msgstr "options globales :"
8444 8444
8445 8445 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
8446 8446 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes"
8447 8447
8448 8448 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
8449 8449 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes ou \"hg -v\" pour plus de détails"
8450 8450
8451 8451 #, python-format
8452 8452 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
8453 8453 msgstr "utiliser \"hg -v help%s\" pour afficher les alias et les options globales"
8454 8454
8455 8455 #, python-format
8456 8456 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
8457 8457 msgstr "utiliser \"hg -v help %s\" pour afficher les options globales"
8458 8458
8459 8459 msgid "list of commands:"
8460 8460 msgstr "liste des commandes :"
8461 8461
8462 8462 #, python-format
8463 8463 msgid ""
8464 8464 "\n"
8465 8465 "aliases: %s\n"
8466 8466 msgstr ""
8467 8467 "\n"
8468 8468 "alias : %s\n"
8469 8469
8470 8470 msgid "(no help text available)"
8471 8471 msgstr "(pas d'aide disponible)"
8472 8472
8473 8473 msgid "options:\n"
8474 8474 msgstr "options :\n"
8475 8475
8476 8476 msgid "no commands defined\n"
8477 8477 msgstr "pas de commandes définies\n"
8478 8478
8479 8479 msgid "enabled extensions:"
8480 8480 msgstr "extensions activées :"
8481 8481
8482 8482 msgid "no help text available"
8483 8483 msgstr "pas d'aide disponible"
8484 8484
8485 8485 #, fuzzy, python-format
8486 8486 msgid "%s extension - %s"
8487 8487 msgstr "extension %s - %s\n"
8488 8488
8489 8489 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
8490 8490 msgstr "Mercurial, système de gestion de sources distribué\n"
8491 8491
8492 8492 msgid "basic commands:"
8493 8493 msgstr "commandes de base :"
8494 8494
8495 8495 msgid ""
8496 8496 "\n"
8497 8497 "additional help topics:"
8498 8498 msgstr ""
8499 8499 "\n"
8500 8500 "sujets d'aide supplémentaires :"
8501 8501
8502 8502 msgid "identify the working copy or specified revision"
8503 8503 msgstr ""
8504 8504
8505 8505 msgid ""
8506 8506 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
8507 8507 " repository."
8508 8508 msgstr ""
8509 8509
8510 8510 msgid ""
8511 8511 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
8512 8512 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
8513 8513 msgstr ""
8514 8514
8515 8515 msgid ""
8516 8516 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
8517 8517 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
8518 8518 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
8519 8519 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
8520 8520 " "
8521 8521 msgstr ""
8522 8522
8523 8523 msgid "import an ordered set of patches"
8524 8524 msgstr ""
8525 8525
8526 8526 msgid " Import a list of patches and commit them individually."
8527 8527 msgstr ""
8528 8528
8529 8529 msgid ""
8530 8530 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
8531 8531 " will abort unless given the -f/--force flag."
8532 8532 msgstr ""
8533 8533
8534 8534 msgid ""
8535 8535 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
8536 8536 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
8537 8537 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
8538 8538 " message are used as default committer and commit message. All\n"
8539 8539 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
8540 8540 " message."
8541 8541 msgstr ""
8542 8542
8543 8543 msgid ""
8544 8544 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
8545 8545 " description from patch override values from message headers and\n"
8546 8546 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
8547 8547 " override these."
8548 8548 msgstr ""
8549 8549
8550 8550 msgid ""
8551 8551 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
8552 8552 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
8553 8553 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
8554 8554 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
8555 8555 " deficiencies in the text patch format."
8556 8556 msgstr ""
8557 8557
8558 8558 msgid ""
8559 8559 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
8560 8560 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
8561 8561 msgstr ""
8562 8562
8563 8563 msgid ""
8564 8564 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
8565 8565 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
8566 8566 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8567 8567 " "
8568 8568 msgstr ""
8569 8569
8570 8570 msgid "applying patch from stdin\n"
8571 8571 msgstr ""
8572 8572
8573 8573 msgid "no diffs found"
8574 8574 msgstr ""
8575 8575
8576 8576 msgid "not a Mercurial patch"
8577 8577 msgstr ""
8578 8578
8579 8579 msgid "patch is damaged or loses information"
8580 8580 msgstr ""
8581 8581
8582 8582 msgid "show new changesets found in source"
8583 8583 msgstr ""
8584 8584
8585 8585 msgid ""
8586 8586 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
8587 8587 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
8588 8588 " if a pull at the time you issued this command."
8589 8589 msgstr ""
8590 8590
8591 8591 msgid ""
8592 8592 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
8593 8593 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
8594 8594 msgstr ""
8595 8595
8596 8596 msgid ""
8597 8597 " See pull for valid source format details.\n"
8598 8598 " "
8599 8599 msgstr ""
8600 8600
8601 8601 msgid "create a new repository in the given directory"
8602 8602 msgstr ""
8603 8603
8604 8604 msgid ""
8605 8605 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
8606 8606 " directory does not exist, it will be created."
8607 8607 msgstr ""
8608 8608
8609 8609 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
8610 8610 msgstr ""
8611 8611
8612 8612 msgid ""
8613 8613 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
8614 8614 " See 'hg help urls' for more information.\n"
8615 8615 " "
8616 8616 msgstr ""
8617 8617
8618 8618 msgid "locate files matching specific patterns"
8619 8619 msgstr ""
8620 8620
8621 8621 msgid ""
8622 8622 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
8623 8623 " names match the given patterns."
8624 8624 msgstr ""
8625 8625
8626 8626 msgid ""
8627 8627 " By default, this command searches all directories in the working\n"
8628 8628 " directory. To search just the current directory and its\n"
8629 8629 " subdirectories, use \"--include .\"."
8630 8630 msgstr ""
8631 8631
8632 8632 msgid ""
8633 8633 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
8634 8634 " of all files under Mercurial control in the working directory."
8635 8635 msgstr ""
8636 8636
8637 8637 msgid ""
8638 8638 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
8639 8639 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
8640 8640 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
8641 8641 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
8642 8642 " "
8643 8643 msgstr ""
8644 8644
8645 8645 msgid "show revision history of entire repository or files"
8646 8646 msgstr ""
8647 8647
8648 8648 msgid ""
8649 8649 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
8650 8650 " project."
8651 8651 msgstr ""
8652 8652
8653 8653 msgid ""
8654 8654 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
8655 8655 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
8656 8656 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
8657 8657 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
8658 8658 " only follows the first parent of merge revisions."
8659 8659 msgstr ""
8660 8660
8661 8661 msgid ""
8662 8662 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
8663 8663 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
8664 8664 " used as the starting revision."
8665 8665 msgstr ""
8666 8666
8667 8667 msgid ""
8668 8668 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
8669 8669 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
8670 8670 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
8671 8671 " changed files and full commit message are shown."
8672 8672 msgstr ""
8673 8673
8674 8674 msgid ""
8675 8675 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
8676 8676 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
8677 8677 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
8678 8678 " will appear in files:.\n"
8679 8679 " "
8680 8680 msgstr ""
8681 8681
8682 8682 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8683 8683 msgstr ""
8684 8684
8685 8685 msgid ""
8686 8686 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
8687 8687 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
8688 8688 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
8689 8689 msgstr ""
8690 8690
8691 8691 msgid ""
8692 8692 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
8693 8693 " With --debug, print file revision hashes.\n"
8694 8694 " "
8695 8695 msgstr ""
8696 8696
8697 8697 msgid "merge working directory with another revision"
8698 8698 msgstr ""
8699 8699
8700 8700 msgid ""
8701 8701 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
8702 8702 " the requested revision since the last common predecessor revision."
8703 8703 msgstr ""
8704 8704
8705 8705 msgid ""
8706 8706 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
8707 8707 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
8708 8708 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
8709 8709 " two parents."
8710 8710 msgstr ""
8711 8711
8712 8712 msgid ""
8713 8713 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
8714 8714 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
8715 8715 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
8716 8716 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
8717 8717 " "
8718 8718 msgstr ""
8719 8719
8720 8720 #, python-format
8721 8721 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
8722 8722 msgstr ""
8723 8723
8724 8724 #, python-format
8725 8725 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
8726 8726 msgstr ""
8727 8727
8728 8728 msgid "there is nothing to merge"
8729 8729 msgstr ""
8730 8730
8731 8731 #, python-format
8732 8732 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8733 8733 msgstr ""
8734 8734
8735 8735 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
8736 8736 msgstr ""
8737 8737
8738 8738 msgid "show changesets not found in destination"
8739 8739 msgstr ""
8740 8740
8741 8741 msgid ""
8742 8742 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8743 8743 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8744 8744 " be pushed if a push was requested."
8745 8745 msgstr ""
8746 8746
8747 8747 msgid ""
8748 8748 " See pull for valid destination format details.\n"
8749 8749 " "
8750 8750 msgstr ""
8751 8751
8752 8752 msgid "show the parents of the working directory or revision"
8753 8753 msgstr ""
8754 8754
8755 8755 msgid ""
8756 8756 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
8757 8757 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
8758 8758 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
8759 8759 " last changed (before the working directory revision or the\n"
8760 8760 " argument to --rev if given) is printed.\n"
8761 8761 " "
8762 8762 msgstr ""
8763 8763
8764 8764 msgid "can only specify an explicit filename"
8765 8765 msgstr ""
8766 8766
8767 8767 #, python-format
8768 8768 msgid "'%s' not found in manifest!"
8769 8769 msgstr ""
8770 8770
8771 8771 msgid "show aliases for remote repositories"
8772 8772 msgstr ""
8773 8773
8774 8774 msgid ""
8775 8775 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
8776 8776 " show definition of all available names."
8777 8777 msgstr ""
8778 8778
8779 8779 msgid ""
8780 8780 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
8781 8781 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
8782 8782 msgstr ""
8783 8783
8784 8784 msgid ""
8785 8785 " See 'hg help urls' for more information.\n"
8786 8786 " "
8787 8787 msgstr ""
8788 8788
8789 8789 msgid "not found!\n"
8790 8790 msgstr ""
8791 8791
8792 8792 msgid "not updating, since new heads added\n"
8793 8793 msgstr ""
8794 8794
8795 8795 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8796 8796 msgstr ""
8797 8797
8798 8798 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8799 8799 msgstr ""
8800 8800
8801 8801 msgid "pull changes from the specified source"
8802 8802 msgstr ""
8803 8803
8804 8804 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8805 8805 msgstr ""
8806 8806
8807 8807 msgid ""
8808 8808 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8809 8809 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8810 8810 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8811 8811 " project in the working directory."
