##// END OF EJS Templates
i18n-sv: synchronized with 192e02680d09
Jens Bäckman -
r14996:4fdab926 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,16803 +1,17037 b''
1 # Swedish translation for Mercurial
1 # Swedish translation for Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
3 # Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ändring
7 # changeset ändring
8 # commit arkivera
8 # commit arkivera
9 # merge sammanfoga
9 # merge sammanfoga
10 # tag märke
10 # tag märke
11 #
11 #
12 msgid ""
12 msgid ""
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-06-29 09:21+0200\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 20:08+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 09:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-07-30 09:39+0200\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
25 #, python-format
25 #, python-format
26 msgid " (default: %s)"
26 msgid " (default: %s)"
27 msgstr " (standard: %s)"
27 msgstr " (standard: %s)"
28
28
29 msgid "Options"
29 msgid "Options"
30 msgstr "Flaggor"
30 msgstr "Flaggor"
31
31
32 msgid "Commands"
32 msgid "Commands"
33 msgstr "Kommandon"
33 msgstr "Kommandon"
34
34
35 msgid "Extensions"
35 msgid "Extensions"
36 msgstr "Utökningar"
36 msgstr "Utökningar"
37
37
38 msgid ""
38 msgid ""
39 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
39 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
41 msgstr ""
41 msgstr ""
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 "Mercurial. Hjälp för andra utökningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
43 "Mercurial. Hjälp för andra utökningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44
44
45 msgid "Options:"
45 msgid "Options:"
46 msgstr "Flaggor:"
46 msgstr "Flaggor:"
47
47
48 #, python-format
48 #, python-format
49 msgid " aliases: %s"
49 msgid " aliases: %s"
50 msgstr " alias: %s"
50 msgstr " alias: %s"
51
51
52 msgid "hooks for controlling repository access"
52 msgid "hooks for controlling repository access"
53 msgstr ""
53 msgstr ""
54
54
55 msgid ""
55 msgid ""
56 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
56 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
57 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
57 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
58 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
58 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
59 msgstr ""
59 msgstr ""
60
60
61 msgid ""
61 msgid ""
62 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
62 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
63 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
63 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
64 "changeset (since the latter is merely informative)."
64 "changeset (since the latter is merely informative)."
65 msgstr ""
65 msgstr ""
66
66
67 msgid ""
67 msgid ""
68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
73 "distinguish them."
73 "distinguish them."
74 msgstr ""
74 msgstr ""
75
75
76 msgid "The order in which access checks are performed is:"
76 msgid "The order in which access checks are performed is:"
77 msgstr ""
77 msgstr ""
78
78
79 msgid ""
79 msgid ""
80 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
80 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
81 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
81 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
82 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
82 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
83 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
83 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
84 msgstr ""
84 msgstr ""
85
85
86 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
86 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
87 msgstr ""
87 msgstr ""
88
88
89 msgid ""
89 msgid ""
90 "Branch-based Access Control\n"
90 "Branch-based Access Control\n"
91 "..........................."
91 "..........................."
92 msgstr ""
92 msgstr ""
93 "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
93 "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
94 "..........................."
94 "..........................."
95
95
96 msgid ""
96 msgid ""
97 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
97 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
98 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
98 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
99 "either:"
99 "either:"
100 msgstr ""
100 msgstr ""
101
101
102 msgid ""
102 msgid ""
103 "- a branch name, or\n"
103 "- a branch name, or\n"
104 "- an asterisk, to match any branch;"
104 "- an asterisk, to match any branch;"
105 msgstr ""
105 msgstr ""
106
106
107 msgid "The corresponding values can be either:"
107 msgid "The corresponding values can be either:"
108 msgstr ""
108 msgstr ""
109
109
110 msgid ""
110 msgid ""
111 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
111 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
112 "- an asterisk, to match anyone;"
112 "- an asterisk, to match anyone;"
113 msgstr ""
113 msgstr ""
114
114
115 msgid ""
115 msgid ""
116 "Path-based Access Control\n"
116 "Path-based Access Control\n"
117 "........................."
117 "........................."
118 msgstr ""
118 msgstr ""
119 "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
119 "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
120 ".............................."
120 ".............................."
121
121
122 msgid ""
122 msgid ""
123 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
123 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
124 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
124 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
125 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
125 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
126 "syntax as the other sections above."
126 "syntax as the other sections above."
127 msgstr ""
127 msgstr ""
128
128
129 msgid ""
129 msgid ""
130 "Groups\n"
130 "Groups\n"
131 "......"
131 "......"
132 msgstr ""
132 msgstr ""
133 "Grupper\n"
133 "Grupper\n"
134 "......."
134 "......."
135
135
136 msgid ""
136 msgid ""
137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
139 msgstr ""
139 msgstr ""
140
140
141 msgid ""
141 msgid ""
142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
145 "Otherwise, an exception will be raised."
145 "Otherwise, an exception will be raised."
146 msgstr ""
146 msgstr ""
147
147
148 msgid ""
148 msgid ""
149 "Example Configuration\n"
149 "Example Configuration\n"
150 "....................."
150 "....................."
151 msgstr ""
151 msgstr ""
152 "Exempelkonfiguration\n"
152 "Exempelkonfiguration\n"
153 "...................."
153 "...................."
154
154
155 msgid "::"
155 msgid "::"
156 msgstr "::"
156 msgstr "::"
157
157
158 msgid " [hooks]"
158 msgid " [hooks]"
159 msgstr ""
159 msgstr ""
160
160
161 msgid ""
161 msgid ""
162 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
162 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
163 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
163 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
164 msgstr ""
164 msgstr ""
165
165
166 msgid ""
166 msgid ""
167 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
167 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
168 " # bundle and serve.\n"
168 " # bundle and serve.\n"
169 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
169 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
170 msgstr ""
170 msgstr ""
171
171
172 msgid ""
172 msgid ""
173 " [acl]\n"
173 " [acl]\n"
174 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
174 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
175 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
175 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
176 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
176 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
177 " # related commands are run locally.\n"
177 " # related commands are run locally.\n"
178 " # Default: serve\n"
178 " # Default: serve\n"
179 " sources = serve"
179 " sources = serve"
180 msgstr ""
180 msgstr ""
181
181
182 msgid " [acl.deny.branches]"
182 msgid " [acl.deny.branches]"
183 msgstr ""
183 msgstr ""
184
184
185 msgid ""
185 msgid ""
186 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
186 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
187 " frozen-branch = *"
187 " frozen-branch = *"
188 msgstr ""
188 msgstr ""
189
189
190 msgid ""
190 msgid ""
191 " # A bad user is denied on all branches:\n"
191 " # A bad user is denied on all branches:\n"
192 " * = bad-user"
192 " * = bad-user"
193 msgstr ""
193 msgstr ""
194
194
195 msgid " [acl.allow.branches]"
195 msgid " [acl.allow.branches]"
196 msgstr ""
196 msgstr ""
197
197
198 msgid ""
198 msgid ""
199 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
199 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
200 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
200 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
201 msgstr ""
201 msgstr ""
202
202
203 msgid ""
203 msgid ""
204 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
204 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
205 " branch-b = user-1"
205 " branch-b = user-1"
206 msgstr ""
206 msgstr ""
207
207
208 msgid ""
208 msgid ""
209 " # The super user is allowed on any branch:\n"
209 " # The super user is allowed on any branch:\n"
210 " * = super-user"
210 " * = super-user"
211 msgstr ""
211 msgstr ""
212
212
213 msgid ""
213 msgid ""
214 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
214 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
215 " branch-for-tests = *"
215 " branch-for-tests = *"
216 msgstr ""
216 msgstr ""
217
217
218 msgid ""
218 msgid ""
219 " [acl.deny]\n"
219 " [acl.deny]\n"
220 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
220 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
221 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
221 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
222 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
222 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
223 msgstr ""
223 msgstr ""
224
224
225 msgid ""
225 msgid ""
226 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
226 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
227 " # my/glob/pattern = *"
227 " # my/glob/pattern = *"
228 msgstr ""
228 msgstr ""
229
229
230 msgid ""
230 msgid ""
231 " # user6 will not have write access to any file:\n"
231 " # user6 will not have write access to any file:\n"
232 " ** = user6"
232 " ** = user6"
233 msgstr ""
233 msgstr ""
234
234
235 msgid ""
235 msgid ""
236 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
236 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
237 " ** = @hg-denied"
237 " ** = @hg-denied"
238 msgstr ""
238 msgstr ""
239
239
240 msgid ""
240 msgid ""
241 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
241 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
242 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
242 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
243 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
243 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
244 msgstr ""
244 msgstr ""
245
245
246 msgid ""
246 msgid ""
247 " [acl.allow]\n"
247 " [acl.allow]\n"
248 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
248 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
249 " # empty acl.allow = no users allowed"
249 " # empty acl.allow = no users allowed"
250 msgstr ""
250 msgstr ""
251
251
252 msgid ""
252 msgid ""
253 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
253 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
254 " # folder:\n"
254 " # folder:\n"
255 " docs/** = doc_writer"
255 " docs/** = doc_writer"
256 msgstr ""
256 msgstr ""
257
257
258 msgid ""
258 msgid ""
259 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
259 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
260 " # under the \"images\" folder:\n"
260 " # under the \"images\" folder:\n"
261 " images/** = jack, @designers"
261 " images/** = jack, @designers"
262 msgstr ""
262 msgstr ""
263
263
264 msgid ""
264 msgid ""
265 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
265 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
266 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
266 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
267 " # file. See acl.deny):\n"
267 " # file. See acl.deny):\n"
268 " src/main/resources/** = *"
268 " src/main/resources/** = *"
269 msgstr ""
269 msgstr ""
270
270
271 msgid " .hgtags = release_engineer"
271 msgid " .hgtags = release_engineer"
272 msgstr ""
272 msgstr ""
273
273
274 #, python-format
274 #, python-format
275 msgid "group '%s' is undefined"
275 msgid "group '%s' is undefined"
276 msgstr ""
276 msgstr ""
277
277
278 #, python-format
278 #, python-format
279 msgid ""
279 msgid ""
280 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
280 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
281 msgstr ""
281 msgstr ""
282
282
283 #, python-format
283 #, python-format
284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 msgstr ""
285 msgstr ""
286
286
287 #, python-format
287 #, python-format
288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
289 msgstr ""
289 msgstr ""
290
290
291 #, python-format
291 #, python-format
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
293 msgstr ""
293 msgstr ""
294
294
295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
296 msgstr ""
296 msgstr ""
297
297
298 msgid ""
298 msgid ""
299 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
299 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
300 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
300 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
301 "the Mercurial template mechanism."
301 "the Mercurial template mechanism."
302 msgstr ""
302 msgstr ""
303
303
304 msgid "The hook does not change bug status."
304 msgid "The hook does not change bug status."
305 msgstr ""
305 msgstr ""
306
306
307 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
307 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
308 msgstr ""
308 msgstr ""
309
309
310 msgid ""
310 msgid ""
311 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
311 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
312 msgstr ""
312 msgstr ""
313
313
314 msgid ""
314 msgid ""
315 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
315 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
316 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
316 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
317 msgstr ""
317 msgstr ""
318
318
319 msgid ""
319 msgid ""
320 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
320 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
321 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
321 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
322 msgstr ""
322 msgstr ""
323
323
324 msgid ""
324 msgid ""
325 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
325 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
326 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
326 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
327 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
327 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
328 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
328 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
329 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
329 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
330 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
330 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
331 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
331 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
332 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
332 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
333 "forward."
333 "forward."
334 msgstr ""
334 msgstr ""
335
335
336 msgid ""
336 msgid ""
337 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
337 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
338 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
338 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
339 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
339 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
340 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
340 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
341 "necessary to add comments."
341 "necessary to add comments."
342 msgstr ""
342 msgstr ""
343
343
344 msgid ""
344 msgid ""
345 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
345 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
346 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
346 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
347 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
347 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
348 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
348 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
349 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
349 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
350 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
350 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
351 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
351 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
352 msgstr ""
352 msgstr ""
353
353
354 msgid "Configuration items common to all access modes:"
354 msgid "Configuration items common to all access modes:"
355 msgstr ""
355 msgstr ""
356
356
357 msgid ""
357 msgid ""
358 "bugzilla.version\n"
358 "bugzilla.version\n"
359 " This access type to use. Values recognised are:"
359 " This access type to use. Values recognised are:"
360 msgstr ""
360 msgstr ""
361
361
362 msgid ""
362 msgid ""
363 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
363 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
364 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
364 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
365 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
365 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
366 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
366 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
367 " including 3.0.\n"
367 " including 3.0.\n"
368 " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
368 " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
369 " including 2.18."
369 " including 2.18."
370 msgstr ""
370 msgstr ""
371
371
372 msgid ""
372 msgid ""
373 "bugzilla.regexp\n"
373 "bugzilla.regexp\n"
374 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
374 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
375 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
375 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
376 " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
376 " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
377 " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
377 " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
378 " insensitive."
378 " insensitive."
379 msgstr ""
379 msgstr ""
380
380
381 msgid ""
381 msgid ""
382 "bugzilla.style\n"
382 "bugzilla.style\n"
383 " The style file to use when formatting comments."
383 " The style file to use when formatting comments."
384 msgstr ""
384 msgstr ""
385
385
386 msgid ""
386 msgid ""
387 "bugzilla.template\n"
387 "bugzilla.template\n"
388 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
388 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
389 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
389 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
390 " extension specifies:"
390 " extension specifies:"
391 msgstr ""
391 msgstr ""
392
392
393 msgid ""
393 msgid ""
394 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
394 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
395 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
395 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
396 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
396 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
397 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
397 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
398 msgstr ""
398 msgstr ""
399
399
400 msgid ""
400 msgid ""
401 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
401 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
402 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
402 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
403 msgstr ""
403 msgstr ""
404
404
405 msgid ""
405 msgid ""
406 "bugzilla.strip\n"
406 "bugzilla.strip\n"
407 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
407 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
408 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
408 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
409 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
409 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
410 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
410 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
411 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
411 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
412 msgstr ""
412 msgstr ""
413
413
414 msgid ""
414 msgid ""
415 "web.baseurl\n"
415 "web.baseurl\n"
416 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
416 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
417 " templates as ``{hgweb}``."
417 " templates as ``{hgweb}``."
418 msgstr ""
418 msgstr ""
419
419
420 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
420 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
421 msgstr ""
421 msgstr ""
422
422
423 msgid ""
423 msgid ""
424 "bugzilla.usermap\n"
424 "bugzilla.usermap\n"
425 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
425 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
426 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
426 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
427 " line::"
427 " line::"
428 msgstr ""
428 msgstr ""
429
429
430 msgid " committer = Bugzilla user"
430 msgid " committer = Bugzilla user"
431 msgstr ""
431 msgstr ""
432
432
433 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
433 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
434 msgstr ""
434 msgstr ""
435
435
436 msgid ""
436 msgid ""
437 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
437 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
438 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
438 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
439 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
439 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
440 msgstr ""
440 msgstr ""
441
441
442 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
442 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
443 msgstr ""
443 msgstr ""
444
444
445 msgid ""
445 msgid ""
446 "bugzilla.bzurl\n"
446 "bugzilla.bzurl\n"
447 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
447 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
448 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
448 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
449 msgstr ""
449 msgstr ""
450
450
451 msgid ""
451 msgid ""
452 "bugzilla.user\n"
452 "bugzilla.user\n"
453 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
453 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
454 " ``bugs``."
454 " ``bugs``."
455 msgstr ""
455 msgstr ""
456
456
457 msgid ""
457 msgid ""
458 "bugzilla.password\n"
458 "bugzilla.password\n"
459 " The password for Bugzilla login."
459 " The password for Bugzilla login."
460 msgstr ""
460 msgstr ""
461
461
462 msgid ""
462 msgid ""
463 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
463 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
464 "and also:"
464 "and also:"
465 msgstr ""
465 msgstr ""
466
466
467 msgid ""
467 msgid ""
468 "bugzilla.bzemail\n"
468 "bugzilla.bzemail\n"
469 " The Bugzilla email address."
469 " The Bugzilla email address."
470 msgstr ""
470 msgstr ""
471
471
472 msgid ""
472 msgid ""
473 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
473 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
474 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
474 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
475 msgstr ""
475 msgstr ""
476
476
477 msgid "MySQL access mode configuration:"
477 msgid "MySQL access mode configuration:"
478 msgstr ""
478 msgstr ""
479
479
480 msgid ""
480 msgid ""
481 "bugzilla.host\n"
481 "bugzilla.host\n"
482 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
482 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
483 " Default ``localhost``."
483 " Default ``localhost``."
484 msgstr ""
484 msgstr ""
485
485
486 msgid ""
486 msgid ""
487 "bugzilla.db\n"
487 "bugzilla.db\n"
488 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
488 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
489 msgstr ""
489 msgstr ""
490
490
491 msgid ""
491 msgid ""
492 "bugzilla.user\n"
492 "bugzilla.user\n"
493 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
493 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
494 msgstr ""
494 msgstr ""
495
495
496 msgid ""
496 msgid ""
497 "bugzilla.password\n"
497 "bugzilla.password\n"
498 " Password to use to access MySQL server."
498 " Password to use to access MySQL server."
499 msgstr ""
499 msgstr ""
500
500
501 msgid ""
501 msgid ""
502 "bugzilla.timeout\n"
502 "bugzilla.timeout\n"
503 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
503 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
504 msgstr ""
504 msgstr ""
505
505
506 msgid ""
506 msgid ""
507 "bugzilla.bzuser\n"
507 "bugzilla.bzuser\n"
508 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
508 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
509 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
509 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
510 msgstr ""
510 msgstr ""
511
511
512 msgid ""
512 msgid ""
513 "bugzilla.bzdir\n"
513 "bugzilla.bzdir\n"
514 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
514 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
515 " ``/var/www/html/bugzilla``."
515 " ``/var/www/html/bugzilla``."
516 msgstr ""
516 msgstr ""
517
517
518 msgid ""
518 msgid ""
519 "bugzilla.notify\n"
519 "bugzilla.notify\n"
520 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
520 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
521 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
521 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
522 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
522 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
523 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
523 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
524 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
524 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
525 msgstr ""
525 msgstr ""
526
526
527 msgid "Activating the extension::"
527 msgid "Activating the extension::"
528 msgstr ""
528 msgstr ""
529
529
530 msgid ""
530 msgid ""
531 " [extensions]\n"
531 " [extensions]\n"
532 " bugzilla ="
532 " bugzilla ="
533 msgstr ""
533 msgstr ""
534
534
535 msgid ""
535 msgid ""
536 " [hooks]\n"
536 " [hooks]\n"
537 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
537 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
538 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
538 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
539 msgstr ""
539 msgstr ""
540
540
541 msgid "Example configurations:"
541 msgid "Example configurations:"
542 msgstr "Exempelkonfigurationer:"
542 msgstr "Exempelkonfigurationer:"
543
543
544 msgid ""
544 msgid ""
545 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
545 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
546 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
546 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
547 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
547 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
548 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
548 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
549 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
549 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
550 msgstr ""
550 msgstr ""
551
551
552 msgid ""
552 msgid ""
553 " [bugzilla]\n"
553 " [bugzilla]\n"
554 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
554 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
555 " user=bugmail@my-project.org\n"
555 " user=bugmail@my-project.org\n"
556 " password=plugh\n"
556 " password=plugh\n"
557 " version=xmlrpc\n"
557 " version=xmlrpc\n"
558 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
558 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
559 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
559 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
560 " {desc}\\n\n"
560 " {desc}\\n\n"
561 " strip=5"
561 " strip=5"
562 msgstr ""
562 msgstr ""
563
563
564 msgid ""
564 msgid ""
565 " [web]\n"
565 " [web]\n"
566 " baseurl=http://my-project.org/hg"
566 " baseurl=http://my-project.org/hg"
567 msgstr ""
567 msgstr ""
568
568
569 msgid ""
569 msgid ""
570 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
570 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
571 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
571 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
572 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
572 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
573 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
573 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
574 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
574 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
575 "are sent to the Bugzilla email address\n"
575 "are sent to the Bugzilla email address\n"
576 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
576 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
577 msgstr ""
577 msgstr ""
578
578
579 msgid ""
579 msgid ""
580 " [bugzilla]\n"
580 " [bugzilla]\n"
581 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
581 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
582 " user=bugmail@my-project.org\n"
582 " user=bugmail@my-project.org\n"
583 " password=plugh\n"
583 " password=plugh\n"
584 " version=xmlrpc\n"
584 " version=xmlrpc\n"
585 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
585 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
586 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
586 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
587 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
587 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
588 " {desc}\\n\n"
588 " {desc}\\n\n"
589 " strip=5"
589 " strip=5"
590 msgstr ""
590 msgstr ""
591
591
592 msgid ""
592 msgid ""
593 " [usermap]\n"
593 " [usermap]\n"
594 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
594 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
595 msgstr ""
595 msgstr ""
596
596
597 msgid ""
597 msgid ""
598 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
598 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
599 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
599 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
600 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
600 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
601 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
601 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
602 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
602 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
603 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
603 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
604 msgstr ""
604 msgstr ""
605
605
606 msgid ""
606 msgid ""
607 " [bugzilla]\n"
607 " [bugzilla]\n"
608 " host=localhost\n"
608 " host=localhost\n"
609 " password=XYZZY\n"
609 " password=XYZZY\n"
610 " version=3.0\n"
610 " version=3.0\n"
611 " bzuser=unknown@domain.com\n"
611 " bzuser=unknown@domain.com\n"
612 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
612 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
613 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
613 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
614 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
614 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
615 " {desc}\\n\n"
615 " {desc}\\n\n"
616 " strip=5"
616 " strip=5"
617 msgstr ""
617 msgstr ""
618
618
619 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
619 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
620 msgstr ""
620 msgstr ""
621
621
622 msgid ""
622 msgid ""
623 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
623 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
624 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
624 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
625 msgstr ""
625 msgstr ""
626
626
627 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
627 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
628 msgstr ""
628 msgstr ""
629
629
630 #, python-format
630 #, python-format
631 msgid "python mysql support not available: %s"
631 msgid "python mysql support not available: %s"
632 msgstr ""
632 msgstr ""
633
633
634 #, python-format
634 #, python-format
635 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
635 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
636 msgstr ""
636 msgstr ""
637
637
638 #, python-format
638 #, python-format
639 msgid "query: %s %s\n"
639 msgid "query: %s %s\n"
640 msgstr ""
640 msgstr ""
641
641
642 #, python-format
642 #, python-format
643 msgid "failed query: %s %s\n"
643 msgid "failed query: %s %s\n"
644 msgstr ""
644 msgstr ""
645
645
646 msgid "unknown database schema"
646 msgid "unknown database schema"
647 msgstr ""
647 msgstr ""
648
648
649 #, python-format
649 #, python-format
650 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
650 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
651 msgstr ""
651 msgstr ""
652
652
653 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
653 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
654 msgstr ""
654 msgstr ""
655
655
656 #, python-format
656 #, python-format
657 msgid " bug %s\n"
657 msgid " bug %s\n"
658 msgstr ""
658 msgstr ""
659
659
660 #, python-format
660 #, python-format
661 msgid "running notify command %s\n"
661 msgid "running notify command %s\n"
662 msgstr ""
662 msgstr ""
663
663
664 #, python-format
664 #, python-format
665 msgid "bugzilla notify command %s"
665 msgid "bugzilla notify command %s"
666 msgstr ""
666 msgstr ""
667
667
668 msgid "done\n"
668 msgid "done\n"
669 msgstr ""
669 msgstr ""
670
670
671 #, python-format
671 #, python-format
672 msgid "looking up user %s\n"
672 msgid "looking up user %s\n"
673 msgstr ""
673 msgstr ""
674
674
675 #, python-format
675 #, python-format
676 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
676 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
677 msgstr ""
677 msgstr ""
678
678
679 #, python-format
679 #, python-format
680 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
680 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
681 msgstr ""
681 msgstr ""
682
682
683 msgid "configuration 'bzemail' missing"
683 msgid "configuration 'bzemail' missing"
684 msgstr "'bzemail' inte konfigurerad"
684 msgstr "'bzemail' inte konfigurerad"
685
685
686 #, python-format
686 #, python-format
687 msgid "default bugzilla user %s email not found"
687 msgid "default bugzilla user %s email not found"
688 msgstr ""
688 msgstr ""
689
689
690 #, python-format
690 #, python-format
691 msgid "bugzilla version %s not supported"
691 msgid "bugzilla version %s not supported"
692 msgstr "bugzilla version %s stöds inte"
692 msgstr "bugzilla version %s stöds inte"
693
693
694 msgid ""
694 msgid ""
695 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
695 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
696 "details:\n"
696 "details:\n"
697 "\t{desc|tabindent}"
697 "\t{desc|tabindent}"
698 msgstr ""
698 msgstr ""
699
699
700 #, python-format
700 #, python-format
701 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
701 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
702 msgstr ""
702 msgstr ""
703
703
704 #, python-format
704 #, python-format
705 msgid "Bugzilla error: %s"
705 msgid "Bugzilla error: %s"
706 msgstr "Bugzilla-fel: %s"
706 msgstr "Bugzilla-fel: %s"
707
707
708 msgid "command to display child changesets"
708 msgid "command to display child changesets"
709 msgstr ""
709 msgstr ""
710
710
711 msgid "show the children of the given or working directory revision"
711 msgid "show the children of the given or working directory revision"
712 msgstr ""
712 msgstr ""
713
713
714 msgid ""
714 msgid ""
715 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
715 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
716 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
716 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
717 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
717 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
718 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
718 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
719 " argument to --rev if given) is printed.\n"
719 " argument to --rev if given) is printed.\n"
720 " "
720 " "
721 msgstr ""
721 msgstr ""
722
722
723 msgid "REV"
723 msgid "REV"
724 msgstr "REV"
724 msgstr "REV"
725
725
726 msgid "show children of the specified revision"
726 msgid "show children of the specified revision"
727 msgstr ""
727 msgstr ""
728
728
729 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
729 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
730 msgstr ""
730 msgstr ""
731
731
732 msgid "command to display statistics about repository history"
732 msgid "command to display statistics about repository history"
733 msgstr ""
733 msgstr ""
734
734
735 #, python-format
735 #, python-format
736 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
736 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
737 msgstr ""
737 msgstr ""
738
738
739 msgid "analyzing"
739 msgid "analyzing"
740 msgstr "analyserar"
740 msgstr "analyserar"
741
741
742 msgid "histogram of changes to the repository"
742 msgid "histogram of changes to the repository"
743 msgstr ""
743 msgstr ""
744
744
745 msgid ""
745 msgid ""
746 " This command will display a histogram representing the number\n"
746 " This command will display a histogram representing the number\n"
747 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
747 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
748 " template. The default template will group changes by author.\n"
748 " template. The default template will group changes by author.\n"
749 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
749 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
750 " date instead."
750 " date instead."
751 msgstr ""
751 msgstr ""
752
752
753 msgid ""
753 msgid ""
754 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
754 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
755 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
755 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
756 " --changesets option is specified."
756 " --changesets option is specified."
757 msgstr ""
757 msgstr ""
758
758
759 msgid " Examples::"
759 msgid " Examples::"
760 msgstr ""
760 msgstr ""
761
761
762 msgid ""
762 msgid ""
763 " # display count of changed lines for every committer\n"
763 " # display count of changed lines for every committer\n"
764 " hg churn -t '{author|email}'"
764 " hg churn -t '{author|email}'"
765 msgstr ""
765 msgstr ""
766
766
767 msgid ""
767 msgid ""
768 " # display daily activity graph\n"
768 " # display daily activity graph\n"
769 " hg churn -f '%H' -s -c"
769 " hg churn -f '%H' -s -c"
770 msgstr ""
770 msgstr ""
771
771
772 msgid ""
772 msgid ""
773 " # display activity of developers by month\n"
773 " # display activity of developers by month\n"
774 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
774 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
775 msgstr ""
775 msgstr ""
776
776
777 msgid ""
777 msgid ""
778 " # display count of lines changed in every year\n"
778 " # display count of lines changed in every year\n"
779 " hg churn -f '%Y' -s"
779 " hg churn -f '%Y' -s"
780 msgstr ""
780 msgstr ""
781
781
782 msgid ""
782 msgid ""
783 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
783 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
784 " by providing a file using the following format::"
784 " by providing a file using the following format::"
785 msgstr ""
785 msgstr ""
786
786
787 msgid " <alias email> = <actual email>"
787 msgid " <alias email> = <actual email>"
788 msgstr ""
788 msgstr ""
789
789
790 msgid ""
790 msgid ""
791 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
791 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
792 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
792 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
793 " "
793 " "
794 msgstr ""
794 msgstr ""
795
795
796 #, python-format
796 #, python-format
797 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
797 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
798 msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
798 msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
799
799
800 msgid "count rate for the specified revision or range"
800 msgid "count rate for the specified revision or range"
801 msgstr ""
801 msgstr ""
802
802
803 msgid "DATE"
803 msgid "DATE"
804 msgstr "DATUM"
804 msgstr "DATUM"
805
805
806 msgid "count rate for revisions matching date spec"
806 msgid "count rate for revisions matching date spec"
807 msgstr ""
807 msgstr ""
808
808
809 msgid "TEMPLATE"
809 msgid "TEMPLATE"
810 msgstr "MALL"
810 msgstr "MALL"
811
811
812 msgid "template to group changesets"
812 msgid "template to group changesets"
813 msgstr ""
813 msgstr ""
814
814
815 msgid "FORMAT"
815 msgid "FORMAT"
816 msgstr "FORMAT"
816 msgstr "FORMAT"
817
817
818 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
818 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
819 msgstr ""
819 msgstr ""
820
820
821 msgid "count rate by number of changesets"
821 msgid "count rate by number of changesets"
822 msgstr ""
822 msgstr ""
823
823
824 msgid "sort by key (default: sort by count)"
824 msgid "sort by key (default: sort by count)"
825 msgstr ""
825 msgstr ""
826
826
827 msgid "display added/removed lines separately"
827 msgid "display added/removed lines separately"
828 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
828 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
829
829
830 msgid "FILE"
830 msgid "FILE"
831 msgstr "FIL"
831 msgstr "FIL"
832
832
833 msgid "file with email aliases"
833 msgid "file with email aliases"
834 msgstr ""
834 msgstr ""
835
835
836 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
836 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
837 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
837 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
838
838
839 msgid "colorize output from some commands"
839 msgid "colorize output from some commands"
840 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
840 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
841
841
842 msgid ""
842 msgid ""
843 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
843 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
844 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
844 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
845 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
845 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
846 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
846 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
847 "and trailing whitespace."
847 "and trailing whitespace."
848 msgstr ""
848 msgstr ""
849 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
849 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
850 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
850 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
851 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
851 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
852 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
852 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
853 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
853 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
854
854
855 msgid ""
855 msgid ""
856 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
856 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
857 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
857 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
858 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
858 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
859 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
859 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
860 "function (aka ANSI escape codes)."
860 "function (aka ANSI escape codes)."
861 msgstr ""
861 msgstr ""
862 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
862 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
863 "tillgänglig. Som standard används terminfo-databasen för att hitta\n"
863 "tillgänglig. Som standard används terminfo-databasen för att hitta\n"
864 "terminalkoderna för att ändra färg och effekt. Om terminfo inte är\n"
864 "terminalkoderna för att ändra färg och effekt. Om terminfo inte är\n"
865 "tillgänglig, så renderas effekterna med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
865 "tillgänglig, så renderas effekterna med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
866 "(ANSI-escape-koder)."
866 "(ANSI-escape-koder)."
867
867
868 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
868 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
869 msgstr "Standardeffekter kan modifieras från din konfigurationsfil::"
869 msgstr "Standardeffekter kan modifieras från din konfigurationsfil::"
870
870
871 msgid ""
871 msgid ""
872 " [color]\n"
872 " [color]\n"
873 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
873 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
874 " status.added = green bold\n"
874 " status.added = green bold\n"
875 " status.removed = red bold blue_background\n"
875 " status.removed = red bold blue_background\n"
876 " status.deleted = cyan bold underline\n"
876 " status.deleted = cyan bold underline\n"
877 " status.unknown = magenta bold underline\n"
877 " status.unknown = magenta bold underline\n"
878 " status.ignored = black bold"
878 " status.ignored = black bold"
879 msgstr ""
879 msgstr ""
880 " [color]\n"
880 " [color]\n"
881 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
881 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
882 " status.added = green bold\n"
882 " status.added = green bold\n"
883 " status.removed = red bold blue_background\n"
883 " status.removed = red bold blue_background\n"
884 " status.deleted = cyan bold underline\n"
884 " status.deleted = cyan bold underline\n"
885 " status.unknown = magenta bold underline\n"
885 " status.unknown = magenta bold underline\n"
886 " status.ignored = black bold"
886 " status.ignored = black bold"
887
887
888 msgid ""
888 msgid ""
889 " # 'none' turns off all effects\n"
889 " # 'none' turns off all effects\n"
890 " status.clean = none\n"
890 " status.clean = none\n"
891 " status.copied = none"
891 " status.copied = none"
892 msgstr ""
892 msgstr ""
893 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
893 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
894 " status.clean = none\n"
894 " status.clean = none\n"
895 " status.copied = none"
895 " status.copied = none"
896
896
897 msgid ""
897 msgid ""
898 " qseries.applied = blue bold underline\n"
898 " qseries.applied = blue bold underline\n"
899 " qseries.unapplied = black bold\n"
899 " qseries.unapplied = black bold\n"
900 " qseries.missing = red bold"
900 " qseries.missing = red bold"
901 msgstr ""
901 msgstr ""
902 " qseries.applied = blue bold underline\n"
902 " qseries.applied = blue bold underline\n"
903 " qseries.unapplied = black bold\n"
903 " qseries.unapplied = black bold\n"
904 " qseries.missing = red bold"
904 " qseries.missing = red bold"
905
905
906 msgid ""
906 msgid ""
907 " diff.diffline = bold\n"
907 " diff.diffline = bold\n"
908 " diff.extended = cyan bold\n"
908 " diff.extended = cyan bold\n"
909 " diff.file_a = red bold\n"
909 " diff.file_a = red bold\n"
910 " diff.file_b = green bold\n"
910 " diff.file_b = green bold\n"
911 " diff.hunk = magenta\n"
911 " diff.hunk = magenta\n"
912 " diff.deleted = red\n"
912 " diff.deleted = red\n"
913 " diff.inserted = green\n"
913 " diff.inserted = green\n"
914 " diff.changed = white\n"
914 " diff.changed = white\n"
915 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
915 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
916 msgstr ""
916 msgstr ""
917 " diff.diffline = bold\n"
917 " diff.diffline = bold\n"
918 " diff.extended = cyan bold\n"
918 " diff.extended = cyan bold\n"
919 " diff.file_a = red bold\n"
919 " diff.file_a = red bold\n"
920 " diff.file_b = green bold\n"
920 " diff.file_b = green bold\n"
921 " diff.hunk = magenta\n"
921 " diff.hunk = magenta\n"
922 " diff.deleted = red\n"
922 " diff.deleted = red\n"
923 " diff.inserted = green\n"
923 " diff.inserted = green\n"
924 " diff.changed = white\n"
924 " diff.changed = white\n"
925 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
925 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
926
926
927 msgid ""
927 msgid ""
928 " resolve.unresolved = red bold\n"
928 " resolve.unresolved = red bold\n"
929 " resolve.resolved = green bold"
929 " resolve.resolved = green bold"
930 msgstr ""
930 msgstr ""
931 " resolve.unresolved = red bold\n"
931 " resolve.unresolved = red bold\n"
932 " resolve.resolved = green bold"
932 " resolve.resolved = green bold"
933
933
934 msgid " bookmarks.current = green"
934 msgid " bookmarks.current = green"
935 msgstr " bookmarks.current = green"
935 msgstr " bookmarks.current = green"
936
936
937 msgid ""
937 msgid ""
938 " branches.active = none\n"
938 " branches.active = none\n"
939 " branches.closed = black bold\n"
939 " branches.closed = black bold\n"
940 " branches.current = green\n"
940 " branches.current = green\n"
941 " branches.inactive = none"
941 " branches.inactive = none"
942 msgstr ""
942 msgstr ""
943 " branches.active = none\n"
943 " branches.active = none\n"
944 " branches.closed = black bold\n"
944 " branches.closed = black bold\n"
945 " branches.current = green\n"
945 " branches.current = green\n"
946 " branches.inactive = none"
946 " branches.inactive = none"
947
947
948 msgid ""
948 msgid ""
949 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
949 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
950 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
950 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
951 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
951 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
952 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
952 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
953 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
953 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
954 "silently ignored."
954 "silently ignored."
955 msgstr ""
955 msgstr ""
956 "De tillgängliga effekterna i terminfo-läge är 'blink', 'bold', 'dim',\n"
956 "De tillgängliga effekterna i terminfo-läge är 'blink', 'bold', 'dim',\n"
957 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', och 'underline'; i\n"
957 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', och 'underline'; i\n"
958 "ECMA-48-läge, så är 'bold', 'inverse', 'italic', och 'underline'\n"
958 "ECMA-48-läge, så är 'bold', 'inverse', 'italic', och 'underline'\n"
959 "tillgängliga. Hur varje effekt renderas beror på terminalemulatorn. Vissa\n"
959 "tillgängliga. Hur varje effekt renderas beror på terminalemulatorn. Vissa\n"
960 "kan vara otillgängliga för en viss terminaltyp, och kommer att ignoreras i\n"
960 "kan vara otillgängliga för en viss terminaltyp, och kommer att ignoreras i\n"
961 "det tysta."
961 "det tysta."
962
962
963 msgid ""
963 msgid ""
964 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
965 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
966 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
967 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
968 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
969 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
970 "codes)."
971 msgstr ""
972 "Notera att på vissa system kan terminfo-läget orsaka problem när color-\n"
973 "och pager-utökningarna används med less -R. less med flaggan -R kommer bara\n"
974 "att visa ECMA-48-färgkoder, och terminfo kan sända koder som less inte\n"
975 "förstår. Du kan gå runt detta genom att endera använda ansi-läge (eller\n"
976 "auto-läge), eller att använda less -r (som skickar vidare alla\n"
977 "terminalkoder, inte bara färgkoder)."
978
979 msgid ""
964 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
980 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
965 "to define color names for other color slots which might be available\n"
981 "to define color names for other color slots which might be available\n"
966 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
982 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
967 msgstr ""
983 msgstr ""
968 "Eftersom det bara finns åtta standardfärger, tillåter denna modul dig att\n"
984 "Eftersom det bara finns åtta standardfärger, tillåter denna modul dig att\n"
969 "definiera färgnamn för andra färgnummer som är tillgängliga för din\n"
985 "definiera färgnamn för andra färgnummer som är tillgängliga för din\n"
970 "terminaltyp. Exempelvis::"
986 "terminaltyp. Exempelvis::"
971
987
972 msgid ""
988 msgid ""
973 " color.brightblue = 12\n"
989 " color.brightblue = 12\n"
974 " color.pink = 207\n"
990 " color.pink = 207\n"
975 " color.orange = 202"
991 " color.orange = 202"
976 msgstr ""
992 msgstr ""
977 " color.brightblue = 12\n"
993 " color.brightblue = 12\n"
978 " color.pink = 207\n"
994 " color.pink = 207\n"
979 " color.orange = 202"
995 " color.orange = 202"
980
996
981 msgid ""
997 msgid ""
982 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
998 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
983 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
999 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
984 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
1000 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
985 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
1001 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
986 "including appending '_background' to set the background to that color."
1002 "including appending '_background' to set the background to that color."
987 msgstr ""
1003 msgstr ""
988 "för att sätta 'brightblue' till färgnummer 12 (användbart för terminaler\n"
1004 "för att sätta 'brightblue' till färgnummer 12 (användbart för terminaler\n"
989 "med 16 färger som har ljusare färger definierade bland de övre åtta), samt\n"
1005 "med 16 färger som har ljusare färger definierade bland de övre åtta), samt\n"
990 "'pink' och 'orange' till färger i 256-färgs terminalfärger. Dessa\n"
1006 "'pink' och 'orange' till färger i 256-färgs terminalfärger. Dessa\n"
991 "definierade färger kan sedan användas som vilken som helst av de\n"
1007 "definierade färger kan sedan användas som vilken som helst av de\n"
992 "fördefinierade åtta, inklusive att lägga till '_background' för att sätta\n"
1008 "fördefinierade åtta, inklusive att lägga till '_background' för att sätta\n"
993 "bakgrunden till den färgen."
1009 "bakgrunden till den färgen."
994
1010
995 msgid ""
1011 msgid ""
996 "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n"
1012 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
997 "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::"
1013 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
998 msgstr ""
1014 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
999 "Utökningen color försöker att upptäcka om terminfo, ANSI-koder eller\n"
1015 msgstr ""
1000 "APIer för konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
1016 "Som standard kommer color-utökningen att använda ANSI-läge (eller\n"
1017 "win32-läge i Windows) om en terminal upptäcks. För att upphäva auto-läge\n"
1018 "(för att exempelvis aktivera terminfo-läge), sätt följande\n"
1019 "konfigurationsflagga::"
1001
1020
1002 msgid ""
1021 msgid ""
1003 " [color]\n"
1022 " [color]\n"
1004 " mode = ansi"
1023 " mode = terminfo"
1005 msgstr ""
1024 msgstr ""
1006 " [color]\n"
1025 " [color]\n"
1007 " mode = ansi"
1026 " mode = terminfo"
1008
1027
1009 msgid ""
1028 msgid ""
1010 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1029 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1011 "disable color."
1030 "disable color.\n"
1012 msgstr ""
1031 msgstr ""
1013 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n"
1032 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n"
1014 "färg."
1033 "färg.\n"
1015
1034
1016 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1035 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1017 msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n"
1036 msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n"
1018
1037
1019 #, python-format
1038 #, python-format
1020 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1039 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1021 msgstr "varning: kunde inte sätta färgläge till %s\n"
1040 msgstr "varning: kunde inte sätta färgläge till %s\n"
1022
1041
1023 #, python-format
1042 #, python-format
1024 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1043 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1025 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
1044 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
1026
1045
1027 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1046 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1028 #. not be translated
1047 #. not be translated
1029 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1048 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1030 msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
1049 msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
1031
1050
1032 msgid "TYPE"
1051 msgid "TYPE"
1033 msgstr "TYP"
1052 msgstr "TYP"
1034
1053
1035 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1054 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1036 msgstr ""
1055 msgstr ""
1037
1056
1038 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1057 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1039 msgstr ""
1058 msgstr ""
1040
1059
1041 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1060 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1042 msgstr ""
1061 msgstr ""
1043
1062
1044 msgid ""
1063 msgid ""
1045 " - Mercurial [hg]\n"
1064 " - Mercurial [hg]\n"
1046 " - CVS [cvs]\n"
1065 " - CVS [cvs]\n"
1047 " - Darcs [darcs]\n"
1066 " - Darcs [darcs]\n"
1048 " - git [git]\n"
1067 " - git [git]\n"
1049 " - Subversion [svn]\n"
1068 " - Subversion [svn]\n"
1050 " - Monotone [mtn]\n"
1069 " - Monotone [mtn]\n"
1051 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1070 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1052 " - Bazaar [bzr]\n"
1071 " - Bazaar [bzr]\n"
1053 " - Perforce [p4]"
1072 " - Perforce [p4]"
1054 msgstr ""
1073 msgstr ""
1055
1074
1056 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1075 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1057 msgstr ""
1076 msgstr ""
1058
1077
1059 msgid ""
1078 msgid ""
1060 " - Mercurial [hg]\n"
1079 " - Mercurial [hg]\n"
1061 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1080 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1062 msgstr ""
1081 msgstr ""
1063
1082
1064 msgid ""
1083 msgid ""
1065 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1084 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1066 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1085 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1067 " (given in a format understood by the source)."
1086 " (given in a format understood by the source)."
1068 msgstr ""
1087 msgstr ""
1069
1088
1070 msgid ""
1089 msgid ""
1071 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1090 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1072 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1091 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1073 " repository doesn't exist, it will be created."
1092 " repository doesn't exist, it will be created."
1074 msgstr ""
1093 msgstr ""
1075 " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
1094 " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
1076 " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
1095 " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
1077 " att skapas."
1096 " att skapas."
1078
1097
1079 msgid ""
1098 msgid ""
1080 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1099 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1081 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1100 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1082 " order. Sort modes have the following effects:"
1101 " order. Sort modes have the following effects:"
1083 msgstr ""
1102 msgstr ""
1084
1103
1085 msgid ""
1104 msgid ""
1086 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1105 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1087 " which means branches are usually converted one after\n"
1106 " which means branches are usually converted one after\n"
1088 " the other. It generates more compact repositories."
1107 " the other. It generates more compact repositories."
1089 msgstr ""
1108 msgstr ""
1090
1109
1091 msgid ""
1110 msgid ""
1092 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1111 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1093 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1112 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1094 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1113 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1095 " --branchsort."
1114 " --branchsort."
1096 msgstr ""
1115 msgstr ""
1097
1116
1098 msgid ""
1117 msgid ""
1099 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1118 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1100 " supported by Mercurial sources."
1119 " supported by Mercurial sources."
1101 msgstr ""
1120 msgstr ""
1102
1121
1103 msgid ""
1122 msgid ""
1104 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1123 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1105 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1124 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1106 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1125 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1107 " for that revision, like so::"
1126 " for that revision, like so::"
1108 msgstr ""
1127 msgstr ""
1109
1128
1110 msgid " <source ID> <destination ID>"
1129 msgid " <source ID> <destination ID>"
1111 msgstr ""
1130 msgstr ""
1112
1131
1113 msgid ""
1132 msgid ""
1114 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1133 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1115 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1134 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1116 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1135 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1117 msgstr ""
1136 msgstr ""
1118
1137
1119 msgid ""
1138 msgid ""
1120 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1139 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1121 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1140 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1122 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1141 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1123 " author mapping and the line format is::"
1142 " author mapping and the line format is::"
1124 msgstr ""
1143 msgstr ""
1125
1144
1126 msgid " source author = destination author"
1145 msgid " source author = destination author"
1127 msgstr ""
1146 msgstr ""
1128
1147
1129 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1148 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1130 msgstr ""
1149 msgstr ""
1131
1150
1132 msgid ""
1151 msgid ""
1133 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1152 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1134 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1153 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1135 " directives::"
1154 " directives::"
1136 msgstr ""
1155 msgstr ""
1137
1156
1138 msgid " include path/to/file-or-dir"
1157 msgid " include path/to/file-or-dir"
1139 msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog"
1158 msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog"
1140
1159
1141 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1160 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1142 msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog"
1161 msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog"
1143
1162
1144 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1163 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1145 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
1164 msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
1146
1165
1147 msgid ""
1166 msgid ""
1148 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1167 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1149 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1168 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1150 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1169 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1151 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1170 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1152 msgstr ""
1171 msgstr ""
1153
1172
1154 msgid ""
1173 msgid ""
1155 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1174 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1156 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1175 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1157 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1176 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1158 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1177 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1159 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1178 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1160 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1179 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1161 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1180 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1162 msgstr ""
1181 msgstr ""
1163
1182
1164 msgid ""
1183 msgid ""
1165 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1184 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1166 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1185 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1167 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1186 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1168 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1187 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1169 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1188 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1170 " comma-separated values::"
1189 " comma-separated values::"
1171 msgstr ""
1190 msgstr ""
1172
1191
1173 msgid " key parent1, parent2"
1192 msgid " key parent1, parent2"
1174 msgstr ""
1193 msgstr ""
1175
1194
1176 msgid ""
1195 msgid ""
1177 " The key is the revision ID in the source\n"
1196 " The key is the revision ID in the source\n"
1178 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1197 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1179 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1198 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1180 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1199 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1181 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1200 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1182 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1201 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1183 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1202 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1184 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1203 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1185 msgstr ""
1204 msgstr ""
1186
1205
1187 msgid ""
1206 msgid ""
1188 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1207 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1189 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1208 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1190 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1209 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1191 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1210 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1192 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1211 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1193 " lines of the form::"
1212 " lines of the form::"
1194 msgstr ""
1213 msgstr ""
1195
1214
1196 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1215 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1197 msgstr ""
1216 msgstr ""
1198
1217
1199 msgid ""
1218 msgid ""
1200 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1219 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1201 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1220 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1202 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1221 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1203 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1222 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1204 " repository from \"default\" to a named branch."
1223 " repository from \"default\" to a named branch."
1205 msgstr ""
1224 msgstr ""
1206
1225
1207 msgid ""
1226 msgid ""
1208 " Mercurial Source\n"
1227 " Mercurial Source\n"
1209 " ''''''''''''''''"
1228 " ''''''''''''''''"
1210 msgstr ""
1229 msgstr ""
1211 " Mercurial-källa\n"
1230 " Mercurial-källa\n"
1212 " '''''''''''''''"
1231 " '''''''''''''''"
1213
1232
1214 msgid ""
1233 msgid ""
1215 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1234 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1216 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1235 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1217 msgstr ""
1236 msgstr ""
1218
1237
1219 msgid ""
1238 msgid ""
1220 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1239 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1221 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1240 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1222 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1241 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1223 msgstr ""
1242 msgstr ""
1224
1243
1225 msgid ""
1244 msgid ""
1226 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1245 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1227 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1246 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1228 " and defaults to False."
1247 " and defaults to False."
1229 msgstr ""
1248 msgstr ""
1230
1249
1231 msgid ""
1250 msgid ""
1232 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1251 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1233 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1252 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1234 msgstr ""
1253 msgstr ""
1235
1254
1236 msgid ""
1255 msgid ""
1237 " CVS Source\n"
1256 " CVS Source\n"
1238 " ''''''''''"
1257 " ''''''''''"
1239 msgstr ""
1258 msgstr ""
1240 " CVS-källa\n"
1259 " CVS-källa\n"
1241 " '''''''''"
1260 " '''''''''"
1242
1261
1243 msgid ""
1262 msgid ""
1244 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1263 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1245 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1264 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1246 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1265 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1247 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1266 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1248 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1267 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1249 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1268 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1250 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1269 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1251 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1270 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1252 " sandbox is ignored."
1271 " sandbox is ignored."
1253 msgstr ""
1272 msgstr ""
1254
1273
1255 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1274 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1256 msgstr ""
1275 msgstr ""
1257
1276
1258 msgid ""
1277 msgid ""
1259 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1278 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1260 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1279 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1261 msgstr ""
1280 msgstr ""
1262
1281
1263 msgid ""
1282 msgid ""
1264 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1283 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1265 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1284 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1266 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1285 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1267 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1286 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1268 " The default is 60."
1287 " The default is 60."
1269 msgstr ""
1288 msgstr ""
1270
1289
1271 msgid ""
1290 msgid ""
1272 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1291 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1273 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1292 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1274 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1293 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1275 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1294 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1276 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1295 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1277 " ([-\\w]+)}}``"
1296 " ([-\\w]+)}}``"
1278 msgstr ""
1297 msgstr ""
1279
1298
1280 msgid ""
1299 msgid ""
1281 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1300 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1282 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1301 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1283 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1302 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1284 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1303 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1285 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1304 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1286 msgstr ""
1305 msgstr ""
1287
1306
1288 msgid ""
1307 msgid ""
1289 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1308 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1290 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1309 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1291 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1310 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1292 " delete them."
1311 " delete them."
1293 msgstr ""
1312 msgstr ""
1294
1313
1295 msgid ""
1314 msgid ""
1296 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1315 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1297 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1316 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1298 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1317 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1299 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1318 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1300 msgstr ""
1319 msgstr ""
1301
1320
1302 msgid ""
1321 msgid ""
1303 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1322 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1304 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1323 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1305 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1324 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1306 " the command help for more details."
1325 " the command help for more details."
1307 msgstr ""
1326 msgstr ""
1308
1327
1309 msgid ""
1328 msgid ""
1310 " Subversion Source\n"
1329 " Subversion Source\n"
1311 " '''''''''''''''''"
1330 " '''''''''''''''''"
1312 msgstr ""
1331 msgstr ""
1313 " Subversion-källa\n"
1332 " Subversion-källa\n"
1314 " ''''''''''''''''"
1333 " ''''''''''''''''"
1315
1334
1316 msgid ""
1335 msgid ""
1317 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1336 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1318 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1337 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1319 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1338 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1320 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1339 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1321 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1340 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1322 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1341 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1323 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1342 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1324 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1343 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1325 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1344 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1326 " detection."
1345 " detection."
1327 msgstr ""
1346 msgstr ""
1328
1347
1329 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1348 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1330 msgstr ""
1349 msgstr ""
1331
1350
1332 msgid ""
1351 msgid ""
1333 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1352 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1334 " The default is ``branches``."
1353 " The default is ``branches``."
1335 msgstr ""
1354 msgstr ""
1336
1355
1337 msgid ""
1356 msgid ""
1338 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1357 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1339 " default is ``tags``."
1358 " default is ``tags``."
1340 msgstr ""
1359 msgstr ""
1341
1360
1342 msgid ""
1361 msgid ""
1343 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1362 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1344 " default is ``trunk``."
1363 " default is ``trunk``."
1345 msgstr ""
1364 msgstr ""
1346
1365
1347 msgid ""
1366 msgid ""
1348 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1367 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1349 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1368 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1350 " conversions are supported."
1369 " conversions are supported."
1351 msgstr ""
1370 msgstr ""
1352
1371
1353 msgid ""
1372 msgid ""
1354 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1373 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1355 " The default is 0."
1374 " The default is 0."
1356 msgstr ""
1375 msgstr ""
1357
1376
1358 msgid ""
1377 msgid ""
1359 " Perforce Source\n"
1378 " Perforce Source\n"
1360 " '''''''''''''''"
1379 " '''''''''''''''"
1361 msgstr ""
1380 msgstr ""
1362 " Perforce-källa\n"
1381 " Perforce-källa\n"
1363 " ''''''''''''''"
1382 " ''''''''''''''"
1364
1383
1365 msgid ""
1384 msgid ""
1366 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1385 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1367 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1386 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1368 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1387 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1369 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1388 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1370 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1389 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1371 " target may be named ``...-hg``."
1390 " target may be named ``...-hg``."
1372 msgstr ""
1391 msgstr ""
1373
1392
1374 msgid ""
1393 msgid ""
1375 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1394 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1376 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1395 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1377 msgstr ""
1396 msgstr ""
1378
1397
1379 msgid ""
1398 msgid ""
1380 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1399 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1381 " Perforce changelist number)."
1400 " Perforce changelist number)."
1382 msgstr ""
1401 msgstr ""
1383
1402
1384 msgid ""
1403 msgid ""
1385 " Mercurial Destination\n"
1404 " Mercurial Destination\n"
1386 " '''''''''''''''''''''"
1405 " '''''''''''''''''''''"
1387 msgstr ""
1406 msgstr ""
1388 " Mercurial-destination\n"
1407 " Mercurial-destination\n"
1389 " '''''''''''''''''''''"
1408 " '''''''''''''''''''''"
1390
1409
1391 msgid " The following options are supported:"
1410 msgid " The following options are supported:"
1392 msgstr ""
1411 msgstr ""
1393
1412
1394 msgid ""
1413 msgid ""
1395 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1414 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1396 " clones. The default is False."
1415 " clones. The default is False."
1397 msgstr ""
1416 msgstr ""
1398
1417
1399 msgid ""
1418 msgid ""
1400 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1419 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1401 " ``default``."
1420 " ``default``."
1402 msgstr ""
1421 msgstr ""
1403
1422
1404 msgid ""
1423 msgid ""
1405 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1424 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1406 " True.\n"
1425 " True.\n"
1407 " "
1426 " "
1408 msgstr ""
1427 msgstr ""
1409
1428
1410 msgid "create changeset information from CVS"
1429 msgid "create changeset information from CVS"
1411 msgstr ""
1430 msgstr ""
1412
1431
1413 msgid ""
1432 msgid ""
1414 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1433 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1415 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1434 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1416 " cvsps."
1435 " cvsps."
1417 msgstr ""
1436 msgstr ""
1418
1437
1419 msgid ""
1438 msgid ""
1420 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1439 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1421 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1440 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1422 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1441 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1423 " dates."
1442 " dates."
1424 msgstr ""
1443 msgstr ""
1425
1444
1426 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1445 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1427 msgstr ""
1446 msgstr ""
1428
1447
1429 msgid "source repository type"
1448 msgid "source repository type"
1430 msgstr ""
1449 msgstr ""
1431
1450
1432 msgid "destination repository type"
1451 msgid "destination repository type"
1433 msgstr ""
1452 msgstr ""
1434
1453
1435 msgid "import up to target revision REV"
1454 msgid "import up to target revision REV"
1436 msgstr ""
1455 msgstr ""
1437
1456
1438 msgid "remap usernames using this file"
1457 msgid "remap usernames using this file"
1439 msgstr ""
1458 msgstr ""
1440
1459
1441 msgid "remap file names using contents of file"
1460 msgid "remap file names using contents of file"
1442 msgstr ""
1461 msgstr ""
1443
1462
1444 msgid "splice synthesized history into place"
1463 msgid "splice synthesized history into place"
1445 msgstr ""
1464 msgstr ""
1446
1465
1447 msgid "change branch names while converting"
1466 msgid "change branch names while converting"
1448 msgstr ""
1467 msgstr ""
1449
1468
1450 msgid "try to sort changesets by branches"
1469 msgid "try to sort changesets by branches"
1451 msgstr ""
1470 msgstr ""
1452
1471
1453 msgid "try to sort changesets by date"
1472 msgid "try to sort changesets by date"
1454 msgstr ""
1473 msgstr ""
1455
1474
1456 msgid "preserve source changesets order"
1475 msgid "preserve source changesets order"
1457 msgstr ""
1476 msgstr ""
1458
1477
1459 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1478 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1460 msgstr ""
1479 msgstr ""
1461
1480
1462 msgid "only return changes on specified branches"
1481 msgid "only return changes on specified branches"
1463 msgstr ""
1482 msgstr ""
1464
1483
1465 msgid "prefix to remove from file names"
1484 msgid "prefix to remove from file names"
1466 msgstr ""
1485 msgstr ""
1467
1486
1468 msgid "only return changes after or between specified tags"
1487 msgid "only return changes after or between specified tags"
1469 msgstr ""
1488 msgstr ""
1470
1489
1471 msgid "update cvs log cache"
1490 msgid "update cvs log cache"
1472 msgstr ""
1491 msgstr ""
1473
1492
1474 msgid "create new cvs log cache"
1493 msgid "create new cvs log cache"
1475 msgstr ""
1494 msgstr ""
1476
1495
1477 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1496 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1478 msgstr ""
1497 msgstr ""
1479
1498
1480 msgid "specify cvsroot"
1499 msgid "specify cvsroot"
1481 msgstr ""
1500 msgstr ""
1482
1501
1483 msgid "show parent changesets"
1502 msgid "show parent changesets"
1484 msgstr ""
1503 msgstr ""
1485
1504
1486 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1505 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1487 msgstr ""
1506 msgstr ""
1488
1507
1489 msgid "ignored for compatibility"
1508 msgid "ignored for compatibility"
1490 msgstr ""
1509 msgstr ""
1491
1510
1492 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1511 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1493 msgstr ""
1512 msgstr ""
1494
1513
1495 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
1514 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
1496 msgstr ""
1515 msgstr ""
1497
1516
1498 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
1517 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
1499 msgstr ""
1518 msgstr ""
1500
1519
1501 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
1520 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
1502 msgstr ""
1521 msgstr ""
1503
1522
1504 #, python-format
1523 #, python-format
1505 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1524 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1506 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1525 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1507
1526
1508 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1527 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1509 msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
1528 msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
1510
1529
1511 msgid ""
1530 msgid ""
1512 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1531 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1513 "regular branch instead.\n"
1532 "regular branch instead.\n"
1514 msgstr ""
1533 msgstr ""
1515
1534
1516 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1535 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1517 msgstr ""
1536 msgstr ""
1518
1537
1519 #, python-format
1538 #, python-format
1520 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1539 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1521 msgstr ""
1540 msgstr ""
1522
1541
1523 #, python-format
1542 #, python-format
1524 msgid "%s is not available in %s anymore"
1543 msgid "%s is not available in %s anymore"
1525 msgstr ""
1544 msgstr ""
1526
1545
1527 #, python-format
1546 #, python-format
1528 msgid "%s.%s symlink has no target"
1547 msgid "%s.%s symlink has no target"
1529 msgstr ""
1548 msgstr ""
1530
1549
1531 #, python-format
1550 #, python-format
1532 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1551 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1533 msgstr ""
1552 msgstr ""
1534
1553
1535 #, python-format
1554 #, python-format
1536 msgid "%s error:\n"
1555 msgid "%s error:\n"
1537 msgstr ""
1556 msgstr ""
1538
1557
1539 #, python-format
1558 #, python-format
1540 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1559 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1541 msgstr ""
1560 msgstr ""
1542
1561
1543 #, python-format
1562 #, python-format
1544 msgid "could not open map file %r: %s"
1563 msgid "could not open map file %r: %s"
1545 msgstr ""
1564 msgstr ""
1546
1565
1547 #, python-format
1566 #, python-format
1548 msgid "%s: invalid source repository type"
1567 msgid "%s: invalid source repository type"
1549 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
1568 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
1550
1569
1551 #, python-format
1570 #, python-format
1552 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1571 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1553 msgstr ""
1572 msgstr ""
1554
1573
1555 #, python-format
1574 #, python-format
1556 msgid "%s: invalid destination repository type"
1575 msgid "%s: invalid destination repository type"
1557 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
1576 msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
1558
1577
1559 #, python-format
1578 #, python-format
1560 msgid "convert: %s\n"
1579 msgid "convert: %s\n"
1561 msgstr "convert: %s\n"
1580 msgstr "convert: %s\n"
1562
1581
1563 #, python-format
1582 #, python-format
1564 msgid "%s: unknown repository type"
1583 msgid "%s: unknown repository type"
1565 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1584 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1566
1585
1567 msgid "getting files"
1586 msgid "getting files"
1568 msgstr "hämtar filer"
1587 msgstr "hämtar filer"
1569
1588
1570 msgid "revisions"
1589 msgid "revisions"
1571 msgstr "revisioner"
1590 msgstr "revisioner"
1572
1591
1573 msgid "scanning"
1592 msgid "scanning"
1574 msgstr "skannar"
1593 msgstr "skannar"
1575
1594
1576 #, python-format
1595 #, python-format
1577 msgid "unknown sort mode: %s"
1596 msgid "unknown sort mode: %s"
1578 msgstr ""
1597 msgstr ""
1579
1598
1580 #, python-format
1599 #, python-format
1581 msgid "cycle detected between %s and %s"
1600 msgid "cycle detected between %s and %s"
1582 msgstr ""
1601 msgstr ""
1583
1602
1584 msgid "not all revisions were sorted"
1603 msgid "not all revisions were sorted"
1585 msgstr ""
1604 msgstr ""
1586
1605
1587 #, python-format
1606 #, python-format
1588 msgid "Writing author map file %s\n"
1607 msgid "Writing author map file %s\n"
1589 msgstr ""
1608 msgstr ""
1590
1609
1591 #, python-format
1610 #, python-format
1592 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1611 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1593 msgstr ""
1612 msgstr ""
1594
1613
1595 #, python-format
1614 #, python-format
1596 msgid "mapping author %s to %s\n"
1615 msgid "mapping author %s to %s\n"
1597 msgstr ""
1616 msgstr ""
1598
1617
1599 #, python-format
1618 #, python-format
1600 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1619 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1601 msgstr ""
1620 msgstr ""
1602
1621
1603 #, python-format
1622 #, python-format
1604 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1623 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1605 msgstr ""
1624 msgstr ""
1606
1625
1607 msgid "scanning source...\n"
1626 msgid "scanning source...\n"
1608 msgstr "skannar källa...\n"
1627 msgstr "skannar källa...\n"
1609
1628
1610 msgid "sorting...\n"
1629 msgid "sorting...\n"
1611 msgstr "sorterar...\n"
1630 msgstr "sorterar...\n"
1612
1631
1613 msgid "converting...\n"
1632 msgid "converting...\n"
1614 msgstr "konverterar...\n"
1633 msgstr "konverterar...\n"
1615
1634
1616 #, python-format
1635 #, python-format
1617 msgid "source: %s\n"
1636 msgid "source: %s\n"
1618 msgstr "källa: %s\n"
1637 msgstr "källa: %s\n"
1619
1638
1620 msgid "converting"
1639 msgid "converting"
1621 msgstr "konverterar"
1640 msgstr "konverterar"
1622
1641
1623 #, python-format
1642 #, python-format
1624 msgid "assuming destination %s\n"
1643 msgid "assuming destination %s\n"
1625 msgstr ""
1644 msgstr ""
1626
1645
1627 msgid "more than one sort mode specified"
1646 msgid "more than one sort mode specified"
1628 msgstr ""
1647 msgstr ""
1629
1648
1630 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1649 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1631 msgstr ""
1650 msgstr ""
1632
1651
1633 #, python-format
1652 #, python-format
1634 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1653 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1635 msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
1654 msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
1636
1655
1637 #, python-format
1656 #, python-format
1638 msgid "revision %s is not a patchset number"
1657 msgid "revision %s is not a patchset number"
1639 msgstr ""
1658 msgstr ""
1640
1659
1641 #, python-format
1660 #, python-format
1642 msgid "connecting to %s\n"
1661 msgid "connecting to %s\n"
1643 msgstr ""
1662 msgstr ""
1644
1663
1645 msgid "CVS pserver authentication failed"
1664 msgid "CVS pserver authentication failed"
1646 msgstr ""
1665 msgstr ""
1647
1666
1648 #, python-format
1667 #, python-format
1649 msgid ""
1668 msgid ""
1650 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1669 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1651 msgstr ""
1670 msgstr ""
1652
1671
1653 #, python-format
1672 #, python-format
1654 msgid "%d bytes missing from remote file"
1673 msgid "%d bytes missing from remote file"
1655 msgstr ""
1674 msgstr ""
1656
1675
1657 msgid "malformed response from CVS"
1676 msgid "malformed response from CVS"
1658 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1677 msgstr "förvrängt svar från CVS"
1659
1678
1660 #, python-format
1679 #, python-format
1661 msgid "cvs server: %s\n"
1680 msgid "cvs server: %s\n"
1662 msgstr ""
1681 msgstr ""
1663
1682
1664 #, python-format
1683 #, python-format
1665 msgid "unknown CVS response: %s"
1684 msgid "unknown CVS response: %s"
1666 msgstr ""
1685 msgstr ""
1667
1686
1668 msgid "collecting CVS rlog\n"
1687 msgid "collecting CVS rlog\n"
1669 msgstr ""
1688 msgstr ""
1670
1689
1671 msgid "not a CVS sandbox"
1690 msgid "not a CVS sandbox"
1672 msgstr "inte en CVS-sandlåda"
1691 msgstr "inte en CVS-sandlåda"
1673
1692
1674 #, python-format
1693 #, python-format
1675 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1694 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1676 msgstr ""
1695 msgstr ""
1677
1696
1678 #, python-format
1697 #, python-format
1679 msgid "cache has %d log entries\n"
1698 msgid "cache has %d log entries\n"
1680 msgstr ""
1699 msgstr ""
1681
1700
1682 #, python-format
1701 #, python-format
1683 msgid "error reading cache: %r\n"
1702 msgid "error reading cache: %r\n"
1684 msgstr ""
1703 msgstr ""
1685
1704
1686 #, python-format
1705 #, python-format
1687 msgid "running %s\n"
1706 msgid "running %s\n"
1688 msgstr ""
1707 msgstr ""
1689
1708
1690 msgid "RCS file must be followed by working file"
1709 msgid "RCS file must be followed by working file"
1691 msgstr ""
1710 msgstr ""
1692
1711
1693 msgid "must have at least some revisions"
1712 msgid "must have at least some revisions"
1694 msgstr ""
1713 msgstr ""
1695
1714
1696 msgid "expected revision number"
1715 msgid "expected revision number"
1697 msgstr ""
1716 msgstr ""
1698
1717
1699 msgid "revision must be followed by date line"
1718 msgid "revision must be followed by date line"
1700 msgstr ""
1719 msgstr ""
1701
1720
1702 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1721 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1703 msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
1722 msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
1704
1723
1705 #, python-format
1724 #, python-format
1706 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1725 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1707 msgstr ""
1726 msgstr ""
1708
1727
1709 #, python-format
1728 #, python-format
1710 msgid "%d log entries\n"
1729 msgid "%d log entries\n"
1711 msgstr ""
1730 msgstr ""
1712
1731
1713 msgid "creating changesets\n"
1732 msgid "creating changesets\n"
1714 msgstr ""
1733 msgstr ""
1715
1734
1716 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1735 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1717 msgstr ""
1736 msgstr ""
1718
1737
1719 #, python-format
1738 #, python-format
1720 msgid ""
1739 msgid ""
1721 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1740 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1722 "%s\n"
1741 "%s\n"
1723 msgstr ""
1742 msgstr ""
1724
1743
1725 #, python-format
1744 #, python-format
1726 msgid "%d changeset entries\n"
1745 msgid "%d changeset entries\n"
1727 msgstr ""
1746 msgstr ""
1728
1747
1729 #, python-format
1748 #, python-format
1730 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1749 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1731 msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
1750 msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
1732
1751
1733 #, python-format
1752 #, python-format
1734 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1753 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1735 msgstr ""
1754 msgstr ""
1736
1755
1737 msgid "Python ElementTree module is not available"
1756 msgid "Python ElementTree module is not available"
1738 msgstr ""
1757 msgstr ""
1739
1758
1740 #, python-format
1759 #, python-format
1741 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1760 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1742 msgstr ""
1761 msgstr ""
1743
1762
1744 msgid "failed to detect repository format!"
1763 msgid "failed to detect repository format!"
1745 msgstr ""
1764 msgstr ""
1746
1765
1747 msgid "internal calling inconsistency"
1766 msgid "internal calling inconsistency"
1748 msgstr ""
1767 msgstr ""
1749
1768
1750 msgid "errors in filemap"
1769 msgid "errors in filemap"
1751 msgstr ""
1770 msgstr ""
1752
1771
1753 #, python-format
1772 #, python-format
1754 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1773 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1755 msgstr ""
1774 msgstr ""
1756
1775
1757 #, python-format
1776 #, python-format
1758 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1777 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1759 msgstr ""
1778 msgstr ""
1760
1779
1761 #, python-format
1780 #, python-format
1762 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1781 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1763 msgstr ""
1782 msgstr ""
1764
1783
1765 #, python-format
1784 #, python-format
1766 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1785 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1767 msgstr ""
1786 msgstr ""
1768
1787
1769 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1788 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1770 msgstr ""
1789 msgstr ""
1771
1790
1772 #, python-format
1791 #, python-format
1773 msgid "%s does not look like a Git repository"
1792 msgid "%s does not look like a Git repository"
1774 msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
1793 msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
1775
1794
1776 msgid "cannot retrieve git heads"
1795 msgid "cannot retrieve git heads"
1777 msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
1796 msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
1778
1797
1779 #, python-format
1798 #, python-format
1780 msgid "cannot read %r object at %s"
1799 msgid "cannot read %r object at %s"
1781 msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
1800 msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
1782
1801
1783 #, python-format
1802 #, python-format
1784 msgid "cannot read changes in %s"
1803 msgid "cannot read changes in %s"
1785 msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
1804 msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
1786
1805
1787 #, python-format
1806 #, python-format
1788 msgid "cannot read tags from %s"
1807 msgid "cannot read tags from %s"
1789 msgstr "kan inte läsa märken från %s"
1808 msgstr "kan inte läsa märken från %s"
1790
1809
1791 #, python-format
1810 #, python-format
1792 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1811 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1793 msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
1812 msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
1794
1813
1795 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1814 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1796 msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
1815 msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
1797
1816
1798 #, python-format
1817 #, python-format
1799 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1818 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1800 msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
1819 msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
1801
1820
1802 #, python-format
1821 #, python-format
1803 msgid ""
1822 msgid ""
1804 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1823 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1805 msgstr ""
1824 msgstr ""
1806
1825
1807 #, python-format
1826 #, python-format
1808 msgid "could not parse cat-log of %s"
1827 msgid "could not parse cat-log of %s"
1809 msgstr ""
1828 msgstr ""
1810
1829
1811 #, python-format
1830 #, python-format
1812 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1831 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1813 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
1832 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
1814
1833
1815 #, python-format
1834 #, python-format
1816 msgid "initializing destination %s repository\n"
1835 msgid "initializing destination %s repository\n"
1817 msgstr ""
1836 msgstr ""
1818
1837
1819 #, python-format
1838 #, python-format
1820 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1839 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1821 msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
1840 msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
1822
1841
1823 #, python-format
1842 #, python-format
1824 msgid "pulling from %s into %s\n"
1843 msgid "pulling from %s into %s\n"
1825 msgstr "drar från %s till %s\n"
1844 msgstr "drar från %s till %s\n"
1826
1845
1827 msgid "filtering out empty revision\n"
1846 msgid "filtering out empty revision\n"
1828 msgstr "filtrerar bort tom revision\n"
1847 msgstr "filtrerar bort tom revision\n"
1829
1848
1830 msgid "updating tags\n"
1849 msgid "updating tags\n"
1831 msgstr "uppdaterar märken\n"
1850 msgstr "uppdaterar märken\n"
1832
1851
1833 msgid "updating bookmarks\n"
1852 msgid "updating bookmarks\n"
1834 msgstr "uppdaterar bokmärken\n"
1853 msgstr "uppdaterar bokmärken\n"
1835
1854
1836 #, python-format
1855 #, python-format
1837 msgid "%s is not a valid start revision"
1856 msgid "%s is not a valid start revision"
1838 msgstr ""
1857 msgstr ""
1839
1858
1840 #, python-format
1859 #, python-format
1841 msgid "ignoring: %s\n"
1860 msgid "ignoring: %s\n"
1842 msgstr "ignorerar: %s\n"
1861 msgstr "ignorerar: %s\n"
1843
1862
1844 #, python-format
1863 #, python-format
1845 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1864 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1846 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1865 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1847
1866
1848 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
1867 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
1849 msgstr ""
1868 msgstr ""
1850
1869
1851 #, python-format
1870 #, python-format
1852 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
1871 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
1853 msgstr ""
1872 msgstr ""
1854
1873
1855 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
1874 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
1856 msgstr ""
1875 msgstr ""
1857
1876
1858 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
1877 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
1859 msgstr ""
1878 msgstr ""
1860
1879
1861 #, python-format
1880 #, python-format
1862 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
1881 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
1863 msgstr ""
1882 msgstr ""
1864
1883
1865 #, python-format
1884 #, python-format
1866 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
1885 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
1867 msgstr ""
1886 msgstr ""
1868
1887
1869 #, python-format
1888 #, python-format
1870 msgid "mtn command '%s' returned %s"
1889 msgid "mtn command '%s' returned %s"
1871 msgstr "mtn-kommandot '%s' returnerade %s"
1890 msgstr "mtn-kommandot '%s' returnerade %s"
1872
1891
1873 #, python-format
1892 #, python-format
1874 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1893 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1875 msgstr ""
1894 msgstr ""
1876
1895
1877 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
1896 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
1878 msgstr ""
1897 msgstr ""
1879
1898
1880 #, python-format
1899 #, python-format
1881 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
1900 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
1882 msgstr ""
1901 msgstr ""
1883
1902
1884 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
1903 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
1885 msgstr ""
1904 msgstr ""
1886
1905
1887 #, python-format
1906 #, python-format
1888 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1907 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1889 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1908 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1890
1909
1891 msgid "reading p4 views\n"
1910 msgid "reading p4 views\n"
1892 msgstr ""
1911 msgstr ""
1893
1912
1894 msgid "collecting p4 changelists\n"
1913 msgid "collecting p4 changelists\n"
1895 msgstr ""
1914 msgstr ""
1896
1915
1897 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1916 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1898 msgstr ""
1917 msgstr ""
1899
1918
1900 msgid ""
1919 msgid ""
1901 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1920 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1902 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1921 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1903 msgstr ""
1922 msgstr ""
1904
1923
1905 #, python-format
1924 #, python-format
1906 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1925 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1907 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1926 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1908
1927
1909 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1928 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1910 msgstr ""
1929 msgstr ""
1911
1930
1912 #, python-format
1931 #, python-format
1913 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1932 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1914 msgstr ""
1933 msgstr ""
1915
1934
1916 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1935 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1917 msgstr ""
1936 msgstr ""
1918
1937
1919 #, python-format
1938 #, python-format
1920 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1939 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1921 msgstr ""
1940 msgstr ""
1922
1941
1923 #, python-format
1942 #, python-format
1924 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1943 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1925 msgstr ""
1944 msgstr ""
1926
1945
1927 #, python-format
1946 #, python-format
1928 msgid "no revision found in module %s"
1947 msgid "no revision found in module %s"
1929 msgstr ""
1948 msgstr ""
1930
1949
1931 #, python-format
1950 #, python-format
1932 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1951 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1933 msgstr ""
1952 msgstr ""
1934
1953
1935 #, python-format
1954 #, python-format
1936 msgid "found %s at %r\n"
1955 msgid "found %s at %r\n"
1937 msgstr ""
1956 msgstr ""
1938
1957
1939 #, python-format
1958 #, python-format
1940 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1959 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1941 msgstr ""
1960 msgstr ""
1942
1961
1943 #, python-format
1962 #, python-format
1944 msgid "found branch %s at %d\n"
1963 msgid "found branch %s at %d\n"
1945 msgstr ""
1964 msgstr ""
1946
1965
1947 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1966 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1948 msgstr ""
1967 msgstr ""
1949
1968
1950 #, python-format
1969 #, python-format
1951 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1970 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1952 msgstr ""
1971 msgstr ""
1953
1972
1954 #, python-format
1973 #, python-format
1955 msgid "%s not found up to revision %d"
1974 msgid "%s not found up to revision %d"
1956 msgstr ""
1975 msgstr ""
1957
1976
1958 msgid "scanning paths"
1977 msgid "scanning paths"
1959 msgstr "skannar sökvägar"
1978 msgstr "skannar sökvägar"
1960
1979
1961 #, python-format
1980 #, python-format
1962 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1981 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1963 msgstr ""
1982 msgstr ""
1964
1983
1965 #, python-format
1984 #, python-format
1966 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1985 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1967 msgstr ""
1986 msgstr ""
1968
1987
1969 #, python-format
1988 #, python-format
1970 msgid "svn: branch has no revision %s"
1989 msgid "svn: branch has no revision %s"
1971 msgstr ""
1990 msgstr ""
1972
1991
1973 #, python-format
1992 #, python-format
1974 msgid "initializing svn repository %r\n"
1993 msgid "initializing svn repository %r\n"
1975 msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
1994 msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
1976
1995
1977 #, python-format
1996 #, python-format
1978 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1997 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1979 msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
1998 msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
1980
1999
1981 msgid "unexpected svn output:\n"
2000 msgid "unexpected svn output:\n"
1982 msgstr ""
2001 msgstr ""
1983
2002
1984 msgid "unable to cope with svn output"
2003 msgid "unable to cope with svn output"
1985 msgstr ""
2004 msgstr ""
1986
2005
1987 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
2006 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1988 msgstr ""
2007 msgstr ""
1989
2008
1990 msgid "automatically manage newlines in repository files"
2009 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1991 msgstr ""
2010 msgstr ""
1992
2011
1993 msgid ""
2012 msgid ""
1994 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
2013 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1995 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
2014 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1996 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
2015 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1997 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
2016 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1998 msgstr ""
2017 msgstr ""
1999
2018
2000 msgid ""
2019 msgid ""
2001 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2020 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2002 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2021 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2003 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
2022 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
2004 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
2023 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
2005 "``[repository]``."
2024 "``[repository]``."
2006 msgstr ""
2025 msgstr ""
2007
2026
2008 msgid ""
2027 msgid ""
2009 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2028 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2010 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2029 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2011 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2030 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2012 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2031 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2013 "``CRLF``, and ``BIN``."
2032 "``CRLF``, and ``BIN``."
2014 msgstr ""
2033 msgstr ""
2015
2034
2016 msgid ""
2035 msgid ""
2017 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2036 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2018 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2037 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2019 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2038 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2020 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2039 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2021 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
2040 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
2022 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
2041 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
2023 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
2042 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
2024 "more general pattern."
2043 "more general pattern."
2025 msgstr ""
2044 msgstr ""
2026
2045
2027 msgid ""
2046 msgid ""
2028 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2047 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2029 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2048 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2030 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2049 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2031 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2050 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2032 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
2051 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
2033 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
2052 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
2034 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
2053 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
2035 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
2054 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
2036 "are always stored as-is in the repository."
2055 "are always stored as-is in the repository."
2037 msgstr ""
2056 msgstr ""
2038
2057
2039 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2058 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2040 msgstr ""
2059 msgstr ""
2041
2060
2042 msgid ""
2061 msgid ""
2043 " [patterns]\n"
2062 " [patterns]\n"
2044 " **.py = native\n"
2063 " **.py = native\n"
2045 " **.vcproj = CRLF\n"
2064 " **.vcproj = CRLF\n"
2046 " **.txt = native\n"
2065 " **.txt = native\n"
2047 " Makefile = LF\n"
2066 " Makefile = LF\n"
2048 " **.jpg = BIN"
2067 " **.jpg = BIN"
2049 msgstr ""
2068 msgstr ""
2050
2069
2051 msgid ""
2070 msgid ""
2052 " [repository]\n"
2071 " [repository]\n"
2053 " native = LF"
2072 " native = LF"
2054 msgstr ""
2073 msgstr ""
2055
2074
2056 msgid ""
2075 msgid ""
2057 ".. note::\n"
2076 ".. note::\n"
2058 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2077 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2059 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2078 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2060 msgstr ""
2079 msgstr ""
2061
2080
2062 msgid ""
2081 msgid ""
2063 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2082 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2064 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2083 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2065 "behavior. There are two settings:"
2084 "behavior. There are two settings:"
2066 msgstr ""
2085 msgstr ""
2067
2086
2068 msgid ""
2087 msgid ""
2069 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2088 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2070 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2089 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2071 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2090 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2072 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2091 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2073 msgstr ""
2092 msgstr ""
2074
2093
2075 msgid ""
2094 msgid ""
2076 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2095 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2077 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2096 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2078 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2097 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2079 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2098 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2080 " have mixed EOLs on purpose."
2099 " have mixed EOLs on purpose."
2081 msgstr ""
2100 msgstr ""
2082
2101
2083 msgid ""
2102 msgid ""
2084 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2103 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2085 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2104 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2086 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2105 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2087 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2106 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2088 msgstr ""
2107 msgstr ""
2089
2108
2090 msgid ""
2109 msgid ""
2091 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2110 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2092 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
2111 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
2093 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
2112 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
2094 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
2113 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
2095 "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
2114 "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
2096 "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
2115 "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
2097 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
2116 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
2098 "``pretxnchangegroup`` hooks."
2117 "``pretxnchangegroup`` hooks."
2099 msgstr ""
2118 msgstr ""
2100
2119
2101 msgid ""
2120 msgid ""
2102 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2121 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2103 "used.\n"
2122 "used.\n"
2104 msgstr ""
2123 msgstr ""
2105 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
2124 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
2106
2125
2107 #, python-format
2126 #, python-format
2108 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2127 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2109 msgstr "ignorerar okänd EOL-stil '%s' från %s\n"
2128 msgstr "ignorerar okänd EOL-stil '%s' från %s\n"
2110
2129
2111 #, python-format
2130 #, python-format
2112 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2131 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2113 msgstr "varning: ignorerar .hgeol-fil, parsningsfel vid %s: %s\n"
2132 msgstr "varning: ignorerar .hgeol-fil, parsningsfel vid %s: %s\n"
2114
2133
2115 #, python-format
2134 #, python-format
2116 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
2135 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
2117 msgstr " %s i %s borde inte ha %s-radslut"
2136 msgstr " %s i %s borde inte ha %s-radslut"
2118
2137
2119 msgid "end-of-line check failed:\n"
2138 msgid "end-of-line check failed:\n"
2120 msgstr "radslutskontroll misslyckades:\n"
2139 msgstr "radslutskontroll misslyckades:\n"
2121
2140
2122 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2141 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2123 msgstr "eol-utökningen är inkompatibel med win32text-utökningen\n"
2142 msgstr "eol-utökningen är inkompatibel med win32text-utökningen\n"
2124
2143
2125 #, python-format
2144 #, python-format
2126 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2145 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2127 msgstr "inkonsekvent radslutsstil i %s\n"
2146 msgstr "inkonsekvent radslutsstil i %s\n"
2128
2147
2129 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2148 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2130 msgstr ""
2149 msgstr ""
2131
2150
2132 msgid ""
2151 msgid ""
2133 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2152 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2134 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2153 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2135 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2154 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2136 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2155 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2137 "files to compare."
2156 "files to compare."
2138 msgstr ""
2157 msgstr ""
2139
2158
2140 msgid ""
2159 msgid ""
2141 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
2160 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
2142 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2161 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2143 msgstr ""
2162 msgstr ""
2144
2163
2145 msgid ""
2164 msgid ""
2146 " [extdiff]\n"
2165 " [extdiff]\n"
2147 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2166 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2148 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2167 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2149 " ## or the old way:\n"
2168 " ## or the old way:\n"
2150 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2169 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2151 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2170 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2152 msgstr ""
2171 msgstr ""
2153
2172
2154 msgid ""
2173 msgid ""
2155 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2174 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2156 " vdiff = kdiff3"
2175 " vdiff = kdiff3"
2157 msgstr ""
2176 msgstr ""
2158
2177
2159 msgid ""
2178 msgid ""
2160 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2179 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2161 " meld ="
2180 " meld ="
2162 msgstr ""
2181 msgstr ""
2163
2182
2164 msgid ""
2183 msgid ""
2165 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2184 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2166 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2185 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2167 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2186 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2168 " # your .vimrc\n"
2187 " # your .vimrc\n"
2169 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2188 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2170 msgstr ""
2189 msgstr ""
2171
2190
2172 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2191 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2173 msgstr ""
2192 msgstr ""
2174
2193
2175 msgid ""
2194 msgid ""
2176 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2195 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2177 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2196 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2178 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2197 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2179 " $root - repository root\n"
2198 " $root - repository root\n"
2180 " $parent is an alias for $parent1."
