##// END OF EJS Templates
Merge with stable
Martin Geisler -
r10173:513c89a6 merge default
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

@@ -1,9662 +1,9662 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 20 "POT-Creation-Date: 2009-12-30 03:33+0100\n"
21 21 "PO-Revision-Date: 2009-12-30 03:38+0100\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 28
29 29 #, python-format
30 30 msgid " (default: %s)"
31 31 msgstr " (standard: %s)"
32 32
33 33 msgid "Options"
34 34 msgstr "Valgmuligheder"
35 35
36 36 msgid "Commands"
37 37 msgstr "Kommandoer"
38 38
39 39 msgid ""
40 40 " options:\n"
41 41 "\n"
42 42 msgstr ""
43 43 " tilvalg:\n"
44 44 "\n"
45 45
46 46 #, python-format
47 47 msgid ""
48 48 " aliases: %s\n"
49 49 "\n"
50 50 msgstr ""
51 51 " aliaser %s:\n"
52 52 "\n"
53 53
54 54 msgid ""
55 55 "hooks for controlling repository access\n"
56 56 "\n"
57 57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
59 59 "\n"
60 60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 63 "\n"
64 64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 69 "is no way to distinguish them.\n"
70 70 "\n"
71 71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 72 "\n"
73 73 " [extensions]\n"
74 " hgext.acl =\n"
74 " acl =\n"
75 75 "\n"
76 76 " [hooks]\n"
77 77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
78 78 "\n"
79 79 " [acl]\n"
80 80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
82 82 " sources = serve\n"
83 83 "\n"
84 84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 87 "is. ::\n"
88 88 "\n"
89 89 " [acl.allow]\n"
90 90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 92 " docs/** = doc_writer\n"
93 93 " .hgtags = release_engineer\n"
94 94 "\n"
95 95 " [acl.deny]\n"
96 96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
98 98 " glob pattern = user4, user5\n"
99 99 " ** = user6\n"
100 100 msgstr ""
101 101
102 102 #, python-format
103 103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 104 msgstr ""
105 105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106 106
107 107 #, python-format
108 108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110 110
111 111 msgid ""
112 112 "track a line of development with movable markers\n"
113 113 "\n"
114 114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
118 118 "\n"
119 119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 120 "merge, hg update).\n"
121 121 "\n"
122 122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 125 "your .hgrc::\n"
126 126 "\n"
127 127 " [bookmarks]\n"
128 128 " track.current = True\n"
129 129 "\n"
130 130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 132 "branching.\n"
133 133 msgstr ""
134 134
135 135 msgid ""
136 136 "track a line of development with movable markers\n"
137 137 "\n"
138 138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
142 142 "\n"
143 143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
144 144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
146 146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
147 147 " "
148 148 msgstr ""
149 149
150 150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
151 151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
152 152
153 153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
154 154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
155 155
156 156 msgid "new bookmark name required"
157 157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
158 158
159 159 msgid "bookmark name required"
160 160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
161 161
162 162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
163 163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
164 164
165 165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
166 166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167 167
168 168 msgid "force"
169 169 msgstr "gennemtving"
170 170
171 171 msgid "revision"
172 172 msgstr "revision"
173 173
174 174 msgid "delete a given bookmark"
175 175 msgstr "slet et givent bogmærke"
176 176
177 177 msgid "rename a given bookmark"
178 178 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
179 179
180 180 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
181 181 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
182 182
183 183 msgid ""
184 184 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
185 185 "\n"
186 186 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
187 187 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
188 188 "bug status.\n"
189 189 "\n"
190 190 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
191 191 "installations using MySQL are supported.\n"
192 192 "\n"
193 193 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
194 194 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
195 195 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
196 196 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
197 197 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
198 198 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
199 199 "\n"
200 200 "The extension is configured through three different configuration\n"
201 201 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
202 202 "\n"
203 203 "host\n"
204 204 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
205 205 "\n"
206 206 "db\n"
207 207 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
208 208 "\n"
209 209 "user\n"
210 210 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
211 211 "\n"
212 212 "password\n"
213 213 " Password to use to access MySQL server.\n"
214 214 "\n"
215 215 "timeout\n"
216 216 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
217 217 "\n"
218 218 "version\n"
219 219 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
220 220 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
221 221 " to 2.18.\n"
222 222 "\n"
223 223 "bzuser\n"
224 224 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
225 225 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
226 226 "\n"
227 227 "bzdir\n"
228 228 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
229 229 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
230 230 "\n"
231 231 "notify\n"
232 232 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
233 233 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
234 234 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
235 235 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
236 236 " %(id)s %(user)s\".\n"
237 237 "\n"
238 238 "regexp\n"
239 239 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
240 240 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
241 241 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
242 242 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
243 243 "\n"
244 244 "style\n"
245 245 " The style file to use when formatting comments.\n"
246 246 "\n"
247 247 "template\n"
248 248 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
249 249 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
250 250 " extension specifies::\n"
251 251 "\n"
252 252 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
253 253 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
254 254 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
255 255 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
256 256 "\n"
257 257 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
258 258 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
259 259 "\n"
260 260 "strip\n"
261 261 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
262 262 " {webroot}. Default 0.\n"
263 263 "\n"
264 264 "usermap\n"
265 265 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
266 266 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
267 267 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
268 268 "\n"
269 269 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
270 270 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
271 271 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
272 272 "\n"
273 273 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
274 274 "\n"
275 275 "baseurl\n"
276 276 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
277 277 " templates as {hgweb}.\n"
278 278 "\n"
279 279 "Activating the extension::\n"
280 280 "\n"
281 281 " [extensions]\n"
282 " hgext.bugzilla =\n"
282 " bugzilla =\n"
283 283 "\n"
284 284 " [hooks]\n"
285 285 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
286 286 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
287 287 "\n"
288 288 "Example configuration:\n"
289 289 "\n"
290 290 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
291 291 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
292 292 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
293 293 "\n"
294 294 " [bugzilla]\n"
295 295 " host=localhost\n"
296 296 " password=XYZZY\n"
297 297 " version=3.0\n"
298 298 " bzuser=unknown@domain.com\n"
299 299 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
300 300 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
301 301 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
302 302 " {desc}\\n\n"
303 303 " strip=5\n"
304 304 "\n"
305 305 " [web]\n"
306 306 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
307 307 "\n"
308 308 " [usermap]\n"
309 309 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
310 310 "\n"
311 311 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
312 312 "\n"
313 313 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
314 314 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
315 315 "\n"
316 316 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
317 317 msgstr ""
318 318
319 319 #, python-format
320 320 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
321 321 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
322 322
323 323 #, python-format
324 324 msgid "query: %s %s\n"
325 325 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
326 326
327 327 #, python-format
328 328 msgid "failed query: %s %s\n"
329 329 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
330 330
331 331 msgid "unknown database schema"
332 332 msgstr "ukendt databaseskema"
333 333
334 334 #, python-format
335 335 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
336 336 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
337 337
338 338 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
339 339 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
340 340
341 341 #, python-format
342 342 msgid " bug %s\n"
343 343 msgstr " fejl %s\n"
344 344
345 345 #, python-format
346 346 msgid "running notify command %s\n"
347 347 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
348 348
349 349 #, python-format
350 350 msgid "bugzilla notify command %s"
351 351 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
352 352
353 353 msgid "done\n"
354 354 msgstr "færdig\n"
355 355
356 356 #, python-format
357 357 msgid "looking up user %s\n"
358 358 msgstr "slår bruger %s op\n"
359 359
360 360 #, python-format
361 361 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
362 362 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
363 363
364 364 #, python-format
365 365 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
366 366 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
367 367
368 368 #, python-format
369 369 msgid "bugzilla version %s not supported"
370 370 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
371 371
372 372 msgid ""
373 373 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
374 374 "details:\n"
375 375 "\t{desc|tabindent}"
376 376 msgstr ""
377 377
378 378 #, python-format
379 379 msgid "python mysql support not available: %s"
380 380 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
381 381
382 382 #, python-format
383 383 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
384 384 msgstr ""
385 385
386 386 #, python-format
387 387 msgid "database error: %s"
388 388 msgstr "databasefejl: %s"
389 389
390 390 msgid "command to display child changesets"
391 391 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
392 392
393 393 msgid ""
394 394 "show the children of the given or working directory revision\n"
395 395 "\n"
396 396 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
397 397 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
398 398 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
399 399 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
400 400 " argument to --rev if given) is printed.\n"
401 401 " "
402 402 msgstr ""
403 403 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
404 404 "\n"
405 405 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
406 406 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
407 407 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
408 408 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
409 409 " --rev, hvis givet).\n"
410 410 " "
411 411
412 412 msgid "show children of the specified revision"
413 413 msgstr "vis børn af den givne revision"
414 414
415 415 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
416 416 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
417 417
418 418 msgid "command to display statistics about repository history"
419 419 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
420 420
421 421 #, python-format
422 422 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
423 423 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
424 424
425 425 #, python-format
426 426 msgid "generating stats: %d%%"
427 427 msgstr "genererer statistik: %d%%"
428 428
429 429 msgid ""
430 430 "histogram of changes to the repository\n"
431 431 "\n"
432 432 " This command will display a histogram representing the number\n"
433 433 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
434 434 " template. The default template will group changes by author.\n"
435 435 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
436 436 " date instead.\n"
437 437 "\n"
438 438 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
439 439 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
440 440 " --changesets option is specified.\n"
441 441 "\n"
442 442 " Examples::\n"
443 443 "\n"
444 444 " # display count of changed lines for every committer\n"
445 445 " hg churn -t '{author|email}'\n"
446 446 "\n"
447 447 " # display daily activity graph\n"
448 448 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
449 449 "\n"
450 450 " # display activity of developers by month\n"
451 451 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
452 452 "\n"
453 453 " # display count of lines changed in every year\n"
454 454 " hg churn -f '%Y' -s\n"
455 455 "\n"
456 456 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
457 457 " by providing a file using the following format::\n"
458 458 "\n"
459 459 " <alias email> <actual email>\n"
460 460 "\n"
461 461 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
462 462 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
463 463 " "
464 464 msgstr ""
465 465 "histogram over ændringer i depotet\n"
466 466 "\n"
467 467 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
468 468 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
469 469 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
470 470 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
471 471 " grupperes efter dato.\n"
472 472 "\n"
473 473 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
474 474 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
475 475 " tilvalget er specificeret.\n"
476 476 "\n"
477 477 " Eksempler::\n"
478 478 "\n"
479 479 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
480 480 " hg churn -t '{author|email}'\n"
481 481 "\n"
482 482 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
483 483 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
484 484 "\n"
485 485 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
486 486 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
487 487 "\n"
488 488 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
489 489 " hg churn -f '%Y' -s\n"
490 490 "\n"
491 491 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
492 492 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
493 493 "\n"
494 494 " <alias email> <faktisk email>\n"
495 495 "\n"
496 496 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
497 497 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
498 498 " "
499 499
500 500 msgid "count rate for the specified revision or range"
501 501 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
502 502
503 503 msgid "count rate for revisions matching date spec"
504 504 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
505 505
506 506 msgid "template to group changesets"
507 507 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
508 508
509 509 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
510 510 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
511 511
512 512 msgid "count rate by number of changesets"
513 513 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
514 514
515 515 msgid "sort by key (default: sort by count)"
516 516 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
517 517
518 518 msgid "display added/removed lines separately"
519 519 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
520 520
521 521 msgid "file with email aliases"
522 522 msgstr "fil med email-aliaser"
523 523
524 524 msgid "show progress"
525 525 msgstr "vis fremskridt"
526 526
527 527 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
528 528 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
529 529
530 530 msgid ""
531 531 "colorize output from some commands\n"
532 532 "\n"
533 533 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
534 534 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
535 535 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
536 536 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
537 537 "whitespace.\n"
538 538 "\n"
539 539 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
540 540 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
541 541 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
542 542 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
543 543 "\n"
544 544 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
545 545 "\n"
546 546 " [color]\n"
547 547 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
548 548 " status.added = green bold\n"
549 549 " status.removed = red bold blue_background\n"
550 550 " status.deleted = cyan bold underline\n"
551 551 " status.unknown = magenta bold underline\n"
552 552 " status.ignored = black bold\n"
553 553 "\n"
554 554 " # 'none' turns off all effects\n"
555 555 " status.clean = none\n"
556 556 " status.copied = none\n"
557 557 "\n"
558 558 " qseries.applied = blue bold underline\n"
559 559 " qseries.unapplied = black bold\n"
560 560 " qseries.missing = red bold\n"
561 561 "\n"
562 562 " diff.diffline = bold\n"
563 563 " diff.extended = cyan bold\n"
564 564 " diff.file_a = red bold\n"
565 565 " diff.file_b = green bold\n"
566 566 " diff.hunk = magenta\n"
567 567 " diff.deleted = red\n"
568 568 " diff.inserted = green\n"
569 569 " diff.changed = white\n"
570 570 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
571 571 "\n"
572 572 " bookmarks.current = green\n"
573 573 msgstr ""
574 574 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
575 575 "\n"
576 576 "Denne udvidelse ændrer status-kommandoen så den tilføjer farve til sit\n"
577 577 "output for at afspejle filstatus, ændrer qseries-kommandoen så den\n"
578 578 "tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
579 579 "ikke-anvendt, manglende), og ændrer diff-relaterede kommandoer så de\n"
580 580 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
581 581 "slutningen af linier.\n"
582 582 "\n"
583 583 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
584 584 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
585 585 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
586 586 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
587 587 "vilkårlig tekst.\n"
588 588 "\n"
589 589 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
590 590 "\n"
591 591 " [color]\n"
592 592 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
593 593 " status.added = green bold\n"
594 594 " status.removed = red bold blue_background\n"
595 595 " status.deleted = cyan bold underline\n"
596 596 " status.unknown = magenta bold underline\n"
597 597 " status.ignored = black bold\n"
598 598 "\n"
599 599 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
600 600 " status.clean = none\n"
601 601 " status.copied = none\n"
602 602 "\n"
603 603 " qseries.applied = blue bold underline\n"
604 604 " qseries.unapplied = black bold\n"
605 605 " qseries.missing = red bold\n"
606 606 "\n"
607 607 " diff.diffline = bold\n"
608 608 " diff.extended = cyan bold\n"
609 609 " diff.file_a = red bold\n"
610 610 " diff.file_b = green bold\n"
611 611 " diff.hunk = magenta\n"
612 612 " diff.deleted = red\n"
613 613 " diff.inserted = green\n"
614 614 " diff.changed = white\n"
615 615 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
616 616 "\n"
617 617 " bookmarks.current = green\n"
618 618
619 619 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
620 620 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
621 621
622 622 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
623 623 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
624 624
625 625 #, python-format
626 626 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
627 627 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
628 628
629 629 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
630 630 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
631 631
632 632 msgid ""
633 633 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
634 634 "\n"
635 635 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
636 636 "\n"
637 637 " - Mercurial [hg]\n"
638 638 " - CVS [cvs]\n"
639 639 " - Darcs [darcs]\n"
640 640 " - git [git]\n"
641 641 " - Subversion [svn]\n"
642 642 " - Monotone [mtn]\n"
643 643 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
644 644 " - Bazaar [bzr]\n"
645 645 " - Perforce [p4]\n"
646 646 "\n"
647 647 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
648 648 "\n"
649 649 " - Mercurial [hg]\n"
650 650 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
651 651 "\n"
652 652 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
653 653 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
654 654 " (given in a format understood by the source).\n"
655 655 "\n"
656 656 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
657 657 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
658 658 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
659 659 "\n"
660 660 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
661 661 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
662 662 " order. Sort modes have the following effects:\n"
663 663 "\n"
664 664 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
665 665 " which means branches are usually converted one after\n"
666 666 " the other. It generates more compact repositories.\n"
667 667 "\n"
668 668 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
669 669 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
670 670 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
671 671 " --branchsort.\n"
672 672 "\n"
673 673 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
674 674 " supported by Mercurial sources.\n"
675 675 "\n"
676 676 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
677 677 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
678 678 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
679 679 " revision, like so::\n"
680 680 "\n"
681 681 " <source ID> <destination ID>\n"
682 682 "\n"
683 683 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
684 684 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
685 685 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
686 686 "\n"
687 687 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
688 688 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
689 689 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
690 690 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
691 691 " srcauthor=whatever string you want\n"
692 692 "\n"
693 693 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
694 694 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
695 695 " contain one of the following directives::\n"
696 696 "\n"
697 697 " include path/to/file\n"
698 698 "\n"
699 699 " exclude path/to/file\n"
700 700 "\n"
701 701 " rename from/file to/file\n"
702 702 "\n"
703 703 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
704 704 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
705 705 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
706 706 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
707 707 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
708 708 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
709 709 " '.' as the path to rename to.\n"
710 710 "\n"
711 711 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
712 712 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
713 713 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
714 714 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
715 715 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
716 716 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
717 717 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
718 718 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
719 719 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
720 720 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
721 721 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
722 722 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
723 723 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
724 724 "\n"
725 725 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
726 726 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
727 727 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
728 728 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
729 729 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
730 730 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
731 731 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
732 732 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
733 733 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
734 734 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
735 735 "\n"
736 736 " Mercurial Source\n"
737 737 " ----------------\n"
738 738 "\n"
739 739 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
740 740 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
741 741 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
742 742 " Mercurial.\n"
743 743 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
744 744 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
745 745 " change)\n"
746 746 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
747 747 " convert start revision and its descendants\n"
748 748 "\n"
749 749 " CVS Source\n"
750 750 " ----------\n"
751 751 "\n"
752 752 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
753 753 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
754 754 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
755 755 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
756 756 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
757 757 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
758 758 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
759 759 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
760 760 " sandbox is ignored.\n"
761 761 "\n"
762 762 " The options shown are the defaults.\n"
763 763 "\n"
764 764 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
765 765 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
766 766 " debugging purposes.\n"
767 767 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
768 768 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
769 769 " commits with identical user and log message in a single\n"
770 770 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
771 771 " changeset then the default may not be long enough.\n"
772 772 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
773 773 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
774 774 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
775 775 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
776 776 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
777 777 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
778 778 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
779 779 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
780 780 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
781 781 " regex as the second parent of the changeset.\n"
782 782 " --config hook.cvslog\n"
783 783 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
784 784 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
785 785 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
786 786 " --config hook.cvschangesets\n"
787 787 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
788 788 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
789 789 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
790 790 " in-place, or add or delete them.\n"
791 791 "\n"
792 792 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
793 793 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
794 794 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
795 795 " the command help for more details.\n"
796 796 "\n"
797 797 " Subversion Source\n"
798 798 " -----------------\n"
799 799 "\n"
800 800 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
801 801 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
802 802 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
803 803 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
804 804 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
805 805 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
806 806 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
807 807 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
808 808 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
809 809 " detection.\n"
810 810 "\n"
811 811 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
812 812 " specify the directory containing branches\n"
813 813 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
814 814 " specify the directory containing tags\n"
815 815 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
816 816 " specify the name of the trunk branch\n"
817 817 "\n"
818 818 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
819 819 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
820 820 " conversions are supported.\n"
821 821 "\n"
822 822 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
823 823 " specify start Subversion revision.\n"
824 824 "\n"
825 825 " Perforce Source\n"
826 826 " ---------------\n"
827 827 "\n"
828 828 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
829 829 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
830 830 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
831 831 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
832 832 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
833 833 " target may be named ...-hg.\n"
834 834 "\n"
835 835 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
836 836 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
837 837 "\n"
838 838 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
839 839 " specify initial Perforce revision.\n"
840 840 "\n"
841 841 " Mercurial Destination\n"
842 842 " ---------------------\n"
843 843 "\n"
844 844 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
845 845 " dispatch source branches in separate clones.\n"
846 846 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
847 847 " tag revisions branch name\n"
848 848 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
849 849 " preserve branch names\n"
850 850 "\n"
851 851 " "
852 852 msgstr ""
853 853
854 854 msgid ""
855 855 "create changeset information from CVS\n"
856 856 "\n"
857 857 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
858 858 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
859 859 " cvsps.\n"
860 860 "\n"
861 861 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
862 862 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
863 863 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
864 864 " dates."