8812 8812 msgstr ""
8813 8813
8814 8814 msgid ""
8815 8815 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
8816 8816 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
8817 8817 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
8818 8818 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
8819 8819 msgstr ""
8820 8820
8821 8821 msgid ""
8822 8822 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8823 8823 " See 'hg help urls' for more information.\n"
8824 8824 " "
8825 8825 msgstr ""
8826 8826
8827 8827 msgid "push changes to the specified destination"
8828 8828 msgstr ""
8829 8829
8830 8830 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
8831 8831 msgstr ""
8832 8832
8833 8833 msgid ""
8834 8834 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
8835 8835 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
8836 8836 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
8837 8837 " current one."
8838 8838 msgstr ""
8839 8839
8840 8840 msgid ""
8841 8841 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
8842 8842 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
8843 8843 " user forgot to pull and merge before pushing."
8844 8844 msgstr ""
8845 8845
8846 8846 msgid ""
8847 8847 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
8848 8848 " be pushed to the remote repository."
8849 8849 msgstr ""
8850 8850
8851 8851 msgid ""
8852 8852 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
8853 8853 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
8854 8854 " "
8855 8855 msgstr ""
8856 8856
8857 8857 #, python-format
8858 8858 msgid "pushing to %s\n"
8859 8859 msgstr ""
8860 8860
8861 8861 msgid "roll back an interrupted transaction"
8862 8862 msgstr ""
8863 8863
8864 8864 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8865 8865 msgstr ""
8866 8866
8867 8867 msgid ""
8868 8868 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8869 8869 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8870 8870 " suggests it.\n"
8871 8871 " "
8872 8872 msgstr ""
8873 8873
8874 8874 msgid "remove the specified files on the next commit"
8875 8875 msgstr ""
8876 8876
8877 8877 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8878 8878 msgstr ""
8879 8879
8880 8880 msgid ""
8881 8881 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8882 8882 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8883 8883 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8884 8884 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8885 8885 " revision without deleting them from the working directory."
8886 8886 msgstr ""
8887 8887
8888 8888 msgid ""
8889 8889 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8890 8890 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8891 8891 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8892 8892 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
8893 8893 " and Delete (from disk)::"
8894 8894 msgstr ""
8895 8895
8896 8896 msgid ""
8897 8897 " A C M !\n"
8898 8898 " none W RD W R\n"
8899 8899 " -f R RD RD R\n"
8900 8900 " -A W W W R\n"
8901 8901 " -Af R R R R"
8902 8902 msgstr ""
8903 8903
8904 8904 msgid ""
8905 8905 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8906 8906 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
8907 8907 " "
8908 8908 msgstr ""
8909 8909
8910 8910 #, python-format
8911 8911 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8912 8912 msgstr ""
8913 8913
8914 8914 #, python-format
8915 8915 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8916 8916 msgstr ""
8917 8917
8918 8918 msgid "still exists"
8919 8919 msgstr ""
8920 8920
8921 8921 msgid "is modified"
8922 8922 msgstr ""
8923 8923
8924 8924 msgid "has been marked for add"
8925 8925 msgstr ""
8926 8926
8927 8927 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8928 8928 msgstr ""
8929 8929
8930 8930 msgid ""
8931 8931 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8932 8932 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8933 8933 " file, there can only be one source."
8934 8934 msgstr ""
8935 8935
8936 8936 msgid ""
8937 8937 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8938 8938 " before that, see hg revert.\n"
8939 8939 " "
8940 8940 msgstr ""
8941 8941
8942 8942 msgid "retry file merges from a merge or update"
8943 8943 msgstr ""
8944 8944
8945 8945 msgid ""
8946 8946 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
8947 8947 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
8948 8948 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
8949 8949 msgstr ""
8950 8950
8951 8951 msgid ""
8952 8952 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
8953 8953 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
8954 8954 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
8955 8955 msgstr ""
8956 8956
8957 8957 msgid ""
8958 8958 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
8959 8959 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
8960 8960 " marked as resolved before a commit is permitted."
8961 8961 msgstr ""
8962 8962
8963 8963 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8964 8964 msgstr ""
8965 8965
8966 8966 msgid ""
8967 8967 " U = unresolved\n"
8968 8968 " R = resolved\n"
8969 8969 " "
8970 8970 msgstr ""
8971 8971
8972 8972 msgid "too many options specified"
8973 8973 msgstr ""
8974 8974
8975 8975 msgid "can't specify --all and patterns"
8976 8976 msgstr ""
8977 8977
8978 8978 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8979 8979 msgstr ""
8980 8980
8981 8981 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8982 8982 msgstr ""
8983 8983
8984 8984 msgid ""
8985 8985 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
8986 8986 " change the working directory parents.)"
8987 8987 msgstr ""
8988 8988
8989 8989 msgid ""
8990 8990 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8991 8991 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8992 8992 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8993 8993 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8994 8994 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
8995 8995 " revision to revert to."
8996 8996 msgstr ""
8997 8997
8998 8998 msgid ""
8999 8999 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
9000 9000 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
9001 9001 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
9002 9002 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
9003 9003 msgstr ""
9004 9004
9005 9005 msgid ""
9006 9006 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
9007 9007 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
9008 9008 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
9009 9009 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
9010 9010 " afterwards."
9011 9011 msgstr ""
9012 9012
9013 9013 msgid ""
9014 9014 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
9015 9015 " of a file was changed, it is reset."
9016 9016 msgstr ""
9017 9017
9018 9018 msgid ""
9019 9019 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
9020 9020 " If no arguments are given, no files are reverted."
9021 9021 msgstr ""
9022 9022
9023 9023 msgid ""
9024 9024 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
9025 9025 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
9026 9026 " "
9027 9027 msgstr ""
9028 9028
9029 9029 msgid "you can't specify a revision and a date"
9030 9030 msgstr ""
9031 9031
9032 9032 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
9033 9033 msgstr ""
9034 9034
9035 9035 #, python-format
9036 9036 msgid "forgetting %s\n"
9037 9037 msgstr ""
9038 9038
9039 9039 #, python-format
9040 9040 msgid "reverting %s\n"
9041 9041 msgstr ""
9042 9042
9043 9043 #, python-format
9044 9044 msgid "undeleting %s\n"
9045 9045 msgstr ""
9046 9046
9047 9047 #, python-format
9048 9048 msgid "saving current version of %s as %s\n"
9049 9049 msgstr ""
9050 9050
9051 9051 #, python-format
9052 9052 msgid "file not managed: %s\n"
9053 9053 msgstr ""
9054 9054
9055 9055 #, python-format
9056 9056 msgid "no changes needed to %s\n"
9057 9057 msgstr ""
9058 9058
9059 9059 msgid "roll back the last transaction"
9060 9060 msgstr ""
9061 9061
9062 9062 msgid ""
9063 9063 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
9064 9064 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
9065 9065 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
9066 9066 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
9067 9067 " the working directory."
9068 9068 msgstr ""
9069 9069
9070 9070 msgid ""
9071 9071 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
9072 9072 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
9073 9073 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
9074 9074 " and their effects can be rolled back::"
9075 9075 msgstr ""
9076 9076
9077 9077 msgid ""
9078 9078 " commit\n"
9079 9079 " import\n"
9080 9080 " pull\n"
9081 9081 " push (with this repository as destination)\n"
9082 9082 " unbundle"
9083 9083 msgstr ""
9084 9084
9085 9085 msgid ""
9086 9086 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
9087 9087 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
9088 9088 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
9089 9089 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
9090 9090 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
9091 9091 " may fail if a rollback is performed.\n"
9092 9092 " "
9093 9093 msgstr ""
9094 9094
9095 9095 msgid "print the root (top) of the current working directory"
9096 9096 msgstr ""
9097 9097
9098 9098 msgid ""
9099 9099 " Print the root directory of the current repository.\n"
9100 9100 " "
9101 9101 msgstr ""
9102 9102
9103 9103 msgid "export the repository via HTTP"
9104 9104 msgstr ""
9105 9105
9106 9106 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
9107 9107 msgstr ""
9108 9108
9109 9109 msgid ""
9110 9110 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
9111 9111 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
9112 9112 " files.\n"
9113 9113 " "
9114 9114 msgstr ""
9115 9115
9116 9116 #, python-format
9117 9117 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
9118 9118 msgstr ""
9119 9119
9120 9120 msgid "show changed files in the working directory"
9121 9121 msgstr ""
9122 9122
9123 9123 msgid ""
9124 9124 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
9125 9125 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
9126 9126 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
9127 9127 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
9128 9128 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
9129 9129 " options -mardu are used."
9130 9130 msgstr ""
9131 9131
9132 9132 msgid ""
9133 9133 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
9134 9134 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
9135 9135 msgstr ""
9136 9136
9137 9137 msgid ""
9138 9138 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
9139 9139 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
9140 9140 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
9141 9141 " to one merge parent."
9142 9142 msgstr ""
9143 9143
9144 9144 msgid ""
9145 9145 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
9146 9146 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
9147 9147 " shown."
9148 9148 msgstr ""
9149 9149
9150 9150 msgid ""
9151 9151 " M = modified\n"
9152 9152 " A = added\n"
9153 9153 " R = removed\n"
9154 9154 " C = clean\n"
9155 9155 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
9156 9156 " ? = not tracked\n"
9157 9157 " I = ignored\n"
9158 9158 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
9159 9159 " "
9160 9160 msgstr ""
9161 9161
9162 9162 msgid "summarize working directory state"
9163 9163 msgstr ""
9164 9164
9165 9165 msgid ""
9166 9166 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
9167 9167 " including parents, branch, commit status, and available updates."