2199 " $parent is an alias for $parent1."
2181 msgstr ""
2200 msgstr ""
2182
2201
2183 msgid ""
2202 msgid ""
2184 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2203 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2185 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2204 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2186 msgstr ""
2205 msgstr ""
2187
2206
2188 msgid ""
2207 msgid ""
2189 " [extdiff]\n"
2208 " [extdiff]\n"
2190 " kdiff3 ="
2209 " kdiff3 ="
2191 msgstr ""
2210 msgstr ""
2192
2211
2193 msgid ""
2212 msgid ""
2194 " [diff-tools]\n"
2213 " [diff-tools]\n"
2195 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2214 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2196 msgstr ""
2215 msgstr ""
2197
2216
2198 msgid ""
2217 msgid ""
2199 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2218 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2200 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2219 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2201 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2220 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2202 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2221 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2203 msgstr ""
2222 msgstr ""
2204
2223
2205 #, python-format
2224 #, python-format
2206 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2225 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2207 msgstr ""
2226 msgstr ""
2208
2227
2209 #, python-format
2228 #, python-format
2210 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2229 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2211 msgstr ""
2230 msgstr ""
2212
2231
2213 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2232 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2214 msgstr ""
2233 msgstr ""
2215
2234
2216 msgid "cleaning up temp directory\n"
2235 msgid "cleaning up temp directory\n"
2217 msgstr ""
2236 msgstr ""
2218
2237
2219 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2238 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2220 msgstr ""
2239 msgstr ""
2221
2240
2222 msgid ""
2241 msgid ""
2223 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2242 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2224 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2243 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2225 " default options \"-Npru\"."
2244 " default options \"-Npru\"."
2226 msgstr ""
2245 msgstr ""
2227
2246
2228 msgid ""
2247 msgid ""
2229 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2248 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2230 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2249 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2231 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2250 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2232 " will be passed before the names of the directories to compare."
2251 " will be passed before the names of the directories to compare."
2233 msgstr ""
2252 msgstr ""
2234
2253
2235 msgid ""
2254 msgid ""
2236 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2255 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2237 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2256 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2238 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2257 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2239 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2258 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2240 " to its parent."
2259 " to its parent."
2241 msgstr ""
2260 msgstr ""
2242 " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
2261 " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
2243 " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
2262 " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
2244 " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
2263 " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
2245 " med dess förälder."
2264 " med dess förälder."
2246
2265
2247 msgid "CMD"
2266 msgid "CMD"
2248 msgstr "KMD"
2267 msgstr "KMD"
2249
2268
2250 msgid "comparison program to run"
2269 msgid "comparison program to run"
2251 msgstr ""
2270 msgstr ""
2252
2271
2253 msgid "OPT"
2272 msgid "OPT"
2254 msgstr ""
2273 msgstr ""
2255
2274
2256 msgid "pass option to comparison program"
2275 msgid "pass option to comparison program"
2257 msgstr ""
2276 msgstr ""
2258
2277
2259 msgid "revision"
2278 msgid "revision"
2260 msgstr "revision"
2279 msgstr "revision"
2261
2280
2262 msgid "change made by revision"
2281 msgid "change made by revision"
2263 msgstr "ändring gjord av revision"
2282 msgstr "ändring gjord av revision"
2264
2283
2265 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2284 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2266 msgstr ""
2285 msgstr ""
2267
2286
2268 #, python-format
2287 #, python-format
2269 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2288 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2270 msgstr ""
2289 msgstr ""
2271
2290
2272 #, python-format
2291 #, python-format
2273 msgid ""
2292 msgid ""
2274 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2293 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2275 " the %(path)s program."
2294 " the %(path)s program."
2276 msgstr ""
2295 msgstr ""
2277
2296
2278 #, python-format
2297 #, python-format
2279 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2298 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2280 msgstr ""
2299 msgstr ""
2281
2300
2282 msgid "pull, update and merge in one command"
2301 msgid "pull, update and merge in one command"
2283 msgstr ""
2302 msgstr ""
2284
2303
2285 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2304 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2286 msgstr ""
2305 msgstr ""
2287
2306
2288 msgid ""
2307 msgid ""
2289 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2308 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2290 " or URL and adds them to the local repository."
2309 " or URL and adds them to the local repository."
2291 msgstr ""
2310 msgstr ""
2292
2311
2293 msgid ""
2312 msgid ""
2294 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2313 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2295 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2314 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2296 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2315 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2297 " changes."
2316 " changes."
2298 msgstr ""
2317 msgstr ""
2299
2318
2300 msgid ""
2319 msgid ""
2301 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2320 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2302 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2321 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2303 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2322 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2304 " order, use --switch-parent."
2323 " order, use --switch-parent."
2305 msgstr ""
2324 msgstr ""
2306
2325
2307 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2326 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2308 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
2327 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
2309
2328
2310 msgid ""
2329 msgid ""
2311 " Returns 0 on success.\n"
2330 " Returns 0 on success.\n"
2312 " "
2331 " "
2313 msgstr ""
2332 msgstr ""
2314 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
2333 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
2315 " "
2334 " "
2316
2335
2317 msgid ""
2336 msgid ""
2318 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2337 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2319 msgstr ""
2338 msgstr ""
2320 "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
2339 "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
2321 "grentoppen)"
2340 "grentoppen)"
2322
2341
2323 msgid "outstanding uncommitted merge"
2342 msgid "outstanding uncommitted merge"
2324 msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
2343 msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
2325
2344
2326 msgid "outstanding uncommitted changes"
2345 msgid "outstanding uncommitted changes"
2327 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
2346 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
2328
2347
2329 msgid "working directory is missing some files"
2348 msgid "working directory is missing some files"
2330 msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
2349 msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
2331
2350
2332 msgid ""
2351 msgid ""
2333 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2352 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2334 msgstr ""
2353 msgstr ""
2335 "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
2354 "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
2336 "sammanfoga)"
2355 "sammanfoga)"
2337
2356
2338 #, python-format
2357 #, python-format
2339 msgid "pulling from %s\n"
2358 msgid "pulling from %s\n"
2340 msgstr "drar från %s\n"
2359 msgstr "drar från %s\n"
2341
2360
2342 msgid ""
2361 msgid ""
2343 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2362 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2344 "specified."
2363 "specified."
2345 msgstr ""
2364 msgstr ""
2346 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2365 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
2347 "anges."
2366 "anges."
2348
2367
2349 #, python-format
2368 #, python-format
2350 msgid ""
2369 msgid ""
2351 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2370 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2352 "\" to merge them)\n"
2371 "\" to merge them)\n"
2353 msgstr ""
2372 msgstr ""
2354 "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
2373 "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
2355 "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
2374 "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
2356
2375
2357 #, python-format
2376 #, python-format
2358 msgid "updating to %d:%s\n"
2377 msgid "updating to %d:%s\n"
2359 msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
2378 msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
2360
2379
2361 #, python-format
2380 #, python-format
2362 msgid "merging with %d:%s\n"
2381 msgid "merging with %d:%s\n"
2363 msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
2382 msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
2364
2383
2365 #, python-format
2384 #, python-format
2366 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2385 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2367 msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
2386 msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
2368
2387
2369 msgid "a specific revision you would like to pull"
2388 msgid "a specific revision you would like to pull"
2370 msgstr "en specifik revision som du vill dra"
2389 msgstr "en specifik revision som du vill dra"
2371
2390
2372 msgid "edit commit message"
2391 msgid "edit commit message"
2373 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
2392 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
2374
2393
2375 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2394 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2376 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
2395 msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
2377
2396
2378 msgid "switch parents when merging"
2397 msgid "switch parents when merging"
2379 msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
2398 msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
2380
2399
2381 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2400 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2382 msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
2401 msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
2383
2402
2384 msgid "commands to sign and verify changesets"
2403 msgid "commands to sign and verify changesets"
2385 msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
2404 msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
2386
2405
2387 msgid "error while verifying signature"
2406 msgid "error while verifying signature"
2388 msgstr "fel vid verifiering av signatur"
2407 msgstr "fel vid verifiering av signatur"
2389
2408
2390 #, python-format
2409 #, python-format
2391 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2410 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2392 msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
2411 msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
2393
2412
2394 #, python-format
2413 #, python-format
2395 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2414 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2396 msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2415 msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2397
2416
2398 #, python-format
2417 #, python-format
2399 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2418 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2400 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2419 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2401
2420
2402 msgid "hg sigs"
2421 msgid "hg sigs"
2403 msgstr "hg sigs"
2422 msgstr "hg sigs"
2404
2423
2405 msgid "list signed changesets"
2424 msgid "list signed changesets"
2406 msgstr "visa signerade ändringar"
2425 msgstr "visa signerade ändringar"
2407
2426
2408 #, python-format
2427 #, python-format
2409 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2428 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2410 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2429 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2411
2430
2412 msgid "hg sigcheck REVISION"
2431 msgid "hg sigcheck REVISION"
2413 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2432 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2414
2433
2415 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2434 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2416 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2435 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2417
2436
2418 #, python-format
2437 #, python-format
2419 msgid "No valid signature for %s\n"
2438 msgid "No valid signature for %s\n"
2420 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2439 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2421
2440
2422 msgid "make the signature local"
2441 msgid "make the signature local"
2423 msgstr "gör signaturen lokal"
2442 msgstr "gör signaturen lokal"
2424
2443
2425 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2444 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2426 msgstr "signera även om signaturfilen är modifierad"
2445 msgstr "signera även om signaturfilen är modifierad"
2427
2446
2428 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2447 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2429 msgstr "arkivera inte signaturfilen efter signering"
2448 msgstr "arkivera inte signaturfilen efter signering"
2430
2449
2431 msgid "ID"
2450 msgid "ID"
2432 msgstr "ID"
2451 msgstr "ID"
2433
2452
2434 msgid "the key id to sign with"
2453 msgid "the key id to sign with"
2435 msgstr "nyckel-ID att signera med"
2454 msgstr "nyckel-ID att signera med"
2436
2455
2437 msgid "TEXT"
2456 msgid "TEXT"
2438 msgstr "TEXT"
2457 msgstr "TEXT"
2439
2458
2440 msgid "commit message"
2459 msgid "commit message"
2441 msgstr "arkiveringsmeddelande"
2460 msgstr "arkiveringsmeddelande"
2442
2461
2443 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2462 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2444 msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REVISION]..."
2463 msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REVISION]..."
2445
2464
2446 msgid "add a signature for the current or given revision"
2465 msgid "add a signature for the current or given revision"
2447 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2466 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2448
2467
2449 msgid ""
2468 msgid ""
2450 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2469 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2451 " or tip if no revision is checked out."
2470 " or tip if no revision is checked out."
2452 msgstr ""
2471 msgstr ""
2453 " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
2472 " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
2454 " toppen om ingen revision är uthämtad."
2473 " toppen om ingen revision är uthämtad."
2455
2474
2456 msgid ""
2475 msgid ""
2457 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2476 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2458 " "
2477 " "
2459 msgstr ""
2478 msgstr ""
2460 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
2479 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
2461 " "
2480 " "
2462
2481
2463 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2482 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2464 msgstr "oarkiverad sammanfogning - ange en specifik revision"
2483 msgstr "oarkiverad sammanfogning - ange en specifik revision"
2465
2484
2466 #, python-format
2485 #, python-format
2467 msgid "Signing %d:%s\n"
2486 msgid "Signing %d:%s\n"
2468 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2487 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2469
2488
2470 msgid "error while signing"
2489 msgid "error while signing"
2471 msgstr "fel vid signering"
2490 msgstr "fel vid signering"
2472
2491
2473 msgid ""
2492 msgid ""
2474 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2493 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2475 "force)"
2494 "force)"
2476 msgstr ""
2495 msgstr ""
2477 "arbetskopian av .hgsigs är ändrad (arkivera .hgsigs manuellt eller använd\n"
2496 "arbetskopian av .hgsigs är ändrad (arkivera .hgsigs manuellt eller använd\n"
2478 "--force)"
2497 "--force)"
2479
2498
2480 msgid "unknown signature version"
2499 msgid "unknown signature version"
2481 msgstr "okänd signaturversion"
2500 msgstr "okänd signaturversion"
2482
2501
2483 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2502 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2484 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
2503 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
2485
2504
2486 msgid ""
2505 msgid ""
2487 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2506 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2488 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2507 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2489 "revision graph is also shown.\n"
2508 "revision graph is also shown.\n"
2490 msgstr ""
2509 msgstr ""
2491 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
2510 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
2492 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
2511 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
2493 "revisionsgrafen.\n"
2512 "revisionsgrafen.\n"
2494
2513
2495 #, python-format
2514 #, python-format
2496 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2515 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2497 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
2516 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
2498
2517
2499 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2518 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2500 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --follow med filargument"
2519 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --follow med filargument"
2501
2520
2502 msgid "NUM"
2521 msgid "NUM"
2503 msgstr "NUM"
2522 msgstr "NUM"
2504
2523
2505 msgid "limit number of changes displayed"
2524 msgid "limit number of changes displayed"
2506 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2525 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2507
2526
2508 msgid "show patch"
2527 msgid "show patch"
2509 msgstr "visa patch"
2528 msgstr "visa patch"
2510
2529
2511 msgid "show the specified revision or range"
2530 msgid "show the specified revision or range"
2512 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2531 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2513
2532
2514 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2533 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2515 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2534 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2516
2535
2517 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2536 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2518 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
2537 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
2519
2538
2520 msgid ""
2539 msgid ""
2521 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2540 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2522 " ASCII characters."
2541 " ASCII characters."
2523 msgstr ""
2542 msgstr ""
2524 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
2543 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
2525 " ASCII-tecken."
2544 " ASCII-tecken."
2526
2545
2527 msgid ""
2546 msgid ""
2528 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2547 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2529 " directory.\n"
2548 " directory.\n"
2530 " "
2549 " "
2531 msgstr ""
2550 msgstr ""
2532 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
2551 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
2533 " "
2552 " "
2534
2553
2535 msgid "show the revision DAG"
2554 msgid "show the revision DAG"
2536 msgstr "visa revisionsdiagram"
2555 msgstr "visa revisionsdiagram"
2537
2556
2538 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2557 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2539 msgstr ""
2558 msgstr ""
2540
2559
2541 msgid ""
2560 msgid ""
2542 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2561 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2543 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2562 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2544 msgstr ""
2563 msgstr ""
2545
2564
2546 msgid ""
2565 msgid ""
2547 " [cia]\n"
2566 " [cia]\n"
2548 " # your registered CIA user name\n"
2567 " # your registered CIA user name\n"
2549 " user = foo\n"
2568 " user = foo\n"
2550 " # the name of the project in CIA\n"
2569 " # the name of the project in CIA\n"
2551 " project = foo\n"
2570 " project = foo\n"
2552 " # the module (subproject) (optional)\n"
2571 " # the module (subproject) (optional)\n"
2553 " #module = foo\n"
2572 " #module = foo\n"
2554 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2573 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2555 " #diffstat = False\n"
2574 " #diffstat = False\n"
2556 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2575 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2557 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2576 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2558 " # Style to use (optional)\n"
2577 " # Style to use (optional)\n"
2559 " #style = foo\n"
2578 " #style = foo\n"
2560 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2579 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2561 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2580 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2562 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2581 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2563 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2582 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2564 " #url = http://cia.vc/\n"
2583 " #url = http://cia.vc/\n"
2565 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2584 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2566 " #test = False\n"
2585 " #test = False\n"
2567 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2586 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2568 " #strip = 0"
2587 " #strip = 0"
2569 msgstr ""
2588 msgstr ""
2570
2589
2571 msgid ""
2590 msgid ""
2572 " [hooks]\n"
2591 " [hooks]\n"
2573 " # one of these:\n"
2592 " # one of these:\n"
2574 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2593 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2575 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2594 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2576 msgstr ""
2595 msgstr ""
2577
2596
2578 msgid ""
2597 msgid ""
2579 " [web]\n"
2598 " [web]\n"
2580 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2599 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2581 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2600 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2582 msgstr ""
2601 msgstr ""
2583
2602
2584 #, python-format
2603 #, python-format
2585 msgid "%s returned an error: %s"
2604 msgid "%s returned an error: %s"
2586 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
2605 msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
2587
2606
2588 #, python-format
2607 #, python-format
2589 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2608 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2590 msgstr ""
2609 msgstr ""
2591
2610
2592 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2611 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2593 msgstr ""
2612 msgstr ""
2594
2613
2595 msgid "browse the repository in a graphical way"
2614 msgid "browse the repository in a graphical way"
2596 msgstr ""
2615 msgstr ""
2597
2616
2598 msgid ""
2617 msgid ""
2599 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2618 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2600 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2619 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2601 "distributed with Mercurial.)"
2620 "distributed with Mercurial.)"
2602 msgstr ""
2621 msgstr ""
2603
2622
2604 msgid ""
2623 msgid ""
2605 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2624 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2606 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2625 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2607 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2626 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2608 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2627 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2609 "repository, and needs to be enabled."
2628 "repository, and needs to be enabled."
2610 msgstr ""
2629 msgstr ""
2611
2630
2612 msgid ""
2631 msgid ""
2613 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2632 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2614 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2633 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2615 "the path to hgk in your configuration file::"
2634 "the path to hgk in your configuration file::"
2616 msgstr ""
2635 msgstr ""
2617
2636
2618 msgid ""
2637 msgid ""
2619 " [hgk]\n"
2638 " [hgk]\n"
2620 " path=/location/of/hgk"
2639 " path=/location/of/hgk"
2621 msgstr ""
2640 msgstr ""
2622
2641
2623 msgid ""
2642 msgid ""
2624 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2643 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2625 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2644 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2626 msgstr ""
2645 msgstr ""
2627
2646
2628 msgid ""
2647 msgid ""
2629 " [hgk]\n"
2648 " [hgk]\n"
2630 " vdiff=vdiff"
2649 " vdiff=vdiff"
2631 msgstr ""
2650 msgstr ""
2632
2651
2633 msgid ""
2652 msgid ""
2634 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2653 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2635 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2654 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2636 msgstr ""
2655 msgstr ""
2637
2656
2638 msgid "diff trees from two commits"
2657 msgid "diff trees from two commits"
2639 msgstr ""
2658 msgstr ""
2640
2659
2641 msgid "output common ancestor information"
2660 msgid "output common ancestor information"
2642 msgstr ""
2661 msgstr ""
2643
2662
2644 msgid "cat a specific revision"
2663 msgid "cat a specific revision"
2645 msgstr ""
2664 msgstr ""
2646
2665
2647 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2666 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2648 msgstr ""
2667 msgstr ""
2649
2668
2650 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2669 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2651 msgstr ""
2670 msgstr ""
2652
2671
2653 msgid "parse given revisions"
2672 msgid "parse given revisions"
2654 msgstr ""
2673 msgstr ""
2655
2674
2656 msgid "print revisions"
2675 msgid "print revisions"
2657 msgstr ""
2676 msgstr ""
2658
2677
2659 msgid "print extension options"
2678 msgid "print extension options"
2660 msgstr ""
2679 msgstr ""
2661
2680
2662 msgid "start interactive history viewer"
2681 msgid "start interactive history viewer"
2663 msgstr ""
2682 msgstr ""
2664
2683
2665 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2684 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2666 msgstr ""
2685 msgstr ""
2667
2686
2668 msgid "generate patch"
2687 msgid "generate patch"
2669 msgstr ""
2688 msgstr ""
2670
2689
2671 msgid "recursive"
2690 msgid "recursive"
2672 msgstr ""
2691 msgstr ""
2673
2692
2674 msgid "pretty"
2693 msgid "pretty"
2675 msgstr ""
2694 msgstr ""
2676
2695
2677 msgid "stdin"
2696 msgid "stdin"
2678 msgstr ""
2697 msgstr ""
2679
2698
2680 msgid "detect copies"
2699 msgid "detect copies"
2681 msgstr ""
2700 msgstr ""
2682
2701
2683 msgid "search"
2702 msgid "search"
2684 msgstr ""
2703 msgstr ""
2685
2704
2686 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2705 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2687 msgstr ""
2706 msgstr ""
2688
2707
2689 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2708 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2690 msgstr ""
2709 msgstr ""
2691
2710
2692 msgid "hg debug-config"
2711 msgid "hg debug-config"
2693 msgstr ""
2712 msgstr ""
2694
2713
2695 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2714 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2696 msgstr ""
2715 msgstr ""
2697
2716
2698 msgid "ignored"
2717 msgid "ignored"
2699 msgstr ""
2718 msgstr ""
2700
2719
2701 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2720 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2702 msgstr ""
2721 msgstr ""
2703
2722
2704 msgid "header"
2723 msgid "header"
2705 msgstr ""
2724 msgstr ""
2706
2725
2707 msgid "topo-order"
2726 msgid "topo-order"
2708 msgstr ""
2727 msgstr ""
2709
2728
2710 msgid "parents"
2729 msgid "parents"
2711 msgstr ""
2730 msgstr ""
2712
2731
2713 msgid "max-count"
2732 msgid "max-count"
2714 msgstr ""
2733 msgstr ""
2715
2734
2716 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2735 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2717 msgstr ""
2736 msgstr ""
2718
2737
2719 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2738 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2720 msgstr ""
2739 msgstr ""
2721
2740
2722 msgid ""
2741 msgid ""
2723 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2742 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2724 "http://pygments.org/"
2743 "http://pygments.org/"
2725 msgstr ""
2744 msgstr ""
2726
2745
2727 msgid "There is a single configuration option::"
2746 msgid "There is a single configuration option::"
2728 msgstr ""
2747 msgstr ""
2729
2748
2730 msgid ""
2749 msgid ""
2731 " [web]\n"
2750 " [web]\n"
2732 " pygments_style = <style>"
2751 " pygments_style = <style>"
2733 msgstr ""
2752 msgstr ""
2734
2753
2735 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2754 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2736 msgstr ""
2755 msgstr ""
2737
2756
2738 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2757 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2739 msgstr ""
2758 msgstr ""
2740
2759
2741 msgid "start an inotify server for this repository"
2760 msgid "start an inotify server for this repository"
2742 msgstr ""
2761 msgstr ""
2743
2762
2744 msgid "debugging information for inotify extension"
2763 msgid "debugging information for inotify extension"
2745 msgstr ""
2764 msgstr ""
2746
2765
2747 msgid ""
2766 msgid ""
2748 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2767 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2749 " "
2768 " "
2750 msgstr ""
2769 msgstr ""
2751
2770
2752 msgid "directories being watched:\n"
2771 msgid "directories being watched:\n"
2753 msgstr ""
2772 msgstr ""
2754
2773
2755 msgid "run server in background"
2774 msgid "run server in background"
2756 msgstr "kör servern i bakgrunden"
2775 msgstr "kör servern i bakgrunden"
2757
2776
2758 msgid "used internally by daemon mode"
2777 msgid "used internally by daemon mode"
2759 msgstr "används internt av daemon-läget"
2778 msgstr "används internt av daemon-läget"
2760
2779
2761 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2780 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2762 msgstr ""
2781 msgstr ""
2763
2782
2764 msgid "name of file to write process ID to"
2783 msgid "name of file to write process ID to"
2765 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
2784 msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
2766
2785
2767 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2786 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2768 msgstr ""
2787 msgstr ""
2769
2788
2770 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2789 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2771 msgstr ""
2790 msgstr ""
2772
2791
2773 #, python-format
2792 #, python-format
2774 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2793 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2775 msgstr ""
2794 msgstr ""
2776
2795
2777 #, python-format
2796 #, python-format
2778 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2797 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2779 msgstr ""
2798 msgstr ""
2780
2799
2781 #, python-format
2800 #, python-format
2782 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2801 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2783 msgstr ""
2802 msgstr ""
2784
2803
2785 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2804 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2786 msgstr ""
2805 msgstr ""
2787
2806
2788 #, python-format
2807 #, python-format
2789 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2808 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2790 msgstr ""
2809 msgstr ""
2791
2810
2792 #, python-format
2811 #, python-format
2793 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2812 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2794 msgstr ""
2813 msgstr ""
2795
2814
2796 msgid "this system does not seem to support inotify"
2815 msgid "this system does not seem to support inotify"
2797 msgstr ""
2816 msgstr ""
2798
2817
2799 #, python-format
2818 #, python-format
2800 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2819 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2801 msgstr ""
2820 msgstr ""
2802
2821
2803 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2822 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2804 msgstr ""
2823 msgstr ""
2805
2824
2806 msgid "*** counting directories: "
2825 msgid "*** counting directories: "
2807 msgstr ""
2826 msgstr ""
2808
2827
2809 #, python-format
2828 #, python-format
2810 msgid "found %d\n"
2829 msgid "found %d\n"
2811 msgstr ""
2830 msgstr ""
2812
2831
2813 #, python-format
2832 #, python-format
2814 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2833 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2815 msgstr ""
2834 msgstr ""
2816
2835
2817 #, python-format
2836 #, python-format
2818 msgid "*** echo %d > %s\n"
2837 msgid "*** echo %d > %s\n"
2819 msgstr ""
2838 msgstr ""
2820
2839
2821 #, python-format
2840 #, python-format
2822 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2841 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2823 msgstr ""
2842 msgstr ""
2824
2843
2825 #, python-format
2844 #, python-format
2826 msgid "inotify service not available: %s"
2845 msgid "inotify service not available: %s"
2827 msgstr ""
2846 msgstr ""
2828
2847
2829 #, python-format
2848 #, python-format
2830 msgid "watching %r\n"
2849 msgid "watching %r\n"
2831 msgstr ""
2850 msgstr ""
2832
2851
2833 #, python-format
2852 #, python-format
2834 msgid "watching directories under %r\n"
2853 msgid "watching directories under %r\n"
2835 msgstr ""
2854 msgstr ""
2836
2855
2837 #, python-format
2856 #, python-format
2838 msgid "%s event: created %s\n"
2857 msgid "%s event: created %s\n"
2839 msgstr ""
2858 msgstr ""
2840
2859
2841 #, python-format
2860 #, python-format
2842 msgid "%s event: deleted %s\n"
2861 msgid "%s event: deleted %s\n"
2843 msgstr ""
2862 msgstr ""
2844
2863
2845 #, python-format
2864 #, python-format
2846 msgid "%s event: modified %s\n"
2865 msgid "%s event: modified %s\n"
2847 msgstr ""
2866 msgstr ""
2848
2867
2849 #, python-format
2868 #, python-format
2850 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2869 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2851 msgstr ""
2870 msgstr ""
2852
2871
2853 #, python-format
2872 #, python-format
2854 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2873 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2855 msgstr ""
2874 msgstr ""
2856
2875
2857 #, python-format
2876 #, python-format
2858 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2877 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2859 msgstr ""
2878 msgstr ""
2860
2879
2861 #, python-format
2880 #, python-format
2862 msgid "%s reading %d events\n"
2881 msgid "%s reading %d events\n"
2863 msgstr ""
2882 msgstr ""
2864
2883
2865 #, python-format
2884 #, python-format
2866 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2885 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2867 msgstr ""
2886 msgstr ""
2868
2887
2869 msgid "finished setup\n"
2888 msgid "finished setup\n"
2870 msgstr ""
2889 msgstr ""
2871
2890
2872 #, python-format
2891 #, python-format
2873 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2892 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2874 msgstr ""
2893 msgstr ""
2875
2894
2876 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2895 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2877 msgstr ""
2896 msgstr ""
2878
2897
2879 msgid "cannot start: socket is already bound"
2898 msgid "cannot start: socket is already bound"
2880 msgstr ""
2899 msgstr ""
2881
2900
2882 msgid ""
2901 msgid ""
2883 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2902 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2884 "inotify.sock already exists"
2903 "inotify.sock already exists"
2885 msgstr ""
2904 msgstr ""
2886
2905
2887 #, python-format
2906 #, python-format
2888 msgid "answering query for %r\n"
2907 msgid "answering query for %r\n"
2889 msgstr ""
2908 msgstr ""
2890
2909
2891 #, python-format
2910 #, python-format
2892 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2911 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2893 msgstr ""
2912 msgstr ""
2894
2913
2895 #, python-format
2914 #, python-format
2896 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2915 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2897 msgstr ""
2916 msgstr ""
2898
2917
2899 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2918 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2900 msgstr ""
2919 msgstr ""
2901
2920
2902 msgid ""
2921 msgid ""
2903 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2922 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2904 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2923 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2905 "expression, much like InterWiki does."
2924 "expression, much like InterWiki does."
2906 msgstr ""
2925 msgstr ""
2907
2926
2908 msgid ""
2927 msgid ""
2909 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2928 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2910 "in your hgrc::"
2929 "in your hgrc::"
2911 msgstr ""
2930 msgstr ""
2912
2931
2913 msgid ""
2932 msgid ""
2914 " [interhg]\n"
2933 " [interhg]\n"
2915 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2934 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2916 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2935 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2917 "i\n"
2936 "i\n"
2918 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2937 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2919 msgstr ""
2938 msgstr ""
2920
2939
2921 #, python-format
2940 #, python-format
2922 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2941 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2923 msgstr ""
2942 msgstr ""
2924
2943
2925 #, python-format
2944 #, python-format
2926 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2945 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2927 msgstr ""
2946 msgstr ""
2928
2947
2929 msgid "expand keywords in tracked files"
2948 msgid "expand keywords in tracked files"
2930 msgstr ""
2949 msgstr ""
2931
2950
2932 msgid ""
2951 msgid ""
2933 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2952 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2934 "tracked text files selected by your configuration."
2953 "tracked text files selected by your configuration."
2935 msgstr ""
2954 msgstr ""
2936
2955
2937 msgid ""
2956 msgid ""
2938 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2957 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2939 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2958 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2940 "current user or for archive distribution."
2959 "current user or for archive distribution."
2941 msgstr ""
2960 msgstr ""
2942
2961
2943 msgid ""
2962 msgid ""
2944 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2963 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2945 "relative to the working directory parent of each file."
2964 "relative to the working directory parent of each file."
2946 msgstr ""
2965 msgstr ""
2947
2966
2948 msgid ""
2967 msgid ""
2949 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2968 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2950 "sections of hgrc files."
2969 "sections of hgrc files."
2951 msgstr ""
2970 msgstr ""
2952
2971
2953 msgid "Example::"
2972 msgid "Example::"
2954 msgstr ""
2973 msgstr ""
2955
2974
2956 msgid ""
2975 msgid ""
2957 " [keyword]\n"
2976 " [keyword]\n"
2958 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2977 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2959 " **.py =\n"
2978 " **.py =\n"
2960 " x* = ignore"
2979 " x* = ignore"
2961 msgstr ""
2980 msgstr ""
2962
2981
2963 msgid ""
2982 msgid ""
2964 " [keywordset]\n"
2983 " [keywordset]\n"
2965 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2984 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2966 " svn = True"
2985 " svn = True"
2967 msgstr ""
2986 msgstr ""
2968
2987
2969 msgid ""
2988 msgid ""
2970 ".. note::\n"
2989 ".. note::\n"
2971 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2990 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2972 " lose speed in huge repositories."
2991 " lose speed in huge repositories."
2973 msgstr ""
2992 msgstr ""
2974
2993
2975 msgid ""
2994 msgid ""
2976 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2995 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2977 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2996 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2978 "available templates and filters."
2997 "available templates and filters."
2979 msgstr ""
2998 msgstr ""
2980
2999
2981 msgid "Three additional date template filters are provided:"
3000 msgid "Three additional date template filters are provided:"
2982 msgstr ""
3001 msgstr ""
2983
3002
2984 msgid ""
3003 msgid ""
2985 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3004 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2986 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3005 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2987 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3006 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2988 msgstr ""
3007 msgstr ""
2989
3008
2990 msgid ""
3009 msgid ""
2991 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3010 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2992 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
3011 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2993 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
3012 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2994 msgstr ""
3013 msgstr ""
2995
3014
2996 msgid ""
3015 msgid ""
2997 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3016 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2998 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3017 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2999 msgstr ""
3018 msgstr ""
3000
3019
3001 msgid ""
3020 msgid ""
3002 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3021 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3003 ":hg:`kwexpand`."
3022 ":hg:`kwexpand`."
3004 msgstr ""
3023 msgstr ""
3005
3024
3006 msgid ""
3025 msgid ""
3007 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3026 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3008 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3027 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3009 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3028 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3010 msgstr ""
3029 msgstr ""
3011
3030
3012 #, python-format
3031 #, python-format
3013 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3032 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3014 msgstr ""
3033 msgstr ""
3015
3034
3016 #, python-format
3035 #, python-format
3017 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3036 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3018 msgstr ""
3037 msgstr ""
3019
3038
3020 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3039 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3021 msgstr ""
3040 msgstr ""
3022
3041
3023 msgid "no [keyword] patterns configured"
3042 msgid "no [keyword] patterns configured"
3024 msgstr ""
3043 msgstr ""
3025
3044
3026 msgid "show default keyword template maps"
3045 msgid "show default keyword template maps"
3027 msgstr ""
3046 msgstr ""
3028
3047
3029 msgid "read maps from rcfile"
3048 msgid "read maps from rcfile"
3030 msgstr ""
3049 msgstr ""
3031
3050
3032 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3051 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3033 msgstr ""
3052 msgstr ""
3034
3053
3035 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3054 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3036 msgstr ""
3055 msgstr ""
3037
3056
3038 msgid ""
3057 msgid ""
3039 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3058 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3040 " expansions."
3059 " expansions."
3041 msgstr ""
3060 msgstr ""
3042
3061
3043 msgid ""
3062 msgid ""
3044 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3063 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3045 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3064 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3046 msgstr ""
3065 msgstr ""
3047
3066
3048 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3067 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3049 msgstr ""
3068 msgstr ""
3050
3069
3051 msgid ""
3070 msgid ""
3052 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3071 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3053 " "
3072 " "
3054 msgstr ""
3073 msgstr ""
3055 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
3074 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
3056 " "
3075 " "
3057
3076
3058 #, python-format
3077 #, python-format
3059 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3078 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3060 msgstr ""
3079 msgstr ""
3061
3080
3062 msgid ""
3081 msgid ""
3063 "\n"
3082 "\n"
3064 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3083 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3065 msgstr ""
3084 msgstr ""
3066
3085
3067 msgid "\textending current template maps\n"
3086 msgid "\textending current template maps\n"
3068 msgstr ""
3087 msgstr ""
3069
3088
3070 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3089 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3071 msgstr ""
3090 msgstr ""
3072
3091
3073 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3092 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3074 msgstr ""
3093 msgstr ""
3075
3094
3076 msgid ""
3095 msgid ""
3077 "\n"
3096 "\n"
3078 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3097 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3079 msgstr ""
3098 msgstr ""
3080
3099
3081 msgid ""
3100 msgid ""
3082 "\n"
3101 "\n"
3083 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3102 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3084 msgstr ""
3103 msgstr ""
3085
3104
3086 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3105 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3087 msgstr ""
3106 msgstr ""
3088
3107
3089 msgid ""
3108 msgid ""
3090 "\n"
3109 "\n"
3091 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3110 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3092 msgstr ""
3111 msgstr ""
3093
3112
3094 #, python-format
3113 #, python-format
3095 msgid ""
3114 msgid ""
3096 "\n"
3115 "\n"
3097 "keywords written to %s:\n"
3116 "keywords written to %s:\n"
3098 msgstr ""
3117 msgstr ""
3099
3118
3100 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3119 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3101 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
3120 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
3102
3121
3103 msgid ""
3122 msgid ""
3104 "\n"
3123 "\n"
3105 "\tkeywords expanded\n"
3124 "\tkeywords expanded\n"
3106 msgstr ""
3125 msgstr ""
3107
3126
3108 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3127 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3109 msgstr ""
3128 msgstr ""
3110
3129
3111 msgid "expand keywords in the working directory"
3130 msgid "expand keywords in the working directory"
3112 msgstr ""
3131 msgstr ""
3113
3132
3114 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3133 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3115 msgstr ""
3134 msgstr ""
3116
3135
3117 msgid ""
3136 msgid ""
3118 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3137 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3119 " "
3138 " "
3120 msgstr ""
3139 msgstr ""
3121
3140
3122 msgid "show keyword status flags of all files"
3141 msgid "show keyword status flags of all files"
3123 msgstr ""
3142 msgstr ""
3124
3143
3125 msgid "show files excluded from expansion"
3144 msgid "show files excluded from expansion"
3126 msgstr ""
3145 msgstr ""
3127
3146
3128 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3147 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3129 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
3148 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
3130
3149
3131 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3150 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3132 msgstr ""
3151 msgstr ""
3133
3152
3134 msgid "show files configured for keyword expansion"
3153 msgid "show files configured for keyword expansion"
3135 msgstr ""
3154 msgstr ""
3136
3155
3137 msgid ""
3156 msgid ""
3138 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3157 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3139 " [keyword] configuration patterns."
3158 " [keyword] configuration patterns."
3140 msgstr ""
3159 msgstr ""
3141
3160
3142 msgid ""
3161 msgid ""
3143 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3162 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3144 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3163 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3145 " expansion."
3164 " expansion."
3146 msgstr ""
3165 msgstr ""
3147
3166
3148 msgid ""
3167 msgid ""
3149 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3168 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3150 " inclusion and exclusion of files."
3169 " inclusion and exclusion of files."
3151 msgstr ""
3170 msgstr ""
3152
3171
3153 msgid ""
3172 msgid ""
3154 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3173 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3155 " of files are::"
3174 " of files are::"
3156 msgstr ""
3175 msgstr ""
3157
3176
3158 msgid ""
3177 msgid ""
3159 " K = keyword expansion candidate\n"
3178 " K = keyword expansion candidate\n"
3160 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3179 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3161 " I = ignored\n"
3180 " I = ignored\n"
3162 " i = ignored (not tracked)\n"
3181 " i = ignored (not tracked)\n"
3163 " "
3182 " "
3164 msgstr ""
3183 msgstr ""
3165
3184
3166 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3185 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3167 msgstr ""
3186 msgstr ""
3168
3187
3169 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3188 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3170 msgstr ""
3189 msgstr ""
3171
3190
3172 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3191 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3173 msgstr ""
3192 msgstr ""
3174
3193
3175 msgid ""
3194 msgid ""
3176 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3195 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3177 " "
3196 " "
3178 msgstr ""
3197 msgstr ""
3179
3198
3180 msgid "manage a stack of patches"
3199 msgid "manage a stack of patches"
3181 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
3200 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
3182
3201
3183 msgid ""
3202 msgid ""
3184 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3203 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3185 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3204 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3186 "applied patches (subset of known patches)."
3205 "applied patches (subset of known patches)."
3187 msgstr ""
3206 msgstr ""
3188 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
3207 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
3189 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
3208 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
3190 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
3209 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
3191
3210
3192 msgid ""
3211 msgid ""
3193 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3212 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3194 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3213 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3195 msgstr ""
3214 msgstr ""
3196 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
3215 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
3197 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
3216 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
3198
3217
3199 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3218 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3200 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
3219 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
3201
3220
3202 msgid ""
3221 msgid ""
3203 " create new patch qnew\n"
3222 " create new patch qnew\n"
3204 " import existing patch qimport"
3223 " import existing patch qimport"
3205 msgstr ""
3224 msgstr ""
3206 " skapa ny patch qnew\n"
3225 " skapa ny patch qnew\n"
3207 " importera existerande patch qimport"
3226 " importera existerande patch qimport"
3208
3227
3209 msgid ""
3228 msgid ""
3210 " print patch series qseries\n"
3229 " print patch series qseries\n"
3211 " print applied patches qapplied"
3230 " print applied patches qapplied"
3212 msgstr ""
3231 msgstr ""
3213 " skriv ut patchserie qseries\n"
3232 " skriv ut patchserie qseries\n"
3214 " skriv ut applicerade patchar qapplied"
3233 " skriv ut applicerade patchar qapplied"
3215
3234
3216 msgid ""
3235 msgid ""
3217 " add known patch to applied stack qpush\n"
3236 " add known patch to applied stack qpush\n"
3218 " remove patch from applied stack qpop\n"
3237 " remove patch from applied stack qpop\n"
3219 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3238 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3220 msgstr ""
3239 msgstr ""
3221 " applicera en redan känd patch qpush\n"
3240 " applicera en redan känd patch qpush\n"
3222 " ta port en applicerad patch qpop\n"
3241 " ta port en applicerad patch qpop\n"
3223 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
3242 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
3224
3243
3225 msgid ""
3244 msgid ""
3226 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3245 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3227 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3246 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3228 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3247 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3229 msgstr ""
3248 msgstr ""
3230 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
3249 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
3231 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
3250 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
3232 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
3251 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
3233
3252
3234 msgid ""
3253 msgid ""
3235 " [mq]\n"
3254 " [mq]\n"
3236 " git = auto/keep/yes/no"
3255 " git = auto/keep/yes/no"
3237 msgstr ""
3256 msgstr ""
3238 " [mq]\n"
3257 " [mq]\n"
3239 " git = auto/keep/yes/no"
3258 " git = auto/keep/yes/no"
3240
3259
3241 msgid ""
3260 msgid ""
3242 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3261 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3243 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3262 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3244 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3263 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3245 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3264 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3246 msgstr ""
3265 msgstr ""
3247 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
3266 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
3248 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
3267 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
3249 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
3268 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
3250 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
3269 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
3251 "andra fallet."
3270 "andra fallet."
3252
3271
3253 msgid ""
3272 msgid ""
3254 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3273 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3255 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3274 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3256 msgstr ""
3275 msgstr ""
3257 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3276 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3258 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
3277 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
3259
3278
3260 msgid "print first line of patch header"
3279 msgid "print first line of patch header"
3261 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
3280 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
3262
3281
3263 #, python-format
3282 #, python-format
3264 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3283 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3265 msgstr "defekt mq-statusrad: %s\n"
3284 msgstr "defekt mq-statusrad: %s\n"
3266
3285
3267 #, python-format
3286 #, python-format
3268 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3287 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3269 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
3288 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
3270
3289
3271 #, python-format
3290 #, python-format
3272 msgid "%s appears more than once in %s"
3291 msgid "%s appears more than once in %s"
3273 msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
3292 msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
3274
3293
3275 msgid "guard cannot be an empty string"
3294 msgid "guard cannot be an empty string"
3276 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
3295 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
3277
3296
3278 #, python-format
3297 #, python-format
3279 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3298 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3280 msgstr ""
3299 msgstr ""
3281
3300
3282 #, python-format
3301 #, python-format
3283 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3302 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3284 msgstr ""
3303 msgstr ""
3285
3304
3286 #, python-format
3305 #, python-format
3287 msgid "guard %r too short"
3306 msgid "guard %r too short"
3288 msgstr ""
3307 msgstr ""
3289
3308
3290 #, python-format
3309 #, python-format
3291 msgid "guard %r starts with invalid char"
3310 msgid "guard %r starts with invalid char"
3292 msgstr ""
3311 msgstr ""
3293
3312
3294 #, python-format
3313 #, python-format
3295 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3314 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3296 msgstr ""
3315 msgstr ""
3297
3316
3298 #, python-format
3317 #, python-format
3299 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3318 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3300 msgstr ""
3319 msgstr ""
3301
3320
3302 #, python-format
3321 #, python-format
3303 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3322 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3304 msgstr ""
3323 msgstr ""
3305
3324
3306 #, python-format
3325 #, python-format
3307 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3326 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3308 msgstr "hoppar över %s - skyddad av %s\n"
3327 msgstr "hoppar över %s - skyddad av %s\n"
3309
3328
3310 #, python-format
3329 #, python-format
3311 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3330 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3312 msgstr ""
3331 msgstr ""
3313
3332
3314 #, python-format
3333 #, python-format
3315 msgid "error removing undo: %s\n"
3334 msgid "error removing undo: %s\n"
3316 msgstr ""
3335 msgstr ""
3317
3336
3318 #, python-format
3337 #, python-format
3319 msgid "apply failed for patch %s"
3338 msgid "apply failed for patch %s"
3320 msgstr ""
3339 msgstr ""
3321
3340
3322 #, python-format
3341 #, python-format
3323 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3342 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3324 msgstr ""
3343 msgstr ""
3325
3344
3326 #, python-format
3345 #, python-format
3327 msgid "update returned %d"
3346 msgid "update returned %d"
3328 msgstr ""
3347 msgstr ""
3329
3348
3330 msgid "repo commit failed"
3349 msgid "repo commit failed"
3331 msgstr ""
3350 msgstr ""
3332
3351
3333 #, python-format
3352 #, python-format
3334 msgid "unable to read %s"
3353 msgid "unable to read %s"
3335 msgstr ""
3354 msgstr ""
3336
3355
3337 #, python-format
3356 #, python-format
3338 msgid "patch %s does not exist\n"
3357 msgid "patch %s does not exist\n"
3339 msgstr ""
3358 msgstr ""
3340
3359
3341 #, python-format
3360 #, python-format
3342 msgid "patch %s is not applied\n"
3361 msgid "patch %s is not applied\n"
3343 msgstr ""
3362 msgstr ""
3344
3363
3345 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3364 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3346 msgstr ""
3365 msgstr ""
3347
3366
3348 #, python-format
3367 #, python-format
3349 msgid "applying %s\n"
3368 msgid "applying %s\n"
3350 msgstr ""
3369 msgstr ""
3351
3370
3352 #, python-format
3371 #, python-format
3353 msgid "unable to read %s\n"
3372 msgid "unable to read %s\n"
3354 msgstr ""
3373 msgstr ""
3355
3374
3356 #, python-format
3375 #, python-format
3357 msgid "patch %s is empty\n"
3376 msgid "patch %s is empty\n"
3358 msgstr ""
3377 msgstr ""
3359
3378
3360 msgid "repository commit failed"
3379 msgid "repository commit failed"
3361 msgstr ""
3380 msgstr ""
3362
3381
3363 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3382 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3364 msgstr ""
3383 msgstr ""
3365
3384
3366 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3385 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3367 msgstr ""
3386 msgstr ""
3368
3387
3369 #, python-format
3388 #, python-format
3370 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3389 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3371 msgstr "revision %s refererar till okända patchar: %s\n"
3390 msgstr "revision %s refererar till okända patchar: %s\n"
3372
3391
3373 #, python-format
3392 #, python-format
3374 msgid "unknown patches: %s\n"
3393 msgid "unknown patches: %s\n"
3375 msgstr "okända patchar: %s\n"
3394 msgstr "okända patchar: %s\n"
3376
3395
3377 #, python-format
3396 #, python-format
3378 msgid "revision %d is not managed"
3397 msgid "revision %d is not managed"
3379 msgstr ""
3398 msgstr ""
3380
3399
3381 #, python-format
3400 #, python-format
3382 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3401 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3383 msgstr ""
3402 msgstr ""
3384
3403
3385 #, python-format
3404 #, python-format
3386 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3405 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3387 msgstr ""
3406 msgstr ""
3388
3407
3389 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3408 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3390 msgstr ""
3409 msgstr ""
3391
3410
3392 #, python-format
3411 #, python-format
3393 msgid "cannot delete applied patch %s"
3412 msgid "cannot delete applied patch %s"
3394 msgstr ""
3413 msgstr ""
3395
3414
3396 #, python-format
3415 #, python-format
3397 msgid "patch %s not in series file"
3416 msgid "patch %s not in series file"
3398 msgstr ""
3417 msgstr ""
3399
3418
3400 msgid "no patches applied"
3419 msgid "no patches applied"
3401 msgstr ""
3420 msgstr ""
3402
3421
3403 msgid "working directory revision is not qtip"
3422 msgid "working directory revision is not qtip"
3404 msgstr ""
3423 msgstr ""
3405
3424
3406 #, python-format
3425 #, python-format
3407 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3426 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3408 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3427 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3409
3428
3410 msgid "local changes found, refresh first"
3429 msgid "local changes found, refresh first"
3411 msgstr ""
3430 msgstr ""
3412
3431
3413 msgid "local changes found"
3432 msgid "local changes found"
3414 msgstr ""
3433 msgstr ""
3415
3434
3416 #, python-format
3435 #, python-format
3417 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3436 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3418 msgstr ""
3437 msgstr ""
3419
3438
3420 #, python-format
3439 #, python-format
3421 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
3440 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
3422 msgstr ""
3441 msgstr ""
3423
3442
3424 #, python-format
3443 #, python-format
3425 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
3444 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
3426 msgstr ""
3445 msgstr ""
3427
3446
3428 #, python-format
3447 #, python-format
3429 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3448 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3430 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3449 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3431
3450
3432 #, python-format
3451 #, python-format
3433 msgid "patch \"%s\" already exists"
3452 msgid "patch \"%s\" already exists"
3434 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
3453 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
3435
3454
3436 msgid "cannot manage merge changesets"
3455 msgid "cannot manage merge changesets"
3437 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
3456 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
3438
3457
3439 #, python-format
3458 #, python-format
3440 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3459 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3441 msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
3460 msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
3442
3461
3443 #, python-format
3462 #, python-format
3444 msgid "error unlinking %s\n"
3463 msgid "error unlinking %s\n"
3445 msgstr ""
3464 msgstr ""
3446
3465
3447 #, python-format
3466 #, python-format
3448 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3467 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3449 msgstr ""
3468 msgstr ""
3450
3469
3451 #, python-format
3470 #, python-format
3452 msgid "patch %s not in series"
3471 msgid "patch %s not in series"
3453 msgstr ""
3472 msgstr ""
3454
3473
3455 msgid "(working directory not at a head)\n"
3474 msgid "(working directory not at a head)\n"
3456 msgstr ""
3475 msgstr ""
3457
3476
3458 msgid "no patches in series\n"
3477 msgid "no patches in series\n"
3459 msgstr ""
3478 msgstr ""
3460
3479
3461 #, python-format
3480 #, python-format
3462 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3481 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3463 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3482 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3464
3483
3465 #, python-format
3484 #, python-format
3466 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3485 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3467 msgstr ""
3486 msgstr ""
3468
3487
3469 #, python-format
3488 #, python-format
3470 msgid "guarded by %s"
3489 msgid "guarded by %s"
3471 msgstr "skyddad av %s"
3490 msgstr "skyddad av %s"
3472
3491
3473 msgid "no matching guards"
3492 msgid "no matching guards"
3474 msgstr ""
3493 msgstr ""
3475
3494
3476 #, python-format
3495 #, python-format
3477 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3496 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3478 msgstr ""
3497 msgstr ""
3479
3498
3480 msgid "all patches are currently applied\n"
3499 msgid "all patches are currently applied\n"
3481 msgstr ""
3500 msgstr ""
3482
3501
3483 msgid "patch series already fully applied\n"
3502 msgid "patch series already fully applied\n"
3484 msgstr ""
3503 msgstr ""
3485
3504
3486 msgid "cannot use --exact and --move together"
3505 msgid "cannot use --exact and --move together"
3487 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3506 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3488
3507
3489 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3508 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3490 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
3509 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
3491
3510
3492 #, python-format
3511 #, python-format
3493 msgid "%s does not have a parent recorded"
3512 msgid "%s does not have a parent recorded"
3494 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
3513 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
3495
3514
3496 msgid "please specify the patch to move"
3515 msgid "please specify the patch to move"
3497 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3516 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3498
3517
3499 msgid "cleaning up working directory..."
3518 msgid "cleaning up working directory..."
3500 msgstr ""
3519 msgstr ""
3501
3520
3502 #, python-format
3521 #, python-format
3503 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3522 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3504 msgstr ""
3523 msgstr ""
3505
3524
3506 #, python-format
3525 #, python-format
3507 msgid "now at: %s\n"
3526 msgid "now at: %s\n"
3508 msgstr ""
3527 msgstr ""
3509
3528
3510 #, python-format
3529 #, python-format
3511 msgid "patch %s is not applied"
3530 msgid "patch %s is not applied"
3512 msgstr ""
3531 msgstr ""
3513
3532
3514 msgid "no patches applied\n"
3533 msgid "no patches applied\n"
3515 msgstr ""
3534 msgstr ""
3516
3535
3517 #, python-format
3536 #, python-format
3518 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3537 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3519 msgstr ""
3538 msgstr ""
3520
3539
3521 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3540 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3522 msgstr ""
3541 msgstr ""
3523
3542
3524 #, python-format
3543 #, python-format
3525 msgid "trying to pop unknown node %s"
3544 msgid "trying to pop unknown node %s"
3526 msgstr ""
3545 msgstr ""
3527
3546
3528 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3547 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3529 msgstr ""
3548 msgstr ""
3530
3549
3531 msgid "deletions found between repo revs"
3550 msgid "deletions found between repo revs"
3532 msgstr ""
3551 msgstr ""
3533
3552
3534 #, python-format
3553 #, python-format
3535 msgid "popping %s\n"
3554 msgid "popping %s\n"
3536 msgstr ""
3555 msgstr ""
3537
3556
3538 msgid "patch queue now empty\n"
3557 msgid "patch queue now empty\n"
3539 msgstr ""
3558 msgstr ""
3540
3559
3541 msgid "cannot refresh a revision with children"
3560 msgid "cannot refresh a revision with children"
3542 msgstr ""
3561 msgstr ""
3543
3562
3544 msgid ""
3563 msgid ""
3545 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3564 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3546 "recover)\n"
3565 "recover)\n"
3547 msgstr ""
3566 msgstr ""
3548
3567
3549 msgid "patch queue directory already exists"
3568 msgid "patch queue directory already exists"
3550 msgstr ""
3569 msgstr ""
3551
3570
3552 #, python-format
3571 #, python-format
3553 msgid "patch %s is not in series file"
3572 msgid "patch %s is not in series file"
3554 msgstr ""
3573 msgstr ""
3555
3574
3556 msgid "No saved patch data found\n"
3575 msgid "No saved patch data found\n"
3557 msgstr ""
3576 msgstr ""
3558
3577
3559 #, python-format
3578 #, python-format
3560 msgid "restoring status: %s\n"
3579 msgid "restoring status: %s\n"
3561 msgstr ""
3580 msgstr ""
3562
3581
3563 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3582 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3564 msgstr ""
3583 msgstr ""
3565
3584
3566 #, python-format
3585 #, python-format
3567 msgid "removing save entry %s\n"
3586 msgid "removing save entry %s\n"
3568 msgstr ""
3587 msgstr ""
3569
3588
3570 #, python-format
3589 #, python-format
3571 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3590 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3572 msgstr ""
3591 msgstr ""
3573
3592
3574 msgid "updating queue directory\n"
3593 msgid "updating queue directory\n"
3575 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
3594 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
3576
3595
3577 msgid "Unable to load queue repository\n"
3596 msgid "Unable to load queue repository\n"
3578 msgstr ""
3597 msgstr ""
3579
3598
3580 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3599 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3581 msgstr ""
3600 msgstr ""
3582
3601
3583 msgid "status is already saved\n"
3602 msgid "status is already saved\n"
3584 msgstr ""
3603 msgstr ""
3585
3604
3586 msgid "hg patches saved state"
3605 msgid "hg patches saved state"
3587 msgstr ""
3606 msgstr ""
3588
3607
3589 msgid "repo commit failed\n"
3608 msgid "repo commit failed\n"
3590 msgstr ""
3609 msgstr ""
3591
3610
3592 #, python-format
3611 #, python-format
3593 msgid "patch %s is already in the series file"
3612 msgid "patch %s is already in the series file"
3594 msgstr ""
3613 msgstr ""
3595
3614
3596 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3615 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3597 msgstr ""
3616 msgstr ""
3598
3617
3599 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3618 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3600 msgstr ""
3619 msgstr ""
3601
3620
3602 #, python-format
3621 #, python-format
3603 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3622 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3604 msgstr ""
3623 msgstr ""
3605
3624
3606 #, python-format
3625 #, python-format
3607 msgid "revision %d is already managed"
3626 msgid "revision %d is already managed"
3608 msgstr ""
3627 msgstr ""
3609
3628
3610 #, python-format
3629 #, python-format
3611 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3630 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3612 msgstr ""
3631 msgstr ""
3613
3632
3614 #, python-format
3633 #, python-format
3615 msgid "revision %d has unmanaged children"
3634 msgid "revision %d has unmanaged children"
3616 msgstr ""
3635 msgstr ""
3617
3636
3618 #, python-format
3637 #, python-format
3619 msgid "cannot import merge revision %d"
3638 msgid "cannot import merge revision %d"
3620 msgstr ""
3639 msgstr ""
3621
3640
3622 #, python-format
3641 #, python-format
3623 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3642 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3624 msgstr ""
3643 msgstr ""
3625
3644
3626 msgid "-e is incompatible with import from -"
3645 msgid "-e is incompatible with import from -"
3627 msgstr ""
3646 msgstr ""
3628
3647
3629 #, python-format
3648 #, python-format
3630 msgid "patch %s does not exist"
3649 msgid "patch %s does not exist"
3631 msgstr ""
3650 msgstr ""
3632
3651
3633 #, python-format
3652 #, python-format
3634 msgid "renaming %s to %s\n"
3653 msgid "renaming %s to %s\n"
3635 msgstr "döper om %s till %s\n"
3654 msgstr "döper om %s till %s\n"
3636
3655
3637 msgid "need --name to import a patch from -"
3656 msgid "need --name to import a patch from -"
3638 msgstr ""
3657 msgstr ""
3639
3658
3640 #, python-format
3659 #, python-format
3641 msgid "unable to read file %s"
3660 msgid "unable to read file %s"
3642 msgstr "kan inte läsa filen %s"
3661 msgstr "kan inte läsa filen %s"
3643
3662
3644 #, python-format
3663 #, python-format
3645 msgid "adding %s to series file\n"
3664 msgid "adding %s to series file\n"
3646 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
3665 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
3647
3666
3648 msgid "keep patch file"
3667 msgid "keep patch file"
3649 msgstr ""
3668 msgstr ""
3650
3669
3651 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3670 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3652 msgstr ""
3671 msgstr ""
3653
3672
3654 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3673 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3655 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3674 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3656
3675
3657 msgid "remove patches from queue"
3676 msgid "remove patches from queue"
3658 msgstr ""
3677 msgstr ""
3659
3678
3660 msgid ""
3679 msgid ""
3661 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3680 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3662 "With\n"
3681 "With\n"
3663 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3682 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3664 msgstr ""
3683 msgstr ""
3665
3684
3666 msgid ""
3685 msgid ""
3667 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3686 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3668 " use the :hg:`qfinish` command."
3687 " use the :hg:`qfinish` command."
3669 msgstr ""
3688 msgstr ""
3670
3689
3671 msgid "show only the last patch"
3690 msgid "show only the last patch"
3672 msgstr "visa bara den sista patchen"
3691 msgstr "visa bara den sista patchen"
3673
3692
3674 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3693 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3675 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3694 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3676
3695
3677 msgid "print the patches already applied"
3696 msgid "print the patches already applied"
3678 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3697 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3679
3698
3680 msgid " Returns 0 on success."
3699 msgid " Returns 0 on success."
3681 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3700 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3682
3701
3683 msgid "only one patch applied\n"
3702 msgid "only one patch applied\n"
3684 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3703 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3685
3704
3686 msgid "show only the first patch"
3705 msgid "show only the first patch"
3687 msgstr "visa bara den första patchen"
3706 msgstr "visa bara den första patchen"
3688
3707
3689 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3708 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3690 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3709 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3691
3710
3692 msgid "print the patches not yet applied"
3711 msgid "print the patches not yet applied"
3693 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3712 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3694
3713
3695 msgid "all patches applied\n"
3714 msgid "all patches applied\n"
3696 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3715 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3697
3716
3698 msgid "import file in patch directory"
3717 msgid "import file in patch directory"
3699 msgstr ""
3718 msgstr ""
3700
3719
3701 msgid "NAME"
3720 msgid "NAME"
3702 msgstr "NAMN"
3721 msgstr "NAMN"
3703
3722
3704 msgid "name of patch file"
3723 msgid "name of patch file"
3705 msgstr ""
3724 msgstr ""
3706
3725
3707 msgid "overwrite existing files"
3726 msgid "overwrite existing files"
3708 msgstr ""
3727 msgstr ""
3709
3728
3710 msgid "place existing revisions under mq control"
3729 msgid "place existing revisions under mq control"
3711 msgstr ""
3730 msgstr ""
3712
3731
3713 msgid "use git extended diff format"
3732 msgid "use git extended diff format"
3714 msgstr "använd gits utökade diff-format"
3733 msgstr "använd gits utökade diff-format"
3715
3734
3716 msgid "qpush after importing"
3735 msgid "qpush after importing"
3717 msgstr ""
3736 msgstr ""
3718
3737
3719 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3738 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3720 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3739 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3721
3740
3722 msgid "import a patch"
3741 msgid "import a patch"
3723 msgstr "importera en patch"
3742 msgstr "importera en patch"
3724
3743
3725 msgid ""
3744 msgid ""
3726 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3745 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3727 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3746 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3728 " to the series."
3747 " to the series."
3729 msgstr ""
3748 msgstr ""
3730
3749
3731 msgid ""
3750 msgid ""
3732 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3751 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3733 " give it a new one with -n/--name."
3752 " give it a new one with -n/--name."
3734 msgstr ""
3753 msgstr ""
3735
3754
3736 msgid ""
3755 msgid ""
3737 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3756 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3738 " the -e/--existing flag."
3757 " the -e/--existing flag."
3739 msgstr ""
3758 msgstr ""
3740
3759
3741 msgid ""
3760 msgid ""
3742 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3761 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3743 " overwritten."
3762 " overwritten."
3744 msgstr ""
3763 msgstr ""
3745
3764
3746 msgid ""
3765 msgid ""
3747 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3766 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3748 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3767 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3749 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3768 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3750 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3769 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3751 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3770 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3752 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
3771 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
3753 msgstr ""
3772 msgstr ""
3754
3773
3755 msgid ""
3774 msgid ""
3756 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3775 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3757 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3776 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3758 " using the --name flag."
3777 " using the --name flag."
3759 msgstr ""
3778 msgstr ""
3760
3779
3761 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3780 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3762 msgstr ""
3781 msgstr ""
3763
3782
3764 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3783 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3765 msgstr ""
3784 msgstr ""
3766
3785
3767 msgid ""
3786 msgid ""
3768 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3787 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3769 " "
3788 " "
3770 msgstr ""
3789 msgstr ""
3771 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3790 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3772 " "
3791 " "
3773
3792
3774 msgid "create queue repository"
3793 msgid "create queue repository"
3775 msgstr "skapa köarkiv"
3794 msgstr "skapa köarkiv"
3776
3795
3777 msgid "hg qinit [-c]"
3796 msgid "hg qinit [-c]"
3778 msgstr "hg qinit [-c]"
3797 msgstr "hg qinit [-c]"
3779
3798
3780 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3799 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3781 msgstr ""
3800 msgstr ""
3782
3801
3783 msgid ""
3802 msgid ""
3784 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3803 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3785 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3804 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3786 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3805 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3787 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3806 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3788 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3807 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3789 msgstr ""
3808 msgstr ""
3790
3809
3791 msgid ""
3810 msgid ""
3792 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3811 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3793 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3812 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3794 msgstr ""
3813 msgstr ""
3795
3814
3796 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3815 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3797 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
3816 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
3798
3817
3799 msgid "do not update the new working directories"
3818 msgid "do not update the new working directories"
3800 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
3819 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
3801
3820
3802 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3821 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3803 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
3822 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
3804
3823
3805 msgid "REPO"
3824 msgid "REPO"
3806 msgstr "ARKIV"
3825 msgstr "ARKIV"
3807
3826
3808 msgid "location of source patch repository"
3827 msgid "location of source patch repository"
3809 msgstr ""
3828 msgstr ""
3810
3829
3811 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3830 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3812 msgstr ""
3831 msgstr ""
3813
3832
3814 msgid "clone main and patch repository at same time"
3833 msgid "clone main and patch repository at same time"
3815 msgstr ""
3834 msgstr ""
3816
3835
3817 msgid ""
3836 msgid ""
3818 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3837 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3819 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3838 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3820 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3839 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3821 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3840 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3822 " before that it has no patches applied."
3841 " before that it has no patches applied."
3823 msgstr ""
3842 msgstr ""
3824
3843
3825 msgid ""
3844 msgid ""
3826 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3845 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3827 " default. Use -p <url> to change."
3846 " default. Use -p <url> to change."
3828 msgstr ""
3847 msgstr ""
3829
3848
3830 msgid ""
3849 msgid ""
3831 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3850 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3832 " would be created by :hg:`init --mq`."
3851 " would be created by :hg:`init --mq`."
3833 msgstr ""
3852 msgstr ""
3834
3853
3835 msgid ""
3854 msgid ""
3836 " Return 0 on success.\n"
3855 " Return 0 on success.\n"
3837 " "
3856 " "
3838 msgstr ""
3857 msgstr ""
3839 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3858 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3840 " "
3859 " "
3841
3860
3842 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3861 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3843 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
3862 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
3844
3863
3845 msgid "cloning main repository\n"
3864 msgid "cloning main repository\n"
3846 msgstr ""
3865 msgstr ""
3847
3866
3848 msgid "cloning patch repository\n"
3867 msgid "cloning patch repository\n"
3849 msgstr ""
3868 msgstr ""
3850
3869
3851 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3870 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3852 msgstr ""
3871 msgstr ""
3853
3872
3854 msgid "updating destination repository\n"
3873 msgid "updating destination repository\n"
3855 msgstr ""
3874 msgstr ""
3856
3875
3857 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3876 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3858 msgstr ""
3877 msgstr ""
3859
3878
3860 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3879 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3861 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3880 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3862
3881
3863 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3882 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3864 msgstr ""
3883 msgstr ""
3865 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
3884 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
3866
3885
3867 msgid "print patches not in series"
3886 msgid "print patches not in series"
3868 msgstr ""
3887 msgstr ""
3869
3888
3870 msgid "hg qseries [-ms]"
3889 msgid "hg qseries [-ms]"
3871 msgstr ""
3890 msgstr ""
3872
3891
3873 msgid "print the entire series file"
3892 msgid "print the entire series file"
3874 msgstr ""
3893 msgstr ""
3875
3894
3876 msgid "hg qtop [-s]"
3895 msgid "hg qtop [-s]"
3877 msgstr "hg qtop [-s]"
3896 msgstr "hg qtop [-s]"
3878
3897
3879 msgid "print the name of the current patch"
3898 msgid "print the name of the current patch"
3880 msgstr ""
3899 msgstr ""
3881
3900
3882 msgid "hg qnext [-s]"
3901 msgid "hg qnext [-s]"
3883 msgstr "hg qnext [-s]"
3902 msgstr "hg qnext [-s]"
3884
3903
3885 msgid "print the name of the next patch"
3904 msgid "print the name of the next patch"
3886 msgstr ""
3905 msgstr ""
3887
3906
3888 msgid "hg qprev [-s]"
3907 msgid "hg qprev [-s]"
3889 msgstr "hg qprev [-s]"
3908 msgstr "hg qprev [-s]"
3890
3909
3891 msgid "print the name of the previous patch"
3910 msgid "print the name of the previous patch"
3892 msgstr ""
3911 msgstr ""
3893
3912
3894 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3913 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3895 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
3914 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
3896
3915
3897 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3916 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3898 msgstr ""
3917 msgstr ""
3899
3918
3900 msgid "USER"
3919 msgid "USER"
3901 msgstr ""
3920 msgstr ""
3902
3921
3903 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3922 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3904 msgstr ""
3923 msgstr ""
3905
3924
3906 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3925 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3907 msgstr ""
3926 msgstr ""
3908
3927
3909 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3928 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3910 msgstr ""
3929 msgstr ""
3911
3930
3912 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3931 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3913 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
3932 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
3914
3933
3915 msgid "create a new patch"
3934 msgid "create a new patch"
3916 msgstr ""
3935 msgstr ""
3917
3936
3918 msgid ""
3937 msgid ""
3919 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3938 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3920 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3939 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3921 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3940 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3922 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3941 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3923 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3942 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3924 " as uncommitted modifications."
3943 " as uncommitted modifications."
3925 msgstr ""
3944 msgstr ""
3926
3945
3927 msgid ""
3946 msgid ""
3928 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3947 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3929 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3948 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3930 " to current user and date to current date."
3949 " to current user and date to current date."
3931 msgstr ""
3950 msgstr ""
3932
3951
3933 msgid ""
3952 msgid ""
3934 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3953 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3935 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3954 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3936 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3955 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3937 msgstr ""
3956 msgstr ""
3938
3957
3939 msgid ""
3958 msgid ""
3940 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3959 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3941 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3960 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3942 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3961 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3943 " information."
3962 " information."
3944 msgstr ""
3963 msgstr ""
3945
3964
3946 msgid ""
3965 msgid ""
3947 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3966 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3948 " "
3967 " "
3949 msgstr ""
3968 msgstr ""
3950 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3969 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3951 " "
3970 " "
3952
3971
3953 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3972 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3954 msgstr ""
3973 msgstr ""
3955
3974
3956 msgid "add/update author field in patch with current user"
3975 msgid "add/update author field in patch with current user"
3957 msgstr ""
3976 msgstr ""
3958
3977
3959 msgid "add/update author field in patch with given user"
3978 msgid "add/update author field in patch with given user"
3960 msgstr ""
3979 msgstr ""
3961
3980
3962 msgid "add/update date field in patch with current date"
3981 msgid "add/update date field in patch with current date"
3963 msgstr ""
3982 msgstr ""
3964
3983
3965 msgid "add/update date field in patch with given date"
3984 msgid "add/update date field in patch with given date"
3966 msgstr ""
3985 msgstr ""
3967
3986
3968 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3987 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3969 msgstr ""
3988 msgstr ""
3970
3989
3971 msgid "update the current patch"
3990 msgid "update the current patch"
3972 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3991 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3973
3992
3974 msgid ""
3993 msgid ""
3975 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3994 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3976 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3995 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3977 " remaining modifications will remain in the working directory."
3996 " remaining modifications will remain in the working directory."
3978 msgstr ""
3997 msgstr ""
3979
3998
3980 msgid ""
3999 msgid ""
3981 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
4000 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3982 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
4001 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3983 msgstr ""
4002 msgstr ""
3984
4003
3985 msgid ""
4004 msgid ""
3986 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
4005 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3987 "for\n"
4006 "for\n"
3988 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
4007 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3989 "of\n"
4008 "of\n"
3990 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
4009 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3991 msgstr ""
4010 msgstr ""
3992
4011
3993 msgid ""
4012 msgid ""
3994 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
4013 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3995 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
4014 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3996 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
4015 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3997 " git diff format."
4016 " git diff format."
3998 msgstr ""
4017 msgstr ""
3999
4018
4000 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4019 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4001 msgstr ""
4020 msgstr ""
4002
4021
4003 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4022 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4004 msgstr ""
4023 msgstr ""
4005
4024
4006 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4025 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4007 msgstr ""
4026 msgstr ""
4008
4027
4009 msgid ""
4028 msgid ""
4010 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
4029 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
4011 " changes which have been made in the working directory since the\n"
4030 " changes which have been made in the working directory since the\n"
4012 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
4031 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
4013 " after a qrefresh)."
4032 " after a qrefresh)."
4014 msgstr ""
4033 msgstr ""
4015
4034
4016 msgid ""
4035 msgid ""
4017 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4036 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4018 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
4037 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
4019 " made by the current patch without including changes made since the\n"
4038 " made by the current patch without including changes made since the\n"
4020 " qrefresh."
4039 " qrefresh."
4021 msgstr ""
4040 msgstr ""
4022
4041
4023 msgid "edit patch header"
4042 msgid "edit patch header"
4024 msgstr ""
4043 msgstr ""
4025
4044
4026 msgid "keep folded patch files"
4045 msgid "keep folded patch files"
4027 msgstr ""
4046 msgstr ""
4028
4047
4029 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4048 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4030 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4049 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4031
4050
4032 msgid "fold the named patches into the current patch"
4051 msgid "fold the named patches into the current patch"
4033 msgstr ""
4052 msgstr ""
4034
4053
4035 msgid ""
4054 msgid ""
4036 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
4055 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
4037 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
4056 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
4038 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
4057 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
4039 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
4058 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
4040 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
4059 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
4041 " removed afterwards."
4060 " removed afterwards."
4042 msgstr ""
4061 msgstr ""
4043
4062
4044 msgid ""
4063 msgid ""
4045 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4064 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4046 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
4065 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
4047 msgstr ""
4066 msgstr ""
4048
4067
4049 msgid "qfold requires at least one patch name"
4068 msgid "qfold requires at least one patch name"
4050 msgstr ""
4069 msgstr ""
4051
4070
4052 #, python-format
4071 #, python-format
4053 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
4072 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
4054 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
4073 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
4055
4074
4056 #, python-format
4075 #, python-format
4057 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
4076 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
4058 msgstr ""
4077 msgstr ""
4059
4078
4060 #, python-format
4079 #, python-format
4061 msgid "error folding patch %s"
4080 msgid "error folding patch %s"
4062 msgstr ""
4081 msgstr ""
4063
4082
4064 msgid "overwrite any local changes"
4083 msgid "overwrite any local changes"
4065 msgstr ""
4084 msgstr ""
4066
4085
4067 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4086 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4068 msgstr ""
4087 msgstr ""
4069
4088
4070 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4089 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4071 msgstr ""
4090 msgstr ""
4072
4091
4073 msgid "list all patches and guards"
4092 msgid "list all patches and guards"
4074 msgstr ""
4093 msgstr ""
4075
4094
4076 msgid "drop all guards"
4095 msgid "drop all guards"
4077 msgstr ""
4096 msgstr ""
4078
4097
4079 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4098 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4080 msgstr ""
4099 msgstr ""
4081
4100
4082 msgid "set or print guards for a patch"
4101 msgid "set or print guards for a patch"
4083 msgstr ""
4102 msgstr ""
4084
4103
4085 msgid ""
4104 msgid ""
4086 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4105 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4087 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4106 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4088 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
4107 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
4089 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
4108 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
4090 "command\n"
4109 "command\n"
4091 " has activated it."
4110 " has activated it."
4092 msgstr ""
4111 msgstr ""
4093
4112
4094 msgid ""
4113 msgid ""
4095 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4114 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4096 " With arguments, set guards for the named patch."
4115 " With arguments, set guards for the named patch."
4097 msgstr ""
4116 msgstr ""
4098
4117
4099 msgid ""
4118 msgid ""
4100 " .. note::\n"
4119 " .. note::\n"
4101 " Specifying negative guards now requires '--'."
4120 " Specifying negative guards now requires '--'."
4102 msgstr ""
4121 msgstr ""
4103
4122
4104 msgid " To set guards on another patch::"
4123 msgid " To set guards on another patch::"
4105 msgstr ""
4124 msgstr ""
4106
4125
4107 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4126 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4108 msgstr ""
4127 msgstr ""
4109
4128
4110 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4129 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4111 msgstr ""
4130 msgstr ""
4112
4131
4113 msgid "no patch to work with"
4132 msgid "no patch to work with"
4114 msgstr ""
4133 msgstr ""
4115
4134
4116 #, python-format
4135 #, python-format
4117 msgid "no patch named %s"
4136 msgid "no patch named %s"
4118 msgstr ""
4137 msgstr ""
4119
4138
4120 msgid "hg qheader [PATCH]"
4139 msgid "hg qheader [PATCH]"
4121 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4140 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4122
4141
4123 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4142 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4124 msgstr ""
4143 msgstr ""
4125
4144
4126 msgid "apply on top of local changes"
4145 msgid "apply on top of local changes"
4127 msgstr ""
4146 msgstr ""
4128
4147
4129 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4148 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4130 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4149 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4131
4150
4132 msgid "list patch name in commit text"
4151 msgid "list patch name in commit text"
4133 msgstr ""
4152 msgstr ""
4134
4153
4135 msgid "apply all patches"
4154 msgid "apply all patches"
4136 msgstr ""
4155 msgstr ""
4137
4156
4138 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4157 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4139 msgstr ""
4158 msgstr ""
4140
4159
4141 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4160 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4142 msgstr ""
4161 msgstr ""
4143
4162
4144 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4163 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4145 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4164 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4146
4165
4147 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4166 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4148 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4167 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4149
4168
4150 msgid "push the next patch onto the stack"
4169 msgid "push the next patch onto the stack"
4151 msgstr ""
4170 msgstr ""
4152
4171
4153 msgid ""
4172 msgid ""
4154 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4173 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4155 " will be lost."
4174 " will be lost."
4156 msgstr ""
4175 msgstr ""
4157
4176
4158 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4177 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4159 msgstr ""
4178 msgstr ""
4160
4179
4161 #, python-format
4180 #, python-format
4162 msgid "merging with queue at: %s\n"
4181 msgid "merging with queue at: %s\n"
4163 msgstr ""
4182 msgstr ""
4164
4183
4165 msgid "pop all patches"
4184 msgid "pop all patches"
4166 msgstr ""
4185 msgstr ""
4167
4186
4168 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4187 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4169 msgstr ""
4188 msgstr ""
4170
4189
4171 msgid "forget any local changes to patched files"
4190 msgid "forget any local changes to patched files"
4172 msgstr ""
4191 msgstr ""
4173
4192
4174 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4193 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4175 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4194 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4176
4195
4177 msgid "pop the current patch off the stack"
4196 msgid "pop the current patch off the stack"
4178 msgstr ""
4197 msgstr ""
4179
4198
4180 msgid ""
4199 msgid ""
4181 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4200 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4182 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4201 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4183 " top of the stack."
4202 " top of the stack."
4184 msgstr ""
4203 msgstr ""
4185
4204
4186 #, python-format
4205 #, python-format
4187 msgid "using patch queue: %s\n"
4206 msgid "using patch queue: %s\n"
4188 msgstr ""
4207 msgstr ""
4189
4208
4190 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4209 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4191 msgstr ""
4210 msgstr ""
4192
4211
4193 msgid "rename a patch"
4212 msgid "rename a patch"
4194 msgstr ""
4213 msgstr ""
4195
4214
4196 msgid ""
4215 msgid ""
4197 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4216 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4198 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4217 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4199 msgstr ""
4218 msgstr ""
4200
4219
4201 msgid "delete save entry"
4220 msgid "delete save entry"
4202 msgstr ""
4221 msgstr ""
4203
4222
4204 msgid "update queue working directory"
4223 msgid "update queue working directory"
4205 msgstr ""
4224 msgstr ""
4206
4225
4207 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4226 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4208 msgstr ""
4227 msgstr ""
4209
4228
4210 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4229 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4211 msgstr ""
4230 msgstr ""
4212
4231
4213 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4232 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4214 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
4233 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
4215
4234
4216 msgid "copy patch directory"
4235 msgid "copy patch directory"
4217 msgstr ""
4236 msgstr ""
4218
4237
4219 msgid "copy directory name"
4238 msgid "copy directory name"
4220 msgstr ""
4239 msgstr ""
4221
4240
4222 msgid "clear queue status file"
4241 msgid "clear queue status file"
4223 msgstr ""
4242 msgstr ""
4224
4243
4225 msgid "force copy"
4244 msgid "force copy"
4226 msgstr ""
4245 msgstr ""
4227
4246
4228 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4247 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4229 msgstr ""
4248 msgstr ""
4230
4249
4231 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4250 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4232 msgstr ""
4251 msgstr ""
4233
4252
4234 #, python-format
4253 #, python-format
4235 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4254 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4236 msgstr ""
4255 msgstr ""
4237
4256
4238 #, python-format
4257 #, python-format
4239 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4258 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4240 msgstr ""
4259 msgstr ""
4241
4260
4242 #, python-format
4261 #, python-format
4243 msgid "copy %s to %s\n"
4262 msgid "copy %s to %s\n"
4244 msgstr ""
4263 msgstr ""
4245
4264
4246 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4265 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4247 msgstr ""
4266 msgstr ""
4248 "tvinga radering av ändringar, kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
4267 "tvinga radering av ändringar, kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
4249
4268
4250 msgid ""
4269 msgid ""
4251 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4270 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4252 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4271 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4253 msgstr ""
4272 msgstr ""
4254 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4273 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4255 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4274 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4256
4275
4257 msgid "no backups"
4276 msgid "no backups"
4258 msgstr "inga säkerhetskopior"
4277 msgstr "inga säkerhetskopior"
4259
4278
4260 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4279 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4261 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4280 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4262
4281
4263 msgid "do not modify working copy during strip"
4282 msgid "do not modify working copy during strip"
4264 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4283 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4265
4284
4266 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4285 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4267 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4286 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4268
4287
4269 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4288 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4270 msgstr ""
4289 msgstr ""
4271
4290
4272 msgid ""
4291 msgid ""
4273 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4292 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4274 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
4293 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
4275 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4294 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4276 " case changes will be discarded."
4295 " case changes will be discarded."
4277 msgstr ""
4296 msgstr ""
4278
4297
4279 msgid ""
4298 msgid ""
4280 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4299 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4281 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4300 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4282 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4301 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4283 " completes."
4302 " completes."
4284 msgstr ""
4303 msgstr ""
4285
4304
4286 msgid ""
4305 msgid ""
4287 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4306 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4288 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4307 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4289 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4308 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4290 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4309 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4291 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4310 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4292 " restore."
4311 " restore."
4293 msgstr ""
4312 msgstr ""
4294
4313
4295 msgid ""
4314 msgid ""
4296 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4315 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4297 " operation completes."
4316 " operation completes."
4298 msgstr ""
4317 msgstr ""
4299
4318
4300 msgid "empty revision set"
4319 msgid "empty revision set"
4301 msgstr "tomt revisionsset"
4320 msgstr "tomt revisionsset"
4302
4321
4303 msgid "disable all guards"
4322 msgid "disable all guards"
4304 msgstr ""
4323 msgstr ""
4305
4324
4306 msgid "list all guards in series file"
4325 msgid "list all guards in series file"
4307 msgstr ""
4326 msgstr ""
4308
4327
4309 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4328 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4310 msgstr ""
4329 msgstr ""
4311
4330
4312 msgid "pop, then reapply patches"
4331 msgid "pop, then reapply patches"
4313 msgstr ""
4332 msgstr ""
4314
4333
4315 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4334 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4316 msgstr ""
4335 msgstr ""
4317
4336
4318 msgid "set or print guarded patches to push"
4337 msgid "set or print guarded patches to push"
4319 msgstr ""
4338 msgstr ""
4320
4339
4321 msgid ""
4340 msgid ""
4322 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4341 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4323 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4342 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4324 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4343 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4325 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4344 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4326 " match the current guard. For example::"
4345 " match the current guard. For example::"
4327 msgstr ""
4346 msgstr ""
4328
4347
4329 msgid ""
4348 msgid ""
4330 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
4349 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
4331 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4350 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4332 " qselect stable"
4351 " qselect stable"
4333 msgstr ""
4352 msgstr ""
4334
4353
4335 msgid ""
4354 msgid ""
4336 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4355 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4337 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4356 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4338 " positive match)."
4357 " positive match)."
4339 msgstr ""
4358 msgstr ""
4340
4359
4341 msgid ""
4360 msgid ""
4342 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4361 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4343 " With one argument, sets the active guard."
4362 " With one argument, sets the active guard."
4344 msgstr ""
4363 msgstr ""
4345
4364
4346 msgid ""
4365 msgid ""
4347 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4366 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4348 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4367 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4349 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4368 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4350 msgstr ""
4369 msgstr ""
4351
4370
4352 msgid ""
4371 msgid ""
4353 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4372 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4354 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4373 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4355 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4374 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4356 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4375 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4357 " guarded patches."
4376 " guarded patches."
4358 msgstr ""
4377 msgstr ""
4359
4378
4360 msgid ""
4379 msgid ""
4361 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4380 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4362 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4381 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4363 msgstr ""
4382 msgstr ""
4364
4383
4365 msgid "guards deactivated\n"
4384 msgid "guards deactivated\n"
4366 msgstr ""
4385 msgstr ""
4367
4386
4368 #, python-format
4387 #, python-format
4369 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4388 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4370 msgstr ""
4389 msgstr ""
4371
4390
4372 #, python-format
4391 #, python-format
4373 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4392 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4374 msgstr ""
4393 msgstr ""
4375
4394
4376 msgid "guards in series file:\n"
4395 msgid "guards in series file:\n"
4377 msgstr ""
4396 msgstr ""
4378
4397
4379 msgid "no guards in series file\n"
4398 msgid "no guards in series file\n"
4380 msgstr ""
4399 msgstr ""
4381
4400
4382 msgid "active guards:\n"
4401 msgid "active guards:\n"
4383 msgstr ""
4402 msgstr ""
4384
4403
4385 msgid "no active guards\n"
4404 msgid "no active guards\n"
4386 msgstr ""
4405 msgstr ""
4387
4406
4388 msgid "popping guarded patches\n"
4407 msgid "popping guarded patches\n"
4389 msgstr ""
4408 msgstr ""
4390
4409
4391 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4410 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4392 msgstr ""
4411 msgstr ""
4393
4412
4394 msgid "finish all applied changesets"
4413 msgid "finish all applied changesets"
4395 msgstr ""
4414 msgstr ""
4396
4415
4397 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4416 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4398 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4417 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4399
4418
4400 msgid "move applied patches into repository history"
4419 msgid "move applied patches into repository history"
4401 msgstr ""
4420 msgstr ""
4402
4421
4403 msgid ""
4422 msgid ""
4404 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4423 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4405 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4424 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4406 " history."
4425 " history."
