##// END OF EJS Templates
i18n-it: update many broken fuzzy messages...
Paolo Giarrusso -
r11827:41ec5306 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -24,9 +24,8 b' msgstr "OPZIONI"'
24 24 msgid "COMMANDS"
25 25 msgstr "COMANDI"
26 26
27 #, fuzzy
28 27 msgid " options:"
29 msgstr " opzioni:\n"
28 msgstr " opzioni:"
30 29
31 30 #, python-format
32 31 msgid " aliases: %s"
@@ -710,11 +709,9 b' msgstr "errore di configurazione - l\'hook di tipo \\"%s\\" non pu\xc3\xb2 fermare i changeset in entrata"'
710 709 msgid "acl: access denied for changeset %s"
711 710 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
712 711
713 #, fuzzy
714 712 msgid "track a line of development with movable markers"
715 msgstr "mercurial bookmarks"
716
717 #, fuzzy
713 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
714
718 715 msgid ""
719 716 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
720 717 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
@@ -726,7 +723,6 b' msgstr ""'
726 723 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
727 724 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
728 725
729 #, fuzzy
730 726 msgid ""
731 727 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
732 728 "merge, hg update)."
@@ -741,25 +737,22 b' msgid ""'
741 737 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
742 738 "your .hgrc::"
743 739 msgstr ""
744 "L'estensione bookmark offre la possibilità di avere un'esperienza più simile a git\n"
745 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
746
747 #, fuzzy
740 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
741 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
742 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
743
748 744 msgid ""
749 745 " [bookmarks]\n"
750 746 " track.current = True"
751 747 msgstr ""
752 "[bookmarks]\n"
753 "track.current = True"
754
755 #, fuzzy
748
756 749 msgid ""
757 750 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
758 751 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
759 752 "branching.\n"
760 753 msgstr ""
761 "Questo porterà i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente,e\n"
762 "ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
754 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente, e\n"
755 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
763 756
764 757 msgid ""
765 758 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
@@ -1081,15 +1074,12 b' msgstr ""'
1081 1074 msgid "database error: %s"
1082 1075 msgstr "errore del database: %s"
1083 1076
1084 #, fuzzy
1085 1077 msgid "command to display child changesets"
1086 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
1087
1088 #, fuzzy
1078 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
1079
1089 1080 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1090 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
1091
1092 #, fuzzy
1081 msgstr "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
1082
1093 1083 msgid ""
1094 1084 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1095 1085 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
@@ -1098,35 +1088,33 b' msgid ""'
1098 1088 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1099 1089 " "
1100 1090 msgstr ""
1101 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
1102 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
1091 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
1092 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
1103 1093 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
1104 1094 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
1105 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
1095 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
1106 1096 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
1107 1097 " "
1108 1098
1109 #, fuzzy
1110 1099 msgid "show children of the specified revision"
1111 1100 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
1112 1101
1113 1102 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1114 1103 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
1115 1104
1116 #, fuzzy
1117 1105 msgid "command to display statistics about repository history"
1118 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
1106 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
1119 1107
1120 1108 #, python-format
1121 1109 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1122 1110 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
1123 1111
1124 #, fuzzy, python-format
1112 #, python-format
1125 1113 msgid "generating stats: %d%%"
1126 1114 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
1127 1115
1128 1116 msgid "histogram of changes to the repository"
1129 msgstr ""
1117 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
1130 1118
1131 1119 msgid ""
1132 1120 " This command will display a histogram representing the number\n"
@@ -1180,11 +1168,10 b' msgid ""'
1180 1168 msgstr ""
1181 1169
1182 1170 msgid "count rate for the specified revision or range"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, fuzzy
1171 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
1172
1186 1173 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1187 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1174 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1188 1175
1189 1176 msgid "template to group changesets"
1190 1177 msgstr ""
@@ -1193,7 +1180,7 b' msgid "strftime-compatible format for gr'
1193 1180 msgstr ""
1194 1181
1195 1182 msgid "count rate by number of changesets"
1196 msgstr ""
1183 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
1197 1184
1198 1185 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1199 1186 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
@@ -1265,17 +1252,15 b' msgstr ""'
1265 1252 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1266 1253 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1267 1254
