##// END OF EJS Templates
i18n-sv: synchronized with 192e02680d09
Jens Bäckman -
r14996:4fdab926 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,16803 +1,17037 b''
1 1 # Swedish translation for Mercurial
2 2 # Svensk översättning för Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ändring
8 8 # commit arkivera
9 9 # merge sammanfoga
10 10 # tag märke
11 11 #
12 12 msgid ""
13 13 msgstr ""
14 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-06-29 09:21+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 09:24+0200\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 20:08+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-07-30 09:39+0200\n"
18 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 19 "Language-Team: Swedish\n"
20 20 "Language: Swedish\n"
21 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 24
25 25 #, python-format
26 26 msgid " (default: %s)"
27 27 msgstr " (standard: %s)"
28 28
29 29 msgid "Options"
30 30 msgstr "Flaggor"
31 31
32 32 msgid "Commands"
33 33 msgstr "Kommandon"
34 34
35 35 msgid "Extensions"
36 36 msgstr "Utökningar"
37 37
38 38 msgid ""
39 39 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
40 40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
41 41 msgstr ""
42 42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 43 "Mercurial. Hjälp för andra utökningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44 44
45 45 msgid "Options:"
46 46 msgstr "Flaggor:"
47 47
48 48 #, python-format
49 49 msgid " aliases: %s"
50 50 msgstr " alias: %s"
51 51
52 52 msgid "hooks for controlling repository access"
53 53 msgstr ""
54 54
55 55 msgid ""
56 56 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
57 57 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
58 58 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
63 63 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
64 64 "changeset (since the latter is merely informative)."
65 65 msgstr ""
66 66
67 67 msgid ""
68 68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
69 69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
70 70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
71 71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
72 72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
73 73 "distinguish them."
74 74 msgstr ""
75 75
76 76 msgid "The order in which access checks are performed is:"
77 77 msgstr ""
78 78
79 79 msgid ""
80 80 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
81 81 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
82 82 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
83 83 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
84 84 msgstr ""
85 85
86 86 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
87 87 msgstr ""
88 88
89 89 msgid ""
90 90 "Branch-based Access Control\n"
91 91 "..........................."
92 92 msgstr ""
93 93 "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
94 94 "..........................."
95 95
96 96 msgid ""
97 97 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
98 98 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
99 99 "either:"
100 100 msgstr ""
101 101
102 102 msgid ""
103 103 "- a branch name, or\n"
104 104 "- an asterisk, to match any branch;"
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid "The corresponding values can be either:"
108 108 msgstr ""
109 109
110 110 msgid ""
111 111 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
112 112 "- an asterisk, to match anyone;"
113 113 msgstr ""
114 114
115 115 msgid ""
116 116 "Path-based Access Control\n"
117 117 "........................."
118 118 msgstr ""
119 119 "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
120 120 ".............................."
121 121
122 122 msgid ""
123 123 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
124 124 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
125 125 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
126 126 "syntax as the other sections above."
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid ""
130 130 "Groups\n"
131 131 "......"
132 132 msgstr ""
133 133 "Grupper\n"
134 134 "......."
135 135
136 136 msgid ""
137 137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
138 138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
139 139 msgstr ""
140 140
141 141 msgid ""
142 142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
143 143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
144 144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
145 145 "Otherwise, an exception will be raised."
146 146 msgstr ""
147 147
148 148 msgid ""
149 149 "Example Configuration\n"
150 150 "....................."
151 151 msgstr ""
152 152 "Exempelkonfiguration\n"
153 153 "...................."
154 154
155 155 msgid "::"
156 156 msgstr "::"
157 157
158 158 msgid " [hooks]"
159 159 msgstr ""
160 160
161 161 msgid ""
162 162 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
163 163 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
164 164 msgstr ""
165 165
166 166 msgid ""
167 167 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
168 168 " # bundle and serve.\n"
169 169 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " [acl]\n"
174 174 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
175 175 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
176 176 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
177 177 " # related commands are run locally.\n"
178 178 " # Default: serve\n"
179 179 " sources = serve"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid " [acl.deny.branches]"
183 183 msgstr ""
184 184
185 185 msgid ""
186 186 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
187 187 " frozen-branch = *"
188 188 msgstr ""
189 189
190 190 msgid ""
191 191 " # A bad user is denied on all branches:\n"
192 192 " * = bad-user"
193 193 msgstr ""
194 194
195 195 msgid " [acl.allow.branches]"
196 196 msgstr ""
197 197
198 198 msgid ""
199 199 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
200 200 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
201 201 msgstr ""
202 202
203 203 msgid ""
204 204 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
205 205 " branch-b = user-1"
206 206 msgstr ""
207 207
208 208 msgid ""
209 209 " # The super user is allowed on any branch:\n"
210 210 " * = super-user"
211 211 msgstr ""
212 212
213 213 msgid ""
214 214 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
215 215 " branch-for-tests = *"
216 216 msgstr ""
217 217
218 218 msgid ""
219 219 " [acl.deny]\n"
220 220 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
221 221 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
222 222 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
223 223 msgstr ""
224 224
225 225 msgid ""
226 226 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
227 227 " # my/glob/pattern = *"
228 228 msgstr ""
229 229
230 230 msgid ""
231 231 " # user6 will not have write access to any file:\n"
232 232 " ** = user6"
233 233 msgstr ""
234 234
235 235 msgid ""
236 236 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
237 237 " ** = @hg-denied"
238 238 msgstr ""
239 239
240 240 msgid ""
241 241 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
242 242 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
243 243 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
244 244 msgstr ""
245 245
246 246 msgid ""
247 247 " [acl.allow]\n"
248 248 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
249 249 " # empty acl.allow = no users allowed"
250 250 msgstr ""
251 251
252 252 msgid ""
253 253 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
254 254 " # folder:\n"
255 255 " docs/** = doc_writer"
256 256 msgstr ""
257 257
258 258 msgid ""
259 259 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
260 260 " # under the \"images\" folder:\n"
261 261 " images/** = jack, @designers"
262 262 msgstr ""
263 263
264 264 msgid ""
265 265 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
266 266 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
267 267 " # file. See acl.deny):\n"
268 268 " src/main/resources/** = *"
269 269 msgstr ""
270 270
271 271 msgid " .hgtags = release_engineer"
272 272 msgstr ""
273 273
274 274 #, python-format
275 275 msgid "group '%s' is undefined"
276 276 msgstr ""
277 277
278 278 #, python-format
279 279 msgid ""
280 280 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
281 281 msgstr ""
282 282
283 283 #, python-format
284 284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 285 msgstr ""
286 286
287 287 #, python-format
288 288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
289 289 msgstr ""
290 290
291 291 #, python-format
292 292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
293 293 msgstr ""
294 294
295 295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
296 296 msgstr ""
297 297
298 298 msgid ""
299 299 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
300 300 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
301 301 "the Mercurial template mechanism."
302 302 msgstr ""
303 303
304 304 msgid "The hook does not change bug status."
305 305 msgstr ""
306 306
307 307 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
308 308 msgstr ""
309 309
310 310 msgid ""
311 311 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
312 312 msgstr ""
313 313
314 314 msgid ""
315 315 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
316 316 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
317 317 msgstr ""
318 318
319 319 msgid ""
320 320 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
321 321 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
322 322 msgstr ""
323 323
324 324 msgid ""
325 325 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
326 326 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
327 327 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
328 328 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
329 329 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
330 330 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
331 331 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
332 332 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
333 333 "forward."
334 334 msgstr ""
335 335
336 336 msgid ""
337 337 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
338 338 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
339 339 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
340 340 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
341 341 "necessary to add comments."
342 342 msgstr ""
343 343
344 344 msgid ""
345 345 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
346 346 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
347 347 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
348 348 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
349 349 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
350 350 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
351 351 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
352 352 msgstr ""
353 353
354 354 msgid "Configuration items common to all access modes:"
355 355 msgstr ""
356 356
357 357 msgid ""
358 358 "bugzilla.version\n"
359 359 " This access type to use. Values recognised are:"
360 360 msgstr ""
361 361
362 362 msgid ""
363 363 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
364 364 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
365 365 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
366 366 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
367 367 " including 3.0.\n"
368 368 " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
369 369 " including 2.18."
370 370 msgstr ""
371 371
372 372 msgid ""
373 373 "bugzilla.regexp\n"
374 374 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
375 375 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
376 376 " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
377 377 " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
378 378 " insensitive."
379 379 msgstr ""
380 380
381 381 msgid ""
382 382 "bugzilla.style\n"
383 383 " The style file to use when formatting comments."
384 384 msgstr ""
385 385
386 386 msgid ""
387 387 "bugzilla.template\n"
388 388 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
389 389 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
390 390 " extension specifies:"
391 391 msgstr ""
392 392
393 393 msgid ""
394 394 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
395 395 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
396 396 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
397 397 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
398 398 msgstr ""
399 399
400 400 msgid ""
401 401 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
402 402 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
403 403 msgstr ""
404 404
405 405 msgid ""
406 406 "bugzilla.strip\n"
407 407 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
408 408 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
409 409 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
410 410 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
411 411 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
412 412 msgstr ""
413 413
414 414 msgid ""
415 415 "web.baseurl\n"
416 416 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
417 417 " templates as ``{hgweb}``."
418 418 msgstr ""
419 419
420 420 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
421 421 msgstr ""
422 422
423 423 msgid ""
424 424 "bugzilla.usermap\n"
425 425 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
426 426 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
427 427 " line::"
428 428 msgstr ""
429 429
430 430 msgid " committer = Bugzilla user"
431 431 msgstr ""
432 432
433 433 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
434 434 msgstr ""
435 435
436 436 msgid ""
437 437 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
438 438 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
439 439 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
440 440 msgstr ""
441 441
442 442 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
443 443 msgstr ""
444 444
445 445 msgid ""
446 446 "bugzilla.bzurl\n"
447 447 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
448 448 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
449 449 msgstr ""
450 450
451 451 msgid ""
452 452 "bugzilla.user\n"
453 453 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
454 454 " ``bugs``."
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 msgid ""
458 458 "bugzilla.password\n"
459 459 " The password for Bugzilla login."
460 460 msgstr ""
461 461
462 462 msgid ""
463 463 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
464 464 "and also:"
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid ""
468 468 "bugzilla.bzemail\n"
469 469 " The Bugzilla email address."
470 470 msgstr ""
471 471
472 472 msgid ""
473 473 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
474 474 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 msgid "MySQL access mode configuration:"
478 478 msgstr ""
479 479
480 480 msgid ""
481 481 "bugzilla.host\n"
482 482 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
483 483 " Default ``localhost``."
484 484 msgstr ""
485 485
486 486 msgid ""
487 487 "bugzilla.db\n"
488 488 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
489 489 msgstr ""
490 490
491 491 msgid ""
492 492 "bugzilla.user\n"
493 493 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
494 494 msgstr ""
495 495
496 496 msgid ""
497 497 "bugzilla.password\n"
498 498 " Password to use to access MySQL server."
499 499 msgstr ""
500 500
501 501 msgid ""
502 502 "bugzilla.timeout\n"
503 503 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
504 504 msgstr ""
505 505
506 506 msgid ""
507 507 "bugzilla.bzuser\n"
508 508 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
509 509 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
510 510 msgstr ""
511 511
512 512 msgid ""
513 513 "bugzilla.bzdir\n"
514 514 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
515 515 " ``/var/www/html/bugzilla``."
516 516 msgstr ""
517 517
518 518 msgid ""
519 519 "bugzilla.notify\n"
520 520 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
521 521 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
522 522 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
523 523 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
524 524 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
525 525 msgstr ""
526 526
527 527 msgid "Activating the extension::"
528 528 msgstr ""
529 529
530 530 msgid ""
531 531 " [extensions]\n"
532 532 " bugzilla ="
533 533 msgstr ""
534 534
535 535 msgid ""
536 536 " [hooks]\n"
537 537 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
538 538 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
539 539 msgstr ""
540 540
541 541 msgid "Example configurations:"
542 542 msgstr "Exempelkonfigurationer:"
543 543
544 544 msgid ""
545 545 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
546 546 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
547 547 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
548 548 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
549 549 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
550 550 msgstr ""
551 551
552 552 msgid ""
553 553 " [bugzilla]\n"
554 554 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
555 555 " user=bugmail@my-project.org\n"
556 556 " password=plugh\n"
557 557 " version=xmlrpc\n"
558 558 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
559 559 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
560 560 " {desc}\\n\n"
561 561 " strip=5"
562 562 msgstr ""
563 563
564 564 msgid ""
565 565 " [web]\n"
566 566 " baseurl=http://my-project.org/hg"
567 567 msgstr ""
568 568
569 569 msgid ""
570 570 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
571 571 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
572 572 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
573 573 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
574 574 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
575 575 "are sent to the Bugzilla email address\n"
576 576 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
577 577 msgstr ""
578 578
579 579 msgid ""
580 580 " [bugzilla]\n"
581 581 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
582 582 " user=bugmail@my-project.org\n"
583 583 " password=plugh\n"
584 584 " version=xmlrpc\n"
585 585 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
586 586 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
587 587 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
588 588 " {desc}\\n\n"
589 589 " strip=5"
590 590 msgstr ""
591 591
592 592 msgid ""
593 593 " [usermap]\n"
594 594 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
595 595 msgstr ""
596 596
597 597 msgid ""
598 598 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
599 599 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
600 600 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
601 601 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
602 602 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
603 603 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
604 604 msgstr ""
605 605
606 606 msgid ""
607 607 " [bugzilla]\n"
608 608 " host=localhost\n"
609 609 " password=XYZZY\n"
610 610 " version=3.0\n"
611 611 " bzuser=unknown@domain.com\n"
612 612 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
613 613 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
614 614 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
615 615 " {desc}\\n\n"
616 616 " strip=5"
617 617 msgstr ""
618 618
619 619 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
620 620 msgstr ""
621 621
622 622 msgid ""
623 623 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
624 624 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
625 625 msgstr ""
626 626
627 627 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
628 628 msgstr ""
629 629
630 630 #, python-format
631 631 msgid "python mysql support not available: %s"
632 632 msgstr ""
633 633
634 634 #, python-format
635 635 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
636 636 msgstr ""
637 637
638 638 #, python-format
639 639 msgid "query: %s %s\n"
640 640 msgstr ""
641 641
642 642 #, python-format
643 643 msgid "failed query: %s %s\n"
644 644 msgstr ""
645 645
646 646 msgid "unknown database schema"
647 647 msgstr ""
648 648
649 649 #, python-format
650 650 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
651 651 msgstr ""
652 652
653 653 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
654 654 msgstr ""
655 655
656 656 #, python-format
657 657 msgid " bug %s\n"
658 658 msgstr ""
659 659
660 660 #, python-format
661 661 msgid "running notify command %s\n"
662 662 msgstr ""
663 663
664 664 #, python-format
665 665 msgid "bugzilla notify command %s"
666 666 msgstr ""
667 667
668 668 msgid "done\n"
669 669 msgstr ""
670 670
671 671 #, python-format
672 672 msgid "looking up user %s\n"
673 673 msgstr ""
674 674
675 675 #, python-format
676 676 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
677 677 msgstr ""
678 678
679 679 #, python-format
680 680 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
681 681 msgstr ""
682 682
683 683 msgid "configuration 'bzemail' missing"
684 684 msgstr "'bzemail' inte konfigurerad"
685 685
686 686 #, python-format
687 687 msgid "default bugzilla user %s email not found"
688 688 msgstr ""
689 689
690 690 #, python-format
691 691 msgid "bugzilla version %s not supported"
692 692 msgstr "bugzilla version %s stöds inte"
693 693
694 694 msgid ""
695 695 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
696 696 "details:\n"
697 697 "\t{desc|tabindent}"
698 698 msgstr ""
699 699
700 700 #, python-format
701 701 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
702 702 msgstr ""
703 703
704 704 #, python-format
705 705 msgid "Bugzilla error: %s"
706 706 msgstr "Bugzilla-fel: %s"
707 707
708 708 msgid "command to display child changesets"
709 709 msgstr ""
710 710
711 711 msgid "show the children of the given or working directory revision"
712 712 msgstr ""
713 713
714 714 msgid ""
715 715 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
716 716 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
717 717 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
718 718 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
719 719 " argument to --rev if given) is printed.\n"
720 720 " "
721 721 msgstr ""
722 722
723 723 msgid "REV"
724 724 msgstr "REV"
725 725
726 726 msgid "show children of the specified revision"
727 727 msgstr ""
728 728
729 729 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
730 730 msgstr ""
731 731
732 732 msgid "command to display statistics about repository history"
733 733 msgstr ""
734 734
735 735 #, python-format
736 736 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
737 737 msgstr ""
738 738
739 739 msgid "analyzing"
740 740 msgstr "analyserar"
741 741
742 742 msgid "histogram of changes to the repository"
743 743 msgstr ""
744 744
745 745 msgid ""
746 746 " This command will display a histogram representing the number\n"
747 747 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
748 748 " template. The default template will group changes by author.\n"
749 749 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
750 750 " date instead."
751 751 msgstr ""
752 752
753 753 msgid ""
754 754 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
755 755 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
756 756 " --changesets option is specified."
757 757 msgstr ""
758 758
759 759 msgid " Examples::"
760 760 msgstr ""
761 761
762 762 msgid ""
763 763 " # display count of changed lines for every committer\n"
764 764 " hg churn -t '{author|email}'"
765 765 msgstr ""
766 766
767 767 msgid ""
768 768 " # display daily activity graph\n"
769 769 " hg churn -f '%H' -s -c"
770 770 msgstr ""
771 771
772 772 msgid ""
773 773 " # display activity of developers by month\n"
774 774 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
775 775 msgstr ""
776 776
777 777 msgid ""
778 778 " # display count of lines changed in every year\n"
779 779 " hg churn -f '%Y' -s"
780 780 msgstr ""
781 781
782 782 msgid ""
783 783 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
784 784 " by providing a file using the following format::"
785 785 msgstr ""
786 786
787 787 msgid " <alias email> = <actual email>"
788 788 msgstr ""
789 789
790 790 msgid ""
791 791 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
792 792 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
793 793 " "
794 794 msgstr ""
795 795
796 796 #, python-format
797 797 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
798 798 msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
799 799
800 800 msgid "count rate for the specified revision or range"
801 801 msgstr ""
802 802
803 803 msgid "DATE"
804 804 msgstr "DATUM"
805 805
806 806 msgid "count rate for revisions matching date spec"
807 807 msgstr ""
808 808
809 809 msgid "TEMPLATE"
810 810 msgstr "MALL"
811 811
812 812 msgid "template to group changesets"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid "FORMAT"
816 816 msgstr "FORMAT"
817 817
818 818 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
819 819 msgstr ""
820 820
821 821 msgid "count rate by number of changesets"
822 822 msgstr ""
823 823
824 824 msgid "sort by key (default: sort by count)"
825 825 msgstr ""
826 826
827 827 msgid "display added/removed lines separately"
828 828 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
829 829
830 830 msgid "FILE"
831 831 msgstr "FIL"
832 832
833 833 msgid "file with email aliases"
834 834 msgstr ""
835 835
836 836 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
837 837 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
838 838
839 839 msgid "colorize output from some commands"
840 840 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
841 841
842 842 msgid ""
843 843 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
844 844 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
845 845 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
846 846 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
847 847 "and trailing whitespace."
848 848 msgstr ""
849 849 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
850 850 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
851 851 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
852 852 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
853 853 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
854 854
855 855 msgid ""
856 856 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
857 857 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
858 858 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
859 859 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
860 860 "function (aka ANSI escape codes)."
861 861 msgstr ""
862 862 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
863 863 "tillgänglig. Som standard används terminfo-databasen för att hitta\n"
864 864 "terminalkoderna för att ändra färg och effekt. Om terminfo inte är\n"
865 865 "tillgänglig, så renderas effekterna med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
866 866 "(ANSI-escape-koder)."
867 867
868 868 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
869 869 msgstr "Standardeffekter kan modifieras från din konfigurationsfil::"
870 870
871 871 msgid ""
872 872 " [color]\n"
873 873 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
874 874 " status.added = green bold\n"
875 875 " status.removed = red bold blue_background\n"
876 876 " status.deleted = cyan bold underline\n"
877 877 " status.unknown = magenta bold underline\n"
878 878 " status.ignored = black bold"
879 879 msgstr ""
880 880 " [color]\n"
881 881 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
882 882 " status.added = green bold\n"
883 883 " status.removed = red bold blue_background\n"
884 884 " status.deleted = cyan bold underline\n"
885 885 " status.unknown = magenta bold underline\n"
886 886 " status.ignored = black bold"
887 887
888 888 msgid ""
889 889 " # 'none' turns off all effects\n"
890 890 " status.clean = none\n"
891 891 " status.copied = none"
892 892 msgstr ""
893 893 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
894 894 " status.clean = none\n"
895 895 " status.copied = none"
896 896
897 897 msgid ""
898 898 " qseries.applied = blue bold underline\n"
899 899 " qseries.unapplied = black bold\n"
900 900 " qseries.missing = red bold"
901 901 msgstr ""
902 902 " qseries.applied = blue bold underline\n"
903 903 " qseries.unapplied = black bold\n"
904 904 " qseries.missing = red bold"
905 905
906 906 msgid ""
907 907 " diff.diffline = bold\n"
908 908 " diff.extended = cyan bold\n"
909 909 " diff.file_a = red bold\n"
910 910 " diff.file_b = green bold\n"
911 911 " diff.hunk = magenta\n"
912 912 " diff.deleted = red\n"
913 913 " diff.inserted = green\n"
914 914 " diff.changed = white\n"
915 915 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
916 916 msgstr ""
917 917 " diff.diffline = bold\n"
918 918 " diff.extended = cyan bold\n"
919 919 " diff.file_a = red bold\n"
920 920 " diff.file_b = green bold\n"
921 921 " diff.hunk = magenta\n"
922 922 " diff.deleted = red\n"
923 923 " diff.inserted = green\n"
924 924 " diff.changed = white\n"
925 925 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
926 926
927 927 msgid ""
928 928 " resolve.unresolved = red bold\n"
929 929 " resolve.resolved = green bold"
930 930 msgstr ""
931 931 " resolve.unresolved = red bold\n"
932 932 " resolve.resolved = green bold"
933 933
934 934 msgid " bookmarks.current = green"
935 935 msgstr " bookmarks.current = green"
936 936
937 937 msgid ""
938 938 " branches.active = none\n"
939 939 " branches.closed = black bold\n"
940 940 " branches.current = green\n"
941 941 " branches.inactive = none"
942 942 msgstr ""
943 943 " branches.active = none\n"
944 944 " branches.closed = black bold\n"
945 945 " branches.current = green\n"
946 946 " branches.inactive = none"
947 947
948 948 msgid ""
949 949 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
950 950 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
951 951 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
952 952 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
953 953 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
954 954 "silently ignored."
955 955 msgstr ""
956 956 "De tillgängliga effekterna i terminfo-läge är 'blink', 'bold', 'dim',\n"
957 957 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', och 'underline'; i\n"
958 958 "ECMA-48-läge, så är 'bold', 'inverse', 'italic', och 'underline'\n"
959 959 "tillgängliga. Hur varje effekt renderas beror på terminalemulatorn. Vissa\n"
960 960 "kan vara otillgängliga för en viss terminaltyp, och kommer att ignoreras i\n"
961 961 "det tysta."
962 962
963 963 msgid ""
964 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
965 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
966 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
967 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
968 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
969 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
970 "codes)."
971 msgstr ""
972 "Notera att på vissa system kan terminfo-läget orsaka problem när color-\n"
973 "och pager-utökningarna används med less -R. less med flaggan -R kommer bara\n"
974 "att visa ECMA-48-färgkoder, och terminfo kan sända koder som less inte\n"
975 "förstår. Du kan gå runt detta genom att endera använda ansi-läge (eller\n"
976 "auto-läge), eller att använda less -r (som skickar vidare alla\n"
977 "terminalkoder, inte bara färgkoder)."
978
979 msgid ""
964 980 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
965 981 "to define color names for other color slots which might be available\n"
966 982 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
967 983 msgstr ""
968 984 "Eftersom det bara finns åtta standardfärger, tillåter denna modul dig att\n"
969 985 "definiera färgnamn för andra färgnummer som är tillgängliga för din\n"
970 986 "terminaltyp. Exempelvis::"
971 987
972 988 msgid ""
973 989 " color.brightblue = 12\n"
974 990 " color.pink = 207\n"
975 991 " color.orange = 202"
976 992 msgstr ""
977 993 " color.brightblue = 12\n"
978 994 " color.pink = 207\n"
979 995 " color.orange = 202"
980 996
981 997 msgid ""
982 998 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
983 999 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
984 1000 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
985 1001 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
986 1002 "including appending '_background' to set the background to that color."
987 1003 msgstr ""
988 1004 "för att sätta 'brightblue' till färgnummer 12 (användbart för terminaler\n"
989 1005 "med 16 färger som har ljusare färger definierade bland de övre åtta), samt\n"
990 1006 "'pink' och 'orange' till färger i 256-färgs terminalfärger. Dessa\n"
991 1007 "definierade färger kan sedan användas som vilken som helst av de\n"
992 1008 "fördefinierade åtta, inklusive att lägga till '_background' för att sätta\n"
993 1009 "bakgrunden till den färgen."
994 1010
995 1011 msgid ""
996 "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n"
997 "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::"
998 msgstr ""
999 "Utökningen color försöker att upptäcka om terminfo, ANSI-koder eller\n"
1000 "APIer för konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
1012 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
1013 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
1014 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
1015 msgstr ""
1016 "Som standard kommer color-utökningen att använda ANSI-läge (eller\n"
1017 "win32-läge i Windows) om en terminal upptäcks. För att upphäva auto-läge\n"
1018 "(för att exempelvis aktivera terminfo-läge), sätt följande\n"
1019 "konfigurationsflagga::"
1001 1020
1002 1021 msgid ""
1003 1022 " [color]\n"
1004 " mode = ansi"
1023 " mode = terminfo"
1005 1024 msgstr ""
1006 1025 " [color]\n"
1007 " mode = ansi"
1026 " mode = terminfo"
1008 1027
1009 1028 msgid ""
1010 1029 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1011 "disable color."
1030 "disable color.\n"
1012 1031 msgstr ""
1013 1032 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n"
1014 "färg."
1033 "färg.\n"
1015 1034
1016 1035 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1017 1036 msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n"
1018 1037
1019 1038 #, python-format
1020 1039 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1021 1040 msgstr "varning: kunde inte sätta färgläge till %s\n"
1022 1041
1023 1042 #, python-format
1024 1043 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1025 1044 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
1026 1045
1027 1046 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1028 1047 #. not be translated
1029 1048 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1030 1049 msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
1031 1050
1032 1051 msgid "TYPE"
1033 1052 msgstr "TYP"
1034 1053
1035 1054 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1036 1055 msgstr ""
1037 1056
1038 1057 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1039 1058 msgstr ""
1040 1059
1041 1060 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1042 1061 msgstr ""
1043 1062
1044 1063 msgid ""
1045 1064 " - Mercurial [hg]\n"
1046 1065 " - CVS [cvs]\n"
1047 1066 " - Darcs [darcs]\n"
1048 1067 " - git [git]\n"
1049 1068 " - Subversion [svn]\n"
1050 1069 " - Monotone [mtn]\n"
1051 1070 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1052 1071 " - Bazaar [bzr]\n"
1053 1072 " - Perforce [p4]"
1054 1073 msgstr ""
1055 1074
1056 1075 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1057 1076 msgstr ""
1058 1077
1059 1078 msgid ""
1060 1079 " - Mercurial [hg]\n"
1061 1080 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1062 1081 msgstr ""
1063 1082
1064 1083 msgid ""
1065 1084 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1066 1085 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1067 1086 " (given in a format understood by the source)."
1068 1087 msgstr ""
1069 1088
1070 1089 msgid ""
1071 1090 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1072 1091 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1073 1092 " repository doesn't exist, it will be created."
1074 1093 msgstr ""
1075 1094 " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
1076 1095 " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
1077 1096 " att skapas."
1078 1097
1079 1098 msgid ""
1080 1099 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1081 1100 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1082 1101 " order. Sort modes have the following effects:"
1083 1102 msgstr ""
1084 1103
1085 1104 msgid ""
1086 1105 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1087 1106 " which means branches are usually converted one after\n"
1088 1107 " the other. It generates more compact repositories."
1089 1108 msgstr ""
1090 1109
1091 1110 msgid ""
1092 1111 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1093 1112 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1094 1113 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1095 1114 " --branchsort."
1096 1115 msgstr ""
1097 1116
1098 1117 msgid ""
1099 1118 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1100 1119 " supported by Mercurial sources."
1101 1120 msgstr ""
1102 1121
1103 1122 msgid ""
1104 1123 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1105 1124 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1106 1125 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1107 1126 " for that revision, like so::"
1108 1127 msgstr ""
1109 1128
1110 1129 msgid " <source ID> <destination ID>"
1111 1130 msgstr ""
1112 1131
1113 1132 msgid ""
1114 1133 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1115 1134 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1116 1135 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1117 1136 msgstr ""
1118 1137
1119 1138 msgid ""
1120 1139 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1121 1140 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1122 1141 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1123 1142 " author mapping and the line format is::"
1124 1143 msgstr ""
1125 1144
1126 1145 msgid " source author = destination author"
1127 1146 msgstr ""
1128 1147
1129 1148 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1130 1149 msgstr ""
1131 1150
1132 1151 msgid ""
1133 1152 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1134 1153 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1135 1154 " directives::"
1136 1155 msgstr ""
1137 1156
1138 1157 msgid " include path/to/file-or-dir"
1139 1158 msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog"
1140 1159
1141 1160 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1142 1161 msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog"
1143 1162
1144 1163 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1145 1164 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
1146 1165
1147 1166 msgid ""
1148 1167 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1149 1168 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1150 1169 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1151 1170 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1152 1171 msgstr ""
1153 1172
1154 1173 msgid ""
1155 1174 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1156 1175 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1157 1176 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1158 1177 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1159 1178 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1160 1179 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1161 1180 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1162 1181 msgstr ""
1163 1182
1164 1183 msgid ""
1165 1184 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1166 1185 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1167 1186 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1168 1187 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1169 1188 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1170 1189 " comma-separated values::"
1171 1190 msgstr ""
1172 1191
1173 1192 msgid " key parent1, parent2"
1174 1193 msgstr ""
1175 1194
1176 1195 msgid ""
1177 1196 " The key is the revision ID in the source\n"
1178 1197 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1179 1198 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1180 1199 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1181 1200 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1182 1201 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1183 1202 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1184 1203 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1185 1204 msgstr ""
1186 1205
1187 1206 msgid ""
1188 1207 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1189 1208 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1190 1209 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1191 1210 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1192 1211 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1193 1212 " lines of the form::"
1194 1213 msgstr ""
1195 1214
1196 1215 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1197 1216 msgstr ""
1198 1217
1199 1218 msgid ""
1200 1219 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1201 1220 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1202 1221 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1203 1222 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1204 1223 " repository from \"default\" to a named branch."
1205 1224 msgstr ""
1206 1225
1207 1226 msgid ""
1208 1227 " Mercurial Source\n"
1209 1228 " ''''''''''''''''"
1210 1229 msgstr ""
1211 1230 " Mercurial-källa\n"
1212 1231 " '''''''''''''''"
1213 1232
1214 1233 msgid ""
1215 1234 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1216 1235 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1217 1236 msgstr ""
1218 1237
1219 1238 msgid ""
1220 1239 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1221 1240 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1222 1241 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1223 1242 msgstr ""
1224 1243
1225 1244 msgid ""
1226 1245 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1227 1246 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1228 1247 " and defaults to False."
1229 1248 msgstr ""
1230 1249
1231 1250 msgid ""
1232 1251 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1233 1252 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1234 1253 msgstr ""
1235 1254
1236 1255 msgid ""
1237 1256 " CVS Source\n"
1238 1257 " ''''''''''"
1239 1258 msgstr ""
1240 1259 " CVS-källa\n"
1241 1260 " '''''''''"
1242 1261
1243 1262 msgid ""
1244 1263 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1245 1264 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1246 1265 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1247 1266 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1248 1267 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1249 1268 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1250 1269 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1251 1270 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1252 1271 " sandbox is ignored."
1253 1272 msgstr ""
1254 1273
1255 1274 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1256 1275 msgstr ""
1257 1276
1258 1277 msgid ""
1259 1278 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1260 1279 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1261 1280 msgstr ""
1262 1281
1263 1282 msgid ""
1264 1283 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1265 1284 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1266 1285 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1267 1286 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1268 1287 " The default is 60."
1269 1288 msgstr ""
1270 1289
1271 1290 msgid ""
1272 1291 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1273 1292 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1274 1293 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1275 1294 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1276 1295 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1277 1296 " ([-\\w]+)}}``"
1278 1297 msgstr ""
1279 1298
1280 1299 msgid ""
1281 1300 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1282 1301 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1283 1302 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1284 1303 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1285 1304 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1286 1305 msgstr ""
1287 1306
1288 1307 msgid ""
1289 1308 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1290 1309 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1291 1310 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1292 1311 " delete them."
1293 1312 msgstr ""
1294 1313
1295 1314 msgid ""
1296 1315 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1297 1316 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1298 1317 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1299 1318 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1300 1319 msgstr ""
1301 1320
1302 1321 msgid ""
1303 1322 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1304 1323 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1305 1324 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1306 1325 " the command help for more details."
1307 1326 msgstr ""
1308 1327
1309 1328 msgid ""
1310 1329 " Subversion Source\n"
1311 1330 " '''''''''''''''''"
1312 1331 msgstr ""
1313 1332 " Subversion-källa\n"
1314 1333 " ''''''''''''''''"
1315 1334
1316 1335 msgid ""
1317 1336 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1318 1337 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1319 1338 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1320 1339 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1321 1340 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1322 1341 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1323 1342 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1324 1343 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1325 1344 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1326 1345 " detection."
1327 1346 msgstr ""
1328 1347
1329 1348 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1330 1349 msgstr ""
1331 1350
1332 1351 msgid ""
1333 1352 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1334 1353 " The default is ``branches``."
1335 1354 msgstr ""
1336 1355
1337 1356 msgid ""
1338 1357 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1339 1358 " default is ``tags``."
1340 1359 msgstr ""
1341 1360
1342 1361 msgid ""
1343 1362 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1344 1363 " default is ``trunk``."
1345 1364 msgstr ""
1346 1365
1347 1366 msgid ""
1348 1367 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1349 1368 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1350 1369 " conversions are supported."
1351 1370 msgstr ""
1352 1371
1353 1372 msgid ""
1354 1373 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1355 1374 " The default is 0."
1356 1375 msgstr ""
1357 1376
1358 1377 msgid ""
1359 1378 " Perforce Source\n"
1360 1379 " '''''''''''''''"
1361 1380 msgstr ""
1362 1381 " Perforce-källa\n"
1363 1382 " ''''''''''''''"
1364 1383
1365 1384 msgid ""
1366 1385 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1367 1386 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1368 1387 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1369 1388 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1370 1389 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1371 1390 " target may be named ``...-hg``."
1372 1391 msgstr ""
1373 1392
1374 1393 msgid ""
1375 1394 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1376 1395 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1377 1396 msgstr ""
1378 1397
1379 1398 msgid ""
1380 1399 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1381 1400 " Perforce changelist number)."
1382 1401 msgstr ""
1383 1402
1384 1403 msgid ""
1385 1404 " Mercurial Destination\n"
1386 1405 " '''''''''''''''''''''"
1387 1406 msgstr ""
1388 1407 " Mercurial-destination\n"
1389 1408 " '''''''''''''''''''''"
1390 1409
1391 1410 msgid " The following options are supported:"
1392 1411 msgstr ""
1393 1412
1394 1413 msgid ""
1395 1414 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1396 1415 " clones. The default is False."
1397 1416 msgstr ""
1398 1417
1399 1418 msgid ""
1400 1419 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1401 1420 " ``default``."
1402 1421 msgstr ""
1403 1422
1404 1423 msgid ""
1405 1424 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1406 1425 " True.\n"
1407 1426 " "
1408 1427 msgstr ""
1409 1428
1410 1429 msgid "create changeset information from CVS"
1411 1430 msgstr ""
1412 1431
1413 1432 msgid ""
1414 1433 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1415 1434 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1416 1435 " cvsps."
1417 1436 msgstr ""
1418 1437
1419 1438 msgid ""
1420 1439 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1421 1440 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1422 1441 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1423 1442 " dates."
1424 1443 msgstr ""
1425 1444
1426 1445 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1427 1446 msgstr ""
1428 1447
1429 1448 msgid "source repository type"
1430 1449 msgstr ""
1431 1450
1432 1451 msgid "destination repository type"
1433 1452 msgstr ""
1434 1453
1435 1454 msgid "import up to target revision REV"
1436 1455 msgstr ""
1437 1456
1438 1457 msgid "remap usernames using this file"
1439 1458 msgstr ""
1440 1459
1441 1460 msgid "remap file names using contents of file"
1442 1461 msgstr ""
1443 1462
1444 1463 msgid "splice synthesized history into place"
1445 1464 msgstr ""
1446 1465
1447 1466 msgid "change branch names while converting"
1448 1467 msgstr ""
1449 1468
1450 1469 msgid "try to sort changesets by branches"
1451 1470 msgstr ""
1452 1471
1453 1472 msgid "try to sort changesets by date"
1454 1473 msgstr ""
1455 1474
1456 1475 msgid "preserve source changesets order"
1457 1476 msgstr ""
1458 1477
1459 1478 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1460 1479 msgstr ""
1461 1480
1462 1481 msgid "only return changes on specified branches"
1463 1482 msgstr ""
1464 1483
1465 1484 msgid "prefix to remove from file names"
1466 1485 msgstr ""
1467 1486
1468 1487 msgid "only return changes after or between specified tags"
1469 1488 msgstr ""
1470 1489
1471 1490 msgid "update cvs log cache"
1472 1491 msgstr ""
1473 1492
1474 1493 msgid "create new cvs log cache"
1475 1494 msgstr ""
1476 1495
1477 1496 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1478 1497 msgstr ""
1479 1498
1480 1499 msgid "specify cvsroot"
1481 1500 msgstr ""
1482 1501
1483 1502 msgid "show parent changesets"
1484 1503 msgstr ""
1485 1504
1486 1505 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1487 1506 msgstr ""
1488 1507
1489 1508 msgid "ignored for compatibility"
1490 1509 msgstr ""
1491 1510
1492 1511 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1493 1512 msgstr ""
1494 1513
1495 1514 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
1496 1515 msgstr ""
1497 1516
1498 1517 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
1499 1518 msgstr ""
1500 1519
1501 1520 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
1502 1521 msgstr ""
1503 1522
1504 1523 #, python-format
1505 1524 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1506 1525 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1507 1526
1508 1527 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1509 1528 msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
1510 1529
1511 1530 msgid ""
1512 1531 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1513 1532 "regular branch instead.\n"
1514 1533 msgstr ""
1515 1534
1516 1535 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1517 1536 msgstr ""
1518 1537
1519 1538 #, python-format
1520 1539 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1521 1540 msgstr ""
1522 1541
1523 1542 #, python-format
1524 1543 msgid "%s is not available in %s anymore"
1525 1544 msgstr ""
1526 1545
1527 1546 #, python-format
1528 1547 msgid "%s.%s symlink has no target"
1529 1548 msgstr ""
1530 1549
1531 1550 #, python-format
1532 1551 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1533 1552 msgstr ""
1534 1553
1535 1554 #, python-format
1536 1555 msgid "%s error:\n"
1537 1556 msgstr ""
1538 1557
1539 1558 #, python-format
1540 1559 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1541 1560 msgstr ""
1542 1561
1543 1562 #, python-format
1544 1563 msgid "could not open map file %r: %s"
1545 1564 msgstr ""
1546 1565
1547 1566 #, python-format
1548 1567 msgid "%s: invalid source repository type"
1549 1568 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
1550 1569
1551 1570 #, python-format
1552 1571 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1553 1572 msgstr ""
1554 1573
1555 1574 #, python-format
1556 1575 msgid "%s: invalid destination repository type"
1557 1576 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
1558 1577
1559 1578 #, python-format
1560 1579 msgid "convert: %s\n"
1561 1580 msgstr "convert: %s\n"
1562 1581
1563 1582 #, python-format
1564 1583 msgid "%s: unknown repository type"
1565 1584 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1566 1585
1567 1586 msgid "getting files"
1568 1587 msgstr "hämtar filer"
1569 1588
1570 1589 msgid "revisions"
1571 1590 msgstr "revisioner"
1572 1591
1573 1592 msgid "scanning"
1574 1593 msgstr "skannar"
1575 1594
1576 1595 #, python-format
1577 1596 msgid "unknown sort mode: %s"
1578 1597 msgstr ""
1579 1598
1580 1599 #, python-format
1581 1600 msgid "cycle detected between %s and %s"
1582 1601 msgstr ""
1583 1602
1584 1603 msgid "not all revisions were sorted"
1585 1604 msgstr ""
1586 1605
1587 1606 #, python-format
1588 1607 msgid "Writing author map file %s\n"
1589 1608 msgstr ""
1590 1609
1591 1610 #, python-format
1592 1611 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1593 1612 msgstr ""
1594 1613
1595 1614 #, python-format
1596 1615 msgid "mapping author %s to %s\n"
1597 1616 msgstr ""
1598 1617
1599 1618 #, python-format
1600 1619 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1601 1620 msgstr ""
1602 1621
1603 1622 #, python-format
1604 1623 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1605 1624 msgstr ""
1606 1625
1607 1626 msgid "scanning source...\n"
1608 1627 msgstr "skannar källa...\n"
1609 1628
1610 1629 msgid "sorting...\n"
1611 1630 msgstr "sorterar...\n"
1612 1631
1613 1632 msgid "converting...\n"
1614 1633 msgstr "konverterar...\n"
1615 1634
1616 1635 #, python-format
1617 1636 msgid "source: %s\n"
1618 1637 msgstr "källa: %s\n"
1619 1638
1620 1639 msgid "converting"
1621 1640 msgstr "konverterar"
1622 1641
1623 1642 #, python-format
1624 1643 msgid "assuming destination %s\n"
1625 1644 msgstr ""
1626 1645
1627 1646 msgid "more than one sort mode specified"
1628 1647 msgstr ""
1629 1648
1630 1649 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1631 1650 msgstr ""
1632 1651
1633 1652 #, python-format
1634 1653 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1635 1654 msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
1636 1655
1637 1656 #, python-format
1638 1657 msgid "revision %s is not a patchset number"
1639 1658 msgstr ""
1640 1659
1641 1660 #, python-format
1642 1661 msgid "connecting to %s\n"
1643 1662 msgstr ""
1644 1663
1645 1664 msgid "CVS pserver authentication failed"
1646 1665 msgstr ""
1647 1666
1648 1667 #, python-format
1649 1668 msgid ""
1650 1669 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1651 1670 msgstr ""
1652 1671
1653 1672 #, python-format
1654 1673 msgid "%d bytes missing from remote file"
1655 1674 msgstr ""
1656 1675
1657 1676 msgid "malformed response from CVS"
1658 1677 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1659 1678
1660 1679 #, python-format
1661 1680 msgid "cvs server: %s\n"
1662 1681 msgstr ""
1663 1682
1664 1683 #, python-format
1665 1684 msgid "unknown CVS response: %s"
1666 1685 msgstr ""
1667 1686
1668 1687 msgid "collecting CVS rlog\n"
1669 1688 msgstr ""
1670 1689
1671 1690 msgid "not a CVS sandbox"
1672 1691 msgstr "inte en CVS-sandlåda"
1673 1692
1674 1693 #, python-format
1675 1694 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1676 1695 msgstr ""
1677 1696
1678 1697 #, python-format
1679 1698 msgid "cache has %d log entries\n"
1680 1699 msgstr ""
1681 1700
1682 1701 #, python-format
1683 1702 msgid "error reading cache: %r\n"
1684 1703 msgstr ""
1685 1704
1686 1705 #, python-format
1687 1706 msgid "running %s\n"
1688 1707 msgstr ""
1689 1708
1690 1709 msgid "RCS file must be followed by working file"
1691 1710 msgstr ""
1692 1711
1693 1712 msgid "must have at least some revisions"
1694 1713 msgstr ""
1695 1714
1696 1715 msgid "expected revision number"
1697 1716 msgstr ""
1698 1717
1699 1718 msgid "revision must be followed by date line"
1700 1719 msgstr ""
1701 1720
1702 1721 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1703 1722 msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
1704 1723
1705 1724 #, python-format
1706 1725 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1707 1726 msgstr ""
1708 1727
1709 1728 #, python-format
1710 1729 msgid "%d log entries\n"
1711 1730 msgstr ""
1712 1731
1713 1732 msgid "creating changesets\n"
1714 1733 msgstr ""
1715 1734
1716 1735 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1717 1736 msgstr ""
1718 1737
1719 1738 #, python-format
1720 1739 msgid ""
1721 1740 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1722 1741 "%s\n"
1723 1742 msgstr ""
1724 1743
1725 1744 #, python-format
1726 1745 msgid "%d changeset entries\n"
1727 1746 msgstr ""
1728 1747
1729 1748 #, python-format
1730 1749 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1731 1750 msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
1732 1751
1733 1752 #, python-format
1734 1753 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1735 1754 msgstr ""
1736 1755
1737 1756 msgid "Python ElementTree module is not available"
1738 1757 msgstr ""
1739 1758
1740 1759 #, python-format
1741 1760 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1742 1761 msgstr ""
1743 1762
1744 1763 msgid "failed to detect repository format!"
1745 1764 msgstr ""
1746 1765
1747 1766 msgid "internal calling inconsistency"
1748 1767 msgstr ""
1749 1768
1750 1769 msgid "errors in filemap"
1751 1770 msgstr ""
1752 1771
1753 1772 #, python-format
1754 1773 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1755 1774 msgstr ""
1756 1775
1757 1776 #, python-format
1758 1777 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1759 1778 msgstr ""
1760 1779
1761 1780 #, python-format
1762 1781 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1763 1782 msgstr ""
1764 1783
1765 1784 #, python-format
1766 1785 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1767 1786 msgstr ""
1768 1787
1769 1788 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1770 1789 msgstr ""
1771 1790
1772 1791 #, python-format
1773 1792 msgid "%s does not look like a Git repository"
1774 1793 msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
1775 1794
1776 1795 msgid "cannot retrieve git heads"
1777 1796 msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
1778 1797
1779 1798 #, python-format
1780 1799 msgid "cannot read %r object at %s"
1781 1800 msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
1782 1801
1783 1802 #, python-format
1784 1803 msgid "cannot read changes in %s"
1785 1804 msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
1786 1805
1787 1806 #, python-format
1788 1807 msgid "cannot read tags from %s"
1789 1808 msgstr "kan inte läsa märken från %s"
1790 1809
1791 1810 #, python-format
1792 1811 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1793 1812 msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
1794 1813
1795 1814 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1796 1815 msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
1797 1816
1798 1817 #, python-format
1799 1818 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1800 1819 msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
1801 1820
1802 1821 #, python-format
1803 1822 msgid ""
1804 1823 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1805 1824 msgstr ""
1806 1825
1807 1826 #, python-format
1808 1827 msgid "could not parse cat-log of %s"
1809 1828 msgstr ""
1810 1829
1811 1830 #, python-format
1812 1831 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1813 1832 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
1814 1833
1815 1834 #, python-format
1816 1835 msgid "initializing destination %s repository\n"
1817 1836 msgstr ""
1818 1837
1819 1838 #, python-format
1820 1839 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1821 1840 msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
1822 1841
1823 1842 #, python-format
1824 1843 msgid "pulling from %s into %s\n"
1825 1844 msgstr "drar från %s till %s\n"
1826 1845
1827 1846 msgid "filtering out empty revision\n"
1828 1847 msgstr "filtrerar bort tom revision\n"
1829 1848
1830 1849 msgid "updating tags\n"
1831 1850 msgstr "uppdaterar märken\n"
1832 1851
1833 1852 msgid "updating bookmarks\n"
1834 1853 msgstr "uppdaterar bokmärken\n"
1835 1854
1836 1855 #, python-format
1837 1856 msgid "%s is not a valid start revision"
1838 1857 msgstr ""
1839 1858
1840 1859 #, python-format
1841 1860 msgid "ignoring: %s\n"
1842 1861 msgstr "ignorerar: %s\n"
1843 1862
1844 1863 #, python-format
1845 1864 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1846 1865 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1847 1866
1848 1867 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
1849 1868 msgstr ""
1850 1869
1851 1870 #, python-format
1852 1871 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
1853 1872 msgstr ""
1854 1873
1855 1874 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
1856 1875 msgstr ""
1857 1876
1858 1877 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
1859 1878 msgstr ""
1860 1879
1861 1880 #, python-format
1862 1881 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
1863 1882 msgstr ""
1864 1883
1865 1884 #, python-format
1866 1885 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
1867 1886 msgstr ""
1868 1887
1869 1888 #, python-format
1870 1889 msgid "mtn command '%s' returned %s"
1871 1890 msgstr "mtn-kommandot '%s' returnerade %s"
1872 1891
1873 1892 #, python-format
1874 1893 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1875 1894 msgstr ""
1876 1895
1877 1896 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
1878 1897 msgstr ""
1879 1898
1880 1899 #, python-format
1881 1900 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
1882 1901 msgstr ""
1883 1902
1884 1903 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
1885 1904 msgstr ""
1886 1905
1887 1906 #, python-format
1888 1907 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1889 1908 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1890 1909
1891 1910 msgid "reading p4 views\n"
1892 1911 msgstr ""
1893 1912
1894 1913 msgid "collecting p4 changelists\n"
1895 1914 msgstr ""
1896 1915
1897 1916 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1898 1917 msgstr ""
1899 1918
1900 1919 msgid ""
1901 1920 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1902 1921 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1903 1922 msgstr ""
1904 1923
1905 1924 #, python-format
1906 1925 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1907 1926 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1908 1927
1909 1928 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1910 1929 msgstr ""
1911 1930
1912 1931 #, python-format
1913 1932 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1914 1933 msgstr ""
1915 1934
1916 1935 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1917 1936 msgstr ""
1918 1937
1919 1938 #, python-format
1920 1939 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1921 1940 msgstr ""
1922 1941
1923 1942 #, python-format
1924 1943 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1925 1944 msgstr ""
1926 1945
1927 1946 #, python-format
1928 1947 msgid "no revision found in module %s"
1929 1948 msgstr ""
1930 1949
1931 1950 #, python-format
1932 1951 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1933 1952 msgstr ""
1934 1953
1935 1954 #, python-format
1936 1955 msgid "found %s at %r\n"
1937 1956 msgstr ""
1938 1957
1939 1958 #, python-format
1940 1959 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1941 1960 msgstr ""
1942 1961
1943 1962 #, python-format
1944 1963 msgid "found branch %s at %d\n"
1945 1964 msgstr ""
1946 1965
1947 1966 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1948 1967 msgstr ""
1949 1968
1950 1969 #, python-format
1951 1970 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1952 1971 msgstr ""
1953 1972
1954 1973 #, python-format
1955 1974 msgid "%s not found up to revision %d"
1956 1975 msgstr ""
1957 1976
1958 1977 msgid "scanning paths"
1959 1978 msgstr "skannar sökvägar"
1960 1979
1961 1980 #, python-format
1962 1981 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1963 1982 msgstr ""
1964 1983
1965 1984 #, python-format
1966 1985 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1967 1986 msgstr ""
1968 1987
1969 1988 #, python-format
1970 1989 msgid "svn: branch has no revision %s"
1971 1990 msgstr ""
1972 1991
1973 1992 #, python-format
1974 1993 msgid "initializing svn repository %r\n"
1975 1994 msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
1976 1995
1977 1996 #, python-format
1978 1997 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1979 1998 msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
1980 1999
1981 2000 msgid "unexpected svn output:\n"
1982 2001 msgstr ""
1983 2002
1984 2003 msgid "unable to cope with svn output"
1985 2004 msgstr ""
1986 2005
1987 2006 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1988 2007 msgstr ""
1989 2008
1990 2009 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1991 2010 msgstr ""
1992 2011
1993 2012 msgid ""
1994 2013 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1995 2014 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1996 2015 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1997 2016 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1998 2017 msgstr ""
1999 2018
2000 2019 msgid ""
2001 2020 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2002 2021 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2003 2022 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
2004 2023 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
2005 2024 "``[repository]``."
2006 2025 msgstr ""
2007 2026
2008 2027 msgid ""
2009 2028 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2010 2029 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2011 2030 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2012 2031 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2013 2032 "``CRLF``, and ``BIN``."
2014 2033 msgstr ""
2015 2034
2016 2035 msgid ""
2017 2036 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2018 2037 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2019 2038 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2020 2039 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2021 2040 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
2022 2041 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
2023 2042 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
2024 2043 "more general pattern."
2025 2044 msgstr ""
2026 2045
2027 2046 msgid ""
2028 2047 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2029 2048 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2030 2049 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2031 2050 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2032 2051 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
2033 2052 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
2034 2053 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
2035 2054 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
2036 2055 "are always stored as-is in the repository."
2037 2056 msgstr ""
2038 2057
2039 2058 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2040 2059 msgstr ""
2041 2060
2042 2061 msgid ""
2043 2062 " [patterns]\n"
2044 2063 " **.py = native\n"
2045 2064 " **.vcproj = CRLF\n"
2046 2065 " **.txt = native\n"
2047 2066 " Makefile = LF\n"
2048 2067 " **.jpg = BIN"
2049 2068 msgstr ""
2050 2069
2051 2070 msgid ""
2052 2071 " [repository]\n"
2053 2072 " native = LF"
2054 2073 msgstr ""
2055 2074
2056 2075 msgid ""
2057 2076 ".. note::\n"
2058 2077 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2059 2078 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2060 2079 msgstr ""
2061 2080
2062 2081 msgid ""
2063 2082 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2064 2083 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2065 2084 "behavior. There are two settings:"
2066 2085 msgstr ""
2067 2086
2068 2087 msgid ""
2069 2088 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2070 2089 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2071 2090 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2072 2091 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2073 2092 msgstr ""
2074 2093
2075 2094 msgid ""
2076 2095 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2077 2096 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2078 2097 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2079 2098 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2080 2099 " have mixed EOLs on purpose."
2081 2100 msgstr ""
2082 2101
2083 2102 msgid ""
2084 2103 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2085 2104 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2086 2105 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2087 2106 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2088 2107 msgstr ""
2089 2108
2090 2109 msgid ""
2091 2110 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2092 2111 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
2093 2112 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
2094 2113 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
2095 2114 "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
2096 2115 "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
2097 2116 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
2098 2117 "``pretxnchangegroup`` hooks."
2099 2118 msgstr ""
2100 2119
2101 2120 msgid ""
2102 2121 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2103 2122 "used.\n"
2104 2123 msgstr ""
2105 2124 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
2106 2125
2107 2126 #, python-format
2108 2127 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2109 2128 msgstr "ignorerar okänd EOL-stil '%s' från %s\n"
2110 2129
2111 2130 #, python-format
2112 2131 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2113 2132 msgstr "varning: ignorerar .hgeol-fil, parsningsfel vid %s: %s\n"
2114 2133
2115 2134 #, python-format
2116 2135 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
2117 2136 msgstr " %s i %s borde inte ha %s-radslut"
2118 2137
2119 2138 msgid "end-of-line check failed:\n"
2120 2139 msgstr "radslutskontroll misslyckades:\n"
2121 2140
2122 2141 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2123 2142 msgstr "eol-utökningen är inkompatibel med win32text-utökningen\n"
2124 2143
2125 2144 #, python-format
2126 2145 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2127 2146 msgstr "inkonsekvent radslutsstil i %s\n"
2128 2147
2129 2148 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2130 2149 msgstr ""
2131 2150
2132 2151 msgid ""
2133 2152 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2134 2153 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2135 2154 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2136 2155 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2137 2156 "files to compare."
2138 2157 msgstr ""
2139 2158
2140 2159 msgid ""
2141 2160 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
2142 2161 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2143 2162 msgstr ""
2144 2163
2145 2164 msgid ""
2146 2165 " [extdiff]\n"
2147 2166 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2148 2167 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2149 2168 " ## or the old way:\n"
2150 2169 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2151 2170 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2152 2171 msgstr ""
2153 2172
2154 2173 msgid ""
2155 2174 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2156 2175 " vdiff = kdiff3"
2157 2176 msgstr ""
2158 2177
2159 2178 msgid ""
2160 2179 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2161 2180 " meld ="
2162 2181 msgstr ""
2163 2182
2164 2183 msgid ""
2165 2184 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2166 2185 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2167 2186 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2168 2187 " # your .vimrc\n"
2169 2188 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2170 2189 msgstr ""
2171 2190
2172 2191 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2173 2192 msgstr ""
2174 2193
2175 2194 msgid ""
2176 2195 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2177 2196 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2178 2197 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2179 2198 " $root - repository root\n"
2180 2199 " $parent is an alias for $parent1."
2181 2200 msgstr ""
2182 2201
2183 2202 msgid ""
2184 2203 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2185 2204 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2186 2205 msgstr ""
2187 2206
2188 2207 msgid ""
2189 2208 " [extdiff]\n"
2190 2209 " kdiff3 ="
2191 2210 msgstr ""
2192 2211
2193 2212 msgid ""
2194 2213 " [diff-tools]\n"
2195 2214 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2196 2215 msgstr ""
2197 2216
2198 2217 msgid ""
2199 2218 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2200 2219 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2201 2220 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2202 2221 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2203 2222 msgstr ""
2204 2223
2205 2224 #, python-format
2206 2225 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2207 2226 msgstr ""
2208 2227
2209 2228 #, python-format
2210 2229 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2211 2230 msgstr ""
2212 2231
2213 2232 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2214 2233 msgstr ""
2215 2234
2216 2235 msgid "cleaning up temp directory\n"
2217 2236 msgstr ""
2218 2237
2219 2238 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2220 2239 msgstr ""
2221 2240
2222 2241 msgid ""
2223 2242 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2224 2243 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2225 2244 " default options \"-Npru\"."