865 865 msgstr ""
866 866
867 867 msgid "username mapping filename"
868 868 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
869 869
870 870 msgid "destination repository type"
871 871 msgstr "type for destinations repository"
872 872
873 873 msgid "remap file names using contents of file"
874 874 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
875 875
876 876 msgid "import up to target revision REV"
877 877 msgstr "importer op til revision REV"
878 878
879 879 msgid "source repository type"
880 880 msgstr "kildedepotstype"
881 881
882 882 msgid "splice synthesized history into place"
883 883 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
884 884
885 885 msgid "change branch names while converting"
886 886 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
887 887
888 888 msgid "try to sort changesets by branches"
889 889 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
890 890
891 891 msgid "try to sort changesets by date"
892 892 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
893 893
894 894 msgid "preserve source changesets order"
895 895 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
896 896
897 897 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
898 898 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
899 899
900 900 msgid "only return changes on specified branches"
901 901 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
902 902
903 903 msgid "prefix to remove from file names"
904 904 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
905 905
906 906 msgid "only return changes after or between specified tags"
907 907 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
908 908
909 909 msgid "update cvs log cache"
910 910 msgstr "opdater cvs log cache"
911 911
912 912 msgid "create new cvs log cache"
913 913 msgstr "opret ny cvs log cache"
914 914
915 915 msgid "set commit time fuzz in seconds"
916 916 msgstr ""
917 917
918 918 msgid "specify cvsroot"
919 919 msgstr "angiv cvsroot"
920 920
921 921 msgid "show parent changesets"
922 922 msgstr "vis forældre-ændringer"
923 923
924 924 msgid "show current changeset in ancestor branches"
925 925 msgstr ""
926 926
927 927 msgid "ignored for compatibility"
928 928 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
929 929
930 930 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
931 931 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
932 932
933 933 msgid ""
934 934 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
935 935 "regular branch instead.\n"
936 936 msgstr ""
937 937
938 938 msgid "bzr source type could not be determined\n"
939 939 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
940 940
941 941 #, python-format
942 942 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
943 943 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
944 944
945 945 #, python-format
946 946 msgid "%s is not available in %s anymore"
947 947 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
948 948
949 949 #, python-format
950 950 msgid "%s.%s symlink has no target"
951 951 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
952 952
953 953 #, python-format
954 954 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
955 955 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
956 956
957 957 #, python-format
958 958 msgid "%s error:\n"
959 959 msgstr "%s fejl:\n"
960 960
961 961 #, python-format
962 962 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
963 963 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
964 964
965 965 #, python-format
966 966 msgid "could not open map file %r: %s"
967 967 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
968 968
969 969 #, python-format
970 970 msgid "%s: invalid source repository type"
971 971 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
972 972
973 973 #, python-format
974 974 msgid "%s: missing or unsupported repository"
975 975 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
976 976
977 977 #, python-format
978 978 msgid "%s: invalid destination repository type"
979 979 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
980 980
981 981 #, python-format
982 982 msgid "convert: %s\n"
983 983 msgstr "convert: %s\n"
984 984
985 985 #, python-format
986 986 msgid "%s: unknown repository type"
987 987 msgstr "%s: ukendt depottype"
988 988
989 989 #, python-format
990 990 msgid "unknown sort mode: %s"
991 991 msgstr "ukendt sortering: %s"
992 992
993 993 #, python-format
994 994 msgid "cycle detected between %s and %s"
995 995 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
996 996
997 997 msgid "not all revisions were sorted"
998 998 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
999 999
1000 1000 #, python-format
1001 1001 msgid "Writing author map file %s\n"
1002 1002 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1003 1003
1004 1004 #, python-format
1005 1005 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1006 1006 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1007 1007
1008 1008 #, python-format
1009 1009 msgid "mapping author %s to %s\n"
1010 1010 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1011 1011
1012 1012 #, python-format
1013 1013 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1014 1014 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1015 1015
1016 1016 #, python-format
1017 1017 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1018 1018 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1019 1019
1020 1020 msgid "scanning source...\n"
1021 1021 msgstr "skanner kilde...\n"
1022 1022
1023 1023 msgid "sorting...\n"
1024 1024 msgstr "sorterer...\n"
1025 1025
1026 1026 msgid "converting...\n"
1027 1027 msgstr "konverterer...\n"
1028 1028
1029 1029 #, python-format
1030 1030 msgid "source: %s\n"
1031 1031 msgstr "kilde: %s\n"
1032 1032
1033 1033 #, python-format
1034 1034 msgid "assuming destination %s\n"
1035 1035 msgstr "antager mål %s\n"
1036 1036
1037 1037 msgid "more than one sort mode specified"
1038 1038 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1039 1039
1040 1040 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1041 1041 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1042 1042
1043 1043 #, python-format
1044 1044 msgid "revision %s is not a patchset number"
1045 1045 msgstr ""
1046 1046
1047 1047 #, python-format
1048 1048 msgid "connecting to %s\n"
1049 1049 msgstr "forbinder til %s\n"
1050 1050
1051 1051 msgid "CVS pserver authentication failed"
1052 1052 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1053 1053
1054 1054 #, python-format
1055 1055 msgid ""
1056 1056 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1057 1057 msgstr ""
1058 1058 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1059 1059
1060 1060 #, python-format
1061 1061 msgid "%d bytes missing from remote file"
1062 1062 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1063 1063
1064 1064 #, python-format
1065 1065 msgid "cvs server: %s\n"
1066 1066 msgstr "cvs server: %s\n"
1067 1067
1068 1068 #, python-format
1069 1069 msgid "unknown CVS response: %s"
1070 1070 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1071 1071
1072 1072 msgid "collecting CVS rlog\n"
1073 1073 msgstr "samler CVS rlog\n"
1074 1074
1075 1075 #, python-format
1076 1076 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1077 1077 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1078 1078
1079 1079 #, python-format
1080 1080 msgid "cache has %d log entries\n"
1081 1081 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1082 1082
1083 1083 #, python-format
1084 1084 msgid "error reading cache: %r\n"
1085 1085 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1086 1086
1087 1087 #, python-format
1088 1088 msgid "running %s\n"
1089 1089 msgstr "kører %s\n"
1090 1090
1091 1091 msgid "RCS file must be followed by working file"
1092 1092 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1093 1093
1094 1094 msgid "must have at least some revisions"
1095 1095 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1096 1096
1097 1097 msgid "expected revision number"
1098 1098 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1099 1099
1100 1100 msgid "revision must be followed by date line"
1101 1101 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1102 1102
1103 1103 #, python-format
1104 1104 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1105 1105 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1106 1106
1107 1107 #, python-format
1108 1108 msgid "%d log entries\n"
1109 1109 msgstr "%d lagerindgange\n"
1110 1110
1111 1111 msgid "creating changesets\n"
1112 1112 msgstr "opretter ændringer\n"
1113 1113
1114 1114 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1115 1115 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1116 1116
1117 1117 #, python-format
1118 1118 msgid ""
1119 1119 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1120 1120 "%s\n"
1121 1121 msgstr ""
1122 1122 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1123 1123 "%s\n"
1124 1124
1125 1125 #, python-format
1126 1126 msgid "%d changeset entries\n"
1127 1127 msgstr "%d ændringer\n"
1128 1128
1129 1129 #, python-format
1130 1130 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1131 1131 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1132 1132
1133 1133 msgid "Python ElementTree module is not available"
1134 1134 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1135 1135
1136 1136 msgid "internal calling inconsistency"
1137 1137 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1138 1138
1139 1139 msgid "errors in filemap"
1140 1140 msgstr "fejl i filafbildning"
1141 1141
1142 1142 #, python-format
1143 1143 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1144 1144 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1145 1145
1146 1146 #, python-format
1147 1147 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1148 1148 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1149 1149
1150 1150 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1151 1151 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1152 1152
1153 1153 #, python-format
1154 1154 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1155 1155 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1156 1156
1157 1157 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1158 1158 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1159 1159
1160 1160 #, python-format
1161 1161 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1162 1162 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1163 1163
1164 1164 #, python-format
1165 1165 msgid ""
1166 1166 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1167 1167 msgstr ""
1168 1168
1169 1169 #, python-format
1170 1170 msgid "could not parse cat-log of %s"
1171 1171 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1172 1172
1173 1173 #, python-format
1174 1174 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1175 1175 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1176 1176
1177 1177 #, python-format
1178 1178 msgid "initializing destination %s repository\n"
1179 1179 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1180 1180
1181 1181 #, python-format
1182 1182 msgid "pulling from %s into %s\n"
1183 1183 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1184 1184
1185 1185 msgid "filtering out empty revision\n"
1186 1186 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1187 1187
1188 1188 msgid "updating tags\n"
1189 1189 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1190 1190
1191 1191 #, python-format
1192 1192 msgid "%s is not a valid start revision"
1193 1193 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1194 1194
1195 1195 #, python-format
1196 1196 msgid "ignoring: %s\n"
1197 1197 msgstr "ignorerer: %s\n"
1198 1198
1199 1199 #, python-format
1200 1200 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1201 1201 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1202 1202
1203 1203 #, python-format
1204 1204 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1205 1205 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1206 1206
1207 1207 msgid "reading p4 views\n"
1208 1208 msgstr "læser p4 views\n"
1209 1209
1210 1210 msgid "collecting p4 changelists\n"
1211 1211 msgstr "samler p4 changelists\n"
1212 1212
1213 1213 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1214 1214 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1215 1215
1216 1216 msgid ""
1217 1217 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1218 1218 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1219 1219 msgstr ""
1220 1220
1221 1221 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1222 1222 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1223 1223
1224 1224 #, python-format
1225 1225 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1226 1226 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1227 1227
1228 1228 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1229 1229 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1230 1230
1231 1231 #, python-format
1232 1232 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1233 1233 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1234 1234
1235 1235 #, python-format
1236 1236 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1237 1237 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1238 1238
1239 1239 #, python-format
1240 1240 msgid "no revision found in module %s"
1241 1241 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1242 1242
1243 1243 #, python-format
1244 1244 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1245 1245 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1246 1246
1247 1247 #, python-format
1248 1248 msgid "found %s at %r\n"
1249 1249 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1250 1250
1251 1251 #, python-format
1252 1252 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1253 1253 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1254 1254
1255 1255 #, python-format
1256 1256 msgid "found branch %s at %d\n"
1257 1257 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1258 1258
1259 1259 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1260 1260 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1261 1261
1262 1262 #, python-format
1263 1263 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1264 1264 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1265 1265
1266 1266 #, python-format
1267 1267 msgid "no tags found at revision %d\n"
1268 1268 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1269 1269
1270 1270 #, python-format
1271 1271 msgid "%s not found up to revision %d"
1272 1272 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1273 1273
1274 1274 #, python-format
1275 1275 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1276 1276 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1277 1277
1278 1278 #, python-format
1279 1279 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1280 1280 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1281 1281
1282 1282 #, python-format
1283 1283 msgid "svn: branch has no revision %s"
1284 1284 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1285 1285
1286 1286 #, python-format
1287 1287 msgid "initializing svn repo %r\n"
1288 1288 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1289 1289
1290 1290 #, python-format
1291 1291 msgid "initializing svn wc %r\n"
1292 1292 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1293 1293
1294 1294 msgid "unexpected svn output:\n"
1295 1295 msgstr "uventet svn output:\n"
1296 1296
1297 1297 msgid "unable to cope with svn output"
1298 1298 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1299 1299
1300 1300 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1301 1301 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1302 1302
1303 1303 msgid ""
1304 1304 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1305 1305 "\n"
1306 1306 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1307 1307 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1308 1308 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1309 1309 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1310 1310 "files to compare.\n"
1311 1311 "\n"
1312 1312 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1313 1313 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1314 1314 "\n"
1315 1315 " [extdiff]\n"
1316 1316 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1317 1317 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1318 1318 " ## or the old way:\n"
1319 1319 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1320 1320 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1321 1321 "\n"
1322 1322 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1323 1323 " vdiff = kdiff3\n"
1324 1324 "\n"
1325 1325 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1326 1326 " meld =\n"
1327 1327 "\n"
1328 1328 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1329 1329 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1330 1330 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1331 1331 " # your .vimrc\n"
1332 1332 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1333 1333 "\n"
1334 1334 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1335 1335 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1336 1336 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1337 1337 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1338 1338 msgstr ""
1339 1339
1340 1340 #, python-format
1341 1341 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1342 1342 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1343 1343
1344 1344 #, python-format
1345 1345 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1346 1346 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1347 1347
1348 1348 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1349 1349 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1350 1350
1351 1351 msgid "cleaning up temp directory\n"
1352 1352 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1353 1353
1354 1354 msgid ""
1355 1355 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1356 1356 "\n"
1357 1357 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1358 1358 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1359 1359 " default options \"-Npru\".\n"
1360 1360 "\n"
1361 1361 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1362 1362 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1363 1363 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1364 1364 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1365 1365 "\n"
1366 1366 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1367 1367 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1368 1368 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1369 1369 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1370 1370 " to its parent."
1371 1371 msgstr ""
1372 1372
1373 1373 msgid "comparison program to run"
1374 1374 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1375 1375
1376 1376 msgid "pass option to comparison program"
1377 1377 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1378 1378
1379 1379 msgid "change made by revision"
1380 1380 msgstr "ændring lavet i revision"
1381 1381
1382 1382 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1383 1383 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1384 1384
1385 1385 #, python-format
1386 1386 msgid ""
1387 1387 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1388 1388 "\n"
1389 1389 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1390 1390 " the %(path)s program.\n"
1391 1391 "\n"
1392 1392 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1393 1393 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1394 1394 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1395 1395 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1396 1396 " to its parent."
1397 1397 msgstr ""
1398 1398
1399 1399 #, python-format
1400 1400 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1401 1401 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1402 1402
1403 1403 msgid "pull, update and merge in one command"
1404 1404 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1405 1405
1406 1406 msgid ""
1407 1407 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1408 1408 "\n"
1409 1409 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1410 1410 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1411 1411 "\n"
1412 1412 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1413 1413 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1414 1414 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1415 1415 " changes.\n"
1416 1416 "\n"
1417 1417 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1418 1418 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1419 1419 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1420 1420 " order, use --switch-parent.\n"
1421 1421 "\n"
1422 1422 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1423 1423 " "
1424 1424 msgstr ""
1425 1425
1426 1426 msgid ""
1427 1427 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1428 1428 msgstr ""
1429 1429 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1430 1430 "gren-spidsen)"
1431 1431
1432 1432 msgid "outstanding uncommitted merge"
1433 1433 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1434 1434
1435 1435 msgid "outstanding uncommitted changes"
1436 1436 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1437 1437
1438 1438 msgid "working directory is missing some files"
1439 1439 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1440 1440
1441 1441 msgid ""
1442 1442 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1443 1443 msgstr ""
1444 1444 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1445 1445 "sammenføje)"
1446 1446
1447 1447 #, python-format
1448 1448 msgid "pulling from %s\n"
1449 1449 msgstr "hiver fra %s\n"
1450 1450
1451 1451 msgid ""
1452 1452 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1453 1453 "specified."
1454 1454 msgstr ""
1455 1455 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1456 1456 "angives."
1457 1457
1458 1458 #, python-format
1459 1459 msgid ""
1460 1460 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1461 1461 "\" to merge them)\n"
1462 1462 msgstr ""
1463 1463 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1464 1464 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1465 1465
1466 1466 #, python-format
1467 1467 msgid "updating to %d:%s\n"
1468 1468 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1469 1469
1470 1470 #, python-format
1471 1471 msgid "merging with %d:%s\n"
1472 1472 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1473 1473
1474 1474 #, python-format
1475 1475 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1476 1476 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1477 1477
1478 1478 msgid "a specific revision you would like to pull"
1479 1479 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1480 1480
1481 1481 msgid "edit commit message"
1482 1482 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1483 1483
1484 1484 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1485 1485 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1486 1486
1487 1487 msgid "switch parents when merging"
1488 1488 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1489 1489
1490 1490 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1491 1491 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1492 1492
1493 1493 msgid "commands to sign and verify changesets"
1494 1494 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1495 1495
1496 1496 msgid "error while verifying signature"
1497 1497 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1498 1498
1499 1499 #, python-format
1500 1500 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1501 1501 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1502 1502
1503 1503 #, python-format
1504 1504 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1505 1505 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1506 1506
1507 1507 #, python-format
1508 1508 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1509 1509 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1510 1510
1511 1511 msgid "list signed changesets"
1512 1512 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1513 1513
1514 1514 #, python-format
1515 1515 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1516 1516 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1517 1517
1518 1518 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1519 1519 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1520 1520
1521 1521 #, python-format
1522 1522 msgid "No valid signature for %s\n"
1523 1523 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1524 1524
1525 1525 msgid ""
1526 1526 "add a signature for the current or given revision\n"
1527 1527 "\n"
1528 1528 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1529 1529 " or tip if no revision is checked out.\n"
1530 1530 "\n"
1531 1531 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1532 1532 " "
1533 1533 msgstr ""
1534 1534 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1535 1535 "\n"
1536 1536 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1537 1537 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1538 1538 "\n"
1539 1539 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1540 1540 " "
1541 1541
1542 1542 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1543 1543 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1544 1544
1545 1545 msgid "Error while signing"
1546 1546 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1547 1547
1548 1548 msgid ""
1549 1549 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1550 1550 "force)"
1551 1551 msgstr ""
1552 1552 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1553 1553 "brug --force)"
1554 1554
1555 1555 msgid "unknown signature version"
1556 1556 msgstr "ukendt underskrift-version"
1557 1557
1558 1558 msgid "make the signature local"
1559 1559 msgstr "lav underskriften lokal"
1560 1560
1561 1561 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1562 1562 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1563 1563
1564 1564 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1565 1565 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1566 1566
1567 1567 msgid "the key id to sign with"
1568 1568 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1569 1569
1570 1570 msgid "commit message"
1571 1571 msgstr "deponeringsbesked"
1572 1572
1573 1573 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1574 1574 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1575 1575
1576 1576 msgid "hg sigcheck REVISION"
1577 1577 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1578 1578
1579 1579 msgid "hg sigs"
1580 1580 msgstr "hg sigs"
1581 1581
1582 1582 msgid ""
1583 1583 "command to view revision graphs from a shell\n"
1584 1584 "\n"
1585 1585 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1586 1586 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1587 1587 "revision graph is also shown.\n"
1588 1588 msgstr ""
1589 1589 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1590 1590 "\n"
1591 1591 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1592 1592 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1593 1593 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1594 1594
1595 1595 #, python-format
1596 1596 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1597 1597 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1598 1598
1599 1599 msgid ""
1600 1600 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1601 1601 "\n"
1602 1602 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1603 1603 " ASCII characters.\n"
1604 1604 "\n"
1605 1605 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1606 1606 " directory.\n"
1607 1607 " "
1608 1608 msgstr ""
1609 1609 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1610 1610 "\n"
1611 1611 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1612 1612 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1613 1613 "\n"
1614 1614 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1615 1615 " "
1616 1616
1617 1617 #, python-format
1618 1618 msgid "comparing with %s\n"
1619 1619 msgstr "sammenligner med %s\n"
1620 1620
1621 1621 msgid "no changes found\n"
1622 1622 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1623 1623
1624 1624 msgid "show the revision DAG"
1625 1625 msgstr "vis revisionsgrafen"
1626 1626
1627 1627 msgid "limit number of changes displayed"
1628 1628 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1629 1629
1630 1630 msgid "show patch"
1631 1631 msgstr "vis rettelse"
1632 1632
1633 1633 msgid "show the specified revision or range"
1634 1634 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1635 1635
1636 1636 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1637 1637 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1638 1638
1639 1639 msgid ""
1640 1640 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1641 1641 "\n"
1642 1642 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1643 1643 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1644 1644 "\n"
1645 1645 " [cia]\n"
1646 1646 " # your registered CIA user name\n"
1647 1647 " user = foo\n"
1648 1648 " # the name of the project in CIA\n"
1649 1649 " project = foo\n"
1650 1650 " # the module (subproject) (optional)\n"
1651 1651 " #module = foo\n"
1652 1652 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1653 1653 " #diffstat = False\n"
1654 1654 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1655 1655 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1656 1656 " # Style to use (optional)\n"
1657 1657 " #style = foo\n"
1658 1658 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1659 1659 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1660 1660 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1661 1661 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1662 1662 " #url = http://cia.vc/\n"
1663 1663 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1664 1664 " #test = False\n"
1665 1665 "\n"
1666 1666 " [hooks]\n"
1667 1667 " # one of these:\n"
1668 1668 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1669 1669 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1670 1670 "\n"
1671 1671 " [web]\n"
1672 1672 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1673 1673 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1674 1674 msgstr ""
1675 1675
1676 1676 #, python-format
1677 1677 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1678 1678 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1679 1679
1680 1680 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1681 1681 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1682 1682
1683 1683 msgid ""
1684 1684 "browse the repository in a graphical way\n"
1685 1685 "\n"
1686 1686 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1687 1687 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1688 1688 "distributed with Mercurial.)\n"
1689 1689 "\n"
1690 1690 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1691 1691 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1692 1692 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1693 1693 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1694 1694 "repository, and needs to be enabled.\n"
1695 1695 "\n"
1696 1696 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1697 1697 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1698 1698 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1699 1699 "\n"
1700 1700 " [hgk]\n"
1701 1701 " path=/location/of/hgk\n"
1702 1702 "\n"
1703 1703 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1704 1704 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1705 1705 "\n"
1706 1706 " [hgk]\n"
1707 1707 " vdiff=vdiff\n"
1708 1708 "\n"
1709 1709 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1710 1710 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1711 1711 msgstr ""
1712 1712
1713 1713 msgid "diff trees from two commits"
1714 1714 msgstr ""
1715 1715
1716 1716 msgid "output common ancestor information"
1717 1717 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1718 1718
1719 1719 msgid "cat a specific revision"
1720 1720 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1721 1721
1722 1722 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1723 1723 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1724 1724
1725 1725 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1726 1726 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1727 1727
1728 1728 msgid "parse given revisions"
1729 1729 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1730 1730
1731 1731 msgid "print revisions"
1732 1732 msgstr "udskriv revisioner"
1733 1733
1734 1734 msgid "print extension options"
1735 1735 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1736 1736
1737 1737 msgid "start interactive history viewer"
1738 1738 msgstr "start interaktiv historievisning"
1739 1739
1740 1740 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1741 1741 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1742 1742
1743 1743 msgid "generate patch"
1744 1744 msgstr "generer rettelse"
1745 1745
1746 1746 msgid "recursive"
1747 1747 msgstr "rekursiv"
1748 1748
1749 1749 msgid "pretty"
1750 1750 msgstr "pæn"
1751 1751
1752 1752 msgid "stdin"
1753 1753 msgstr "standardinddata"
1754 1754
1755 1755 msgid "detect copies"
1756 1756 msgstr "detekter kopier"
1757 1757
1758 1758 msgid "search"
1759 1759 msgstr "søg"
1760 1760
1761 1761 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1762 1762 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1763 1763
1764 1764 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1765 1765 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1766 1766
1767 1767 msgid "hg debug-config"
1768 1768 msgstr "hg debug-config"
1769 1769
1770 1770 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1771 1771 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1772 1772
1773 1773 msgid "ignored"
1774 1774 msgstr "ignoreret"
1775 1775
1776 1776 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1777 1777 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1778 1778
1779 1779 msgid "header"
1780 1780 msgstr "header"
1781 1781
1782 1782 msgid "topo-order"
1783 1783 msgstr "topo-order"
1784 1784
1785 1785 msgid "parents"
1786 1786 msgstr "forældre"
1787 1787
1788 1788 msgid "max-count"
1789 1789 msgstr "max-count"
1790 1790
1791 1791 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1792 1792 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1793 1793
1794 1794 msgid ""
1795 1795 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1796 1796 "\n"
1797 1797 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1798 1798 "http://pygments.org/\n"
1799 1799 "\n"
1800 1800 "There is a single configuration option::\n"
1801 1801 "\n"
1802 1802 " [web]\n"
1803 1803 " pygments_style = <style>\n"
1804 1804 "\n"
1805 1805 "The default is 'colorful'.\n"
1806 1806 msgstr ""
1807 1807 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1808 1808 "\n"
1809 1809 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1810 1810 "http://pygments.org/\n"
1811 1811 "\n"
1812 1812 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1813 1813 "\n"
1814 1814 " [web]\n"
1815 1815 " pygments_style = <stil>\n"
1816 1816 "\n"
1817 1817 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1818 1818 "\n"
1819 1819
1820 1820 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1821 1821 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1822 1822
1823 1823 msgid "start an inotify server for this repository"
1824 1824 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1825 1825
1826 1826 msgid ""
1827 1827 "debugging information for inotify extension\n"
1828 1828 "\n"
1829 1829 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1830 1830 " "
1831 1831 msgstr ""
1832 1832 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1833 1833 "\n"
1834 1834 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1835 1835 " serveren.\n"
1836 1836 " "
1837 1837
1838 1838 msgid "directories being watched:\n"
1839 1839 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1840 1840
1841 1841 msgid "run server in background"
1842 1842 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1843 1843
1844 1844 msgid "used internally by daemon mode"
1845 1845 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1846 1846
1847 1847 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1848 1848 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1849 1849
1850 1850 msgid "name of file to write process ID to"
1851 1851 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1852 1852
1853 1853 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1854 1854 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1855 1855
1856 1856 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1857 1857 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1858 1858
1859 1859 #, python-format
1860 1860 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1861 1861 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1862 1862
1863 1863 #, python-format
1864 1864 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1865 1865 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1866 1866
1867 1867 #, python-format
1868 1868 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1869 1869 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1870 1870
1871 1871 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1872 1872 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1873 1873
1874 1874 #, python-format
1875 1875 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1876 1876 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1877 1877
1878 1878 #, python-format
1879 1879 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1880 1880 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1881 1881
1882 1882 msgid "this system does not seem to support inotify"
1883 1883 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1884 1884
1885 1885 #, python-format
1886 1886 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1887 1887 msgstr ""
1888 1888 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1889 1889 "s\n"
1890 1890
1891 1891 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1892 1892 msgstr ""
1893 1893 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1894 1894 "depot\n"
1895 1895
1896 1896 msgid "*** counting directories: "
1897 1897 msgstr "*** tæller kataloger: "
1898 1898
1899 1899 #, python-format
1900 1900 msgid "found %d\n"
1901 1901 msgstr "fandt %d\n"
1902 1902
1903 1903 #, python-format
1904 1904 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1905 1905 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1906 1906
1907 1907 #, python-format
1908 1908 msgid "*** echo %d > %s\n"
1909 1909 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1910 1910
1911 1911 #, python-format
1912 1912 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1913 1913 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1914 1914
1915 1915 #, python-format
1916 1916 msgid "inotify service not available: %s"
1917 1917 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1918 1918
1919 1919 #, python-format
1920 1920 msgid "watching %r\n"
1921 1921 msgstr "overvåger %r\n"
1922 1922
1923 1923 #, python-format
1924 1924 msgid "watching directories under %r\n"
1925 1925 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1926 1926
1927 1927 #, python-format
1928 1928 msgid "%s event: created %s\n"
1929 1929 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1930 1930
1931 1931 #, python-format
1932 1932 msgid "%s event: deleted %s\n"
1933 1933 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1934 1934
1935 1935 #, python-format
1936 1936 msgid "%s event: modified %s\n"
1937 1937 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1938 1938
1939 1939 #, python-format
1940 1940 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1941 1941 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1942 1942
1943 1943 #, python-format
1944 1944 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1945 1945 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1946 1946
1947 1947 #, python-format
1948 1948 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1949 1949 msgstr ""
1950 1950
1951 1951 #, python-format
1952 1952 msgid "%s reading %d events\n"
1953 1953 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1954 1954
1955 1955 #, python-format
1956 1956 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1957 1957 msgstr ""
1958 1958
1959 1959 msgid "finished setup\n"
1960 1960 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1961 1961
1962 1962 #, python-format
1963 1963 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1964 1964 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1965 1965
1966 1966 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1967 1967 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1968 1968
1969 1969 msgid "cannot start: socket is already bound"
1970 1970 msgstr ""
1971 1971
1972 1972 msgid ""
1973 1973 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1974 1974 "inotify.sock already exists"
1975 1975 msgstr ""
1976 1976
1977 1977 #, python-format
1978 1978 msgid "answering query for %r\n"
1979 1979 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
1980 1980
1981 1981 #, python-format
1982 1982 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
1983 1983 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
1984 1984
1985 1985 #, python-format
1986 1986 msgid "unrecognized query type: %s\n"
1987 1987 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
1988 1988
1989 1989 msgid ""
1990 1990 "expand expressions into changelog and summaries\n"
1991 1991 "\n"
1992 1992 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
1993 1993 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
1994 1994 "expression, much like InterWiki does.\n"
1995 1995 "\n"
1996 1996 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
1997 1997 "in your hgrc::\n"
1998 1998 "\n"
1999 1999 " [interhg]\n"
2000 2000 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2001 2001 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2002 2002 "i\n"
2003 2003 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2004 2004 msgstr ""
2005 2005 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2006 2006 "\n"