4407 msgstr ""
4426 msgstr ""
4408
4427
4409 msgid ""
4428 msgid ""
4410 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4429 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4411 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4430 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4412 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4431 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4413 " stack of applied patches."
4432 " stack of applied patches."
4414 msgstr ""
4433 msgstr ""
4415
4434
4416 msgid ""
4435 msgid ""
4417 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4436 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4418 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4437 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4419 " to upstream."
4438 " to upstream."
4420 msgstr ""
4439 msgstr ""
4421
4440
4422 msgid "no revisions specified"
4441 msgid "no revisions specified"
4423 msgstr ""
4442 msgstr ""
4424
4443
4425 msgid "list all available queues"
4444 msgid "list all available queues"
4426 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4445 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4427
4446
4428 msgid "create new queue"
4447 msgid "create new queue"
4429 msgstr "skapa ny kö"
4448 msgstr "skapa ny kö"
4430
4449
4431 msgid "rename active queue"
4450 msgid "rename active queue"
4432 msgstr "döp om aktiv kö"
4451 msgstr "döp om aktiv kö"
4433
4452
4434 msgid "delete reference to queue"
4453 msgid "delete reference to queue"
4435 msgstr ""
4454 msgstr ""
4436
4455
4437 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4456 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4438 msgstr ""
4457 msgstr ""
4439
4458
4440 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4459 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4441 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4460 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4442
4461
4443 msgid "manage multiple patch queues"
4462 msgid "manage multiple patch queues"
4444 msgstr ""
4463 msgstr ""
4445
4464
4446 msgid ""
4465 msgid ""
4447 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4466 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4448 " new patch queues and deleting existing ones."
4467 " new patch queues and deleting existing ones."
4449 msgstr ""
4468 msgstr ""
4450
4469
4451 msgid ""
4470 msgid ""
4452 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4471 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4453 "registered\n"
4472 "registered\n"
4454 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4473 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4455 "currently\n"
4474 "currently\n"
4456 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4475 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4457 msgstr ""
4476 msgstr ""
4458
4477
4459 msgid ""
4478 msgid ""
4460 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4479 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4461 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4480 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4462 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4481 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4463 " created and switching will fail."
4482 " created and switching will fail."
4464 msgstr ""
4483 msgstr ""
4465
4484
4466 msgid ""
4485 msgid ""
4467 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4486 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4468 "currently\n"
4487 "currently\n"
4469 " active queue."
4488 " active queue."
4470 msgstr ""
4489 msgstr ""
4471
4490
4472 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4491 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4473 msgstr ""
4492 msgstr ""
4474
4493
4475 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4494 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4476 msgstr ""
4495 msgstr ""
4477
4496
4478 msgid "cannot delete currently active queue"
4497 msgid "cannot delete currently active queue"
4479 msgstr ""
4498 msgstr ""
4480
4499
4481 msgid " (active)\n"
4500 msgid " (active)\n"
4482 msgstr " (aktiv)\n"
4501 msgstr " (aktiv)\n"
4483
4502
4484 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4503 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4485 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
4504 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
4486
4505
4487 #, python-format
4506 #, python-format
4488 msgid "queue \"%s\" already exists"
4507 msgid "queue \"%s\" already exists"
4489 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
4508 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
4490
4509
4491 #, python-format
4510 #, python-format
4492 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4511 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4493 msgstr ""
4512 msgstr ""
4494
4513
4495 #, python-format
4514 #, python-format
4496 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4515 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4497 msgstr ""
4516 msgstr ""
4498
4517
4499 msgid "use --create to create a new queue"
4518 msgid "use --create to create a new queue"
4500 msgstr ""
4519 msgstr ""
4501
4520
4502 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4521 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4503 msgstr ""
4522 msgstr ""
4504
4523
4505 msgid "source has mq patches applied"
4524 msgid "source has mq patches applied"
4506 msgstr ""
4525 msgstr ""
4507
4526
4508 #, python-format
4527 #, python-format
4509 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4528 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4510 msgstr ""
4529 msgstr ""
4511
4530
4512 #, python-format
4531 #, python-format
4513 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4532 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4514 msgstr ""
4533 msgstr ""
4515
4534
4516 msgid "cannot import over an applied patch"
4535 msgid "cannot import over an applied patch"
4517 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
4536 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
4518
4537
4519 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4538 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4520 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
4539 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
4521
4540
4522 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4541 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4523 msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
4542 msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
4524
4543
4525 msgid "no queue repository"
4544 msgid "no queue repository"
4526 msgstr "inget köarkiv"
4545 msgstr "inget köarkiv"
4527
4546
4528 #, python-format
4547 #, python-format
4529 msgid "%d applied"
4548 msgid "%d applied"
4530 msgstr "%d applicerade"
4549 msgstr "%d applicerade"
4531
4550
4532 #, python-format
4551 #, python-format
4533 msgid "%d unapplied"
4552 msgid "%d unapplied"
4534 msgstr "%d oapplicerade"
4553 msgstr "%d oapplicerade"
4535
4554
4536 msgid "mq: (empty queue)\n"
4555 msgid "mq: (empty queue)\n"
4537 msgstr "mq: (tom kö)\n"
4556 msgstr "mq: (tom kö)\n"
4538
4557
4539 msgid ""
4558 msgid ""
4540 "``mq()``\n"
4559 "``mq()``\n"
4541 " Changesets managed by MQ."
4560 " Changesets managed by MQ."
4542 msgstr ""
4561 msgstr ""
4543 "``mq()``\n"
4562 "``mq()``\n"
4544 " Ändringar hanterade av MQ."
4563 " Ändringar hanterade av MQ."
4545
4564
4546 msgid "mq takes no arguments"
4565 msgid "mq takes no arguments"
4547 msgstr "mq tar inga argument"
4566 msgstr "mq tar inga argument"
4548
4567
4549 msgid "operate on patch repository"
4568 msgid "operate on patch repository"
4550 msgstr "arbeta med patcharkiv"
4569 msgstr "arbeta med patcharkiv"
4551
4570
4552 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4571 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4553 msgstr ""
4572 msgstr ""
4554
4573
4555 msgid ""
4574 msgid ""
4556 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4575 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4557 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4576 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4558 msgstr ""
4577 msgstr ""
4559
4578
4560 msgid ""
4579 msgid ""
4561 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4580 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4562 "this::"
4581 "this::"
4563 msgstr ""
4582 msgstr ""
4564
4583
4565 msgid ""
4584 msgid ""
4566 " [extensions]\n"
4585 " [extensions]\n"
4567 " notify ="
4586 " notify ="
4568 msgstr ""
4587 msgstr ""
4569
4588
4570 msgid ""
4589 msgid ""
4571 " [hooks]\n"
4590 " [hooks]\n"
4572 " # one email for each incoming changeset\n"
4591 " # one email for each incoming changeset\n"
4573 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4592 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4574 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4593 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4575 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4594 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4576 " # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
4595 " # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
4577 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
4596 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
4578 msgstr ""
4597 msgstr ""
4579
4598
4580 msgid ""
4599 msgid ""
4581 " [notify]\n"
4600 " [notify]\n"
4582 " # config items go here"
4601 " # config items go here"
4583 msgstr ""
4602 msgstr ""
4584
4603
4585 msgid "Required configuration items::"
4604 msgid "Required configuration items::"
4586 msgstr ""
4605 msgstr ""
4587
4606
4588 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4607 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4589 msgstr ""
4608 msgstr ""
4590
4609
4591 msgid "Optional configuration items::"
4610 msgid "Optional configuration items::"
4592 msgstr ""
4611 msgstr ""
4593
4612
4594 msgid ""
4613 msgid ""
4595 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4614 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4596 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4615 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4597 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4616 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4598 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4617 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4599 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4618 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4600 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4619 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4601 " outgoing = ... # template to use when run as outgoing hook\n"
4620 " outgoing = ... # template to use when run as outgoing hook\n"
4602 " changegroup = ... # template to use when run as changegroup hook\n"
4621 " changegroup = ... # template to use when run as changegroup hook\n"
4603 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4622 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4604 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4623 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4605 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4624 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4606 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4625 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4607 "list\n"
4626 "list\n"
4608 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4627 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4609 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4628 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4610 " [email]\n"
4629 " [email]\n"
4611 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4630 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4612 " [web]\n"
4631 " [web]\n"
4613 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4632 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4614 msgstr ""
4633 msgstr ""
4615
4634
4616 msgid ""
4635 msgid ""
4617 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4636 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4618 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4637 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4619 "handier for you."
4638 "handier for you."
4620 msgstr ""
4639 msgstr ""
4621
4640
4622 msgid ""
4641 msgid ""
4623 " [usersubs]\n"
4642 " [usersubs]\n"
4624 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4643 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4625 " user@host = pattern"
4644 " user@host = pattern"
4626 msgstr ""
4645 msgstr ""
4627
4646
4628 msgid ""
4647 msgid ""
4629 " [reposubs]\n"
4648 " [reposubs]\n"
4630 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4649 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4631 " pattern = user@host"
4650 " pattern = user@host"
4632 msgstr ""
4651 msgstr ""
4633
4652
4634 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4653 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4635 msgstr ""
4654 msgstr ""
4636
4655
4637 msgid ""
4656 msgid ""
4638 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4657 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4639 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4658 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4640 msgstr ""
4659 msgstr ""
4641
4660
4642 #, python-format
4661 #, python-format
4643 msgid "%s: %d new changesets"
4662 msgid "%s: %d new changesets"
4644 msgstr ""
4663 msgstr ""
4645
4664
4646 #, python-format
4665 #, python-format
4647 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4666 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4648 msgstr ""
4667 msgstr ""
4649
4668
4650 #, python-format
4669 #, python-format
4651 msgid ""
4670 msgid ""
4652 "\n"
4671 "\n"
4653 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4672 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4654 msgstr ""
4673 msgstr ""
4655
4674
4656 #, python-format
4675 #, python-format
4657 msgid ""
4676 msgid ""
4658 "\n"
4677 "\n"
4659 "diffs (%d lines):"
4678 "diffs (%d lines):"
4660 msgstr ""
4679 msgstr ""
4661
4680
4662 #, python-format
4681 #, python-format
4663 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4682 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4664 msgstr ""
4683 msgstr ""
4665
4684
4666 msgid "browse command output with an external pager"
4685 msgid "browse command output with an external pager"
4667 msgstr ""
4686 msgstr ""
4668
4687
4669 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4688 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4670 msgstr ""
4689 msgstr ""
4671
4690
4672 msgid ""
4691 msgid ""
4673 " [pager]\n"
4692 " [pager]\n"
4674 " pager = less -FRSX"
4693 " pager = less -FRSX"
4675 msgstr ""
4694 msgstr ""
4676 " [pager]\n"
4695 " [pager]\n"
4677 " pager = less -FRSX"
4696 " pager = less -FRSX"
4678
4697
4679 msgid ""
4698 msgid ""
4680 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4699 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4681 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4700 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4682 msgstr ""
4701 msgstr ""
4683
4702
4684 msgid ""
4703 msgid ""
4685 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4704 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4686 "setting::"
4705 "setting::"
4687 msgstr ""
4706 msgstr ""
4688 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
4707 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
4689 "genom att sätta::"
4708 "genom att sätta::"
4690
4709
4691 msgid ""
4710 msgid ""
4692 " [pager]\n"
4711 " [pager]\n"
4693 " quiet = True"
4712 " quiet = True"
4694 msgstr ""
4713 msgstr ""
4695 " [pager]\n"
4714 " [pager]\n"
4696 " quiet = True"
4715 " quiet = True"
4697
4716
4698 msgid ""
4717 msgid ""
4699 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4718 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4700 "pager.ignore list::"
4719 "pager.ignore list::"
4701 msgstr ""
4720 msgstr ""
4702
4721
4703 msgid ""
4722 msgid ""
4704 " [pager]\n"
4723 " [pager]\n"
4705 " ignore = version, help, update"
4724 " ignore = version, help, update"
4706 msgstr ""
4725 msgstr ""
4707
4726
4708 msgid ""
4727 msgid ""
4709 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4728 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4710 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4729 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4711 msgstr ""
4730 msgstr ""
4712
4731
4713 msgid ""
4732 msgid ""
4714 " [pager]\n"
4733 " [pager]\n"
4715 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4734 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4716 msgstr ""
4735 msgstr ""
4717
4736
4718 msgid ""
4737 msgid ""
4719 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4738 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4720 "paged."
4739 "paged."
4721 msgstr ""
4740 msgstr ""
4722
4741
4723 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4742 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4724 msgstr ""
4743 msgstr ""
4725
4744
4726 msgid ""
4745 msgid ""
4727 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4746 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4728 "to specify them in your user configuration file."
4747 "to specify them in your user configuration file."
4729 msgstr ""
4748 msgstr ""
4730 "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
4749 "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
4731 "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
4750 "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
4732
4751
4733 msgid ""
4752 msgid ""
4734 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4753 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4735 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4754 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4736 "normal behavior.\n"
4755 "normal behavior.\n"
4737 msgstr ""
4756 msgstr ""
4738 "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
4757 "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
4739 "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
4758 "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
4740 "för normalt uppförande.\n"
4759 "för normalt uppförande.\n"
4741
4760
4742 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4761 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4743 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4762 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4744
4763
4745 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4764 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4746 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4765 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4747
4766
4748 msgid ""
4767 msgid ""
4749 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4768 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4750 "describes the series as a whole."
4769 "describes the series as a whole."
4751 msgstr ""
4770 msgstr ""
4752 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
4771 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
4753 "innehållet i serien."
4772 "innehållet i serien."
4754
4773
4755 msgid ""
4774 msgid ""
4756 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4775 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4757 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4776 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4758 "message contains two or three body parts:"
4777 "message contains two or three body parts:"
4759 msgstr ""
4778 msgstr ""
4760 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
4779 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
4761 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
4780 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
4762 "två eller tre delar:"
4781 "två eller tre delar:"
4763
4782
4764 msgid ""
4783 msgid ""
4765 "- The changeset description.\n"
4784 "- The changeset description.\n"
4766 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4785 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4767 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4786 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4768 msgstr ""
4787 msgstr ""
4769 "- Ändringsbeskrivningen.\n"
4788 "- Ändringsbeskrivningen.\n"
4770 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
4789 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
4771 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
4790 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
4772
4791
4773 msgid ""
4792 msgid ""
4774 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4793 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4775 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4794 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4776 "mail and news readers, and in mail archives."
4795 "mail and news readers, and in mail archives."
4777 msgstr ""
4796 msgstr ""
4778 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
4797 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
4779 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
4798 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
4780 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4799 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4781
4800
4782 msgid ""
4801 msgid ""
4783 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
4802 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
4784 "configuration file::"
4803 "configuration file::"
4785 msgstr ""
4804 msgstr ""
4786 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4805 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4787 "till din konfigurationsfil::"
4806 "till din konfigurationsfil::"
4788
4807
4789 msgid ""
4808 msgid ""
4790 " [email]\n"
4809 " [email]\n"
4791 " from = My Name <my@email>\n"
4810 " from = My Name <my@email>\n"
4792 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4811 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4793 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4812 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4794 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4813 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4795 " reply-to = address1, address2, ..."
4814 " reply-to = address1, address2, ..."
4796 msgstr ""
4815 msgstr ""
4797 " [email]\n"
4816 " [email]\n"
4798 " from = Mitt Namn <min@email>\n"
4817 " from = Mitt Namn <min@email>\n"
4799 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
4818 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
4800 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4819 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4801 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4820 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4802 " reply-to = adress1, adress2, ..."
4821 " reply-to = adress1, adress2, ..."
4803
4822
4804 msgid ""
4823 msgid ""
4805 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4824 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4806 "override global ``[email]`` address settings."
4825 "override global ``[email]`` address settings."
4807 msgstr ""
4826 msgstr ""
4808 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
4827 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
4809 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
4828 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
4810
4829
4811 msgid ""
4830 msgid ""
4812 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4831 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4813 "changesets as a patchbomb."
4832 "changesets as a patchbomb."
4814 msgstr ""
4833 msgstr ""
4815 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
4834 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
4816 "ändringar som en patchbomb."
4835 "ändringar som en patchbomb."
4817
4836
4818 msgid ""
4837 msgid ""
4819 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4838 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4820 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4839 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4821 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4840 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4822 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4841 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4823 "hgrc(5) for details.\n"
4842 "hgrc(5) for details.\n"
4824 msgstr ""
4843 msgstr ""
4825 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
4844 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
4826 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
4845 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
4827 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
4846 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
4828 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
4847 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
4829
4848
4830 #, python-format
4849 #, python-format
4831 msgid "%s Please enter a valid value"
4850 msgid "%s Please enter a valid value"
4832 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
4851 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
4833
4852
4834 msgid "Please enter a valid value.\n"
4853 msgid "Please enter a valid value.\n"
4835 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4854 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4836
4855
4837 msgid "send patches as attachments"
4856 msgid "send patches as attachments"
4838 msgstr ""
4857 msgstr ""
4839
4858
4840 msgid "send patches as inline attachments"
4859 msgid "send patches as inline attachments"
4841 msgstr ""
4860 msgstr ""
4842
4861
4843 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4862 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4844 msgstr ""
4863 msgstr ""
4845
4864
4846 msgid "email addresses of copy recipients"
4865 msgid "email addresses of copy recipients"
4847 msgstr ""
4866 msgstr ""
4848
4867
4849 msgid "ask for confirmation before sending"
4868 msgid "ask for confirmation before sending"
4850 msgstr "bekräfta innan sändning"
4869 msgstr "bekräfta innan sändning"
4851
4870
4852 msgid "add diffstat output to messages"
4871 msgid "add diffstat output to messages"
4853 msgstr ""
4872 msgstr ""
4854
4873
4855 msgid "use the given date as the sending date"
4874 msgid "use the given date as the sending date"
4856 msgstr ""
4875 msgstr ""
4857
4876
4858 msgid "use the given file as the series description"
4877 msgid "use the given file as the series description"
4859 msgstr ""
4878 msgstr ""
4860
4879
4861 msgid "email address of sender"
4880 msgid "email address of sender"
4862 msgstr ""
4881 msgstr ""
4863
4882
4864 msgid "print messages that would be sent"
4883 msgid "print messages that would be sent"
4865 msgstr ""
4884 msgstr ""
4866
4885
4867 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4886 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4868 msgstr ""
4887 msgstr ""
4869
4888
4870 msgid "email addresses replies should be sent to"
4889 msgid "email addresses replies should be sent to"
4871 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4890 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4872
4891
4873 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4892 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4874 msgstr ""
4893 msgstr ""
4875
4894
4876 msgid "message identifier to reply to"
4895 msgid "message identifier to reply to"
4877 msgstr ""
4896 msgstr ""
4878
4897
4879 msgid "flags to add in subject prefixes"
4898 msgid "flags to add in subject prefixes"
4880 msgstr ""
4899 msgstr ""
4881
4900
4882 msgid "email addresses of recipients"
4901 msgid "email addresses of recipients"
4883 msgstr ""
4902 msgstr ""
4884
4903
4885 msgid "omit hg patch header"
4904 msgid "omit hg patch header"
4886 msgstr ""
4905 msgstr ""
4887
4906
4888 msgid "send changes not found in the target repository"
4907 msgid "send changes not found in the target repository"
4889 msgstr ""
4908 msgstr ""
4890
4909
4891 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4910 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4892 msgstr ""
4911 msgstr ""
4893
4912
4894 msgid "name of the bundle attachment file"
4913 msgid "name of the bundle attachment file"
4895 msgstr ""
4914 msgstr ""
4896
4915
4897 msgid "a revision to send"
4916 msgid "a revision to send"
4898 msgstr ""
4917 msgstr ""
4899
4918
4900 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4919 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4901 msgstr ""
4920 msgstr ""
4902
4921
4903 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4922 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4904 msgstr ""
4923 msgstr ""
4905
4924
4906 msgid "send an introduction email for a single patch"
4925 msgid "send an introduction email for a single patch"
4907 msgstr ""
4926 msgstr ""
4908
4927
4909 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4928 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4910 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4929 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4911
4930
4912 msgid "send changesets by email"
4931 msgid "send changesets by email"
4913 msgstr "sänd ändringar via email"
4932 msgstr "sänd ändringar via email"
4914
4933
4915 msgid ""
4934 msgid ""
4916 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4935 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4917 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4936 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4918 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4937 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4919 msgstr ""
4938 msgstr ""
4920 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
4939 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
4921 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
4940 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
4922 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
4941 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
4923
4942
4924 msgid ""
4943 msgid ""
4925 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4944 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4926 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4945 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4927 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4946 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4928 " description."
4947 " description."
4929 msgstr ""
4948 msgstr ""
4930 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
4949 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
4931 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
4950 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
4932 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
4951 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
4933 " ändringen."
4952 " ändringen."
4934
4953
4935 msgid ""
4954 msgid ""
4936 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4955 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4937 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4956 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4938 msgstr ""
4957 msgstr ""
4939 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
4958 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
4940 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
4959 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
4941
4960
4942 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4961 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4943 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
4962 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
4944
4963
4945 msgid ""
4964 msgid ""
4946 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4965 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4947 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4966 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4948 " the messages are sent."
4967 " the messages are sent."
4949 msgstr ""
4968 msgstr ""
4950
4969
4951 msgid ""
4970 msgid ""
4952 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4971 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4953 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4972 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4954 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4973 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4955 " will be created."
4974 " will be created."
4956 msgstr ""
4975 msgstr ""
4957
4976
4958 msgid ""
4977 msgid ""
4959 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4978 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4960 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4979 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4961 " of the specified revisions if any are provided)"
4980 " of the specified revisions if any are provided)"
4962 msgstr ""
4981 msgstr ""
4963
4982
4964 msgid ""
4983 msgid ""
4965 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4984 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4966 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4985 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4967 " will be sent."
4986 " will be sent."
4968 msgstr ""
4987 msgstr ""
4969
4988
4970 msgid ""
4989 msgid ""
4971 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4990 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4972 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4991 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4973 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4992 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4974 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4993 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4975 " files."
4994 " files."
4976 msgstr ""
4995 msgstr ""
4977
4996
4978 msgid ""
4997 msgid ""
4979 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4998 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4980 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4999 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4981 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
5000 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4982 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
5001 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4983 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
5002 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4984 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
5003 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4985 msgstr ""
5004 msgstr ""
4986
5005
4987 msgid ""
5006 msgid ""
4988 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
5007 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4989 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
5008 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4990 msgstr ""
5009 msgstr ""
4991 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
5010 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
4992 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
5011 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
4993
5012
4994 msgid ""
5013 msgid ""
4995 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
5014 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4996 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
5015 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4997 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
5016 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4998 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
5017 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4999 msgstr ""
5018 msgstr ""
5000
5019
5001 msgid ""
5020 msgid ""
5002 " hg email -o # send all patches not in default\n"
5021 " hg email -o # send all patches not in default\n"
5003 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
5022 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
5004 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
5023 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
5005 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
5024 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
5006 msgstr ""
5025 msgstr ""
5007
5026
5008 msgid ""
5027 msgid ""
5009 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
5028 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
5010 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
5029 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
5011 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
5030 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
5012 "default\n"
5031 "default\n"
5013 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
5032 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
5014 msgstr ""
5033 msgstr ""
5015
5034
5016 msgid ""
5035 msgid ""
5017 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
5036 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
5018 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
5037 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
5019 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
5038 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
5020 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
5039 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
5021 "mbox\n"
5040 "mbox\n"
5022 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
5041 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
5023 msgstr ""
5042 msgstr ""
5024
5043
5025 msgid ""
5044 msgid ""
5026 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5045 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5027 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5046 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5028 " "
5047 " "
5029 msgstr ""
5048 msgstr ""
5030
5049
5031 #, python-format
5050 #, python-format
5032 msgid "comparing with %s\n"
5051 msgid "comparing with %s\n"
5033 msgstr "jämför med %s\n"
5052 msgstr "jämför med %s\n"
5034
5053
5035 msgid "no changes found\n"
5054 msgid "no changes found\n"
5036 msgstr "inga ändringar hittades\n"
5055 msgstr "inga ändringar hittades\n"
5037
5056
5038 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5057 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5039 msgstr ""
5058 msgstr ""
5040
5059
5041 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5060 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5042 msgstr ""
5061 msgstr ""
5043
5062
5044 msgid "too many destinations"
5063 msgid "too many destinations"
5045 msgstr ""
5064 msgstr ""
5046
5065
5047 msgid "use only one form to specify the revision"
5066 msgid "use only one form to specify the revision"
5048 msgstr ""
5067 msgstr ""
5049
5068
5050 msgid ""
5069 msgid ""
5051 "\n"
5070 "\n"
5052 "Write the introductory message for the patch series."
5071 "Write the introductory message for the patch series."
5053 msgstr ""
5072 msgstr ""
5054
5073
5055 #, python-format
5074 #, python-format
5056 msgid "This patch series consists of %d patches."
5075 msgid "This patch series consists of %d patches."
5057 msgstr ""
5076 msgstr ""
5058
5077
5059 msgid ""
5078 msgid ""
5060 "\n"
5079 "\n"
5061 "Final summary:"
5080 "Final summary:"
5062 msgstr ""
5081 msgstr ""
5063
5082
5064 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5083 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5065 msgstr ""
5084 msgstr ""
5066
5085
5067 msgid "&No"
5086 msgid "&No"
5068 msgstr ""
5087 msgstr ""
5069
5088
5070 msgid "&Yes"
5089 msgid "&Yes"
5071 msgstr ""
5090 msgstr ""
5072
5091
5073 msgid "patchbomb canceled"
5092 msgid "patchbomb canceled"
5074 msgstr ""
5093 msgstr ""
5075
5094
5076 msgid "Displaying "
5095 msgid "Displaying "
5077 msgstr "Visar "
5096 msgstr "Visar "
5078
5097
5079 msgid "Writing "
5098 msgid "Writing "
5080 msgstr "Skriver "
5099 msgstr "Skriver "
5081
5100
5082 msgid "writing"
5101 msgid "writing"
5083 msgstr "skriver"
5102 msgstr "skriver"
5084
5103
5085 msgid "Sending "
5104 msgid "Sending "
5086 msgstr "Sänder "
5105 msgstr "Sänder "
5087
5106
5088 msgid "sending"
5107 msgid "sending"
5089 msgstr "sänder"
5108 msgstr "sänder"
5090
5109
5091 msgid "show progress bars for some actions"
5110 msgid "show progress bars for some actions"
5092 msgstr ""
5111 msgstr ""
5093
5112
5094 msgid ""
5113 msgid ""
5095 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5114 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5096 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5115 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5097 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5116 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5098 "end point."
5117 "end point."
5099 msgstr ""
5118 msgstr ""
5100
5119
5101 msgid "The following settings are available::"
5120 msgid "The following settings are available::"
5102 msgstr ""
5121 msgstr ""
5103
5122
5104 msgid ""
5123 msgid ""
5105 " [progress]\n"
5124 " [progress]\n"
5106 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5125 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5107 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5126 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5108 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5127 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5109 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5128 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5110 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5129 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5111 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5130 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5112 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5131 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5113 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5132 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5114 " # disable is given"
5133 " # disable is given"
5115 msgstr ""
5134 msgstr ""
5116
5135
5117 msgid ""
5136 msgid ""
5118 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5137 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5119 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
5138 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
5120 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
5139 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
5121 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5140 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5122 "characters.\n"
5141 "characters.\n"
5123 msgstr ""
5142 msgstr ""
5124
5143
5125 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5144 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5126 #, python-format
5145 #, python-format
5127 msgid "%02ds"
5146 msgid "%02ds"
5128 msgstr "%02ds"
5147 msgstr "%02ds"
5129
5148
5130 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5149 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5131 #, python-format
5150 #, python-format
5132 msgid "%dm%02ds"
5151 msgid "%dm%02ds"
5133 msgstr "%dm%02ds"
5152 msgstr "%dm%02ds"
5134
5153
5135 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5154 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5136 #, python-format
5155 #, python-format
5137 msgid "%dh%02dm"
5156 msgid "%dh%02dm"
5138 msgstr "%dt%02dm"
5157 msgstr "%dt%02dm"
5139
5158
5140 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5159 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5141 #, python-format
5160 #, python-format
5142 msgid "%dd%02dh"
5161 msgid "%dd%02dh"
5143 msgstr "%dd%02dt"
5162 msgstr "%dd%02dt"
5144
5163
5145 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5164 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5146 #, python-format
5165 #, python-format
5147 msgid "%dw%02dd"
5166 msgid "%dw%02dd"
5148 msgstr "%dv%02dd"
5167 msgstr "%dv%02dd"
5149
5168
5150 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5169 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5151 #, python-format
5170 #, python-format
5152 msgid "%dy%02dw"
5171 msgid "%dy%02dw"
5153 msgstr "%då%02dv"
5172 msgstr "%då%02dv"
5154
5173
5155 #, python-format
5174 #, python-format
5156 msgid "%d %s/sec"
5175 msgid "%d %s/sec"
5157 msgstr "%d %s/sek"
5176 msgstr "%d %s/sek"
5158
5177
5159 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5178 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5160 msgstr ""
5179 msgstr ""
5161
5180
5162 msgid "abort if an error occurs"
5181 msgid "abort if an error occurs"
5163 msgstr ""
5182 msgstr ""
5164
5183
5165 msgid "purge ignored files too"
5184 msgid "purge ignored files too"
5166 msgstr ""
5185 msgstr ""
5167
5186
5168 msgid "print filenames instead of deleting them"
5187 msgid "print filenames instead of deleting them"
5169 msgstr ""
5188 msgstr ""
5170
5189
5171 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5190 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5172 msgstr ""
5191 msgstr ""
5173
5192
5174 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5193 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5175 msgstr ""
5194 msgstr ""
5176
5195
5177 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5196 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5178 msgstr ""
5197 msgstr ""
5179
5198
5180 msgid ""
5199 msgid ""
5181 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5200 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5182 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5201 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5183 msgstr ""
5202 msgstr ""
5184
5203
5185 msgid " This means that purge will delete:"
5204 msgid " This means that purge will delete:"
5186 msgstr ""
5205 msgstr ""
5187
5206
5188 msgid ""
5207 msgid ""
5189 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5208 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5190 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5209 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5191 " they contain files under source control management"
5210 " they contain files under source control management"
5192 msgstr ""
5211 msgstr ""
5193
5212
5194 msgid " But it will leave untouched:"
5213 msgid " But it will leave untouched:"
5195 msgstr ""
5214 msgstr ""
5196
5215
5197 msgid ""
5216 msgid ""
5198 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5217 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5199 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5218 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5200 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5219 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5201 msgstr ""
5220 msgstr ""
5202
5221
5203 msgid ""
5222 msgid ""
5204 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5223 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5205 " directories are considered."
5224 " directories are considered."
5206 msgstr ""
5225 msgstr ""
5207
5226
5208 msgid ""
5227 msgid ""
5209 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5228 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5210 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5229 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5211 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5230 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5212 " option.\n"
5231 " option.\n"
5213 " "
5232 " "
5214 msgstr ""
5233 msgstr ""
5215
5234
5216 #, python-format
5235 #, python-format
5217 msgid "%s cannot be removed"
5236 msgid "%s cannot be removed"
5218 msgstr ""
5237 msgstr ""
5219
5238
5220 #, python-format
5239 #, python-format
5221 msgid "warning: %s\n"
5240 msgid "warning: %s\n"
5222 msgstr ""
5241 msgstr ""
5223
5242
5224 #, python-format
5243 #, python-format
5225 msgid "Removing file %s\n"
5244 msgid "Removing file %s\n"
5226 msgstr ""
5245 msgstr ""
5227
5246
5228 #, python-format
5247 #, python-format
5229 msgid "Removing directory %s\n"
5248 msgid "Removing directory %s\n"
5230 msgstr ""
5249 msgstr ""
5231
5250
5232 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5251 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5233 msgstr ""
5252 msgstr ""
5234
5253
5235 msgid ""
5254 msgid ""
5236 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5255 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5237 "repository."
5256 "repository."
5238 msgstr ""
5257 msgstr ""
5239
5258
5240 msgid ""
5259 msgid ""
5241 "For more information:\n"
5260 "For more information:\n"
5242 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5261 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5243 msgstr ""
5262 msgstr ""
5244
5263
5245 msgid "rebase from the specified changeset"
5264 msgid "rebase from the specified changeset"
5246 msgstr ""
5265 msgstr ""
5247
5266
5248 msgid ""
5267 msgid ""
5249 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5268 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5250 "ancestor of base and dest)"
5269 "ancestor of base and dest)"
5251 msgstr ""
5270 msgstr ""
5252
5271
5253 msgid "rebase onto the specified changeset"
5272 msgid "rebase onto the specified changeset"
5254 msgstr ""
5273 msgstr ""
5255
5274
5256 msgid "collapse the rebased changesets"
5275 msgid "collapse the rebased changesets"
5257 msgstr ""
5276 msgstr ""
5258
5277
5259 msgid "use text as collapse commit message"
5278 msgid "use text as collapse commit message"
5260 msgstr "använd text som kollapsarkiveringsmeddelande"
5279 msgstr "använd text som kollapsarkiveringsmeddelande"
5261
5280
5262 msgid "read collapse commit message from file"
5281 msgid "read collapse commit message from file"
5263 msgstr "läs kollapsarkiveringsmeddelandet från fil"
5282 msgstr "läs kollapsarkiveringsmeddelandet från fil"
5264
5283
5265 msgid "keep original changesets"
5284 msgid "keep original changesets"
5266 msgstr ""
5285 msgstr ""
5267
5286
5268 msgid "keep original branch names"
5287 msgid "keep original branch names"
5269 msgstr ""
5288 msgstr ""
5270
5289
5271 msgid "force detaching of source from its original branch"
5290 msgid "force detaching of source from its original branch"
5272 msgstr ""
5291 msgstr ""
5273
5292
5274 msgid "specify merge tool"
5293 msgid "specify merge tool"
5275 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
5294 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
5276
5295
5277 msgid "continue an interrupted rebase"
5296 msgid "continue an interrupted rebase"
5278 msgstr ""
5297 msgstr ""
5279
5298
5280 msgid "abort an interrupted rebase"
5299 msgid "abort an interrupted rebase"
5281 msgstr ""
5300 msgstr ""
5282
5301
5283 msgid ""
5302 msgid ""
5284 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5303 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5285 "hg rebase {-a|-c}"
5304 "hg rebase {-a|-c}"
5286 msgstr ""
5305 msgstr ""
5287
5306
5288 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5307 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5289 msgstr ""
5308 msgstr ""
5290
5309
5291 msgid ""
5310 msgid ""
5292 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5311 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5293 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5312 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5294 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5313 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5295 " development tree."
5314 " development tree."
5296 msgstr ""
5315 msgstr ""
5297
5316
5298 msgid ""
5317 msgid ""
5299 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5318 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5300 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5319 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5301 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5320 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5302 " pulling in your rebased changesets."
5321 " pulling in your rebased changesets."
5303 msgstr ""
5322 msgstr ""
5304
5323
5305 msgid ""
5324 msgid ""
5306 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5325 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5307 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5326 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5308 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5327 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5309 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5328 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5310 msgstr ""
5329 msgstr ""
5311
5330
5312 msgid ""
5331 msgid ""
5313 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5332 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5314 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5333 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5315 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5334 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5316 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5335 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5317 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5336 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5318 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5337 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5319 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5338 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5320 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5339 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5321 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5340 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5322 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5341 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5323 " uses the parent of the working directory as the base."
5342 " uses the parent of the working directory as the base."
5324 msgstr ""
5343 msgstr ""
5325
5344
5326 msgid ""
5345 msgid ""
5327 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5346 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5328 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5347 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5329 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5348 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5330 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5349 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5331 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5350 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5332 msgstr ""
5351 msgstr ""
5333
5352
5334 msgid ""
5353 msgid ""
5335 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5354 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5336 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5355 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5337 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5356 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5338 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5357 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5339 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5358 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5340 " the intended source branch)."
5359 " the intended source branch)."
5341 msgstr ""
5360 msgstr ""
5342
5361
5343 msgid ""
5362 msgid ""
5344 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5363 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5345 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5364 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5346 msgstr ""
5365 msgstr ""
5347
5366
5348 msgid ""
5367 msgid ""
5349 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5368 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5350 " "
5369 " "
5351 msgstr ""
5370 msgstr ""
5352
5371
5353 msgid "message can only be specified with collapse"
5372 msgid "message can only be specified with collapse"
5354 msgstr ""
5373 msgstr ""
5355
5374
5356 msgid "cannot use both abort and continue"
5375 msgid "cannot use both abort and continue"
5357 msgstr ""
5376 msgstr ""
5358
5377
5359 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5378 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5360 msgstr ""
5379 msgstr ""
5361
5380
5362 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5381 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5363 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
5382 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
5364
5383
5365 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5384 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5366 msgstr ""
5385 msgstr ""
5367
5386
5368 msgid "tool option will be ignored\n"
5387 msgid "tool option will be ignored\n"
5369 msgstr ""
5388 msgstr ""
5370
5389
5371 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5390 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5372 msgstr ""
5391 msgstr ""
5373
5392
5374 msgid "detach requires a revision to be specified"
5393 msgid "detach requires a revision to be specified"
5375 msgstr "detach kräver att en revision anges"
5394 msgstr "detach kräver att en revision anges"
5376
5395
5377 msgid "cannot specify a base with detach"
5396 msgid "cannot specify a base with detach"
5378 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
5397 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
5379
5398
5380 msgid "nothing to rebase\n"
5399 msgid "nothing to rebase\n"
5381 msgstr ""
5400 msgstr ""
5382
5401
5402 msgid "cannot collapse multiple named branches"
5403 msgstr "kan inte kollapsa flera namngivna grenar"
5404
5383 msgid "rebasing"
5405 msgid "rebasing"
5384 msgstr ""
5406 msgstr ""
5385
5407
5386 msgid "changesets"
5408 msgid "changesets"
5387 msgstr "ändringar"
5409 msgstr "ändringar"
5388
5410
5389 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5411 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5390 msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)"
5412 msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)"
5391
5413
5392 #, python-format
5414 #, python-format
5393 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5415 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5394 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
5416 msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
5395
5417
5396 msgid "rebase merging completed\n"
5418 msgid "rebase merging completed\n"
5397 msgstr ""
5419 msgstr ""
5398
5420
5399 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5421 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5400 msgstr ""
5422 msgstr ""
5401
5423
5402 msgid "rebase completed\n"
5424 msgid "rebase completed\n"
5403 msgstr ""
5425 msgstr ""
5404
5426
5405 #, python-format
5427 #, python-format
5406 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5428 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5407 msgstr ""
5429 msgstr ""
5408
5430
5409 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5431 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5410 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
5432 msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
5411
5433
5412 #, python-format
5434 #, python-format
5413 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5435 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5414 msgstr ""
5436 msgstr ""
5415
5437
5416 msgid "no rebase in progress"
5438 msgid "no rebase in progress"
5417 msgstr ""
5439 msgstr ""
5418
5440
5419 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5441 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5420 msgstr ""
5442 msgstr ""
5421
5443
5422 msgid "rebase aborted\n"
5444 msgid "rebase aborted\n"
5423 msgstr ""
5445 msgstr ""
5424
5446
5425 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5447 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5426 msgstr ""
5448 msgstr ""
5427
5449
5428 msgid "source is ancestor of destination"
5450 msgid "source is ancestor of destination"
5429 msgstr ""
5451 msgstr ""
5430
5452
5431 msgid "source is descendant of destination"
5453 msgid "source is descendant of destination"
5432 msgstr ""
5454 msgstr ""
5433
5455
5434 msgid "--tool can only be used with --rebase"
5456 msgid "--tool can only be used with --rebase"
5435 msgstr ""
5457 msgstr ""
5436
5458
5437 msgid "rebase working directory to branch head"
5459 msgid "rebase working directory to branch head"
5438 msgstr ""
5460 msgstr ""
5439
5461
5440 msgid "specify merge tool for rebase"
5462 msgid "specify merge tool for rebase"
5441 msgstr "ange sammanfogningsverktyg för ombasering"
5463 msgstr "ange sammanfogningsverktyg för ombasering"
5442
5464
5443 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5465 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5444 msgstr ""
5466 msgstr ""
5445
5467
5446 msgid "ignore white space when comparing lines"
5468 msgid "ignore white space when comparing lines"
5447 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
5469 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
5448
5470
5449 msgid "ignore changes in the amount of white space"
5471 msgid "ignore changes in the amount of white space"
5450 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
5472 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
5451
5473
5452 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
5474 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
5453 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
5475 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
5454
5476
5455 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5477 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5456 msgstr ""
5478 msgstr ""
5457
5479
5458 msgid "this is a binary file\n"
5480 msgid "this is a binary file\n"
5459 msgstr ""
5481 msgstr ""
5460
5482
5461 #, python-format
5483 #, python-format
5462 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5484 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5463 msgstr ""
5485 msgstr ""
5464
5486
5465 msgid "[Ynsfdaq?]"
5487 msgid "[Ynsfdaq?]"
5466 msgstr ""
5488 msgstr ""
5467
5489
5468 msgid "&Yes, record this change"
5490 msgid "&Yes, record this change"
5469 msgstr ""
5491 msgstr ""
5470
5492
5471 msgid "&No, skip this change"
5493 msgid "&No, skip this change"
5472 msgstr ""
5494 msgstr ""
5473
5495
5474 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5496 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5475 msgstr ""
5497 msgstr ""
5476
5498
5477 msgid "Record remaining changes to this &file"
5499 msgid "Record remaining changes to this &file"
5478 msgstr ""
5500 msgstr ""
5479
5501
5480 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5502 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5481 msgstr ""
5503 msgstr ""
5482
5504
5483 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5505 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5484 msgstr ""
5506 msgstr ""
5485
5507
5486 msgid "&Quit, recording no changes"
5508 msgid "&Quit, recording no changes"
5487 msgstr ""
5509 msgstr ""
5488
5510
5489 msgid "&?"
5511 msgid "&?"
5490 msgstr ""
5512 msgstr ""
5491
5513
5492 msgid "user quit"
5514 msgid "user quit"
5493 msgstr ""
5515 msgstr ""
5494
5516
5495 #, python-format
5517 #, python-format
5496 msgid "examine changes to %s?"
5518 msgid "examine changes to %s?"
5497 msgstr ""
5519 msgstr ""
5498
5520
5499 msgid " and "
5521 msgid " and "
5500 msgstr ""
5522 msgstr ""
5501
5523
5502 #, python-format
5524 #, python-format
5503 msgid "record this change to %r?"
5525 msgid "record this change to %r?"
5504 msgstr ""
5526 msgstr ""
5505
5527
5506 #, python-format
5528 #, python-format
5507 msgid "record change %d/%d to %r?"
5529 msgid "record change %d/%d to %r?"
5508 msgstr ""
5530 msgstr ""
5509
5531
5510 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5532 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5511 msgstr "hg record [FLAGGA]... [FIL]..."
5533 msgstr "hg record [FLAGGA]... [FIL]..."
5512
5534
5513 msgid "interactively select changes to commit"
5535 msgid "interactively select changes to commit"
5514 msgstr ""
5536 msgstr ""
5515
5537
5516 msgid ""
5538 msgid ""
5517 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5539 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5518 " will be candidates for recording."
5540 " will be candidates for recording."
5519 msgstr ""
5541 msgstr ""
5520 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
5542 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
5521 " rapporterar att arkiveras."
5543 " rapporterar att arkiveras."
5522
5544
5523 msgid ""
5545 msgid ""
5524 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5546 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5525 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5547 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5526 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5548 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5527 " possible::"
5549 " possible::"
5528 msgstr ""
5550 msgstr ""
5529
5551
5530 msgid ""
5552 msgid ""
5531 " y - record this change\n"
5553 " y - record this change\n"
5532 " n - skip this change"
5554 " n - skip this change"
5533 msgstr ""
5555 msgstr ""
5534
5556
5535 msgid ""
5557 msgid ""
5536 " s - skip remaining changes to this file\n"
5558 " s - skip remaining changes to this file\n"
5537 " f - record remaining changes to this file"
5559 " f - record remaining changes to this file"
5538 msgstr ""
5560 msgstr ""
5539
5561
5540 msgid ""
5562 msgid ""
5541 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5563 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5542 " a - record all changes to all remaining files\n"
5564 " a - record all changes to all remaining files\n"
5543 " q - quit, recording no changes"
5565 " q - quit, recording no changes"
5544 msgstr ""
5566 msgstr ""
5545
5567
5546 msgid " ? - display help"
5568 msgid " ? - display help"
5547 msgstr ""
5569 msgstr ""
5548
5570
5549 msgid " This command is not available when committing a merge."
5571 msgid " This command is not available when committing a merge."
5550 msgstr ""
5572 msgstr ""
5551
5573
5552 msgid "interactively record a new patch"
5574 msgid "interactively record a new patch"
5553 msgstr ""
5575 msgstr ""
5554
5576
5555 msgid ""
5577 msgid ""
5556 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
5578 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
5557 " usage.\n"
5579 " usage.\n"
5558 " "
5580 " "
5559 msgstr ""
5581 msgstr ""
5560 " Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` för mer information och\n"
5582 " Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` för mer information och\n"
5561 " användning.\n"
5583 " användning.\n"
5562 " "
5584 " "
5563
5585
5564 msgid "'mq' extension not loaded"
5586 msgid "'mq' extension not loaded"
5565 msgstr ""
5587 msgstr ""
5566
5588
5567 #, python-format
5589 #, python-format
5568 msgid "running non-interactively, use %s instead"
5590 msgid "running non-interactively, use %s instead"
5569 msgstr ""
5591 msgstr ""
5570
5592
5571 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5593 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5572 msgstr ""
5594 msgstr ""
5573 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
5595 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
5574
5596
5575 msgid "no changes to record\n"
5597 msgid "no changes to record\n"
5576 msgstr ""
5598 msgstr ""
5577
5599
5578 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5600 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5579 msgstr ""
5601 msgstr ""
5580
5602
5581 msgid "interactively select changes to refresh"
5603 msgid "interactively select changes to refresh"
5582 msgstr ""
5604 msgstr ""
5583
5605
5584 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5606 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5585 msgstr ""
5607 msgstr ""
5586
5608
5587 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5609 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5588 msgstr ""
5610 msgstr ""
5589
5611
5590 msgid ""
5612 msgid ""
5591 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5613 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5592 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5614 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5593 msgstr ""
5615 msgstr ""
5594
5616
5595 msgid ""
5617 msgid ""
5596 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5618 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5597 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5619 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5598 " both repositories end up pulling the same changes."
5620 " both repositories end up pulling the same changes."
5599 msgstr ""
5621 msgstr ""
5600
5622
5601 msgid ""
5623 msgid ""
5602 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5624 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5603 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5625 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5604 " repository."
5626 " repository."
5605 msgstr ""
5627 msgstr ""
5606
5628
5607 msgid ""
5629 msgid ""
5608 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5630 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5609 " wasted space."
5631 " wasted space."
5610 msgstr ""
5632 msgstr ""
5611
5633
5612 msgid ""
5634 msgid ""
5613 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5635 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5614 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5636 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5615 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5637 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5616 msgstr ""
5638 msgstr ""
5617
5639
5618 msgid ""
5640 msgid ""
5619 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5641 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5620 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5642 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5621 " writes.)\n"
5643 " writes.)\n"
5622 " "
5644 " "
5623 msgstr ""
5645 msgstr ""
5624
5646
5625 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5647 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5626 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
5648 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
5627
5649
5628 msgid "must specify local origin repository"
5650 msgid "must specify local origin repository"
5629 msgstr "måste ange lokalt utgångsarkiv"
5651 msgstr "måste ange lokalt utgångsarkiv"
5630
5652
5631 #, python-format
5653 #, python-format
5632 msgid "relinking %s to %s\n"
5654 msgid "relinking %s to %s\n"
5633 msgstr "länkar om %s till %s\n"
5655 msgstr "länkar om %s till %s\n"
5634
5656
5635 msgid "there is nothing to relink\n"
5657 msgid "there is nothing to relink\n"
5636 msgstr "det finns inget att länka om\n"
5658 msgstr "det finns inget att länka om\n"
5637
5659
5638 #, python-format
5660 #, python-format
5639 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5661 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5640 msgstr ""
5662 msgstr ""
5641
5663
5642 msgid "collecting"
5664 msgid "collecting"
5643 msgstr "samlar in"
5665 msgstr "samlar in"
5644
5666
5645 msgid "files"
5667 msgid "files"
5646 msgstr "filer"
5668 msgstr "filer"
5647
5669
5648 #, python-format
5670 #, python-format
5649 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5671 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5650 msgstr ""
5672 msgstr ""
5651
5673
5652 msgid "source and destination are on different devices"
5674 msgid "source and destination are on different devices"
5653 msgstr ""
5675 msgstr ""
5654
5676
5655 msgid "pruning"
5677 msgid "pruning"
5656 msgstr "putsar"
5678 msgstr "putsar"
5657
5679
5658 #, python-format
5680 #, python-format
5659 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5681 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5660 msgstr ""
5682 msgstr ""
5661
5683
5662 msgid "relinking"
5684 msgid "relinking"
5663 msgstr "länkar om"
5685 msgstr "länkar om"
5664
5686
5665 #, python-format
5687 #, python-format
5666 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
5688 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
5667 msgstr ""
5689 msgstr ""
5668
5690
5669 msgid "[ORIGIN]"
5691 msgid "[ORIGIN]"
5670 msgstr ""
5692 msgstr ""
5671
5693
5672 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5694 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5673 msgstr ""
5695 msgstr ""
5674
5696
5675 msgid ""
5697 msgid ""
5676 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5698 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5677 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5699 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5678 msgstr ""
5700 msgstr ""
5679
5701
5680 msgid ""
5702 msgid ""
5681 " [schemes]\n"
5703 " [schemes]\n"
5682 " py = http://code.python.org/hg/"
5704 " py = http://code.python.org/hg/"
5683 msgstr ""
5705 msgstr ""
5684
5706
5685 msgid "After that you can use it like::"
5707 msgid "After that you can use it like::"
5686 msgstr ""
5708 msgstr ""
5687
5709
5688 msgid " hg clone py://trunk/"
5710 msgid " hg clone py://trunk/"
5689 msgstr ""
5711 msgstr ""
5690
5712
5691 msgid ""
5713 msgid ""
5692 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5714 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5693 "example used by Google Code::"
5715 "example used by Google Code::"
5694 msgstr ""
5716 msgstr ""
5695
5717
5696 msgid ""
5718 msgid ""
5697 " [schemes]\n"
5719 " [schemes]\n"
5698 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5720 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5699 msgstr ""
5721 msgstr ""
5700
5722
5701 msgid ""
5723 msgid ""
5702 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5724 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5703 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5725 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5704 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5726 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5705 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5727 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5706 "just appended to an URL."
5728 "just appended to an URL."
5707 msgstr ""
5729 msgstr ""
5708
5730
5709 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5731 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5710 msgstr ""
5732 msgstr ""
5711
5733
5712 msgid ""
5734 msgid ""
5713 " [schemes]\n"
5735 " [schemes]\n"
5714 " py = http://hg.python.org/\n"
5736 " py = http://hg.python.org/\n"
5715 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5737 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5716 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5738 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5717 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5739 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5718 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5740 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5719 msgstr ""
5741 msgstr ""
5720
5742
5721 msgid ""
5743 msgid ""
5722 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5744 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5723 "same name.\n"
5745 "same name.\n"
5724 msgstr ""
5746 msgstr ""
5725
5747
5726 #, python-format
5748 #, python-format
5727 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
5749 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
5728 msgstr ""
5750 msgstr ""
5729
5751
5730 msgid "share a common history between several working directories"
5752 msgid "share a common history between several working directories"
5731 msgstr ""
5753 msgstr ""
5732
5754
5733 msgid "create a new shared repository"
5755 msgid "create a new shared repository"
5734 msgstr ""
5756 msgstr ""
5735
5757
5736 msgid ""
5758 msgid ""
5737 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5759 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5738 " history with another repository."
5760 " history with another repository."
5739 msgstr ""
5761 msgstr ""
5740
5762
5741 msgid ""
5763 msgid ""
5742 " .. note::\n"
5764 " .. note::\n"
5743 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5765 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5744 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5766 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5745 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5767 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5746 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5768 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5747 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5769 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5748 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5770 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5749 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5771 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5750 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5772 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5751 " (e.g. tip).\n"
5773 " (e.g. tip).\n"
5752 " "
5774 " "
5753 msgstr ""
5775 msgstr ""
5754
5776
5755 msgid "do not create a working copy"
5777 msgid "do not create a working copy"
5756 msgstr ""
5778 msgstr ""
5757
5779
5758 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5780 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5759 msgstr ""
5781 msgstr ""
5760
5782
5761 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5783 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5762 msgstr ""
5784 msgstr ""
5763
5785
5764 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5786 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5765 msgstr ""
5787 msgstr ""
5766
5788
5767 msgid ""
5789 msgid ""
5768 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5790 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5769 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5791 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5770 msgstr ""
5792 msgstr ""
5771
5793
5772 #, python-format
5794 #, python-format
5773 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5795 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5774 msgstr ""
5796 msgstr ""
5775
5797
5776 #, python-format
5798 #, python-format
5777 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5799 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5778 msgstr ""
5800 msgstr ""
5779
5801
5780 #, python-format
5802 #, python-format
5781 msgid "%s merged at %s\n"
5803 msgid "%s merged at %s\n"
5782 msgstr ""
5804 msgstr ""
5783
5805
5784 #, python-format
5806 #, python-format
5785 msgid "%s transplanted to %s\n"
5807 msgid "%s transplanted to %s\n"
5786 msgstr ""
5808 msgstr ""
5787
5809
5788 #, python-format
5810 #, python-format
5789 msgid "filtering %s\n"
5811 msgid "filtering %s\n"
5790 msgstr ""
5812 msgstr ""
5791
5813
5792 msgid "filter failed"
5814 msgid "filter failed"
5793 msgstr ""
5815 msgstr ""
5794
5816
5795 msgid "can only omit patchfile if merging"
5817 msgid "can only omit patchfile if merging"
5796 msgstr ""
5818 msgstr ""
5797
5819
5798 #, python-format
5820 #, python-format
5799 msgid "%s: empty changeset"
5821 msgid "%s: empty changeset"
5800 msgstr ""
5822 msgstr ""
5801
5823
5802 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5824 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5803 msgstr ""
5825 msgstr ""
5804
5826
5805 #, python-format
5827 #, python-format
5806 msgid "%s transplanted as %s\n"
5828 msgid "%s transplanted as %s\n"
5807 msgstr ""
5829 msgstr ""
5808
5830
5809 msgid "transplant log file is corrupt"
5831 msgid "transplant log file is corrupt"
5810 msgstr ""
5832 msgstr ""
5811
5833
5812 #, python-format
5834 #, python-format
5813 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5835 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5814 msgstr ""
5836 msgstr ""
5815
5837
5816 msgid "commit failed"
5838 msgid "commit failed"
5817 msgstr ""
5839 msgstr ""
5818
5840
5819 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
5841 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
5820 msgstr ""
5842 msgstr ""
5821
5843
5822 msgid ""
5844 msgid ""
5823 "y: transplant this changeset\n"
5845 "y: transplant this changeset\n"
5824 "n: skip this changeset\n"
5846 "n: skip this changeset\n"
5825 "m: merge at this changeset\n"
5847 "m: merge at this changeset\n"
5826 "p: show patch\n"
5848 "p: show patch\n"
5827 "c: commit selected changesets\n"
5849 "c: commit selected changesets\n"
5828 "q: cancel transplant\n"
5850 "q: cancel transplant\n"
5829 "?: show this help\n"
5851 "?: show this help\n"
5830 msgstr ""
5852 msgstr ""
5831 "y: transplantera denna ändring\n"
5853 "y: transplantera denna ändring\n"
5832 "n: hoppa över denna ändring\n"
5854 "n: hoppa över denna ändring\n"
5833 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
5855 "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
5834 "p: visa patch\n"
5856 "p: visa patch\n"
5835 "c: arkivera valda ändringar\n"
5857 "c: arkivera valda ändringar\n"
5836 "q: avbryt transplantation\n"
5858 "q: avbryt transplantation\n"
5837 "?: visa denna hjälp\n"
5859 "?: visa denna hjälp\n"
5838
5860
5839 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5861 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5840 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
5862 msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
5841
5863
5842 msgid "no such option\n"
5864 msgid "no such option\n"
5843 msgstr "inget sådant alternativ\n"
5865 msgstr "inget sådant alternativ\n"
5844
5866
5845 msgid "pull patches from REPO"
5867 msgid "pull patches from REPO"
5846 msgstr ""
5868 msgstr ""
5847
5869
5848 msgid "BRANCH"
5870 msgid "BRANCH"
5849 msgstr "GREN"
5871 msgstr "GREN"
5850
5872
5851 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5873 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5852 msgstr ""
5874 msgstr ""
5853
5875
5854 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5876 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5855 msgstr ""
5877 msgstr ""
5856
5878
5857 msgid "skip over REV"
5879 msgid "skip over REV"
5858 msgstr ""
5880 msgstr ""
5859
5881
5860 msgid "merge at REV"
5882 msgid "merge at REV"
5861 msgstr ""
5883 msgstr ""
5862
5884
5863 msgid "append transplant info to log message"
5885 msgid "append transplant info to log message"
5864 msgstr ""
5886 msgstr ""
5865
5887
5866 msgid "continue last transplant session after repair"
5888 msgid "continue last transplant session after repair"
5867 msgstr ""
5889 msgstr ""
5868
5890
5869 msgid "filter changesets through command"
5891 msgid "filter changesets through command"
5870 msgstr ""
5892 msgstr ""
5871
5893
5872 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5894 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5873 msgstr ""
5895 msgstr ""
5874
5896
5875 msgid "transplant changesets from another branch"
5897 msgid "transplant changesets from another branch"
5876 msgstr ""
5898 msgstr ""
5877
5899
5878 msgid ""
5900 msgid ""
5879 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5901 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5880 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5902 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5881 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5903 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5882 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5904 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5883 " unpublished changesets."
5905 " unpublished changesets."
5884 msgstr ""
5906 msgstr ""
5885
5907
5886 msgid ""
5908 msgid ""
5887 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5909 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5888 " of the form::"
5910 " of the form::"
5889 msgstr ""
5911 msgstr ""
5890
5912
5891 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5913 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5892 msgstr ""
5914 msgstr ""
5893
5915
5894 msgid ""
5916 msgid ""
5895 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5917 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5896 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5918 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5897 " $1 and the patch as $2."
5919 " $1 and the patch as $2."
5898 msgstr ""
5920 msgstr ""
5899
5921
5900 msgid ""
5922 msgid ""
5901 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5923 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5902 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5924 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5903 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5925 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5904 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5926 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5905 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5927 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5906 " changesets you want."
5928 " changesets you want."
5907 msgstr ""
5929 msgstr ""
5908
5930
5909 msgid ""
5931 msgid ""
5910 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5932 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5911 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5933 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5912 " working directory."
5934 " working directory."
5913 msgstr ""
5935 msgstr ""
5914
5936
5915 msgid ""
5937 msgid ""
5916 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5938 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5917 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5939 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5918 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5940 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5919 " normally instead of transplanting them."
5941 " normally instead of transplanting them."
5920 msgstr ""
5942 msgstr ""
5921
5943
5922 msgid ""
5944 msgid ""
5923 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5945 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5924 " start an interactive changeset browser."
5946 " start an interactive changeset browser."
5925 msgstr ""
5947 msgstr ""
5926
5948
5927 msgid ""
5949 msgid ""
5928 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5950 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5929 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5951 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5930 " --continue/-c`.\n"
5952 " --continue/-c`.\n"
5931 " "
5953 " "
5932 msgstr ""
5954 msgstr ""
5933
5955
5934 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5956 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5935 msgstr ""
5957 msgstr ""
5936
5958
5937 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5959 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5938 msgstr ""
5960 msgstr ""
5939
5961
5940 msgid "--all requires a branch revision"
5962 msgid "--all requires a branch revision"
5941 msgstr ""
5963 msgstr ""
5942
5964
5943 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5965 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5944 msgstr ""
5966 msgstr ""
5945
5967
5946 msgid "no revision checked out"
5968 msgid "no revision checked out"
5947 msgstr ""
5969 msgstr ""
5948
5970
5949 msgid "outstanding uncommitted merges"
5971 msgid "outstanding uncommitted merges"
5950 msgstr ""
5972 msgstr ""
5951
5973
5952 msgid "outstanding local changes"
5974 msgid "outstanding local changes"
5953 msgstr ""
5975 msgstr ""
5954
5976
5955 msgid ""
5977 msgid ""
5956 "``transplanted([set])``\n"
5978 "``transplanted([set])``\n"
5957 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
5979 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
5958 msgstr ""
5980 msgstr ""
5959
5981
5960 msgid ""
5982 msgid ""
5961 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
5983 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
5962 " changeset if any."
5984 " changeset if any."
5963 msgstr ""
5985 msgstr ""
5964
5986
5965 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5987 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5966 msgstr ""
5988 msgstr ""
5967
5989
5968 msgid ""
5990 msgid ""
5969 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5991 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5970 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5992 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5971 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5993 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5972 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5994 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5973 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5995 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5974 "operation."
5996 "operation."
5975 msgstr ""
5997 msgstr ""
5976
5998
5977 msgid "This extension is useful for:"
5999 msgid "This extension is useful for:"
5978 msgstr ""
6000 msgstr ""
5979
6001
5980 msgid ""
6002 msgid ""
5981 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
6003 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5982 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
6004 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5983 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
6005 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5984 " case-insensitive file system."
6006 " case-insensitive file system."
5985 msgstr ""
6007 msgstr ""
5986
6008
5987 msgid "This extension is not needed for:"
6009 msgid "This extension is not needed for:"
5988 msgstr ""
6010 msgstr ""
5989
6011
5990 msgid ""
6012 msgid ""
5991 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
6013 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5992 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
6014 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5993 msgstr ""
6015 msgstr ""
5994
6016
5995 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
6017 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5996 msgstr ""
6018 msgstr ""
5997
6019
5998 msgid ""
6020 msgid ""
5999 "- You should use single encoding in one repository.\n"
6021 "- You should use single encoding in one repository.\n"
6000 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6022 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6001 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6023 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6002 msgstr ""
6024 msgstr ""
6003
6025
6004 msgid ""
6026 msgid ""
6005 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6027 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6006 "You can specify the encoding by config option::"
6028 "You can specify the encoding by config option::"
6007 msgstr ""
6029 msgstr ""
6008
6030
6009 msgid ""
6031 msgid ""
6010 " [win32mbcs]\n"
6032 " [win32mbcs]\n"
6011 " encoding = sjis"
6033 " encoding = sjis"
6012 msgstr ""
6034 msgstr ""
6013
6035
6014 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
6036 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
6015 msgstr ""
6037 msgstr ""
6016
6038
6017 #, python-format
6039 #, python-format
6018 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
6040 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
6019 msgstr ""
6041 msgstr ""
6020
6042
6021 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
6043 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
6022 msgstr ""
6044 msgstr ""
6023
6045
6024 msgid "perform automatic newline conversion"
6046 msgid "perform automatic newline conversion"
6025 msgstr ""
6047 msgstr ""
6026
6048
6027 msgid ""
6049 msgid ""
6028 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
6050 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
6029 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
6051 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
6030 " is not copied when cloning."
6052 " is not copied when cloning."
6031 msgstr ""
6053 msgstr ""
6032
6054
6033 msgid ""
6055 msgid ""
6034 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
6056 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
6035 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
6057 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
6036 " will therefore use the right settings from the start."
6058 " will therefore use the right settings from the start."
6037 msgstr ""
6059 msgstr ""
6038
6060
6039 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
6061 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
6040 msgstr ""
6062 msgstr ""
6041
6063
6042 msgid ""
6064 msgid ""
6043 " [extensions]\n"
6065 " [extensions]\n"
6044 " win32text =\n"
6066 " win32text =\n"
6045 " [encode]\n"
6067 " [encode]\n"
6046 " ** = cleverencode:\n"
6068 " ** = cleverencode:\n"
6047 " # or ** = macencode:"
6069 " # or ** = macencode:"
6048 msgstr ""
6070 msgstr ""
6049
6071
6050 msgid ""
6072 msgid ""
6051 " [decode]\n"
6073 " [decode]\n"
6052 " ** = cleverdecode:\n"
6074 " ** = cleverdecode:\n"
6053 " # or ** = macdecode:"
6075 " # or ** = macdecode:"
6054 msgstr ""
6076 msgstr ""
6055
6077
6056 msgid ""
6078 msgid ""
6057 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6079 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6058 msgstr ""
6080 msgstr ""
6059
6081
6060 msgid ""
6082 msgid ""
6061 " [hooks]\n"
6083 " [hooks]\n"
6062 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6084 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6063 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6085 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6064 msgstr ""
6086 msgstr ""
6065
6087
6066 msgid ""
6088 msgid ""
6067 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6089 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6068 "pushed or pulled::"
6090 "pushed or pulled::"
6069 msgstr ""
6091 msgstr ""
6070
6092
6071 msgid ""
6093 msgid ""
6072 " [hooks]\n"
6094 " [hooks]\n"
6073 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6095 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6074 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6096 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6075 msgstr ""
6097 msgstr ""
6076
6098
6077 #, python-format
6099 #, python-format
6078 msgid ""
6100 msgid ""
6079 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6101 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6080 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6102 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6081 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6103 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6082 "Mercurial.ini or %s.\n"
6104 "Mercurial.ini or %s.\n"
6083 msgstr ""
6105 msgstr ""
6084
6106
6085 #, python-format
6107 #, python-format
6086 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6108 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6087 msgstr ""
6109 msgstr ""
6088
6110
6089 #, python-format
6111 #, python-format
6090 msgid "in %s: %s\n"
6112 msgid "in %s: %s\n"
6091 msgstr ""
6113 msgstr ""
6092
6114
6093 #, python-format
6115 #, python-format
6094 msgid ""
6116 msgid ""
6095 "\n"
6117 "\n"
6096 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6118 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6097 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6119 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6098 msgstr ""
6120 msgstr ""
6099
6121
6100 #, python-format
6122 #, python-format
6101 msgid ""
6123 msgid ""
6102 "[hooks]\n"
6124 "[hooks]\n"
6103 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6125 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6104 msgstr ""
6126 msgstr ""
6105
6127
6106 #, python-format
6128 #, python-format
6107 msgid "and also consider adding:"
6129 msgid "and also consider adding:"
6108 msgstr ""
6130 msgstr ""
6109
6131
6110 #, python-format
6132 #, python-format
6111 msgid ""
6133 msgid ""
6112 "[extensions]\n"
6134 "[extensions]\n"
6113 "win32text =\n"
6135 "win32text =\n"
6114 "[encode]\n"
6136 "[encode]\n"
6115 "** = %sencode:\n"
6137 "** = %sencode:\n"
6116 "[decode]\n"
6138 "[decode]\n"
6117 "** = %sdecode:\n"
6139 "** = %sdecode:\n"
6118 msgstr ""
6140 msgstr ""
6119
6141
6120 msgid ""
6142 msgid ""
6121 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6143 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6122 "Win32TextExtension\n"
6144 "Win32TextExtension\n"
6123 msgstr ""
6145 msgstr ""
6124
6146
6125 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6147 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6126 msgstr ""
6148 msgstr ""
6127
6149
6128 msgid ""
6150 msgid ""
6129 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6151 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6130 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6152 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6131 "without knowing their actual IP address."
6153 "without knowing their actual IP address."
6132 msgstr ""
6154 msgstr ""
6133
6155
6134 msgid ""
6156 msgid ""
6135 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6157 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6136 ":hg:`serve` in your repository::"
6158 ":hg:`serve` in your repository::"
6137 msgstr ""
6159 msgstr ""
6138
6160
6139 msgid ""
6161 msgid ""
6140 " $ cd test\n"
6162 " $ cd test\n"
6141 " $ hg serve"
6163 " $ hg serve"
6142 msgstr ""
6164 msgstr ""
6143
6165
6144 msgid ""
6166 msgid ""
6145 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6167 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6146 ":hg:`paths`::"
6168 ":hg:`paths`::"
6147 msgstr ""
6169 msgstr ""
6148
6170
6149 msgid ""
6171 msgid ""
6150 " $ hg paths\n"
6172 " $ hg paths\n"
6151 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6173 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6152 msgstr ""
6174 msgstr ""
6153
6175
6154 msgid "archive prefix contains illegal components"
6176 msgid "archive prefix contains illegal components"
6155 msgstr ""
6177 msgstr ""
6156
6178
6157 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6179 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6158 msgstr ""
6180 msgstr ""
6159
6181
6160 #, python-format
6182 #, python-format
6161 msgid "unknown archive type '%s'"
6183 msgid "unknown archive type '%s'"
6162 msgstr ""
6184 msgstr ""
6163
6185
6164 msgid "archiving"
6186 msgid "archiving"
6165 msgstr "arkiverar"
6187 msgstr "arkiverar"
6166
6188
6167 #, python-format
6189 #, python-format
6168 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6190 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6169 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
6191 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
6170
6192
6171 #, python-format
6193 #, python-format
6172 msgid "branch %s not found"
6194 msgid "branch %s not found"
6173 msgstr "grenen %s hittades inte"
6195 msgstr "grenen %s hittades inte"
6174
6196
6175 #, python-format
6197 #, python-format
6176 msgid "updating bookmark %s\n"
6198 msgid "updating bookmark %s\n"
6177 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
6199 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
6178
6200
6179 #, python-format
6201 #, python-format
6180 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
6202 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
6181 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
6203 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
6182
6204
6183 msgid "searching for changed bookmarks\n"
6205 msgid "searching for changed bookmarks\n"
6184 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
6206 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
6185
6207
6186 msgid "no changed bookmarks found\n"
6208 msgid "no changed bookmarks found\n"
6187 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
6209 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
6188
6210
6189 msgid "unknown parent"
6211 msgid "unknown parent"
6190 msgstr ""
6212 msgstr ""
6191
6213
6192 #, python-format
6214 #, python-format
6193 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6215 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6194 msgstr ""
6216 msgstr ""
6195
6217
6196 msgid "cannot create new bundle repository"
6218 msgid "cannot create new bundle repository"
6197 msgstr ""
6219 msgstr ""
6198
6220
6199 #, python-format
6221 #, python-format
6200 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6222 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6201 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
6223 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
6202
6224
6203 # python-format
6225 # python-format
6204 #, python-format
6226 #, python-format
6205 msgid "invalid chunk length %d"
6227 msgid "invalid chunk length %d"
6206 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
6228 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
6207
6229
6208 #, python-format
6230 #, python-format
6209 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6231 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6210 msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
6232 msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
6211
6233
6212 #, python-format
6234 #, python-format
6213 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6235 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6214 msgstr "%s: okänd buntversion %s"
6236 msgstr "%s: okänd buntversion %s"
6215
6237
6216 msgid "empty username"
6238 msgid "empty username"
6217 msgstr "tomt användarnamn"
6239 msgstr "tomt användarnamn"
6218
6240
6219 #, python-format
6241 #, python-format
6220 msgid "username %s contains a newline"
6242 msgid "username %s contains a newline"
6221 msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
6243 msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
6222
6244
6223 #, python-format
6245 #, python-format
6224 msgid "the name '%s' is reserved"
6246 msgid "the name '%s' is reserved"
6225 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
6247 msgstr "namnet '%s' är reserverat"
6226
6248
6227 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6249 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6228 msgstr ""
6250 msgstr ""
6229
6251
6230 #, python-format
6252 #, python-format
6231 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6253 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6232 msgstr ""
6254 msgstr ""
6233
6255
6234 msgid "limit must be a positive integer"
6256 msgid "limit must be a positive integer"
6235 msgstr ""
6257 msgstr ""
6236
6258
6237 msgid "limit must be positive"
6259 msgid "limit must be positive"
6238 msgstr ""
6260 msgstr ""
6239
6261
6240 #, python-format
6262 #, python-format
6241 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6263 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6242 msgstr ""
6264 msgstr ""
6243
6265
6244 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
6266 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
6245 msgstr "kan inte ange --changelog och --manifest samtidigt"
6267 msgstr "kan inte ange --changelog och --manifest samtidigt"
6246
6268
6247 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
6269 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
6248 msgstr ""
6270 msgstr ""
6249
6271
6250 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
6272 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
6251 msgstr ""
6273 msgstr ""
6252
6274
6253 msgid "invalid arguments"
6275 msgid "invalid arguments"
6254 msgstr ""
6276 msgstr ""
6255
6277
6256 #, python-format
6278 #, python-format
6257 msgid "revlog '%s' not found"
6279 msgid "revlog '%s' not found"
6258 msgstr "revlog '%s' hittades inte"
6280 msgstr "revlog '%s' hittades inte"
6259
6281
6260 #, python-format
6282 #, python-format
6261 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6283 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6262 msgstr ""
6284 msgstr ""
6263
6285
6264 #, python-format
6286 #, python-format
6265 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6287 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6266 msgstr ""
6288 msgstr ""
6267
6289
6268 #, python-format
6290 #, python-format
6269 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6291 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6270 msgstr ""
6292 msgstr ""
6271
6293
6272 #, python-format
6294 #, python-format
6273 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6295 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6274 msgstr ""
6296 msgstr ""
6275
6297
6276 #, python-format
6298 #, python-format
6277 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6299 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6278 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
6300 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
6279
6301
6280 #, python-format
6302 #, python-format
6281 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6303 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6282 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
6304 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
6283
6305
6284 #, python-format
6306 #, python-format
6285 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6307 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6286 msgstr ""
6308 msgstr ""
6287
6309
6288 #, python-format
6310 #, python-format
6289 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6311 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6290 msgstr ""
6312 msgstr ""
6291
6313
6292 #, python-format
6314 #, python-format
6293 msgid "moving %s to %s\n"
6315 msgid "moving %s to %s\n"
6294 msgstr ""
6316 msgstr ""
6295
6317
6296 #, python-format
6318 #, python-format
6297 msgid "copying %s to %s\n"
6319 msgid "copying %s to %s\n"
6298 msgstr ""
6320 msgstr ""
6299
6321
6300 msgid "no source or destination specified"
6322 msgid "no source or destination specified"
6301 msgstr ""
6323 msgstr ""
6302
6324
6303 msgid "no destination specified"
6325 msgid "no destination specified"
6304 msgstr ""
6326 msgstr ""
6305
6327
6306 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6328 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6307 msgstr ""
6329 msgstr ""
6308
6330
6309 #, python-format
6331 #, python-format
6310 msgid "destination %s is not a directory"
6332 msgid "destination %s is not a directory"
6311 msgstr ""
6333 msgstr ""
6312
6334
6313 msgid "no files to copy"
6335 msgid "no files to copy"
6314 msgstr ""
6336 msgstr ""
6315
6337
6316 msgid "(consider using --after)\n"
6338 msgid "(consider using --after)\n"
6317 msgstr ""
6339 msgstr ""
6318
6340
6319 msgid "child process failed to start"
6341 msgid "child process failed to start"
6320 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
6342 msgstr "barnprocess kunde inte startas"
6321
6343
6322 #, python-format
6344 #, python-format
6323 msgid "changeset: %d:%s\n"
6345 msgid "changeset: %d:%s\n"
6324 msgstr "ändring: %d:%s\n"
6346 msgstr "ändring: %d:%s\n"
6325
6347
6326 #, python-format
6348 #, python-format
6327 msgid "branch: %s\n"
6349 msgid "branch: %s\n"
6328 msgstr "gren: %s\n"
6350 msgstr "gren: %s\n"
6329
6351
6330 #, python-format
6352 #, python-format
6331 msgid "bookmark: %s\n"
6353 msgid "bookmark: %s\n"
6332 msgstr "bokmärke: %s\n"
6354 msgstr "bokmärke: %s\n"
6333
6355
6334 #, python-format
6356 #, python-format
6335 msgid "tag: %s\n"
6357 msgid "tag: %s\n"
6336 msgstr "märke: %s\n"
6358 msgstr "märke: %s\n"
6337
6359
6338 #, python-format
6360 #, python-format
6339 msgid "parent: %d:%s\n"
6361 msgid "parent: %d:%s\n"
6340 msgstr "förälder: %d:%s\n"
6362 msgstr "förälder: %d:%s\n"
6341
6363
6342 #, python-format
6364 #, python-format
6343 msgid "manifest: %d:%s\n"
6365 msgid "manifest: %d:%s\n"
6344 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6366 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6345
6367
6346 #, python-format
6368 #, python-format
6347 msgid "user: %s\n"
6369 msgid "user: %s\n"
6348 msgstr "användare: %s\n"
6370 msgstr "användare: %s\n"
6349
6371
6350 #, python-format
6372 #, python-format
6351 msgid "date: %s\n"
6373 msgid "date: %s\n"
6352 msgstr "datum: %s\n"
6374 msgstr "datum: %s\n"
6353
6375
6354 msgid "files+:"
6376 msgid "files+:"
6355 msgstr ""
6377 msgstr "filer+:"
6356
6378
6357 msgid "files-:"
6379 msgid "files-:"
6358 msgstr ""
6380 msgstr "filer-:"
6359
6381
6360 msgid "files:"
6382 msgid "files:"
6361 msgstr ""
6383 msgstr "filer:"
6362
6384
6363 #, python-format
6385 #, python-format
6364 msgid "files: %s\n"
6386 msgid "files: %s\n"
6365 msgstr "filer: %s\n"
6387 msgstr "filer: %s\n"
6366
6388
6367 #, python-format
6389 #, python-format
6368 msgid "copies: %s\n"
6390 msgid "copies: %s\n"
6369 msgstr "kopior: %s\n"
6391 msgstr "kopior: %s\n"
6370
6392
6371 #, python-format
6393 #, python-format
6372 msgid "extra: %s=%s\n"
6394 msgid "extra: %s=%s\n"
6373 msgstr ""
6395 msgstr ""
6374
6396
6375 msgid "description:\n"
6397 msgid "description:\n"
6376 msgstr "beskrivning:\n"
6398 msgstr "beskrivning:\n"
6377
6399
6378 #, python-format
6400 #, python-format
6379 msgid "summary: %s\n"
6401 msgid "summary: %s\n"
6380 msgstr "kortfattat: %s\n"
6402 msgstr "kortfattat: %s\n"
6381
6403
6382 #, python-format
6404 #, python-format
6383 msgid "%s: no key named '%s'"
6405 msgid "%s: no key named '%s'"
6384 msgstr ""
6406 msgstr ""
6385
6407
6386 #, python-format
6408 #, python-format
6387 msgid "Found revision %s from %s\n"
6409 msgid "Found revision %s from %s\n"
6388 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
6410 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
6389
6411
6390 msgid "revision matching date not found"
6412 msgid "revision matching date not found"
6391 msgstr ""
6413 msgstr ""
6392
6414
6393 #, python-format
6415 #, python-format
6394 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6416 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6395 msgstr ""
6417 msgstr ""
6396
6418
6397 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6419 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6398 msgstr ""
6420 msgstr ""
6399
6421
6400 #, python-format
6422 #, python-format
6401 msgid "adding %s\n"
6423 msgid "adding %s\n"
6402 msgstr "lägger till %s\n"
6424 msgstr "lägger till %s\n"
6403
6425
6404 #, python-format
6426 #, python-format
6405 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6427 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6406 msgstr ""
6428 msgstr ""
6407
6429
6408 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6430 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6409 msgstr ""
6431 msgstr ""
6410
6432
6411 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6433 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6412 msgstr ""
6434 msgstr ""
6413
6435
6414 #, python-format
6436 #, python-format
6415 msgid "HG: user: %s"
6437 msgid "HG: user: %s"
6416 msgstr ""
6438 msgstr "HG: användare: %s"
6417
6439
6418 msgid "HG: branch merge"
6440 msgid "HG: branch merge"
6419 msgstr ""
6441 msgstr ""
6420
6442
6421 #, python-format
6443 #, python-format
6422 msgid "HG: branch '%s'"
6444 msgid "HG: branch '%s'"
6423 msgstr ""
6445 msgstr ""
6424
6446
6425 #, python-format
6447 #, python-format
6426 msgid "HG: subrepo %s"
6448 msgid "HG: subrepo %s"
6427 msgstr ""
6449 msgstr ""
6428
6450
6429 #, python-format
6451 #, python-format
6430 msgid "HG: added %s"
6452 msgid "HG: added %s"
6431 msgstr ""
6453 msgstr "HG: lade till %s"
6432
6454
6433 #, python-format
6455 #, python-format
6434 msgid "HG: changed %s"
6456 msgid "HG: changed %s"
6435 msgstr ""
6457 msgstr "HG: ändrade %s"
6436
6458
6437 #, python-format
6459 #, python-format
6438 msgid "HG: removed %s"
6460 msgid "HG: removed %s"
6439 msgstr ""
6461 msgstr "HG: raderade %s"
6440
6462
6441 msgid "HG: no files changed"
6463 msgid "HG: no files changed"
6442 msgstr ""
6464 msgstr "HG: inga ändrade filer"
6443
6465
6444 msgid "empty commit message"
6466 msgid "empty commit message"
6445 msgstr ""
6467 msgstr "tomt arkiveringsmeddelande"
6446
6468
6447 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6469 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6448 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
6470 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
6449
6471
6450 msgid "DIR"
6472 msgid "DIR"
6451 msgstr ""
6473 msgstr ""
6452
6474
6453 msgid "change working directory"
6475 msgid "change working directory"
6454 msgstr "ändra arbetskatalog"
6476 msgstr "ändra arbetskatalog"
6455
6477
6456 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6478 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
6457 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
6479 msgstr "fråga inte, välj automatiskt det första valet för alla frågor"
6458
6480
6459 msgid "suppress output"
6481 msgid "suppress output"
6460 msgstr "förhindra utmatning"
6482 msgstr "förhindra utmatning"
6461
6483
6462 msgid "enable additional output"
6484 msgid "enable additional output"
6463 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
6485 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
6464
6486
6465 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
6487 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
6466 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
6488 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
6467
6489
6468 msgid "CONFIG"
6490 msgid "CONFIG"
6469 msgstr ""
6491 msgstr ""
6470
6492
6471 msgid "enable debugging output"
6493 msgid "enable debugging output"
6472 msgstr "aktivera debugutmatning"
6494 msgstr "aktivera debugutmatning"
6473
6495
6474 msgid "start debugger"
6496 msgid "start debugger"
6475 msgstr "starta debugger"
6497 msgstr "starta debugger"
6476
6498
6477 msgid "set the charset encoding"
6499 msgid "set the charset encoding"
6478 msgstr "sätt teckenkodning"
6500 msgstr "sätt teckenkodning"
6479
6501
6480 msgid "ENCODE"
6502 msgid "ENCODE"
6481 msgstr ""
6503 msgstr ""
6482
6504
6483 msgid "MODE"
6505 msgid "MODE"
6484 msgstr ""
6506 msgstr ""
6485
6507
6486 msgid "set the charset encoding mode"
6508 msgid "set the charset encoding mode"
6487 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
6509 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
6488
6510
6489 msgid "always print a traceback on exception"
6511 msgid "always print a traceback on exception"
6490 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
6512 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
6491
6513
6492 msgid "time how long the command takes"
6514 msgid "time how long the command takes"
6493 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
6515 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
6494
6516
6495 msgid "print command execution profile"
6517 msgid "print command execution profile"
6496 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
6518 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
6497
6519
6498 msgid "output version information and exit"
6520 msgid "output version information and exit"
6499 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
6521 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
6500
6522
6501 msgid "display help and exit"
6523 msgid "display help and exit"
6502 msgstr "visa hjälp och avsluta"
6524 msgstr "visa hjälp och avsluta"
6503
6525
6504 msgid "do not perform actions, just print output"
6526 msgid "do not perform actions, just print output"
6505 msgstr "utför inget, bara visa"
6527 msgstr "utför inget, bara visa"
6506
6528
6507 msgid "specify ssh command to use"
6529 msgid "specify ssh command to use"
6508 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
6530 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
6509
6531
6510 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6532 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6511 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
6533 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
6512
6534
6513 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
6535 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
6514 msgstr ""
6536 msgstr ""
6515 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
6537 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
6516
6538
6517 msgid "PATTERN"
6539 msgid "PATTERN"
6518 msgstr "MÖNSTER"
6540 msgstr "MÖNSTER"
6519
6541
6520 msgid "include names matching the given patterns"
6542 msgid "include names matching the given patterns"
6521 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
6543 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
6522
6544
6523 msgid "exclude names matching the given patterns"
6545 msgid "exclude names matching the given patterns"
6524 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
6546 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
6525
6547
6526 msgid "use text as commit message"
6548 msgid "use text as commit message"
6527 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
6549 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
6528
6550
6529 msgid "read commit message from file"
6551 msgid "read commit message from file"
6530 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
6552 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
6531
6553
6532 msgid "record the specified date as commit date"
6554 msgid "record the specified date as commit date"
6533 msgstr "lagra det angivna datumet som arkiveringsdatumet"
6555 msgstr "lagra det angivna datumet som arkiveringsdatumet"
6534
6556
6535 msgid "record the specified user as committer"
6557 msgid "record the specified user as committer"
6536 msgstr "lagra den angivna användaren som arkiverare"
6558 msgstr "lagra den angivna användaren som arkiverare"
6537
6559
6538 msgid "STYLE"
6560 msgid "STYLE"
6539 msgstr "STIL"
6561 msgstr "STIL"
6540
6562
6541 msgid "display using template map file"
6563 msgid "display using template map file"
6542 msgstr "visa med mallfil"
6564 msgstr "visa med mallfil"
6543
6565
6544 msgid "display with template"
6566 msgid "display with template"
6545 msgstr "visa med mall"
6567 msgstr "visa med mall"
6546
6568
6547 msgid "do not show merges"
6569 msgid "do not show merges"
6548 msgstr "visa inte sammanfogningar"
6570 msgstr "visa inte sammanfogningar"
6549
6571
6550 msgid "output diffstat-style summary of changes"
6572 msgid "output diffstat-style summary of changes"
6551 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
6573 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
6552
6574
6553 msgid "treat all files as text"
6575 msgid "treat all files as text"
6554 msgstr "behandla alla filer som text"
6576 msgstr "behandla alla filer som text"
6555
6577
6556 msgid "omit dates from diff headers"
6578 msgid "omit dates from diff headers"
6557 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
6579 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
6558
6580
6559 msgid "show which function each change is in"
6581 msgid "show which function each change is in"
6560 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
6582 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
6561
6583
6562 msgid "produce a diff that undoes the changes"
6584 msgid "produce a diff that undoes the changes"
6563 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
6585 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
6564
6586
6565 msgid "number of lines of context to show"
6587 msgid "number of lines of context to show"
6566 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
6588 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
6567
6589
6568 msgid "SIMILARITY"
6590 msgid "SIMILARITY"
6569 msgstr "LIKHET"
6591 msgstr "LIKHET"
6570
6592
6571 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6593 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6572 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
6594 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
6573
6595
6574 msgid "recurse into subrepositories"
6596 msgid "recurse into subrepositories"
6575 msgstr "gå in i underarkiv"
6597 msgstr "gå in i underarkiv"
6576
6598
6577 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6599 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6578 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
6600 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
6579
6601
6580 msgid "add the specified files on the next commit"
6602 msgid "add the specified files on the next commit"
6581 msgstr "lägg till de angivna filerna i nästa arkivering"
6603 msgstr "lägg till de angivna filerna i nästa arkivering"
6582
6604
6583 msgid ""
6605 msgid ""
6584 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6606 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6585 " repository."