2226 2245 msgstr ""
2227 2246
2228 2247 msgid ""
2229 2248 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2230 2249 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2231 2250 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2232 2251 " will be passed before the names of the directories to compare."
2233 2252 msgstr ""
2234 2253
2235 2254 msgid ""
2236 2255 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2237 2256 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2238 2257 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2239 2258 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2240 2259 " to its parent."
2241 2260 msgstr ""
2242 2261 " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
2243 2262 " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
2244 2263 " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
2245 2264 " med dess förälder."
2246 2265
2247 2266 msgid "CMD"
2248 2267 msgstr "KMD"
2249 2268
2250 2269 msgid "comparison program to run"
2251 2270 msgstr ""
2252 2271
2253 2272 msgid "OPT"
2254 2273 msgstr ""
2255 2274
2256 2275 msgid "pass option to comparison program"
2257 2276 msgstr ""
2258 2277
2259 2278 msgid "revision"
2260 2279 msgstr "revision"
2261 2280
2262 2281 msgid "change made by revision"
2263 2282 msgstr "ändring gjord av revision"
2264 2283
2265 2284 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2266 2285 msgstr ""
2267 2286
2268 2287 #, python-format
2269 2288 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2270 2289 msgstr ""
2271 2290
2272 2291 #, python-format
2273 2292 msgid ""
2274 2293 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2275 2294 " the %(path)s program."
2276 2295 msgstr ""
2277 2296
2278 2297 #, python-format
2279 2298 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2280 2299 msgstr ""
2281 2300
2282 2301 msgid "pull, update and merge in one command"
2283 2302 msgstr ""
2284 2303
2285 2304 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2286 2305 msgstr ""
2287 2306
2288 2307 msgid ""
2289 2308 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2290 2309 " or URL and adds them to the local repository."
2291 2310 msgstr ""
2292 2311
2293 2312 msgid ""
2294 2313 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2295 2314 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2296 2315 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2297 2316 " changes."
2298 2317 msgstr ""
2299 2318
2300 2319 msgid ""
2301 2320 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2302 2321 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2303 2322 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2304 2323 " order, use --switch-parent."
2305 2324 msgstr ""
2306 2325
2307 2326 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2308 2327 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
2309 2328
2310 2329 msgid ""
2311 2330 " Returns 0 on success.\n"
2312 2331 " "
2313 2332 msgstr ""
2314 2333 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
2315 2334 " "
2316 2335
2317 2336 msgid ""
2318 2337 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2319 2338 msgstr ""
2320 2339 "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
2321 2340 "grentoppen)"
2322 2341
2323 2342 msgid "outstanding uncommitted merge"
2324 2343 msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
2325 2344
2326 2345 msgid "outstanding uncommitted changes"
2327 2346 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
2328 2347
2329 2348 msgid "working directory is missing some files"
2330 2349 msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
2331 2350
2332 2351 msgid ""
2333 2352 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2334 2353 msgstr ""
2335 2354 "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
2336 2355 "sammanfoga)"
2337 2356
2338 2357 #, python-format
2339 2358 msgid "pulling from %s\n"
2340 2359 msgstr "drar från %s\n"
2341 2360
2342 2361 msgid ""
2343 2362 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2344 2363 "specified."
2345 2364 msgstr ""
2346 2365 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2347 2366 "anges."
2348 2367
2349 2368 #, python-format
2350 2369 msgid ""
2351 2370 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2352 2371 "\" to merge them)\n"
2353 2372 msgstr ""
2354 2373 "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
2355 2374 "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
2356 2375
2357 2376 #, python-format
2358 2377 msgid "updating to %d:%s\n"
2359 2378 msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
2360 2379
2361 2380 #, python-format
2362 2381 msgid "merging with %d:%s\n"
2363 2382 msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
2364 2383
2365 2384 #, python-format
2366 2385 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2367 2386 msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
2368 2387
2369 2388 msgid "a specific revision you would like to pull"
2370 2389 msgstr "en specifik revision som du vill dra"
2371 2390
2372 2391 msgid "edit commit message"
2373 2392 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
2374 2393
2375 2394 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2376 2395 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
2377 2396
2378 2397 msgid "switch parents when merging"
2379 2398 msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
2380 2399
2381 2400 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2382 2401 msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
2383 2402
2384 2403 msgid "commands to sign and verify changesets"
2385 2404 msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
2386 2405
2387 2406 msgid "error while verifying signature"
2388 2407 msgstr "fel vid verifiering av signatur"
2389 2408
2390 2409 #, python-format
2391 2410 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2392 2411 msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
2393 2412
2394 2413 #, python-format
2395 2414 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2396 2415 msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2397 2416
2398 2417 #, python-format
2399 2418 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2400 2419 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2401 2420
2402 2421 msgid "hg sigs"
2403 2422 msgstr "hg sigs"
2404 2423
2405 2424 msgid "list signed changesets"
2406 2425 msgstr "visa signerade ändringar"
2407 2426
2408 2427 #, python-format
2409 2428 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2410 2429 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2411 2430
2412 2431 msgid "hg sigcheck REVISION"
2413 2432 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2414 2433
2415 2434 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2416 2435 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2417 2436
2418 2437 #, python-format
2419 2438 msgid "No valid signature for %s\n"
2420 2439 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2421 2440
2422 2441 msgid "make the signature local"
2423 2442 msgstr "gör signaturen lokal"
2424 2443
2425 2444 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2426 2445 msgstr "signera även om signaturfilen är modifierad"
2427 2446
2428 2447 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2429 2448 msgstr "arkivera inte signaturfilen efter signering"
2430 2449
2431 2450 msgid "ID"
2432 2451 msgstr "ID"
2433 2452
2434 2453 msgid "the key id to sign with"
2435 2454 msgstr "nyckel-ID att signera med"
2436 2455
2437 2456 msgid "TEXT"
2438 2457 msgstr "TEXT"
2439 2458
2440 2459 msgid "commit message"
2441 2460 msgstr "arkiveringsmeddelande"
2442 2461
2443 2462 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2444 2463 msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REVISION]..."
2445 2464
2446 2465 msgid "add a signature for the current or given revision"
2447 2466 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2448 2467
2449 2468 msgid ""
2450 2469 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2451 2470 " or tip if no revision is checked out."
2452 2471 msgstr ""
2453 2472 " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
2454 2473 " toppen om ingen revision är uthämtad."
2455 2474
2456 2475 msgid ""
2457 2476 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2458 2477 " "
2459 2478 msgstr ""
2460 2479 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
2461 2480 " "
2462 2481
2463 2482 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2464 2483 msgstr "oarkiverad sammanfogning - ange en specifik revision"
2465 2484
2466 2485 #, python-format
2467 2486 msgid "Signing %d:%s\n"
2468 2487 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2469 2488
2470 2489 msgid "error while signing"
2471 2490 msgstr "fel vid signering"
2472 2491
2473 2492 msgid ""
2474 2493 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2475 2494 "force)"
2476 2495 msgstr ""
2477 2496 "arbetskopian av .hgsigs är ändrad (arkivera .hgsigs manuellt eller använd\n"
2478 2497 "--force)"
2479 2498
2480 2499 msgid "unknown signature version"
2481 2500 msgstr "okänd signaturversion"
2482 2501
2483 2502 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2484 2503 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
2485 2504
2486 2505 msgid ""
2487 2506 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2488 2507 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2489 2508 "revision graph is also shown.\n"
2490 2509 msgstr ""
2491 2510 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
2492 2511 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
2493 2512 "revisionsgrafen.\n"
2494 2513
2495 2514 #, python-format
2496 2515 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2497 2516 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
2498 2517
2499 2518 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2500 2519 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --follow med filargument"
2501 2520
2502 2521 msgid "NUM"
2503 2522 msgstr "NUM"
2504 2523
2505 2524 msgid "limit number of changes displayed"
2506 2525 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2507 2526
2508 2527 msgid "show patch"
2509 2528 msgstr "visa patch"
2510 2529
2511 2530 msgid "show the specified revision or range"
2512 2531 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2513 2532
2514 2533 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2515 2534 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2516 2535
2517 2536 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2518 2537 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
2519 2538
2520 2539 msgid ""
2521 2540 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2522 2541 " ASCII characters."
2523 2542 msgstr ""
2524 2543 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
2525 2544 " ASCII-tecken."
2526 2545
2527 2546 msgid ""
2528 2547 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2529 2548 " directory.\n"
2530 2549 " "
2531 2550 msgstr ""
2532 2551 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
2533 2552 " "
2534 2553
2535 2554 msgid "show the revision DAG"
2536 2555 msgstr "visa revisionsdiagram"
2537 2556
2538 2557 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2539 2558 msgstr ""
2540 2559
2541 2560 msgid ""
2542 2561 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2543 2562 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2544 2563 msgstr ""
2545 2564
2546 2565 msgid ""
2547 2566 " [cia]\n"
2548 2567 " # your registered CIA user name\n"
2549 2568 " user = foo\n"
2550 2569 " # the name of the project in CIA\n"
2551 2570 " project = foo\n"
2552 2571 " # the module (subproject) (optional)\n"
2553 2572 " #module = foo\n"
2554 2573 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2555 2574 " #diffstat = False\n"
2556 2575 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2557 2576 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2558 2577 " # Style to use (optional)\n"
2559 2578 " #style = foo\n"
2560 2579 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2561 2580 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2562 2581 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2563 2582 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2564 2583 " #url = http://cia.vc/\n"
2565 2584 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2566 2585 " #test = False\n"
2567 2586 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2568 2587 " #strip = 0"
2569 2588 msgstr ""
2570 2589
2571 2590 msgid ""
2572 2591 " [hooks]\n"
2573 2592 " # one of these:\n"
2574 2593 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2575 2594 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2576 2595 msgstr ""
2577 2596
2578 2597 msgid ""
2579 2598 " [web]\n"
2580 2599 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2581 2600 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2582 2601 msgstr ""
2583 2602
2584 2603 #, python-format
2585 2604 msgid "%s returned an error: %s"
2586 2605 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
2587 2606
2588 2607 #, python-format
2589 2608 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2590 2609 msgstr ""
2591 2610
2592 2611 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2593 2612 msgstr ""
2594 2613
2595 2614 msgid "browse the repository in a graphical way"
2596 2615 msgstr ""
2597 2616
2598 2617 msgid ""
2599 2618 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2600 2619 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2601 2620 "distributed with Mercurial.)"
2602 2621 msgstr ""
2603 2622
2604 2623 msgid ""
2605 2624 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2606 2625 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2607 2626 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2608 2627 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2609 2628 "repository, and needs to be enabled."
2610 2629 msgstr ""
2611 2630
2612 2631 msgid ""
2613 2632 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2614 2633 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2615 2634 "the path to hgk in your configuration file::"
2616 2635 msgstr ""
2617 2636
2618 2637 msgid ""
2619 2638 " [hgk]\n"
2620 2639 " path=/location/of/hgk"
2621 2640 msgstr ""
2622 2641
2623 2642 msgid ""
2624 2643 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2625 2644 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2626 2645 msgstr ""
2627 2646
2628 2647 msgid ""
2629 2648 " [hgk]\n"
2630 2649 " vdiff=vdiff"
2631 2650 msgstr ""
2632 2651
2633 2652 msgid ""
2634 2653 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2635 2654 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2636 2655 msgstr ""
2637 2656
2638 2657 msgid "diff trees from two commits"
2639 2658 msgstr ""
2640 2659
2641 2660 msgid "output common ancestor information"
2642 2661 msgstr ""
2643 2662
2644 2663 msgid "cat a specific revision"
2645 2664 msgstr ""
2646 2665
2647 2666 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2648 2667 msgstr ""
2649 2668
2650 2669 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2651 2670 msgstr ""
2652 2671
2653 2672 msgid "parse given revisions"
2654 2673 msgstr ""
2655 2674
2656 2675 msgid "print revisions"
2657 2676 msgstr ""
2658 2677
2659 2678 msgid "print extension options"
2660 2679 msgstr ""
2661 2680
2662 2681 msgid "start interactive history viewer"
2663 2682 msgstr ""
2664 2683
2665 2684 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2666 2685 msgstr ""
2667 2686
2668 2687 msgid "generate patch"
2669 2688 msgstr ""
2670 2689
2671 2690 msgid "recursive"
2672 2691 msgstr ""
2673 2692
2674 2693 msgid "pretty"
2675 2694 msgstr ""
2676 2695
2677 2696 msgid "stdin"
2678 2697 msgstr ""
2679 2698
2680 2699 msgid "detect copies"
2681 2700 msgstr ""
2682 2701
2683 2702 msgid "search"
2684 2703 msgstr ""
2685 2704
2686 2705 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2687 2706 msgstr ""
2688 2707
2689 2708 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2690 2709 msgstr ""
2691 2710
2692 2711 msgid "hg debug-config"
2693 2712 msgstr ""
2694 2713
2695 2714 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2696 2715 msgstr ""
2697 2716
2698 2717 msgid "ignored"
2699 2718 msgstr ""
2700 2719
2701 2720 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2702 2721 msgstr ""
2703 2722
2704 2723 msgid "header"
2705 2724 msgstr ""
2706 2725
2707 2726 msgid "topo-order"
2708 2727 msgstr ""
2709 2728
2710 2729 msgid "parents"
2711 2730 msgstr ""
2712 2731
2713 2732 msgid "max-count"
2714 2733 msgstr ""
2715 2734
2716 2735 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2717 2736 msgstr ""
2718 2737
2719 2738 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2720 2739 msgstr ""
2721 2740
2722 2741 msgid ""
2723 2742 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2724 2743 "http://pygments.org/"
2725 2744 msgstr ""
2726 2745
2727 2746 msgid "There is a single configuration option::"
2728 2747 msgstr ""
2729 2748
2730 2749 msgid ""
2731 2750 " [web]\n"
2732 2751 " pygments_style = <style>"
2733 2752 msgstr ""
2734 2753
2735 2754 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2736 2755 msgstr ""
2737 2756
2738 2757 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2739 2758 msgstr ""
2740 2759
2741 2760 msgid "start an inotify server for this repository"
2742 2761 msgstr ""
2743 2762
2744 2763 msgid "debugging information for inotify extension"
2745 2764 msgstr ""
2746 2765
2747 2766 msgid ""
2748 2767 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2749 2768 " "
2750 2769 msgstr ""
2751 2770
2752 2771 msgid "directories being watched:\n"
2753 2772 msgstr ""
2754 2773
2755 2774 msgid "run server in background"
2756 2775 msgstr "kör servern i bakgrunden"
2757 2776
2758 2777 msgid "used internally by daemon mode"
2759 2778 msgstr "används internt av daemon-läget"
2760 2779
2761 2780 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2762 2781 msgstr ""
2763 2782
2764 2783 msgid "name of file to write process ID to"
2765 2784 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
2766 2785
2767 2786 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2768 2787 msgstr ""
2769 2788
2770 2789 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2771 2790 msgstr ""
2772 2791
2773 2792 #, python-format
2774 2793 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2775 2794 msgstr ""
2776 2795
2777 2796 #, python-format
2778 2797 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2779 2798 msgstr ""
2780 2799
2781 2800 #, python-format
2782 2801 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2783 2802 msgstr ""
2784 2803
2785 2804 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2786 2805 msgstr ""
2787 2806
2788 2807 #, python-format
2789 2808 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2790 2809 msgstr ""
2791 2810
2792 2811 #, python-format
2793 2812 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2794 2813 msgstr ""
2795 2814
2796 2815 msgid "this system does not seem to support inotify"
2797 2816 msgstr ""
2798 2817
2799 2818 #, python-format
2800 2819 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2801 2820 msgstr ""
2802 2821
2803 2822 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2804 2823 msgstr ""
2805 2824
2806 2825 msgid "*** counting directories: "
2807 2826 msgstr ""
2808 2827
2809 2828 #, python-format
2810 2829 msgid "found %d\n"
2811 2830 msgstr ""
2812 2831
2813 2832 #, python-format
2814 2833 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2815 2834 msgstr ""
2816 2835
2817 2836 #, python-format
2818 2837 msgid "*** echo %d > %s\n"
2819 2838 msgstr ""
2820 2839
2821 2840 #, python-format
2822 2841 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2823 2842 msgstr ""
2824 2843
2825 2844 #, python-format
2826 2845 msgid "inotify service not available: %s"
2827 2846 msgstr ""
2828 2847
2829 2848 #, python-format
2830 2849 msgid "watching %r\n"
2831 2850 msgstr ""
2832 2851
2833 2852 #, python-format
2834 2853 msgid "watching directories under %r\n"
2835 2854 msgstr ""
2836 2855
2837 2856 #, python-format
2838 2857 msgid "%s event: created %s\n"
2839 2858 msgstr ""
2840 2859
2841 2860 #, python-format
2842 2861 msgid "%s event: deleted %s\n"
2843 2862 msgstr ""
2844 2863
2845 2864 #, python-format
2846 2865 msgid "%s event: modified %s\n"
2847 2866 msgstr ""
2848 2867
2849 2868 #, python-format
2850 2869 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2851 2870 msgstr ""
2852 2871
2853 2872 #, python-format
2854 2873 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2855 2874 msgstr ""
2856 2875
2857 2876 #, python-format
2858 2877 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2859 2878 msgstr ""
2860 2879
2861 2880 #, python-format
2862 2881 msgid "%s reading %d events\n"
2863 2882 msgstr ""
2864 2883
2865 2884 #, python-format
2866 2885 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2867 2886 msgstr ""
2868 2887
2869 2888 msgid "finished setup\n"
2870 2889 msgstr ""
2871 2890
2872 2891 #, python-format
2873 2892 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2874 2893 msgstr ""
2875 2894
2876 2895 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2877 2896 msgstr ""
2878 2897
2879 2898 msgid "cannot start: socket is already bound"
2880 2899 msgstr ""
2881 2900
2882 2901 msgid ""
2883 2902 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2884 2903 "inotify.sock already exists"
2885 2904 msgstr ""
2886 2905
2887 2906 #, python-format
2888 2907 msgid "answering query for %r\n"
2889 2908 msgstr ""
2890 2909
2891 2910 #, python-format
2892 2911 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2893 2912 msgstr ""
2894 2913
2895 2914 #, python-format
2896 2915 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2897 2916 msgstr ""
2898 2917
2899 2918 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2900 2919 msgstr ""
2901 2920
2902 2921 msgid ""
2903 2922 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2904 2923 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2905 2924 "expression, much like InterWiki does."
2906 2925 msgstr ""
2907 2926
2908 2927 msgid ""
2909 2928 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2910 2929 "in your hgrc::"
2911 2930 msgstr ""
2912 2931
2913 2932 msgid ""
2914 2933 " [interhg]\n"
2915 2934 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2916 2935 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2917 2936 "i\n"
2918 2937 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2919 2938 msgstr ""
2920 2939
2921 2940 #, python-format
2922 2941 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2923 2942 msgstr ""
2924 2943
2925 2944 #, python-format
2926 2945 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2927 2946 msgstr ""
2928 2947
2929 2948 msgid "expand keywords in tracked files"
2930 2949 msgstr ""
2931 2950
2932 2951 msgid ""
2933 2952 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2934 2953 "tracked text files selected by your configuration."
2935 2954 msgstr ""
2936 2955
2937 2956 msgid ""
2938 2957 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2939 2958 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2940 2959 "current user or for archive distribution."
2941 2960 msgstr ""
2942 2961
2943 2962 msgid ""
2944 2963 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2945 2964 "relative to the working directory parent of each file."
2946 2965 msgstr ""
2947 2966
2948 2967 msgid ""
2949 2968 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2950 2969 "sections of hgrc files."
2951 2970 msgstr ""
2952 2971
2953 2972 msgid "Example::"
2954 2973 msgstr ""
2955 2974
2956 2975 msgid ""
2957 2976 " [keyword]\n"
2958 2977 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2959 2978 " **.py =\n"
2960 2979 " x* = ignore"
2961 2980 msgstr ""
2962 2981
2963 2982 msgid ""
2964 2983 " [keywordset]\n"
2965 2984 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2966 2985 " svn = True"
2967 2986 msgstr ""
2968 2987
2969 2988 msgid ""
2970 2989 ".. note::\n"
2971 2990 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2972 2991 " lose speed in huge repositories."
2973 2992 msgstr ""
2974 2993
2975 2994 msgid ""
2976 2995 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2977 2996 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2978 2997 "available templates and filters."
2979 2998 msgstr ""
2980 2999
2981 3000 msgid "Three additional date template filters are provided:"
2982 3001 msgstr ""
2983 3002
2984 3003 msgid ""
2985 3004 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2986 3005 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2987 3006 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2988 3007 msgstr ""
2989 3008
2990 3009 msgid ""
2991 3010 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2992 3011 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2993 3012 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2994 3013 msgstr ""
2995 3014
2996 3015 msgid ""
2997 3016 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2998 3017 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2999 3018 msgstr ""
3000 3019
3001 3020 msgid ""
3002 3021 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3003 3022 ":hg:`kwexpand`."
3004 3023 msgstr ""
3005 3024
3006 3025 msgid ""
3007 3026 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3008 3027 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3009 3028 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3010 3029 msgstr ""
3011 3030
3012 3031 #, python-format
3013 3032 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3014 3033 msgstr ""
3015 3034
3016 3035 #, python-format
3017 3036 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3018 3037 msgstr ""
3019 3038
3020 3039 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3021 3040 msgstr ""
3022 3041
3023 3042 msgid "no [keyword] patterns configured"
3024 3043 msgstr ""
3025 3044
3026 3045 msgid "show default keyword template maps"
3027 3046 msgstr ""
3028 3047
3029 3048 msgid "read maps from rcfile"
3030 3049 msgstr ""
3031 3050
3032 3051 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3033 3052 msgstr ""
3034 3053
3035 3054 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3036 3055 msgstr ""
3037 3056
3038 3057 msgid ""
3039 3058 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3040 3059 " expansions."
3041 3060 msgstr ""
3042 3061
3043 3062 msgid ""
3044 3063 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3045 3064 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3046 3065 msgstr ""
3047 3066
3048 3067 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3049 3068 msgstr ""
3050 3069
3051 3070 msgid ""
3052 3071 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3053 3072 " "
3054 3073 msgstr ""
3055 3074 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
3056 3075 " "
3057 3076
3058 3077 #, python-format
3059 3078 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3060 3079 msgstr ""
3061 3080
3062 3081 msgid ""
3063 3082 "\n"
3064 3083 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3065 3084 msgstr ""
3066 3085
3067 3086 msgid "\textending current template maps\n"
3068 3087 msgstr ""
3069 3088
3070 3089 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3071 3090 msgstr ""
3072 3091
3073 3092 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3074 3093 msgstr ""
3075 3094
3076 3095 msgid ""
3077 3096 "\n"
3078 3097 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3079 3098 msgstr ""
3080 3099
3081 3100 msgid ""
3082 3101 "\n"
3083 3102 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3084 3103 msgstr ""
3085 3104
3086 3105 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3087 3106 msgstr ""
3088 3107
3089 3108 msgid ""
3090 3109 "\n"
3091 3110 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3092 3111 msgstr ""
3093 3112
3094 3113 #, python-format
3095 3114 msgid ""
3096 3115 "\n"
3097 3116 "keywords written to %s:\n"
3098 3117 msgstr ""
3099 3118
3100 3119 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3101 3120 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
3102 3121
3103 3122 msgid ""
3104 3123 "\n"
3105 3124 "\tkeywords expanded\n"
3106 3125 msgstr ""
3107 3126
3108 3127 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3109 3128 msgstr ""
3110 3129
3111 3130 msgid "expand keywords in the working directory"
3112 3131 msgstr ""
3113 3132
3114 3133 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3115 3134 msgstr ""
3116 3135
3117 3136 msgid ""
3118 3137 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3119 3138 " "
3120 3139 msgstr ""
3121 3140
3122 3141 msgid "show keyword status flags of all files"
3123 3142 msgstr ""
3124 3143
3125 3144 msgid "show files excluded from expansion"
3126 3145 msgstr ""
3127 3146
3128 3147 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3129 3148 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
3130 3149
3131 3150 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3132 3151 msgstr ""
3133 3152
3134 3153 msgid "show files configured for keyword expansion"
3135 3154 msgstr ""
3136 3155
3137 3156 msgid ""
3138 3157 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3139 3158 " [keyword] configuration patterns."
3140 3159 msgstr ""
3141 3160
3142 3161 msgid ""
3143 3162 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3144 3163 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3145 3164 " expansion."
3146 3165 msgstr ""
3147 3166
3148 3167 msgid ""
3149 3168 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3150 3169 " inclusion and exclusion of files."
3151 3170 msgstr ""
3152 3171
3153 3172 msgid ""
3154 3173 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3155 3174 " of files are::"
3156 3175 msgstr ""
3157 3176
3158 3177 msgid ""
3159 3178 " K = keyword expansion candidate\n"
3160 3179 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3161 3180 " I = ignored\n"
3162 3181 " i = ignored (not tracked)\n"
3163 3182 " "
3164 3183 msgstr ""
3165 3184
3166 3185 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3167 3186 msgstr ""
3168 3187
3169 3188 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3170 3189 msgstr ""
3171 3190
3172 3191 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3173 3192 msgstr ""
3174 3193
3175 3194 msgid ""
3176 3195 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3177 3196 " "
3178 3197 msgstr ""
3179 3198
3180 3199 msgid "manage a stack of patches"
3181 3200 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
3182 3201
3183 3202 msgid ""
3184 3203 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3185 3204 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3186 3205 "applied patches (subset of known patches)."
3187 3206 msgstr ""
3188 3207 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
3189 3208 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
3190 3209 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
3191 3210
3192 3211 msgid ""
3193 3212 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3194 3213 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3195 3214 msgstr ""
3196 3215 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
3197 3216 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
3198 3217
3199 3218 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3200 3219 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
3201 3220
3202 3221 msgid ""
3203 3222 " create new patch qnew\n"
3204 3223 " import existing patch qimport"
3205 3224 msgstr ""
3206 3225 " skapa ny patch qnew\n"
3207 3226 " importera existerande patch qimport"
3208 3227
3209 3228 msgid ""
3210 3229 " print patch series qseries\n"
3211 3230 " print applied patches qapplied"
3212 3231 msgstr ""
3213 3232 " skriv ut patchserie qseries\n"
3214 3233 " skriv ut applicerade patchar qapplied"
3215 3234
3216 3235 msgid ""
3217 3236 " add known patch to applied stack qpush\n"
3218 3237 " remove patch from applied stack qpop\n"
3219 3238 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3220 3239 msgstr ""
3221 3240 " applicera en redan känd patch qpush\n"
3222 3241 " ta port en applicerad patch qpop\n"
3223 3242 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
3224 3243
3225 3244 msgid ""
3226 3245 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3227 3246 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3228 3247 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3229 3248 msgstr ""
3230 3249 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
3231 3250 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
3232 3251 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
3233 3252
3234 3253 msgid ""
3235 3254 " [mq]\n"
3236 3255 " git = auto/keep/yes/no"
3237 3256 msgstr ""
3238 3257 " [mq]\n"
3239 3258 " git = auto/keep/yes/no"
3240 3259
3241 3260 msgid ""
3242 3261 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3243 3262 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3244 3263 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3245 3264 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3246 3265 msgstr ""
3247 3266 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
3248 3267 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
3249 3268 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
3250 3269 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
3251 3270 "andra fallet."
3252 3271
3253 3272 msgid ""
3254 3273 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3255 3274 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3256 3275 msgstr ""
3257 3276 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3258 3277 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
3259 3278
3260 3279 msgid "print first line of patch header"
3261 3280 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
3262 3281
3263 3282 #, python-format
3264 3283 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3265 3284 msgstr "defekt mq-statusrad: %s\n"
3266 3285
3267 3286 #, python-format
3268 3287 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3269 3288 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
3270 3289
3271 3290 #, python-format
3272 3291 msgid "%s appears more than once in %s"
3273 3292 msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
3274 3293
3275 3294 msgid "guard cannot be an empty string"
3276 3295 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
3277 3296
3278 3297 #, python-format
3279 3298 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3280 3299 msgstr ""
3281 3300
3282 3301 #, python-format
3283 3302 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3284 3303 msgstr ""
3285 3304
3286 3305 #, python-format
3287 3306 msgid "guard %r too short"
3288 3307 msgstr ""
3289 3308
3290 3309 #, python-format
3291 3310 msgid "guard %r starts with invalid char"
3292 3311 msgstr ""
3293 3312
3294 3313 #, python-format
3295 3314 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3296 3315 msgstr ""
3297 3316
3298 3317 #, python-format
3299 3318 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3300 3319 msgstr ""
3301 3320
3302 3321 #, python-format
3303 3322 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3304 3323 msgstr ""
3305 3324
3306 3325 #, python-format
3307 3326 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3308 3327 msgstr "hoppar över %s - skyddad av %s\n"
3309 3328
3310 3329 #, python-format
3311 3330 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3312 3331 msgstr ""
3313 3332
3314 3333 #, python-format
3315 3334 msgid "error removing undo: %s\n"
3316 3335 msgstr ""
3317 3336
3318 3337 #, python-format
3319 3338 msgid "apply failed for patch %s"
3320 3339 msgstr ""
3321 3340
3322 3341 #, python-format
3323 3342 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3324 3343 msgstr ""
3325 3344
3326 3345 #, python-format
3327 3346 msgid "update returned %d"
3328 3347 msgstr ""
3329 3348
3330 3349 msgid "repo commit failed"
3331 3350 msgstr ""
3332 3351
3333 3352 #, python-format
3334 3353 msgid "unable to read %s"
3335 3354 msgstr ""
3336 3355
3337 3356 #, python-format
3338 3357 msgid "patch %s does not exist\n"
3339 3358 msgstr ""
3340 3359
3341 3360 #, python-format
3342 3361 msgid "patch %s is not applied\n"
3343 3362 msgstr ""
3344 3363
3345 3364 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3346 3365 msgstr ""
3347 3366
3348 3367 #, python-format
3349 3368 msgid "applying %s\n"
3350 3369 msgstr ""
3351 3370
3352 3371 #, python-format
3353 3372 msgid "unable to read %s\n"
3354 3373 msgstr ""
3355 3374
3356 3375 #, python-format
3357 3376 msgid "patch %s is empty\n"
3358 3377 msgstr ""
3359 3378
3360 3379 msgid "repository commit failed"
3361 3380 msgstr ""
3362 3381
3363 3382 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3364 3383 msgstr ""
3365 3384
3366 3385 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3367 3386 msgstr ""
3368 3387
3369 3388 #, python-format
3370 3389 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3371 3390 msgstr "revision %s refererar till okända patchar: %s\n"
3372 3391
3373 3392 #, python-format
3374 3393 msgid "unknown patches: %s\n"
3375 3394 msgstr "okända patchar: %s\n"
3376 3395
3377 3396 #, python-format
3378 3397 msgid "revision %d is not managed"
3379 3398 msgstr ""
3380 3399
3381 3400 #, python-format
3382 3401 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3383 3402 msgstr ""
3384 3403
3385 3404 #, python-format
3386 3405 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3387 3406 msgstr ""
3388 3407
3389 3408 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3390 3409 msgstr ""
3391 3410
3392 3411 #, python-format
3393 3412 msgid "cannot delete applied patch %s"
3394 3413 msgstr ""
3395 3414
3396 3415 #, python-format
3397 3416 msgid "patch %s not in series file"
3398 3417 msgstr ""
3399 3418
3400 3419 msgid "no patches applied"
3401 3420 msgstr ""
3402 3421
3403 3422 msgid "working directory revision is not qtip"
3404 3423 msgstr ""
3405 3424
3406 3425 #, python-format
3407 3426 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3408 3427 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3409 3428
3410 3429 msgid "local changes found, refresh first"
3411 3430 msgstr ""
3412 3431
3413 3432 msgid "local changes found"
3414 3433 msgstr ""
3415 3434
3416 3435 #, python-format
3417 3436 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3418 3437 msgstr ""
3419 3438
3420 3439 #, python-format
3421 3440 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
3422 3441 msgstr ""
3423 3442
3424 3443 #, python-format
3425 3444 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
3426 3445 msgstr ""
3427 3446
3428 3447 #, python-format
3429 3448 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3430 3449 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3431 3450
3432 3451 #, python-format
3433 3452 msgid "patch \"%s\" already exists"
3434 3453 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
3435 3454
3436 3455 msgid "cannot manage merge changesets"
3437 3456 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
3438 3457
3439 3458 #, python-format
3440 3459 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3441 3460 msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
3442 3461
3443 3462 #, python-format
3444 3463 msgid "error unlinking %s\n"
3445 3464 msgstr ""
3446 3465
3447 3466 #, python-format
3448 3467 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3449 3468 msgstr ""
3450 3469
3451 3470 #, python-format
3452 3471 msgid "patch %s not in series"
3453 3472 msgstr ""
3454 3473
3455 3474 msgid "(working directory not at a head)\n"
3456 3475 msgstr ""
3457 3476
3458 3477 msgid "no patches in series\n"
3459 3478 msgstr ""
3460 3479
3461 3480 #, python-format
3462 3481 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3463 3482 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3464 3483
3465 3484 #, python-format
3466 3485 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3467 3486 msgstr ""
3468 3487
3469 3488 #, python-format
3470 3489 msgid "guarded by %s"
3471 3490 msgstr "skyddad av %s"
3472 3491
3473 3492 msgid "no matching guards"
3474 3493 msgstr ""
3475 3494
3476 3495 #, python-format
3477 3496 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3478 3497 msgstr ""
3479 3498
3480 3499 msgid "all patches are currently applied\n"
3481 3500 msgstr ""
3482 3501
3483 3502 msgid "patch series already fully applied\n"
3484 3503 msgstr ""
3485 3504
3486 3505 msgid "cannot use --exact and --move together"
3487 3506 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3488 3507
3489 3508 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3490 3509 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
3491 3510
3492 3511 #, python-format
3493 3512 msgid "%s does not have a parent recorded"
3494 3513 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
3495 3514
3496 3515 msgid "please specify the patch to move"
3497 3516 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3498 3517
3499 3518 msgid "cleaning up working directory..."
3500 3519 msgstr ""
3501 3520
3502 3521 #, python-format
3503 3522 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3504 3523 msgstr ""
3505 3524
3506 3525 #, python-format
3507 3526 msgid "now at: %s\n"
3508 3527 msgstr ""
3509 3528
3510 3529 #, python-format
3511 3530 msgid "patch %s is not applied"
3512 3531 msgstr ""
3513 3532
3514 3533 msgid "no patches applied\n"
3515 3534 msgstr ""
3516 3535
3517 3536 #, python-format
3518 3537 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3519 3538 msgstr ""
3520 3539
3521 3540 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3522 3541 msgstr ""
3523 3542
3524 3543 #, python-format
3525 3544 msgid "trying to pop unknown node %s"
3526 3545 msgstr ""
3527 3546
3528 3547 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3529 3548 msgstr ""
3530 3549
3531 3550 msgid "deletions found between repo revs"
3532 3551 msgstr ""
3533 3552
3534 3553 #, python-format
3535 3554 msgid "popping %s\n"
3536 3555 msgstr ""
3537 3556
3538 3557 msgid "patch queue now empty\n"
3539 3558 msgstr ""
3540 3559
3541 3560 msgid "cannot refresh a revision with children"
3542 3561 msgstr ""
3543 3562
3544 3563 msgid ""
3545 3564 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3546 3565 "recover)\n"
3547 3566 msgstr ""
3548 3567
3549 3568 msgid "patch queue directory already exists"
3550 3569 msgstr ""
3551 3570
3552 3571 #, python-format
3553 3572 msgid "patch %s is not in series file"
3554 3573 msgstr ""
3555 3574
3556 3575 msgid "No saved patch data found\n"
3557 3576 msgstr ""
3558 3577
3559 3578 #, python-format
3560 3579 msgid "restoring status: %s\n"
3561 3580 msgstr ""
3562 3581
3563 3582 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3564 3583 msgstr ""
3565 3584
3566 3585 #, python-format
3567 3586 msgid "removing save entry %s\n"
3568 3587 msgstr ""
3569 3588
3570 3589 #, python-format
3571 3590 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3572 3591 msgstr ""
3573 3592
3574 3593 msgid "updating queue directory\n"
3575 3594 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
3576 3595
3577 3596 msgid "Unable to load queue repository\n"
3578 3597 msgstr ""
3579 3598
3580 3599 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3581 3600 msgstr ""
3582 3601
3583 3602 msgid "status is already saved\n"
3584 3603 msgstr ""
3585 3604
3586 3605 msgid "hg patches saved state"
3587 3606 msgstr ""
3588 3607
3589 3608 msgid "repo commit failed\n"
3590 3609 msgstr ""
3591 3610
3592 3611 #, python-format
3593 3612 msgid "patch %s is already in the series file"
3594 3613 msgstr ""
3595 3614
3596 3615 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3597 3616 msgstr ""
3598 3617
3599 3618 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3600 3619 msgstr ""
3601 3620
3602 3621 #, python-format
3603 3622 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3604 3623 msgstr ""
3605 3624
3606 3625 #, python-format
3607 3626 msgid "revision %d is already managed"
3608 3627 msgstr ""
3609 3628
3610 3629 #, python-format
3611 3630 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3612 3631 msgstr ""
3613 3632
3614 3633 #, python-format
3615 3634 msgid "revision %d has unmanaged children"
3616 3635 msgstr ""
3617 3636
3618 3637 #, python-format
3619 3638 msgid "cannot import merge revision %d"
3620 3639 msgstr ""
3621 3640
3622 3641 #, python-format
3623 3642 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3624 3643 msgstr ""
3625 3644
3626 3645 msgid "-e is incompatible with import from -"
3627 3646 msgstr ""
3628 3647
3629 3648 #, python-format
3630 3649 msgid "patch %s does not exist"
3631 3650 msgstr ""
3632 3651
3633 3652 #, python-format
3634 3653 msgid "renaming %s to %s\n"
3635 3654 msgstr "döper om %s till %s\n"
3636 3655
3637 3656 msgid "need --name to import a patch from -"
3638 3657 msgstr ""
3639 3658
3640 3659 #, python-format
3641 3660 msgid "unable to read file %s"
3642 3661 msgstr "kan inte läsa filen %s"
3643 3662
3644 3663 #, python-format
3645 3664 msgid "adding %s to series file\n"
3646 3665 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
3647 3666
3648 3667 msgid "keep patch file"
3649 3668 msgstr ""
3650 3669
3651 3670 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3652 3671 msgstr ""
3653 3672
3654 3673 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3655 3674 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3656 3675
3657 3676 msgid "remove patches from queue"
3658 3677 msgstr ""
3659 3678
3660 3679 msgid ""
3661 3680 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3662 3681 "With\n"
3663 3682 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3664 3683 msgstr ""
3665 3684
3666 3685 msgid ""
3667 3686 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3668 3687 " use the :hg:`qfinish` command."
3669 3688 msgstr ""
3670 3689
3671 3690 msgid "show only the last patch"
3672 3691 msgstr "visa bara den sista patchen"
3673 3692
3674 3693 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3675 3694 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3676 3695
3677 3696 msgid "print the patches already applied"
3678 3697 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3679 3698
3680 3699 msgid " Returns 0 on success."
3681 3700 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3682 3701
3683 3702 msgid "only one patch applied\n"
3684 3703 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3685 3704
3686 3705 msgid "show only the first patch"
3687 3706 msgstr "visa bara den första patchen"
3688 3707
3689 3708 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3690 3709 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3691 3710
3692 3711 msgid "print the patches not yet applied"
3693 3712 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3694 3713
3695 3714 msgid "all patches applied\n"
3696 3715 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3697 3716
3698 3717 msgid "import file in patch directory"
3699 3718 msgstr ""
3700 3719
3701 3720 msgid "NAME"
3702 3721 msgstr "NAMN"
3703 3722
3704 3723 msgid "name of patch file"
3705 3724 msgstr ""
3706 3725
3707 3726 msgid "overwrite existing files"
3708 3727 msgstr ""
3709 3728
3710 3729 msgid "place existing revisions under mq control"
3711 3730 msgstr ""
3712 3731
3713 3732 msgid "use git extended diff format"
3714 3733 msgstr "använd gits utökade diff-format"
3715 3734
3716 3735 msgid "qpush after importing"
3717 3736 msgstr ""
3718 3737
3719 3738 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3720 3739 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3721 3740
3722 3741 msgid "import a patch"
3723 3742 msgstr "importera en patch"
3724 3743
3725 3744 msgid ""
3726 3745 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3727 3746 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3728 3747 " to the series."
3729 3748 msgstr ""
3730 3749
3731 3750 msgid ""
3732 3751 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3733 3752 " give it a new one with -n/--name."
3734 3753 msgstr ""
3735 3754
3736 3755 msgid ""
3737 3756 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3738 3757 " the -e/--existing flag."
3739 3758 msgstr ""
3740 3759
3741 3760 msgid ""
3742 3761 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3743 3762 " overwritten."
3744 3763 msgstr ""
3745 3764
3746 3765 msgid ""
3747 3766 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3748 3767 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3749 3768 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3750 3769 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3751 3770 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3752 3771 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
3753 3772 msgstr ""
3754 3773
3755 3774 msgid ""
3756 3775 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3757 3776 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3758 3777 " using the --name flag."
3759 3778 msgstr ""
3760 3779
3761 3780 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3762 3781 msgstr ""
3763 3782
3764 3783 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3765 3784 msgstr ""
3766 3785
3767 3786 msgid ""
3768 3787 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3769 3788 " "
3770 3789 msgstr ""
3771 3790 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3772 3791 " "
3773 3792
3774 3793 msgid "create queue repository"
3775 3794 msgstr "skapa köarkiv"
3776 3795
3777 3796 msgid "hg qinit [-c]"
3778 3797 msgstr "hg qinit [-c]"
3779 3798
3780 3799 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3781 3800 msgstr ""
3782 3801
3783 3802 msgid ""
3784 3803 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3785 3804 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3786 3805 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3787 3806 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3788 3807 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3789 3808 msgstr ""
3790 3809
3791 3810 msgid ""
3792 3811 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3793 3812 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3794 3813 msgstr ""
3795 3814
3796 3815 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3797 3816 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
3798 3817
3799 3818 msgid "do not update the new working directories"
3800 3819 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
3801 3820
3802 3821 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3803 3822 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
3804 3823
3805 3824 msgid "REPO"
3806 3825 msgstr "ARKIV"
3807 3826
3808 3827 msgid "location of source patch repository"
3809 3828 msgstr ""
3810 3829
3811 3830 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3812 3831 msgstr ""
3813 3832
3814 3833 msgid "clone main and patch repository at same time"
3815 3834 msgstr ""
3816 3835
3817 3836 msgid ""
3818 3837 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3819 3838 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3820 3839 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3821 3840 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3822 3841 " before that it has no patches applied."
3823 3842 msgstr ""
3824 3843
3825 3844 msgid ""
3826 3845 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3827 3846 " default. Use -p <url> to change."
3828 3847 msgstr ""
3829 3848
3830 3849 msgid ""
3831 3850 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3832 3851 " would be created by :hg:`init --mq`."
3833 3852 msgstr ""
3834 3853
3835 3854 msgid ""
3836 3855 " Return 0 on success.\n"
3837 3856 " "
3838 3857 msgstr ""
3839 3858 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3840 3859 " "
3841 3860
3842 3861 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3843 3862 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
3844 3863
3845 3864 msgid "cloning main repository\n"
3846 3865 msgstr ""
3847 3866
3848 3867 msgid "cloning patch repository\n"
3849 3868 msgstr ""
3850 3869
3851 3870 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3852 3871 msgstr ""
3853 3872
3854 3873 msgid "updating destination repository\n"
3855 3874 msgstr ""
3856 3875
3857 3876 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3858 3877 msgstr ""
3859 3878
3860 3879 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3861 3880 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3862 3881
3863 3882 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3864 3883 msgstr ""
3865 3884 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
3866 3885
3867 3886 msgid "print patches not in series"
3868 3887 msgstr ""
3869 3888
3870 3889 msgid "hg qseries [-ms]"
3871 3890 msgstr ""
3872 3891
3873 3892 msgid "print the entire series file"
3874 3893 msgstr ""
3875 3894
3876 3895 msgid "hg qtop [-s]"
3877 3896 msgstr "hg qtop [-s]"
3878 3897
3879 3898 msgid "print the name of the current patch"
3880 3899 msgstr ""
3881 3900
3882 3901 msgid "hg qnext [-s]"
3883 3902 msgstr "hg qnext [-s]"
3884 3903
3885 3904 msgid "print the name of the next patch"
3886 3905 msgstr ""
3887 3906
3888 3907 msgid "hg qprev [-s]"
3889 3908 msgstr "hg qprev [-s]"
3890 3909
3891 3910 msgid "print the name of the previous patch"
3892 3911 msgstr ""
3893 3912
3894 3913 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3895 3914 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
3896 3915
3897 3916 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3898 3917 msgstr ""
3899 3918
3900 3919 msgid "USER"
3901 3920 msgstr ""
3902 3921
3903 3922 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3904 3923 msgstr ""
3905 3924
3906 3925 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3907 3926 msgstr ""
3908 3927
3909 3928 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3910 3929 msgstr ""
3911 3930
3912 3931 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3913 3932 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
3914 3933
3915 3934 msgid "create a new patch"
3916 3935 msgstr ""
3917 3936
3918 3937 msgid ""
3919 3938 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3920 3939 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3921 3940 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3922 3941 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3923 3942 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3924 3943 " as uncommitted modifications."
3925 3944 msgstr ""
3926 3945
3927 3946 msgid ""
3928 3947 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3929 3948 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3930 3949 " to current user and date to current date."
3931 3950 msgstr ""
3932 3951
3933 3952 msgid ""
3934 3953 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3935 3954 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3936 3955 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3937 3956 msgstr ""
3938 3957
3939 3958 msgid ""
3940 3959 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3941 3960 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3942 3961 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3943 3962 " information."
3944 3963 msgstr ""
3945 3964
3946 3965 msgid ""
3947 3966 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3948 3967 " "
3949 3968 msgstr ""
3950 3969 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3951 3970 " "
3952 3971
3953 3972 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3954 3973 msgstr ""
3955 3974
3956 3975 msgid "add/update author field in patch with current user"
3957 3976 msgstr ""
3958 3977
3959 3978 msgid "add/update author field in patch with given user"
3960 3979 msgstr ""
3961 3980
3962 3981 msgid "add/update date field in patch with current date"
3963 3982 msgstr ""
3964 3983
3965 3984 msgid "add/update date field in patch with given date"
3966 3985 msgstr ""
3967 3986
3968 3987 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3969 3988 msgstr ""
3970 3989
3971 3990 msgid "update the current patch"
3972 3991 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3973 3992
3974 3993 msgid ""
3975 3994 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3976 3995 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3977 3996 " remaining modifications will remain in the working directory."
3978 3997 msgstr ""
3979 3998
3980 3999 msgid ""
3981 4000 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3982 4001 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3983 4002 msgstr ""
3984 4003
3985 4004 msgid ""
3986 4005 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3987 4006 "for\n"
3988 4007 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3989 4008 "of\n"
3990 4009 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3991 4010 msgstr ""
3992 4011
3993 4012 msgid ""
3994 4013 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3995 4014 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3996 4015 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3997 4016 " git diff format."
3998 4017 msgstr ""
3999 4018
4000 4019 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4001 4020 msgstr ""
4002 4021
4003 4022 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4004 4023 msgstr ""
4005 4024
4006 4025 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4007 4026 msgstr ""
4008 4027
4009 4028 msgid ""
4010 4029 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
4011 4030 " changes which have been made in the working directory since the\n"
4012 4031 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
4013 4032 " after a qrefresh)."
4014 4033 msgstr ""
4015 4034
4016 4035 msgid ""
4017 4036 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4018 4037 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
4019 4038 " made by the current patch without including changes made since the\n"
4020 4039 " qrefresh."
4021 4040 msgstr ""
4022 4041
4023 4042 msgid "edit patch header"
4024 4043 msgstr ""
4025 4044
4026 4045 msgid "keep folded patch files"
4027 4046 msgstr ""
4028 4047
4029 4048 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4030 4049 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4031 4050
4032 4051 msgid "fold the named patches into the current patch"
4033 4052 msgstr ""
4034 4053
4035 4054 msgid ""
4036 4055 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
4037 4056 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
4038 4057 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
4039 4058 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
4040 4059 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
4041 4060 " removed afterwards."
4042 4061 msgstr ""
4043 4062
4044 4063 msgid ""
4045 4064 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4046 4065 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
4047 4066 msgstr ""
4048 4067
4049 4068 msgid "qfold requires at least one patch name"
4050 4069 msgstr ""
4051 4070
4052 4071 #, python-format
4053 4072 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
4054 4073 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
4055 4074
4056 4075 #, python-format
4057 4076 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
4058 4077 msgstr ""
4059 4078
4060 4079 #, python-format
4061 4080 msgid "error folding patch %s"
4062 4081 msgstr ""
4063 4082
4064 4083 msgid "overwrite any local changes"
4065 4084 msgstr ""
4066 4085
4067 4086 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4068 4087 msgstr ""
4069 4088
4070 4089 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4071 4090 msgstr ""
4072 4091
4073 4092 msgid "list all patches and guards"
4074 4093 msgstr ""
4075 4094
4076 4095 msgid "drop all guards"
4077 4096 msgstr ""
4078 4097
4079 4098 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4080 4099 msgstr ""
4081 4100
4082 4101 msgid "set or print guards for a patch"
4083 4102 msgstr ""
4084 4103
4085 4104 msgid ""
4086 4105 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4087 4106 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4088 4107 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
4089 4108 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
4090 4109 "command\n"
4091 4110 " has activated it."
4092 4111 msgstr ""
4093 4112
4094 4113 msgid ""
4095 4114 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4096 4115 " With arguments, set guards for the named patch."
4097 4116 msgstr ""
4098 4117
4099 4118 msgid ""
4100 4119 " .. note::\n"
4101 4120 " Specifying negative guards now requires '--'."
4102 4121 msgstr ""
4103 4122
4104 4123 msgid " To set guards on another patch::"
4105 4124 msgstr ""
4106 4125
4107 4126 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4108 4127 msgstr ""
4109 4128
4110 4129 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4111 4130 msgstr ""
4112 4131
4113 4132 msgid "no patch to work with"
4114 4133 msgstr ""
4115 4134
4116 4135 #, python-format
4117 4136 msgid "no patch named %s"
4118 4137 msgstr ""
4119 4138
4120 4139 msgid "hg qheader [PATCH]"
4121 4140 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4122 4141
4123 4142 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4124 4143 msgstr ""
4125 4144
4126 4145 msgid "apply on top of local changes"
4127 4146 msgstr ""
4128 4147
4129 4148 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4130 4149 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4131 4150
4132 4151 msgid "list patch name in commit text"
4133 4152 msgstr ""
4134 4153
4135 4154 msgid "apply all patches"
4136 4155 msgstr ""
4137 4156
4138 4157 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4139 4158 msgstr ""
4140 4159
4141 4160 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4142 4161 msgstr ""
4143 4162
4144 4163 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4145 4164 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4146 4165
4147 4166 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4148 4167 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4149 4168
4150 4169 msgid "push the next patch onto the stack"
4151 4170 msgstr ""
4152 4171
4153 4172 msgid ""
4154 4173 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4155 4174 " will be lost."
4156 4175 msgstr ""
4157 4176
4158 4177 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4159 4178 msgstr ""
4160 4179
4161 4180 #, python-format
4162 4181 msgid "merging with queue at: %s\n"
4163 4182 msgstr ""
4164 4183
4165 4184 msgid "pop all patches"
4166 4185 msgstr ""
4167 4186
4168 4187 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4169 4188 msgstr ""
4170 4189
4171 4190 msgid "forget any local changes to patched files"
4172 4191 msgstr ""
4173 4192
4174 4193 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4175 4194 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4176 4195
4177 4196 msgid "pop the current patch off the stack"
4178 4197 msgstr ""
4179 4198
4180 4199 msgid ""
4181 4200 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4182 4201 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4183 4202 " top of the stack."
4184 4203 msgstr ""
4185 4204
4186 4205 #, python-format
4187 4206 msgid "using patch queue: %s\n"
4188 4207 msgstr ""
4189 4208
4190 4209 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4191 4210 msgstr ""
4192 4211
4193 4212 msgid "rename a patch"
4194 4213 msgstr ""
4195 4214
4196 4215 msgid ""
4197 4216 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4198 4217 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4199 4218 msgstr ""
4200 4219
4201 4220 msgid "delete save entry"
4202 4221 msgstr ""
4203 4222
4204 4223 msgid "update queue working directory"
4205 4224 msgstr ""
4206 4225
4207 4226 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4208 4227 msgstr ""
4209 4228
4210 4229 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4211 4230 msgstr ""
4212 4231
4213 4232 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4214 4233 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
4215 4234
4216 4235 msgid "copy patch directory"
4217 4236 msgstr ""
4218 4237
4219 4238 msgid "copy directory name"
4220 4239 msgstr ""
4221 4240
4222 4241 msgid "clear queue status file"
4223 4242 msgstr ""
4224 4243
4225 4244 msgid "force copy"
4226 4245 msgstr ""
4227 4246
4228 4247 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4229 4248 msgstr ""
4230 4249
4231 4250 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4232 4251 msgstr ""
4233 4252
4234 4253 #, python-format
4235 4254 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4236 4255 msgstr ""
4237 4256
4238 4257 #, python-format
4239 4258 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4240 4259 msgstr ""
4241 4260
4242 4261 #, python-format
4243 4262 msgid "copy %s to %s\n"
4244 4263 msgstr ""
4245 4264
4246 4265 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4247 4266 msgstr ""
4248 4267 "tvinga radering av ändringar, kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
4249 4268
4250 4269 msgid ""
4251 4270 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4252 4271 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4253 4272 msgstr ""
4254 4273 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4255 4274 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4256 4275
4257 4276 msgid "no backups"
4258 4277 msgstr "inga säkerhetskopior"
4259 4278
4260 4279 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4261 4280 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4262 4281
4263 4282 msgid "do not modify working copy during strip"
4264 4283 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4265 4284
4266 4285 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4267 4286 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4268 4287
4269 4288 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4270 4289 msgstr ""
4271 4290
4272 4291 msgid ""
4273 4292 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4274 4293 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
4275 4294 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4276 4295 " case changes will be discarded."
4277 4296 msgstr ""
4278 4297
4279 4298 msgid ""
4280 4299 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4281 4300 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4282 4301 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4283 4302 " completes."
4284 4303 msgstr ""
4285 4304
4286 4305 msgid ""
4287 4306 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4288 4307 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4289 4308 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4290 4309 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4291 4310 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4292 4311 " restore."
4293 4312 msgstr ""
4294 4313
4295 4314 msgid ""
4296 4315 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4297 4316 " operation completes."
4298 4317 msgstr ""
4299 4318
4300 4319 msgid "empty revision set"
4301 4320 msgstr "tomt revisionsset"
4302 4321
4303 4322 msgid "disable all guards"
4304 4323 msgstr ""
4305 4324
4306 4325 msgid "list all guards in series file"
4307 4326 msgstr ""
4308 4327
4309 4328 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4310 4329 msgstr ""
4311 4330
4312 4331 msgid "pop, then reapply patches"
4313 4332 msgstr ""
4314 4333
4315 4334 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4316 4335 msgstr ""
4317 4336
4318 4337 msgid "set or print guarded patches to push"
4319 4338 msgstr ""
4320 4339
4321 4340 msgid ""
4322 4341 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4323 4342 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4324 4343 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4325 4344 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4326 4345 " match the current guard. For example::"
4327 4346 msgstr ""
4328 4347
4329 4348 msgid ""
4330 4349 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
4331 4350 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4332 4351 " qselect stable"
4333 4352 msgstr ""
4334 4353
4335 4354 msgid ""
4336 4355 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4337 4356 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4338 4357 " positive match)."
4339 4358 msgstr ""
4340 4359
4341 4360 msgid ""
4342 4361 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4343 4362 " With one argument, sets the active guard."
4344 4363 msgstr ""
4345 4364
4346 4365 msgid ""
4347 4366 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4348 4367 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4349 4368 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4350 4369 msgstr ""
4351 4370
4352 4371 msgid ""
4353 4372 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4354 4373 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4355 4374 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4356 4375 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4357 4376 " guarded patches."
4358 4377 msgstr ""
4359 4378
4360 4379 msgid ""
4361 4380 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4362 4381 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4363 4382 msgstr ""
4364 4383
4365 4384 msgid "guards deactivated\n"
4366 4385 msgstr ""
4367 4386
4368 4387 #, python-format
4369 4388 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4370 4389 msgstr ""
4371 4390
4372 4391 #, python-format
4373 4392 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4374 4393 msgstr ""
4375 4394
4376 4395 msgid "guards in series file:\n"
4377 4396 msgstr ""
4378 4397
4379 4398 msgid "no guards in series file\n"
4380 4399 msgstr ""
4381 4400
4382 4401 msgid "active guards:\n"
4383 4402 msgstr ""
4384 4403
4385 4404 msgid "no active guards\n"
4386 4405 msgstr ""
4387 4406
4388 4407 msgid "popping guarded patches\n"
4389 4408 msgstr ""
4390 4409
4391 4410 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4392 4411 msgstr ""
4393 4412
4394 4413 msgid "finish all applied changesets"
4395 4414 msgstr ""
4396 4415
4397 4416 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4398 4417 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4399 4418
4400 4419 msgid "move applied patches into repository history"
4401 4420 msgstr ""
4402 4421
4403 4422 msgid ""
4404 4423 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4405 4424 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4406 4425 " history."
4407 4426 msgstr ""
4408 4427
4409 4428 msgid ""
4410 4429 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4411 4430 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4412 4431 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4413 4432 " stack of applied patches."
4414 4433 msgstr ""
4415 4434
4416 4435 msgid ""
4417 4436 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4418 4437 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4419 4438 " to upstream."