2007 2007 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2008 2008 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2009 2009 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2010 2010 "\n"
2011 2011 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2012 2012 "hgrc::\n"
2013 2013 "\n"
2014 2014 " [interhg]\n"
2015 2015 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2016 2016 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2017 2017 "i\n"
2018 2018 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2019 2019
2020 2020 #, python-format
2021 2021 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2022 2022 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2023 2023
2024 2024 #, python-format
2025 2025 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2026 2026 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2027 2027
2028 2028 msgid ""
2029 2029 "expand keywords in tracked files\n"
2030 2030 "\n"
2031 2031 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2032 2032 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2033 2033 "\n"
2034 2034 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2035 2035 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2036 2036 "current user or for archive distribution.\n"
2037 2037 "\n"
2038 2038 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2039 2039 "hgrc files.\n"
2040 2040 "\n"
2041 2041 "Example::\n"
2042 2042 "\n"
2043 2043 " [keyword]\n"
2044 2044 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2045 2045 " **.py =\n"
2046 2046 " x* = ignore\n"
2047 2047 "\n"
2048 2048 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2049 2049 "lose speed in huge repositories.\n"
2050 2050 "\n"
2051 2051 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2052 2052 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2053 2053 "available templates and filters.\n"
2054 2054 "\n"
2055 2055 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2056 2056 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2057 2057 "\n"
2058 2058 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2059 2059 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2060 2060 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2061 2061 "\n"
2062 2062 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2063 2063 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2064 2064 "history.\n"
2065 2065 "\n"
2066 2066 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2067 2067 "\"hg kwexpand\".\n"
2068 2068 "\n"
2069 2069 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2070 2070 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2071 2071 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2072 2072 "have been checked in.\n"
2073 2073 "\n"
2074 2074 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2075 2075 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2076 2076 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2077 2077 msgstr ""
2078 2078
2079 2079 #, python-format
2080 2080 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2081 2081 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2082 2082
2083 2083 #, python-format
2084 2084 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2085 2085 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2086 2086
2087 2087 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2088 2088 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2089 2089
2090 2090 msgid "no [keyword] patterns configured"
2091 2091 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2092 2092
2093 2093 msgid ""
2094 2094 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2095 2095 "\n"
2096 2096 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2097 2097 " expansions.\n"
2098 2098 "\n"
2099 2099 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2100 2100 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2101 2101 "\n"
2102 2102 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2103 2103 "\n"
2104 2104 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2105 2105 " "
2106 2106 msgstr ""
2107 2107
2108 2108 #, python-format
2109 2109 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2110 2110 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2111 2111
2112 2112 msgid ""
2113 2113 "\n"
2114 2114 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2115 2115 msgstr ""
2116 2116 "\n"
2117 2117 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2118 2118
2119 2119 msgid "\textending current template maps\n"
2120 2120 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2121 2121
2122 2122 msgid "\toverriding default template maps\n"
2123 2123 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2124 2124
2125 2125 msgid ""
2126 2126 "\n"
2127 2127 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2128 2128 msgstr ""
2129 2129 "\n"
2130 2130 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2131 2131
2132 2132 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2133 2133 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2134 2134
2135 2135 msgid ""
2136 2136 "\n"
2137 2137 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2138 2138 msgstr ""
2139 2139 "\n"
2140 2140 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2141 2141
2142 2142 #, python-format
2143 2143 msgid ""
2144 2144 "\n"
2145 2145 "keywords written to %s:\n"
2146 2146 msgstr ""
2147 2147 "\n"
2148 2148 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2149 2149
2150 2150 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2151 2151 msgstr ""
2152 2152
2153 2153 msgid ""
2154 2154 "\n"
2155 2155 "\tkeywords expanded\n"
2156 2156 msgstr ""
2157 2157 "\n"
2158 2158 "\tnøgleord udvidet\n"
2159 2159
2160 2160 msgid ""
2161 2161 "expand keywords in the working directory\n"
2162 2162 "\n"
2163 2163 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2164 2164 "\n"
2165 2165 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2166 2166 " "
2167 2167 msgstr ""
2168 2168 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2169 2169 "\n"
2170 2170 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2171 2171 "\n"
2172 2172 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2173 2173 "ændringer.\n"
2174 2174 " "
2175 2175
2176 2176 msgid ""
2177 2177 "show files configured for keyword expansion\n"
2178 2178 "\n"
2179 2179 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2180 2180 " [keyword] configuration patterns.\n"
2181 2181 "\n"
2182 2182 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2183 2183 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2184 2184 " expansion.\n"
2185 2185 "\n"
2186 2186 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2187 2187 " inclusion and exclusion of files.\n"
2188 2188 "\n"
2189 2189 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2190 2190 " of files are::\n"
2191 2191 "\n"
2192 2192 " K = keyword expansion candidate\n"
2193 2193 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2194 2194 " I = ignored\n"
2195 2195 " i = ignored (not tracked)\n"
2196 2196 " "
2197 2197 msgstr ""
2198 2198
2199 2199 msgid ""
2200 2200 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2201 2201 "\n"
2202 2202 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2203 2203 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2204 2204 "\n"
2205 2205 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2206 2206 " "
2207 2207 msgstr ""
2208 2208 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2209 2209 "\n"
2210 2210 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2211 2211 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2212 2212 "\n"
2213 2213 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2214 2214 " ændringer.\n"
2215 2215 " "
2216 2216
2217 2217 msgid "show default keyword template maps"
2218 2218 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2219 2219
2220 2220 msgid "read maps from rcfile"
2221 2221 msgstr ""
2222 2222
2223 2223 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2224 2224 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2225 2225
2226 2226 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2227 2227 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2228 2228
2229 2229 msgid "show keyword status flags of all files"
2230 2230 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2231 2231
2232 2232 msgid "show files excluded from expansion"
2233 2233 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2234 2234
2235 2235 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2236 2236 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2237 2237
2238 2238 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2239 2239 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2240 2240
2241 2241 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2242 2242 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2243 2243
2244 2244 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2245 2245 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2246 2246
2247 2247 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2248 2248 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2249 2249
2250 2250 msgid ""
2251 2251 "manage a stack of patches\n"
2252 2252 "\n"
2253 2253 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2254 2254 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2255 2255 "applied patches (subset of known patches).\n"
2256 2256 "\n"
2257 2257 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2258 2258 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2259 2259 "\n"
2260 2260 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2261 2261 "\n"
2262 2262 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2263 2263 " create new patch qnew\n"
2264 2264 " import existing patch qimport\n"
2265 2265 "\n"
2266 2266 " print patch series qseries\n"
2267 2267 " print applied patches qapplied\n"
2268 2268 "\n"
2269 2269 " add known patch to applied stack qpush\n"
2270 2270 " remove patch from applied stack qpop\n"
2271 2271 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2272 2272 msgstr ""
2273 2273 "håndter en stak af rettelser\n"
2274 2274 "\n"
2275 2275 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2276 2276 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2277 2277 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2278 2278 "rettelser).\n"
2279 2279 "\n"
2280 2280 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2281 2281 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2282 2282 "ændringer.\n"
2283 2283 "\n"
2284 2284 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2285 2285 "\n"
2286 2286 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2287 2287 " opret ny rettelse qnew\n"
2288 2288 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2289 2289 "\n"
2290 2290 " list rettelse-serien qseries\n"
2291 2291 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2292 2292 "\n"
2293 2293 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2294 2294 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2295 2295 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2296 2296
2297 2297 #, python-format
2298 2298 msgid "%s appears more than once in %s"
2299 2299 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2300 2300
2301 2301 msgid "guard cannot be an empty string"
2302 2302 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2303 2303
2304 2304 #, python-format
2305 2305 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2306 2306 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2307 2307
2308 2308 #, python-format
2309 2309 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2310 2310 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2311 2311
2312 2312 #, python-format
2313 2313 msgid "guard %r too short"
2314 2314 msgstr "filtret %r er for kort"
2315 2315
2316 2316 #, python-format
2317 2317 msgid "guard %r starts with invalid char"
2318 2318 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2319 2319
2320 2320 #, python-format
2321 2321 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2322 2322 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2323 2323
2324 2324 #, python-format
2325 2325 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2326 2326 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2327 2327
2328 2328 #, python-format
2329 2329 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2330 2330 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2331 2331
2332 2332 #, python-format
2333 2333 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2334 2334 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2335 2335
2336 2336 #, python-format
2337 2337 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2338 2338 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2339 2339
2340 2340 #, python-format
2341 2341 msgid "error removing undo: %s\n"
2342 2342 msgstr ""
2343 2343
2344 2344 #, python-format
2345 2345 msgid "apply failed for patch %s"
2346 2346 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2347 2347
2348 2348 #, python-format
2349 2349 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2350 2350 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2351 2351
2352 2352 #, python-format
2353 2353 msgid "update returned %d"
2354 2354 msgstr "opdatering returnerede %d"
2355 2355
2356 2356 msgid "repo commit failed"
2357 2357 msgstr "deponering fejlede"
2358 2358
2359 2359 #, python-format
2360 2360 msgid "unable to read %s"
2361 2361 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2362 2362
2363 2363 #, python-format
2364 2364 msgid "patch %s does not exist\n"
2365 2365 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2366 2366
2367 2367 #, python-format
2368 2368 msgid "patch %s is not applied\n"
2369 2369 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2370 2370
2371 2371 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2372 2372 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2373 2373
2374 2374 #, python-format
2375 2375 msgid "applying %s\n"
2376 2376 msgstr "anvender %s\n"
2377 2377
2378 2378 #, python-format
2379 2379 msgid "unable to read %s\n"
2380 2380 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2381 2381
2382 2382 #, python-format
2383 2383 msgid "imported patch %s\n"
2384 2384 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2385 2385
2386 2386 #, python-format
2387 2387 msgid ""
2388 2388 "\n"
2389 2389 "imported patch %s"
2390 2390 msgstr ""
2391 2391 "\n"
2392 2392 "importeret rettelse %s"
2393 2393
2394 2394 #, python-format
2395 2395 msgid "patch %s is empty\n"
2396 2396 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2397 2397
2398 2398 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2399 2399 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
2400 2400
2401 2401 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2402 2402 msgstr ""
2403 2403
2404 2404 #, python-format
2405 2405 msgid "revision %d is not managed"
2406 2406 msgstr ""
2407 2407
2408 2408 #, python-format
2409 2409 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2410 2410 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2411 2411
2412 2412 #, python-format
2413 2413 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2414 2414 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2415 2415
2416 2416 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2417 2417 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2418 2418
2419 2419 #, python-format
2420 2420 msgid "cannot delete applied patch %s"
2421 2421 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2422 2422
2423 2423 #, python-format
2424 2424 msgid "patch %s not in series file"
2425 2425 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2426 2426
2427 2427 msgid "no patches applied"
2428 2428 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2429 2429
2430 2430 msgid "working directory revision is not qtip"
2431 2431 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2432 2432
2433 2433 msgid "local changes found, refresh first"
2434 2434 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2435 2435
2436 2436 msgid "local changes found"
2437 2437 msgstr "lokale ændringer fundet"
2438 2438
2439 2439 #, python-format
2440 2440 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2441 2441 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2442 2442
2443 2443 #, python-format
2444 2444 msgid "patch \"%s\" already exists"
2445 2445 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2446 2446
2447 2447 #, python-format
2448 2448 msgid "error unlinking %s\n"
2449 2449 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2450 2450
2451 2451 #, python-format
2452 2452 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2453 2453 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2454 2454
2455 2455 #, python-format
2456 2456 msgid "patch %s not in series"
2457 2457 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2458 2458
2459 2459 msgid "(working directory not at a head)\n"
2460 2460 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2461 2461
2462 2462 msgid "no patches in series\n"
2463 2463 msgstr "ingen patches i serien\n"
2464 2464
2465 2465 #, python-format
2466 2466 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2467 2467 msgstr ""
2468 2468
2469 2469 #, python-format
2470 2470 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2471 2471 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2472 2472
2473 2473 #, python-format
2474 2474 msgid "guarded by %r"
2475 2475 msgstr "beskyttet af %r"
2476 2476
2477 2477 msgid "no matching guards"
2478 2478 msgstr "ingen matchende filtre"
2479 2479
2480 2480 #, python-format
2481 2481 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2482 2482 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2483 2483
2484 2484 msgid "all patches are currently applied\n"
2485 2485 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2486 2486
2487 2487 msgid "patch series already fully applied\n"
2488 2488 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2489 2489
2490 2490 msgid "cleaning up working directory..."
2491 2491 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2492 2492
2493 2493 #, python-format
2494 2494 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2495 2495 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2496 2496
2497 2497 #, python-format
2498 2498 msgid "now at: %s\n"
2499 2499 msgstr "nu ved: %s\n"
2500 2500
2501 2501 #, python-format
2502 2502 msgid "patch %s is not applied"
2503 2503 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2504 2504
2505 2505 msgid "no patches applied\n"
2506 2506 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2507 2507
2508 2508 #, python-format
2509 2509 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2510 2510 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2511 2511
2512 2512 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2513 2513 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2514 2514
2515 2515 #, python-format
2516 2516 msgid "trying to pop unknown node %s"
2517 2517 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2518 2518
2519 2519 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2520 2520 msgstr ""
2521 2521
2522 2522 msgid "deletions found between repo revs"
2523 2523 msgstr ""
2524 2524
2525 2525 #, python-format
2526 2526 msgid "popping %s\n"
2527 2527 msgstr "fjerner %s\n"
2528 2528
2529 2529 msgid "patch queue now empty\n"
2530 2530 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2531 2531
2532 2532 msgid "cannot refresh a revision with children"
2533 2533 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2534 2534
2535 2535 msgid ""
2536 2536 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2537 2537 "recover)\n"
2538 2538 msgstr ""
2539 2539
2540 2540 msgid "patch queue directory already exists"
2541 2541 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2542 2542
2543 2543 #, python-format
2544 2544 msgid "patch %s is not in series file"
2545 2545 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2546 2546
2547 2547 msgid "No saved patch data found\n"
2548 2548 msgstr ""
2549 2549
2550 2550 #, python-format
2551 2551 msgid "restoring status: %s\n"
2552 2552 msgstr "genopretter status: %s\n"
2553 2553
2554 2554 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2555 2555 msgstr ""
2556 2556
2557 2557 #, python-format
2558 2558 msgid "removing save entry %s\n"
2559 2559 msgstr ""
2560 2560
2561 2561 #, python-format
2562 2562 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2563 2563 msgstr ""
2564 2564
2565 2565 msgid "queue directory updating\n"
2566 2566 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2567 2567
2568 2568 msgid "Unable to load queue repository\n"
2569 2569 msgstr ""
2570 2570
2571 2571 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2572 2572 msgstr ""
2573 2573
2574 2574 msgid "status is already saved\n"
2575 2575 msgstr "status er allerede gemt\n"
2576 2576
2577 2577 msgid "hg patches saved state"
2578 2578 msgstr ""
2579 2579
2580 2580 msgid "repo commit failed\n"
2581 2581 msgstr "deponering fejlede\n"
2582 2582
2583 2583 #, python-format
2584 2584 msgid "patch %s is already in the series file"
2585 2585 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2586 2586
2587 2587 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2588 2588 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2589 2589
2590 2590 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2591 2591 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2592 2592
2593 2593 #, python-format
2594 2594 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2595 2595 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2596 2596
2597 2597 #, python-format
2598 2598 msgid "revision %d is already managed"
2599 2599 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2600 2600
2601 2601 #, python-format
2602 2602 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2603 2603 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2604 2604
2605 2605 #, python-format
2606 2606 msgid "revision %d has unmanaged children"
2607 2607 msgstr ""
2608 2608
2609 2609 #, python-format
2610 2610 msgid "cannot import merge revision %d"
2611 2611 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2612 2612
2613 2613 #, python-format
2614 2614 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2615 2615 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2616 2616
2617 2617 msgid "-e is incompatible with import from -"
2618 2618 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2619 2619
2620 2620 #, python-format
2621 2621 msgid "patch %s does not exist"
2622 2622 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2623 2623
2624 2624 msgid "need --name to import a patch from -"
2625 2625 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2626 2626
2627 2627 #, python-format
2628 2628 msgid "adding %s to series file\n"
2629 2629 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2630 2630
2631 2631 msgid ""
2632 2632 "remove patches from queue\n"
2633 2633 "\n"
2634 2634 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2635 2635 "With\n"
2636 2636 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2637 2637 "\n"
2638 2638 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2639 2639 " use the qfinish command."
2640 2640 msgstr ""
2641 2641
2642 2642 msgid "print the patches already applied"
2643 2643 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2644 2644
2645 2645 msgid "only one patch applied\n"
2646 2646 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2647 2647
2648 2648 msgid "print the patches not yet applied"
2649 2649 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2650 2650
2651 2651 msgid "all patches applied\n"
2652 2652 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2653 2653
2654 2654 msgid ""
2655 2655 "import a patch\n"
2656 2656 "\n"
2657 2657 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2658 2658 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2659 2659 " to the series.\n"
2660 2660 "\n"
2661 2661 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2662 2662 " give it a new one with -n/--name.\n"
2663 2663 "\n"
2664 2664 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2665 2665 " the -e/--existing flag.\n"
2666 2666 "\n"
2667 2667 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2668 2668 " overwritten.\n"
2669 2669 "\n"
2670 2670 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2671 2671 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2672 2672 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2673 2673 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2674 2674 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2675 2675 " changes.\n"
2676 2676 "\n"
2677 2677 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2678 2678 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2679 2679 " using the --name flag.\n"
2680 2680 " "
2681 2681 msgstr ""
2682 2682 "importer en patch\n"
2683 2683 "\n"
2684 2684 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2685 2685 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2686 2686 " først i serien.\n"
2687 2687 "\n"
2688 2688 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2689 2689 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2690 2690 "\n"
2691 2691 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2692 2692 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2693 2693 "\n"
2694 2694 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2695 2695 " blive overskrevet.\n"
2696 2696 "\n"
2697 2697 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2698 2698 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2699 2699 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2700 2700 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2701 2701 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2702 2702 " ændriner i rettigheder.\n"
2703 2703 "\n"
2704 2704 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2705 2705 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2706 2706 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2707 2707 " "
2708 2708
2709 2709 msgid ""
2710 2710 "init a new queue repository\n"
2711 2711 "\n"
2712 2712 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2713 2713 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2714 2714 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2715 2715 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2716 2716 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2717 2717 msgstr ""
2718 2718 "opret et nyt kø-depot\n"
2719 2719 "\n"
2720 2720 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2721 2721 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2722 2722 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2723 2723 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2724 2724 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
2725 2725
2726 2726 msgid ""
2727 2727 "clone main and patch repository at same time\n"
2728 2728 "\n"
2729 2729 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2730 2730 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2731 2731 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2732 2732 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2733 2733 " before that it has no patches applied.\n"
2734 2734 "\n"
2735 2735 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2736 2736 " default. Use -p <url> to change.\n"
2737 2737 "\n"
2738 2738 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2739 2739 " would be created by qinit -c.\n"
2740 2740 " "
2741 2741 msgstr ""
2742 2742
2743 2743 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2744 2744 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
2745 2745
2746 2746 msgid "cloning main repository\n"
2747 2747 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2748 2748
2749 2749 msgid "cloning patch repository\n"
2750 2750 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2751 2751
2752 2752 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2753 2753 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2754 2754
2755 2755 msgid "updating destination repository\n"
2756 2756 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2757 2757
2758 2758 msgid "commit changes in the queue repository"
2759 2759 msgstr "deponerer ændringer i kødepotet"
2760 2760
2761 2761 msgid "print the entire series file"
2762 2762 msgstr "udskriver hele series filen"
2763 2763
2764 2764 msgid "print the name of the current patch"
2765 2765 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2766 2766
2767 2767 msgid "print the name of the next patch"
2768 2768 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2769 2769
2770 2770 msgid "print the name of the previous patch"
2771 2771 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2772 2772
2773 2773 msgid ""
2774 2774 "create a new patch\n"
2775 2775 "\n"
2776 2776 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2777 2777 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
2778 2778 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
2779 2779 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
2780 2780 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2781 2781 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2782 2782 " as uncommitted modifications.\n"
2783 2783 "\n"
2784 2784 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2785 2785 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2786 2786 " to current user and date to current date.\n"
2787 2787 "\n"
2788 2788 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2789 2789 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2790 2790 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2791 2791 "\n"
2792 2792 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2793 2793 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2794 2794 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2795 2795 " information.\n"
2796 2796 " "
2797 2797 msgstr ""
2798 2798
2799 2799 msgid ""
2800 2800 "update the current patch\n"
2801 2801 "\n"
2802 2802 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2803 2803 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2804 2804 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2805 2805 "\n"
2806 2806 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2807 2807 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2808 2808 "\n"
2809 2809 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2810 2810 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2811 2811 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2812 2812 " git diff format.\n"
2813 2813 " "
2814 2814 msgstr ""
2815 2815 "opdater den aktuelle patch\n"
2816 2816 "\n"
2817 2817 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2818 2818 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2819 2819 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2820 2820 "\n"
2821 2821 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2822 2822 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2823 2823 "\n"
2824 2824 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2825 2825 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2826 2826 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2827 2827 " git diff formatet.\n"
2828 2828 " "
2829 2829
2830 2830 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2831 2831 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2832 2832
2833 2833 msgid ""
2834 2834 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2835 2835 "\n"
2836 2836 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2837 2837 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2838 2838 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2839 2839 " after a qrefresh).\n"
2840 2840 "\n"
2841 2841 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2842 2842 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2843 2843 " by the current patch without including changes made since the\n"
2844 2844 " qrefresh.\n"
2845 2845 " "
2846 2846 msgstr ""
2847 2847 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2848 2848 "\n"
2849 2849 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2850 2850 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2851 2851 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2852 2852 " qrefresh)\n"
2853 2853 "\n"
2854 2854 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2855 2855 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2856 2856 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2857 2857 " qrefresh.\n"
2858 2858 " "
2859 2859
2860 2860 msgid ""
2861 2861 "fold the named patches into the current patch\n"
2862 2862 "\n"
2863 2863 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2864 2864 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2865 2865 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2866 2866 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2867 2867 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2868 2868 " removed afterwards.\n"
2869 2869 "\n"
2870 2870 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2871 2871 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2872 2872 msgstr ""
2873 2873
2874 2874 msgid "qfold requires at least one patch name"
2875 2875 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2876 2876
2877 2877 msgid "No patches applied"
2878 2878 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2879 2879
2880 2880 #, python-format
2881 2881 msgid "Skipping already folded patch %s"
2882 2882 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2883 2883
2884 2884 #, python-format
2885 2885 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2886 2886 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2887 2887
2888 2888 #, python-format
2889 2889 msgid "Error folding patch %s"
2890 2890 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2891 2891
2892 2892 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2893 2893 msgstr ""
2894 2894 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2895 2895 "stakken"
2896 2896
2897 2897 msgid ""
2898 2898 "set or print guards for a patch\n"
2899 2899 "\n"
2900 2900 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2901 2901 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2902 2902 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2903 2903 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2904 2904 " has activated it.\n"
2905 2905 "\n"
2906 2906 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2907 2907 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2908 2908 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2909 2909 "\n"
2910 2910 " To set guards on another patch::\n"
2911 2911 "\n"
2912 2912 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
2913 2913 " "
2914 2914 msgstr ""
2915 2915 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2916 2916 "\n"
2917 2917 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2918 2918 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2919 2919 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2920 2920 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2921 2921 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2922 2922 " aktiveret det.\n"
2923 2923 "\n"
2924 2924 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2925 2925 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2926 2926 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2927 2927 "\n"
2928 2928 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2929 2929 "\n"
2930 2930 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
2931 2931 " "
2932 2932
2933 2933 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2934 2934 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2935 2935
2936 2936 msgid "no patch to work with"
2937 2937 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2938 2938
2939 2939 #, python-format
2940 2940 msgid "no patch named %s"
2941 2941 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2942 2942
2943 2943 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2944 2944 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2945 2945
2946 2946 msgid ""
2947 2947 "push the next patch onto the stack\n"
2948 2948 "\n"
2949 2949 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2950 2950 " will be lost.\n"
2951 2951 " "
2952 2952 msgstr ""
2953 2953 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2954 2954 "\n"
2955 2955 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2956 2956 " rettede filer gå tabt.\n"
2957 2957 " "
2958 2958
2959 2959 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2960 2960 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
2961 2961
2962 2962 #, python-format
2963 2963 msgid "merging with queue at: %s\n"
2964 2964 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
2965 2965
2966 2966 msgid ""
2967 2967 "pop the current patch off the stack\n"
2968 2968 "\n"
2969 2969 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
2970 2970 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
2971 2971 " top of the stack.\n"
2972 2972 " "
2973 2973 msgstr ""
2974 2974 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
2975 2975 "\n"
2976 2976 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
2977 2977 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
2978 2978 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
2979 2979 " "
2980 2980
2981 2981 #, python-format
2982 2982 msgid "using patch queue: %s\n"
2983 2983 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
2984 2984
2985 2985 msgid ""
2986 2986 "rename a patch\n"
2987 2987 "\n"
2988 2988 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2989 2989 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2990 2990 msgstr ""
2991 2991 "omdøb en rettelse\n"
2992 2992 "\n"
2993 2993 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
2994 2994 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
2995 2995
2996 2996 #, python-format
2997 2997 msgid "%s already exists"
2998 2998 msgstr "%s eksisterer allerede"
2999 2999
3000 3000 #, python-format
3001 3001 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3002 3002 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3003 3003
3004 3004 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3005 3005 msgstr ""
3006 3006
3007 3007 msgid "save current queue state"
3008 3008 msgstr "gem tilstanden for den nuværende kø"
3009 3009
3010 3010 #, python-format
3011 3011 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3012 3012 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3013 3013
3014 3014 #, python-format
3015 3015 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3016 3016 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3017 3017
3018 3018 #, python-format
3019 3019 msgid "copy %s to %s\n"
3020 3020 msgstr "kopier %s til %s\n"
3021 3021
3022 3022 msgid ""
3023 3023 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3024 3024 "\n"
3025 3025 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3026 3026 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3027 3027 " revision.\n"
3028 3028 " "
3029 3029 msgstr ""
3030 3030 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3031 3031 "\n"
3032 3032 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3033 3033 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3034 3034 " strippede revision.\n"
3035 3035 " "
3036 3036
3037 3037 msgid ""
3038 3038 "set or print guarded patches to push\n"
3039 3039 "\n"
3040 3040 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3041 3041 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3042 3042 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3043 3043 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3044 3044 " match the current guard. For example::\n"
3045 3045 "\n"
3046 3046 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3047 3047 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3048 3048 " qselect stable\n"
3049 3049 "\n"
3050 3050 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3051 3051 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3052 3052 " positive match).\n"
3053 3053 "\n"
3054 3054 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3055 3055 " With one argument, sets the active guard.\n"
3056 3056 "\n"
3057 3057 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3058 3058 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3059 3059 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3060 3060 "\n"
3061 3061 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3062 3062 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3063 3063 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3064 3064 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3065 3065 " guarded patches.\n"
3066 3066 "\n"
3067 3067 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3068 3068 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3069 3069 msgstr ""
3070 3070 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3071 3071 "\n"
3072 3072 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3073 3073 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3074 3074 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3075 3075 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3076 3076 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3077 3077 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3078 3078 " eksempel::\n"
3079 3079 "\n"
3080 3080 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3081 3081 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3082 3082 " qselect stable\n"
3083 3083 "\n"
3084 3084 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3085 3085 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3086 3086 " den matcher et positivt filter).\n"
3087 3087 "\n"
3088 3088 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3089 3089 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3090 3090 "\n"
3091 3091 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3092 3092 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3093 3093 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3094 3094 " filtre blive skubbet.\n"
3095 3095 "\n"
3096 3096 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3097 3097 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3098 3098 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3099 3099 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3100 3100 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3101 3101 " igen er øverst.\n"
3102 3102 "\n"
3103 3103 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3104 3104 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3105 3105 " information."