6607 " repository."
6586 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
6608 msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
6587
6609
6588 msgid ""
6610 msgid ""
6589 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6611 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6590 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6612 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6591 msgstr ""
6613 msgstr ""
6592 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
6614 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
6593 " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
6615 " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
6594
6616
6595 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6617 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6596 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
6618 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
6597
6619
6598 msgid " .. container:: verbose"
6620 msgid " .. container:: verbose"
6599 msgstr " .. container:: verbose"
6621 msgstr " .. container:: verbose"
6600
6622
6601 msgid ""
6623 msgid ""
6602 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6624 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6603 " automatically by :hg:`add`::"
6625 " automatically by :hg:`add`::"
6604 msgstr ""
6626 msgstr ""
6605 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
6627 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
6606 " till automatiskt av :hg:`add`::"
6628 " till automatiskt av :hg:`add`::"
6607
6629
6608 msgid ""
6630 msgid ""
6609 " $ ls\n"
6631 " $ ls\n"
6610 " foo.c\n"
6632 " foo.c\n"
6611 " $ hg status\n"
6633 " $ hg status\n"
6612 " ? foo.c\n"
6634 " ? foo.c\n"
6613 " $ hg add\n"
6635 " $ hg add\n"
6614 " adding foo.c\n"
6636 " adding foo.c\n"
6615 " $ hg status\n"
6637 " $ hg status\n"
6616 " A foo.c"
6638 " A foo.c"
6617 msgstr ""
6639 msgstr ""
6618 " $ ls\n"
6640 " $ ls\n"
6619 " foo.c\n"
6641 " foo.c\n"
6620 " $ hg status\n"
6642 " $ hg status\n"
6621 " ? foo.c\n"
6643 " ? foo.c\n"
6622 " $ hg add\n"
6644 " $ hg add\n"
6623 " lägger till foo.c\n"
6645 " lägger till foo.c\n"
6624 " $ hg status\n"
6646 " $ hg status\n"
6625 " A foo.c"
6647 " A foo.c"
6626
6648
6627 msgid ""
6649 msgid ""
6628 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6650 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6629 " "
6651 " "
6630 msgstr ""
6652 msgstr ""
6631 " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
6653 " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
6632 " "
6654 " "
6633
6655
6634 msgid "add all new files, delete all missing files"
6656 msgid "add all new files, delete all missing files"
6635 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
6657 msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
6636
6658
6637 msgid ""
6659 msgid ""
6638 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6660 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6639 " repository."
6661 " repository."
6640 msgstr ""
6662 msgstr ""
6641 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
6663 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
6642
6664
6643 msgid ""
6665 msgid ""
6644 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6666 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6645 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6667 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6646 " commit."
6668 " commit."
6647 msgstr ""
6669 msgstr ""
6648 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6670 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6649 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
6671 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
6650 " vid nästa arkivering."
6672 " vid nästa arkivering."
6651
6673
6652 msgid ""
6674 msgid ""
6653 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6675 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6654 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6676 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6655 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6677 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6656 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6678 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6657 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6679 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6658 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6680 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6659 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6681 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6660 msgstr ""
6682 msgstr ""
6661 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
6683 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
6662 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
6684 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
6663 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
6685 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
6664 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
6686 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
6665 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
6687 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
6666 " på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
6688 " på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
6667 " kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
6689 " kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
6668 " identifierades som flyttade eller omdöpta."
6690 " identifierades som flyttade eller omdöpta."
6669
6691
6670 msgid "similarity must be a number"
6692 msgid "similarity must be a number"
6671 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
6693 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
6672
6694
6673 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6695 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6674 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
6696 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
6675
6697
6676 msgid "annotate the specified revision"
6698 msgid "annotate the specified revision"
6677 msgstr "annotera den angivna revisionen"
6699 msgstr "annotera den angivna revisionen"
6678
6700
6679 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
6701 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
6680 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
6702 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
6681
6703
6682 msgid "don't follow copies and renames"
6704 msgid "don't follow copies and renames"
6683 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
6705 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
6684
6706
6685 msgid "list the author (long with -v)"
6707 msgid "list the author (long with -v)"
6686 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
6708 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
6687
6709
6688 msgid "list the filename"
6710 msgid "list the filename"
6689 msgstr "visa filnamnet"
6711 msgstr "visa filnamnet"
6690
6712
6691 msgid "list the date (short with -q)"
6713 msgid "list the date (short with -q)"
6692 msgstr "visa datum (kort med -q)"
6714 msgstr "visa datum (kort med -q)"
6693
6715
6694 msgid "list the revision number (default)"
6716 msgid "list the revision number (default)"
6695 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
6717 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
6696
6718
6697 msgid "list the changeset"
6719 msgid "list the changeset"
6698 msgstr "visa ändring"
6720 msgstr "visa ändring"
6699
6721
6700 msgid "show line number at the first appearance"
6722 msgid "show line number at the first appearance"
6701 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
6723 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
6702
6724
6703 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6725 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6704 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
6726 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
6705
6727
6706 msgid "show changeset information by line for each file"
6728 msgid "show changeset information by line for each file"
6707 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
6729 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
6708
6730
6709 msgid ""
6731 msgid ""
6710 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6732 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6711 " each line"
6733 " each line"
6712 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
6734 msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
6713
6735
6714 msgid ""
6736 msgid ""
6715 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6737 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6716 " by whom."
6738 " by whom."
6717 msgstr ""
6739 msgstr ""
6718 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
6740 " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
6719 " och av vem."
6741 " och av vem."
6720
6742
6721 msgid ""
6743 msgid ""
6722 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6744 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6723 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6745 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6724 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6746 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6725 " nor desirable."
6747 " nor desirable."
6726 msgstr ""
6748 msgstr ""
6727 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
6749 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
6728 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
6750 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
6729 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
6751 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
6730
6752
6731 msgid "at least one filename or pattern is required"
6753 msgid "at least one filename or pattern is required"
6732 msgstr ""
6754 msgstr ""
6733
6755
6734 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6756 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6735 msgstr ""
6757 msgstr ""
6736
6758
6737 #, python-format
6759 #, python-format
6738 msgid "%s: binary file\n"
6760 msgid "%s: binary file\n"
6739 msgstr "%s: binär fil\n"
6761 msgstr "%s: binär fil\n"
6740
6762
6741 msgid "do not pass files through decoders"
6763 msgid "do not pass files through decoders"
6742 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
6764 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
6743
6765
6744 msgid "directory prefix for files in archive"
6766 msgid "directory prefix for files in archive"
6745 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
6767 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
6746
6768
6747 msgid "PREFIX"
6769 msgid "PREFIX"
6748 msgstr "PREFIX"
6770 msgstr "PREFIX"
6749
6771
6750 msgid "revision to distribute"
6772 msgid "revision to distribute"
6751 msgstr "revision att distribuera"
6773 msgstr "revision att distribuera"
6752
6774
6753 msgid "type of distribution to create"
6775 msgid "type of distribution to create"
6754 msgstr "distributionstyp att skapa"
6776 msgstr "distributionstyp att skapa"
6755
6777
6756 msgid "[OPTION]... DEST"
6778 msgid "[OPTION]... DEST"
6757 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
6779 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
6758
6780
6759 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6781 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6760 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
6782 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
6761
6783
6762 msgid ""
6784 msgid ""
6763 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6785 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6764 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6786 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6765 msgstr ""
6787 msgstr ""
6766 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
6788 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
6767 " -r/--rev för att angivna en annan revision."
6789 " -r/--rev för att angivna en annan revision."
6768
6790
6769 msgid ""
6791 msgid ""
6770 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6792 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6771 " extension (or override using -t/--type)."
6793 " extension (or override using -t/--type)."
6772 msgstr ""
6794 msgstr ""
6773 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
6795 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
6774 " med hjälp av -t/--type)."
6796 " med hjälp av -t/--type)."
6775
6797
6776 msgid " Valid types are:"
6798 msgid " Valid types are:"
6777 msgstr " Giltiga typer är:"
6799 msgstr " Giltiga typer är:"
6778
6800
6779 msgid ""
6801 msgid ""
6780 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6802 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6781 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6803 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6782 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6804 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6783 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6805 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6784 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6806 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6785 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6807 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6786 msgstr ""
6808 msgstr ""
6787 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
6809 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
6788 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
6810 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
6789 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
6811 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
6790 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
6812 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
6791 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
6813 " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
6792 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
6814 " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
6793
6815
6794 msgid ""
6816 msgid ""
6795 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6817 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6796 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6818 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6797 msgstr ""
6819 msgstr ""
6798 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
6820 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
6799 " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
6821 " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
6800
6822
6801 msgid ""
6823 msgid ""
6802 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6824 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6803 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6825 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6804 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6826 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6805 " removed."
6827 " removed."
6806 msgstr ""
6828 msgstr ""
6807 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
6829 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
6808 " -p/--prefix för att ange en formatsträng för prefixet. Som standard\n"
6830 " -p/--prefix för att ange en formatsträng för prefixet. Som standard\n"
6809 " används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
6831 " används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
6810
6832
6811 msgid "no working directory: please specify a revision"
6833 msgid "no working directory: please specify a revision"
6812 msgstr "ingen arbetskatalog: ange en revision"
6834 msgstr "ingen arbetskatalog: ange en revision"
6813
6835
6814 msgid "repository root cannot be destination"
6836 msgid "repository root cannot be destination"
6815 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
6837 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
6816
6838
6817 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6839 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6818 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
6840 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
6819
6841
6820 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6842 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6821 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
6843 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
6822
6844
6823 msgid "parent to choose when backing out merge"
6845 msgid "parent to choose when backing out merge"
6824 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
6846 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
6825
6847
6826 msgid "revision to backout"
6848 msgid "revision to backout"
6827 msgstr "revision att återkalla"
6849 msgstr "revision att återkalla"
6828
6850
6829 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6851 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6830 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
6852 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
6831
6853
6832 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6854 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6833 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6855 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6834
6856
6835 msgid ""
6857 msgid ""
6836 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6858 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6837 " current working directory."
6859 " current working directory."
6838 msgstr ""
6860 msgstr ""
6839 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
6861 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
6840
6862
6841 msgid ""
6863 msgid ""
6842 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6864 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6843 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6865 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6844 " changes and the merged result is left uncommitted."
6866 " changes and the merged result is left uncommitted."
6845 msgstr ""
6867 msgstr ""
6846 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
6868 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
6847 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
6869 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
6848 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
6870 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
6849
6871
6850 msgid ""
6872 msgid ""
6851 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6873 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6852 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6874 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6853 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6875 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6854 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6876 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6855 msgstr ""
6877 msgstr ""
6856 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
6878 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
6857 " linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
6879 " linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
6858 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
6880 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
6859 " av REV som helt enkelt ogör REV."
6881 " av REV som helt enkelt ogör REV."
6860
6882
6861 msgid ""
6883 msgid ""
6862 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6884 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6863 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6885 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6864 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6886 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6865 " separately."
6887 " separately."
6866 msgstr ""
6888 msgstr ""
6867 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6889 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6868 " ange --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6890 " ange --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6869 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6891 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6870 " sammanfogas separat."
6892 " sammanfogas separat."
6871
6893
6872 msgid "please specify just one revision"
6894 msgid "please specify just one revision"
6873 msgstr "ange bara en revision"
6895 msgstr "ange bara en revision"
6874
6896
6875 msgid "please specify a revision to backout"
6897 msgid "please specify a revision to backout"
6876 msgstr "ange en revision att återkalla"
6898 msgstr "ange en revision att återkalla"
6877
6899
6878 msgid "cannot backout change on a different branch"
6900 msgid "cannot backout change on a different branch"
6879 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
6901 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
6880
6902
6881 msgid "cannot backout a change with no parents"
6903 msgid "cannot backout a change with no parents"
6882 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
6904 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
6883
6905
6884 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6906 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6885 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
6907 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
6886
6908
6887 #, python-format
6909 #, python-format
6888 msgid "%s is not a parent of %s"
6910 msgid "%s is not a parent of %s"
6889 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
6911 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
6890
6912
6891 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6913 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6892 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
6914 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
6893
6915
6894 #, python-format
6916 #, python-format
6895 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6917 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6896 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
6918 msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
6897
6919
6898 #, python-format
6920 #, python-format
6899 msgid "merging with changeset %s\n"
6921 msgid "merging with changeset %s\n"
6900 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6922 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6901
6923
6902 msgid "reset bisect state"
6924 msgid "reset bisect state"
6903 msgstr "återställ bisect-tillständ"
6925 msgstr "återställ bisect-tillständ"
6904
6926
6905 msgid "mark changeset good"
6927 msgid "mark changeset good"
6906 msgstr "markera ändringen som bra"
6928 msgstr "markera ändringen som bra"
6907
6929
6908 msgid "mark changeset bad"
6930 msgid "mark changeset bad"
6909 msgstr "markera ändringen som dålig"
6931 msgstr "markera ändringen som dålig"
6910
6932
6911 msgid "skip testing changeset"
6933 msgid "skip testing changeset"
6912 msgstr "hoppa över test av ändring"
6934 msgstr "hoppa över test av ändring"
6913
6935
6914 msgid "extend the bisect range"
6936 msgid "extend the bisect range"
6915 msgstr "utöka bisect-område"
6937 msgstr "utöka bisect-område"
6916
6938
6917 msgid "use command to check changeset state"
6939 msgid "use command to check changeset state"
6918 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
6940 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
6919
6941
6920 msgid "do not update to target"
6942 msgid "do not update to target"
6921 msgstr "uppdatera inte till målet"
6943 msgstr "uppdatera inte till målet"
6922
6944
6923 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
6945 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
6924 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
6946 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
6925
6947
6926 msgid "subdivision search of changesets"
6948 msgid "subdivision search of changesets"
6927 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6949 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6928
6950
6929 msgid ""
6951 msgid ""
6930 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6952 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6931 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6953 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6932 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6954 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6933 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6955 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6934 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6956 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6935 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6957 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6936 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6958 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6937 " or announce that it has found the bad revision."
6959 " or announce that it has found the bad revision."
6938 msgstr ""
6960 msgstr ""
6939 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
6961 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
6940 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
6962 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
6941 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
6963 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
6942 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
6964 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
6943 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
6965 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
6944 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
6966 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
6945 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
6967 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
6946
6968
6947 msgid ""
6969 msgid ""
6948 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6970 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6949 " revision as good or bad without checking it out first."
6971 " revision as good or bad without checking it out first."
6950 msgstr ""
6972 msgstr ""
6951 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
6973 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
6952 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
6974 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
6953
6975
6954 msgid ""
6976 msgid ""
6955 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6977 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6956 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6978 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6957 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6979 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6958 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6980 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6959 " non-zero exit status means the revision is bad."
6981 " non-zero exit status means the revision is bad."
6960 msgstr ""
6982 msgstr ""
6961 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
6983 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
6962 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
6984 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
6963 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
6985 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
6964 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
6986 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
6965 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
6987 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
6966
6988
6967 msgid "The first good revision is:\n"
6989 msgid "The first good revision is:\n"
6968 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
6990 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
6969
6991
6970 msgid "The first bad revision is:\n"
6992 msgid "The first bad revision is:\n"
6971 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
6993 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
6972
6994
6973 #, python-format
6995 #, python-format
6974 msgid ""
6996 msgid ""
6975 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6997 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6976 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
6998 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
6977 "the common ancestor, %s.\n"
6999 "the common ancestor, %s.\n"
6978 msgstr ""
7000 msgstr ""
6979
7001
6980 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
7002 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6981 msgstr ""
7003 msgstr ""
6982 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
7004 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
6983
7005
6984 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
7006 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6985 msgstr ""
7007 msgstr ""
6986 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
7008 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
6987
7009
6988 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
7010 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6989 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
7011 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
6990
7012
6991 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
7013 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6992 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
7014 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
6993
7015
6994 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
7016 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6995 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
7017 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
6996
7018
6997 msgid "incompatible arguments"
7019 msgid "incompatible arguments"
6998 msgstr "inkompatibla argument"
7020 msgstr "inkompatibla argument"
6999
7021
7000 #, python-format
7022 #, python-format
7001 msgid "failed to execute %s"
7023 msgid "failed to execute %s"
7002 msgstr "misslyckades med att köra %s"
7024 msgstr "misslyckades med att köra %s"
7003
7025
7004 #, python-format
7026 #, python-format
7005 msgid "%s killed"
7027 msgid "%s killed"
7006 msgstr "%s dödad"
7028 msgstr "%s dödad"
7007
7029
7008 #, python-format
7030 #, python-format
7009 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7031 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7010 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
7032 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
7011
7033
7012 #, python-format
7034 #, python-format
7013 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
7035 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
7014 msgstr "Utökar sökningen till ändringen %d:%s\n"
7036 msgstr "Utökar sökningen till ändringen %d:%s\n"
7015
7037
7016 msgid "nothing to extend"
7038 msgid "nothing to extend"
7017 msgstr "inget att utöka"
7039 msgstr "inget att utöka"
7018
7040
7019 #, python-format
7041 #, python-format
7020 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7042 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7021 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
7043 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
7022
7044
7023 msgid "force"
7045 msgid "force"
7024 msgstr "tvinga"
7046 msgstr "tvinga"
7025
7047
7026 msgid "delete a given bookmark"
7048 msgid "delete a given bookmark"
7027 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
7049 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
7028
7050
7029 msgid "rename a given bookmark"
7051 msgid "rename a given bookmark"
7030 msgstr "döp om angivet bokmärke"
7052 msgstr "döp om angivet bokmärke"
7031
7053
7032 msgid "do not mark a new bookmark active"
7054 msgid "do not mark a new bookmark active"
7033 msgstr "markera inte ett nytt bokmärke som aktivt"
7055 msgstr "markera inte ett nytt bokmärke som aktivt"
7034
7056
7035 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7057 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7036 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
7058 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
7037
7059
7038 msgid "track a line of development with movable markers"
7060 msgid "track a line of development with movable markers"
7039 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
7061 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
7040
7062
7041 msgid ""
7063 msgid ""
7042 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
7064 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
7043 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
7065 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
7044 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
7066 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
7045 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
7067 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
7046 msgstr ""
7068 msgstr ""
7047 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
7069 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
7048 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
7070 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
7049 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
7071 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
7050 " :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
7072 " :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
7051
7073
7052 msgid ""
7074 msgid ""
7053 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
7075 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
7054 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
7076 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
7055 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
7077 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
7056 " the bookmark is assigned to that revision."
7078 " the bookmark is assigned to that revision."
7057 msgstr ""
7079 msgstr ""
7058 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
7080 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
7059 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
7081 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
7060 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
7082 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
7061 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
7083 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
7062
7084
7063 msgid ""
7085 msgid ""
7064 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
7086 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
7065 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
7087 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
7066 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
7088 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
7067 "means\n"
7089 "means\n"
7068 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
7090 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
7069 " "
7091 " "
7070 msgstr ""
7092 msgstr ""
7071 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
7093 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
7072 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
7094 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
7073 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
7095 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
7074 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
7096 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
7075 " "
7097 " "
7076
7098
7077 #, python-format
7099 #, python-format
7078 msgid "bookmark '%s' does not exist"
7100 msgid "bookmark '%s' does not exist"
7079 msgstr "bokmärket '%s' existerar inte"
7101 msgstr "bokmärket '%s' existerar inte"
7080
7102
7081 #, python-format
7103 #, python-format
7082 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
7104 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
7083 msgstr "bokmärket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
7105 msgstr "bokmärket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
7084
7106
7085 msgid "new bookmark name required"
7107 msgid "new bookmark name required"
7086 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
7108 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
7087
7109
7088 msgid "bookmark name required"
7110 msgid "bookmark name required"
7089 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
7111 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
7090
7112
7091 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
7113 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
7092 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
7114 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
7093
7115
7094 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
7116 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
7095 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
7117 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
7096
7118
7097 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
7119 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
7098 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
7120 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
7099
7121
7100 msgid "no bookmarks set\n"
7122 msgid "no bookmarks set\n"
7101 msgstr "inget bokmärke satt\n"
7123 msgstr "inget bokmärke satt\n"
7102
7124
7103 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7125 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7104 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
7126 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
7105
7127
7106 msgid "reset branch name to parent branch name"
7128 msgid "reset branch name to parent branch name"
7107 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
7129 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
7108
7130
7109 msgid "[-fC] [NAME]"
7131 msgid "[-fC] [NAME]"
7110 msgstr "[-fC] [NAMN]"
7132 msgstr "[-fC] [NAMN]"
7111
7133
7112 msgid "set or show the current branch name"
7134 msgid "set or show the current branch name"
7113 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
7135 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
7114
7136
7115 msgid ""
7137 msgid ""
7116 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7138 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7117 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
7139 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
7118 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
7140 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
7119 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
7141 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
7120 " branch."
7142 " branch."
7121 msgstr ""
7143 msgstr ""
7122 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
7144 " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
7123 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
7145 " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
7124 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
7146 " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
7125 " utveckling sker i grenen 'default'."
7147 " utveckling sker i grenen 'default'."
7126
7148
7127 msgid ""
7149 msgid ""
7128 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
7150 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
7129 " branch name that already exists, even if it's inactive."
7151 " branch name that already exists, even if it's inactive."
7130 msgstr ""
7152 msgstr ""
7131 " Om inte -f/--force är angiven, kommer branch inte att tillåta dig att\n"
7153 " Om inte -f/--force är angiven, kommer branch inte att tillåta dig att\n"
7132 " sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är inaktiv."
7154 " sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är inaktiv."
7133
7155
7134 msgid ""
7156 msgid ""
7135 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
7157 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
7136 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
7158 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
7137 " change."
7159 " change."
7138 msgstr ""
7160 msgstr ""
7139 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
7161 " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
7140 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
7162 " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
7141 " grenbyte."
7163 " grenbyte."
7142
7164
7143 msgid ""
7165 msgid ""
7144 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
7166 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
7145 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
7167 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
7146 msgstr ""
7168 msgstr ""
7147 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
7169 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
7148 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
7170 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
7149
7171
7150 msgid " .. note::"
7172 msgid " .. note::"
7151 msgstr " .. notera::"
7173 msgstr " .. notera::"
7152
7174
7153 msgid ""
7175 msgid ""
7154 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
7176 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
7155 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
7177 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
7156 " information about named branches and bookmarks."
7178 " information about named branches and bookmarks."
7157 msgstr ""
7179 msgstr ""
7158 " Grennamnar är permanenta. Använd :hg:`bookmark` för att skapa ett\n"
7180 " Grennamnar är permanenta. Använd :hg:`bookmark` för att skapa ett\n"
7159 " lättviktsbokmärke istället. Se :hg:`help glossary` för mer\n"
7181 " lättviktsbokmärke istället. Se :hg:`help glossary` för mer\n"
7160 " information om namngivna grenar och bokmärken."
7182 " information om namngivna grenar och bokmärken."
7161
7183
7162 #, python-format
7184 #, python-format
7163 msgid "reset working directory to branch %s\n"
7185 msgid "reset working directory to branch %s\n"
7164 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
7186 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
7165
7187
7166 msgid "a branch of the same name already exists"
7188 msgid "a branch of the same name already exists"
7167 msgstr "ett grennamn med det namnet existerar redan"
7189 msgstr "ett grennamn med det namnet existerar redan"
7168
7190
7169 #. i18n: "it" refers to an existing branch
7191 #. i18n: "it" refers to an existing branch
7170 msgid "use 'hg update' to switch to it"
7192 msgid "use 'hg update' to switch to it"
7171 msgstr ""
7193 msgstr ""
7172
7194
7173 #, python-format
7195 #, python-format
7174 msgid "marked working directory as branch %s\n"
7196 msgid "marked working directory as branch %s\n"
7175 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
7197 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
7176
7198
7177 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7199 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7178 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
7200 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
7179
7201
7180 msgid "show normal and closed branches"
7202 msgid "show normal and closed branches"
7181 msgstr "visa normala och stängda grenar"
7203 msgstr "visa normala och stängda grenar"
7182
7204
7183 msgid "[-ac]"
7205 msgid "[-ac]"
7184 msgstr "[-ac]"
7206 msgstr "[-ac]"
7185
7207
7186 msgid "list repository named branches"
7208 msgid "list repository named branches"
7187 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
7209 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
7188
7210
7189 msgid ""
7211 msgid ""
7190 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
7212 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
7191 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
7213 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
7192 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
7214 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
7193 msgstr ""
7215 msgstr ""
7194 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
7216 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
7195 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
7217 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
7196 " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
7218 " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
7197
7219
7198 msgid ""
7220 msgid ""
7199 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
7221 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
7200 " is considered active if it contains repository heads."
7222 " is considered active if it contains repository heads."
7201 msgstr ""
7223 msgstr ""
7202 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
7224 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
7203 " den innehåller arkivhuvuden."
7225 " den innehåller arkivhuvuden."
7204
7226
7205 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
7227 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
7206 msgstr ""
7228 msgstr ""
7207 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
7229 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
7208
7230
7209 msgid ""
7231 msgid ""
7210 " Returns 0.\n"
7232 " Returns 0.\n"
7211 " "
7233 " "
7212 msgstr ""
7234 msgstr ""
7213 " Returnerar 0.\n"
7235 " Returnerar 0.\n"
7214 " "
7236 " "
7215
7237
7216 msgid " (closed)"
7238 msgid " (closed)"
7217 msgstr " (stängd)"
7239 msgstr " (stängd)"
7218
7240
7219 msgid " (inactive)"
7241 msgid " (inactive)"
7220 msgstr " (inaktiv)"
7242 msgstr " (inaktiv)"
7221
7243
7222 msgid "run even when the destination is unrelated"
7244 msgid "run even when the destination is unrelated"
7223 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
7245 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
7224
7246
7225 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7247 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7226 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
7248 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
7227
7249
7228 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7250 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7229 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
7251 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
7230
7252
7231 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7253 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7232 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
7254 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
7233
7255
7234 msgid "bundle all changesets in the repository"
7256 msgid "bundle all changesets in the repository"
7235 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
7257 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
7236
7258
7237 msgid "bundle compression type to use"
7259 msgid "bundle compression type to use"
7238 msgstr "typ av buntkompression att använda"
7260 msgstr "typ av buntkompression att använda"
7239
7261
7240 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7262 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7241 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
7263 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
7242
7264
7243 msgid "create a changegroup file"
7265 msgid "create a changegroup file"
7244 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
7266 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
7245
7267
7246 msgid ""
7268 msgid ""
7247 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
7269 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
7248 " known to be in another repository."
7270 " known to be in another repository."
7249 msgstr ""
7271 msgstr ""
7250 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
7272 " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
7251 " som inte finns i ett annat arkiv."
7273 " som inte finns i ett annat arkiv."
7252
7274
7253 msgid ""
7275 msgid ""
7254 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
7276 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
7255 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
7277 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
7256 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
7278 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
7257 " -a/--all (or --base null)."
7279 " -a/--all (or --base null)."
7258 msgstr ""
7280 msgstr ""
7259 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
7281 " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
7260 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
7282 " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
7261 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
7283 " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
7262
7284
7263 msgid ""
7285 msgid ""
7264 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
7286 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
7265 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
7287 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
7266 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
7288 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
7267 msgstr ""
7289 msgstr ""
7268 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
7290 " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
7269 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
7291 " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
7270 " komprimeras buntar med bzip2)."
7292 " komprimeras buntar med bzip2)."
7271
7293
7272 msgid ""
7294 msgid ""
7273 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
7295 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
7274 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
7296 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
7275 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
7297 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
7276 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
7298 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
7277 msgstr ""
7299 msgstr ""
7278 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
7300 " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
7279 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
7301 " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
7280 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
7302 " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
7281 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
7303 " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
7282
7304
7283 msgid ""
7305 msgid ""
7284 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
7306 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
7285 " permissions, copy/rename information, and revision history."
7307 " permissions, copy/rename information, and revision history."
7286 msgstr ""
7308 msgstr ""
7287 " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
7309 " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
7288 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
7310 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
7289
7311
7290 msgid ""
7312 msgid ""
7291 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
7313 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
7292 " "
7314 " "
7293 msgstr ""
7315 msgstr ""
7294 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
7316 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
7295 " "
7317 " "
7296
7318
7297 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
7319 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
7298 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
7320 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
7299
7321
7300 msgid "unknown bundle type specified with --type"
7322 msgid "unknown bundle type specified with --type"
7301 msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
7323 msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
7302
7324
7303 msgid "print output to file with formatted name"
7325 msgid "print output to file with formatted name"
7304 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
7326 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
7305
7327
7306 msgid "print the given revision"
7328 msgid "print the given revision"
7307 msgstr "visa den angivna revisionen"
7329 msgstr "visa den angivna revisionen"
7308
7330
7309 msgid "apply any matching decode filter"
7331 msgid "apply any matching decode filter"
7310 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
7332 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
7311
7333
7312 msgid "[OPTION]... FILE..."
7334 msgid "[OPTION]... FILE..."
7313 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
7335 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
7314
7336
7315 msgid "output the current or given revision of files"
7337 msgid "output the current or given revision of files"
7316 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
7338 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
7317
7339
7318 msgid ""
7340 msgid ""
7319 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
7341 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
7320 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
7342 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
7321 " or tip if no revision is checked out."
7343 " or tip if no revision is checked out."
7322 msgstr ""
7344 msgstr ""
7323 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
7345 " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
7324 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
7346 " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
7325 " om ingen revision är uthämtad."
7347 " om ingen revision är uthämtad."
7326
7348
7327 msgid ""
7349 msgid ""
7328 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7350 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7329 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
7351 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
7330 " for the export command, with the following additions:"
7352 " for the export command, with the following additions:"
7331 msgstr ""
7353 msgstr ""
7332 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
7354 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
7333 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
7355 " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
7334 " export, med följande tillägg:"
7356 " export, med följande tillägg:"
7335
7357
7336 msgid ""
7358 msgid ""
7337 " :``%s``: basename of file being printed\n"
7359 " :``%s``: basename of file being printed\n"
7338 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
7360 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
7339 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
7361 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
7340 msgstr ""
7362 msgstr ""
7341 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
7363 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
7342 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
7364 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
7343 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
7365 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
7344
7366
7345 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7367 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7346 msgstr "klonen kommer att inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
7368 msgstr "klonen kommer att inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
7347
7369
7348 msgid "revision, tag or branch to check out"
7370 msgid "revision, tag or branch to check out"
7349 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
7371 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
7350
7372
7351 msgid "include the specified changeset"
7373 msgid "include the specified changeset"
7352 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
7374 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
7353
7375
7354 msgid "clone only the specified branch"
7376 msgid "clone only the specified branch"
7355 msgstr "klona bara den angivna grenen"
7377 msgstr "klona bara den angivna grenen"
7356
7378
7357 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7379 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7358 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
7380 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
7359
7381
7360 msgid "make a copy of an existing repository"
7382 msgid "make a copy of an existing repository"
7361 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
7383 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
7362
7384
7363 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
7385 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
7364 msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
7386 msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
7365
7387
7366 msgid ""
7388 msgid ""
7367 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
7389 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
7368 " basename of the source."
7390 " basename of the source."
7369 msgstr ""
7391 msgstr ""
7370 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
7392 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
7371 " källan att användas."
7393 " källan att användas."
7372
7394
7373 msgid ""
7395 msgid ""
7374 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7396 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7375 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
7397 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
7376 msgstr ""
7398 msgstr ""
7377 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
7399 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
7378 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
7400 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
7379
7401
7380 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
7402 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
7381 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
7403 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
7382
7404
7383 msgid ""
7405 msgid ""
7384 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
7406 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
7385 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
7407 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
7386 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
7408 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
7387 msgstr ""
7409 msgstr ""
7388 " Det är möjligt att ange en ``ssh://``-URL som destination, men ingen\n"
7410 " Det är möjligt att ange en ``ssh://``-URL som destination, men ingen\n"
7389 " ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
7411 " ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
7390 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
7412 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
7391
7413
7392 msgid ""
7414 msgid ""
7393 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
7415 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
7394 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
7416 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
7395 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
7417 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
7396 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
7418 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
7397 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
7419 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
7398 " will be pulled into the destination repository.\n"
7420 " will be pulled into the destination repository.\n"
7399 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
7421 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
7400 " in the destination."
7422 " in the destination."
7401 msgstr ""
7423 msgstr ""
7402 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan anges genom\n"
7424 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan anges genom\n"
7403 " att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev. Om\n"
7425 " att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev. Om\n"
7404 " -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
7426 " -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
7405 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
7427 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
7406 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
7428 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
7407 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
7429 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
7408 " att finnas i destinationen."
7430 " att finnas i destinationen."
7409
7431
7410 msgid ""
7432 msgid ""
7411 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
7433 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
7412 " local source repositories."
7434 " local source repositories."
7413 msgstr ""
7435 msgstr ""
7414 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
7436 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
7415 " --pull, även för lokala arkiv."
7437 " --pull, även för lokala arkiv."
7416
7438
7417 msgid ""
7439 msgid ""
7418 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7440 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7419 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7441 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7420 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
7442 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
7421 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
7443 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
7422 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
7444 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
7423 " avoid hardlinking."
7445 " avoid hardlinking."
7424 msgstr ""
7446 msgstr ""
7425 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
7447 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
7426 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
7448 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
7427 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
7449 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
7428 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
7450 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
7429 " för att undvika användning av hårda länkar."
7451 " för att undvika användning av hårda länkar."
7430
7452
7431 msgid ""
7453 msgid ""
7432 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
7454 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
7433 " using full hardlinks with ::"
7455 " using full hardlinks with ::"
7434 msgstr ""
7456 msgstr ""
7435 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
7457 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
7436 " hårdlänkade, med ::"
7458 " hårdlänkade, med ::"
7437
7459
7438 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
7460 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
7439 msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
7461 msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
7440
7462
7441 msgid ""
7463 msgid ""
7442 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
7464 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
7443 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
7465 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
7444 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
7466 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
7445 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
7467 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
7446 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
7468 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
7447 " metadata under the .hg directory, such as mq."
7469 " metadata under the .hg directory, such as mq."
7448 msgstr ""
7470 msgstr ""
7449 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
7471 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
7450 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
7472 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
7451 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
7473 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
7452 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
7474 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
7453 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
7475 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
7454 " under katalogen .hg, som mq."
7476 " under katalogen .hg, som mq."
7455
7477
7456 msgid ""
7478 msgid ""
7457 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
7479 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
7458 " revision from this list:"
7480 " revision from this list:"
7459 msgstr ""
7481 msgstr ""
7460 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
7482 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
7461 " revisionen från den här listan:"
7483 " revisionen från den här listan:"
7462
7484
7463 msgid ""
7485 msgid ""
7464 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
7486 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
7465 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
7487 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
7466 " the source repository's working directory\n"
7488 " the source repository's working directory\n"
7467 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
7489 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
7468 " latest head of that branch)\n"
7490 " latest head of that branch)\n"
7469 " d) the changeset specified with -r\n"
7491 " d) the changeset specified with -r\n"
7470 " e) the tipmost head specified with -b\n"
7492 " e) the tipmost head specified with -b\n"
7471 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
7493 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
7472 " g) the tipmost head of the default branch\n"
7494 " g) the tipmost head of the default branch\n"
7473 " h) tip"
7495 " h) tip"
7474 msgstr ""
7496 msgstr ""
7475 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
7497 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
7476 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
7498 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
7477 " arbetskatalog\n"
7499 " arbetskatalog\n"
7478 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
7500 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
7479 " huvudet på den grenen)\n"
7501 " huvudet på den grenen)\n"
7480 " d) ändringen angiven med -r\n"
7502 " d) ändringen angiven med -r\n"
7481 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
7503 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
7482 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
7504 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
7483 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
7505 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
7484 " h) tip"
7506 " h) tip"
7485
7507
7486 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7508 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7487 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
7509 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
7488
7510
7489 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7511 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7490 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
7512 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
7491
7513
7492 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7514 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7493 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
7515 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
7494
7516
7495 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7517 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7496 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
7518 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
7497
7519
7498 msgid ""
7520 msgid ""
7499 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7521 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7500 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
7522 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
7501 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7523 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7502 msgstr ""
7524 msgstr ""
7503 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
7525 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
7504 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
7526 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
7505 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
7527 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
7506
7528
7507 msgid ""
7529 msgid ""
7508 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7530 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7509 " will be committed."
7531 " will be committed."
7510 msgstr ""
7532 msgstr ""
7511 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
7533 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
7512 " rapporterar att arkiveras."
7534 " rapporterar att arkiveras."
7513
7535
7514 msgid ""
7536 msgid ""
7515 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7537 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7516 " filenames or -I/-X filters."
7538 " filenames or -I/-X filters."
7517 msgstr ""
7539 msgstr ""
7518 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
7540 " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
7519 " eller flaggorna -I/-X."
7541 " eller flaggorna -I/-X."
7520
7542
7521 msgid ""
7543 msgid ""
7522 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7544 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7523 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7545 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7524 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7546 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7525 " ``.hg/last-message.txt``."
7547 " ``.hg/last-message.txt``."
7526 msgstr ""
7548 msgstr ""
7527 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
7549 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
7528 " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
7550 " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
7529 " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
7551 " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
7530 " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
7552 " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
7531
7553
7532 msgid ""
7554 msgid ""
7533 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7555 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7534 " "
7556 " "
7535 msgstr ""
7557 msgstr ""
7536 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
7558 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
7537 " "
7559 " "
7538
7560
7539 msgid "can only close branch heads"
7561 msgid "can only close branch heads"
7540 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
7562 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
7541
7563
7542 #, python-format
7564 #, python-format
7543 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
7565 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
7544 msgstr "inget ändrat (%d saknade filer, se 'hg status')\n"
7566 msgstr "inget ändrat (%d saknade filer, se 'hg status')\n"
7545
7567
7546 msgid "nothing changed\n"
7568 msgid "nothing changed\n"
7547 msgstr "inget ändrat\n"
7569 msgstr "inget ändrat\n"
7548
7570
7549 msgid "created new head\n"
7571 msgid "created new head\n"
7550 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
7572 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
7551
7573
7552 #, python-format
7574 #, python-format
7553 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7575 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7554 msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
7576 msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
7555
7577
7556 #, python-format
7578 #, python-format
7557 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7579 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7558 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
7580 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
7559
7581
7560 msgid "record a copy that has already occurred"
7582 msgid "record a copy that has already occurred"
7561 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
7583 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
7562
7584
7563 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7585 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7564 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
7586 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
7565
7587
7566 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7588 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7567 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
7589 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
7568
7590
7569 msgid "mark files as copied for the next commit"
7591 msgid "mark files as copied for the next commit"
7570 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
7592 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
7571
7593
7572 msgid ""
7594 msgid ""
7573 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7595 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7574 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7596 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7575 " the source must be a single file."
7597 " the source must be a single file."
7576 msgstr ""
7598 msgstr ""
7577 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
7599 " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
7578 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
7600 " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
7579 " vara en enda fil."
7601 " vara en enda fil."
7580
7602
7581 msgid ""
7603 msgid ""
7582 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7604 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7583 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7605 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7584 " operation is recorded, but no copying is performed."
7606 " operation is recorded, but no copying is performed."
7585 msgstr ""
7607 msgstr ""
7586 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
7608 " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
7587 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
7609 " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
7588 " men ingen kopiering utförs."
7610 " men ingen kopiering utförs."
7589
7611
7590 msgid ""
7612 msgid ""
7591 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7613 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7592 " before that, see :hg:`revert`."
7614 " before that, see :hg:`revert`."
7593 msgstr ""
7615 msgstr ""
7594 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
7616 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
7595 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
7617 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
7596
7618
7597 msgid ""
7619 msgid ""
7598 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7620 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7599 " "
7621 " "
7600 msgstr ""
7622 msgstr ""
7601 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
7623 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
7602 " "
7624 " "
7603
7625
7604 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7626 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7605 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
7627 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
7606
7628
7607 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7629 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7608 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
7630 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
7609
7631
7610 msgid "either two or three arguments required"
7632 msgid "either two or three arguments required"
7611 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
7633 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
7612
7634
7613 msgid "add single file mergeable changes"
7635 msgid "add single file mergeable changes"
7614 msgstr ""
7636 msgstr ""
7615
7637
7616 msgid "add single file all revs overwrite"
7638 msgid "add single file all revs overwrite"
7617 msgstr ""
7639 msgstr ""
7618
7640
7619 msgid "add new file at each rev"
7641 msgid "add new file at each rev"
7620 msgstr ""
7642 msgstr ""
7621
7643
7622 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
7644 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
7623 msgstr "[FLAGGA]... [TEXT]"
7645 msgstr "[FLAGGA]... [TEXT]"
7624
7646
7625 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
7647 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
7626 msgstr ""
7648 msgstr ""
7627
7649
7628 msgid ""
7650 msgid ""
7629 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
7651 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
7630 " command line."
7652 " command line."
7631 msgstr ""
7653 msgstr ""
7632
7654
7633 msgid " Elements:"
7655 msgid " Elements:"
7634 msgstr ""
7656 msgstr ""
7635
7657
7636 msgid ""
7658 msgid ""
7637 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7659 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7638 "parent\n"
7660 "parent\n"
7639 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7661 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7640 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7662 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7641 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7663 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7642 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7664 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7643 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7665 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7644 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7666 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7645 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7667 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7646 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7668 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7647 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7669 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7648 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7670 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7649 msgstr ""
7671 msgstr ""
7650
7672
7651 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7673 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7652 msgstr ""
7674 msgstr ""
7653
7675
7654 msgid " A backref is either"
7676 msgid " A backref is either"
7655 msgstr ""
7677 msgstr ""
7656
7678
7657 msgid ""
7679 msgid ""
7658 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7680 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7659 "current\n"
7681 "current\n"
7660 " node, or\n"
7682 " node, or\n"
7661 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7683 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7662 " - empty to denote the default parent."
7684 " - empty to denote the default parent."
7663 msgstr ""
7685 msgstr ""
7664
7686
7665 msgid ""
7687 msgid ""
7666 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7688 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7667 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
7689 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
7668 "character.\n"
7690 "character.\n"
7669 " "
7691 " "
7670 msgstr ""
7692 msgstr ""
7671
7693
7672 msgid "reading DAG from stdin\n"
7694 msgid "reading DAG from stdin\n"
7673 msgstr "läser DAG från stdin\n"
7695 msgstr "läser DAG från stdin\n"
7674
7696
7675 msgid "repository is not empty"
7697 msgid "repository is not empty"
7676 msgstr "arkivet är inte tomt"
7698 msgstr "arkivet är inte tomt"
7677
7699
7678 msgid "building"
7700 msgid "building"
7679 msgstr "bygger"
7701 msgstr "bygger"
7680
7702
7681 msgid "show all details"
7703 msgid "show all details"
7682 msgstr "visa alla detaljer"
7704 msgstr "visa alla detaljer"
7683
7705
7684 msgid "lists the contents of a bundle"
7706 msgid "lists the contents of a bundle"
7685 msgstr "visa innehållet i en bunt"
7707 msgstr "visa innehållet i en bunt"
7686
7708
7687 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7709 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7688 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
7710 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
7689
7711
7690 #, python-format
7712 #, python-format
7691 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7713 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7692 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
7714 msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
7693
7715
7694 #, python-format
7716 #, python-format
7695 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7717 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7696 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
7718 msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
7697
7719
7698 #, python-format
7720 #, python-format
7699 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7721 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7700 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
7722 msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
7701
7723
7702 #, python-format
7724 #, python-format
7703 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7725 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7704 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
7726 msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
7705
7727
7706 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7728 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7707 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
7729 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
7708
7730
7709 msgid "[COMMAND]"
7731 msgid "[COMMAND]"
7710 msgstr "[KOMMANDO]"
7732 msgstr "[KOMMANDO]"
7711
7733
7712 msgid "list all available commands and options"
7734 msgid "list all available commands and options"
7713 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
7735 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
7714
7736
7715 msgid "show the command options"
7737 msgid "show the command options"
7716 msgstr "visa kommandoflaggor"
7738 msgstr "visa kommandoflaggor"
7717
7739
7718 msgid "[-o] CMD"
7740 msgid "[-o] CMD"
7719 msgstr "[-o] KMD"
7741 msgstr "[-o] KMD"
7720
7742
7721 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7743 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7722 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
7744 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
7723
7745
7724 msgid "use tags as labels"
7746 msgid "use tags as labels"
7725 msgstr ""
7747 msgstr ""
7726
7748
7727 msgid "annotate with branch names"
7749 msgid "annotate with branch names"
7728 msgstr ""
7750 msgstr ""
7729
7751
7730 msgid "use dots for runs"
7752 msgid "use dots for runs"
7731 msgstr ""
7753 msgstr ""
7732
7754
7733 msgid "separate elements by spaces"
7755 msgid "separate elements by spaces"
7734 msgstr ""
7756 msgstr ""
7735
7757
7736 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
7758 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
7737 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
7759 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
7738
7760
7739 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7761 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7740 msgstr ""
7762 msgstr ""
7741
7763
7742 msgid ""
7764 msgid ""
7743 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7765 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7744 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7766 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7745 msgstr ""
7767 msgstr ""
7746
7768
7747 msgid ""
7769 msgid ""
7748 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7770 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7749 " "
7771 " "
7750 msgstr ""
7772 msgstr ""
7751
7773
7752 msgid "need repo for changelog dag"
7774 msgid "need repo for changelog dag"
7753 msgstr ""
7775 msgstr ""
7754
7776
7755 msgid "open changelog"
7777 msgid "open changelog"
7756 msgstr "öppna ändringslogg"
7778 msgstr "öppna ändringslogg"
7757
7779
7758 msgid "open manifest"
7780 msgid "open manifest"
7759 msgstr "öppna manifest"
7781 msgstr "öppna manifest"
7760
7782
7761 msgid "-c|-m|FILE REV"
7783 msgid "-c|-m|FILE REV"
7762 msgstr "-c|-m|FIL REV"
7784 msgstr "-c|-m|FIL REV"
7763
7785
7764 msgid "dump the contents of a data file revision"
7786 msgid "dump the contents of a data file revision"
7765 msgstr ""
7787 msgstr ""
7766
7788
7767 #, python-format
7789 #, python-format
7768 msgid "invalid revision identifier %s"
7790 msgid "invalid revision identifier %s"
7769 msgstr ""
7791 msgstr ""
7770
7792
7771 msgid "try extended date formats"
7793 msgid "try extended date formats"
7772 msgstr "pröva utökade datumformat"
7794 msgstr "pröva utökade datumformat"
7773
7795
7774 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7796 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7775 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
7797 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
7776
7798
7777 msgid "parse and display a date"
7799 msgid "parse and display a date"
7778 msgstr ""
7800 msgstr ""
7779
7801
7780 msgid "use old-style discovery"
7802 msgid "use old-style discovery"
7781 msgstr ""
7803 msgstr ""
7782
7804
7783 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
7805 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
7784 msgstr ""
7806 msgstr ""
7785
7807
7786 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
7808 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
7787 msgstr ""
7809 msgstr ""
7788
7810
7789 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
7811 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
7790 msgstr ""
7812 msgstr ""
7791
7813
7792 msgid "parse and apply a fileset specification"
7814 msgid "parse and apply a fileset specification"
7793 msgstr ""
7815 msgstr ""
7794
7816
7795 msgid "[PATH]"
7817 msgid "[PATH]"
7796 msgstr "[SÖKVÄG]"
7818 msgstr "[SÖKVÄG]"
7797
7819
7798 msgid "show information detected about current filesystem"
7820 msgid "show information detected about current filesystem"
7799 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
7821 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
7800
7822
7801 msgid "id of head node"
7823 msgid "id of head node"
7802 msgstr ""
7824 msgstr ""
7803
7825
7804 msgid "id of common node"
7826 msgid "id of common node"
7805 msgstr ""
7827 msgstr ""
7806
7828
7807 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
7829 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
7808 msgstr ""
7830 msgstr ""
7809
7831
7810 msgid "retrieves a bundle from a repo"
7832 msgid "retrieves a bundle from a repo"
7811 msgstr ""
7833 msgstr ""
7812
7834
7813 msgid ""
7835 msgid ""
7814 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
7836 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
7815 "the\n"
7837 "the\n"
7816 " given file.\n"
7838 " given file.\n"
7817 " "
7839 " "
7818 msgstr ""
7840 msgstr ""
7819
7841
7820 msgid "display the combined ignore pattern"
7842 msgid "display the combined ignore pattern"
7821 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7843 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7822
7844
7823 msgid "no ignore patterns found"
7845 msgid "no ignore patterns found"
7824 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7846 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7825
7847
7826 msgid "revlog format"
7848 msgid "revlog format"
7827 msgstr ""
7849 msgstr ""
7828
7850
7829 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
7851 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
7830 msgstr ""
7852 msgstr ""
7831
7853
7832 msgid "dump the contents of an index file"
7854 msgid "dump the contents of an index file"
7833 msgstr ""
7855 msgstr ""
7834
7856
7835 #, python-format
7857 #, python-format
7836 msgid "unknown format %d"
7858 msgid "unknown format %d"
7837 msgstr "okänt format %d"
7859 msgstr "okänt format %d"
7838
7860
7839 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7861 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7840 msgstr ""
7862 msgstr ""
7841
7863
7842 msgid "test Mercurial installation"
7864 msgid "test Mercurial installation"
7843 msgstr "testa Mercurial-installation"
7865 msgstr "testa Mercurial-installation"
7844
7866
7845 #, python-format
7867 #, python-format
7846 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7868 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7847 msgstr ""
7869 msgstr ""
7848
7870
7849 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7871 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7850 msgstr ""
7872 msgstr ""
7851
7873
7852 #, python-format
7874 #, python-format
7853 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7875 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7854 msgstr ""
7876 msgstr ""
7855
7877
7856 msgid " One or more extensions could not be found"
7878 msgid " One or more extensions could not be found"
7857 msgstr ""
7879 msgstr ""
7858
7880
7859 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7881 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7860 msgstr ""
7882 msgstr ""
7861
7883
7862 msgid "Checking templates...\n"
7884 msgid "Checking templates...\n"
7863 msgstr ""
7885 msgstr ""
7864
7886
7865 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7887 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7866 msgstr ""
7888 msgstr ""
7867
7889
7868 msgid "Checking commit editor...\n"
7890 msgid "Checking commit editor...\n"
7869 msgstr ""
7891 msgstr ""
7870
7892
7871 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7893 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7872 msgstr ""
7894 msgstr ""
7873
7895
7874 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7896 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7875 msgstr ""
7897 msgstr ""
7876
7898
7877 #, python-format
7899 #, python-format
7878 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7900 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7879 msgstr ""
7901 msgstr ""
7880
7902
7881 msgid "Checking username...\n"
7903 msgid "Checking username...\n"
7882 msgstr ""
7904 msgstr ""
7883
7905
7884 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7906 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7885 msgstr ""
7907 msgstr ""
7886
7908
7887 msgid "No problems detected\n"
7909 msgid "No problems detected\n"
7888 msgstr ""
7910 msgstr ""
7889
7911
7890 #, python-format
7912 #, python-format
7891 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7913 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7892 msgstr ""
7914 msgstr ""
7893
7915
7894 msgid "REPO ID..."
7916 msgid "REPO ID..."
7895 msgstr ""
7917 msgstr ""
7896
7918
7897 msgid "test whether node ids are known to a repo"
7919 msgid "test whether node ids are known to a repo"
7898 msgstr ""
7920 msgstr ""
7899
7921
7900 msgid ""
7922 msgid ""
7901 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
7923 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
7902 "and 1s\n"
7924 "and 1s\n"
7903 " indicating unknown/known.\n"
7925 " indicating unknown/known.\n"
7904 " "
7926 " "
7905 msgstr ""
7927 msgstr ""
7906
7928
7907 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
7929 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
7908 msgstr ""
7930 msgstr ""
7909
7931
7910 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7932 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7911 msgstr ""
7933 msgstr ""
7912
7934
7913 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7935 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7914 msgstr ""
7936 msgstr ""
7915
7937
7916 msgid ""
7938 msgid ""
7917 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7939 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7918 " Reports success or failure.\n"
7940 " Reports success or failure.\n"
7919 " "
7941 " "
7920 msgstr ""
7942 msgstr ""
7921
7943
7922 msgid "revision to rebuild to"
7944 msgid "revision to rebuild to"
7923 msgstr "revision att bygga om till"
7945 msgstr "revision att bygga om till"
7924
7946
7925 msgid "[-r REV] [REV]"
7947 msgid "[-r REV] [REV]"
7926 msgstr "[-r REV] [REV]"
7948 msgstr "[-r REV] [REV]"
7927
7949
7928 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7950 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7929 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
7951 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
7930
7952
7931 msgid "revision to debug"
7953 msgid "revision to debug"
7932 msgstr "revision att debugga"
7954 msgstr "revision att debugga"
7933
7955
7934 msgid "[-r REV] FILE"
7956 msgid "[-r REV] FILE"
7935 msgstr "[-r REV] FIL"
7957 msgstr "[-r REV] FIL"
7936
7958
7937 msgid "dump rename information"
7959 msgid "dump rename information"
7938 msgstr ""
7960 msgstr ""
7939
7961
7940 #, python-format
7962 #, python-format
7941 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7963 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7942 msgstr ""
7964 msgstr ""
7943
7965
7944 #, python-format
7966 #, python-format
7945 msgid "%s not renamed\n"
7967 msgid "%s not renamed\n"
7946 msgstr ""
7968 msgstr ""
7947
7969
7948 msgid "dump index data"
7970 msgid "dump index data"
7949 msgstr ""
7971 msgstr ""
7950
7972
7951 msgid "-c|-m|FILE"
7973 msgid "-c|-m|FILE"
7952 msgstr ""
7974 msgstr ""
7953
7975
7954 msgid "show data and statistics about a revlog"
7976 msgid "show data and statistics about a revlog"
7955 msgstr ""
7977 msgstr ""
7956
7978
7957 msgid "parse and apply a revision specification"
7979 msgid "parse and apply a revision specification"
7958 msgstr ""
7980 msgstr ""
7959
7981
7960 msgid "REV1 [REV2]"
7982 msgid "REV1 [REV2]"
7961 msgstr "REV1 [REV2]"
7983 msgstr "REV1 [REV2]"
7962
7984
7963 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7985 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7964 msgstr ""
7986 msgstr ""
7965
7987
7966 msgid ""
7988 msgid ""
7967 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7989 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7968 " be used with care."
7990 " be used with care."
7969 msgstr ""
7991 msgstr ""
7970
7992
7971 msgid "do not display the saved mtime"
7993 msgid "do not display the saved mtime"
7972 msgstr "visa inte sparad mtime"
7994 msgstr "visa inte sparad mtime"
7973
7995
7974 msgid "sort by saved mtime"
7996 msgid "sort by saved mtime"
7975 msgstr "sortera efter sparad mtime"
7997 msgstr "sortera efter sparad mtime"
7976
7998
7977 msgid "[OPTION]..."
7999 msgid "[OPTION]..."
7978 msgstr "[FLAGGA]..."
8000 msgstr "[FLAGGA]..."
7979
8001
7980 msgid "show the contents of the current dirstate"
8002 msgid "show the contents of the current dirstate"
7981 msgstr ""
8003 msgstr ""
7982
8004
7983 #, python-format
8005 #, python-format
7984 msgid "copy: %s -> %s\n"
8006 msgid "copy: %s -> %s\n"
7985 msgstr "kopia: %s -> %s\n"
8007 msgstr "kopia: %s -> %s\n"
7986
8008
7987 msgid "revision to check"
8009 msgid "revision to check"
7988 msgstr "revision att kontrollera"
8010 msgstr "revision att kontrollera"
7989
8011
7990 msgid "show how files match on given patterns"
8012 msgid "show how files match on given patterns"
7991 msgstr ""
8013 msgstr ""
7992
8014
7993 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
8015 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
7994 msgstr "ARKIV [FLAGGA]... [ETT [TVÅ]]"
8016 msgstr "ARKIV [FLAGGA]... [ETT [TVÅ]]"
7995
8017
7996 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8018 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7997 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8019 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7998
8020
7999 msgid "diff repository (or selected files)"
8021 msgid "diff repository (or selected files)"
8000 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
8022 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
8001
8023
8002 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8024 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8003 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för angivna filer."
8025 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för angivna filer."
8004
8026
8005 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8027 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8006 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
8028 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
8007
8029
8008 msgid ""
8030 msgid ""
8009 " .. note::\n"
8031 " .. note::\n"
8010 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
8032 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
8011 " default to comparing against the working directory's first\n"
8033 " default to comparing against the working directory's first\n"
8012 " parent changeset if no revisions are specified."
8034 " parent changeset if no revisions are specified."
8013 msgstr ""
8035 msgstr ""
8014 " .. note::\n"
8036 " .. note::\n"
8015 " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
8037 " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
8016 " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
8038 " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
8017 " ändring om ingen revision anges."
8039 " ändring om ingen revision anges."
8018
8040
8019 msgid ""
8041 msgid ""
8020 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
8042 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
8021 " the changes in that changeset relative to its first parent."
8043 " the changes in that changeset relative to its first parent."
8022 msgstr ""
8044 msgstr ""
8023 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
8045 " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
8024 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
8046 " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
8025
8047
8026 msgid ""
8048 msgid ""
8027 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
8049 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
8028 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
8050 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
8029 " anyway, probably with undesirable results."
8051 " anyway, probably with undesirable results."
8030 msgstr ""
8052 msgstr ""
8031 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
8053 " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
8032 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
8054 " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
8033 " troligtvis med oönskade resultat."
8055 " troligtvis med oönskade resultat."
8034
8056
8035 msgid ""
8057 msgid ""
8036 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8058 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8037 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
8059 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
8038 msgstr ""
8060 msgstr ""
8039 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
8061 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
8040 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
8062 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
8041
8063
8042 msgid "diff against the second parent"
8064 msgid "diff against the second parent"
8043 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
8065 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
8044
8066
8045 msgid "revisions to export"
8067 msgid "revisions to export"
8046 msgstr "revisioner att exportera"
8068 msgstr "revisioner att exportera"
8047
8069
8048 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8070 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8049 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
8071 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
8050
8072
8051 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8073 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8052 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
8074 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
8053
8075
8054 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
8076 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
8055 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
8077 msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
8056
8078
8057 msgid ""
8079 msgid ""
8058 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
8080 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
8059 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
8081 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
8060 " comment."
8082 " comment."
8061 msgstr ""
8083 msgstr ""
8062 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
8084 " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
8063 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
8085 " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
8064 " arkiveringskommentar."
8086 " arkiveringskommentar."
8065
8087
8066 msgid ""
8088 msgid ""
8067 " .. note::\n"
8089 " .. note::\n"
8068 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
8090 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
8069 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
8091 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
8070 " first parent only."
8092 " first parent only."
8071 msgstr ""
8093 msgstr ""
8072 " .. note::\n"
8094 " .. note::\n"
8073 " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
8095 " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
8074 " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
8096 " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
8075
8097
8076 msgid ""
8098 msgid ""
8077 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8099 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8078 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
8100 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
8079 msgstr ""
8101 msgstr ""
8080 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
8102 " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
8081 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
8103 " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
8082
8104
8083 msgid ""
8105 msgid ""
8084 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
8106 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
8085 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
8107 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
8086 " :``%N``: number of patches being generated\n"
8108 " :``%N``: number of patches being generated\n"
8087 " :``%R``: changeset revision number\n"
8109 " :``%R``: changeset revision number\n"
8088 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
8110 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
8089 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
8111 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
8090 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
8112 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
8091 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
8113 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
8092 msgstr ""
8114 msgstr ""
8093 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
8115 " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
8094 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
8116 " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
8095 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
8117 " :``%N``: antal genererade patchar\n"
8096 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
8118 " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
8097 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
8119 " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
8098 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
8120 " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
8099 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
8121 " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
8100 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
8122 " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
8101
8123
8102 msgid ""
8124 msgid ""
8103 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
8125 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
8104 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
8126 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
8105 " diff anyway, probably with undesirable results."
8127 " diff anyway, probably with undesirable results."
8106 msgstr ""
8128 msgstr ""
8107 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
8129 " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
8108 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
8130 " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
8109 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
8131 " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
8110
8132
8111 msgid ""
8133 msgid ""
8112 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8134 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8113 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
8135 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
8114 msgstr ""
8136 msgstr ""
8115 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
8137 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
8116 " Se :hg:`help diffs` för mer information."
8138 " Se :hg:`help diffs` för mer information."
8117
8139
8118 msgid ""
8140 msgid ""
8119 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
8141 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
8120 " second parent. It can be useful to review a merge."
8142 " second parent. It can be useful to review a merge."
8121 msgstr ""
8143 msgstr ""
8122 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
8144 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
8123 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
8145 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
8124
8146
8125 msgid "export requires at least one changeset"
8147 msgid "export requires at least one changeset"
8126 msgstr ""
8148 msgstr ""
8127
8149
8128 msgid "exporting patches:\n"
8150 msgid "exporting patches:\n"
8129 msgstr ""
8151 msgstr ""
8130
8152
8131 msgid "exporting patch:\n"
8153 msgid "exporting patch:\n"
8132 msgstr ""
8154 msgstr ""
8133
8155
8134 msgid "forget the specified files on the next commit"
8156 msgid "forget the specified files on the next commit"
8135 msgstr "glöm de angivna filerna vid nästa arkivering"
8157 msgstr "glöm de angivna filerna vid nästa arkivering"
8136
8158
8137 msgid ""
8159 msgid ""
8138 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
8160 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
8139 " after the next commit."
8161 " after the next commit."
8140 msgstr ""
8162 msgstr ""
8141 " Märk de angivna filerna så att de inte längre kommer att spåras efter\n"
8163 " Märk de angivna filerna så att de inte längre kommer att spåras efter\n"
8142 " nästa arkivering."
8164 " nästa arkivering."
8143
8165
8144 msgid ""
8166 msgid ""
8145 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8167 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8146 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
8168 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
8147 " working directory."
8169 " working directory."
8148 msgstr ""
8170 msgstr ""
8149 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
8171 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
8150 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
8172 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
8151
8173
8152 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
8174 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
8153 msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
8175 msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
8154
8176
8155 msgid "no files specified"
8177 msgid "no files specified"
8156 msgstr ""
8178 msgstr ""
8157
8179
8158 #, python-format
8180 #, python-format
8159 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
8181 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
8160 msgstr ""
8182 msgstr ""
8161
8183
8162 #, python-format
8184 #, python-format
8163 msgid "removing %s\n"
8185 msgid "removing %s\n"
8164 msgstr "tar bort %s\n"
8186 msgstr "tar bort %s\n"
8165
8187
8166 msgid "end fields with NUL"
8188 msgid "end fields with NUL"
8167 msgstr "avsluta fält med NUL"
8189 msgstr "avsluta fält med NUL"
8168
8190
8169 msgid "print all revisions that match"
8191 msgid "print all revisions that match"
8170 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
8192 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
8171
8193
8172 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8194 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8173 msgstr ""
8195 msgstr ""
8174 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
8196 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
8175
8197
8176 msgid "ignore case when matching"
8198 msgid "ignore case when matching"
8177 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
8199 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
8178
8200
8179 msgid "print only filenames and revisions that match"
8201 msgid "print only filenames and revisions that match"
8180 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
8202 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
8181
8203
8182 msgid "print matching line numbers"
8204 msgid "print matching line numbers"
8183 msgstr "visa matchande radnummer"
8205 msgstr "visa matchande radnummer"
8184
8206
8185 msgid "only search files changed within revision range"
8207 msgid "only search files changed within revision range"
8186 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
8208 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
8187
8209
8188 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8210 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8189 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
8211 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
8190
8212
8191 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
8213 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
8192 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
8214 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
8193
8215
8194 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
8216 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
8195 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
8217 msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
8196
8218
8197 msgid ""
8219 msgid ""
8198 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
8220 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
8199 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
8221 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
8200 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
8222 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
8201 " match appears."
8223 " match appears."
8202 msgstr ""
8224 msgstr ""
8203 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
8225 " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
8204 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
8226 " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
8205 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
8227 " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
8206
8228
8207 msgid ""
8229 msgid ""
8208 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
8230 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
8209 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
8231 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
8210 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
8232 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
8211 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
8233 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
8212 " use the --all flag."
8234 " use the --all flag."
8213 msgstr ""
8235 msgstr ""
8214 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
8236 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
8215 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
8237 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
8216 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
8238 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
8217 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
8239 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
8218 " --all."
8240 " --all."
8219
8241
8220 msgid ""
8242 msgid ""
8221 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
8243 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
8222 " "
8244 " "
8223 msgstr ""
8245 msgstr ""
8224 " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
8246 " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
8225 " "
8247 " "
8226
8248
8227 #, python-format
8249 #, python-format
8228 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
8250 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
8229 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
8251 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
8230
8252
8231 msgid "STARTREV"
8253 msgid "STARTREV"
8232 msgstr "STARTREV"
8254 msgstr "STARTREV"
8233
8255
8234 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
8256 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
8235 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
8257 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
8236
8258
8237 msgid "show topological heads only"
8259 msgid "show topological heads only"
8238 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
8260 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
8239
8261
8240 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
8262 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
8241 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
8263 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
8242
8264
8243 msgid "show normal and closed branch heads"
8265 msgid "show normal and closed branch heads"
8244 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
8266 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
8245
8267
8246 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8268 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8247 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8269 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8248
8270
8249 msgid "show current repository heads or show branch heads"
8271 msgid "show current repository heads or show branch heads"
8250 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
8272 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
8251
8273
8252 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
8274 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
8253 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
8275 msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
8254
8276
8255 msgid ""
8277 msgid ""
8256 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
8278 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
8257 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
8279 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
8258 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
8280 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
8259 " no child changeset on the same branch."
8281 " no child changeset on the same branch."
8260 msgstr ""
8282 msgstr ""
8261 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
8283 " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
8262 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
8284 " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
8263 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
8285 " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
8264 " barnändringar på samma gren."
8286 " barnändringar på samma gren."
8265
8287
8266 msgid ""
8288 msgid ""
8267 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
8289 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
8268 " associated with the specified changesets are shown."
8290 " associated with the specified changesets are shown."
8269 msgstr ""
8291 msgstr ""
8270 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
8292 " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
8271 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
8293 " som är associerade med de angivna ändringarna att visas."
8272
8294
8273 msgid ""
8295 msgid ""
8274 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
8296 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
8275 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
8297 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
8276 msgstr ""
8298 msgstr ""
8277 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
8299 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
8278 " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
8300 " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
8279
8301
8280 msgid ""
8302 msgid ""
8281 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
8303 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
8282 " STARTREV will be displayed."
8304 " STARTREV will be displayed."
8283 msgstr ""
8305 msgstr ""
8284 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
8306 " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
8285 " anfader."
8307 " anfader."
8286
8308
8287 msgid ""
8309 msgid ""
8288 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
8310 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
8289 "only\n"
8311 "only\n"
8290 " changesets without children will be shown."
8312 " changesets without children will be shown."
8291 msgstr ""
8313 msgstr ""
8292 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
8314 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
8293 " ändringar utan barn kommer att visas."
8315 " ändringar utan barn kommer att visas."
8294
8316
8295 msgid ""
8317 msgid ""
8296 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
8318 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
8297 " "
8319 " "
8298 msgstr ""
8320 msgstr ""
8299 " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
8321 " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
8300 " "
8322 " "
8301
8323
8302 #, python-format
8324 #, python-format
8303 msgid "no open branch heads found on branches %s"
8325 msgid "no open branch heads found on branches %s"
8304 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
8326 msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
8305
8327
8306 #, python-format
8328 #, python-format
8307 msgid " (started at %s)"
8329 msgid " (started at %s)"
8308 msgstr " (började som %s)"
8330 msgstr " (började som %s)"
8309
8331
8310 msgid "show only help for extensions"
8332 msgid "show only help for extensions"
8311 msgstr "visa bara hjälp för utökningar"
8333 msgstr "visa bara hjälp för utökningar"
8312
8334
8313 msgid "show only help for commands"
8335 msgid "show only help for commands"
8314 msgstr "visa bara hjälp för kommandon"
8336 msgstr "visa bara hjälp för kommandon"
8315
8337
8316 msgid "[-ec] [TOPIC]"
8338 msgid "[-ec] [TOPIC]"
8317 msgstr "[-ec] [ÄMNE]"
8339 msgstr "[-ec] [ÄMNE]"
8318
8340
8319 msgid "show help for a given topic or a help overview"
8341 msgid "show help for a given topic or a help overview"
8320 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
8342 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
8321
8343
8322 msgid ""
8344 msgid ""
8323 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
8345 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
8324 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
8346 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
8325
8347
8326 msgid ""
8348 msgid ""
8327 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
8349 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
8328 " topic."
8350 " topic."
8329 msgstr ""
8351 msgstr ""
8330 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
8352 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
8331 " "
8353 " "
8332
8354
8333 msgid ""
8355 msgid ""
8334 " Returns 0 if successful.\n"
8356 " Returns 0 if successful.\n"
8335 " "
8357 " "
8336 msgstr ""
8358 msgstr ""
8337 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
8359 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
8338 " "
8360 " "
8339
8361
8340 msgid "global options:"
8362 msgid "global options:"
8341 msgstr "globala flaggor:"
8363 msgstr "globala flaggor:"
8342
8364
8343 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
8365 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
8344 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
8366 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
8345
8367
8346 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
8368 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
8347 msgstr ""
8369 msgstr ""
8348 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
8370 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
8349
8371
8350 #, python-format
8372 #, python-format
8351 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
8373 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
8352 msgstr "använd \"hg help %s\" för att visa utförlig hjälp"
8374 msgstr "använd \"hg help %s\" för att visa utförlig hjälp"
8353
8375
8354 #, python-format
8376 #, python-format
8355 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
8377 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
8356 msgstr ""
8378 msgstr ""
8357 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
8379 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
8358
8380
8359 #, python-format
8381 #, python-format
8360 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
8382 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
8361 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
8383 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor"
8362
8384
8363 msgid "list of commands:"
8385 msgid "list of commands:"
8364 msgstr "kommandolista:"
8386 msgstr "kommandolista:"
8365
8387
8366 #, python-format
8388 #, python-format
8367 msgid ""
8389 msgid ""
8368 "\n"
8390 "\n"
8369 "aliases: %s\n"
8391 "aliases: %s\n"
8370 msgstr ""
8392 msgstr ""
8371 "\n"
8393 "\n"
8372 "alias: %s\n"
8394 "alias: %s\n"
8373
8395
8374 msgid "(no help text available)"
8396 msgid "(no help text available)"
8375 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
8397 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
8376
8398
8377 #, python-format
8399 #, python-format
8378 msgid "shell alias for::"
8400 msgid "shell alias for::"
8379 msgstr "skal-alias för::"
8401 msgstr "skal-alias för::"
8380
8402
8381 #, python-format
8403 #, python-format
8382 msgid " %s"
8404 msgid " %s"
8383 msgstr " %s"
8405 msgstr " %s"
8384
8406
8385 #, python-format
8407 #, python-format
8386 msgid "alias for: hg %s"
8408 msgid "alias for: hg %s"
8387 msgstr "alias för: hg %s"
8409 msgstr "alias för: hg %s"
8388
8410
8389 #, python-format
8411 #, python-format
8390 msgid "%s"
8412 msgid "%s"
8391 msgstr "%s"
8413 msgstr "%s"
8392
8414
8393 #, python-format
8415 #, python-format
8394 msgid ""
8416 msgid ""
8395 "\n"
8417 "\n"
8396 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
8418 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
8397 msgstr ""
8419 msgstr ""
8398 "\n"
8420 "\n"
8399 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
8421 "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n"
8400
8422
8401 msgid "options:\n"
8423 msgid "options:\n"
8402 msgstr "flaggor:\n"
8424 msgstr "flaggor:\n"
8403
8425
8404 #, python-format
8426 #, python-format
8405 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
8427 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
8406 msgstr "använd \"hg help -e %s\" för att visa hjälp för utökningen %s"
8428 msgstr "använd \"hg help -e %s\" för att visa hjälp för utökningen %s"
8407
8429
8408 msgid "no commands defined\n"
8430 msgid "no commands defined\n"
8409 msgstr "inga kommandon definierade\n"
8431 msgstr "inga kommandon definierade\n"
8410
8432
8411 #, python-format
8433 #, python-format
8412 msgid ""
8434 msgid ""
8413 "\n"
8435 "\n"
8414 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
8436 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
8415 msgstr ""
8437 msgstr ""
8416 "\n"
8438 "\n"
8417 "använd \"hg help -c %s\" för att visa hjälp för kommandot %s\n"
8439 "använd \"hg help -c %s\" för att visa hjälp för kommandot %s\n"
8418
8440
8419 msgid "no help text available"
8441 msgid "no help text available"
8420 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
8442 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
8421
8443
8422 #, python-format
8444 #, python-format
8423 msgid "%s extension - %s"
8445 msgid "%s extension - %s"
8424 msgstr "%s-utökning - %s"
8446 msgstr "%s-utökning - %s"
8425
8447
8426 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
8448 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
8427 msgstr ""
8449 msgstr ""
8428 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
8450 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
8429
8451
8430 #, python-format
8452 #, python-format
8431 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
8453 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
8432 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
8454 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
8433
8455
8434 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
8456 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
8435 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
8457 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
8436
8458
8437 msgid "basic commands:"
8459 msgid "basic commands:"
8438 msgstr "grundläggande kommandon:"
8460 msgstr "grundläggande kommandon:"
8439
8461
8440 msgid "enabled extensions:"
8462 msgid "enabled extensions:"
8441 msgstr "aktiverade utökningar:"
8463 msgstr "aktiverade utökningar:"
8442
8464
8443 msgid "VALUE"
8465 msgid "VALUE"
8444 msgstr "VÄRDE"
8466 msgstr "VÄRDE"
8445
8467
8446 msgid "DEPRECATED"
8468 msgid "DEPRECATED"
8447 msgstr "FÖRLEGAD"
8469 msgstr "FÖRLEGAD"
8448
8470
8449 msgid ""
8471 msgid ""
8450 "\n"
8472 "\n"
8451 "[+] marked option can be specified multiple times"
8473 "[+] marked option can be specified multiple times"
8452 msgstr ""
8474 msgstr ""
8453 "\n"
8475 "\n"
8454 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger"
8476 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger"
8455
8477
8456 msgid ""
8478 msgid ""
8457 "\n"
8479 "\n"
8458 "additional help topics:"
8480 "additional help topics:"
8459 msgstr ""
8481 msgstr ""
8460 "\n"
8482 "\n"
8461 "ytterligare hjälpämnen:"
8483 "ytterligare hjälpämnen:"
8462
8484
8463 msgid "identify the specified revision"
8485 msgid "identify the specified revision"
8464 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
8486 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
8465
8487
8466 msgid "show local revision number"
8488 msgid "show local revision number"
8467 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
8489 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
8468
8490
8469 msgid "show global revision id"
8491 msgid "show global revision id"
8470 msgstr "visa globala revisions-id"
8492 msgstr "visa globala revisions-id"
8471
8493
8472 msgid "show branch"
8494 msgid "show branch"
8473 msgstr "visa grenar"
8495 msgstr "visa grenar"
8474
8496
8475 msgid "show tags"
8497 msgid "show tags"
8476 msgstr "visa märken"
8498 msgstr "visa märken"
8477
8499
8478 msgid "show bookmarks"
8500 msgid "show bookmarks"
8479 msgstr "visa bokmärken"
8501 msgstr "visa bokmärken"
8480
8502
8481 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
8503 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
8482 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
8504 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
8483
8505
8484 msgid "identify the working copy or specified revision"
8506 msgid "identify the working copy or specified revision"
8485 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
8507 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
8486
8508
8487 msgid ""
8509 msgid ""
8488 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
8510 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
8489 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
8511 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
8490 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
8512 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
8491 " a list of tags, and a list of bookmarks."
8513 " a list of tags, and a list of bookmarks."
8492 msgstr ""
8514 msgstr ""
8493 " Visa en sammanfattning som identifierar arkivstatusen vid REV med en\n"
8515 " Visa en sammanfattning som identifierar arkivstatusen vid REV med en\n"
8494 " eller två föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det\n"
8516 " eller två föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det\n"
8495 " finns oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, grennamnet (om inte\n"
8517 " finns oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, grennamnet (om inte\n"
8496 " default), en märkeslista, och en bokmärkeslista."
8518 " default), en märkeslista, och en bokmärkeslista."
8497
8519
8498 msgid ""
8520 msgid ""
8499 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
8521 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
8500 " repository."
8522 " repository."
8501 msgstr ""
8523 msgstr ""
8502 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
8524 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
8503 " statusen för arkivet."
8525 " statusen för arkivet."
8504
8526
8505 msgid ""
8527 msgid ""
8506 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
8528 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
8507 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
8529 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
8508 msgstr ""
8530 msgstr ""
8509 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
8531 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
8510 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
8532 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
8511
8533
8512 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
8534 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
8513 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, eller märken"
8535 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, eller märken"
8514
8536
8515 msgid ""
8537 msgid ""
8516 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8538 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8517 "corresponding patch option"
8539 "corresponding patch option"
8518 msgstr ""
8540 msgstr ""
8519
8541
8520 msgid "PATH"
8542 msgid "PATH"
8521 msgstr "SÖKVÄG"
8543 msgstr "SÖKVÄG"
8522
8544
8523 msgid "base path (DEPRECATED)"
8545 msgid "base path (DEPRECATED)"
8524 msgstr "grundsökväg (FÖRÅLDRAD)"
8546 msgstr "grundsökväg (FÖRÅLDRAD)"
8525
8547
8526 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8548 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8527 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
8549 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
8528
8550
8529 msgid "don't commit, just update the working directory"
8551 msgid "don't commit, just update the working directory"
8530 msgstr "arkivera inte, bara uppdatera arbetskatalogen"
8552 msgstr "arkivera inte, bara uppdatera arbetskatalogen"
8531
8553
8532 msgid "apply patch without touching the working directory"
8554 msgid "apply patch without touching the working directory"
8533 msgstr "applicera patch utan att röra arbetskatalogen"
8555 msgstr "applicera patch utan att röra arbetskatalogen"
8534
8556
8535 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8557 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8536 msgstr ""
8558 msgstr ""
8537
8559
8538 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8560 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8539 msgstr ""
8561 msgstr ""
8540
8562
8541 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8563 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8542 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
8564 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
8543
8565
8544 msgid "import an ordered set of patches"
8566 msgid "import an ordered set of patches"
8545 msgstr ""
8567 msgstr ""
8546
8568
8547 msgid ""
8569 msgid ""
8548 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
8570 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
8549 " --no-commit is specified)."
8571 " --no-commit is specified)."
8550 msgstr ""
8572 msgstr ""
8551
8573
8552 msgid ""
8574 msgid ""
8553 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
8575 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
8554 " will abort unless given the -f/--force flag."
8576 " will abort unless given the -f/--force flag."
8555 msgstr ""
8577 msgstr ""
8556
8578
8557 msgid ""
8579 msgid ""
8558 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
8580 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
8559 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
8581 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
8560 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
8582 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
8561 " message are used as default committer and commit message. All\n"
8583 " message are used as default committer and commit message. All\n"
8562 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
8584 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
8563 " message."
8585 " message."
8564 msgstr ""
8586 msgstr ""
8565
8587
8566 msgid ""
8588 msgid ""
8567 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
8589 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
8568 " description from patch override values from message headers and\n"
8590 " description from patch override values from message headers and\n"
8569 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
8591 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
8570 " override these."
8592 " override these."
8571 msgstr ""
8593 msgstr ""
8572
8594
8573 msgid ""
8595 msgid ""
8574 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
8596 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
8575 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
8597 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
8576 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
8598 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
8577 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
8599 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
8578 " deficiencies in the text patch format."
8600 " deficiencies in the text patch format."
8579 msgstr ""
8601 msgstr ""
8580
8602
8581 msgid ""
8603 msgid ""
8582 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
8604 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
8583 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
8605 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
8584 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
8606 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
8585 " revision."
8607 " revision."
8586 msgstr ""
8608 msgstr ""
8587
8609
8588 msgid ""
8610 msgid ""
8589 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
8611 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
8590 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
8612 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
8591 msgstr ""
8613 msgstr ""
8592
8614
8593 msgid ""
8615 msgid ""
8594 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
8616 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
8595 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
8617 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
8596 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8618 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8597 msgstr ""
8619 msgstr ""
8598
8620
8599 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
8621 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
8600 msgstr "kan inte använda --no-commit med --bypass"
8622 msgstr "kan inte använda --no-commit med --bypass"
8601
8623
8602 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
8624 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
8603 msgstr "kan inte använda --similarity med --bypass"
8625 msgstr "kan inte använda --similarity med --bypass"
8604
8626
8605 msgid "patch is damaged or loses information"
8627 msgid "patch is damaged or loses information"
8606 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
8628 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
8607
8629
8608 msgid "to working directory"
8630 msgid "to working directory"
8609 msgstr "till arbetskatalog"
8631 msgstr "till arbetskatalog"
8610
8632
8611 msgid "not a Mercurial patch"
8633 msgid "not a Mercurial patch"
8612 msgstr "inte en Mercurial-patch"
8634 msgstr "inte en Mercurial-patch"
8613
8635
8614 msgid "applying patch from stdin\n"
8636 msgid "applying patch from stdin\n"
8615 msgstr ""
8637 msgstr ""
8616
8638
8617 #, python-format
8639 #, python-format
8618 msgid "applied %s\n"
8640 msgid "applied %s\n"
8619 msgstr "applicerade %s\n"
8641 msgstr "applicerade %s\n"
8620
8642
8621 msgid "no diffs found"
8643 msgid "no diffs found"
8622 msgstr ""
8644 msgstr ""
8623
8645
8624 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8646 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8625 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
8647 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
8626
8648
8627 msgid "show newest record first"
8649 msgid "show newest record first"
8628 msgstr "visa nyaste saken först"
8650 msgstr "visa nyaste saken först"
8629
8651
8630 msgid "file to store the bundles into"
8652 msgid "file to store the bundles into"
8631 msgstr "fil att lagra buntarna i"
8653 msgstr "fil att lagra buntarna i"
8632
8654
8633 msgid "a remote changeset intended to be added"
8655 msgid "a remote changeset intended to be added"
8634 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
8656 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
8635
8657
8636 msgid "compare bookmarks"
8658 msgid "compare bookmarks"
8637 msgstr "jämför bokmärken"
8659 msgstr "jämför bokmärken"
8638
8660
8639 msgid "a specific branch you would like to pull"
8661 msgid "a specific branch you would like to pull"
8640 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
8662 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
8641
8663
8642 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8664 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8643 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
8665 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
8644
8666
8645 msgid "show new changesets found in source"
8667 msgid "show new changesets found in source"
8646 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
8668 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
8647
8669
8648 msgid ""
8670 msgid ""
8649 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
8671 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
8650 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
8672 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
8651 " if a pull at the time you issued this command."
8673 " if a pull at the time you issued this command."
8652 msgstr ""
8674 msgstr ""
8653 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
8675 " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
8654 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
8676 " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
8655 " du använt pull-kommandot."
8677 " du använt pull-kommandot."
8656
8678
8657 msgid ""
8679 msgid ""
8658 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
8680 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
8659 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
8681 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
8660 msgstr ""
8682 msgstr ""
8661 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
8683 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
8662 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
8684 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
8663
8685
8664 msgid " See pull for valid source format details."
8686 msgid " See pull for valid source format details."
8665 msgstr ""
8687 msgstr ""
8666
8688
8667 msgid ""
8689 msgid ""
8668 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
8690 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
8669 " "
8691 " "
8670 msgstr ""
8692 msgstr ""
8671 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
8693 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
8672 " "
8694 " "
8673
8695
8674 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
8696 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
8675 msgstr ""
8697 msgstr ""
8676
8698
8677 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
8699 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
8678 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
8700 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
8679
8701
8680 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8702 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8681 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
8703 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
8682
8704
8683 msgid "create a new repository in the given directory"
8705 msgid "create a new repository in the given directory"
8684 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
8706 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
8685
8707
8686 msgid ""
8708 msgid ""
8687 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
8709 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
8688 " directory does not exist, it will be created."
8710 " directory does not exist, it will be created."