9168 9168 msgstr ""
9169 9169
9170 9170 msgid ""
9171 9171 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
9172 9172 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
9173 9173 " "
9174 9174 msgstr ""
9175 9175
9176 9176 #, fuzzy
9177 9177 msgid " (empty repository)"
9178 9178 msgstr "clônage du dépôt des patchs\n"
9179 9179
9180 9180 #, fuzzy
9181 9181 msgid " (no revision checked out)"
9182 9182 msgstr "aucune révision spécifiée"
9183 9183
9184 9184 #, fuzzy, python-format
9185 9185 msgid "parent: %d:%s %s\n"
9186 9186 msgstr "abandon : %s : %s\n"
9187 9187
9188 9188 #, fuzzy, python-format
9189 9189 msgid "branch: %s\n"
9190 9190 msgstr "abandon : %s\n"
9191 9191
9192 9192 #, python-format
9193 9193 msgid "%d added"
9194 9194 msgstr ""
9195 9195
9196 9196 #, python-format
9197 9197 msgid "%d modified"
9198 9198 msgstr ""
9199 9199
9200 9200 #, fuzzy, python-format
9201 9201 msgid "%d removed"
9202 9202 msgstr "%s ne peut être supprimé"
9203 9203
9204 9204 #, python-format
9205 9205 msgid "%d deleted"
9206 9206 msgstr ""
9207 9207
9208 9208 #, python-format
9209 9209 msgid "%d ignored"
9210 9210 msgstr ""
9211 9211
9212 9212 #, python-format
9213 9213 msgid "%d unknown"
9214 9214 msgstr ""
9215 9215
9216 9216 #, python-format
9217 9217 msgid "%d unresolved"
9218 9218 msgstr ""
9219 9219
9220 9220 msgid " (merge)"
9221 9221 msgstr ""
9222 9222
9223 9223 msgid " (new branch)"
9224 9224 msgstr ""
9225 9225
9226 9226 msgid " (clean)"
9227 9227 msgstr ""
9228 9228
9229 9229 msgid " (new branch head)"
9230 9230 msgstr ""
9231 9231
9232 9232 #, fuzzy, python-format
9233 9233 msgid "commit: %s\n"
9234 9234 msgstr "abandon : %s\n"
9235 9235
9236 9236 msgid "update: (current)\n"
9237 9237 msgstr ""
9238 9238
9239 9239 #, python-format
9240 9240 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
9241 9241 msgstr ""
9242 9242
9243 9243 #, python-format
9244 9244 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
9245 9245 msgstr ""
9246 9246
9247 9247 msgid "1 or more incoming"
9248 9248 msgstr ""
9249 9249
9250 9250 #, python-format
9251 9251 msgid "%d outgoing"
9252 9252 msgstr ""
9253 9253
9254 9254 #, fuzzy, python-format
9255 9255 msgid "remote: %s\n"
9256 9256 msgstr "suppression de %s\n"
9257 9257
9258 9258 msgid "remote: (synced)\n"
9259 9259 msgstr ""
9260 9260
9261 9261 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
9262 9262 msgstr ""
9263 9263
9264 9264 msgid " Name a particular revision using <name>."
9265 9265 msgstr ""
9266 9266
9267 9267 msgid ""
9268 9268 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
9269 9269 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
9270 9270 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
9271 9271 msgstr ""
9272 9272
9273 9273 msgid ""
9274 9274 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
9275 9275 " used, or tip if no revision is checked out."
9276 9276 msgstr ""
9277 9277
9278 9278 msgid ""
9279 9279 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
9280 9280 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
9281 9281 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
9282 9282 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
9283 9283 " shared among repositories)."
9284 9284 msgstr ""
9285 9285
9286 9286 msgid "tag names must be unique"
9287 9287 msgstr ""
9288 9288
9289 9289 #, python-format
9290 9290 msgid "the name '%s' is reserved"
9291 9291 msgstr ""
9292 9292
9293 9293 msgid "--rev and --remove are incompatible"
9294 9294 msgstr ""
9295 9295
9296 9296 #, python-format
9297 9297 msgid "tag '%s' does not exist"
9298 9298 msgstr ""
9299 9299
9300 9300 #, python-format
9301 9301 msgid "tag '%s' is not a global tag"
9302 9302 msgstr ""
9303 9303
9304 9304 #, python-format
9305 9305 msgid "tag '%s' is not a local tag"
9306 9306 msgstr ""
9307 9307
9308 9308 #, python-format
9309 9309 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
9310 9310 msgstr ""
9311 9311
9312 9312 msgid "list repository tags"
9313 9313 msgstr ""
9314 9314
9315 9315 msgid ""
9316 9316 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
9317 9317 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
9318 9318 " "
9319 9319 msgstr ""
9320 9320
9321 9321 msgid "show the tip revision"
9322 9322 msgstr ""
9323 9323
9324 9324 msgid ""
9325 9325 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
9326 9326 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
9327 9327 " recently changed head)."
9328 9328 msgstr ""
9329 9329
9330 9330 msgid ""
9331 9331 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
9332 9332 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
9333 9333 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
9334 9334 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
9335 9335 " "
9336 9336 msgstr ""
9337 9337
9338 9338 msgid "apply one or more changegroup files"
9339 9339 msgstr ""
9340 9340
9341 9341 msgid ""
9342 9342 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
9343 9343 " bundle command.\n"
9344 9344 " "
9345 9345 msgstr ""
9346 9346
9347 9347 msgid "update working directory"
9348 9348 msgstr ""
9349 9349
9350 9350 msgid ""
9351 9351 " Update the repository's working directory to the specified\n"
9352 9352 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
9353 9353 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
9354 9354 " clone -U')."
9355 9355 msgstr ""
9356 9356
9357 9357 msgid ""
9358 9358 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
9359 9359 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
9360 9360 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
9361 9361 " the working directory will additionally be switched to that\n"
9362 9362 " branch."
9363 9363 msgstr ""
9364 9364
9365 9365 msgid ""
9366 9366 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
9367 9367 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
9368 9368 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
9369 9369 " to abort."
9370 9370 msgstr ""
9371 9371
9372 9372 msgid ""
9373 9373 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
9374 9374 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
9375 9375 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
9376 9376 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
9377 9377 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
9378 9378 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
9379 9379 msgstr ""
9380 9380
9381 9381 msgid ""
9382 9382 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
9383 9383 " revert."
9384 9384 msgstr ""
9385 9385
9386 9386 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
9387 9387 msgstr ""
9388 9388
9389 9389 msgid "uncommitted local changes"
9390 9390 msgstr ""
9391 9391
9392 9392 msgid "verify the integrity of the repository"
9393 9393 msgstr ""
9394 9394
9395 9395 msgid " Verify the integrity of the current repository."
9396 9396 msgstr ""
9397 9397
9398 9398 msgid ""
9399 9399 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
9400 9400 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
9401 9401 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
9402 9402 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
9403 9403 " "
9404 9404 msgstr ""
9405 9405
9406 9406 msgid "output version and copyright information"
9407 9407 msgstr ""
9408 9408
9409 9409 #, python-format
9410 9410 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9411 9411 msgstr ""
9412 9412
9413 9413 msgid ""
9414 9414 "\n"
9415 9415 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
9416 9416 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
9417 9417 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9418 9418 msgstr ""
9419 9419
9420 9420 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9421 9421 msgstr ""
9422 9422
9423 9423 msgid "change working directory"
9424 9424 msgstr ""
9425 9425
9426 9426 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9427 9427 msgstr ""
9428 9428
9429 9429 msgid "suppress output"
9430 9430 msgstr ""
9431 9431
9432 9432 msgid "enable additional output"
9433 9433 msgstr ""
9434 9434
9435 9435 msgid "set/override config option"
9436 9436 msgstr ""
9437 9437
9438 9438 msgid "enable debugging output"
9439 9439 msgstr ""
9440 9440
9441 9441 msgid "start debugger"
9442 9442 msgstr ""
9443 9443
9444 9444 msgid "set the charset encoding"
9445 9445 msgstr ""
9446 9446
9447 9447 msgid "set the charset encoding mode"
9448 9448 msgstr ""
9449 9449
9450 9450 msgid "print traceback on exception"
9451 9451 msgstr ""
9452 9452
9453 9453 msgid "time how long the command takes"
9454 9454 msgstr ""
9455 9455
9456 9456 msgid "print command execution profile"
9457 9457 msgstr ""
9458 9458
9459 9459 msgid "output version information and exit"
9460 9460 msgstr ""
9461 9461
9462 9462 msgid "display help and exit"
9463 9463 msgstr ""
9464 9464
9465 9465 msgid "do not perform actions, just print output"
9466 9466 msgstr ""
9467 9467
9468 9468 msgid "specify ssh command to use"
9469 9469 msgstr ""
9470 9470
9471 9471 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9472 9472 msgstr ""
9473 9473
9474 9474 msgid "include names matching the given patterns"
9475 9475 msgstr ""
9476 9476
9477 9477 msgid "exclude names matching the given patterns"
9478 9478 msgstr ""
9479 9479
9480 9480 msgid "use <text> as commit message"
9481 9481 msgstr ""
9482 9482
9483 9483 msgid "read commit message from <file>"
9484 9484 msgstr ""
9485 9485
9486 9486 msgid "record datecode as commit date"
9487 9487 msgstr ""
9488 9488
9489 9489 msgid "record the specified user as committer"
9490 9490 msgstr ""
9491 9491
9492 9492 msgid "display using template map file"
9493 9493 msgstr ""
9494 9494
9495 9495 msgid "display with template"
9496 9496 msgstr ""
9497 9497
9498 9498 msgid "do not show merges"
9499 9499 msgstr ""
9500 9500
9501 9501 msgid "treat all files as text"
9502 9502 msgstr ""
9503 9503
9504 9504 msgid "don't include dates in diff headers"
9505 9505 msgstr ""
9506 9506
9507 9507 msgid "show which function each change is in"
9508 9508 msgstr ""
9509 9509
9510 9510 msgid "ignore white space when comparing lines"
9511 9511 msgstr ""
9512 9512
9513 9513 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9514 9514 msgstr ""
9515 9515
9516 9516 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9517 9517 msgstr ""
9518 9518
9519 9519 msgid "number of lines of context to show"
9520 9520 msgstr ""
9521 9521
9522 9522 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9523 9523 msgstr ""
9524 9524
9525 9525 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9526 9526 msgstr ""
9527 9527
9528 9528 msgid "annotate the specified revision"
9529 9529 msgstr ""
9530 9530
9531 9531 msgid "follow file copies and renames"
9532 9532 msgstr ""
9533 9533
9534 9534 msgid "list the author (long with -v)"
9535 9535 msgstr ""
9536 9536
9537 9537 msgid "list the date (short with -q)"
9538 9538 msgstr ""
9539 9539
9540 9540 msgid "list the revision number (default)"
9541 9541 msgstr ""
9542 9542
9543 9543 msgid "list the changeset"
9544 9544 msgstr ""
9545 9545
9546 9546 msgid "show line number at the first appearance"
9547 9547 msgstr ""
9548 9548
9549 9549 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9550 9550 msgstr ""
9551 9551
9552 9552 msgid "do not pass files through decoders"
9553 9553 msgstr ""
9554 9554
9555 9555 msgid "directory prefix for files in archive"
9556 9556 msgstr "chemin préfixé aux fichiers de l'archive"
9557 9557
9558 9558 msgid "revision to distribute"
9559 9559 msgstr "révision à distribuer"
9560 9560
9561 9561 msgid "type of distribution to create"
9562 9562 msgstr "type de distribution à créer"
9563 9563
9564 9564 msgid "[OPTION]... DEST"
9565 9565 msgstr "[OPTION]... DEST"
9566 9566
9567 9567 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9568 9568 msgstr ""
9569 9569
9570 9570 msgid "parent to choose when backing out merge"
9571 9571 msgstr ""
9572 9572
9573 9573 msgid "revision to backout"
9574 9574 msgstr ""
9575 9575
9576 9576 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9577 9577 msgstr ""
9578 9578
9579 9579 msgid "reset bisect state"
9580 9580 msgstr "réinitialiser l'état de la recherche par dichotomie"
9581 9581
9582 9582 msgid "mark changeset good"
9583 9583 msgstr "marquer la révision comme \"bonne\""
9584 9584
9585 9585 msgid "mark changeset bad"
9586 9586 msgstr "marquer la révision comme \"mauvaise\""
9587 9587
9588 9588 msgid "skip testing changeset"
9589 9589 msgstr "ne pas considérer la révision"
9590 9590
9591 9591 msgid "use command to check changeset state"
9592 9592 msgstr "utiliser une commande pour tester l'état des révisions"
9593 9593
9594 9594 msgid "do not update to target"
9595 9595 msgstr "ne pas mettre à jour à la révision cible"
9596 9596
9597 9597 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9598 9598 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9599 9599
9600 9600 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9601 9601 msgstr ""
9602 9602
9603 9603 msgid "reset branch name to parent branch name"
9604 9604 msgstr ""
9605 9605
9606 9606 msgid "[-fC] [NAME]"
9607 9607 msgstr ""
9608 9608
9609 9609 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9610 9610 msgstr ""
9611 9611
9612 9612 msgid "show normal and closed branches"
9613 9613 msgstr ""
9614 9614
9615 9615 msgid "[-a]"
9616 9616 msgstr ""
9617 9617
9618 9618 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9619 9619 msgstr ""
9620 9620
9621 9621 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
9622 9622 msgstr ""
9623 9623
9624 9624 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
9625 9625 msgstr ""
9626 9626
9627 9627 msgid "bundle all changesets in the repository"
9628 9628 msgstr ""
9629 9629
9630 9630 msgid "bundle compression type to use"
9631 9631 msgstr ""
9632 9632
9633 9633 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9634 9634 msgstr ""
9635 9635
9636 9636 msgid "print output to file with formatted name"
9637 9637 msgstr ""
9638 9638
9639 9639 msgid "print the given revision"
9640 9640 msgstr ""
9641 9641
9642 9642 msgid "apply any matching decode filter"
9643 9643 msgstr ""
9644 9644
9645 9645 msgid "[OPTION]... FILE..."