4420 4439 msgstr ""
4421 4440
4422 4441 msgid "no revisions specified"
4423 4442 msgstr ""
4424 4443
4425 4444 msgid "list all available queues"
4426 4445 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4427 4446
4428 4447 msgid "create new queue"
4429 4448 msgstr "skapa ny kö"
4430 4449
4431 4450 msgid "rename active queue"
4432 4451 msgstr "döp om aktiv kö"
4433 4452
4434 4453 msgid "delete reference to queue"
4435 4454 msgstr ""
4436 4455
4437 4456 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4438 4457 msgstr ""
4439 4458
4440 4459 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4441 4460 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4442 4461
4443 4462 msgid "manage multiple patch queues"
4444 4463 msgstr ""
4445 4464
4446 4465 msgid ""
4447 4466 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4448 4467 " new patch queues and deleting existing ones."
4449 4468 msgstr ""
4450 4469
4451 4470 msgid ""
4452 4471 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4453 4472 "registered\n"
4454 4473 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4455 4474 "currently\n"
4456 4475 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4457 4476 msgstr ""
4458 4477
4459 4478 msgid ""
4460 4479 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4461 4480 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4462 4481 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4463 4482 " created and switching will fail."
4464 4483 msgstr ""
4465 4484
4466 4485 msgid ""
4467 4486 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4468 4487 "currently\n"
4469 4488 " active queue."
4470 4489 msgstr ""
4471 4490
4472 4491 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4473 4492 msgstr ""
4474 4493
4475 4494 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4476 4495 msgstr ""
4477 4496
4478 4497 msgid "cannot delete currently active queue"
4479 4498 msgstr ""
4480 4499
4481 4500 msgid " (active)\n"
4482 4501 msgstr " (aktiv)\n"
4483 4502
4484 4503 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4485 4504 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
4486 4505
4487 4506 #, python-format
4488 4507 msgid "queue \"%s\" already exists"
4489 4508 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
4490 4509
4491 4510 #, python-format
4492 4511 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4493 4512 msgstr ""
4494 4513
4495 4514 #, python-format
4496 4515 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4497 4516 msgstr ""
4498 4517
4499 4518 msgid "use --create to create a new queue"
4500 4519 msgstr ""
4501 4520
4502 4521 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4503 4522 msgstr ""
4504 4523
4505 4524 msgid "source has mq patches applied"
4506 4525 msgstr ""
4507 4526
4508 4527 #, python-format
4509 4528 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4510 4529 msgstr ""
4511 4530
4512 4531 #, python-format
4513 4532 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4514 4533 msgstr ""
4515 4534
4516 4535 msgid "cannot import over an applied patch"
4517 4536 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
4518 4537
4519 4538 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4520 4539 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
4521 4540
4522 4541 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4523 4542 msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
4524 4543
4525 4544 msgid "no queue repository"
4526 4545 msgstr "inget köarkiv"
4527 4546
4528 4547 #, python-format
4529 4548 msgid "%d applied"
4530 4549 msgstr "%d applicerade"
4531 4550
4532 4551 #, python-format
4533 4552 msgid "%d unapplied"
4534 4553 msgstr "%d oapplicerade"
4535 4554
4536 4555 msgid "mq: (empty queue)\n"
4537 4556 msgstr "mq: (tom kö)\n"
4538 4557
4539 4558 msgid ""
4540 4559 "``mq()``\n"
4541 4560 " Changesets managed by MQ."
4542 4561 msgstr ""
4543 4562 "``mq()``\n"
4544 4563 " Ändringar hanterade av MQ."
4545 4564
4546 4565 msgid "mq takes no arguments"
4547 4566 msgstr "mq tar inga argument"
4548 4567
4549 4568 msgid "operate on patch repository"
4550 4569 msgstr "arbeta med patcharkiv"
4551 4570
4552 4571 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4553 4572 msgstr ""
4554 4573
4555 4574 msgid ""
4556 4575 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4557 4576 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4558 4577 msgstr ""
4559 4578
4560 4579 msgid ""
4561 4580 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4562 4581 "this::"
4563 4582 msgstr ""
4564 4583
4565 4584 msgid ""
4566 4585 " [extensions]\n"
4567 4586 " notify ="
4568 4587 msgstr ""
4569 4588
4570 4589 msgid ""
4571 4590 " [hooks]\n"
4572 4591 " # one email for each incoming changeset\n"
4573 4592 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4574 4593 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4575 4594 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4576 4595 " # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
4577 4596 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
4578 4597 msgstr ""
4579 4598
4580 4599 msgid ""
4581 4600 " [notify]\n"
4582 4601 " # config items go here"
4583 4602 msgstr ""
4584 4603
4585 4604 msgid "Required configuration items::"
4586 4605 msgstr ""
4587 4606
4588 4607 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4589 4608 msgstr ""
4590 4609
4591 4610 msgid "Optional configuration items::"
4592 4611 msgstr ""
4593 4612
4594 4613 msgid ""
4595 4614 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4596 4615 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4597 4616 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4598 4617 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4599 4618 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4600 4619 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4601 4620 " outgoing = ... # template to use when run as outgoing hook\n"
4602 4621 " changegroup = ... # template to use when run as changegroup hook\n"
4603 4622 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4604 4623 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4605 4624 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4606 4625 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4607 4626 "list\n"
4608 4627 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4609 4628 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4610 4629 " [email]\n"
4611 4630 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4612 4631 " [web]\n"
4613 4632 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4614 4633 msgstr ""
4615 4634
4616 4635 msgid ""
4617 4636 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4618 4637 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4619 4638 "handier for you."
4620 4639 msgstr ""
4621 4640
4622 4641 msgid ""
4623 4642 " [usersubs]\n"
4624 4643 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4625 4644 " user@host = pattern"
4626 4645 msgstr ""
4627 4646
4628 4647 msgid ""
4629 4648 " [reposubs]\n"
4630 4649 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4631 4650 " pattern = user@host"
4632 4651 msgstr ""
4633 4652
4634 4653 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4635 4654 msgstr ""
4636 4655
4637 4656 msgid ""
4638 4657 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4639 4658 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4640 4659 msgstr ""
4641 4660
4642 4661 #, python-format
4643 4662 msgid "%s: %d new changesets"
4644 4663 msgstr ""
4645 4664
4646 4665 #, python-format
4647 4666 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4648 4667 msgstr ""
4649 4668
4650 4669 #, python-format
4651 4670 msgid ""
4652 4671 "\n"
4653 4672 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4654 4673 msgstr ""
4655 4674
4656 4675 #, python-format
4657 4676 msgid ""
4658 4677 "\n"
4659 4678 "diffs (%d lines):"
4660 4679 msgstr ""
4661 4680
4662 4681 #, python-format
4663 4682 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4664 4683 msgstr ""
4665 4684
4666 4685 msgid "browse command output with an external pager"
4667 4686 msgstr ""
4668 4687
4669 4688 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4670 4689 msgstr ""
4671 4690
4672 4691 msgid ""
4673 4692 " [pager]\n"
4674 4693 " pager = less -FRSX"
4675 4694 msgstr ""
4676 4695 " [pager]\n"
4677 4696 " pager = less -FRSX"
4678 4697
4679 4698 msgid ""
4680 4699 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4681 4700 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4682 4701 msgstr ""
4683 4702
4684 4703 msgid ""
4685 4704 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4686 4705 "setting::"
4687 4706 msgstr ""
4688 4707 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
4689 4708 "genom att sätta::"
4690 4709
4691 4710 msgid ""
4692 4711 " [pager]\n"
4693 4712 " quiet = True"
4694 4713 msgstr ""
4695 4714 " [pager]\n"
4696 4715 " quiet = True"
4697 4716
4698 4717 msgid ""
4699 4718 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4700 4719 "pager.ignore list::"
4701 4720 msgstr ""
4702 4721
4703 4722 msgid ""
4704 4723 " [pager]\n"
4705 4724 " ignore = version, help, update"
4706 4725 msgstr ""
4707 4726
4708 4727 msgid ""
4709 4728 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4710 4729 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4711 4730 msgstr ""
4712 4731
4713 4732 msgid ""
4714 4733 " [pager]\n"
4715 4734 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4716 4735 msgstr ""
4717 4736
4718 4737 msgid ""
4719 4738 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4720 4739 "paged."
4721 4740 msgstr ""
4722 4741
4723 4742 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4724 4743 msgstr ""
4725 4744
4726 4745 msgid ""
4727 4746 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4728 4747 "to specify them in your user configuration file."
4729 4748 msgstr ""
4730 4749 "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
4731 4750 "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
4732 4751
4733 4752 msgid ""
4734 4753 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4735 4754 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4736 4755 "normal behavior.\n"
4737 4756 msgstr ""
4738 4757 "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
4739 4758 "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
4740 4759 "för normalt uppförande.\n"
4741 4760
4742 4761 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4743 4762 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4744 4763
4745 4764 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4746 4765 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4747 4766
4748 4767 msgid ""
4749 4768 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4750 4769 "describes the series as a whole."
4751 4770 msgstr ""
4752 4771 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
4753 4772 "innehållet i serien."
4754 4773
4755 4774 msgid ""
4756 4775 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4757 4776 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4758 4777 "message contains two or three body parts:"
4759 4778 msgstr ""
4760 4779 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
4761 4780 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
4762 4781 "två eller tre delar:"
4763 4782
4764 4783 msgid ""
4765 4784 "- The changeset description.\n"
4766 4785 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4767 4786 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4768 4787 msgstr ""
4769 4788 "- Ändringsbeskrivningen.\n"
4770 4789 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
4771 4790 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
4772 4791
4773 4792 msgid ""
4774 4793 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4775 4794 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4776 4795 "mail and news readers, and in mail archives."
4777 4796 msgstr ""
4778 4797 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
4779 4798 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
4780 4799 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4781 4800
4782 4801 msgid ""
4783 4802 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
4784 4803 "configuration file::"
4785 4804 msgstr ""
4786 4805 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4787 4806 "till din konfigurationsfil::"
4788 4807
4789 4808 msgid ""
4790 4809 " [email]\n"
4791 4810 " from = My Name <my@email>\n"
4792 4811 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4793 4812 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4794 4813 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4795 4814 " reply-to = address1, address2, ..."
4796 4815 msgstr ""
4797 4816 " [email]\n"
4798 4817 " from = Mitt Namn <min@email>\n"
4799 4818 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
4800 4819 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4801 4820 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4802 4821 " reply-to = adress1, adress2, ..."
4803 4822
4804 4823 msgid ""
4805 4824 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4806 4825 "override global ``[email]`` address settings."
4807 4826 msgstr ""
4808 4827 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
4809 4828 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
4810 4829
4811 4830 msgid ""
4812 4831 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4813 4832 "changesets as a patchbomb."
4814 4833 msgstr ""
4815 4834 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
4816 4835 "ändringar som en patchbomb."
4817 4836
4818 4837 msgid ""
4819 4838 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4820 4839 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4821 4840 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4822 4841 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4823 4842 "hgrc(5) for details.\n"
4824 4843 msgstr ""
4825 4844 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
4826 4845 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
4827 4846 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
4828 4847 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
4829 4848
4830 4849 #, python-format
4831 4850 msgid "%s Please enter a valid value"
4832 4851 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
4833 4852
4834 4853 msgid "Please enter a valid value.\n"
4835 4854 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4836 4855
4837 4856 msgid "send patches as attachments"
4838 4857 msgstr ""
4839 4858
4840 4859 msgid "send patches as inline attachments"
4841 4860 msgstr ""
4842 4861
4843 4862 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4844 4863 msgstr ""
4845 4864
4846 4865 msgid "email addresses of copy recipients"
4847 4866 msgstr ""
4848 4867
4849 4868 msgid "ask for confirmation before sending"
4850 4869 msgstr "bekräfta innan sändning"
4851 4870
4852 4871 msgid "add diffstat output to messages"
4853 4872 msgstr ""
4854 4873
4855 4874 msgid "use the given date as the sending date"
4856 4875 msgstr ""
4857 4876
4858 4877 msgid "use the given file as the series description"
4859 4878 msgstr ""
4860 4879
4861 4880 msgid "email address of sender"
4862 4881 msgstr ""
4863 4882
4864 4883 msgid "print messages that would be sent"
4865 4884 msgstr ""
4866 4885
4867 4886 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4868 4887 msgstr ""
4869 4888
4870 4889 msgid "email addresses replies should be sent to"
4871 4890 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4872 4891
4873 4892 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4874 4893 msgstr ""
4875 4894
4876 4895 msgid "message identifier to reply to"
4877 4896 msgstr ""
4878 4897
4879 4898 msgid "flags to add in subject prefixes"
4880 4899 msgstr ""
4881 4900
4882 4901 msgid "email addresses of recipients"
4883 4902 msgstr ""
4884 4903
4885 4904 msgid "omit hg patch header"
4886 4905 msgstr ""
4887 4906
4888 4907 msgid "send changes not found in the target repository"
4889 4908 msgstr ""
4890 4909
4891 4910 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4892 4911 msgstr ""
4893 4912
4894 4913 msgid "name of the bundle attachment file"
4895 4914 msgstr ""
4896 4915
4897 4916 msgid "a revision to send"
4898 4917 msgstr ""
4899 4918
4900 4919 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4901 4920 msgstr ""
4902 4921
4903 4922 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4904 4923 msgstr ""
4905 4924
4906 4925 msgid "send an introduction email for a single patch"
4907 4926 msgstr ""
4908 4927
4909 4928 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4910 4929 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4911 4930
4912 4931 msgid "send changesets by email"
4913 4932 msgstr "sänd ändringar via email"
4914 4933
4915 4934 msgid ""
4916 4935 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4917 4936 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4918 4937 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4919 4938 msgstr ""
4920 4939 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
4921 4940 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
4922 4941 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
4923 4942
4924 4943 msgid ""
4925 4944 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4926 4945 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4927 4946 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4928 4947 " description."
4929 4948 msgstr ""
4930 4949 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
4931 4950 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
4932 4951 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
4933 4952 " ändringen."
4934 4953
4935 4954 msgid ""
4936 4955 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4937 4956 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4938 4957 msgstr ""
4939 4958 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
4940 4959 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
4941 4960
4942 4961 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4943 4962 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
4944 4963
4945 4964 msgid ""
4946 4965 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4947 4966 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4948 4967 " the messages are sent."
4949 4968 msgstr ""
4950 4969
4951 4970 msgid ""
4952 4971 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4953 4972 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4954 4973 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4955 4974 " will be created."
4956 4975 msgstr ""
4957 4976
4958 4977 msgid ""
4959 4978 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4960 4979 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4961 4980 " of the specified revisions if any are provided)"
4962 4981 msgstr ""
4963 4982
4964 4983 msgid ""
4965 4984 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4966 4985 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4967 4986 " will be sent."
4968 4987 msgstr ""
4969 4988
4970 4989 msgid ""
4971 4990 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4972 4991 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4973 4992 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4974 4993 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4975 4994 " files."
4976 4995 msgstr ""
4977 4996
4978 4997 msgid ""
4979 4998 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4980 4999 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4981 5000 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4982 5001 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4983 5002 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4984 5003 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4985 5004 msgstr ""
4986 5005
4987 5006 msgid ""
4988 5007 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4989 5008 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4990 5009 msgstr ""
4991 5010 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
4992 5011 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
4993 5012
4994 5013 msgid ""
4995 5014 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4996 5015 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4997 5016 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4998 5017 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4999 5018 msgstr ""
5000 5019
5001 5020 msgid ""
5002 5021 " hg email -o # send all patches not in default\n"
5003 5022 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
5004 5023 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
5005 5024 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
5006 5025 msgstr ""
5007 5026
5008 5027 msgid ""
5009 5028 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
5010 5029 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
5011 5030 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
5012 5031 "default\n"
5013 5032 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
5014 5033 msgstr ""
5015 5034
5016 5035 msgid ""
5017 5036 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
5018 5037 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
5019 5038 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
5020 5039 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
5021 5040 "mbox\n"
5022 5041 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
5023 5042 msgstr ""
5024 5043
5025 5044 msgid ""
5026 5045 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5027 5046 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5028 5047 " "
5029 5048 msgstr ""
5030 5049
5031 5050 #, python-format
5032 5051 msgid "comparing with %s\n"
5033 5052 msgstr "jämför med %s\n"
5034 5053
5035 5054 msgid "no changes found\n"
5036 5055 msgstr "inga ändringar hittades\n"
5037 5056
5038 5057 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5039 5058 msgstr ""
5040 5059
5041 5060 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5042 5061 msgstr ""
5043 5062
5044 5063 msgid "too many destinations"
5045 5064 msgstr ""
5046 5065
5047 5066 msgid "use only one form to specify the revision"
5048 5067 msgstr ""
5049 5068
5050 5069 msgid ""
5051 5070 "\n"
5052 5071 "Write the introductory message for the patch series."
5053 5072 msgstr ""
5054 5073
5055 5074 #, python-format
5056 5075 msgid "This patch series consists of %d patches."
5057 5076 msgstr ""
5058 5077
5059 5078 msgid ""
5060 5079 "\n"
5061 5080 "Final summary:"
5062 5081 msgstr ""
5063 5082
5064 5083 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5065 5084 msgstr ""
5066 5085
5067 5086 msgid "&No"
5068 5087 msgstr ""
5069 5088
5070 5089 msgid "&Yes"
5071 5090 msgstr ""
5072 5091
5073 5092 msgid "patchbomb canceled"
5074 5093 msgstr ""
5075 5094
5076 5095 msgid "Displaying "
5077 5096 msgstr "Visar "
5078 5097
5079 5098 msgid "Writing "
5080 5099 msgstr "Skriver "
5081 5100
5082 5101 msgid "writing"
5083 5102 msgstr "skriver"
5084 5103
5085 5104 msgid "Sending "
5086 5105 msgstr "Sänder "
5087 5106
5088 5107 msgid "sending"
5089 5108 msgstr "sänder"
5090 5109
5091 5110 msgid "show progress bars for some actions"
5092 5111 msgstr ""
5093 5112
5094 5113 msgid ""
5095 5114 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5096 5115 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5097 5116 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5098 5117 "end point."
5099 5118 msgstr ""
5100 5119
5101 5120 msgid "The following settings are available::"
5102 5121 msgstr ""
5103 5122
5104 5123 msgid ""
5105 5124 " [progress]\n"
5106 5125 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5107 5126 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5108 5127 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5109 5128 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5110 5129 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5111 5130 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5112 5131 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5113 5132 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5114 5133 " # disable is given"
5115 5134 msgstr ""
5116 5135
5117 5136 msgid ""
5118 5137 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5119 5138 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
5120 5139 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
5121 5140 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5122 5141 "characters.\n"
5123 5142 msgstr ""
5124 5143
5125 5144 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5126 5145 #, python-format
5127 5146 msgid "%02ds"
5128 5147 msgstr "%02ds"
5129 5148
5130 5149 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5131 5150 #, python-format
5132 5151 msgid "%dm%02ds"
5133 5152 msgstr "%dm%02ds"
5134 5153
5135 5154 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5136 5155 #, python-format
5137 5156 msgid "%dh%02dm"
5138 5157 msgstr "%dt%02dm"
5139 5158
5140 5159 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5141 5160 #, python-format
5142 5161 msgid "%dd%02dh"
5143 5162 msgstr "%dd%02dt"
5144 5163
5145 5164 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5146 5165 #, python-format
5147 5166 msgid "%dw%02dd"
5148 5167 msgstr "%dv%02dd"
5149 5168
5150 5169 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5151 5170 #, python-format
5152 5171 msgid "%dy%02dw"
5153 5172 msgstr "%då%02dv"
5154 5173
5155 5174 #, python-format
5156 5175 msgid "%d %s/sec"
5157 5176 msgstr "%d %s/sek"
5158 5177
5159 5178 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5160 5179 msgstr ""
5161 5180
5162 5181 msgid "abort if an error occurs"
5163 5182 msgstr ""
5164 5183
5165 5184 msgid "purge ignored files too"
5166 5185 msgstr ""
5167 5186
5168 5187 msgid "print filenames instead of deleting them"
5169 5188 msgstr ""
5170 5189
5171 5190 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5172 5191 msgstr ""
5173 5192
5174 5193 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5175 5194 msgstr ""
5176 5195
5177 5196 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5178 5197 msgstr ""
5179 5198
5180 5199 msgid ""
5181 5200 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5182 5201 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5183 5202 msgstr ""
5184 5203
5185 5204 msgid " This means that purge will delete:"
5186 5205 msgstr ""
5187 5206
5188 5207 msgid ""
5189 5208 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5190 5209 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5191 5210 " they contain files under source control management"
5192 5211 msgstr ""
5193 5212
5194 5213 msgid " But it will leave untouched:"
5195 5214 msgstr ""
5196 5215
5197 5216 msgid ""
5198 5217 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5199 5218 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5200 5219 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5201 5220 msgstr ""
5202 5221
5203 5222 msgid ""
5204 5223 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5205 5224 " directories are considered."
5206 5225 msgstr ""
5207 5226
5208 5227 msgid ""
5209 5228 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5210 5229 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5211 5230 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5212 5231 " option.\n"
5213 5232 " "
5214 5233 msgstr ""
5215 5234
5216 5235 #, python-format
5217 5236 msgid "%s cannot be removed"
5218 5237 msgstr ""
5219 5238
5220 5239 #, python-format
5221 5240 msgid "warning: %s\n"
5222 5241 msgstr ""
5223 5242
5224 5243 #, python-format
5225 5244 msgid "Removing file %s\n"
5226 5245 msgstr ""
5227 5246
5228 5247 #, python-format
5229 5248 msgid "Removing directory %s\n"
5230 5249 msgstr ""
5231 5250
5232 5251 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5233 5252 msgstr ""
5234 5253
5235 5254 msgid ""
5236 5255 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5237 5256 "repository."
5238 5257 msgstr ""
5239 5258
5240 5259 msgid ""
5241 5260 "For more information:\n"
5242 5261 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5243 5262 msgstr ""
5244 5263
5245 5264 msgid "rebase from the specified changeset"
5246 5265 msgstr ""
5247 5266
5248 5267 msgid ""
5249 5268 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5250 5269 "ancestor of base and dest)"
5251 5270 msgstr ""
5252 5271
5253 5272 msgid "rebase onto the specified changeset"
5254 5273 msgstr ""
5255 5274
5256 5275 msgid "collapse the rebased changesets"
5257 5276 msgstr ""
5258 5277
5259 5278 msgid "use text as collapse commit message"
5260 5279 msgstr "använd text som kollapsarkiveringsmeddelande"
5261 5280
5262 5281 msgid "read collapse commit message from file"
5263 5282 msgstr "läs kollapsarkiveringsmeddelandet från fil"
5264 5283
5265 5284 msgid "keep original changesets"
5266 5285 msgstr ""
5267 5286
5268 5287 msgid "keep original branch names"
5269 5288 msgstr ""
5270 5289
5271 5290 msgid "force detaching of source from its original branch"
5272 5291 msgstr ""
5273 5292
5274 5293 msgid "specify merge tool"
5275 5294 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
5276 5295
5277 5296 msgid "continue an interrupted rebase"
5278 5297 msgstr ""
5279 5298
5280 5299 msgid "abort an interrupted rebase"
5281 5300 msgstr ""
5282 5301
5283 5302 msgid ""
5284 5303 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5285 5304 "hg rebase {-a|-c}"
5286 5305 msgstr ""
5287 5306
5288 5307 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5289 5308 msgstr ""
5290 5309
5291 5310 msgid ""
5292 5311 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5293 5312 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5294 5313 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5295 5314 " development tree."
5296 5315 msgstr ""
5297 5316
5298 5317 msgid ""
5299 5318 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5300 5319 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5301 5320 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5302 5321 " pulling in your rebased changesets."
5303 5322 msgstr ""
5304 5323
5305 5324 msgid ""
5306 5325 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5307 5326 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5308 5327 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5309 5328 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5310 5329 msgstr ""
5311 5330
5312 5331 msgid ""
5313 5332 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5314 5333 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5315 5334 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5316 5335 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5317 5336 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5318 5337 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5319 5338 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5320 5339 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5321 5340 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5322 5341 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5323 5342 " uses the parent of the working directory as the base."
5324 5343 msgstr ""
5325 5344
5326 5345 msgid ""
5327 5346 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5328 5347 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5329 5348 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5330 5349 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5331 5350 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5332 5351 msgstr ""
5333 5352
5334 5353 msgid ""
5335 5354 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5336 5355 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5337 5356 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5338 5357 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5339 5358 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5340 5359 " the intended source branch)."
5341 5360 msgstr ""
5342 5361
5343 5362 msgid ""
5344 5363 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5345 5364 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5346 5365 msgstr ""
5347 5366
5348 5367 msgid ""
5349 5368 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5350 5369 " "
5351 5370 msgstr ""
5352 5371
5353 5372 msgid "message can only be specified with collapse"
5354 5373 msgstr ""
5355 5374
5356 5375 msgid "cannot use both abort and continue"
5357 5376 msgstr ""
5358 5377
5359 5378 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5360 5379 msgstr ""
5361 5380
5362 5381 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5363 5382 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
5364 5383
5365 5384 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5366 5385 msgstr ""
5367 5386
5368 5387 msgid "tool option will be ignored\n"
5369 5388 msgstr ""
5370 5389
5371 5390 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5372 5391 msgstr ""
5373 5392
5374 5393 msgid "detach requires a revision to be specified"
5375 5394 msgstr "detach kräver att en revision anges"
5376 5395
5377 5396 msgid "cannot specify a base with detach"
5378 5397 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
5379 5398
5380 5399 msgid "nothing to rebase\n"
5381 5400 msgstr ""
5382 5401
5402 msgid "cannot collapse multiple named branches"
5403 msgstr "kan inte kollapsa flera namngivna grenar"
5404
5383 5405 msgid "rebasing"
5384 5406 msgstr ""
5385 5407
5386 5408 msgid "changesets"
5387 5409 msgstr "ändringar"
5388 5410
5389 5411 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5390 5412 msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)"
5391 5413
5392 5414 #, python-format
5393 5415 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5394 5416 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
5395 5417
5396 5418 msgid "rebase merging completed\n"
5397 5419 msgstr ""
5398 5420
5399 5421 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5400 5422 msgstr ""
5401 5423
5402 5424 msgid "rebase completed\n"
5403 5425 msgstr ""
5404 5426
5405 5427 #, python-format
5406 5428 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5407 5429 msgstr ""
5408 5430
5409 5431 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5410 5432 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
5411 5433
5412 5434 #, python-format
5413 5435 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5414 5436 msgstr ""
5415 5437
5416 5438 msgid "no rebase in progress"
5417 5439 msgstr ""
5418 5440
5419 5441 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5420 5442 msgstr ""
5421 5443
5422 5444 msgid "rebase aborted\n"
5423 5445 msgstr ""
5424 5446
5425 5447 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5426 5448 msgstr ""
5427 5449
5428 5450 msgid "source is ancestor of destination"
5429 5451 msgstr ""
5430 5452
5431 5453 msgid "source is descendant of destination"
5432 5454 msgstr ""
5433 5455
5434 5456 msgid "--tool can only be used with --rebase"
5435 5457 msgstr ""
5436 5458
5437 5459 msgid "rebase working directory to branch head"
5438 5460 msgstr ""
5439 5461
5440 5462 msgid "specify merge tool for rebase"
5441 5463 msgstr "ange sammanfogningsverktyg för ombasering"
5442 5464
5443 5465 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5444 5466 msgstr ""
5445 5467
5446 5468 msgid "ignore white space when comparing lines"
5447 5469 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
5448 5470
5449 5471 msgid "ignore changes in the amount of white space"
5450 5472 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
5451 5473
5452 5474 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
5453 5475 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
5454 5476
5455 5477 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5456 5478 msgstr ""
5457 5479
5458 5480 msgid "this is a binary file\n"
5459 5481 msgstr ""
5460 5482
5461 5483 #, python-format
5462 5484 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5463 5485 msgstr ""
5464 5486
5465 5487 msgid "[Ynsfdaq?]"
5466 5488 msgstr ""
5467 5489
5468 5490 msgid "&Yes, record this change"
5469 5491 msgstr ""
5470 5492
5471 5493 msgid "&No, skip this change"
5472 5494 msgstr ""
5473 5495
5474 5496 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5475 5497 msgstr ""
5476 5498
5477 5499 msgid "Record remaining changes to this &file"
5478 5500 msgstr ""
5479 5501
5480 5502 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5481 5503 msgstr ""
5482 5504
5483 5505 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5484 5506 msgstr ""
5485 5507
5486 5508 msgid "&Quit, recording no changes"
5487 5509 msgstr ""
5488 5510
5489 5511 msgid "&?"
5490 5512 msgstr ""
5491 5513
5492 5514 msgid "user quit"
5493 5515 msgstr ""
5494 5516
5495 5517 #, python-format
5496 5518 msgid "examine changes to %s?"
5497 5519 msgstr ""
5498 5520
5499 5521 msgid " and "
5500 5522 msgstr ""
5501 5523
5502 5524 #, python-format
5503 5525 msgid "record this change to %r?"
5504 5526 msgstr ""
5505 5527
5506 5528 #, python-format
5507 5529 msgid "record change %d/%d to %r?"
5508 5530 msgstr ""
5509 5531
5510 5532 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5511 5533 msgstr "hg record [FLAGGA]... [FIL]..."
5512 5534
5513 5535 msgid "interactively select changes to commit"
5514 5536 msgstr ""
5515 5537
5516 5538 msgid ""
5517 5539 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5518 5540 " will be candidates for recording."
5519 5541 msgstr ""
5520 5542 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
5521 5543 " rapporterar att arkiveras."
5522 5544
5523 5545 msgid ""
5524 5546 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5525 5547 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5526 5548 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5527 5549 " possible::"
5528 5550 msgstr ""
5529 5551
5530 5552 msgid ""
5531 5553 " y - record this change\n"
5532 5554 " n - skip this change"
5533 5555 msgstr ""
5534 5556
5535 5557 msgid ""
5536 5558 " s - skip remaining changes to this file\n"
5537 5559 " f - record remaining changes to this file"
5538 5560 msgstr ""
5539 5561
5540 5562 msgid ""
5541 5563 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5542 5564 " a - record all changes to all remaining files\n"
5543 5565 " q - quit, recording no changes"
5544 5566 msgstr ""
5545 5567
5546 5568 msgid " ? - display help"
5547 5569 msgstr ""
5548 5570
5549 5571 msgid " This command is not available when committing a merge."
5550 5572 msgstr ""
5551 5573
5552 5574 msgid "interactively record a new patch"
5553 5575 msgstr ""
5554 5576
5555 5577 msgid ""
5556 5578 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
5557 5579 " usage.\n"
5558 5580 " "
5559 5581 msgstr ""
5560 5582 " Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` för mer information och\n"
5561 5583 " användning.\n"
5562 5584 " "
5563 5585
5564 5586 msgid "'mq' extension not loaded"
5565 5587 msgstr ""
5566 5588
5567 5589 #, python-format
5568 5590 msgid "running non-interactively, use %s instead"
5569 5591 msgstr ""
5570 5592
5571 5593 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5572 5594 msgstr ""
5573 5595 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
5574 5596
5575 5597 msgid "no changes to record\n"
5576 5598 msgstr ""
5577 5599
5578 5600 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5579 5601 msgstr ""
5580 5602
5581 5603 msgid "interactively select changes to refresh"
5582 5604 msgstr ""
5583 5605
5584 5606 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5585 5607 msgstr ""
5586 5608
5587 5609 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5588 5610 msgstr ""
5589 5611
5590 5612 msgid ""
5591 5613 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5592 5614 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5593 5615 msgstr ""
5594 5616
5595 5617 msgid ""
5596 5618 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5597 5619 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5598 5620 " both repositories end up pulling the same changes."
5599 5621 msgstr ""
5600 5622
5601 5623 msgid ""
5602 5624 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5603 5625 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5604 5626 " repository."
5605 5627 msgstr ""
5606 5628
5607 5629 msgid ""
5608 5630 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5609 5631 " wasted space."
5610 5632 msgstr ""
5611 5633
5612 5634 msgid ""
5613 5635 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5614 5636 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5615 5637 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5616 5638 msgstr ""
5617 5639
5618 5640 msgid ""
5619 5641 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5620 5642 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5621 5643 " writes.)\n"
5622 5644 " "
5623 5645 msgstr ""
5624 5646
5625 5647 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5626 5648 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
5627 5649
5628 5650 msgid "must specify local origin repository"
5629 5651 msgstr "måste ange lokalt utgångsarkiv"
5630 5652
5631 5653 #, python-format
5632 5654 msgid "relinking %s to %s\n"
5633 5655 msgstr "länkar om %s till %s\n"
5634 5656
5635 5657 msgid "there is nothing to relink\n"
5636 5658 msgstr "det finns inget att länka om\n"
5637 5659
5638 5660 #, python-format
5639 5661 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5640 5662 msgstr ""
5641 5663
5642 5664 msgid "collecting"
5643 5665 msgstr "samlar in"
5644 5666
5645 5667 msgid "files"
5646 5668 msgstr "filer"
5647 5669
5648 5670 #, python-format
5649 5671 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5650 5672 msgstr ""
5651 5673
5652 5674 msgid "source and destination are on different devices"
5653 5675 msgstr ""
5654 5676
5655 5677 msgid "pruning"
5656 5678 msgstr "putsar"
5657 5679
5658 5680 #, python-format
5659 5681 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5660 5682 msgstr ""
5661 5683
5662 5684 msgid "relinking"
5663 5685 msgstr "länkar om"
5664 5686
5665 5687 #, python-format
5666 5688 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
5667 5689 msgstr ""
5668 5690
5669 5691 msgid "[ORIGIN]"
5670 5692 msgstr ""
5671 5693
5672 5694 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5673 5695 msgstr ""
5674 5696
5675 5697 msgid ""
5676 5698 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5677 5699 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5678 5700 msgstr ""
5679 5701
5680 5702 msgid ""
5681 5703 " [schemes]\n"
5682 5704 " py = http://code.python.org/hg/"
5683 5705 msgstr ""
5684 5706
5685 5707 msgid "After that you can use it like::"
5686 5708 msgstr ""
5687 5709
5688 5710 msgid " hg clone py://trunk/"
5689 5711 msgstr ""
5690 5712
5691 5713 msgid ""
5692 5714 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5693 5715 "example used by Google Code::"
5694 5716 msgstr ""
5695 5717
5696 5718 msgid ""
5697 5719 " [schemes]\n"
5698 5720 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5699 5721 msgstr ""
5700 5722
5701 5723 msgid ""
5702 5724 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5703 5725 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5704 5726 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5705 5727 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5706 5728 "just appended to an URL."
5707 5729 msgstr ""
5708 5730
5709 5731 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5710 5732 msgstr ""
5711 5733
5712 5734 msgid ""
5713 5735 " [schemes]\n"
5714 5736 " py = http://hg.python.org/\n"
5715 5737 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5716 5738 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5717 5739 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5718 5740 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5719 5741 msgstr ""
5720 5742
5721 5743 msgid ""
5722 5744 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5723 5745 "same name.\n"
5724 5746 msgstr ""
5725 5747
5726 5748 #, python-format
5727 5749 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
5728 5750 msgstr ""
5729 5751
5730 5752 msgid "share a common history between several working directories"
5731 5753 msgstr ""
5732 5754
5733 5755 msgid "create a new shared repository"
5734 5756 msgstr ""
5735 5757
5736 5758 msgid ""
5737 5759 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5738 5760 " history with another repository."
5739 5761 msgstr ""
5740 5762
5741 5763 msgid ""
5742 5764 " .. note::\n"
5743 5765 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5744 5766 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5745 5767 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5746 5768 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5747 5769 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5748 5770 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5749 5771 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5750 5772 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5751 5773 " (e.g. tip).\n"
5752 5774 " "
5753 5775 msgstr ""
5754 5776
5755 5777 msgid "do not create a working copy"
5756 5778 msgstr ""
5757 5779
5758 5780 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5759 5781 msgstr ""
5760 5782
5761 5783 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5762 5784 msgstr ""
5763 5785
5764 5786 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5765 5787 msgstr ""
5766 5788
5767 5789 msgid ""
5768 5790 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5769 5791 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5770 5792 msgstr ""
5771 5793
5772 5794 #, python-format
5773 5795 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5774 5796 msgstr ""
5775 5797
5776 5798 #, python-format
5777 5799 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5778 5800 msgstr ""
5779 5801
5780 5802 #, python-format
5781 5803 msgid "%s merged at %s\n"
5782 5804 msgstr ""
5783 5805
5784 5806 #, python-format
5785 5807 msgid "%s transplanted to %s\n"
5786 5808 msgstr ""
5787 5809
5788 5810 #, python-format
5789 5811 msgid "filtering %s\n"
5790 5812 msgstr ""
5791 5813
5792 5814 msgid "filter failed"
5793 5815 msgstr ""
5794 5816
5795 5817 msgid "can only omit patchfile if merging"
5796 5818 msgstr ""
5797 5819
5798 5820 #, python-format
5799 5821 msgid "%s: empty changeset"
5800 5822 msgstr ""
5801 5823
5802 5824 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5803 5825 msgstr ""
5804 5826
5805 5827 #, python-format
5806 5828 msgid "%s transplanted as %s\n"
5807 5829 msgstr ""
5808 5830
5809 5831 msgid "transplant log file is corrupt"
5810 5832 msgstr ""
5811 5833
5812 5834 #, python-format
5813 5835 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5814 5836 msgstr ""
5815 5837
5816 5838 msgid "commit failed"
5817 5839 msgstr ""
5818 5840
5819 5841 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
5820 5842 msgstr ""
5821 5843
5822 5844 msgid ""
5823 5845 "y: transplant this changeset\n"
5824 5846 "n: skip this changeset\n"
5825 5847 "m: merge at this changeset\n"
5826 5848 "p: show patch\n"
5827 5849 "c: commit selected changesets\n"
5828 5850 "q: cancel transplant\n"
5829 5851 "?: show this help\n"
5830 5852 msgstr ""
5831 5853 "y: transplantera denna ändring\n"
5832 5854 "n: hoppa över denna ändring\n"
5833 5855 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
5834 5856 "p: visa patch\n"
5835 5857 "c: arkivera valda ändringar\n"
5836 5858 "q: avbryt transplantation\n"
5837 5859 "?: visa denna hjälp\n"
5838 5860
5839 5861 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5840 5862 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
5841 5863
5842 5864 msgid "no such option\n"
5843 5865 msgstr "inget sådant alternativ\n"
5844 5866
5845 5867 msgid "pull patches from REPO"
5846 5868 msgstr ""
5847 5869
5848 5870 msgid "BRANCH"
5849 5871 msgstr "GREN"
5850 5872
5851 5873 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5852 5874 msgstr ""
5853 5875
5854 5876 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5855 5877 msgstr ""
5856 5878
5857 5879 msgid "skip over REV"
5858 5880 msgstr ""
5859 5881
5860 5882 msgid "merge at REV"
5861 5883 msgstr ""
5862 5884
5863 5885 msgid "append transplant info to log message"
5864 5886 msgstr ""
5865 5887
5866 5888 msgid "continue last transplant session after repair"
5867 5889 msgstr ""
5868 5890
5869 5891 msgid "filter changesets through command"
5870 5892 msgstr ""
5871 5893
5872 5894 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5873 5895 msgstr ""
5874 5896
5875 5897 msgid "transplant changesets from another branch"
5876 5898 msgstr ""
5877 5899
5878 5900 msgid ""
5879 5901 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5880 5902 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5881 5903 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5882 5904 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5883 5905 " unpublished changesets."
5884 5906 msgstr ""
5885 5907
5886 5908 msgid ""
5887 5909 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5888 5910 " of the form::"
5889 5911 msgstr ""
5890 5912
5891 5913 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5892 5914 msgstr ""
5893 5915
5894 5916 msgid ""
5895 5917 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5896 5918 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5897 5919 " $1 and the patch as $2."
5898 5920 msgstr ""
5899 5921
5900 5922 msgid ""
5901 5923 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5902 5924 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5903 5925 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5904 5926 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5905 5927 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5906 5928 " changesets you want."
5907 5929 msgstr ""
5908 5930
5909 5931 msgid ""
5910 5932 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5911 5933 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5912 5934 " working directory."
5913 5935 msgstr ""
5914 5936
5915 5937 msgid ""
5916 5938 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5917 5939 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5918 5940 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5919 5941 " normally instead of transplanting them."
5920 5942 msgstr ""
5921 5943
5922 5944 msgid ""
5923 5945 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5924 5946 " start an interactive changeset browser."
5925 5947 msgstr ""
5926 5948
5927 5949 msgid ""
5928 5950 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5929 5951 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5930 5952 " --continue/-c`.\n"
5931 5953 " "
5932 5954 msgstr ""
5933 5955
5934 5956 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5935 5957 msgstr ""
5936 5958
5937 5959 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5938 5960 msgstr ""
5939 5961
5940 5962 msgid "--all requires a branch revision"
5941 5963 msgstr ""
5942 5964
5943 5965 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5944 5966 msgstr ""
5945 5967
5946 5968 msgid "no revision checked out"
5947 5969 msgstr ""
5948 5970
5949 5971 msgid "outstanding uncommitted merges"
5950 5972 msgstr ""
5951 5973
5952 5974 msgid "outstanding local changes"
5953 5975 msgstr ""
5954 5976
5955 5977 msgid ""
5956 5978 "``transplanted([set])``\n"
5957 5979 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
5958 5980 msgstr ""
5959 5981
5960 5982 msgid ""
5961 5983 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
5962 5984 " changeset if any."
5963 5985 msgstr ""
5964 5986
5965 5987 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5966 5988 msgstr ""
5967 5989
5968 5990 msgid ""
5969 5991 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5970 5992 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5971 5993 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5972 5994 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5973 5995 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5974 5996 "operation."
5975 5997 msgstr ""
5976 5998
5977 5999 msgid "This extension is useful for:"
5978 6000 msgstr ""
5979 6001
5980 6002 msgid ""
5981 6003 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5982 6004 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5983 6005 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5984 6006 " case-insensitive file system."
5985 6007 msgstr ""
5986 6008
5987 6009 msgid "This extension is not needed for:"
5988 6010 msgstr ""
5989 6011
5990 6012 msgid ""
5991 6013 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5992 6014 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5993 6015 msgstr ""
5994 6016
5995 6017 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5996 6018 msgstr ""
5997 6019
5998 6020 msgid ""
5999 6021 "- You should use single encoding in one repository.\n"
6000 6022 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6001 6023 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6002 6024 msgstr ""
6003 6025
6004 6026 msgid ""
6005 6027 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6006 6028 "You can specify the encoding by config option::"
6007 6029 msgstr ""
6008 6030
6009 6031 msgid ""
6010 6032 " [win32mbcs]\n"
6011 6033 " encoding = sjis"
6012 6034 msgstr ""
6013 6035
6014 6036 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
6015 6037 msgstr ""
6016 6038
6017 6039 #, python-format
6018 6040 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
6019 6041 msgstr ""
6020 6042
6021 6043 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
6022 6044 msgstr ""
6023 6045
6024 6046 msgid "perform automatic newline conversion"
6025 6047 msgstr ""
6026 6048
6027 6049 msgid ""
6028 6050 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
6029 6051 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
6030 6052 " is not copied when cloning."
6031 6053 msgstr ""
6032 6054
6033 6055 msgid ""
6034 6056 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
6035 6057 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
6036 6058 " will therefore use the right settings from the start."
6037 6059 msgstr ""
6038 6060
6039 6061 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
6040 6062 msgstr ""
6041 6063
6042 6064 msgid ""
6043 6065 " [extensions]\n"
6044 6066 " win32text =\n"
6045 6067 " [encode]\n"
6046 6068 " ** = cleverencode:\n"
6047 6069 " # or ** = macencode:"
6048 6070 msgstr ""
6049 6071
6050 6072 msgid ""
6051 6073 " [decode]\n"
6052 6074 " ** = cleverdecode:\n"
6053 6075 " # or ** = macdecode:"
6054 6076 msgstr ""
6055 6077
6056 6078 msgid ""
6057 6079 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6058 6080 msgstr ""
6059 6081
6060 6082 msgid ""
6061 6083 " [hooks]\n"
6062 6084 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6063 6085 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6064 6086 msgstr ""
6065 6087
6066 6088 msgid ""
6067 6089 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6068 6090 "pushed or pulled::"
6069 6091 msgstr ""
6070 6092
6071 6093 msgid ""
6072 6094 " [hooks]\n"
6073 6095 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6074 6096 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6075 6097 msgstr ""
6076 6098
6077 6099 #, python-format
6078 6100 msgid ""
6079 6101 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6080 6102 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6081 6103 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6082 6104 "Mercurial.ini or %s.\n"
6083 6105 msgstr ""
6084 6106
6085 6107 #, python-format
6086 6108 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6087 6109 msgstr ""
6088 6110
6089 6111 #, python-format
6090 6112 msgid "in %s: %s\n"
6091 6113 msgstr ""
6092 6114
6093 6115 #, python-format
6094 6116 msgid ""
6095 6117 "\n"
6096 6118 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6097 6119 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6098 6120 msgstr ""
6099 6121
6100 6122 #, python-format
6101 6123 msgid ""
6102 6124 "[hooks]\n"
6103 6125 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6104 6126 msgstr ""
6105 6127
6106 6128 #, python-format
6107 6129 msgid "and also consider adding:"
6108 6130 msgstr ""
6109 6131
6110 6132 #, python-format
6111 6133 msgid ""
6112 6134 "[extensions]\n"
6113 6135 "win32text =\n"
6114 6136 "[encode]\n"
6115 6137 "** = %sencode:\n"
6116 6138 "[decode]\n"
6117 6139 "** = %sdecode:\n"
6118 6140 msgstr ""
6119 6141
6120 6142 msgid ""
6121 6143 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6122 6144 "Win32TextExtension\n"
6123 6145 msgstr ""
6124 6146
6125 6147 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6126 6148 msgstr ""
6127 6149
6128 6150 msgid ""
6129 6151 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6130 6152 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6131 6153 "without knowing their actual IP address."
6132 6154 msgstr ""
6133 6155
6134 6156 msgid ""
6135 6157 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6136 6158 ":hg:`serve` in your repository::"
6137 6159 msgstr ""
6138 6160
6139 6161 msgid ""
6140 6162 " $ cd test\n"
6141 6163 " $ hg serve"
6142 6164 msgstr ""
6143 6165
6144 6166 msgid ""
6145 6167 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6146 6168 ":hg:`paths`::"
6147 6169 msgstr ""
6148 6170
6149 6171 msgid ""
6150 6172 " $ hg paths\n"
6151 6173 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6152 6174 msgstr ""
6153 6175
6154 6176 msgid "archive prefix contains illegal components"
6155 6177 msgstr ""
6156 6178
6157 6179 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6158 6180 msgstr ""
6159 6181
6160 6182 #, python-format
6161 6183 msgid "unknown archive type '%s'"
6162 6184 msgstr ""
6163 6185
6164 6186 msgid "archiving"
6165 6187 msgstr "arkiverar"
6166 6188
6167 6189 #, python-format
6168 6190 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6169 6191 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
6170 6192
6171 6193 #, python-format
6172 6194 msgid "branch %s not found"
6173 6195 msgstr "grenen %s hittades inte"
6174 6196
6175 6197 #, python-format
6176 6198 msgid "updating bookmark %s\n"
6177 6199 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
6178 6200
6179 6201 #, python-format
6180 6202 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
6181 6203 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
6182 6204
6183 6205 msgid "searching for changed bookmarks\n"
6184 6206 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
6185 6207
6186 6208 msgid "no changed bookmarks found\n"
6187 6209 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
6188 6210
6189 6211 msgid "unknown parent"
6190 6212 msgstr ""
6191 6213
6192 6214 #, python-format
6193 6215 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6194 6216 msgstr ""
6195 6217
6196 6218 msgid "cannot create new bundle repository"
6197 6219 msgstr ""
6198 6220
6199 6221 #, python-format
6200 6222 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6201 6223 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
6202 6224
6203 6225 # python-format
6204 6226 #, python-format
6205 6227 msgid "invalid chunk length %d"
6206 6228 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
6207 6229
6208 6230 #, python-format
6209 6231 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6210 6232 msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
6211 6233
6212 6234 #, python-format
6213 6235 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6214 6236 msgstr "%s: okänd buntversion %s"
6215 6237
6216 6238 msgid "empty username"
6217 6239 msgstr "tomt användarnamn"
6218 6240
6219 6241 #, python-format
6220 6242 msgid "username %s contains a newline"
6221 6243 msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
6222 6244
6223 6245 #, python-format
6224 6246 msgid "the name '%s' is reserved"
6225 6247 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
6226 6248
6227 6249 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6228 6250 msgstr ""
6229 6251
6230 6252 #, python-format
6231 6253 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6232 6254 msgstr ""
6233 6255
6234 6256 msgid "limit must be a positive integer"
6235 6257 msgstr ""
6236 6258
6237 6259 msgid "limit must be positive"
6238 6260 msgstr ""
6239 6261
6240 6262 #, python-format
6241 6263 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6242 6264 msgstr ""
6243 6265
6244 6266 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
6245 6267 msgstr "kan inte ange --changelog och --manifest samtidigt"
6246 6268
6247 6269 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
6248 6270 msgstr ""
6249 6271
6250 6272 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
6251 6273 msgstr ""
6252 6274
6253 6275 msgid "invalid arguments"
6254 6276 msgstr ""
6255 6277
6256 6278 #, python-format
6257 6279 msgid "revlog '%s' not found"
6258 6280 msgstr "revlog '%s' hittades inte"
6259 6281
6260 6282 #, python-format
6261 6283 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6262 6284 msgstr ""
6263 6285
6264 6286 #, python-format
6265 6287 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6266 6288 msgstr ""
6267 6289
6268 6290 #, python-format
6269 6291 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6270 6292 msgstr ""
6271 6293
6272 6294 #, python-format
6273 6295 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6274 6296 msgstr ""
6275 6297
6276 6298 #, python-format
6277 6299 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6278 6300 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
6279 6301
6280 6302 #, python-format
6281 6303 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6282 6304 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
6283 6305
6284 6306 #, python-format
6285 6307 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6286 6308 msgstr ""
6287 6309
6288 6310 #, python-format
6289 6311 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6290 6312 msgstr ""
6291 6313
6292 6314 #, python-format
6293 6315 msgid "moving %s to %s\n"
6294 6316 msgstr ""
6295 6317
6296 6318 #, python-format
6297 6319 msgid "copying %s to %s\n"
6298 6320 msgstr ""
6299 6321
6300 6322 msgid "no source or destination specified"
6301 6323 msgstr ""
6302 6324
6303 6325 msgid "no destination specified"
6304 6326 msgstr ""
6305 6327
6306 6328 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6307 6329 msgstr ""
6308 6330
6309 6331 #, python-format
6310 6332 msgid "destination %s is not a directory"
6311 6333 msgstr ""
6312 6334
6313 6335 msgid "no files to copy"
6314 6336 msgstr ""
6315 6337
6316 6338 msgid "(consider using --after)\n"
6317 6339 msgstr ""
6318 6340
6319 6341 msgid "child process failed to start"
6320 6342 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
6321 6343
6322 6344 #, python-format
6323 6345 msgid "changeset: %d:%s\n"
6324 6346 msgstr "ändring: %d:%s\n"
6325 6347
6326 6348 #, python-format
6327 6349 msgid "branch: %s\n"
6328 6350 msgstr "gren: %s\n"
6329 6351
6330 6352 #, python-format
6331 6353 msgid "bookmark: %s\n"
6332 6354 msgstr "bokmärke: %s\n"
6333 6355
6334 6356 #, python-format
6335 6357 msgid "tag: %s\n"
6336 6358 msgstr "märke: %s\n"
6337 6359
6338 6360 #, python-format
6339 6361 msgid "parent: %d:%s\n"
6340 6362 msgstr "förälder: %d:%s\n"
6341 6363
6342 6364 #, python-format
6343 6365 msgid "manifest: %d:%s\n"
6344 6366 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6345 6367
6346 6368 #, python-format
6347 6369 msgid "user: %s\n"
6348 6370 msgstr "användare: %s\n"
6349 6371
6350 6372 #, python-format
6351 6373 msgid "date: %s\n"
6352 6374 msgstr "datum: %s\n"
6353 6375
6354 6376 msgid "files+:"
6355 msgstr ""
6377 msgstr "filer+:"
6356 6378
6357 6379 msgid "files-:"
6358 msgstr ""
6380 msgstr "filer-:"
6359 6381
6360 6382 msgid "files:"
6361 msgstr ""
6383 msgstr "filer:"
6362 6384
6363 6385 #, python-format
6364 6386 msgid "files: %s\n"
6365 6387 msgstr "filer: %s\n"
6366 6388
6367 6389 #, python-format
6368 6390 msgid "copies: %s\n"
6369 6391 msgstr "kopior: %s\n"
6370 6392
6371 6393 #, python-format
6372 6394 msgid "extra: %s=%s\n"
6373 6395 msgstr ""
6374 6396
6375 6397 msgid "description:\n"
6376 6398 msgstr "beskrivning:\n"
6377 6399
6378 6400 #, python-format
6379 6401 msgid "summary: %s\n"
6380 6402 msgstr "kortfattat: %s\n"
6381 6403
6382 6404 #, python-format
6383 6405 msgid "%s: no key named '%s'"
6384 6406 msgstr ""
6385 6407
6386 6408 #, python-format
6387 6409 msgid "Found revision %s from %s\n"
6388 6410 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
6389 6411
6390 6412 msgid "revision matching date not found"
6391 6413 msgstr ""
6392 6414
6393 6415 #, python-format
6394 6416 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6395 6417 msgstr ""
6396 6418
6397 6419 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6398 6420 msgstr ""
6399 6421
6400 6422 #, python-format
6401 6423 msgid "adding %s\n"
6402 6424 msgstr "lägger till %s\n"
6403 6425
6404 6426 #, python-format
6405 6427 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6406 6428 msgstr ""
6407 6429
6408 6430 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6409 6431 msgstr ""
6410 6432
6411 6433 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6412 6434 msgstr ""
6413 6435
6414 6436 #, python-format
6415 6437 msgid "HG: user: %s"
6416 msgstr ""
6438 msgstr "HG: användare: %s"
6417 6439
6418 6440 msgid "HG: branch merge"
6419 6441 msgstr ""
6420 6442
6421 6443 #, python-format
6422 6444 msgid "HG: branch '%s'"
6423 6445 msgstr ""
6424 6446
6425 6447 #, python-format
6426 6448 msgid "HG: subrepo %s"
6427 6449 msgstr ""
6428 6450
6429 6451 #, python-format
6430 6452 msgid "HG: added %s"
6431 msgstr ""
6453 msgstr "HG: lade till %s"
6432 6454
6433 6455 #, python-format
6434 6456 msgid "HG: changed %s"
6435 msgstr ""
6457 msgstr "HG: ändrade %s"
6436 6458
6437 6459 #, python-format
6438 6460 msgid "HG: removed %s"
6439 msgstr ""
6461 msgstr "HG: raderade %s"
6440 6462
6441 6463 msgid "HG: no files changed"
6442 msgstr ""
6464 msgstr "HG: inga ändrade filer"
6443 6465
6444 6466 msgid "empty commit message"
6445 msgstr ""
6467 msgstr "tomt arkiveringsmeddelande"
6446 6468
6447 6469 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6448 6470 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
6449 6471
6450 6472 msgid "DIR"
6451 6473 msgstr ""
6452 6474
6453 6475 msgid "change working directory"
6454 6476 msgstr "ändra arbetskatalog"
6455 6477
6456 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6457 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
6478 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
6479 msgstr "fråga inte, välj automatiskt det första valet för alla frågor"
6458 6480
6459 6481 msgid "suppress output"
6460 6482 msgstr "förhindra utmatning"
6461 6483
6462 6484 msgid "enable additional output"
6463 6485 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
6464 6486
6465 6487 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
6466 6488 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
6467 6489
6468 6490 msgid "CONFIG"
6469 6491 msgstr ""
6470 6492
6471 6493 msgid "enable debugging output"
6472 6494 msgstr "aktivera debugutmatning"
6473 6495
6474 6496 msgid "start debugger"
6475 6497 msgstr "starta debugger"
6476 6498
6477 6499 msgid "set the charset encoding"
6478 6500 msgstr "sätt teckenkodning"
6479 6501
6480 6502 msgid "ENCODE"
6481 6503 msgstr ""
6482 6504
6483 6505 msgid "MODE"
6484 6506 msgstr ""
6485 6507
6486 6508 msgid "set the charset encoding mode"
6487 6509 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
6488 6510
6489 6511 msgid "always print a traceback on exception"
6490 6512 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
6491 6513
6492 6514 msgid "time how long the command takes"
6493 6515 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
6494 6516
6495 6517 msgid "print command execution profile"
6496 6518 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
6497 6519
6498 6520 msgid "output version information and exit"
6499 6521 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
6500 6522
6501 6523 msgid "display help and exit"
6502 6524 msgstr "visa hjälp och avsluta"
6503 6525
6504 6526 msgid "do not perform actions, just print output"
6505 6527 msgstr "utför inget, bara visa"
6506 6528
6507 6529 msgid "specify ssh command to use"
6508 6530 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
6509 6531
6510 6532 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6511 6533 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
6512 6534
6513 6535 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
6514 6536 msgstr ""
6515 6537 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
6516 6538
6517 6539 msgid "PATTERN"
6518 6540 msgstr "MÖNSTER"
6519 6541
6520 6542 msgid "include names matching the given patterns"
6521 6543 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
6522 6544
6523 6545 msgid "exclude names matching the given patterns"
6524 6546 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
6525 6547
6526 6548 msgid "use text as commit message"
6527 6549 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
6528 6550
6529 6551 msgid "read commit message from file"
6530 6552 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
6531 6553
6532 6554 msgid "record the specified date as commit date"
6533 6555 msgstr "lagra det angivna datumet som arkiveringsdatumet"
6534 6556
6535 6557 msgid "record the specified user as committer"
6536 6558 msgstr "lagra den angivna användaren som arkiverare"
6537 6559
6538 6560 msgid "STYLE"
6539 6561 msgstr "STIL"
6540 6562
6541 6563 msgid "display using template map file"
6542 6564 msgstr "visa med mallfil"
6543 6565
6544 6566 msgid "display with template"
6545 6567 msgstr "visa med mall"
6546 6568
6547 6569 msgid "do not show merges"
6548 6570 msgstr "visa inte sammanfogningar"
6549 6571
6550 6572 msgid "output diffstat-style summary of changes"
6551 6573 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
6552 6574
6553 6575 msgid "treat all files as text"
6554 6576 msgstr "behandla alla filer som text"
6555 6577
6556 6578 msgid "omit dates from diff headers"
6557 6579 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
6558 6580
6559 6581 msgid "show which function each change is in"
6560 6582 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
6561 6583
6562 6584 msgid "produce a diff that undoes the changes"
6563 6585 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
6564 6586
6565 6587 msgid "number of lines of context to show"
6566 6588 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
6567 6589
6568 6590 msgid "SIMILARITY"
6569 6591 msgstr "LIKHET"
6570 6592
6571 6593 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6572 6594 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
6573 6595
6574 6596 msgid "recurse into subrepositories"
6575 6597 msgstr "gå in i underarkiv"
6576 6598
6577 6599 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6578 6600 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
6579 6601
6580 6602 msgid "add the specified files on the next commit"
6581 6603 msgstr "lägg till de angivna filerna i nästa arkivering"
6582 6604
6583 6605 msgid ""
6584 6606 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6585 6607 " repository."
