Show More
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""' | |||
|
13 | 13 | msgstr "" |
|
14 | 14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
15 | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
16 |
"POT-Creation-Date: 2011-0 |
|
|
17 |
"PO-Revision-Date: 2011-0 |
|
|
16 | "POT-Creation-Date: 2011-07-29 20:08+0200\n" | |
|
17 | "PO-Revision-Date: 2011-07-30 09:39+0200\n" | |
|
18 | 18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
|
19 | 19 | "Language-Team: Swedish\n" |
|
20 | 20 | "Language: Swedish\n" |
@@ -961,6 +961,22 b' msgstr ""' | |||
|
961 | 961 | "det tysta." |
|
962 | 962 | |
|
963 | 963 | msgid "" |
|
964 | "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" | |
|
965 | "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n" | |
|
966 | "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n" | |
|
967 | "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" | |
|
968 | "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n" | |
|
969 | "pass through all terminal control codes, not just color control\n" | |
|
970 | "codes)." | |
|
971 | msgstr "" | |
|
972 | "Notera att på vissa system kan terminfo-läget orsaka problem när color-\n" | |
|
973 | "och pager-utökningarna används med less -R. less med flaggan -R kommer bara\n" | |
|
974 | "att visa ECMA-48-färgkoder, och terminfo kan sända koder som less inte\n" | |
|
975 | "förstår. Du kan gå runt detta genom att endera använda ansi-läge (eller\n" | |
|
976 | "auto-läge), eller att använda less -r (som skickar vidare alla\n" | |
|
977 | "terminalkoder, inte bara färgkoder)." | |
|
978 | ||
|
979 | msgid "" | |
|
964 | 980 | "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" |
|
965 | 981 | "to define color names for other color slots which might be available\n" |
|
966 | 982 | "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" |
@@ -993,25 +1009,28 b' msgstr ""' | |||
|
993 | 1009 | "bakgrunden till den färgen." |
|
994 | 1010 | |
|
995 | 1011 | msgid "" |
|
996 | "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n" | |
|
997 | "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::" | |
|
998 | msgstr "" | |
|
999 | "Utökningen color försöker att upptäcka om terminfo, ANSI-koder eller\n" | |
|
1000 | "APIer för konsolen i Win32 om det inte anges explicit::" | |
|
1012 | "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n" | |
|
1013 | "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n" | |
|
1014 | "terminfo mode, for example), set the following configuration option::" | |
|
1015 | msgstr "" | |
|
1016 | "Som standard kommer color-utökningen att använda ANSI-läge (eller\n" | |
|
1017 | "win32-läge i Windows) om en terminal upptäcks. För att upphäva auto-läge\n" | |
|
1018 | "(för att exempelvis aktivera terminfo-läge), sätt följande\n" | |
|
1019 | "konfigurationsflagga::" | |
|
1001 | 1020 | |
|
1002 | 1021 | msgid "" |
|
1003 | 1022 | " [color]\n" |
|
1004 |
" mode = |
|
|
1023 | " mode = terminfo" | |
|
1005 | 1024 | msgstr "" |
|
1006 | 1025 | " [color]\n" |
|
1007 |
" mode = |
|
|
1026 | " mode = terminfo" | |
|
1008 | 1027 | |
|
1009 | 1028 | msgid "" |
|
1010 | 1029 | "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" |
|
1011 | "disable color." | |
|
1030 | "disable color.\n" | |
|
1012 | 1031 | msgstr "" |
|
1013 | 1032 | "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n" |
|
1014 | "färg." | |
|
1033 | "färg.\n" | |
|
1015 | 1034 | |
|
1016 | 1035 | msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" |
|
1017 | 1036 | msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n" |
@@ -5380,6 +5399,9 b' msgstr "kan inte ange en bas med detach"' | |||
|
5380 | 5399 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
5381 | 5400 | msgstr "" |
|
5382 | 5401 | |
|
5402 | msgid "cannot collapse multiple named branches" | |
|
5403 | msgstr "kan inte kollapsa flera namngivna grenar" | |
|
5404 | ||
|
5383 | 5405 | msgid "rebasing" |
|
5384 | 5406 | msgstr "" |
|
5385 | 5407 | |
@@ -6352,13 +6374,13 b' msgid "date: %s\\n"' | |||
|
6352 | 6374 | msgstr "datum: %s\n" |
|
6353 | 6375 | |
|
6354 | 6376 | msgid "files+:" |
|
6355 | msgstr "" | |
|
6377 | msgstr "filer+:" | |
|
6356 | 6378 | |
|
6357 | 6379 | msgid "files-:" |
|
6358 | msgstr "" | |
|
6380 | msgstr "filer-:" | |
|
6359 | 6381 | |
|
6360 | 6382 | msgid "files:" |
|
6361 | msgstr "" | |
|
6383 | msgstr "filer:" | |
|
6362 | 6384 | |
|
6363 | 6385 | #, python-format |
|
6364 | 6386 | msgid "files: %s\n" |
@@ -6413,7 +6435,7 b' msgstr ""' | |||
|
6413 | 6435 | |
|
6414 | 6436 | #, python-format |
|
6415 | 6437 | msgid "HG: user: %s" |
|
6416 | msgstr "" | |
|