1268 #, fuzzy
1269 1255 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1270 msgstr "non colorare l'output"
1256 msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
1271 1257
1272 1258 #, python-format
1273 1259 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1274 1260 msgstr ""
1275 1261
1276 #, fuzzy
1277 1262 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1278 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
1263 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
1279 1264
1280 1265 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1281 1266 msgstr ""
@@ -1595,16 +1580,14 b' msgstr ""'
1595 1580 msgid "change branch names while converting"
1596 1581 msgstr ""
1597 1582
1598 #, fuzzy
1599 1583 msgid "try to sort changesets by branches"
1600 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1584 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1601 1585
1602 1586 msgid "try to sort changesets by date"
1603 1587 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1604 1588
1605 #, fuzzy
1606 1589 msgid "preserve source changesets order"
1607 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1590 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1608 1591
1609 1592 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1610 1593 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
@@ -1662,7 +1645,7 b' msgstr ""'
1662 1645
1663 1646 #, python-format
1664 1647 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1665 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1648 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1666 1649
1667 1650 #, python-format
1668 1651 msgid "%s error:\n"
@@ -1688,9 +1671,9 b' msgstr "convert: %s\\n"'
1688 1671 msgid "%s: unknown repository type"
1689 1672 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1690 1673
1691 #, fuzzy, python-format
1674 #, python-format
1692 1675 msgid "unknown sort mode: %s"
1693 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1676 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1694 1677
1695 1678 #, python-format
1696 1679 msgid "cycle detected between %s and %s"
@@ -1711,9 +1694,9 b' msgstr "Ignoro riga non valida nel file '
1711 1694 msgid "mapping author %s to %s\n"
1712 1695 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1713 1696
1714 #, fuzzy, python-format
1697 #, python-format
1715 1698 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1716 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1699 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1717 1700
1718 1701 #, python-format
1719 1702 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
@@ -1736,23 +1719,22 b' msgstr "sorgente: %s\\n"'
1736 1719 msgid "assuming destination %s\n"
1737 1720 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1738 1721
1739 #, fuzzy
1740 1722 msgid "more than one sort mode specified"
1741 msgstr "troppe opzioni specificate"
1723 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1742 1724
1743 1725 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1744 1726 msgstr ""
1745 1727
1746 #, fuzzy, python-format
1728 #, python-format
1747 1729 msgid "revision %s is not a patchset number"
1748 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data"
1730 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1749 1731
1750 1732 #, python-format
1751 1733 msgid "connecting to %s\n"
1752 1734 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1753 1735
1754 1736 msgid "CVS pserver authentication failed"
1755 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1737 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1756 1738
1757 1739 #, python-format
1758 1740 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
@@ -1952,9 +1934,8 b' msgstr "ignoro branch vuota %s\\n"'
1952 1934 msgid "found branch %s at %d\n"
1953 1935 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1954 1936
1955 #, fuzzy
1956 1937 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1957 msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch"
1938 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1958 1939
1959 1940 #, python-format
1960 1941 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
@@ -5537,9 +5518,9 b' msgstr ""'
5537 5518 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5538 5519 msgstr ""
5539 5520
5540 #, fuzzy, python-format
5521 #, python-format
5541 5522 msgid "HG: user: %s"
5542 msgstr "utente: %s\n"
5523 msgstr "HG: utente: %s"
5543 5524
5544 5525 msgid "HG: branch merge"
5545 5526 msgstr ""
@@ -5550,23 +5531,22 b' msgstr ""'
5550 5531
5551 5532 #, python-format
5552 5533 msgid "HG: subrepo %s"
5553 msgstr ""
5534 msgstr "HG: subrepository %s"
5554 5535
5555 5536 #, python-format
5556 5537 msgid "HG: added %s"
5557 5538 msgstr ""
5558 5539
5559 #, fuzzy, python-format
5540 #, python-format
5560 5541 msgid "HG: changed %s"
5561 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
5562
5563 #, fuzzy, python-format
5542 msgstr "HG: cambiato %s"
5543
5544 #, python-format
5564 5545 msgid "HG: removed %s"
5565 msgstr "rimossi"
5566
5567 #, fuzzy
5546 msgstr "HG: rimosso %s"
5547
5568 5548 msgid "HG: no files changed"
5569 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
5549 msgstr "HG: nessun file modificato"
5570 5550
5571 5551 msgid "empty commit message"
5572 5552 msgstr "messaggio di commit vuoto"
@@ -8599,7 +8579,7 b' msgid "show only ignored files"'
8599 8579 msgstr "mostra solo i file ignorati"
8600 8580
8601 8581 msgid "hide status prefix"
8602 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
8582 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
8603 8583
8604 8584 msgid "show source of copied files"
8605 8585 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
@@ -8651,9 +8631,8 b' msgstr "non trovato nel manifesto"'
8651 8631 msgid "branch name not in UTF-8!"