9646 9646 msgstr ""
9647 9647
9648 9648 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
9649 9649 msgstr ""
9650 9650
9651 9651 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
9652 9652 msgstr ""
9653 9653
9654 9654 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9655 9655 msgstr ""
9656 9656
9657 9657 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9658 9658 msgstr ""
9659 9659
9660 9660 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9661 9661 msgstr ""
9662 9662
9663 9663 msgid "record a copy that has already occurred"
9664 9664 msgstr ""
9665 9665
9666 9666 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9667 9667 msgstr ""
9668 9668
9669 9669 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9670 9670 msgstr ""
9671 9671
9672 9672 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9673 9673 msgstr ""
9674 9674
9675 9675 msgid "[COMMAND]"
9676 9676 msgstr ""
9677 9677
9678 9678 msgid "show the command options"
9679 9679 msgstr ""
9680 9680
9681 9681 msgid "[-o] CMD"
9682 9682 msgstr ""
9683 9683
9684 9684 msgid "try extended date formats"
9685 9685 msgstr ""
9686 9686
9687 9687 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9688 9688 msgstr ""
9689 9689
9690 9690 msgid "FILE REV"
9691 9691 msgstr ""
9692 9692
9693 9693 msgid "[PATH]"
9694 9694 msgstr ""
9695 9695
9696 9696 msgid "FILE"
9697 9697 msgstr ""
9698 9698
9699 9699 msgid "revision to rebuild to"
9700 9700 msgstr ""
9701 9701
9702 9702 msgid "[-r REV] [REV]"
9703 9703 msgstr ""
9704 9704
9705 9705 msgid "revision to debug"
9706 9706 msgstr ""
9707 9707
9708 9708 msgid "[-r REV] FILE"
9709 9709 msgstr ""
9710 9710
9711 9711 msgid "REV1 [REV2]"
9712 9712 msgstr ""
9713 9713
9714 9714 msgid "do not display the saved mtime"
9715 9715 msgstr ""
9716 9716
9717 9717 msgid "[OPTION]..."
9718 9718 msgstr ""
9719 9719
9720 9720 msgid "revision to check"
9721 9721 msgstr ""
9722 9722
9723 9723 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9724 9724 msgstr ""
9725 9725
9726 9726 msgid "diff against the second parent"
9727 9727 msgstr ""
9728 9728
9729 9729 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9730 9730 msgstr ""
9731 9731
9732 9732 msgid "end fields with NUL"
9733 9733 msgstr ""
9734 9734
9735 9735 msgid "print all revisions that match"
9736 9736 msgstr ""
9737 9737
9738 9738 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9739 9739 msgstr ""
9740 9740
9741 9741 msgid "ignore case when matching"
9742 9742 msgstr ""
9743 9743
9744 9744 msgid "print only filenames and revisions that match"
9745 9745 msgstr ""
9746 9746
9747 9747 msgid "print matching line numbers"
9748 9748 msgstr ""
9749 9749
9750 9750 msgid "search in given revision range"
9751 9751 msgstr ""
9752 9752
9753 9753 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9754 9754 msgstr ""
9755 9755
9756 9756 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9757 9757 msgstr ""
9758 9758
9759 9759 msgid "show only the active branch heads from open branches"
9760 9760 msgstr ""
9761 9761
9762 9762 msgid "show normal and closed branch heads"
9763 9763 msgstr ""
9764 9764
9765 9765 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
9766 9766 msgstr ""
9767 9767
9768 9768 msgid "[TOPIC]"
9769 9769 msgstr ""
9770 9770
9771 9771 msgid "identify the specified revision"
9772 9772 msgstr ""
9773 9773
9774 9774 msgid "show local revision number"
9775 9775 msgstr ""
9776 9776
9777 9777 msgid "show global revision id"
9778 9778 msgstr ""
9779 9779
9780 9780 msgid "show branch"
9781 9781 msgstr ""
9782 9782
9783 9783 msgid "show tags"
9784 9784 msgstr ""
9785 9785
9786 9786 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9787 9787 msgstr ""
9788 9788
9789 9789 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
9790 9790 msgstr ""
9791 9791
9792 9792 msgid "base path"
9793 9793 msgstr ""
9794 9794
9795 9795 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9796 9796 msgstr ""
9797 9797
9798 9798 msgid "don't commit, just update the working directory"
9799 9799 msgstr ""
9800 9800
9801 9801 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9802 9802 msgstr ""
9803 9803
9804 9804 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9805 9805 msgstr ""
9806 9806
9807 9807 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9808 9808 msgstr ""
9809 9809
9810 9810 msgid "show newest record first"
9811 9811 msgstr ""
9812 9812
9813 9813 msgid "file to store the bundles into"
9814 9814 msgstr ""
9815 9815
9816 9816 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
9817 9817 msgstr ""
9818 9818
9819 9819 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9820 9820 msgstr ""
9821 9821
9822 9822 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9823 9823 msgstr ""
9824 9824
9825 9825 msgid "search the repository as it stood at REV"
9826 9826 msgstr ""
9827 9827
9828 9828 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9829 9829 msgstr ""
9830 9830
9831 9831 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9832 9832 msgstr ""
9833 9833
9834 9834 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9835 9835 msgstr ""
9836 9836
9837 9837 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9838 9838 msgstr ""
9839 9839
9840 9840 msgid "show revisions matching date spec"
9841 9841 msgstr ""
9842 9842
9843 9843 msgid "show copied files"
9844 9844 msgstr ""
9845 9845
9846 9846 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9847 9847 msgstr ""
9848 9848
9849 9849 msgid "include revisions where files were removed"
9850 9850 msgstr ""
9851 9851
9852 9852 msgid "show only merges"
9853 9853 msgstr ""
9854 9854
9855 9855 msgid "revisions committed by user"
9856 9856 msgstr ""
9857 9857
9858 9858 msgid "show only changesets within the given named branch"
9859 9859 msgstr ""
9860 9860
9861 9861 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9862 9862 msgstr ""
9863 9863
9864 9864 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9865 9865 msgstr ""
9866 9866
9867 9867 msgid "revision to display"
9868 9868 msgstr ""
9869 9869
9870 9870 msgid "[-r REV]"
9871 9871 msgstr ""
9872 9872
9873 9873 msgid "force a merge with outstanding changes"
9874 9874 msgstr ""
9875 9875
9876 9876 msgid "revision to merge"
9877 9877 msgstr ""
9878 9878
9879 9879 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9880 9880 msgstr ""
9881 9881
9882 9882 msgid "[-f] [[-r] REV]"
9883 9883 msgstr ""
9884 9884
9885 9885 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
9886 9886 msgstr ""
9887 9887
9888 9888 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9889 9889 msgstr ""
9890 9890
9891 9891 msgid "show parents from the specified revision"
9892 9892 msgstr ""
9893 9893
9894 9894 msgid "[-r REV] [FILE]"
9895 9895 msgstr ""
9896 9896
9897 9897 msgid "[NAME]"
9898 9898 msgstr ""
9899 9899
9900 9900 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
9901 9901 msgstr ""
9902 9902
9903 9903 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9904 9904 msgstr ""
9905 9905
9906 9906 msgid "force push"
9907 9907 msgstr ""
9908 9908
9909 9909 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9910 9910 msgstr ""
9911 9911
9912 9912 msgid "record delete for missing files"
9913 9913 msgstr ""
9914 9914
9915 9915 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9916 9916 msgstr ""
9917 9917
9918 9918 msgid "record a rename that has already occurred"
9919 9919 msgstr ""
9920 9920
9921 9921 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9922 9922 msgstr ""
9923 9923
9924 9924 msgid "remerge all unresolved files"
9925 9925 msgstr ""
9926 9926
9927 9927 msgid "list state of files needing merge"
9928 9928 msgstr ""
9929 9929
9930 9930 msgid "mark files as resolved"
9931 9931 msgstr ""
9932 9932
9933 9933 msgid "unmark files as resolved"
9934 9934 msgstr ""
9935 9935
9936 9936 msgid "revert all changes when no arguments given"
9937 9937 msgstr ""
9938 9938
9939 9939 msgid "tipmost revision matching date"
9940 9940 msgstr ""
9941 9941
9942 9942 msgid "revision to revert to"
9943 9943 msgstr ""
9944 9944
9945 9945 msgid "do not save backup copies of files"
9946 9946 msgstr ""
9947 9947
9948 9948 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9949 9949 msgstr ""
9950 9950
9951 9951 msgid "name of access log file to write to"
9952 9952 msgstr ""
9953 9953
9954 9954 msgid "name of error log file to write to"
9955 9955 msgstr ""
9956 9956
9957 9957 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9958 9958 msgstr ""
9959 9959
9960 9960 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9961 9961 msgstr ""
9962 9962
9963 9963 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9964 9964 msgstr ""
9965 9965
9966 9966 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9967 9967 msgstr ""
9968 9968
9969 9969 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9970 9970 msgstr ""
9971 9971
9972 9972 msgid "for remote clients"
9973 9973 msgstr ""
9974 9974
9975 9975 msgid "web templates to use"
9976 9976 msgstr ""
9977 9977
9978 9978 msgid "template style to use"
9979 9979 msgstr ""
9980 9980
9981 9981 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9982 9982 msgstr ""
9983 9983
9984 9984 msgid "SSL certificate file"
9985 9985 msgstr ""
9986 9986
9987 9987 msgid "show untrusted configuration options"
9988 9988 msgstr ""
9989 9989
9990 9990 msgid "[-u] [NAME]..."