6586 6608 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
6587 6609
6588 6610 msgid ""
6589 6611 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6590 6612 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6591 6613 msgstr ""
6592 6614 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
6593 6615 " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
6594 6616
6595 6617 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6596 6618 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
6597 6619
6598 6620 msgid " .. container:: verbose"
6599 6621 msgstr " .. container:: verbose"
6600 6622
6601 6623 msgid ""
6602 6624 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6603 6625 " automatically by :hg:`add`::"
6604 6626 msgstr ""
6605 6627 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
6606 6628 " till automatiskt av :hg:`add`::"
6607 6629
6608 6630 msgid ""
6609 6631 " $ ls\n"
6610 6632 " foo.c\n"
6611 6633 " $ hg status\n"
6612 6634 " ? foo.c\n"
6613 6635 " $ hg add\n"
6614 6636 " adding foo.c\n"
6615 6637 " $ hg status\n"
6616 6638 " A foo.c"
6617 6639 msgstr ""
6618 6640 " $ ls\n"
6619 6641 " foo.c\n"
6620 6642 " $ hg status\n"
6621 6643 " ? foo.c\n"
6622 6644 " $ hg add\n"
6623 6645 " lägger till foo.c\n"
6624 6646 " $ hg status\n"
6625 6647 " A foo.c"
6626 6648
6627 6649 msgid ""
6628 6650 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6629 6651 " "
6630 6652 msgstr ""
6631 6653 " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
6632 6654 " "
6633 6655
6634 6656 msgid "add all new files, delete all missing files"
6635 6657 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
6636 6658
6637 6659 msgid ""
6638 6660 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6639 6661 " repository."
6640 6662 msgstr ""
6641 6663 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
6642 6664
6643 6665 msgid ""
6644 6666 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6645 6667 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6646 6668 " commit."
6647 6669 msgstr ""
6648 6670 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6649 6671 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
6650 6672 " vid nästa arkivering."
6651 6673
6652 6674 msgid ""
6653 6675 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6654 6676 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6655 6677 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6656 6678 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6657 6679 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6658 6680 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6659 6681 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6660 6682 msgstr ""
6661 6683 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
6662 6684 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
6663 6685 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
6664 6686 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
6665 6687 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
6666 6688 " på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
6667 6689 " kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
6668 6690 " identifierades som flyttade eller omdöpta."
6669 6691
6670 6692 msgid "similarity must be a number"
6671 6693 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
6672 6694
6673 6695 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6674 6696 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
6675 6697
6676 6698 msgid "annotate the specified revision"
6677 6699 msgstr "annotera den angivna revisionen"
6678 6700
6679 6701 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
6680 6702 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
6681 6703
6682 6704 msgid "don't follow copies and renames"
6683 6705 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
6684 6706
6685 6707 msgid "list the author (long with -v)"
6686 6708 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
6687 6709
6688 6710 msgid "list the filename"
6689 6711 msgstr "visa filnamnet"
6690 6712
6691 6713 msgid "list the date (short with -q)"
6692 6714 msgstr "visa datum (kort med -q)"
6693 6715
6694 6716 msgid "list the revision number (default)"
6695 6717 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
6696 6718
6697 6719 msgid "list the changeset"
6698 6720 msgstr "visa ändring"
6699 6721
6700 6722 msgid "show line number at the first appearance"
6701 6723 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
6702 6724
6703 6725 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6704 6726 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
6705 6727
6706 6728 msgid "show changeset information by line for each file"
6707 6729 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
6708 6730
6709 6731 msgid ""
6710 6732 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6711 6733 " each line"
6712 6734 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
6713 6735
6714 6736 msgid ""
6715 6737 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6716 6738 " by whom."
6717 6739 msgstr ""
6718 6740 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
6719 6741 " och av vem."
6720 6742
6721 6743 msgid ""
6722 6744 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6723 6745 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6724 6746 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6725 6747 " nor desirable."
6726 6748 msgstr ""
6727 6749 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
6728 6750 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
6729 6751 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
6730 6752
6731 6753 msgid "at least one filename or pattern is required"
6732 6754 msgstr ""
6733 6755
6734 6756 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6735 6757 msgstr ""
6736 6758
6737 6759 #, python-format
6738 6760 msgid "%s: binary file\n"
6739 6761 msgstr "%s: binär fil\n"
6740 6762
6741 6763 msgid "do not pass files through decoders"
6742 6764 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
6743 6765
6744 6766 msgid "directory prefix for files in archive"
6745 6767 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
6746 6768
6747 6769 msgid "PREFIX"
6748 6770 msgstr "PREFIX"
6749 6771
6750 6772 msgid "revision to distribute"
6751 6773 msgstr "revision att distribuera"
6752 6774
6753 6775 msgid "type of distribution to create"
6754 6776 msgstr "distributionstyp att skapa"
6755 6777
6756 6778 msgid "[OPTION]... DEST"
6757 6779 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
6758 6780
6759 6781 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6760 6782 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
6761 6783
6762 6784 msgid ""
6763 6785 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6764 6786 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6765 6787 msgstr ""
6766 6788 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
6767 6789 " -r/--rev för att angivna en annan revision."
6768 6790
6769 6791 msgid ""
6770 6792 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6771 6793 " extension (or override using -t/--type)."
6772 6794 msgstr ""
6773 6795 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
6774 6796 " med hjälp av -t/--type)."
6775 6797
6776 6798 msgid " Valid types are:"
6777 6799 msgstr " Giltiga typer är:"
6778 6800
6779 6801 msgid ""
6780 6802 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6781 6803 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6782 6804 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6783 6805 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6784 6806 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6785 6807 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6786 6808 msgstr ""
6787 6809 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
6788 6810 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
6789 6811 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
6790 6812 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
6791 6813 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
6792 6814 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
6793 6815
6794 6816 msgid ""
6795 6817 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6796 6818 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6797 6819 msgstr ""
6798 6820 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
6799 6821 " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
6800 6822
6801 6823 msgid ""
6802 6824 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6803 6825 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6804 6826 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6805 6827 " removed."
6806 6828 msgstr ""
6807 6829 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
6808 6830 " -p/--prefix för att ange en formatsträng för prefixet. Som standard\n"
6809 6831 " används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
6810 6832
6811 6833 msgid "no working directory: please specify a revision"
6812 6834 msgstr "ingen arbetskatalog: ange en revision"
6813 6835
6814 6836 msgid "repository root cannot be destination"
6815 6837 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
6816 6838
6817 6839 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6818 6840 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
6819 6841
6820 6842 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6821 6843 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
6822 6844
6823 6845 msgid "parent to choose when backing out merge"
6824 6846 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
6825 6847
6826 6848 msgid "revision to backout"
6827 6849 msgstr "revision att återkalla"
6828 6850
6829 6851 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6830 6852 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
6831 6853
6832 6854 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6833 6855 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6834 6856
6835 6857 msgid ""
6836 6858 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6837 6859 " current working directory."
6838 6860 msgstr ""
6839 6861 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
6840 6862
6841 6863 msgid ""
6842 6864 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6843 6865 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6844 6866 " changes and the merged result is left uncommitted."
6845 6867 msgstr ""
6846 6868 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
6847 6869 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
6848 6870 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
6849 6871
6850 6872 msgid ""
6851 6873 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6852 6874 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6853 6875 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6854 6876 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6855 6877 msgstr ""
6856 6878 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
6857 6879 " linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
6858 6880 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
6859 6881 " av REV som helt enkelt ogör REV."
6860 6882
6861 6883 msgid ""
6862 6884 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6863 6885 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6864 6886 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6865 6887 " separately."
6866 6888 msgstr ""
6867 6889 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6868 6890 " ange --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6869 6891 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6870 6892 " sammanfogas separat."
6871 6893
6872 6894 msgid "please specify just one revision"
6873 6895 msgstr "ange bara en revision"
6874 6896
6875 6897 msgid "please specify a revision to backout"
6876 6898 msgstr "ange en revision att återkalla"
6877 6899
6878 6900 msgid "cannot backout change on a different branch"
6879 6901 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
6880 6902
6881 6903 msgid "cannot backout a change with no parents"
6882 6904 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
6883 6905
6884 6906 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6885 6907 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
6886 6908
6887 6909 #, python-format
6888 6910 msgid "%s is not a parent of %s"
6889 6911 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
6890 6912
6891 6913 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6892 6914 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
6893 6915
6894 6916 #, python-format
6895 6917 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6896 6918 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
6897 6919
6898 6920 #, python-format
6899 6921 msgid "merging with changeset %s\n"
6900 6922 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6901 6923
6902 6924 msgid "reset bisect state"
6903 6925 msgstr "återställ bisect-tillständ"
6904 6926
6905 6927 msgid "mark changeset good"
6906 6928 msgstr "markera ändringen som bra"
6907 6929
6908 6930 msgid "mark changeset bad"
6909 6931 msgstr "markera ändringen som dålig"
6910 6932
6911 6933 msgid "skip testing changeset"
6912 6934 msgstr "hoppa över test av ändring"
6913 6935
6914 6936 msgid "extend the bisect range"
6915 6937 msgstr "utöka bisect-område"
6916 6938
6917 6939 msgid "use command to check changeset state"
6918 6940 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
6919 6941
6920 6942 msgid "do not update to target"
6921 6943 msgstr "uppdatera inte till målet"
6922 6944
6923 6945 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
6924 6946 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
6925 6947
6926 6948 msgid "subdivision search of changesets"
6927 6949 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6928 6950
6929 6951 msgid ""
6930 6952 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6931 6953 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6932 6954 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6933 6955 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6934 6956 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6935 6957 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6936 6958 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6937 6959 " or announce that it has found the bad revision."
6938 6960 msgstr ""
6939 6961 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
6940 6962 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
6941 6963 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
6942 6964 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
6943 6965 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
6944 6966 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
6945 6967 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
6946 6968
6947 6969 msgid ""
6948 6970 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6949 6971 " revision as good or bad without checking it out first."
6950 6972 msgstr ""
6951 6973 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
6952 6974 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
6953 6975
6954 6976 msgid ""
6955 6977 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6956 6978 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6957 6979 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6958 6980 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6959 6981 " non-zero exit status means the revision is bad."
6960 6982 msgstr ""
6961 6983 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
6962 6984 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
6963 6985 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
6964 6986 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
6965 6987 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
6966 6988
6967 6989 msgid "The first good revision is:\n"
6968 6990 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
6969 6991
6970 6992 msgid "The first bad revision is:\n"
6971 6993 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
6972 6994
6973 6995 #, python-format
6974 6996 msgid ""
6975 6997 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6976 6998 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
6977 6999 "the common ancestor, %s.\n"
6978 7000 msgstr ""
6979 7001
6980 7002 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6981 7003 msgstr ""
6982 7004 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
6983 7005
6984 7006 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6985 7007 msgstr ""
6986 7008 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
6987 7009
6988 7010 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6989 7011 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
6990 7012
6991 7013 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6992 7014 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
6993 7015
6994 7016 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6995 7017 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
6996 7018
6997 7019 msgid "incompatible arguments"
6998 7020 msgstr "inkompatibla argument"
6999 7021
7000 7022 #, python-format
7001 7023 msgid "failed to execute %s"
7002 7024 msgstr "misslyckades med att köra %s"
7003 7025
7004 7026 #, python-format
7005 7027 msgid "%s killed"
7006 7028 msgstr "%s dödad"
7007 7029
7008 7030 #, python-format
7009 7031 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7010 7032 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
7011 7033
7012 7034 #, python-format
7013 7035 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
7014 7036 msgstr "Utökar sökningen till ändringen %d:%s\n"
7015 7037
7016 7038 msgid "nothing to extend"
7017 7039 msgstr "inget att utöka"
7018 7040
7019 7041 #, python-format
7020 7042 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7021 7043 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
7022 7044
7023 7045 msgid "force"
7024 7046 msgstr "tvinga"
7025 7047
7026 7048 msgid "delete a given bookmark"
7027 7049 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
7028 7050
7029 7051 msgid "rename a given bookmark"
7030 7052 msgstr "döp om angivet bokmärke"
7031 7053
7032 7054 msgid "do not mark a new bookmark active"
7033 7055 msgstr "markera inte ett nytt bokmärke som aktivt"
7034 7056
7035 7057 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7036 7058 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
7037 7059
7038 7060 msgid "track a line of development with movable markers"
7039 7061 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
7040 7062
7041 7063 msgid ""
7042 7064 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
7043 7065 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
7044 7066 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
7045 7067 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
7046 7068 msgstr ""
7047 7069 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
7048 7070 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
7049 7071 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
7050 7072 " :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
7051 7073
7052 7074 msgid ""
7053 7075 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
7054 7076 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
7055 7077 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
7056 7078 " the bookmark is assigned to that revision."
7057 7079 msgstr ""
7058 7080 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
7059 7081 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
7060 7082 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
7061 7083 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
7062 7084
7063 7085 msgid ""
7064 7086 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
7065 7087 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
7066 7088 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
7067 7089 "means\n"
7068 7090 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
7069 7091 " "
7070 7092 msgstr ""
7071 7093 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
7072 7094 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
7073 7095 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
7074 7096 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
7075 7097 " "
7076 7098
7077 7099 #, python-format
7078 7100 msgid "bookmark '%s' does not exist"
7079 7101 msgstr "bokmärket '%s' existerar inte"
7080 7102
7081 7103 #, python-format
7082 7104 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
7083 7105 msgstr "bokmärket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
7084 7106
7085 7107 msgid "new bookmark name required"
7086 7108 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
7087 7109
7088 7110 msgid "bookmark name required"
7089 7111 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
7090 7112
7091 7113 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
7092 7114 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
7093 7115
7094 7116 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
7095 7117 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
7096 7118
7097 7119 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
7098 7120 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
7099 7121
7100 7122 msgid "no bookmarks set\n"
7101 7123 msgstr "inget bokmärke satt\n"
7102 7124
7103 7125 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7104 7126 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
7105 7127
7106 7128 msgid "reset branch name to parent branch name"
7107 7129 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
7108 7130
7109 7131 msgid "[-fC] [NAME]"
7110 7132 msgstr "[-fC] [NAMN]"
7111 7133
7112 7134 msgid "set or show the current branch name"
7113 7135 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
7114 7136
7115 7137 msgid ""
7116 7138 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7117 7139 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
7118 7140 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
7119 7141 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
7120 7142 " branch."
7121 7143 msgstr ""
7122 7144 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
7123 7145 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
7124 7146 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
7125 7147 " utveckling sker i grenen 'default'."
7126 7148
7127 7149 msgid ""
7128 7150 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
7129 7151 " branch name that already exists, even if it's inactive."
7130 7152 msgstr ""
7131 7153 " Om inte -f/--force är angiven, kommer branch inte att tillåta dig att\n"
7132 7154 " sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är inaktiv."
7133 7155
7134 7156 msgid ""
7135 7157 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
7136 7158 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
7137 7159 " change."
7138 7160 msgstr ""
7139 7161 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
7140 7162 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
7141 7163 " grenbyte."
7142 7164
7143 7165 msgid ""
7144 7166 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
7145 7167 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
7146 7168 msgstr ""
7147 7169 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
7148 7170 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
7149 7171
7150 7172 msgid " .. note::"
7151 7173 msgstr " .. notera::"
7152 7174
7153 7175 msgid ""
7154 7176 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
7155 7177 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
7156 7178 " information about named branches and bookmarks."
7157 7179 msgstr ""
7158 7180 " Grennamnar är permanenta. Använd :hg:`bookmark` för att skapa ett\n"
7159 7181 " lättviktsbokmärke istället. Se :hg:`help glossary` för mer\n"
7160 7182 " information om namngivna grenar och bokmärken."
7161 7183
7162 7184 #, python-format
7163 7185 msgid "reset working directory to branch %s\n"
7164 7186 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
7165 7187
7166 7188 msgid "a branch of the same name already exists"
7167 7189 msgstr "ett grennamn med det namnet existerar redan"
7168 7190
7169 7191 #. i18n: "it" refers to an existing branch
7170 7192 msgid "use 'hg update' to switch to it"
7171 7193 msgstr ""
7172 7194
7173 7195 #, python-format
7174 7196 msgid "marked working directory as branch %s\n"
7175 7197 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
7176 7198
7177 7199 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7178 7200 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
7179 7201
7180 7202 msgid "show normal and closed branches"
7181 7203 msgstr "visa normala och stängda grenar"
7182 7204
7183 7205 msgid "[-ac]"
7184 7206 msgstr "[-ac]"
7185 7207
7186 7208 msgid "list repository named branches"
7187 7209 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
7188 7210
7189 7211 msgid ""
7190 7212 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
7191 7213 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
7192 7214 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
7193 7215 msgstr ""
7194 7216 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
7195 7217 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
7196 7218 " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
7197 7219
7198 7220 msgid ""
7199 7221 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
7200 7222 " is considered active if it contains repository heads."
7201 7223 msgstr ""
7202 7224 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
7203 7225 " den innehåller arkivhuvuden."
7204 7226
7205 7227 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
7206 7228 msgstr ""
7207 7229 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
7208 7230
7209 7231 msgid ""
7210 7232 " Returns 0.\n"
7211 7233 " "
7212 7234 msgstr ""
7213 7235 " Returnerar 0.\n"
7214 7236 " "
7215 7237
7216 7238 msgid " (closed)"
7217 7239 msgstr " (stängd)"
7218 7240
7219 7241 msgid " (inactive)"
7220 7242 msgstr " (inaktiv)"
7221 7243
7222 7244 msgid "run even when the destination is unrelated"
7223 7245 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
7224 7246
7225 7247 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7226 7248 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
7227 7249
7228 7250 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7229 7251 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
7230 7252
7231 7253 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7232 7254 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
7233 7255
7234 7256 msgid "bundle all changesets in the repository"
7235 7257 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
7236 7258
7237 7259 msgid "bundle compression type to use"
7238 7260 msgstr "typ av buntkompression att använda"
7239 7261
7240 7262 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7241 7263 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
7242 7264
7243 7265 msgid "create a changegroup file"
7244 7266 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
7245 7267
7246 7268 msgid ""
7247 7269 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
7248 7270 " known to be in another repository."
7249 7271 msgstr ""
7250 7272 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
7251 7273 " som inte finns i ett annat arkiv."
7252 7274
7253 7275 msgid ""
7254 7276 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
7255 7277 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
7256 7278 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
7257 7279 " -a/--all (or --base null)."
7258 7280 msgstr ""
7259 7281 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
7260 7282 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
7261 7283 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
7262 7284
7263 7285 msgid ""
7264 7286 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
7265 7287 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
7266 7288 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
7267 7289 msgstr ""
7268 7290 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
7269 7291 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
7270 7292 " komprimeras buntar med bzip2)."
7271 7293
7272 7294 msgid ""
7273 7295 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
7274 7296 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
7275 7297 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
7276 7298 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
7277 7299 msgstr ""
7278 7300 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
7279 7301 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
7280 7302 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
7281 7303 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
7282 7304
7283 7305 msgid ""
7284 7306 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
7285 7307 " permissions, copy/rename information, and revision history."
7286 7308 msgstr ""
7287 7309 " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
7288 7310 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
7289 7311
7290 7312 msgid ""
7291 7313 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
7292 7314 " "
7293 7315 msgstr ""
7294 7316 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
7295 7317 " "
7296 7318
7297 7319 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
7298 7320 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
7299 7321
7300 7322 msgid "unknown bundle type specified with --type"
7301 7323 msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
7302 7324
7303 7325 msgid "print output to file with formatted name"
7304 7326 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
7305 7327
7306 7328 msgid "print the given revision"
7307 7329 msgstr "visa den angivna revisionen"
7308 7330
7309 7331 msgid "apply any matching decode filter"
7310 7332 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
7311 7333
7312 7334 msgid "[OPTION]... FILE..."
7313 7335 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
7314 7336
7315 7337 msgid "output the current or given revision of files"
7316 7338 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
7317 7339
7318 7340 msgid ""
7319 7341 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
7320 7342 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
7321 7343 " or tip if no revision is checked out."
7322 7344 msgstr ""
7323 7345 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
7324 7346 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
7325 7347 " om ingen revision är uthämtad."
7326 7348
7327 7349 msgid ""
7328 7350 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7329 7351 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
7330 7352 " for the export command, with the following additions:"
7331 7353 msgstr ""
7332 7354 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
7333 7355 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
7334 7356 " export, med följande tillägg:"
7335 7357
7336 7358 msgid ""
7337 7359 " :``%s``: basename of file being printed\n"
7338 7360 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
7339 7361 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
7340 7362 msgstr ""
7341 7363 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
7342 7364 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
7343 7365 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
7344 7366
7345 7367 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7346 7368 msgstr "klonen kommer att inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
7347 7369
7348 7370 msgid "revision, tag or branch to check out"
7349 7371 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
7350 7372
7351 7373 msgid "include the specified changeset"
7352 7374 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
7353 7375
7354 7376 msgid "clone only the specified branch"
7355 7377 msgstr "klona bara den angivna grenen"
7356 7378
7357 7379 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7358 7380 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
7359 7381
7360 7382 msgid "make a copy of an existing repository"
7361 7383 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
7362 7384
7363 7385 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
7364 7386 msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
7365 7387
7366 7388 msgid ""
7367 7389 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
7368 7390 " basename of the source."
7369 7391 msgstr ""
7370 7392 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
7371 7393 " källan att användas."
7372 7394
7373 7395 msgid ""
7374 7396 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7375 7397 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
7376 7398 msgstr ""
7377 7399 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
7378 7400 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
7379 7401
7380 7402 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
7381 7403 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
7382 7404
7383 7405 msgid ""
7384 7406 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
7385 7407 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
7386 7408 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
7387 7409 msgstr ""
7388 7410 " Det är möjligt att ange en ``ssh://``-URL som destination, men ingen\n"
7389 7411 " ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
7390 7412 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
7391 7413
7392 7414 msgid ""
7393 7415 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
7394 7416 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
7395 7417 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
7396 7418 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
7397 7419 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
7398 7420 " will be pulled into the destination repository.\n"
7399 7421 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
7400 7422 " in the destination."
7401 7423 msgstr ""
7402 7424 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan anges genom\n"
7403 7425 " att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev. Om\n"
7404 7426 " -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
7405 7427 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
7406 7428 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
7407 7429 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
7408 7430 " att finnas i destinationen."
7409 7431
7410 7432 msgid ""
7411 7433 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
7412 7434 " local source repositories."
7413 7435 msgstr ""
7414 7436 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
7415 7437 " --pull, även för lokala arkiv."
7416 7438
7417 7439 msgid ""
7418 7440 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7419 7441 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7420 7442 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
7421 7443 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
7422 7444 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
7423 7445 " avoid hardlinking."
7424 7446 msgstr ""
7425 7447 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
7426 7448 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
7427 7449 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
7428 7450 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
7429 7451 " för att undvika användning av hårda länkar."
7430 7452
7431 7453 msgid ""
7432 7454 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
7433 7455 " using full hardlinks with ::"
7434 7456 msgstr ""
7435 7457 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
7436 7458 " hårdlänkade, med ::"
7437 7459
7438 7460 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
7439 7461 msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
7440 7462
7441 7463 msgid ""
7442 7464 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
7443 7465 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
7444 7466 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
7445 7467 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
7446 7468 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
7447 7469 " metadata under the .hg directory, such as mq."
7448 7470 msgstr ""
7449 7471 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
7450 7472 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
7451 7473 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
7452 7474 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
7453 7475 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
7454 7476 " under katalogen .hg, som mq."
7455 7477
7456 7478 msgid ""
7457 7479 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
7458 7480 " revision from this list:"
7459 7481 msgstr ""
7460 7482 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
7461 7483 " revisionen från den här listan:"
7462 7484
7463 7485 msgid ""
7464 7486 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
7465 7487 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
7466 7488 " the source repository's working directory\n"
7467 7489 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
7468 7490 " latest head of that branch)\n"
7469 7491 " d) the changeset specified with -r\n"
7470 7492 " e) the tipmost head specified with -b\n"
7471 7493 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
7472 7494 " g) the tipmost head of the default branch\n"
7473 7495 " h) tip"
7474 7496 msgstr ""
7475 7497 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
7476 7498 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
7477 7499 " arbetskatalog\n"
7478 7500 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
7479 7501 " huvudet på den grenen)\n"
7480 7502 " d) ändringen angiven med -r\n"
7481 7503 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
7482 7504 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
7483 7505 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
7484 7506 " h) tip"
7485 7507
7486 7508 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7487 7509 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
7488 7510
7489 7511 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7490 7512 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
7491 7513
7492 7514 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7493 7515 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
7494 7516
7495 7517 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7496 7518 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
7497 7519
7498 7520 msgid ""
7499 7521 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7500 7522 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
7501 7523 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7502 7524 msgstr ""
7503 7525 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
7504 7526 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
7505 7527 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
7506 7528
7507 7529 msgid ""
7508 7530 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7509 7531 " will be committed."
7510 7532 msgstr ""
7511 7533 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
7512 7534 " rapporterar att arkiveras."
7513 7535
7514 7536 msgid ""
7515 7537 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7516 7538 " filenames or -I/-X filters."
7517 7539 msgstr ""
7518 7540 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
7519 7541 " eller flaggorna -I/-X."
7520 7542
7521 7543 msgid ""
7522 7544 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7523 7545 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7524 7546 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7525 7547 " ``.hg/last-message.txt``."
7526 7548 msgstr ""
7527 7549 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
7528 7550 " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
7529 7551 " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
7530 7552 " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
7531 7553
7532 7554 msgid ""
7533 7555 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7534 7556 " "
7535 7557 msgstr ""
7536 7558 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
7537 7559 " "
7538 7560
7539 7561 msgid "can only close branch heads"
7540 7562 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
7541 7563
7542 7564 #, python-format
7543 7565 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
7544 7566 msgstr "inget ändrat (%d saknade filer, se 'hg status')\n"
7545 7567
7546 7568 msgid "nothing changed\n"
7547 7569 msgstr "inget ändrat\n"
7548 7570
7549 7571 msgid "created new head\n"
7550 7572 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
7551 7573
7552 7574 #, python-format
7553 7575 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7554 7576 msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
7555 7577
7556 7578 #, python-format
7557 7579 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7558 7580 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
7559 7581
7560 7582 msgid "record a copy that has already occurred"
7561 7583 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
7562 7584
7563 7585 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7564 7586 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
7565 7587
7566 7588 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7567 7589 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
7568 7590
7569 7591 msgid "mark files as copied for the next commit"
7570 7592 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
7571 7593
7572 7594 msgid ""
7573 7595 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7574 7596 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7575 7597 " the source must be a single file."
7576 7598 msgstr ""
7577 7599 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
7578 7600 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
7579 7601 " vara en enda fil."
7580 7602
7581 7603 msgid ""
7582 7604 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7583 7605 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7584 7606 " operation is recorded, but no copying is performed."
7585 7607 msgstr ""
7586 7608 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
7587 7609 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
7588 7610 " men ingen kopiering utförs."
7589 7611
7590 7612 msgid ""
7591 7613 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7592 7614 " before that, see :hg:`revert`."
7593 7615 msgstr ""
7594 7616 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
7595 7617 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
7596 7618
7597 7619 msgid ""
7598 7620 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7599 7621 " "
7600 7622 msgstr ""
7601 7623 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
7602 7624 " "
7603 7625
7604 7626 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7605 7627 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
7606 7628
7607 7629 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7608 7630 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
7609 7631
7610 7632 msgid "either two or three arguments required"
7611 7633 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
7612 7634
7613 7635 msgid "add single file mergeable changes"
7614 7636 msgstr ""
7615 7637
7616 7638 msgid "add single file all revs overwrite"
7617 7639 msgstr ""
7618 7640
7619 7641 msgid "add new file at each rev"
7620 7642 msgstr ""
7621 7643
7622 7644 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
7623 7645 msgstr "[FLAGGA]... [TEXT]"
7624 7646
7625 7647 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
7626 7648 msgstr ""
7627 7649
7628 7650 msgid ""
7629 7651 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
7630 7652 " command line."
7631 7653 msgstr ""
7632 7654
7633 7655 msgid " Elements:"
7634 7656 msgstr ""
7635 7657
7636 7658 msgid ""
7637 7659 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7638 7660 "parent\n"
7639 7661 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7640 7662 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7641 7663 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7642 7664 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7643 7665 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7644 7666 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7645 7667 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7646 7668 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7647 7669 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7648 7670 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7649 7671 msgstr ""
7650 7672
7651 7673 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7652 7674 msgstr ""
7653 7675
7654 7676 msgid " A backref is either"
7655 7677 msgstr ""
7656 7678
7657 7679 msgid ""
7658 7680 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7659 7681 "current\n"
7660 7682 " node, or\n"
7661 7683 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7662 7684 " - empty to denote the default parent."
7663 7685 msgstr ""
7664 7686
7665 7687 msgid ""
7666 7688 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7667 7689 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
7668 7690 "character.\n"
7669 7691 " "
7670 7692 msgstr ""
7671 7693
7672 7694 msgid "reading DAG from stdin\n"
7673 7695 msgstr "läser DAG från stdin\n"
7674 7696
7675 7697 msgid "repository is not empty"
7676 7698 msgstr "arkivet är inte tomt"
7677 7699
7678 7700 msgid "building"
7679 7701 msgstr "bygger"
7680 7702
7681 7703 msgid "show all details"
7682 7704 msgstr "visa alla detaljer"
7683 7705
7684 7706 msgid "lists the contents of a bundle"
7685 7707 msgstr "visa innehållet i en bunt"
7686 7708
7687 7709 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7688 7710 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
7689 7711
7690 7712 #, python-format
7691 7713 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7692 7714 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
7693 7715
7694 7716 #, python-format
7695 7717 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7696 7718 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
7697 7719
7698 7720 #, python-format
7699 7721 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7700 7722 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
7701 7723
7702 7724 #, python-format
7703 7725 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7704 7726 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
7705 7727
7706 7728 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7707 7729 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
7708 7730
7709 7731 msgid "[COMMAND]"
7710 7732 msgstr "[KOMMANDO]"
7711 7733
7712 7734 msgid "list all available commands and options"
7713 7735 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
7714 7736
7715 7737 msgid "show the command options"
7716 7738 msgstr "visa kommandoflaggor"
7717 7739
7718 7740 msgid "[-o] CMD"
7719 7741 msgstr "[-o] KMD"
7720 7742
7721 7743 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7722 7744 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
7723 7745
7724 7746 msgid "use tags as labels"
7725 7747 msgstr ""
7726 7748
7727 7749 msgid "annotate with branch names"
7728 7750 msgstr ""
7729 7751
7730 7752 msgid "use dots for runs"
7731 7753 msgstr ""
7732 7754
7733 7755 msgid "separate elements by spaces"
7734 7756 msgstr ""
7735 7757
7736 7758 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
7737 7759 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
7738 7760
7739 7761 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7740 7762 msgstr ""
7741 7763
7742 7764 msgid ""
7743 7765 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7744 7766 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7745 7767 msgstr ""
7746 7768
7747 7769 msgid ""
7748 7770 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7749 7771 " "
7750 7772 msgstr ""
7751 7773
7752 7774 msgid "need repo for changelog dag"
7753 7775 msgstr ""
7754 7776
7755 7777 msgid "open changelog"
7756 7778 msgstr "öppna ändringslogg"
7757 7779
7758 7780 msgid "open manifest"
7759 7781 msgstr "öppna manifest"
7760 7782
7761 7783 msgid "-c|-m|FILE REV"
7762 7784 msgstr "-c|-m|FIL REV"
7763 7785
7764 7786 msgid "dump the contents of a data file revision"
7765 7787 msgstr ""
7766 7788
7767 7789 #, python-format
7768 7790 msgid "invalid revision identifier %s"
7769 7791 msgstr ""
7770 7792
7771 7793 msgid "try extended date formats"
7772 7794 msgstr "pröva utökade datumformat"
7773 7795
7774 7796 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7775 7797 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
7776 7798
7777 7799 msgid "parse and display a date"
7778 7800 msgstr ""
7779 7801
7780 7802 msgid "use old-style discovery"
7781 7803 msgstr ""
7782 7804
7783 7805 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
7784 7806 msgstr ""
7785 7807
7786 7808 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
7787 7809 msgstr ""
7788 7810
7789 7811 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
7790 7812 msgstr ""
7791 7813
7792 7814 msgid "parse and apply a fileset specification"
7793 7815 msgstr ""
7794 7816
7795 7817 msgid "[PATH]"
7796 7818 msgstr "[SÖKVÄG]"
7797 7819
7798 7820 msgid "show information detected about current filesystem"
7799 7821 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
7800 7822
7801 7823 msgid "id of head node"
7802 7824 msgstr ""
7803 7825
7804 7826 msgid "id of common node"
7805 7827 msgstr ""
7806 7828
7807 7829 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
7808 7830 msgstr ""
7809 7831
7810 7832 msgid "retrieves a bundle from a repo"
7811 7833 msgstr ""
7812 7834
7813 7835 msgid ""
7814 7836 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
7815 7837 "the\n"
7816 7838 " given file.\n"
7817 7839 " "
7818 7840 msgstr ""
7819 7841
7820 7842 msgid "display the combined ignore pattern"
7821 7843 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7822 7844
7823 7845 msgid "no ignore patterns found"
7824 7846 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7825 7847
7826 7848 msgid "revlog format"
7827 7849 msgstr ""
7828 7850
7829 7851 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
7830 7852 msgstr ""
7831 7853
7832 7854 msgid "dump the contents of an index file"
7833 7855 msgstr ""
7834 7856
7835 7857 #, python-format
7836 7858 msgid "unknown format %d"
7837 7859 msgstr "okänt format %d"
7838 7860
7839 7861 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7840 7862 msgstr ""
7841 7863
7842 7864 msgid "test Mercurial installation"
7843 7865 msgstr "testa Mercurial-installation"
7844 7866
7845 7867 #, python-format
7846 7868 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7847 7869 msgstr ""
7848 7870
7849 7871 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7850 7872 msgstr ""
7851 7873
7852 7874 #, python-format
7853 7875 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7854 7876 msgstr ""
7855 7877
7856 7878 msgid " One or more extensions could not be found"
7857 7879 msgstr ""
7858 7880
7859 7881 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7860 7882 msgstr ""
7861 7883
7862 7884 msgid "Checking templates...\n"
7863 7885 msgstr ""
7864 7886
7865 7887 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7866 7888 msgstr ""
7867 7889
7868 7890 msgid "Checking commit editor...\n"
7869 7891 msgstr ""
7870 7892
7871 7893 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7872 7894 msgstr ""
7873 7895
7874 7896 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7875 7897 msgstr ""
7876 7898
7877 7899 #, python-format
7878 7900 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7879 7901 msgstr ""
7880 7902
7881 7903 msgid "Checking username...\n"
7882 7904 msgstr ""
7883 7905
7884 7906 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7885 7907 msgstr ""
7886 7908
7887 7909 msgid "No problems detected\n"
7888 7910 msgstr ""
7889 7911
7890 7912 #, python-format
7891 7913 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7892 7914 msgstr ""
7893 7915
7894 7916 msgid "REPO ID..."
7895 7917 msgstr ""
7896 7918
7897 7919 msgid "test whether node ids are known to a repo"
7898 7920 msgstr ""
7899 7921
7900 7922 msgid ""
7901 7923 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
7902 7924 "and 1s\n"
7903 7925 " indicating unknown/known.\n"
7904 7926 " "
7905 7927 msgstr ""
7906 7928
7907 7929 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
7908 7930 msgstr ""
7909 7931
7910 7932 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7911 7933 msgstr ""
7912 7934
7913 7935 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7914 7936 msgstr ""
7915 7937
7916 7938 msgid ""
7917 7939 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7918 7940 " Reports success or failure.\n"
7919 7941 " "
7920 7942 msgstr ""
7921 7943
7922 7944 msgid "revision to rebuild to"
7923 7945 msgstr "revision att bygga om till"
7924 7946
7925 7947 msgid "[-r REV] [REV]"
7926 7948 msgstr "[-r REV] [REV]"
7927 7949
7928 7950 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7929 7951 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
7930 7952
7931 7953 msgid "revision to debug"
7932 7954 msgstr "revision att debugga"
7933 7955
7934 7956 msgid "[-r REV] FILE"
7935 7957 msgstr "[-r REV] FIL"
7936 7958
7937 7959 msgid "dump rename information"
7938 7960 msgstr ""
7939 7961
7940 7962 #, python-format
7941 7963 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7942 7964 msgstr ""
7943 7965
7944 7966 #, python-format
7945 7967 msgid "%s not renamed\n"
7946 7968 msgstr ""
7947 7969
7948 7970 msgid "dump index data"
7949 7971 msgstr ""
7950 7972
7951 7973 msgid "-c|-m|FILE"
7952 7974 msgstr ""
7953 7975
7954 7976 msgid "show data and statistics about a revlog"
7955 7977 msgstr ""
7956 7978
7957 7979 msgid "parse and apply a revision specification"
7958 7980 msgstr ""
7959 7981
7960 7982 msgid "REV1 [REV2]"
7961 7983 msgstr "REV1 [REV2]"
7962 7984
7963 7985 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7964 7986 msgstr ""
7965 7987
7966 7988 msgid ""
7967 7989 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7968 7990 " be used with care."
7969 7991 msgstr ""
7970 7992
7971 7993 msgid "do not display the saved mtime"
7972 7994 msgstr "visa inte sparad mtime"
7973 7995
7974 7996 msgid "sort by saved mtime"
7975 7997 msgstr "sortera efter sparad mtime"
7976 7998
7977 7999 msgid "[OPTION]..."
7978 8000 msgstr "[FLAGGA]..."
7979 8001
7980 8002 msgid "show the contents of the current dirstate"
7981 8003 msgstr ""
7982 8004
7983 8005 #, python-format
7984 8006 msgid "copy: %s -> %s\n"
7985 8007 msgstr "kopia: %s -> %s\n"
7986 8008
7987 8009 msgid "revision to check"
7988 8010 msgstr "revision att kontrollera"
7989 8011
7990 8012 msgid "show how files match on given patterns"
7991 8013 msgstr ""
7992 8014
7993 8015 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
7994 8016 msgstr "ARKIV [FLAGGA]... [ETT [TVÅ]]"
7995 8017
7996 8018 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7997 8019 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7998 8020
7999 8021 msgid "diff repository (or selected files)"
8000 8022 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
8001 8023
8002 8024 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8003 8025 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för angivna filer."
8004 8026
8005 8027 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8006 8028 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
8007 8029
8008 8030 msgid ""
8009 8031 " .. note::\n"
8010 8032 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
8011 8033 " default to comparing against the working directory's first\n"
8012 8034 " parent changeset if no revisions are specified."
8013 8035 msgstr ""
8014 8036 " .. note::\n"
8015 8037 " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
8016 8038 " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
8017 8039 " ändring om ingen revision anges."
8018 8040
8019 8041 msgid ""
8020 8042 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
8021 8043 " the changes in that changeset relative to its first parent."
8022 8044 msgstr ""
8023 8045 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
8024 8046 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
8025 8047
8026 8048 msgid ""
8027 8049 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
8028 8050 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
8029 8051 " anyway, probably with undesirable results."
8030 8052 msgstr ""
8031 8053 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
8032 8054 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
8033 8055 " troligtvis med oönskade resultat."
8034 8056
8035 8057 msgid ""
8036 8058 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8037 8059 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
8038 8060 msgstr ""
8039 8061 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
8040 8062 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
8041 8063
8042 8064 msgid "diff against the second parent"
8043 8065 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
8044 8066
8045 8067 msgid "revisions to export"
8046 8068 msgstr "revisioner att exportera"
8047 8069
8048 8070 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8049 8071 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
8050 8072
8051 8073 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8052 8074 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
8053 8075
8054 8076 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
8055 8077 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
8056 8078
8057 8079 msgid ""
8058 8080 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
8059 8081 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
8060 8082 " comment."
8061 8083 msgstr ""
8062 8084 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
8063 8085 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
8064 8086 " arkiveringskommentar."
8065 8087
8066 8088 msgid ""
8067 8089 " .. note::\n"
8068 8090 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
8069 8091 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
8070 8092 " first parent only."
8071 8093 msgstr ""
8072 8094 " .. note::\n"
8073 8095 " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
8074 8096 " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
8075 8097
8076 8098 msgid ""
8077 8099 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8078 8100 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
8079 8101 msgstr ""
8080 8102 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
8081 8103 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
8082 8104
8083 8105 msgid ""
8084 8106 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
8085 8107 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
8086 8108 " :``%N``: number of patches being generated\n"
8087 8109 " :``%R``: changeset revision number\n"
8088 8110 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
8089 8111 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
8090 8112 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
8091 8113 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
8092 8114 msgstr ""
8093 8115 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
8094 8116 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
8095 8117 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
8096 8118 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
8097 8119 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
8098 8120 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
8099 8121 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
8100 8122 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
8101 8123
8102 8124 msgid ""
8103 8125 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
8104 8126 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
8105 8127 " diff anyway, probably with undesirable results."
8106 8128 msgstr ""
8107 8129 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
8108 8130 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
8109 8131 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
8110 8132
8111 8133 msgid ""
8112 8134 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8113 8135 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
8114 8136 msgstr ""
8115 8137 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
8116 8138 " Se :hg:`help diffs` för mer information."
8117 8139
8118 8140 msgid ""
8119 8141 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
8120 8142 " second parent. It can be useful to review a merge."
8121 8143 msgstr ""
8122 8144 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
8123 8145 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
8124 8146
8125 8147 msgid "export requires at least one changeset"
8126 8148 msgstr ""
8127 8149
8128 8150 msgid "exporting patches:\n"
8129 8151 msgstr ""
8130 8152
8131 8153 msgid "exporting patch:\n"
8132 8154 msgstr ""
8133 8155
8134 8156 msgid "forget the specified files on the next commit"
8135 8157 msgstr "glöm de angivna filerna vid nästa arkivering"
8136 8158
8137 8159 msgid ""
8138 8160 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
8139 8161 " after the next commit."
8140 8162 msgstr ""
8141 8163 " Märk de angivna filerna så att de inte längre kommer att spåras efter\n"
8142 8164 " nästa arkivering."
8143 8165
8144 8166 msgid ""
8145 8167 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8146 8168 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
8147 8169 " working directory."
8148 8170 msgstr ""
8149 8171 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
8150 8172 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
8151 8173
8152 8174 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
8153 8175 msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
8154 8176
8155 8177 msgid "no files specified"
8156 8178 msgstr ""
8157 8179
8158 8180 #, python-format
8159 8181 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
8160 8182 msgstr ""
8161 8183
8162 8184 #, python-format
8163 8185 msgid "removing %s\n"
8164 8186 msgstr "tar bort %s\n"
8165 8187
8166 8188 msgid "end fields with NUL"
8167 8189 msgstr "avsluta fält med NUL"
8168 8190
8169 8191 msgid "print all revisions that match"
8170 8192 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
8171 8193
8172 8194 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8173 8195 msgstr ""
8174 8196 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
8175 8197
8176 8198 msgid "ignore case when matching"
8177 8199 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
8178 8200
8179 8201 msgid "print only filenames and revisions that match"
8180 8202 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
8181 8203
8182 8204 msgid "print matching line numbers"
8183 8205 msgstr "visa matchande radnummer"
8184 8206
8185 8207 msgid "only search files changed within revision range"
8186 8208 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
8187 8209
8188 8210 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8189 8211 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
8190 8212
8191 8213 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
8192 8214 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
8193 8215
8194 8216 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
8195 8217 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
8196 8218
8197 8219 msgid ""
8198 8220 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
8199 8221 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
8200 8222 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
8201 8223 " match appears."
8202 8224 msgstr ""
8203 8225 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
8204 8226 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
8205 8227 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
8206 8228
8207 8229 msgid ""
8208 8230 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
8209 8231 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
8210 8232 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
8211 8233 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
8212 8234 " use the --all flag."
8213 8235 msgstr ""
8214 8236 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
8215 8237 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
8216 8238 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
8217 8239 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
8218 8240 " --all."
8219 8241
8220 8242 msgid ""
8221 8243 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
8222 8244 " "
8223 8245 msgstr ""
8224 8246 " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
8225 8247 " "
8226 8248
8227 8249 #, python-format
8228 8250 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
8229 8251 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
8230 8252
8231 8253 msgid "STARTREV"
8232 8254 msgstr "STARTREV"
8233 8255
8234 8256 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
8235 8257 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
8236 8258
8237 8259 msgid "show topological heads only"
8238 8260 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
8239 8261
8240 8262 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
8241 8263 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
8242 8264
8243 8265 msgid "show normal and closed branch heads"
8244 8266 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
8245 8267
8246 8268 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8247 8269 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8248 8270
8249 8271 msgid "show current repository heads or show branch heads"
8250 8272 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
8251 8273
8252 8274 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
8253 8275 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
8254 8276
8255 8277 msgid ""
8256 8278 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
8257 8279 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
8258 8280 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
8259 8281 " no child changeset on the same branch."
8260 8282 msgstr ""
8261 8283 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
8262 8284 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
8263 8285 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
8264 8286 " barnändringar på samma gren."
8265 8287
8266 8288 msgid ""
8267 8289 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
8268 8290 " associated with the specified changesets are shown."
8269 8291 msgstr ""
8270 8292 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
8271 8293 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
8272 8294
8273 8295 msgid ""
8274 8296 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
8275 8297 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
8276 8298 msgstr ""
8277 8299 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
8278 8300 " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
8279 8301
8280 8302 msgid ""
8281 8303 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
8282 8304 " STARTREV will be displayed."
8283 8305 msgstr ""
8284 8306 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
8285 8307 " anfader."
8286 8308
8287 8309 msgid ""
8288 8310 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
8289 8311 "only\n"
8290 8312 " changesets without children will be shown."
8291 8313 msgstr ""
8292 8314 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
8293 8315 " ändringar utan barn kommer att visas."
8294 8316
8295 8317 msgid ""
8296 8318 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
8297 8319 " "
8298 8320 msgstr ""
8299 8321 " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
8300 8322 " "
8301 8323
8302 8324 #, python-format
8303 8325 msgid "no open branch heads found on branches %s"
8304 8326 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
8305 8327
8306 8328 #, python-format
8307 8329 msgid " (started at %s)"
8308 8330 msgstr " (började som %s)"
8309 8331
8310 8332 msgid "show only help for extensions"
8311 8333 msgstr "visa bara hjälp för utökningar"
8312 8334
8313 8335 msgid "show only help for commands"
8314 8336 msgstr "visa bara hjälp för kommandon"
8315 8337
8316 8338 msgid "[-ec] [TOPIC]"
8317 8339 msgstr "[-ec] [ÄMNE]"
8318 8340
8319 8341 msgid "show help for a given topic or a help overview"
8320 8342 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
8321 8343
8322 8344 msgid ""
8323 8345 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
8324 8346 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
8325 8347
8326 8348 msgid ""
8327 8349 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
8328 8350 " topic."
8329 8351 msgstr ""
8330 8352 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
8331 8353 " "
8332 8354
8333 8355 msgid ""
8334 8356 " Returns 0 if successful.\n"
8335 8357 " "
8336 8358 msgstr ""
8337 8359 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
8338 8360 " "
8339 8361
8340 8362 msgid "global options:"
8341 8363 msgstr "globala flaggor:"
8342 8364
8343 8365 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
8344 8366 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
8345 8367
8346 8368 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
8347 8369 msgstr ""
8348 8370 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
8349 8371
8350 8372 #, python-format
8351 8373 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
8352 8374 msgstr "använd \"hg help %s\" för att visa utförlig hjälp"
8353 8375
8354 8376 #, python-format
8355 8377 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
8356 8378 msgstr ""
8357 8379 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
8358 8380
8359 8381 #, python-format
8360 8382 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
8361 8383 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
8362 8384
8363 8385 msgid "list of commands:"
8364 8386 msgstr "kommandolista:"
8365 8387
8366 8388 #, python-format
8367 8389 msgid ""
8368 8390 "\n"
8369 8391 "aliases: %s\n"
8370 8392 msgstr ""
8371 8393 "\n"
8372 8394 "alias: %s\n"
8373 8395
8374 8396 msgid "(no help text available)"
8375 8397 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
8376 8398
8377 8399 #, python-format
8378 8400 msgid "shell alias for::"
8379 8401 msgstr "skal-alias för::"
8380 8402
8381 8403 #, python-format
8382 8404 msgid " %s"
8383 8405 msgstr " %s"
8384 8406
8385 8407 #, python-format
8386 8408 msgid "alias for: hg %s"
8387 8409 msgstr "alias för: hg %s"
8388 8410
8389 8411 #, python-format
8390 8412 msgid "%s"
8391 8413 msgstr "%s"
8392 8414
8393 8415 #, python-format
8394 8416 msgid ""
8395 8417 "\n"
8396 8418 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
8397 8419 msgstr ""
8398 8420 "\n"
8399 8421 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
8400 8422
8401 8423 msgid "options:\n"
8402 8424 msgstr "flaggor:\n"
8403 8425
8404 8426 #, python-format
8405 8427 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
8406 8428 msgstr "använd \"hg help -e %s\" för att visa hjälp för utökningen %s"
8407 8429
8408 8430 msgid "no commands defined\n"
8409 8431 msgstr "inga kommandon definierade\n"
8410 8432
8411 8433 #, python-format
8412 8434 msgid ""
8413 8435 "\n"
8414 8436 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
8415 8437 msgstr ""
8416 8438 "\n"
8417 8439 "använd \"hg help -c %s\" för att visa hjälp för kommandot %s\n"
8418 8440
8419 8441 msgid "no help text available"
8420 8442 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
8421 8443
8422 8444 #, python-format
8423 8445 msgid "%s extension - %s"
8424 8446 msgstr "%s-utökning - %s"
8425 8447
8426 8448 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
8427 8449 msgstr ""
8428 8450 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
8429 8451
8430 8452 #, python-format
8431 8453 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
8432 8454 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
8433 8455
8434 8456 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
8435 8457 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
8436 8458
8437 8459 msgid "basic commands:"
8438 8460 msgstr "grundläggande kommandon:"
8439 8461
8440 8462 msgid "enabled extensions:"
8441 8463 msgstr "aktiverade utökningar:"
8442 8464
8443 8465 msgid "VALUE"
8444 8466 msgstr "VÄRDE"
8445 8467
8446 8468 msgid "DEPRECATED"
8447 8469 msgstr "FÖRLEGAD"
8448 8470
8449 8471 msgid ""
8450 8472 "\n"
8451 8473 "[+] marked option can be specified multiple times"
8452 8474 msgstr ""
8453 8475 "\n"
8454 8476 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger"
8455 8477
8456 8478 msgid ""
8457 8479 "\n"
8458 8480 "additional help topics:"
8459 8481 msgstr ""
8460 8482 "\n"
8461 8483 "ytterligare hjälpämnen:"
8462 8484
8463 8485 msgid "identify the specified revision"
8464 8486 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
8465 8487
8466 8488 msgid "show local revision number"
8467 8489 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
8468 8490
8469 8491 msgid "show global revision id"
8470 8492 msgstr "visa globala revisions-id"
8471 8493
8472 8494 msgid "show branch"
8473 8495 msgstr "visa grenar"
8474 8496
8475 8497 msgid "show tags"
8476 8498 msgstr "visa märken"
8477 8499
8478 8500 msgid "show bookmarks"
8479 8501 msgstr "visa bokmärken"
8480 8502
8481 8503 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
8482 8504 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
8483 8505
8484 8506 msgid "identify the working copy or specified revision"
8485 8507 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
8486 8508
8487 8509 msgid ""
8488 8510 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
8489 8511 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
8490 8512 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
8491 8513 " a list of tags, and a list of bookmarks."
8492 8514 msgstr ""
8493 8515 " Visa en sammanfattning som identifierar arkivstatusen vid REV med en\n"
8494 8516 " eller två föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det\n"
8495 8517 " finns oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, grennamnet (om inte\n"
8496 8518 " default), en märkeslista, och en bokmärkeslista."
8497 8519
8498 8520 msgid ""
8499 8521 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
8500 8522 " repository."
8501 8523 msgstr ""
8502 8524 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
8503 8525 " statusen för arkivet."
8504 8526
8505 8527 msgid ""
8506 8528 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
8507 8529 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
8508 8530 msgstr ""
8509 8531 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
8510 8532 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
8511 8533
8512 8534 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
8513 8535 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, eller märken"
8514 8536
8515 8537 msgid ""
8516 8538 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8517 8539 "corresponding patch option"
8518 8540 msgstr ""
8519 8541
8520 8542 msgid "PATH"
8521 8543 msgstr "SÖKVÄG"
8522 8544
8523 8545 msgid "base path (DEPRECATED)"
8524 8546 msgstr "grundsökväg (FÖRÅLDRAD)"
8525 8547
8526 8548 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8527 8549 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
8528 8550
8529 8551 msgid "don't commit, just update the working directory"
8530 8552 msgstr "arkivera inte, bara uppdatera arbetskatalogen"
8531 8553
8532 8554 msgid "apply patch without touching the working directory"
8533 8555 msgstr "applicera patch utan att röra arbetskatalogen"
8534 8556
8535 8557 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8536 8558 msgstr ""
8537 8559
8538 8560 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8539 8561 msgstr ""
8540 8562
8541 8563 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8542 8564 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
8543 8565
8544 8566 msgid "import an ordered set of patches"
8545 8567 msgstr ""
8546 8568
8547 8569 msgid ""
8548 8570 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
8549 8571 " --no-commit is specified)."
8550 8572 msgstr ""
8551 8573
8552 8574 msgid ""
8553 8575 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
8554 8576 " will abort unless given the -f/--force flag."
8555 8577 msgstr ""
8556 8578
8557 8579 msgid ""
8558 8580 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
8559 8581 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
8560 8582 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
8561 8583 " message are used as default committer and commit message. All\n"
8562 8584 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
8563 8585 " message."
8564 8586 msgstr ""
8565 8587
8566 8588 msgid ""
8567 8589 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
8568 8590 " description from patch override values from message headers and\n"
8569 8591 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
8570 8592 " override these."
8571 8593 msgstr ""
8572 8594
8573 8595 msgid ""
8574 8596 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
8575 8597 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
8576 8598 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
8577 8599 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
8578 8600 " deficiencies in the text patch format."
8579 8601 msgstr ""
8580 8602
8581 8603 msgid ""
8582 8604 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
8583 8605 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
8584 8606 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
8585 8607 " revision."
8586 8608 msgstr ""
8587 8609
8588 8610 msgid ""
8589 8611 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
8590 8612 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
8591 8613 msgstr ""
8592 8614
8593 8615 msgid ""
8594 8616 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
8595 8617 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
8596 8618 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8597 8619 msgstr ""
8598 8620
8599 8621 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
8600 8622 msgstr "kan inte använda --no-commit med --bypass"
8601 8623
8602 8624 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
8603 8625 msgstr "kan inte använda --similarity med --bypass"
8604 8626
8605 8627 msgid "patch is damaged or loses information"
8606 8628 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
8607 8629
8608 8630 msgid "to working directory"
8609 8631 msgstr "till arbetskatalog"
8610 8632
8611 8633 msgid "not a Mercurial patch"
8612 8634 msgstr "inte en Mercurial-patch"
8613 8635
8614 8636 msgid "applying patch from stdin\n"
8615 8637 msgstr ""
8616 8638
8617 8639 #, python-format
8618 8640 msgid "applied %s\n"
8619 8641 msgstr "applicerade %s\n"
8620 8642
8621 8643 msgid "no diffs found"
8622 8644 msgstr ""
8623 8645
8624 8646 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8625 8647 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
8626 8648
8627 8649 msgid "show newest record first"
8628 8650 msgstr "visa nyaste saken först"
8629 8651
8630 8652 msgid "file to store the bundles into"
8631 8653 msgstr "fil att lagra buntarna i"
8632 8654
8633 8655 msgid "a remote changeset intended to be added"
8634 8656 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
8635 8657
8636 8658 msgid "compare bookmarks"
8637 8659 msgstr "jämför bokmärken"
8638 8660
8639 8661 msgid "a specific branch you would like to pull"
8640 8662 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
8641 8663
8642 8664 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8643 8665 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
8644 8666
8645 8667 msgid "show new changesets found in source"
8646 8668 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
8647 8669
8648 8670 msgid ""
8649 8671 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
8650 8672 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
8651 8673 " if a pull at the time you issued this command."
8652 8674 msgstr ""
8653 8675 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
8654 8676 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
8655 8677 " du använt pull-kommandot."
8656 8678
8657 8679 msgid ""
8658 8680 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
8659 8681 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
8660 8682 msgstr ""
8661 8683 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
8662 8684 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
8663 8685
8664 8686 msgid " See pull for valid source format details."
8665 8687 msgstr ""
8666 8688
8667 8689 msgid ""
8668 8690 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
8669 8691 " "
8670 8692 msgstr ""
8671 8693 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
8672 8694 " "
8673 8695
8674 8696 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
8675 8697 msgstr ""
8676 8698
8677 8699 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
8678 8700 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
8679 8701
8680 8702 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8681 8703 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
8682 8704
8683 8705 msgid "create a new repository in the given directory"
8684 8706 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
8685 8707
8686 8708 msgid ""
8687 8709 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
8688 8710 " directory does not exist, it will be created."