8652 8632 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
8653 8633
8654 #, fuzzy
8655 8634 msgid "working directory state appears damaged!"
8656 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
8635 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
8657 8636
8658 8637 #, python-format
8659 8638 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
@@ -8671,9 +8650,8 b' msgstr "il file %r nel dirstate collide '
8671 8650 msgid "not in dirstate: %s\n"
8672 8651 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
8673 8652
8674 #, fuzzy
8675 8653 msgid "unknown"
8676 msgstr "base sconosciuta"
8654 msgstr "sconosciuto"
8677 8655
8678 8656 msgid "character device"
8679 8657 msgstr "device a caratteri"
@@ -8690,9 +8668,9 b' msgstr "socket"'
8690 8668 msgid "directory"
8691 8669 msgstr "directory"
8692 8670
8693 #, fuzzy, python-format
8671 #, python-format
8694 8672 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8695 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
8673 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
8696 8674
8697 8675 #, python-format
8698 8676 msgid "abort: %s\n"
@@ -8781,9 +8759,8 b' msgstr "abortito: memoria esaurita\\n"'
8781 8759 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8782 8760 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
8783 8761
8784 #, fuzzy
8785 8762 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8786 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8763 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
8787 8764
8788 8765 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8789 8766 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
@@ -8800,13 +8777,13 b' msgstr "** Estensioni caricate: %s\\n"'
8800 8777 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8801 8778 msgstr ""
8802 8779
8803 #, fuzzy, python-format
8780 #, python-format
8804 8781 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8805 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8782 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
8806 8783
8807 8784 #, python-format
8808 8785 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8809 msgstr ""
8786 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
8810 8787
8811 8788 #, python-format
8812 8789 msgid "malformed --config option: %s"
@@ -8911,12 +8888,8 b' msgstr "Stato inconsistente, %s:%s \xc3\xa8 buona e cattiva"'
8911 8888 msgid "unknown bisect kind %s"
8912 8889 msgstr ""
8913 8890
8914 #, fuzzy
8915 8891 msgid "disabled extensions:"
8916 msgstr ""
8917 "\n"
8918 "estensioni abilitate:\n"
8919 "\n"
8892 msgstr "estensioni disabilitate:"
8920 8893
8921 8894 msgid "Date Formats"
8922 8895 msgstr "Formati della data"
@@ -8939,20 +8912,17 b' msgstr "Formati di diff"'
8939 8912 msgid "Template Usage"
8940 8913 msgstr ""
8941 8914
8942 #, fuzzy
8943 8915 msgid "URL Paths"
8944 msgstr "Percorsi url"
8945
8946 #, fuzzy
8916 msgstr "Percorsi URL"
8917
8947 8918 msgid "Using additional features"
8948 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8919 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
8949 8920
8950 8921 msgid "can only share local repositories"
8951 8922 msgstr ""
8952 8923
8953 #, fuzzy
8954 8924 msgid "destination already exists"
8955 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
8925 msgstr "la destinazione esiste già"
8956 8926
8957 8927 msgid "updating working directory\n"
8958 8928 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
@@ -8965,9 +8935,9 b' msgstr "directory di destinazione: %s\\n"'
8965 8935 msgid "destination '%s' already exists"
8966 8936 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
8967 8937
8968 #, fuzzy, python-format
8938 #, python-format
8969 8939 msgid "destination '%s' is not empty"
8970 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
8940 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
8971 8941
8972 8942 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8973 8943 msgstr ""
@@ -8975,9 +8945,9 b' msgstr ""'
8975 8945 msgid "clone from remote to remote not supported"
8976 8946 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8977 8947
8978 #, fuzzy, python-format
8948 #, python-format
8979 8949 msgid "updating to branch %s\n"
8980 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8950 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
8981 8951
8982 8952 #, python-format