9991 9991 msgstr ""
9992 9992
9993 9993 msgid "check for push and pull"
9994 9994 msgstr ""
9995 9995
9996 9996 msgid "show status of all files"
9997 9997 msgstr ""
9998 9998
9999 9999 msgid "show only modified files"
10000 10000 msgstr ""
10001 10001
10002 10002 msgid "show only added files"
10003 10003 msgstr ""
10004 10004
10005 10005 msgid "show only removed files"
10006 10006 msgstr ""
10007 10007
10008 10008 msgid "show only deleted (but tracked) files"
10009 10009 msgstr ""
10010 10010
10011 10011 msgid "show only files without changes"
10012 10012 msgstr ""
10013 10013
10014 10014 msgid "show only unknown (not tracked) files"
10015 10015 msgstr ""
10016 10016
10017 10017 msgid "show only ignored files"
10018 10018 msgstr ""
10019 10019
10020 10020 msgid "hide status prefix"
10021 10021 msgstr ""
10022 10022
10023 10023 msgid "show source of copied files"
10024 10024 msgstr ""
10025 10025
10026 10026 msgid "show difference from revision"
10027 10027 msgstr ""
10028 10028
10029 10029 msgid "replace existing tag"
10030 10030 msgstr ""
10031 10031
10032 10032 msgid "make the tag local"
10033 10033 msgstr ""
10034 10034
10035 10035 msgid "revision to tag"
10036 10036 msgstr ""
10037 10037
10038 10038 msgid "remove a tag"
10039 10039 msgstr ""
10040 10040
10041 10041 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
10042 10042 msgstr ""
10043 10043
10044 10044 msgid "[-p]"
10045 10045 msgstr ""
10046 10046
10047 10047 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
10048 10048 msgstr ""
10049 10049
10050 10050 msgid "[-u] FILE..."
10051 10051 msgstr ""
10052 10052
10053 10053 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
10054 10054 msgstr ""
10055 10055
10056 10056 msgid "check for uncommitted changes"
10057 10057 msgstr ""
10058 10058
10059 10059 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
10060 10060 msgstr ""
10061 10061
10062 10062 #, python-format
10063 10063 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
10064 10064 msgstr "erreur de configuration à %s:%d : '%s'"
10065 10065
10066 10066 msgid "not found in manifest"
10067 10067 msgstr ""
10068 10068
10069 10069 msgid "branch name not in UTF-8!"
10070 10070 msgstr "le nom de la branche n'est pas en UTF-8 !"
10071 10071
10072 10072 msgid "working directory state appears damaged!"
10073 10073 msgstr ""
10074 10074
10075 10075 #, python-format
10076 10076 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
10077 10077 msgstr ""
10078 10078
10079 10079 #, python-format
10080 10080 msgid "directory %r already in dirstate"
10081 10081 msgstr ""
10082 10082
10083 10083 #, python-format
10084 10084 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
10085 10085 msgstr ""
10086 10086
10087 10087 #, python-format
10088 10088 msgid "not in dirstate: %s\n"
10089 10089 msgstr ""
10090 10090
10091 10091 msgid "unknown"
10092 10092 msgstr ""
10093 10093
10094 10094 msgid "character device"
10095 10095 msgstr ""
10096 10096
10097 10097 msgid "block device"
10098 10098 msgstr ""
10099 10099
10100 10100 msgid "fifo"
10101 10101 msgstr ""
10102 10102
10103 10103 msgid "socket"
10104 10104 msgstr ""
10105 10105
10106 10106 msgid "directory"
10107 10107 msgstr ""
10108 10108
10109 10109 #, python-format
10110 10110 msgid "unsupported file type (type is %s)"
10111 10111 msgstr ""
10112 10112
10113 10113 #, python-format
10114 10114 msgid "abort: %s\n"
10115 10115 msgstr "abandon : %s\n"
10116 10116
10117 10117 #, python-format
10118 10118 msgid "hg: %s\n"
10119 10119 msgstr "hg: %s\n"
10120 10120
10121 10121 #, python-format
10122 10122 msgid ""
10123 10123 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
10124 10124 " %s\n"
10125 10125 msgstr ""
10126 10126 "hg: la commande '%s' est ambiguë :\n"
10127 10127 " %s\n"
10128 10128
10129 10129 #, python-format
10130 10130 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
10131 10131 msgstr "attendu trop longtemps le verrou détenu par %s"
10132 10132
10133 10133 #, python-format
10134 10134 msgid "lock held by %s"
10135 10135 msgstr ""
10136 10136
10137 10137 #, python-format
10138 10138 msgid "abort: %s: %s\n"
10139 10139 msgstr "abandon : %s : %s\n"
10140 10140
10141 10141 #, python-format
10142 10142 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10143 10143 msgstr "abandon : impossible de verrouiller %s : %s\n"
10144 10144
10145 10145 #, python-format
10146 10146 msgid "hg %s: %s\n"
10147 10147 msgstr "hg %s: %s\n"
10148 10148
10149 10149 #, python-format
10150 10150 msgid "abort: %s!\n"
10151 10151 msgstr "abandon : %s !\n"
10152 10152
10153 10153 #, python-format
10154 10154 msgid "abort: %s"
10155 10155 msgstr "abandon : %s"
10156 10156
10157 10157 msgid " empty string\n"
10158 10158 msgstr " chaîne vide\n"
10159 10159
10160 10160 msgid "killed!\n"
10161 10161 msgstr "tué !\n"
10162 10162
10163 10163 #, python-format
10164 10164 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10165 10165 msgstr "hg: commande inconnue : '%s'\n"
10166 10166
10167 10167 #, python-format
10168 10168 msgid "abort: could not import module %s!\n"
10169 10169 msgstr "abandon : impossible d'importer le module %s !\n"
10170 10170
10171 10171 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10172 10172 msgstr "(avez-vous oublié de compiler les extensions ?)\n"
10173 10173
10174 10174 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10175 10175 msgstr "(votre installation de Python est-elle correcte ?)\n"
10176 10176
10177 10177 #, python-format
10178 10178 msgid "abort: error: %s\n"
10179 10179 msgstr "abandon : erreur : %s\n"
10180 10180
10181 10181 msgid "broken pipe\n"
10182 10182 msgstr "relais brisé (pipe)\n"
10183 10183
10184 10184 msgid "interrupted!\n"
10185 10185 msgstr "interrompu !\n"
10186 10186
10187 10187 msgid ""
10188 10188 "\n"
10189 10189 "broken pipe\n"
10190 10190 msgstr ""
10191 10191 "\n"
10192 10192 "relais brisé (pipe)\n"
10193 10193
10194 10194 msgid "abort: out of memory\n"
10195 10195 msgstr "abandon : plus de mémoire libre\n"
10196 10196
10197 10197 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
10198 10198 msgstr "** exception inconnue rencontrée, détails ci-dessous\n"
10199 10199
10200 10200 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
10201 10201 msgstr "** veuillez signaler le problème en détails sur http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
10202 10202
10203 10203 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
10204 10204 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
10205 10205
10206 10206 #, python-format
10207 10207 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10208 10208 msgstr "** Mercurial version %s, système de gestion de sources distribué\n"
10209 10209
10210 10210 #, python-format
10211 10211 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10212 10212 msgstr "** Extensions chargées : %s\n"
10213 10213
10214 10214 #, python-format
10215 10215 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10216 10216 msgstr ""
10217 10217
10218 10218 #, python-format
10219 10219 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10220 10220 msgstr ""
10221 10221
10222 10222 #, python-format
10223 10223 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10224 10224 msgstr ""
10225 10225
10226 10226 #, python-format
10227 10227 msgid "malformed --config option: %s"
10228 10228 msgstr "option incorrecte pour --config : %s"
10229 10229
10230 10230 #, python-format
10231 10231 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10232 10232 msgstr "l'extension '%s' redéfinit ces commandes : %s\n"
10233 10233
10234 10234 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
10235 10235 msgstr "L'option --config ne peut être abrégée !"
10236 10236
10237 10237 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
10238 10238 msgstr "L'option --cwd ne peut être abrégée !"
10239 10239
10240 10240 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
10241 10241 msgstr "L'option -R doit être séparée des autres options (autrement dit -qR est invalide) et --repository ne peut être abrégé qu'en --repo !"
10242 10242
10243 10243 #, python-format
10244 10244 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10245 10245 msgstr ""
10246 10246
10247 10247 #, python-format
10248 10248 msgid "repository '%s' is not local"
10249 10249 msgstr "le dépôt '%s' n'est pas local"
10250 10250
10251 10251 msgid "invalid arguments"
10252 10252 msgstr "arguments invalides"
10253 10253
10254 10254 #, python-format
10255 10255 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10256 10256 msgstr ""
10257 10257
10258 10258 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
10259 10259 msgstr ""
10260 10260
10261 10261 #, python-format
10262 10262 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10263 10263 msgstr ""
10264 10264
10265 10265 #, python-format
10266 10266 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10267 10267 msgstr ""
10268 10268
10269 10269 #, python-format
10270 10270 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10271 10271 msgstr ""
10272 10272
10273 10273 #, python-format
10274 10274 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10275 10275 msgstr ""
10276 10276
10277 10277 #, python-format
10278 10278 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10279 10279 msgstr ""
10280 10280
10281 10281 #, python-format
10282 10282 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10283 10283 msgstr ""
10284 10284
10285 10285 #, python-format
10286 10286 msgid ""
10287 10287 " no tool found to merge %s\n"
10288 10288 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10289 10289 msgstr ""
10290 10290
10291 10291 msgid "&Local"
10292 10292 msgstr ""
10293 10293
10294 10294 msgid "&Other"
10295 10295 msgstr ""
10296 10296
10297 10297 #, python-format
10298 10298 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10299 10299 msgstr ""
10300 10300
10301 10301 #, python-format
10302 10302 msgid "merging %s\n"
10303 10303 msgstr ""
10304 10304
10305 10305 #, python-format
10306 10306 msgid ""
10307 10307 " output file %s appears unchanged\n"
10308 10308 "was merge successful (yn)?"