6438 | msgstr "HG: användare: %s" | |
|
6417 | 6439 | |
|
6418 | 6440 | msgid "HG: branch merge" |
|
6419 | 6441 | msgstr "" |
@@ -6428,21 +6450,21 b' msgstr ""' | |||
|
6428 | 6450 | |
|
6429 | 6451 | #, python-format |
|
6430 | 6452 | msgid "HG: added %s" |
|
6431 | msgstr "" | |
|
6453 | msgstr "HG: lade till %s" | |
|
6432 | 6454 | |
|
6433 | 6455 | #, python-format |
|
6434 | 6456 | msgid "HG: changed %s" |
|
6435 | msgstr "" | |
|
6457 | msgstr "HG: ändrade %s" | |
|
6436 | 6458 | |
|
6437 | 6459 | #, python-format |
|
6438 | 6460 | msgid "HG: removed %s" |
|
6439 | msgstr "" | |
|
6461 | msgstr "HG: raderade %s" | |
|
6440 | 6462 | |
|
6441 | 6463 | msgid "HG: no files changed" |
|
6442 | msgstr "" | |
|
6464 | msgstr "HG: inga ändrade filer" | |
|
6443 | 6465 | |
|
6444 | 6466 | msgid "empty commit message" |
|
6445 | msgstr "" | |
|
6467 | msgstr "tomt arkiveringsmeddelande" | |
|
6446 | 6468 | |
|
6447 | 6469 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
|
6448 | 6470 | msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil" |
@@ -6453,8 +6475,8 b' msgstr ""' | |||
|
6453 | 6475 | msgid "change working directory" |
|
6454 | 6476 | msgstr "ändra arbetskatalog" |
|
6455 | 6477 | |
|
6456 | msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | |
|
6457 |
msgstr "fråga inte, |
|
|
6478 | msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" | |
|
6479 | msgstr "fråga inte, välj automatiskt det första valet för alla frågor" | |
|
6458 | 6480 | |
|
6459 | 6481 | msgid "suppress output" |
|
6460 | 6482 | msgstr "förhindra utmatning" |
@@ -9525,14 +9547,17 b' msgstr ""' | |||
|
9525 | 9547 | |
|
9526 | 9548 | msgid "" |
|
9527 | 9549 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" |
|
9528 |
" to the |
|
|
9550 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | |
|
9529 | 9551 | " This restores the contents of files to an unmodified\n" |
|
9530 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames." | |
|
9552 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | |
|
9553 | " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" | |
|
9554 | " revision." | |
|
9531 | 9555 | msgstr "" |
|
9532 | 9556 | " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n" |
|
9533 |
" katalogerna till |
|
|
9534 | " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n" | |
|
9535 | " raderingar, kopior och namnbyten." | |
|
9557 | " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens första förälder.\n" | |
|
9558 | " Det sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n" | |
|
9559 | " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två föräldrar,\n" | |
|
9560 | " så måste du ange en revision." | |
|
9536 | 9561 | |
|
9537 | 9562 | msgid "" |
|
9538 | 9563 | " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" |
@@ -9558,6 +9583,12 b' msgstr ""' | |||
|
9558 | 9583 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
9559 | 9584 | msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum" |
|
9560 | 9585 | |
|
9586 | msgid "uncommitted merge with no revision specified" | |
|
9587 | msgstr "oarkiverad sammanfogning utan angiven revision" | |
|
9588 | ||
|
9589 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" | |
|
9590 | msgstr "använd \"hg update\" eller se \"hg help revert\"" | |
|
9591 | ||
|
9561 | 9592 | msgid "no files or directories specified" |
|
9562 | 9593 | msgstr "inga filer eller kataloger angivna" |
|
9563 | 9594 | |
@@ -10625,11 +10656,11 b' msgstr ""' | |||
|
10625 | 10656 | |
|
10626 | 10657 | #, python-format |
|
10627 | 10658 | msgid "repository '%s' is not local" |
|
10628 | msgstr "" | |
|
10629 | ||
|
10630 | #, python-format | |
|
10631 |
msgid "no repository found in |
|
|
10632 |
msgstr "inget arkiv hittades i |
|
|
10659 | msgstr "arkivet '%s' är inte lokalt" | |
|
10660 | ||
|
10661 | #, python-format | |
|
10662 | msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)" | |
|
10663 | msgstr "inget arkiv hittades i '%s' (.hg hittades inte)" | |
|
10633 | 10664 | |
|
10634 | 10665 | msgid "warning: --repository ignored\n" |
|
10635 | 10666 | msgstr "varning: --repository ignorerades\n" |
@@ -10792,7 +10823,7 b' msgstr "inte en funktion: %s"' | |||
|
10792 | 10823 | |
|
10793 | 10824 | msgid "" |
|
10794 | 10825 | "``binary()``\n" |
|
10795 |
" File that appears to be binary (contai |
|
|
10826 | " File that appears to be binary (contains NUL bytes)." | |
|
10796 | 10827 | msgstr "" |
|
10797 | 10828 | |
|
10798 | 10829 | #. i18n: "binary" is a keyword |
@@ -13270,7 +13301,7 b' msgstr ""' | |||
|
13270 | 13301 | msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" |
|
13271 | 13302 | msgstr "" |
|