8689 msgstr ""
8711 msgstr ""
8690 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
8712 " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
8691 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
8713 " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
8692
8714
8693 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
8715 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
8694 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
8716 msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
8695
8717
8696 msgid ""
8718 msgid ""
8697 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
8719 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
8698 " See :hg:`help urls` for more information."
8720 " See :hg:`help urls` for more information."
8699 msgstr ""
8721 msgstr ""
8700 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
8722 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
8701 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
8723 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
8702
8724
8703 msgid "search the repository as it is in REV"
8725 msgid "search the repository as it is in REV"
8704 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
8726 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
8705
8727
8706 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8728 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8707 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
8729 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
8708
8730
8709 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8731 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8710 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
8732 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
8711
8733
8712 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8734 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8713 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
8735 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
8714
8736
8715 msgid "locate files matching specific patterns"
8737 msgid "locate files matching specific patterns"
8716 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
8738 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
8717
8739
8718 msgid ""
8740 msgid ""
8719 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
8741 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
8720 " names match the given patterns."
8742 " names match the given patterns."
8721 msgstr ""
8743 msgstr ""
8722 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
8744 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
8723 " namn matchar givna mönster."
8745 " namn matchar givna mönster."
8724
8746
8725 msgid ""
8747 msgid ""
8726 " By default, this command searches all directories in the working\n"
8748 " By default, this command searches all directories in the working\n"
8727 " directory. To search just the current directory and its\n"
8749 " directory. To search just the current directory and its\n"
8728 " subdirectories, use \"--include .\"."
8750 " subdirectories, use \"--include .\"."
8729 msgstr ""
8751 msgstr ""
8730 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
8752 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
8731 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
8753 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
8732 " underkataloger, använd \"--include .\"."
8754 " underkataloger, använd \"--include .\"."
8733
8755
8734 msgid ""
8756 msgid ""
8735 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
8757 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
8736 " of all files under Mercurial control in the working directory."
8758 " of all files under Mercurial control in the working directory."
8737 msgstr ""
8759 msgstr ""
8738 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
8760 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
8739 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
8761 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
8740
8762
8741 msgid ""
8763 msgid ""
8742 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
8764 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
8743 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
8765 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
8744 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
8766 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
8745 " contain whitespace as multiple filenames."
8767 " contain whitespace as multiple filenames."
8746 msgstr ""
8768 msgstr ""
8747 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
8769 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
8748 " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
8770 " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
8749 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
8771 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
8750 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
8772 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
8751
8773
8752 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8774 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8753 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
8775 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
8754
8776
8755 msgid "show revisions matching date spec"
8777 msgid "show revisions matching date spec"
8756 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
8778 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
8757
8779
8758 msgid "show copied files"
8780 msgid "show copied files"
8759 msgstr "visa kopierade filer"
8781 msgstr "visa kopierade filer"
8760
8782
8761 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8783 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8762 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
8784 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
8763
8785
8764 msgid "include revisions where files were removed"
8786 msgid "include revisions where files were removed"
8765 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
8787 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
8766
8788
8767 msgid "show only merges"
8789 msgid "show only merges"
8768 msgstr "visa bara sammanfogningar"
8790 msgstr "visa bara sammanfogningar"
8769
8791
8770 msgid "revisions committed by user"
8792 msgid "revisions committed by user"
8771 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
8793 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
8772
8794
8773 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
8795 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
8774 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
8796 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
8775
8797
8776 msgid "show changesets within the given named branch"
8798 msgid "show changesets within the given named branch"
8777 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
8799 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
8778
8800
8779 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8801 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8780 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
8802 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
8781
8803
8782 msgid "show hidden changesets"
8804 msgid "show hidden changesets"
8783 msgstr "visa dolda ändringar"
8805 msgstr "visa dolda ändringar"
8784
8806
8785 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8807 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8786 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
8808 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
8787
8809
8788 msgid "show revision history of entire repository or files"
8810 msgid "show revision history of entire repository or files"
8789 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
8811 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
8790
8812
8791 msgid ""
8813 msgid ""
8792 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
8814 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
8793 " project."
8815 " project."
8794 msgstr ""
8816 msgstr ""
8795 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
8817 " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
8796 " projektet."
8818 " projektet."
8797
8819
8798 msgid ""
8820 msgid ""
8799 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
8821 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
8800 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
8822 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
8801 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
8823 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
8802 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
8824 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
8803 " only follows the first parent of merge revisions."
8825 " only follows the first parent of merge revisions."
8804 msgstr ""
8826 msgstr ""
8805 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
8827 " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
8806 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
8828 " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
8807 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
8829 " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
8808 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
8830 " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n"
8809 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
8831 " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar."
8810
8832
8811 msgid ""
8833 msgid ""
8812 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
8834 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
8813 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
8835 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
8814 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
8836 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
8815 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
8837 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
8816 msgstr ""
8838 msgstr ""
8817 " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
8839 " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
8818 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
8840 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
8819 " revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n"
8841 " revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n"
8820 " för mer information."
8842 " för mer information."
8821
8843
8822 msgid ""
8844 msgid ""
8823 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
8845 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
8824 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
8846 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
8825 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
8847 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
8826 " changed files and full commit message are shown."
8848 " changed files and full commit message are shown."
8827 msgstr ""
8849 msgstr ""
8828 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
8850 " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
8829 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
8851 " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
8830 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
8852 " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
8831 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
8853 " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
8832
8854
8833 msgid ""
8855 msgid ""
8834 " .. note::\n"
8856 " .. note::\n"
8835 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
8857 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
8836 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
8858 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
8837 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
8859 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
8838 " will appear in files:."
8860 " will appear in files:."
8839 msgstr ""
8861 msgstr ""
8840 " .. note::\n"
8862 " .. note::\n"
8841 " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
8863 " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
8842 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
8864 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
8843 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
8865 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
8844 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
8866 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
8845
8867
8846 msgid "revision to display"
8868 msgid "revision to display"
8847 msgstr "revision att visa"
8869 msgstr "revision att visa"
8848
8870
8849 msgid "list files from all revisions"
8871 msgid "list files from all revisions"
8850 msgstr "visa filer från alla revisioner"
8872 msgstr "visa filer från alla revisioner"
8851
8873
8852 msgid "[-r REV]"
8874 msgid "[-r REV]"
8853 msgstr "[-r REV]"
8875 msgstr "[-r REV]"
8854
8876
8855 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8877 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8856 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
8878 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
8857
8879
8858 msgid ""
8880 msgid ""
8859 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
8881 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
8860 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
8882 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
8861 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
8883 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
8862 msgstr ""
8884 msgstr ""
8863 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
8885 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
8864 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
8886 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
8865 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
8887 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
8866
8888
8867 msgid ""
8889 msgid ""
8868 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
8890 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
8869 " With --debug, print file revision hashes."
8891 " With --debug, print file revision hashes."
8870 msgstr ""
8892 msgstr ""
8871 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
8893 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
8872 " Med --debug visas filrevisionhashar."
8894 " Med --debug visas filrevisionhashar."
8873
8895
8874 msgid ""
8896 msgid ""
8875 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
8897 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
8876 " is printed. This includes deleted and renamed files."
8898 " is printed. This includes deleted and renamed files."
8877 msgstr ""
8899 msgstr ""
8878 " Om flaggan --all är angiven, visas en lista med alla filer från alla\n"
8900 " Om flaggan --all är angiven, visas en lista med alla filer från alla\n"
8879 " revisioner. Detta inlkuderar borttagna och omdöpta filer."
8901 " revisioner. Detta inlkuderar borttagna och omdöpta filer."
8880
8902
8881 msgid "can't specify a revision with --all"
8903 msgid "can't specify a revision with --all"
8882 msgstr "du kan inte ange en revision med --all"
8904 msgstr "du kan inte ange en revision med --all"
8883
8905
8884 msgid "force a merge with outstanding changes"
8906 msgid "force a merge with outstanding changes"
8885 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
8907 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
8886
8908
8887 msgid "revision to merge"
8909 msgid "revision to merge"
8888 msgstr "revision att sammanfoga"
8910 msgstr "revision att sammanfoga"
8889
8911
8890 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8912 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8891 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
8913 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
8892
8914
8893 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8915 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8894 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8916 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8895
8917
8896 msgid "merge working directory with another revision"
8918 msgid "merge working directory with another revision"
8897 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
8919 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
8898
8920
8899 msgid ""
8921 msgid ""
8900 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
8922 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
8901 " the requested revision since the last common predecessor revision."
8923 " the requested revision since the last common predecessor revision."
8902 msgstr ""
8924 msgstr ""
8903 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
8925 " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
8904 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
8926 " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
8905
8927
8906 msgid ""
8928 msgid ""
8907 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
8929 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
8908 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
8930 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
8909 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
8931 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
8910 " two parents."
8932 " two parents."
8911 msgstr ""
8933 msgstr ""
8912 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
8934 " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
8913 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
8935 " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
8914 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
8936 " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
8915 " föräldrar."
8937 " föräldrar."
8916
8938
8917 msgid ""
8939 msgid ""
8918 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
8940 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
8919 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
8941 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
8920 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
8942 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
8921 msgstr ""
8943 msgstr ""
8922 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
8944 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
8923 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
8945 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
8924 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler. Se\n"
8946 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler. Se\n"
8925 " :hg:`help merge-tools` för flaggor."
8947 " :hg:`help merge-tools` för flaggor."
8926
8948
8927 msgid ""
8949 msgid ""
8928 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
8950 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
8929 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
8951 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
8930 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
8952 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
8931 " explicit revision with which to merge with must be provided."
8953 " explicit revision with which to merge with must be provided."
8932 msgstr ""
8954 msgstr ""
8933 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
8955 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
8934 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
8956 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
8935 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
8957 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
8936 " anges."
8958 " anges."
8937
8959
8938 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
8960 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
8939 msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
8961 msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
8940
8962
8941 msgid ""
8963 msgid ""
8942 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
8964 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
8943 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
8965 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
8944 " all changes."
8966 " all changes."
8945 msgstr ""
8967 msgstr ""
8946 " För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n"
8968 " För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n"
8947 " :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n"
8969 " :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n"
8948 " ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna."
8970 " ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna."
8949
8971
8950 msgid ""
8972 msgid ""
8951 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
8973 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
8952 " "
8974 " "
8953 msgstr ""
8975 msgstr ""
8954 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
8976 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
8955 " "
8977 " "
8956
8978
8957 #, python-format
8979 #, python-format
8958 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
8980 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
8959 msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev"
8981 msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev"
8960
8982
8961 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
8983 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
8962 msgstr "kör 'hg heads .' för att se huvuden"
8984 msgstr "kör 'hg heads .' för att se huvuden"
8963
8985
8964 #, python-format
8986 #, python-format
8965 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
8987 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
8966 msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev"
8988 msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev"
8967
8989
8968 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
8990 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
8969 msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
8991 msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
8970
8992
8971 msgid "there is nothing to merge"
8993 msgid "there is nothing to merge"
8972 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
8994 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
8973
8995
8974 #, python-format
8996 #, python-format
8975 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8997 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8976 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
8998 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
8977
8999
8978 msgid "working directory not at a head revision"
9000 msgid "working directory not at a head revision"
8979 msgstr "arbetskatalogen är inte vid en huvudrevision"
9001 msgstr "arbetskatalogen är inte vid en huvudrevision"
8980
9002
8981 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
9003 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
8982 msgstr "använd 'hg update' eller sammanfoga med en speficik rev"
9004 msgstr "använd 'hg update' eller sammanfoga med en speficik rev"
8983
9005
8984 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9006 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
8985 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
9007 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
8986
9008
8987 msgid "a specific branch you would like to push"
9009 msgid "a specific branch you would like to push"
8988 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
9010 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
8989
9011
8990 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9012 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8991 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9013 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8992
9014
8993 msgid "show changesets not found in the destination"
9015 msgid "show changesets not found in the destination"
8994 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
9016 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
8995
9017
8996 msgid ""
9018 msgid ""
8997 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
9019 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8998 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
9020 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8999 " be pushed if a push was requested."
9021 " be pushed if a push was requested."
9000 msgstr ""
9022 msgstr ""
9001 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
9023 " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
9002 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
9024 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
9003 " tryckas om push genomfördes."
9025 " tryckas om push genomfördes."
9004
9026
9005 msgid " See pull for details of valid destination formats."
9027 msgid " See pull for details of valid destination formats."
9006 msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
9028 msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
9007
9029
9008 msgid ""
9030 msgid ""
9009 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
9031 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
9010 " "
9032 " "
9011 msgstr ""
9033 msgstr ""
9012 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
9034 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
9013 " "
9035 " "
9014
9036
9015 msgid "show parents of the specified revision"
9037 msgid "show parents of the specified revision"
9016 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
9038 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
9017
9039
9018 msgid "[-r REV] [FILE]"
9040 msgid "[-r REV] [FILE]"
9019 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9041 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9020
9042
9021 msgid "show the parents of the working directory or revision"
9043 msgid "show the parents of the working directory or revision"
9022 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
9044 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
9023
9045
9024 msgid ""
9046 msgid ""
9025 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
9047 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
9026 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
9048 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
9027 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
9049 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
9028 " last changed (before the working directory revision or the\n"
9050 " last changed (before the working directory revision or the\n"
9029 " argument to --rev if given) is printed."
9051 " argument to --rev if given) is printed."
9030 msgstr ""
9052 msgstr ""
9031 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
9053 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
9032 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
9054 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
9033 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
9055 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
9034 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
9056 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
9035
9057
9036 msgid "can only specify an explicit filename"
9058 msgid "can only specify an explicit filename"
9037 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
9059 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
9038
9060
9039 #, python-format
9061 #, python-format
9040 msgid "'%s' not found in manifest!"
9062 msgid "'%s' not found in manifest!"
9041 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
9063 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
9042
9064
9043 msgid "[NAME]"
9065 msgid "[NAME]"
9044 msgstr "[NAMN]"
9066 msgstr "[NAMN]"
9045
9067
9046 msgid "show aliases for remote repositories"
9068 msgid "show aliases for remote repositories"
9047 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
9069 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
9048
9070
9049 msgid ""
9071 msgid ""
9050 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
9072 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
9051 " show definition of all available names."
9073 " show definition of all available names."
9052 msgstr ""
9074 msgstr ""
9053 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
9075 " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
9054 " definitionen för alla tillgängliga namn."
9076 " definitionen för alla tillgängliga namn."
9055
9077
9056 msgid ""
9078 msgid ""
9057 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
9079 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
9058 " and shows only the path names when listing all definitions."
9080 " and shows only the path names when listing all definitions."
9059 msgstr ""
9081 msgstr ""
9060 " Flaggan -q/--quiet stänger av all utmatning vid sökning efter NAMN\n"
9082 " Flaggan -q/--quiet stänger av all utmatning vid sökning efter NAMN\n"
9061 " och visar bara sökvägarna när alla definitioner listas."
9083 " och visar bara sökvägarna när alla definitioner listas."
9062
9084
9063 msgid ""
9085 msgid ""
9064 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
9086 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
9065 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
9087 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
9066 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
9088 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
9067 msgstr ""
9089 msgstr ""
9068 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
9090 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
9069 " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
9091 " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
9070 " ``.hg/hgrc`` också."
9092 " ``.hg/hgrc`` också."
9071
9093
9072 msgid ""
9094 msgid ""
9073 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
9095 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
9074 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
9096 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
9075 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
9097 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
9076 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
9098 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
9077 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
9099 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
9078 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
9100 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
9079 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
9101 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
9080 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
9102 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
9081 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
9103 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
9082 " :hg:`bundle`) operations."
9104 " :hg:`bundle`) operations."
9083 msgstr ""
9105 msgstr ""
9084
9106
9085 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
9107 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
9086 msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
9108 msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
9087
9109
9088 msgid "not found!\n"
9110 msgid "not found!\n"
9089 msgstr "hittades inte!\n"
9111 msgstr "hittades inte!\n"
9090
9112
9091 #, python-format
9113 #, python-format
9092 msgid "not updating: %s\n"
9114 msgid "not updating: %s\n"
9093 msgstr "uppdaterar inte: %s\n"
9115 msgstr "uppdaterar inte: %s\n"
9094
9116
9095 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
9117 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
9096 msgstr ""
9118 msgstr ""
9097 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
9119 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
9098
9120
9099 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
9121 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
9100 msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
9122 msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
9101
9123
9102 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
9124 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
9103 msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden)\n"
9125 msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden)\n"
9104
9126
9105 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
9127 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
9106 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
9128 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
9107
9129
9108 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9130 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9109 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
9131 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
9110
9132
9111 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9133 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9112 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9134 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9113
9135
9114 msgid "BOOKMARK"
9136 msgid "BOOKMARK"
9115 msgstr "BOKMÄRKE"
9137 msgstr "BOKMÄRKE"
9116
9138
9117 msgid "bookmark to pull"
9139 msgid "bookmark to pull"
9118 msgstr "bokmärke att dra"
9140 msgstr "bokmärke att dra"
9119
9141
9120 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9142 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9121 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9143 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9122
9144
9123 msgid "pull changes from the specified source"
9145 msgid "pull changes from the specified source"
9124 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
9146 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
9125
9147
9126 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
9148 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
9127 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
9149 msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
9128
9150
9129 msgid ""
9151 msgid ""
9130 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
9152 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
9131 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
9153 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
9132 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
9154 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
9133 " project in the working directory."
9155 " project in the working directory."
9134 msgstr ""
9156 msgstr ""
9135 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
9157 " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
9136 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
9158 " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
9137 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
9159 " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
9138 " arbetskatalogen."
9160 " arbetskatalogen."
9139
9161
9140 msgid ""
9162 msgid ""
9141 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
9163 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
9142 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
9164 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
9143 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
9165 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
9144 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
9166 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
9145 msgstr ""
9167 msgstr ""
9146 " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
9168 " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
9147 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
9169 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
9148 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
9170 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
9149 " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
9171 " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
9150
9172
9151 msgid ""
9173 msgid ""
9152 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
9174 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
9153 " See :hg:`help urls` for more information."
9175 " See :hg:`help urls` for more information."
9154 msgstr ""
9176 msgstr ""
9155 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
9177 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
9156 " Se :hg:`help urls` för mer information."
9178 " Se :hg:`help urls` för mer information."
9157
9179
9158 msgid ""
9180 msgid ""
9159 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
9181 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
9160 " "
9182 " "
9161 msgstr ""
9183 msgstr ""
9162 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
9184 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
9163 " filer.\n"
9185 " filer.\n"
9164 " "
9186 " "
9165
9187
9166 #, python-format
9188 #, python-format
9167 msgid "remote bookmark %s not found!"
9189 msgid "remote bookmark %s not found!"
9168 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
9190 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
9169
9191
9170 msgid ""
9192 msgid ""
9171 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
9193 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
9172 "specified."
9194 "specified."
9173 msgstr ""
9195 msgstr ""
9174 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
9196 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
9175 "anges."
9197 "anges."
9176
9198
9177 #, python-format
9199 #, python-format
9178 msgid "importing bookmark %s\n"
9200 msgid "importing bookmark %s\n"
9179 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
9201 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
9180
9202
9181 msgid "force push"
9203 msgid "force push"
9182 msgstr "tvinga tryckning"
9204 msgstr "tvinga tryckning"
9183
9205
9184 msgid "bookmark to push"
9206 msgid "bookmark to push"
9185 msgstr "bokmärke att trycka"
9207 msgstr "bokmärke att trycka"
9186
9208
9187 msgid "allow pushing a new branch"
9209 msgid "allow pushing a new branch"
9188 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9210 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9189
9211
9190 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9212 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9191 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9213 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9192
9214
9193 msgid "push changes to the specified destination"
9215 msgid "push changes to the specified destination"
9194 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
9216 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
9195
9217
9196 msgid ""
9218 msgid ""
9197 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
9219 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
9198 " destination."
9220 " destination."
9199 msgstr ""
9221 msgstr ""
9200 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
9222 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
9201
9223
9202 msgid ""
9224 msgid ""
9203 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
9225 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
9204 " in the destination repository from the current one."
9226 " in the destination repository from the current one."
9205 msgstr ""
9227 msgstr ""
9206 " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n"
9228 " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n"
9207 " destinationsarkivet från det aktuella arkivet."
9229 " destinationsarkivet från det aktuella arkivet."
9208
9230
9209 msgid ""
9231 msgid ""
9210 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
9232 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
9211 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
9233 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
9212 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
9234 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
9213 " before pushing."
9235 " before pushing."
9214 msgstr ""
9236 msgstr ""
9215 " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n"
9237 " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n"
9216 " destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n"
9238 " destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n"
9217 " huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n"
9239 " huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n"
9218 " att dra och sammanfoga innan tryckning."
9240 " att dra och sammanfoga innan tryckning."
9219
9241
9220 msgid ""
9242 msgid ""
9221 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
9243 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
9222 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
9244 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
9223 " only create a new branch without forcing other changes."
9245 " only create a new branch without forcing other changes."
9224 msgstr ""
9246 msgstr ""
9225 " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n"
9247 " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n"
9226 " gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n"
9248 " gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n"
9227 " bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar."
9249 " bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar."
9228
9250
9229 msgid ""
9251 msgid ""
9230 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
9252 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
9231 " changesets on all branches."
9253 " changesets on all branches."
9232 msgstr ""
9254 msgstr ""
9233 " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n"
9255 " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n"
9234 " alla ändringar på alla grenar."
9256 " alla ändringar på alla grenar."
9235
9257
9236 msgid ""
9258 msgid ""
9237 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
9259 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
9238 " will be pushed to the remote repository."
9260 " will be pushed to the remote repository."
9239 msgstr ""
9261 msgstr ""
9240 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
9262 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
9241 " tryckas till det andra arkivet."
9263 " tryckas till det andra arkivet."
9242
9264
9243 msgid ""
9265 msgid ""
9244 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
9266 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
9245 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
9267 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
9246 msgstr ""
9268 msgstr ""
9247 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
9269 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
9248 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
9270 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
9249
9271
9250 msgid ""
9272 msgid ""
9251 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
9273 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
9252 " "
9274 " "
9253 msgstr ""
9275 msgstr ""
9254 " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
9276 " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
9255 " "
9277 " "
9256
9278
9257 #, python-format
9279 #, python-format
9258 msgid "pushing to %s\n"
9280 msgid "pushing to %s\n"
9259 msgstr "trycker till %s\n"
9281 msgstr "trycker till %s\n"
9260
9282
9261 #, python-format
9283 #, python-format
9262 msgid "exporting bookmark %s\n"
9284 msgid "exporting bookmark %s\n"
9263 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
9285 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
9264
9286
9265 #, python-format
9287 #, python-format
9266 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
9288 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
9267 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
9289 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
9268
9290
9269 #, python-format
9291 #, python-format
9270 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
9292 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
9271 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
9293 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
9272
9294
9273 #, python-format
9295 #, python-format
9274 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
9296 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
9275 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
9297 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
9276
9298
9277 msgid "roll back an interrupted transaction"
9299 msgid "roll back an interrupted transaction"
9278 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
9300 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
9279
9301
9280 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
9302 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
9281 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
9303 msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
9282
9304
9283 msgid ""
9305 msgid ""
9284 " This command tries to fix the repository status after an\n"
9306 " This command tries to fix the repository status after an\n"
9285 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
9307 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
9286 " suggests it."
9308 " suggests it."
9287 msgstr ""
9309 msgstr ""
9288 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
9310 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
9289 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
9311 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
9290 " "
9312 " "
9291
9313
9292 msgid ""
9314 msgid ""
9293 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
9315 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
9294 " "
9316 " "
9295 msgstr ""
9317 msgstr ""
9296 " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n"
9318 " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n"
9297 " verifiering misslyckades.\n"
9319 " verifiering misslyckades.\n"
9298 " "
9320 " "
9299
9321
9300 msgid "record delete for missing files"
9322 msgid "record delete for missing files"
9301 msgstr "markera saknade filer för radering"
9323 msgstr "markera saknade filer för radering"
9302
9324
9303 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9325 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9304 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
9326 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
9305
9327
9306 msgid "remove the specified files on the next commit"
9328 msgid "remove the specified files on the next commit"
9307 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
9329 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
9308
9330
9309 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
9331 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
9310 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
9332 msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet."
9311
9333
9312 msgid ""
9334 msgid ""
9313 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
9335 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
9314 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
9336 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
9315 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
9337 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
9316 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
9338 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
9317 " revision without deleting them from the working directory."
9339 " revision without deleting them from the working directory."
9318 msgstr ""
9340 msgstr ""
9319 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
9341 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
9320 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
9342 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
9321 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n"
9343 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n"
9322 " och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
9344 " och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
9323 " arbetskopian."
9345 " arbetskopian."
9324
9346
9325 msgid ""
9347 msgid ""
9326 " The following table details the behavior of remove for different\n"
9348 " The following table details the behavior of remove for different\n"
9327 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
9349 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
9328 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
9350 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
9329 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
9351 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
9330 " branch) and Delete (from disk)::"
9352 " branch) and Delete (from disk)::"
9331 msgstr ""
9353 msgstr ""
9332 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
9354 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
9333 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
9355 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
9334 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
9356 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
9335 " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
9357 " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
9336
9358
9337 msgid ""
9359 msgid ""
9338 " A C M !\n"
9360 " A C M !\n"
9339 " none W RD W R\n"
9361 " none W RD W R\n"
9340 " -f R RD RD R\n"
9362 " -f R RD RD R\n"
9341 " -A W W W R\n"
9363 " -A W W W R\n"
9342 " -Af R R R R"
9364 " -Af R R R R"
9343 msgstr ""
9365 msgstr ""
9344 " A C M !\n"
9366 " A C M !\n"
9345 " ingen V RT V R\n"
9367 " ingen V RT V R\n"
9346 " -f R RT RT R\n"
9368 " -f R RT RT R\n"
9347 " -A V V V R\n"
9369 " -A V V V R\n"
9348 " -Af R R R R"
9370 " -Af R R R R"
9349
9371
9350 msgid ""
9372 msgid ""
9351 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
9373 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
9352 " working directory, not even if option --force is specified."
9374 " working directory, not even if option --force is specified."
9353 msgstr ""
9375 msgstr ""
9354 " Notera att remove aldrig tar bort filer som är Adderade [A] från\n"
9376 " Notera att remove aldrig tar bort filer som är Adderade [A] från\n"
9355 " arbetskatalogen, inte ens om --force är angivet."
9377 " arbetskatalogen, inte ens om --force är angivet."
9356
9378
9357 msgid ""
9379 msgid ""
9358 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
9380 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
9359 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
9381 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
9360 msgstr ""
9382 msgstr ""
9361 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
9383 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
9362 " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n"
9384 " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n"
9363 " "
9385 " "
9364
9386
9365 msgid ""
9387 msgid ""
9366 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
9388 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
9367 " "
9389 " "
9368 msgstr ""
9390 msgstr ""
9369 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n"
9391 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n"
9370 " "
9392 " "
9371
9393
9372 #, python-format
9394 #, python-format
9373 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
9395 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
9374 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
9396 msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
9375
9397
9376 #, python-format
9398 #, python-format
9377 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
9399 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
9378 msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
9400 msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
9379
9401
9380 #, python-format
9402 #, python-format
9381 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
9403 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
9382 msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
9404 msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
9383
9405
9384 #, python-format
9406 #, python-format
9385 msgid ""
9407 msgid ""
9386 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
9408 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
9387 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
9409 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
9388
9410
9389 msgid "record a rename that has already occurred"
9411 msgid "record a rename that has already occurred"
9390 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
9412 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
9391
9413
9392 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9414 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9393 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
9415 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
9394
9416
9395 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
9417 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
9396 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
9418 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
9397
9419
9398 msgid ""
9420 msgid ""
9399 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
9421 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
9400 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
9422 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
9401 " file, there can only be one source."
9423 " file, there can only be one source."
9402 msgstr ""
9424 msgstr ""
9403 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
9425 " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
9404 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
9426 " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
9405 " en fil, kan det bara finnas en källa."
9427 " en fil, kan det bara finnas en källa."
9406
9428
9407 msgid ""
9429 msgid ""
9408 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
9430 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
9409 " before that, see :hg:`revert`."
9431 " before that, see :hg:`revert`."
9410 msgstr ""
9432 msgstr ""
9411 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
9433 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
9412 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
9434 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
9413 " "
9435 " "
9414
9436
9415 msgid "select all unresolved files"
9437 msgid "select all unresolved files"
9416 msgstr "välj alla olösta filer"
9438 msgstr "välj alla olösta filer"
9417
9439
9418 msgid "list state of files needing merge"
9440 msgid "list state of files needing merge"
9419 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9441 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9420
9442
9421 msgid "mark files as resolved"
9443 msgid "mark files as resolved"
9422 msgstr "markera filer som lösta"
9444 msgstr "markera filer som lösta"
9423
9445
9424 msgid "mark files as unresolved"
9446 msgid "mark files as unresolved"
9425 msgstr "markera filer som olösta"
9447 msgstr "markera filer som olösta"
9426
9448
9427 msgid "hide status prefix"
9449 msgid "hide status prefix"
9428 msgstr "göm statusprefix"
9450 msgstr "göm statusprefix"
9429
9451
9430 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
9452 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
9431 msgstr ""
9453 msgstr ""
9432
9454
9433 msgid ""
9455 msgid ""
9434 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
9456 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
9435 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
9457 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
9436 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
9458 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
9437 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
9459 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
9438 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
9460 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
9439 " working directory must have two parents)."
9461 " working directory must have two parents)."
9440 msgstr ""
9462 msgstr ""
9441
9463
9442 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
9464 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
9443 msgstr ""
9465 msgstr ""
9444
9466
9445 msgid ""
9467 msgid ""
9446 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
9468 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
9447 "specified\n"
9469 "specified\n"
9448 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
9470 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
9449 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
9471 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
9450 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
9472 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
9451 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
9473 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
9452 " environment variable and your configuration files."
9474 " environment variable and your configuration files."
9453 msgstr ""
9475 msgstr ""
9454
9476
9455 msgid ""
9477 msgid ""
9456 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
9478 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
9457 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
9479 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
9458 " to mark all unresolved files."
9480 " to mark all unresolved files."
9459 msgstr ""
9481 msgstr ""
9460
9482
9461 msgid ""
9483 msgid ""
9462 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
9484 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
9463 " default is to mark all resolved files."
9485 " default is to mark all resolved files."
9464 msgstr ""
9486 msgstr ""
9465
9487
9466 msgid ""
9488 msgid ""
9467 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
9489 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
9468 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
9490 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
9469 msgstr ""
9491 msgstr ""
9470
9492
9471 msgid ""
9493 msgid ""
9472 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
9494 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
9473 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
9495 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
9474 " commit after a conflicting merge."
9496 " commit after a conflicting merge."
9475 msgstr ""
9497 msgstr ""
9476 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
9498 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
9477 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
9499 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
9478 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
9500 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
9479
9501
9480 msgid ""
9502 msgid ""
9481 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
9503 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
9482 " "
9504 " "
9483 msgstr ""
9505 msgstr ""
9484 " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
9506 " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
9485 " "
9507 " "
9486
9508
9487 msgid "too many options specified"
9509 msgid "too many options specified"
9488 msgstr "för många flaggor specificerade"
9510 msgstr "för många flaggor specificerade"
9489
9511
9490 msgid "can't specify --all and patterns"
9512 msgid "can't specify --all and patterns"
9491 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
9513 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
9492
9514
9493 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
9515 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
9494 msgstr ""
9516 msgstr ""
9495 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
9517 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
9496 "återsammanfoga alla filer"
9518 "återsammanfoga alla filer"
9497
9519
9498 msgid "revert all changes when no arguments given"
9520 msgid "revert all changes when no arguments given"
9499 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
9521 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
9500
9522
9501 msgid "tipmost revision matching date"
9523 msgid "tipmost revision matching date"
9502 msgstr "senaste revision matchande datum"
9524 msgstr "senaste revision matchande datum"
9503
9525
9504 msgid "revert to the specified revision"
9526 msgid "revert to the specified revision"
9505 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
9527 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
9506
9528
9507 msgid "do not save backup copies of files"
9529 msgid "do not save backup copies of files"
9508 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
9530 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
9509
9531
9510 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9532 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9511 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
9533 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
9512
9534
9513 msgid "restore files to their checkout state"
9535 msgid "restore files to their checkout state"
9514 msgstr "återställ filer till deras uthämtningstillstånd"
9536 msgstr "återställ filer till deras uthämtningstillstånd"
9515
9537
9516 msgid ""
9538 msgid ""
9517 " .. note::\n"
9539 " .. note::\n"
9518 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
9540 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
9519 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
9541 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
9520 msgstr ""
9542 msgstr ""
9521 " .. note::\n"
9543 " .. note::\n"
9522 " För att hämta ut tidigare revisioner, använd :hg:`update REV`.\n"
9544 " För att hämta ut tidigare revisioner, använd :hg:`update REV`.\n"
9523 " För att avbryta en sammanfogning (och bli av med alla ändringar),\n"
9545 " För att avbryta en sammanfogning (och bli av med alla ändringar),\n"
9524 " använd :hg:`update --clean .`."
9546 " använd :hg:`update --clean .`."
9525
9547
9526 msgid ""
9548 msgid ""
9527 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
9549 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
9528 " to the state they had in the first parent of the working directory.\n"
9550 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
9529 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
9551 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
9530 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames."
9552 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
9553 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
9554 " revision."
9531 msgstr ""
9555 msgstr ""
9532 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
9556 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
9533 " katalogerna till läget de hade i arbetskatalogens första förälder. Det\n"
9557 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens första förälder.\n"
9534 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
9558 " Det sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
9535 " raderingar, kopior och namnbyten."
9559 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två föräldrar,\n"
9560 " så måste du ange en revision."
9536
9561
9537 msgid ""
9562 msgid ""
9538 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
9563 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
9539 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
9564 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
9540 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
9565 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
9541 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
9566 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
9542 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
9567 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
9543 " related method."
9568 " related method."
9544 msgstr ""
9569 msgstr ""
9545 " Med flaggan -r/--rev eller -d/--date, återställs de givna filerna eller\n"
9570 " Med flaggan -r/--rev eller -d/--date, återställs de givna filerna eller\n"
9546 " katalogerna till läget i den specifika revisionen. Eftersom revert\n"
9571 " katalogerna till läget i den specifika revisionen. Eftersom revert\n"
9547 " inte ändrar arbetskatalogens föräldrar, kommer dessa filer att visas\n"
9572 " inte ändrar arbetskatalogens föräldrar, kommer dessa filer att visas\n"
9548 " som modifierade. Detta kan användas för att ångra delar av eller hela\n"
9573 " som modifierade. Detta kan användas för att ångra delar av eller hela\n"
9549 " tidigare ändringar. Se :hg:`backout` för en relaterad metod."
9574 " tidigare ändringar. Se :hg:`backout` för en relaterad metod."
9550
9575
9551 msgid ""
9576 msgid ""
9552 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
9577 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
9553 " To disable these backups, use --no-backup."
9578 " To disable these backups, use --no-backup."
9554 msgstr ""
9579 msgstr ""
9555 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
9580 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
9556 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
9581 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
9557
9582
9558 msgid "you can't specify a revision and a date"
9583 msgid "you can't specify a revision and a date"
9559 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
9584 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
9560
9585
9586 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
9587 msgstr "oarkiverad sammanfogning utan angiven revision"
9588
9589 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
9590 msgstr "använd \"hg update\" eller se \"hg help revert\""
9591
9561 msgid "no files or directories specified"
9592 msgid "no files or directories specified"
9562 msgstr "inga filer eller kataloger angivna"
9593 msgstr "inga filer eller kataloger angivna"
9563
9594
9564 msgid ""
9595 msgid ""
9565 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
9596 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
9566 "abort the merge"
9597 "abort the merge"
9567 msgstr ""
9598 msgstr ""
9568 "oarkiverad sammanfogning, använd --all för att kasta alla ändringar, eller "
9599 "oarkiverad sammanfogning, använd --all för att kasta alla ändringar, eller "
9569 "'hg update -C .' för att avbryta sammanfogningen"
9600 "'hg update -C .' för att avbryta sammanfogningen"
9570
9601
9571 #, python-format
9602 #, python-format
9572 msgid ""
9603 msgid ""
9573 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
9604 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
9574 "update"
9605 "update"
9575 msgstr ""
9606 msgstr ""
9576 "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar, eller 'hg "
9607 "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar, eller 'hg "
9577 "update %s' för att uppdatera"
9608 "update %s' för att uppdatera"
9578
9609
9579 #, python-format
9610 #, python-format
9580 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
9611 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
9581 msgstr ""
9612 msgstr ""
9582 "använd --all för att återställa alla filer, eller 'hg update %s' för att "
9613 "använd --all för att återställa alla filer, eller 'hg update %s' för att "
9583 "uppdatera"
9614 "uppdatera"
9584
9615
9585 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
9616 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
9586 msgstr "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar"
9617 msgstr "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar"
9587
9618
9588 msgid "use --all to revert all files"
9619 msgid "use --all to revert all files"
9589 msgstr "använd --all för att återställa filer"
9620 msgstr "använd --all för att återställa filer"
9590
9621
9591 #, python-format
9622 #, python-format
9592 msgid "forgetting %s\n"
9623 msgid "forgetting %s\n"
9593 msgstr "glömmer %s\n"
9624 msgstr "glömmer %s\n"
9594
9625
9595 #, python-format
9626 #, python-format
9596 msgid "reverting %s\n"
9627 msgid "reverting %s\n"
9597 msgstr "återställer %s\n"
9628 msgstr "återställer %s\n"
9598
9629
9599 #, python-format
9630 #, python-format
9600 msgid "undeleting %s\n"
9631 msgid "undeleting %s\n"
9601 msgstr "ångrar radering av %s\n"
9632 msgstr "ångrar radering av %s\n"
9602
9633
9603 #, python-format
9634 #, python-format
9604 msgid "saving current version of %s as %s\n"
9635 msgid "saving current version of %s as %s\n"
9605 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
9636 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
9606
9637
9607 #, python-format
9638 #, python-format
9608 msgid "file not managed: %s\n"
9639 msgid "file not managed: %s\n"
9609 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
9640 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
9610
9641
9611 #, python-format
9642 #, python-format
9612 msgid "no changes needed to %s\n"
9643 msgid "no changes needed to %s\n"
9613 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
9644 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
9614
9645
9615 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
9646 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
9616 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
9647 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
9617
9648
9618 msgid ""
9649 msgid ""
9619 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
9650 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
9620 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
9651 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
9621 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
9652 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
9622 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
9653 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
9623 " the working directory."
9654 " the working directory."
9624 msgstr ""
9655 msgstr ""
9625 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
9656 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
9626 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
9657 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
9627 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
9658 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
9628 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
9659 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
9629 " arbetskatalogen."
9660 " arbetskatalogen."
9630
9661
9631 msgid ""
9662 msgid ""
9632 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
9663 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
9633 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
9664 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
9634 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
9665 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
9635 " and their effects can be rolled back:"
9666 " and their effects can be rolled back:"
9636 msgstr ""
9667 msgstr ""
9637 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
9668 " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
9638 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
9669 " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
9639 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
9670 " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
9640 " ändringar kan återkallas:"
9671 " ändringar kan återkallas:"
9641
9672
9642 msgid ""
9673 msgid ""
9643 " - commit\n"
9674 " - commit\n"
9644 " - import\n"
9675 " - import\n"
9645 " - pull\n"
9676 " - pull\n"
9646 " - push (with this repository as the destination)\n"
9677 " - push (with this repository as the destination)\n"
9647 " - unbundle"
9678 " - unbundle"
9648 msgstr ""
9679 msgstr ""
9649 " - commit\n"
9680 " - commit\n"
9650 " - import\n"
9681 " - import\n"
9651 " - pull\n"
9682 " - pull\n"
9652 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
9683 " - push (med det här arkivet som destination)\n"
9653 " - unbundle"
9684 " - unbundle"
9654
9685
9655 msgid ""
9686 msgid ""
9656 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
9687 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
9657 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
9688 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
9658 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
9689 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
9659 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
9690 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
9660 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
9691 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
9661 " may fail if a rollback is performed."
9692 " may fail if a rollback is performed."
9662 msgstr ""
9693 msgstr ""
9663 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
9694 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
9664 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
9695 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
9665 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
9696 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
9666 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
9697 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
9667 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
9698 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
9668 " utförs."
9699 " utförs."
9669
9700
9670 msgid ""
9701 msgid ""
9671 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
9702 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
9672 " "
9703 " "
9673 msgstr ""
9704 msgstr ""
9674 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
9705 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
9675 " "
9706 " "
9676
9707
9677 msgid "print the root (top) of the current working directory"
9708 msgid "print the root (top) of the current working directory"
9678 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
9709 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
9679
9710
9680 msgid " Print the root directory of the current repository."
9711 msgid " Print the root directory of the current repository."
9681 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
9712 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
9682
9713
9683 msgid "name of access log file to write to"
9714 msgid "name of access log file to write to"
9684 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
9715 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
9685
9716
9686 msgid "name of error log file to write to"
9717 msgid "name of error log file to write to"
9687 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9718 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9688
9719
9689 msgid "PORT"
9720 msgid "PORT"
9690 msgstr "PORT"
9721 msgstr "PORT"
9691
9722
9692 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9723 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9693 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9724 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9694
9725
9695 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9726 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9696 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9727 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9697
9728
9698 msgid "ADDR"
9729 msgid "ADDR"
9699 msgstr "ADDR"
9730 msgstr "ADDR"
9700
9731
9701 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9732 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9702 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9733 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9703
9734
9704 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9735 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9705 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9736 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9706
9737
9707 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9738 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9708 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9739 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9709
9740
9710 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9741 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9711 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9742 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9712
9743
9713 msgid "for remote clients"
9744 msgid "for remote clients"
9714 msgstr "för fjärrklienter"
9745 msgstr "för fjärrklienter"
9715
9746
9716 msgid "web templates to use"
9747 msgid "web templates to use"
9717 msgstr "webbmallar att använda"
9748 msgstr "webbmallar att använda"
9718
9749
9719 msgid "template style to use"
9750 msgid "template style to use"
9720 msgstr "mallstil att använda"
9751 msgstr "mallstil att använda"
9721
9752
9722 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9753 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9723 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9754 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9724
9755
9725 msgid "SSL certificate file"
9756 msgid "SSL certificate file"
9726 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9757 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9727
9758
9728 msgid "start stand-alone webserver"
9759 msgid "start stand-alone webserver"
9729 msgstr "starta fristående webbserver"
9760 msgstr "starta fristående webbserver"
9730
9761
9731 msgid ""
9762 msgid ""
9732 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
9763 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
9733 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
9764 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
9734 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
9765 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
9735 " longer periods of time."
9766 " longer periods of time."
9736 msgstr ""
9767 msgstr ""
9737 " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n"
9768 " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n"
9738 " Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n"
9769 " Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n"
9739 " Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n"
9770 " Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n"
9740 " arkiv under längre tidsperioder."
9771 " arkiv under längre tidsperioder."
9741
9772
9742 msgid ""
9773 msgid ""
9743 " Please note that the server does not implement access control.\n"
9774 " Please note that the server does not implement access control.\n"
9744 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
9775 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
9745 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
9776 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
9746 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
9777 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
9747 " should use a real web server if you need to authenticate users."
9778 " should use a real web server if you need to authenticate users."
9748 msgstr ""
9779 msgstr ""
9749 " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n"
9780 " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n"
9750 " som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n"
9781 " som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n"
9751 " standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n"
9782 " standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n"
9752 " alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n"
9783 " alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n"
9753 " borde du använda en riktig webbserver."
9784 " borde du använda en riktig webbserver."
9754
9785
9755 msgid ""
9786 msgid ""
9756 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
9787 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
9757 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
9788 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
9758 " files."
9789 " files."
9759 msgstr ""
9790 msgstr ""
9760 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
9791 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
9761 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
9792 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
9762 " till filer."
9793 " till filer."
9763
9794
9764 msgid ""
9795 msgid ""
9765 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
9796 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
9766 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
9797 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
9767 " number it uses."
9798 " number it uses."
9768 msgstr ""
9799 msgstr ""
9769 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
9800 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
9770 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
9801 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
9771
9802
9772 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
9803 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
9773 msgstr "kan inte använda --stdio med --cmdserver"
9804 msgstr "kan inte använda --stdio med --cmdserver"
9774
9805
9775 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
9806 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
9776 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
9807 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
9777
9808
9778 #, python-format
9809 #, python-format
9779 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
9810 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
9780 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
9811 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
9781
9812
9782 msgid "show untrusted configuration options"
9813 msgid "show untrusted configuration options"
9783 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9814 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9784
9815
9785 msgid "[-u] [NAME]..."
9816 msgid "[-u] [NAME]..."
9786 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9817 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9787
9818
9788 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
9819 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
9789 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
9820 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
9790
9821
9791 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
9822 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
9792 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
9823 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
9793
9824
9794 msgid ""
9825 msgid ""
9795 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
9826 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
9796 " of that config item."
9827 " of that config item."
9797 msgstr ""
9828 msgstr ""
9798 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
9829 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
9799 " konfigurationsalternativet."
9830 " konfigurationsalternativet."
9800
9831
9801 msgid ""
9832 msgid ""
9802 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
9833 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
9803 " items with matching section names."
9834 " items with matching section names."
9804 msgstr ""
9835 msgstr ""
9805 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
9836 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
9806 " överrensstämmande sektionsnamn."
9837 " överrensstämmande sektionsnamn."
9807
9838
9808 msgid ""
9839 msgid ""
9809 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
9840 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
9810 " for each config item."
9841 " for each config item."
9811 msgstr ""
9842 msgstr ""
9812 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
9843 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
9813 " alternativ."
9844 " alternativ."
9814
9845
9815 msgid "only one config item permitted"
9846 msgid "only one config item permitted"
9816 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
9847 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
9817
9848
9818 msgid "show status of all files"
9849 msgid "show status of all files"
9819 msgstr "visa status för alla filer"
9850 msgstr "visa status för alla filer"
9820
9851
9821 msgid "show only modified files"
9852 msgid "show only modified files"
9822 msgstr "visa bara modifierade filer"
9853 msgstr "visa bara modifierade filer"
9823
9854
9824 msgid "show only added files"
9855 msgid "show only added files"
9825 msgstr "visa bara adderade filer"
9856 msgstr "visa bara adderade filer"
9826
9857
9827 msgid "show only removed files"
9858 msgid "show only removed files"
9828 msgstr "visa bara raderade filer"
9859 msgstr "visa bara raderade filer"
9829
9860
9830 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9861 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9831 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9862 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9832
9863
9833 msgid "show only files without changes"
9864 msgid "show only files without changes"
9834 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9865 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9835
9866
9836 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9867 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9837 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9868 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9838
9869
9839 msgid "show only ignored files"
9870 msgid "show only ignored files"
9840 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9871 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9841
9872
9842 msgid "show source of copied files"
9873 msgid "show source of copied files"
9843 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9874 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9844
9875
9845 msgid "show difference from revision"
9876 msgid "show difference from revision"
9846 msgstr "visa differens från revision"
9877 msgstr "visa differens från revision"
9847
9878
9848 msgid "list the changed files of a revision"
9879 msgid "list the changed files of a revision"
9849 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9880 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9850
9881
9851 msgid "show changed files in the working directory"
9882 msgid "show changed files in the working directory"
9852 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
9883 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
9853
9884
9854 msgid ""
9885 msgid ""
9855 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
9886 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
9856 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
9887 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
9857 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
9888 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
9858 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
9889 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
9859 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
9890 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
9860 " options -mardu are used."
9891 " options -mardu are used."
9861 msgstr ""
9892 msgstr ""
9862 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
9893 " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
9863 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
9894 " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
9864 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
9895 " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
9865 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
9896 " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
9866 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
9897 " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
9867
9898
9868 msgid ""
9899 msgid ""
9869 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
9900 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
9870 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
9901 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
9871 msgstr ""
9902 msgstr ""
9872 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
9903 " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
9873 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
9904 " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
9874
9905
9875 msgid ""
9906 msgid ""
9876 " .. note::\n"
9907 " .. note::\n"
9877 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
9908 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
9878 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
9909 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
9879 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
9910 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
9880 " relative to one merge parent."
9911 " relative to one merge parent."
9881 msgstr ""
9912 msgstr ""
9882 " .. note::\n"
9913 " .. note::\n"
9883 " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
9914 " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
9884 " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
9915 " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
9885 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
9916 " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
9886 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
9917 " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
9887
9918
9888 msgid ""
9919 msgid ""
9889 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
9920 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
9890 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
9921 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
9891 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
9922 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
9892 " the changed files of a revision from its first parent."
9923 " the changed files of a revision from its first parent."
9893 msgstr ""
9924 msgstr ""
9894 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
9925 " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
9895 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
9926 " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
9896 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
9927 " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
9897 " från dess första förälder."
9928 " från dess första förälder."
9898
9929
9899 msgid " The codes used to show the status of files are::"
9930 msgid " The codes used to show the status of files are::"
9900 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
9931 msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
9901
9932
9902 msgid ""
9933 msgid ""
9903 " M = modified\n"
9934 " M = modified\n"
9904 " A = added\n"
9935 " A = added\n"
9905 " R = removed\n"
9936 " R = removed\n"
9906 " C = clean\n"
9937 " C = clean\n"
9907 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
9938 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
9908 " ? = not tracked\n"
9939 " ? = not tracked\n"
9909 " I = ignored\n"
9940 " I = ignored\n"
9910 " = origin of the previous file listed as A (added)"
9941 " = origin of the previous file listed as A (added)"
9911 msgstr ""
9942 msgstr ""
9912 " M = modifierad\n"
9943 " M = modifierad\n"
9913 " A = adderad\n"
9944 " A = adderad\n"
9914 " R = raderad\n"
9945 " R = raderad\n"
9915 " C = ren\n"
9946 " C = ren\n"
9916 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
9947 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
9917 " ? = inte spårad\n"
9948 " ? = inte spårad\n"
9918 " I = ignorerad\n"
9949 " I = ignorerad\n"
9919 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
9950 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
9920
9951
9921 msgid "check for push and pull"
9952 msgid "check for push and pull"
9922 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9953 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9923
9954
9924 msgid "summarize working directory state"
9955 msgid "summarize working directory state"
9925 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
9956 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
9926
9957
9927 msgid ""
9958 msgid ""
9928 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
9959 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
9929 " including parents, branch, commit status, and available updates."
9960 " including parents, branch, commit status, and available updates."
9930 msgstr ""
9961 msgstr ""
9931 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
9962 " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
9932 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
9963 " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
9933
9964
9934 msgid ""
9965 msgid ""
9935 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
9966 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
9936 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
9967 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
9937 msgstr ""
9968 msgstr ""
9938 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
9969 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
9939 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
9970 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
9940
9971
9941 #, python-format
9972 #, python-format
9942 msgid "parent: %d:%s "
9973 msgid "parent: %d:%s "
9943 msgstr "förälder: %d:%s "
9974 msgstr "förälder: %d:%s "
9944
9975
9945 msgid " (empty repository)"
9976 msgid " (empty repository)"
9946 msgstr " (tomt arkiv)"
9977 msgstr " (tomt arkiv)"
9947
9978
9948 msgid " (no revision checked out)"
9979 msgid " (no revision checked out)"
9949 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
9980 msgstr " (ingen revision uthämtad)"
9950
9981
9951 #, python-format
9982 #, python-format
9952 msgid "branch: %s\n"
9983 msgid "branch: %s\n"
9953 msgstr "gren: %s\n"
9984 msgstr "gren: %s\n"
9954
9985
9955 #, python-format
9986 #, python-format
9956 msgid "%d modified"
9987 msgid "%d modified"
9957 msgstr "%d modifierad"
9988 msgstr "%d modifierad"
9958
9989
9959 #, python-format
9990 #, python-format
9960 msgid "%d added"
9991 msgid "%d added"
9961 msgstr "%d tillagd"
9992 msgstr "%d tillagd"
9962
9993
9963 #, python-format
9994 #, python-format
9964 msgid "%d removed"
9995 msgid "%d removed"
9965 msgstr "%d borttagen"
9996 msgstr "%d borttagen"
9966
9997
9967 #, python-format
9998 #, python-format
9968 msgid "%d renamed"
9999 msgid "%d renamed"
9969 msgstr "%d omdöpta"
10000 msgstr "%d omdöpta"
9970
10001
9971 #, python-format
10002 #, python-format
9972 msgid "%d copied"
10003 msgid "%d copied"
9973 msgstr "%d kopierade"
10004 msgstr "%d kopierade"
9974
10005
9975 #, python-format
10006 #, python-format
9976 msgid "%d deleted"
10007 msgid "%d deleted"
9977 msgstr "%d raderad"
10008 msgstr "%d raderad"
9978
10009
9979 #, python-format
10010 #, python-format
9980 msgid "%d unknown"
10011 msgid "%d unknown"
9981 msgstr "%d okänd"
10012 msgstr "%d okänd"
9982
10013
9983 #, python-format
10014 #, python-format
9984 msgid "%d ignored"
10015 msgid "%d ignored"
9985 msgstr "%d ignorerad"
10016 msgstr "%d ignorerad"
9986
10017
9987 #, python-format
10018 #, python-format
9988 msgid "%d unresolved"
10019 msgid "%d unresolved"
9989 msgstr "%d olöst"
10020 msgstr "%d olöst"
9990
10021
9991 #, python-format
10022 #, python-format
9992 msgid "%d subrepos"
10023 msgid "%d subrepos"
9993 msgstr ""
10024 msgstr ""
9994
10025
9995 msgid " (merge)"
10026 msgid " (merge)"
9996 msgstr " (sammanfogning)"
10027 msgstr " (sammanfogning)"
9997
10028
9998 msgid " (new branch)"
10029 msgid " (new branch)"
9999 msgstr " (ny gren)"
10030 msgstr " (ny gren)"
10000
10031
10001 msgid " (head closed)"
10032 msgid " (head closed)"
10002 msgstr " (huvudet stängt)"
10033 msgstr " (huvudet stängt)"
10003
10034
10004 msgid " (clean)"
10035 msgid " (clean)"
10005 msgstr " (ren)"
10036 msgstr " (ren)"
10006
10037
10007 msgid " (new branch head)"
10038 msgid " (new branch head)"
10008 msgstr " (nytt grenhuvud)"
10039 msgstr " (nytt grenhuvud)"
10009
10040
10010 #, python-format
10041 #, python-format
10011 msgid "commit: %s\n"
10042 msgid "commit: %s\n"
10012 msgstr "arkivera: %s\n"
10043 msgstr "arkivera: %s\n"
10013
10044
10014 msgid "update: (current)\n"
10045 msgid "update: (current)\n"
10015 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
10046 msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
10016
10047
10017 #, python-format
10048 #, python-format
10018 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
10049 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
10019 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
10050 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
10020
10051
10021 #, python-format
10052 #, python-format
10022 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
10053 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
10023 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
10054 msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
10024
10055
10025 msgid "1 or more incoming"
10056 msgid "1 or more incoming"
10026 msgstr "1 eller fler inkommande"
10057 msgstr "1 eller fler inkommande"
10027
10058
10028 #, python-format
10059 #, python-format
10029 msgid "%d outgoing"
10060 msgid "%d outgoing"
10030 msgstr "%d utgående"
10061 msgstr "%d utgående"
10031
10062
10032 #, python-format
10063 #, python-format
10033 msgid "%d incoming bookmarks"
10064 msgid "%d incoming bookmarks"
10034 msgstr "%d inkommande bokmärken"
10065 msgstr "%d inkommande bokmärken"
10035
10066
10036 #, python-format
10067 #, python-format
10037 msgid "%d outgoing bookmarks"
10068 msgid "%d outgoing bookmarks"
10038 msgstr "%d utgående bokmärken"
10069 msgstr "%d utgående bokmärken"
10039
10070
10040 #, python-format
10071 #, python-format
10041 msgid "remote: %s\n"
10072 msgid "remote: %s\n"
10042 msgstr "fjärran: %s\n"
10073 msgstr "fjärran: %s\n"
10043
10074
10044 msgid "remote: (synced)\n"
10075 msgid "remote: (synced)\n"
10045 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
10076 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
10046
10077
10047 msgid "force tag"
10078 msgid "force tag"
10048 msgstr "tvinga märkning"
10079 msgstr "tvinga märkning"
10049
10080
10050 msgid "make the tag local"
10081 msgid "make the tag local"
10051 msgstr "gör märket lokalt"
10082 msgstr "gör märket lokalt"
10052
10083
10053 msgid "revision to tag"
10084 msgid "revision to tag"
10054 msgstr "revision att märka"
10085 msgstr "revision att märka"
10055
10086
10056 msgid "remove a tag"
10087 msgid "remove a tag"
10057 msgstr "ta bort ett märke"
10088 msgstr "ta bort ett märke"
10058
10089
10059 msgid "use <text> as commit message"
10090 msgid "use <text> as commit message"
10060 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
10091 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
10061
10092
10062 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
10093 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
10063 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
10094 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
10064
10095
10065 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
10096 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
10066 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
10097 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
10067
10098
10068 msgid " Name a particular revision using <name>."
10099 msgid " Name a particular revision using <name>."
10069 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
10100 msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
10070
10101
10071 msgid ""
10102 msgid ""
10072 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
10103 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
10073 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
10104 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
10074 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
10105 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
10075 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
10106 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
10076 msgstr ""
10107 msgstr ""
10077 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
10108 " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
10078 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
10109 " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
10079 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
10110 " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
10080 " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n"
10111 " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n"
10081 " tillåtet; använd -f/--force för att tvinga."
10112 " tillåtet; använd -f/--force för att tvinga."
10082
10113
10083 msgid ""
10114 msgid ""
10084 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
10115 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
10085 " used, or tip if no revision is checked out."
10116 " used, or tip if no revision is checked out."
10086 msgstr ""
10117 msgstr ""
10087 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
10118 " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
10088 " toppen om ingen revision är uthämtad."
10119 " toppen om ingen revision är uthämtad."
10089
10120
10090 msgid ""
10121 msgid ""
10091 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
10122 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
10092 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
10123 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
10093 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
10124 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
10094 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
10125 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
10095 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
10126 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
10096 " repositories)."
10127 " repositories)."
10097 msgstr ""
10128 msgstr ""
10098 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
10129 " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
10099 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
10130 " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
10100 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
10131 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
10101 " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
10132 " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
10102
10133
10103 msgid ""
10134 msgid ""
10104 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
10135 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
10105 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
10136 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
10106 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
10137 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
10107 " changeset."
10138 " changeset."
10108 msgstr ""
10139 msgstr ""
10109 " Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n"
10140 " Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n"
10110 " föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n"
10141 " föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n"
10111 " :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen."
10142 " :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen."
10112
10143
10113 msgid ""
10144 msgid ""
10114 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
10145 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
10115 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
10146 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
10116 msgstr ""
10147 msgstr ""
10117 " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n"
10148 " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n"
10118 " revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn."
10149 " revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn."
10119
10150
10120 msgid "tag names must be unique"
10151 msgid "tag names must be unique"
10121 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
10152 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
10122
10153
10123 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
10154 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
10124 msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
10155 msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
10125
10156
10126 msgid "--rev and --remove are incompatible"
10157 msgid "--rev and --remove are incompatible"
10127 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
10158 msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
10128
10159
10129 #, python-format
10160 #, python-format
10130 msgid "tag '%s' does not exist"
10161 msgid "tag '%s' does not exist"
10131 msgstr "märket '%s' existerar inte"
10162 msgstr "märket '%s' existerar inte"
10132
10163
10133 #, python-format
10164 #, python-format
10134 msgid "tag '%s' is not a global tag"
10165 msgid "tag '%s' is not a global tag"
10135 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
10166 msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
10136
10167
10137 #, python-format
10168 #, python-format
10138 msgid "tag '%s' is not a local tag"
10169 msgid "tag '%s' is not a local tag"
10139 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
10170 msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
10140
10171
10141 #, python-format
10172 #, python-format
10142 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
10173 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
10143 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
10174 msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
10144
10175
10145 msgid "uncommitted merge"
10176 msgid "uncommitted merge"
10146 msgstr "oarkiverad sammanfogning"
10177 msgstr "oarkiverad sammanfogning"
10147
10178
10148 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
10179 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
10149 msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
10180 msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
10150
10181
10151 msgid "list repository tags"
10182 msgid "list repository tags"
10152 msgstr "lista arkivmärken"
10183 msgstr "lista arkivmärken"
10153
10184
10154 msgid ""
10185 msgid ""
10155 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
10186 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
10156 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
10187 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
10157 msgstr ""
10188 msgstr ""
10158 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
10189 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
10159 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
10190 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
10160
10191
10161 msgid "[-p] [-g]"
10192 msgid "[-p] [-g]"
10162 msgstr "[-p] [-g]"
10193 msgstr "[-p] [-g]"
10163
10194
10164 msgid "show the tip revision"
10195 msgid "show the tip revision"
10165 msgstr "visa topprevisionen"
10196 msgstr "visa topprevisionen"
10166
10197
10167 msgid ""
10198 msgid ""
10168 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
10199 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
10169 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
10200 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
10170 " recently changed head)."
10201 " recently changed head)."
10171 msgstr ""
10202 msgstr ""
10172 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
10203 " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
10173 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
10204 " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
10174
10205
10175 msgid ""
10206 msgid ""
10176 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
10207 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
10177 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
10208 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
10178 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
10209 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
10179 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
10210 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
10180 msgstr ""
10211 msgstr ""
10181 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
10212 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
10182 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
10213 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
10183 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
10214 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
10184 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
10215 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
10185
10216
10186 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
10217 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
10187 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
10218 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
10188
10219
10189 msgid "[-u] FILE..."
10220 msgid "[-u] FILE..."
10190 msgstr "[-u] FIL..."
10221 msgstr "[-u] FIL..."
10191
10222
10192 msgid "apply one or more changegroup files"
10223 msgid "apply one or more changegroup files"
10193 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
10224 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
10194
10225
10195 msgid ""
10226 msgid ""
10196 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
10227 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
10197 " bundle command."
10228 " bundle command."
10198 msgstr ""
10229 msgstr ""
10199 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
10230 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
10200 " av bundle-kommandot."
10231 " av bundle-kommandot."
10201
10232
10202 msgid ""
10233 msgid ""
10203 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
10234 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
10204 " "
10235 " "
10205 msgstr ""
10236 msgstr ""
10206 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
10237 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
10207 " filer.\n"
10238 " filer.\n"
10208 " "
10239 " "
10209
10240
10210 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
10241 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
10211 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
10242 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
10212
10243
10213 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
10244 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
10214 msgstr "uppdatera över grenar om inga oarkiverade ändringar"
10245 msgstr "uppdatera över grenar om inga oarkiverade ändringar"
10215
10246
10216 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
10247 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
10217 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
10248 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
10218
10249
10219 msgid "update working directory (or switch revisions)"
10250 msgid "update working directory (or switch revisions)"
10220 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
10251 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
10221
10252
10222 msgid ""
10253 msgid ""
10223 " Update the repository's working directory to the specified\n"
10254 " Update the repository's working directory to the specified\n"
10224 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
10255 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
10225 " current named branch."
10256 " current named branch."
10226 msgstr ""
10257 msgstr ""
10227 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
10258 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
10228 " ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
10259 " ändring anes, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
10229 " grenen."
10260 " grenen."
10230
10261
10231 msgid ""
10262 msgid ""
10232 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
10263 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
10233 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
10264 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
10234 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
10265 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
10235 " found, the working directory is updated to the specified\n"
10266 " found, the working directory is updated to the specified\n"
10236 " changeset."
10267 " changeset."
10237 msgstr ""
10268 msgstr ""
10238
10269
10239 msgid ""
10270 msgid ""
10240 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
10271 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
10241 " changeset (see :hg:`help parents`)."
10272 " changeset (see :hg:`help parents`)."
10242 msgstr ""
10273 msgstr ""
10243
10274
10244 msgid ""
10275 msgid ""
10245 " The following rules apply when the working directory contains\n"
10276 " The following rules apply when the working directory contains\n"
10246 " uncommitted changes:"
10277 " uncommitted changes:"
10247 msgstr ""
10278 msgstr ""
10248 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
10279 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
10249 " ändringar:"
10280 " ändringar:"
10250
10281
10251 msgid ""
10282 msgid ""
10252 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
10283 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
10253 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
10284 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
10254 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
10285 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
10255 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
10286 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
10256 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
10287 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
10257 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
10288 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
10258 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
10289 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
10259 " are preserved."
10290 " are preserved."
10260 msgstr ""
10291 msgstr ""
10261 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
10292 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
10262 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
10293 " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
10263 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
10294 " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
10264 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
10295 " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
10265 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
10296 " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
10266 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
10297 " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
10267 " bevaras."
10298 " bevaras."
10268
10299
10269 msgid ""
10300 msgid ""
10270 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
10301 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
10271 " uncommitted changes are preserved."
10302 " uncommitted changes are preserved."
10272 msgstr ""
10303 msgstr ""
10273 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
10304 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
10274 " ändringarna lämnas."
10305 " ändringarna lämnas."
10275
10306
10276 msgid ""
10307 msgid ""
10277 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
10308 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
10278 " the working directory is updated to the requested changeset."
10309 " the working directory is updated to the requested changeset."
10279 msgstr ""
10310 msgstr ""
10280 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
10311 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
10281 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
10312 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
10282
10313
10283 msgid ""
10314 msgid ""
10284 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
10315 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
10285 " :hg:`clone -U`)."
10316 " :hg:`clone -U`)."
10286 msgstr ""
10317 msgstr ""
10287 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
10318 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
10288 " :hg:`clone -U`)."
10319 " :hg:`clone -U`)."
10289
10320
10290 msgid ""
10321 msgid ""
10291 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
10322 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
10292 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
10323 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
10293 msgstr ""
10324 msgstr ""
10294 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre revision, använd\n"
10325 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre revision, använd\n"
10295 " :hg:`revert [-r REV] NAMN`."
10326 " :hg:`revert [-r REV] NAMN`."
10296
10327
10297 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
10328 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
10298 msgstr "kan inte både ange -c/--check och -C/--clean"
10329 msgstr "kan inte både ange -c/--check och -C/--clean"
10299
10330
10300 msgid "uncommitted local changes"
10331 msgid "uncommitted local changes"
10301 msgstr "oarkiverade lokala ändringar"
10332 msgstr "oarkiverade lokala ändringar"
10302
10333
10303 msgid "verify the integrity of the repository"
10334 msgid "verify the integrity of the repository"
10304 msgstr "verifiera arkivets integritet"
10335 msgstr "verifiera arkivets integritet"
10305
10336
10306 msgid " Verify the integrity of the current repository."
10337 msgid " Verify the integrity of the current repository."
10307 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
10338 msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
10308
10339
10309 msgid ""
10340 msgid ""
10310 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
10341 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
10311 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
10342 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
10312 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
10343 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
10313 " integrity of their crosslinks and indices."
10344 " integrity of their crosslinks and indices."
10314 msgstr ""
10345 msgstr ""
10315 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
10346 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
10316 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
10347 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
10317 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
10348 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
10318
10349
10319 msgid "output version and copyright information"
10350 msgid "output version and copyright information"
10320 msgstr "visa version och copyright-information"
10351 msgstr "visa version och copyright-information"
10321
10352
10322 #, python-format
10353 #, python-format
10323 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10354 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10324 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
10355 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
10325
10356
10326 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
10357 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
10327 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
10358 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
10328
10359
10329 msgid ""
10360 msgid ""
10330 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
10361 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
10331 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
10362 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
10332 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
10363 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
10333 msgstr ""
10364 msgstr ""
10334 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
10365 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
10335 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
10366 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
10336 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
10367 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
10337
10368
10338 #, python-format
10369 #, python-format
10339 msgid "unknown mode %s"
10370 msgid "unknown mode %s"
10340 msgstr "okänt läge '%s'"
10371 msgstr "okänt läge '%s'"
10341
10372
10342 #, python-format
10373 #, python-format
10343 msgid "unknown command %s"
10374 msgid "unknown command %s"
10344 msgstr "okänt kommando %s"
10375 msgstr "okänt kommando %s"
10345
10376
10346 #, python-format
10377 #, python-format
10347 msgid "cannot include %s (%s)"
10378 msgid "cannot include %s (%s)"
10348 msgstr ""
10379 msgstr ""
10349
10380
10350 msgid "not found in manifest"
10381 msgid "not found in manifest"
10351 msgstr ""
10382 msgstr ""
10352
10383
10353 #, python-format
10384 #, python-format
10354 msgid "no such file in rev %s"
10385 msgid "no such file in rev %s"
10355 msgstr ""
10386 msgstr ""
10356
10387
10357 msgid "branch name not in UTF-8!"
10388 msgid "branch name not in UTF-8!"
10358 msgstr ""
10389 msgstr ""
10359
10390
10360 #, python-format
10391 #, python-format
10361 msgid "%s does not exist!\n"
10392 msgid "%s does not exist!\n"
10362 msgstr ""
10393 msgstr ""
10363
10394
10364 #, python-format
10395 #, python-format
10365 msgid ""
10396 msgid ""
10366 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
10397 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
10367 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
10398 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
10368 msgstr ""
10399 msgstr ""
10369 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
10400 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
10370 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
10401 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
10371
10402
10372 #, python-format
10403 #, python-format
10373 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
10404 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
10374 msgstr ""
10405 msgstr ""
10375
10406
10376 #, python-format
10407 #, python-format
10377 msgid "%s already tracked!\n"
10408 msgid "%s already tracked!\n"
10378 msgstr ""
10409 msgstr ""
10379
10410
10380 #, python-format
10411 #, python-format
10381 msgid "%s not tracked!\n"
10412 msgid "%s not tracked!\n"
10382 msgstr ""
10413 msgstr ""
10383
10414
10384 #, python-format
10415 #, python-format
10385 msgid "%s not removed!\n"
10416 msgid "%s not removed!\n"
10386 msgstr ""
10417 msgstr ""
10387
10418
10388 #, python-format
10419 #, python-format
10389 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
10420 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
10390 msgstr ""
10421 msgstr ""
10391
10422
10392 #, python-format
10423 #, python-format
10393 msgid "invalid character in dag description: %s..."
10424 msgid "invalid character in dag description: %s..."
10394 msgstr ""
10425 msgstr ""
10395
10426
10396 #, python-format
10427 #, python-format
10397 msgid "expected id %i, got %i"
10428 msgid "expected id %i, got %i"
10398 msgstr ""
10429 msgstr ""
10399
10430
10400 #, python-format
10431 #, python-format
10401 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
10432 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
10402 msgstr ""
10433 msgstr ""
10403
10434
10404 #, python-format
10435 #, python-format
10405 msgid "invalid event type in dag: %s"
10436 msgid "invalid event type in dag: %s"
10406 msgstr ""
10437 msgstr ""
10407
10438
10408 msgid "nullid"
10439 msgid "nullid"
10409 msgstr ""
10440 msgstr ""
10410
10441
10411 msgid "working directory state appears damaged!"
10442 msgid "working directory state appears damaged!"
10412 msgstr ""
10443 msgstr ""
10413
10444
10414 #, python-format
10445 #, python-format
10415 msgid "directory %r already in dirstate"
10446 msgid "directory %r already in dirstate"
10416 msgstr ""
10447 msgstr ""
10417
10448
10418 #, python-format
10449 #, python-format
10419 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
10450 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
10420 msgstr ""
10451 msgstr ""
10421
10452
10422 #, python-format
10453 #, python-format
10423 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
10454 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
10424 msgstr ""
10455 msgstr ""
10425
10456
10426 msgid "unknown"
10457 msgid "unknown"
10427 msgstr ""
10458 msgstr ""
10428
10459
10429 msgid "character device"
10460 msgid "character device"
10430 msgstr ""
10461 msgstr ""
10431
10462
10432 msgid "block device"
10463 msgid "block device"
10433 msgstr ""
10464 msgstr ""
10434
10465
10435 msgid "fifo"
10466 msgid "fifo"
10436 msgstr ""
10467 msgstr ""
10437
10468
10438 msgid "socket"
10469 msgid "socket"
10439 msgstr ""
10470 msgstr ""
10440
10471
10441 msgid "directory"
10472 msgid "directory"
10442 msgstr ""
10473 msgstr ""
10443
10474
10444 #, python-format
10475 #, python-format
10445 msgid "unsupported file type (type is %s)"
10476 msgid "unsupported file type (type is %s)"
10446 msgstr ""
10477 msgstr ""
10447
10478
10448 #, python-format
10479 #, python-format
10449 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10480 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10450 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
10481 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
10451
10482
10452 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
10483 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
10453 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
10484 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
10454
10485
10455 #, python-format
10486 #, python-format
10456 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
10487 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
10457 msgstr "push skapar nyt fjärrhuvud %s på grenen '%s'!"
10488 msgstr "push skapar nyt fjärrhuvud %s på grenen '%s'!"
10458
10489
10459 #, python-format
10490 #, python-format
10460 msgid "push creates new remote head %s!"
10491 msgid "push creates new remote head %s!"
10461 msgstr "push skapar nya fjärrhuvudet %s!"
10492 msgstr "push skapar nya fjärrhuvudet %s!"
10462
10493
10463 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
10494 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
10464 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
10495 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
10465
10496
10466 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
10497 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
10467 msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
10498 msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
10468
10499
10469 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10500 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10470 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
10501 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
10471
10502
10472 #, python-format
10503 #, python-format
10473 msgid "abort: %s\n"
10504 msgid "abort: %s\n"
10474 msgstr "avbryter: %s\n"
10505 msgstr "avbryter: %s\n"
10475
10506
10476 #, python-format
10507 #, python-format
10477 msgid "(%s)\n"
10508 msgid "(%s)\n"
10478 msgstr "(%s)\n"
10509 msgstr "(%s)\n"
10479
10510
10480 #, python-format
10511 #, python-format
10481 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
10512 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
10482 msgstr ""
10513 msgstr ""
10483
10514
10484 #, python-format
10515 #, python-format
10485 msgid "hg: parse error: %s\n"
10516 msgid "hg: parse error: %s\n"
10486 msgstr ""
10517 msgstr ""
10487
10518
10488 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
10519 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
10489 msgstr ""
10520 msgstr ""
10490
10521
10491 #, python-format
10522 #, python-format
10492 msgid ""
10523 msgid ""
10493 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
10524 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
10494 " %s\n"
10525 " %s\n"
10495 msgstr ""
10526 msgstr ""
10496
10527
10497 #, python-format
10528 #, python-format
10498 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
10529 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
10499 msgstr ""
10530 msgstr ""
10500
10531
10501 #, python-format
10532 #, python-format
10502 msgid "lock held by %s"
10533 msgid "lock held by %s"
10503 msgstr ""
10534 msgstr ""
10504
10535
10505 #, python-format
10536 #, python-format
10506 msgid "abort: %s: %s\n"
10537 msgid "abort: %s: %s\n"
10507 msgstr ""
10538 msgstr ""
10508
10539
10509 #, python-format
10540 #, python-format
10510 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10541 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10511 msgstr ""
10542 msgstr ""
10512
10543
10513 #, python-format
10544 #, python-format
10514 msgid "hg %s: %s\n"
10545 msgid "hg %s: %s\n"
10515 msgstr ""
10546 msgstr ""
10516
10547
10517 #, python-format
10548 #, python-format
10518 msgid "hg: %s\n"
10549 msgid "hg: %s\n"
10519 msgstr ""
10550 msgstr ""
10520
10551
10521 #, python-format
10552 #, python-format
10522 msgid "abort: %s!\n"
10553 msgid "abort: %s!\n"
10523 msgstr ""
10554 msgstr ""
10524
10555
10525 #, python-format
10556 #, python-format
10526 msgid "abort: %s"
10557 msgid "abort: %s"
10527 msgstr ""
10558 msgstr ""
10528
10559
10529 msgid " empty string\n"
10560 msgid " empty string\n"
10530 msgstr ""
10561 msgstr ""
10531
10562
10532 msgid "killed!\n"
10563 msgid "killed!\n"
10533 msgstr ""
10564 msgstr ""
10534
10565
10535 #, python-format
10566 #, python-format
10536 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10567 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10537 msgstr ""
10568 msgstr ""
10538
10569
10539 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10570 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10540 msgstr ""
10571 msgstr ""
10541
10572
10542 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10573 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10543 msgstr ""
10574 msgstr ""
10544
10575
10545 #, python-format
10576 #, python-format
10546 msgid "abort: error: %s\n"
10577 msgid "abort: error: %s\n"
10547 msgstr ""
10578 msgstr ""
10548
10579
10549 msgid "broken pipe\n"
10580 msgid "broken pipe\n"
10550 msgstr ""
10581 msgstr ""
10551
10582
10552 msgid "interrupted!\n"
10583 msgid "interrupted!\n"
10553 msgstr ""
10584 msgstr ""
10554
10585
10555 msgid ""
10586 msgid ""
10556 "\n"
10587 "\n"
10557 "broken pipe\n"
10588 "broken pipe\n"
10558 msgstr ""
10589 msgstr ""
10559
10590
10560 msgid "abort: out of memory\n"
10591 msgid "abort: out of memory\n"
10561 msgstr ""
10592 msgstr ""
10562
10593
10563 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10594 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10564 msgstr ""
10595 msgstr ""
10565
10596
10566 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10597 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10567 msgstr ""
10598 msgstr ""
10568
10599
10569 #, python-format
10600 #, python-format
10570 msgid "** Python %s\n"
10601 msgid "** Python %s\n"
10571 msgstr ""
10602 msgstr ""
10572
10603
10573 #, python-format
10604 #, python-format
10574 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10605 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10575 msgstr ""
10606 msgstr ""
10576
10607
10577 #, python-format
10608 #, python-format
10578 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10609 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10579 msgstr ""
10610 msgstr ""
10580
10611
10581 #, python-format
10612 #, python-format
10582 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10613 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10583 msgstr ""
10614 msgstr ""
10584
10615
10585 #, python-format
10616 #, python-format
10586 msgid ""
10617 msgid ""
10587 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10618 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10588 "line\n"
10619 "line\n"
10589 msgstr ""
10620 msgstr ""
10590
10621
10591 #, python-format
10622 #, python-format
10592 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10623 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10593 msgstr ""
10624 msgstr ""
10594
10625
10595 #, python-format
10626 #, python-format
10596 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10627 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10597 msgstr ""
10628 msgstr ""
10598
10629
10599 #, python-format
10630 #, python-format
10600 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10631 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10601 msgstr ""
10632 msgstr ""
10602
10633
10603 #, python-format
10634 #, python-format
10604 msgid "error getting current working directory: %s"
10635 msgid "error getting current working directory: %s"
10605 msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s"
10636 msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s"
10606
10637
10607 #, python-format
10638 #, python-format
10608 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10639 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10609 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
10640 msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
10610
10641
10611 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10642 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10612 msgstr ""
10643 msgstr ""
10613
10644
10614 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10645 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10615 msgstr ""
10646 msgstr ""
10616
10647
10617 msgid ""
10648 msgid ""
10618 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10649 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10619 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10650 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10620 msgstr ""
10651 msgstr ""
10621
10652
10622 #, python-format
10653 #, python-format
10623 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10654 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10624 msgstr ""
10655 msgstr ""
10625
10656
10626 #, python-format
10657 #, python-format
10627 msgid "repository '%s' is not local"
10658 msgid "repository '%s' is not local"
10628 msgstr ""
10659 msgstr "arkivet '%s' är inte lokalt"
10629
10660
10630 #, python-format
10661 #, python-format
10631 msgid "no repository found in %r (.hg not found)"
10662 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
10632 msgstr "inget arkiv hittades i %r (.hg hittades inte)"
10663 msgstr "inget arkiv hittades i '%s' (.hg hittades inte)"
10633
10664
10634 msgid "warning: --repository ignored\n"
10665 msgid "warning: --repository ignored\n"
10635 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
10666 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
10636
10667
10637 #, python-format
10668 #, python-format
10638 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10669 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10639 msgstr ""
10670 msgstr ""
10640
10671
10641 msgid ""
10672 msgid ""
10642 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10673 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10643 "misc/lsprof/"
10674 "misc/lsprof/"
10644 msgstr ""
10675 msgstr ""
10645
10676
10646 #, python-format
10677 #, python-format
10647 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10678 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10648 msgstr ""
10679 msgstr ""
10649
10680
10650 #, python-format
10681 #, python-format
10651 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10682 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10652 msgstr ""
10683 msgstr ""
10653
10684
10654 #, python-format
10685 #, python-format
10655 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10686 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10656 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
10687 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
10657
10688
10658 #, python-format
10689 #, python-format
10659 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10690 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10660 msgstr ""
10691 msgstr ""
10661
10692
10662 #, python-format
10693 #, python-format
10663 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10694 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10664 msgstr ""
10695 msgstr ""
10665
10696
10666 #, python-format
10697 #, python-format
10667 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10698 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10668 msgstr ""
10699 msgstr ""
10669
10700
10670 #, python-format
10701 #, python-format
10671 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10702 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10672 msgstr ""
10703 msgstr ""
10673
10704
10674 #, python-format
10705 #, python-format
10675 msgid ""
10706 msgid ""
10676 " no tool found to merge %s\n"
10707 " no tool found to merge %s\n"
10677 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10708 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10678 msgstr ""
10709 msgstr ""
10679
10710
10680 msgid "&Local"
10711 msgid "&Local"
10681 msgstr ""
10712 msgstr ""
10682
10713
10683 msgid "&Other"
10714 msgid "&Other"
10684 msgstr ""
10715 msgstr ""
10685
10716
10686 #, python-format
10717 #, python-format
10687 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10718 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10688 msgstr ""
10719 msgstr ""
10689
10720
10690 #, python-format
10721 #, python-format
10691 msgid "merging %s\n"
10722 msgid "merging %s\n"
10692 msgstr ""
10723 msgstr ""
10693
10724
10694 #, python-format
10725 #, python-format
10695 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10726 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10696 msgstr ""
10727 msgstr ""
10697
10728
10698 #, python-format
10729 #, python-format
10699 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10730 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10700 msgstr ""
10731 msgstr ""
10701
10732
10702 #, python-format
10733 #, python-format
10703 msgid ""
10734 msgid ""
10704 " output file %s appears unchanged\n"
10735 " output file %s appears unchanged\n"
10705 "was merge successful (yn)?"
10736 "was merge successful (yn)?"
10706 msgstr ""
10737 msgstr ""
10707
10738
10708 #, python-format
10739 #, python-format
10709 msgid "merging %s failed!\n"
10740 msgid "merging %s failed!\n"
10710 msgstr ""
10741 msgstr ""
10711
10742
10712 msgid "unterminated string"
10743 msgid "unterminated string"
10713 msgstr ""
10744 msgstr ""
10714
10745
10715 msgid "syntax error"
10746 msgid "syntax error"
10716 msgstr ""
10747 msgstr ""
10717
10748
10718 msgid "missing argument"
10749 msgid "missing argument"
10719 msgstr ""
10750 msgstr ""
10720
10751
10721 msgid "can't use a list in this context"
10752 msgid "can't use a list in this context"
10722 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
10753 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
10723
10754
10724 msgid ""
10755 msgid ""
10725 "``modified()``\n"
10756 "``modified()``\n"
10726 " File that is modified according to status."
10757 " File that is modified according to status."
10727 msgstr ""
10758 msgstr ""
10728
10759
10729 #. i18n: "modified" is a keyword
10760 #. i18n: "modified" is a keyword
10730 msgid "modified takes no arguments"
10761 msgid "modified takes no arguments"
10731 msgstr "modified tar inga argument"
10762 msgstr "modified tar inga argument"
10732
10763
10733 msgid ""
10764 msgid ""
10734 "``added()``\n"
10765 "``added()``\n"
10735 " File that is added according to status."
10766 " File that is added according to status."
10736 msgstr ""
10767 msgstr ""
10737
10768
10738 #. i18n: "added" is a keyword
10769 #. i18n: "added" is a keyword
10739 msgid "added takes no arguments"
10770 msgid "added takes no arguments"
10740 msgstr "added tar inga argument"
10771 msgstr "added tar inga argument"
10741
10772
10742 msgid ""
10773 msgid ""
10743 "``removed()``\n"
10774 "``removed()``\n"
10744 " File that is removed according to status."
10775 " File that is removed according to status."
10745 msgstr ""
10776 msgstr ""
10746
10777
10747 #. i18n: "removed" is a keyword
10778 #. i18n: "removed" is a keyword
10748 msgid "removed takes no arguments"
10779 msgid "removed takes no arguments"
10749 msgstr "removed tar inga argument"
10780 msgstr "removed tar inga argument"
10750
10781
10751 msgid ""
10782 msgid ""
10752 "``deleted()``\n"
10783 "``deleted()``\n"
10753 " File that is deleted according to status."
10784 " File that is deleted according to status."
10754 msgstr ""
10785 msgstr ""
10755
10786
10756 #. i18n: "deleted" is a keyword
10787 #. i18n: "deleted" is a keyword
10757 msgid "deleted takes no arguments"
10788 msgid "deleted takes no arguments"
10758 msgstr "deleted tar inga argument"
10789 msgstr "deleted tar inga argument"
10759
10790
10760 msgid ""
10791 msgid ""
10761 "``unknown()``\n"
10792 "``unknown()``\n"
10762 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
10793 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
10763 " considered if this predicate is used."
10794 " considered if this predicate is used."
10764 msgstr ""
10795 msgstr ""
10765
10796
10766 #. i18n: "unknown" is a keyword
10797 #. i18n: "unknown" is a keyword
10767 msgid "unknown takes no arguments"
10798 msgid "unknown takes no arguments"
10768 msgstr "unknown tar inga argument"
10799 msgstr "unknown tar inga argument"
10769
10800
10770 msgid ""
10801 msgid ""
10771 "``ignored()``\n"
10802 "``ignored()``\n"
10772 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
10803 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
10773 " considered if this predicate is used."