8689 8711 msgstr ""
8690 8712 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
8691 8713 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
8692 8714
8693 8715 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
8694 8716 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
8695 8717
8696 8718 msgid ""
8697 8719 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
8698 8720 " See :hg:`help urls` for more information."
8699 8721 msgstr ""
8700 8722 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
8701 8723 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
8702 8724
8703 8725 msgid "search the repository as it is in REV"
8704 8726 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
8705 8727
8706 8728 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8707 8729 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
8708 8730
8709 8731 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8710 8732 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
8711 8733
8712 8734 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8713 8735 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
8714 8736
8715 8737 msgid "locate files matching specific patterns"
8716 8738 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
8717 8739
8718 8740 msgid ""
8719 8741 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
8720 8742 " names match the given patterns."
8721 8743 msgstr ""
8722 8744 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
8723 8745 " namn matchar givna mönster."
8724 8746
8725 8747 msgid ""
8726 8748 " By default, this command searches all directories in the working\n"
8727 8749 " directory. To search just the current directory and its\n"
8728 8750 " subdirectories, use \"--include .\"."
8729 8751 msgstr ""
8730 8752 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
8731 8753 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
8732 8754 " underkataloger, använd \"--include .\"."
8733 8755
8734 8756 msgid ""
8735 8757 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
8736 8758 " of all files under Mercurial control in the working directory."
8737 8759 msgstr ""
8738 8760 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
8739 8761 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
8740 8762
8741 8763 msgid ""
8742 8764 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
8743 8765 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
8744 8766 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
8745 8767 " contain whitespace as multiple filenames."
8746 8768 msgstr ""
8747 8769 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
8748 8770 " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
8749 8771 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
8750 8772 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
8751 8773
8752 8774 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8753 8775 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
8754 8776
8755 8777 msgid "show revisions matching date spec"
8756 8778 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
8757 8779
8758 8780 msgid "show copied files"
8759 8781 msgstr "visa kopierade filer"
8760 8782
8761 8783 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8762 8784 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
8763 8785
8764 8786 msgid "include revisions where files were removed"
8765 8787 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
8766 8788
8767 8789 msgid "show only merges"
8768 8790 msgstr "visa bara sammanfogningar"
8769 8791
8770 8792 msgid "revisions committed by user"
8771 8793 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
8772 8794
8773 8795 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
8774 8796 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
8775 8797
8776 8798 msgid "show changesets within the given named branch"
8777 8799 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
8778 8800
8779 8801 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8780 8802 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
8781 8803
8782 8804 msgid "show hidden changesets"
8783 8805 msgstr "visa dolda ändringar"
8784 8806
8785 8807 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8786 8808 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
8787 8809
8788 8810 msgid "show revision history of entire repository or files"
8789 8811 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
8790 8812
8791 8813 msgid ""
8792 8814 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
8793 8815 " project."
8794 8816 msgstr ""
8795 8817 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
8796 8818 " projektet."
8797 8819
8798 8820 msgid ""
8799 8821 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
8800 8822 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
8801 8823 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
8802 8824 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
8803 8825 " only follows the first parent of merge revisions."
8804 8826 msgstr ""
8805 8827 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
8806 8828 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
8807 8829 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
8808 8830 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
8809 8831 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
8810 8832
8811 8833 msgid ""
8812 8834 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
8813 8835 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
8814 8836 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
8815 8837 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
8816 8838 msgstr ""
8817 8839 " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
8818 8840 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
8819 8841 " revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n"
8820 8842 " för mer information."
8821 8843
8822 8844 msgid ""
8823 8845 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
8824 8846 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
8825 8847 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
8826 8848 " changed files and full commit message are shown."
8827 8849 msgstr ""
8828 8850 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
8829 8851 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
8830 8852 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
8831 8853 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
8832 8854
8833 8855 msgid ""
8834 8856 " .. note::\n"
8835 8857 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
8836 8858 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
8837 8859 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
8838 8860 " will appear in files:."
8839 8861 msgstr ""
8840 8862 " .. note::\n"
8841 8863 " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
8842 8864 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
8843 8865 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
8844 8866 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
8845 8867
8846 8868 msgid "revision to display"
8847 8869 msgstr "revision att visa"
8848 8870
8849 8871 msgid "list files from all revisions"
8850 8872 msgstr "visa filer från alla revisioner"
8851 8873
8852 8874 msgid "[-r REV]"
8853 8875 msgstr "[-r REV]"
8854 8876
8855 8877 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8856 8878 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
8857 8879
8858 8880 msgid ""
8859 8881 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
8860 8882 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
8861 8883 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
8862 8884 msgstr ""
8863 8885 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
8864 8886 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
8865 8887 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
8866 8888
8867 8889 msgid ""
8868 8890 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
8869 8891 " With --debug, print file revision hashes."
8870 8892 msgstr ""
8871 8893 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
8872 8894 " Med --debug visas filrevisionhashar."
8873 8895
8874 8896 msgid ""
8875 8897 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
8876 8898 " is printed. This includes deleted and renamed files."
8877 8899 msgstr ""
8878 8900 " Om flaggan --all är angiven, visas en lista med alla filer från alla\n"
8879 8901 " revisioner. Detta inlkuderar borttagna och omdöpta filer."
8880 8902
8881 8903 msgid "can't specify a revision with --all"
8882 8904 msgstr "du kan inte ange en revision med --all"
8883 8905
8884 8906 msgid "force a merge with outstanding changes"
8885 8907 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
8886 8908
8887 8909 msgid "revision to merge"
8888 8910 msgstr "revision att sammanfoga"
8889 8911
8890 8912 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8891 8913 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
8892 8914
8893 8915 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8894 8916 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8895 8917
8896 8918 msgid "merge working directory with another revision"
8897 8919 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
8898 8920
8899 8921 msgid ""
8900 8922 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
8901 8923 " the requested revision since the last common predecessor revision."
8902 8924 msgstr ""
8903 8925 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
8904 8926 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
8905 8927
8906 8928 msgid ""
8907 8929 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
8908 8930 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
8909 8931 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
8910 8932 " two parents."
8911 8933 msgstr ""
8912 8934 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
8913 8935 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
8914 8936 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
8915 8937 " föräldrar."
8916 8938
8917 8939 msgid ""
8918 8940 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
8919 8941 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
8920 8942 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
8921 8943 msgstr ""
8922 8944 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
8923 8945 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
8924 8946 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler. Se\n"
8925 8947 " :hg:`help merge-tools` för flaggor."
8926 8948
8927 8949 msgid ""
8928 8950 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
8929 8951 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
8930 8952 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
8931 8953 " explicit revision with which to merge with must be provided."
8932 8954 msgstr ""
8933 8955 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
8934 8956 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
8935 8957 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
8936 8958 " anges."
8937 8959
8938 8960 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
8939 8961 msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
8940 8962
8941 8963 msgid ""
8942 8964 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
8943 8965 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
8944 8966 " all changes."
8945 8967 msgstr ""
8946 8968 " För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n"
8947 8969 " :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n"
8948 8970 " ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna."
8949 8971
8950 8972 msgid ""
8951 8973 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
8952 8974 " "
8953 8975 msgstr ""
8954 8976 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
8955 8977 " "
8956 8978
8957 8979 #, python-format
8958 8980 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
8959 8981 msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev"
8960 8982
8961 8983 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
8962 8984 msgstr "kör 'hg heads .' för att se huvuden"
8963 8985
8964 8986 #, python-format
8965 8987 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
8966 8988 msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev"
8967 8989
8968 8990 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
8969 8991 msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
8970 8992
8971 8993 msgid "there is nothing to merge"
8972 8994 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
8973 8995
8974 8996 #, python-format
8975 8997 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8976 8998 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
8977 8999
8978 9000 msgid "working directory not at a head revision"
8979 9001 msgstr "arbetskatalogen är inte vid en huvudrevision"
8980 9002
8981 9003 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
8982 9004 msgstr "använd 'hg update' eller sammanfoga med en speficik rev"
8983 9005
8984 9006 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
8985 9007 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
8986 9008
8987 9009 msgid "a specific branch you would like to push"
8988 9010 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
8989 9011
8990 9012 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8991 9013 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8992 9014
8993 9015 msgid "show changesets not found in the destination"
8994 9016 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
8995 9017
8996 9018 msgid ""
8997 9019 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8998 9020 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8999 9021 " be pushed if a push was requested."
9000 9022 msgstr ""
9001 9023 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
9002 9024 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
9003 9025 " tryckas om push genomfördes."
9004 9026
9005 9027 msgid " See pull for details of valid destination formats."
9006 9028 msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
9007 9029
9008 9030 msgid ""
9009 9031 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
9010 9032 " "
9011 9033 msgstr ""
9012 9034 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
9013 9035 " "
9014 9036
9015 9037 msgid "show parents of the specified revision"
9016 9038 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
9017 9039
9018 9040 msgid "[-r REV] [FILE]"
9019 9041 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9020 9042
9021 9043 msgid "show the parents of the working directory or revision"
9022 9044 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
9023 9045
9024 9046 msgid ""
9025 9047 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
9026 9048 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
9027 9049 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
9028 9050 " last changed (before the working directory revision or the\n"
9029 9051 " argument to --rev if given) is printed."
9030 9052 msgstr ""
9031 9053 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
9032 9054 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
9033 9055 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
9034 9056 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
9035 9057
9036 9058 msgid "can only specify an explicit filename"
9037 9059 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
9038 9060
9039 9061 #, python-format
9040 9062 msgid "'%s' not found in manifest!"
9041 9063 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
9042 9064
9043 9065 msgid "[NAME]"
9044 9066 msgstr "[NAMN]"
9045 9067
9046 9068 msgid "show aliases for remote repositories"
9047 9069 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
9048 9070
9049 9071 msgid ""
9050 9072 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
9051 9073 " show definition of all available names."
9052 9074 msgstr ""
9053 9075 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
9054 9076 " definitionen för alla tillgängliga namn."
9055 9077
9056 9078 msgid ""
9057 9079 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
9058 9080 " and shows only the path names when listing all definitions."
9059 9081 msgstr ""
9060 9082 " Flaggan -q/--quiet stänger av all utmatning vid sökning efter NAMN\n"
9061 9083 " och visar bara sökvägarna när alla definitioner listas."
9062 9084
9063 9085 msgid ""
9064 9086 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
9065 9087 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
9066 9088 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
9067 9089 msgstr ""
9068 9090 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
9069 9091 " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
9070 9092 " ``.hg/hgrc`` också."
9071 9093
9072 9094 msgid ""
9073 9095 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
9074 9096 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
9075 9097 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
9076 9098 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
9077 9099 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
9078 9100 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
9079 9101 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
9080 9102 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
9081 9103 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
9082 9104 " :hg:`bundle`) operations."
9083 9105 msgstr ""
9084 9106
9085 9107 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
9086 9108 msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
9087 9109
9088 9110 msgid "not found!\n"
9089 9111 msgstr "hittades inte!\n"
9090 9112
9091 9113 #, python-format
9092 9114 msgid "not updating: %s\n"
9093 9115 msgstr "uppdaterar inte: %s\n"
9094 9116
9095 9117 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
9096 9118 msgstr ""
9097 9119 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
9098 9120
9099 9121 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
9100 9122 msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
9101 9123
9102 9124 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
9103 9125 msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden)\n"
9104 9126
9105 9127 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
9106 9128 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
9107 9129
9108 9130 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9109 9131 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
9110 9132
9111 9133 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9112 9134 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9113 9135
9114 9136 msgid "BOOKMARK"
9115 9137 msgstr "BOKMÄRKE"
9116 9138
9117 9139 msgid "bookmark to pull"
9118 9140 msgstr "bokmärke att dra"
9119 9141
9120 9142 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9121 9143 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9122 9144
9123 9145 msgid "pull changes from the specified source"
9124 9146 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
9125 9147
9126 9148 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
9127 9149 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
9128 9150
9129 9151 msgid ""
9130 9152 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
9131 9153 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
9132 9154 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
9133 9155 " project in the working directory."
9134 9156 msgstr ""
9135 9157 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
9136 9158 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
9137 9159 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
9138 9160 " arbetskatalogen."
9139 9161
9140 9162 msgid ""
9141 9163 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
9142 9164 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
9143 9165 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
9144 9166 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
9145 9167 msgstr ""
9146 9168 " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
9147 9169 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
9148 9170 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
9149 9171 " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
9150 9172
9151 9173 msgid ""
9152 9174 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
9153 9175 " See :hg:`help urls` for more information."
9154 9176 msgstr ""
9155 9177 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
9156 9178 " Se :hg:`help urls` för mer information."
9157 9179
9158 9180 msgid ""
9159 9181 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
9160 9182 " "
9161 9183 msgstr ""
9162 9184 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
9163 9185 " filer.\n"
9164 9186 " "
9165 9187
9166 9188 #, python-format
9167 9189 msgid "remote bookmark %s not found!"
9168 9190 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
9169 9191
9170 9192 msgid ""
9171 9193 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
9172 9194 "specified."
9173 9195 msgstr ""
9174 9196 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
9175 9197 "anges."
9176 9198
9177 9199 #, python-format
9178 9200 msgid "importing bookmark %s\n"
9179 9201 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
9180 9202
9181 9203 msgid "force push"
9182 9204 msgstr "tvinga tryckning"
9183 9205
9184 9206 msgid "bookmark to push"
9185 9207 msgstr "bokmärke att trycka"
9186 9208
9187 9209 msgid "allow pushing a new branch"
9188 9210 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9189 9211
9190 9212 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9191 9213 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9192 9214
9193 9215 msgid "push changes to the specified destination"
9194 9216 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
9195 9217
9196 9218 msgid ""
9197 9219 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
9198 9220 " destination."
9199 9221 msgstr ""
9200 9222 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
9201 9223
9202 9224 msgid ""
9203 9225 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
9204 9226 " in the destination repository from the current one."
9205 9227 msgstr ""
9206 9228 " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n"
9207 9229 " destinationsarkivet från det aktuella arkivet."
9208 9230
9209 9231 msgid ""
9210 9232 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
9211 9233 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
9212 9234 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
9213 9235 " before pushing."
9214 9236 msgstr ""
9215 9237 " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n"
9216 9238 " destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n"
9217 9239 " huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n"
9218 9240 " att dra och sammanfoga innan tryckning."
9219 9241
9220 9242 msgid ""
9221 9243 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
9222 9244 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
9223 9245 " only create a new branch without forcing other changes."
9224 9246 msgstr ""
9225 9247 " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n"
9226 9248 " gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n"
9227 9249 " bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar."
9228 9250
9229 9251 msgid ""
9230 9252 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
9231 9253 " changesets on all branches."
9232 9254 msgstr ""
9233 9255 " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n"
9234 9256 " alla ändringar på alla grenar."
9235 9257
9236 9258 msgid ""
9237 9259 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
9238 9260 " will be pushed to the remote repository."
9239 9261 msgstr ""
9240 9262 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
9241 9263 " tryckas till det andra arkivet."
9242 9264
9243 9265 msgid ""
9244 9266 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
9245 9267 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
9246 9268 msgstr ""
9247 9269 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
9248 9270 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
9249 9271
9250 9272 msgid ""
9251 9273 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
9252 9274 " "
9253 9275 msgstr ""
9254 9276 " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
9255 9277 " "
9256 9278
9257 9279 #, python-format
9258 9280 msgid "pushing to %s\n"
9259 9281 msgstr "trycker till %s\n"
9260 9282
9261 9283 #, python-format
9262 9284 msgid "exporting bookmark %s\n"
9263 9285 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
9264 9286
9265 9287 #, python-format
9266 9288 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
9267 9289 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
9268 9290
9269 9291 #, python-format
9270 9292 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
9271 9293 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
9272 9294
9273 9295 #, python-format
9274 9296 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
9275 9297 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
9276 9298
9277 9299 msgid "roll back an interrupted transaction"
9278 9300 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
9279 9301
9280 9302 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
9281 9303 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
9282 9304
9283 9305 msgid ""
9284 9306 " This command tries to fix the repository status after an\n"
9285 9307 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
9286 9308 " suggests it."
9287 9309 msgstr ""
9288 9310 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
9289 9311 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
9290 9312 " "
9291 9313
9292 9314 msgid ""
9293 9315 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
9294 9316 " "
9295 9317 msgstr ""
9296 9318 " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n"
9297 9319 " verifiering misslyckades.\n"
9298 9320 " "
9299 9321
9300 9322 msgid "record delete for missing files"
9301 9323 msgstr "markera saknade filer för radering"
9302 9324
9303 9325 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9304 9326 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
9305 9327
9306 9328 msgid "remove the specified files on the next commit"
9307 9329 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
9308 9330
9309 9331 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
9310 9332 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
9311 9333
9312 9334 msgid ""
9313 9335 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
9314 9336 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
9315 9337 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
9316 9338 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
9317 9339 " revision without deleting them from the working directory."
9318 9340 msgstr ""
9319 9341 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
9320 9342 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
9321 9343 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n"
9322 9344 " och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
9323 9345 " arbetskopian."
9324 9346
9325 9347 msgid ""
9326 9348 " The following table details the behavior of remove for different\n"
9327 9349 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
9328 9350 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
9329 9351 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
9330 9352 " branch) and Delete (from disk)::"
9331 9353 msgstr ""
9332 9354 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
9333 9355 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
9334 9356 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
9335 9357 " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
9336 9358
9337 9359 msgid ""
9338 9360 " A C M !\n"
9339 9361 " none W RD W R\n"
9340 9362 " -f R RD RD R\n"
9341 9363 " -A W W W R\n"
9342 9364 " -Af R R R R"
9343 9365 msgstr ""
9344 9366 " A C M !\n"
9345 9367 " ingen V RT V R\n"
9346 9368 " -f R RT RT R\n"
9347 9369 " -A V V V R\n"
9348 9370 " -Af R R R R"
9349 9371
9350 9372 msgid ""
9351 9373 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
9352 9374 " working directory, not even if option --force is specified."
9353 9375 msgstr ""
9354 9376 " Notera att remove aldrig tar bort filer som är Adderade [A] från\n"
9355 9377 " arbetskatalogen, inte ens om --force är angivet."
9356 9378
9357 9379 msgid ""
9358 9380 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
9359 9381 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
9360 9382 msgstr ""
9361 9383 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
9362 9384 " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n"
9363 9385 " "
9364 9386
9365 9387 msgid ""
9366 9388 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
9367 9389 " "
9368 9390 msgstr ""
9369 9391 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n"
9370 9392 " "
9371 9393
9372 9394 #, python-format
9373 9395 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
9374 9396 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
9375 9397
9376 9398 #, python-format
9377 9399 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
9378 9400 msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
9379 9401
9380 9402 #, python-format
9381 9403 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
9382 9404 msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
9383 9405
9384 9406 #, python-format
9385 9407 msgid ""
9386 9408 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
9387 9409 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
9388 9410
9389 9411 msgid "record a rename that has already occurred"
9390 9412 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
9391 9413
9392 9414 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9393 9415 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
9394 9416
9395 9417 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
9396 9418 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
9397 9419
9398 9420 msgid ""
9399 9421 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
9400 9422 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
9401 9423 " file, there can only be one source."
9402 9424 msgstr ""
9403 9425 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
9404 9426 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
9405 9427 " en fil, kan det bara finnas en källa."
9406 9428
9407 9429 msgid ""
9408 9430 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
9409 9431 " before that, see :hg:`revert`."
9410 9432 msgstr ""
9411 9433 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
9412 9434 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
9413 9435 " "
9414 9436
9415 9437 msgid "select all unresolved files"
9416 9438 msgstr "välj alla olösta filer"
9417 9439
9418 9440 msgid "list state of files needing merge"
9419 9441 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9420 9442
9421 9443 msgid "mark files as resolved"
9422 9444 msgstr "markera filer som lösta"
9423 9445
9424 9446 msgid "mark files as unresolved"
9425 9447 msgstr "markera filer som olösta"
9426 9448
9427 9449 msgid "hide status prefix"
9428 9450 msgstr "göm statusprefix"
9429 9451
9430 9452 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
9431 9453 msgstr ""
9432 9454
9433 9455 msgid ""
9434 9456 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
9435 9457 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
9436 9458 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
9437 9459 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
9438 9460 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
9439 9461 " working directory must have two parents)."
9440 9462 msgstr ""
9441 9463
9442 9464 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
9443 9465 msgstr ""
9444 9466
9445 9467 msgid ""
9446 9468 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
9447 9469 "specified\n"
9448 9470 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
9449 9471 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
9450 9472 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
9451 9473 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
9452 9474 " environment variable and your configuration files."
9453 9475 msgstr ""
9454 9476
9455 9477 msgid ""
9456 9478 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
9457 9479 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
9458 9480 " to mark all unresolved files."
9459 9481 msgstr ""
9460 9482
9461 9483 msgid ""
9462 9484 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
9463 9485 " default is to mark all resolved files."
9464 9486 msgstr ""
9465 9487
9466 9488 msgid ""
9467 9489 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
9468 9490 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
9469 9491 msgstr ""
9470 9492
9471 9493 msgid ""
9472 9494 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
9473 9495 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
9474 9496 " commit after a conflicting merge."
9475 9497 msgstr ""
9476 9498 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
9477 9499 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
9478 9500 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
9479 9501
9480 9502 msgid ""
9481 9503 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
9482 9504 " "
9483 9505 msgstr ""
9484 9506 " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
9485 9507 " "
9486 9508
9487 9509 msgid "too many options specified"
9488 9510 msgstr "för många flaggor specificerade"
9489 9511
9490 9512 msgid "can't specify --all and patterns"
9491 9513 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
9492 9514
9493 9515 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
9494 9516 msgstr ""
9495 9517 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
9496 9518 "återsammanfoga alla filer"
9497 9519
9498 9520 msgid "revert all changes when no arguments given"
9499 9521 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
9500 9522
9501 9523 msgid "tipmost revision matching date"
9502 9524 msgstr "senaste revision matchande datum"
9503 9525
9504 9526 msgid "revert to the specified revision"
9505 9527 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
9506 9528
9507 9529 msgid "do not save backup copies of files"
9508 9530 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
9509 9531
9510 9532 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9511 9533 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
9512 9534
9513 9535 msgid "restore files to their checkout state"
9514 9536 msgstr "återställ filer till deras uthämtningstillstånd"
9515 9537
9516 9538 msgid ""
9517 9539 " .. note::\n"
9518 9540 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
9519 9541 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
9520 9542 msgstr ""
9521 9543 " .. note::\n"
9522 9544 " För att hämta ut tidigare revisioner, använd :hg:`update REV`.\n"
9523 9545 " För att avbryta en sammanfogning (och bli av med alla ändringar),\n"
9524 9546 " använd :hg:`update --clean .`."
9525 9547
9526 9548 msgid ""
9527 9549 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
9528 " to the state they had in the first parent of the working directory.\n"
9550 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
9529 9551 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
9530 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames."
9552 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
9553 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
9554 " revision."
9531 9555 msgstr ""
9532 9556 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
9533 " katalogerna till läget de hade i arbetskatalogens första förälder. Det\n"
9534 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
9535 " raderingar, kopior och namnbyten."
9557 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens första förälder.\n"
9558 " Det sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
9559 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två föräldrar,\n"
9560 " så måste du ange en revision."
9536 9561
9537 9562 msgid ""
9538 9563 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
9539 9564 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
9540 9565 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
9541 9566 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
9542 9567 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
9543 9568 " related method."
9544 9569 msgstr ""
9545 9570 " Med flaggan -r/--rev eller -d/--date, återställs de givna filerna eller\n"
9546 9571 " katalogerna till läget i den specifika revisionen. Eftersom revert\n"
9547 9572 " inte ändrar arbetskatalogens föräldrar, kommer dessa filer att visas\n"
9548 9573 " som modifierade. Detta kan användas för att ångra delar av eller hela\n"
9549 9574 " tidigare ändringar. Se :hg:`backout` för en relaterad metod."
9550 9575
9551 9576 msgid ""
9552 9577 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
9553 9578 " To disable these backups, use --no-backup."
9554 9579 msgstr ""
9555 9580 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
9556 9581 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
9557 9582
9558 9583 msgid "you can't specify a revision and a date"
9559 9584 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
9560 9585
9586 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
9587 msgstr "oarkiverad sammanfogning utan angiven revision"
9588
9589 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
9590 msgstr "använd \"hg update\" eller se \"hg help revert\""
9591
9561 9592 msgid "no files or directories specified"
9562 9593 msgstr "inga filer eller kataloger angivna"
9563 9594
9564 9595 msgid ""
9565 9596 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
9566 9597 "abort the merge"
9567 9598 msgstr ""
9568 9599 "oarkiverad sammanfogning, använd --all för att kasta alla ändringar, eller "
9569 9600 "'hg update -C .' för att avbryta sammanfogningen"
9570 9601
9571 9602 #, python-format
9572 9603 msgid ""
9573 9604 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
9574 9605 "update"
9575 9606 msgstr ""
9576 9607 "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar, eller 'hg "
9577 9608 "update %s' för att uppdatera"
9578 9609
9579 9610 #, python-format
9580 9611 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
9581 9612 msgstr ""
9582 9613 "använd --all för att återställa alla filer, eller 'hg update %s' för att "
9583 9614 "uppdatera"
9584 9615
9585 9616 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
9586 9617 msgstr "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar"
9587 9618
9588 9619 msgid "use --all to revert all files"
9589 9620 msgstr "använd --all för att återställa filer"
9590 9621
9591 9622 #, python-format
9592 9623 msgid "forgetting %s\n"
9593 9624 msgstr "glömmer %s\n"
9594 9625
9595 9626 #, python-format
9596 9627 msgid "reverting %s\n"
9597 9628 msgstr "återställer %s\n"
9598 9629
9599 9630 #, python-format
9600 9631 msgid "undeleting %s\n"
9601 9632 msgstr "ångrar radering av %s\n"
9602 9633
9603 9634 #, python-format
9604 9635 msgid "saving current version of %s as %s\n"
9605 9636 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
9606 9637
9607 9638 #, python-format
9608 9639 msgid "file not managed: %s\n"
9609 9640 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
9610 9641
9611 9642 #, python-format
9612 9643 msgid "no changes needed to %s\n"
9613 9644 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
9614 9645
9615 9646 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
9616 9647 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
9617 9648
9618 9649 msgid ""
9619 9650 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
9620 9651 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
9621 9652 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
9622 9653 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
9623 9654 " the working directory."
9624 9655 msgstr ""
9625 9656 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
9626 9657 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
9627 9658 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
9628 9659 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
9629 9660 " arbetskatalogen."
9630 9661
9631 9662 msgid ""
9632 9663 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
9633 9664 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
9634 9665 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
9635 9666 " and their effects can be rolled back:"
9636 9667 msgstr ""
9637 9668 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
9638 9669 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
9639 9670 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
9640 9671 " ändringar kan återkallas:"
9641 9672
9642 9673 msgid ""
9643 9674 " - commit\n"
9644 9675 " - import\n"
9645 9676 " - pull\n"
9646 9677 " - push (with this repository as the destination)\n"
9647 9678 " - unbundle"
9648 9679 msgstr ""
9649 9680 " - commit\n"
9650 9681 " - import\n"
9651 9682 " - pull\n"
9652 9683 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
9653 9684 " - unbundle"
9654 9685
9655 9686 msgid ""
9656 9687 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
9657 9688 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
9658 9689 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
9659 9690 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
9660 9691 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
9661 9692 " may fail if a rollback is performed."
9662 9693 msgstr ""
9663 9694 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
9664 9695 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
9665 9696 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
9666 9697 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
9667 9698 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
9668 9699 " utförs."
9669 9700
9670 9701 msgid ""
9671 9702 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
9672 9703 " "
9673 9704 msgstr ""
9674 9705 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
9675 9706 " "
9676 9707
9677 9708 msgid "print the root (top) of the current working directory"
9678 9709 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
9679 9710
9680 9711 msgid " Print the root directory of the current repository."
9681 9712 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
9682 9713
9683 9714 msgid "name of access log file to write to"
9684 9715 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
9685 9716
9686 9717 msgid "name of error log file to write to"
9687 9718 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9688 9719
9689 9720 msgid "PORT"
9690 9721 msgstr "PORT"
9691 9722
9692 9723 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9693 9724 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9694 9725
9695 9726 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9696 9727 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9697 9728
9698 9729 msgid "ADDR"
9699 9730 msgstr "ADDR"
9700 9731
9701 9732 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9702 9733 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9703 9734
9704 9735 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9705 9736 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9706 9737
9707 9738 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9708 9739 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9709 9740
9710 9741 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9711 9742 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9712 9743
9713 9744 msgid "for remote clients"
9714 9745 msgstr "för fjärrklienter"
9715 9746
9716 9747 msgid "web templates to use"
9717 9748 msgstr "webbmallar att använda"
9718 9749
9719 9750 msgid "template style to use"
9720 9751 msgstr "mallstil att använda"
9721 9752
9722 9753 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9723 9754 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9724 9755
9725 9756 msgid "SSL certificate file"
9726 9757 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9727 9758
9728 9759 msgid "start stand-alone webserver"
9729 9760 msgstr "starta fristående webbserver"
9730 9761
9731 9762 msgid ""
9732 9763 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
9733 9764 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
9734 9765 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
9735 9766 " longer periods of time."
9736 9767 msgstr ""
9737 9768 " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n"
9738 9769 " Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n"
9739 9770 " Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n"
9740 9771 " arkiv under längre tidsperioder."
9741 9772
9742 9773 msgid ""
9743 9774 " Please note that the server does not implement access control.\n"
9744 9775 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
9745 9776 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
9746 9777 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
9747 9778 " should use a real web server if you need to authenticate users."
9748 9779 msgstr ""
9749 9780 " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n"
9750 9781 " som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n"
9751 9782 " standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n"
9752 9783 " alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n"
9753 9784 " borde du använda en riktig webbserver."
9754 9785
9755 9786 msgid ""
9756 9787 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
9757 9788 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
9758 9789 " files."
9759 9790 msgstr ""
9760 9791 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
9761 9792 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
9762 9793 " till filer."
9763 9794
9764 9795 msgid ""
9765 9796 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
9766 9797 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
9767 9798 " number it uses."
9768 9799 msgstr ""
9769 9800 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
9770 9801 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
9771 9802
9772 9803 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
9773 9804 msgstr "kan inte använda --stdio med --cmdserver"
9774 9805
9775 9806 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
9776 9807 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
9777 9808
9778 9809 #, python-format
9779 9810 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
9780 9811 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
9781 9812
9782 9813 msgid "show untrusted configuration options"
9783 9814 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9784 9815
9785 9816 msgid "[-u] [NAME]..."
9786 9817 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9787 9818
9788 9819 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
9789 9820 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
9790 9821
9791 9822 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
9792 9823 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
9793 9824
9794 9825 msgid ""
9795 9826 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
9796 9827 " of that config item."
9797 9828 msgstr ""
9798 9829 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
9799 9830 " konfigurationsalternativet."
9800 9831
9801 9832 msgid ""
9802 9833 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
9803 9834 " items with matching section names."
9804 9835 msgstr ""
9805 9836 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
9806 9837 " överrensstämmande sektionsnamn."
9807 9838
9808 9839 msgid ""
9809 9840 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
9810 9841 " for each config item."
9811 9842 msgstr ""
9812 9843 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
9813 9844 " alternativ."
9814 9845
9815 9846 msgid "only one config item permitted"
9816 9847 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
9817 9848
9818 9849 msgid "show status of all files"
9819 9850 msgstr "visa status för alla filer"
9820 9851
9821 9852 msgid "show only modified files"
9822 9853 msgstr "visa bara modifierade filer"
9823 9854
9824 9855 msgid "show only added files"
9825 9856 msgstr "visa bara adderade filer"
9826 9857
9827 9858 msgid "show only removed files"
9828 9859 msgstr "visa bara raderade filer"
9829 9860
9830 9861 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9831 9862 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9832 9863
9833 9864 msgid "show only files without changes"
9834 9865 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9835 9866
9836 9867 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9837 9868 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9838 9869
9839 9870 msgid "show only ignored files"
9840 9871 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9841 9872
9842 9873 msgid "show source of copied files"
9843 9874 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9844 9875
9845 9876 msgid "show difference from revision"
9846 9877 msgstr "visa differens från revision"
9847 9878
9848 9879 msgid "list the changed files of a revision"
9849 9880 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9850 9881
9851 9882 msgid "show changed files in the working directory"
9852 9883 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
9853 9884
9854 9885 msgid ""
9855 9886 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
9856 9887 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
9857 9888 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
9858 9889 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
9859 9890 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
9860 9891 " options -mardu are used."
9861 9892 msgstr ""
9862 9893 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
9863 9894 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
9864 9895 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
9865 9896 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
9866 9897 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
9867 9898
9868 9899 msgid ""
9869 9900 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
9870 9901 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
9871 9902 msgstr ""
9872 9903 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
9873 9904 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
9874 9905
9875 9906 msgid ""
9876 9907 " .. note::\n"
9877 9908 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
9878 9909 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
9879 9910 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
9880 9911 " relative to one merge parent."
9881 9912 msgstr ""
9882 9913 " .. note::\n"
9883 9914 " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
9884 9915 " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
9885 9916 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
9886 9917 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
9887 9918
9888 9919 msgid ""
9889 9920 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
9890 9921 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
9891 9922 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
9892 9923 " the changed files of a revision from its first parent."
9893 9924 msgstr ""
9894 9925 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
9895 9926 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
9896 9927 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
9897 9928 " från dess första förälder."
9898 9929
9899 9930 msgid " The codes used to show the status of files are::"
9900 9931 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
9901 9932
9902 9933 msgid ""
9903 9934 " M = modified\n"
9904 9935 " A = added\n"
9905 9936 " R = removed\n"
9906 9937 " C = clean\n"
9907 9938 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
9908 9939 " ? = not tracked\n"
9909 9940 " I = ignored\n"
9910 9941 " = origin of the previous file listed as A (added)"
9911 9942 msgstr ""
9912 9943 " M = modifierad\n"
9913 9944 " A = adderad\n"
9914 9945 " R = raderad\n"
9915 9946 " C = ren\n"
9916 9947 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
9917 9948 " ? = inte spårad\n"
9918 9949 " I = ignorerad\n"
9919 9950 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
9920 9951
9921 9952 msgid "check for push and pull"
9922 9953 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9923 9954
9924 9955 msgid "summarize working directory state"
9925 9956 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
9926 9957
9927 9958 msgid ""
9928 9959 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
9929 9960 " including parents, branch, commit status, and available updates."
9930 9961 msgstr ""
9931 9962 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
9932 9963 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
9933 9964
9934 9965 msgid ""
9935 9966 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
9936 9967 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
9937 9968 msgstr ""
9938 9969 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
9939 9970 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
9940 9971
9941 9972 #, python-format
9942 9973 msgid "parent: %d:%s "
9943 9974 msgstr "förälder: %d:%s "
9944 9975
9945 9976 msgid " (empty repository)"
9946 9977 msgstr " (tomt arkiv)"
9947 9978
9948 9979 msgid " (no revision checked out)"
9949 9980 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
9950 9981
9951 9982 #, python-format
9952 9983 msgid "branch: %s\n"
9953 9984 msgstr "gren: %s\n"
9954 9985
9955 9986 #, python-format
9956 9987 msgid "%d modified"
9957 9988 msgstr "%d modifierad"
9958 9989
9959 9990 #, python-format
9960 9991 msgid "%d added"
9961 9992 msgstr "%d tillagd"
9962 9993
9963 9994 #, python-format
9964 9995 msgid "%d removed"
9965 9996 msgstr "%d borttagen"
9966 9997
9967 9998 #, python-format
9968 9999 msgid "%d renamed"
9969 10000 msgstr "%d omdöpta"
9970 10001
9971 10002 #, python-format
9972 10003 msgid "%d copied"
9973 10004 msgstr "%d kopierade"
9974 10005
9975 10006 #, python-format
9976 10007 msgid "%d deleted"
9977 10008 msgstr "%d raderad"
9978 10009
9979 10010 #, python-format
9980 10011 msgid "%d unknown"
9981 10012 msgstr "%d okänd"
9982 10013
9983 10014 #, python-format
9984 10015 msgid "%d ignored"
9985 10016 msgstr "%d ignorerad"
9986 10017
9987 10018 #, python-format
9988 10019 msgid "%d unresolved"
9989 10020 msgstr "%d olöst"
9990 10021
9991 10022 #, python-format
9992 10023 msgid "%d subrepos"
9993 10024 msgstr ""
9994 10025
9995 10026 msgid " (merge)"
9996 10027 msgstr " (sammanfogning)"
9997 10028
9998 10029 msgid " (new branch)"
9999 10030 msgstr " (ny gren)"
10000 10031
10001 10032 msgid " (head closed)"
10002 10033 msgstr " (huvudet stängt)"
10003 10034
10004 10035 msgid " (clean)"
10005 10036 msgstr " (ren)"
10006 10037
10007 10038 msgid " (new branch head)"
10008 10039 msgstr " (nytt grenhuvud)"
10009 10040
10010 10041 #, python-format
10011 10042 msgid "commit: %s\n"
10012 10043 msgstr "arkivera: %s\n"
10013 10044
10014 10045 msgid "update: (current)\n"
10015 10046 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
10016 10047
10017 10048 #, python-format
10018 10049 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
10019 10050 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
10020 10051
10021 10052 #, python-format
10022 10053 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
10023 10054 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
10024 10055
10025 10056 msgid "1 or more incoming"
10026 10057 msgstr "1 eller fler inkommande"
10027 10058
10028 10059 #, python-format
10029 10060 msgid "%d outgoing"
10030 10061 msgstr "%d utgående"
10031 10062
10032 10063 #, python-format
10033 10064 msgid "%d incoming bookmarks"
10034 10065 msgstr "%d inkommande bokmärken"
10035 10066
10036 10067 #, python-format
10037 10068 msgid "%d outgoing bookmarks"
10038 10069 msgstr "%d utgående bokmärken"
10039 10070
10040 10071 #, python-format
10041 10072 msgid "remote: %s\n"
10042 10073 msgstr "fjärran: %s\n"
10043 10074
10044 10075 msgid "remote: (synced)\n"
10045 10076 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
10046 10077
10047 10078 msgid "force tag"
10048 10079 msgstr "tvinga märkning"
10049 10080
10050 10081 msgid "make the tag local"
10051 10082 msgstr "gör märket lokalt"
10052 10083
10053 10084 msgid "revision to tag"
10054 10085 msgstr "revision att märka"
10055 10086
10056 10087 msgid "remove a tag"
10057 10088 msgstr "ta bort ett märke"
10058 10089
10059 10090 msgid "use <text> as commit message"
10060 10091 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
10061 10092
10062 10093 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
10063 10094 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
10064 10095
10065 10096 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
10066 10097 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
10067 10098
10068 10099 msgid " Name a particular revision using <name>."
10069 10100 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
10070 10101
10071 10102 msgid ""
10072 10103 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
10073 10104 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
10074 10105 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
10075 10106 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
10076 10107 msgstr ""
10077 10108 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
10078 10109 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
10079 10110 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
10080 10111 " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n"
10081 10112 " tillåtet; använd -f/--force för att tvinga."
10082 10113
10083 10114 msgid ""
10084 10115 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
10085 10116 " used, or tip if no revision is checked out."
10086 10117 msgstr ""
10087 10118 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
10088 10119 " toppen om ingen revision är uthämtad."
10089 10120
10090 10121 msgid ""
10091 10122 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
10092 10123 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
10093 10124 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
10094 10125 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
10095 10126 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
10096 10127 " repositories)."
10097 10128 msgstr ""
10098 10129 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
10099 10130 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
10100 10131 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
10101 10132 " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
10102 10133
10103 10134 msgid ""
10104 10135 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
10105 10136 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
10106 10137 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
10107 10138 " changeset."
10108 10139 msgstr ""
10109 10140 " Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n"
10110 10141 " föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n"
10111 10142 " :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen."
10112 10143
10113 10144 msgid ""
10114 10145 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
10115 10146 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
10116 10147 msgstr ""
10117 10148 " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n"
10118 10149 " revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn."
10119 10150
10120 10151 msgid "tag names must be unique"
10121 10152 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
10122 10153
10123 10154 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
10124 10155 msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
10125 10156
10126 10157 msgid "--rev and --remove are incompatible"
10127 10158 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
10128 10159
10129 10160 #, python-format
10130 10161 msgid "tag '%s' does not exist"
10131 10162 msgstr "märket '%s' existerar inte"
10132 10163
10133 10164 #, python-format
10134 10165 msgid "tag '%s' is not a global tag"
10135 10166 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
10136 10167
10137 10168 #, python-format
10138 10169 msgid "tag '%s' is not a local tag"
10139 10170 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
10140 10171
10141 10172 #, python-format
10142 10173 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
10143 10174 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
10144 10175
10145 10176 msgid "uncommitted merge"
10146 10177 msgstr "oarkiverad sammanfogning"
10147 10178
10148 10179 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
10149 10180 msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
10150 10181
10151 10182 msgid "list repository tags"
10152 10183 msgstr "lista arkivmärken"
10153 10184
10154 10185 msgid ""
10155 10186 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
10156 10187 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
10157 10188 msgstr ""
10158 10189 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
10159 10190 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
10160 10191
10161 10192 msgid "[-p] [-g]"
10162 10193 msgstr "[-p] [-g]"
10163 10194
10164 10195 msgid "show the tip revision"
10165 10196 msgstr "visa topprevisionen"
10166 10197
10167 10198 msgid ""
10168 10199 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
10169 10200 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
10170 10201 " recently changed head)."
10171 10202 msgstr ""
10172 10203 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
10173 10204 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
10174 10205
10175 10206 msgid ""
10176 10207 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
10177 10208 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
10178 10209 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
10179 10210 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
10180 10211 msgstr ""
10181 10212 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
10182 10213 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
10183 10214 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
10184 10215 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
10185 10216
10186 10217 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
10187 10218 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
10188 10219
10189 10220 msgid "[-u] FILE..."
10190 10221 msgstr "[-u] FIL..."
10191 10222
10192 10223 msgid "apply one or more changegroup files"
10193 10224 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
10194 10225
10195 10226 msgid ""
10196 10227 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
10197 10228 " bundle command."
10198 10229 msgstr ""
10199 10230 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
10200 10231 " av bundle-kommandot."
10201 10232
10202 10233 msgid ""
10203 10234 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
10204 10235 " "
10205 10236 msgstr ""
10206 10237 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
10207 10238 " filer.\n"
10208 10239 " "
10209 10240
10210 10241 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
10211 10242 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
10212 10243
10213 10244 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
10214 10245 msgstr "uppdatera över grenar om inga oarkiverade ändringar"
10215 10246
10216 10247 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
10217 10248 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
10218 10249
10219 10250 msgid "update working directory (or switch revisions)"
10220 10251 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
10221 10252
10222 10253 msgid ""
10223 10254 " Update the repository's working directory to the specified\n"
10224 10255 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
10225 10256 " current named branch."
10226 10257 msgstr ""
10227 10258 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
10228 10259 " ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
10229 10260 " grenen."
10230 10261
10231 10262 msgid ""
10232 10263 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
10233 10264 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
10234 10265 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
10235 10266 " found, the working directory is updated to the specified\n"
10236 10267 " changeset."
10237 10268 msgstr ""
10238 10269
10239 10270 msgid ""
10240 10271 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
10241 10272 " changeset (see :hg:`help parents`)."
10242 10273 msgstr ""
10243 10274
10244 10275 msgid ""
10245 10276 " The following rules apply when the working directory contains\n"
10246 10277 " uncommitted changes:"
10247 10278 msgstr ""
10248 10279 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
10249 10280 " ändringar:"
10250 10281
10251 10282 msgid ""
10252 10283 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
10253 10284 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
10254 10285 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
10255 10286 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
10256 10287 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
10257 10288 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
10258 10289 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
10259 10290 " are preserved."
10260 10291 msgstr ""
10261 10292 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
10262 10293 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
10263 10294 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
10264 10295 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
10265 10296 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
10266 10297 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
10267 10298 " bevaras."
10268 10299
10269 10300 msgid ""
10270 10301 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
10271 10302 " uncommitted changes are preserved."
10272 10303 msgstr ""
10273 10304 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
10274 10305 " ändringarna lämnas."
10275 10306
10276 10307 msgid ""
10277 10308 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
10278 10309 " the working directory is updated to the requested changeset."
10279 10310 msgstr ""
10280 10311 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
10281 10312 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
10282 10313
10283 10314 msgid ""
10284 10315 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
10285 10316 " :hg:`clone -U`)."
10286 10317 msgstr ""
10287 10318 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
10288 10319 " :hg:`clone -U`)."
10289 10320
10290 10321 msgid ""
10291 10322 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
10292 10323 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
10293 10324 msgstr ""
10294 10325 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre revision, använd\n"
10295 10326 " :hg:`revert [-r REV] NAMN`."
10296 10327
10297 10328 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
10298 10329 msgstr "kan inte både ange -c/--check och -C/--clean"
10299 10330
10300 10331 msgid "uncommitted local changes"
10301 10332 msgstr "oarkiverade lokala ändringar"
10302 10333
10303 10334 msgid "verify the integrity of the repository"
10304 10335 msgstr "verifiera arkivets integritet"
10305 10336
10306 10337 msgid " Verify the integrity of the current repository."
10307 10338 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
10308 10339
10309 10340 msgid ""
10310 10341 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
10311 10342 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
10312 10343 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
10313 10344 " integrity of their crosslinks and indices."
10314 10345 msgstr ""
10315 10346 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
10316 10347 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
10317 10348 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
10318 10349
10319 10350 msgid "output version and copyright information"
10320 10351 msgstr "visa version och copyright-information"
10321 10352
10322 10353 #, python-format
10323 10354 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10324 10355 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
10325 10356
10326 10357 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
10327 10358 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
10328 10359
10329 10360 msgid ""
10330 10361 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
10331 10362 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
10332 10363 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
10333 10364 msgstr ""
10334 10365 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
10335 10366 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
10336 10367 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
10337 10368
10338 10369 #, python-format
10339 10370 msgid "unknown mode %s"
10340 10371 msgstr "okänt läge '%s'"
10341 10372
10342 10373 #, python-format
10343 10374 msgid "unknown command %s"
10344 10375 msgstr "okänt kommando %s"
10345 10376
10346 10377 #, python-format
10347 10378 msgid "cannot include %s (%s)"
10348 10379 msgstr ""
10349 10380
10350 10381 msgid "not found in manifest"
10351 10382 msgstr ""
10352 10383
10353 10384 #, python-format
10354 10385 msgid "no such file in rev %s"
10355 10386 msgstr ""
10356 10387
10357 10388 msgid "branch name not in UTF-8!"
10358 10389 msgstr ""
10359 10390
10360 10391 #, python-format
10361 10392 msgid "%s does not exist!\n"
10362 10393 msgstr ""
10363 10394
10364 10395 #, python-format
10365 10396 msgid ""
10366 10397 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
10367 10398 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
10368 10399 msgstr ""
10369 10400 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
10370 10401 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
10371 10402
10372 10403 #, python-format
10373 10404 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
10374 10405 msgstr ""
10375 10406
10376 10407 #, python-format
10377 10408 msgid "%s already tracked!\n"
10378 10409 msgstr ""
10379 10410
10380 10411 #, python-format
10381 10412 msgid "%s not tracked!\n"
10382 10413 msgstr ""
10383 10414
10384 10415 #, python-format
10385 10416 msgid "%s not removed!\n"
10386 10417 msgstr ""
10387 10418
10388 10419 #, python-format
10389 10420 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
10390 10421 msgstr ""
10391 10422
10392 10423 #, python-format
10393 10424 msgid "invalid character in dag description: %s..."
10394 10425 msgstr ""
10395 10426
10396 10427 #, python-format
10397 10428 msgid "expected id %i, got %i"
10398 10429 msgstr ""
10399 10430
10400 10431 #, python-format
10401 10432 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
10402 10433 msgstr ""
10403 10434
10404 10435 #, python-format
10405 10436 msgid "invalid event type in dag: %s"
10406 10437 msgstr ""
10407 10438
10408 10439 msgid "nullid"
10409 10440 msgstr ""
10410 10441
10411 10442 msgid "working directory state appears damaged!"
10412 10443 msgstr ""
10413 10444
10414 10445 #, python-format
10415 10446 msgid "directory %r already in dirstate"
10416 10447 msgstr ""
10417 10448
10418 10449 #, python-format
10419 10450 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
10420 10451 msgstr ""
10421 10452
10422 10453 #, python-format
10423 10454 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
10424 10455 msgstr ""
10425 10456
10426 10457 msgid "unknown"
10427 10458 msgstr ""
10428 10459
10429 10460 msgid "character device"
10430 10461 msgstr ""
10431 10462
10432 10463 msgid "block device"
10433 10464 msgstr ""
10434 10465
10435 10466 msgid "fifo"
10436 10467 msgstr ""
10437 10468
10438 10469 msgid "socket"
10439 10470 msgstr ""
10440 10471
10441 10472 msgid "directory"
10442 10473 msgstr ""
10443 10474
10444 10475 #, python-format
10445 10476 msgid "unsupported file type (type is %s)"
10446 10477 msgstr ""
10447 10478
10448 10479 #, python-format
10449 10480 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10450 10481 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
10451 10482
10452 10483 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
10453 10484 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
10454 10485
10455 10486 #, python-format
10456 10487 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
10457 10488 msgstr "push skapar nyt fjärrhuvud %s på grenen '%s'!"
10458 10489
10459 10490 #, python-format
10460 10491 msgid "push creates new remote head %s!"
10461 10492 msgstr "push skapar nya fjärrhuvudet %s!"
10462 10493
10463 10494 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
10464 10495 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
10465 10496
10466 10497 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
10467 10498 msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
10468 10499
10469 10500 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10470 10501 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
10471 10502
10472 10503 #, python-format
10473 10504 msgid "abort: %s\n"
10474 10505 msgstr "avbryter: %s\n"
10475 10506
10476 10507 #, python-format
10477 10508 msgid "(%s)\n"
10478 10509 msgstr "(%s)\n"
10479 10510
10480 10511 #, python-format
10481 10512 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
10482 10513 msgstr ""
10483 10514
10484 10515 #, python-format
10485 10516 msgid "hg: parse error: %s\n"
10486 10517 msgstr ""
10487 10518
10488 10519 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
10489 10520 msgstr ""
10490 10521
10491 10522 #, python-format
10492 10523 msgid ""
10493 10524 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
10494 10525 " %s\n"
10495 10526 msgstr ""
10496 10527
10497 10528 #, python-format
10498 10529 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
10499 10530 msgstr ""
10500 10531
10501 10532 #, python-format
10502 10533 msgid "lock held by %s"
10503 10534 msgstr ""
10504 10535
10505 10536 #, python-format
10506 10537 msgid "abort: %s: %s\n"
10507 10538 msgstr ""
10508 10539
10509 10540 #, python-format
10510 10541 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10511 10542 msgstr ""
10512 10543
10513 10544 #, python-format
10514 10545 msgid "hg %s: %s\n"
10515 10546 msgstr ""
10516 10547
10517 10548 #, python-format
10518 10549 msgid "hg: %s\n"
10519 10550 msgstr ""
10520 10551
10521 10552 #, python-format
10522 10553 msgid "abort: %s!\n"
10523 10554 msgstr ""
10524 10555
10525 10556 #, python-format
10526 10557 msgid "abort: %s"
10527 10558 msgstr ""
10528 10559
10529 10560 msgid " empty string\n"
10530 10561 msgstr ""
10531 10562
10532 10563 msgid "killed!\n"
10533 10564 msgstr ""
10534 10565
10535 10566 #, python-format
10536 10567 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10537 10568 msgstr ""
10538 10569
10539 10570 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10540 10571 msgstr ""
10541 10572
10542 10573 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10543 10574 msgstr ""
10544 10575
10545 10576 #, python-format
10546 10577 msgid "abort: error: %s\n"
10547 10578 msgstr ""
10548 10579
10549 10580 msgid "broken pipe\n"
10550 10581 msgstr ""
10551 10582
10552 10583 msgid "interrupted!\n"
10553 10584 msgstr ""
10554 10585
10555 10586 msgid ""
10556 10587 "\n"
10557 10588 "broken pipe\n"
10558 10589 msgstr ""
10559 10590
10560 10591 msgid "abort: out of memory\n"
10561 10592 msgstr ""
10562 10593
10563 10594 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10564 10595 msgstr ""
10565 10596
10566 10597 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10567 10598 msgstr ""
10568 10599
10569 10600 #, python-format
10570 10601 msgid "** Python %s\n"
10571 10602 msgstr ""
10572 10603
10573 10604 #, python-format
10574 10605 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10575 10606 msgstr ""
10576 10607
10577 10608 #, python-format
10578 10609 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10579 10610 msgstr ""
10580 10611
10581 10612 #, python-format
10582 10613 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10583 10614 msgstr ""
10584 10615
10585 10616 #, python-format
10586 10617 msgid ""
10587 10618 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10588 10619 "line\n"
10589 10620 msgstr ""
10590 10621
10591 10622 #, python-format
10592 10623 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10593 10624 msgstr ""
10594 10625
10595 10626 #, python-format
10596 10627 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10597 10628 msgstr ""
10598 10629
10599 10630 #, python-format
10600 10631 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10601 10632 msgstr ""
10602 10633
10603 10634 #, python-format
10604 10635 msgid "error getting current working directory: %s"
10605 10636 msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s"
10606 10637
10607 10638 #, python-format
10608 10639 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10609 10640 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
10610 10641
10611 10642 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10612 10643 msgstr ""
10613 10644
10614 10645 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10615 10646 msgstr ""
10616 10647
10617 10648 msgid ""
10618 10649 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10619 10650 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10620 10651 msgstr ""
10621 10652
10622 10653 #, python-format
10623 10654 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10624 10655 msgstr ""
10625 10656
10626 10657 #, python-format
10627 10658 msgid "repository '%s' is not local"
10628 msgstr ""
10629
10630 #, python-format
10631 msgid "no repository found in %r (.hg not found)"
10632 msgstr "inget arkiv hittades i %r (.hg hittades inte)"
10659 msgstr "arkivet '%s' är inte lokalt"
10660
10661 #, python-format
10662 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
10663 msgstr "inget arkiv hittades i '%s' (.hg hittades inte)"
10633 10664
10634 10665 msgid "warning: --repository ignored\n"
10635 10666 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
10636 10667
10637 10668 #, python-format
10638 10669 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10639 10670 msgstr ""
10640 10671
10641 10672 msgid ""
10642 10673 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10643 10674 "misc/lsprof/"
10644 10675 msgstr ""
10645 10676
10646 10677 #, python-format
10647 10678 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10648 10679 msgstr ""
10649 10680
10650 10681 #, python-format
10651 10682 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10652 10683 msgstr ""
10653 10684
10654 10685 #, python-format
10655 10686 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10656 10687 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
10657 10688
10658 10689 #, python-format
10659 10690 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10660 10691 msgstr ""
10661 10692
10662 10693 #, python-format
10663 10694 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10664 10695 msgstr ""
10665 10696
10666 10697 #, python-format
10667 10698 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10668 10699 msgstr ""
10669 10700
10670 10701 #, python-format
10671 10702 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10672 10703 msgstr ""
10673 10704
10674 10705 #, python-format
10675 10706 msgid ""
10676 10707 " no tool found to merge %s\n"
10677 10708 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10678 10709 msgstr ""
10679 10710
10680 10711 msgid "&Local"
10681 10712 msgstr ""
10682 10713
10683 10714 msgid "&Other"
10684 10715 msgstr ""
10685 10716
10686 10717 #, python-format
10687 10718 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10688 10719 msgstr ""
10689 10720
10690 10721 #, python-format
10691 10722 msgid "merging %s\n"
10692 10723 msgstr ""
10693 10724
10694 10725 #, python-format
10695 10726 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10696 10727 msgstr ""
10697 10728
10698 10729 #, python-format
10699 10730 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10700 10731 msgstr ""
10701 10732
10702 10733 #, python-format
10703 10734 msgid ""
10704 10735 " output file %s appears unchanged\n"
10705 10736 "was merge successful (yn)?"
10706 10737 msgstr ""
10707 10738
10708 10739 #, python-format
10709 10740 msgid "merging %s failed!\n"
10710 10741 msgstr ""
10711 10742
10712 10743 msgid "unterminated string"
10713 10744 msgstr ""
10714 10745
10715 10746 msgid "syntax error"
10716 10747 msgstr ""
10717 10748
10718 10749 msgid "missing argument"
10719 10750 msgstr ""
10720 10751
10721 10752 msgid "can't use a list in this context"
10722 10753 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
10723 10754
10724 10755 msgid ""
10725 10756 "``modified()``\n"
10726 10757 " File that is modified according to status."
10727 10758 msgstr ""
10728 10759
10729 10760 #. i18n: "modified" is a keyword
10730 10761 msgid "modified takes no arguments"
10731 10762 msgstr "modified tar inga argument"
10732 10763
10733 10764 msgid ""
10734 10765 "``added()``\n"
10735 10766 " File that is added according to status."
10736 10767 msgstr ""
10737 10768
10738 10769 #. i18n: "added" is a keyword
10739 10770 msgid "added takes no arguments"
10740 10771 msgstr "added tar inga argument"
10741 10772
10742 10773 msgid ""
10743 10774 "``removed()``\n"
10744 10775 " File that is removed according to status."
10745 10776 msgstr ""
10746 10777
10747 10778 #. i18n: "removed" is a keyword
10748 10779 msgid "removed takes no arguments"
10749 10780 msgstr "removed tar inga argument"
10750 10781
10751 10782 msgid ""
10752 10783 "``deleted()``\n"
10753 10784 " File that is deleted according to status."
10754 10785 msgstr ""
10755 10786
10756 10787 #. i18n: "deleted" is a keyword
10757 10788 msgid "deleted takes no arguments"
10758 10789 msgstr "deleted tar inga argument"
10759 10790
10760 10791 msgid ""
10761 10792 "``unknown()``\n"
10762 10793 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
10763 10794 " considered if this predicate is used."