3106 3106
3107 3107 msgid "guards deactivated\n"
3108 3108 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3109 3109
3110 3110 #, python-format
3111 3111 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3112 3112 msgstr ""
3113 3113 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3114 3114 "%d\n"
3115 3115
3116 3116 #, python-format
3117 3117 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3118 3118 msgstr ""
3119 3119 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3120 3120
3121 3121 msgid "guards in series file:\n"
3122 3122 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3123 3123
3124 3124 msgid "no guards in series file\n"
3125 3125 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3126 3126
3127 3127 msgid "active guards:\n"
3128 3128 msgstr "aktive filtre:\n"
3129 3129
3130 3130 msgid "no active guards\n"
3131 3131 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3132 3132
3133 3133 msgid "popping guarded patches\n"
3134 3134 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3135 3135
3136 3136 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3137 3137 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3138 3138
3139 3139 msgid ""
3140 3140 "move applied patches into repository history\n"
3141 3141 "\n"
3142 3142 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3143 3143 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3144 3144 " history.\n"
3145 3145 "\n"
3146 3146 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3147 3147 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3148 3148 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3149 3149 " stack of applied patches.\n"
3150 3150 "\n"
3151 3151 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3152 3152 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3153 3153 " to upstream.\n"
3154 3154 " "
3155 3155 msgstr ""
3156 3156
3157 3157 msgid "no revisions specified"
3158 3158 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3159 3159
3160 3160 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3161 3161 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3162 3162
3163 3163 msgid "source has mq patches applied"
3164 3164 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3165 3165
3166 3166 #, python-format
3167 3167 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3168 3168 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3169 3169
3170 3170 #, python-format
3171 3171 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3172 3172 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3173 3173
3174 3174 msgid "cannot import over an applied patch"
3175 3175 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3176 3176
3177 3177 msgid "print first line of patch header"
3178 3178 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3179 3179
3180 3180 msgid "show only the last patch"
3181 3181 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3182 3182
3183 3183 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3184 3184 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3185 3185
3186 3186 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3187 3187 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3188 3188
3189 3189 msgid "do not update the new working directories"
3190 3190 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3191 3191
3192 3192 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3193 3193 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3194 3194
3195 3195 msgid "location of source patch repository"
3196 3196 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3197 3197
3198 3198 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3199 3199 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3200 3200
3201 3201 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3202 3202 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3203 3203
3204 3204 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3205 3205 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3206 3206
3207 3207 msgid "keep patch file"
3208 3208 msgstr "behold rettelsesfil"
3209 3209
3210 3210 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3211 3211 msgstr ""
3212 3212
3213 3213 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3214 3214 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3215 3215
3216 3216 msgid "edit patch header"
3217 3217 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3218 3218
3219 3219 msgid "keep folded patch files"
3220 3220 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3221 3221
3222 3222 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3223 3223 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3224 3224
3225 3225 msgid "overwrite any local changes"
3226 3226 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3227 3227
3228 3228 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3229 3229 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3230 3230
3231 3231 msgid "list all patches and guards"
3232 3232 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3233 3233
3234 3234 msgid "drop all guards"
3235 3235 msgstr "drop alle filtre"
3236 3236
3237 3237 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3238 3238 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3239 3239
3240 3240 msgid "hg qheader [PATCH]"
3241 3241 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3242 3242
3243 3243 msgid "import file in patch directory"
3244 3244 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3245 3245
3246 3246 msgid "name of patch file"
3247 3247 msgstr "navn på rettelse"
3248 3248
3249 3249 msgid "overwrite existing files"
3250 3250 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3251 3251
3252 3252 msgid "place existing revisions under mq control"
3253 3253 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3254 3254
3255 3255 msgid "use git extended diff format"
3256 3256 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3257 3257
3258 3258 msgid "qpush after importing"
3259 3259 msgstr "qpush efter import"
3260 3260
3261 3261 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3262 3262 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3263 3263
3264 3264 msgid "create queue repository"
3265 3265 msgstr "opret kø-repository"
3266 3266
3267 3267 msgid "hg qinit [-c]"
3268 3268 msgstr "hg qinit [-c]"
3269 3269
3270 3270 msgid "import uncommitted changes into patch"
3271 3271 msgstr "importer ikke-deponerede ændringer ind i rettelse"
3272 3272
3273 3273 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3274 3274 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3275 3275
3276 3276 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3277 3277 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3278 3278
3279 3279 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3280 3280 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3281 3281
3282 3282 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3283 3283 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3284 3284
3285 3285 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3286 3286 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3287 3287
3288 3288 msgid "hg qnext [-s]"
3289 3289 msgstr "hg qnext [-s]"
3290 3290
3291 3291 msgid "hg qprev [-s]"
3292 3292 msgstr "hg qprev [-s]"
3293 3293
3294 3294 msgid "pop all patches"
3295 3295 msgstr "fjern alle rettelser"
3296 3296
3297 3297 msgid "queue name to pop"
3298 3298 msgstr ""
3299 3299
3300 3300 msgid "forget any local changes to patched files"
3301 3301 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3302 3302
3303 3303 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3304 3304 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3305 3305
3306 3306 msgid "apply if the patch has rejects"
3307 3307 msgstr ""
3308 3308
3309 3309 msgid "list patch name in commit text"
3310 3310 msgstr ""
3311 3311
3312 3312 msgid "apply all patches"
3313 3313 msgstr "anvend alle rettelser"
3314 3314
3315 3315 msgid "merge from another queue"
3316 3316 msgstr ""
3317 3317
3318 3318 msgid "merge queue name"
3319 3319 msgstr ""
3320 3320
3321 3321 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3322 3322 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3323 3323
3324 3324 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3325 3325 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3326 3326
3327 3327 msgid "add/update author field in patch with current user"
3328 3328 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3329 3329
3330 3330 msgid "add/update author field in patch with given user"
3331 3331 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3332 3332
3333 3333 msgid "add/update date field in patch with current date"
3334 3334 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3335 3335
3336 3336 msgid "add/update date field in patch with given date"
3337 3337 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3338 3338
3339 3339 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3340 3340 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3341 3341
3342 3342 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3343 3343 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3344 3344
3345 3345 msgid "delete save entry"
3346 3346 msgstr ""
3347 3347
3348 3348 msgid "update queue working directory"
3349 3349 msgstr ""
3350 3350
3351 3351 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3352 3352 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3353 3353
3354 3354 msgid "copy patch directory"
3355 3355 msgstr ""
3356 3356
3357 3357 msgid "copy directory name"
3358 3358 msgstr ""
3359 3359
3360 3360 msgid "clear queue status file"
3361 3361 msgstr ""
3362 3362
3363 3363 msgid "force copy"
3364 3364 msgstr "gennemtving kopiering"
3365 3365
3366 3366 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3367 3367 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3368 3368
3369 3369 msgid "disable all guards"
3370 3370 msgstr "slå alle filtre fra"
3371 3371
3372 3372 msgid "list all guards in series file"
3373 3373 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3374 3374
3375 3375 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3376 3376 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3377 3377
3378 3378 msgid "pop, then reapply patches"
3379 3379 msgstr ""
3380 3380
3381 3381 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3382 3382 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3383 3383
3384 3384 msgid "print patches not in series"
3385 3385 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3386 3386
3387 3387 msgid "hg qseries [-ms]"
3388 3388 msgstr "hg qseries [-ms]"
3389 3389
3390 3390 msgid "force removal with local changes"
3391 3391 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3392 3392
3393 3393 msgid "bundle unrelated changesets"
3394 3394 msgstr ""
3395 3395
3396 3396 msgid "no backups"
3397 3397 msgstr "ingen backupper"
3398 3398
3399 3399 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3400 3400 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3401 3401
3402 3402 msgid "hg qtop [-s]"
3403 3403 msgstr "hg qtop [-s]"
3404 3404
3405 3405 msgid "show only the first patch"
3406 3406 msgstr "vis kun den første rettelse"
3407 3407
3408 3408 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3409 3409 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3410 3410
3411 3411 msgid "finish all applied changesets"
3412 3412 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3413 3413
3414 3414 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3415 3415 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3416 3416
3417 3417 msgid ""
3418 3418 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3419 3419 "\n"
3420 3420 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3421 3421 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3422 3422 "\n"
3423 3423 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3424 3424 "this::\n"
3425 3425 "\n"
3426 3426 " [extensions]\n"
3427 " hgext.notify =\n"
3427 " notify =\n"
3428 3428 "\n"
3429 3429 " [hooks]\n"
3430 3430 " # one email for each incoming changeset\n"
3431 3431 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3432 3432 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3433 3433 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3434 3434 "\n"
3435 3435 " [notify]\n"
3436 3436 " # config items go here\n"
3437 3437 "\n"
3438 3438 "Required configuration items::\n"
3439 3439 "\n"
3440 3440 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3441 3441 "\n"
3442 3442 "Optional configuration items::\n"
3443 3443 "\n"
3444 3444 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3445 3445 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3446 3446 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3447 3447 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3448 3448 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3449 3449 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3450 3450 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3451 3451 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3452 3452 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3453 3453 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3454 3454 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3455 3455 "list\n"
3456 3456 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3457 3457 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3458 3458 " [email]\n"
3459 3459 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3460 3460 " [web]\n"
3461 3461 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3462 3462 "\n"
3463 3463 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3464 3464 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3465 3465 "handier for you.\n"
3466 3466 "\n"
3467 3467 "::\n"
3468 3468 "\n"
3469 3469 " [usersubs]\n"
3470 3470 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3471 3471 " user@host = pattern\n"
3472 3472 "\n"
3473 3473 " [reposubs]\n"
3474 3474 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3475 3475 " pattern = user@host\n"
3476 3476 "\n"
3477 3477 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3478 3478 "\n"
3479 3479 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3480 3480 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3481 3481 msgstr ""
3482 3482
3483 3483 #, python-format
3484 3484 msgid "%s: %d new changesets"
3485 3485 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3486 3486
3487 3487 #, python-format
3488 3488 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3489 3489 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3490 3490
3491 3491 #, python-format
3492 3492 msgid ""
3493 3493 "\n"
3494 3494 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3495 3495 "\n"
3496 3496 msgstr ""
3497 3497 "\n"
3498 3498 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3499 3499 "\n"
3500 3500
3501 3501 #, python-format
3502 3502 msgid ""
3503 3503 "\n"
3504 3504 "diffs (%d lines):\n"
3505 3505 "\n"
3506 3506 msgstr ""
3507 3507 "\n"
3508 3508 "ændringer (%d linier):\n"
3509 3509 "\n"
3510 3510
3511 3511 #, python-format
3512 3512 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3513 3513 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3514 3514
3515 3515 msgid ""
3516 3516 "browse command output with an external pager\n"
3517 3517 "\n"
3518 3518 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3519 3519 "\n"
3520 3520 " [pager]\n"
3521 3521 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3522 3522 "\n"
3523 3523 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3524 3524 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3525 3525 "\n"
3526 3526 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3527 3527 "setting::\n"
3528 3528 "\n"
3529 3529 " [pager]\n"
3530 3530 " quiet = True\n"
3531 3531 "\n"
3532 3532 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3533 3533 "pager.ignore list::\n"
3534 3534 "\n"
3535 3535 " [pager]\n"
3536 3536 " ignore = version, help, update\n"
3537 3537 "\n"
3538 3538 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3539 3539 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3540 3540 "\n"
3541 3541 " [pager]\n"
3542 3542 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3543 3543 "\n"
3544 3544 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3545 3545 "paged.\n"
3546 3546 "\n"
3547 3547 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3548 3548 "\n"
3549 3549 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3550 3550 "specify them in the global .hgrc\n"
3551 3551 msgstr ""
3552 3552
3553 3553 msgid ""
3554 3554 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3555 3555 "\n"
3556 3556 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3557 3557 "ancestors of a specific revision.\n"
3558 3558 "\n"
3559 3559 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3560 3560 "\n"
3561 3561 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3562 3562 " foo^0 = foo\n"
3563 3563 " foo^1 = first parent of foo\n"
3564 3564 " foo^2 = second parent of foo\n"
3565 3565 " foo^ = foo^1\n"
3566 3566 "\n"
3567 3567 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3568 3568 " foo~0 = foo\n"
3569 3569 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3570 3570 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3571 3571 msgstr ""
3572 3572 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3573 3573 "\n"
3574 3574 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3575 3575 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3576 3576 "\n"
3577 3577 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3578 3578 "\n"
3579 3579 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3580 3580 " foo^0 = foo\n"
3581 3581 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3582 3582 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3583 3583 " foo^ = foo^1\n"
3584 3584 "\n"
3585 3585 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3586 3586 " foo~0 = foo\n"
3587 3587 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3588 3588 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3589 3589
3590 3590 msgid ""
3591 3591 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3592 3592 "\n"
3593 3593 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3594 3594 "describes the series as a whole.\n"
3595 3595 "\n"
3596 3596 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3597 3597 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3598 3598 "message contains two or three body parts:\n"
3599 3599 "\n"
3600 3600 "- The changeset description.\n"
3601 3601 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3602 3602 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3603 3603 "\n"
3604 3604 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3605 3605 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3606 3606 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3607 3607 "\n"
3608 3608 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3609 3609 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3610 3610 "you are sending the right changes.\n"
3611 3611 "\n"
3612 3612 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3613 3613 "file::\n"
3614 3614 "\n"
3615 3615 " [email]\n"
3616 3616 " from = My Name <my@email>\n"
3617 3617 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3618 3618 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3619 3619 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3620 3620 "\n"
3621 3621 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3622 3622 "as a patchbomb.\n"
3623 3623 "\n"
3624 3624 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3625 3625 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3626 3626 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3627 3627 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3628 3628 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3629 3629 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3630 3630 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3631 3631 "\n"
3632 3632 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3633 3633 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3634 3634 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3635 3635 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3636 3636 "files, e.g. with mutt::\n"
3637 3637 "\n"
3638 3638 " % mutt -R -f mbox\n"
3639 3639 "\n"
3640 3640 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3641 3641 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3642 3642 "package), to send each message out::\n"
3643 3643 "\n"
3644 3644 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3645 3645 "\n"
3646 3646 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3647 3647 "\n"
3648 3648 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3649 3649 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3650 3650 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3651 3651 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3652 3652 "hgrc(5) for details.\n"
3653 3653 msgstr ""
3654 3654
3655 3655 #, python-format
3656 3656 msgid "%s Please enter a valid value"
3657 3657 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3658 3658
3659 3659 msgid "Please enter a valid value.\n"
3660 3660 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3661 3661
3662 3662 msgid "does the diffstat above look okay?"