10804 " considered if this predicate is used."
10774 msgstr ""
10805 msgstr ""
10775
10806
10776 #. i18n: "ignored" is a keyword
10807 #. i18n: "ignored" is a keyword
10777 msgid "ignored takes no arguments"
10808 msgid "ignored takes no arguments"
10778 msgstr "ignored tar inga argument"
10809 msgstr "ignored tar inga argument"
10779
10810
10780 msgid ""
10811 msgid ""
10781 "``clean()``\n"
10812 "``clean()``\n"
10782 " File that is clean according to status."
10813 " File that is clean according to status."
10783 msgstr ""
10814 msgstr ""
10784
10815
10785 #. i18n: "clean" is a keyword
10816 #. i18n: "clean" is a keyword
10786 msgid "clean takes no arguments"
10817 msgid "clean takes no arguments"
10787 msgstr "clean tar inga argument"
10818 msgstr "clean tar inga argument"
10788
10819
10789 #, python-format
10820 #, python-format
10790 msgid "not a function: %s"
10821 msgid "not a function: %s"
10791 msgstr "inte en funktion: %s"
10822 msgstr "inte en funktion: %s"
10792
10823
10793 msgid ""
10824 msgid ""
10794 "``binary()``\n"
10825 "``binary()``\n"
10795 " File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
10826 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
10796 msgstr ""
10827 msgstr ""
10797
10828
10798 #. i18n: "binary" is a keyword
10829 #. i18n: "binary" is a keyword
10799 msgid "binary takes no arguments"
10830 msgid "binary takes no arguments"
10800 msgstr "binary tar inga argument"
10831 msgstr "binary tar inga argument"
10801
10832
10802 msgid ""
10833 msgid ""
10803 "``exec()``\n"
10834 "``exec()``\n"
10804 " File that is marked as executable."
10835 " File that is marked as executable."
10805 msgstr ""
10836 msgstr ""
10806
10837
10807 #. i18n: "exec" is a keyword
10838 #. i18n: "exec" is a keyword
10808 msgid "exec takes no arguments"
10839 msgid "exec takes no arguments"
10809 msgstr "exec tar inga argument"
10840 msgstr "exec tar inga argument"
10810
10841
10811 msgid ""
10842 msgid ""
10812 "``symlink()``\n"
10843 "``symlink()``\n"
10813 " File that is marked as a symlink."
10844 " File that is marked as a symlink."
10814 msgstr ""
10845 msgstr ""
10815
10846
10816 #. i18n: "symlink" is a keyword
10847 #. i18n: "symlink" is a keyword
10817 msgid "symlink takes no arguments"
10848 msgid "symlink takes no arguments"
10818 msgstr "symlink tar inga argument"
10849 msgstr "symlink tar inga argument"
10819
10850
10820 msgid ""
10851 msgid ""
10821 "``resolved()``\n"
10852 "``resolved()``\n"
10822 " File that is marked resolved according to the resolve state."
10853 " File that is marked resolved according to the resolve state."
10823 msgstr ""
10854 msgstr ""
10824
10855
10825 #. i18n: "resolved" is a keyword
10856 #. i18n: "resolved" is a keyword
10826 msgid "resolved takes no arguments"
10857 msgid "resolved takes no arguments"
10827 msgstr "resolved tar inga argument"
10858 msgstr "resolved tar inga argument"
10828
10859
10829 msgid ""
10860 msgid ""
10830 "``unresolved()``\n"
10861 "``unresolved()``\n"
10831 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
10862 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
10832 msgstr ""
10863 msgstr ""
10833
10864
10834 #. i18n: "unresolved" is a keyword
10865 #. i18n: "unresolved" is a keyword
10835 msgid "unresolved takes no arguments"
10866 msgid "unresolved takes no arguments"
10836 msgstr "unresolved tar inga argument"
10867 msgstr "unresolved tar inga argument"
10837
10868
10838 msgid ""
10869 msgid ""
10839 "``hgignore()``\n"
10870 "``hgignore()``\n"
10840 " File that matches the active .hgignore pattern."
10871 " File that matches the active .hgignore pattern."
10841 msgstr ""
10872 msgstr ""
10842
10873
10843 msgid "hgignore takes no arguments"
10874 msgid "hgignore takes no arguments"
10844 msgstr "hgignore tar inga argument"
10875 msgstr "hgignore tar inga argument"
10845
10876
10846 msgid ""
10877 msgid ""
10847 "``grep(regex)``\n"
10878 "``grep(regex)``\n"
10848 " File contains the given regular expression."
10879 " File contains the given regular expression."
10849 msgstr ""
10880 msgstr ""
10850
10881
10851 msgid "grep requires a pattern"
10882 msgid "grep requires a pattern"
10852 msgstr "grep kräver ett mönster"
10883 msgstr "grep kräver ett mönster"
10853
10884
10854 #, python-format
10885 #, python-format
10855 msgid "couldn't parse size: %s"
10886 msgid "couldn't parse size: %s"
10856 msgstr ""
10887 msgstr ""
10857
10888
10858 msgid ""
10889 msgid ""
10859 "``size(expression)``\n"
10890 "``size(expression)``\n"
10860 " File size matches the given expression. Examples:"
10891 " File size matches the given expression. Examples:"
10861 msgstr ""
10892 msgstr ""
10862
10893
10863 msgid ""
10894 msgid ""
10864 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
10895 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
10865 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
10896 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
10866 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
10897 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
10867 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
10898 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
10868 msgstr ""
10899 msgstr ""
10869
10900
10870 #. i18n: "size" is a keyword
10901 #. i18n: "size" is a keyword
10871 msgid "size requires an expression"
10902 msgid "size requires an expression"
10872 msgstr "size kräver ett uttryck"
10903 msgstr "size kräver ett uttryck"
10873
10904
10874 msgid ""
10905 msgid ""
10875 "``encoding(name)``\n"
10906 "``encoding(name)``\n"
10876 " File can be successfully decoded with the given character\n"
10907 " File can be successfully decoded with the given character\n"
10877 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
10908 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
10878 " UTF-8."
10909 " UTF-8."
10879 msgstr ""
10910 msgstr ""
10880
10911
10881 #. i18n: "encoding" is a keyword
10912 #. i18n: "encoding" is a keyword
10882 msgid "encoding requires an encoding name"
10913 msgid "encoding requires an encoding name"
10883 msgstr ""
10914 msgstr ""
10884
10915
10885 #, python-format
10916 #, python-format
10886 msgid "unknown encoding '%s'"
10917 msgid "unknown encoding '%s'"
10887 msgstr ""
10918 msgstr ""
10888
10919
10889 msgid ""
10920 msgid ""
10890 "``copied()``\n"
10921 "``copied()``\n"
10891 " File that is recorded as being copied."
10922 " File that is recorded as being copied."
10892 msgstr ""
10923 msgstr ""
10893
10924
10894 #. i18n: "copied" is a keyword
10925 #. i18n: "copied" is a keyword
10895 msgid "copied takes no arguments"
10926 msgid "copied takes no arguments"
10896 msgstr "copied tar inga argument"
10927 msgstr "copied tar inga argument"
10897
10928
10898 msgid "invalid token"
10929 msgid "invalid token"
10899 msgstr ""
10930 msgstr ""
10900
10931
10901 msgid "starting revisions are not directly related"
10932 msgid "starting revisions are not directly related"
10902 msgstr ""
10933 msgstr ""
10903
10934
10904 #, python-format
10935 #, python-format
10905 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10936 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10906 msgstr ""
10937 msgstr ""
10907
10938
10908 #, python-format
10939 #, python-format
10909 msgid "unknown bisect kind %s"
10940 msgid "unknown bisect kind %s"
10910 msgstr ""
10941 msgstr ""
10911
10942
10912 msgid "disabled extensions:"
10943 msgid "disabled extensions:"
10913 msgstr "deaktiverade utökningar:"
10944 msgstr "deaktiverade utökningar:"
10914
10945
10915 msgid "Configuration Files"
10946 msgid "Configuration Files"
10916 msgstr "Konfigurationsfiler"
10947 msgstr "Konfigurationsfiler"
10917
10948
10918 msgid "Date Formats"
10949 msgid "Date Formats"
10919 msgstr "Datumformat"
10950 msgstr "Datumformat"
10920
10951
10921 msgid "File Name Patterns"
10952 msgid "File Name Patterns"
10922 msgstr "Filnamnsmönster"
10953 msgstr "Filnamnsmönster"
10923
10954
10924 msgid "Environment Variables"
10955 msgid "Environment Variables"
10925 msgstr "Miljövariabler"
10956 msgstr "Miljövariabler"
10926
10957
10927 msgid "Specifying Single Revisions"
10958 msgid "Specifying Single Revisions"
10928 msgstr "Ange En Revision"
10959 msgstr "Ange En Revision"
10929
10960
10930 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10961 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10931 msgstr "Ange Flera Revisioner"
10962 msgstr "Ange Flera Revisioner"
10932
10963
10933 msgid "Specifying Revision Sets"
10964 msgid "Specifying Revision Sets"
10934 msgstr "Ange Revisionsset"
10965 msgstr "Ange Revisionsset"
10935
10966
10936 msgid "Specifying File Sets"
10967 msgid "Specifying File Sets"
10937 msgstr "Ange Filset"
10968 msgstr "Ange Filset"
10938
10969
10939 msgid "Diff Formats"
10970 msgid "Diff Formats"
10940 msgstr "Diff-format"
10971 msgstr "Diff-format"
10941
10972
10942 msgid "Merge Tools"
10973 msgid "Merge Tools"
10943 msgstr "Sammanfogningsverktyg"
10974 msgstr "Sammanfogningsverktyg"
10944
10975
10945 msgid "Template Usage"
10976 msgid "Template Usage"
10946 msgstr "Användning Av Mallar"
10977 msgstr "Användning Av Mallar"
10947
10978
10948 msgid "URL Paths"
10979 msgid "URL Paths"
10949 msgstr "URL-sökvägar"
10980 msgstr "URL-sökvägar"
10950
10981
10951 msgid "Using additional features"
10982 msgid "Using additional features"
10952 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
10983 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
10953
10984
10954 msgid "Subrepositories"
10985 msgid "Subrepositories"
10955 msgstr "Underarkiv"
10986 msgstr "Underarkiv"
10956
10987
10957 msgid "Configuring hgweb"
10988 msgid "Configuring hgweb"
10958 msgstr "Konfiguration av hgweb"
10989 msgstr "Konfiguration av hgweb"
10959
10990
10960 msgid "Glossary"
10991 msgid "Glossary"
10961 msgstr "Ordlista"
10992 msgstr "Ordlista"
10962
10993
10963 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
10994 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
10964 msgstr "syntax för Mercurials ignoreringsfiler"
10995 msgstr "syntax för Mercurials ignoreringsfiler"
10965
10996
10966 msgid ""
10997 msgid ""
10967 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
10998 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
10968 "aspects of its behavior."
10999 "aspects of its behavior."
10969 msgstr ""
11000 msgstr ""
10970 "Mercurial använder ett antal konfigurationsfiler för att kontrollera hur\n"
11001 "Mercurial använder ett antal konfigurationsfiler för att kontrollera hur\n"
10971 "vissa delar ska fungera."
11002 "vissa delar ska fungera."
10972
11003
10973 msgid ""
11004 msgid ""
10974 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
11005 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
10975 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
11006 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
10976 "by ``name = value`` entries::"
11007 "by ``name = value`` entries::"
10977 msgstr ""
11008 msgstr ""
10978 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
11009 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
10979 "konfigurationsfil består av sektioner, som inleds av en ``[sektion]`` och\n"
11010 "konfigurationsfil består av sektioner, som inleds av en ``[sektion]`` och\n"
10980 "följs av rader med ``namn = värde``::"
11011 "följs av rader med ``namn = värde``::"
10981
11012
10982 msgid ""
11013 msgid ""
10983 " [ui]\n"
11014 " [ui]\n"
10984 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
11015 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10985 " verbose = True"
11016 " verbose = True"
10986 msgstr ""
11017 msgstr ""
10987 " [ui]\n"
11018 " [ui]\n"
10988 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
11019 " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
10989 " verbose = True"
11020 " verbose = True"
10990
11021
10991 msgid ""
11022 msgid ""
10992 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
11023 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10993 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
11024 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
10994 msgstr ""
11025 msgstr ""
10995 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
11026 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
10996 "``ui.verbose``, respektive. Läs Syntax-sektionen nedanför:"
11027 "``ui.verbose``, respektive. Läs Syntax-sektionen nedanför:"
10997
11028
10998 msgid ""
11029 msgid ""
10999 "Files\n"
11030 "Files\n"
11000 "-----"
11031 "-----"
11001 msgstr ""
11032 msgstr ""
11002 "Filer\n"
11033 "Filer\n"
11003 "-----"
11034 "-----"
11004
11035
11005 msgid ""
11036 msgid ""
11006 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
11037 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
11007 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
11038 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
11008 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
11039 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
11009 "the username setting is typically put into\n"
11040 "the username setting is typically put into\n"
11010 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
11041 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
11011 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
11042 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
11012 msgstr ""
11043 msgstr ""
11013
11044
11014 msgid ""
11045 msgid ""
11015 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
11046 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
11016 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
11047 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
11017 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
11048 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
11018 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
11049 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
11019 "ones."
11050 "ones."
11020 msgstr ""
11051 msgstr ""
11021
11052
11022 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
11053 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
11023 msgstr ""
11054 msgstr ""
11024
11055
11025 msgid ""
11056 msgid ""
11026 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
11057 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
11027 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
11058 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
11028 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
11059 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
11029 " this file override options in all other configuration files. On\n"
11060 " this file override options in all other configuration files. On\n"
11030 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
11061 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
11031 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
11062 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
11032 " ``[trusted]`` section below for more details."
11063 " ``[trusted]`` section below for more details."
11033 msgstr ""
11064 msgstr ""
11034
11065
11035 msgid ""
11066 msgid ""
11036 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
11067 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
11037 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
11068 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
11038 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
11069 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
11039 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
11070 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
11040 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
11071 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
11041 msgstr ""
11072 msgstr ""
11042
11073
11043 msgid ""
11074 msgid ""
11044 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
11075 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
11045 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
11076 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
11046 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
11077 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
11047 " directory. Options in these files override per-system and per-"
11078 " directory. Options in these files override per-system and per-"
11048 "installation\n"
11079 "installation\n"
11049 " options."
11080 " options."
11050 msgstr ""
11081 msgstr ""
11051
11082
11052 msgid ""
11083 msgid ""
11053 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
11084 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
11054 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11085 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11055 msgstr ""
11086 msgstr ""
11056
11087
11057 msgid ""
11088 msgid ""
11058 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
11089 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
11059 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
11090 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
11060 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
11091 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
11061 " override per-installation options."
11092 " override per-installation options."
11062 msgstr ""
11093 msgstr ""
11063
11094
11064 msgid ""
11095 msgid ""
11065 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
11096 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
11066 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11097 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11067 msgstr ""
11098 msgstr ""
11068
11099
11069 msgid ""
11100 msgid ""
11070 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
11101 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
11071 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
11102 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
11072 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
11103 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
11073 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
11104 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
11074 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
11105 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
11075 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
11106 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
11076 msgstr ""
11107 msgstr ""
11077
11108
11078 msgid ""
11109 msgid ""
11079 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
11110 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
11080 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
11111 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
11081 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
11112 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
11082 msgstr ""
11113 msgstr ""
11083
11114
11084 msgid ""
11115 msgid ""
11085 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
11116 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
11086 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
11117 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
11087 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
11118 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
11088 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
11119 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
11089 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
11120 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
11090 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
11121 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
11091 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
11122 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
11092 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
11123 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
11093 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
11124 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
11094 msgstr ""
11125 msgstr ""
11095
11126
11096 msgid ""
11127 msgid ""
11097 "Syntax\n"
11128 "Syntax\n"
11098 "------"
11129 "------"
11099 msgstr ""
11130 msgstr ""
11100
11131
11101 msgid ""
11132 msgid ""
11102 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
11133 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
11103 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
11134 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
11104 "``configuration keys``)::"
11135 "``configuration keys``)::"
11105 msgstr ""
11136 msgstr ""
11106
11137
11107 msgid ""
11138 msgid ""
11108 " [spam]\n"
11139 " [spam]\n"
11109 " eggs=ham\n"
11140 " eggs=ham\n"
11110 " green=\n"
11141 " green=\n"
11111 " eggs"
11142 " eggs"
11112 msgstr ""
11143 msgstr ""
11113
11144
11114 msgid ""
11145 msgid ""
11115 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
11146 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
11116 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
11147 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
11117 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
11148 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
11118 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
11149 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
11119 msgstr ""
11150 msgstr ""
11120
11151
11121 msgid ""
11152 msgid ""
11122 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
11153 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
11123 "will use the value that was configured last. As an example::"
11154 "will use the value that was configured last. As an example::"
11124 msgstr ""
11155 msgstr ""
11125
11156
11126 msgid ""
11157 msgid ""
11127 " [spam]\n"
11158 " [spam]\n"
11128 " eggs=large\n"
11159 " eggs=large\n"
11129 " ham=serrano\n"
11160 " ham=serrano\n"
11130 " eggs=small"
11161 " eggs=small"
11131 msgstr ""
11162 msgstr ""
11132
11163
11133 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
11164 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
11134 msgstr ""
11165 msgstr ""
11135
11166
11136 msgid ""
11167 msgid ""
11137 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
11168 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
11138 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
11169 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
11139 "example::"
11170 "example::"
11140 msgstr ""
11171 msgstr ""
11141
11172
11142 msgid ""
11173 msgid ""
11143 " [foo]\n"
11174 " [foo]\n"
11144 " eggs=large\n"
11175 " eggs=large\n"
11145 " ham=serrano\n"
11176 " ham=serrano\n"
11146 " eggs=small"
11177 " eggs=small"
11147 msgstr ""
11178 msgstr ""
11148
11179
11149 msgid ""
11180 msgid ""
11150 " [bar]\n"
11181 " [bar]\n"
11151 " eggs=ham\n"
11182 " eggs=ham\n"
11152 " green=\n"
11183 " green=\n"
11153 " eggs"
11184 " eggs"
11154 msgstr ""
11185 msgstr ""
11155
11186
11156 msgid ""
11187 msgid ""
11157 " [foo]\n"
11188 " [foo]\n"
11158 " ham=prosciutto\n"
11189 " ham=prosciutto\n"
11159 " eggs=medium\n"
11190 " eggs=medium\n"
11160 " bread=toasted"
11191 " bread=toasted"
11161 msgstr ""
11192 msgstr ""
11162
11193
11163 msgid ""
11194 msgid ""
11164 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
11195 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
11165 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
11196 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
11166 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
11197 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
11167 "value that was set for each of the configuration keys."
11198 "value that was set for each of the configuration keys."
11168 msgstr ""
11199 msgstr ""
11169
11200
11170 msgid ""
11201 msgid ""
11171 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
11202 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
11172 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
11203 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
11173 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
11204 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
11174 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
11205 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
11175 "above."
11206 "above."
11176 msgstr ""
11207 msgstr ""
11177
11208
11178 msgid ""
11209 msgid ""
11179 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
11210 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
11180 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
11211 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
11181 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
11212 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
11182 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
11213 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
11183 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
11214 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
11184 "``file``. This lets you do something like::"
11215 "``file``. This lets you do something like::"
11185 msgstr ""
11216 msgstr ""
11186
11217
11187 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
11218 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
11188 msgstr ""
11219 msgstr ""
11189
11220
11190 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
11221 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
11191 msgstr ""
11222 msgstr ""
11192
11223
11193 msgid ""
11224 msgid ""
11194 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
11225 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
11195 "section, if it has been set previously."
11226 "section, if it has been set previously."
11196 msgstr ""
11227 msgstr ""
11197
11228
11198 msgid ""
11229 msgid ""
11199 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
11230 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
11200 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
11231 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
11201 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
11232 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
11202 "\"off\"\n"
11233 "\"off\"\n"
11203 "(all case insensitive)."
11234 "(all case insensitive)."
11204 msgstr ""
11235 msgstr ""
11205
11236
11206 msgid ""
11237 msgid ""
11207 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
11238 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
11208 "placed in double quotation marks::"
11239 "placed in double quotation marks::"
11209 msgstr ""
11240 msgstr ""
11210
11241
11211 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
11242 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
11212 msgstr ""
11243 msgstr ""
11213
11244
11214 msgid ""
11245 msgid ""
11215 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
11246 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
11216 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
11247 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
11217 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
11248 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
11218 msgstr ""
11249 msgstr ""
11219
11250
11220 msgid ""
11251 msgid ""
11221 "Sections\n"
11252 "Sections\n"
11222 "--------"
11253 "--------"
11223 msgstr ""
11254 msgstr ""
11224
11255
11225 msgid ""
11256 msgid ""
11226 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
11257 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
11227 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
11258 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
11228 "keys, and their possible values."
11259 "keys, and their possible values."
11229 msgstr ""
11260 msgstr ""
11230
11261
11231 msgid ""
11262 msgid ""
11232 "``alias``\n"
11263 "``alias``\n"
11233 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11264 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11234 msgstr ""
11265 msgstr ""
11235
11266
11236 msgid ""
11267 msgid ""
11237 "Defines command aliases.\n"
11268 "Defines command aliases.\n"
11238 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
11269 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
11239 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
11270 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
11240 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
11271 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
11241 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
11272 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
11242 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
11273 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
11243 "command to be executed."
11274 "command to be executed."
11244 msgstr ""
11275 msgstr ""
11245
11276
11246 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
11277 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
11247 msgstr ""
11278 msgstr ""
11248
11279
11249 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
11280 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
11250 msgstr ""
11281 msgstr ""
11251
11282
11252 msgid "For example, this definition::"
11283 msgid "For example, this definition::"
11253 msgstr ""
11284 msgstr ""
11254
11285
11255 msgid " latest = log --limit 5"
11286 msgid " latest = log --limit 5"
11256 msgstr ""
11287 msgstr ""
11257
11288
11258 msgid ""
11289 msgid ""
11259 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
11290 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
11260 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
11291 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
11261 msgstr ""
11292 msgstr ""
11262
11293
11263 msgid " stable5 = latest -b stable"
11294 msgid " stable5 = latest -b stable"
11264 msgstr ""
11295 msgstr ""
11265
11296
11266 msgid ""
11297 msgid ""
11267 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
11298 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
11268 " existing commands, which will then override the original\n"
11299 " existing commands, which will then override the original\n"
11269 " definitions. This is almost always a bad idea!"
11300 " definitions. This is almost always a bad idea!"
11270 msgstr ""
11301 msgstr ""
11271
11302
11272 msgid ""
11303 msgid ""
11273 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
11304 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
11274 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
11305 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
11275 "run arbitrary commands. As an example, ::"
11306 "run arbitrary commands. As an example, ::"
11276 msgstr ""
11307 msgstr ""
11277
11308
11278 msgid " echo = !echo"
11309 msgid " echo = !echo"
11279 msgstr ""
11310 msgstr ""
11280
11311
11281 msgid ""
11312 msgid ""
11282 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
11313 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
11283 "terminal. A better example might be::"
11314 "terminal. A better example might be::"
11284 msgstr ""
11315 msgstr ""
11285
11316
11286 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
11317 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
11287 msgstr ""
11318 msgstr ""
11288
11319
11289 msgid ""
11320 msgid ""
11290 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
11321 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
11291 "repository in the same manner as the purge extension."
11322 "repository in the same manner as the purge extension."
11292 msgstr ""
11323 msgstr ""
11293
11324
11294 msgid ""
11325 msgid ""
11295 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
11326 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
11296 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
11327 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
11297 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
11328 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
11298 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
11329 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
11299 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
11330 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
11300 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
11331 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
11301 msgstr ""
11332 msgstr ""
11302
11333
11303 msgid ""
11334 msgid ""
11304 "``auth``\n"
11335 "``auth``\n"
11305 "\"\"\"\"\"\"\"\""
11336 "\"\"\"\"\"\"\"\""
11306 msgstr ""
11337 msgstr ""
11307
11338
11308 msgid ""
11339 msgid ""
11309 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
11340 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
11310 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
11341 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
11311 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
11342 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
11312 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
11343 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
11313 msgstr ""
11344 msgstr ""
11314
11345
11315 msgid "Each line has the following format::"
11346 msgid "Each line has the following format::"
11316 msgstr ""
11347 msgstr ""
11317
11348
11318 msgid " <name>.<argument> = <value>"
11349 msgid " <name>.<argument> = <value>"
11319 msgstr ""
11350 msgstr ""
11320
11351
11321 msgid ""
11352 msgid ""
11322 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
11353 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
11323 "entries. Example::"
11354 "entries. Example::"
11324 msgstr ""
11355 msgstr ""
11325
11356
11326 msgid ""
11357 msgid ""
11327 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
11358 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
11328 " foo.username = foo\n"
11359 " foo.username = foo\n"
11329 " foo.password = bar\n"
11360 " foo.password = bar\n"
11330 " foo.schemes = http https"
11361 " foo.schemes = http https"
11331 msgstr ""
11362 msgstr ""
11332
11363
11333 msgid ""
11364 msgid ""
11334 " bar.prefix = secure.example.org\n"
11365 " bar.prefix = secure.example.org\n"
11335 " bar.key = path/to/file.key\n"
11366 " bar.key = path/to/file.key\n"
11336 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
11367 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
11337 " bar.schemes = https"
11368 " bar.schemes = https"
11338 msgstr ""
11369 msgstr ""
11339
11370
11340 msgid "Supported arguments:"
11371 msgid "Supported arguments:"
11341 msgstr ""
11372 msgstr ""
11342
11373
11343 msgid ""
11374 msgid ""
11344 "``prefix``\n"
11375 "``prefix``\n"
11345 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
11376 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
11346 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
11377 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
11347 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
11378 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
11348 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
11379 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
11349 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
11380 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
11350 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
11381 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
11351 msgstr ""
11382 msgstr ""
11352
11383
11353 msgid ""
11384 msgid ""
11354 "``username``\n"
11385 "``username``\n"
11355 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
11386 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
11356 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
11387 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
11357 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
11388 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
11358 " username letting you do ``foo.username = $USER``."
11389 " username letting you do ``foo.username = $USER``."
11359 msgstr ""
11390 msgstr ""
11360
11391
11361 msgid ""
11392 msgid ""
11362 "``password``\n"
11393 "``password``\n"
11363 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
11394 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
11364 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
11395 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
11365 " will be prompted for it."
11396 " will be prompted for it."
11366 msgstr ""
11397 msgstr ""
11367
11398
11368 msgid ""
11399 msgid ""
11369 "``key``\n"
11400 "``key``\n"
11370 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
11401 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
11371 " variables are expanded in the filename."
11402 " variables are expanded in the filename."
11372 msgstr ""
11403 msgstr ""
11373
11404
11374 msgid ""
11405 msgid ""
11375 "``cert``\n"
11406 "``cert``\n"
11376 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
11407 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
11377 " variables are expanded in the filename."
11408 " variables are expanded in the filename."
11378 msgstr ""
11409 msgstr ""
11379
11410
11380 msgid ""
11411 msgid ""
11381 "``schemes``\n"
11412 "``schemes``\n"
11382 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
11413 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
11383 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
11414 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
11384 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
11415 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
11385 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
11416 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
11386 " Default: https."
11417 " Default: https."
11387 msgstr ""
11418 msgstr ""
11388
11419
11389 msgid ""
11420 msgid ""
11390 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
11421 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
11391 "for credentials as usual if required by the remote."
11422 "for credentials as usual if required by the remote."
11392 msgstr ""
11423 msgstr ""
11393
11424
11394 msgid ""
11425 msgid ""
11395 "\n"
11426 "\n"
11396 "``decode/encode``\n"
11427 "``decode/encode``\n"
11397 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11428 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11398 msgstr ""
11429 msgstr ""
11399
11430
11400 msgid ""
11431 msgid ""
11401 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
11432 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
11402 "typically be used for newline processing or other\n"
11433 "typically be used for newline processing or other\n"
11403 "localization/canonicalization of files."
11434 "localization/canonicalization of files."
11404 msgstr ""
11435 msgstr ""
11405
11436
11406 msgid ""
11437 msgid ""
11407 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
11438 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
11408 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
11439 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
11409 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
11440 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
11410 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
11441 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
11411 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
11442 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
11412 "For each file only the first matching filter applies."
11443 "For each file only the first matching filter applies."
11413 msgstr ""
11444 msgstr ""
11414
11445
11415 msgid ""
11446 msgid ""
11416 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
11447 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
11417 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
11448 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
11418 msgstr ""
11449 msgstr ""
11419
11450
11420 msgid ""
11451 msgid ""
11421 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
11452 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
11422 "data on stdout."
11453 "data on stdout."
11423 msgstr ""
11454 msgstr ""
11424
11455
11425 msgid "Pipe example::"
11456 msgid "Pipe example::"
11426 msgstr "Pipe-exempel::"
11457 msgstr "Pipe-exempel::"
11427
11458
11428 msgid ""
11459 msgid ""
11429 " [encode]\n"
11460 " [encode]\n"
11430 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
11461 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
11431 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
11462 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
11432 " *.gz = pipe: gunzip"
11463 " *.gz = pipe: gunzip"
11433 msgstr ""
11464 msgstr ""
11434
11465
11435 msgid ""
11466 msgid ""
11436 " [decode]\n"
11467 " [decode]\n"
11437 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
11468 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
11438 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
11469 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
11439 " *.gz = gzip"
11470 " *.gz = gzip"
11440 msgstr ""
11471 msgstr ""
11441
11472
11442 msgid ""
11473 msgid ""
11443 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
11474 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
11444 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
11475 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
11445 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
11476 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
11446 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
11477 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
11447 "the command."
11478 "the command."
11448 msgstr ""
11479 msgstr ""
11449
11480
11450 msgid ""
11481 msgid ""
11451 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
11482 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
11452 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
11483 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
11453 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
11484 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
11454 msgstr ""
11485 msgstr ""
11455
11486
11456 msgid ""
11487 msgid ""
11457 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
11488 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
11458 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
11489 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
11459 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
11490 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
11460 msgstr ""
11491 msgstr ""
11461
11492
11462 msgid ""
11493 msgid ""
11463 "\n"
11494 "\n"
11464 "``defaults``\n"
11495 "``defaults``\n"
11465 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11496 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11466 msgstr ""
11497 msgstr ""
11467
11498
11468 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
11499 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
11469 msgstr ""
11500 msgstr ""
11470
11501
11471 msgid ""
11502 msgid ""
11472 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
11503 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
11473 "default options/arguments to pass to the specified commands."
11504 "default options/arguments to pass to the specified commands."
11474 msgstr ""
11505 msgstr ""
11475
11506
11476 msgid ""
11507 msgid ""
11477 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
11508 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
11478 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
11509 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
11479 msgstr ""
11510 msgstr ""
11480
11511
11481 msgid ""
11512 msgid ""
11482 " [defaults]\n"
11513 " [defaults]\n"
11483 " log = -v\n"
11514 " log = -v\n"
11484 " status = -m"
11515 " status = -m"
11485 msgstr ""
11516 msgstr ""
11486
11517
11487 msgid ""
11518 msgid ""
11488 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
11519 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
11489 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
11520 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
11490 "to the aliases of the commands defined."
11521 "to the aliases of the commands defined."
11491 msgstr ""
11522 msgstr ""
11492
11523
11493 msgid ""
11524 msgid ""
11494 "\n"
11525 "\n"
11495 "``diff``\n"
11526 "``diff``\n"
11496 "\"\"\"\"\"\"\"\""
11527 "\"\"\"\"\"\"\"\""
11497 msgstr ""
11528 msgstr ""
11498
11529
11499 msgid ""
11530 msgid ""
11500 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
11531 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
11501 "Boolean and defaults to False."
11532 "Boolean and defaults to False."
11502 msgstr ""
11533 msgstr ""
11503
11534
11504 msgid ""
11535 msgid ""
11505 "``git``\n"
11536 "``git``\n"
11506 " Use git extended diff format."
11537 " Use git extended diff format."
11507 msgstr ""
11538 msgstr ""
11508 "``git``\n"
11539 "``git``\n"
11509 " Använd gits utökade diff-format."
11540 " Använd gits utökade diff-format."
11510
11541
11511 msgid ""
11542 msgid ""
11512 "``nodates``\n"
11543 "``nodates``\n"
11513 " Don't include dates in diff headers."
11544 " Don't include dates in diff headers."
11514 msgstr ""
11545 msgstr ""
11515
11546
11516 msgid ""
11547 msgid ""
11517 "``showfunc``\n"
11548 "``showfunc``\n"
11518 " Show which function each change is in."
11549 " Show which function each change is in."
11519 msgstr ""
11550 msgstr ""
11520 "``showfunc``\n"
11551 "``showfunc``\n"
11521 " Visa vilken funktion varje ändring är i."
11552 " Visa vilken funktion varje ändring är i."
11522
11553
11523 msgid ""
11554 msgid ""
11524 "``ignorews``\n"
11555 "``ignorews``\n"
11525 " Ignore white space when comparing lines."
11556 " Ignore white space when comparing lines."
11526 msgstr ""
11557 msgstr ""
11527 "``ignorews``\n"
11558 "``ignorews``\n"
11528 " Ignorera blanktecken när rader jämförs."
11559 " Ignorera blanktecken när rader jämförs."
11529
11560
11530 msgid ""
11561 msgid ""
11531 "``ignorewsamount``\n"
11562 "``ignorewsamount``\n"
11532 " Ignore changes in the amount of white space."
11563 " Ignore changes in the amount of white space."
11533 msgstr ""
11564 msgstr ""
11534 "``ignorewsamount``\n"
11565 "``ignorewsamount``\n"
11535 " Ignorera ändringar av antalet blanktecken."
11566 " Ignorera ändringar av antalet blanktecken."
11536
11567
11537 msgid ""
11568 msgid ""
11538 "``ignoreblanklines``\n"
11569 "``ignoreblanklines``\n"
11539 " Ignore changes whose lines are all blank."
11570 " Ignore changes whose lines are all blank."
11540 msgstr ""
11571 msgstr ""
11541 "``ignoreblanklines``\n"
11572 "``ignoreblanklines``\n"
11542 " Ignorera ändringar vars rader är tomma."
11573 " Ignorera ändringar vars rader är tomma."
11543
11574
11544 msgid ""
11575 msgid ""
11545 "``unified``\n"
11576 "``unified``\n"
11546 " Number of lines of context to show."
11577 " Number of lines of context to show."
11547 msgstr ""
11578 msgstr ""
11548 "``unified``\n"
11579 "``unified``\n"
11549 "Antal sammanhangsrader att visa."
11580 "Antal sammanhangsrader att visa."
11550
11581
11551 msgid ""
11582 msgid ""
11552 "``email``\n"
11583 "``email``\n"
11553 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11584 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11554 msgstr ""
11585 msgstr ""
11555
11586
11556 msgid "Settings for extensions that send email messages."
11587 msgid "Settings for extensions that send email messages."
11557 msgstr ""
11588 msgstr ""
11558
11589
11559 msgid ""
11590 msgid ""
11560 "``from``\n"
11591 "``from``\n"
11561 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
11592 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
11562 " of outgoing messages."
11593 " of outgoing messages."
11563 msgstr ""
11594 msgstr ""
11564
11595
11565 msgid ""
11596 msgid ""
11566 "``to``\n"
11597 "``to``\n"
11567 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
11598 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
11568 msgstr ""
11599 msgstr ""
11569
11600
11570 msgid ""
11601 msgid ""
11571 "``cc``\n"
11602 "``cc``\n"
11572 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
11603 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
11573 " email addresses."
11604 " email addresses."
11574 msgstr ""
11605 msgstr ""
11575
11606
11576 msgid ""
11607 msgid ""
11577 "``bcc``\n"
11608 "``bcc``\n"
11578 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
11609 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
11579 " email addresses."
11610 " email addresses."
11580 msgstr ""
11611 msgstr ""
11581
11612
11582 msgid ""
11613 msgid ""
11583 "``method``\n"
11614 "``method``\n"
11584 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
11615 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
11585 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
11616 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
11586 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
11617 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
11587 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
11618 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
11588 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
11619 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
11589 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
11620 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
11590 msgstr ""
11621 msgstr ""
11591
11622
11592 msgid ""
11623 msgid ""
11593 "``charsets``\n"
11624 "``charsets``\n"
11594 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
11625 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
11595 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
11626 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
11596 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
11627 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
11597 " first character set to which conversion from local encoding\n"
11628 " first character set to which conversion from local encoding\n"
11598 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
11629 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
11599 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
11630 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
11600 " empty (explicit) list."
11631 " empty (explicit) list."
11601 msgstr ""
11632 msgstr ""
11602
11633
11603 msgid " Order of outgoing email character sets:"
11634 msgid " Order of outgoing email character sets:"
11604 msgstr ""
11635 msgstr ""
11605
11636
11606 msgid ""
11637 msgid ""
11607 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
11638 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
11608 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
11639 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
11609 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
11640 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
11610 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
11641 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
11611 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
11642 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
11612 msgstr ""
11643 msgstr ""
11613
11644
11614 msgid "Email example::"
11645 msgid "Email example::"
11615 msgstr "Email-exempel::"
11646 msgstr "Email-exempel::"
11616
11647
11617 msgid ""
11648 msgid ""
11618 " [email]\n"
11649 " [email]\n"
11619 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
11650 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
11620 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
11651 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
11621 " # charsets for western Europeans\n"
11652 " # charsets for western Europeans\n"
11622 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
11653 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
11623 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
11654 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
11624 msgstr ""
11655 msgstr ""
11625
11656
11626 msgid ""
11657 msgid ""
11627 "\n"
11658 "\n"
11628 "``extensions``\n"
11659 "``extensions``\n"
11629 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11660 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11630 msgstr ""
11661 msgstr ""
11631
11662
11632 msgid ""
11663 msgid ""
11633 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
11664 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
11634 "enable an extension, create an entry for it in this section."
11665 "enable an extension, create an entry for it in this section."
11635 msgstr ""
11666 msgstr ""
11636
11667
11637 msgid ""
11668 msgid ""
11638 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
11669 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
11639 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
11670 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
11640 "after the ``=``."
11671 "after the ``=``."
11641 msgstr ""
11672 msgstr ""
11642
11673
11643 msgid ""
11674 msgid ""
11644 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
11675 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
11645 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
11676 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
11646 "defines the extension."
11677 "defines the extension."
11647 msgstr ""
11678 msgstr ""
11648
11679
11649 msgid ""
11680 msgid ""
11650 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
11681 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
11651 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
11682 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
11652 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
11683 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
11653 msgstr ""
11684 msgstr ""
11654 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
11685 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
11655 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med ``!``, som i\n"
11686 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med ``!``, som i\n"
11656 "``foo = !/ext/path`` eller ``foo = !`` när sökvägen inte anges."
11687 "``foo = !/ext/path`` eller ``foo = !`` när sökvägen inte anges."
11657
11688
11658 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
11689 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
11659 msgstr "Exempel för ``~/.hgrc``::"
11690 msgstr "Exempel för ``~/.hgrc``::"
11660
11691
11661 msgid ""
11692 msgid ""
11662 " [extensions]\n"
11693 " [extensions]\n"
11663 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
11694 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
11664 " mq =\n"
11695 " mq =\n"
11665 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
11696 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
11666 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
11697 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
11667 msgstr ""
11698 msgstr ""
11668
11699
11669 msgid ""
11700 msgid ""
11670 "\n"
11701 "\n"
11671 "``hostfingerprints``\n"
11702 "``hostfingerprints``\n"
11672 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11703 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11673 msgstr ""
11704 msgstr ""
11674
11705
11675 msgid ""
11706 msgid ""
11676 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
11707 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
11677 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
11708 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
11678 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
11709 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
11679 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
11710 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
11680 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
11711 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
11681 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
11712 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
11682 msgstr ""
11713 msgstr ""
11683
11714
11684 msgid "For example::"
11715 msgid "For example::"
11685 msgstr "Exempelvis::"
11716 msgstr "Exempelvis::"
11686
11717
11687 msgid ""
11718 msgid ""
11688 " [hostfingerprints]\n"
11719 " [hostfingerprints]\n"
11689 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
11720 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
11690 "d6:4b:ee:cc"
11721 "d6:4b:ee:cc"
11691 msgstr ""
11722 msgstr ""
11692
11723
11693 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
11724 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
11694 msgstr ""
11725 msgstr ""
11695
11726
11696 msgid ""
11727 msgid ""
11697 "\n"
11728 "\n"
11698 "``format``\n"
11729 "``format``\n"
11699 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11730 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11700 msgstr ""
11731 msgstr ""
11701
11732
11702 msgid ""
11733 msgid ""
11703 "``usestore``\n"
11734 "``usestore``\n"
11704 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
11735 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
11705 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
11736 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
11706 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
11737 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
11707 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
11738 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
11708 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
11739 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
11709 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
11740 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
11710 msgstr ""
11741 msgstr ""
11711
11742
11712 msgid ""
11743 msgid ""
11713 "``usefncache``\n"
11744 "``usefncache``\n"
11714 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
11745 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
11715 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
11746 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
11716 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
11747 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
11717 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
11748 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
11718 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
11749 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
11719 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
11750 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
11720 msgstr ""
11751 msgstr ""
11721
11752
11722 msgid ""
11753 msgid ""
11723 "``dotencode``\n"
11754 "``dotencode``\n"
11724 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
11755 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
11725 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
11756 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
11726 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
11757 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
11727 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
11758 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
11728 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
11759 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
11729 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
11760 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
11730 msgstr ""
11761 msgstr ""
11731
11762
11732 msgid ""
11763 msgid ""
11733 "``merge-patterns``\n"
11764 "``merge-patterns``\n"
11734 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11765 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11735 msgstr ""
11766 msgstr ""
11736
11767
11737 msgid ""
11768 msgid ""
11738 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
11769 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
11739 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
11770 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
11740 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
11771 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
11741 "root."
11772 "root."
11742 msgstr ""
11773 msgstr ""
11743
11774
11744 msgid ""
11775 msgid ""
11745 " [merge-patterns]\n"
11776 " [merge-patterns]\n"
11746 " **.c = kdiff3\n"
11777 " **.c = kdiff3\n"
11747 " **.jpg = myimgmerge"
11778 " **.jpg = myimgmerge"
11748 msgstr ""
11779 msgstr ""
11749
11780
11750 msgid ""
11781 msgid ""
11751 "``merge-tools``\n"
11782 "``merge-tools``\n"
11752 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11783 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11753 msgstr ""
11784 msgstr ""
11754
11785
11755 msgid ""
11786 msgid ""
11756 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
11787 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
11757 "merges."
11788 "merges."
11758 msgstr ""
11789 msgstr ""
11759
11790
11760 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
11791 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
11761 msgstr ""
11792 msgstr ""
11762
11793
11763 msgid ""
11794 msgid ""
11764 " [merge-tools]\n"
11795 " [merge-tools]\n"
11765 " # Override stock tool location\n"
11796 " # Override stock tool location\n"
11766 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
11797 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
11767 " # Specify command line\n"
11798 " # Specify command line\n"
11768 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
11799 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
11769 " # Give higher priority\n"
11800 " # Give higher priority\n"
11770 " kdiff3.priority = 1"
11801 " kdiff3.priority = 1"
11771 msgstr ""
11802 msgstr ""
11772
11803
11773 msgid ""
11804 msgid ""
11774 " # Define new tool\n"
11805 " # Define new tool\n"
11775 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
11806 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
11776 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
11807 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
11777 " myHtmlTool.priority = 1"
11808 " myHtmlTool.priority = 1"
11778 msgstr ""
11809 msgstr ""
11779
11810
11780 msgid ""
11811 msgid ""
11781 "``priority``\n"
11812 "``priority``\n"
11782 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
11813 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
11783 " Default: 0."
11814 " Default: 0."
11784 msgstr ""
11815 msgstr ""
11785
11816
11786 msgid ""
11817 msgid ""
11787 "``executable``\n"
11818 "``executable``\n"
11788 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
11819 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
11789 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
11820 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
11790 " Default: the tool name."
11821 " Default: the tool name."
11791 msgstr ""
11822 msgstr ""
11792
11823
11793 msgid ""
11824 msgid ""
11794 "``args``\n"
11825 "``args``\n"
11795 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
11826 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
11796 " files being merged as well as the output file through these\n"
11827 " files being merged as well as the output file through these\n"
11797 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
11828 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
11798 " Default: ``$local $base $other``"
11829 " Default: ``$local $base $other``"
11799 msgstr ""
11830 msgstr ""
11800
11831
11801 msgid ""
11832 msgid ""
11802 "``premerge``\n"
11833 "``premerge``\n"
11803 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
11834 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
11804 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
11835 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
11805 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
11836 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
11806 " Default: True"
11837 " Default: True"
11807 msgstr ""
11838 msgstr ""
11808
11839
11809 msgid ""
11840 msgid ""
11810 "``binary``\n"
11841 "``binary``\n"
11811 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
11842 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
11812 " was selected by file pattern match."
11843 " was selected by file pattern match."
11813 msgstr ""
11844 msgstr ""
11814
11845
11815 msgid ""
11846 msgid ""
11816 "``symlink``\n"
11847 "``symlink``\n"
11817 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
11848 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
11818 " selected by file pattern match."
11849 " selected by file pattern match."
11819 msgstr ""
11850 msgstr ""
11820
11851
11821 msgid ""
11852 msgid ""
11822 "``check``\n"
11853 "``check``\n"
11823 " A list of merge success-checking options:"
11854 " A list of merge success-checking options:"
11824 msgstr ""
11855 msgstr ""
11825
11856
11826 msgid ""
11857 msgid ""
11827 " ``changed``\n"
11858 " ``changed``\n"
11828 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
11859 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
11829 " ``conflicts``\n"
11860 " ``conflicts``\n"
11830 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
11861 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
11831 "success.\n"
11862 "success.\n"
11832 " ``prompt``\n"
11863 " ``prompt``\n"
11833 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
11864 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
11834 msgstr ""
11865 msgstr ""
11835
11866
11836 msgid ""
11867 msgid ""
11837 "``checkchanged``\n"
11868 "``checkchanged``\n"
11838 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
11869 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
11839 " Default: False"
11870 " Default: False"
11840 msgstr ""
11871 msgstr ""
11841
11872
11842 msgid ""
11873 msgid ""
11843 "``checkconflicts``\n"
11874 "``checkconflicts``\n"
11844 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
11875 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
11845 " Default: False"
11876 " Default: False"
11846 msgstr ""
11877 msgstr ""
11847
11878
11848 msgid ""
11879 msgid ""
11849 "``fixeol``\n"
11880 "``fixeol``\n"
11850 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
11881 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
11851 " Default: False"
11882 " Default: False"
11852 msgstr ""
11883 msgstr ""
11853
11884
11854 msgid ""
11885 msgid ""
11855 "``gui``\n"
11886 "``gui``\n"
11856 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
11887 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
11857 msgstr ""
11888 msgstr ""
11858
11889
11859 msgid ""
11890 msgid ""
11860 "``regkey``\n"
11891 "``regkey``\n"
11861 " Windows registry key which describes install location of this\n"
11892 " Windows registry key which describes install location of this\n"
11862 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
11893 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
11863 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
11894 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
11864 " Default: None"
11895 " Default: None"
11865 msgstr ""
11896 msgstr ""
11866
11897
11867 msgid ""
11898 msgid ""
11868 "``regkeyalt``\n"
11899 "``regkeyalt``\n"
11869 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
11900 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
11870 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
11901 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
11871 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
11902 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
11872 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
11903 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
11873 " Default: None"
11904 " Default: None"
11874 msgstr ""
11905 msgstr ""
11875
11906
11876 msgid ""
11907 msgid ""
11877 "``regname``\n"
11908 "``regname``\n"
11878 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
11909 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
11879 " unnamed (default) value."
11910 " unnamed (default) value."
11880 msgstr ""
11911 msgstr ""
11881
11912
11882 msgid ""
11913 msgid ""
11883 "``regappend``\n"
11914 "``regappend``\n"
11884 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
11915 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
11885 " the executable name of the tool.\n"
11916 " the executable name of the tool.\n"
11886 " Default: None"
11917 " Default: None"
11887 msgstr ""
11918 msgstr ""
11888
11919
11889 msgid ""
11920 msgid ""
11890 "\n"
11921 "\n"
11891 "``hooks``\n"
11922 "``hooks``\n"
11892 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11923 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11893 msgstr ""
11924 msgstr ""
11894
11925
11895 msgid ""
11926 msgid ""
11896 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
11927 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
11897 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
11928 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
11898 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
11929 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
11899 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
11930 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
11900 "value or setting it to an empty string."
11931 "value or setting it to an empty string."
11901 msgstr ""
11932 msgstr ""
11902
11933
11903 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
11934 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
11904 msgstr ""
11935 msgstr ""
11905
11936
11906 msgid ""
11937 msgid ""
11907 " [hooks]\n"
11938 " [hooks]\n"
11908 " # update working directory after adding changesets\n"
11939 " # update working directory after adding changesets\n"
11909 " changegroup.update = hg update\n"
11940 " changegroup.update = hg update\n"
11910 " # do not use the site-wide hook\n"
11941 " # do not use the site-wide hook\n"
11911 " incoming =\n"
11942 " incoming =\n"
11912 " incoming.email = /my/email/hook\n"
11943 " incoming.email = /my/email/hook\n"
11913 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
11944 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
11914 msgstr ""
11945 msgstr ""
11915
11946
11916 msgid ""
11947 msgid ""
11917 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
11948 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
11918 "additional information. For each hook below, the environment\n"
11949 "additional information. For each hook below, the environment\n"
11919 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
11950 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
11920 msgstr ""
11951 msgstr ""
11921
11952
11922 msgid ""
11953 msgid ""
11923 "``changegroup``\n"
11954 "``changegroup``\n"
11924 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
11955 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
11925 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
11956 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
11926 " changes came is in ``$HG_URL``."
11957 " changes came is in ``$HG_URL``."
11927 msgstr ""
11958 msgstr ""
11928
11959
11929 msgid ""
11960 msgid ""
11930 "``commit``\n"
11961 "``commit``\n"
11931 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
11962 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
11932 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
11963 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
11933 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
11964 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
11934 msgstr ""
11965 msgstr ""
11935
11966
11936 msgid ""
11967 msgid ""
11937 "``incoming``\n"
11968 "``incoming``\n"
11938 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
11969 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
11939 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
11970 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
11940 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
11971 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
11941 msgstr ""
11972 msgstr ""
11942
11973
11943 msgid ""
11974 msgid ""
11944 "``outgoing``\n"
11975 "``outgoing``\n"
11945 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
11976 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
11946 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
11977 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
11947 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
11978 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
11948 msgstr ""
11979 msgstr ""
11949
11980
11950 msgid ""
11981 msgid ""
11951 "``post-<command>``\n"
11982 "``post-<command>``\n"
11952 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
11983 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
11953 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
11984 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
11954 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
11985 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
11955 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
11986 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
11956 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
11987 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
11957 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
11988 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
11958 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
11989 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
11959 msgstr ""
11990 msgstr ""
11960
11991
11961 msgid ""
11992 msgid ""
11962 "``pre-<command>``\n"
11993 "``pre-<command>``\n"
11963 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
11994 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
11964 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
11995 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
11965 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
11996 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
11966 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
11997 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
11967 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
11998 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
11968 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
11999 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
11969 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
12000 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
11970 " code."
12001 " code."
11971 msgstr ""
12002 msgstr ""
11972
12003
11973 msgid ""
12004 msgid ""
11974 "``prechangegroup``\n"
12005 "``prechangegroup``\n"
11975 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
12006 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
11976 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
12007 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
11977 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
12008 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
11978 " will come is in ``$HG_URL``."
12009 " will come is in ``$HG_URL``."
11979 msgstr ""
12010 msgstr ""
11980
12011
11981 msgid ""
12012 msgid ""
11982 "``precommit``\n"
12013 "``precommit``\n"
11983 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
12014 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
11984 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
12015 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
11985 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
12016 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
11986 msgstr ""
12017 msgstr ""
11987
12018
11988 msgid ""
12019 msgid ""
11989 "``prelistkeys``\n"
12020 "``prelistkeys``\n"
11990 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
12021 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
11991 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
12022 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
11992 " in ``$HG_NAMESPACE``."
12023 " in ``$HG_NAMESPACE``."
11993 msgstr ""
12024 msgstr ""
11994
12025
11995 msgid ""
12026 msgid ""
11996 "``preoutgoing``\n"
12027 "``preoutgoing``\n"
11997 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
12028 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
11998 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
12029 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
11999 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
12030 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
12000 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
12031 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
12001 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
12032 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
12002 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
12033 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
12003 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
12034 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
12004 " is happening on behalf of repository on same system."
12035 " is happening on behalf of repository on same system."
12005 msgstr ""
12036 msgstr ""
12006
12037
12007 msgid ""
12038 msgid ""
12008 "``prepushkey``\n"
12039 "``prepushkey``\n"
12009 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
12040 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
12010 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
12041 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
12011 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
12042 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
12012 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
12043 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
12013 " ``$HG_NEW``."
12044 " ``$HG_NEW``."
12014 msgstr ""
12045 msgstr ""
12015
12046
12016 msgid ""
12047 msgid ""
12017 "``pretag``\n"
12048 "``pretag``\n"
12018 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
12049 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
12019 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
12050 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
12020 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
12051 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
12021 "is\n"
12052 "is\n"
12022 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
12053 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
12023 msgstr ""
12054 msgstr ""
12024
12055
12025 msgid ""
12056 msgid ""
12026 "``pretxnchangegroup``\n"
12057 "``pretxnchangegroup``\n"
12027 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
12058 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
12028 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
12059 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
12029 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
12060 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
12030 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
12061 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
12031 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
12062 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
12032 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
12063 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
12033 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
12064 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
12034 " ``$HG_URL``."
12065 " ``$HG_URL``."
12035 msgstr ""
12066 msgstr ""
12036
12067
12037 msgid ""
12068 msgid ""
12038 "``pretxncommit``\n"
12069 "``pretxncommit``\n"
12039 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
12070 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
12040 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
12071 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
12041 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
12072 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
12042 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
12073 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
12043 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
12074 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
12044 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
12075 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
12045 msgstr ""
12076 msgstr ""
12046
12077
12047 msgid ""
12078 msgid ""
12048 "``preupdate``\n"
12079 "``preupdate``\n"
12049 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
12080 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
12050 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
12081 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
12051 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
12082 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
12052 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
12083 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
12053 msgstr ""
12084 msgstr ""
12054
12085
12055 msgid ""
12086 msgid ""
12056 "``listkeys``\n"
12087 "``listkeys``\n"
12057 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
12088 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
12058 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
12089 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
12059 " dictionary containing the keys and values."
12090 " dictionary containing the keys and values."
12060 msgstr ""
12091 msgstr ""
12061
12092
12062 msgid ""
12093 msgid ""
12063 "``pushkey``\n"
12094 "``pushkey``\n"
12064 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
12095 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
12065 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
12096 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
12066 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
12097 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
12067 " value is in ``$HG_NEW``."
12098 " value is in ``$HG_NEW``."
12068 msgstr ""
12099 msgstr ""
12069
12100
12070 msgid ""
12101 msgid ""
12071 "``tag``\n"
12102 "``tag``\n"
12072 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
12103 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
12073 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
12104 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
12074 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
12105 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
12075 msgstr ""
12106 msgstr ""
12076
12107
12077 msgid ""
12108 msgid ""
12078 "``update``\n"
12109 "``update``\n"
12079 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
12110 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
12080 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
12111 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
12081 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
12112 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
12082 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
12113 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
12083 msgstr ""
12114 msgstr ""
12084
12115
12085 msgid ""
12116 msgid ""
12086 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
12117 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
12087 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
12118 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
12088 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
12119 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
12089 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
12120 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
12090 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
12121 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
12091 msgstr ""
12122 msgstr ""
12092
12123
12093 msgid ""
12124 msgid ""
12094 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
12125 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
12095 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
12126 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
12096 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
12127 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
12097 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
12128 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
12098 msgstr ""
12129 msgstr ""
12099
12130
12100 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
12131 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
12101 msgstr ""
12132 msgstr ""
12102
12133
12103 msgid ""
12134 msgid ""
12104 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
12135 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
12105 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
12136 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
12106 msgstr ""
12137 msgstr ""
12107
12138
12108 msgid ""
12139 msgid ""
12109 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
12140 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
12110 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
12141 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
12111 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
12142 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
12112 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
12143 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
12113 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
12144 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
12114 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
12145 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
12115 msgstr ""
12146 msgstr ""
12116
12147
12117 msgid ""
12148 msgid ""
12118 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
12149 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
12119 "is treated as a failure."
12150 "is treated as a failure."
12120 msgstr ""
12151 msgstr ""
12121
12152
12122 msgid ""
12153 msgid ""
12123 "\n"
12154 "\n"
12124 "``http_proxy``\n"
12155 "``http_proxy``\n"
12125 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12156 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12126 msgstr ""
12157 msgstr ""
12127
12158
12128 msgid ""
12159 msgid ""
12129 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
12160 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
12130 "proxy."
12161 "proxy."
12131 msgstr ""
12162 msgstr ""
12132
12163
12133 msgid ""
12164 msgid ""
12134 "``host``\n"
12165 "``host``\n"
12135 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
12166 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
12136 " \"myproxy:8000\"."
12167 " \"myproxy:8000\"."
12137 msgstr ""
12168 msgstr ""
12138
12169
12139 msgid ""
12170 msgid ""
12140 "``no``\n"
12171 "``no``\n"
12141 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
12172 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
12142 " the proxy."
12173 " the proxy."
12143 msgstr ""
12174 msgstr ""
12144
12175
12145 msgid ""
12176 msgid ""
12146 "``passwd``\n"
12177 "``passwd``\n"
12147 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
12178 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
12148 msgstr ""
12179 msgstr ""
12149
12180
12150 msgid ""
12181 msgid ""
12151 "``user``\n"
12182 "``user``\n"
12152 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
12183 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
12153 msgstr ""
12184 msgstr ""
12154
12185
12155 msgid ""
12186 msgid ""
12156 "``always``\n"
12187 "``always``\n"
12157 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
12188 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
12158 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
12189 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
12159 msgstr ""
12190 msgstr ""
12160
12191
12161 msgid ""
12192 msgid ""
12162 "``smtp``\n"
12193 "``smtp``\n"
12163 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12194 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12164 msgstr ""
12195 msgstr ""
12165
12196
12166 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
12197 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
12167 msgstr ""
12198 msgstr ""
12168
12199
12169 msgid ""
12200 msgid ""
12170 "``host``\n"
12201 "``host``\n"
12171 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
12202 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
12172 msgstr ""
12203 msgstr ""
12173
12204
12174 msgid ""
12205 msgid ""
12175 "``port``\n"
12206 "``port``\n"
12176 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
12207 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
12177 msgstr ""
12208 msgstr ""
12178
12209
12179 msgid ""
12210 msgid ""
12180 "``tls``\n"
12211 "``tls``\n"
12181 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
12212 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
12182 "starttls,\n"
12213 "starttls,\n"
12183 " smtps or none. Default: none."
12214 " smtps or none. Default: none."
12184 msgstr ""
12215 msgstr ""
12185
12216
12186 msgid ""
12217 msgid ""
12187 "``username``\n"
12218 "``username``\n"
12188 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
12219 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
12189 " Default: none."
12220 " Default: none."
12190 msgstr ""
12221 msgstr ""
12191
12222
12192 msgid ""
12223 msgid ""
12193 "``password``\n"
12224 "``password``\n"
12194 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
12225 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
12195 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
12226 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
12196 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
12227 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
12197 msgstr ""
12228 msgstr ""
12198
12229
12199 msgid ""
12230 msgid ""
12200 "``local_hostname``\n"
12231 "``local_hostname``\n"
12201 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
12232 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
12202 " itself to the MTA."
12233 " itself to the MTA."
12203 msgstr ""
12234 msgstr ""
12204
12235
12205 msgid ""
12236 msgid ""
12206 "\n"
12237 "\n"
12207 "``patch``\n"
12238 "``patch``\n"
12208 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12239 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12209 msgstr ""
12240 msgstr ""
12210
12241
12211 msgid ""
12242 msgid ""
12212 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
12243 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
12213 "command or with Mercurial Queues extension."
12244 "command or with Mercurial Queues extension."
12214 msgstr ""
12245 msgstr ""
12215
12246
12216 msgid ""
12247 msgid ""
12217 "``eol``\n"
12248 "``eol``\n"
12218 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
12249 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
12219 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
12250 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
12220 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
12251 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
12221 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
12252 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
12222 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
12253 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
12223 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
12254 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
12224 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
12255 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
12225 " of line, patch line endings are preserved.\n"
12256 " of line, patch line endings are preserved.\n"
12226 " Default: strict."
12257 " Default: strict."
12227 msgstr ""
12258 msgstr ""
12228
12259
12229 msgid ""
12260 msgid ""
12230 "\n"
12261 "\n"
12231 "``paths``\n"
12262 "``paths``\n"
12232 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12263 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12233 msgstr ""
12264 msgstr ""
12234
12265
12235 msgid ""
12266 msgid ""
12236 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
12267 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
12237 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
12268 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
12238 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
12269 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
12239 "the following entries."
12270 "the following entries."
12240 msgstr ""
12271 msgstr ""
12241
12272
12242 msgid ""
12273 msgid ""
12243 "``default``\n"
12274 "``default``\n"
12244 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
12275 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
12245 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
12276 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
12246 " cloned."
12277 " cloned."
12247 msgstr ""
12278 msgstr ""
12248
12279
12249 msgid ""
12280 msgid ""
12250 "``default-push``\n"
12281 "``default-push``\n"
12251 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
12282 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
12252 " is specified."
12283 " is specified."
12253 msgstr ""
12284 msgstr ""
12254
12285
12255 msgid ""
12286 msgid ""
12256 "\n"
12287 "\n"
12257 "``profiling``\n"
12288 "``profiling``\n"
12258 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12289 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12259 msgstr ""
12290 msgstr ""
12260
12291
12261 msgid ""
12292 msgid ""
12262 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
12293 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
12263 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
12294 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
12264 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
12295 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
12265 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
12296 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
12266 "using lsprof."
12297 "using lsprof."
12267 msgstr ""
12298 msgstr ""
12268
12299
12269 msgid ""
12300 msgid ""
12270 "``format``\n"
12301 "``format``\n"
12271 " Profiling format.\n"
12302 " Profiling format.\n"
12272 " Default: text."
12303 " Default: text."
12273 msgstr ""
12304 msgstr ""
12274
12305
12275 msgid ""
12306 msgid ""
12276 " ``text``\n"
12307 " ``text``\n"
12277 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
12308 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
12278 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
12309 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
12279 " not kept.\n"
12310 " not kept.\n"
12280 " ``kcachegrind``\n"
12311 " ``kcachegrind``\n"
12281 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
12312 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
12282 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
12313 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
12283 " kcachegrind."
12314 " kcachegrind."
12284 msgstr ""
12315 msgstr ""
12285
12316
12286 msgid ""
12317 msgid ""
12287 "``output``\n"
12318 "``output``\n"
12288 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
12319 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
12289 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
12320 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
12290 " stderr"
12321 " stderr"
12291 msgstr ""
12322 msgstr ""
12292
12323
12293 msgid ""
12324 msgid ""
12294 "``revsetalias``\n"
12325 "``revsetalias``\n"
12295 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12326 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12296 msgstr ""
12327 msgstr ""
12297
12328
12298 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
12329 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
12299 msgstr ""
12330 msgstr ""
12300
12331
12301 msgid ""
12332 msgid ""
12302 "``server``\n"
12333 "``server``\n"
12303 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12334 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12304 msgstr ""
12335 msgstr ""
12305
12336
12306 msgid "Controls generic server settings."
12337 msgid "Controls generic server settings."
12307 msgstr ""
12338 msgstr ""
12308
12339
12309 msgid ""
12340 msgid ""
12310 "``uncompressed``\n"
12341 "``uncompressed``\n"
12311 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
12342 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
12312 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
12343 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
12313 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
12344 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
12314 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
12345 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
12315 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
12346 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
12316 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
12347 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
12317 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
12348 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
12318 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
12349 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
12319 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
12350 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
12320 " Default is True."
12351 " Default is True."
12321 msgstr ""
12352 msgstr ""
12322
12353
12323 msgid ""
12354 msgid ""
12324 "``validate``\n"
12355 "``validate``\n"
12325 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
12356 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
12326 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
12357 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
12327 " present. Default is False."
12358 " present. Default is False."
12328 msgstr ""
12359 msgstr ""
12329
12360
12330 msgid ""
12361 msgid ""
12331 "``subpaths``\n"
12362 "``subpaths``\n"
12332 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12363 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12333 msgstr ""
12364 msgstr ""
12334
12365
12335 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
12366 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
12336 msgstr ""
12367 msgstr ""
12337
12368
12338 msgid " <pattern> = <replacement>"
12369 msgid " <pattern> = <replacement>"
12339 msgstr ""
12370 msgstr ""
12340
12371
12341 msgid ""
12372 msgid ""
12342 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
12373 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
12343 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
12374 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
12344 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
12375 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
12345 "instance::"
12376 "instance::"
12346 msgstr ""
12377 msgstr ""
12347
12378
12348 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
12379 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
12349 msgstr ""
12380 msgstr ""
12350
12381
12351 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
12382 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
12352 msgstr ""
12383 msgstr ""
12353
12384
12354 msgid "All patterns are applied in definition order."
12385 msgid "All patterns are applied in definition order."
12355 msgstr ""
12386 msgstr ""
12356
12387
12357 msgid ""
12388 msgid ""
12358 "``trusted``\n"
12389 "``trusted``\n"
12359 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12390 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12360 msgstr ""
12391 msgstr ""
12361
12392
12362 msgid ""
12393 msgid ""
12363 "Mercurial will not use the settings in the\n"
12394 "Mercurial will not use the settings in the\n"
12364 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
12395 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
12365 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
12396 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
12366 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
12397 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
12367 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
12398 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
12368 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
12399 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
12369 "section."
12400 "section."
12370 msgstr ""
12401 msgstr ""
12371
12402
12372 msgid ""
12403 msgid ""
12373 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
12404 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
12374 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
12405 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
12375 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
12406 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
12376 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
12407 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
12377 "user or service running Mercurial."
12408 "user or service running Mercurial."
12378 msgstr ""
12409 msgstr ""
12379
12410
12380 msgid ""
12411 msgid ""
12381 "``users``\n"
12412 "``users``\n"
12382 " Comma-separated list of trusted users."
12413 " Comma-separated list of trusted users."
12383 msgstr ""
12414 msgstr ""
12384
12415
12385 msgid ""
12416 msgid ""
12386 "``groups``\n"
12417 "``groups``\n"
12387 " Comma-separated list of trusted groups."
12418 " Comma-separated list of trusted groups."
12388 msgstr ""
12419 msgstr ""
12389
12420
12390 msgid ""
12421 msgid ""
12391 "\n"
12422 "\n"
12392 "``ui``\n"
12423 "``ui``\n"
12393 "\"\"\"\"\"\""
12424 "\"\"\"\"\"\""
12394 msgstr ""
12425 msgstr ""
12395
12426
12396 msgid "User interface controls."
12427 msgid "User interface controls."
12397 msgstr ""
12428 msgstr ""
12398
12429
12399 msgid ""
12430 msgid ""
12400 "``archivemeta``\n"
12431 "``archivemeta``\n"
12401 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
12432 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
12402 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
12433 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
12403 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
12434 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
12404 " Default is True."
12435 " Default is True."
12405 msgstr ""
12436 msgstr ""
12406
12437
12407 msgid ""
12438 msgid ""
12408 "``askusername``\n"
12439 "``askusername``\n"
12409 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
12440 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
12410 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
12441 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
12411 "will\n"
12442 "will\n"
12412 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
12443 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
12413 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
12444 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
12414 " Default is False."
12445 " Default is False."
12415 msgstr ""
12446 msgstr ""
12416
12447
12417 msgid ""
12448 msgid ""
12418 "``commitsubrepos``\n"
12449 "``commitsubrepos``\n"
12419 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
12450 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
12420 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
12451 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
12421 " changes, abort the commit.\n"
12452 " changes, abort the commit.\n"
12422 " Default is True."
12453 " Default is True."
12423 msgstr ""
12454 msgstr ""
12424
12455
12425 msgid ""
12456 msgid ""
12426 "``debug``\n"
12457 "``debug``\n"
12427 " Print debugging information. True or False. Default is False."
12458 " Print debugging information. True or False. Default is False."
12428 msgstr ""
12459 msgstr ""
12429
12460
12430 msgid ""
12461 msgid ""
12431 "``editor``\n"
12462 "``editor``\n"
12432 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
12463 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
12433 msgstr ""
12464 msgstr ""
12434
12465
12435 msgid ""
12466 msgid ""
12436 "``fallbackencoding``\n"
12467 "``fallbackencoding``\n"
12437 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
12468 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
12438 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
12469 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
12439 msgstr ""
12470 msgstr ""
12440
12471
12441 msgid ""
12472 msgid ""
12442 "``ignore``\n"
12473 "``ignore``\n"
12443 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
12474 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
12444 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
12475 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
12445 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
12476 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
12446 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
12477 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
12447 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
12478 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
12448 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
12479 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
12449 msgstr ""
12480 msgstr ""
12450
12481
12451 msgid ""
12482 msgid ""
12452 "``interactive``\n"
12483 "``interactive``\n"
12453 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
12484 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
12454 msgstr ""
12485 msgstr ""
12455
12486
12456 msgid ""
12487 msgid ""
12457 "``logtemplate``\n"
12488 "``logtemplate``\n"
12458 " Template string for commands that print changesets."
12489 " Template string for commands that print changesets."
12459 msgstr ""
12490 msgstr ""
12460
12491
12461 msgid ""
12492 msgid ""
12462 "``merge``\n"
12493 "``merge``\n"
12463 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
12494 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
12464 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
12495 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
12465 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
12496 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
12466 msgstr ""
12497 msgstr ""
12467
12498
12468 msgid ""
12499 msgid ""
12469 "``portablefilenames``\n"
12500 "``portablefilenames``\n"
12470 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
12501 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
12471 " Default is ``warn``.\n"
12502 " Default is ``warn``.\n"
12472 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
12503 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
12473 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
12504 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
12474 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
12505 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
12475 "reserved\n"
12506 "reserved\n"
12476 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
12507 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
12477 "case\n"
12508 "case\n"
12478 " collision with an existing file).\n"
12509 " collision with an existing file).\n"
12479 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
12510 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
12480 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
12511 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
12481 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
12512 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
12482 msgstr ""
12513 msgstr ""
12483
12514
12484 msgid ""
12515 msgid ""
12485 "``quiet``\n"
12516 "``quiet``\n"
12486 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
12517 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
12487 msgstr ""
12518 msgstr ""
12488
12519
12489 msgid ""
12520 msgid ""
12490 "``remotecmd``\n"
12521 "``remotecmd``\n"
12491 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
12522 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
12492 msgstr ""
12523 msgstr ""
12493
12524
12494 msgid ""
12525 msgid ""
12495 "``report_untrusted``\n"
12526 "``report_untrusted``\n"
12496 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
12527 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
12497 " trusted user or group. True or False. Default is True."
12528 " trusted user or group. True or False. Default is True."
12498 msgstr ""
12529 msgstr ""
12499
12530
12500 msgid ""
12531 msgid ""
12501 "``slash``\n"
12532 "``slash``\n"
12502 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
12533 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
12503 " only makes a difference on systems where the default path\n"
12534 " only makes a difference on systems where the default path\n"
12504 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
12535 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
12505 " backslash character (``\\``)).\n"
12536 " backslash character (``\\``)).\n"
12506 " Default is False."
12537 " Default is False."
12507 msgstr ""
12538 msgstr ""
12508
12539
12509 msgid ""
12540 msgid ""
12510 "``ssh``\n"
12541 "``ssh``\n"
12511 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
12542 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
12512 msgstr ""
12543 msgstr ""
12513
12544
12514 msgid ""
12545 msgid ""
12515 "``strict``\n"
12546 "``strict``\n"
12516 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
12547 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
12517 " abbreviations. True or False. Default is False."
12548 " abbreviations. True or False. Default is False."
12518 msgstr ""
12549 msgstr ""
12519
12550
12520 msgid ""
12551 msgid ""
12521 "``style``\n"
12552 "``style``\n"
12522 " Name of style to use for command output."
12553 " Name of style to use for command output."
12523 msgstr ""
12554 msgstr ""
12524
12555
12525 msgid ""
12556 msgid ""
12526 "``timeout``\n"
12557 "``timeout``\n"
12527 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
12558 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
12528 " means no timeout. Default is 600."
12559 " means no timeout. Default is 600."
12529 msgstr ""
12560 msgstr ""
12530
12561
12531 msgid ""
12562 msgid ""
12532 "``traceback``\n"
12563 "``traceback``\n"
12533 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
12564 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
12534 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
12565 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
12535 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
12566 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
12536 " IOError or MemoryError). Default is False."
12567 " IOError or MemoryError). Default is False."
12537 msgstr ""
12568 msgstr ""
12538
12569
12539 msgid ""
12570 msgid ""
12540 "``username``\n"
12571 "``username``\n"
12541 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
12572 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
12542 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
12573 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
12543 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
12574 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
12544 "If\n"
12575 "If\n"
12545 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
12576 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
12546 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
12577 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
12547 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
12578 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
12548 " username are expanded."
12579 " username are expanded."
12549 msgstr ""
12580 msgstr ""
12550
12581
12551 msgid ""
12582 msgid ""
12552 "``verbose``\n"
12583 "``verbose``\n"
12553 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
12584 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
12554 msgstr ""
12585 msgstr ""
12555
12586
12556 msgid ""
12587 msgid ""
12557 "\n"
12588 "\n"
12558 "``web``\n"
12589 "``web``\n"
12559 "\"\"\"\"\"\"\""
12590 "\"\"\"\"\"\"\""
12560 msgstr ""
12591 msgstr ""
12561
12592
12562 msgid ""
12593 msgid ""
12563 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
12594 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
12564 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
12595 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
12565 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
12596 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
12566 "and WSGI)."
12597 "and WSGI)."
12567 msgstr ""
12598 msgstr ""
12568
12599
12569 msgid ""
12600 msgid ""
12570 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
12601 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
12571 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
12602 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
12572 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
12603 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
12573 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
12604 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
12574 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
12605 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
12575 "checks."
12606 "checks."
12576 msgstr ""
12607 msgstr ""
12577
12608
12578 msgid ""
12609 msgid ""
12579 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
12610 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
12580 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
12611 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
12581 "command line::"
12612 "command line::"
12582 msgstr ""
12613 msgstr ""
12583
12614
12584 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
12615 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
12585 msgstr ""
12616 msgstr ""
12586
12617
12587 msgid ""
12618 msgid ""
12588 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
12619 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
12589 "that this should not be used for public servers."
12620 "that this should not be used for public servers."
12590 msgstr ""
12621 msgstr ""
12591
12622
12592 msgid "The full set of options is:"
12623 msgid "The full set of options is:"
12593 msgstr "Fullständig inställningslista:"
12624 msgstr "Fullständig inställningslista:"
12594
12625
12595 msgid ""
12626 msgid ""
12596 "``accesslog``\n"
12627 "``accesslog``\n"
12597 " Where to output the access log. Default is stdout."
12628 " Where to output the access log. Default is stdout."
12598 msgstr ""
12629 msgstr ""
12599
12630
12600 msgid ""
12631 msgid ""
12601 "``address``\n"
12632 "``address``\n"
12602 " Interface address to bind to. Default is all."
12633 " Interface address to bind to. Default is all."
12603 msgstr ""
12634 msgstr ""
12604
12635
12605 msgid ""
12636 msgid ""
12606 "``allow_archive``\n"
12637 "``allow_archive``\n"
12607 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
12638 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
12608 " Default is empty."
12639 " Default is empty."
12609 msgstr ""
12640 msgstr ""
12610
12641
12611 msgid ""
12642 msgid ""
12612 "``allowbz2``\n"
12643 "``allowbz2``\n"
12613 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
12644 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
12614 " revisions.\n"
12645 " revisions.\n"
12615 " Default is False."
12646 " Default is False."
12616 msgstr ""
12647 msgstr ""
12617
12648
12618 msgid ""
12649 msgid ""
12619 "``allowgz``\n"
12650 "``allowgz``\n"
12620 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
12651 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
12621 " revisions.\n"
12652 " revisions.\n"
12622 " Default is False."
12653 " Default is False."
12623 msgstr ""
12654 msgstr ""
12624
12655
12625 msgid ""
12656 msgid ""
12626 "``allowpull``\n"
12657 "``allowpull``\n"
12627 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
12658 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
12628 msgstr ""
12659 msgstr ""
12629
12660
12630 msgid ""
12661 msgid ""
12631 "``allow_push``\n"
12662 "``allow_push``\n"
12632 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
12663 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
12633 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
12664 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
12634 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
12665 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
12635 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
12666 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
12636 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
12667 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
12637 " examined after the deny_push list."
12668 " examined after the deny_push list."
12638 msgstr ""
12669 msgstr ""
12639
12670
12640 msgid ""
12671 msgid ""
12641 "``allow_read``\n"
12672 "``allow_read``\n"
12642 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
12673 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
12643 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
12674 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
12644 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
12675 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
12645 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
12676 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
12646 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
12677 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
12647 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
12678 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
12648 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
12679 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
12649 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
12680 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
12650 " examined after the deny_read list."
12681 " examined after the deny_read list."
12651 msgstr ""
12682 msgstr ""
12652
12683
12653 msgid ""
12684 msgid ""
12654 "``allowzip``\n"
12685 "``allowzip``\n"
12655 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
12686 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
12656 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
12687 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
12657 msgstr ""
12688 msgstr ""
12658
12689
12659 msgid ""
12690 msgid ""
12660 "``baseurl``\n"
12691 "``baseurl``\n"
12661 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
12692 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
12662 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
12693 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
12663 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
12694 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
12664 msgstr ""
12695 msgstr ""
12665
12696
12666 msgid ""
12697 msgid ""
12667 "``cacerts``\n"
12698 "``cacerts``\n"
12668 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
12699 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
12669 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
12700 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
12670 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
12701 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
12671 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
12702 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
12672 " with these certificates. The form must be as follows::"
12703 " with these certificates. The form must be as follows::"
12673 msgstr ""
12704 msgstr ""
12674
12705
12675 msgid ""
12706 msgid ""
12676 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
12707 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
12677 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
12708 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
12678 " -----END CERTIFICATE-----\n"
12709 " -----END CERTIFICATE-----\n"
12679 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
12710 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
12680 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
12711 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
12681 " -----END CERTIFICATE-----"
12712 " -----END CERTIFICATE-----"
12682 msgstr ""
12713 msgstr ""
12683
12714
12684 msgid ""
12715 msgid ""
12685 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
12716 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
12686 "wish\n"
12717 "wish\n"
12687 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
12718 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
12688 " version of the ssl library that is available from\n"
12719 " version of the ssl library that is available from\n"
12689 " ``http://pypi.python.org``."
12720 " ``http://pypi.python.org``."
12690 msgstr ""
12721 msgstr ""
12691
12722
12692 msgid ""
12723 msgid ""
12693 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
12724 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
12694 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
12725 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
12695 "crt``.\n"
12726 "crt``.\n"
12696 " Otherwise you will have to generate this file manually."
12727 " Otherwise you will have to generate this file manually."
12697 msgstr ""
12728 msgstr ""
12698
12729
12699 msgid ""
12730 msgid ""
12700 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
12731 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
12701 " command line."
12732 " command line."
12702 msgstr ""
12733 msgstr ""
12703
12734
12704 msgid ""
12735 msgid ""
12705 "``cache``\n"
12736 "``cache``\n"
12706 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
12737 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
12707 msgstr ""
12738 msgstr ""
12708
12739
12709 msgid ""
12740 msgid ""
12710 "``contact``\n"
12741 "``contact``\n"
12711 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
12742 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
12712 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
12743 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
12713 msgstr ""
12744 msgstr ""
12714
12745
12715 msgid ""
12746 msgid ""
12716 "``deny_push``\n"
12747 "``deny_push``\n"
12717 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
12748 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
12718 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
12749 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
12719 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
12750 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
12720 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
12751 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
12721 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
12752 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
12722 msgstr ""
12753 msgstr ""
12723
12754
12724 msgid ""
12755 msgid ""
12725 "``deny_read``\n"
12756 "``deny_read``\n"
12726 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
12757 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
12727 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
12758 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
12728 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
12759 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
12729 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
12760 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
12730 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
12761 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
12731 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
12762 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
12732 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
12763 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
12733 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
12764 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
12734 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
12765 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
12735 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
12766 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
12736 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
12767 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
12737 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
12768 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
12738 " list."
12769 " list."
12739 msgstr ""
12770 msgstr ""
12740
12771
12741 msgid ""
12772 msgid ""
12742 "``descend``\n"
12773 "``descend``\n"
12743 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
12774 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
12744 "repositories\n"
12775 "repositories\n"
12745 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
12776 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
12746 "still\n"
12777 "still\n"
12747 " available from the index corresponding to their containing path)."
12778 " available from the index corresponding to their containing path)."
12748 msgstr ""
12779 msgstr ""
12749
12780
12750 msgid ""
12781 msgid ""
12751 "``description``\n"
12782 "``description``\n"
12752 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
12783 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
12753 " Default is \"unknown\"."
12784 " Default is \"unknown\"."
12754 msgstr ""
12785 msgstr ""
12755
12786
12756 msgid ""
12787 msgid ""
12757 "``encoding``\n"
12788 "``encoding``\n"
12758 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
12789 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
12759 " Example: \"UTF-8\""
12790 " Example: \"UTF-8\""
12760 msgstr ""
12791 msgstr ""
12761
12792
12762 msgid ""
12793 msgid ""
12763 "``errorlog``\n"
12794 "``errorlog``\n"
12764 " Where to output the error log. Default is stderr."
12795 " Where to output the error log. Default is stderr."
12765 msgstr ""
12796 msgstr ""
12766
12797
12767 msgid ""
12798 msgid ""
12768 "``hidden``\n"
12799 "``hidden``\n"
12769 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
12800 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
12770 " Default is False."
12801 " Default is False."
12771 msgstr ""
12802 msgstr ""
12772
12803
12773 msgid ""
12804 msgid ""
12774 "``ipv6``\n"
12805 "``ipv6``\n"
12775 " Whether to use IPv6. Default is False."
12806 " Whether to use IPv6. Default is False."
12776 msgstr ""
12807 msgstr ""
12777
12808
12778 msgid ""
12809 msgid ""
12779 "``logourl``\n"
12810 "``logourl``\n"
12780 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
12811 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
12781 " will be used."
12812 " will be used."
12782 msgstr ""
12813 msgstr ""
12783
12814
12784 msgid ""
12815 msgid ""
12785 "``name``\n"
12816 "``name``\n"
12786 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
12817 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
12787 " working directory."
12818 " working directory."
12788 msgstr ""
12819 msgstr ""
12789
12820
12790 msgid ""
12821 msgid ""
12791 "``maxchanges``\n"
12822 "``maxchanges``\n"
12792 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
12823 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
12793 msgstr ""
12824 msgstr ""
12794
12825
12795 msgid ""
12826 msgid ""
12796 "``maxfiles``\n"
12827 "``maxfiles``\n"
12797 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
12828 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
12798 msgstr ""
12829 msgstr ""
12799
12830
12800 msgid ""
12831 msgid ""
12801 "``port``\n"
12832 "``port``\n"
12802 " Port to listen on. Default is 8000."
12833 " Port to listen on. Default is 8000."
12803 msgstr ""
12834 msgstr ""
12804 "``port``\n"
12835 "``port``\n"
12805 "Port att lyssna på. Standard är 8000."
12836 "Port att lyssna på. Standard är 8000."
12806
12837
12807 msgid ""
12838 msgid ""
12808 "``prefix``\n"
12839 "``prefix``\n"
12809 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
12840 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
12810 msgstr ""
12841 msgstr ""
12811 "``prefix``\n"
12842 "``prefix``\n"
12812 "Sökvägsprefix att dela ut från. Standard är '' (serverrot)."
12843 "Sökvägsprefix att dela ut från. Standard är '' (serverrot)."
12813
12844
12814 msgid ""
12845 msgid ""
12815 "``push_ssl``\n"
12846 "``push_ssl``\n"
12816 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
12847 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
12817 " prevent password sniffing. Default is True."
12848 " prevent password sniffing. Default is True."
12818 msgstr ""
12849 msgstr ""
12819
12850
12820 msgid ""
12851 msgid ""
12821 "``staticurl``\n"
12852 "``staticurl``\n"
12822 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
12853 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
12823 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
12854 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
12824 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
12855 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
12825 " Example: ``http://hgserver/static/``."
12856 " Example: ``http://hgserver/static/``."
12826 msgstr ""
12857 msgstr ""
12827
12858
12828 msgid ""
12859 msgid ""
12829 "``stripes``\n"
12860 "``stripes``\n"
12830 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
12861 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
12831 " Default is 1; set to 0 to disable."
12862 " Default is 1; set to 0 to disable."
12832 msgstr ""
12863 msgstr ""
12833
12864
12834 msgid ""
12865 msgid ""
12835 "``style``\n"
12866 "``style``\n"
12836 " Which template map style to use."
12867 " Which template map style to use."
12837 msgstr ""
12868 msgstr ""
12838 "``style``\n"
12869 "``style``\n"
12839 " Mallstil att använda."
12870 " Mallstil att använda."