10764 10795 msgstr ""
10765 10796
10766 10797 #. i18n: "unknown" is a keyword
10767 10798 msgid "unknown takes no arguments"
10768 10799 msgstr "unknown tar inga argument"
10769 10800
10770 10801 msgid ""
10771 10802 "``ignored()``\n"
10772 10803 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
10773 10804 " considered if this predicate is used."
10774 10805 msgstr ""
10775 10806
10776 10807 #. i18n: "ignored" is a keyword
10777 10808 msgid "ignored takes no arguments"
10778 10809 msgstr "ignored tar inga argument"
10779 10810
10780 10811 msgid ""
10781 10812 "``clean()``\n"
10782 10813 " File that is clean according to status."
10783 10814 msgstr ""
10784 10815
10785 10816 #. i18n: "clean" is a keyword
10786 10817 msgid "clean takes no arguments"
10787 10818 msgstr "clean tar inga argument"
10788 10819
10789 10820 #, python-format
10790 10821 msgid "not a function: %s"
10791 10822 msgstr "inte en funktion: %s"
10792 10823
10793 10824 msgid ""
10794 10825 "``binary()``\n"
10795 " File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
10826 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
10796 10827 msgstr ""
10797 10828
10798 10829 #. i18n: "binary" is a keyword
10799 10830 msgid "binary takes no arguments"
10800 10831 msgstr "binary tar inga argument"
10801 10832
10802 10833 msgid ""
10803 10834 "``exec()``\n"
10804 10835 " File that is marked as executable."
10805 10836 msgstr ""
10806 10837
10807 10838 #. i18n: "exec" is a keyword
10808 10839 msgid "exec takes no arguments"
10809 10840 msgstr "exec tar inga argument"
10810 10841
10811 10842 msgid ""
10812 10843 "``symlink()``\n"
10813 10844 " File that is marked as a symlink."
10814 10845 msgstr ""
10815 10846
10816 10847 #. i18n: "symlink" is a keyword
10817 10848 msgid "symlink takes no arguments"
10818 10849 msgstr "symlink tar inga argument"
10819 10850
10820 10851 msgid ""
10821 10852 "``resolved()``\n"
10822 10853 " File that is marked resolved according to the resolve state."
10823 10854 msgstr ""
10824 10855
10825 10856 #. i18n: "resolved" is a keyword
10826 10857 msgid "resolved takes no arguments"
10827 10858 msgstr "resolved tar inga argument"
10828 10859
10829 10860 msgid ""
10830 10861 "``unresolved()``\n"
10831 10862 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
10832 10863 msgstr ""
10833 10864
10834 10865 #. i18n: "unresolved" is a keyword
10835 10866 msgid "unresolved takes no arguments"
10836 10867 msgstr "unresolved tar inga argument"
10837 10868
10838 10869 msgid ""
10839 10870 "``hgignore()``\n"
10840 10871 " File that matches the active .hgignore pattern."
10841 10872 msgstr ""
10842 10873
10843 10874 msgid "hgignore takes no arguments"
10844 10875 msgstr "hgignore tar inga argument"
10845 10876
10846 10877 msgid ""
10847 10878 "``grep(regex)``\n"
10848 10879 " File contains the given regular expression."
10849 10880 msgstr ""
10850 10881
10851 10882 msgid "grep requires a pattern"
10852 10883 msgstr "grep kräver ett mönster"
10853 10884
10854 10885 #, python-format
10855 10886 msgid "couldn't parse size: %s"
10856 10887 msgstr ""
10857 10888
10858 10889 msgid ""
10859 10890 "``size(expression)``\n"
10860 10891 " File size matches the given expression. Examples:"
10861 10892 msgstr ""
10862 10893
10863 10894 msgid ""
10864 10895 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
10865 10896 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
10866 10897 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
10867 10898 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
10868 10899 msgstr ""
10869 10900
10870 10901 #. i18n: "size" is a keyword
10871 10902 msgid "size requires an expression"
10872 10903 msgstr "size kräver ett uttryck"
10873 10904
10874 10905 msgid ""
10875 10906 "``encoding(name)``\n"
10876 10907 " File can be successfully decoded with the given character\n"
10877 10908 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
10878 10909 " UTF-8."
10879 10910 msgstr ""
10880 10911
10881 10912 #. i18n: "encoding" is a keyword
10882 10913 msgid "encoding requires an encoding name"
10883 10914 msgstr ""
10884 10915
10885 10916 #, python-format
10886 10917 msgid "unknown encoding '%s'"
10887 10918 msgstr ""
10888 10919
10889 10920 msgid ""
10890 10921 "``copied()``\n"
10891 10922 " File that is recorded as being copied."
10892 10923 msgstr ""
10893 10924
10894 10925 #. i18n: "copied" is a keyword
10895 10926 msgid "copied takes no arguments"
10896 10927 msgstr "copied tar inga argument"
10897 10928
10898 10929 msgid "invalid token"
10899 10930 msgstr ""
10900 10931
10901 10932 msgid "starting revisions are not directly related"
10902 10933 msgstr ""
10903 10934
10904 10935 #, python-format
10905 10936 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10906 10937 msgstr ""
10907 10938
10908 10939 #, python-format
10909 10940 msgid "unknown bisect kind %s"
10910 10941 msgstr ""
10911 10942
10912 10943 msgid "disabled extensions:"
10913 10944 msgstr "deaktiverade utökningar:"
10914 10945
10915 10946 msgid "Configuration Files"
10916 10947 msgstr "Konfigurationsfiler"
10917 10948
10918 10949 msgid "Date Formats"
10919 10950 msgstr "Datumformat"
10920 10951
10921 10952 msgid "File Name Patterns"
10922 10953 msgstr "Filnamnsmönster"
10923 10954
10924 10955 msgid "Environment Variables"
10925 10956 msgstr "Miljövariabler"
10926 10957
10927 10958 msgid "Specifying Single Revisions"
10928 10959 msgstr "Ange En Revision"
10929 10960
10930 10961 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10931 10962 msgstr "Ange Flera Revisioner"
10932 10963
10933 10964 msgid "Specifying Revision Sets"
10934 10965 msgstr "Ange Revisionsset"
10935 10966
10936 10967 msgid "Specifying File Sets"
10937 10968 msgstr "Ange Filset"
10938 10969
10939 10970 msgid "Diff Formats"
10940 10971 msgstr "Diff-format"
10941 10972
10942 10973 msgid "Merge Tools"
10943 10974 msgstr "Sammanfogningsverktyg"
10944 10975
10945 10976 msgid "Template Usage"
10946 10977 msgstr "Användning Av Mallar"
10947 10978
10948 10979 msgid "URL Paths"
10949 10980 msgstr "URL-sökvägar"
10950 10981
10951 10982 msgid "Using additional features"
10952 10983 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
10953 10984
10954 10985 msgid "Subrepositories"
10955 10986 msgstr "Underarkiv"
10956 10987
10957 10988 msgid "Configuring hgweb"
10958 10989 msgstr "Konfiguration av hgweb"
10959 10990
10960 10991 msgid "Glossary"
10961 10992 msgstr "Ordlista"
10962 10993
10963 10994 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
10964 10995 msgstr "syntax för Mercurials ignoreringsfiler"
10965 10996
10966 10997 msgid ""
10967 10998 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
10968 10999 "aspects of its behavior."
10969 11000 msgstr ""
10970 11001 "Mercurial använder ett antal konfigurationsfiler för att kontrollera hur\n"
10971 11002 "vissa delar ska fungera."
10972 11003
10973 11004 msgid ""
10974 11005 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
10975 11006 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
10976 11007 "by ``name = value`` entries::"
10977 11008 msgstr ""
10978 11009 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
10979 11010 "konfigurationsfil består av sektioner, som inleds av en ``[sektion]`` och\n"
10980 11011 "följs av rader med ``namn = värde``::"
10981 11012
10982 11013 msgid ""
10983 11014 " [ui]\n"
10984 11015 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10985 11016 " verbose = True"
10986 11017 msgstr ""
10987 11018 " [ui]\n"
10988 11019 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
10989 11020 " verbose = True"
10990 11021
10991 11022 msgid ""
10992 11023 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10993 11024 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
10994 11025 msgstr ""
10995 11026 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
10996 11027 "``ui.verbose``, respektive. Läs Syntax-sektionen nedanför:"
10997 11028
10998 11029 msgid ""
10999 11030 "Files\n"
11000 11031 "-----"
11001 11032 msgstr ""
11002 11033 "Filer\n"
11003 11034 "-----"
11004 11035
11005 11036 msgid ""
11006 11037 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
11007 11038 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
11008 11039 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
11009 11040 "the username setting is typically put into\n"
11010 11041 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
11011 11042 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
11012 11043 msgstr ""
11013 11044
11014 11045 msgid ""
11015 11046 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
11016 11047 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
11017 11048 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
11018 11049 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
11019 11050 "ones."
11020 11051 msgstr ""
11021 11052
11022 11053 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
11023 11054 msgstr ""
11024 11055
11025 11056 msgid ""
11026 11057 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
11027 11058 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
11028 11059 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
11029 11060 " this file override options in all other configuration files. On\n"
11030 11061 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
11031 11062 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
11032 11063 " ``[trusted]`` section below for more details."
11033 11064 msgstr ""
11034 11065
11035 11066 msgid ""
11036 11067 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
11037 11068 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
11038 11069 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
11039 11070 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
11040 11071 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
11041 11072 msgstr ""
11042 11073
11043 11074 msgid ""
11044 11075 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
11045 11076 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
11046 11077 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
11047 11078 " directory. Options in these files override per-system and per-"
11048 11079 "installation\n"
11049 11080 " options."
11050 11081 msgstr ""
11051 11082
11052 11083 msgid ""
11053 11084 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
11054 11085 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11055 11086 msgstr ""
11056 11087
11057 11088 msgid ""
11058 11089 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
11059 11090 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
11060 11091 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
11061 11092 " override per-installation options."
11062 11093 msgstr ""
11063 11094
11064 11095 msgid ""
11065 11096 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
11066 11097 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11067 11098 msgstr ""
11068 11099
11069 11100 msgid ""
11070 11101 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
11071 11102 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
11072 11103 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
11073 11104 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
11074 11105 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
11075 11106 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
11076 11107 msgstr ""
11077 11108
11078 11109 msgid ""
11079 11110 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
11080 11111 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
11081 11112 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
11082 11113 msgstr ""
11083 11114
11084 11115 msgid ""
11085 11116 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
11086 11117 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
11087 11118 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
11088 11119 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
11089 11120 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
11090 11121 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
11091 11122 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
11092 11123 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
11093 11124 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
11094 11125 msgstr ""
11095 11126
11096 11127 msgid ""
11097 11128 "Syntax\n"
11098 11129 "------"
11099 11130 msgstr ""
11100 11131
11101 11132 msgid ""
11102 11133 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
11103 11134 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
11104 11135 "``configuration keys``)::"
11105 11136 msgstr ""
11106 11137
11107 11138 msgid ""
11108 11139 " [spam]\n"
11109 11140 " eggs=ham\n"
11110 11141 " green=\n"
11111 11142 " eggs"
11112 11143 msgstr ""
11113 11144
11114 11145 msgid ""
11115 11146 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
11116 11147 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
11117 11148 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
11118 11149 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
11119 11150 msgstr ""
11120 11151
11121 11152 msgid ""
11122 11153 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
11123 11154 "will use the value that was configured last. As an example::"
11124 11155 msgstr ""
11125 11156
11126 11157 msgid ""
11127 11158 " [spam]\n"
11128 11159 " eggs=large\n"
11129 11160 " ham=serrano\n"
11130 11161 " eggs=small"
11131 11162 msgstr ""
11132 11163
11133 11164 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
11134 11165 msgstr ""
11135 11166
11136 11167 msgid ""
11137 11168 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
11138 11169 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
11139 11170 "example::"
11140 11171 msgstr ""
11141 11172
11142 11173 msgid ""
11143 11174 " [foo]\n"
11144 11175 " eggs=large\n"
11145 11176 " ham=serrano\n"
11146 11177 " eggs=small"
11147 11178 msgstr ""
11148 11179
11149 11180 msgid ""
11150 11181 " [bar]\n"
11151 11182 " eggs=ham\n"
11152 11183 " green=\n"
11153 11184 " eggs"
11154 11185 msgstr ""
11155 11186
11156 11187 msgid ""
11157 11188 " [foo]\n"
11158 11189 " ham=prosciutto\n"
11159 11190 " eggs=medium\n"
11160 11191 " bread=toasted"
11161 11192 msgstr ""
11162 11193
11163 11194 msgid ""
11164 11195 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
11165 11196 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
11166 11197 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
11167 11198 "value that was set for each of the configuration keys."
11168 11199 msgstr ""
11169 11200
11170 11201 msgid ""
11171 11202 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
11172 11203 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
11173 11204 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
11174 11205 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
11175 11206 "above."
11176 11207 msgstr ""
11177 11208
11178 11209 msgid ""
11179 11210 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
11180 11211 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
11181 11212 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
11182 11213 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
11183 11214 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
11184 11215 "``file``. This lets you do something like::"
11185 11216 msgstr ""
11186 11217
11187 11218 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
11188 11219 msgstr ""
11189 11220
11190 11221 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
11191 11222 msgstr ""
11192 11223
11193 11224 msgid ""
11194 11225 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
11195 11226 "section, if it has been set previously."
11196 11227 msgstr ""
11197 11228
11198 11229 msgid ""
11199 11230 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
11200 11231 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
11201 11232 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
11202 11233 "\"off\"\n"
11203 11234 "(all case insensitive)."
11204 11235 msgstr ""
11205 11236
11206 11237 msgid ""
11207 11238 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
11208 11239 "placed in double quotation marks::"
11209 11240 msgstr ""
11210 11241
11211 11242 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
11212 11243 msgstr ""
11213 11244
11214 11245 msgid ""
11215 11246 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
11216 11247 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
11217 11248 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
11218 11249 msgstr ""
11219 11250
11220 11251 msgid ""
11221 11252 "Sections\n"
11222 11253 "--------"
11223 11254 msgstr ""
11224 11255
11225 11256 msgid ""
11226 11257 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
11227 11258 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
11228 11259 "keys, and their possible values."
11229 11260 msgstr ""
11230 11261
11231 11262 msgid ""
11232 11263 "``alias``\n"
11233 11264 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11234 11265 msgstr ""
11235 11266
11236 11267 msgid ""
11237 11268 "Defines command aliases.\n"
11238 11269 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
11239 11270 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
11240 11271 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
11241 11272 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
11242 11273 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
11243 11274 "command to be executed."
11244 11275 msgstr ""
11245 11276
11246 11277 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
11247 11278 msgstr ""
11248 11279
11249 11280 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
11250 11281 msgstr ""
11251 11282
11252 11283 msgid "For example, this definition::"
11253 11284 msgstr ""
11254 11285
11255 11286 msgid " latest = log --limit 5"
11256 11287 msgstr ""
11257 11288
11258 11289 msgid ""
11259 11290 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
11260 11291 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
11261 11292 msgstr ""
11262 11293
11263 11294 msgid " stable5 = latest -b stable"
11264 11295 msgstr ""
11265 11296
11266 11297 msgid ""
11267 11298 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
11268 11299 " existing commands, which will then override the original\n"
11269 11300 " definitions. This is almost always a bad idea!"
11270 11301 msgstr ""
11271 11302
11272 11303 msgid ""
11273 11304 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
11274 11305 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
11275 11306 "run arbitrary commands. As an example, ::"
11276 11307 msgstr ""
11277 11308
11278 11309 msgid " echo = !echo"
11279 11310 msgstr ""
11280 11311
11281 11312 msgid ""
11282 11313 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
11283 11314 "terminal. A better example might be::"
11284 11315 msgstr ""
11285 11316
11286 11317 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
11287 11318 msgstr ""
11288 11319
11289 11320 msgid ""
11290 11321 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
11291 11322 "repository in the same manner as the purge extension."
11292 11323 msgstr ""
11293 11324
11294 11325 msgid ""
11295 11326 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
11296 11327 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
11297 11328 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
11298 11329 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
11299 11330 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
11300 11331 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
11301 11332 msgstr ""
11302 11333
11303 11334 msgid ""
11304 11335 "``auth``\n"
11305 11336 "\"\"\"\"\"\"\"\""
11306 11337 msgstr ""
11307 11338
11308 11339 msgid ""
11309 11340 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
11310 11341 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
11311 11342 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
11312 11343 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
11313 11344 msgstr ""
11314 11345
11315 11346 msgid "Each line has the following format::"
11316 11347 msgstr ""
11317 11348
11318 11349 msgid " <name>.<argument> = <value>"
11319 11350 msgstr ""
11320 11351
11321 11352 msgid ""
11322 11353 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
11323 11354 "entries. Example::"
11324 11355 msgstr ""
11325 11356
11326 11357 msgid ""
11327 11358 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
11328 11359 " foo.username = foo\n"
11329 11360 " foo.password = bar\n"
11330 11361 " foo.schemes = http https"
11331 11362 msgstr ""
11332 11363
11333 11364 msgid ""
11334 11365 " bar.prefix = secure.example.org\n"
11335 11366 " bar.key = path/to/file.key\n"
11336 11367 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
11337 11368 " bar.schemes = https"
11338 11369 msgstr ""
11339 11370
11340 11371 msgid "Supported arguments:"
11341 11372 msgstr ""
11342 11373
11343 11374 msgid ""
11344 11375 "``prefix``\n"
11345 11376 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
11346 11377 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
11347 11378 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
11348 11379 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
11349 11380 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
11350 11381 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
11351 11382 msgstr ""
11352 11383
11353 11384 msgid ""
11354 11385 "``username``\n"
11355 11386 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
11356 11387 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
11357 11388 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
11358 11389 " username letting you do ``foo.username = $USER``."
11359 11390 msgstr ""
11360 11391
11361 11392 msgid ""
11362 11393 "``password``\n"
11363 11394 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
11364 11395 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
11365 11396 " will be prompted for it."
11366 11397 msgstr ""
11367 11398
11368 11399 msgid ""
11369 11400 "``key``\n"
11370 11401 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
11371 11402 " variables are expanded in the filename."
11372 11403 msgstr ""
11373 11404
11374 11405 msgid ""
11375 11406 "``cert``\n"
11376 11407 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
11377 11408 " variables are expanded in the filename."
11378 11409 msgstr ""
11379 11410
11380 11411 msgid ""
11381 11412 "``schemes``\n"
11382 11413 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
11383 11414 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
11384 11415 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
11385 11416 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
11386 11417 " Default: https."
11387 11418 msgstr ""
11388 11419
11389 11420 msgid ""
11390 11421 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
11391 11422 "for credentials as usual if required by the remote."
11392 11423 msgstr ""
11393 11424
11394 11425 msgid ""
11395 11426 "\n"
11396 11427 "``decode/encode``\n"
11397 11428 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11398 11429 msgstr ""
11399 11430
11400 11431 msgid ""
11401 11432 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
11402 11433 "typically be used for newline processing or other\n"
11403 11434 "localization/canonicalization of files."
11404 11435 msgstr ""
11405 11436
11406 11437 msgid ""
11407 11438 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
11408 11439 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
11409 11440 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
11410 11441 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
11411 11442 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
11412 11443 "For each file only the first matching filter applies."
11413 11444 msgstr ""
11414 11445
11415 11446 msgid ""
11416 11447 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
11417 11448 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
11418 11449 msgstr ""
11419 11450
11420 11451 msgid ""
11421 11452 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
11422 11453 "data on stdout."
11423 11454 msgstr ""
11424 11455
11425 11456 msgid "Pipe example::"
11426 11457 msgstr "Pipe-exempel::"
11427 11458
11428 11459 msgid ""
11429 11460 " [encode]\n"
11430 11461 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
11431 11462 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
11432 11463 " *.gz = pipe: gunzip"
11433 11464 msgstr ""
11434 11465
11435 11466 msgid ""
11436 11467 " [decode]\n"
11437 11468 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
11438 11469 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
11439 11470 " *.gz = gzip"
11440 11471 msgstr ""
11441 11472
11442 11473 msgid ""
11443 11474 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
11444 11475 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
11445 11476 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
11446 11477 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
11447 11478 "the command."
11448 11479 msgstr ""
11449 11480
11450 11481 msgid ""
11451 11482 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
11452 11483 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
11453 11484 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
11454 11485 msgstr ""
11455 11486
11456 11487 msgid ""
11457 11488 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
11458 11489 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
11459 11490 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
11460 11491 msgstr ""
11461 11492
11462 11493 msgid ""
11463 11494 "\n"
11464 11495 "``defaults``\n"
11465 11496 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11466 11497 msgstr ""
11467 11498
11468 11499 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
11469 11500 msgstr ""
11470 11501
11471 11502 msgid ""
11472 11503 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
11473 11504 "default options/arguments to pass to the specified commands."
11474 11505 msgstr ""
11475 11506
11476 11507 msgid ""
11477 11508 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
11478 11509 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
11479 11510 msgstr ""
11480 11511
11481 11512 msgid ""
11482 11513 " [defaults]\n"
11483 11514 " log = -v\n"
11484 11515 " status = -m"
11485 11516 msgstr ""
11486 11517
11487 11518 msgid ""
11488 11519 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
11489 11520 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
11490 11521 "to the aliases of the commands defined."
11491 11522 msgstr ""
11492 11523
11493 11524 msgid ""
11494 11525 "\n"
11495 11526 "``diff``\n"
11496 11527 "\"\"\"\"\"\"\"\""
11497 11528 msgstr ""
11498 11529
11499 11530 msgid ""
11500 11531 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
11501 11532 "Boolean and defaults to False."
11502 11533 msgstr ""
11503 11534
11504 11535 msgid ""
11505 11536 "``git``\n"
11506 11537 " Use git extended diff format."
11507 11538 msgstr ""
11508 11539 "``git``\n"
11509 11540 " Använd gits utökade diff-format."
11510 11541
11511 11542 msgid ""
11512 11543 "``nodates``\n"
11513 11544 " Don't include dates in diff headers."
11514 11545 msgstr ""
11515 11546
11516 11547 msgid ""
11517 11548 "``showfunc``\n"
11518 11549 " Show which function each change is in."
11519 11550 msgstr ""
11520 11551 "``showfunc``\n"
11521 11552 " Visa vilken funktion varje ändring är i."
11522 11553
11523 11554 msgid ""
11524 11555 "``ignorews``\n"
11525 11556 " Ignore white space when comparing lines."
11526 11557 msgstr ""
11527 11558 "``ignorews``\n"
11528 11559 " Ignorera blanktecken när rader jämförs."
11529 11560
11530 11561 msgid ""
11531 11562 "``ignorewsamount``\n"
11532 11563 " Ignore changes in the amount of white space."
11533 11564 msgstr ""
11534 11565 "``ignorewsamount``\n"
11535 11566 " Ignorera ändringar av antalet blanktecken."
11536 11567
11537 11568 msgid ""
11538 11569 "``ignoreblanklines``\n"
11539 11570 " Ignore changes whose lines are all blank."
11540 11571 msgstr ""
11541 11572 "``ignoreblanklines``\n"
11542 11573 " Ignorera ändringar vars rader är tomma."
11543 11574
11544 11575 msgid ""
11545 11576 "``unified``\n"
11546 11577 " Number of lines of context to show."
11547 11578 msgstr ""
11548 11579 "``unified``\n"
11549 11580 "Antal sammanhangsrader att visa."
11550 11581
11551 11582 msgid ""
11552 11583 "``email``\n"
11553 11584 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11554 11585 msgstr ""
11555 11586
11556 11587 msgid "Settings for extensions that send email messages."
11557 11588 msgstr ""
11558 11589
11559 11590 msgid ""
11560 11591 "``from``\n"
11561 11592 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
11562 11593 " of outgoing messages."
11563 11594 msgstr ""
11564 11595
11565 11596 msgid ""
11566 11597 "``to``\n"
11567 11598 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
11568 11599 msgstr ""
11569 11600
11570 11601 msgid ""
11571 11602 "``cc``\n"
11572 11603 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
11573 11604 " email addresses."
11574 11605 msgstr ""
11575 11606
11576 11607 msgid ""
11577 11608 "``bcc``\n"
11578 11609 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
11579 11610 " email addresses."
11580 11611 msgstr ""
11581 11612
11582 11613 msgid ""
11583 11614 "``method``\n"
11584 11615 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
11585 11616 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
11586 11617 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
11587 11618 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
11588 11619 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
11589 11620 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
11590 11621 msgstr ""
11591 11622
11592 11623 msgid ""
11593 11624 "``charsets``\n"
11594 11625 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
11595 11626 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
11596 11627 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
11597 11628 " first character set to which conversion from local encoding\n"
11598 11629 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
11599 11630 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
11600 11631 " empty (explicit) list."
11601 11632 msgstr ""
11602 11633
11603 11634 msgid " Order of outgoing email character sets:"
11604 11635 msgstr ""
11605 11636
11606 11637 msgid ""
11607 11638 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
11608 11639 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
11609 11640 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
11610 11641 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
11611 11642 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
11612 11643 msgstr ""
11613 11644
11614 11645 msgid "Email example::"
11615 11646 msgstr "Email-exempel::"
11616 11647
11617 11648 msgid ""
11618 11649 " [email]\n"
11619 11650 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
11620 11651 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
11621 11652 " # charsets for western Europeans\n"
11622 11653 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
11623 11654 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
11624 11655 msgstr ""
11625 11656
11626 11657 msgid ""
11627 11658 "\n"
11628 11659 "``extensions``\n"
11629 11660 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11630 11661 msgstr ""
11631 11662
11632 11663 msgid ""
11633 11664 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
11634 11665 "enable an extension, create an entry for it in this section."
11635 11666 msgstr ""
11636 11667
11637 11668 msgid ""
11638 11669 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
11639 11670 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
11640 11671 "after the ``=``."
11641 11672 msgstr ""
11642 11673
11643 11674 msgid ""
11644 11675 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
11645 11676 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
11646 11677 "defines the extension."
11647 11678 msgstr ""
11648 11679
11649 11680 msgid ""
11650 11681 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
11651 11682 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
11652 11683 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
11653 11684 msgstr ""
11654 11685 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
11655 11686 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med ``!``, som i\n"
11656 11687 "``foo = !/ext/path`` eller ``foo = !`` när sökvägen inte anges."
11657 11688
11658 11689 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
11659 11690 msgstr "Exempel för ``~/.hgrc``::"
11660 11691
11661 11692 msgid ""
11662 11693 " [extensions]\n"
11663 11694 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
11664 11695 " mq =\n"
11665 11696 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
11666 11697 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
11667 11698 msgstr ""
11668 11699
11669 11700 msgid ""
11670 11701 "\n"
11671 11702 "``hostfingerprints``\n"
11672 11703 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11673 11704 msgstr ""
11674 11705
11675 11706 msgid ""
11676 11707 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
11677 11708 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
11678 11709 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
11679 11710 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
11680 11711 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
11681 11712 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
11682 11713 msgstr ""
11683 11714
11684 11715 msgid "For example::"
11685 11716 msgstr "Exempelvis::"
11686 11717
11687 11718 msgid ""
11688 11719 " [hostfingerprints]\n"
11689 11720 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
11690 11721 "d6:4b:ee:cc"
11691 11722 msgstr ""
11692 11723
11693 11724 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
11694 11725 msgstr ""
11695 11726
11696 11727 msgid ""
11697 11728 "\n"
11698 11729 "``format``\n"
11699 11730 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11700 11731 msgstr ""
11701 11732
11702 11733 msgid ""
11703 11734 "``usestore``\n"
11704 11735 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
11705 11736 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
11706 11737 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
11707 11738 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
11708 11739 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
11709 11740 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
11710 11741 msgstr ""
11711 11742
11712 11743 msgid ""
11713 11744 "``usefncache``\n"
11714 11745 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
11715 11746 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
11716 11747 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
11717 11748 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
11718 11749 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
11719 11750 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
11720 11751 msgstr ""
11721 11752
11722 11753 msgid ""
11723 11754 "``dotencode``\n"
11724 11755 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
11725 11756 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
11726 11757 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
11727 11758 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
11728 11759 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
11729 11760 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
11730 11761 msgstr ""
11731 11762
11732 11763 msgid ""
11733 11764 "``merge-patterns``\n"
11734 11765 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11735 11766 msgstr ""
11736 11767
11737 11768 msgid ""
11738 11769 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
11739 11770 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
11740 11771 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
11741 11772 "root."
11742 11773 msgstr ""
11743 11774
11744 11775 msgid ""
11745 11776 " [merge-patterns]\n"
11746 11777 " **.c = kdiff3\n"
11747 11778 " **.jpg = myimgmerge"
11748 11779 msgstr ""
11749 11780
11750 11781 msgid ""
11751 11782 "``merge-tools``\n"
11752 11783 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11753 11784 msgstr ""
11754 11785
11755 11786 msgid ""
11756 11787 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
11757 11788 "merges."
11758 11789 msgstr ""
11759 11790
11760 11791 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
11761 11792 msgstr ""
11762 11793
11763 11794 msgid ""
11764 11795 " [merge-tools]\n"
11765 11796 " # Override stock tool location\n"
11766 11797 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
11767 11798 " # Specify command line\n"
11768 11799 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
11769 11800 " # Give higher priority\n"
11770 11801 " kdiff3.priority = 1"
11771 11802 msgstr ""
11772 11803
11773 11804 msgid ""
11774 11805 " # Define new tool\n"
11775 11806 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
11776 11807 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
11777 11808 " myHtmlTool.priority = 1"
11778 11809 msgstr ""
11779 11810
11780 11811 msgid ""
11781 11812 "``priority``\n"
11782 11813 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
11783 11814 " Default: 0."
11784 11815 msgstr ""
11785 11816
11786 11817 msgid ""
11787 11818 "``executable``\n"
11788 11819 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
11789 11820 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
11790 11821 " Default: the tool name."
11791 11822 msgstr ""
11792 11823
11793 11824 msgid ""
11794 11825 "``args``\n"
11795 11826 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
11796 11827 " files being merged as well as the output file through these\n"
11797 11828 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
11798 11829 " Default: ``$local $base $other``"
11799 11830 msgstr ""
11800 11831
11801 11832 msgid ""
11802 11833 "``premerge``\n"
11803 11834 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
11804 11835 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
11805 11836 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
11806 11837 " Default: True"
11807 11838 msgstr ""
11808 11839
11809 11840 msgid ""
11810 11841 "``binary``\n"
11811 11842 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
11812 11843 " was selected by file pattern match."
11813 11844 msgstr ""
11814 11845
11815 11846 msgid ""
11816 11847 "``symlink``\n"
11817 11848 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
11818 11849 " selected by file pattern match."
11819 11850 msgstr ""
11820 11851
11821 11852 msgid ""
11822 11853 "``check``\n"
11823 11854 " A list of merge success-checking options:"
11824 11855 msgstr ""
11825 11856
11826 11857 msgid ""
11827 11858 " ``changed``\n"
11828 11859 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
11829 11860 " ``conflicts``\n"
11830 11861 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
11831 11862 "success.\n"
11832 11863 " ``prompt``\n"
11833 11864 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
11834 11865 msgstr ""
11835 11866
11836 11867 msgid ""
11837 11868 "``checkchanged``\n"
11838 11869 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
11839 11870 " Default: False"
11840 11871 msgstr ""
11841 11872
11842 11873 msgid ""
11843 11874 "``checkconflicts``\n"
11844 11875 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
11845 11876 " Default: False"
11846 11877 msgstr ""
11847 11878
11848 11879 msgid ""
11849 11880 "``fixeol``\n"
11850 11881 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
11851 11882 " Default: False"
11852 11883 msgstr ""
11853 11884
11854 11885 msgid ""
11855 11886 "``gui``\n"
11856 11887 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
11857 11888 msgstr ""
11858 11889
11859 11890 msgid ""
11860 11891 "``regkey``\n"
11861 11892 " Windows registry key which describes install location of this\n"
11862 11893 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
11863 11894 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
11864 11895 " Default: None"
11865 11896 msgstr ""
11866 11897
11867 11898 msgid ""
11868 11899 "``regkeyalt``\n"
11869 11900 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
11870 11901 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
11871 11902 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
11872 11903 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
11873 11904 " Default: None"
11874 11905 msgstr ""
11875 11906
11876 11907 msgid ""
11877 11908 "``regname``\n"
11878 11909 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
11879 11910 " unnamed (default) value."
11880 11911 msgstr ""
11881 11912
11882 11913 msgid ""
11883 11914 "``regappend``\n"
11884 11915 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
11885 11916 " the executable name of the tool.\n"
11886 11917 " Default: None"
11887 11918 msgstr ""
11888 11919
11889 11920 msgid ""
11890 11921 "\n"
11891 11922 "``hooks``\n"
11892 11923 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11893 11924 msgstr ""
11894 11925
11895 11926 msgid ""
11896 11927 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
11897 11928 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
11898 11929 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
11899 11930 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
11900 11931 "value or setting it to an empty string."
11901 11932 msgstr ""
11902 11933
11903 11934 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
11904 11935 msgstr ""
11905 11936
11906 11937 msgid ""
11907 11938 " [hooks]\n"
11908 11939 " # update working directory after adding changesets\n"
11909 11940 " changegroup.update = hg update\n"
11910 11941 " # do not use the site-wide hook\n"
11911 11942 " incoming =\n"
11912 11943 " incoming.email = /my/email/hook\n"
11913 11944 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
11914 11945 msgstr ""
11915 11946
11916 11947 msgid ""
11917 11948 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
11918 11949 "additional information. For each hook below, the environment\n"
11919 11950 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
11920 11951 msgstr ""
11921 11952
11922 11953 msgid ""
11923 11954 "``changegroup``\n"
11924 11955 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
11925 11956 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
11926 11957 " changes came is in ``$HG_URL``."
11927 11958 msgstr ""
11928 11959
11929 11960 msgid ""
11930 11961 "``commit``\n"
11931 11962 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
11932 11963 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
11933 11964 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
11934 11965 msgstr ""
11935 11966
11936 11967 msgid ""
11937 11968 "``incoming``\n"
11938 11969 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
11939 11970 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
11940 11971 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
11941 11972 msgstr ""
11942 11973
11943 11974 msgid ""
11944 11975 "``outgoing``\n"
11945 11976 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
11946 11977 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
11947 11978 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
11948 11979 msgstr ""
11949 11980
11950 11981 msgid ""
11951 11982 "``post-<command>``\n"
11952 11983 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
11953 11984 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
11954 11985 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
11955 11986 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
11956 11987 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
11957 11988 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
11958 11989 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
11959 11990 msgstr ""
11960 11991
11961 11992 msgid ""
11962 11993 "``pre-<command>``\n"
11963 11994 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
11964 11995 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
11965 11996 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
11966 11997 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
11967 11998 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
11968 11999 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
11969 12000 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
11970 12001 " code."
11971 12002 msgstr ""
11972 12003
11973 12004 msgid ""
11974 12005 "``prechangegroup``\n"
11975 12006 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
11976 12007 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
11977 12008 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
11978 12009 " will come is in ``$HG_URL``."
11979 12010 msgstr ""
11980 12011
11981 12012 msgid ""
11982 12013 "``precommit``\n"
11983 12014 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
11984 12015 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
11985 12016 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
11986 12017 msgstr ""
11987 12018
11988 12019 msgid ""
11989 12020 "``prelistkeys``\n"
11990 12021 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
11991 12022 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
11992 12023 " in ``$HG_NAMESPACE``."
11993 12024 msgstr ""
11994 12025
11995 12026 msgid ""
11996 12027 "``preoutgoing``\n"
11997 12028 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
11998 12029 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
11999 12030 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
12000 12031 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
12001 12032 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
12002 12033 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
12003 12034 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
12004 12035 " is happening on behalf of repository on same system."
12005 12036 msgstr ""
12006 12037
12007 12038 msgid ""
12008 12039 "``prepushkey``\n"
12009 12040 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
12010 12041 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
12011 12042 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
12012 12043 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
12013 12044 " ``$HG_NEW``."
12014 12045 msgstr ""
12015 12046
12016 12047 msgid ""
12017 12048 "``pretag``\n"
12018 12049 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
12019 12050 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
12020 12051 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
12021 12052 "is\n"
12022 12053 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
12023 12054 msgstr ""
12024 12055
12025 12056 msgid ""
12026 12057 "``pretxnchangegroup``\n"
12027 12058 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
12028 12059 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
12029 12060 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
12030 12061 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
12031 12062 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
12032 12063 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
12033 12064 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
12034 12065 " ``$HG_URL``."
12035 12066 msgstr ""
12036 12067
12037 12068 msgid ""
12038 12069 "``pretxncommit``\n"
12039 12070 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
12040 12071 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
12041 12072 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
12042 12073 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
12043 12074 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
12044 12075 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
12045 12076 msgstr ""
12046 12077
12047 12078 msgid ""
12048 12079 "``preupdate``\n"
12049 12080 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
12050 12081 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
12051 12082 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
12052 12083 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
12053 12084 msgstr ""
12054 12085
12055 12086 msgid ""
12056 12087 "``listkeys``\n"
12057 12088 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
12058 12089 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
12059 12090 " dictionary containing the keys and values."
12060 12091 msgstr ""
12061 12092
12062 12093 msgid ""
12063 12094 "``pushkey``\n"
12064 12095 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
12065 12096 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
12066 12097 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
12067 12098 " value is in ``$HG_NEW``."
12068 12099 msgstr ""
12069 12100
12070 12101 msgid ""
12071 12102 "``tag``\n"
12072 12103 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
12073 12104 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
12074 12105 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
12075 12106 msgstr ""
12076 12107
12077 12108 msgid ""
12078 12109 "``update``\n"
12079 12110 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
12080 12111 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
12081 12112 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
12082 12113 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
12083 12114 msgstr ""
12084 12115
12085 12116 msgid ""
12086 12117 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
12087 12118 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
12088 12119 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
12089 12120 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
12090 12121 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
12091 12122 msgstr ""
12092 12123
12093 12124 msgid ""
12094 12125 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
12095 12126 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
12096 12127 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
12097 12128 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
12098 12129 msgstr ""
12099 12130
12100 12131 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
12101 12132 msgstr ""
12102 12133
12103 12134 msgid ""
12104 12135 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
12105 12136 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
12106 12137 msgstr ""
12107 12138
12108 12139 msgid ""
12109 12140 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
12110 12141 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
12111 12142 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
12112 12143 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
12113 12144 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
12114 12145 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
12115 12146 msgstr ""
12116 12147
12117 12148 msgid ""
12118 12149 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
12119 12150 "is treated as a failure."
12120 12151 msgstr ""
12121 12152
12122 12153 msgid ""
12123 12154 "\n"
12124 12155 "``http_proxy``\n"
12125 12156 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12126 12157 msgstr ""
12127 12158
12128 12159 msgid ""
12129 12160 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
12130 12161 "proxy."
12131 12162 msgstr ""
12132 12163
12133 12164 msgid ""
12134 12165 "``host``\n"
12135 12166 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
12136 12167 " \"myproxy:8000\"."
12137 12168 msgstr ""
12138 12169
12139 12170 msgid ""
12140 12171 "``no``\n"
12141 12172 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
12142 12173 " the proxy."
12143 12174 msgstr ""
12144 12175
12145 12176 msgid ""
12146 12177 "``passwd``\n"
12147 12178 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
12148 12179 msgstr ""
12149 12180
12150 12181 msgid ""
12151 12182 "``user``\n"
12152 12183 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
12153 12184 msgstr ""
12154 12185
12155 12186 msgid ""
12156 12187 "``always``\n"
12157 12188 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
12158 12189 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
12159 12190 msgstr ""
12160 12191
12161 12192 msgid ""
12162 12193 "``smtp``\n"
12163 12194 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12164 12195 msgstr ""
12165 12196
12166 12197 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
12167 12198 msgstr ""
12168 12199
12169 12200 msgid ""
12170 12201 "``host``\n"
12171 12202 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
12172 12203 msgstr ""
12173 12204
12174 12205 msgid ""
12175 12206 "``port``\n"
12176 12207 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
12177 12208 msgstr ""
12178 12209
12179 12210 msgid ""
12180 12211 "``tls``\n"
12181 12212 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
12182 12213 "starttls,\n"
12183 12214 " smtps or none. Default: none."
12184 12215 msgstr ""
12185 12216
12186 12217 msgid ""
12187 12218 "``username``\n"
12188 12219 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
12189 12220 " Default: none."
12190 12221 msgstr ""
12191 12222
12192 12223 msgid ""
12193 12224 "``password``\n"
12194 12225 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
12195 12226 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
12196 12227 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
12197 12228 msgstr ""
12198 12229
12199 12230 msgid ""
12200 12231 "``local_hostname``\n"
12201 12232 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
12202 12233 " itself to the MTA."
12203 12234 msgstr ""
12204 12235
12205 12236 msgid ""
12206 12237 "\n"
12207 12238 "``patch``\n"
12208 12239 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12209 12240 msgstr ""
12210 12241
12211 12242 msgid ""
12212 12243 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
12213 12244 "command or with Mercurial Queues extension."
12214 12245 msgstr ""
12215 12246
12216 12247 msgid ""
12217 12248 "``eol``\n"
12218 12249 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
12219 12250 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
12220 12251 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
12221 12252 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
12222 12253 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
12223 12254 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
12224 12255 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
12225 12256 " of line, patch line endings are preserved.\n"
12226 12257 " Default: strict."
12227 12258 msgstr ""
12228 12259
12229 12260 msgid ""
12230 12261 "\n"
12231 12262 "``paths``\n"
12232 12263 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12233 12264 msgstr ""
12234 12265
12235 12266 msgid ""
12236 12267 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
12237 12268 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
12238 12269 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
12239 12270 "the following entries."
12240 12271 msgstr ""
12241 12272
12242 12273 msgid ""
12243 12274 "``default``\n"
12244 12275 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
12245 12276 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
12246 12277 " cloned."
12247 12278 msgstr ""
12248 12279
12249 12280 msgid ""
12250 12281 "``default-push``\n"
12251 12282 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
12252 12283 " is specified."
12253 12284 msgstr ""
12254 12285
12255 12286 msgid ""
12256 12287 "\n"
12257 12288 "``profiling``\n"
12258 12289 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12259 12290 msgstr ""
12260 12291
12261 12292 msgid ""
12262 12293 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
12263 12294 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
12264 12295 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
12265 12296 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
12266 12297 "using lsprof."
12267 12298 msgstr ""
12268 12299
12269 12300 msgid ""
12270 12301 "``format``\n"
12271 12302 " Profiling format.\n"
12272 12303 " Default: text."
12273 12304 msgstr ""
12274 12305
12275 12306 msgid ""
12276 12307 " ``text``\n"
12277 12308 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
12278 12309 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
12279 12310 " not kept.\n"
12280 12311 " ``kcachegrind``\n"
12281 12312 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
12282 12313 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
12283 12314 " kcachegrind."
12284 12315 msgstr ""
12285 12316
12286 12317 msgid ""
12287 12318 "``output``\n"
12288 12319 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
12289 12320 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
12290 12321 " stderr"
12291 12322 msgstr ""
12292 12323
12293 12324 msgid ""
12294 12325 "``revsetalias``\n"
12295 12326 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12296 12327 msgstr ""
12297 12328
12298 12329 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
12299 12330 msgstr ""
12300 12331
12301 12332 msgid ""
12302 12333 "``server``\n"
12303 12334 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12304 12335 msgstr ""
12305 12336
12306 12337 msgid "Controls generic server settings."
12307 12338 msgstr ""
12308 12339
12309 12340 msgid ""
12310 12341 "``uncompressed``\n"
12311 12342 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
12312 12343 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
12313 12344 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
12314 12345 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
12315 12346 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
12316 12347 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
12317 12348 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
12318 12349 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
12319 12350 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
12320 12351 " Default is True."
12321 12352 msgstr ""
12322 12353
12323 12354 msgid ""
12324 12355 "``validate``\n"
12325 12356 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
12326 12357 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
12327 12358 " present. Default is False."
12328 12359 msgstr ""
12329 12360
12330 12361 msgid ""
12331 12362 "``subpaths``\n"
12332 12363 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12333 12364 msgstr ""
12334 12365
12335 12366 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
12336 12367 msgstr ""
12337 12368
12338 12369 msgid " <pattern> = <replacement>"
12339 12370 msgstr ""
12340 12371
12341 12372 msgid ""
12342 12373 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
12343 12374 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
12344 12375 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
12345 12376 "instance::"
12346 12377 msgstr ""
12347 12378
12348 12379 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
12349 12380 msgstr ""
12350 12381
12351 12382 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
12352 12383 msgstr ""
12353 12384
12354 12385 msgid "All patterns are applied in definition order."
12355 12386 msgstr ""
12356 12387
12357 12388 msgid ""
12358 12389 "``trusted``\n"
12359 12390 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12360 12391 msgstr ""
12361 12392
12362 12393 msgid ""
12363 12394 "Mercurial will not use the settings in the\n"
12364 12395 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
12365 12396 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
12366 12397 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
12367 12398 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
12368 12399 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
12369 12400 "section."
12370 12401 msgstr ""
12371 12402
12372 12403 msgid ""
12373 12404 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
12374 12405 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
12375 12406 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
12376 12407 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
12377 12408 "user or service running Mercurial."
12378 12409 msgstr ""
12379 12410
12380 12411 msgid ""
12381 12412 "``users``\n"
12382 12413 " Comma-separated list of trusted users."
12383 12414 msgstr ""
12384 12415
12385 12416 msgid ""
12386 12417 "``groups``\n"
12387 12418 " Comma-separated list of trusted groups."
12388 12419 msgstr ""
12389 12420
12390 12421 msgid ""
12391 12422 "\n"
12392 12423 "``ui``\n"
12393 12424 "\"\"\"\"\"\""
12394 12425 msgstr ""
12395 12426
12396 12427 msgid "User interface controls."
12397 12428 msgstr ""
12398 12429
12399 12430 msgid ""
12400 12431 "``archivemeta``\n"
12401 12432 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
12402 12433 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
12403 12434 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
12404 12435 " Default is True."
12405 12436 msgstr ""
12406 12437
12407 12438 msgid ""
12408 12439 "``askusername``\n"
12409 12440 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
12410 12441 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
12411 12442 "will\n"
12412 12443 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
12413 12444 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
12414 12445 " Default is False."
12415 12446 msgstr ""
12416 12447
12417 12448 msgid ""
12418 12449 "``commitsubrepos``\n"
12419 12450 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
12420 12451 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
12421 12452 " changes, abort the commit.\n"
12422 12453 " Default is True."
12423 12454 msgstr ""
12424 12455
12425 12456 msgid ""
12426 12457 "``debug``\n"
12427 12458 " Print debugging information. True or False. Default is False."
12428 12459 msgstr ""
12429 12460
12430 12461 msgid ""
12431 12462 "``editor``\n"
12432 12463 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
12433 12464 msgstr ""
12434 12465
12435 12466 msgid ""
12436 12467 "``fallbackencoding``\n"
12437 12468 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
12438 12469 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
12439 12470 msgstr ""
12440 12471
12441 12472 msgid ""
12442 12473 "``ignore``\n"
12443 12474 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
12444 12475 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
12445 12476 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
12446 12477 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
12447 12478 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
12448 12479 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
12449 12480 msgstr ""
12450 12481
12451 12482 msgid ""
12452 12483 "``interactive``\n"
12453 12484 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
12454 12485 msgstr ""
12455 12486
12456 12487 msgid ""
12457 12488 "``logtemplate``\n"
12458 12489 " Template string for commands that print changesets."
12459 12490 msgstr ""
12460 12491
12461 12492 msgid ""
12462 12493 "``merge``\n"
12463 12494 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
12464 12495 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
12465 12496 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
12466 12497 msgstr ""
12467 12498
12468 12499 msgid ""
12469 12500 "``portablefilenames``\n"
12470 12501 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
12471 12502 " Default is ``warn``.\n"
12472 12503 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
12473 12504 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
12474 12505 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
12475 12506 "reserved\n"
12476 12507 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
12477 12508 "case\n"
12478 12509 " collision with an existing file).\n"
12479 12510 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
12480 12511 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
12481 12512 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
12482 12513 msgstr ""
12483 12514
12484 12515 msgid ""
12485 12516 "``quiet``\n"
12486 12517 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
12487 12518 msgstr ""
12488 12519
12489 12520 msgid ""
12490 12521 "``remotecmd``\n"
12491 12522 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
12492 12523 msgstr ""
12493 12524
12494 12525 msgid ""
12495 12526 "``report_untrusted``\n"
12496 12527 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
12497 12528 " trusted user or group. True or False. Default is True."
12498 12529 msgstr ""
12499 12530
12500 12531 msgid ""
12501 12532 "``slash``\n"
12502 12533 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
12503 12534 " only makes a difference on systems where the default path\n"
12504 12535 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
12505 12536 " backslash character (``\\``)).\n"
12506 12537 " Default is False."
12507 12538 msgstr ""
12508 12539
12509 12540 msgid ""
12510 12541 "``ssh``\n"
12511 12542 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
12512 12543 msgstr ""
12513 12544
12514 12545 msgid ""
12515 12546 "``strict``\n"
12516 12547 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
12517 12548 " abbreviations. True or False. Default is False."
12518 12549 msgstr ""
12519 12550
12520 12551 msgid ""
12521 12552 "``style``\n"
12522 12553 " Name of style to use for command output."
12523 12554 msgstr ""
12524 12555
12525 12556 msgid ""
12526 12557 "``timeout``\n"
12527 12558 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
12528 12559 " means no timeout. Default is 600."
12529 12560 msgstr ""
12530 12561
12531 12562 msgid ""
12532 12563 "``traceback``\n"
12533 12564 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
12534 12565 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
12535 12566 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
12536 12567 " IOError or MemoryError). Default is False."
12537 12568 msgstr ""
12538 12569
12539 12570 msgid ""
12540 12571 "``username``\n"
12541 12572 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
12542 12573 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
12543 12574 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
12544 12575 "If\n"
12545 12576 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
12546 12577 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
12547 12578 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
12548 12579 " username are expanded."
12549 12580 msgstr ""
12550 12581
12551 12582 msgid ""
12552 12583 "``verbose``\n"
12553 12584 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
12554 12585 msgstr ""
12555 12586
12556 12587 msgid ""
12557 12588 "\n"
12558 12589 "``web``\n"
12559 12590 "\"\"\"\"\"\"\""
12560 12591 msgstr ""
12561 12592
12562 12593 msgid ""
12563 12594 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
12564 12595 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
12565 12596 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
12566 12597 "and WSGI)."
12567 12598 msgstr ""
12568 12599
12569 12600 msgid ""
12570 12601 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
12571 12602 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
12572 12603 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
12573 12604 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
12574 12605 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
12575 12606 "checks."
12576 12607 msgstr ""
12577 12608
12578 12609 msgid ""
12579 12610 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
12580 12611 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
12581 12612 "command line::"
12582 12613 msgstr ""
12583 12614
12584 12615 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
12585 12616 msgstr ""
12586 12617
12587 12618 msgid ""
12588 12619 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
12589 12620 "that this should not be used for public servers."
12590 12621 msgstr ""
12591 12622
12592 12623 msgid "The full set of options is:"
12593 12624 msgstr "Fullständig inställningslista:"
12594 12625
12595 12626 msgid ""
12596 12627 "``accesslog``\n"
12597 12628 " Where to output the access log. Default is stdout."
12598 12629 msgstr ""
12599 12630
12600 12631 msgid ""
12601 12632 "``address``\n"
12602 12633 " Interface address to bind to. Default is all."
12603 12634 msgstr ""
12604 12635
12605 12636 msgid ""
12606 12637 "``allow_archive``\n"
12607 12638 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
12608 12639 " Default is empty."
12609 12640 msgstr ""
12610 12641
12611 12642 msgid ""
12612 12643 "``allowbz2``\n"
12613 12644 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
12614 12645 " revisions.\n"
12615 12646 " Default is False."
12616 12647 msgstr ""
12617 12648
12618 12649 msgid ""
12619 12650 "``allowgz``\n"
12620 12651 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
12621 12652 " revisions.\n"
12622 12653 " Default is False."
12623 12654 msgstr ""
12624 12655
12625 12656 msgid ""
12626 12657 "``allowpull``\n"
12627 12658 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
12628 12659 msgstr ""
12629 12660
12630 12661 msgid ""
12631 12662 "``allow_push``\n"
12632 12663 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
12633 12664 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
12634 12665 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
12635 12666 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
12636 12667 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
12637 12668 " examined after the deny_push list."
12638 12669 msgstr ""
12639 12670
12640 12671 msgid ""
12641 12672 "``allow_read``\n"
12642 12673 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
12643 12674 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
12644 12675 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
12645 12676 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
12646 12677 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
12647 12678 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
12648 12679 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
12649 12680 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
12650 12681 " examined after the deny_read list."
12651 12682 msgstr ""
12652 12683
12653 12684 msgid ""
12654 12685 "``allowzip``\n"
12655 12686 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
12656 12687 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
12657 12688 msgstr ""
12658 12689
12659 12690 msgid ""
12660 12691 "``baseurl``\n"
12661 12692 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
12662 12693 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
12663 12694 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
12664 12695 msgstr ""
12665 12696
12666 12697 msgid ""
12667 12698 "``cacerts``\n"
12668 12699 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
12669 12700 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
12670 12701 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
12671 12702 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
12672 12703 " with these certificates. The form must be as follows::"
12673 12704 msgstr ""
12674 12705
12675 12706 msgid ""
12676 12707 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
12677 12708 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
12678 12709 " -----END CERTIFICATE-----\n"
12679 12710 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
12680 12711 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
12681 12712 " -----END CERTIFICATE-----"
12682 12713 msgstr ""
12683 12714
12684 12715 msgid ""
12685 12716 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
12686 12717 "wish\n"
12687 12718 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
12688 12719 " version of the ssl library that is available from\n"
12689 12720 " ``http://pypi.python.org``."
12690 12721 msgstr ""
12691 12722
12692 12723 msgid ""
12693 12724 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
12694 12725 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
12695 12726 "crt``.\n"
12696 12727 " Otherwise you will have to generate this file manually."
12697 12728 msgstr ""
12698 12729
12699 12730 msgid ""
12700 12731 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
12701 12732 " command line."
12702 12733 msgstr ""
12703 12734
12704 12735 msgid ""
12705 12736 "``cache``\n"
12706 12737 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
12707 12738 msgstr ""
12708 12739
12709 12740 msgid ""
12710 12741 "``contact``\n"
12711 12742 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
12712 12743 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
12713 12744 msgstr ""
12714 12745
12715 12746 msgid ""
12716 12747 "``deny_push``\n"
12717 12748 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
12718 12749 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
12719 12750 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
12720 12751 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
12721 12752 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
12722 12753 msgstr ""
12723 12754
12724 12755 msgid ""
12725 12756 "``deny_read``\n"
12726 12757 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
12727 12758 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
12728 12759 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
12729 12760 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
12730 12761 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
12731 12762 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
12732 12763 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
12733 12764 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
12734 12765 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
12735 12766 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
12736 12767 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
12737 12768 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
12738 12769 " list."
12739 12770 msgstr ""
12740 12771
12741 12772 msgid ""
12742 12773 "``descend``\n"
12743 12774 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
12744 12775 "repositories\n"
12745 12776 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
12746 12777 "still\n"
12747 12778 " available from the index corresponding to their containing path)."
12748 12779 msgstr ""
12749 12780
12750 12781 msgid ""
12751 12782 "``description``\n"
12752 12783 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
12753 12784 " Default is \"unknown\"."
12754 12785 msgstr ""
12755 12786
12756 12787 msgid ""
12757 12788 "``encoding``\n"
12758 12789 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
12759 12790 " Example: \"UTF-8\""
12760 12791 msgstr ""
12761 12792
12762 12793 msgid ""
12763 12794 "``errorlog``\n"
12764 12795 " Where to output the error log. Default is stderr."
12765 12796 msgstr ""
12766 12797
12767 12798 msgid ""
12768 12799 "``hidden``\n"
12769 12800 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
12770 12801 " Default is False."
12771 12802 msgstr ""
12772 12803
12773 12804 msgid ""
12774 12805 "``ipv6``\n"
12775 12806 " Whether to use IPv6. Default is False."
12776 12807 msgstr ""
12777 12808
12778 12809 msgid ""
12779 12810 "``logourl``\n"
12780 12811 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
12781 12812 " will be used."
12782 12813 msgstr ""
12783 12814
12784 12815 msgid ""
12785 12816 "``name``\n"
12786 12817 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
12787 12818 " working directory."
12788 12819 msgstr ""
12789 12820
12790 12821 msgid ""
12791 12822 "``maxchanges``\n"
12792 12823 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
12793 12824 msgstr ""
12794 12825
12795 12826 msgid ""
12796 12827 "``maxfiles``\n"
12797 12828 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
12798 12829 msgstr ""
12799 12830
12800 12831 msgid ""
12801 12832 "``port``\n"
12802 12833 " Port to listen on. Default is 8000."
12803 12834 msgstr ""
12804 12835 "``port``\n"
12805 12836 "Port att lyssna på. Standard är 8000."
12806 12837
12807 12838 msgid ""
12808 12839 "``prefix``\n"
12809 12840 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
12810 12841 msgstr ""
12811 12842 "``prefix``\n"
12812 12843 "Sökvägsprefix att dela ut från. Standard är '' (serverrot)."
12813 12844
12814 12845 msgid ""
12815 12846 "``push_ssl``\n"
12816 12847 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
12817 12848 " prevent password sniffing. Default is True."
12818 12849 msgstr ""
12819 12850
12820 12851 msgid ""
12821 12852 "``staticurl``\n"
12822 12853 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
12823 12854 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
12824 12855 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
12825 12856 " Example: ``http://hgserver/static/``."
12826 12857 msgstr ""
12827 12858
12828 12859 msgid ""
12829 12860 "``stripes``\n"
12830 12861 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
12831 12862 " Default is 1; set to 0 to disable."
12832 12863 msgstr ""
12833 12864
12834 12865 msgid ""
12835 12866 "``style``\n"
12836 12867 " Which template map style to use."