3663 3663 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3664 3664
3665 3665 msgid "diffstat rejected"
3666 3666 msgstr "diffstat afvist"
3667 3667
3668 3668 msgid ""
3669 3669 "send changesets by email\n"
3670 3670 "\n"
3671 3671 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3672 3672 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3673 3673 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3674 3674 "\n"
3675 3675 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3676 3676 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3677 3677 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3678 3678 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3679 3679 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3680 3680 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3681 3681 " \"hg export\".\n"
3682 3682 "\n"
3683 3683 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3684 3684 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3685 3685 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3686 3686 " will be created.\n"
3687 3687 "\n"
3688 3688 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3689 3689 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3690 3690 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3691 3691 "\n"
3692 3692 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3693 3693 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3694 3694 " will be sent.\n"
3695 3695 "\n"
3696 3696 " Examples::\n"
3697 3697 "\n"
3698 3698 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3699 3699 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3700 3700 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3701 3701 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3702 3702 "\n"
3703 3703 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3704 3704 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3705 3705 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3706 3706 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3707 3707 "\n"
3708 3708 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3709 3709 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3710 3710 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3711 3711 "default\n"
3712 3712 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3713 3713 "DEST\n"
3714 3714 "\n"
3715 3715 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3716 3716 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3717 3717 " "
3718 3718 msgstr ""
3719 3719
3720 3720 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3721 3721 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3722 3722
3723 3723 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3724 3724 msgstr ""
3725 3725
3726 3726 msgid "too many destinations"
3727 3727 msgstr "for mange destinationer"
3728 3728
3729 3729 msgid "use only one form to specify the revision"
3730 3730 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3731 3731
3732 3732 msgid ""
3733 3733 "\n"
3734 3734 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3735 3735 "\n"
3736 3736 msgstr ""
3737 3737 "\n"
3738 3738 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3739 3739 "\n"
3740 3740
3741 3741 #, python-format
3742 3742 msgid ""
3743 3743 "This patch series consists of %d patches.\n"
3744 3744 "\n"
3745 3745 msgstr ""
3746 3746 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3747 3747 "\n"
3748 3748
3749 3749 msgid "Final summary:\n"
3750 3750 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3751 3751
3752 3752 msgid "Displaying "
3753 3753 msgstr "Viser "
3754 3754
3755 3755 msgid "Writing "
3756 3756 msgstr "Skriver "
3757 3757
3758 3758 msgid "Sending "
3759 3759 msgstr "Sender "
3760 3760
3761 3761 msgid "send patches as attachments"
3762 3762 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3763 3763
3764 3764 msgid "send patches as inline attachments"
3765 3765 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3766 3766
3767 3767 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3768 3768 msgstr ""
3769 3769
3770 3770 msgid "email addresses of copy recipients"
3771 3771 msgstr ""
3772 3772
3773 3773 msgid "add diffstat output to messages"
3774 3774 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3775 3775
3776 3776 msgid "use the given date as the sending date"
3777 3777 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3778 3778
3779 3779 msgid "use the given file as the series description"
3780 3780 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3781 3781
3782 3782 msgid "email address of sender"
3783 3783 msgstr "afsenderadresse"
3784 3784
3785 3785 msgid "print messages that would be sent"
3786 3786 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3787 3787
3788 3788 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3789 3789 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3790 3790
3791 3791 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3792 3792 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3793 3793
3794 3794 msgid "message identifier to reply to"
3795 3795 msgstr "message identifier der skal svares på"
3796 3796
3797 3797 msgid "flags to add in subject prefixes"
3798 3798 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3799 3799
3800 3800 msgid "email addresses of recipients"
3801 3801 msgstr "adresser på modtagere"
3802 3802
3803 3803 msgid "omit hg patch header"
3804 3804 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3805 3805
3806 3806 msgid "send changes not found in the target repository"
3807 3807 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3808 3808
3809 3809 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3810 3810 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3811 3811
3812 3812 msgid "name of the bundle attachment file"
3813 3813 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3814 3814
3815 3815 msgid "a revision to send"
3816 3816 msgstr "en revision der skal sendes"
3817 3817
3818 3818 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3819 3819 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3820 3820
3821 3821 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3822 3822 msgstr ""
3823 3823
3824 3824 msgid "send an introduction email for a single patch"
3825 3825 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3826 3826
3827 3827 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3828 3828 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3829 3829
3830 3830 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3831 3831 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3832 3832
3833 3833 msgid ""
3834 3834 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3835 3835 "\n"
3836 3836 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3837 3837 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3838 3838 "\n"
3839 3839 " This means that purge will delete:\n"
3840 3840 "\n"
3841 3841 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3842 3842 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3843 3843 " they contain files under source control management\n"
3844 3844 "\n"
3845 3845 " But it will leave untouched:\n"
3846 3846 "\n"
3847 3847 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3848 3848 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3849 3849 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3850 3850 "\n"
3851 3851 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3852 3852 " directories are considered.\n"
3853 3853 "\n"
3854 3854 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3855 3855 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3856 3856 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3857 3857 " option.\n"
3858 3858 " "
3859 3859 msgstr ""
3860 3860
3861 3861 #, python-format
3862 3862 msgid "%s cannot be removed"
3863 3863 msgstr "%s kan ikke slettes"
3864 3864
3865 3865 #, python-format
3866 3866 msgid "warning: %s\n"
3867 3867 msgstr "advarsel: %s\n"
3868 3868
3869 3869 #, python-format
3870 3870 msgid "Removing file %s\n"
3871 3871 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3872 3872
3873 3873 #, python-format
3874 3874 msgid "Removing directory %s\n"
3875 3875 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3876 3876
3877 3877 msgid "abort if an error occurs"
3878 3878 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3879 3879
3880 3880 msgid "purge ignored files too"
3881 3881 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3882 3882
3883 3883 msgid "print filenames instead of deleting them"
3884 3884 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3885 3885
3886 3886 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3887 3887 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3888 3888
3889 3889 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3890 3890 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3891 3891
3892 3892 msgid ""
3893 3893 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3894 3894 "\n"
3895 3895 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3896 3896 "repository.\n"
3897 3897 "\n"
3898 3898 "For more information:\n"
3899 3899 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3900 3900 msgstr ""
3901 3901 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
3902 3902 "\n"
3903 3903 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
3904 3904 "Mercurial depot.\n"
3905 3905 "\n"
3906 3906 "For mere information:\n"
3907 3907 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3908 3908
3909 3909 msgid ""
3910 3910 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3911 3911 "\n"
3912 3912 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3913 3913 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3914 3914 " changes relative to a master development tree.\n"
3915 3915 "\n"
3916 3916 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3917 3917 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3918 3918 " "
3919 3919 msgstr ""
3920 3920
3921 3921 msgid "cannot use both abort and continue"
3922 3922 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
3923 3923
3924 3924 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3925 3925 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
3926 3926
3927 3927 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3928 3928 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
3929 3929
3930 3930 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3931 3931 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
3932 3932
3933 3933 msgid "nothing to rebase\n"
3934 3934 msgstr ""
3935 3935
3936 3936 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3937 3937 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
3938 3938
3939 3939 msgid "rebase merging completed\n"
3940 3940 msgstr ""
3941 3941
3942 3942 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3943 3943 msgstr ""
3944 3944
3945 3945 msgid "rebase completed\n"
3946 3946 msgstr ""
3947 3947
3948 3948 #, python-format
3949 3949 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3950 3950 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
3951 3951
3952 3952 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3953 3953 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
3954 3954
3955 3955 #, python-format
3956 3956 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3957 3957 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
3958 3958
3959 3959 #, python-format
3960 3960 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3961 3961 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
3962 3962
3963 3963 msgid "no rebase in progress"
3964 3964 msgstr ""
3965 3965
3966 3966 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3967 3967 msgstr ""
3968 3968
3969 3969 msgid "rebase aborted\n"
3970 3970 msgstr ""
3971 3971
3972 3972 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3973 3973 msgstr ""
3974 3974
3975 3975 msgid "source is ancestor of destination"
3976 3976 msgstr "kilden er forfader til destination"
3977 3977
3978 3978 msgid "source is descendant of destination"
3979 3979 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
3980 3980
3981 3981 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3982 3982 msgstr ""
3983 3983
3984 3984 msgid "rebase working directory to branch head"
3985 3985 msgstr ""
3986 3986
3987 3987 msgid "rebase from a given revision"
3988 3988 msgstr ""
3989 3989
3990 3990 msgid "rebase from the base of a given revision"
3991 3991 msgstr ""
3992 3992
3993 3993 msgid "rebase onto a given revision"
3994 3994 msgstr ""
3995 3995
3996 3996 msgid "collapse the rebased changesets"
3997 3997 msgstr ""
3998 3998
3999 3999 msgid "keep original changesets"
4000 4000 msgstr "behold de originale ændringer"
4001 4001
4002 4002 msgid "keep original branch names"
4003 4003 msgstr "behold originale grennavne"
4004 4004
4005 4005 msgid "continue an interrupted rebase"
4006 4006 msgstr ""
4007 4007
4008 4008 msgid "abort an interrupted rebase"
4009 4009 msgstr ""
4010 4010
4011 4011 msgid ""
4012 4012 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4013 4013 "| [-c] | [-a]"
4014 4014 msgstr ""
4015 4015 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4016 4016 "| [-c] | [-a]"
4017 4017
4018 4018 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4019 4019 msgstr ""
4020 4020
4021 4021 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4022 4022 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4023 4023
4024 4024 msgid "this is a binary file\n"
4025 4025 msgstr "dette er en binær fil\n"
4026 4026
4027 4027 #, python-format
4028 4028 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4029 4029 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4030 4030
4031 4031 msgid "[Ynsfdaq?]"
4032 4032 msgstr "[Jnsofai?]"
4033 4033
4034 4034 msgid "&Yes, record this change"
4035 4035 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4036 4036
4037 4037 msgid "&No, skip this change"
4038 4038 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4039 4039
4040 4040 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4041 4041 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4042 4042
4043 4043 msgid "Record remaining changes to this &file"
4044 4044 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4045 4045
4046 4046 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4047 4047 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4048 4048
4049 4049 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4050 4050 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4051 4051
4052 4052 msgid "&Quit, recording no changes"
4053 4053 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4054 4054
4055 4055 msgid "&?"
4056 4056 msgstr "&?"
4057 4057
4058 4058 msgid "y - record this change"
4059 4059 msgstr "j - optag denne ændring"
4060 4060
4061 4061 msgid "user quit"
4062 4062 msgstr "brugeren afbrød"
4063 4063
4064 4064 #, python-format
4065 4065 msgid "examine changes to %s?"
4066 4066 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4067 4067
4068 4068 msgid " and "
4069 4069 msgstr " og "
4070 4070
4071 4071 #, python-format
4072 4072 msgid "record this change to %r?"
4073 4073 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4074 4074
4075 4075 #, python-format
4076 4076 msgid "record change %d/%d to %r?"
4077 4077 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4078 4078
4079 4079 msgid ""
4080 4080 "interactively select changes to commit\n"
4081 4081 "\n"
4082 4082 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4083 4083 " will be candidates for recording.\n"
4084 4084 "\n"
4085 4085 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4086 4086 "\n"
4087 4087 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4088 4088 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4089 4089 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4090 4090 " possible::\n"
4091 4091 "\n"
4092 4092 " y - record this change\n"
4093 4093 " n - skip this change\n"
4094 4094 "\n"
4095 4095 " s - skip remaining changes to this file\n"
4096 4096 " f - record remaining changes to this file\n"
4097 4097 "\n"
4098 4098 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4099 4099 " a - record all changes to all remaining files\n"
4100 4100 " q - quit, recording no changes\n"
4101 4101 "\n"
4102 4102 " ? - display help"
4103 4103 msgstr ""
4104 4104 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4105 4105 "\n"
4106 4106 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4107 4107 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4108 4108 "\n"
4109 4109 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4110 4110 "\n"
4111 4111 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4112 4112 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4113 4113 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4114 4114 "\n"
4115 4115 " j - optag denne ændring\n"
4116 4116 " n - spring denne ændring over\n"
4117 4117 "\n"
4118 4118 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4119 4119 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4120 4120 "\n"
4121 4121 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4122 4122 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4123 4123 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4124 4124 "\n"
4125 4125 " ? - vis hjælp"
4126 4126
4127 4127 msgid "'mq' extension not loaded"
4128 4128 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4129 4129
4130 4130 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4131 4131 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4132 4132
4133 4133 msgid "no changes to record\n"
4134 4134 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4135 4135
4136 4136 msgid "patch failed to apply"
4137 4137 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4138 4138
4139 4139 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4140 4140 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4141 4141
4142 4142 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4143 4143 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4144 4144
4145 4145 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4146 4146 msgstr ""
4147 4147
4148 4148 msgid ""
4149 4149 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4150 4150 "\n"
4151 4151 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4152 4152 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4153 4153 "\n"
4154 4154 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4155 4155 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4156 4156 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4157 4157 "\n"
4158 4158 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4159 4159 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4160 4160 " repository.\n"
4161 4161 "\n"
4162 4162 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4163 4163 " wasted space.\n"
4164 4164 "\n"
4165 4165 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4166 4166 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4167 4167 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4168 4168 "\n"
4169 4169 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4170 4170 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4171 4171 " writes.)\n"
4172 4172 " "
4173 4173 msgstr ""
4174 4174
4175 4175 #, python-format
4176 4176 msgid "relinking %s to %s\n"
4177 4177 msgstr ""
4178 4178
4179 4179 #, python-format
4180 4180 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4181 4181 msgstr ""
4182 4182
4183 4183 msgid "source and destination are on different devices"
4184 4184 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4185 4185
4186 4186 #, python-format
4187 4187 msgid "not linkable: %s\n"
4188 4188 msgstr ""
4189 4189
4190 4190 #, python-format
4191 4191 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4192 4192 msgstr ""
4193 4193
4194 4194 msgid " files"
4195 4195 msgstr " filer"
4196 4196
4197 4197 msgid "relink"
4198 4198 msgstr ""
4199 4199
4200 4200 #, python-format
4201 4201 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4202 4202 msgstr ""
4203 4203
4204 4204 msgid "[ORIGIN]"
4205 4205 msgstr ""
4206 4206
4207 4207 msgid ""
4208 4208 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4209 4209 "\n"
4210 4210 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4211 4211 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4212 4212 "\n"
4213 4213 " [schemes]\n"
4214 4214 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4215 4215 "\n"
4216 4216 "After that you can use it like::\n"
4217 4217 "\n"
4218 4218 " hg clone py://trunk/\n"
4219 4219 "\n"
4220 4220 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4221 4221 "example used by Google Code::\n"
4222 4222 "\n"
4223 4223 " [schemes]\n"
4224 4224 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4225 4225 "\n"
4226 4226 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4227 4227 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4228 4228 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4229 4229 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4230 4230 "just appended to an URL.\n"
4231 4231 "\n"
4232 4232 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4233 4233 "\n"
4234 4234 " [schemes]\n"
4235 4235 " py = http://hg.python.org/\n"
4236 4236 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4237 4237 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4238 4238 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4239 4239 "\n"
4240 4240 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4241 4241 "same name.\n"
4242 4242 msgstr ""
4243 4243
4244 4244 msgid "share a common history between several working directories"
4245 4245 msgstr ""
4246 4246
4247 4247 msgid ""
4248 4248 "create a new shared repository (experimental)\n"
4249 4249 "\n"
4250 4250 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4251 4251 " history with another repository.\n"
4252 4252 "\n"
4253 4253 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4254 4254 " source may confuse sharers.\n"
4255 4255 " "
4256 4256 msgstr ""
4257 4257
4258 4258 msgid "do not create a working copy"
4259 4259 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4260 4260
4261 4261 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4262 4262 msgstr ""
4263 4263
4264 4264 msgid ""
4265 4265 "command to transplant changesets from another branch\n"
4266 4266 "\n"
4267 4267 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4268 4268 "\n"
4269 4269 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4270 4270 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4271 4271 msgstr ""
4272 4272
4273 4273 #, python-format
4274 4274 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4275 4275 msgstr ""
4276 4276
4277 4277 #, python-format
4278 4278 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4279 4279 msgstr ""
4280 4280
4281 4281 #, python-format
4282 4282 msgid "%s merged at %s\n"
4283 4283 msgstr ""
4284 4284
4285 4285 #, python-format
4286 4286 msgid "%s transplanted to %s\n"
4287 4287 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4288 4288
4289 4289 #, python-format
4290 4290 msgid "filtering %s\n"
4291 4291 msgstr "filtrerer %s\n"
4292 4292
4293 4293 msgid "filter failed"
4294 4294 msgstr "filter fejlede"
4295 4295
4296 4296 msgid "can only omit patchfile if merging"
4297 4297 msgstr ""
4298 4298
4299 4299 #, python-format
4300 4300 msgid "%s: empty changeset"
4301 4301 msgstr "%s: tom ændring"
4302 4302
4303 4303 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4304 4304 msgstr ""
4305 4305
4306 4306 #, python-format
4307 4307 msgid "%s transplanted as %s\n"
4308 4308 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4309 4309
4310 4310 msgid "transplant log file is corrupt"
4311 4311 msgstr ""
4312 4312
4313 4313 #, python-format
4314 4314 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4315 4315 msgstr ""
4316 4316
4317 4317 msgid "commit failed"
4318 4318 msgstr "deponering fejlede"
4319 4319
4320 4320 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4321 4321 msgstr ""
4322 4322
4323 4323 msgid ""
4324 4324 "transplant changesets from another branch\n"
4325 4325 "\n"
4326 4326 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4327 4327 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4328 4328 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4329 4329 "\n"
4330 4330 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4331 4331 "\n"
4332 4332 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4333 4333 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4334 4334 " $1 and the patch as $2.\n"
4335 4335 "\n"
4336 4336 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4337 4337 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4338 4338 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4339 4339 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4340 4340 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4341 4341 " changesets you want.\n"
4342 4342 "\n"
4343 4343 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4344 4344 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4345 4345 " directory.\n"
4346 4346 "\n"
4347 4347 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4348 4348 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4349 4349 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4350 4350 " normally instead of transplanting them.\n"
4351 4351 "\n"
4352 4352 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4353 4353 " an interactive changeset browser.\n"
4354 4354 "\n"
4355 4355 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4356 4356 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4357 4357 " --continue/-c.\n"
4358 4358 " "
4359 4359 msgstr ""
4360 4360
4361 4361 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4362 4362 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4363 4363
4364 4364 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4365 4365 msgstr ""
4366 4366
4367 4367 msgid "--all requires a branch revision"
4368 4368 msgstr ""
4369 4369
4370 4370 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4371 4371 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4372 4372
4373 4373 msgid "no revision checked out"
4374 4374 msgstr ""
4375 4375
4376 4376 msgid "outstanding uncommitted merges"
4377 4377 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4378 4378
4379 4379 msgid "outstanding local changes"
4380 4380 msgstr "udestående lokale ændringer"
4381 4381
4382 4382 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4383 4383 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4384 4384
4385 4385 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4386 4386 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4387 4387
4388 4388 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4389 4389 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4390 4390
4391 4391 msgid "skip over REV"
4392 4392 msgstr "spring over REV"
4393 4393
4394 4394 msgid "merge at REV"
4395 4395 msgstr "sammenføj ved REV"
4396 4396
4397 4397 msgid "append transplant info to log message"
4398 4398 msgstr ""
4399 4399
4400 4400 msgid "continue last transplant session after repair"
4401 4401 msgstr ""
4402 4402
4403 4403 msgid "filter changesets through FILTER"
4404 4404 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4405 4405
4406 4406 msgid ""
4407 4407 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4408 4408 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4409 4409
4410 4410 msgid ""
4411 4411 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4412 4412 "\n"
4413 4413 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4414 4414 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4415 4415 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4416 4416 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4417 4417 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4418 4418 "operation.\n"
4419 4419 "\n"
4420 4420 "This extension is useful for:\n"
4421 4421 "\n"
4422 4422 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4423 4423 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4424 4424 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4425 4425 " case-insensitive file system.\n"
4426 4426 "\n"
4427 4427 "This extension is not needed for:\n"
4428 4428 "\n"
4429 4429 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4430 4430 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4431 4431 "\n"
4432 4432 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4433 4433 "\n"
4434 4434 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4435 4435 "\n"
4436 4436 "\n"
4437 4437 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4438 4438 "You can specify the encoding by config option::\n"
4439 4439 "\n"
4440 4440 " [win32mbcs]\n"
4441 4441 " encoding = sjis\n"
4442 4442 "\n"
4443 4443 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4444 4444 msgstr ""
4445 4445
4446 4446 #, python-format
4447 4447 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4448 4448 msgstr ""
4449 4449
4450 4450 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4451 4451 msgstr ""
4452 4452
4453 4453 msgid ""
4454 4454 "perform automatic newline conversion\n"
4455 4455 "\n"
4456 4456 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4457 4457 "\n"
4458 4458 " [extensions]\n"
4459 " hgext.win32text =\n"
4459 " win32text =\n"
4460 4460 " [encode]\n"
4461 4461 " ** = cleverencode:\n"
4462 4462 " # or ** = macencode:\n"
4463 4463 "\n"
4464 4464 " [decode]\n"
4465 4465 " ** = cleverdecode:\n"
4466 4466 " # or ** = macdecode:\n"
4467 4467 "\n"
4468 4468 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4469 4469 "accident::\n"
4470 4470 "\n"
4471 4471 " [hooks]\n"
4472 4472 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4473 4473 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4474 4474 "\n"
4475 4475 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4476 4476 "pushed or pulled::\n"
4477 4477 "\n"
4478 4478 " [hooks]\n"
4479 4479 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4480 4480 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4481 4481 msgstr ""
4482 4482
4483 4483 #, python-format
4484 4484 msgid ""
4485 4485 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4486 4486 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4487 4487 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4488 4488 "Mercurial.ini or %s.\n"
4489 4489 msgstr ""
4490 4490
4491 4491 #, python-format
4492 4492 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4493 4493 msgstr ""
4494 4494
4495 4495 #, python-format
4496 4496 msgid "in %s: %s\n"
4497 4497 msgstr ""
4498 4498
4499 4499 #, python-format
4500 4500 msgid ""
4501 4501 "\n"
4502 4502 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4503 4503 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4504 4504 "\n"
4505 4505 "[hooks]\n"
4506 4506 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4507 4507 "\n"
4508 4508 "and also consider adding:\n"
4509 4509 "\n"
4510 4510 "[extensions]\n"
4511 "hgext.win32text =\n"
4511 "win32text =\n"
4512 4512 "[encode]\n"
4513 4513 "** = %sencode:\n"
4514 4514 "[decode]\n"
4515 4515 "** = %sdecode:\n"
4516 4516 msgstr ""
4517 4517
4518 4518 msgid ""
4519 4519 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4520 4520 "\n"
4521 4521 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4522 4522 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4523 4523 "without knowing their actual IP address.\n"
4524 4524 "\n"
4525 4525 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4526 4526 "in your repository::\n"
4527 4527 "\n"
4528 4528 " $ cd test\n"
4529 4529 " $ hg serve\n"
4530 4530 "\n"
4531 4531 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4532 4532 "\n"
4533 4533 " $ hg paths\n"
4534 4534 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4535 4535 msgstr ""
4536 4536
4537 4537 msgid "archive prefix contains illegal components"
4538 4538 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4539 4539
4540 4540 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4541 4541 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4542 4542
4543 4543 #, python-format
4544 4544 msgid "unknown archive type '%s'"
4545 4545 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4546 4546
4547 4547 msgid "invalid changegroup"
4548 4548 msgstr ""
4549 4549
4550 4550 msgid "unknown parent"
4551 4551 msgstr "ukendt forælder"
4552 4552
4553 4553 #, python-format
4554 4554 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4555 4555 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4556 4556
4557 4557 #, python-format
4558 4558 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4559 4559 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4560 4560
4561 4561 #, python-format
4562 4562 msgid "%s: unknown bundle version"
4563 4563 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4564 4564
4565 4565 #, python-format
4566 4566 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4567 4567 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4568 4568
4569 4569 msgid "cannot create new bundle repository"
4570 4570 msgstr ""
4571 4571
4572 4572 #, python-format
4573 4573 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4574 4574 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4575 4575
4576 4576 msgid "empty username"
4577 4577 msgstr "tomt brugernavn"
4578 4578
4579 4579 #, python-format
4580 4580 msgid "username %s contains a newline"
4581 4581 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4582 4582
4583 4583 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4584 4584 msgstr ""
4585 4585
4586 4586 #, python-format
4587 4587 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4588 4588 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4589 4589
4590 4590 msgid "limit must be a positive integer"
4591 4591 msgstr ""
4592 4592
4593 4593 msgid "limit must be positive"
4594 4594 msgstr ""
4595 4595
4596 4596 msgid "too many revisions specified"
4597 4597 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4598 4598
4599 4599 #, python-format
4600 4600 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4601 4601 msgstr ""
4602 4602
4603 4603 #, python-format
4604 4604 msgid "adding %s\n"
4605 4605 msgstr "tilføjer %s\n"
4606 4606
4607 4607 #, python-format
4608 4608 msgid "removing %s\n"
4609 4609 msgstr "fjerner %s\n"
4610 4610
4611 4611 #, python-format
4612 4612 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4613 4613 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4614 4614
4615 4615 #, python-format
4616 4616 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4617 4617 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4618 4618
4619 4619 #, python-format
4620 4620 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4621 4621 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4622 4622
4623 4623 #, python-format
4624 4624 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4625 4625 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4626 4626
4627 4627 #, python-format
4628 4628 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4629 4629 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4630 4630
4631 4631 #, python-format
4632 4632 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4633 4633 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4634 4634
4635 4635 #, python-format
4636 4636 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4637 4637 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4638 4638
4639 4639 #, python-format
4640 4640 msgid "moving %s to %s\n"
4641 4641 msgstr "flytter %s til %s\n"
4642 4642
4643 4643 #, python-format
4644 4644 msgid "copying %s to %s\n"
4645 4645 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4646 4646
4647 4647 #, python-format
4648 4648 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4649 4649 msgstr ""
4650 4650 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4651 4651 "s.\n"
4652 4652
4653 4653 msgid "no source or destination specified"
4654 4654 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4655 4655
4656 4656 msgid "no destination specified"
4657 4657 msgstr "ingen destination angivet"
4658 4658
4659 4659 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4660 4660 msgstr ""
4661 4661 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4662 4662
4663 4663 #, python-format
4664 4664 msgid "destination %s is not a directory"
4665 4665 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4666 4666
4667 4667 msgid "no files to copy"
4668 4668 msgstr "ingen filer at kopiere"
4669 4669
4670 4670 msgid "(consider using --after)\n"
4671 4671 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4672 4672
4673 4673 #, python-format
4674 4674 msgid "changeset: %d:%s\n"
4675 4675 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4676 4676
4677 4677 #, python-format
4678 4678 msgid "branch: %s\n"
4679 4679 msgstr "gren: %s\n"
4680 4680
4681 4681 #, python-format
4682 4682 msgid "tag: %s\n"
4683 4683 msgstr "mærkat: %s\n"
4684 4684
4685 4685 #, python-format
4686 4686 msgid "parent: %d:%s\n"
4687 4687 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4688 4688
4689 4689 #, python-format
4690 4690 msgid "manifest: %d:%s\n"
4691 4691 msgstr ""
4692 4692
4693 4693 #, python-format
4694 4694 msgid "user: %s\n"
4695 4695 msgstr "bruger: %s\n"
4696 4696
4697 4697 #, python-format
4698 4698 msgid "date: %s\n"
4699 4699 msgstr "dato: %s\n"
4700 4700
4701 4701 msgid "files+:"
4702 4702 msgstr "filer+:"
4703 4703
4704 4704 msgid "files-:"
4705 4705 msgstr "filer-:"
4706 4706
4707 4707 msgid "files:"
4708 4708 msgstr "filer:"
4709 4709
4710 4710 #, python-format
4711 4711 msgid "files: %s\n"
4712 4712 msgstr "filer: %s\n"
4713 4713
4714 4714 #, python-format
4715 4715 msgid "copies: %s\n"
4716 4716 msgstr "kopier: %s\n"
4717 4717
4718 4718 #, python-format
4719 4719 msgid "extra: %s=%s\n"
4720 4720 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4721 4721
4722 4722 msgid "description:\n"
4723 4723 msgstr "beskrivelse:\n"
4724 4724
4725 4725 #, python-format
4726 4726 msgid "summary: %s\n"
4727 4727 msgstr "uddrag: %s\n"
4728 4728
4729 4729 #, python-format
4730 4730 msgid "%s: no key named '%s'"
4731 4731 msgstr ""
4732 4732
4733 4733 #, python-format
4734 4734 msgid "%s: %s"
4735 4735 msgstr ""
4736 4736
4737 4737 #, python-format
4738 4738 msgid "Found revision %s from %s\n"
4739 4739 msgstr ""
4740 4740
4741 4741 msgid "revision matching date not found"
4742 4742 msgstr ""
4743 4743
4744 4744 #, python-format
4745 4745 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4746 4746 msgstr ""
4747 4747
4748 4748 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4749 4749 msgstr ""
4750 4750
4751 4751 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4752 4752 msgstr ""
4753 4753 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4754 4754
4755 4755 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4756 4756 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4757 4757
4758 4758 #, python-format
4759 4759 msgid "HG: user: %s"
4760 4760 msgstr "HG: bruger: %s"
4761 4761
4762 4762 msgid "HG: branch merge"
4763 4763 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4764 4764
4765 4765 #, python-format
4766 4766 msgid "HG: branch '%s'"
4767 4767 msgstr "HG: gren '%s'"
4768 4768
4769 4769 #, python-format
4770 4770 msgid "HG: subrepo %s"
4771 4771 msgstr "HG: underdepot %s"
4772 4772
4773 4773 #, python-format
4774 4774 msgid "HG: added %s"
4775 4775 msgstr "HG: tilføjet %s"
4776 4776
4777 4777 #, python-format
4778 4778 msgid "HG: changed %s"
4779 4779 msgstr "HG: ændret %s"
4780 4780
4781 4781 #, python-format
4782 4782 msgid "HG: removed %s"
4783 4783 msgstr "HG: fjernet %s"
4784 4784
4785 4785 msgid "HG: no files changed"
4786 4786 msgstr "HG: ingen filændringer"
4787 4787
4788 4788 msgid "empty commit message"
4789 4789 msgstr "tom deponeringsbesked"
4790 4790
4791 4791 msgid ""
4792 4792 "add the specified files on the next commit\n"
4793 4793 "\n"
4794 4794 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4795 4795 " repository.\n"
4796 4796 "\n"
4797 4797 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4798 4798 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4799 4799 "\n"
4800 4800 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4801 4801 " "
4802 4802 msgstr ""
4803 4803 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4804 4804 "\n"
4805 4805 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4806 4806 "\n"
4807 4807 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4808 4808 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