13272 | 13303 | |
|
13273 |
msgid "- Remove files listed in f |
|
|
13304 | msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" | |
|
13274 | 13305 | msgstr "" |
|
13275 | 13306 | |
|
13276 | 13307 | msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" |
@@ -16106,7 +16137,7 b' msgstr "kan inte negera det"' | |||
|
16106 | 16137 | msgid "not a symbol" |
|
16107 | 16138 | msgstr "inte en symbol" |
|
16108 | 16139 | |
|
16109 |
#, |
|
|
16140 | #, python-format | |
|
16110 | 16141 | msgid "invalid number of arguments: %s" |
|
16111 | 16142 | msgstr "felaktigt antal argument: %s" |
|
16112 | 16143 | |
@@ -16242,7 +16273,7 b' msgid ""' | |||
|
16242 | 16273 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" |
|
16243 | 16274 | msgstr "" |
|
16244 | 16275 | "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera " |
|
16245 |
"hostfingerprints |
|
|
16276 | "inställningen för hostfingerprints eller web.cacerts)\n" | |
|
16246 | 16277 | |
|
16247 | 16278 | #, python-format |
|
16248 | 16279 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" |
@@ -16254,7 +16285,7 b' msgstr "varning: certificatet f\xc3\xb6r %s kan inte verifieras (f\xc3\xb6r gammal Python)\\n"' | |||
|
16254 | 16285 | |
|
16255 | 16286 | #, python-format |
|
16256 | 16287 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
16257 | msgstr "" | |
|
16288 | msgstr "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv" | |
|
16258 | 16289 | |
|
16259 | 16290 | msgid "cannot lock static-http repository" |
|
16260 | 16291 | msgstr "" |
@@ -16401,6 +16432,209 b' msgstr ""' | |||
|
16401 | 16432 | msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" |
|
16402 | 16433 | msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n" |
|
16403 | 16434 | |
|
16435 | msgid "" | |
|
16436 | ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |
|
16437 | " every line except the last." | |
|
16438 | msgstr "" | |
|
16439 | ||
|
16440 | msgid "" | |
|
16441 | ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" | |
|
16442 | " given date/time and the current date/time." | |
|
16443 | msgstr "" | |
|
16444 | ||
|
16445 | msgid "" | |
|
16446 | ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" | |
|
16447 | " component of the path after splitting by the path separator\n" | |
|
16448 | " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" | |
|
16449 | " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." | |
|
16450 | msgstr "" | |
|
16451 | ||
|
16452 | msgid "" | |
|
16453 | ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" | |
|
16454 | " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." | |
|
16455 | msgstr "" | |
|
16456 | ||
|
16457 | msgid "" | |
|
16458 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" | |
|
16459 | " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" | |
|
16460 | " <user@example.com>`` becomes ``example.com``." | |
|
16461 | msgstr "" | |
|
16462 | ||
|
16463 | msgid "" | |
|
16464 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" | |
|
16465 | " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | |
|
16466 | " ``user@example.com``." | |
|
16467 | msgstr "" | |
|
16468 | ||
|
16469 | msgid "" | |
|
16470 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | |
|
16471 | " and \">\" with XML entities." | |
|
16472 | msgstr "" | |
|
16473 | ||
|
16474 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." | |
|
16475 | msgstr "" | |
|
16476 | ||
|
16477 | msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." | |
|
16478 | msgstr "" | |
|
16479 | ||
|
16480 | msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." | |
|
16481 | msgstr "" | |
|
16482 | ||
|
16483 | msgid "" | |
|
16484 | ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" | |
|
16485 | " its long hexadecimal representation." | |
|
16486 | msgstr "" | |
|
16487 | ||
|
16488 | msgid "" | |
|
16489 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | |
|
16490 | " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." | |
|
16491 | msgstr "" | |
|
16492 | ||
|
16493 | msgid "" | |
|
16494 | ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" | |
|
16495 | " +0200\"." | |
|
16496 | msgstr "" | |
|
16497 | ||
|
16498 | msgid "" | |
|
16499 | ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | |
|
16500 | " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" | |
|
16501 | " filter." | |
|
16502 | msgstr "" | |
|
16503 | ||
|
16504 | msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." | |
|
16505 | msgstr "" | |
|
16506 | ||
|
16507 | msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." | |
|
16508 | msgstr "" | |
|
16509 | ||
|
16510 | msgid "" | |
|