12837 12868 msgstr ""
12838 12869 "``style``\n"
12839 12870 " Mallstil att använda."
12840 12871
12841 12872 msgid ""
12842 12873 "``templates``\n"
12843 12874 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
12844 12875 msgstr ""
12845 12876
12846 12877 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
12847 12878 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
12848 12879
12849 12880 msgid ""
12850 12881 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
12851 12882 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
12852 12883 msgstr ""
12853 12884 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
12854 12885 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
12855 12886
12856 12887 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
12857 12888 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
12858 12889
12859 12890 msgid ""
12860 12891 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
12861 12892 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
12862 12893 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
12863 12894 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
12864 12895 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
12865 12896 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
12866 12897 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
12867 12898 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
12868 12899 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
12869 12900 "- ``2006-12-6``\n"
12870 12901 "- ``12-6``\n"
12871 12902 "- ``12/6``\n"
12872 12903 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
12873 12904 msgstr ""
12874 12905 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
12875 12906 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
12876 12907 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
12877 12908 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
12878 12909 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
12879 12910 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
12880 12911 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
12881 12912 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
12882 12913 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
12883 12914 "- ``2006-12-6``\n"
12884 12915 "- ``12-6``\n"
12885 12916 "- ``12/6``\n"
12886 12917 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
12887 12918
12888 12919 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
12889 12920 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
12890 12921
12891 12922 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
12892 12923 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
12893 12924
12894 12925 msgid ""
12895 12926 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
12896 12927 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
12897 12928 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
12898 12929 "(negative if the timezone is east of UTC)."
12899 12930 msgstr ""
12900 12931 "Detta är det interna representationsformatet för datum. Det första numret\n"
12901 12932 "är antalet sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). Det andra är\n"
12902 12933 "offseten för den lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om\n"
12903 12934 "tidszonen är öst om UTC)."
12904 12935
12905 12936 msgid "The log command also accepts date ranges:"
12906 12937 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
12907 12938
12908 12939 msgid ""
12909 12940 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
12910 12941 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
12911 12942 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
12912 12943 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
12913 12944 msgstr ""
12914 12945 "- ``<DATUM`` - på eller innan datum/tid\n"
12915 12946 "- ``>DATUM`` - på eller efter datum/tid\n"
12916 12947 "- ``DATUM to DATUM`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
12917 12948 "- ``-DAGAR`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
12918 12949
12919 12950 msgid ""
12920 12951 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
12921 12952 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
12922 12953 "used by GNU patch and many other standard tools."
12923 12954 msgstr ""
12924 12955
12925 12956 msgid ""
12926 12957 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
12927 12958 "following information:"
12928 12959 msgstr ""
12929 12960
12930 12961 msgid ""
12931 12962 "- executable status and other permission bits\n"
12932 12963 "- copy or rename information\n"
12933 12964 "- changes in binary files\n"
12934 12965 "- creation or deletion of empty files"
12935 12966 msgstr ""
12936 12967
12937 12968 msgid ""
12938 12969 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
12939 12970 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
12940 12971 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
12941 12972 "format."
12942 12973 msgstr ""
12943 12974
12944 12975 msgid ""
12945 12976 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
12946 12977 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
12947 12978 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
12948 12979 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
12949 12980 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
12950 12981 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
12951 12982 "format for communicating changes."
12952 12983 msgstr ""
12953 12984
12954 12985 msgid ""
12955 12986 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
12956 12987 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
12957 12988 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
12958 12989 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
12959 12990 msgstr ""
12960 12991
12961 12992 msgid ""
12962 12993 "HG\n"
12963 12994 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
12964 12995 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
12965 12996 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
12966 12997 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
12967 12998 " Windows) is searched."
12968 12999 msgstr ""
12969 13000 "HG\n"
12970 13001 " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
12971 13002 " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
12972 13003 " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
12973 13004 " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
12974 13005 " Windows) sökes."
12975 13006
12976 13007 msgid ""
12977 13008 "HGEDITOR\n"
12978 13009 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
12979 13010 msgstr ""
12980 13011 "HGEDITOR\n"
12981 13012 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
12982 13013
12983 13014 msgid " (deprecated, use configuration file)"
12984 13015 msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
12985 13016
12986 13017 msgid ""
12987 13018 "HGENCODING\n"
12988 13019 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
12989 13020 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
12990 13021 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
12991 13022 " be overridden with the --encoding command-line option."
12992 13023 msgstr ""
12993 13024
12994 13025 msgid ""
12995 13026 "HGENCODINGMODE\n"
12996 13027 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
12997 13028 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
12998 13029 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
12999 13030 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
13000 13031 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
13001 13032 " the --encodingmode command-line option."
13002 13033 msgstr ""
13003 13034
13004 13035 msgid ""
13005 13036 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
13006 13037 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
13007 13038 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
13008 13039 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
13009 13040 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
13010 13041 " formatting problems."
13011 13042 msgstr ""
13012 13043
13013 13044 msgid ""
13014 13045 "HGMERGE\n"
13015 13046 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
13016 13047 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
13017 13048 " ancestor file."
13018 13049 msgstr ""
13019 13050
13020 13051 msgid ""
13021 13052 "HGRCPATH\n"
13022 13053 " A list of files or directories to search for configuration\n"
13023 13054 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
13024 13055 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
13025 13056 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
13026 13057 msgstr ""
13027 13058
13028 13059 msgid " For each element in HGRCPATH:"
13029 13060 msgstr ""
13030 13061
13031 13062 msgid ""
13032 13063 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
13033 13064 " - otherwise, the file itself will be added"
13034 13065 msgstr ""
13035 13066
13036 13067 msgid ""
13037 13068 "HGPLAIN\n"
13038 13069 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
13039 13070 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
13040 13071 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
13041 13072 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
13042 13073 " in the face of existing user configuration."
13043 13074 msgstr ""
13044 13075
13045 13076 msgid ""
13046 13077 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
13047 13078 " variables are not overridden."
13048 13079 msgstr ""
13049 13080
13050 13081 msgid ""
13051 13082 "HGPLAINEXCEPT\n"
13052 13083 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
13053 13084 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
13054 13085 " which preserves internationalization in plain mode."
13055 13086 msgstr ""
13056 13087
13057 13088 msgid ""
13058 13089 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
13059 13090 " enable plain mode."
13060 13091 msgstr ""
13061 13092
13062 13093 msgid ""
13063 13094 "HGUSER\n"
13064 13095 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
13065 13096 " available values will be considered in this order:"
13066 13097 msgstr ""
13067 13098
13068 13099 msgid ""
13069 13100 " - HGUSER (deprecated)\n"
13070 13101 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
13071 13102 " - EMAIL\n"
13072 13103 " - interactive prompt\n"
13073 13104 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
13074 13105 msgstr ""
13075 13106
13076 13107 msgid ""
13077 13108 "EMAIL\n"
13078 13109 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
13079 13110 msgstr ""
13080 13111
13081 13112 msgid ""
13082 13113 "LOGNAME\n"
13083 13114 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
13084 13115 msgstr ""
13085 13116
13086 13117 msgid ""
13087 13118 "VISUAL\n"
13088 13119 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
13089 13120 msgstr ""
13090 13121
13091 13122 msgid ""
13092 13123 "EDITOR\n"
13093 13124 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
13094 13125 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
13095 13126 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
13096 13127 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
13097 13128 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
13098 13129 " defaults to 'vi'."
13099 13130 msgstr ""
13100 13131
13101 13132 msgid ""
13102 13133 "PYTHONPATH\n"
13103 13134 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
13104 13135 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
13105 13136 msgstr ""
13106 13137
13107 13138 msgid ""
13108 13139 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
13109 13140 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
13110 13141 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
13111 13142 "implement hooks."
13112 13143 msgstr ""
13113 13144 "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
13114 13145 "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
13115 13146 "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
13116 13147 "implementera hakar."
13117 13148
13118 13149 msgid ""
13119 13150 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
13120 13151 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
13121 13152 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
13122 13153 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
13123 13154 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
13124 13155 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
13125 13156 "needed."
13126 13157 msgstr ""
13127 13158 "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
13128 13159 "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
13129 13160 "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
13130 13161 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
13131 13162 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
13132 13163 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
13133 13164
13134 13165 msgid ""
13135 13166 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
13136 13167 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
13137 13168 "like this::"
13138 13169 msgstr ""
13139 13170 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
13140 13171 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
13141 13172 "konfigurationsfil, så här::"
13142 13173
13143 13174 msgid ""
13144 13175 " [extensions]\n"
13145 13176 " foo ="
13146 13177 msgstr ""
13147 13178 " [extensions]\n"
13148 13179 " foo ="
13149 13180
13150 13181 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
13151 13182 msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
13152 13183
13153 13184 msgid ""
13154 13185 " [extensions]\n"
13155 13186 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
13156 13187 msgstr ""
13157 13188 " [extensions]\n"
13158 13189 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
13159 13190
13160 13191 msgid ""
13161 13192 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
13162 13193 "broader scope, prepend its path with !::"
13163 13194 msgstr ""
13164 13195 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
13165 13196 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
13166 13197
13167 13198 msgid ""
13168 13199 " [extensions]\n"
13169 13200 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
13170 13201 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
13171 13202 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
13172 13203 " baz = !\n"
13173 13204 msgstr ""
13174 13205 " [extensions]\n"
13175 13206 " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
13176 13207 " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
13177 13208 " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
13178 13209 " baz = !\n"
13179 13210
13180 13211 msgid ""
13181 13212 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
13182 13213 "files. "
13183 13214 msgstr ""
13184 13215 "Mercurial stöder ett funktionellt språk för att välja en uppsättning filer. "
13185 13216
13186 13217 msgid ""
13187 13218 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
13188 13219 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
13189 13220 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
13190 13221 msgstr ""
13191 13222
13192 13223 msgid ""
13193 13224 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
13194 13225 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
13195 13226 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
13196 13227 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
13197 13228 "than globs and arguments for predicates."
13198 13229 msgstr ""
13199 13230
13200 13231 msgid ""
13201 13232 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
13202 13233 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
13203 13234 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
13204 13235 msgstr ""
13205 13236
13206 13237 msgid "There is a single prefix operator:"
13207 13238 msgstr ""
13208 13239
13209 13240 msgid ""
13210 13241 "``not x``\n"
13211 13242 " Files not in x. Short form is ``! x``."
13212 13243 msgstr ""
13213 13244
13214 13245 msgid "These are the supported infix operators:"
13215 13246 msgstr ""
13216 13247
13217 13248 msgid ""
13218 13249 "``x and y``\n"
13219 13250 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
13220 13251 msgstr ""
13221 13252
13222 13253 msgid ""
13223 13254 "``x or y``\n"
13224 13255 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
13225 13256 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
13226 13257 msgstr ""
13227 13258
13228 13259 msgid ""
13229 13260 "``x - y``\n"
13230 13261 " Files in x but not in y."
13231 13262 msgstr ""
13232 13263
13233 13264 msgid "The following predicates are supported:"
13234 13265 msgstr ""
13235 13266
13236 13267 msgid ".. predicatesmarker"
13237 13268 msgstr ""
13238 13269
13239 13270 msgid "Some sample queries:"
13240 13271 msgstr ""
13241 13272
13242 13273 msgid ""
13243 13274 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
13244 13275 msgstr ""
13245 13276
13246 13277 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
13247 13278 msgstr ""
13248 13279
13249 13280 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
13250 13281 msgstr ""
13251 13282
13252 13283 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
13253 13284 msgstr ""
13254 13285
13255 13286 msgid "- Find text files that contain a string::"
13256 13287 msgstr ""
13257 13288
13258 13289 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
13259 13290 msgstr ""
13260 13291
13261 13292 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
13262 13293 msgstr ""
13263 13294
13264 13295 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
13265 13296 msgstr ""
13266 13297
13267 13298 msgid "- Revert copies of large binary files::"
13268 13299 msgstr ""
13269 13300
13270 13301 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
13271 13302 msgstr ""
13272 13303
13273 msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::"
13304 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
13274 13305 msgstr ""
13275 13306
13276 13307 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
13277 13308 msgstr ""
13278 13309
13279 13310 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
13280 13311 msgstr ""
13281 13312
13282 13313 msgid ""
13283 13314 "Ancestor\n"
13284 13315 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
13285 13316 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
13286 13317 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
13287 13318 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
13288 13319 " ancestor. See also: 'Descendant'."
13289 13320 msgstr ""
13290 13321
13291 13322 msgid ""
13292 13323 "Bookmark\n"
13293 13324 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
13294 13325 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
13295 13326 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
13296 13327 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
13297 13328 " when you make a commit."
13298 13329 msgstr ""
13299 13330 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
13300 13331 " arkivering. De liknar märken på det sättet att du kan använda\n"
13301 13332 " bokmärkesnamn på alla platser där Mercurial förväntar sig ett\n"
13302 13333 " ändrings-ID, exexempelvis med :hg:`update`. Till skillnad från märken,\n"
13303 13334 " så förflyttas bokmärken när du arkiverar."
13304 13335
13305 13336 msgid ""
13306 13337 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
13307 13338 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
13308 13339 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
13309 13340 " on a branch without creating a named branch."
13310 13341 msgstr ""
13311 13342
13312 13343 msgid ""
13313 13344 "Branch\n"
13314 13345 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
13315 13346 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
13316 13347 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
13317 13348 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
13318 13349 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
13319 13350 msgstr ""
13320 13351
13321 13352 msgid ""
13322 13353 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
13323 13354 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
13324 13355 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
13325 13356 " to describe a development process in which certain development is\n"
13326 13357 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
13327 13358 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
13328 13359 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
13329 13360 msgstr ""
13330 13361
13331 13362 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
13332 13363 msgstr ""
13333 13364
13334 13365 msgid ""
13335 13366 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
13336 13367 " its parent having more than one child."
13337 13368 msgstr ""
13338 13369
13339 13370 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
13340 13371 msgstr ""
13341 13372
13342 13373 msgid ""
13343 13374 "Branch, anonymous\n"
13344 13375 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
13345 13376 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
13346 13377 " branch is created."
13347 13378 msgstr ""
13348 13379
13349 13380 msgid ""
13350 13381 "Branch, closed\n"
13351 13382 " A named branch whose branch heads have all been closed."
13352 13383 msgstr ""
13353 13384
13354 13385 msgid ""
13355 13386 "Branch, default\n"
13356 13387 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
13357 13388 " assigned."
13358 13389 msgstr ""
13359 13390
13360 13391 msgid ""
13361 13392 "Branch head\n"
13362 13393 " See 'Head, branch'."
13363 13394 msgstr ""
13364 13395
13365 13396 msgid ""
13366 13397 "Branch, inactive\n"
13367 13398 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
13368 13399 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
13369 13400 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
13370 13401 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
13371 13402 " :hg:`branches --active`."
13372 13403 msgstr ""
13373 13404
13374 13405 msgid ""
13375 13406 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
13376 13407 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
13377 13408 " --close-branch` when they are no longer needed."
13378 13409 msgstr ""
13379 13410
13380 13411 msgid ""
13381 13412 "Branch, named\n"
13382 13413 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
13383 13414 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
13384 13415 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
13385 13416 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
13386 13417 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
13387 13418 " branches."
13388 13419 msgstr ""
13389 13420
13390 13421 msgid ""
13391 13422 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
13392 13423 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
13393 13424 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
13394 13425 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
13395 13426 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
13396 13427 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
13397 13428 " previous branch will be a branch in name only."
13398 13429 msgstr ""
13399 13430
13400 13431 msgid ""
13401 13432 "Branch tip\n"
13402 13433 " See 'Tip, branch'."
13403 13434 msgstr ""
13404 13435
13405 13436 msgid ""
13406 13437 "Branch, topological\n"
13407 13438 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
13408 13439 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
13409 13440 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
13410 13441 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
13411 13442 " current, possibly default, branch."
13412 13443 msgstr ""
13413 13444
13414 13445 msgid ""
13415 13446 "Changelog\n"
13416 13447 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
13417 13448 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
13418 13449 " author, commit message, date, and list of changed files."
13419 13450 msgstr ""
13420 13451
13421 13452 msgid ""
13422 13453 "Changeset\n"
13423 13454 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
13424 13455 msgstr ""
13425 13456
13426 13457 msgid ""
13427 13458 "Changeset, child\n"
13428 13459 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
13429 13460 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
13430 13461 " changeset may have."
13431 13462 msgstr ""
13432 13463
13433 13464 msgid ""
13434 13465 "Changeset id\n"
13435 13466 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
13436 13467 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
13437 13468 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
13438 13469 msgstr ""
13439 13470
13440 13471 msgid ""
13441 13472 "Changeset, merge\n"
13442 13473 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
13443 13474 " committed."
13444 13475 msgstr ""
13445 13476
13446 13477 msgid ""
13447 13478 "Changeset, parent\n"
13448 13479 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
13449 13480 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
13450 13481 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
13451 13482 " parents."
13452 13483 msgstr ""
13453 13484
13454 13485 msgid ""
13455 13486 "Checkout\n"
13456 13487 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
13457 13488 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
13458 13489 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
13459 13490 msgstr ""
13460 13491
13461 13492 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
13462 13493 msgstr ""
13463 13494
13464 13495 msgid ""
13465 13496 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
13466 13497 " :hg:`help update`."
13467 13498 msgstr ""
13468 13499
13469 13500 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
13470 13501 msgstr ""
13471 13502
13472 13503 msgid ""
13473 13504 "Child changeset\n"
13474 13505 " See 'Changeset, child'."
13475 13506 msgstr ""
13476 13507
13477 13508 msgid ""
13478 13509 "Close changeset\n"
13479 13510 " See 'Changeset, close'."
13480 13511 msgstr ""
13481 13512
13482 13513 msgid ""
13483 13514 "Closed branch\n"
13484 13515 " See 'Branch, closed'."
13485 13516 msgstr ""
13486 13517
13487 13518 msgid ""
13488 13519 "Clone\n"
13489 13520 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
13490 13521 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
13491 13522 msgstr ""
13492 13523
13493 13524 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
13494 13525 msgstr ""
13495 13526
13496 13527 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
13497 13528 msgstr ""
13498 13529
13499 13530 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
13500 13531 msgstr ""
13501 13532
13502 13533 msgid ""
13503 13534 "Closed branch head\n"
13504 13535 " See 'Head, closed branch'."
13505 13536 msgstr ""
13506 13537
13507 13538 msgid ""
13508 13539 "Commit\n"
13509 13540 " (Noun) A synonym for changeset."
13510 13541 msgstr ""
13511 13542
13512 13543 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
13513 13544 msgstr ""
13514 13545
13515 13546 msgid ""
13516 13547 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
13517 13548 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
13518 13549 " differences between the committed files and their parent\n"
13519 13550 " changeset, creating a new changeset in the repository."
13520 13551 msgstr ""
13521 13552
13522 13553 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
13523 13554 msgstr ""
13524 13555
13525 13556 msgid ""
13526 13557 "Cset\n"
13527 13558 " A common abbreviation of the term changeset."
13528 13559 msgstr ""
13529 13560
13530 13561 msgid ""
13531 13562 "DAG\n"
13532 13563 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
13533 13564 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
13534 13565 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
13535 13566 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
13536 13567 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
13537 13568 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
13538 13569 " for children to have at most two parents."
13539 13570 msgstr ""
13540 13571
13541 13572 msgid ""
13542 13573 "Default branch\n"
13543 13574 " See 'Branch, default'."
13544 13575 msgstr ""
13545 13576
13546 13577 msgid ""
13547 13578 "Descendant\n"
13548 13579 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
13549 13580 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
13550 13581 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
13551 13582 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
13552 13583 " descendant. See also: 'Ancestor'."
13553 13584 msgstr ""
13554 13585
13555 13586 msgid ""
13556 13587 "Diff\n"
13557 13588 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
13558 13589 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
13559 13590 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
13560 13591 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
13561 13592 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
13562 13593 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
13563 13594 " \"diff\" and \"patch\"."
13564 13595 msgstr ""
13565 13596
13566 13597 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
13567 13598 msgstr ""
13568 13599
13569 13600 msgid ""
13570 13601 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
13571 13602 " patch."
13572 13603 msgstr ""
13573 13604
13574 13605 msgid ""
13575 13606 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
13576 13607 msgstr ""
13577 13608
13578 13609 msgid ""
13579 13610 "Directory, working\n"
13580 13611 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
13581 13612 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
13582 13613 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
13583 13614 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
13584 13615 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
13585 13616 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
13586 13617 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
13587 13618 msgstr ""
13588 13619
13589 13620 msgid ""
13590 13621 "Graph\n"
13591 13622 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
13592 13623 msgstr ""
13593 13624
13594 13625 msgid ""
13595 13626 "Head\n"
13596 13627 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
13597 13628 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
13598 13629 " 'Head, repository' for specific definitions."
13599 13630 msgstr ""
13600 13631
13601 13632 msgid ""
13602 13633 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
13603 13634 " usual targets for update and merge operations."
13604 13635 msgstr ""
13605 13636
13606 13637 msgid ""
13607 13638 "Head, branch\n"
13608 13639 " A changeset with no descendants on the same named branch."
13609 13640 msgstr ""
13610 13641
13611 13642 msgid ""
13612 13643 "Head, closed branch\n"
13613 13644 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
13614 13645 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
13615 13646 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
13616 13647 " listed by :hg:`branches`."
13617 13648 msgstr ""
13618 13649
13619 13650 msgid ""
13620 13651 "Head, repository\n"
13621 13652 " A topological head which has not been closed."
13622 13653 msgstr ""
13623 13654
13624 13655 msgid ""
13625 13656 "Head, topological\n"
13626 13657 " A changeset with no children in the repository."
13627 13658 msgstr ""
13628 13659
13629 13660 msgid ""
13630 13661 "History, immutable\n"
13631 13662 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
13632 13663 " appear to change history actually create new changesets that\n"
13633 13664 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
13634 13665 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
13635 13666 " reintroduced to the repository."
13636 13667 msgstr ""
13637 13668
13638 13669 msgid ""
13639 13670 "History, rewriting\n"
13640 13671 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
13641 13672 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
13642 13673 " a way as to preserve changeset contents."
13643 13674 msgstr ""
13644 13675
13645 13676 msgid ""
13646 13677 "Immutable history\n"
13647 13678 " See 'History, immutable'."
13648 13679 msgstr ""
13649 13680
13650 13681 msgid ""
13651 13682 "Merge changeset\n"
13652 13683 " See 'Changeset, merge'."
13653 13684 msgstr ""
13654 13685
13655 13686 msgid ""
13656 13687 "Manifest\n"
13657 13688 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
13658 13689 " tracked by the changeset."
13659 13690 msgstr ""
13660 13691
13661 13692 msgid ""
13662 13693 "Merge\n"
13663 13694 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
13664 13695 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
13665 13696 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
13666 13697 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
13667 13698 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
13668 13699 msgstr ""
13669 13700
13670 13701 msgid ""
13671 13702 "Named branch\n"
13672 13703 " See 'Branch, named'."
13673 13704 msgstr ""
13674 13705
13675 13706 msgid ""
13676 13707 "Null changeset\n"
13677 13708 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
13678 13709 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
13679 13710 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
13680 13711 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
13681 13712 " or by the changeset ID '000000000000'."
13682 13713 msgstr ""
13683 13714
13684 13715 msgid ""
13685 13716 "Parent\n"
13686 13717 " See 'Changeset, parent'."
13687 13718 msgstr ""
13688 13719
13689 13720 msgid ""
13690 13721 "Parent changeset\n"
13691 13722 " See 'Changeset, parent'."
13692 13723 msgstr ""
13693 13724
13694 13725 msgid ""
13695 13726 "Parent, working directory\n"
13696 13727 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
13697 13728 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
13698 13729 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
13699 13730 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
13700 13731 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
13701 13732 msgstr ""
13702 13733
13703 13734 msgid ""
13704 13735 "Patch\n"
13705 13736 " (Noun) The product of a diff operation."
13706 13737 msgstr ""
13707 13738
13708 13739 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
13709 13740 msgstr ""
13710 13741
13711 13742 msgid ""
13712 13743 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
13713 13744 " changeset into another."
13714 13745 msgstr ""
13715 13746
13716 13747 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
13717 13748 msgstr ""
13718 13749
13719 13750 msgid ""
13720 13751 "Pull\n"
13721 13752 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
13722 13753 " not in the local repository are brought into the local\n"
13723 13754 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
13724 13755 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
13725 13756 " working directory. See :hg:`help pull`."
13726 13757 msgstr ""
13727 13758
13728 13759 msgid ""
13729 13760 "Push\n"
13730 13761 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
13731 13762 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
13732 13763 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
13733 13764 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
13734 13765 " sent. See :hg:`help push`."
13735 13766 msgstr ""
13736 13767 "Push\n"
13737 13768 " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
13738 13769 " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
13739 13770 " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
13740 13771 " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
13741 13772
13742 13773 msgid ""
13743 13774 "Repository\n"
13744 13775 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
13745 13776 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
13746 13777 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
13747 13778 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
13748 13779 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
13749 13780 " changeset."
13750 13781 msgstr ""
13751 13782
13752 13783 msgid ""
13753 13784 "Repository head\n"
13754 13785 " See 'Head, repository'."
13755 13786 msgstr ""
13756 13787
13757 13788 msgid ""
13758 13789 "Revision\n"
13759 13790 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
13760 13791 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
13761 13792 " number'; See also 'Changeset'."
13762 13793 msgstr ""
13763 13794
13764 13795 msgid ""
13765 13796 "Revision number\n"
13766 13797 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
13767 13798 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
13768 13799 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
13769 13800 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
13770 13801 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
13771 13802 " 'Changeset id'."
13772 13803 msgstr ""
13773 13804
13774 13805 msgid ""
13775 13806 "Revlog\n"
13776 13807 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
13777 13808 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
13778 13809 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
13779 13810 " pointing to the data."
13780 13811 msgstr ""
13781 13812
13782 13813 msgid ""
13783 13814 "Rewriting history\n"
13784 13815 " See 'History, rewriting'."
13785 13816 msgstr ""
13786 13817
13787 13818 msgid ""
13788 13819 "Root\n"
13789 13820 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
13790 13821 " repositories have only a single root changeset."
13791 13822 msgstr ""
13792 13823
13793 13824 msgid ""
13794 13825 "Tag\n"
13795 13826 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
13796 13827 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
13797 13828 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
13798 13829 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
13799 13830 msgstr ""
13800 13831
13801 13832 msgid ""
13802 13833 "Tip\n"
13803 13834 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
13804 13835 " most recently added in a repository."
13805 13836 msgstr ""
13806 13837
13807 13838 msgid ""
13808 13839 "Tip, branch\n"
13809 13840 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
13810 13841 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
13811 13842 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
13812 13843 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
13813 13844 " branch tip may be different in different cloned repositories."
13814 13845 msgstr ""
13815 13846
13816 13847 msgid ""
13817 13848 "Update\n"
13818 13849 " (Noun) Another synonym of changeset."
13819 13850 msgstr ""
13820 13851
13821 13852 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
13822 13853 msgstr ""
13823 13854
13824 13855 msgid ""
13825 13856 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
13826 13857 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
13827 13858 " :hg:`help update`."
13828 13859 msgstr ""
13829 13860
13830 13861 msgid " Example: \"You should update\"."
13831 13862 msgstr ""
13832 13863
13833 13864 msgid ""
13834 13865 "Working directory\n"
13835 13866 " See 'Directory, working'."
13836 13867 msgstr ""
13837 13868
13838 13869 msgid ""
13839 13870 "Working directory parent\n"
13840 13871 " See 'Parent, working directory'.\n"
13841 13872 msgstr ""
13842 13873
13843 13874 msgid ""
13844 13875 "Synopsis\n"
13845 13876 "--------"
13846 13877 msgstr ""
13847 13878
13848 13879 msgid ""
13849 13880 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
13850 13881 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
13851 13882 "for files that it is not currently tracking."
13852 13883 msgstr ""
13853 13884
13854 13885 msgid ""
13855 13886 "Description\n"
13856 13887 "-----------"
13857 13888 msgstr ""
13858 13889 "Beskrivning\n"
13859 13890 "-----------"
13860 13891
13861 13892 msgid ""
13862 13893 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
13863 13894 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
13864 13895 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
13865 13896 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
13866 13897 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
13867 13898 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
13868 13899 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
13869 13900 msgstr ""
13870 13901
13871 13902 msgid ""
13872 13903 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
13873 13904 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
13874 13905 "any pattern in ``.hgignore``."
13875 13906 msgstr ""
13876 13907
13877 13908 msgid ""
13878 13909 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
13879 13910 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
13880 13911 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
13881 13912 msgstr ""
13882 13913
13883 13914 msgid ""
13884 13915 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
13885 13916 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
13886 13917 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
13887 13918 "configure these files."
13888 13919 msgstr ""
13889 13920
13890 13921 msgid ""
13891 13922 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
13892 13923 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
13893 13924 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
13894 13925 msgstr ""
13895 13926
13896 13927 msgid ""
13897 13928 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
13898 13929 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
13899 13930 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
13900 13931 "is treated as an escape character."
13901 13932 msgstr ""
13902 13933
13903 13934 msgid ""
13904 13935 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
13905 13936 "is Python/Perl-style regular expressions."
13906 13937 msgstr ""
13907 13938
13908 13939 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
13909 13940 msgstr ""
13910 13941
13911 13942 msgid " syntax: NAME"
13912 13943 msgstr ""
13913 13944
13914 13945 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
13915 13946 msgstr ""
13916 13947
13917 13948 msgid ""
13918 13949 "``regexp``\n"
13919 13950 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
13920 13951 "``glob``\n"
13921 13952 " Shell-style glob."
13922 13953 msgstr ""
13923 13954
13924 13955 msgid ""
13925 13956 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
13926 13957 "follow, until another syntax is selected."
13927 13958 msgstr ""
13928 13959
13929 13960 msgid ""
13930 13961 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
13931 13962 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
13932 13963 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
13933 13964 "regexp pattern, start it with ``^``."
13934 13965 msgstr ""
13935 13966
13936 13967 msgid ""
13937 13968 "Example\n"
13938 13969 "-------"
13939 13970 msgstr ""
13940 13971
13941 13972 msgid "Here is an example ignore file. ::"
13942 13973 msgstr ""
13943 13974
13944 13975 msgid ""
13945 13976 " # use glob syntax.\n"
13946 13977 " syntax: glob"
13947 13978 msgstr ""
13948 13979
13949 13980 msgid ""
13950 13981 " *.elc\n"
13951 13982 " *.pyc\n"
13952 13983 " *~"
13953 13984 msgstr ""
13954 13985
13955 13986 msgid ""
13956 13987 " # switch to regexp syntax.\n"
13957 13988 " syntax: regexp\n"
13958 13989 " ^\\.pc/\n"
13959 13990 msgstr ""
13960 13991
13961 13992 msgid ""
13962 13993 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
13963 13994 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
13964 13995 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
13965 13996 "and global web configuration options."
13966 13997 msgstr ""
13967 13998 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
13968 13999 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
13969 14000 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
13970 14001 "för webbkonfiguration"
13971 14002
13972 14003 msgid ""
13973 14004 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
13974 14005 "but only the following sections are recognized:"
13975 14006 msgstr ""
13976 14007 "Denna fil använder samma syntax som Mercurials övriga konfigurationsfiler,\n"
13977 14008 "men bara de följande sektionerna används:"
13978 14009
13979 14010 msgid ""
13980 14011 " - web\n"
13981 14012 " - paths\n"
13982 14013 " - collections"
13983 14014 msgstr ""
13984 14015 " - web\n"
13985 14016 " - paths\n"
13986 14017 " - collections"
13987 14018
13988 14019 msgid ""
13989 14020 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
13990 14021 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
13991 14022 "information on where to find the manual page."
13992 14023 msgstr ""
13993 14024 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
13994 14025 "i hgrc(5)-dokumentationen. Se :hg:`help config` för information om var\n"
13995 14026 "manualsidan hittas."
13996 14027
13997 14028 msgid ""
13998 14029 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
13999 14030 "paths to virtual ones. For instance::"
14000 14031 msgstr ""
14001 14032 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
14002 14033
14003 14034 msgid ""
14004 14035 " [paths]\n"
14005 14036 " projects/a = /foo/bar\n"
14006 14037 " projects/b = /baz/quux\n"
14007 14038 " web/root = /real/root/*\n"
14008 14039 " / = /real/root2/*\n"
14009 14040 " virtual/root2 = /real/root2/**"
14010 14041 msgstr ""
14011 14042 " [paths]\n"
14012 14043 " projekt/a = /foo/bar\n"
14013 14044 " projekt/b = /baz/quux\n"
14014 14045 " web/rot = /riktig/rot/*\n"
14015 14046 " / = /riktig/rot2/*\n"
14016 14047 " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
14017 14048
14018 14049 msgid ""
14019 14050 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
14020 14051 " appear under the same directory in the web interface\n"
14021 14052 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
14022 14053 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
14023 14054 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
14024 14055 "every\n"
14025 14056 " platform (especially on Windows).\n"
14026 14057 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
14027 14058 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
14028 14059 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
14029 14060 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
14030 14061 msgstr ""
14031 14062 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
14032 14063 " samma katalog i webbgränssnittet\n"
14033 14064 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
14034 14065 " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
14035 14066 " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
14036 14067 " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
14037 14068 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
14038 14069 " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
14039 14070 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
14040 14071 " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
14041 14072
14042 14073 msgid ""
14043 14074 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
14044 14075 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
14045 14076 "preferred. For instance::"
14046 14077 msgstr ""
14047 14078 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
14048 14079 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
14049 14080
14050 14081 msgid ""
14051 14082 " [collections]\n"
14052 14083 " /foo = /foo"
14053 14084 msgstr ""
14054 14085 " [collections]\n"
14055 14086 " /foo = /foo"
14056 14087
14057 14088 msgid ""
14058 14089 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
14059 14090 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
14060 14091 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
14061 14092 msgstr ""
14062 14093 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
14063 14094 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
14064 14095 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
14065 14096
14066 14097 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
14067 14098 msgstr ""
14068 14099
14069 14100 msgid ""
14070 14101 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
14071 14102 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
14072 14103 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
14073 14104 "made on both branches."
14074 14105 msgstr ""
14075 14106
14076 14107 msgid ""
14077 14108 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
14078 14109 ":hg:`backout` and in several extensions."
14079 14110 msgstr ""
14080 14111
14081 14112 msgid ""
14082 14113 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
14083 14114 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
14084 14115 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
14085 14116 "some\n"
14086 14117 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
14087 14118 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
14088 14119 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
14089 14120 "programs but relies on external tools for that."
14090 14121 msgstr ""
14091 14122
14092 14123 msgid ""
14093 14124 "Available merge tools\n"
14094 14125 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14095 14126 msgstr ""
14096 14127
14097 14128 msgid ""
14098 14129 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
14099 14130 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
14100 14131 "be named by their executable."
14101 14132 msgstr ""
14102 14133
14103 14134 msgid ""
14104 14135 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
14105 14136 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
14106 14137 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
14107 14138 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
14108 14139 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
14109 14140 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
14110 14141 "GUI is available if the tool requires a GUI."
14111 14142 msgstr ""
14112 14143
14113 14144 msgid ""
14114 14145 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
14115 14146 "merge tools are:"
14116 14147 msgstr ""
14117 14148
14118 14149 msgid ""
14119 14150 "``internal:merge``\n"
14120 14151 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
14121 14152 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
14122 14153 " the partially merged file."
14123 14154 msgstr ""
14124 14155
14125 14156 msgid ""
14126 14157 "``internal:fail``\n"
14127 14158 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
14128 14159 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
14129 14160 " used to resolve these conflicts."
14130 14161 msgstr ""
14131 14162
14132 14163 msgid ""
14133 14164 "``internal:local``\n"
14134 14165 " Uses the local version of files as the merged version."
14135 14166 msgstr ""
14136 14167
14137 14168 msgid ""
14138 14169 "``internal:other``\n"
14139 14170 " Uses the other version of files as the merged version."
14140 14171 msgstr ""
14141 14172
14142 14173 msgid ""
14143 14174 "``internal:prompt``\n"
14144 14175 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
14145 14176 " the merged version."
14146 14177 msgstr ""
14147 14178
14148 14179 msgid ""
14149 14180 "``internal:dump``\n"
14150 14181 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
14151 14182 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
14152 14183 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
14153 14184 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
14154 14185 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
14155 14186 " same directory as ``a.txt``."
14156 14187 msgstr ""
14157 14188
14158 14189 msgid ""
14159 14190 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
14160 14191 "default\n"
14161 14192 "not handle symlinks or binary files."
14162 14193 msgstr ""
14163 14194
14164 14195 msgid ""
14165 14196 "Choosing a merge tool\n"
14166 14197 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14167 14198 msgstr ""
14168 14199
14169 14200 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
14170 14201 msgstr ""
14171 14202
14172 14203 msgid ""
14173 14204 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
14174 14205 "it\n"
14175 14206 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
14176 14207 "its\n"
14177 14208 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
14178 14209 "by\n"
14179 14210 " the shell."
14180 14211 msgstr ""
14181 14212
14182 14213 msgid ""
14183 14214 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
14184 14215 "and\n"
14185 14216 " must be executable by the shell."
14186 14217 msgstr ""
14187 14218
14188 14219 msgid ""
14189 14220 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
14190 14221 "the\n"
14191 14222 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
14192 14223 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
14193 14224 "the\n"
14194 14225 " merge tool are not considered."
14195 14226 msgstr ""
14196 14227
14197 14228 msgid ""
14198 14229 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
14199 14230 "name\n"
14200 14231 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
14201 14232 "by\n"
14202 14233 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
14203 14234 msgstr ""
14204 14235
14205 14236 msgid ""
14206 14237 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
14207 14238 " section, the one with the highest priority is used."
14208 14239 msgstr ""
14209 14240
14210 14241 msgid ""
14211 14242 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
14212 14243 "but\n"
14213 14244 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
14214 14245 msgstr ""
14215 14246
14216 14247 msgid ""
14217 14248 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
14218 14249 " ``internal:merge`` is used."
14219 14250 msgstr ""
14220 14251
14221 14252 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
14222 14253 msgstr ""
14223 14254
14224 14255 msgid ""
14225 14256 ".. note::\n"
14226 14257 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
14227 14258 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
14228 14259 "doesn't\n"
14229 14260 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
14230 14261 "the\n"
14231 14262 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
14232 14263 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
14233 14264 "by\n"
14234 14265 " default unless the file is binary or a symlink."
14235 14266 msgstr ""
14236 14267
14237 14268 msgid ""
14238 14269 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
14239 14270 "configuration of merge tools.\n"
14240 14271 msgstr ""
14241 14272
14242 14273 msgid ""
14243 14274 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
14244 14275 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
14245 14276 "separated by the \":\" character."
14246 14277 msgstr ""
14247 14278
14248 14279 msgid ""
14249 14280 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
14250 14281 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
14251 14282 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
14252 14283 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
14253 14284 msgstr ""
14254 14285
14255 14286 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
14256 14287 msgstr ""
14257 14288
14258 14289 msgid ""
14259 14290 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
14260 14291 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
14261 14292 msgstr ""
14262 14293
14263 14294 msgid ""
14264 14295 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
14265 14296 "at a time."
14266 14297 msgstr ""
14267 14298 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
14268 14299 "filer samma gång."
14269 14300
14270 14301 msgid ""
14271 14302 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
14272 14303 "patterns."
14273 14304 msgstr ""
14274 14305 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
14275 14306 "skalstil."
14276 14307
14277 14308 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
14278 14309 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
14279 14310
14280 14311 msgid ""
14281 14312 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
14282 14313 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
14283 14314 "current repository root."
14284 14315 msgstr ""
14285 14316 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
14286 14317 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
14287 14318 "arkivroten."
14288 14319
14289 14320 msgid ""
14290 14321 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
14291 14322 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
14292 14323 "in the current directory ending with ``.c``."
14293 14324 msgstr ""
14294 14325 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
14295 14326 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
14296 14327 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
14297 14328
14298 14329 msgid ""
14299 14330 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
14300 14331 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
14301 14332 msgstr ""
14302 14333 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
14303 14334 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
14304 14335
14305 14336 msgid ""
14306 14337 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
14307 14338 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
14308 14339 msgstr ""
14309 14340 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
14310 14341 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
14311 14342
14312 14343 msgid ""
14313 14344 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
14314 14345 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
14315 14346 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
14316 14347 "pattern."
14317 14348 msgstr ""
14318 14349
14319 14350 msgid "Plain examples::"
14320 14351 msgstr "Råa exempel::"
14321 14352
14322 14353 msgid ""
14323 14354 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
14324 14355 " of the repository\n"
14325 14356 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
14326 14357 msgstr ""
14327 14358 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
14328 14359 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
14329 14360
14330 14361 msgid "Glob examples::"
14331 14362 msgstr "Glob-exempel::"
14332 14363
14333 14364 msgid ""
14334 14365 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
14335 14366 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
14336 14367 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
14337 14368 " current directory including itself.\n"
14338 14369 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
14339 14370 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
14340 14371 " including itself."
14341 14372 msgstr ""
14342 14373 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
14343 14374 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
14344 14375 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
14345 14376 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
14346 14377 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
14347 14378 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
14348 14379 " foo inklusive sig själv."
14349 14380
14350 14381 msgid "Regexp examples::"
14351 14382 msgstr "Regexp-exempel::"
14352 14383
14353 14384 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
14354 14385 msgstr ""
14355 14386 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
14356 14387
14357 14388 msgid "File examples::"
14358 14389 msgstr "Filexempel::"
14359 14390
14360 14391 msgid ""
14361 14392 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
14362 14393 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
14363 14394 msgstr ""
14364 14395
14365 14396 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
14366 14397 msgstr ""
14367 14398
14368 14399 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
14369 14400 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
14370 14401
14371 14402 msgid ""
14372 14403 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
14373 14404 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
14374 14405 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
14375 14406 msgstr ""
14376 14407 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
14377 14408 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
14378 14409 "toppen, och så vidare."
14379 14410
14380 14411 msgid ""
14381 14412 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
14382 14413 "identifier."
14383 14414 msgstr ""
14384 14415 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
14385 14416 "revisionsidentifierare."
14386 14417
14387 14418 msgid ""
14388 14419 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
14389 14420 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
14390 14421 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
14391 14422 "of exactly one full-length identifier."
14392 14423 msgstr ""
14393 14424 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
14394 14425 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
14395 14426 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
14396 14427 "fullängdsidentifierare."
14397 14428
14398 14429 msgid ""
14399 14430 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
14400 14431 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
14401 14432 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
14402 14433 "not contain the \":\" character."
14403 14434 msgstr ""
14404 14435 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
14405 14436 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
14406 14437 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
14407 14438 "innehålla tecknet \":\"."
14408 14439
14409 14440 msgid ""
14410 14441 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
14411 14442 "most recent revision."
14412 14443 msgstr ""
14413 14444 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
14414 14445 "identifierar den senaste revisionen."
14415 14446
14416 14447 msgid ""
14417 14448 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
14418 14449 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
14419 14450 msgstr ""
14420 14451 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
14421 14452 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
14422 14453
14423 14454 msgid ""
14424 14455 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
14425 14456 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
14426 14457 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
14427 14458 "parent.\n"
14428 14459 msgstr ""
14429 14460 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
14430 14461 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
14431 14462 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
14432 14463
14433 14464 msgid ""
14434 14465 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14435 14466 "revisions."
14436 14467 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
14437 14468
14438 14469 msgid ""
14439 14470 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
14440 14471 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
14441 14472 msgstr ""
14442 14473
14443 14474 msgid ""
14444 14475 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
14445 14476 "quotes if they contain characters outside of\n"
14446 14477 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
14447 14478 "predicates."
14448 14479 msgstr ""
14449 14480
14450 14481 msgid ""
14451 14482 "``not x``\n"
14452 14483 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
14453 14484 msgstr ""
14454 14485
14455 14486 msgid ""
14456 14487 "``x::y``\n"
14457 14488 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
14458 14489 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
14459 14490 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
14460 14491 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
14461 14492 msgstr ""
14462 14493
14463 14494 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
14464 14495 msgstr ""
14465 14496
14466 14497 msgid ""
14467 14498 "``x:y``\n"
14468 14499 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
14469 14500 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
14470 14501 " tip."
14471 14502 msgstr ""
14472 14503
14473 14504 msgid ""
14474 14505 "``x and y``\n"
14475 14506 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
14476 14507 msgstr ""
14477 14508
14478 14509 msgid ""
14479 14510 "``x or y``\n"
14480 14511 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
14481 14512 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
14482 14513 msgstr ""
14483 14514
14484 14515 msgid ""
14485 14516 "``x - y``\n"
14486 14517 " Changesets in x but not in y."
14487 14518 msgstr ""
14488 14519
14489 14520 msgid ""
14490 14521 "``x^n``\n"
14491 14522 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
14492 14523 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
14493 14524 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
14494 14525 msgstr ""
14495 14526
14496 14527 msgid ""
14497 14528 "``x~n``\n"
14498 14529 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
14499 14530 msgstr ""
14500 14531
14501 14532 msgid "There is a single postfix operator:"
14502 14533 msgstr ""
14503 14534
14504 14535 msgid ""
14505 14536 "``x^``\n"
14506 14537 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
14507 14538 msgstr ""
14508 14539
14509 14540 msgid ""
14510 14541 "\n"
14511 14542 "The following predicates are supported:"
14512 14543 msgstr ""
14513 14544
14514 14545 msgid ""
14515 14546 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
14516 14547 "of\n"
14517 14548 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
14518 14549 msgstr ""
14519 14550
14520 14551 msgid " <alias> = <definition>"
14521 14552 msgstr ""
14522 14553
14523 14554 msgid ""
14524 14555 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
14525 14556 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
14526 14557 "definition."
14527 14558 msgstr ""
14528 14559
14529 14560 msgid "For example,"
14530 14561 msgstr "Exempelvis,"
14531 14562
14532 14563 msgid ""
14533 14564 " [revsetalias]\n"
14534 14565 " h = heads()\n"
14535 14566 " d($1) = sort($1, date)\n"
14536 14567 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
14537 14568 msgstr ""
14538 14569
14539 14570 msgid ""
14540 14571 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
14541 14572 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
14542 14573 msgstr ""
14543 14574
14544 14575 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
14545 14576 msgstr ""
14546 14577
14547 14578 msgid ""
14548 14579 " -f -> ::.\n"
14549 14580 " -d x -> date(x)\n"
14550 14581 " -k x -> keyword(x)\n"
14551 14582 " -m -> merge()\n"
14552 14583 " -u x -> user(x)\n"
14553 14584 " -b x -> branch(x)\n"
14554 14585 " -P x -> !::x\n"
14555 14586 " -l x -> limit(expr, x)"
14556 14587 msgstr ""
14557 14588
14558 14589 msgid "- Changesets on the default branch::"
14559 14590 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
14560 14591
14561 14592 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
14562 14593 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
14563 14594
14564 14595 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
14565 14596 msgstr ""
14566 14597
14567 14598 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
14568 14599 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
14569 14600
14570 14601 msgid "- Open branch heads::"
14571 14602 msgstr "- Öppna grenhuvuden::"
14572 14603
14573 14604 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
14574 14605 msgstr ""
14575 14606
14576 14607 msgid ""
14577 14608 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
14578 14609 " ``hgext/*``::"
14579 14610 msgstr ""
14580 14611
14581 14612 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
14582 14613 msgstr ""
14583 14614
14584 14615 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
14585 14616 msgstr ""
14586 14617
14587 14618 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
14588 14619 msgstr ""
14589 14620
14590 14621 msgid ""
14591 14622 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
14592 14623 " release::"
14593 14624 msgstr ""
14594 14625
14595 14626 msgid ""
14596 14627 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
14597 14628 "())\"\n"
14598 14629 msgstr ""
14599 14630
14600 14631 msgid ""
14601 14632 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
14602 14633 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
14603 14634 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
14604 14635 "supported."
14605 14636 msgstr ""
14606 14637
14607 14638 msgid "Subrepositories are made of three components:"
14608 14639 msgstr ""
14609 14640
14610 14641 msgid ""
14611 14642 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
14612 14643 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
14613 14644 " checkouts."
14614 14645 msgstr ""
14615 14646
14616 14647 msgid ""
14617 14648 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
14618 14649 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
14619 14650 " subrepositories are referenced like:"
14620 14651 msgstr ""
14621 14652
14622 14653 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
14623 14654 msgstr ""
14624 14655
14625 14656 msgid ""
14626 14657 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
14627 14658 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
14628 14659 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
14629 14660 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
14630 14661 msgstr ""
14631 14662
14632 14663 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
14633 14664 msgstr ""
14634 14665
14635 14666 msgid ""
14636 14667 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
14637 14668 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
14638 14669 " repository before using subrepositories."
14639 14670 msgstr ""
14640 14671
14641 14672 msgid ""
14642 14673 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
14643 14674 " capture whatever information is required to restore the\n"
14644 14675 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
14645 14676 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
14646 14677 " repositories states when committing in the parent repository."
14647 14678 msgstr ""
14648 14679
14649 14680 msgid ""
14650 14681 " .. note::\n"
14651 14682 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
14652 14683 msgstr ""
14653 14684
14654 14685 msgid ""
14655 14686 "\n"
14656 14687 "Adding a Subrepository\n"
14657 14688 "----------------------"
14658 14689 msgstr ""
14659 14690
14660 14691 msgid ""
14661 14692 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
14662 14693 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
14663 14694 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
14664 14695 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
14665 14696 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
14666 14697 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
14667 14698 msgstr ""
14668 14699
14669 14700 msgid ""
14670 14701 "Synchronizing a Subrepository\n"
14671 14702 "-----------------------------"
14672 14703 msgstr ""
14673 14704
14674 14705 msgid ""
14675 14706 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
14676 14707 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
14677 14708 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
14678 14709 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
14679 14710 "libraries when they update."
14680 14711 msgstr ""
14681 14712
14682 14713 msgid ""
14683 14714 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
14684 14715 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
14685 14716 "commit in the parent repository to record the new combination."
14686 14717 msgstr ""
14687 14718
14688 14719 msgid ""
14689 14720 "Deleting a Subrepository\n"
14690 14721 "------------------------"
14691 14722 msgstr ""
14692 14723
14693 14724 msgid ""
14694 14725 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
14695 14726 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
14696 14727 msgstr ""
14697 14728
14698 14729 msgid ""
14699 14730 "Interaction with Mercurial Commands\n"
14700 14731 "-----------------------------------"
14701 14732 msgstr ""
14702 14733
14703 14734 msgid ""
14704 14735 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
14705 14736 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14706 14737 " ignored."
14707 14738 msgstr ""
14708 14739
14709 14740 msgid ""
14710 14741 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
14711 14742 " -S/--subrepos is specified."
14712 14743 msgstr ""
14713 14744
14714 14745 msgid ""
14715 14746 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
14716 14747 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
14717 14748 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
14718 14749 " their state and finally committing it in the parent\n"
14719 14750 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
14720 14751 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
14721 14752 " configuration file (see :hg:`help config`)."
14722 14753 msgstr ""
14723 14754
14724 14755 msgid ""
14725 14756 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
14726 14757 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
14727 14758 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14728 14759 " ignored."
14729 14760 msgstr ""
14730 14761
14731 14762 msgid ""
14732 14763 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
14733 14764 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14734 14765 " ignored."
14735 14766 msgstr ""
14736 14767
14737 14768 msgid ""
14738 14769 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
14739 14770 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14740 14771 " ignored."
14741 14772 msgstr ""
14742 14773
14743 14774 msgid ""
14744 14775 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
14745 14776 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
14746 14777 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
14747 14778 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
14748 14779 " case."
14749 14780 msgstr ""
14750 14781
14751 14782 msgid ""
14752 14783 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
14753 14784 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
14754 14785 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
14755 14786 " repositories."
14756 14787 msgstr ""
14757 14788
14758 14789 msgid ""
14759 14790 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
14760 14791 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
14761 14792 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
14762 14793 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14763 14794 " ignored."
14764 14795 msgstr ""
14765 14796
14766 14797 msgid ""
14767 14798 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
14768 14799 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
14769 14800 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
14770 14801 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
14771 14802 " can require network access when using subrepositories."
14772 14803 msgstr ""
14773 14804
14774 14805 msgid ""
14775 14806 "Remapping Subrepositories Sources\n"
14776 14807 "---------------------------------"
14777 14808 msgstr ""
14778 14809
14779 14810 msgid ""
14780 14811 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
14781 14812 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
14782 14813 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
14783 14814 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
14784 14815 "hgrc(5) for more details."
14785 14816 msgstr ""
14786 14817
14787 14818 msgid ""
14788 14819 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
14789 14820 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
14790 14821 "line, via the --template option, or select an existing\n"
14791 14822 "template-style (--style)."
14792 14823 msgstr ""
14793 14824
14794 14825 msgid ""
14795 14826 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
14796 14827 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
14797 14828 msgstr ""
14798 14829
14799 14830 msgid ""
14800 14831 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
14801 14832 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
14802 14833 "and xml.\n"
14803 14834 "Usage::"
14804 14835 msgstr ""
14805 14836
14806 14837 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
14807 14838 msgstr ""
14808 14839
14809 14840 msgid ""
14810 14841 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
14811 14842 "expansion::"
14812 14843 msgstr ""
14813 14844
14814 14845 msgid ""
14815 14846 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
14816 14847 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
14817 14848 msgstr ""
14818 14849
14819 14850 msgid ""
14820 14851 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
14821 14852 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
14822 14853 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
14823 14854 msgstr ""
14824 14855
14825 14856 msgid ".. keywordsmarker"
14826 14857 msgstr ""
14827 14858
14828 14859 msgid ""
14829 14860 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
14830 14861 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
14831 14862 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
14832 14863 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
14833 14864 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
14834 14865 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
14835 14866 msgstr ""
14836 14867
14837 14868 msgid ""
14838 14869 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
14839 14870 " 2008-08-21 18:22 +0000"
14840 14871 msgstr ""
14841 14872
14842 14873 msgid "List of filters:"
14843 14874 msgstr ""
14844 14875
14845 14876 msgid ".. filtersmarker\n"
14846 14877 msgstr ""
14847 14878
14848 14879 msgid "Valid URLs are of the form::"
14849 14880 msgstr ""
14850 14881
14851 14882 msgid ""
14852 14883 " local/filesystem/path[#revision]\n"
14853 14884 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
14854 14885 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
14855 14886 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
14856 14887 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
14857 14888 msgstr ""
14858 14889
14859 14890 msgid ""
14860 14891 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
14861 14892 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
14862 14893 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
14863 14894 msgstr ""
14864 14895
14865 14896 msgid ""
14866 14897 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
14867 14898 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
14868 14899 "revisions`."
14869 14900 msgstr ""
14870 14901
14871 14902 msgid ""
14872 14903 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
14873 14904 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
14874 14905 "server."
14875 14906 msgstr ""
14876 14907
14877 14908 msgid ""
14878 14909 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
14879 14910 "web.cacerts."
14880 14911 msgstr ""
14881 14912
14882 14913 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
14883 14914 msgstr ""
14884 14915
14885 14916 msgid ""
14886 14917 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
14887 14918 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
14888 14919 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
14889 14920 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
14890 14921 msgstr ""
14891 14922
14892 14923 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
14893 14924 msgstr ""
14894 14925
14895 14926 msgid ""
14896 14927 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
14897 14928 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
14898 14929 msgstr ""
14899 14930
14900 14931 msgid ""
14901 14932 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
14902 14933 " Compression no\n"
14903 14934 " Host *\n"
14904 14935 " Compression yes"
14905 14936 msgstr ""
14906 14937
14907 14938 msgid ""
14908 14939 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
14909 14940 " configuration file or with the --ssh command line option."
14910 14941 msgstr ""
14911 14942
14912 14943 msgid ""
14913 14944 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
14914 14945 "aliases under the [paths] section like so::"
14915 14946 msgstr ""
14916 14947
14917 14948 msgid ""
14918 14949 " [paths]\n"
14919 14950 " alias1 = URL1\n"
14920 14951 " alias2 = URL2\n"
14921 14952 " ..."
14922 14953 msgstr ""
14923 14954
14924 14955 msgid ""
14925 14956 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
14926 14957 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
14927 14958 msgstr ""
14928 14959
14929 14960 msgid ""
14930 14961 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
14931 14962 "you do not provide the URL to a command:"
14932 14963 msgstr ""
14933 14964
14934 14965 msgid ""
14935 14966 "default:\n"
14936 14967 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
14937 14968 " the location of the source repository as the new repository's\n"
14938 14969 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
14939 14970 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
14940 14971 msgstr ""
14941 14972
14942 14973 msgid ""
14943 14974 "default-push:\n"
14944 14975 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
14945 14976 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
14946 14977 msgstr ""
14947 14978
14948 14979 msgid "remote branch lookup not supported"
14949 14980 msgstr ""
14950 14981
14951 14982 msgid "dirstate branch not accessible"
14952 14983 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
14953 14984
14954 14985 #, python-format
14955 14986 msgid "unknown branch '%s'"
14956 14987 msgstr "okänd gren '%s'"
14957 14988
14958 14989 msgid "can only share local repositories"
14959 14990 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
14960 14991
14961 14992 msgid "destination already exists"
14962 14993 msgstr "destinationen finns redan"
14963 14994
14964 14995 msgid "updating working directory\n"
14965 14996 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
14966 14997
14967 14998 #, python-format
14968 14999 msgid "destination directory: %s\n"
14969 15000 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
14970 15001
14971 15002 #, python-format
14972 15003 msgid "destination '%s' already exists"
14973 15004 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
14974 15005
14975 15006 #, python-format
14976 15007 msgid "destination '%s' is not empty"
14977 15008 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
14978 15009
14979 15010 msgid ""
14980 15011 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
14981 15012 "by revision"
14982 15013 msgstr ""
14983 15014 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
14984 15015 "av angivna revisioner"
14985 15016
14986 15017 msgid "clone from remote to remote not supported"
14987 15018 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
14988 15019
14989 15020 #, python-format
14990 15021 msgid "updating to branch %s\n"
14991 15022 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
14992 15023
14993 15024 #, python-format
14994 15025 msgid ""
14995 15026 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
14996 15027 msgstr ""
14997 15028 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
14998 15029 "olösta\n"
14999 15030
15000 15031 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
15001 15032 msgstr ""
15002 15033
15003 15034 msgid ""
15004 15035 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
15005 15036 "abandon\n"
15006 15037 msgstr ""
15007 15038
15008 15039 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
15009 15040 msgstr ""
15010 15041
15011 15042 #, python-format
15012 15043 msgid "config file %s not found!"