8983 8953 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
@@ -8986,11 +8956,10 b' msgstr ""'
8986 8956 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8987 8957 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8988 8958
8989 #, fuzzy
8990 8959 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8991 8960 msgstr ""
8992 8961 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8993 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8962 "'hg update -C' per abbandonare\n"
8994 8963
8995 8964 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8996 8965 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
@@ -9002,9 +8971,8 b' msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc'
9002 8971 msgid "SSL support is unavailable"
9003 8972 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
9004 8973
9005 #, fuzzy
9006 8974 msgid "IPv6 is not available on this system"
9007 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8975 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
9008 8976
9009 8977 #, python-format
9010 8978 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
@@ -9143,9 +9111,9 b' msgstr ""'
9143 9111 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9144 9112 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
9145 9113
9146 #, fuzzy, python-format
9114 #, python-format
9147 9115 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9148 msgstr "directory di lavoro di %s"
9116 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
9149 9117
9150 9118 #, python-format
9151 9119 msgid "unknown revision '%s'"
@@ -9185,24 +9153,21 b' msgstr "directory di lavoro di %s"'
9185 9153 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9186 9154 msgstr ""
9187 9155
9188 #, fuzzy
9189 9156 msgid "file not found!"
9190 msgstr "file %s non trovato!"
9191
9192 #, fuzzy
9157 msgstr "file non trovato!"
9158
9193 9159 msgid "no match under directory!"
9194 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
9195
9196 #, fuzzy
9160 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
9161
9197 9162 msgid "file not tracked!"
9198 msgstr "il file %s non è tracciato!"
9163 msgstr "file non tracciato!"
9199 9164
9200 9165 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9201 9166 msgstr ""
9202 9167
9203 #, fuzzy, python-format
9168 #, python-format
9204 9169 msgid "committing subrepository %s\n"
9205 msgstr "repository·%s"
9170 msgstr "commit del subrepository %s\n"
9206 9171
9207 9172 #, python-format
9208 9173 msgid "trouble committing %s!\n"
@@ -9267,9 +9232,9 b' msgstr "sto richiedendo tutte le modific'
9267 9232 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9268 9233 msgstr ""
9269 9234
9270 #, fuzzy, python-format
9235 #, python-format
9271 9236 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9272 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9237 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9273 9238
9274 9239 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9275 9240 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
@@ -9396,9 +9361,8 b' msgid ""'
9396 9361 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9397 9362 msgstr ""
9398 9363
9399 #, fuzzy
9400 9364 msgid "&None"
9401 msgstr "fatto\n"
9365 msgstr ""
9402 9366
9403 9367 msgid "E&xec"
9404 9368 msgstr ""
@@ -9456,9 +9420,9 b' msgstr "impossibile fare merge con un an'
9456 9420 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9457 9421 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
9458 9422
9459 #, fuzzy
9460 9423 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9461 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
9424 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa"
9425 "'hg status' per elencarle)"
9462 9426
9463 9427 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9464 9428 msgstr ""
@@ -9543,13 +9507,13 b' msgstr ""'
9543 9507 msgid "patch command failed: %s"
9544 9508 msgstr "comando patch fallito: %s"
9545 9509
9546 #, fuzzy, python-format
9510 #, python-format
9547 9511 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9548 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
9549
9550 #, fuzzy, python-format
9512 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
9513
9514 #, python-format
9551 9515 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9552 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9516 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