16511 | ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" | |
|
16512 | " XML entities." | |
|
16513 | msgstr "" | |
|
16514 | ||
|
16515 | msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." | |
|
16516 | msgstr "" | |
|
16517 | ||
|
16518 | msgid "" | |
|
16519 | ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | |
|
16520 | " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." | |
|
16521 | msgstr "" | |
|
16522 | ||
|
16523 | msgid "" | |
|
16524 | ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" | |
|
16525 | " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." | |
|
16526 | msgstr "" | |
|
16527 | ||
|
16528 | msgid "" | |
|
16529 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | |
|
16530 | " i.e. a 12 hexadecimal digit string." | |
|
16531 | msgstr "" | |
|
16532 | ||
|
16533 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |
|
16534 | msgstr "" | |
|
16535 | ||
|
16536 | msgid "" | |
|
16537 | ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | |
|
16538 | " text and concatenating them." | |
|
16539 | msgstr "" | |
|
16540 | ||
|
16541 | msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." | |
|
16542 | msgstr "" | |
|
16543 | ||
|
16544 | msgid "" | |
|
16545 | ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" | |
|
16546 | " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." | |
|
16547 | msgstr "" | |
|
16548 | ||
|
16549 | msgid "" | |
|
16550 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | |
|
16551 | " first starting with a tab character." | |
|
16552 | msgstr "" | |
|
16553 | ||
|
16554 | msgid "" | |
|
16555 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | |
|
16556 | " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." | |
|
16557 | msgstr "" | |
|
16558 | ||
|
16559 | msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." | |
|
16560 | msgstr "" | |
|
16561 | ||
|
16562 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | |
|
16563 | msgstr "" | |
|
16564 | ||
|
16565 | msgid "" | |
|
16566 | ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |
|
16567 | " committed." | |
|
16568 | msgstr "" | |
|
16569 | ||
|
16570 | msgid "" | |
|
16571 | ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" | |
|
16572 | " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |
|
16573 | " default." | |
|
16574 | msgstr "" | |
|
16575 | ||
|
16576 | msgid "" | |
|
16577 | ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" | |
|
16578 | " changeset." | |
|
16579 | msgstr "" | |
|
16580 | ||
|
16581 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |
|
16582 | msgstr "" | |
|
16583 | ||
|
16584 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | |
|
16585 | msgstr "" | |
|
16586 | ||
|
16587 | msgid ":desc: String. The text of the changeset description." | |
|
16588 | msgstr "" | |
|
16589 | ||
|
16590 | msgid "" | |
|
16591 | ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" | |
|
16592 | " \"modified files: +added/-removed lines\"" | |
|
16593 | msgstr "" | |
|
16594 | ||
|
16595 | msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." | |
|
16596 | msgstr "" | |
|
16597 | ||
|
16598 | msgid "" | |
|
16599 | ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" | |
|
16600 | " their sources." | |
|
16601 | msgstr "" | |
|
16602 | ||
|
16603 | msgid "" | |
|
16604 | ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" | |
|
16605 | " only if the --copied switch is set." | |
|
16606 | msgstr "" | |
|
16607 | ||
|
16608 | msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." | |
|
16609 | msgstr "" | |
|
16610 | ||
|
16611 | msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." | |
|
16612 | msgstr "" | |
|
16613 | ||
|
16614 | msgid "" | |
|
16615 | ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" | |
|
16616 | " changeset." | |
|
16617 | msgstr "" | |
|
16618 | ||
|
16619 | msgid "" | |
|
16620 | ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | |
|
16621 | " changeset." | |
|
16622 | msgstr "" | |
|
16623 | ||
|
16624 | msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." | |
|
16625 | msgstr "" | |
|
16626 | ||
|
16627 | msgid "" | |
|
16628 | ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" | |
|
16629 | " digit string." | |
|
16630 | msgstr "" | |
|
16631 | ||
|
16632 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." | |
|
16633 | msgstr "" | |
|
16634 | ||
|
16635 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | |
|
16636 | msgstr "" | |
|
16637 | ||
|
16404 | 16638 | #, python-format |
|
16405 | 16639 | msgid "unknown method '%s'" |
|
16406 | 16640 | msgstr "okänd metod '%s'" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now