10309 10309 msgstr ""
10310 10310
10311 10311 msgid "&No"
10312 10312 msgstr ""
10313 10313
10314 10314 msgid "&Yes"
10315 10315 msgstr ""
10316 10316
10317 10317 #, python-format
10318 10318 msgid "merging %s failed!\n"
10319 10319 msgstr ""
10320 10320
10321 10321 #, python-format
10322 10322 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10323 10323 msgstr "État incohérent, %s:%s est à la fois \"bon\" et \"mauvais\""
10324 10324
10325 10325 #, python-format
10326 10326 msgid "unknown bisect kind %s"
10327 10327 msgstr "type inconnu pour dichotomie : %s"
10328 10328
10329 10329 msgid "disabled extensions:"
10330 10330 msgstr "extensions désactivées :"
10331 10331
10332 10332 msgid "Date Formats"
10333 10333 msgstr ""
10334 10334
10335 10335 msgid "File Name Patterns"
10336 10336 msgstr ""
10337 10337
10338 10338 msgid "Environment Variables"
10339 10339 msgstr ""
10340 10340
10341 10341 msgid "Specifying Single Revisions"
10342 10342 msgstr ""
10343 10343
10344 10344 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10345 10345 msgstr ""
10346 10346
10347 10347 msgid "Diff Formats"
10348 10348 msgstr ""
10349 10349
10350 10350 msgid "Template Usage"
10351 10351 msgstr ""
10352 10352
10353 10353 msgid "URL Paths"
10354 10354 msgstr ""
10355 10355
10356 10356 msgid "Using additional features"
10357 10357 msgstr ""
10358 10358
10359 10359 msgid "can only share local repositories"
10360 10360 msgstr ""
10361 10361
10362 10362 msgid "destination already exists"
10363 10363 msgstr ""
10364 10364
10365 10365 msgid "updating working directory\n"
10366 10366 msgstr ""
10367 10367
10368 10368 #, python-format
10369 10369 msgid "destination directory: %s\n"
10370 10370 msgstr ""
10371 10371
10372 10372 #, python-format
10373 10373 msgid "destination '%s' already exists"
10374 10374 msgstr ""
10375 10375
10376 10376 #, python-format
10377 10377 msgid "destination '%s' is not empty"
10378 10378 msgstr ""
10379 10379
10380 10380 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
10381 10381 msgstr ""
10382 10382
10383 10383 msgid "clone from remote to remote not supported"
10384 10384 msgstr ""
10385 10385
10386 10386 #, fuzzy, python-format
10387 10387 msgid "updating to branch %s\n"
10388 10388 msgstr "comparaison avec %s\n"
10389 10389
10390 10390 #, python-format
10391 10391 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
10392 10392 msgstr ""
10393 10393
10394 10394 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
10395 10395 msgstr ""
10396 10396
10397 10397 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
10398 10398 msgstr ""
10399 10399
10400 10400 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
10401 10401 msgstr ""
10402 10402
10403 10403 #, python-format
10404 10404 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
10405 10405 msgstr ""
10406 10406
10407 10407 msgid "SSL support is unavailable"
10408 10408 msgstr ""
10409 10409
10410 10410 msgid "IPv6 is not available on this system"
10411 10411 msgstr ""
10412 10412
10413 10413 #, python-format
10414 10414 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
10415 10415 msgstr ""
10416 10416
10417 10417 #, python-format
10418 10418 msgid "calling hook %s: %s\n"
10419 10419 msgstr ""
10420 10420
10421 10421 #, python-format
10422 10422 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
10423 10423 msgstr ""
10424 10424
10425 10425 #, python-format
10426 10426 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
10427 10427 msgstr ""
10428 10428
10429 10429 #, python-format
10430 10430 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
10431 10431 msgstr ""
10432 10432
10433 10433 #, python-format
10434 10434 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
10435 10435 msgstr ""
10436 10436
10437 10437 #, python-format
10438 10438 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
10439 10439 msgstr ""
10440 10440
10441 10441 #, python-format
10442 10442 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
10443 10443 msgstr ""
10444 10444
10445 10445 #, python-format
10446 10446 msgid "%s hook failed"
10447 10447 msgstr ""
10448 10448
10449 10449 #, python-format
10450 10450 msgid "warning: %s hook failed\n"
10451 10451 msgstr ""
10452 10452
10453 10453 #, python-format
10454 10454 msgid "running hook %s: %s\n"
10455 10455 msgstr ""
10456 10456
10457 10457 #, python-format
10458 10458 msgid "%s hook %s"
10459 10459 msgstr ""
10460 10460
10461 10461 #, python-format
10462 10462 msgid "warning: %s hook %s\n"
10463 10463 msgstr ""
10464 10464
10465 10465 msgid "connection ended unexpectedly"
10466 10466 msgstr ""
10467 10467
10468 10468 #, python-format
10469 10469 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
10470 10470 msgstr ""
10471 10471
10472 10472 msgid "operation not supported over http"
10473 10473 msgstr ""
10474 10474
10475 10475 msgid "authorization failed"
10476 10476 msgstr ""
10477 10477
10478 10478 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
10479 10479 msgstr ""
10480 10480
10481 10481 #, python-format
10482 10482 msgid "real URL is %s\n"
10483 10483 msgstr ""
10484 10484
10485 10485 #, python-format
10486 10486 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10487 10487 msgstr ""
10488 10488
10489 10489 #, python-format
10490 10490 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
10491 10491 msgstr ""
10492 10492
10493 10493 #, python-format
10494 10494 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
10495 10495 msgstr ""
10496 10496
10497 10497 msgid "look up remote revision"
10498 10498 msgstr ""
10499 10499
10500 10500 msgid "unexpected response:"
10501 10501 msgstr ""
10502 10502
10503 10503 msgid "look up remote changes"
10504 10504 msgstr ""
10505 10505
10506 10506 msgid "push failed (unexpected response):"
10507 10507 msgstr ""
10508 10508
10509 10509 #, python-format
10510 10510 msgid "push failed: %s"
10511 10511 msgstr ""
10512 10512
10513 10513 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
10514 10514 msgstr ""
10515 10515
10516 10516 msgid "cannot create new http repository"
10517 10517 msgstr ""
10518 10518
10519 10519 #, python-format
10520 10520 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
10521 10521 msgstr ""
10522 10522
10523 10523 #, python-format
10524 10524 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
10525 10525 msgstr ""
10526 10526
10527 10527 #, python-format
10528 10528 msgid "repository %s not found"
10529 10529 msgstr ""
10530 10530
10531 10531 #, python-format
10532 10532 msgid "repository %s already exists"
10533 10533 msgstr ""
10534 10534
10535 10535 #, python-format
10536 10536 msgid "requirement '%s' not supported"
10537 10537 msgstr ""
10538 10538
10539 10539 #, python-format
10540 10540 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
10541 10541 msgstr ""
10542 10542
10543 10543 #, python-format
10544 10544 msgid "%r cannot be used in a tag name"
10545 10545 msgstr ""
10546 10546
10547 10547 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
10548 10548 msgstr ""
10549 10549
10550 10550 #, python-format
10551 10551 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
10552 10552 msgstr ""
10553 10553
10554 10554 #, python-format
10555 10555 msgid "unknown revision '%s'"
10556 10556 msgstr ""
10557 10557
10558 10558 msgid "journal already exists - run hg recover"
10559 10559 msgstr ""
10560 10560
10561 10561 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
10562 10562 msgstr ""
10563 10563
10564 10564 msgid "no interrupted transaction available\n"
10565 10565 msgstr ""
10566 10566
10567 10567 msgid "rolling back last transaction\n"
10568 10568 msgstr ""
10569 10569
10570 10570 #, python-format
10571 10571 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
10572 10572 msgstr ""
10573 10573
10574 10574 msgid "no rollback information available\n"
10575 10575 msgstr ""
10576 10576
10577 10577 #, python-format
10578 10578 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
10579 10579 msgstr ""
10580 10580
10581 10581 #, python-format
10582 10582 msgid "repository %s"
10583 10583 msgstr ""
10584 10584
10585 10585 #, python-format
10586 10586 msgid "working directory of %s"
10587 10587 msgstr ""
10588 10588
10589 10589 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
10590 10590 msgstr ""
10591 10591
10592 10592 msgid "file not found!"
10593 10593 msgstr ""
10594 10594
10595 10595 msgid "no match under directory!"
10596 10596 msgstr ""
10597 10597
10598 10598 msgid "file not tracked!"