4809 4809 "\n"
4810 4810 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4811 4811 " depotet.\n"
4812 4812 " "
4813 4813
4814 4814 msgid ""
4815 4815 "add all new files, delete all missing files\n"
4816 4816 "\n"
4817 4817 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4818 4818 " repository.\n"
4819 4819 "\n"
4820 4820 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4821 4821 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4822 4822 " commit.\n"
4823 4823 "\n"
4824 4824 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4825 4825 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4826 4826 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4827 4827 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4828 4828 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4829 4829 " can be expensive.\n"
4830 4830 " "
4831 4831 msgstr ""
4832 4832 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
4833 4833 "\n"
4834 4834 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
4835 4835 "\n"
4836 4836 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
4837 4837 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
4838 4838 " ved næste commit.\n"
4839 4839 "\n"
4840 4840 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
4841 4841 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
4842 4842 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
4843 4843 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
4844 4844 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
4845 4845 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
4846 4846 " "
4847 4847
4848 4848 msgid "similarity must be a number"
4849 4849 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
4850 4850
4851 4851 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4852 4852 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
4853 4853
4854 4854 msgid ""
4855 4855 "show changeset information by line for each file\n"
4856 4856 "\n"
4857 4857 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4858 4858 " each line\n"
4859 4859 "\n"
4860 4860 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
4861 4861 " by whom.\n"
4862 4862 "\n"
4863 4863 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4864 4864 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
4865 4865 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
4866 4866 " nor desirable.\n"
4867 4867 " "
4868 4868 msgstr ""
4869 4869 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
4870 4870 "\n"
4871 4871 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
4872 4872 " ansvarligt for hver linie\n"
4873 4873 "\n"
4874 4874 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
4875 4875 " foretaget og af hvem.\n"
4876 4876 "\n"
4877 4877 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
4878 4878 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
4879 4879 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
4880 4880 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
4881 4881 " "
4882 4882
4883 4883 msgid "at least one filename or pattern is required"
4884 4884 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
4885 4885
4886 4886 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4887 4887 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
4888 4888
4889 4889 #, python-format
4890 4890 msgid "%s: binary file\n"
4891 4891 msgstr "%s: binær fil\n"
4892 4892
4893 4893 msgid ""
4894 4894 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
4895 4895 "\n"
4896 4896 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4897 4897 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4898 4898 "\n"
4899 4899 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4900 4900 " types are:\n"
4901 4901 "\n"
4902 4902 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
4903 4903 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
4904 4904 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
4905 4905 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
4906 4906 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
4907 4907 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
4908 4908 "\n"
4909 4909 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4910 4910 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4911 4911 "\n"
4912 4912 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4913 4913 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
4914 4914 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
4915 4915 " removed.\n"
4916 4916 " "
4917 4917 msgstr ""
4918 4918
4919 4919 msgid "no working directory: please specify a revision"
4920 4920 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
4921 4921
4922 4922 msgid "repository root cannot be destination"
4923 4923 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
4924 4924
4925 4925 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4926 4926 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
4927 4927
4928 4928 msgid ""
4929 4929 "reverse effect of earlier changeset\n"
4930 4930 "\n"
4931 4931 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4932 4932 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4933 4933 "\n"
4934 4934 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
4935 4935 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4936 4936 " backout changeset with another head.\n"
4937 4937 "\n"
4938 4938 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4939 4939 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4940 4940 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
4941 4941 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
4942 4942 "\n"
4943 4943 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4944 4944 " "
4945 4945 msgstr ""
4946 4946 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
4947 4947 "\n"
4948 4948 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
4949 4949 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
4950 4950 "\n"
4951 4951 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
4952 4952 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
4953 4953 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
4954 4954 " nuværende hoved som standard).\n"
4955 4955 "\n"
4956 4956 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
4957 4957 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
4958 4958 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
4959 4959 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
4960 4960 " normal sammenføjning.\n"
4961 4961 "\n"
4962 4962 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4963 4963 " "
4964 4964
4965 4965 msgid "please specify just one revision"
4966 4966 msgstr "angiv venligst kun en revision"
4967 4967
4968 4968 msgid "please specify a revision to backout"
4969 4969 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
4970 4970
4971 4971 msgid "cannot backout change on a different branch"
4972 4972 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
4973 4973
4974 4974 msgid "cannot backout a change with no parents"
4975 4975 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
4976 4976
4977 4977 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
4978 4978 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
4979 4979
4980 4980 #, python-format
4981 4981 msgid "%s is not a parent of %s"
4982 4982 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
4983 4983
4984 4984 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4985 4985 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
4986 4986
4987 4987 #, python-format
4988 4988 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4989 4989 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
4990 4990
4991 4991 #, python-format
4992 4992 msgid "merging with changeset %s\n"
4993 4993 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
4994 4994
4995 4995 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4996 4996 msgstr ""
4997 4997
4998 4998 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4999 4999 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5000 5000
5001 5001 msgid ""
5002 5002 "subdivision search of changesets\n"
5003 5003 "\n"
5004 5004 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5005 5005 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5006 5006 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5007 5007 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5008 5008 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5009 5009 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5010 5010 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5011 5011 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5012 5012 "\n"
5013 5013 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5014 5014 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5015 5015 "\n"
5016 5016 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5017 5017 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5018 5018 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5019 5019 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5020 5020 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5021 5021 " "
5022 5022 msgstr ""
5023 5023
5024 5024 msgid "The first good revision is:\n"
5025 5025 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5026 5026
5027 5027 msgid "The first bad revision is:\n"
5028 5028 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5029 5029
5030 5030 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5031 5031 msgstr ""
5032 5032 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5033 5033 "hvilken som helst af:\n"
5034 5034
5035 5035 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5036 5036 msgstr ""
5037 5037 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5038 5038 "hvilken som helst af:\n"
5039 5039
5040 5040 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5041 5041 msgstr ""
5042 5042
5043 5043 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5044 5044 msgstr ""
5045 5045
5046 5046 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5047 5047 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5048 5048
5049 5049 msgid "incompatible arguments"
5050 5050 msgstr "inkompatible argumenter"
5051 5051
5052 5052 #, python-format
5053 5053 msgid "failed to execute %s"
5054 5054 msgstr "kunne ikke køre %s"
5055 5055
5056 5056 #, python-format
5057 5057 msgid "%s killed"
5058 5058 msgstr "%s dræbt"
5059 5059
5060 5060 #, python-format
5061 5061 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5062 5062 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5063 5063
5064 5064 #, python-format
5065 5065 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5066 5066 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5067 5067
5068 5068 msgid ""
5069 5069 "set or show the current branch name\n"
5070 5070 "\n"
5071 5071 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5072 5072 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5073 5073 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5074 5074 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5075 5075 " branch.\n"
5076 5076 "\n"
5077 5077 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5078 5078 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5079 5079 "\n"
5080 5080 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5081 5081 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5082 5082 " change.\n"
5083 5083 "\n"
5084 5084 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5085 5085 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5086 5086 " "
5087 5087 msgstr ""
5088 5088 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5089 5089 "\n"
5090 5090 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5091 5091 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5092 5092 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5093 5093 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5094 5094 "\n"
5095 5095 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5096 5096 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5097 5097 "\n"
5098 5098 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5099 5099 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5100 5100 "\n"
5101 5101 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5102 5102 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5103 5103 " som lukket.\n"
5104 5104 " "
5105 5105
5106 5106 #, python-format
5107 5107 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5108 5108 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5109 5109
5110 5110 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5111 5111 msgstr ""
5112 5112 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5113 5113
5114 5114 #, python-format
5115 5115 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5116 5116 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5117 5117
5118 5118 msgid ""
5119 5119 "list repository named branches\n"
5120 5120 "\n"
5121 5121 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5122 5122 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5123 5123 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5124 5124 "\n"
5125 5125 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5126 5126 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5127 5127 "\n"
5128 5128 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5129 5129 " "
5130 5130 msgstr ""
5131 5131 "vis navngivne grene i depotet\n"
5132 5132 "\n"
5133 5133 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5134 5134 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5135 5135 " (se hg commit --close-branch).\n"
5136 5136 "\n"
5137 5137 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5138 5138 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5139 5139 "\n"
5140 5140 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5141 5141 " gren.\n"
5142 5142 " "
5143 5143
5144 5144 msgid " (closed)"
5145 5145 msgstr " (lukket)"
5146 5146
5147 5147 msgid " (inactive)"
5148 5148 msgstr " (inaktiv)"
5149 5149
5150 5150 msgid ""
5151 5151 "create a changegroup file\n"
5152 5152 "\n"
5153 5153 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5154 5154 " known to be in another repository.\n"
5155 5155 "\n"
5156 5156 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5157 5157 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5158 5158 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5159 5159 " -a/--all (or --base null).\n"
5160 5160 "\n"
5161 5161 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5162 5162 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5163 5163 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5164 5164 "\n"
5165 5165 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5166 5166 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5167 5167 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5168 5168 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5169 5169 "\n"
5170 5170 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5171 5171 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5172 5172 " "
5173 5173 msgstr ""
5174 5174
5175 5175 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5176 5176 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5177 5177
5178 5178 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5179 5179 msgstr ""
5180 5180
5181 5181 msgid ""
5182 5182 "output the current or given revision of files\n"
5183 5183 "\n"
5184 5184 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5185 5185 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5186 5186 " or tip if no revision is checked out.\n"
5187 5187 "\n"
5188 5188 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5189 5189 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5190 5190 " for the export command, with the following additions:\n"
5191 5191 "\n"
5192 5192 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5193 5193 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5194 5194 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5195 5195 " "
5196 5196 msgstr ""
5197 5197 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5198 5198 "\n"
5199 5199 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5200 5200 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5201 5201 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5202 5202 " arbejdskatalog.\n"
5203 5203 "\n"
5204 5204 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5205 5205 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5206 5206 " med følgende tilføjelser:\n"
5207 5207 "\n"
5208 5208 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5209 5209 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5210 5210 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5211 5211 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5212 5212 " "
5213 5213
5214 5214 msgid ""
5215 5215 "make a copy of an existing repository\n"
5216 5216 "\n"
5217 5217 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5218 5218 "\n"
5219 5219 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5220 5220 " basename of the source.\n"
5221 5221 "\n"
5222 5222 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5223 5223 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5224 5224 "\n"
5225 5225 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5226 5226 "\n"
5227 5227 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5228 5228 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5229 5229 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5230 5230 "\n"
5231 5231 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5232 5232 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5233 5233 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5234 5234 " out (in order of precedence):\n"
5235 5235 "\n"
5236 5236 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5237 5237 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5238 5238 " c) the head of the default branch\n"
5239 5239 "\n"
5240 5240 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5241 5241 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5242 5242 "\n"
5243 5243 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5244 5244 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5245 5245 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5246 5246 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5247 5247 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5248 5248 " will be pulled into the destination repository.\n"
5249 5249 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5250 5250 " in the destination.\n"
5251 5251 "\n"
5252 5252 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5253 5253 " local source repositories.\n"
5254 5254 "\n"
5255 5255 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5256 5256 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5257 5257 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5258 5258 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5259 5259 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5260 5260 " avoid hardlinking.\n"
5261 5261 "\n"
5262 5262 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5263 5263 " using full hardlinks with ::\n"
5264 5264 "\n"
5265 5265 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5266 5266 "\n"
5267 5267 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5268 5268 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5269 5269 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5270 5270 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5271 5271 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5272 5272 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5273 5273 " "
5274 5274 msgstr ""
5275 5275 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5276 5276 "\n"
5277 5277 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5278 5278 "\n"
5279 5279 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5280 5280 " grundnavnet for kilden.\n"
5281 5281 "\n"
5282 5282 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5283 5283 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5284 5284 "\n"
5285 5285 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5286 5286 "\n"
5287 5287 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5288 5288 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5289 5289 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5290 5290 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5291 5291 "\n"
5292 5292 " Hvis -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde\n"
5293 5293 " et depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder\n"
5294 5294 " er sat til nul revisionen). Ellers vil clone kommandoen hente\n"
5295 5295 "\n"
5296 5296 " a) ændringen, mærkaten eller grenen specificeret med\n"
5297 5297 " -u/--updaterev\n"
5298 5298 " b) ændringen, mærkaten eller grenen angivet med den første\n"
5299 5299 " -r/--rev\n"
5300 5300 " c) hovedet af default grenen\n"
5301 5301 "\n"
5302 5302 " Brug 'hg clone -u . kilde destination' for at hente ændringen i\n"
5303 5303 " kildedepotet ud i destinations depotet (kan kun anvendes ved\n"
5304 5304 " lokale kildedepoter).\n"
5305 5305 "\n"
5306 5306 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5307 5307 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5308 5308 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5309 5309 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5310 5310 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5311 5311 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5312 5312 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5313 5313 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5314 5314 "\n"
5315 5315 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5316 5316 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5317 5317 "\n"
5318 5318 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5319 5319 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5320 5320 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
5321 5321 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5322 5322 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5323 5323 " for at undgå hårde lænker.\n"
5324 5324 "\n"
5325 5325 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5326 5326 "\n"
5327 5327 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5328 5328 "\n"
5329 5329 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5330 5330 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5331 5331 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5332 5332 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5333 5333 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5334 5334 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5335 5335 " såsom mq.\n"
5336 5336 " "
5337 5337
5338 5338 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5339 5339 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5340 5340
5341 5341 msgid ""
5342 5342 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5343 5343 "\n"
5344 5344 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5345 5345 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5346 5346 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5347 5347 "\n"
5348 5348 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5349 5349 " will be committed.\n"
5350 5350 "\n"
5351 5351 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5352 5352 " filenames or -I/-X filters.\n"
5353 5353 "\n"
5354 5354 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5355 5355 " started to prompt you for a message.\n"
5356 5356 "\n"
5357 5357 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5358 5358 " "
5359 5359 msgstr ""
5360 5360 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5361 5361 "\n"
5362 5362 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5363 5363 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5364 5364 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5365 5365 "\n"
5366 5366 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5367 5367 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5368 5368 "\n"
5369 5369 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5370 5370 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5371 5371 "\n"
5372 5372 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5373 5373 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5374 5374 "\n"
5375 5375 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5376 5376 " "
5377 5377
5378 5378 msgid "nothing changed\n"
5379 5379 msgstr "ingen ændringer\n"
5380 5380
5381 5381 msgid "created new head\n"
5382 5382 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5383 5383
5384 5384 #, python-format
5385 5385 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5386 5386 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5387 5387
5388 5388 msgid ""
5389 5389 "mark files as copied for the next commit\n"
5390 5390 "\n"
5391 5391 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5392 5392 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5393 5393 " the source must be a single file.\n"
5394 5394 "\n"
5395 5395 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5396 5396 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5397 5397 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5398 5398 "\n"
5399 5399 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5400 5400 " before that, see hg revert.\n"
5401 5401 " "
5402 5402 msgstr ""
5403 5403
5404 5404 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5405 5405 msgstr ""
5406 5406
5407 5407 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5408 5408 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5409 5409
5410 5410 msgid "either two or three arguments required"
5411 5411 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5412 5412
5413 5413 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5414 5414 msgstr ""
5415 5415
5416 5416 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5417 5417 msgstr ""
5418 5418
5419 5419 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5420 5420 msgstr ""
5421 5421
5422 5422 #, python-format
5423 5423 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5424 5424 msgstr ""
5425 5425
5426 5426 #, python-format
5427 5427 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5428 5428 msgstr ""
5429 5429
5430 5430 #, python-format
5431 5431 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5432 5432 msgstr ""
5433 5433
5434 5434 #, python-format
5435 5435 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5436 5436 msgstr ""
5437 5437
5438 5438 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5439 5439 msgstr ""
5440 5440
5441 5441 msgid ""
5442 5442 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5443 5443 "\n"
5444 5444 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5445 5445 "\n"
5446 5446 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5447 5447 " of that config item.\n"
5448 5448 "\n"
5449 5449 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5450 5450 " items with matching section names.\n"
5451 5451 "\n"
5452 5452 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5453 5453 " for each config item.\n"
5454 5454 " "
5455 5455 msgstr ""
5456 5456
5457 5457 msgid "only one config item permitted"
5458 5458 msgstr ""
5459 5459
5460 5460 msgid ""
5461 5461 "manually set the parents of the current working directory\n"
5462 5462 "\n"
5463 5463 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5464 5464 " be used with care.\n"
5465 5465 " "
5466 5466 msgstr ""
5467 5467
5468 5468 msgid "show the contents of the current dirstate"
5469 5469 msgstr ""
5470 5470
5471 5471 #, python-format
5472 5472 msgid "copy: %s -> %s\n"
5473 5473 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5474 5474
5475 5475 msgid "dump the contents of a data file revision"
5476 5476 msgstr ""
5477 5477
5478 5478 #, python-format
5479 5479 msgid "invalid revision identifier %s"
5480 5480 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5481 5481
5482 5482 msgid "parse and display a date"
5483 5483 msgstr ""
5484 5484
5485 5485 msgid "dump the contents of an index file"
5486 5486 msgstr ""
5487 5487
5488 5488 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5489 5489 msgstr ""
5490 5490
5491 5491 msgid "test Mercurial installation"
5492 5492 msgstr "test Mercurial installationen"
5493 5493
5494 5494 #, python-format
5495 5495 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5496 5496 msgstr ""
5497 5497
5498 5498 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5499 5499 msgstr ""
5500 5500
5501 5501 msgid "Checking extensions...\n"
5502 5502 msgstr ""
5503 5503
5504 5504 msgid " One or more extensions could not be found"
5505 5505 msgstr ""
5506 5506
5507 5507 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5508 5508 msgstr ""
5509 5509
5510 5510 msgid "Checking templates...\n"
5511 5511 msgstr ""
5512 5512
5513 5513 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5514 5514 msgstr ""
5515 5515
5516 5516 msgid "Checking patch...\n"
5517 5517 msgstr ""
5518 5518
5519 5519 msgid " patch call failed:\n"
5520 5520 msgstr ""
5521 5521
5522 5522 msgid " unexpected patch output!\n"
5523 5523 msgstr ""
5524 5524
5525 5525 msgid " patch test failed!\n"
5526 5526 msgstr ""
5527 5527
5528 5528 msgid ""
5529 5529 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5530 5530 "Please check your .hgrc file)\n"
5531 5531 msgstr ""
5532 5532
5533 5533 msgid ""
5534 5534 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5535 5535 "selenic.com/bts/\n"
5536 5536 msgstr ""
5537 5537
5538 5538 msgid "Checking commit editor...\n"
5539 5539 msgstr ""
5540 5540
5541 5541 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5542 5542 msgstr ""
5543 5543
5544 5544 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5545 5545 msgstr ""
5546 5546
5547 5547 #, python-format
5548 5548 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5549 5549 msgstr ""
5550 5550
5551 5551 msgid "Checking username...\n"
5552 5552 msgstr ""
5553 5553
5554 5554 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5555 5555 msgstr ""
5556 5556
5557 5557 msgid "No problems detected\n"
5558 5558 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5559 5559
5560 5560 #, python-format
5561 5561 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5562 5562 msgstr ""
5563 5563
5564 5564 msgid "dump rename information"
5565 5565 msgstr ""
5566 5566
5567 5567 #, python-format
5568 5568 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5569 5569 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5570 5570
5571 5571 #, python-format
5572 5572 msgid "%s not renamed\n"
5573 5573 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5574 5574
5575 5575 msgid "show how files match on given patterns"
5576 5576 msgstr ""
5577 5577
5578 5578 msgid ""
5579 5579 "diff repository (or selected files)\n"
5580 5580 "\n"
5581 5581 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5582 5582 "\n"
5583 5583 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5584 5584 "\n"
5585 5585 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5586 5586 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5587 5587 " changeset if no revisions are specified.\n"
5588 5588 "\n"
5589 5589 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5590 5590 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5591 5591 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5592 5592 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5593 5593 " to its parent.\n"
5594 5594 "\n"
5595 5595 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5596 5596 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5597 5597 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5598 5598 "\n"
5599 5599 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5600 5600 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5601 5601 " "
5602 5602 msgstr ""
5603 5603 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5604 5604 "\n"
5605 5605 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5606 5606 "\n"
5607 5607 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5608 5608 "\n"
5609 5609 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5610 5610 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5611 5611 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5612 5612 " revision.\n"
5613 5613 "\n"
5614 5614 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5615 5615 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5616 5616 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5617 5617 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5618 5618 "\n"
5619 5619 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5620 5620 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5621 5621 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5622 5622 "\n"
5623 5623 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5624 5624 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5625 5625 " "
5626 5626
5627 5627 msgid ""
5628 5628 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5629 5629 "\n"
5630 5630 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5631 5631 "\n"
5632 5632 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5633 5633 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5634 5634 "\n"
5635 5635 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5636 5636 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5637 5637 " first parent only.\n"
5638 5638 "\n"
5639 5639 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5640 5640 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5641 5641 "\n"
5642 5642 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5643 5643 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5644 5644 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5645 5645 " :``%R``: changeset revision number\n"
5646 5646 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5647 5647 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5648 5648 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5649 5649 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5650 5650 "\n"
5651 5651 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5652 5652 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5653 5653 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5654 5654 "\n"
5655 5655 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5656 5656 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5657 5657 "\n"
5658 5658 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5659 5659 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5660 5660 " "
5661 5661 msgstr ""
5662 5662 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5663 5663 "\n"
5664 5664 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5665 5665 " revisioner.\n"
5666 5666 "\n"
5667 5667 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter,\n"
5668 5668 " ændringshash, forældrene og deponeringsbeskeden.\n"
5669 5669 "\n"
5670 5670 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5671 5671 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5672 5672 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5673 5673 "\n"
5674 5674 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5675 5675 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5676 5676 "\n"
5677 5677 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5678 5678 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5679 5679 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5680 5680 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5681 5681 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5682 5682 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5683 5683 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5684 5684 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5685 5685 "\n"
5686 5686 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5687 5687 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5688 5688 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5689 5689 "\n"
5690 5690 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5691 5691 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5692 5692 "\n"
5693 5693 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5694 5694 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5695 5695 " gennemse en sammenføjning.\n"
5696 5696 " "
5697 5697
5698 5698 msgid "export requires at least one changeset"
5699 5699 msgstr ""
5700 5700
5701 5701 msgid "exporting patches:\n"
5702 5702 msgstr ""
5703 5703
5704 5704 msgid "exporting patch:\n"
5705 5705 msgstr ""
5706 5706
5707 5707 msgid ""
5708 5708 "forget the specified files on the next commit\n"
5709 5709 "\n"
5710 5710 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5711 5711 " after the next commit.\n"
5712 5712 "\n"
5713 5713 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5714 5714 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5715 5715 " working directory.\n"
5716 5716 "\n"
5717 5717 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5718 5718 " "
5719 5719 msgstr ""
5720 5720 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5721 5721 "\n"
5722 5722 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5723 5723 " næste deponering.\n"
5724 5724 "\n"
5725 5725 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5726 5726 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5727 5727 " arbejdskataloget.\n"
5728 5728 "\n"
5729 5729 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5730 5730 " "
5731 5731
5732 5732 msgid "no files specified"
5733 5733 msgstr "ingen filer angivet"
5734 5734
5735 5735 #, python-format
5736 5736 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5737 5737 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5738 5738
5739 5739 msgid ""
5740 5740 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5741 5741 "\n"
5742 5742 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5743 5743 "\n"
5744 5744 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5745 5745 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5746 5746 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5747 5747 " match appears.\n"
5748 5748 "\n"
5749 5749 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5750 5750 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5751 5751 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5752 5752 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5753 5753 " use the --all flag.\n"
5754 5754 " "
5755 5755 msgstr ""
5756 5756
5757 5757 #, python-format
5758 5758 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5759 5759 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5760 5760
5761 5761 msgid ""
5762 5762 "show current repository heads or show branch heads\n"
5763 5763 "\n"
5764 5764 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5765 5765 "\n"
5766 5766 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5767 5767 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5768 5768 " for update and merge operations.\n"
5769 5769 "\n"
5770 5770 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5771 5771 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
5772 5772 "\n"
5773 5773 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
5774 5774 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
5775 5775 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
5776 5776 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
5777 5777 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
5778 5778 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
5779 5779 "\n"
5780 5780 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5781 5781 " (see hg commit --close-branch).\n"
5782 5782 "\n"
5783 5783 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5784 5784 " STARTREV will be displayed.\n"
5785 5785 " "
5786 5786 msgstr ""
5787 5787
5788 5788 msgid "you must specify a branch to use --closed"
5789 5789 msgstr ""
5790 5790
5791 5791 #, python-format
5792 5792 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
5793 5793 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
5794 5794
5795 5795 #, python-format
5796 5796 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5797 5797 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
5798 5798
5799 5799 #, python-format
5800 5800 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5801 5801 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
5802 5802
5803 5803 msgid ""
5804 5804 "show help for a given topic or a help overview\n"
5805 5805 "\n"
5806 5806 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5807 5807 "\n"
5808 5808 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5809 5809 " topic."