12840
12871
12841 msgid ""
12872 msgid ""
12842 "``templates``\n"
12873 "``templates``\n"
12843 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
12874 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
12844 msgstr ""
12875 msgstr ""
12845
12876
12846 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
12877 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
12847 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
12878 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
12848
12879
12849 msgid ""
12880 msgid ""
12850 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
12881 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
12851 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
12882 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
12852 msgstr ""
12883 msgstr ""
12853 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
12884 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
12854 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
12885 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
12855
12886
12856 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
12887 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
12857 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
12888 msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
12858
12889
12859 msgid ""
12890 msgid ""
12860 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
12891 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
12861 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
12892 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
12862 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
12893 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
12863 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
12894 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
12864 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
12895 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
12865 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
12896 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
12866 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
12897 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
12867 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
12898 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
12868 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
12899 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
12869 "- ``2006-12-6``\n"
12900 "- ``2006-12-6``\n"
12870 "- ``12-6``\n"
12901 "- ``12-6``\n"
12871 "- ``12/6``\n"
12902 "- ``12/6``\n"
12872 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
12903 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
12873 msgstr ""
12904 msgstr ""
12874 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
12905 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
12875 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
12906 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
12876 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
12907 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
12877 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
12908 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
12878 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
12909 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
12879 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
12910 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
12880 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
12911 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
12881 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
12912 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
12882 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
12913 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
12883 "- ``2006-12-6``\n"
12914 "- ``2006-12-6``\n"
12884 "- ``12-6``\n"
12915 "- ``12-6``\n"
12885 "- ``12/6``\n"
12916 "- ``12/6``\n"
12886 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
12917 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
12887
12918
12888 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
12919 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
12889 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
12920 msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
12890
12921
12891 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
12922 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
12892 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
12923 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
12893
12924
12894 msgid ""
12925 msgid ""
12895 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
12926 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
12896 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
12927 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
12897 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
12928 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
12898 "(negative if the timezone is east of UTC)."
12929 "(negative if the timezone is east of UTC)."
12899 msgstr ""
12930 msgstr ""
12900 "Detta är det interna representationsformatet för datum. Det första numret\n"
12931 "Detta är det interna representationsformatet för datum. Det första numret\n"
12901 "är antalet sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). Det andra är\n"
12932 "är antalet sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). Det andra är\n"
12902 "offseten för den lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om\n"
12933 "offseten för den lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om\n"
12903 "tidszonen är öst om UTC)."
12934 "tidszonen är öst om UTC)."
12904
12935
12905 msgid "The log command also accepts date ranges:"
12936 msgid "The log command also accepts date ranges:"
12906 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
12937 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
12907
12938
12908 msgid ""
12939 msgid ""
12909 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
12940 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
12910 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
12941 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
12911 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
12942 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
12912 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
12943 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
12913 msgstr ""
12944 msgstr ""
12914 "- ``<DATUM`` - på eller innan datum/tid\n"
12945 "- ``<DATUM`` - på eller innan datum/tid\n"
12915 "- ``>DATUM`` - på eller efter datum/tid\n"
12946 "- ``>DATUM`` - på eller efter datum/tid\n"
12916 "- ``DATUM to DATUM`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
12947 "- ``DATUM to DATUM`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
12917 "- ``-DAGAR`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
12948 "- ``-DAGAR`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
12918
12949
12919 msgid ""
12950 msgid ""
12920 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
12951 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
12921 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
12952 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
12922 "used by GNU patch and many other standard tools."
12953 "used by GNU patch and many other standard tools."
12923 msgstr ""
12954 msgstr ""
12924
12955
12925 msgid ""
12956 msgid ""
12926 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
12957 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
12927 "following information:"
12958 "following information:"
12928 msgstr ""
12959 msgstr ""
12929
12960
12930 msgid ""
12961 msgid ""
12931 "- executable status and other permission bits\n"
12962 "- executable status and other permission bits\n"
12932 "- copy or rename information\n"
12963 "- copy or rename information\n"
12933 "- changes in binary files\n"
12964 "- changes in binary files\n"
12934 "- creation or deletion of empty files"
12965 "- creation or deletion of empty files"
12935 msgstr ""
12966 msgstr ""
12936
12967
12937 msgid ""
12968 msgid ""
12938 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
12969 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
12939 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
12970 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
12940 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
12971 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
12941 "format."
12972 "format."
12942 msgstr ""
12973 msgstr ""
12943
12974
12944 msgid ""
12975 msgid ""
12945 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
12976 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
12946 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
12977 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
12947 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
12978 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
12948 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
12979 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
12949 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
12980 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
12950 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
12981 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
12951 "format for communicating changes."
12982 "format for communicating changes."
12952 msgstr ""
12983 msgstr ""
12953
12984
12954 msgid ""
12985 msgid ""
12955 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
12986 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
12956 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
12987 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
12957 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
12988 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
12958 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
12989 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
12959 msgstr ""
12990 msgstr ""
12960
12991
12961 msgid ""
12992 msgid ""
12962 "HG\n"
12993 "HG\n"
12963 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
12994 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
12964 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
12995 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
12965 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
12996 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
12966 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
12997 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
12967 " Windows) is searched."
12998 " Windows) is searched."
12968 msgstr ""
12999 msgstr ""
12969 "HG\n"
13000 "HG\n"
12970 " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
13001 " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
12971 " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
13002 " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
12972 " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
13003 " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
12973 " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
13004 " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
12974 " Windows) sökes."
13005 " Windows) sökes."
12975
13006
12976 msgid ""
13007 msgid ""
12977 "HGEDITOR\n"
13008 "HGEDITOR\n"
12978 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
13009 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
12979 msgstr ""
13010 msgstr ""
12980 "HGEDITOR\n"
13011 "HGEDITOR\n"
12981 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
13012 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
12982
13013
12983 msgid " (deprecated, use configuration file)"
13014 msgid " (deprecated, use configuration file)"
12984 msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
13015 msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
12985
13016
12986 msgid ""
13017 msgid ""
12987 "HGENCODING\n"
13018 "HGENCODING\n"
12988 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
13019 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
12989 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
13020 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
12990 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
13021 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
12991 " be overridden with the --encoding command-line option."
13022 " be overridden with the --encoding command-line option."
12992 msgstr ""
13023 msgstr ""
12993
13024
12994 msgid ""
13025 msgid ""
12995 "HGENCODINGMODE\n"
13026 "HGENCODINGMODE\n"
12996 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
13027 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
12997 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
13028 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
12998 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
13029 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
12999 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
13030 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
13000 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
13031 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
13001 " the --encodingmode command-line option."
13032 " the --encodingmode command-line option."
13002 msgstr ""
13033 msgstr ""
13003
13034
13004 msgid ""
13035 msgid ""
13005 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
13036 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
13006 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
13037 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
13007 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
13038 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
13008 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
13039 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
13009 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
13040 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
13010 " formatting problems."
13041 " formatting problems."
13011 msgstr ""
13042 msgstr ""
13012
13043
13013 msgid ""
13044 msgid ""
13014 "HGMERGE\n"
13045 "HGMERGE\n"
13015 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
13046 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
13016 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
13047 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
13017 " ancestor file."
13048 " ancestor file."
13018 msgstr ""
13049 msgstr ""
13019
13050
13020 msgid ""
13051 msgid ""
13021 "HGRCPATH\n"
13052 "HGRCPATH\n"
13022 " A list of files or directories to search for configuration\n"
13053 " A list of files or directories to search for configuration\n"
13023 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
13054 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
13024 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
13055 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
13025 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
13056 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
13026 msgstr ""
13057 msgstr ""
13027
13058
13028 msgid " For each element in HGRCPATH:"
13059 msgid " For each element in HGRCPATH:"
13029 msgstr ""
13060 msgstr ""
13030
13061
13031 msgid ""
13062 msgid ""
13032 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
13063 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
13033 " - otherwise, the file itself will be added"
13064 " - otherwise, the file itself will be added"
13034 msgstr ""
13065 msgstr ""
13035
13066
13036 msgid ""
13067 msgid ""
13037 "HGPLAIN\n"
13068 "HGPLAIN\n"
13038 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
13069 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
13039 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
13070 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
13040 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
13071 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
13041 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
13072 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
13042 " in the face of existing user configuration."
13073 " in the face of existing user configuration."
13043 msgstr ""
13074 msgstr ""
13044
13075
13045 msgid ""
13076 msgid ""
13046 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
13077 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
13047 " variables are not overridden."
13078 " variables are not overridden."
13048 msgstr ""
13079 msgstr ""
13049
13080
13050 msgid ""
13081 msgid ""
13051 "HGPLAINEXCEPT\n"
13082 "HGPLAINEXCEPT\n"
13052 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
13083 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
13053 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
13084 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
13054 " which preserves internationalization in plain mode."
13085 " which preserves internationalization in plain mode."
13055 msgstr ""
13086 msgstr ""
13056
13087
13057 msgid ""
13088 msgid ""
13058 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
13089 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
13059 " enable plain mode."
13090 " enable plain mode."
13060 msgstr ""
13091 msgstr ""
13061
13092
13062 msgid ""
13093 msgid ""
13063 "HGUSER\n"
13094 "HGUSER\n"
13064 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
13095 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
13065 " available values will be considered in this order:"
13096 " available values will be considered in this order:"
13066 msgstr ""
13097 msgstr ""
13067
13098
13068 msgid ""
13099 msgid ""
13069 " - HGUSER (deprecated)\n"
13100 " - HGUSER (deprecated)\n"
13070 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
13101 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
13071 " - EMAIL\n"
13102 " - EMAIL\n"
13072 " - interactive prompt\n"
13103 " - interactive prompt\n"
13073 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
13104 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
13074 msgstr ""
13105 msgstr ""
13075
13106
13076 msgid ""
13107 msgid ""
13077 "EMAIL\n"
13108 "EMAIL\n"
13078 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
13109 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
13079 msgstr ""
13110 msgstr ""
13080
13111
13081 msgid ""
13112 msgid ""
13082 "LOGNAME\n"
13113 "LOGNAME\n"
13083 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
13114 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
13084 msgstr ""
13115 msgstr ""
13085
13116
13086 msgid ""
13117 msgid ""
13087 "VISUAL\n"
13118 "VISUAL\n"
13088 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
13119 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
13089 msgstr ""
13120 msgstr ""
13090
13121
13091 msgid ""
13122 msgid ""
13092 "EDITOR\n"
13123 "EDITOR\n"
13093 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
13124 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
13094 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
13125 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
13095 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
13126 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
13096 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
13127 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
13097 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
13128 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
13098 " defaults to 'vi'."
13129 " defaults to 'vi'."
13099 msgstr ""
13130 msgstr ""
13100
13131
13101 msgid ""
13132 msgid ""
13102 "PYTHONPATH\n"
13133 "PYTHONPATH\n"
13103 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
13134 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
13104 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
13135 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
13105 msgstr ""
13136 msgstr ""
13106
13137
13107 msgid ""
13138 msgid ""
13108 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
13139 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
13109 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
13140 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
13110 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
13141 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
13111 "implement hooks."
13142 "implement hooks."
13112 msgstr ""
13143 msgstr ""
13113 "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
13144 "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
13114 "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
13145 "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
13115 "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
13146 "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
13116 "implementera hakar."
13147 "implementera hakar."
13117
13148
13118 msgid ""
13149 msgid ""
13119 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
13150 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
13120 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
13151 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
13121 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
13152 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
13122 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
13153 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
13123 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
13154 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
13124 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
13155 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
13125 "needed."
13156 "needed."
13126 msgstr ""
13157 msgstr ""
13127 "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
13158 "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
13128 "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
13159 "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
13129 "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
13160 "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
13130 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
13161 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
13131 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
13162 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
13132 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
13163 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
13133
13164
13134 msgid ""
13165 msgid ""
13135 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
13166 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
13136 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
13167 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
13137 "like this::"
13168 "like this::"
13138 msgstr ""
13169 msgstr ""
13139 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
13170 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
13140 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
13171 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
13141 "konfigurationsfil, så här::"
13172 "konfigurationsfil, så här::"
13142
13173
13143 msgid ""
13174 msgid ""
13144 " [extensions]\n"
13175 " [extensions]\n"
13145 " foo ="
13176 " foo ="
13146 msgstr ""
13177 msgstr ""
13147 " [extensions]\n"
13178 " [extensions]\n"
13148 " foo ="
13179 " foo ="
13149
13180
13150 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
13181 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
13151 msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
13182 msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
13152
13183
13153 msgid ""
13184 msgid ""
13154 " [extensions]\n"
13185 " [extensions]\n"
13155 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
13186 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
13156 msgstr ""
13187 msgstr ""
13157 " [extensions]\n"
13188 " [extensions]\n"
13158 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
13189 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
13159
13190
13160 msgid ""
13191 msgid ""
13161 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
13192 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
13162 "broader scope, prepend its path with !::"
13193 "broader scope, prepend its path with !::"
13163 msgstr ""
13194 msgstr ""
13164 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
13195 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
13165 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
13196 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
13166
13197
13167 msgid ""
13198 msgid ""
13168 " [extensions]\n"
13199 " [extensions]\n"
13169 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
13200 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
13170 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
13201 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
13171 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
13202 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
13172 " baz = !\n"
13203 " baz = !\n"
13173 msgstr ""
13204 msgstr ""
13174 " [extensions]\n"
13205 " [extensions]\n"
13175 " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
13206 " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
13176 " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
13207 " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
13177 " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
13208 " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
13178 " baz = !\n"
13209 " baz = !\n"
13179
13210
13180 msgid ""
13211 msgid ""
13181 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
13212 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
13182 "files. "
13213 "files. "
13183 msgstr ""
13214 msgstr ""
13184 "Mercurial stöder ett funktionellt språk för att välja en uppsättning filer. "
13215 "Mercurial stöder ett funktionellt språk för att välja en uppsättning filer. "
13185
13216
13186 msgid ""
13217 msgid ""
13187 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
13218 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
13188 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
13219 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
13189 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
13220 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
13190 msgstr ""
13221 msgstr ""
13191
13222
13192 msgid ""
13223 msgid ""
13193 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
13224 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
13194 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
13225 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
13195 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
13226 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
13196 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
13227 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
13197 "than globs and arguments for predicates."
13228 "than globs and arguments for predicates."
13198 msgstr ""
13229 msgstr ""
13199
13230
13200 msgid ""
13231 msgid ""
13201 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
13232 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
13202 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
13233 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
13203 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
13234 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
13204 msgstr ""
13235 msgstr ""
13205
13236
13206 msgid "There is a single prefix operator:"
13237 msgid "There is a single prefix operator:"
13207 msgstr ""
13238 msgstr ""
13208
13239
13209 msgid ""
13240 msgid ""
13210 "``not x``\n"
13241 "``not x``\n"
13211 " Files not in x. Short form is ``! x``."
13242 " Files not in x. Short form is ``! x``."
13212 msgstr ""
13243 msgstr ""
13213
13244
13214 msgid "These are the supported infix operators:"
13245 msgid "These are the supported infix operators:"
13215 msgstr ""
13246 msgstr ""
13216
13247
13217 msgid ""
13248 msgid ""
13218 "``x and y``\n"
13249 "``x and y``\n"
13219 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
13250 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
13220 msgstr ""
13251 msgstr ""
13221
13252
13222 msgid ""
13253 msgid ""
13223 "``x or y``\n"
13254 "``x or y``\n"
13224 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
13255 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
13225 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
13256 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
13226 msgstr ""
13257 msgstr ""
13227
13258
13228 msgid ""
13259 msgid ""
13229 "``x - y``\n"
13260 "``x - y``\n"
13230 " Files in x but not in y."
13261 " Files in x but not in y."
13231 msgstr ""
13262 msgstr ""
13232
13263
13233 msgid "The following predicates are supported:"
13264 msgid "The following predicates are supported:"
13234 msgstr ""
13265 msgstr ""
13235
13266
13236 msgid ".. predicatesmarker"
13267 msgid ".. predicatesmarker"
13237 msgstr ""
13268 msgstr ""
13238
13269
13239 msgid "Some sample queries:"
13270 msgid "Some sample queries:"
13240 msgstr ""
13271 msgstr ""
13241
13272
13242 msgid ""
13273 msgid ""
13243 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
13274 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
13244 msgstr ""
13275 msgstr ""
13245
13276
13246 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
13277 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
13247 msgstr ""
13278 msgstr ""
13248
13279
13249 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
13280 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
13250 msgstr ""
13281 msgstr ""
13251
13282
13252 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
13283 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
13253 msgstr ""
13284 msgstr ""
13254
13285
13255 msgid "- Find text files that contain a string::"
13286 msgid "- Find text files that contain a string::"
13256 msgstr ""
13287 msgstr ""
13257
13288
13258 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
13289 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
13259 msgstr ""
13290 msgstr ""
13260
13291
13261 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
13292 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
13262 msgstr ""
13293 msgstr ""
13263
13294
13264 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
13295 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
13265 msgstr ""
13296 msgstr ""
13266
13297
13267 msgid "- Revert copies of large binary files::"
13298 msgid "- Revert copies of large binary files::"
13268 msgstr ""
13299 msgstr ""
13269
13300
13270 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
13301 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
13271 msgstr ""
13302 msgstr ""
13272
13303
13273 msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::"
13304 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
13274 msgstr ""
13305 msgstr ""
13275
13306
13276 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
13307 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
13277 msgstr ""
13308 msgstr ""
13278
13309
13279 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
13310 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
13280 msgstr ""
13311 msgstr ""
13281
13312
13282 msgid ""
13313 msgid ""
13283 "Ancestor\n"
13314 "Ancestor\n"
13284 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
13315 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
13285 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
13316 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
13286 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
13317 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
13287 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
13318 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
13288 " ancestor. See also: 'Descendant'."
13319 " ancestor. See also: 'Descendant'."
13289 msgstr ""
13320 msgstr ""
13290
13321
13291 msgid ""
13322 msgid ""
13292 "Bookmark\n"
13323 "Bookmark\n"
13293 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
13324 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
13294 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
13325 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
13295 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
13326 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
13296 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
13327 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
13297 " when you make a commit."
13328 " when you make a commit."
13298 msgstr ""
13329 msgstr ""
13299 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
13330 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
13300 " arkivering. De liknar märken på det sättet att du kan använda\n"
13331 " arkivering. De liknar märken på det sättet att du kan använda\n"
13301 " bokmärkesnamn på alla platser där Mercurial förväntar sig ett\n"
13332 " bokmärkesnamn på alla platser där Mercurial förväntar sig ett\n"
13302 " ändrings-ID, exexempelvis med :hg:`update`. Till skillnad från märken,\n"
13333 " ändrings-ID, exexempelvis med :hg:`update`. Till skillnad från märken,\n"
13303 " så förflyttas bokmärken när du arkiverar."
13334 " så förflyttas bokmärken när du arkiverar."
13304
13335
13305 msgid ""
13336 msgid ""
13306 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
13337 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
13307 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
13338 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
13308 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
13339 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
13309 " on a branch without creating a named branch."
13340 " on a branch without creating a named branch."
13310 msgstr ""
13341 msgstr ""
13311
13342
13312 msgid ""
13343 msgid ""
13313 "Branch\n"
13344 "Branch\n"
13314 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
13345 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
13315 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
13346 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
13316 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
13347 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
13317 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
13348 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
13318 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
13349 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
13319 msgstr ""
13350 msgstr ""
13320
13351
13321 msgid ""
13352 msgid ""
13322 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
13353 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
13323 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
13354 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
13324 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
13355 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
13325 " to describe a development process in which certain development is\n"
13356 " to describe a development process in which certain development is\n"
13326 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
13357 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
13327 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
13358 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
13328 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
13359 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
13329 msgstr ""
13360 msgstr ""
13330
13361
13331 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
13362 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
13332 msgstr ""
13363 msgstr ""
13333
13364
13334 msgid ""
13365 msgid ""
13335 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
13366 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
13336 " its parent having more than one child."
13367 " its parent having more than one child."
13337 msgstr ""
13368 msgstr ""
13338
13369
13339 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
13370 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
13340 msgstr ""
13371 msgstr ""
13341
13372
13342 msgid ""
13373 msgid ""
13343 "Branch, anonymous\n"
13374 "Branch, anonymous\n"
13344 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
13375 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
13345 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
13376 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
13346 " branch is created."
13377 " branch is created."
13347 msgstr ""
13378 msgstr ""
13348
13379
13349 msgid ""
13380 msgid ""
13350 "Branch, closed\n"
13381 "Branch, closed\n"
13351 " A named branch whose branch heads have all been closed."
13382 " A named branch whose branch heads have all been closed."
13352 msgstr ""
13383 msgstr ""
13353
13384
13354 msgid ""
13385 msgid ""
13355 "Branch, default\n"
13386 "Branch, default\n"
13356 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
13387 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
13357 " assigned."
13388 " assigned."
13358 msgstr ""
13389 msgstr ""
13359
13390
13360 msgid ""
13391 msgid ""
13361 "Branch head\n"
13392 "Branch head\n"
13362 " See 'Head, branch'."
13393 " See 'Head, branch'."
13363 msgstr ""
13394 msgstr ""
13364
13395
13365 msgid ""
13396 msgid ""
13366 "Branch, inactive\n"
13397 "Branch, inactive\n"
13367 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
13398 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
13368 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
13399 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
13369 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
13400 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
13370 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
13401 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
13371 " :hg:`branches --active`."
13402 " :hg:`branches --active`."
13372 msgstr ""
13403 msgstr ""
13373
13404
13374 msgid ""
13405 msgid ""
13375 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
13406 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
13376 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
13407 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
13377 " --close-branch` when they are no longer needed."
13408 " --close-branch` when they are no longer needed."
13378 msgstr ""
13409 msgstr ""
13379
13410
13380 msgid ""
13411 msgid ""
13381 "Branch, named\n"
13412 "Branch, named\n"
13382 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
13413 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
13383 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
13414 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
13384 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
13415 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
13385 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
13416 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
13386 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
13417 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
13387 " branches."
13418 " branches."
13388 msgstr ""
13419 msgstr ""
13389
13420
13390 msgid ""
13421 msgid ""
13391 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
13422 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
13392 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
13423 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
13393 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
13424 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
13394 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
13425 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
13395 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
13426 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
13396 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
13427 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
13397 " previous branch will be a branch in name only."
13428 " previous branch will be a branch in name only."
13398 msgstr ""
13429 msgstr ""
13399
13430
13400 msgid ""
13431 msgid ""
13401 "Branch tip\n"
13432 "Branch tip\n"
13402 " See 'Tip, branch'."
13433 " See 'Tip, branch'."
13403 msgstr ""
13434 msgstr ""
13404
13435
13405 msgid ""
13436 msgid ""
13406 "Branch, topological\n"
13437 "Branch, topological\n"
13407 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
13438 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
13408 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
13439 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
13409 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
13440 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
13410 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
13441 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
13411 " current, possibly default, branch."
13442 " current, possibly default, branch."
13412 msgstr ""
13443 msgstr ""
13413
13444
13414 msgid ""
13445 msgid ""
13415 "Changelog\n"
13446 "Changelog\n"
13416 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
13447 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
13417 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
13448 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
13418 " author, commit message, date, and list of changed files."
13449 " author, commit message, date, and list of changed files."
13419 msgstr ""
13450 msgstr ""
13420
13451
13421 msgid ""
13452 msgid ""
13422 "Changeset\n"
13453 "Changeset\n"
13423 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
13454 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
13424 msgstr ""
13455 msgstr ""
13425
13456
13426 msgid ""
13457 msgid ""
13427 "Changeset, child\n"
13458 "Changeset, child\n"
13428 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
13459 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
13429 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
13460 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
13430 " changeset may have."
13461 " changeset may have."
13431 msgstr ""
13462 msgstr ""
13432
13463
13433 msgid ""
13464 msgid ""
13434 "Changeset id\n"
13465 "Changeset id\n"
13435 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
13466 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
13436 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
13467 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
13437 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
13468 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
13438 msgstr ""
13469 msgstr ""
13439
13470
13440 msgid ""
13471 msgid ""
13441 "Changeset, merge\n"
13472 "Changeset, merge\n"
13442 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
13473 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
13443 " committed."
13474 " committed."
13444 msgstr ""
13475 msgstr ""
13445
13476
13446 msgid ""
13477 msgid ""
13447 "Changeset, parent\n"
13478 "Changeset, parent\n"
13448 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
13479 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
13449 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
13480 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
13450 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
13481 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
13451 " parents."
13482 " parents."
13452 msgstr ""
13483 msgstr ""
13453
13484
13454 msgid ""
13485 msgid ""
13455 "Checkout\n"
13486 "Checkout\n"
13456 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
13487 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
13457 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
13488 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
13458 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
13489 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
13459 msgstr ""
13490 msgstr ""
13460
13491
13461 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
13492 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
13462 msgstr ""
13493 msgstr ""
13463
13494
13464 msgid ""
13495 msgid ""
13465 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
13496 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
13466 " :hg:`help update`."
13497 " :hg:`help update`."
13467 msgstr ""
13498 msgstr ""
13468
13499
13469 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
13500 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
13470 msgstr ""
13501 msgstr ""
13471
13502
13472 msgid ""
13503 msgid ""
13473 "Child changeset\n"
13504 "Child changeset\n"
13474 " See 'Changeset, child'."
13505 " See 'Changeset, child'."
13475 msgstr ""
13506 msgstr ""
13476
13507
13477 msgid ""
13508 msgid ""
13478 "Close changeset\n"
13509 "Close changeset\n"
13479 " See 'Changeset, close'."
13510 " See 'Changeset, close'."
13480 msgstr ""
13511 msgstr ""
13481
13512
13482 msgid ""
13513 msgid ""
13483 "Closed branch\n"
13514 "Closed branch\n"
13484 " See 'Branch, closed'."
13515 " See 'Branch, closed'."
13485 msgstr ""
13516 msgstr ""
13486
13517
13487 msgid ""
13518 msgid ""
13488 "Clone\n"
13519 "Clone\n"
13489 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
13520 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
13490 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
13521 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
13491 msgstr ""
13522 msgstr ""
13492
13523
13493 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
13524 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
13494 msgstr ""
13525 msgstr ""
13495
13526
13496 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
13527 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
13497 msgstr ""
13528 msgstr ""
13498
13529
13499 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
13530 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
13500 msgstr ""
13531 msgstr ""
13501
13532
13502 msgid ""
13533 msgid ""
13503 "Closed branch head\n"
13534 "Closed branch head\n"
13504 " See 'Head, closed branch'."
13535 " See 'Head, closed branch'."
13505 msgstr ""
13536 msgstr ""
13506
13537
13507 msgid ""
13538 msgid ""
13508 "Commit\n"
13539 "Commit\n"
13509 " (Noun) A synonym for changeset."
13540 " (Noun) A synonym for changeset."
13510 msgstr ""
13541 msgstr ""
13511
13542
13512 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
13543 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
13513 msgstr ""
13544 msgstr ""
13514
13545
13515 msgid ""
13546 msgid ""
13516 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
13547 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
13517 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
13548 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
13518 " differences between the committed files and their parent\n"
13549 " differences between the committed files and their parent\n"
13519 " changeset, creating a new changeset in the repository."
13550 " changeset, creating a new changeset in the repository."
13520 msgstr ""
13551 msgstr ""
13521
13552
13522 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
13553 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
13523 msgstr ""
13554 msgstr ""
13524
13555
13525 msgid ""
13556 msgid ""
13526 "Cset\n"
13557 "Cset\n"
13527 " A common abbreviation of the term changeset."
13558 " A common abbreviation of the term changeset."
13528 msgstr ""
13559 msgstr ""
13529
13560
13530 msgid ""
13561 msgid ""
13531 "DAG\n"
13562 "DAG\n"
13532 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
13563 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
13533 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
13564 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
13534 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
13565 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
13535 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
13566 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
13536 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
13567 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
13537 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
13568 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
13538 " for children to have at most two parents."
13569 " for children to have at most two parents."
13539 msgstr ""
13570 msgstr ""
13540
13571
13541 msgid ""
13572 msgid ""
13542 "Default branch\n"
13573 "Default branch\n"
13543 " See 'Branch, default'."
13574 " See 'Branch, default'."
13544 msgstr ""
13575 msgstr ""
13545
13576
13546 msgid ""
13577 msgid ""
13547 "Descendant\n"
13578 "Descendant\n"
13548 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
13579 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
13549 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
13580 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
13550 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
13581 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
13551 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
13582 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
13552 " descendant. See also: 'Ancestor'."
13583 " descendant. See also: 'Ancestor'."
13553 msgstr ""
13584 msgstr ""
13554
13585
13555 msgid ""
13586 msgid ""
13556 "Diff\n"
13587 "Diff\n"
13557 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
13588 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
13558 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
13589 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
13559 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
13590 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
13560 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
13591 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
13561 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
13592 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
13562 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
13593 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
13563 " \"diff\" and \"patch\"."
13594 " \"diff\" and \"patch\"."
13564 msgstr ""
13595 msgstr ""
13565
13596
13566 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
13597 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
13567 msgstr ""
13598 msgstr ""
13568
13599
13569 msgid ""
13600 msgid ""
13570 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
13601 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
13571 " patch."
13602 " patch."
13572 msgstr ""
13603 msgstr ""
13573
13604
13574 msgid ""
13605 msgid ""
13575 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
13606 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
13576 msgstr ""
13607 msgstr ""
13577
13608
13578 msgid ""
13609 msgid ""
13579 "Directory, working\n"
13610 "Directory, working\n"
13580 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
13611 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
13581 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
13612 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
13582 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
13613 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
13583 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
13614 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
13584 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
13615 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
13585 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
13616 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
13586 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
13617 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
13587 msgstr ""
13618 msgstr ""
13588
13619
13589 msgid ""
13620 msgid ""
13590 "Graph\n"
13621 "Graph\n"
13591 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
13622 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
13592 msgstr ""
13623 msgstr ""
13593
13624
13594 msgid ""
13625 msgid ""
13595 "Head\n"
13626 "Head\n"
13596 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
13627 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
13597 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
13628 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
13598 " 'Head, repository' for specific definitions."
13629 " 'Head, repository' for specific definitions."
13599 msgstr ""
13630 msgstr ""
13600
13631
13601 msgid ""
13632 msgid ""
13602 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
13633 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
13603 " usual targets for update and merge operations."
13634 " usual targets for update and merge operations."
13604 msgstr ""
13635 msgstr ""
13605
13636
13606 msgid ""
13637 msgid ""
13607 "Head, branch\n"
13638 "Head, branch\n"
13608 " A changeset with no descendants on the same named branch."
13639 " A changeset with no descendants on the same named branch."
13609 msgstr ""
13640 msgstr ""
13610
13641
13611 msgid ""
13642 msgid ""
13612 "Head, closed branch\n"
13643 "Head, closed branch\n"
13613 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
13644 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
13614 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
13645 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
13615 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
13646 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
13616 " listed by :hg:`branches`."
13647 " listed by :hg:`branches`."
13617 msgstr ""
13648 msgstr ""
13618
13649
13619 msgid ""
13650 msgid ""
13620 "Head, repository\n"
13651 "Head, repository\n"
13621 " A topological head which has not been closed."
13652 " A topological head which has not been closed."
13622 msgstr ""
13653 msgstr ""
13623
13654
13624 msgid ""
13655 msgid ""
13625 "Head, topological\n"
13656 "Head, topological\n"
13626 " A changeset with no children in the repository."
13657 " A changeset with no children in the repository."
13627 msgstr ""
13658 msgstr ""
13628
13659
13629 msgid ""
13660 msgid ""
13630 "History, immutable\n"
13661 "History, immutable\n"
13631 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
13662 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
13632 " appear to change history actually create new changesets that\n"
13663 " appear to change history actually create new changesets that\n"
13633 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
13664 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
13634 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
13665 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
13635 " reintroduced to the repository."
13666 " reintroduced to the repository."
13636 msgstr ""
13667 msgstr ""
13637
13668
13638 msgid ""
13669 msgid ""
13639 "History, rewriting\n"
13670 "History, rewriting\n"
13640 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
13671 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
13641 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
13672 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
13642 " a way as to preserve changeset contents."
13673 " a way as to preserve changeset contents."
13643 msgstr ""
13674 msgstr ""
13644
13675
13645 msgid ""
13676 msgid ""
13646 "Immutable history\n"
13677 "Immutable history\n"
13647 " See 'History, immutable'."
13678 " See 'History, immutable'."
13648 msgstr ""
13679 msgstr ""
13649
13680
13650 msgid ""
13681 msgid ""
13651 "Merge changeset\n"
13682 "Merge changeset\n"
13652 " See 'Changeset, merge'."
13683 " See 'Changeset, merge'."
13653 msgstr ""
13684 msgstr ""
13654
13685
13655 msgid ""
13686 msgid ""
13656 "Manifest\n"
13687 "Manifest\n"
13657 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
13688 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
13658 " tracked by the changeset."
13689 " tracked by the changeset."
13659 msgstr ""
13690 msgstr ""
13660
13691
13661 msgid ""
13692 msgid ""
13662 "Merge\n"
13693 "Merge\n"
13663 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
13694 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
13664 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
13695 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
13665 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
13696 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
13666 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
13697 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
13667 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
13698 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
13668 msgstr ""
13699 msgstr ""
13669
13700
13670 msgid ""
13701 msgid ""
13671 "Named branch\n"
13702 "Named branch\n"
13672 " See 'Branch, named'."
13703 " See 'Branch, named'."
13673 msgstr ""
13704 msgstr ""
13674
13705
13675 msgid ""
13706 msgid ""
13676 "Null changeset\n"
13707 "Null changeset\n"
13677 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
13708 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
13678 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
13709 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
13679 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
13710 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
13680 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
13711 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
13681 " or by the changeset ID '000000000000'."
13712 " or by the changeset ID '000000000000'."
13682 msgstr ""
13713 msgstr ""
13683
13714
13684 msgid ""
13715 msgid ""
13685 "Parent\n"
13716 "Parent\n"
13686 " See 'Changeset, parent'."
13717 " See 'Changeset, parent'."
13687 msgstr ""
13718 msgstr ""
13688
13719
13689 msgid ""
13720 msgid ""
13690 "Parent changeset\n"
13721 "Parent changeset\n"
13691 " See 'Changeset, parent'."
13722 " See 'Changeset, parent'."
13692 msgstr ""
13723 msgstr ""
13693
13724
13694 msgid ""
13725 msgid ""
13695 "Parent, working directory\n"
13726 "Parent, working directory\n"
13696 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
13727 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
13697 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
13728 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
13698 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
13729 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
13699 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
13730 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
13700 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
13731 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
13701 msgstr ""
13732 msgstr ""
13702
13733
13703 msgid ""
13734 msgid ""
13704 "Patch\n"
13735 "Patch\n"
13705 " (Noun) The product of a diff operation."
13736 " (Noun) The product of a diff operation."
13706 msgstr ""
13737 msgstr ""
13707
13738
13708 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
13739 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
13709 msgstr ""
13740 msgstr ""
13710
13741
13711 msgid ""
13742 msgid ""
13712 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
13743 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
13713 " changeset into another."
13744 " changeset into another."
13714 msgstr ""
13745 msgstr ""
13715
13746
13716 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
13747 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
13717 msgstr ""
13748 msgstr ""
13718
13749
13719 msgid ""
13750 msgid ""
13720 "Pull\n"
13751 "Pull\n"
13721 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
13752 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
13722 " not in the local repository are brought into the local\n"
13753 " not in the local repository are brought into the local\n"
13723 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
13754 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
13724 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
13755 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
13725 " working directory. See :hg:`help pull`."
13756 " working directory. See :hg:`help pull`."
13726 msgstr ""
13757 msgstr ""
13727
13758
13728 msgid ""
13759 msgid ""
13729 "Push\n"
13760 "Push\n"
13730 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
13761 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
13731 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
13762 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
13732 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
13763 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
13733 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
13764 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
13734 " sent. See :hg:`help push`."
13765 " sent. See :hg:`help push`."
13735 msgstr ""
13766 msgstr ""
13736 "Push\n"
13767 "Push\n"
13737 " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
13768 " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
13738 " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
13769 " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
13739 " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
13770 " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
13740 " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
13771 " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
13741
13772
13742 msgid ""
13773 msgid ""
13743 "Repository\n"
13774 "Repository\n"
13744 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
13775 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
13745 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
13776 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
13746 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
13777 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
13747 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
13778 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
13748 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
13779 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
13749 " changeset."
13780 " changeset."
13750 msgstr ""
13781 msgstr ""
13751
13782
13752 msgid ""
13783 msgid ""
13753 "Repository head\n"
13784 "Repository head\n"
13754 " See 'Head, repository'."
13785 " See 'Head, repository'."
13755 msgstr ""
13786 msgstr ""
13756
13787
13757 msgid ""
13788 msgid ""
13758 "Revision\n"
13789 "Revision\n"
13759 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
13790 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
13760 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
13791 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
13761 " number'; See also 'Changeset'."
13792 " number'; See also 'Changeset'."
13762 msgstr ""
13793 msgstr ""
13763
13794
13764 msgid ""
13795 msgid ""
13765 "Revision number\n"
13796 "Revision number\n"
13766 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
13797 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
13767 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
13798 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
13768 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
13799 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
13769 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
13800 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
13770 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
13801 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
13771 " 'Changeset id'."
13802 " 'Changeset id'."
13772 msgstr ""
13803 msgstr ""
13773
13804
13774 msgid ""
13805 msgid ""
13775 "Revlog\n"
13806 "Revlog\n"
13776 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
13807 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
13777 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
13808 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
13778 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
13809 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
13779 " pointing to the data."
13810 " pointing to the data."
13780 msgstr ""
13811 msgstr ""
13781
13812
13782 msgid ""
13813 msgid ""
13783 "Rewriting history\n"
13814 "Rewriting history\n"
13784 " See 'History, rewriting'."
13815 " See 'History, rewriting'."
13785 msgstr ""
13816 msgstr ""
13786
13817
13787 msgid ""
13818 msgid ""
13788 "Root\n"
13819 "Root\n"
13789 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
13820 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
13790 " repositories have only a single root changeset."
13821 " repositories have only a single root changeset."
13791 msgstr ""
13822 msgstr ""
13792
13823
13793 msgid ""
13824 msgid ""
13794 "Tag\n"
13825 "Tag\n"
13795 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
13826 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
13796 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
13827 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
13797 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
13828 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
13798 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
13829 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
13799 msgstr ""
13830 msgstr ""
13800
13831
13801 msgid ""
13832 msgid ""
13802 "Tip\n"
13833 "Tip\n"
13803 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
13834 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
13804 " most recently added in a repository."
13835 " most recently added in a repository."
13805 msgstr ""
13836 msgstr ""
13806
13837
13807 msgid ""
13838 msgid ""
13808 "Tip, branch\n"
13839 "Tip, branch\n"
13809 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
13840 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
13810 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
13841 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
13811 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
13842 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
13812 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
13843 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
13813 " branch tip may be different in different cloned repositories."
13844 " branch tip may be different in different cloned repositories."
13814 msgstr ""
13845 msgstr ""
13815
13846
13816 msgid ""
13847 msgid ""
13817 "Update\n"
13848 "Update\n"
13818 " (Noun) Another synonym of changeset."
13849 " (Noun) Another synonym of changeset."
13819 msgstr ""
13850 msgstr ""
13820
13851
13821 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
13852 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
13822 msgstr ""
13853 msgstr ""
13823
13854
13824 msgid ""
13855 msgid ""
13825 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
13856 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
13826 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
13857 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
13827 " :hg:`help update`."
13858 " :hg:`help update`."
13828 msgstr ""
13859 msgstr ""
13829
13860
13830 msgid " Example: \"You should update\"."
13861 msgid " Example: \"You should update\"."
13831 msgstr ""
13862 msgstr ""
13832
13863
13833 msgid ""
13864 msgid ""
13834 "Working directory\n"
13865 "Working directory\n"
13835 " See 'Directory, working'."
13866 " See 'Directory, working'."
13836 msgstr ""
13867 msgstr ""
13837
13868
13838 msgid ""
13869 msgid ""
13839 "Working directory parent\n"
13870 "Working directory parent\n"
13840 " See 'Parent, working directory'.\n"
13871 " See 'Parent, working directory'.\n"
13841 msgstr ""
13872 msgstr ""
13842
13873
13843 msgid ""
13874 msgid ""
13844 "Synopsis\n"
13875 "Synopsis\n"
13845 "--------"
13876 "--------"
13846 msgstr ""
13877 msgstr ""
13847
13878
13848 msgid ""
13879 msgid ""
13849 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
13880 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
13850 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
13881 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
13851 "for files that it is not currently tracking."
13882 "for files that it is not currently tracking."
13852 msgstr ""
13883 msgstr ""
13853
13884
13854 msgid ""
13885 msgid ""
13855 "Description\n"
13886 "Description\n"
13856 "-----------"
13887 "-----------"
13857 msgstr ""
13888 msgstr ""
13858 "Beskrivning\n"
13889 "Beskrivning\n"
13859 "-----------"
13890 "-----------"
13860
13891
13861 msgid ""
13892 msgid ""
13862 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
13893 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
13863 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
13894 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
13864 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
13895 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
13865 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
13896 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
13866 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
13897 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
13867 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
13898 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
13868 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
13899 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
13869 msgstr ""
13900 msgstr ""
13870
13901
13871 msgid ""
13902 msgid ""
13872 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
13903 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
13873 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
13904 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
13874 "any pattern in ``.hgignore``."
13905 "any pattern in ``.hgignore``."
13875 msgstr ""
13906 msgstr ""
13876
13907
13877 msgid ""
13908 msgid ""
13878 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
13909 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
13879 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
13910 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
13880 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
13911 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
13881 msgstr ""
13912 msgstr ""
13882
13913
13883 msgid ""
13914 msgid ""
13884 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
13915 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
13885 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
13916 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
13886 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
13917 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
13887 "configure these files."
13918 "configure these files."
13888 msgstr ""
13919 msgstr ""
13889
13920
13890 msgid ""
13921 msgid ""
13891 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
13922 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
13892 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
13923 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
13893 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
13924 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
13894 msgstr ""
13925 msgstr ""
13895
13926
13896 msgid ""
13927 msgid ""
13897 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
13928 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
13898 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
13929 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
13899 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
13930 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
13900 "is treated as an escape character."
13931 "is treated as an escape character."
13901 msgstr ""
13932 msgstr ""
13902
13933
13903 msgid ""
13934 msgid ""
13904 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
13935 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
13905 "is Python/Perl-style regular expressions."
13936 "is Python/Perl-style regular expressions."
13906 msgstr ""
13937 msgstr ""
13907
13938
13908 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
13939 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
13909 msgstr ""
13940 msgstr ""
13910
13941
13911 msgid " syntax: NAME"
13942 msgid " syntax: NAME"
13912 msgstr ""
13943 msgstr ""
13913
13944
13914 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
13945 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
13915 msgstr ""
13946 msgstr ""
13916
13947
13917 msgid ""
13948 msgid ""
13918 "``regexp``\n"
13949 "``regexp``\n"
13919 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
13950 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
13920 "``glob``\n"
13951 "``glob``\n"
13921 " Shell-style glob."
13952 " Shell-style glob."
13922 msgstr ""
13953 msgstr ""
13923
13954
13924 msgid ""
13955 msgid ""
13925 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
13956 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
13926 "follow, until another syntax is selected."
13957 "follow, until another syntax is selected."
13927 msgstr ""
13958 msgstr ""
13928
13959
13929 msgid ""
13960 msgid ""
13930 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
13961 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
13931 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
13962 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
13932 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
13963 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
13933 "regexp pattern, start it with ``^``."
13964 "regexp pattern, start it with ``^``."
13934 msgstr ""
13965 msgstr ""
13935
13966
13936 msgid ""
13967 msgid ""
13937 "Example\n"
13968 "Example\n"
13938 "-------"
13969 "-------"
13939 msgstr ""
13970 msgstr ""
13940
13971
13941 msgid "Here is an example ignore file. ::"
13972 msgid "Here is an example ignore file. ::"
13942 msgstr ""
13973 msgstr ""
13943
13974
13944 msgid ""
13975 msgid ""
13945 " # use glob syntax.\n"
13976 " # use glob syntax.\n"
13946 " syntax: glob"
13977 " syntax: glob"
13947 msgstr ""
13978 msgstr ""
13948
13979
13949 msgid ""
13980 msgid ""
13950 " *.elc\n"
13981 " *.elc\n"
13951 " *.pyc\n"
13982 " *.pyc\n"
13952 " *~"
13983 " *~"
13953 msgstr ""
13984 msgstr ""
13954
13985
13955 msgid ""
13986 msgid ""
13956 " # switch to regexp syntax.\n"
13987 " # switch to regexp syntax.\n"
13957 " syntax: regexp\n"
13988 " syntax: regexp\n"
13958 " ^\\.pc/\n"
13989 " ^\\.pc/\n"
13959 msgstr ""
13990 msgstr ""
13960
13991
13961 msgid ""
13992 msgid ""
13962 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
13993 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
13963 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
13994 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
13964 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
13995 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
13965 "and global web configuration options."
13996 "and global web configuration options."
13966 msgstr ""
13997 msgstr ""
13967 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
13998 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
13968 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
13999 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
13969 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
14000 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
13970 "för webbkonfiguration"
14001 "för webbkonfiguration"
13971
14002
13972 msgid ""
14003 msgid ""
13973 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
14004 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
13974 "but only the following sections are recognized:"
14005 "but only the following sections are recognized:"
13975 msgstr ""
14006 msgstr ""
13976 "Denna fil använder samma syntax som Mercurials övriga konfigurationsfiler,\n"
14007 "Denna fil använder samma syntax som Mercurials övriga konfigurationsfiler,\n"
13977 "men bara de följande sektionerna används:"
14008 "men bara de följande sektionerna används:"
13978
14009
13979 msgid ""
14010 msgid ""
13980 " - web\n"
14011 " - web\n"
13981 " - paths\n"
14012 " - paths\n"
13982 " - collections"
14013 " - collections"
13983 msgstr ""
14014 msgstr ""
13984 " - web\n"
14015 " - web\n"
13985 " - paths\n"
14016 " - paths\n"
13986 " - collections"
14017 " - collections"
13987
14018
13988 msgid ""
14019 msgid ""
13989 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
14020 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
13990 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
14021 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
13991 "information on where to find the manual page."
14022 "information on where to find the manual page."
13992 msgstr ""
14023 msgstr ""
13993 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
14024 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
13994 "i hgrc(5)-dokumentationen. Se :hg:`help config` för information om var\n"
14025 "i hgrc(5)-dokumentationen. Se :hg:`help config` för information om var\n"
13995 "manualsidan hittas."
14026 "manualsidan hittas."
13996
14027
13997 msgid ""
14028 msgid ""
13998 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
14029 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
13999 "paths to virtual ones. For instance::"
14030 "paths to virtual ones. For instance::"
14000 msgstr ""
14031 msgstr ""
14001 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
14032 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
14002
14033
14003 msgid ""
14034 msgid ""
14004 " [paths]\n"
14035 " [paths]\n"
14005 " projects/a = /foo/bar\n"
14036 " projects/a = /foo/bar\n"
14006 " projects/b = /baz/quux\n"
14037 " projects/b = /baz/quux\n"
14007 " web/root = /real/root/*\n"
14038 " web/root = /real/root/*\n"
14008 " / = /real/root2/*\n"
14039 " / = /real/root2/*\n"
14009 " virtual/root2 = /real/root2/**"
14040 " virtual/root2 = /real/root2/**"
14010 msgstr ""
14041 msgstr ""
14011 " [paths]\n"
14042 " [paths]\n"
14012 " projekt/a = /foo/bar\n"
14043 " projekt/a = /foo/bar\n"
14013 " projekt/b = /baz/quux\n"
14044 " projekt/b = /baz/quux\n"
14014 " web/rot = /riktig/rot/*\n"
14045 " web/rot = /riktig/rot/*\n"
14015 " / = /riktig/rot2/*\n"
14046 " / = /riktig/rot2/*\n"
14016 " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
14047 " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
14017
14048
14018 msgid ""
14049 msgid ""
14019 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
14050 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
14020 " appear under the same directory in the web interface\n"
14051 " appear under the same directory in the web interface\n"
14021 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
14052 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
14022 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
14053 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
14023 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
14054 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
14024 "every\n"
14055 "every\n"
14025 " platform (especially on Windows).\n"
14056 " platform (especially on Windows).\n"
14026 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
14057 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
14027 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
14058 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
14028 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
14059 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
14029 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
14060 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
14030 msgstr ""
14061 msgstr ""
14031 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
14062 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
14032 " samma katalog i webbgränssnittet\n"
14063 " samma katalog i webbgränssnittet\n"
14033 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
14064 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
14034 " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
14065 " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
14035 " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
14066 " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
14036 " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
14067 " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
14037 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
14068 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
14038 " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
14069 " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
14039 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
14070 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
14040 " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
14071 " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
14041
14072
14042 msgid ""
14073 msgid ""
14043 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
14074 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
14044 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
14075 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
14045 "preferred. For instance::"
14076 "preferred. For instance::"
14046 msgstr ""
14077 msgstr ""
14047 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
14078 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
14048 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
14079 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
14049
14080
14050 msgid ""
14081 msgid ""
14051 " [collections]\n"
14082 " [collections]\n"
14052 " /foo = /foo"
14083 " /foo = /foo"
14053 msgstr ""
14084 msgstr ""
14054 " [collections]\n"
14085 " [collections]\n"
14055 " /foo = /foo"
14086 " /foo = /foo"
14056
14087
14057 msgid ""
14088 msgid ""
14058 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
14089 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
14059 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
14090 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
14060 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
14091 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
14061 msgstr ""
14092 msgstr ""
14062 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
14093 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
14063 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
14094 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
14064 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
14095 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
14065
14096
14066 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
14097 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
14067 msgstr ""
14098 msgstr ""
14068
14099
14069 msgid ""
14100 msgid ""
14070 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
14101 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
14071 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
14102 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
14072 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
14103 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
14073 "made on both branches."
14104 "made on both branches."
14074 msgstr ""
14105 msgstr ""
14075
14106
14076 msgid ""
14107 msgid ""
14077 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
14108 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
14078 ":hg:`backout` and in several extensions."
14109 ":hg:`backout` and in several extensions."
14079 msgstr ""
14110 msgstr ""
14080
14111
14081 msgid ""
14112 msgid ""
14082 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
14113 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
14083 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
14114 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
14084 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
14115 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
14085 "some\n"
14116 "some\n"
14086 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
14117 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
14087 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
14118 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
14088 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
14119 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
14089 "programs but relies on external tools for that."
14120 "programs but relies on external tools for that."
14090 msgstr ""
14121 msgstr ""
14091
14122
14092 msgid ""
14123 msgid ""
14093 "Available merge tools\n"
14124 "Available merge tools\n"
14094 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14125 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14095 msgstr ""
14126 msgstr ""
14096
14127
14097 msgid ""
14128 msgid ""
14098 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
14129 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
14099 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
14130 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
14100 "be named by their executable."
14131 "be named by their executable."
14101 msgstr ""
14132 msgstr ""
14102
14133
14103 msgid ""
14134 msgid ""
14104 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
14135 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
14105 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
14136 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
14106 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
14137 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
14107 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
14138 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
14108 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
14139 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
14109 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
14140 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
14110 "GUI is available if the tool requires a GUI."
14141 "GUI is available if the tool requires a GUI."
14111 msgstr ""
14142 msgstr ""
14112
14143
14113 msgid ""
14144 msgid ""
14114 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
14145 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
14115 "merge tools are:"
14146 "merge tools are:"
14116 msgstr ""
14147 msgstr ""
14117
14148
14118 msgid ""
14149 msgid ""
14119 "``internal:merge``\n"
14150 "``internal:merge``\n"
14120 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
14151 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
14121 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
14152 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
14122 " the partially merged file."
14153 " the partially merged file."
14123 msgstr ""
14154 msgstr ""
14124
14155
14125 msgid ""
14156 msgid ""
14126 "``internal:fail``\n"
14157 "``internal:fail``\n"
14127 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
14158 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
14128 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
14159 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
14129 " used to resolve these conflicts."
14160 " used to resolve these conflicts."
14130 msgstr ""
14161 msgstr ""
14131
14162
14132 msgid ""
14163 msgid ""
14133 "``internal:local``\n"
14164 "``internal:local``\n"
14134 " Uses the local version of files as the merged version."
14165 " Uses the local version of files as the merged version."
14135 msgstr ""
14166 msgstr ""
14136
14167
14137 msgid ""
14168 msgid ""
14138 "``internal:other``\n"
14169 "``internal:other``\n"
14139 " Uses the other version of files as the merged version."
14170 " Uses the other version of files as the merged version."
14140 msgstr ""
14171 msgstr ""
14141
14172
14142 msgid ""
14173 msgid ""
14143 "``internal:prompt``\n"
14174 "``internal:prompt``\n"
14144 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
14175 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
14145 " the merged version."
14176 " the merged version."
14146 msgstr ""
14177 msgstr ""
14147
14178
14148 msgid ""
14179 msgid ""
14149 "``internal:dump``\n"
14180 "``internal:dump``\n"
14150 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
14181 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
14151 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
14182 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
14152 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
14183 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
14153 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
14184 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
14154 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
14185 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
14155 " same directory as ``a.txt``."
14186 " same directory as ``a.txt``."
14156 msgstr ""
14187 msgstr ""
14157
14188
14158 msgid ""
14189 msgid ""
14159 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
14190 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
14160 "default\n"
14191 "default\n"
14161 "not handle symlinks or binary files."
14192 "not handle symlinks or binary files."
14162 msgstr ""
14193 msgstr ""
14163
14194
14164 msgid ""
14195 msgid ""
14165 "Choosing a merge tool\n"
14196 "Choosing a merge tool\n"
14166 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14197 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14167 msgstr ""
14198 msgstr ""
14168
14199
14169 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
14200 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
14170 msgstr ""
14201 msgstr ""
14171
14202
14172 msgid ""
14203 msgid ""
14173 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
14204 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
14174 "it\n"
14205 "it\n"
14175 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
14206 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
14176 "its\n"
14207 "its\n"
14177 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
14208 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
14178 "by\n"
14209 "by\n"
14179 " the shell."
14210 " the shell."
14180 msgstr ""
14211 msgstr ""
14181
14212
14182 msgid ""
14213 msgid ""
14183 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
14214 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
14184 "and\n"
14215 "and\n"
14185 " must be executable by the shell."
14216 " must be executable by the shell."
14186 msgstr ""
14217 msgstr ""
14187
14218
14188 msgid ""
14219 msgid ""
14189 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
14220 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
14190 "the\n"
14221 "the\n"
14191 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
14222 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
14192 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
14223 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
14193 "the\n"
14224 "the\n"
14194 " merge tool are not considered."
14225 " merge tool are not considered."
14195 msgstr ""
14226 msgstr ""
14196
14227
14197 msgid ""
14228 msgid ""
14198 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
14229 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
14199 "name\n"
14230 "name\n"
14200 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
14231 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
14201 "by\n"
14232 "by\n"
14202 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
14233 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
14203 msgstr ""
14234 msgstr ""
14204
14235
14205 msgid ""
14236 msgid ""
14206 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
14237 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
14207 " section, the one with the highest priority is used."
14238 " section, the one with the highest priority is used."
14208 msgstr ""
14239 msgstr ""
14209
14240
14210 msgid ""
14241 msgid ""
14211 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
14242 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
14212 "but\n"
14243 "but\n"
14213 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
14244 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
14214 msgstr ""
14245 msgstr ""
14215
14246
14216 msgid ""
14247 msgid ""
14217 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
14248 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
14218 " ``internal:merge`` is used."
14249 " ``internal:merge`` is used."
14219 msgstr ""
14250 msgstr ""
14220
14251
14221 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
14252 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
14222 msgstr ""
14253 msgstr ""
14223
14254
14224 msgid ""
14255 msgid ""
14225 ".. note::\n"
14256 ".. note::\n"
14226 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
14257 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
14227 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
14258 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
14228 "doesn't\n"
14259 "doesn't\n"
14229 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
14260 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
14230 "the\n"
14261 "the\n"
14231 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
14262 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
14232 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
14263 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
14233 "by\n"
14264 "by\n"
14234 " default unless the file is binary or a symlink."
14265 " default unless the file is binary or a symlink."
14235 msgstr ""
14266 msgstr ""
14236
14267
14237 msgid ""
14268 msgid ""
14238 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
14269 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
14239 "configuration of merge tools.\n"
14270 "configuration of merge tools.\n"
14240 msgstr ""
14271 msgstr ""
14241
14272
14242 msgid ""
14273 msgid ""
14243 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
14274 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
14244 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
14275 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
14245 "separated by the \":\" character."
14276 "separated by the \":\" character."
14246 msgstr ""
14277 msgstr ""
14247
14278
14248 msgid ""
14279 msgid ""
14249 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
14280 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
14250 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
14281 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
14251 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
14282 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
14252 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
14283 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
14253 msgstr ""
14284 msgstr ""
14254
14285
14255 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
14286 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
14256 msgstr ""
14287 msgstr ""
14257
14288
14258 msgid ""
14289 msgid ""
14259 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
14290 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
14260 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
14291 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
14261 msgstr ""
14292 msgstr ""
14262
14293
14263 msgid ""
14294 msgid ""
14264 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
14295 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
14265 "at a time."
14296 "at a time."
14266 msgstr ""
14297 msgstr ""
14267 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
14298 "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
14268 "filer samma gång."
14299 "filer samma gång."
14269
14300
14270 msgid ""
14301 msgid ""
14271 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
14302 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
14272 "patterns."
14303 "patterns."
14273 msgstr ""
14304 msgstr ""
14274 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
14305 "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
14275 "skalstil."
14306 "skalstil."
14276
14307
14277 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
14308 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
14278 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
14309 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
14279
14310
14280 msgid ""
14311 msgid ""
14281 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
14312 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
14282 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
14313 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
14283 "current repository root."
14314 "current repository root."
14284 msgstr ""
14315 msgstr ""
14285 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
14316 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
14286 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
14317 "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
14287 "arkivroten."
14318 "arkivroten."
14288
14319
14289 msgid ""
14320 msgid ""
14290 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
14321 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
14291 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
14322 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
14292 "in the current directory ending with ``.c``."
14323 "in the current directory ending with ``.c``."
14293 msgstr ""
14324 msgstr ""
14294 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
14325 "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
14295 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
14326 "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
14296 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
14327 "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
14297
14328
14298 msgid ""
14329 msgid ""
14299 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
14330 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
14300 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
14331 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
14301 msgstr ""
14332 msgstr ""
14302 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
14333 "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
14303 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
14334 "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
14304
14335
14305 msgid ""
14336 msgid ""
14306 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
14337 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
14307 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
14338 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
14308 msgstr ""
14339 msgstr ""
14309 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
14340 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
14310 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
14341 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
14311
14342
14312 msgid ""
14343 msgid ""
14313 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
14344 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
14314 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
14345 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
14315 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
14346 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
14316 "pattern."
14347 "pattern."
14317 msgstr ""
14348 msgstr ""
14318
14349
14319 msgid "Plain examples::"
14350 msgid "Plain examples::"
14320 msgstr "Råa exempel::"
14351 msgstr "Råa exempel::"
14321
14352
14322 msgid ""
14353 msgid ""
14323 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
14354 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
14324 " of the repository\n"
14355 " of the repository\n"
14325 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
14356 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
14326 msgstr ""
14357 msgstr ""
14327 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
14358 " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
14328 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
14359 " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
14329
14360
14330 msgid "Glob examples::"
14361 msgid "Glob examples::"
14331 msgstr "Glob-exempel::"
14362 msgstr "Glob-exempel::"
14332
14363
14333 msgid ""
14364 msgid ""
14334 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
14365 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
14335 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
14366 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
14336 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
14367 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
14337 " current directory including itself.\n"
14368 " current directory including itself.\n"
14338 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
14369 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
14339 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
14370 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
14340 " including itself."
14371 " including itself."
14341 msgstr ""
14372 msgstr ""
14342 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
14373 " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
14343 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
14374 " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
14344 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
14375 " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
14345 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
14376 " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
14346 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
14377 " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
14347 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
14378 " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
14348 " foo inklusive sig själv."
14379 " foo inklusive sig själv."
14349
14380
14350 msgid "Regexp examples::"
14381 msgid "Regexp examples::"
14351 msgstr "Regexp-exempel::"
14382 msgstr "Regexp-exempel::"
14352
14383
14353 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
14384 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
14354 msgstr ""
14385 msgstr ""
14355 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
14386 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
14356
14387
14357 msgid "File examples::"
14388 msgid "File examples::"
14358 msgstr "Filexempel::"
14389 msgstr "Filexempel::"
14359
14390
14360 msgid ""
14391 msgid ""
14361 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
14392 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
14362 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
14393 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
14363 msgstr ""
14394 msgstr ""
14364
14395
14365 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
14396 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
14366 msgstr ""
14397 msgstr ""
14367
14398
14368 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
14399 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
14369 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
14400 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
14370
14401
14371 msgid ""
14402 msgid ""
14372 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
14403 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
14373 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
14404 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
14374 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
14405 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
14375 msgstr ""
14406 msgstr ""
14376 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
14407 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
14377 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
14408 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
14378 "toppen, och så vidare."
14409 "toppen, och så vidare."
14379
14410
14380 msgid ""
14411 msgid ""
14381 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
14412 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
14382 "identifier."
14413 "identifier."
14383 msgstr ""
14414 msgstr ""
14384 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
14415 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
14385 "revisionsidentifierare."
14416 "revisionsidentifierare."
14386
14417
14387 msgid ""
14418 msgid ""
14388 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
14419 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
14389 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
14420 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
14390 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
14421 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
14391 "of exactly one full-length identifier."
14422 "of exactly one full-length identifier."
14392 msgstr ""
14423 msgstr ""
14393 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
14424 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
14394 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
14425 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
14395 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
14426 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
14396 "fullängdsidentifierare."
14427 "fullängdsidentifierare."
14397
14428
14398 msgid ""
14429 msgid ""
14399 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
14430 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
14400 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
14431 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
14401 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
14432 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
14402 "not contain the \":\" character."
14433 "not contain the \":\" character."
14403 msgstr ""
14434 msgstr ""
14404 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
14435 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
14405 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
14436 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
14406 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
14437 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
14407 "innehålla tecknet \":\"."
14438 "innehålla tecknet \":\"."
14408
14439
14409 msgid ""
14440 msgid ""
14410 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
14441 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
14411 "most recent revision."
14442 "most recent revision."
14412 msgstr ""
14443 msgstr ""
14413 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
14444 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
14414 "identifierar den senaste revisionen."
14445 "identifierar den senaste revisionen."
14415
14446
14416 msgid ""
14447 msgid ""
14417 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
14448 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
14418 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
14449 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
14419 msgstr ""
14450 msgstr ""
14420 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
14451 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
14421 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
14452 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0."
14422
14453
14423 msgid ""
14454 msgid ""
14424 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
14455 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
14425 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
14456 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
14426 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
14457 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
14427 "parent.\n"
14458 "parent.\n"
14428 msgstr ""
14459 msgstr ""
14429 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
14460 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
14430 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
14461 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
14431 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
14462 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
14432
14463
14433 msgid ""
14464 msgid ""
14434 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14465 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14435 "revisions."
14466 "revisions."
14436 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
14467 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
14437
14468
14438 msgid ""
14469 msgid ""
14439 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
14470 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
14440 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
14471 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
14441 msgstr ""
14472 msgstr ""
14442
14473
14443 msgid ""
14474 msgid ""
14444 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
14475 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
14445 "quotes if they contain characters outside of\n"
14476 "quotes if they contain characters outside of\n"
14446 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
14477 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
14447 "predicates."
14478 "predicates."
14448 msgstr ""
14479 msgstr ""
14449
14480
14450 msgid ""
14481 msgid ""
14451 "``not x``\n"
14482 "``not x``\n"
14452 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
14483 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
14453 msgstr ""
14484 msgstr ""
14454
14485
14455 msgid ""
14486 msgid ""
14456 "``x::y``\n"
14487 "``x::y``\n"
14457 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
14488 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
14458 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
14489 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
14459 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
14490 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
14460 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
14491 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
14461 msgstr ""
14492 msgstr ""
14462
14493
14463 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
14494 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
14464 msgstr ""
14495 msgstr ""
14465
14496
14466 msgid ""
14497 msgid ""
14467 "``x:y``\n"
14498 "``x:y``\n"
14468 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
14499 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
14469 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
14500 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
14470 " tip."
14501 " tip."
14471 msgstr ""
14502 msgstr ""
14472
14503
14473 msgid ""
14504 msgid ""
14474 "``x and y``\n"
14505 "``x and y``\n"
14475 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
14506 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
14476 msgstr ""
14507 msgstr ""
14477
14508
14478 msgid ""
14509 msgid ""
14479 "``x or y``\n"
14510 "``x or y``\n"
14480 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
14511 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
14481 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
14512 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
14482 msgstr ""
14513 msgstr ""
14483
14514
14484 msgid ""
14515 msgid ""
14485 "``x - y``\n"
14516 "``x - y``\n"
14486 " Changesets in x but not in y."
14517 " Changesets in x but not in y."
14487 msgstr ""
14518 msgstr ""
14488
14519
14489 msgid ""
14520 msgid ""
14490 "``x^n``\n"
14521 "``x^n``\n"
14491 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
14522 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
14492 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
14523 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
14493 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
14524 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
14494 msgstr ""
14525 msgstr ""
14495
14526
14496 msgid ""
14527 msgid ""
14497 "``x~n``\n"
14528 "``x~n``\n"
14498 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
14529 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
14499 msgstr ""
14530 msgstr ""
14500
14531
14501 msgid "There is a single postfix operator:"
14532 msgid "There is a single postfix operator:"
14502 msgstr ""
14533 msgstr ""
14503
14534
14504 msgid ""
14535 msgid ""
14505 "``x^``\n"
14536 "``x^``\n"
14506 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
14537 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
14507 msgstr ""
14538 msgstr ""
14508
14539
14509 msgid ""
14540 msgid ""
14510 "\n"
14541 "\n"
14511 "The following predicates are supported:"
14542 "The following predicates are supported:"
14512 msgstr ""
14543 msgstr ""
14513
14544
14514 msgid ""
14545 msgid ""
14515 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
14546 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
14516 "of\n"
14547 "of\n"
14517 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
14548 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
14518 msgstr ""
14549 msgstr ""
14519
14550
14520 msgid " <alias> = <definition>"
14551 msgid " <alias> = <definition>"
14521 msgstr ""
14552 msgstr ""
14522
14553
14523 msgid ""
14554 msgid ""
14524 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
14555 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
14525 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
14556 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
14526 "definition."
14557 "definition."
14527 msgstr ""
14558 msgstr ""
14528
14559
14529 msgid "For example,"
14560 msgid "For example,"
14530 msgstr "Exempelvis,"
14561 msgstr "Exempelvis,"
14531
14562
14532 msgid ""
14563 msgid ""
14533 " [revsetalias]\n"
14564 " [revsetalias]\n"
14534 " h = heads()\n"
14565 " h = heads()\n"
14535 " d($1) = sort($1, date)\n"
14566 " d($1) = sort($1, date)\n"
14536 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
14567 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
14537 msgstr ""
14568 msgstr ""
14538
14569
14539 msgid ""
14570 msgid ""
14540 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
14571 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
14541 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
14572 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
14542 msgstr ""
14573 msgstr ""
14543
14574
14544 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
14575 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
14545 msgstr ""
14576 msgstr ""
14546
14577
14547 msgid ""
14578 msgid ""
14548 " -f -> ::.\n"
14579 " -f -> ::.\n"
14549 " -d x -> date(x)\n"
14580 " -d x -> date(x)\n"
14550 " -k x -> keyword(x)\n"
14581 " -k x -> keyword(x)\n"
14551 " -m -> merge()\n"
14582 " -m -> merge()\n"
14552 " -u x -> user(x)\n"
14583 " -u x -> user(x)\n"
14553 " -b x -> branch(x)\n"
14584 " -b x -> branch(x)\n"
14554 " -P x -> !::x\n"
14585 " -P x -> !::x\n"
14555 " -l x -> limit(expr, x)"
14586 " -l x -> limit(expr, x)"
14556 msgstr ""
14587 msgstr ""
14557
14588
14558 msgid "- Changesets on the default branch::"
14589 msgid "- Changesets on the default branch::"
14559 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
14590 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
14560
14591
14561 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
14592 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
14562 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
14593 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
14563
14594
14564 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
14595 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
14565 msgstr ""
14596 msgstr ""
14566
14597
14567 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
14598 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
14568 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
14599 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
14569
14600
14570 msgid "- Open branch heads::"
14601 msgid "- Open branch heads::"
14571 msgstr "- Öppna grenhuvuden::"
14602 msgstr "- Öppna grenhuvuden::"
14572
14603
14573 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
14604 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
14574 msgstr ""
14605 msgstr ""
14575
14606
14576 msgid ""
14607 msgid ""
14577 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
14608 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
14578 " ``hgext/*``::"
14609 " ``hgext/*``::"
14579 msgstr ""
14610 msgstr ""
14580
14611
14581 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
14612 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
14582 msgstr ""
14613 msgstr ""
14583
14614
14584 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
14615 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
14585 msgstr ""
14616 msgstr ""
14586
14617
14587 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
14618 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
14588 msgstr ""
14619 msgstr ""
14589
14620
14590 msgid ""
14621 msgid ""
14591 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
14622 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
14592 " release::"
14623 " release::"
14593 msgstr ""
14624 msgstr ""
14594
14625
14595 msgid ""
14626 msgid ""
14596 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
14627 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
14597 "())\"\n"
14628 "())\"\n"
14598 msgstr ""
14629 msgstr ""
14599
14630
14600 msgid ""
14631 msgid ""
14601 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
14632 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
14602 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
14633 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
14603 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
14634 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
14604 "supported."
14635 "supported."
14605 msgstr ""
14636 msgstr ""
14606
14637
14607 msgid "Subrepositories are made of three components:"
14638 msgid "Subrepositories are made of three components:"
14608 msgstr ""
14639 msgstr ""
14609
14640
14610 msgid ""
14641 msgid ""
14611 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
14642 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
14612 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
14643 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
14613 " checkouts."
14644 " checkouts."
14614 msgstr ""
14645 msgstr ""
14615
14646
14616 msgid ""
14647 msgid ""
14617 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
14648 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
14618 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
14649 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
14619 " subrepositories are referenced like:"
14650 " subrepositories are referenced like:"
14620 msgstr ""
14651 msgstr ""
14621
14652
14622 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
14653 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
14623 msgstr ""
14654 msgstr ""
14624
14655
14625 msgid ""
14656 msgid ""
14626 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
14657 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
14627 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
14658 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
14628 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
14659 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
14629 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
14660 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
14630 msgstr ""
14661 msgstr ""
14631
14662
14632 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
14663 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
14633 msgstr ""
14664 msgstr ""
14634
14665
14635 msgid ""
14666 msgid ""
14636 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
14667 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
14637 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
14668 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
14638 " repository before using subrepositories."
14669 " repository before using subrepositories."
14639 msgstr ""
14670 msgstr ""
14640
14671
14641 msgid ""
14672 msgid ""
14642 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
14673 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
14643 " capture whatever information is required to restore the\n"
14674 " capture whatever information is required to restore the\n"
14644 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
14675 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
14645 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
14676 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
14646 " repositories states when committing in the parent repository."
14677 " repositories states when committing in the parent repository."
14647 msgstr ""
14678 msgstr ""
14648
14679
14649 msgid ""
14680 msgid ""
14650 " .. note::\n"
14681 " .. note::\n"
14651 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
14682 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
14652 msgstr ""
14683 msgstr ""
14653
14684
14654 msgid ""
14685 msgid ""
14655 "\n"
14686 "\n"
14656 "Adding a Subrepository\n"
14687 "Adding a Subrepository\n"
14657 "----------------------"
14688 "----------------------"
14658 msgstr ""
14689 msgstr ""
14659
14690
14660 msgid ""
14691 msgid ""
14661 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
14692 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
14662 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
14693 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
14663 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
14694 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
14664 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
14695 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
14665 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
14696 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
14666 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
14697 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
14667 msgstr ""
14698 msgstr ""
14668
14699
14669 msgid ""
14700 msgid ""
14670 "Synchronizing a Subrepository\n"
14701 "Synchronizing a Subrepository\n"
14671 "-----------------------------"
14702 "-----------------------------"
14672 msgstr ""
14703 msgstr ""
14673
14704
14674 msgid ""
14705 msgid ""
14675 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
14706 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
14676 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
14707 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
14677 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
14708 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
14678 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
14709 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
14679 "libraries when they update."
14710 "libraries when they update."
14680 msgstr ""
14711 msgstr ""
14681
14712
14682 msgid ""
14713 msgid ""
14683 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
14714 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
14684 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
14715 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
14685 "commit in the parent repository to record the new combination."
14716 "commit in the parent repository to record the new combination."
14686 msgstr ""
14717 msgstr ""
14687
14718
14688 msgid ""
14719 msgid ""
14689 "Deleting a Subrepository\n"
14720 "Deleting a Subrepository\n"
14690 "------------------------"
14721 "------------------------"
14691 msgstr ""
14722 msgstr ""
14692
14723
14693 msgid ""
14724 msgid ""
14694 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
14725 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
14695 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
14726 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
14696 msgstr ""
14727 msgstr ""
14697
14728
14698 msgid ""
14729 msgid ""
14699 "Interaction with Mercurial Commands\n"
14730 "Interaction with Mercurial Commands\n"
14700 "-----------------------------------"
14731 "-----------------------------------"
14701 msgstr ""
14732 msgstr ""
14702
14733
14703 msgid ""
14734 msgid ""
14704 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
14735 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
14705 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14736 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14706 " ignored."
14737 " ignored."
14707 msgstr ""
14738 msgstr ""
14708
14739
14709 msgid ""
14740 msgid ""
14710 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
14741 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
14711 " -S/--subrepos is specified."
14742 " -S/--subrepos is specified."
14712 msgstr ""
14743 msgstr ""
14713
14744
14714 msgid ""
14745 msgid ""
14715 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
14746 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
14716 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
14747 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
14717 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
14748 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
14718 " their state and finally committing it in the parent\n"
14749 " their state and finally committing it in the parent\n"
14719 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
14750 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
14720 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
14751 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
14721 " configuration file (see :hg:`help config`)."
14752 " configuration file (see :hg:`help config`)."
14722 msgstr ""
14753 msgstr ""
14723
14754
14724 msgid ""
14755 msgid ""
14725 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
14756 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
14726 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
14757 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
14727 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14758 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14728 " ignored."
14759 " ignored."
14729 msgstr ""
14760 msgstr ""
14730
14761
14731 msgid ""
14762 msgid ""
14732 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
14763 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
14733 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14764 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14734 " ignored."
14765 " ignored."
14735 msgstr ""
14766 msgstr ""
14736
14767
14737 msgid ""
14768 msgid ""
14738 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
14769 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
14739 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14770 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14740 " ignored."
14771 " ignored."
14741 msgstr ""
14772 msgstr ""
14742
14773
14743 msgid ""
14774 msgid ""
14744 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
14775 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
14745 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
14776 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
14746 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
14777 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
14747 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
14778 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
14748 " case."
14779 " case."
14749 msgstr ""
14780 msgstr ""
14750
14781
14751 msgid ""
14782 msgid ""
14752 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
14783 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
14753 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
14784 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
14754 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
14785 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
14755 " repositories."
14786 " repositories."
14756 msgstr ""
14787 msgstr ""
14757
14788
14758 msgid ""
14789 msgid ""
14759 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
14790 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
14760 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
14791 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
14761 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
14792 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
14762 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14793 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
14763 " ignored."
14794 " ignored."
14764 msgstr ""
14795 msgstr ""
14765
14796
14766 msgid ""
14797 msgid ""
14767 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
14798 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
14768 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
14799 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
14769 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
14800 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
14770 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
14801 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
14771 " can require network access when using subrepositories."
14802 " can require network access when using subrepositories."
14772 msgstr ""
14803 msgstr ""
14773
14804
14774 msgid ""
14805 msgid ""
14775 "Remapping Subrepositories Sources\n"
14806 "Remapping Subrepositories Sources\n"
14776 "---------------------------------"
14807 "---------------------------------"
14777 msgstr ""
14808 msgstr ""
14778
14809
14779 msgid ""
14810 msgid ""
14780 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
14811 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
14781 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
14812 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
14782 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
14813 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
14783 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
14814 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
14784 "hgrc(5) for more details."
14815 "hgrc(5) for more details."
14785 msgstr ""
14816 msgstr ""
14786
14817
14787 msgid ""
14818 msgid ""
14788 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
14819 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
14789 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
14820 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
14790 "line, via the --template option, or select an existing\n"
14821 "line, via the --template option, or select an existing\n"
14791 "template-style (--style)."
14822 "template-style (--style)."
14792 msgstr ""
14823 msgstr ""
14793
14824
14794 msgid ""
14825 msgid ""
14795 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
14826 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
14796 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
14827 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
14797 msgstr ""
14828 msgstr ""
14798
14829
14799 msgid ""
14830 msgid ""
14800 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
14831 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
14801 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
14832 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
14802 "and xml.\n"
14833 "and xml.\n"
14803 "Usage::"
14834 "Usage::"
14804 msgstr ""
14835 msgstr ""
14805
14836
14806 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
14837 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
14807 msgstr ""
14838 msgstr ""
14808
14839
14809 msgid ""
14840 msgid ""
14810 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
14841 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
14811 "expansion::"
14842 "expansion::"
14812 msgstr ""
14843 msgstr ""
14813
14844
14814 msgid ""
14845 msgid ""
14815 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
14846 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
14816 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
14847 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
14817 msgstr ""
14848 msgstr ""
14818
14849
14819 msgid ""
14850 msgid ""
14820 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
14851 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
14821 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
14852 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
14822 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
14853 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
14823 msgstr ""
14854 msgstr ""
14824
14855
14825 msgid ".. keywordsmarker"
14856 msgid ".. keywordsmarker"
14826 msgstr ""
14857 msgstr ""
14827
14858
14828 msgid ""
14859 msgid ""
14829 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
14860 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
14830 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
14861 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
14831 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
14862 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
14832 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
14863 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
14833 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
14864 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
14834 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
14865 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
14835 msgstr ""
14866 msgstr ""
14836
14867
14837 msgid ""
14868 msgid ""
14838 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
14869 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
14839 " 2008-08-21 18:22 +0000"
14870 " 2008-08-21 18:22 +0000"
14840 msgstr ""
14871 msgstr ""
14841
14872
14842 msgid "List of filters:"
14873 msgid "List of filters:"
14843 msgstr ""
14874 msgstr ""
14844
14875
14845 msgid ".. filtersmarker\n"
14876 msgid ".. filtersmarker\n"
14846 msgstr ""
14877 msgstr ""
14847
14878
14848 msgid "Valid URLs are of the form::"
14879 msgid "Valid URLs are of the form::"
14849 msgstr ""
14880 msgstr ""
14850
14881
14851 msgid ""
14882 msgid ""
14852 " local/filesystem/path[#revision]\n"
14883 " local/filesystem/path[#revision]\n"
14853 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
14884 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
14854 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
14885 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
14855 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
14886 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
14856 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
14887 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
14857 msgstr ""
14888 msgstr ""
14858
14889
14859 msgid ""
14890 msgid ""
14860 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
14891 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
14861 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
14892 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
14862 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
14893 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
14863 msgstr ""
14894 msgstr ""
14864
14895
14865 msgid ""
14896 msgid ""
14866 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
14897 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
14867 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
14898 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
14868 "revisions`."
14899 "revisions`."
14869 msgstr ""
14900 msgstr ""
14870
14901
14871 msgid ""
14902 msgid ""
14872 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
14903 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
14873 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
14904 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
14874 "server."
14905 "server."
14875 msgstr ""
14906 msgstr ""
14876
14907
14877 msgid ""
14908 msgid ""
14878 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
14909 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
14879 "web.cacerts."
14910 "web.cacerts."
14880 msgstr ""
14911 msgstr ""
14881
14912
14882 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
14913 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
14883 msgstr ""
14914 msgstr ""
14884
14915
14885 msgid ""
14916 msgid ""
14886 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
14917 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
14887 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
14918 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
14888 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
14919 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
14889 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
14920 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
14890 msgstr ""
14921 msgstr ""
14891
14922
14892 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
14923 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
14893 msgstr ""
14924 msgstr ""
14894
14925
14895 msgid ""
14926 msgid ""
14896 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
14927 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
14897 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
14928 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
14898 msgstr ""
14929 msgstr ""
14899
14930
14900 msgid ""
14931 msgid ""
14901 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
14932 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
14902 " Compression no\n"
14933 " Compression no\n"
14903 " Host *\n"
14934 " Host *\n"
14904 " Compression yes"
14935 " Compression yes"
14905 msgstr ""
14936 msgstr ""
14906
14937
14907 msgid ""
14938 msgid ""
14908 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
14939 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
14909 " configuration file or with the --ssh command line option."
14940 " configuration file or with the --ssh command line option."
14910 msgstr ""
14941 msgstr ""
14911
14942
14912 msgid ""
14943 msgid ""
14913 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
14944 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
14914 "aliases under the [paths] section like so::"
14945 "aliases under the [paths] section like so::"
14915 msgstr ""
14946 msgstr ""
14916
14947
14917 msgid ""
14948 msgid ""
14918 " [paths]\n"
14949 " [paths]\n"
14919 " alias1 = URL1\n"
14950 " alias1 = URL1\n"
14920 " alias2 = URL2\n"
14951 " alias2 = URL2\n"
14921 " ..."
14952 " ..."
14922 msgstr ""
14953 msgstr ""
14923
14954
14924 msgid ""
14955 msgid ""
14925 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
14956 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
14926 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
14957 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
14927 msgstr ""
14958 msgstr ""
14928
14959
14929 msgid ""
14960 msgid ""
14930 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
14961 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
14931 "you do not provide the URL to a command:"
14962 "you do not provide the URL to a command:"
14932 msgstr ""
14963 msgstr ""
14933
14964
14934 msgid ""
14965 msgid ""
14935 "default:\n"
14966 "default:\n"
14936 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
14967 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
14937 " the location of the source repository as the new repository's\n"
14968 " the location of the source repository as the new repository's\n"
14938 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
14969 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
14939 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
14970 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
14940 msgstr ""
14971 msgstr ""
14941
14972
14942 msgid ""
14973 msgid ""
14943 "default-push:\n"
14974 "default-push:\n"
14944 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
14975 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
14945 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
14976 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
14946 msgstr ""
14977 msgstr ""
14947
14978
14948 msgid "remote branch lookup not supported"
14979 msgid "remote branch lookup not supported"
14949 msgstr ""
14980 msgstr ""
14950
14981
14951 msgid "dirstate branch not accessible"
14982 msgid "dirstate branch not accessible"
14952 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
14983 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
14953
14984
14954 #, python-format
14985 #, python-format
14955 msgid "unknown branch '%s'"
14986 msgid "unknown branch '%s'"
14956 msgstr "okänd gren '%s'"
14987 msgstr "okänd gren '%s'"
14957
14988
14958 msgid "can only share local repositories"
14989 msgid "can only share local repositories"
14959 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
14990 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
14960
14991
14961 msgid "destination already exists"
14992 msgid "destination already exists"
14962 msgstr "destinationen finns redan"
14993 msgstr "destinationen finns redan"
14963
14994
14964 msgid "updating working directory\n"
14995 msgid "updating working directory\n"
14965 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
14996 msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
14966
14997
14967 #, python-format
14998 #, python-format
14968 msgid "destination directory: %s\n"
14999 msgid "destination directory: %s\n"
14969 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
15000 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
14970
15001
14971 #, python-format
15002 #, python-format
14972 msgid "destination '%s' already exists"
15003 msgid "destination '%s' already exists"
14973 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
15004 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
14974
15005
14975 #, python-format
15006 #, python-format
14976 msgid "destination '%s' is not empty"
15007 msgid "destination '%s' is not empty"
14977 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
15008 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
14978
15009
14979 msgid ""
15010 msgid ""
14980 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
15011 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
14981 "by revision"
15012 "by revision"
14982 msgstr ""
15013 msgstr ""
14983 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
15014 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
14984 "av angivna revisioner"
15015 "av angivna revisioner"
14985
15016
14986 msgid "clone from remote to remote not supported"
15017 msgid "clone from remote to remote not supported"
14987 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
15018 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
14988
15019
14989 #, python-format
15020 #, python-format
14990 msgid "updating to branch %s\n"
15021 msgid "updating to branch %s\n"
14991 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
15022 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
14992
15023
14993 #, python-format
15024 #, python-format
14994 msgid ""
15025 msgid ""
14995 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
15026 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
14996 msgstr ""
15027 msgstr ""
14997 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
15028 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
14998 "olösta\n"
15029 "olösta\n"
14999
15030
15000 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
15031 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
15001 msgstr ""
15032 msgstr ""
15002
15033
15003 msgid ""
15034 msgid ""
15004 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
15035 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
15005 "abandon\n"
15036 "abandon\n"
15006 msgstr ""
15037 msgstr ""
15007
15038
15008 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
15039 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
15009 msgstr ""
15040 msgstr ""
15010
15041
15011 #, python-format
15042 #, python-format
15012 msgid "config file %s not found!"
15043 msgid "config file %s not found!"