10599 10599 msgstr ""
10600 10600
10601 10601 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
10602 10602 msgstr ""
10603 10603
10604 10604 #, python-format
10605 10605 msgid "committing subrepository %s\n"
10606 10606 msgstr ""
10607 10607
10608 10608 #, python-format
10609 10609 msgid "trouble committing %s!\n"
10610 10610 msgstr ""
10611 10611
10612 10612 #, python-format
10613 10613 msgid "%s does not exist!\n"
10614 10614 msgstr ""
10615 10615
10616 10616 #, python-format
10617 10617 msgid ""
10618 10618 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
10619 10619 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
10620 10620 msgstr ""
10621 10621
10622 10622 #, python-format
10623 10623 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
10624 10624 msgstr ""
10625 10625
10626 10626 #, python-format
10627 10627 msgid "%s already tracked!\n"
10628 10628 msgstr ""
10629 10629
10630 10630 #, python-format
10631 10631 msgid "%s not added!\n"
10632 10632 msgstr ""
10633 10633
10634 10634 #, python-format
10635 10635 msgid "%s still exists!\n"
10636 10636 msgstr ""
10637 10637
10638 10638 #, python-format
10639 10639 msgid "%s not tracked!\n"
10640 10640 msgstr ""
10641 10641
10642 10642 #, python-format
10643 10643 msgid "%s not removed!\n"
10644 10644 msgstr ""
10645 10645
10646 10646 #, python-format
10647 10647 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
10648 10648 msgstr ""
10649 10649
10650 10650 msgid "searching for changes\n"
10651 10651 msgstr ""
10652 10652
10653 10653 msgid "already have changeset "
10654 10654 msgstr ""
10655 10655
10656 10656 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10657 10657 msgstr ""
10658 10658
10659 10659 msgid "repository is unrelated"
10660 10660 msgstr ""
10661 10661
10662 10662 msgid "requesting all changes\n"
10663 10663 msgstr ""
10664 10664
10665 10665 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
10666 10666 msgstr ""
10667 10667
10668 10668 #, python-format
10669 10669 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
10670 10670 msgstr ""
10671 10671
10672 10672 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
10673 10673 msgstr ""
10674 10674
10675 10675 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
10676 10676 msgstr ""
10677 10677
10678 10678 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10679 10679 msgstr ""
10680 10680
10681 10681 #, python-format
10682 10682 msgid "%d changesets found\n"
10683 10683 msgstr ""
10684 10684
10685 10685 #, python-format
10686 10686 msgid "empty or missing revlog for %s"
10687 10687 msgstr ""
10688 10688
10689 10689 msgid "adding changesets\n"
10690 10690 msgstr ""
10691 10691
10692 10692 msgid "received changelog group is empty"
10693 10693 msgstr ""
10694 10694
10695 10695 msgid "adding manifests\n"
10696 10696 msgstr ""
10697 10697
10698 10698 msgid "adding file changes\n"
10699 10699 msgstr ""
10700 10700
10701 10701 msgid "received file revlog group is empty"
10702 10702 msgstr ""
10703 10703
10704 10704 #, python-format
10705 10705 msgid " (%+d heads)"
10706 10706 msgstr ""
10707 10707
10708 10708 #, python-format
10709 10709 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
10710 10710 msgstr ""
10711 10711
10712 10712 msgid "Unexpected response from remote server:"
10713 10713 msgstr ""
10714 10714
10715 10715 msgid "operation forbidden by server"
10716 10716 msgstr ""
10717 10717
10718 10718 msgid "locking the remote repository failed"
10719 10719 msgstr ""
10720 10720
10721 10721 msgid "the server sent an unknown error code"
10722 10722 msgstr ""
10723 10723
10724 10724 msgid "streaming all changes\n"
10725 10725 msgstr ""
10726 10726
10727 10727 #, python-format
10728 10728 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
10729 10729 msgstr ""
10730 10730
10731 10731 #, python-format
10732 10732 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
10733 10733 msgstr ""
10734 10734
10735 10735 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
10736 10736 msgstr ""
10737 10737
10738 10738 #, python-format
10739 10739 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
10740 10740 msgstr ""
10741 10741
10742 10742 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
10743 10743 msgstr ""
10744 10744
10745 10745 msgid "(using tls)\n"
10746 10746 msgstr ""
10747 10747
10748 10748 #, python-format
10749 10749 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
10750 10750 msgstr ""
10751 10751
10752 10752 #, python-format
10753 10753 msgid "sending mail: %s\n"
10754 10754 msgstr ""
10755 10755
10756 10756 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
10757 10757 msgstr ""
10758 10758
10759 10759 #, python-format
10760 10760 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
10761 10761 msgstr ""
10762 10762
10763 10763 #, python-format
10764 10764 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
10765 10765 msgstr ""
10766 10766
10767 10767 #, python-format
10768 10768 msgid "invalid email address: %s"
10769 10769 msgstr ""
10770 10770
10771 10771 #, python-format
10772 10772 msgid "invalid local address: %s"
10773 10773 msgstr ""
10774 10774
10775 10775 #, python-format
10776 10776 msgid "failed to remove %s from manifest"
10777 10777 msgstr ""
10778 10778
10779 10779 #, python-format
10780 10780 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
10781 10781 msgstr ""
10782 10782
10783 10783 #, python-format
10784 10784 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
10785 10785 msgstr ""
10786 10786
10787 10787 #, python-format
10788 10788 msgid "case-folding collision between %s and %s"
10789 10789 msgstr ""
10790 10790
10791 10791 #, python-format
10792 10792 msgid ""
10793 10793 " conflicting flags for %s\n"
10794 10794 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
10795 10795 msgstr ""
10796 10796
10797 10797 msgid "&None"
10798 10798 msgstr ""
10799 10799
10800 10800 msgid "E&xec"
10801 10801 msgstr ""
10802 10802
10803 10803 msgid "Sym&link"
10804 10804 msgstr ""
10805 10805
10806 10806 msgid "resolving manifests\n"
10807 10807 msgstr ""
10808 10808
10809 10809 #, python-format
10810 10810 msgid ""
10811 10811 " local changed %s which remote deleted\n"
10812 10812 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10813 10813 msgstr ""
10814 10814
10815 10815 msgid "&Changed"
10816 10816 msgstr ""
10817 10817
10818 10818 msgid "&Delete"
10819 10819 msgstr ""
10820 10820
10821 10821 #, python-format
10822 10822 msgid ""
10823 10823 "remote changed %s which local deleted\n"
10824 10824 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
10825 10825 msgstr ""
10826 10826
10827 10827 msgid "&Deleted"
10828 10828 msgstr ""
10829 10829
10830 10830 #, python-format
10831 10831 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
10832 10832 msgstr ""
10833 10833
10834 10834 #, python-format
10835 10835 msgid "getting %s\n"
10836 10836 msgstr ""
10837 10837
10838 10838 #, python-format
10839 10839 msgid "getting %s to %s\n"
10840 10840 msgstr ""
10841 10841
10842 10842 #, python-format
10843 10843 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
10844 10844 msgstr ""
10845 10845
10846 10846 #, python-format
10847 10847 msgid "branch %s not found"
10848 10848 msgstr ""
10849 10849
10850 10850 msgid "can't merge with ancestor"
10851 10851 msgstr ""
10852 10852
10853 10853 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
10854 10854 msgstr ""
10855 10855
10856 10856 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
10857 10857 msgstr ""
10858 10858
10859 10859 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
10860 10860 msgstr ""
10861 10861
10862 10862 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
10863 10863 msgstr ""
10864 10864
10865 10865 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
10866 10866 msgstr ""
10867 10867
10868 10868 #, python-format
10869 10869 msgid "cannot create %s: destination already exists"
10870 10870 msgstr ""
10871 10871
10872 10872 #, python-format
10873 10873 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
10874 10874 msgstr ""
10875 10875
10876 10876 #, python-format
10877 10877 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
10878 10878 msgstr ""
10879 10879
10880 10880 #, python-format
10881 10881 msgid "patching file %s\n"
10882 10882 msgstr ""
10883 10883
10884 10884 #, python-format
10885 10885 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
10886 10886 msgstr ""
10887 10887
10888 10888 #, python-format
10889 10889 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
10890 10890 msgstr ""
10891 10891
10892 10892 #, python-format
10893 10893 msgid "file %s already exists\n"
10894 10894 msgstr ""
10895 10895
10896 10896 #, python-format
10897 10897 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
10898 10898 msgstr ""
10899 10899
10900 10900 #, python-format
10901 10901 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
10902 10902 msgstr ""
10903 10903
10904 10904 #, python-format
10905 10905 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
10906 10906 msgstr ""
10907 10907
10908 10908 #, python-format
10909 10909 msgid "bad hunk #%d"
10910 10910 msgstr ""
10911 10911
10912 10912 #, python-format
10913 10913 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
10914 10914 msgstr ""
10915 10915
10916 10916 msgid "could not extract binary patch"
10917 10917 msgstr ""
10918 10918
10919 10919 #, python-format
10920 10920 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
10921 10921 msgstr ""
10922 10922
10923 10923 #, python-format
10924 10924 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
10925 10925 msgstr ""
10926 10926
10927 10927 msgid "undefined source and destination files"
10928 10928 msgstr ""
10929 10929
10930 10930 #, python-format
10931 10931 msgid "malformed patch %s %s"
10932 10932 msgstr ""
10933 10933
10934 10934 #, python-format
10935 10935 msgid "unsupported parser state: %s"
10936 10936 msgstr ""
10937 10937
10938 10938 #, python-format
10939 10939 msgid "patch command failed: %s"
10940 10940 msgstr ""
10941 10941
10942 10942 #, python-format
10943 10943 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10944 10944 msgstr ""
10945 10945
10946 10946 #, python-format
10947 10947 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10948 10948 msgstr ""
10949 10949
10950 10950 #, python-format
10951 10951 msgid "exited with status %d"
10952 10952 msgstr ""
10953 10953
10954 10954 #, python-format
10955 10955 msgid "killed by signal %d"
10956 10956 msgstr ""
10957 10957
10958 10958 #, python-format
10959 10959 msgid "saving bundle to %s\n"
10960 10960 msgstr ""
10961 10961
10962 10962 msgid "adding branch\n"
10963 10963 msgstr ""
10964 10964
10965 10965 #, python-format
10966 10966 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10967 10967 msgstr ""
10968 10968
10969 10969 #, python-format
10970 10970 msgid "unknown compression type %r"
10971 10971 msgstr ""
10972 10972
10973 10973 #, python-format
10974 10974 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10975 10975 msgstr ""
10976 10976
10977 10977 #, python-format
10978 10978 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
10979 10979 msgstr ""
10980 10980
10981 10981 #, python-format
10982 10982 msgid "index %s unknown format %d"
10983 10983 msgstr ""
10984 10984
10985 10985 #, python-format
10986 10986 msgid "index %s is corrupted"
10987 10987 msgstr ""
10988 10988
10989 10989 msgid "no node"
10990 10990 msgstr ""
10991 10991
10992 10992 msgid "ambiguous identifier"
10993 10993 msgstr ""
10994 10994
10995 10995 msgid "no match found"
10996 10996 msgstr ""
10997 10997
10998 10998 #, python-format
10999 10999 msgid "incompatible revision flag %x"
11000 11000 msgstr ""
11001 11001
11002 11002 #, python-format
11003 11003 msgid "%s not found in the transaction"
11004 11004 msgstr ""
11005 11005
11006 11006 msgid "unknown base"
11007 11007 msgstr ""
11008 11008
11009 11009 msgid "consistency error adding group"
11010 11010 msgstr ""
11011 11011
11012 11012 #, python-format
11013 11013 msgid "%s looks like a binary file."
11014 11014 msgstr ""
11015 11015
11016 11016 msgid "can only specify two labels."