9553 9517
9554 9518 #, python-format
9555 9519 msgid "exited with status %d"
@@ -9586,9 +9550,9 b' msgstr ""'
9586 9550 msgid "index %s unknown format %d"
9587 9551 msgstr ""
9588 9552
9589 #, fuzzy, python-format
9553 #, python-format
9590 9554 msgid "index %s is corrupted"
9591 msgstr "interrotto"
9555 msgstr "l'indice %s è corrotto"
9592 9556
9593 9557 msgid "no node"
9594 9558 msgstr "nessun nodo"
@@ -9659,9 +9623,8 b' msgid ""'
9659 9623 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9660 9624 msgstr ""
9661 9625
9662 #, fuzzy
9663 9626 msgid "&Remote"
9664 msgstr "remoto: "
9627 msgstr "&Remoto"
9665 9628
9666 9629 #, python-format
9667 9630 msgid ""
@@ -9675,17 +9638,17 b' msgid ""'
9675 9638 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9676 9639 msgstr ""
9677 9640
9678 #, fuzzy, python-format
9641 #, python-format
9679 9642 msgid "removing subrepo %s\n"
9680 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
9681
9682 #, fuzzy, python-format
9643 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
9644
9645 #, python-format
9683 9646 msgid "pulling subrepo %s\n"
9684 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
9685
9686 #, fuzzy, python-format
9647 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
9648
9649 #, python-format
9687 9650 msgid "pushing subrepo %s\n"
9688 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
9651 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
9689 9652
9690 9653 #, python-format
9691 9654 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -9701,13 +9664,13 b' msgstr "il nodo \'%s\' non \xc3\xa8 ben formato"'
9701 9664 msgid "unmatched quotes"
9702 9665 msgstr ""
9703 9666
9704 #, fuzzy, python-format
9667 #, python-format
9705 9668 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9706 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
9707
9708 #, fuzzy, python-format
9669 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
9670
9671 #, python-format
9709 9672 msgid "unknown filter '%s'"
9710 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9673 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
9711 9674
9712 9675 #, python-format
9713 9676 msgid "style not found: %s"
@@ -9730,9 +9693,8 b' msgstr "transazione abortita!\\n"'
9730 9693 msgid "rollback completed\n"
9731 9694 msgstr "rollback completato\n"
9732 9695
9733 #, fuzzy
9734 9696 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9735 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
9697 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
9736 9698
9737 9699 #, python-format
9738 9700 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
@@ -9742,9 +9704,9 b' msgstr ""'
9742 9704 msgid "Ignored: %s\n"
9743 9705 msgstr "Ignorato: %s\n"
9744 9706
9745 #, fuzzy, python-format
9707 #, python-format
9746 9708 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9747 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9709 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9748 9710
9749 9711 #, python-format
9750 9712 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
@@ -9902,13 +9864,13 b' msgstr "attenzione: `%s\' usa il formato '
9902 9864 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9903 9865 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9904 9866
9905 #, fuzzy, python-format
9867 #, python-format
9906 9868 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9907 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9908
9909 #, fuzzy, python-format
9869 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
9870
9871 #, python-format
9910 9872 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9911 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9873 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
9912 9874
9913 9875 #, python-format
9914 9876 msgid " (expected %s)"
@@ -9944,9 +9906,9 b' msgstr "sto spacchettando il changeset %'
9944 9906 msgid "checking manifests\n"
9945 9907 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9946 9908
9947 #, fuzzy, python-format
9909 #, python-format
9948 9910 msgid "%s not in changesets"
9949 msgstr "%s non è nei manifesti"
9911 msgstr "%s non è nei changeset"
9950 9912
9951 9913 msgid "file without name in manifest"
9952 9914 msgstr "file senza nome nel manifesto"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now