5810 5810 msgstr ""
5811 5811
5812 5812 msgid "global options:"
5813 5813 msgstr "globale indstillinger:"
5814 5814
5815 5815 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5816 5816 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
5817 5817
5818 5818 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5819 5819 msgstr ""
5820 5820 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
5821 5821 "detaljer"
5822 5822
5823 5823 #, python-format
5824 5824 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5825 5825 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
5826 5826
5827 5827 #, python-format
5828 5828 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5829 5829 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
5830 5830
5831 5831 msgid ""
5832 5832 "list of commands:\n"
5833 5833 "\n"
5834 5834 msgstr ""
5835 5835 "liste af kommandoer:\n"
5836 5836 "\n"
5837 5837
5838 5838 #, python-format
5839 5839 msgid ""
5840 5840 "\n"
5841 5841 "aliases: %s\n"
5842 5842 msgstr ""
5843 5843 "\n"
5844 5844 "aliasser: %s\n"
5845 5845
5846 5846 msgid "(no help text available)"
5847 5847 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
5848 5848
5849 5849 msgid "options:\n"
5850 5850 msgstr "valgmuligheder:\n"
5851 5851
5852 5852 msgid "no commands defined\n"
5853 5853 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
5854 5854
5855 5855 msgid "no help text available"
5856 5856 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
5857 5857
5858 5858 #, python-format
5859 5859 msgid ""
5860 5860 "%s extension - %s\n"
5861 5861 "\n"
5862 5862 msgstr ""
5863 5863 "%s udvidelse - %s\n"
5864 5864 "\n"
5865 5865
5866 5866 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5867 5867 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
5868 5868
5869 5869 msgid ""
5870 5870 "basic commands:\n"
5871 5871 "\n"
5872 5872 msgstr ""
5873 5873 "basale kommandoer:\n"
5874 5874 "\n"
5875 5875
5876 5876 msgid "enabled extensions:"
5877 5877 msgstr "aktiverede udvidelser:"
5878 5878
5879 5879 msgid "DEPRECATED"
5880 5880 msgstr ""
5881 5881
5882 5882 msgid ""
5883 5883 "\n"
5884 5884 "additional help topics:\n"
5885 5885 "\n"
5886 5886 msgstr ""
5887 5887 "\n"
5888 5888 "yderligere hjælpeemner:\n"
5889 5889 "\n"
5890 5890
5891 5891 msgid ""
5892 5892 "identify the working copy or specified revision\n"
5893 5893 "\n"
5894 5894 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5895 5895 " repository.\n"
5896 5896 "\n"
5897 5897 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5898 5898 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5899 5899 "\n"
5900 5900 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5901 5901 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5902 5902 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5903 5903 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5904 5904 " "
5905 5905 msgstr ""
5906 5906
5907 5907 msgid ""
5908 5908 "import an ordered set of patches\n"
5909 5909 "\n"
5910 5910 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
5911 5911 " --no-commit is specified).\n"
5912 5912 "\n"
5913 5913 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5914 5914 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5915 5915 "\n"
5916 5916 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5917 5917 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5918 5918 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5919 5919 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5920 5920 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5921 5921 " message.\n"
5922 5922 "\n"
5923 5923 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5924 5924 " description from patch override values from message headers and\n"
5925 5925 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5926 5926 " override these.\n"
5927 5927 "\n"
5928 5928 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5929 5929 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5930 5930 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5931 5931 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5932 5932 " deficiencies in the text patch format.\n"
5933 5933 "\n"
5934 5934 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5935 5935 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5936 5936 "\n"
5937 5937 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5938 5938 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5939 5939 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5940 5940 " "
5941 5941 msgstr ""
5942 5942
5943 5943 msgid "applying patch from stdin\n"
5944 5944 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
5945 5945
5946 5946 msgid "no diffs found"
5947 5947 msgstr "fandt ingen ændringer"
5948 5948
5949 5949 msgid "not a Mercurial patch"
5950 5950 msgstr "ikke en Mercurial patch"
5951 5951
5952 5952 msgid "patch is damaged or loses information"
5953 5953 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
5954 5954
5955 5955 msgid ""
5956 5956 "show new changesets found in source\n"
5957 5957 "\n"
5958 5958 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5959 5959 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5960 5960 " if a pull at the time you issued this command.\n"
5961 5961 "\n"
5962 5962 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5963 5963 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5964 5964 "\n"
5965 5965 " See pull for valid source format details.\n"
5966 5966 " "
5967 5967 msgstr ""
5968 5968
5969 5969 msgid ""
5970 5970 "create a new repository in the given directory\n"
5971 5971 "\n"
5972 5972 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5973 5973 " directory does not exist, it will be created.\n"
5974 5974 "\n"
5975 5975 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5976 5976 "\n"
5977 5977 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
5978 5978 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5979 5979 " "
5980 5980 msgstr ""
5981 5981 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
5982 5982 "\n"
5983 5983 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
5984 5984 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
5985 5985 "\n"
5986 5986 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
5987 5987 " anvendt.\n"
5988 5988 "\n"
5989 5989 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
5990 5990 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
5991 5991 " "
5992 5992
5993 5993 msgid ""
5994 5994 "locate files matching specific patterns\n"
5995 5995 "\n"
5996 5996 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
5997 5997 " names match the given patterns.\n"
5998 5998 "\n"
5999 5999 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6000 6000 " directory. To search just the current directory and its\n"
6001 6001 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6002 6002 "\n"
6003 6003 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6004 6004 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6005 6005 "\n"
6006 6006 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6007 6007 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6008 6008 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6009 6009 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6010 6010 " "
6011 6011 msgstr ""
6012 6012
6013 6013 msgid ""
6014 6014 "show revision history of entire repository or files\n"
6015 6015 "\n"
6016 6016 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6017 6017 " project.\n"
6018 6018 "\n"
6019 6019 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6020 6020 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6021 6021 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6022 6022 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6023 6023 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6024 6024 "\n"
6025 6025 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6026 6026 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6027 6027 " used as the starting revision.\n"
6028 6028 "\n"
6029 6029 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6030 6030 "\n"
6031 6031 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6032 6032 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6033 6033 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6034 6034 " changed files and full commit message are shown.\n"
6035 6035 "\n"
6036 6036 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6037 6037 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6038 6038 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6039 6039 " will appear in files:.\n"
6040 6040 " "
6041 6041 msgstr ""
6042 6042 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6043 6043 "\n"
6044 6044 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6045 6045 " projektet.\n"
6046 6046 "\n"
6047 6047 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6048 6048 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6049 6049 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6050 6050 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6051 6051 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6052 6052 "\n"
6053 6053 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6054 6054 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6055 6055 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6056 6056 "\n"
6057 6057 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6058 6058 "\n"
6059 6059 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6060 6060 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6061 6061 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6062 6062 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6063 6063 "\n"
6064 6064 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6065 6065 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6066 6066 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6067 6067 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6068 6068 " "
6069 6069
6070 6070 msgid ""
6071 6071 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6072 6072 "\n"
6073 6073 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6074 6074 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6075 6075 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6076 6076 "\n"
6077 6077 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6078 6078 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6079 6079 " "
6080 6080 msgstr ""
6081 6081
6082 6082 msgid ""
6083 6083 "merge working directory with another revision\n"
6084 6084 "\n"
6085 6085 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6086 6086 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6087 6087 "\n"
6088 6088 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6089 6089 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6090 6090 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6091 6091 " two parents.\n"
6092 6092 "\n"
6093 6093 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6094 6094 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6095 6095 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6096 6096 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6097 6097 " "
6098 6098 msgstr ""
6099 6099 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6100 6100 "\n"
6101 6101 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6102 6102 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6103 6103 "\n"
6104 6104 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6105 6105 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6106 6106 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6107 6107 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6108 6108 "\n"
6109 6109 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6110 6110 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6111 6111 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6112 6112 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6113 6113 " "
6114 6114
6115 6115 #, python-format
6116 6116 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6117 6117 msgstr ""
6118 6118 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6119 6119
6120 6120 #, python-format
6121 6121 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6122 6122 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6123 6123
6124 6124 msgid "there is nothing to merge"
6125 6125 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6126 6126
6127 6127 #, python-format
6128 6128 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6129 6129 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6130 6130
6131 6131 msgid ""
6132 6132 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6133 6133 "rev"
6134 6134 msgstr ""
6135 6135 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6136 6136 "sammenføj med en eksplicit revision"
6137 6137
6138 6138 msgid ""
6139 6139 "show changesets not found in destination\n"
6140 6140 "\n"
6141 6141 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6142 6142 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6143 6143 " be pushed if a push was requested.\n"
6144 6144 "\n"
6145 6145 " See pull for valid destination format details.\n"
6146 6146 " "
6147 6147 msgstr ""
6148 6148
6149 6149 msgid ""
6150 6150 "show the parents of the working directory or revision\n"
6151 6151 "\n"
6152 6152 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6153 6153 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6154 6154 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6155 6155 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6156 6156 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6157 6157 " "
6158 6158 msgstr ""
6159 6159 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6160 6160 "\n"
6161 6161 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6162 6162 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6163 6163 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6164 6164 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6165 6165 " --rev, hvis givet).\n"
6166 6166 " "
6167 6167
6168 6168 msgid "can only specify an explicit filename"
6169 6169 msgstr ""
6170 6170
6171 6171 #, python-format
6172 6172 msgid "'%s' not found in manifest!"
6173 6173 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6174 6174
6175 6175 msgid ""
6176 6176 "show aliases for remote repositories\n"
6177 6177 "\n"
6178 6178 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6179 6179 " show definition of all available names.\n"
6180 6180 "\n"
6181 6181 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6182 6182 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6183 6183 "\n"
6184 6184 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6185 6185 " "
6186 6186 msgstr ""
6187 6187
6188 6188 msgid "not found!\n"
6189 6189 msgstr "ikke fundet!\n"
6190 6190
6191 6191 msgid "not updating, since new heads added\n"
6192 6192 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6193 6193
6194 6194 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6195 6195 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6196 6196
6197 6197 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6198 6198 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6199 6199
6200 6200 msgid ""
6201 6201 "pull changes from the specified source\n"
6202 6202 "\n"
6203 6203 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6204 6204 "\n"
6205 6205 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6206 6206 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6207 6207 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6208 6208 " project in the working directory.\n"
6209 6209 "\n"
6210 6210 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6211 6211 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6212 6212 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6213 6213 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6214 6214 "\n"
6215 6215 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6216 6216 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6217 6217 " "
6218 6218 msgstr ""
6219 6219 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6220 6220 "\n"
6221 6221 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6222 6222 "\n"
6223 6223 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6224 6224 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6225 6225 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6226 6226 " ikke.\n"
6227 6227 "\n"
6228 6228 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6229 6229 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6230 6230 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6231 6231 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6232 6232 "\n"
6233 6233 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6234 6234 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6235 6235 " "
6236 6236
6237 6237 msgid ""
6238 6238 "push changes to the specified destination\n"
6239 6239 "\n"
6240 6240 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6241 6241 "\n"
6242 6242 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6243 6243 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6244 6244 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6245 6245 " current one.\n"
6246 6246 "\n"
6247 6247 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6248 6248 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6249 6249 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6250 6250 "\n"
6251 6251 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6252 6252 " be pushed to the remote repository.\n"
6253 6253 "\n"
6254 6254 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6255 6255 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6256 6256 " "
6257 6257 msgstr ""
6258 6258 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6259 6259 "\n"
6260 6260 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den givne destination.\n"
6261 6261 "\n"
6262 6262 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6263 6263 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6264 6264 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6265 6265 " depot.\n"
6266 6266 "\n"
6267 6267 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6268 6268 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6269 6269 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6270 6270 " skubningen.\n"
6271 6271 "\n"
6272 6272 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6273 6273 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6274 6274 "\n"
6275 6275 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6276 6276 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6277 6277 " "
6278 6278
6279 6279 #, python-format
6280 6280 msgid "pushing to %s\n"
6281 6281 msgstr "skubber til %s\n"
6282 6282
6283 6283 msgid ""
6284 6284 "roll back an interrupted transaction\n"
6285 6285 "\n"
6286 6286 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6287 6287 "\n"
6288 6288 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6289 6289 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6290 6290 " suggests it.\n"
6291 6291 " "
6292 6292 msgstr ""
6293 6293
6294 6294 msgid ""
6295 6295 "remove the specified files on the next commit\n"
6296 6296 "\n"
6297 6297 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6298 6298 "\n"
6299 6299 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6300 6300 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6301 6301 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6302 6302 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6303 6303 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6304 6304 "\n"
6305 6305 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6306 6306 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6307 6307 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6308 6308 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6309 6309 " and Delete (from disk)::\n"
6310 6310 "\n"
6311 6311 " A C M !\n"
6312 6312 " none W RD W R\n"
6313 6313 " -f R RD RD R\n"
6314 6314 " -A W W W R\n"
6315 6315 " -Af R R R R\n"
6316 6316 "\n"
6317 6317 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6318 6318 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6319 6319 " "
6320 6320 msgstr ""
6321 6321 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6322 6322 "\n"
6323 6323 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6324 6324 "\n"
6325 6325 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6326 6326 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6327 6327 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6328 6328 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6329 6329 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6330 6330 "\n"
6331 6331 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6332 6332 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6333 6333 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6334 6334 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6335 6335 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6336 6336 "\n"
6337 6337 " A C M !\n"
6338 6338 " none W RD W R\n"
6339 6339 " -f R RD RD R\n"
6340 6340 " -A W W W R\n"
6341 6341 " -Af R R R R\n"
6342 6342 "\n"
6343 6343 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6344 6344 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6345 6345 " "
6346 6346
6347 6347 #, python-format
6348 6348 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6349 6349 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6350 6350
6351 6351 #, python-format
6352 6352 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6353 6353 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6354 6354
6355 6355 msgid "still exists"
6356 6356 msgstr "eksisterer stadig"
6357 6357
6358 6358 msgid "is modified"
6359 6359 msgstr "er modificeret"
6360 6360
6361 6361 msgid "has been marked for add"
6362 6362 msgstr "er markeret som tilføjet"
6363 6363
6364 6364 msgid ""
6365 6365 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6366 6366 "\n"
6367 6367 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6368 6368 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6369 6369 " file, there can only be one source.\n"
6370 6370 "\n"
6371 6371 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6372 6372 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6373 6373 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6374 6374 "\n"
6375 6375 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6376 6376 " before that, see hg revert.\n"
6377 6377 " "
6378 6378 msgstr ""
6379 6379
6380 6380 msgid ""
6381 6381 "retry file merges from a merge or update\n"
6382 6382 "\n"
6383 6383 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6384 6384 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6385 6385 "\n"
6386 6386 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6387 6387 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6388 6388 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6389 6389 "\n"
6390 6390 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6391 6391 " switch to select all unresolved files.\n"
6392 6392 "\n"
6393 6393 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6394 6394 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6395 6395 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6396 6396 "\n"
6397 6397 " The codes used to show the status of files are::\n"
6398 6398 "\n"
6399 6399 " U = unresolved\n"
6400 6400 " R = resolved\n"
6401 6401 " "
6402 6402 msgstr ""
6403 6403
6404 6404 msgid "too many options specified"
6405 6405 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6406 6406
6407 6407 msgid "can't specify --all and patterns"
6408 6408 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6409 6409
6410 6410 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6411 6411 msgstr ""
6412 6412 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6413 6413 "filerne"
6414 6414
6415 6415 msgid ""
6416 6416 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6417 6417 "\n"
6418 6418 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6419 6419 " change the working directory parents.)\n"
6420 6420 "\n"
6421 6421 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6422 6422 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6423 6423 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6424 6424 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6425 6425 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6426 6426 " revision to revert to.\n"
6427 6427 "\n"
6428 6428 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6429 6429 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6430 6430 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6431 6431 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6432 6432 "\n"
6433 6433 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6434 6434 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6435 6435 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6436 6436 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6437 6437 " afterwards.\n"
6438 6438 "\n"
6439 6439 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6440 6440 " of a file was changed, it is reset.\n"
6441 6441 "\n"
6442 6442 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6443 6443 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6444 6444 "\n"
6445 6445 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6446 6446 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6447 6447 " "
6448 6448 msgstr ""
6449 6449
6450 6450 msgid "you can't specify a revision and a date"
6451 6451 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6452 6452
6453 6453 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6454 6454 msgstr ""
6455 6455 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6456 6456 "tilbage"
6457 6457
6458 6458 #, python-format
6459 6459 msgid "forgetting %s\n"
6460 6460 msgstr "glemmer %s\n"
6461 6461
6462 6462 #, python-format
6463 6463 msgid "reverting %s\n"
6464 6464 msgstr "fører %s tilbage\n"
6465 6465
6466 6466 #, python-format
6467 6467 msgid "undeleting %s\n"
6468 6468 msgstr "usletter %s\n"
6469 6469
6470 6470 #, python-format
6471 6471 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6472 6472 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6473 6473
6474 6474 #, python-format
6475 6475 msgid "file not managed: %s\n"
6476 6476 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6477 6477
6478 6478 #, python-format
6479 6479 msgid "no changes needed to %s\n"
6480 6480 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6481 6481
6482 6482 msgid ""
6483 6483 "roll back the last transaction\n"
6484 6484 "\n"
6485 6485 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6486 6486 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6487 6487 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6488 6488 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6489 6489 " the working directory.\n"
6490 6490 "\n"
6491 6491 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6492 6492 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6493 6493 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6494 6494 " and their effects can be rolled back:\n"
6495 6495 "\n"
6496 6496 " - commit\n"
6497 6497 " - import\n"
6498 6498 " - pull\n"
6499 6499 " - push (with this repository as destination)\n"
6500 6500 " - unbundle\n"
6501 6501 "\n"
6502 6502 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6503 6503 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6504 6504 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6505 6505 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6506 6506 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6507 6507 " may fail if a rollback is performed.\n"
6508 6508 " "
6509 6509 msgstr ""
6510 6510
6511 6511 msgid ""
6512 6512 "print the root (top) of the current working directory\n"
6513 6513 "\n"
6514 6514 " Print the root directory of the current repository.\n"
6515 6515 " "
6516 6516 msgstr ""
6517 6517
6518 6518 msgid ""
6519 6519 "export the repository via HTTP\n"
6520 6520 "\n"
6521 6521 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6522 6522 "\n"
6523 6523 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6524 6524 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6525 6525 " files.\n"
6526 6526 " "
6527 6527 msgstr ""
6528 6528 "eksporter depotet via HTTP\n"
6529 6529 "\n"
6530 6530 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6531 6531 "\n"
6532 6532 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6533 6533 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6534 6534 " logge til filer.\n"
6535 6535 " "
6536 6536
6537 6537 #, python-format
6538 6538 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6539 6539 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6540 6540
6541 6541 msgid ""
6542 6542 "show changed files in the working directory\n"
6543 6543 "\n"
6544 6544 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6545 6545 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6546 6546 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6547 6547 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6548 6548 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6549 6549 " options -mardu are used.\n"
6550 6550 "\n"
6551 6551 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6552 6552 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6553 6553 "\n"
6554 6554 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6555 6555 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6556 6556 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6557 6557 " to one merge parent.\n"
6558 6558 "\n"
6559 6559 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6560 6560 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6561 6561 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6562 6562 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6563 6563 "\n"
6564 6564 " The codes used to show the status of files are::\n"
6565 6565 "\n"
6566 6566 " M = modified\n"
6567 6567 " A = added\n"
6568 6568 " R = removed\n"
6569 6569 " C = clean\n"
6570 6570 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6571 6571 " ? = not tracked\n"
6572 6572 " I = ignored\n"
6573 6573 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6574 6574 " "
6575 6575 msgstr ""
6576 6576 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6577 6577 "\n"
6578 6578 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6579 6579 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6580 6580 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6581 6581 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6582 6582 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6583 6583 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6584 6584 "\n"
6585 6585 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6586 6586 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6587 6587 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6588 6588 "\n"
6589 6589 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6590 6590 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6591 6591 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6592 6592 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6593 6593 " sammenføjningsforældre.\n"
6594 6594 "\n"
6595 6595 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6596 6596 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6597 6597 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6598 6598 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6599 6599 "\n"
6600 6600 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6601 6601 "\n"
6602 6602 " M = ændret\n"
6603 6603 " A = tilføjet\n"
6604 6604 " R = fjernet\n"
6605 6605 " C = ren\n"
6606 6606 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6607 6607 " ? = følges ikke\n"
6608 6608 " I = ignoreret\n"
6609 6609 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6610 6610 " "
6611 6611
6612 6612 msgid ""
6613 6613 "summarize working directory state\n"
6614 6614 "\n"
6615 6615 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6616 6616 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6617 6617 "\n"
6618 6618 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6619 6619 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6620 6620 " "
6621 6621 msgstr ""
6622 6622
6623 6623 msgid " (empty repository)"
6624 6624 msgstr "(tomt depot)"
6625 6625
6626 6626 msgid " (no revision checked out)"
6627 6627 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6628 6628
6629 6629 #, python-format
6630 6630 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6631 6631 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6632 6632
6633 6633 #, python-format
6634 6634 msgid "branch: %s\n"
6635 6635 msgstr "gren: %s\n"
6636 6636
6637 6637 #, python-format
6638 6638 msgid "%d added"
6639 6639 msgstr "%d tilføjet"