15013 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
15044 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
15014
15045
15015 #, python-format
15046 #, python-format
15016 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
15047 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
15017 msgstr ""
15048 msgstr ""
15018
15049
15019 #, python-format
15050 #, python-format
15020 msgid "error accessing repository at %s\n"
15051 msgid "error accessing repository at %s\n"
15021 msgstr ""
15052 msgstr ""
15022
15053
15023 msgid "SSL support is unavailable"
15054 msgid "SSL support is unavailable"
15024 msgstr ""
15055 msgstr ""
15025
15056
15026 msgid "IPv6 is not available on this system"
15057 msgid "IPv6 is not available on this system"
15027 msgstr ""
15058 msgstr ""
15028
15059
15029 #, python-format
15060 #, python-format
15030 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
15061 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
15031 msgstr ""
15062 msgstr ""
15032
15063
15033 #, python-format
15064 #, python-format
15034 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
15065 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
15035 msgstr ""
15066 msgstr ""
15036
15067
15037 #, python-format
15068 #, python-format
15038 msgid "calling hook %s: %s\n"
15069 msgid "calling hook %s: %s\n"
15039 msgstr ""
15070 msgstr ""
15040
15071
15041 #, python-format
15072 #, python-format
15042 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
15073 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
15043 msgstr ""
15074 msgstr ""
15044
15075
15045 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
15076 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
15046 msgstr ""
15077 msgstr ""
15047
15078
15048 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
15079 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
15049 msgstr ""
15080 msgstr ""
15050
15081
15051 #, python-format
15082 #, python-format
15052 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
15083 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
15053 msgstr ""
15084 msgstr ""
15054
15085
15055 #, python-format
15086 #, python-format
15056 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
15087 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
15057 msgstr ""
15088 msgstr ""
15058
15089
15059 #, python-format
15090 #, python-format
15060 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
15091 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
15061 msgstr ""
15092 msgstr ""
15062
15093
15063 #, python-format
15094 #, python-format
15064 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
15095 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
15065 msgstr ""
15096 msgstr ""
15066
15097
15067 #, python-format
15098 #, python-format
15068 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
15099 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
15069 msgstr ""
15100 msgstr ""
15070
15101
15071 #, python-format
15102 #, python-format
15072 msgid "%s hook failed"
15103 msgid "%s hook failed"
15073 msgstr ""
15104 msgstr ""
15074
15105
15075 #, python-format
15106 #, python-format
15076 msgid "warning: %s hook failed\n"
15107 msgid "warning: %s hook failed\n"
15077 msgstr ""
15108 msgstr ""
15078
15109
15079 #, python-format
15110 #, python-format
15080 msgid "running hook %s: %s\n"
15111 msgid "running hook %s: %s\n"
15081 msgstr ""
15112 msgstr ""
15082
15113
15083 #, python-format
15114 #, python-format
15084 msgid "%s hook %s"
15115 msgid "%s hook %s"
15085 msgstr ""
15116 msgstr ""
15086
15117
15087 #, python-format
15118 #, python-format
15088 msgid "warning: %s hook %s\n"
15119 msgid "warning: %s hook %s\n"
15089 msgstr ""
15120 msgstr ""
15090
15121
15091 msgid "kb"
15122 msgid "kb"
15092 msgstr "kb"
15123 msgstr "kb"
15093
15124
15094 #, python-format
15125 #, python-format
15095 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
15126 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
15096 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
15127 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
15097
15128
15098 msgid "connection ended unexpectedly"
15129 msgid "connection ended unexpectedly"
15099 msgstr ""
15130 msgstr ""
15100
15131
15101 #, python-format
15132 #, python-format
15102 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
15133 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
15103 msgstr ""
15134 msgstr ""
15104
15135
15105 msgid "operation not supported over http"
15136 msgid "operation not supported over http"
15106 msgstr ""
15137 msgstr ""
15107
15138
15108 msgid "authorization failed"
15139 msgid "authorization failed"
15109 msgstr ""
15140 msgstr ""
15110
15141
15111 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
15142 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
15112 msgstr ""
15143 msgstr ""
15113
15144
15114 #, python-format
15145 #, python-format
15115 msgid "real URL is %s\n"
15146 msgid "real URL is %s\n"
15116 msgstr ""
15147 msgstr ""
15117
15148
15118 #, python-format
15149 #, python-format
15119 msgid ""
15150 msgid ""
15120 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
15151 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
15121 "---%%<--- (%s)\n"
15152 "---%%<--- (%s)\n"
15122 "%s\n"
15153 "%s\n"
15123 "---%%<---\n"
15154 "---%%<---\n"
15124 msgstr ""
15155 msgstr ""
15125 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
15156 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
15126 "---%%<--- (%s)\n"
15157 "---%%<--- (%s)\n"
15127 "%s\n"
15158 "%s\n"
15128 "---%%<---\n"
15159 "---%%<---\n"
15129
15160
15130 #, python-format
15161 #, python-format
15131 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
15162 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
15132 msgstr ""
15163 msgstr ""
15133
15164
15134 #, python-format
15165 #, python-format
15135 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
15166 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
15136 msgstr ""
15167 msgstr ""
15137
15168
15138 msgid "unexpected response:"
15169 msgid "unexpected response:"
15139 msgstr "oväntat svar:"
15170 msgstr "oväntat svar:"
15140
15171
15141 #, python-format
15172 #, python-format
15142 msgid "push failed: %s"
15173 msgid "push failed: %s"
15143 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
15174 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
15144
15175
15145 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
15176 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
15146 msgstr ""
15177 msgstr ""
15147
15178
15148 msgid "cannot create new http repository"
15179 msgid "cannot create new http repository"
15149 msgstr ""
15180 msgstr ""
15150
15181
15151 #, python-format
15182 #, python-format
15152 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
15183 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
15153 msgstr ""
15184 msgstr ""
15154
15185
15155 #, python-format
15186 #, python-format
15156 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
15187 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
15157 msgstr ""
15188 msgstr ""
15158
15189
15159 #, python-format
15190 #, python-format
15160 msgid "repository %s not found"
15191 msgid "repository %s not found"
15161 msgstr ""
15192 msgstr ""
15162
15193
15163 #, python-format
15194 #, python-format
15164 msgid "repository %s already exists"
15195 msgid "repository %s already exists"
15165 msgstr ""
15196 msgstr ""
15166
15197
15167 #, python-format
15198 #, python-format
15168 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
15199 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
15169 msgstr ""
15200 msgstr ""
15170
15201
15171 #, python-format
15202 #, python-format
15172 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
15203 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
15173 msgstr ""
15204 msgstr ""
15174
15205
15175 #, python-format
15206 #, python-format
15176 msgid "%r cannot be used in a tag name"
15207 msgid "%r cannot be used in a tag name"
15177 msgstr ""
15208 msgstr ""
15178
15209
15179 #, python-format
15210 #, python-format
15180 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
15211 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
15181 msgstr ""
15212 msgstr ""
15182
15213
15183 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
15214 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
15184 msgstr ""
15215 msgstr ""
15185
15216
15186 #, python-format
15217 #, python-format
15187 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
15218 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
15188 msgstr ""
15219 msgstr ""
15189
15220
15190 #, python-format
15221 #, python-format
15191 msgid "unknown revision '%s'"
15222 msgid "unknown revision '%s'"
15192 msgstr ""
15223 msgstr ""
15193
15224
15194 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
15225 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
15195 msgstr ""
15226 msgstr ""
15196
15227
15197 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
15228 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
15198 msgstr ""
15229 msgstr ""
15199
15230
15200 msgid "no interrupted transaction available\n"
15231 msgid "no interrupted transaction available\n"
15201 msgstr ""
15232 msgstr ""
15202
15233
15203 #, python-format
15234 #, python-format
15204 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
15235 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
15205 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
15236 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
15206
15237
15207 #, python-format
15238 #, python-format
15208 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
15239 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
15209 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
15240 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
15210
15241
15211 msgid "rolling back unknown transaction\n"
15242 msgid "rolling back unknown transaction\n"
15212 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
15243 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
15213
15244
15214 #, python-format
15245 #, python-format
15215 msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
15246 msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
15216 msgstr ""
15247 msgstr ""
15217
15248
15218 #, python-format
15249 #, python-format
15219 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
15250 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
15220 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
15251 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
15221
15252
15222 #, python-format
15253 #, python-format
15223 msgid "working directory now based on revision %d\n"
15254 msgid "working directory now based on revision %d\n"
15224 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
15255 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
15225
15256
15226 msgid "no rollback information available\n"
15257 msgid "no rollback information available\n"
15227 msgstr ""
15258 msgstr ""
15228
15259
15229 #, python-format
15260 #, python-format
15230 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
15261 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
15231 msgstr ""
15262 msgstr ""
15232
15263
15233 #, python-format
15264 #, python-format
15234 msgid "repository %s"
15265 msgid "repository %s"
15235 msgstr ""
15266 msgstr ""
15236
15267
15237 #, python-format
15268 #, python-format
15238 msgid "working directory of %s"
15269 msgid "working directory of %s"
15239 msgstr ""
15270 msgstr ""
15240
15271
15241 #, python-format
15272 #, python-format
15242 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
15273 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
15243 msgstr "varning: kan inte hitta anfader för '%s', kopierad från '%s'!\n"
15274 msgstr "varning: kan inte hitta anfader för '%s', kopierad från '%s'!\n"
15244
15275
15245 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
15276 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
15246 msgstr ""
15277 msgstr ""
15247 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
15278 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
15248
15279
15249 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
15280 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
15250 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
15281 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
15251
15282
15252 #, python-format
15283 #, python-format
15253 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
15284 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
15254 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
15285 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
15255
15286
15256 msgid "file not found!"
15287 msgid "file not found!"
15257 msgstr "filen hittades inte!"
15288 msgstr "filen hittades inte!"
15258
15289
15259 msgid "no match under directory!"
15290 msgid "no match under directory!"
15260 msgstr ""
15291 msgstr ""
15261
15292
15262 msgid "file not tracked!"
15293 msgid "file not tracked!"
15263 msgstr "filen spåras inte!"
15294 msgstr "filen spåras inte!"
15264
15295
15265 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
15296 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
15266 msgstr "olösta sammanfogningskonflikter (se hg help resolve)"
15297 msgstr "olösta sammanfogningskonflikter (se hg help resolve)"
15267
15298
15268 #, python-format
15299 #, python-format
15269 msgid "committing subrepository %s\n"
15300 msgid "committing subrepository %s\n"
15270 msgstr ""
15301 msgstr ""
15271
15302
15272 #, python-format
15303 #, python-format
15273 msgid "note: commit message saved in %s\n"
15304 msgid "note: commit message saved in %s\n"
15274 msgstr ""
15305 msgstr ""
15275
15306
15276 #, python-format
15307 #, python-format
15277 msgid "trouble committing %s!\n"
15308 msgid "trouble committing %s!\n"
15278 msgstr ""
15309 msgstr ""
15279
15310
15280 msgid "requesting all changes\n"
15311 msgid "requesting all changes\n"
15281 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
15312 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
15282
15313
15283 msgid ""
15314 msgid ""
15284 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
15315 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
15285 "changegroupsubset."
15316 "changegroupsubset."
15286 msgstr ""
15317 msgstr ""
15287 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
15318 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
15288 "changegroupsubset."
15319 "changegroupsubset."
15289
15320
15290 #, python-format
15321 #, python-format
15291 msgid "%d changesets found\n"
15322 msgid "%d changesets found\n"
15292 msgstr "%d ändringar hittades\n"
15323 msgstr "%d ändringar hittades\n"
15293
15324
15294 msgid "bundling"
15325 msgid "bundling"
15295 msgstr "buntar"
15326 msgstr "buntar"
15296
15327
15297 msgid "manifests"
15328 msgid "manifests"
15298 msgstr "manifest"
15329 msgstr "manifest"
15299
15330
15300 #, python-format
15331 #, python-format
15301 msgid "empty or missing revlog for %s"
15332 msgid "empty or missing revlog for %s"
15302 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
15333 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
15303
15334
15304 msgid "adding changesets\n"
15335 msgid "adding changesets\n"
15305 msgstr "lägger till ändringar\n"
15336 msgstr "lägger till ändringar\n"
15306
15337
15307 msgid "chunks"
15338 msgid "chunks"
15308 msgstr "stycken"
15339 msgstr "stycken"
15309
15340
15310 msgid "received changelog group is empty"
15341 msgid "received changelog group is empty"
15311 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
15342 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
15312
15343
15313 msgid "adding manifests\n"
15344 msgid "adding manifests\n"
15314 msgstr "lägger till manifest\n"
15345 msgstr "lägger till manifest\n"
15315
15346
15316 msgid "adding file changes\n"
15347 msgid "adding file changes\n"
15317 msgstr "lägger till filändringar\n"
15348 msgstr "lägger till filändringar\n"
15318
15349
15319 msgid "received file revlog group is empty"
15350 msgid "received file revlog group is empty"
15320 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
15351 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
15321
15352
15322 #, python-format
15353 #, python-format
15323 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
15354 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
15324 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
15355 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
15325
15356
15326 #, python-format
15357 #, python-format
15327 msgid " (%+d heads)"
15358 msgid " (%+d heads)"
15328 msgstr " (%+d huvuden)"
15359 msgstr " (%+d huvuden)"
15329
15360
15330 #, python-format
15361 #, python-format
15331 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
15362 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
15332 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
15363 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
15333
15364
15334 msgid "Unexpected response from remote server:"
15365 msgid "Unexpected response from remote server:"
15335 msgstr ""
15366 msgstr ""
15336
15367
15337 msgid "operation forbidden by server"
15368 msgid "operation forbidden by server"
15338 msgstr ""
15369 msgstr ""
15339
15370
15340 msgid "locking the remote repository failed"
15371 msgid "locking the remote repository failed"
15341 msgstr ""
15372 msgstr ""
15342
15373
15343 msgid "the server sent an unknown error code"
15374 msgid "the server sent an unknown error code"
15344 msgstr ""
15375 msgstr ""
15345
15376
15346 msgid "streaming all changes\n"
15377 msgid "streaming all changes\n"
15347 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
15378 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
15348
15379
15349 #, python-format
15380 #, python-format
15350 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
15381 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
15351 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
15382 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
15352
15383
15353 #, python-format
15384 #, python-format
15354 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
15385 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
15355 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
15386 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
15356
15387
15357 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
15388 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
15358 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
15389 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
15359
15390
15360 msgid "(using smtps)\n"
15391 msgid "(using smtps)\n"
15361 msgstr "(använder smtps)\n"
15392 msgstr "(använder smtps)\n"
15362
15393
15363 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
15394 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
15364 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
15395 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
15365
15396
15366 #, python-format
15397 #, python-format
15367 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
15398 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
15368 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
15399 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
15369
15400
15370 msgid "(using starttls)\n"
15401 msgid "(using starttls)\n"
15371 msgstr "(använder starttls)\n"
15402 msgstr "(använder starttls)\n"
15372
15403
15373 #, python-format
15404 #, python-format
15374 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
15405 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
15375 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
15406 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
15376
15407
15377 #, python-format
15408 #, python-format
15378 msgid "sending mail: %s\n"
15409 msgid "sending mail: %s\n"
15379 msgstr "sänder mail: %s\n"
15410 msgstr "sänder mail: %s\n"
15380
15411
15381 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
15412 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
15382 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
15413 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
15383
15414
15384 #, python-format
15415 #, python-format
15385 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
15416 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
15386 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
15417 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
15387
15418
15388 #, python-format
15419 #, python-format
15389 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
15420 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
15390 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
15421 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
15391
15422
15392 #, python-format
15423 #, python-format
15393 msgid "invalid email address: %s"
15424 msgid "invalid email address: %s"
15394 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
15425 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
15395
15426
15396 #, python-format
15427 #, python-format
15397 msgid "invalid local address: %s"
15428 msgid "invalid local address: %s"
15398 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
15429 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
15399
15430
15400 #, python-format
15431 #, python-format
15401 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
15432 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
15402 msgstr ""
15433 msgstr ""
15403
15434
15404 #, python-format
15435 #, python-format
15405 msgid "failed to remove %s from manifest"
15436 msgid "failed to remove %s from manifest"
15406 msgstr ""
15437 msgstr ""
15407
15438
15408 #, python-format
15439 #, python-format
15409 msgid "invalid pattern (%s): %s"
15440 msgid "invalid pattern (%s): %s"
15410 msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s"
15441 msgstr "ogiltigt mönster (%s): %s"
15411
15442
15412 msgid "invalid pattern"
15443 msgid "invalid pattern"
15413 msgstr "ogiltigt mönster"
15444 msgstr "ogiltigt mönster"
15414
15445
15415 #, python-format
15446 #, python-format
15416 msgid "unable to read file list (%s)"
15447 msgid "unable to read file list (%s)"
15417 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
15448 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
15418
15449
15419 #, python-format
15450 #, python-format
15420 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
15451 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
15421 msgstr ""
15452 msgstr ""
15422
15453
15423 #, python-format
15454 #, python-format
15424 msgid ""
15455 msgid ""
15425 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
15456 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
15426 "'%s'"
15457 "'%s'"
15427 msgstr ""
15458 msgstr ""
15428
15459
15429 #, python-format
15460 #, python-format
15430 msgid "case-folding collision between %s and %s"
15461 msgid "case-folding collision between %s and %s"
15431 msgstr ""
15462 msgstr ""
15432
15463
15433 #, python-format
15464 #, python-format
15434 msgid ""
15465 msgid ""
15435 " conflicting flags for %s\n"
15466 " conflicting flags for %s\n"
15436 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
15467 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
15437 msgstr ""
15468 msgstr ""
15438
15469
15439 msgid "&None"
15470 msgid "&None"
15440 msgstr ""
15471 msgstr ""
15441
15472
15442 msgid "E&xec"
15473 msgid "E&xec"
15443 msgstr ""
15474 msgstr ""
15444
15475
15445 msgid "Sym&link"
15476 msgid "Sym&link"
15446 msgstr ""
15477 msgstr ""
15447
15478
15448 msgid "resolving manifests\n"
15479 msgid "resolving manifests\n"
15449 msgstr ""
15480 msgstr ""
15450
15481
15451 #, python-format
15482 #, python-format
15452 msgid ""
15483 msgid ""
15453 " local changed %s which remote deleted\n"
15484 " local changed %s which remote deleted\n"
15454 "use (c)hanged version or (d)elete?"
15485 "use (c)hanged version or (d)elete?"
15455 msgstr ""
15486 msgstr ""
15456
15487
15457 msgid "&Changed"
15488 msgid "&Changed"
15458 msgstr ""
15489 msgstr ""
15459
15490
15460 msgid "&Delete"
15491 msgid "&Delete"
15461 msgstr ""
15492 msgstr ""
15462
15493
15463 #, python-format
15494 #, python-format
15464 msgid ""
15495 msgid ""
15465 "remote changed %s which local deleted\n"
15496 "remote changed %s which local deleted\n"
15466 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
15497 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
15467 msgstr ""
15498 msgstr ""
15468
15499
15469 msgid "&Deleted"
15500 msgid "&Deleted"
15470 msgstr ""
15501 msgstr ""
15471
15502
15472 msgid "updating"
15503 msgid "updating"
15473 msgstr "uppdaterar"
15504 msgstr "uppdaterar"
15474
15505
15475 #, python-format
15506 #, python-format
15476 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
15507 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
15477 msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n"
15508 msgstr "update kunde inte ta bort %s: %s!\n"
15478
15509
15479 #, python-format
15510 #, python-format
15480 msgid "getting %s\n"
15511 msgid "getting %s\n"
15481 msgstr "hämtar %s\n"
15512 msgstr "hämtar %s\n"
15482
15513
15483 #, python-format
15514 #, python-format
15484 msgid "getting %s to %s\n"
15515 msgid "getting %s to %s\n"
15485 msgstr "hämtar %s till %s\n"
15516 msgstr "hämtar %s till %s\n"
15486
15517
15487 #, python-format
15518 #, python-format
15488 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
15519 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
15489 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
15520 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
15490
15521
15491 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
15522 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
15492 msgstr ""
15523 msgstr ""
15493
15524
15494 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
15525 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
15495 msgstr ""
15526 msgstr ""
15496
15527
15497 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
15528 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
15498 msgstr ""
15529 msgstr ""
15499
15530
15500 #, python-format
15531 #, python-format
15501 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
15532 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
15502 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
15533 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
15503
15534
15504 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
15535 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
15505 msgstr ""
15536 msgstr ""
15506
15537
15507 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
15538 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
15508 msgstr ""
15539 msgstr ""
15509
15540
15510 msgid "Attention:"
15541 msgid "Attention:"
15511 msgstr ""
15542 msgstr ""
15512
15543
15513 msgid "Caution:"
15544 msgid "Caution:"
15514 msgstr ""
15545 msgstr ""
15515
15546
15516 msgid "!Danger!"
15547 msgid "!Danger!"
15517 msgstr "!Fara!"
15548 msgstr "!Fara!"
15518
15549
15519 msgid "Error:"
15550 msgid "Error:"
15520 msgstr "Fel:"
15551 msgstr "Fel:"
15521
15552
15522 msgid "Hint:"
15553 msgid "Hint:"
15523 msgstr ""
15554 msgstr ""
15524
15555
15525 msgid "Important:"
15556 msgid "Important:"
15526 msgstr "Viktigt:"
15557 msgstr "Viktigt:"
15527
15558
15528 msgid "Note:"
15559 msgid "Note:"
15529 msgstr "Notera:"
15560 msgstr "Notera:"
15530
15561
15531 msgid "Tip:"
15562 msgid "Tip:"
15532 msgstr "Tips:"
15563 msgstr "Tips:"
15533
15564
15534 msgid "Warning!"
15565 msgid "Warning!"
15535 msgstr "Varning!"
15566 msgstr "Varning!"
15536
15567
15537 #, python-format
15568 #, python-format
15538 msgid "unexpected token: %s"
15569 msgid "unexpected token: %s"
15539 msgstr ""
15570 msgstr ""
15540
15571
15541 #, python-format
15572 #, python-format
15542 msgid "not a prefix: %s"
15573 msgid "not a prefix: %s"
15543 msgstr "inte ett prefix: %s"
15574 msgstr "inte ett prefix: %s"
15544
15575
15545 #, python-format
15576 #, python-format
15546 msgid "not an infix: %s"
15577 msgid "not an infix: %s"
15547 msgstr "inte en infix: %s"
15578 msgstr "inte en infix: %s"
15548
15579
15549 #, python-format
15580 #, python-format
15550 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
15581 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
15551 msgstr ""
15582 msgstr ""
15552
15583
15553 #, python-format
15584 #, python-format
15554 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
15585 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
15555 msgstr "kan inte patcha %s: filen är inte hanterad"
15586 msgstr "kan inte patcha %s: filen är inte hanterad"
15556
15587
15557 #, python-format
15588 #, python-format
15558 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
15589 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
15559 msgstr ""
15590 msgstr ""
15560
15591
15561 #, python-format
15592 #, python-format
15562 msgid "patching file %s\n"
15593 msgid "patching file %s\n"
15563 msgstr ""
15594 msgstr ""
15564
15595
15565 #, python-format
15596 #, python-format
15566 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
15597 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
15567 msgstr ""
15598 msgstr ""
15568
15599
15569 #, python-format
15600 #, python-format
15570 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
15601 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
15571 msgstr "kan inte skapa %s: destinationen finns redan\n"
15602 msgstr "kan inte skapa %s: destinationen finns redan\n"
15572
15603
15573 #, python-format
15604 #, python-format
15574 msgid "file %s already exists\n"
15605 msgid "file %s already exists\n"
15575 msgstr ""
15606 msgstr ""
15576
15607
15577 #, python-format
15608 #, python-format
15578 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
15609 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
15579 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
15610 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n"
15580
15611
15581 #, python-format
15612 #, python-format
15582 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
15613 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
15583 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
15614 msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n"
15584
15615
15585 #, python-format
15616 #, python-format
15586 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
15617 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
15587 msgstr ""
15618 msgstr ""
15588
15619
15589 #, python-format
15620 #, python-format
15590 msgid "bad hunk #%d"
15621 msgid "bad hunk #%d"
15591 msgstr ""
15622 msgstr ""
15592
15623
15593 #, python-format
15624 #, python-format
15594 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
15625 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
15595 msgstr ""
15626 msgstr ""
15596
15627
15597 msgid "could not extract binary patch"
15628 msgid "could not extract binary patch"
15598 msgstr ""
15629 msgstr ""
15599
15630
15600 #, python-format
15631 #, python-format
15601 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
15632 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
15602 msgstr ""
15633 msgstr ""
15603
15634
15604 #, python-format
15635 #, python-format
15605 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
15636 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
15606 msgstr ""
15637 msgstr ""
15607
15638
15608 msgid "undefined source and destination files"
15639 msgid "undefined source and destination files"
15609 msgstr ""
15640 msgstr ""
15610
15641
15611 #, python-format
15642 #, python-format
15612 msgid "cannot create %s: destination already exists"
15643 msgid "cannot create %s: destination already exists"
15613 msgstr ""
15644 msgstr ""
15614
15645
15615 #, python-format
15646 #, python-format
15616 msgid "unsupported parser state: %s"
15647 msgid "unsupported parser state: %s"
15617 msgstr ""
15648 msgstr ""
15618
15649
15619 #, python-format
15650 #, python-format
15620 msgid "patch command failed: %s"
15651 msgid "patch command failed: %s"
15621 msgstr ""
15652 msgstr ""
15622
15653
15623 #, python-format
15654 #, python-format
15624 msgid "unsupported line endings type: %s"
15655 msgid "unsupported line endings type: %s"
15625 msgstr ""
15656 msgstr ""
15626
15657
15627 msgid "patch failed to apply"
15658 msgid "patch failed to apply"
15628 msgstr ""
15659 msgstr ""
15629
15660
15630 #, python-format
15661 #, python-format
15631 msgid "exited with status %d"
15662 msgid "exited with status %d"
15632 msgstr ""
15663 msgstr ""
15633
15664
15634 #, python-format
15665 #, python-format
15635 msgid "killed by signal %d"
15666 msgid "killed by signal %d"
15636 msgstr ""
15667 msgstr ""
15637
15668
15638 #, python-format
15669 #, python-format
15639 msgid "saved backup bundle to %s\n"
15670 msgid "saved backup bundle to %s\n"
15640 msgstr ""
15671 msgstr ""
15641
15672
15642 msgid "adding branch\n"
15673 msgid "adding branch\n"
15643 msgstr ""
15674 msgstr ""
15644
15675
15645 #, python-format
15676 #, python-format
15646 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
15677 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
15647 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
15678 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
15648
15679
15649 #, python-format
15680 #, python-format
15650 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
15681 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
15651 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
15682 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
15652
15683
15653 #, python-format
15684 #, python-format
15654 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
15685 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
15655 msgstr ""
15686 msgstr ""
15656
15687
15657 #, python-format
15688 #, python-format
15658 msgid "unknown compression type %r"
15689 msgid "unknown compression type %r"
15659 msgstr ""
15690 msgstr ""
15660
15691
15661 msgid "index entry flags need RevlogNG"
15692 msgid "index entry flags need RevlogNG"
15662 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
15693 msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG"
15663
15694
15664 #, python-format
15695 #, python-format
15665 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
15696 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
15666 msgstr ""
15697 msgstr ""
15667
15698
15668 #, python-format
15699 #, python-format
15669 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
15700 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
15670 msgstr ""
15701 msgstr ""
15671
15702
15672 #, python-format
15703 #, python-format
15673 msgid "index %s unknown format %d"
15704 msgid "index %s unknown format %d"
15674 msgstr ""
15705 msgstr ""
15675
15706
15676 #, python-format
15707 #, python-format
15677 msgid "index %s is corrupted"
15708 msgid "index %s is corrupted"
15678 msgstr ""
15709 msgstr ""
15679
15710
15680 msgid "no node"
15711 msgid "no node"
15681 msgstr ""
15712 msgstr ""
15682
15713
15683 msgid "ambiguous identifier"
15714 msgid "ambiguous identifier"
15684 msgstr ""
15715 msgstr ""
15685
15716
15686 msgid "no match found"
15717 msgid "no match found"
15687 msgstr ""
15718 msgstr ""
15688
15719
15689 #, python-format
15720 #, python-format
15690 msgid "incompatible revision flag %x"
15721 msgid "incompatible revision flag %x"
15691 msgstr ""
15722 msgstr ""
15692
15723
15693 #, python-format
15724 #, python-format
15694 msgid "%s not found in the transaction"
15725 msgid "%s not found in the transaction"
15695 msgstr ""
15726 msgstr ""
15696
15727
15697 msgid "consistency error in delta"
15728 msgid "consistency error in delta"
15698 msgstr ""
15729 msgstr ""
15699
15730
15700 msgid "unknown delta base"
15731 msgid "unknown delta base"
15701 msgstr "okänd deltabas"
15732 msgstr "okänd deltabas"
15702
15733
15703 #, python-format
15734 #, python-format
15704 msgid "can't use %s here"
15735 msgid "can't use %s here"
15705 msgstr "kan inte använda %s här"
15736 msgstr "kan inte använda %s här"
15706
15737
15707 msgid ""
15738 msgid ""
15708 "``adds(pattern)``\n"
15739 "``adds(pattern)``\n"
15709 " Changesets that add a file matching pattern."
15740 " Changesets that add a file matching pattern."
15710 msgstr ""
15741 msgstr ""
15711
15742
15712 #. i18n: "adds" is a keyword
15743 #. i18n: "adds" is a keyword
15713 msgid "adds requires a pattern"
15744 msgid "adds requires a pattern"
15714 msgstr "adds kräver ett mönster"
15745 msgstr "adds kräver ett mönster"
15715
15746
15716 msgid ""
15747 msgid ""
15717 "``ancestor(single, single)``\n"
15748 "``ancestor(single, single)``\n"
15718 " Greatest common ancestor of the two changesets."
15749 " Greatest common ancestor of the two changesets."
15719 msgstr ""
15750 msgstr ""
15720
15751
15721 #. i18n: "ancestor" is a keyword
15752 #. i18n: "ancestor" is a keyword
15722 msgid "ancestor requires two arguments"
15753 msgid "ancestor requires two arguments"
15723 msgstr "ancestor kräver två argument"
15754 msgstr "ancestor kräver två argument"
15724
15755
15725 #. i18n: "ancestor" is a keyword
15756 #. i18n: "ancestor" is a keyword
15726 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
15757 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
15727 msgstr "argument till ancestor måste vara revisioner"
15758 msgstr "argument till ancestor måste vara revisioner"
15728
15759
15729 msgid ""
15760 msgid ""
15730 "``ancestors(set)``\n"
15761 "``ancestors(set)``\n"
15731 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
15762 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
15732 msgstr ""
15763 msgstr ""
15733
15764
15734 msgid "~ expects a number"
15765 msgid "~ expects a number"
15735 msgstr "~ förväntar sig ett nummer"
15766 msgstr "~ förväntar sig ett nummer"
15736
15767
15737 msgid ""
15768 msgid ""
15738 "``author(string)``\n"
15769 "``author(string)``\n"
15739 " Alias for ``user(string)``."
15770 " Alias for ``user(string)``."
15740 msgstr ""
15771 msgstr ""
15741
15772
15742 #. i18n: "author" is a keyword
15773 #. i18n: "author" is a keyword
15743 msgid "author requires a string"
15774 msgid "author requires a string"
15744 msgstr "author kräver en sträng"
15775 msgstr "author kräver en sträng"
15745
15776
15746 msgid ""
15777 msgid ""
15747 "``bisected(string)``\n"
15778 "``bisected(string)``\n"
15748 " Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
15779 " Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
15749 msgstr ""
15780 msgstr ""
15750
15781
15751 msgid "bisect requires a string"
15782 msgid "bisect requires a string"
15752 msgstr "bisect kräver en sträng"
15783 msgstr "bisect kräver en sträng"
15753
15784
15754 msgid "invalid bisect state"
15785 msgid "invalid bisect state"
15755 msgstr "ogiltigt bisect-tillständ"
15786 msgstr "ogiltigt bisect-tillständ"
15756
15787
15757 msgid ""
15788 msgid ""
15758 "``bookmark([name])``\n"
15789 "``bookmark([name])``\n"
15759 " The named bookmark or all bookmarks."
15790 " The named bookmark or all bookmarks."
15760 msgstr ""
15791 msgstr ""
15761
15792
15762 #. i18n: "bookmark" is a keyword
15793 #. i18n: "bookmark" is a keyword
15763 msgid "bookmark takes one or no arguments"
15794 msgid "bookmark takes one or no arguments"
15764 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
15795 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
15765
15796
15766 #. i18n: "bookmark" is a keyword
15797 #. i18n: "bookmark" is a keyword
15767 msgid "the argument to bookmark must be a string"
15798 msgid "the argument to bookmark must be a string"
15768 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
15799 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
15769
15800
15770 msgid ""
15801 msgid ""
15771 "``branch(string or set)``\n"
15802 "``branch(string or set)``\n"
15772 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
15803 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
15773 "given\n"
15804 "given\n"
15774 " changesets."
15805 " changesets."
15775 msgstr ""
15806 msgstr ""
15776
15807
15777 msgid ""
15808 msgid ""
15778 "``children(set)``\n"
15809 "``children(set)``\n"
15779 " Child changesets of changesets in set."
15810 " Child changesets of changesets in set."
15780 msgstr ""
15811 msgstr ""
15781
15812
15782 msgid ""
15813 msgid ""
15783 "``closed()``\n"
15814 "``closed()``\n"
15784 " Changeset is closed."
15815 " Changeset is closed."
15785 msgstr ""
15816 msgstr ""
15786
15817
15787 #. i18n: "closed" is a keyword
15818 #. i18n: "closed" is a keyword
15788 msgid "closed takes no arguments"
15819 msgid "closed takes no arguments"
15789 msgstr "closed tar inga argument"
15820 msgstr "closed tar inga argument"
15790
15821
15791 msgid ""
15822 msgid ""
15792 "``contains(pattern)``\n"
15823 "``contains(pattern)``\n"
15793 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
15824 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
15794 " for information about file patterns."
15825 " for information about file patterns."
15795 msgstr ""
15826 msgstr ""
15796
15827
15797 #. i18n: "contains" is a keyword
15828 #. i18n: "contains" is a keyword
15798 msgid "contains requires a pattern"
15829 msgid "contains requires a pattern"
15799 msgstr "contain kräver ett mönster"
15830 msgstr "contain kräver ett mönster"
15800
15831
15801 msgid ""
15832 msgid ""
15802 "``date(interval)``\n"
15833 "``date(interval)``\n"
15803 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
15834 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
15804 msgstr ""
15835 msgstr ""
15805
15836
15806 #. i18n: "date" is a keyword
15837 #. i18n: "date" is a keyword
15807 msgid "date requires a string"
15838 msgid "date requires a string"
15808 msgstr "date kräver en sträng"
15839 msgstr "date kräver en sträng"
15809
15840
15810 msgid ""
15841 msgid ""
15811 "``desc(string)``\n"
15842 "``desc(string)``\n"
15812 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
15843 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
15813 msgstr ""
15844 msgstr ""
15814
15845
15815 #. i18n: "desc" is a keyword
15846 #. i18n: "desc" is a keyword
15816 msgid "desc requires a string"
15847 msgid "desc requires a string"
15817 msgstr "desc kräver en sträng"
15848 msgstr "desc kräver en sträng"
15818
15849
15819 msgid ""
15850 msgid ""
15820 "``descendants(set)``\n"
15851 "``descendants(set)``\n"
15821 " Changesets which are descendants of changesets in set."
15852 " Changesets which are descendants of changesets in set."
15822 msgstr ""
15853 msgstr ""
15823
15854
15824 msgid ""
15855 msgid ""
15825 "``filelog(pattern)``\n"
15856 "``filelog(pattern)``\n"
15826 " Changesets connected to the specified filelog."
15857 " Changesets connected to the specified filelog."
15827 msgstr ""
15858 msgstr ""
15828
15859
15829 msgid "filelog requires a pattern"
15860 msgid "filelog requires a pattern"
15830 msgstr "filelog kräver ett mönster"
15861 msgstr "filelog kräver ett mönster"
15831
15862
15832 msgid ""
15863 msgid ""
15833 "``follow([file])``\n"
15864 "``follow([file])``\n"
15834 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
15865 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
15835 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
15866 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
15836 " including copies."
15867 " including copies."
15837 msgstr ""
15868 msgstr ""
15838
15869
15839 #. i18n: "follow" is a keyword
15870 #. i18n: "follow" is a keyword
15840 msgid "follow takes no arguments or a filename"
15871 msgid "follow takes no arguments or a filename"
15841 msgstr "follow tar inga argument eller ett filnamn"
15872 msgstr "follow tar inga argument eller ett filnamn"
15842
15873
15843 msgid "follow expected a filename"
15874 msgid "follow expected a filename"
15844 msgstr "follow förväntade sig ett filnamn"
15875 msgstr "follow förväntade sig ett filnamn"
15845
15876
15846 #. i18n: "follow" is a keyword
15877 #. i18n: "follow" is a keyword
15847 msgid "follow takes no arguments"
15878 msgid "follow takes no arguments"
15848 msgstr "follow tar inga argument"
15879 msgstr "follow tar inga argument"
15849
15880
15850 msgid ""
15881 msgid ""
15851 "``all()``\n"
15882 "``all()``\n"
15852 " All changesets, the same as ``0:tip``."
15883 " All changesets, the same as ``0:tip``."
15853 msgstr ""
15884 msgstr ""
15854
15885
15855 #. i18n: "all" is a keyword
15886 #. i18n: "all" is a keyword
15856 msgid "all takes no arguments"
15887 msgid "all takes no arguments"
15857 msgstr "all tar inga argument"
15888 msgstr "all tar inga argument"
15858
15889
15859 msgid ""
15890 msgid ""
15860 "``grep(regex)``\n"
15891 "``grep(regex)``\n"
15861 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
15892 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
15862 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
15893 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
15863 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
15894 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
15864 msgstr ""
15895 msgstr ""
15865
15896
15866 #. i18n: "grep" is a keyword
15897 #. i18n: "grep" is a keyword
15867 msgid "grep requires a string"
15898 msgid "grep requires a string"
15868 msgstr "grep kräver en sträng"
15899 msgstr "grep kräver en sträng"
15869
15900
15870 #, python-format
15901 #, python-format
15871 msgid "invalid match pattern: %s"
15902 msgid "invalid match pattern: %s"
15872 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
15903 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
15873
15904
15874 msgid ""
15905 msgid ""
15875 "``file(pattern)``\n"
15906 "``file(pattern)``\n"
15876 " Changesets affecting files matched by pattern."
15907 " Changesets affecting files matched by pattern."
15877 msgstr ""
15908 msgstr ""
15878
15909
15879 #. i18n: "file" is a keyword
15910 #. i18n: "file" is a keyword
15880 msgid "file requires a pattern"
15911 msgid "file requires a pattern"
15881 msgstr "file kräver ett mönster"
15912 msgstr "file kräver ett mönster"
15882
15913
15883 msgid ""
15914 msgid ""
15884 "``head()``\n"
15915 "``head()``\n"
15885 " Changeset is a named branch head."
15916 " Changeset is a named branch head."
15886 msgstr ""
15917 msgstr ""
15887
15918
15888 #. i18n: "head" is a keyword
15919 #. i18n: "head" is a keyword
15889 msgid "head takes no arguments"
15920 msgid "head takes no arguments"
15890 msgstr "head tar inga argument"
15921 msgstr "head tar inga argument"
15891
15922
15892 msgid ""
15923 msgid ""
15893 "``heads(set)``\n"
15924 "``heads(set)``\n"
15894 " Members of set with no children in set."
15925 " Members of set with no children in set."
15895 msgstr ""
15926 msgstr ""
15896
15927
15897 msgid ""
15928 msgid ""
15898 "``keyword(string)``\n"
15929 "``keyword(string)``\n"
15899 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
15930 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
15900 " string. The match is case-insensitive."
15931 " string. The match is case-insensitive."
15901 msgstr ""
15932 msgstr ""
15902
15933
15903 #. i18n: "keyword" is a keyword
15934 #. i18n: "keyword" is a keyword
15904 msgid "keyword requires a string"
15935 msgid "keyword requires a string"
15905 msgstr "keyword kräver en sträng"
15936 msgstr "keyword kräver en sträng"
15906
15937
15907 msgid ""
15938 msgid ""
15908 "``limit(set, n)``\n"
15939 "``limit(set, n)``\n"
15909 " First n members of set."
15940 " First n members of set."
15910 msgstr ""
15941 msgstr ""
15911
15942
15912 #. i18n: "limit" is a keyword
15943 #. i18n: "limit" is a keyword
15913 msgid "limit requires two arguments"
15944 msgid "limit requires two arguments"
15914 msgstr "limit kräver två argument"
15945 msgstr "limit kräver två argument"
15915
15946
15916 #. i18n: "limit" is a keyword
15947 #. i18n: "limit" is a keyword
15917 msgid "limit requires a number"
15948 msgid "limit requires a number"
15918 msgstr "limit kräver ett nummer"
15949 msgstr "limit kräver ett nummer"
15919
15950
15920 #. i18n: "limit" is a keyword
15951 #. i18n: "limit" is a keyword
15921 msgid "limit expects a number"
15952 msgid "limit expects a number"
15922 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
15953 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
15923
15954
15924 msgid ""
15955 msgid ""
15925 "``last(set, n)``\n"
15956 "``last(set, n)``\n"
15926 " Last n members of set."
15957 " Last n members of set."
15927 msgstr ""
15958 msgstr ""
15928
15959
15929 #. i18n: "last" is a keyword
15960 #. i18n: "last" is a keyword
15930 msgid "last requires two arguments"
15961 msgid "last requires two arguments"
15931 msgstr "last kräver två argument"
15962 msgstr "last kräver två argument"
15932
15963
15933 #. i18n: "last" is a keyword
15964 #. i18n: "last" is a keyword
15934 msgid "last requires a number"
15965 msgid "last requires a number"
15935 msgstr "last kräver ett nummer"
15966 msgstr "last kräver ett nummer"
15936
15967
15937 #. i18n: "last" is a keyword
15968 #. i18n: "last" is a keyword
15938 msgid "last expects a number"
15969 msgid "last expects a number"
15939 msgstr "last förväntar sig ett nummer"
15970 msgstr "last förväntar sig ett nummer"
15940
15971
15941 msgid ""
15972 msgid ""
15942 "``max(set)``\n"
15973 "``max(set)``\n"
15943 " Changeset with highest revision number in set."
15974 " Changeset with highest revision number in set."
15944 msgstr ""
15975 msgstr ""
15945
15976
15946 msgid ""
15977 msgid ""
15947 "``merge()``\n"
15978 "``merge()``\n"
15948 " Changeset is a merge changeset."
15979 " Changeset is a merge changeset."
15949 msgstr ""
15980 msgstr ""
15950
15981
15951 #. i18n: "merge" is a keyword
15982 #. i18n: "merge" is a keyword
15952 msgid "merge takes no arguments"
15983 msgid "merge takes no arguments"
15953 msgstr "merge tar inga argument"
15984 msgstr "merge tar inga argument"
15954
15985
15955 msgid ""
15986 msgid ""
15956 "``min(set)``\n"
15987 "``min(set)``\n"
15957 " Changeset with lowest revision number in set."
15988 " Changeset with lowest revision number in set."
15958 msgstr ""
15989 msgstr ""
15959
15990
15960 msgid ""
15991 msgid ""
15961 "``modifies(pattern)``\n"
15992 "``modifies(pattern)``\n"
15962 " Changesets modifying files matched by pattern."
15993 " Changesets modifying files matched by pattern."
15963 msgstr ""
15994 msgstr ""
15964
15995
15965 #. i18n: "modifies" is a keyword
15996 #. i18n: "modifies" is a keyword
15966 msgid "modifies requires a pattern"
15997 msgid "modifies requires a pattern"
15967 msgstr "modifies kräver ett mönster"
15998 msgstr "modifies kräver ett mönster"
15968
15999
15969 msgid ""
16000 msgid ""
15970 "``id(string)``\n"
16001 "``id(string)``\n"
15971 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
16002 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
15972 msgstr ""
16003 msgstr ""
15973
16004
15974 #. i18n: "id" is a keyword
16005 #. i18n: "id" is a keyword
15975 msgid "id requires one argument"
16006 msgid "id requires one argument"
15976 msgstr "id kräver ett argument"
16007 msgstr "id kräver ett argument"
15977
16008
15978 #. i18n: "id" is a keyword
16009 #. i18n: "id" is a keyword
15979 msgid "id requires a string"
16010 msgid "id requires a string"
15980 msgstr "id kräver en sträng"
16011 msgstr "id kräver en sträng"
15981
16012
15982 msgid ""
16013 msgid ""
15983 "``outgoing([path])``\n"
16014 "``outgoing([path])``\n"
15984 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
16015 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
15985 " default push location."
16016 " default push location."
15986 msgstr ""
16017 msgstr ""
15987
16018
15988 #. i18n: "outgoing" is a keyword
16019 #. i18n: "outgoing" is a keyword
15989 msgid "outgoing takes one or no arguments"
16020 msgid "outgoing takes one or no arguments"
15990 msgstr "outgoing tar ett eller inga argument"
16021 msgstr "outgoing tar ett eller inga argument"
15991
16022
15992 #. i18n: "outgoing" is a keyword
16023 #. i18n: "outgoing" is a keyword
15993 msgid "outgoing requires a repository path"
16024 msgid "outgoing requires a repository path"
15994 msgstr ""
16025 msgstr ""
15995
16026
15996 msgid ""
16027 msgid ""
15997 "``p1([set])``\n"
16028 "``p1([set])``\n"
15998 " First parent of changesets in set, or the working directory."
16029 " First parent of changesets in set, or the working directory."
15999 msgstr ""
16030 msgstr ""
16000
16031
16001 msgid ""
16032 msgid ""
16002 "``p2([set])``\n"
16033 "``p2([set])``\n"
16003 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
16034 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
16004 msgstr ""
16035 msgstr ""
16005
16036
16006 msgid ""
16037 msgid ""
16007 "``parents([set])``\n"
16038 "``parents([set])``\n"
16008 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
16039 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
16009 "directory."
16040 "directory."
16010 msgstr ""
16041 msgstr ""
16011
16042
16012 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
16043 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
16013 msgstr "^ förväntar sig ett nummer 0, 1, eller 2"
16044 msgstr "^ förväntar sig ett nummer 0, 1, eller 2"
16014
16045
16015 msgid ""
16046 msgid ""
16016 "``present(set)``\n"
16047 "``present(set)``\n"
16017 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
16048 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
16018 " all revisions in set."
16049 " all revisions in set."
16019 msgstr ""
16050 msgstr ""
16020
16051
16021 msgid ""
16052 msgid ""
16022 "``removes(pattern)``\n"
16053 "``removes(pattern)``\n"
16023 " Changesets which remove files matching pattern."
16054 " Changesets which remove files matching pattern."
16024 msgstr ""
16055 msgstr ""
16025
16056
16026 #. i18n: "removes" is a keyword
16057 #. i18n: "removes" is a keyword
16027 msgid "removes requires a pattern"
16058 msgid "removes requires a pattern"
16028 msgstr "removes kräver ett mönster"
16059 msgstr "removes kräver ett mönster"
16029
16060
16030 msgid ""
16061 msgid ""
16031 "``rev(number)``\n"
16062 "``rev(number)``\n"
16032 " Revision with the given numeric identifier."
16063 " Revision with the given numeric identifier."
16033 msgstr ""
16064 msgstr ""
16034
16065
16035 #. i18n: "rev" is a keyword
16066 #. i18n: "rev" is a keyword
16036 msgid "rev requires one argument"
16067 msgid "rev requires one argument"
16037 msgstr "rev kräver ett argument"
16068 msgstr "rev kräver ett argument"
16038
16069
16039 #. i18n: "rev" is a keyword
16070 #. i18n: "rev" is a keyword
16040 msgid "rev requires a number"
16071 msgid "rev requires a number"
16041 msgstr "rev kräver ett nummer"
16072 msgstr "rev kräver ett nummer"
16042
16073
16043 #. i18n: "rev" is a keyword
16074 #. i18n: "rev" is a keyword
16044 msgid "rev expects a number"
16075 msgid "rev expects a number"
16045 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
16076 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
16046
16077
16047 msgid ""
16078 msgid ""
16048 "``reverse(set)``\n"
16079 "``reverse(set)``\n"
16049 " Reverse order of set."
16080 " Reverse order of set."
16050 msgstr ""
16081 msgstr ""
16051
16082
16052 msgid ""
16083 msgid ""
16053 "``roots(set)``\n"
16084 "``roots(set)``\n"
16054 " Changesets with no parent changeset in set."
16085 " Changesets with no parent changeset in set."
16055 msgstr ""
16086 msgstr ""
16056
16087
16057 msgid ""
16088 msgid ""
16058 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
16089 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
16059 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
16090 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
16060 " as ``-key`` to sort in descending order."
16091 " as ``-key`` to sort in descending order."
16061 msgstr ""
16092 msgstr ""
16062
16093
16063 msgid " The keys can be:"
16094 msgid " The keys can be:"
16064 msgstr ""
16095 msgstr ""
16065
16096
16066 msgid ""
16097 msgid ""
16067 " - ``rev`` for the revision number,\n"
16098 " - ``rev`` for the revision number,\n"
16068 " - ``branch`` for the branch name,\n"
16099 " - ``branch`` for the branch name,\n"
16069 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
16100 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
16070 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
16101 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
16071 " - ``date`` for the commit date"
16102 " - ``date`` for the commit date"
16072 msgstr ""
16103 msgstr ""
16073
16104
16074 #. i18n: "sort" is a keyword
16105 #. i18n: "sort" is a keyword
16075 msgid "sort requires one or two arguments"
16106 msgid "sort requires one or two arguments"
16076 msgstr "sort kräver ett eller två argument"
16107 msgstr "sort kräver ett eller två argument"
16077
16108
16078 msgid "sort spec must be a string"
16109 msgid "sort spec must be a string"
16079 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
16110 msgstr "sort-spec måste vara en sträng"
16080
16111
16081 #, python-format
16112 #, python-format
16082 msgid "unknown sort key %r"
16113 msgid "unknown sort key %r"
16083 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
16114 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
16084
16115
16085 msgid ""
16116 msgid ""
16086 "``tag([name])``\n"
16117 "``tag([name])``\n"
16087 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
16118 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
16088 msgstr ""
16119 msgstr ""
16089
16120
16090 #. i18n: "tag" is a keyword
16121 #. i18n: "tag" is a keyword
16091 msgid "tag takes one or no arguments"
16122 msgid "tag takes one or no arguments"
16092 msgstr "tag tar ett eller inga argument"
16123 msgstr "tag tar ett eller inga argument"
16093
16124
16094 #. i18n: "tag" is a keyword
16125 #. i18n: "tag" is a keyword
16095 msgid "the argument to tag must be a string"
16126 msgid "the argument to tag must be a string"
16096 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
16127 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
16097
16128
16098 msgid ""
16129 msgid ""
16099 "``user(string)``\n"
16130 "``user(string)``\n"
16100 " User name contains string. The match is case-insensitive."
16131 " User name contains string. The match is case-insensitive."
16101 msgstr ""
16132 msgstr ""
16102
16133
16103 msgid "can't negate that"
16134 msgid "can't negate that"
16104 msgstr "kan inte negera det"
16135 msgstr "kan inte negera det"
16105
16136
16106 msgid "not a symbol"
16137 msgid "not a symbol"
16107 msgstr "inte en symbol"
16138 msgstr "inte en symbol"
16108
16139
16109 #, fuzzy, python-format
16140 #, python-format
16110 msgid "invalid number of arguments: %s"
16141 msgid "invalid number of arguments: %s"
16111 msgstr "felaktigt antal argument: %s"
16142 msgstr "felaktigt antal argument: %s"
16112
16143
16113 msgid "empty query"
16144 msgid "empty query"
16114 msgstr "tom fråga"
16145 msgstr "tom fråga"
16115
16146
16116 #, python-format
16147 #, python-format
16117 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
16148 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
16118 msgstr ""
16149 msgstr ""
16119
16150
16120 #, python-format
16151 #, python-format
16121 msgid "possible case-folding collision for %s"
16152 msgid "possible case-folding collision for %s"
16122 msgstr ""
16153 msgstr ""
16123
16154
16124 #, python-format
16155 #, python-format
16125 msgid "path ends in directory separator: %s"
16156 msgid "path ends in directory separator: %s"
16126 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
16157 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
16127
16158
16128 #, python-format
16159 #, python-format
16129 msgid "path contains illegal component: %s"
16160 msgid "path contains illegal component: %s"
16130 msgstr ""
16161 msgstr ""
16131
16162
16132 #, python-format
16163 #, python-format
16133 msgid "path %r is inside nested repo %r"
16164 msgid "path %r is inside nested repo %r"
16134 msgstr ""
16165 msgstr ""
16135
16166
16136 #, python-format
16167 #, python-format
16137 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
16168 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
16138 msgstr ""
16169 msgstr ""
16139
16170
16140 #, python-format
16171 #, python-format
16141 msgid "could not symlink to %r: %s"
16172 msgid "could not symlink to %r: %s"
16142 msgstr ""
16173 msgstr ""
16143
16174
16144 #, python-format
16175 #, python-format
16145 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
16176 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
16146 msgstr ""
16177 msgstr ""
16147
16178
16148 #, python-format
16179 #, python-format
16149 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
16180 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
16150 msgstr ""
16181 msgstr ""
16151 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
16182 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
16152
16183
16153 msgid ".hg/requires file is corrupt"
16184 msgid ".hg/requires file is corrupt"
16154 msgstr "filen .hg/requires är korrupt"
16185 msgstr "filen .hg/requires är korrupt"
16155
16186
16156 #, python-format
16187 #, python-format
16157 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
16188 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
16158 msgstr "okänt arkivformat: kräver att '%s' fungerar (uppgradera Mercurial)"
16189 msgstr "okänt arkivformat: kräver att '%s' fungerar (uppgradera Mercurial)"
16159
16190
16160 msgid "searching for changes\n"
16191 msgid "searching for changes\n"
16161 msgstr "söker efter ändringar\n"
16192 msgstr "söker efter ändringar\n"
16162
16193
16163 msgid "queries"
16194 msgid "queries"
16164 msgstr "frågor"
16195 msgstr "frågor"
16165
16196
16166 msgid "searching"
16197 msgid "searching"
16167 msgstr "söker"
16198 msgstr "söker"
16168
16199
16169 msgid "repository is unrelated"
16200 msgid "repository is unrelated"
16170 msgstr "arkivet är obesläktat"
16201 msgstr "arkivet är obesläktat"
16171
16202
16172 msgid "warning: repository is unrelated\n"
16203 msgid "warning: repository is unrelated\n"
16173 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
16204 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
16174
16205
16175 msgid "searching for exact renames"
16206 msgid "searching for exact renames"
16176 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
16207 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
16177
16208
16178 msgid "searching for similar files"
16209 msgid "searching for similar files"
16179 msgstr "söker efter liknande filer"
16210 msgstr "söker efter liknande filer"
16180
16211
16181 #, python-format
16212 #, python-format
16182 msgid "%s looks like a binary file."
16213 msgid "%s looks like a binary file."
16183 msgstr "%s verkar vara en binärfil."
16214 msgstr "%s verkar vara en binärfil."
16184
16215
16185 msgid "can only specify two labels."
16216 msgid "can only specify two labels."
16186 msgstr ""
16217 msgstr ""
16187
16218
16188 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
16219 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
16189 msgstr ""
16220 msgstr ""
16190
16221
16191 #, python-format
16222 #, python-format
16192 msgid "couldn't parse location %s"
16223 msgid "couldn't parse location %s"
16193 msgstr ""
16224 msgstr ""
16194
16225
16195 msgid "password in URL not supported"
16226 msgid "password in URL not supported"
16196 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
16227 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
16197
16228
16198 msgid "could not create remote repo"
16229 msgid "could not create remote repo"
16199 msgstr ""
16230 msgstr ""
16200
16231
16201 msgid "no suitable response from remote hg"
16232 msgid "no suitable response from remote hg"
16202 msgstr ""
16233 msgstr ""
16203
16234
16204 msgid "remote: "
16235 msgid "remote: "
16205 msgstr "fjärr: "
16236 msgstr "fjärr: "
16206
16237
16207 #, python-format
16238 #, python-format
16208 msgid "push refused: %s"
16239 msgid "push refused: %s"
16209 msgstr ""
16240 msgstr ""
16210
16241
16211 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
16242 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
16212 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
16243 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
16213
16244
16214 msgid "no certificate received"
16245 msgid "no certificate received"
16215 msgstr "inget certifikat mottaget"
16246 msgstr "inget certifikat mottaget"
16216
16247
16217 #, python-format
16248 #, python-format
16218 msgid "certificate is for %s"
16249 msgid "certificate is for %s"
16219 msgstr "certifikat är för %s"
16250 msgstr "certifikat är för %s"
16220
16251
16221 msgid "IDN in certificate not supported"
16252 msgid "IDN in certificate not supported"
16222 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
16253 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
16223
16254
16224 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
16255 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
16225 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
16256 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
16226
16257
16227 #, python-format
16258 #, python-format
16228 msgid "could not find web.cacerts: %s"
16259 msgid "could not find web.cacerts: %s"
16229 msgstr "kunde inte hitta web.cacerts: %s"
16260 msgstr "kunde inte hitta web.cacerts: %s"
16230
16261
16231 #, python-format
16262 #, python-format
16232 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
16263 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
16233 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
16264 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
16234
16265
16235 #, python-format
16266 #, python-format
16236 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
16267 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
16237 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
16268 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
16238
16269
16239 #, python-format
16270 #, python-format
16240 msgid ""
16271 msgid ""
16241 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
16272 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
16242 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
16273 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
16243 msgstr ""
16274 msgstr ""
16244 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
16275 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
16245 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
16276 "inställningen för hostfingerprints eller web.cacerts)\n"
16246
16277
16247 #, python-format
16278 #, python-format
16248 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
16279 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
16249 msgstr ""
16280 msgstr ""
16250
16281
16251 #, python-format
16282 #, python-format
16252 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
16283 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
16253 msgstr "varning: certificatet för %s kan inte verifieras (för gammal Python)\n"
16284 msgstr "varning: certificatet för %s kan inte verifieras (för gammal Python)\n"
16254
16285
16255 #, python-format
16286 #, python-format
16256 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
16287 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
16257 msgstr ""
16288 msgstr "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv"
16258
16289
16259 msgid "cannot lock static-http repository"
16290 msgid "cannot lock static-http repository"
16260 msgstr ""
16291 msgstr ""
16261
16292
16262 msgid "cannot create new static-http repository"
16293 msgid "cannot create new static-http repository"
16263 msgstr ""
16294 msgstr ""
16264
16295
16265 #, python-format
16296 #, python-format
16266 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
16297 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
16267 msgstr ""
16298 msgstr ""
16268
16299
16269 #, python-format
16300 #, python-format
16270 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
16301 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
16271 msgstr ""
16302 msgstr ""
16272
16303
16273 #, python-format
16304 #, python-format
16274 msgid "subrepo spec file %s not found"
16305 msgid "subrepo spec file %s not found"
16275 msgstr ""
16306 msgstr ""
16276
16307
16277 msgid "missing ] in subrepo source"
16308 msgid "missing ] in subrepo source"
16278 msgstr ""
16309 msgstr ""
16279
16310
16280 #, python-format
16311 #, python-format
16281 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
16312 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
16282 msgstr ""
16313 msgstr ""
16283
16314
16284 #, python-format
16315 #, python-format
16285 msgid ""
16316 msgid ""
16286 " subrepository sources for %s differ\n"
16317 " subrepository sources for %s differ\n"
16287 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
16318 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
16288 msgstr ""
16319 msgstr ""
16289
16320
16290 msgid "&Remote"
16321 msgid "&Remote"
16291 msgstr ""
16322 msgstr ""
16292
16323
16293 #, python-format
16324 #, python-format
16294 msgid ""
16325 msgid ""
16295 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
16326 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
16296 "use (c)hanged version or (d)elete?"
16327 "use (c)hanged version or (d)elete?"
16297 msgstr ""
16328 msgstr ""
16298
16329
16299 #, python-format
16330 #, python-format
16300 msgid ""
16331 msgid ""
16301 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
16332 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
16302 "use (c)hanged version or (d)elete?"
16333 "use (c)hanged version or (d)elete?"
16303 msgstr ""
16334 msgstr ""
16304
16335
16305 #, python-format
16336 #, python-format
16306 msgid ""
16337 msgid ""
16307 " subrepository sources for %s differ\n"
16338 " subrepository sources for %s differ\n"
16308 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
16339 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
16309 msgstr ""
16340 msgstr ""
16310
16341
16311 #, python-format
16342 #, python-format
16312 msgid ""
16343 msgid ""
16313 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
16344 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
16314 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
16345 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
16315 msgstr ""
16346 msgstr ""
16316
16347
16317 #, python-format
16348 #, python-format
16318 msgid "default path for subrepository %s not found"
16349 msgid "default path for subrepository %s not found"
16319 msgstr ""
16350 msgstr ""
16320
16351
16321 #, python-format
16352 #, python-format
16322 msgid "unknown subrepo type %s"
16353 msgid "unknown subrepo type %s"
16323 msgstr ""
16354 msgstr ""
16324
16355
16325 #, python-format
16356 #, python-format
16326 msgid "archiving (%s)"
16357 msgid "archiving (%s)"
16327 msgstr "arkiverar (%s)"
16358 msgstr "arkiverar (%s)"
16328
16359
16329 #, python-format
16360 #, python-format
16330 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
16361 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
16331 msgstr ""
16362 msgstr ""
16332
16363
16333 #, python-format
16364 #, python-format
16334 msgid "removing subrepo %s\n"
16365 msgid "removing subrepo %s\n"
16335 msgstr ""
16366 msgstr ""
16336
16367
16337 #, python-format
16368 #, python-format
16338 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
16369 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
16339 msgstr "klonar underarkivet %s från %s\n"
16370 msgstr "klonar underarkivet %s från %s\n"
16340
16371
16341 #, python-format
16372 #, python-format
16342 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
16373 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
16343 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
16374 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
16344
16375
16345 #, python-format
16376 #, python-format
16346 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
16377 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
16347 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
16378 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
16348
16379
16349 msgid "cannot retrieve svn tool version"
16380 msgid "cannot retrieve svn tool version"
16350 msgstr "kan inte hämta version på svn-verktyg"
16381 msgstr "kan inte hämta version på svn-verktyg"
16351
16382
16352 msgid "cannot commit svn externals"
16383 msgid "cannot commit svn externals"
16353 msgstr ""
16384 msgstr ""
16354
16385
16355 #, python-format
16386 #, python-format
16356 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
16387 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
16357 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
16388 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
16358
16389
16359 #, python-format
16390 #, python-format
16360 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
16391 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
16361 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
16392 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
16362
16393
16363 #, python-format
16394 #, python-format
16364 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
16395 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
16365 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
16396 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
16366
16397
16367 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
16398 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
16368 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
16399 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
16369
16400
16370 #, python-format
16401 #, python-format
16371 msgid "subrepo %s is missing"
16402 msgid "subrepo %s is missing"
16372 msgstr "underarkivet %s saknas"
16403 msgstr "underarkivet %s saknas"
16373
16404
16374 #, python-format
16405 #, python-format
16375 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
16406 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
16376 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
16407 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
16377
16408
16378 #, python-format
16409 #, python-format
16379 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
16410 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
16380 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
16411 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
16381
16412
16382 #, python-format
16413 #, python-format
16383 msgid ""
16414 msgid ""
16384 "no branch checked out in subrepo %s\n"
16415 "no branch checked out in subrepo %s\n"
16385 "cannot push revision %s"
16416 "cannot push revision %s"
16386 msgstr ""
16417 msgstr ""
16387 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
16418 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
16388 "kan inte trycka revison %s"
16419 "kan inte trycka revison %s"
16389
16420
16390 #, python-format
16421 #, python-format
16391 msgid "%s, line %s: %s\n"
16422 msgid "%s, line %s: %s\n"
16392 msgstr ""
16423 msgstr ""
16393
16424
16394 msgid "cannot parse entry"
16425 msgid "cannot parse entry"
16395 msgstr ""
16426 msgstr ""
16396
16427
16397 #, python-format
16428 #, python-format
16398 msgid "node '%s' is not well formed"
16429 msgid "node '%s' is not well formed"
16399 msgstr ""
16430 msgstr ""
16400
16431
16401 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
16432 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
16402 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
16433 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
16403
16434
16435 msgid ""
16436 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
16437 " every line except the last."
16438 msgstr ""
16439
16440 msgid ""
16441 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
16442 " given date/time and the current date/time."
16443 msgstr ""
16444
16445 msgid ""
16446 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
16447 " component of the path after splitting by the path separator\n"
16448 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
16449 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
16450 msgstr ""
16451
16452 msgid ""
16453 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
16454 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
16455 msgstr ""
16456
16457 msgid ""
16458 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
16459 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
16460 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
16461 msgstr ""
16462
16463 msgid ""
16464 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
16465 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
16466 " ``user@example.com``."
16467 msgstr ""
16468
16469 msgid ""
16470 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
16471 " and \">\" with XML entities."
16472 msgstr ""
16473
16474 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
16475 msgstr ""
16476
16477 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
16478 msgstr ""
16479
16480 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
16481 msgstr ""
16482
16483 msgid ""
16484 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
16485 " its long hexadecimal representation."
16486 msgstr ""
16487
16488 msgid ""
16489 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
16490 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
16491 msgstr ""
16492
16493 msgid ""
16494 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
16495 " +0200\"."
16496 msgstr ""
16497
16498 msgid ""
16499 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
16500 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
16501 " filter."
16502 msgstr ""
16503
16504 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
16505 msgstr ""
16506
16507 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
16508 msgstr ""
16509
16510 msgid ""
16511 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
16512 " XML entities."
16513 msgstr ""
16514
16515 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
16516 msgstr ""
16517
16518 msgid ""
16519 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
16520 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
16521 msgstr ""
16522
16523 msgid ""
16524 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
16525 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
16526 msgstr ""
16527
16528 msgid ""
16529 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
16530 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
16531 msgstr ""
16532
16533 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
16534 msgstr ""
16535
16536 msgid ""
16537 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
16538 " text and concatenating them."
16539 msgstr ""
16540
16541 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
16542 msgstr ""
16543
16544 msgid ""
16545 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
16546 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
16547 msgstr ""
16548
16549 msgid ""
16550 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
16551 " first starting with a tab character."
16552 msgstr ""
16553
16554 msgid ""
16555 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
16556 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
16557 msgstr ""
16558
16559 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
16560 msgstr ""
16561
16562 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
16563 msgstr ""
16564
16565 msgid ""
16566 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
16567 " committed."
16568 msgstr ""
16569
16570 msgid ""
16571 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
16572 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
16573 " default."
16574 msgstr ""
16575
16576 msgid ""
16577 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
16578 " changeset."
16579 msgstr ""
16580
16581 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
16582 msgstr ""
16583
16584 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
16585 msgstr ""
16586
16587 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
16588 msgstr ""
16589
16590 msgid ""
16591 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
16592 " \"modified files: +added/-removed lines\""
16593 msgstr ""
16594
16595 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
16596 msgstr ""
16597
16598 msgid ""
16599 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
16600 " their sources."
16601 msgstr ""
16602
16603 msgid ""
16604 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
16605 " only if the --copied switch is set."
16606 msgstr ""
16607
16608 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
16609 msgstr ""
16610
16611 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
16612 msgstr ""
16613
16614 msgid ""
16615 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
16616 " changeset."
16617 msgstr ""
16618
16619 msgid ""
16620 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
16621 " changeset."
16622 msgstr ""
16623
16624 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
16625 msgstr ""
16626
16627 msgid ""
16628 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
16629 " digit string."
16630 msgstr ""
16631
16632 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
16633 msgstr ""
16634
16635 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
16636 msgstr ""
16637
16404 #, python-format
16638 #, python-format
16405 msgid "unknown method '%s'"
16639 msgid "unknown method '%s'"
16406 msgstr "okänd metod '%s'"
16640 msgstr "okänd metod '%s'"
16407
16641
16408 msgid "expected a symbol"
16642 msgid "expected a symbol"
16409 msgstr "förväntade en symbol"
16643 msgstr "förväntade en symbol"
16410
16644
16411 #, python-format
16645 #, python-format
16412 msgid "unknown function '%s'"
16646 msgid "unknown function '%s'"
16413 msgstr "okänd funktion '%s'"
16647 msgstr "okänd funktion '%s'"
16414
16648
16415 msgid "expected template specifier"
16649 msgid "expected template specifier"
16416 msgstr "förväntade mallspecifikation"
16650 msgstr "förväntade mallspecifikation"
16417
16651
16418 #, python-format
16652 #, python-format
16419 msgid "filter %s expects one argument"
16653 msgid "filter %s expects one argument"
16420 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
16654 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
16421
16655
16422 msgid "unmatched quotes"
16656 msgid "unmatched quotes"
16423 msgstr ""
16657 msgstr ""
16424
16658
16425 #, python-format
16659 #, python-format
16426 msgid "style not found: %s"
16660 msgid "style not found: %s"
16427 msgstr ""
16661 msgstr ""
16428
16662
16429 #, python-format
16663 #, python-format
16430 msgid "\"%s\" not in template map"
16664 msgid "\"%s\" not in template map"
16431 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
16665 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
16432
16666
16433 #, python-format
16667 #, python-format
16434 msgid "template file %s: %s"
16668 msgid "template file %s: %s"
16435 msgstr ""
16669 msgstr ""
16436
16670
16437 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
16671 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
16438 msgstr ""
16672 msgstr ""
16439
16673
16440 #, python-format
16674 #, python-format
16441 msgid "failed to truncate %s\n"
16675 msgid "failed to truncate %s\n"
16442 msgstr ""
16676 msgstr ""
16443
16677
16444 msgid "transaction abort!\n"
16678 msgid "transaction abort!\n"
16445 msgstr ""
16679 msgstr ""
16446
16680
16447 msgid "rollback completed\n"
16681 msgid "rollback completed\n"
16448 msgstr ""
16682 msgstr ""
16449
16683
16450 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
16684 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
16451 msgstr ""
16685 msgstr ""
16452
16686
16453 msgid "already have changeset "
16687 msgid "already have changeset "
16454 msgstr "har redan ändringen "
16688 msgstr "har redan ändringen "
16455
16689
16456 #, python-format
16690 #, python-format
16457 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
16691 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
16458 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
16692 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
16459
16693
16460 #, python-format
16694 #, python-format
16461 msgid "Ignored: %s\n"
16695 msgid "Ignored: %s\n"
16462 msgstr ""
16696 msgstr ""
16463
16697
16464 #, python-format
16698 #, python-format
16465 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
16699 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
16466 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
16700 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
16467
16701
16468 #, python-format
16702 #, python-format
16469 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
16703 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
16470 msgstr "%s.%s är inte booleskt ('%s')"
16704 msgstr "%s.%s är inte booleskt ('%s')"
16471
16705
16472 #, python-format
16706 #, python-format
16473 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
16707 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
16474 msgstr "%s.%s är inte ett heltal ('%s')"
16708 msgstr "%s.%s är inte ett heltal ('%s')"
16475
16709
16476 msgid "enter a commit username:"
16710 msgid "enter a commit username:"
16477 msgstr ""
16711 msgstr ""
16478
16712
16479 #, python-format
16713 #, python-format
16480 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
16714 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
16481 msgstr "Inget användarnamn hittades, använder '%s' istället\n"
16715 msgstr "Inget användarnamn hittades, använder '%s' istället\n"
16482
16716
16483 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
16717 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
16484 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
16718 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
16485
16719
16486 #, python-format
16720 #, python-format
16487 msgid "username %s contains a newline\n"
16721 msgid "username %s contains a newline\n"
16488 msgstr ""
16722 msgstr ""
16489
16723
16490 msgid "response expected"
16724 msgid "response expected"
16491 msgstr ""
16725 msgstr ""
16492
16726
16493 msgid "unrecognized response\n"
16727 msgid "unrecognized response\n"
16494 msgstr ""
16728 msgstr ""
16495
16729
16496 msgid "password: "
16730 msgid "password: "
16497 msgstr ""
16731 msgstr ""
16498
16732
16499 msgid "edit failed"
16733 msgid "edit failed"
16500 msgstr ""
16734 msgstr ""
16501
16735
16502 msgid "http authorization required"
16736 msgid "http authorization required"
16503 msgstr "http-autenticiering krävs"
16737 msgstr "http-autenticiering krävs"
16504
16738
16505 msgid "http authorization required\n"
16739 msgid "http authorization required\n"
16506 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
16740 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
16507
16741
16508 #, python-format
16742 #, python-format
16509 msgid "realm: %s\n"
16743 msgid "realm: %s\n"
16510 msgstr "realm: %s\n"
16744 msgstr "realm: %s\n"
16511
16745
16512 #, python-format
16746 #, python-format
16513 msgid "user: %s\n"
16747 msgid "user: %s\n"
16514 msgstr "användare: %s\n"
16748 msgstr "användare: %s\n"
16515
16749
16516 msgid "user:"
16750 msgid "user:"
16517 msgstr "användare:"
16751 msgstr "användare:"
16518
16752
16519 #, python-format
16753 #, python-format
16520 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
16754 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
16521 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
16755 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
16522
16756
16523 #, python-format
16757 #, python-format
16524 msgid "command '%s' failed: %s"
16758 msgid "command '%s' failed: %s"
16525 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
16759 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
16526
16760
16527 #, python-format
16761 #, python-format
16528 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
16762 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
16529 msgstr ""
16763 msgstr ""
16530
16764
16531 #, python-format
16765 #, python-format
16532 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
16766 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
16533 msgstr ""
16767 msgstr ""
16534
16768
16535 #, python-format
16769 #, python-format
16536 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
16770 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
16537 msgstr ""
16771 msgstr ""
16538
16772
16539 msgid "check your clock"
16773 msgid "check your clock"
16540 msgstr "kontrollera din klocka"
16774 msgstr "kontrollera din klocka"
16541
16775
16542 #, python-format
16776 #, python-format
16543 msgid "negative timestamp: %d"
16777 msgid "negative timestamp: %d"
16544 msgstr "negativ tidsstämpel: %d"
16778 msgstr "negativ tidsstämpel: %d"
16545
16779
16546 #, python-format
16780 #, python-format
16547 msgid "invalid date: %r"
16781 msgid "invalid date: %r"
16548 msgstr "ogiltigt datum: %r"
16782 msgstr "ogiltigt datum: %r"
16549
16783
16550 #, python-format
16784 #, python-format
16551 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
16785 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
16552 msgstr "datum överskrider 32 bitar: %d"
16786 msgstr "datum överskrider 32 bitar: %d"
16553
16787
16554 #, python-format
16788 #, python-format
16555 msgid "negative date value: %d"
16789 msgid "negative date value: %d"
16556 msgstr "negativt datumvärde: %d"
16790 msgstr "negativt datumvärde: %d"
16557
16791
16558 #, python-format
16792 #, python-format
16559 msgid "impossible time zone offset: %d"
16793 msgid "impossible time zone offset: %d"
16560 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
16794 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
16561
16795
16562 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
16796 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
16563 msgstr "datum kan inte bara bestå av blanktecken"
16797 msgstr "datum kan inte bara bestå av blanktecken"
16564
16798
16565 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
16799 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
16566 msgstr ""
16800 msgstr ""
16567
16801
16568 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
16802 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
16569 msgstr ""
16803 msgstr ""
16570
16804
16571 #, python-format
16805 #, python-format
16572 msgid "invalid day spec: %s"
16806 msgid "invalid day spec: %s"
16573 msgstr ""
16807 msgstr ""
16574
16808
16575 #, python-format
16809 #, python-format
16576 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
16810 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
16577 msgstr ""
16811 msgstr ""
16578
16812
16579 #, python-format
16813 #, python-format
16580 msgid "%.0f GB"
16814 msgid "%.0f GB"
16581 msgstr "%.0f GB"
16815 msgstr "%.0f GB"
16582
16816
16583 #, python-format
16817 #, python-format
16584 msgid "%.1f GB"
16818 msgid "%.1f GB"
16585 msgstr "%.1f GB"
16819 msgstr "%.1f GB"
16586
16820
16587 #, python-format
16821 #, python-format
16588 msgid "%.2f GB"
16822 msgid "%.2f GB"
16589 msgstr "%.2f GB"
16823 msgstr "%.2f GB"
16590
16824
16591 #, python-format
16825 #, python-format
16592 msgid "%.0f MB"
16826 msgid "%.0f MB"
16593 msgstr "%.0f MB"
16827 msgstr "%.0f MB"
16594
16828
16595 #, python-format
16829 #, python-format
16596 msgid "%.1f MB"
16830 msgid "%.1f MB"
16597 msgstr "%.1f MB"
16831 msgstr "%.1f MB"
16598
16832
16599 #, python-format
16833 #, python-format
16600 msgid "%.2f MB"
16834 msgid "%.2f MB"
16601 msgstr "%.2f MB"
16835 msgstr "%.2f MB"
16602
16836
16603 #, python-format
16837 #, python-format
16604 msgid "%.0f KB"
16838 msgid "%.0f KB"
16605 msgstr "%.0f KB"
16839 msgstr "%.0f KB"
16606
16840
16607 #, python-format
16841 #, python-format
16608 msgid "%.1f KB"
16842 msgid "%.1f KB"
16609 msgstr "%.1f KB"
16843 msgstr "%.1f KB"
16610
16844
16611 #, python-format
16845 #, python-format
16612 msgid "%.2f KB"
16846 msgid "%.2f KB"
16613 msgstr "%.2f KB"
16847 msgstr "%.2f KB"
16614
16848
16615 #, python-format
16849 #, python-format
16616 msgid "%.0f bytes"
16850 msgid "%.0f bytes"
16617 msgstr "%.0f bytes"
16851 msgstr "%.0f bytes"
16618
16852
16619 #, python-format
16853 #, python-format
16620 msgid "no port number associated with service '%s'"
16854 msgid "no port number associated with service '%s'"
16621 msgstr ""
16855 msgstr ""
16622
16856
16623 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
16857 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
16624 msgstr ""
16858 msgstr ""
16625
16859
16626 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
16860 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
16627 msgstr ""
16861 msgstr ""
16628
16862
16629 msgid "interrupted"
16863 msgid "interrupted"
16630 msgstr ""
16864 msgstr ""
16631
16865
16632 #, python-format
16866 #, python-format
16633 msgid "empty or missing %s"
16867 msgid "empty or missing %s"
16634 msgstr ""
16868 msgstr ""
16635
16869
16636 #, python-format
16870 #, python-format
16637 msgid "data length off by %d bytes"
16871 msgid "data length off by %d bytes"
16638 msgstr ""
16872 msgstr ""
16639
16873
16640 #, python-format
16874 #, python-format
16641 msgid "index contains %d extra bytes"
16875 msgid "index contains %d extra bytes"
16642 msgstr ""
16876 msgstr ""
16643
16877
16644 #, python-format
16878 #, python-format
16645 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
16879 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
16646 msgstr ""
16880 msgstr ""
16647
16881
16648 #, python-format
16882 #, python-format
16649 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
16883 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
16650 msgstr ""
16884 msgstr ""
16651
16885
16652 #, python-format
16886 #, python-format
16653 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
16887 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
16654 msgstr ""
16888 msgstr ""
16655
16889
16656 #, python-format
16890 #, python-format
16657 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
16891 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
16658 msgstr ""
16892 msgstr ""
16659
16893
16660 #, python-format
16894 #, python-format
16661 msgid " (expected %s)"
16895 msgid " (expected %s)"
16662 msgstr ""
16896 msgstr ""
16663
16897
16664 #, python-format
16898 #, python-format
16665 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
16899 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
16666 msgstr ""
16900 msgstr ""
16667
16901
16668 #, python-format
16902 #, python-format
16669 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
16903 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
16670 msgstr ""
16904 msgstr ""
16671
16905
16672 #, python-format
16906 #, python-format
16673 msgid "checking parents of %s"
16907 msgid "checking parents of %s"
16674 msgstr ""
16908 msgstr ""
16675
16909
16676 #, python-format
16910 #, python-format
16677 msgid "duplicate revision %d (%d)"
16911 msgid "duplicate revision %d (%d)"
16678 msgstr ""
16912 msgstr ""
16679
16913
16680 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
16914 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
16681 msgstr ""
16915 msgstr ""
16682
16916
16683 #, python-format
16917 #, python-format
16684 msgid "repository uses revlog format %d\n"
16918 msgid "repository uses revlog format %d\n"
16685 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
16919 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
16686
16920
16687 msgid "checking changesets\n"
16921 msgid "checking changesets\n"
16688 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
16922 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
16689
16923
16690 msgid "checking"
16924 msgid "checking"
16691 msgstr "kontrollerar"
16925 msgstr "kontrollerar"
16692
16926
16693 #, python-format
16927 #, python-format
16694 msgid "unpacking changeset %s"
16928 msgid "unpacking changeset %s"
16695 msgstr "packar upp ändringen %s"
16929 msgstr "packar upp ändringen %s"
16696
16930
16697 msgid "checking manifests\n"
16931 msgid "checking manifests\n"
16698 msgstr "kontrollerar manifest\n"
16932 msgstr "kontrollerar manifest\n"
16699
16933
16700 #, python-format
16934 #, python-format
16701 msgid "%s not in changesets"
16935 msgid "%s not in changesets"
16702 msgstr "%s inte i ändringarna"
16936 msgstr "%s inte i ändringarna"
16703
16937
16704 msgid "file without name in manifest"
16938 msgid "file without name in manifest"
16705 msgstr "fil utan namn i manifest"
16939 msgstr "fil utan namn i manifest"
16706
16940
16707 #, python-format
16941 #, python-format
16708 msgid "reading manifest delta %s"
16942 msgid "reading manifest delta %s"
16709 msgstr "läser manifestdelta %s"
16943 msgstr "läser manifestdelta %s"
16710
16944
16711 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
16945 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
16712 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
16946 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
16713
16947
16714 msgid "crosschecking"
16948 msgid "crosschecking"
16715 msgstr "korskontrollerar"
16949 msgstr "korskontrollerar"
16716
16950
16717 #, python-format
16951 #, python-format
16718 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
16952 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
16719 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
16953 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
16720
16954
16721 msgid "in changeset but not in manifest"
16955 msgid "in changeset but not in manifest"
16722 msgstr "i ändring men inte i manifest"
16956 msgstr "i ändring men inte i manifest"
16723
16957
16724 msgid "in manifest but not in changeset"
16958 msgid "in manifest but not in changeset"
16725 msgstr "i manifest men inte i ändring"
16959 msgstr "i manifest men inte i ändring"
16726
16960
16727 msgid "checking files\n"
16961 msgid "checking files\n"
16728 msgstr "kontrollerar filer\n"
16962 msgstr "kontrollerar filer\n"
16729
16963
16730 #, python-format
16964 #, python-format
16731 msgid "cannot decode filename '%s'"
16965 msgid "cannot decode filename '%s'"
16732 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
16966 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
16733
16967
16734 #, python-format
16968 #, python-format
16735 msgid "broken revlog! (%s)"
16969 msgid "broken revlog! (%s)"
16736 msgstr "skadad revlog! (%s)"
16970 msgstr "skadad revlog! (%s)"
16737
16971
16738 msgid "missing revlog!"
16972 msgid "missing revlog!"
16739 msgstr "saknad revlog!"
16973 msgstr "saknad revlog!"
16740
16974
16741 #, python-format
16975 #, python-format
16742 msgid "%s not in manifests"
16976 msgid "%s not in manifests"
16743 msgstr "%s inte i manifest"
16977 msgstr "%s inte i manifest"
16744
16978
16745 #, python-format
16979 #, python-format
16746 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
16980 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
16747 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
16981 msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
16748
16982
16749 #, python-format
16983 #, python-format
16750 msgid "unpacking %s"
16984 msgid "unpacking %s"
16751 msgstr "packar upp %s"
16985 msgstr "packar upp %s"
16752
16986
16753 #, python-format
16987 #, python-format
16754 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
16988 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
16755 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
16989 msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
16756
16990
16757 #, python-format
16991 #, python-format
16758 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
16992 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
16759 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
16993 msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
16760
16994
16761 #, python-format
16995 #, python-format
16762 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
16996 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
16763 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
16997 msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
16764
16998
16765 #, python-format
16999 #, python-format
16766 msgid "checking rename of %s"
17000 msgid "checking rename of %s"
16767 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
17001 msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
16768
17002
16769 #, python-format
17003 #, python-format
16770 msgid "%s in manifests not found"
17004 msgid "%s in manifests not found"
16771 msgstr "%s i manifest hittades inte"
17005 msgstr "%s i manifest hittades inte"
16772
17006
16773 #, python-format
17007 #, python-format
16774 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
17008 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
16775 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
17009 msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
16776
17010
16777 #, python-format
17011 #, python-format
16778 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
17012 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
16779 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
17013 msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n"
16780
17014
16781 #, python-format
17015 #, python-format
16782 msgid "%d warnings encountered!\n"
17016 msgid "%d warnings encountered!\n"
16783 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
17017 msgstr "%d varningar påträffades!\n"
16784
17018
16785 #, python-format
17019 #, python-format
16786 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
17020 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
16787 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
17021 msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
16788
17022
16789 #, python-format
17023 #, python-format
16790 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
17024 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
16791 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
17025 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
16792
17026
16793 msgid "look up remote revision"
17027 msgid "look up remote revision"
16794 msgstr "söker fjärrevision"
17028 msgstr "söker fjärrevision"
16795
17029
16796 msgid "push failed (unexpected response):"
17030 msgid "push failed (unexpected response):"
16797 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
17031 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
16798
17032
16799 msgid "look up remote changes"
17033 msgid "look up remote changes"
16800 msgstr "söker fjärrändringar"
17034 msgstr "söker fjärrändringar"
16801
17035
16802 msgid "push failed:"
17036 msgid "push failed:"
16803 msgstr "tryckning misslyckades:"
17037 msgstr "tryckning misslyckades:"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now