11017 11017 msgstr ""
11018 11018
11019 11019 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
11020 11020 msgstr ""
11021 11021
11022 11022 #, python-format
11023 11023 msgid "couldn't parse location %s"
11024 11024 msgstr ""
11025 11025
11026 11026 msgid "could not create remote repo"
11027 11027 msgstr ""
11028 11028
11029 11029 msgid "no suitable response from remote hg"
11030 11030 msgstr ""
11031 11031
11032 11032 msgid "remote: "
11033 11033 msgstr ""
11034 11034
11035 11035 #, python-format
11036 11036 msgid "push refused: %s"
11037 11037 msgstr ""
11038 11038
11039 11039 msgid "unsynced changes"
11040 11040 msgstr ""
11041 11041
11042 11042 msgid "cannot lock static-http repository"
11043 11043 msgstr ""
11044 11044
11045 11045 msgid "cannot create new static-http repository"
11046 11046 msgstr ""
11047 11047
11048 11048 #, python-format
11049 11049 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
11050 11050 msgstr ""
11051 11051
11052 11052 #, python-format
11053 11053 msgid ""
11054 11054 " subrepository sources for %s differ\n"
11055 11055 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
11056 11056 msgstr ""
11057 11057
11058 11058 msgid "&Remote"
11059 11059 msgstr ""
11060 11060
11061 11061 #, python-format
11062 11062 msgid ""
11063 11063 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
11064 11064 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11065 11065 msgstr ""
11066 11066
11067 11067 #, python-format
11068 11068 msgid ""
11069 11069 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
11070 11070 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11071 11071 msgstr ""
11072 11072
11073 11073 #, python-format
11074 11074 msgid "removing subrepo %s\n"
11075 11075 msgstr ""
11076 11076
11077 11077 #, python-format
11078 11078 msgid "pulling subrepo %s\n"
11079 11079 msgstr ""
11080 11080
11081 11081 #, python-format
11082 11082 msgid "pushing subrepo %s\n"
11083 11083 msgstr ""
11084 11084
11085 11085 #, python-format
11086 11086 msgid "%s, line %s: %s\n"
11087 11087 msgstr ""
11088 11088
11089 11089 msgid "cannot parse entry"
11090 11090 msgstr ""
11091 11091
11092 11092 #, python-format
11093 11093 msgid "node '%s' is not well formed"
11094 11094 msgstr ""
11095 11095
11096 11096 msgid "unmatched quotes"
11097 11097 msgstr ""
11098 11098
11099 11099 #, python-format
11100 11100 msgid "error expanding '%s%%%s'"
11101 11101 msgstr ""
11102 11102
11103 11103 #, python-format
11104 11104 msgid "unknown filter '%s'"
11105 11105 msgstr ""
11106 11106
11107 11107 #, python-format
11108 11108 msgid "style not found: %s"
11109 11109 msgstr ""
11110 11110
11111 11111 #, python-format
11112 11112 msgid "template file %s: %s"
11113 11113 msgstr ""
11114 11114
11115 11115 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
11116 11116 msgstr ""
11117 11117
11118 11118 #, python-format
11119 11119 msgid "failed to truncate %s\n"
11120 11120 msgstr ""
11121 11121
11122 11122 msgid "transaction abort!\n"
11123 11123 msgstr ""
11124 11124
11125 11125 msgid "rollback completed\n"
11126 11126 msgstr ""
11127 11127
11128 11128 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
11129 11129 msgstr ""
11130 11130
11131 11131 #, python-format
11132 11132 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
11133 11133 msgstr ""
11134 11134
11135 11135 #, python-format
11136 11136 msgid "Ignored: %s\n"
11137 11137 msgstr ""
11138 11138
11139 11139 #, python-format
11140 11140 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
11141 11141 msgstr ""
11142 11142
11143 11143 #, python-format
11144 11144 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
11145 11145 msgstr ""
11146 11146
11147 11147 msgid "enter a commit username:"
11148 11148 msgstr ""
11149 11149
11150 11150 #, python-format
11151 11151 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
11152 11152 msgstr ""
11153 11153
11154 11154 msgid "Please specify a username."
11155 11155 msgstr ""
11156 11156
11157 11157 #, python-format
11158 11158 msgid "username %s contains a newline\n"
11159 11159 msgstr ""
11160 11160
11161 11161 msgid "response expected"
11162 11162 msgstr ""
11163 11163
11164 11164 msgid "unrecognized response\n"
11165 11165 msgstr ""
11166 11166
11167 11167 msgid "password: "
11168 11168 msgstr ""
11169 11169
11170 11170 msgid "edit failed"
11171 11171 msgstr ""
11172 11172
11173 11173 msgid "http authorization required"
11174 11174 msgstr ""
11175 11175
11176 11176 msgid "http authorization required\n"
11177 11177 msgstr ""
11178 11178
11179 11179 #, python-format
11180 11180 msgid "realm: %s\n"
11181 11181 msgstr ""
11182 11182
11183 11183 #, python-format
11184 11184 msgid "user: %s\n"
11185 11185 msgstr ""
11186 11186
11187 11187 msgid "user:"
11188 11188 msgstr ""
11189 11189
11190 11190 #, python-format
11191 11191 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
11192 11192 msgstr ""
11193 11193
11194 11194 #, python-format
11195 11195 msgid "command '%s' failed: %s"
11196 11196 msgstr ""
11197 11197
11198 11198 #, python-format
11199 11199 msgid "path contains illegal component: %s"
11200 11200 msgstr ""
11201 11201
11202 11202 #, python-format
11203 11203 msgid "path %r is inside repo %r"
11204 11204 msgstr ""
11205 11205
11206 11206 #, python-format
11207 11207 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
11208 11208 msgstr ""
11209 11209
11210 11210 msgid "Hardlinks not supported"
11211 11211 msgstr ""
11212 11212
11213 11213 #, python-format
11214 11214 msgid "could not symlink to %r: %s"
11215 11215 msgstr ""
11216 11216
11217 11217 #, python-format
11218 11218 msgid "invalid date: %r "
11219 11219 msgstr ""
11220 11220
11221 11221 #, python-format
11222 11222 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
11223 11223 msgstr ""
11224 11224
11225 11225 #, python-format
11226 11226 msgid "impossible time zone offset: %d"
11227 11227 msgstr ""
11228 11228
11229 11229 #, python-format
11230 11230 msgid "invalid day spec: %s"
11231 11231 msgstr ""
11232 11232
11233 11233 #, python-format
11234 11234 msgid "%.0f GB"
11235 11235 msgstr ""
11236 11236
11237 11237 #, python-format
11238 11238 msgid "%.1f GB"
11239 11239 msgstr ""
11240 11240
11241 11241 #, python-format
11242 11242 msgid "%.2f GB"
11243 11243 msgstr ""
11244 11244
11245 11245 #, python-format
11246 11246 msgid "%.0f MB"
11247 11247 msgstr ""
11248 11248
11249 11249 #, python-format
11250 11250 msgid "%.1f MB"
11251 11251 msgstr ""
11252 11252
11253 11253 #, python-format
11254 11254 msgid "%.2f MB"
11255 11255 msgstr ""
11256 11256
11257 11257 #, python-format
11258 11258 msgid "%.0f KB"
11259 11259 msgstr ""
11260 11260
11261 11261 #, python-format
11262 11262 msgid "%.1f KB"
11263 11263 msgstr ""
11264 11264
11265 11265 #, python-format
11266 11266 msgid "%.2f KB"
11267 11267 msgstr ""
11268 11268
11269 11269 #, python-format
11270 11270 msgid "%.0f bytes"
11271 11271 msgstr ""
11272 11272
11273 11273 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
11274 11274 msgstr ""
11275 11275
11276 11276 msgid "interrupted"
11277 11277 msgstr ""
11278 11278
11279 11279 #, python-format
11280 11280 msgid "empty or missing %s"
11281 11281 msgstr ""
11282 11282
11283 11283 #, python-format
11284 11284 msgid "data length off by %d bytes"
11285 11285 msgstr ""
11286 11286
11287 11287 #, python-format
11288 11288 msgid "index contains %d extra bytes"
11289 11289 msgstr ""
11290 11290
11291 11291 #, python-format
11292 11292 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
11293 11293 msgstr ""
11294 11294
11295 11295 #, python-format
11296 11296 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
11297 11297 msgstr ""
11298 11298
11299 11299 #, python-format
11300 11300 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
11301 11301 msgstr ""
11302 11302
11303 11303 #, python-format
11304 11304 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
11305 11305 msgstr ""
11306 11306
11307 11307 #, python-format
11308 11308 msgid " (expected %s)"
11309 11309 msgstr ""
11310 11310
11311 11311 #, python-format
11312 11312 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
11313 11313 msgstr ""
11314 11314
11315 11315 #, python-format
11316 11316 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
11317 11317 msgstr ""
11318 11318
11319 11319 #, python-format
11320 11320 msgid "checking parents of %s"
11321 11321 msgstr ""
11322 11322
11323 11323 #, python-format
11324 11324 msgid "duplicate revision %d (%d)"
11325 11325 msgstr ""
11326 11326
11327 11327 #, python-format
11328 11328 msgid "repository uses revlog format %d\n"
11329 11329 msgstr ""
11330 11330
11331 11331 msgid "checking changesets\n"
11332 11332 msgstr ""
11333 11333
11334 11334 #, python-format
11335 11335 msgid "unpacking changeset %s"
11336 11336 msgstr ""
11337 11337
11338 11338 msgid "checking manifests\n"
11339 11339 msgstr ""
11340 11340
11341 11341 #, python-format
11342 11342 msgid "%s not in changesets"
11343 11343 msgstr ""
11344 11344
11345 11345 msgid "file without name in manifest"
11346 11346 msgstr ""
11347 11347
11348 11348 #, python-format
11349 11349 msgid "reading manifest delta %s"
11350 11350 msgstr ""
11351 11351
11352 11352 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
11353 11353 msgstr ""
11354 11354
11355 11355 #, python-format
11356 11356 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
11357 11357 msgstr ""
11358 11358
11359 11359 msgid "in changeset but not in manifest"
11360 11360 msgstr ""
11361 11361
11362 11362 msgid "in manifest but not in changeset"
11363 11363 msgstr ""
11364 11364
11365 11365 msgid "checking files\n"
11366 11366 msgstr ""
11367 11367
11368 11368 #, python-format
11369 11369 msgid "cannot decode filename '%s'"
11370 11370 msgstr ""
11371 11371
11372 11372 #, python-format
11373 11373 msgid "broken revlog! (%s)"
11374 11374 msgstr ""
11375 11375
11376 11376 msgid "missing revlog!"
11377 11377 msgstr ""
11378 11378
11379 11379 #, python-format
11380 11380 msgid "%s not in manifests"
11381 11381 msgstr ""
11382 11382
11383 11383 #, python-format
11384 11384 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
11385 11385 msgstr ""
11386 11386
11387 11387 #, python-format
11388 11388 msgid "unpacking %s"
11389 11389 msgstr ""
11390 11390
11391 11391 #, python-format
11392 11392 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
11393 11393 msgstr ""
11394 11394
11395 11395 #, python-format
11396 11396 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
11397 11397 msgstr ""
11398 11398
11399 11399 #, python-format
11400 11400 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
11401 11401 msgstr ""
11402 11402
11403 11403 #, python-format
11404 11404 msgid "checking rename of %s"
11405 11405 msgstr ""
11406 11406
11407 11407 #, python-format
11408 11408 msgid "%s in manifests not found"
11409 11409 msgstr ""
11410 11410
11411 11411 #, python-format
11412 11412 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
11413 11413 msgstr ""
11414 11414
11415 11415 #, python-format
11416 11416 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
11417 11417 msgstr ""
11418 11418
11419 11419 #, python-format
11420 11420 msgid "%d warnings encountered!\n"
11421 11421 msgstr ""
11422 11422
11423 11423 #, python-format
11424 11424 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
11425 11425 msgstr ""
11426 11426
11427 11427 #, python-format
11428 11428 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
11429 11429 msgstr ""
11430 11430
11431 11431 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
11432 11432 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now