15013 15044 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
15014 15045
15015 15046 #, python-format
15016 15047 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
15017 15048 msgstr ""
15018 15049
15019 15050 #, python-format
15020 15051 msgid "error accessing repository at %s\n"
15021 15052 msgstr ""
15022 15053
15023 15054 msgid "SSL support is unavailable"
15024 15055 msgstr ""
15025 15056
15026 15057 msgid "IPv6 is not available on this system"
15027 15058 msgstr ""
15028 15059
15029 15060 #, python-format
15030 15061 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
15031 15062 msgstr ""
15032 15063
15033 15064 #, python-format
15034 15065 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
15035 15066 msgstr ""
15036 15067
15037 15068 #, python-format
15038 15069 msgid "calling hook %s: %s\n"
15039 15070 msgstr ""
15040 15071
15041 15072 #, python-format
15042 15073 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
15043 15074 msgstr ""
15044 15075
15045 15076 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
15046 15077 msgstr ""
15047 15078
15048 15079 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
15049 15080 msgstr ""
15050 15081
15051 15082 #, python-format
15052 15083 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
15053 15084 msgstr ""
15054 15085
15055 15086 #, python-format
15056 15087 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
15057 15088 msgstr ""
15058 15089
15059 15090 #, python-format
15060 15091 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
15061 15092 msgstr ""
15062 15093
15063 15094 #, python-format
15064 15095 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
15065 15096 msgstr ""
15066 15097
15067 15098 #, python-format
15068 15099 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
15069 15100 msgstr ""
15070 15101
15071 15102 #, python-format
15072 15103 msgid "%s hook failed"
15073 15104 msgstr ""
15074 15105
15075 15106 #, python-format
15076 15107 msgid "warning: %s hook failed\n"
15077 15108 msgstr ""
15078 15109
15079 15110 #, python-format
15080 15111 msgid "running hook %s: %s\n"
15081 15112 msgstr ""
15082 15113
15083 15114 #, python-format
15084 15115 msgid "%s hook %s"
15085 15116 msgstr ""
15086 15117
15087 15118 #, python-format
15088 15119 msgid "warning: %s hook %s\n"
15089 15120 msgstr ""
15090 15121
15091 15122 msgid "kb"
15092 15123 msgstr "kb"
15093 15124
15094 15125 #, python-format
15095 15126 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
15096 15127 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
15097 15128
15098 15129 msgid "connection ended unexpectedly"
15099 15130 msgstr ""
15100 15131
15101 15132 #, python-format
15102 15133 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
15103 15134 msgstr ""
15104 15135
15105 15136 msgid "operation not supported over http"
15106 15137 msgstr ""
15107 15138
15108 15139 msgid "authorization failed"
15109 15140 msgstr ""
15110 15141
15111 15142 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
15112 15143 msgstr ""
15113 15144
15114 15145 #, python-format
15115 15146 msgid "real URL is %s\n"
15116 15147 msgstr ""
15117 15148
15118 15149 #, python-format
15119 15150 msgid ""
15120 15151 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
15121 15152 "---%%<--- (%s)\n"
15122 15153 "%s\n"
15123 15154 "---%%<---\n"
15124 15155 msgstr ""
15125 15156 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
15126 15157 "---%%<--- (%s)\n"
15127 15158 "%s\n"
15128 15159 "---%%<---\n"
15129 15160
15130 15161 #, python-format
15131 15162 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
15132 15163 msgstr ""
15133 15164
15134 15165 #, python-format
15135 15166 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
15136 15167 msgstr ""
15137 15168
15138 15169 msgid "unexpected response:"
15139 15170 msgstr "oväntat svar:"
15140 15171
15141 15172 #, python-format
15142 15173 msgid "push failed: %s"
15143 15174 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
15144 15175
15145 15176 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
15146 15177 msgstr ""
15147 15178
15148 15179 msgid "cannot create new http repository"
15149 15180 msgstr ""
15150 15181
15151 15182 #, python-format
15152 15183 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
15153 15184 msgstr ""
15154 15185
15155 15186 #, python-format
15156 15187 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
15157 15188 msgstr ""
15158 15189
15159 15190 #, python-format
15160 15191 msgid "repository %s not found"
15161 15192 msgstr ""
15162 15193
15163 15194 #, python-format
15164 15195 msgid "repository %s already exists"
15165 15196 msgstr ""
15166 15197
15167 15198 #, python-format
15168 15199 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
15169 15200 msgstr ""
15170 15201
15171 15202 #, python-format
15172 15203 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
15173 15204 msgstr ""
15174 15205
15175 15206 #, python-format
15176 15207 msgid "%r cannot be used in a tag name"
15177 15208 msgstr ""
15178 15209
15179 15210 #, python-format
15180 15211 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
15181 15212 msgstr ""
15182 15213
15183 15214 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
15184 15215 msgstr ""
15185 15216
15186 15217 #, python-format
15187 15218 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
15188 15219 msgstr ""
15189 15220
15190 15221 #, python-format
15191 15222 msgid "unknown revision '%s'"
15192 15223 msgstr ""
15193 15224
15194 15225 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
15195 15226 msgstr ""
15196 15227
15197 15228 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
15198 15229 msgstr ""
15199 15230
15200 15231 msgid "no interrupted transaction available\n"
15201 15232 msgstr ""
15202 15233
15203 15234 #, python-format
15204 15235 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
15205 15236 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
15206 15237
15207 15238 #, python-format
15208 15239 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
15209 15240 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
15210 15241
15211 15242 msgid "rolling back unknown transaction\n"
15212 15243 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
15213 15244
15214 15245 #, python-format
15215 15246 msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
15216 15247 msgstr ""
15217 15248
15218 15249 #, python-format
15219 15250 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
15220 15251 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
15221 15252
15222 15253 #, python-format
15223 15254 msgid "working directory now based on revision %d\n"
15224 15255 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
15225 15256
15226 15257 msgid "no rollback information available\n"
15227 15258 msgstr ""
15228 15259
15229 15260 #, python-format
15230 15261 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
15231 15262 msgstr ""
15232 15263
15233 15264 #, python-format
15234 15265 msgid "repository %s"
15235 15266 msgstr ""
15236 15267
15237 15268 #, python-format
15238 15269 msgid "working directory of %s"
15239 15270 msgstr ""
15240 15271
15241 15272 #, python-format
15242 15273 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
15243 15274 msgstr "varning: kan inte hitta anfader för '%s', kopierad från '%s'!\n"
15244 15275
15245 15276 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
15246 15277 msgstr ""
15247 15278 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
15248 15279
15249 15280 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
15250 15281 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
15251 15282
15252 15283 #, python-format
15253 15284 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
15254 15285 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
15255 15286
15256 15287 msgid "file not found!"
15257 15288 msgstr "filen hittades inte!"
15258 15289
15259 15290 msgid "no match under directory!"
15260 15291 msgstr ""
15261 15292
15262 15293 msgid "file not tracked!"
15263 15294 msgstr "filen spåras inte!"
15264 15295
15265 15296 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
15266 15297 msgstr "olösta sammanfogningskonflikter (se hg help resolve)"
15267 15298
15268 15299 #, python-format
15269 15300 msgid "committing subrepository %s\n"
15270 15301 msgstr ""
15271 15302
15272 15303 #, python-format
15273 15304 msgid "note: commit message saved in %s\n"
15274 15305 msgstr ""
15275 15306
15276 15307 #, python-format
15277 15308 msgid "trouble committing %s!\n"
15278 15309 msgstr ""
15279 15310
15280 15311 msgid "requesting all changes\n"
15281 15312 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
15282 15313
15283 15314 msgid ""
15284 15315 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
15285 15316 "changegroupsubset."
15286 15317 msgstr ""
15287 15318 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
15288 15319 "changegroupsubset."
15289 15320
15290 15321 #, python-format
15291 15322 msgid "%d changesets found\n"
15292 15323 msgstr "%d ändringar hittades\n"
15293 15324
15294 15325 msgid "bundling"
15295 15326 msgstr "buntar"
15296 15327
15297 15328 msgid "manifests"
15298 15329 msgstr "manifest"
15299 15330
15300 15331 #, python-format
15301 15332 msgid "empty or missing revlog for %s"
15302 15333 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
15303 15334
15304 15335 msgid "adding changesets\n"
15305 15336 msgstr "lägger till ändringar\n"
15306 15337
15307 15338 msgid "chunks"
15308 15339 msgstr "stycken"
15309 15340
15310 15341 msgid "received changelog group is empty"
15311 15342 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
15312 15343
15313 15344 msgid "adding manifests\n"
15314 15345 msgstr "lägger till manifest\n"
15315 15346
15316 15347 msgid "adding file changes\n"
15317 15348 msgstr "lägger till filändringar\n"
15318 15349
15319 15350 msgid "received file revlog group is empty"
15320 15351 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
15321 15352
15322 15353 #, python-format
15323 15354 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
15324 15355 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
15325 15356
15326 15357 #, python-format
15327 15358 msgid " (%+d heads)"
15328 15359 msgstr " (%+d huvuden)"
15329 15360
15330 15361 #, python-format
15331 15362 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
15332 15363 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
15333 15364
15334 15365 msgid "Unexpected response from remote server:"
15335 15366 msgstr ""
15336 15367
15337 15368 msgid "operation forbidden by server"
15338 15369 msgstr ""
15339 15370
15340 15371 msgid "locking the remote repository failed"
15341 15372 msgstr ""
15342 15373
15343 15374 msgid "the server sent an unknown error code"
15344 15375 msgstr ""
15345 15376
15346 15377 msgid "streaming all changes\n"
15347 15378 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
15348 15379
15349 15380 #, python-format
15350 15381 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
15351 15382 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
15352 15383
15353 15384 #, python-format
15354 15385 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
15355 15386 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
15356 15387
15357 15388 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
15358 15389 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
15359 15390
15360 15391 msgid "(using smtps)\n"
15361 15392 msgstr "(använder smtps)\n"
15362 15393
15363 15394 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
15364 15395 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
15365 15396
15366 15397 #, python-format
15367 15398 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
15368 15399 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
15369 15400
15370 15401 msgid "(using starttls)\n"
15371 15402 msgstr "(använder starttls)\n"
15372 15403
15373 15404 #, python-format
15374 15405 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
15375 15406 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
15376 15407
15377 15408 #, python-format
15378 15409 msgid "sending mail: %s\n"
15379 15410 msgstr "sänder mail: %s\n"
15380 15411
15381 15412 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
15382 15413 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
15383 15414
15384 15415 #, python-format
15385 15416 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
15386 15417 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
15387 15418
15388 15419 #, python-format
15389 15420 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
15390 15421 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
15391 15422
15392 15423 #, python-format
15393 15424 msgid "invalid email address: %s"
15394 15425 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
15395 15426
15396 15427 #, python-format
15397 15428 msgid "invalid local address: %s"
15398 15429 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
15399 15430
15400 15431 #, python-format
15401 15432 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
15402 15433 msgstr ""
15403 15434
15404 15435 #, python-format
15405 15436 msgid "failed to remove %s from manifest"
15406 15437 msgstr ""
15407 15438
15408 15439 #, python-format
15409 15440 msgid "invalid pattern (%s): %s"
15410 15441 msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s"
15411 15442
15412 15443 msgid "invalid pattern"
15413 15444 msgstr "ogiltigt mönster"
15414 15445
15415 15446 #, python-format
15416 15447 msgid "unable to read file list (%s)"
15417 15448 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
15418 15449
15419 15450 #, python-format
15420 15451 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
15421 15452 msgstr ""
15422 15453
15423 15454 #, python-format
15424 15455 msgid ""
15425 15456 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
15426 15457 "'%s'"
15427 15458 msgstr ""
15428 15459
15429 15460 #, python-format
15430 15461 msgid "case-folding collision between %s and %s"
15431 15462 msgstr ""
15432 15463
15433 15464 #, python-format
15434 15465 msgid ""
15435 15466 " conflicting flags for %s\n"
15436 15467 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
15437 15468 msgstr ""
15438 15469
15439 15470 msgid "&None"
15440 15471 msgstr ""
15441 15472
15442 15473 msgid "E&xec"
15443 15474 msgstr ""
15444 15475
15445 15476 msgid "Sym&link"
15446 15477 msgstr ""
15447 15478
15448 15479 msgid "resolving manifests\n"
15449 15480 msgstr ""
15450 15481
15451 15482 #, python-format
15452 15483 msgid ""
15453 15484 " local changed %s which remote deleted\n"
15454 15485 "use (c)hanged version or (d)elete?"
15455 15486 msgstr ""
15456 15487
15457 15488 msgid "&Changed"
15458 15489 msgstr ""
15459 15490
15460 15491 msgid "&Delete"
15461 15492 msgstr ""
15462 15493
15463 15494 #, python-format
15464 15495 msgid ""
15465 15496 "remote changed %s which local deleted\n"
15466 15497 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
15467 15498 msgstr ""
15468 15499
15469 15500 msgid "&Deleted"
15470 15501 msgstr ""
15471 15502
15472 15503 msgid "updating"
15473 15504 msgstr "uppdaterar"
15474 15505
15475 15506 #, python-format
15476 15507 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
15477 15508 msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n"
15478 15509
15479 15510 #, python-format
15480 15511 msgid "getting %s\n"
15481 15512 msgstr "hämtar %s\n"
15482 15513
15483 15514 #, python-format
15484 15515 msgid "getting %s to %s\n"
15485 15516 msgstr "hämtar %s till %s\n"
15486 15517
15487 15518 #, python-format
15488 15519 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
15489 15520 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
15490 15521
15491 15522 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
15492 15523 msgstr ""
15493 15524
15494 15525 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
15495 15526 msgstr ""
15496 15527
15497 15528 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
15498 15529 msgstr ""
15499 15530
15500 15531 #, python-format
15501 15532 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
15502 15533 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
15503 15534
15504 15535 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
15505 15536 msgstr ""
15506 15537
15507 15538 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
15508 15539 msgstr ""
15509 15540
15510 15541 msgid "Attention:"
15511 15542 msgstr ""
15512 15543
15513 15544 msgid "Caution:"
15514 15545 msgstr ""
15515 15546
15516 15547 msgid "!Danger!"
15517 15548 msgstr "!Fara!"
15518 15549
15519 15550 msgid "Error:"
15520 15551 msgstr "Fel:"
15521 15552
15522 15553 msgid "Hint:"
15523 15554 msgstr ""
15524 15555
15525 15556 msgid "Important:"
15526 15557 msgstr "Viktigt:"
15527 15558
15528 15559 msgid "Note:"
15529 15560 msgstr "Notera:"
15530 15561
15531 15562 msgid "Tip:"
15532 15563 msgstr "Tips:"
15533 15564
15534 15565 msgid "Warning!"
15535 15566 msgstr "Varning!"
15536 15567
15537 15568 #, python-format
15538 15569 msgid "unexpected token: %s"
15539 15570 msgstr ""
15540 15571
15541 15572 #, python-format
15542 15573 msgid "not a prefix: %s"
15543 15574 msgstr "inte ett prefix: %s"
15544 15575
15545 15576 #, python-format
15546 15577 msgid "not an infix: %s"
15547 15578 msgstr "inte en infix: %s"
15548 15579
15549 15580 #, python-format
15550 15581 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
15551 15582 msgstr ""
15552 15583
15553 15584 #, python-format
15554 15585 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
15555 15586 msgstr "kan inte patcha %s: filen är inte hanterad"
15556 15587
15557 15588 #, python-format
15558 15589 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
15559 15590 msgstr ""
15560 15591
15561 15592 #, python-format
15562 15593 msgid "patching file %s\n"
15563 15594 msgstr ""
15564 15595
15565 15596 #, python-format
15566 15597 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
15567 15598 msgstr ""
15568 15599
15569 15600 #, python-format
15570 15601 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
15571 15602 msgstr "kan inte skapa %s: destinationen finns redan\n"
15572 15603
15573 15604 #, python-format
15574 15605 msgid "file %s already exists\n"
15575 15606 msgstr ""
15576 15607
15577 15608 #, python-format
15578 15609 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
15579 15610 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
15580 15611
15581 15612 #, python-format
15582 15613 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
15583 15614 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
15584 15615
15585 15616 #, python-format
15586 15617 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
15587 15618 msgstr ""
15588 15619
15589 15620 #, python-format
15590 15621 msgid "bad hunk #%d"
15591 15622 msgstr ""
15592 15623
15593 15624 #, python-format
15594 15625 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
15595 15626 msgstr ""
15596 15627
15597 15628 msgid "could not extract binary patch"
15598 15629 msgstr ""
15599 15630
15600 15631 #, python-format
15601 15632 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
15602 15633 msgstr ""
15603 15634
15604 15635 #, python-format
15605 15636 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
15606 15637 msgstr ""
15607 15638
15608 15639 msgid "undefined source and destination files"
15609 15640 msgstr ""
15610 15641
15611 15642 #, python-format
15612 15643 msgid "cannot create %s: destination already exists"
15613 15644 msgstr ""
15614 15645
15615 15646 #, python-format
15616 15647 msgid "unsupported parser state: %s"
15617 15648 msgstr ""
15618 15649
15619 15650 #, python-format
15620 15651 msgid "patch command failed: %s"
15621 15652 msgstr ""
15622 15653
15623 15654 #, python-format
15624 15655 msgid "unsupported line endings type: %s"
15625 15656 msgstr ""
15626 15657
15627 15658 msgid "patch failed to apply"
15628 15659 msgstr ""
15629 15660
15630 15661 #, python-format
15631 15662 msgid "exited with status %d"
15632 15663 msgstr ""
15633 15664
15634 15665 #, python-format
15635 15666 msgid "killed by signal %d"
15636 15667 msgstr ""
15637 15668
15638 15669 #, python-format
15639 15670 msgid "saved backup bundle to %s\n"
15640 15671 msgstr ""
15641 15672
15642 15673 msgid "adding branch\n"
15643 15674 msgstr ""
15644 15675
15645 15676 #, python-format
15646 15677 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
15647 15678 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
15648 15679
15649 15680 #, python-format
15650 15681 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
15651 15682 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
15652 15683
15653 15684 #, python-format
15654 15685 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
15655 15686 msgstr ""
15656 15687
15657 15688 #, python-format
15658 15689 msgid "unknown compression type %r"
15659 15690 msgstr ""
15660 15691
15661 15692 msgid "index entry flags need RevlogNG"
15662 15693 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
15663 15694
15664 15695 #, python-format
15665 15696 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
15666 15697 msgstr ""
15667 15698
15668 15699 #, python-format
15669 15700 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
15670 15701 msgstr ""
15671 15702
15672 15703 #, python-format
15673 15704 msgid "index %s unknown format %d"
15674 15705 msgstr ""
15675 15706
15676 15707 #, python-format
15677 15708 msgid "index %s is corrupted"
15678 15709 msgstr ""
15679 15710
15680 15711 msgid "no node"
15681 15712 msgstr ""
15682 15713
15683 15714 msgid "ambiguous identifier"
15684 15715 msgstr ""
15685 15716
15686 15717 msgid "no match found"
15687 15718 msgstr ""
15688 15719
15689 15720 #, python-format
15690 15721 msgid "incompatible revision flag %x"
15691 15722 msgstr ""
15692 15723
15693 15724 #, python-format
15694 15725 msgid "%s not found in the transaction"
15695 15726 msgstr ""
15696 15727
15697 15728 msgid "consistency error in delta"
15698 15729 msgstr ""
15699 15730
15700 15731 msgid "unknown delta base"
15701 15732 msgstr "okänd deltabas"
15702 15733
15703 15734 #, python-format
15704 15735 msgid "can't use %s here"
15705 15736 msgstr "kan inte använda %s här"
15706 15737
15707 15738 msgid ""
15708 15739 "``adds(pattern)``\n"
15709 15740 " Changesets that add a file matching pattern."
15710 15741 msgstr ""
15711 15742
15712 15743 #. i18n: "adds" is a keyword
15713 15744 msgid "adds requires a pattern"
15714 15745 msgstr "adds kräver ett mönster"
15715 15746
15716 15747 msgid ""
15717 15748 "``ancestor(single, single)``\n"
15718 15749 " Greatest common ancestor of the two changesets."
15719 15750 msgstr ""
15720 15751
15721 15752 #. i18n: "ancestor" is a keyword
15722 15753 msgid "ancestor requires two arguments"
15723 15754 msgstr "ancestor kräver två argument"
15724 15755
15725 15756 #. i18n: "ancestor" is a keyword
15726 15757 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
15727 15758 msgstr "argument till ancestor måste vara revisioner"
15728 15759
15729 15760 msgid ""
15730 15761 "``ancestors(set)``\n"
15731 15762 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
15732 15763 msgstr ""
15733 15764
15734 15765 msgid "~ expects a number"
15735 15766 msgstr "~ förväntar sig ett nummer"
15736 15767
15737 15768 msgid ""
15738 15769 "``author(string)``\n"
15739 15770 " Alias for ``user(string)``."
15740 15771 msgstr ""
15741 15772
15742 15773 #. i18n: "author" is a keyword
15743 15774 msgid "author requires a string"
15744 15775 msgstr "author kräver en sträng"
15745 15776
15746 15777 msgid ""
15747 15778 "``bisected(string)``\n"
15748 15779 " Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
15749 15780 msgstr ""
15750 15781
15751 15782 msgid "bisect requires a string"
15752 15783 msgstr "bisect kräver en sträng"
15753 15784
15754 15785 msgid "invalid bisect state"
15755 15786 msgstr "ogiltigt bisect-tillständ"
15756 15787
15757 15788 msgid ""
15758 15789 "``bookmark([name])``\n"
15759 15790 " The named bookmark or all bookmarks."
15760 15791 msgstr ""
15761 15792
15762 15793 #. i18n: "bookmark" is a keyword
15763 15794 msgid "bookmark takes one or no arguments"
15764 15795 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
15765 15796
15766 15797 #. i18n: "bookmark" is a keyword
15767 15798 msgid "the argument to bookmark must be a string"
15768 15799 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
15769 15800
15770 15801 msgid ""
15771 15802 "``branch(string or set)``\n"
15772 15803 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
15773 15804 "given\n"
15774 15805 " changesets."
15775 15806 msgstr ""
15776 15807
15777 15808 msgid ""
15778 15809 "``children(set)``\n"
15779 15810 " Child changesets of changesets in set."
15780 15811 msgstr ""
15781 15812
15782 15813 msgid ""
15783 15814 "``closed()``\n"
15784 15815 " Changeset is closed."
15785 15816 msgstr ""
15786 15817
15787 15818 #. i18n: "closed" is a keyword
15788 15819 msgid "closed takes no arguments"
15789 15820 msgstr "closed tar inga argument"
15790 15821
15791 15822 msgid ""
15792 15823 "``contains(pattern)``\n"
15793 15824 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
15794 15825 " for information about file patterns."
15795 15826 msgstr ""
15796 15827
15797 15828 #. i18n: "contains" is a keyword
15798 15829 msgid "contains requires a pattern"
15799 15830 msgstr "contain kräver ett mönster"
15800 15831
15801 15832 msgid ""
15802 15833 "``date(interval)``\n"
15803 15834 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
15804 15835 msgstr ""
15805 15836
15806 15837 #. i18n: "date" is a keyword
15807 15838 msgid "date requires a string"
15808 15839 msgstr "date kräver en sträng"
15809 15840
15810 15841 msgid ""
15811 15842 "``desc(string)``\n"
15812 15843 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
15813 15844 msgstr ""
15814 15845
15815 15846 #. i18n: "desc" is a keyword
15816 15847 msgid "desc requires a string"
15817 15848 msgstr "desc kräver en sträng"
15818 15849
15819 15850 msgid ""
15820 15851 "``descendants(set)``\n"
15821 15852 " Changesets which are descendants of changesets in set."
15822 15853 msgstr ""
15823 15854
15824 15855 msgid ""
15825 15856 "``filelog(pattern)``\n"
15826 15857 " Changesets connected to the specified filelog."
15827 15858 msgstr ""
15828 15859
15829 15860 msgid "filelog requires a pattern"
15830 15861 msgstr "filelog kräver ett mönster"
15831 15862
15832 15863 msgid ""
15833 15864 "``follow([file])``\n"
15834 15865 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
15835 15866 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
15836 15867 " including copies."
15837 15868 msgstr ""
15838 15869
15839 15870 #. i18n: "follow" is a keyword
15840 15871 msgid "follow takes no arguments or a filename"
15841 15872 msgstr "follow tar inga argument eller ett filnamn"
15842 15873
15843 15874 msgid "follow expected a filename"
15844 15875 msgstr "follow förväntade sig ett filnamn"
15845 15876
15846 15877 #. i18n: "follow" is a keyword
15847 15878 msgid "follow takes no arguments"
15848 15879 msgstr "follow tar inga argument"
15849 15880
15850 15881 msgid ""
15851 15882 "``all()``\n"
15852 15883 " All changesets, the same as ``0:tip``."
15853 15884 msgstr ""
15854 15885
15855 15886 #. i18n: "all" is a keyword
15856 15887 msgid "all takes no arguments"
15857 15888 msgstr "all tar inga argument"
15858 15889
15859 15890 msgid ""
15860 15891 "``grep(regex)``\n"
15861 15892 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
15862 15893 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
15863 15894 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
15864 15895 msgstr ""
15865 15896
15866 15897 #. i18n: "grep" is a keyword
15867 15898 msgid "grep requires a string"
15868 15899 msgstr "grep kräver en sträng"
15869 15900
15870 15901 #, python-format
15871 15902 msgid "invalid match pattern: %s"
15872 15903 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
15873 15904
15874 15905 msgid ""
15875 15906 "``file(pattern)``\n"
15876 15907 " Changesets affecting files matched by pattern."
15877 15908 msgstr ""
15878 15909
15879 15910 #. i18n: "file" is a keyword
15880 15911 msgid "file requires a pattern"
15881 15912 msgstr "file kräver ett mönster"
15882 15913
15883 15914 msgid ""
15884 15915 "``head()``\n"
15885 15916 " Changeset is a named branch head."
15886 15917 msgstr ""
15887 15918
15888 15919 #. i18n: "head" is a keyword
15889 15920 msgid "head takes no arguments"
15890 15921 msgstr "head tar inga argument"
15891 15922
15892 15923 msgid ""
15893 15924 "``heads(set)``\n"
15894 15925 " Members of set with no children in set."
15895 15926 msgstr ""
15896 15927
15897 15928 msgid ""
15898 15929 "``keyword(string)``\n"
15899 15930 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
15900 15931 " string. The match is case-insensitive."
15901 15932 msgstr ""
15902 15933
15903 15934 #. i18n: "keyword" is a keyword
15904 15935 msgid "keyword requires a string"
15905 15936 msgstr "keyword kräver en sträng"
15906 15937
15907 15938 msgid ""
15908 15939 "``limit(set, n)``\n"
15909 15940 " First n members of set."
15910 15941 msgstr ""
15911 15942
15912 15943 #. i18n: "limit" is a keyword
15913 15944 msgid "limit requires two arguments"
15914 15945 msgstr "limit kräver två argument"
15915 15946
15916 15947 #. i18n: "limit" is a keyword
15917 15948 msgid "limit requires a number"
15918 15949 msgstr "limit kräver ett nummer"
15919 15950
15920 15951 #. i18n: "limit" is a keyword
15921 15952 msgid "limit expects a number"
15922 15953 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
15923 15954
15924 15955 msgid ""
15925 15956 "``last(set, n)``\n"
15926 15957 " Last n members of set."
15927 15958 msgstr ""
15928 15959
15929 15960 #. i18n: "last" is a keyword
15930 15961 msgid "last requires two arguments"
15931 15962 msgstr "last kräver två argument"
15932 15963
15933 15964 #. i18n: "last" is a keyword
15934 15965 msgid "last requires a number"
15935 15966 msgstr "last kräver ett nummer"
15936 15967
15937 15968 #. i18n: "last" is a keyword
15938 15969 msgid "last expects a number"
15939 15970 msgstr "last förväntar sig ett nummer"
15940 15971
15941 15972 msgid ""
15942 15973 "``max(set)``\n"
15943 15974 " Changeset with highest revision number in set."
15944 15975 msgstr ""
15945 15976
15946 15977 msgid ""
15947 15978 "``merge()``\n"
15948 15979 " Changeset is a merge changeset."
15949 15980 msgstr ""
15950 15981
15951 15982 #. i18n: "merge" is a keyword
15952 15983 msgid "merge takes no arguments"
15953 15984 msgstr "merge tar inga argument"
15954 15985
15955 15986 msgid ""
15956 15987 "``min(set)``\n"
15957 15988 " Changeset with lowest revision number in set."
15958 15989 msgstr ""
15959 15990
15960 15991 msgid ""
15961 15992 "``modifies(pattern)``\n"
15962 15993 " Changesets modifying files matched by pattern."
15963 15994 msgstr ""
15964 15995
15965 15996 #. i18n: "modifies" is a keyword
15966 15997 msgid "modifies requires a pattern"
15967 15998 msgstr "modifies kräver ett mönster"
15968 15999
15969 16000 msgid ""
15970 16001 "``id(string)``\n"
15971 16002 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
15972 16003 msgstr ""
15973 16004
15974 16005 #. i18n: "id" is a keyword
15975 16006 msgid "id requires one argument"
15976 16007 msgstr "id kräver ett argument"
15977 16008
15978 16009 #. i18n: "id" is a keyword
15979 16010 msgid "id requires a string"
15980 16011 msgstr "id kräver en sträng"
15981 16012
15982 16013 msgid ""
15983 16014 "``outgoing([path])``\n"
15984 16015 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
15985 16016 " default push location."
15986 16017 msgstr ""
15987 16018
15988 16019 #. i18n: "outgoing" is a keyword
15989 16020 msgid "outgoing takes one or no arguments"
15990 16021 msgstr "outgoing tar ett eller inga argument"
15991 16022
15992 16023 #. i18n: "outgoing" is a keyword
15993 16024 msgid "outgoing requires a repository path"
15994 16025 msgstr ""
15995 16026
15996 16027 msgid ""
15997 16028 "``p1([set])``\n"
15998 16029 " First parent of changesets in set, or the working directory."
15999 16030 msgstr ""
16000 16031
16001 16032 msgid ""
16002 16033 "``p2([set])``\n"
16003 16034 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
16004 16035 msgstr ""
16005 16036
16006 16037 msgid ""
16007 16038 "``parents([set])``\n"
16008 16039 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
16009 16040 "directory."
16010 16041 msgstr ""
16011 16042
16012 16043 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
16013 16044 msgstr "^ förväntar sig ett nummer 0, 1, eller 2"
16014 16045
16015 16046 msgid ""
16016 16047 "``present(set)``\n"
16017 16048 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
16018 16049 " all revisions in set."
16019 16050 msgstr ""
16020 16051
16021 16052 msgid ""
16022 16053 "``removes(pattern)``\n"
16023 16054 " Changesets which remove files matching pattern."
16024 16055 msgstr ""
16025 16056
16026 16057 #. i18n: "removes" is a keyword
16027 16058 msgid "removes requires a pattern"
16028 16059 msgstr "removes kräver ett mönster"
16029 16060
16030 16061 msgid ""
16031 16062 "``rev(number)``\n"
16032 16063 " Revision with the given numeric identifier."
16033 16064 msgstr ""
16034 16065
16035 16066 #. i18n: "rev" is a keyword
16036 16067 msgid "rev requires one argument"
16037 16068 msgstr "rev kräver ett argument"
16038 16069
16039 16070 #. i18n: "rev" is a keyword
16040 16071 msgid "rev requires a number"
16041 16072 msgstr "rev kräver ett nummer"
16042 16073
16043 16074 #. i18n: "rev" is a keyword
16044 16075 msgid "rev expects a number"
16045 16076 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
16046 16077
16047 16078 msgid ""
16048 16079 "``reverse(set)``\n"
16049 16080 " Reverse order of set."
16050 16081 msgstr ""
16051 16082
16052 16083 msgid ""
16053 16084 "``roots(set)``\n"
16054 16085 " Changesets with no parent changeset in set."
16055 16086 msgstr ""
16056 16087
16057 16088 msgid ""
16058 16089 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
16059 16090 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
16060 16091 " as ``-key`` to sort in descending order."
16061 16092 msgstr ""
16062 16093
16063 16094 msgid " The keys can be:"
16064 16095 msgstr ""
16065 16096
16066 16097 msgid ""
16067 16098 " - ``rev`` for the revision number,\n"
16068 16099 " - ``branch`` for the branch name,\n"
16069 16100 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
16070 16101 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
16071 16102 " - ``date`` for the commit date"
16072 16103 msgstr ""
16073 16104
16074 16105 #. i18n: "sort" is a keyword
16075 16106 msgid "sort requires one or two arguments"
16076 16107 msgstr "sort kräver ett eller två argument"
16077 16108
16078 16109 msgid "sort spec must be a string"
16079 16110 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
16080 16111
16081 16112 #, python-format
16082 16113 msgid "unknown sort key %r"
16083 16114 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
16084 16115
16085 16116 msgid ""
16086 16117 "``tag([name])``\n"
16087 16118 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
16088 16119 msgstr ""
16089 16120
16090 16121 #. i18n: "tag" is a keyword
16091 16122 msgid "tag takes one or no arguments"
16092 16123 msgstr "tag tar ett eller inga argument"
16093 16124
16094 16125 #. i18n: "tag" is a keyword
16095 16126 msgid "the argument to tag must be a string"
16096 16127 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
16097 16128
16098 16129 msgid ""
16099 16130 "``user(string)``\n"
16100 16131 " User name contains string. The match is case-insensitive."
16101 16132 msgstr ""
16102 16133
16103 16134 msgid "can't negate that"
16104 16135 msgstr "kan inte negera det"
16105 16136
16106 16137 msgid "not a symbol"
16107 16138 msgstr "inte en symbol"
16108 16139
16109 #, fuzzy, python-format
16140 #, python-format
16110 16141 msgid "invalid number of arguments: %s"
16111 16142 msgstr "felaktigt antal argument: %s"
16112 16143
16113 16144 msgid "empty query"
16114 16145 msgstr "tom fråga"
16115 16146
16116 16147 #, python-format
16117 16148 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
16118 16149 msgstr ""
16119 16150
16120 16151 #, python-format
16121 16152 msgid "possible case-folding collision for %s"
16122 16153 msgstr ""
16123 16154
16124 16155 #, python-format
16125 16156 msgid "path ends in directory separator: %s"
16126 16157 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
16127 16158
16128 16159 #, python-format
16129 16160 msgid "path contains illegal component: %s"
16130 16161 msgstr ""
16131 16162
16132 16163 #, python-format
16133 16164 msgid "path %r is inside nested repo %r"
16134 16165 msgstr ""
16135 16166
16136 16167 #, python-format
16137 16168 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
16138 16169 msgstr ""
16139 16170
16140 16171 #, python-format
16141 16172 msgid "could not symlink to %r: %s"
16142 16173 msgstr ""
16143 16174
16144 16175 #, python-format
16145 16176 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
16146 16177 msgstr ""
16147 16178
16148 16179 #, python-format
16149 16180 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
16150 16181 msgstr ""
16151 16182 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
16152 16183
16153 16184 msgid ".hg/requires file is corrupt"
16154 16185 msgstr "filen .hg/requires är korrupt"
16155 16186
16156 16187 #, python-format
16157 16188 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
16158 16189 msgstr "okänt arkivformat: kräver att '%s' fungerar (uppgradera Mercurial)"
16159 16190
16160 16191 msgid "searching for changes\n"
16161 16192 msgstr "söker efter ändringar\n"
16162 16193
16163 16194 msgid "queries"
16164 16195 msgstr "frågor"
16165 16196
16166 16197 msgid "searching"
16167 16198 msgstr "söker"
16168 16199
16169 16200 msgid "repository is unrelated"
16170 16201 msgstr "arkivet är obesläktat"
16171 16202
16172 16203 msgid "warning: repository is unrelated\n"
16173 16204 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
16174 16205
16175 16206 msgid "searching for exact renames"
16176 16207 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
16177 16208
16178 16209 msgid "searching for similar files"
16179 16210 msgstr "söker efter liknande filer"
16180 16211
16181 16212 #, python-format
16182 16213 msgid "%s looks like a binary file."
16183 16214 msgstr "%s verkar vara en binärfil."
16184 16215
16185 16216 msgid "can only specify two labels."
16186 16217 msgstr ""
16187 16218
16188 16219 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
16189 16220 msgstr ""
16190 16221
16191 16222 #, python-format
16192 16223 msgid "couldn't parse location %s"
16193 16224 msgstr ""
16194 16225
16195 16226 msgid "password in URL not supported"
16196 16227 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
16197 16228
16198 16229 msgid "could not create remote repo"
16199 16230 msgstr ""
16200 16231
16201 16232 msgid "no suitable response from remote hg"
16202 16233 msgstr ""
16203 16234
16204 16235 msgid "remote: "
16205 16236 msgstr "fjärr: "
16206 16237
16207 16238 #, python-format
16208 16239 msgid "push refused: %s"
16209 16240 msgstr ""
16210 16241
16211 16242 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
16212 16243 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
16213 16244
16214 16245 msgid "no certificate received"
16215 16246 msgstr "inget certifikat mottaget"
16216 16247
16217 16248 #, python-format
16218 16249 msgid "certificate is for %s"
16219 16250 msgstr "certifikat är för %s"
16220 16251
16221 16252 msgid "IDN in certificate not supported"
16222 16253 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
16223 16254
16224 16255 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
16225 16256 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
16226 16257
16227 16258 #, python-format
16228 16259 msgid "could not find web.cacerts: %s"
16229 16260 msgstr "kunde inte hitta web.cacerts: %s"
16230 16261
16231 16262 #, python-format
16232 16263 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
16233 16264 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
16234 16265
16235 16266 #, python-format
16236 16267 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
16237 16268 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
16238 16269
16239 16270 #, python-format
16240 16271 msgid ""
16241 16272 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
16242 16273 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
16243 16274 msgstr ""
16244 16275 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
16245 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
16276 "inställningen för hostfingerprints eller web.cacerts)\n"
16246 16277
16247 16278 #, python-format
16248 16279 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
16249 16280 msgstr ""
16250 16281
16251 16282 #, python-format
16252 16283 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
16253 16284 msgstr "varning: certificatet för %s kan inte verifieras (för gammal Python)\n"
16254 16285
16255 16286 #, python-format
16256 16287 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
16257 msgstr ""
16288 msgstr "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv"
16258 16289
16259 16290 msgid "cannot lock static-http repository"
16260 16291 msgstr ""
16261 16292
16262 16293 msgid "cannot create new static-http repository"
16263 16294 msgstr ""
16264 16295
16265 16296 #, python-format
16266 16297 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
16267 16298 msgstr ""
16268 16299
16269 16300 #, python-format
16270 16301 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
16271 16302 msgstr ""
16272 16303
16273 16304 #, python-format
16274 16305 msgid "subrepo spec file %s not found"
16275 16306 msgstr ""
16276 16307
16277 16308 msgid "missing ] in subrepo source"
16278 16309 msgstr ""
16279 16310
16280 16311 #, python-format
16281 16312 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
16282 16313 msgstr ""
16283 16314
16284 16315 #, python-format
16285 16316 msgid ""
16286 16317 " subrepository sources for %s differ\n"
16287 16318 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
16288 16319 msgstr ""
16289 16320
16290 16321 msgid "&Remote"
16291 16322 msgstr ""
16292 16323
16293 16324 #, python-format
16294 16325 msgid ""
16295 16326 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
16296 16327 "use (c)hanged version or (d)elete?"
16297 16328 msgstr ""
16298 16329
16299 16330 #, python-format
16300 16331 msgid ""
16301 16332 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
16302 16333 "use (c)hanged version or (d)elete?"
16303 16334 msgstr ""
16304 16335
16305 16336 #, python-format
16306 16337 msgid ""
16307 16338 " subrepository sources for %s differ\n"
16308 16339 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
16309 16340 msgstr ""
16310 16341
16311 16342 #, python-format
16312 16343 msgid ""
16313 16344 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
16314 16345 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
16315 16346 msgstr ""
16316 16347
16317 16348 #, python-format
16318 16349 msgid "default path for subrepository %s not found"
16319 16350 msgstr ""
16320 16351
16321 16352 #, python-format
16322 16353 msgid "unknown subrepo type %s"
16323 16354 msgstr ""
16324 16355
16325 16356 #, python-format
16326 16357 msgid "archiving (%s)"
16327 16358 msgstr "arkiverar (%s)"
16328 16359
16329 16360 #, python-format
16330 16361 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
16331 16362 msgstr ""
16332 16363
16333 16364 #, python-format
16334 16365 msgid "removing subrepo %s\n"
16335 16366 msgstr ""
16336 16367
16337 16368 #, python-format
16338 16369 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
16339 16370 msgstr "klonar underarkivet %s från %s\n"
16340 16371
16341 16372 #, python-format
16342 16373 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
16343 16374 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
16344 16375
16345 16376 #, python-format
16346 16377 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
16347 16378 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
16348 16379
16349 16380 msgid "cannot retrieve svn tool version"
16350 16381 msgstr "kan inte hämta version på svn-verktyg"
16351 16382
16352 16383 msgid "cannot commit svn externals"
16353 16384 msgstr ""
16354 16385
16355 16386 #, python-format
16356 16387 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
16357 16388 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
16358 16389
16359 16390 #, python-format
16360 16391 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
16361 16392 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
16362 16393
16363 16394 #, python-format
16364 16395 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
16365 16396 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
16366 16397
16367 16398 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
16368 16399 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
16369 16400
16370 16401 #, python-format
16371 16402 msgid "subrepo %s is missing"
16372 16403 msgstr "underarkivet %s saknas"
16373 16404
16374 16405 #, python-format
16375 16406 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
16376 16407 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
16377 16408
16378 16409 #, python-format
16379 16410 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
16380 16411 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
16381 16412
16382 16413 #, python-format
16383 16414 msgid ""
16384 16415 "no branch checked out in subrepo %s\n"
16385 16416 "cannot push revision %s"
16386 16417 msgstr ""
16387 16418 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
16388 16419 "kan inte trycka revison %s"
16389 16420
16390 16421 #, python-format
16391 16422 msgid "%s, line %s: %s\n"
16392 16423 msgstr ""
16393 16424
16394 16425 msgid "cannot parse entry"
16395 16426 msgstr ""
16396 16427
16397 16428 #, python-format
16398 16429 msgid "node '%s' is not well formed"
16399 16430 msgstr ""
16400 16431
16401 16432 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
16402 16433 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
16403 16434
16435 msgid ""
16436 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
16437 " every line except the last."
16438 msgstr ""
16439
16440 msgid ""
16441 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
16442 " given date/time and the current date/time."
16443 msgstr ""
16444
16445 msgid ""
16446 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
16447 " component of the path after splitting by the path separator\n"
16448 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
16449 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
16450 msgstr ""
16451
16452 msgid ""
16453 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
16454 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
16455 msgstr ""
16456
16457 msgid ""
16458 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
16459 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
16460 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
16461 msgstr ""
16462
16463 msgid ""
16464 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
16465 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
16466 " ``user@example.com``."
16467 msgstr ""
16468
16469 msgid ""
16470 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
16471 " and \">\" with XML entities."
16472 msgstr ""
16473
16474 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
16475 msgstr ""
16476
16477 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
16478 msgstr ""
16479
16480 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
16481 msgstr ""
16482
16483 msgid ""
16484 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
16485 " its long hexadecimal representation."
16486 msgstr ""
16487
16488 msgid ""
16489 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
16490 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
16491 msgstr ""
16492
16493 msgid ""
16494 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
16495 " +0200\"."
16496 msgstr ""
16497
16498 msgid ""
16499 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
16500 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
16501 " filter."
16502 msgstr ""
16503
16504 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
16505 msgstr ""
16506
16507 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
16508 msgstr ""
16509
16510 msgid ""
16511 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
16512 " XML entities."
16513 msgstr ""
16514
16515 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
16516 msgstr ""
16517
16518 msgid ""
16519 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
16520 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
16521 msgstr ""
16522
16523 msgid ""
16524 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
16525 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
16526 msgstr ""
16527
16528 msgid ""
16529 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
16530 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
16531 msgstr ""
16532
16533 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
16534 msgstr ""
16535
16536 msgid ""
16537 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
16538 " text and concatenating them."
16539 msgstr ""
16540
16541 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
16542 msgstr ""
16543
16544 msgid ""
16545 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
16546 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
16547 msgstr ""
16548
16549 msgid ""
16550 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
16551 " first starting with a tab character."
16552 msgstr ""
16553
16554 msgid ""
16555 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
16556 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
16557 msgstr ""
16558
16559 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
16560 msgstr ""
16561
16562 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
16563 msgstr ""
16564
16565 msgid ""
16566 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
16567 " committed."
16568 msgstr ""
16569
16570 msgid ""
16571 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
16572 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
16573 " default."
16574 msgstr ""
16575
16576 msgid ""
16577 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
16578 " changeset."
16579 msgstr ""
16580
16581 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
16582 msgstr ""
16583
16584 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
16585 msgstr ""
16586
16587 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
16588 msgstr ""
16589
16590 msgid ""
16591 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
16592 " \"modified files: +added/-removed lines\""
16593 msgstr ""
16594
16595 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
16596 msgstr ""
16597
16598 msgid ""
16599 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
16600 " their sources."
16601 msgstr ""
16602
16603 msgid ""
16604 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
16605 " only if the --copied switch is set."
16606 msgstr ""
16607
16608 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
16609 msgstr ""
16610
16611 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
16612 msgstr ""
16613
16614 msgid ""
16615 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
16616 " changeset."
16617 msgstr ""
16618
16619 msgid ""
16620 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
16621 " changeset."
16622 msgstr ""
16623
16624 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
16625 msgstr ""
16626
16627 msgid ""
16628 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
16629 " digit string."
16630 msgstr ""
16631
16632 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
16633 msgstr ""
16634
16635 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
16636 msgstr ""
16637
16404 16638 #, python-format
16405 16639 msgid "unknown method '%s'"
16406 16640 msgstr "okänd metod '%s'"
16407 16641
16408 16642 msgid "expected a symbol"
16409 16643 msgstr "förväntade en symbol"
16410 16644
16411 16645 #, python-format
16412 16646 msgid "unknown function '%s'"
16413 16647 msgstr "okänd funktion '%s'"
16414 16648
16415 16649 msgid "expected template specifier"
16416 16650 msgstr "förväntade mallspecifikation"
16417 16651
16418 16652 #, python-format
16419 16653 msgid "filter %s expects one argument"
16420 16654 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
16421 16655
16422 16656 msgid "unmatched quotes"
16423 16657 msgstr ""
16424 16658
16425 16659 #, python-format
16426 16660 msgid "style not found: %s"
16427 16661 msgstr ""
16428 16662
16429 16663 #, python-format
16430 16664 msgid "\"%s\" not in template map"
16431 16665 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
16432 16666
16433 16667 #, python-format
16434 16668 msgid "template file %s: %s"
16435 16669 msgstr ""
16436 16670
16437 16671 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
16438 16672 msgstr ""
16439 16673
16440 16674 #, python-format
16441 16675 msgid "failed to truncate %s\n"
16442 16676 msgstr ""
16443 16677
16444 16678 msgid "transaction abort!\n"
16445 16679 msgstr ""
16446 16680
16447 16681 msgid "rollback completed\n"
16448 16682 msgstr ""
16449 16683
16450 16684 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
16451 16685 msgstr ""
16452 16686
16453 16687 msgid "already have changeset "
16454 16688 msgstr "har redan ändringen "
16455 16689
16456 16690 #, python-format
16457 16691 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
16458 16692 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
16459 16693
16460 16694 #, python-format
16461 16695 msgid "Ignored: %s\n"
16462 16696 msgstr ""
16463 16697
16464 16698 #, python-format
16465 16699 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
16466 16700 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
16467 16701
16468 16702 #, python-format
16469 16703 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
16470 16704 msgstr "%s.%s är inte booleskt ('%s')"
16471 16705
16472 16706 #, python-format
16473 16707 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
16474 16708 msgstr "%s.%s är inte ett heltal ('%s')"
16475 16709
16476 16710 msgid "enter a commit username:"
16477 16711 msgstr ""
16478 16712
16479 16713 #, python-format
16480 16714 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
16481 16715 msgstr "Inget användarnamn hittades, använder '%s' istället\n"
16482 16716
16483 16717 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
16484 16718 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
16485 16719
16486 16720 #, python-format
16487 16721 msgid "username %s contains a newline\n"
16488 16722 msgstr ""
16489 16723
16490 16724 msgid "response expected"
16491 16725 msgstr ""
16492 16726
16493 16727 msgid "unrecognized response\n"
16494 16728 msgstr ""
16495 16729
16496 16730 msgid "password: "
16497 16731 msgstr ""
16498 16732
16499 16733 msgid "edit failed"
16500 16734 msgstr ""
16501 16735
16502 16736 msgid "http authorization required"
16503 16737 msgstr "http-autenticiering krävs"
16504 16738
16505 16739 msgid "http authorization required\n"
16506 16740 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
16507 16741
16508 16742 #, python-format
16509 16743 msgid "realm: %s\n"
16510 16744 msgstr "realm: %s\n"
16511 16745
16512 16746 #, python-format
16513 16747 msgid "user: %s\n"
16514 16748 msgstr "användare: %s\n"
16515 16749
16516 16750 msgid "user:"
16517 16751 msgstr "användare:"
16518 16752
16519 16753 #, python-format
16520 16754 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
16521 16755 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
16522 16756
16523 16757 #, python-format
16524 16758 msgid "command '%s' failed: %s"
16525 16759 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
16526 16760
16527 16761 #, python-format
16528 16762 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
16529 16763 msgstr ""
16530 16764
16531 16765 #, python-format
16532 16766 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
16533 16767 msgstr ""
16534 16768
16535 16769 #, python-format
16536 16770 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
16537 16771 msgstr ""
16538 16772
16539 16773 msgid "check your clock"
16540 16774 msgstr "kontrollera din klocka"
16541 16775
16542 16776 #, python-format
16543 16777 msgid "negative timestamp: %d"
16544 16778 msgstr "negativ tidsstämpel: %d"
16545 16779
16546 16780 #, python-format
16547 16781 msgid "invalid date: %r"
16548 16782 msgstr "ogiltigt datum: %r"
16549 16783
16550 16784 #, python-format
16551 16785 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
16552 16786 msgstr "datum överskrider 32 bitar: %d"
16553 16787
16554 16788 #, python-format
16555 16789 msgid "negative date value: %d"
16556 16790 msgstr "negativt datumvärde: %d"
16557 16791
16558 16792 #, python-format
16559 16793 msgid "impossible time zone offset: %d"
16560 16794 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
16561 16795
16562 16796 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
16563 16797 msgstr "datum kan inte bara bestå av blanktecken"
16564 16798
16565 16799 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
16566 16800 msgstr ""
16567 16801
16568 16802 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
16569 16803 msgstr ""
16570 16804
16571 16805 #, python-format
16572 16806 msgid "invalid day spec: %s"
16573 16807 msgstr ""
16574 16808
16575 16809 #, python-format
16576 16810 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
16577 16811 msgstr ""
16578 16812
16579 16813 #, python-format
16580 16814 msgid "%.0f GB"
16581 16815 msgstr "%.0f GB"
16582 16816
16583 16817 #, python-format
16584 16818 msgid "%.1f GB"
16585 16819 msgstr "%.1f GB"
16586 16820
16587 16821 #, python-format
16588 16822 msgid "%.2f GB"
16589 16823 msgstr "%.2f GB"
16590 16824
16591 16825 #, python-format
16592 16826 msgid "%.0f MB"
16593 16827 msgstr "%.0f MB"
16594 16828
16595 16829 #, python-format
16596 16830 msgid "%.1f MB"
16597 16831 msgstr "%.1f MB"
16598 16832
16599 16833 #, python-format
16600 16834 msgid "%.2f MB"
16601 16835 msgstr "%.2f MB"
16602 16836
16603 16837 #, python-format
16604 16838 msgid "%.0f KB"
16605 16839 msgstr "%.0f KB"
16606 16840
16607 16841 #, python-format
16608 16842 msgid "%.1f KB"
16609 16843 msgstr "%.1f KB"
16610 16844
16611 16845 #, python-format
16612 16846 msgid "%.2f KB"
16613 16847 msgstr "%.2f KB"
16614 16848
16615 16849 #, python-format
16616 16850 msgid "%.0f bytes"
16617 16851 msgstr "%.0f bytes"
16618 16852
16619 16853 #, python-format
16620 16854 msgid "no port number associated with service '%s'"
16621 16855 msgstr ""
16622 16856
16623 16857 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
16624 16858 msgstr ""
16625 16859
16626 16860 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
16627 16861 msgstr ""
16628 16862
16629 16863 msgid "interrupted"
16630 16864 msgstr ""
16631 16865
16632 16866 #, python-format
16633 16867 msgid "empty or missing %s"
16634 16868 msgstr ""
16635 16869
16636 16870 #, python-format
16637 16871 msgid "data length off by %d bytes"
16638 16872 msgstr ""
16639 16873
16640 16874 #, python-format
16641 16875 msgid "index contains %d extra bytes"
16642 16876 msgstr ""
16643 16877
16644 16878 #, python-format
16645 16879 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
16646 16880 msgstr ""
16647 16881
16648 16882 #, python-format
16649 16883 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
16650 16884 msgstr ""
16651 16885
16652 16886 #, python-format
16653 16887 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
16654 16888 msgstr ""
16655 16889
16656 16890 #, python-format
16657 16891 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
16658 16892 msgstr ""
16659 16893
16660 16894 #, python-format
16661 16895 msgid " (expected %s)"
16662 16896 msgstr ""
16663 16897
16664 16898 #, python-format
16665 16899 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
16666 16900 msgstr ""
16667 16901
16668 16902 #, python-format
16669 16903 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
16670 16904 msgstr ""
16671 16905
16672 16906 #, python-format
16673 16907 msgid "checking parents of %s"
16674 16908 msgstr ""
16675 16909
16676 16910 #, python-format
16677 16911 msgid "duplicate revision %d (%d)"
16678 16912 msgstr ""
16679 16913
16680 16914 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
16681 16915 msgstr ""
16682 16916
16683 16917 #, python-format
16684 16918 msgid "repository uses revlog format %d\n"
16685 16919 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
16686 16920
16687 16921 msgid "checking changesets\n"
16688 16922 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
16689 16923
16690 16924 msgid "checking"
16691 16925 msgstr "kontrollerar"
16692 16926
16693 16927 #, python-format
16694 16928 msgid "unpacking changeset %s"
16695 16929 msgstr "packar upp ändringen %s"
16696 16930
16697 16931 msgid "checking manifests\n"
16698 16932 msgstr "kontrollerar manifest\n"
16699 16933
16700 16934 #, python-format
16701 16935 msgid "%s not in changesets"
16702 16936 msgstr "%s inte i ändringarna"
16703 16937
16704 16938 msgid "file without name in manifest"
16705 16939 msgstr "fil utan namn i manifest"
16706 16940
16707 16941 #, python-format
16708 16942 msgid "reading manifest delta %s"
16709 16943 msgstr "läser manifestdelta %s"
16710 16944
16711 16945 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
16712 16946 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
16713 16947
16714 16948 msgid "crosschecking"
16715 16949 msgstr "korskontrollerar"
16716 16950
16717 16951 #, python-format
16718 16952 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
16719 16953 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
16720 16954
16721 16955 msgid "in changeset but not in manifest"
16722 16956 msgstr "i ändring men inte i manifest"
16723 16957
16724 16958 msgid "in manifest but not in changeset"
16725 16959 msgstr "i manifest men inte i ändring"
16726 16960
16727 16961 msgid "checking files\n"
16728 16962 msgstr "kontrollerar filer\n"
16729 16963
16730 16964 #, python-format
16731 16965 msgid "cannot decode filename '%s'"
16732 16966 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
16733 16967
16734 16968 #, python-format
16735 16969 msgid "broken revlog! (%s)"
16736 16970 msgstr "skadad revlog! (%s)"
16737 16971
16738 16972 msgid "missing revlog!"
16739 16973 msgstr "saknad revlog!"
16740 16974
16741 16975 #, python-format
16742 16976 msgid "%s not in manifests"
16743 16977 msgstr "%s inte i manifest"
16744 16978
16745 16979 #, python-format
16746 16980 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
16747 16981 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
16748 16982
16749 16983 #, python-format
16750 16984 msgid "unpacking %s"
16751 16985 msgstr "packar upp %s"
16752 16986
16753 16987 #, python-format
16754 16988 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
16755 16989 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
16756 16990
16757 16991 #, python-format
16758 16992 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
16759 16993 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
16760 16994
16761 16995 #, python-format
16762 16996 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
16763 16997 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
16764 16998
16765 16999 #, python-format
16766 17000 msgid "checking rename of %s"
16767 17001 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
16768 17002
16769 17003 #, python-format
16770 17004 msgid "%s in manifests not found"
16771 17005 msgstr "%s i manifest hittades inte"
16772 17006
16773 17007 #, python-format
16774 17008 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
16775 17009 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
16776 17010
16777 17011 #, python-format
16778 17012 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
16779 17013 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
16780 17014
16781 17015 #, python-format
16782 17016 msgid "%d warnings encountered!\n"
16783 17017 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
16784 17018
16785 17019 #, python-format
16786 17020 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
16787 17021 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
16788 17022
16789 17023 #, python-format
16790 17024 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
16791 17025 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
16792 17026
16793 17027 msgid "look up remote revision"
16794 17028 msgstr "söker fjärrevision"
16795 17029
16796 17030 msgid "push failed (unexpected response):"
16797 17031 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
16798 17032
16799 17033 msgid "look up remote changes"
16800 17034 msgstr "söker fjärrändringar"
16801 17035
16802 17036 msgid "push failed:"
16803 17037 msgstr "tryckning misslyckades:"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now