6640 6640
6641 6641 #, python-format
6642 6642 msgid "%d modified"
6643 6643 msgstr "%d ændret"
6644 6644
6645 6645 #, python-format
6646 6646 msgid "%d removed"
6647 6647 msgstr "%d fjernet"
6648 6648
6649 6649 #, python-format
6650 6650 msgid "%d deleted"
6651 6651 msgstr "%d slettet"
6652 6652
6653 6653 #, python-format
6654 6654 msgid "%d ignored"
6655 6655 msgstr "%d ignoreret"
6656 6656
6657 6657 #, python-format
6658 6658 msgid "%d unknown"
6659 6659 msgstr "%d ukendt"
6660 6660
6661 6661 #, python-format
6662 6662 msgid "%d unresolved"
6663 6663 msgstr "%d uløst"
6664 6664
6665 6665 msgid " (merge)"
6666 6666 msgstr " (sammenføj)"
6667 6667
6668 6668 msgid " (new branch)"
6669 6669 msgstr " (ny gren)"
6670 6670
6671 6671 msgid " (clean)"
6672 6672 msgstr " (ren)"
6673 6673
6674 6674 msgid " (new branch head)"
6675 6675 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6676 6676
6677 6677 #, python-format
6678 6678 msgid "commit: %s\n"
6679 6679 msgstr "deponer: %s\n"
6680 6680
6681 6681 msgid "update: (current)\n"
6682 6682 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6683 6683
6684 6684 #, python-format
6685 6685 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6686 6686 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6687 6687
6688 6688 #, python-format
6689 6689 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6690 6690 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6691 6691
6692 6692 msgid "1 or more incoming"
6693 6693 msgstr "1 eller flere indkomne"
6694 6694
6695 6695 #, python-format
6696 6696 msgid "%d outgoing"
6697 6697 msgstr "%d udgående"
6698 6698
6699 6699 #, python-format
6700 6700 msgid "remote: %s\n"
6701 6701 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6702 6702
6703 6703 msgid "remote: (synced)\n"
6704 6704 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6705 6705
6706 6706 msgid ""
6707 6707 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6708 6708 "\n"
6709 6709 " Name a particular revision using <name>.\n"
6710 6710 "\n"
6711 6711 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6712 6712 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6713 6713 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6714 6714 "\n"
6715 6715 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6716 6716 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6717 6717 "\n"
6718 6718 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6719 6719 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6720 6720 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6721 6721 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6722 6722 " shared among repositories).\n"
6723 6723 "\n"
6724 6724 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6725 6725 " "
6726 6726 msgstr ""
6727 6727
6728 6728 msgid "tag names must be unique"
6729 6729 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6730 6730
6731 6731 #, python-format
6732 6732 msgid "the name '%s' is reserved"
6733 6733 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6734 6734
6735 6735 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6736 6736 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6737 6737
6738 6738 #, python-format
6739 6739 msgid "tag '%s' does not exist"
6740 6740 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6741 6741
6742 6742 #, python-format
6743 6743 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6744 6744 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6745 6745
6746 6746 #, python-format
6747 6747 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6748 6748 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
6749 6749
6750 6750 #, python-format
6751 6751 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6752 6752 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
6753 6753
6754 6754 msgid ""
6755 6755 "list repository tags\n"
6756 6756 "\n"
6757 6757 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6758 6758 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6759 6759 " "
6760 6760 msgstr ""
6761 6761 "vis depotmærkater\n"
6762 6762 "\n"
6763 6763 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
6764 6764 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
6765 6765 " "
6766 6766
6767 6767 msgid ""
6768 6768 "show the tip revision\n"
6769 6769 "\n"
6770 6770 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6771 6771 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6772 6772 " recently changed head).\n"
6773 6773 "\n"
6774 6774 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6775 6775 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6776 6776 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6777 6777 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6778 6778 " "
6779 6779 msgstr ""
6780 6780
6781 6781 msgid ""
6782 6782 "apply one or more changegroup files\n"
6783 6783 "\n"
6784 6784 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6785 6785 " bundle command.\n"
6786 6786 " "
6787 6787 msgstr ""
6788 6788
6789 6789 msgid ""
6790 6790 "update working directory\n"
6791 6791 "\n"
6792 6792 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6793 6793 " changeset.\n"
6794 6794 "\n"
6795 6795 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
6796 6796 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
6797 6797 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
6798 6798 "\n"
6799 6799 " The following rules apply when the working directory contains\n"
6800 6800 " uncommitted changes:\n"
6801 6801 "\n"
6802 6802 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
6803 6803 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
6804 6804 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
6805 6805 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
6806 6806 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
6807 6807 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
6808 6808 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
6809 6809 " are preserved.\n"
6810 6810 "\n"
6811 6811 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
6812 6812 " uncommitted changes are preserved.\n"
6813 6813 "\n"
6814 6814 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
6815 6815 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
6816 6816 "\n"
6817 6817 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
6818 6818 " clone -U').\n"
6819 6819 "\n"
6820 6820 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
6821 6821 "revert'.\n"
6822 6822 "\n"
6823 6823 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6824 6824 " "
6825 6825 msgstr ""
6826 6826 "opdater arbejdskataloget\n"
6827 6827 "\n"
6828 6828 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
6829 6829 "\n"
6830 6830 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
6831 6831 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
6832 6832 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
6833 6833 " afbrydes der.\n"
6834 6834 "\n"
6835 6835 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
6836 6836 " udeponerede ændringer:\n"
6837 6837 "\n"
6838 6838 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
6839 6839 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
6840 6840 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
6841 6841 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
6842 6842 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
6843 6843 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
6844 6844 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
6845 6845 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
6846 6846 "\n"
6847 6847 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
6848 6848 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
6849 6849 "\n"
6850 6850 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
6851 6851 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
6852 6852 "\n"
6853 6853 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
6854 6854 " clone -U').\n"
6855 6855 "\n"
6856 6856 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
6857 6857 " brug da revert.\n"
6858 6858 "\n"
6859 6859 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6860 6860 " "
6861 6861
6862 6862 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
6863 6863 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
6864 6864
6865 6865 msgid "uncommitted local changes"
6866 6866 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
6867 6867
6868 6868 msgid ""
6869 6869 "verify the integrity of the repository\n"
6870 6870 "\n"
6871 6871 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6872 6872 "\n"
6873 6873 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6874 6874 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6875 6875 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6876 6876 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6877 6877 " "
6878 6878 msgstr ""
6879 6879 "verificer depotets integritet\n"
6880 6880 "\n"
6881 6881 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
6882 6882 "\n"
6883 6883 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
6884 6884 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
6885 6885 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
6886 6886 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
6887 6887
6888 6888 msgid "output version and copyright information"
6889 6889 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
6890 6890
6891 6891 #, python-format
6892 6892 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6893 6893 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
6894 6894
6895 6895 msgid ""
6896 6896 "\n"
6897 6897 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6898 6898 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6899 6899 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6900 6900 msgstr ""
6901 6901 "\n"
6902 6902 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
6903 6903 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
6904 6904 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
6905 6905 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
6906 6906
6907 6907 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6908 6908 msgstr ""
6909 6909
6910 6910 msgid "change working directory"
6911 6911 msgstr "skift arbejdskatalog"
6912 6912
6913 6913 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6914 6914 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
6915 6915
6916 6916 msgid "suppress output"
6917 6917 msgstr "undertryk output"
6918 6918
6919 6919 msgid "enable additional output"
6920 6920 msgstr "aktiver yderlig output"
6921 6921
6922 6922 msgid "set/override config option"
6923 6923 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
6924 6924
6925 6925 msgid "enable debugging output"
6926 6926 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
6927 6927
6928 6928 msgid "start debugger"
6929 6929 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
6930 6930
6931 6931 msgid "set the charset encoding"
6932 6932 msgstr "angiv tegnkodningen"
6933 6933
6934 6934 msgid "set the charset encoding mode"
6935 6935 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
6936 6936
6937 6937 msgid "always print a traceback on exception"
6938 6938 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
6939 6939
6940 6940 msgid "time how long the command takes"
6941 6941 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
6942 6942
6943 6943 msgid "print command execution profile"
6944 6944 msgstr ""
6945 6945
6946 6946 msgid "output version information and exit"
6947 6947 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
6948 6948
6949 6949 msgid "display help and exit"
6950 6950 msgstr "vis hjælp og afslut"
6951 6951
6952 6952 msgid "do not perform actions, just print output"
6953 6953 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
6954 6954
6955 6955 msgid "specify ssh command to use"
6956 6956 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
6957 6957
6958 6958 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6959 6959 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
6960 6960
6961 6961 msgid "include names matching the given patterns"
6962 6962 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
6963 6963
6964 6964 msgid "exclude names matching the given patterns"
6965 6965 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
6966 6966
6967 6967 msgid "use <text> as commit message"
6968 6968 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
6969 6969
6970 6970 msgid "read commit message from <file>"
6971 6971 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
6972 6972
6973 6973 msgid "record datecode as commit date"
6974 6974 msgstr "noter dato som integrationsdato"
6975 6975
6976 6976 msgid "record the specified user as committer"
6977 6977 msgstr ""
6978 6978
6979 6979 msgid "display using template map file"
6980 6980 msgstr "vis med skabelon-fil"
6981 6981
6982 6982 msgid "display with template"
6983 6983 msgstr "vis med skabelon"
6984 6984
6985 6985 msgid "do not show merges"
6986 6986 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
6987 6987
6988 6988 msgid "treat all files as text"
6989 6989 msgstr "behandl alle filer som tekst"
6990 6990
6991 6991 msgid "don't include dates in diff headers"
6992 6992 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
6993 6993
6994 6994 msgid "show which function each change is in"
6995 6995 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
6996 6996
6997 6997 msgid "produce a diff that undoes the changes"
6998 6998 msgstr ""
6999 6999
7000 7000 msgid "ignore white space when comparing lines"
7001 7001 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7002 7002
7003 7003 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7004 7004 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7005 7005
7006 7006 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7007 7007 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7008 7008
7009 7009 msgid "number of lines of context to show"
7010 7010 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7011 7011
7012 7012 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7013 7013 msgstr ""
7014 7014
7015 7015 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7016 7016 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7017 7017
7018 7018 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7019 7019 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7020 7020
7021 7021 msgid "annotate the specified revision"
7022 7022 msgstr "annotér den angivne revision"
7023 7023
7024 7024 msgid "follow file copies and renames"
7025 7025 msgstr "følg kopier og omdøbninger"
7026 7026
7027 7027 msgid "list the author (long with -v)"
7028 7028 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7029 7029
7030 7030 msgid "list the date (short with -q)"
7031 7031 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7032 7032
7033 7033 msgid "list the revision number (default)"
7034 7034 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7035 7035
7036 7036 msgid "list the changeset"
7037 7037 msgstr "vis ændringen"
7038 7038
7039 7039 msgid "show line number at the first appearance"
7040 7040 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7041 7041
7042 7042 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7043 7043 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7044 7044
7045 7045 msgid "do not pass files through decoders"
7046 7046 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7047 7047
7048 7048 msgid "directory prefix for files in archive"
7049 7049 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7050 7050
7051 7051 msgid "revision to distribute"
7052 7052 msgstr "revision som skal distribueres"
7053 7053
7054 7054 msgid "type of distribution to create"
7055 7055 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7056 7056
7057 7057 msgid "[OPTION]... DEST"
7058 7058 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7059 7059
7060 7060 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7061 7061 msgstr ""
7062 7062
7063 7063 msgid "parent to choose when backing out merge"
7064 7064 msgstr ""
7065 7065
7066 7066 msgid "revision to backout"
7067 7067 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7068 7068
7069 7069 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7070 7070 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7071 7071
7072 7072 msgid "reset bisect state"
7073 7073 msgstr "nulstil bisect"
7074 7074
7075 7075 msgid "mark changeset good"
7076 7076 msgstr "marker ændring som god"
7077 7077
7078 7078 msgid "mark changeset bad"
7079 7079 msgstr "marker ændring som dårlig"
7080 7080
7081 7081 msgid "skip testing changeset"
7082 7082 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7083 7083
7084 7084 msgid "use command to check changeset state"
7085 7085 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7086 7086
7087 7087 msgid "do not update to target"
7088 7088 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7089 7089
7090 7090 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7091 7091 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7092 7092
7093 7093 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7094 7094 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7095 7095
7096 7096 msgid "reset branch name to parent branch name"
7097 7097 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7098 7098
7099 7099 msgid "[-fC] [NAME]"
7100 7100 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7101 7101
7102 7102 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7103 7103 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7104 7104
7105 7105 msgid "show normal and closed branches"
7106 7106 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7107 7107
7108 7108 msgid "[-ac]"
7109 7109 msgstr "[-ac]"
7110 7110
7111 7111 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7112 7112 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7113 7113
7114 7114 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7115 7115 msgstr ""
7116 7116
7117 7117 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7118 7118 msgstr ""
7119 7119
7120 7120 msgid "bundle all changesets in the repository"
7121 7121 msgstr ""
7122 7122
7123 7123 msgid "bundle compression type to use"
7124 7124 msgstr ""
7125 7125
7126 7126 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7127 7127 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7128 7128
7129 7129 msgid "print output to file with formatted name"
7130 7130 msgstr ""
7131 7131
7132 7132 msgid "print the given revision"
7133 7133 msgstr "udskriv den angivne revision"
7134 7134
7135 7135 msgid "apply any matching decode filter"
7136 7136 msgstr ""
7137 7137
7138 7138 msgid "[OPTION]... FILE..."
7139 7139 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7140 7140
7141 7141 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7142 7142 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
7143 7143
7144 7144 msgid "revision, tag or branch to check out"
7145 7145 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7146 7146
7147 7147 msgid "clone only the specified revisions and ancestors"
7148 7148 msgstr "klon kun de specificerede revisioner og deres forfædre"
7149 7149
7150 7150 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7151 7151 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7152 7152
7153 7153 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7154 7154 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7155 7155
7156 7156 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7157 7157 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7158 7158
7159 7159 msgid "record a copy that has already occurred"
7160 7160 msgstr ""
7161 7161
7162 7162 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7163 7163 msgstr ""
7164 7164
7165 7165 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7166 7166 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7167 7167
7168 7168 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7169 7169 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7170 7170
7171 7171 msgid "[COMMAND]"
7172 7172 msgstr "[KOMMANDO]"
7173 7173
7174 7174 msgid "show the command options"
7175 7175 msgstr "vis kommando-flag"
7176 7176
7177 7177 msgid "[-o] CMD"
7178 7178 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7179 7179
7180 7180 msgid "try extended date formats"
7181 7181 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7182 7182
7183 7183 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7184 7184 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7185 7185
7186 7186 msgid "FILE REV"
7187 7187 msgstr "FIL REV"
7188 7188
7189 7189 msgid "[PATH]"
7190 7190 msgstr "[STI]"
7191 7191
7192 7192 msgid "FILE"
7193 7193 msgstr "FIL"
7194 7194
7195 7195 msgid "revision to rebuild to"
7196 7196 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7197 7197
7198 7198 msgid "[-r REV] [REV]"
7199 7199 msgstr "[-r REV] [REV]"
7200 7200
7201 7201 msgid "revision to debug"
7202 7202 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7203 7203
7204 7204 msgid "[-r REV] FILE"
7205 7205 msgstr "[-r REV] FIL"
7206 7206
7207 7207 msgid "REV1 [REV2]"
7208 7208 msgstr "REV1 [REV2]"
7209 7209
7210 7210 msgid "do not display the saved mtime"
7211 7211 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7212 7212
7213 7213 msgid "[OPTION]..."
7214 7214 msgstr "[TILVALG]..."
7215 7215
7216 7216 msgid "revision to check"
7217 7217 msgstr "revision som skal undersøges"
7218 7218
7219 7219 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7220 7220 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
7221 7221
7222 7222 msgid "diff against the second parent"
7223 7223 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7224 7224
7225 7225 msgid "revisions to export"
7226 7226 msgstr "revision der skal eksporteres"
7227 7227
7228 7228 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7229 7229 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7230 7230
7231 7231 msgid "end fields with NUL"
7232 7232 msgstr "afslut felter med NUL"
7233 7233
7234 7234 msgid "print all revisions that match"
7235 7235 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7236 7236
7237 7237 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7238 7238 msgstr ""
7239 7239
7240 7240 msgid "ignore case when matching"
7241 7241 msgstr ""
7242 7242
7243 7243 msgid "print only filenames and revisions that match"
7244 7244 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7245 7245
7246 7246 msgid "print matching line numbers"
7247 7247 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7248 7248
7249 7249 msgid "search in given revision range"
7250 7250 msgstr "søg i det angivne interval"
7251 7251
7252 7252 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7253 7253 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7254 7254
7255 7255 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7256 7256 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7257 7257
7258 7258 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7259 7259 msgstr "vis kun de aktive grenhoveder fra åbne grene"
7260 7260
7261 7261 msgid "show normal and closed branch heads"
7262 7262 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7263 7263
7264 7264 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7265 7265 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7266 7266
7267 7267 msgid "[TOPIC]"
7268 7268 msgstr "[EMNE]"
7269 7269
7270 7270 msgid "identify the specified revision"
7271 7271 msgstr "identificer den angivne revision"
7272 7272
7273 7273 msgid "show local revision number"
7274 7274 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7275 7275
7276 7276 msgid "show global revision id"
7277 7277 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7278 7278
7279 7279 msgid "show branch"
7280 7280 msgstr "vis gren"
7281 7281
7282 7282 msgid "show tags"
7283 7283 msgstr "vis mærkater"
7284 7284
7285 7285 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7286 7286 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7287 7287
7288 7288 msgid ""
7289 7289 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7290 7290 "corresponding patch option"
7291 7291 msgstr ""
7292 7292
7293 7293 msgid "base path"
7294 7294 msgstr ""
7295 7295
7296 7296 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7297 7297 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7298 7298
7299 7299 msgid "don't commit, just update the working directory"
7300 7300 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7301 7301
7302 7302 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7303 7303 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7304 7304
7305 7305 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7306 7306 msgstr ""
7307 7307
7308 7308 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7309 7309 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7310 7310
7311 7311 msgid "show newest record first"
7312 7312 msgstr "vis nyeste postering først"
7313 7313
7314 7314 msgid "file to store the bundles into"
7315 7315 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7316 7316
7317 7317 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
7318 7318 msgstr "en specifik revision op til hvilken du gerne vil trække"
7319 7319
7320 7320 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7321 7321 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7322 7322
7323 7323 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7324 7324 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7325 7325
7326 7326 msgid "search the repository as it stood at REV"
7327 7327 msgstr ""
7328 7328
7329 7329 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7330 7330 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7331 7331
7332 7332 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7333 7333 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7334 7334
7335 7335 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7336 7336 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7337 7337
7338 7338 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7339 7339 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7340 7340
7341 7341 msgid "show revisions matching date spec"
7342 7342 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7343 7343
7344 7344 msgid "show copied files"
7345 7345 msgstr "vis kopierede filer"
7346 7346
7347 7347 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7348 7348 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7349 7349
7350 7350 msgid "include revisions where files were removed"
7351 7351 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7352 7352
7353 7353 msgid "show only merges"
7354 7354 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7355 7355
7356 7356 msgid "revisions committed by user"
7357 7357 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7358 7358
7359 7359 msgid "show only changesets within the given named branch"
7360 7360 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7361 7361
7362 7362 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7363 7363 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7364 7364
7365 7365 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7366 7366 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7367 7367
7368 7368 msgid "revision to display"
7369 7369 msgstr "revision der skal vises"
7370 7370
7371 7371 msgid "[-r REV]"
7372 7372 msgstr "[-r REV]"
7373 7373
7374 7374 msgid "force a merge with outstanding changes"
7375 7375 msgstr ""
7376 7376
7377 7377 msgid "revision to merge"
7378 7378 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7379 7379
7380 7380 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7381 7381 msgstr ""
7382 7382
7383 7383 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7384 7384 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7385 7385
7386 7386 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7387 7387 msgstr ""
7388 7388
7389 7389 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7390 7390 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7391 7391
7392 7392 msgid "show parents from the specified revision"
7393 7393 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7394 7394
7395 7395 msgid "[-r REV] [FILE]"
7396 7396 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7397 7397
7398 7398 msgid "[NAME]"
7399 7399 msgstr "[NAVN]"
7400 7400
7401 7401 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7402 7402 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
7403 7403
7404 7404 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7405 7405 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7406 7406
7407 7407 msgid "force push"
7408 7408 msgstr "gennemtving skubning"
7409 7409
7410 7410 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7411 7411 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7412 7412
7413 7413 msgid "record delete for missing files"
7414 7414 msgstr ""
7415 7415
7416 7416 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7417 7417 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7418 7418
7419 7419 msgid "record a rename that has already occurred"
7420 7420 msgstr ""
7421 7421
7422 7422 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7423 7423 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7424 7424
7425 7425 msgid "select all unresolved files"
7426 7426 msgstr "vælg alle uløste filer"
7427 7427
7428 7428 msgid "list state of files needing merge"
7429 7429 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7430 7430
7431 7431 msgid "mark files as resolved"
7432 7432 msgstr "marker filer som løste"
7433 7433
7434 7434 msgid "unmark files as resolved"
7435 7435 msgstr "marker filer som uløste"
7436 7436
7437 7437 msgid "hide status prefix"
7438 7438 msgstr "skjul statuspræfix"
7439 7439
7440 7440 msgid "revert all changes when no arguments given"
7441 7441 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7442 7442
7443 7443 msgid "tipmost revision matching date"
7444 7444 msgstr ""
7445 7445
7446 7446 msgid "revision to revert to"
7447 7447 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
7448 7448
7449 7449 msgid "do not save backup copies of files"
7450 7450 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7451 7451
7452 7452 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7453 7453 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7454 7454
7455 7455 msgid "name of access log file to write to"
7456 7456 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7457 7457
7458 7458 msgid "name of error log file to write to"
7459 7459 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7460 7460
7461 7461 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7462 7462 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7463 7463
7464 7464 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7465 7465 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7466 7466
7467 7467 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7468 7468 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7469 7469
7470 7470 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7471 7471 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7472 7472
7473 7473 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7474 7474 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7475 7475
7476 7476 msgid "for remote clients"
7477 7477 msgstr "for fjernklienter"
7478 7478
7479 7479 msgid "web templates to use"
7480 7480 msgstr "web-skabelon"
7481 7481
7482 7482 msgid "template style to use"
7483 7483 msgstr "skabelon-stil"
7484 7484
7485 7485 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7486 7486 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7487 7487
7488 7488 msgid "SSL certificate file"
7489 7489 msgstr "SSL certifikatfil"
7490 7490
7491 7491 msgid "show untrusted configuration options"
7492 7492 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7493 7493
7494 7494 msgid "[-u] [NAME]..."
7495 7495 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7496 7496
7497 7497 msgid "check for push and pull"
7498 7498 msgstr ""
7499 7499
7500 7500 msgid "show status of all files"
7501 7501 msgstr "vis status på alle filer"
7502 7502
7503 7503 msgid "show only modified files"
7504 7504 msgstr "vis kun ændrede filer"
7505 7505
7506 7506 msgid "show only added files"
7507 7507 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7508 7508
7509 7509 msgid "show only removed files"
7510 7510 msgstr "vis kun fjernede filer"
7511 7511
7512 7512 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7513 7513 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7514 7514
7515 7515 msgid "show only files without changes"
7516 7516 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7517 7517
7518 7518 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7519 7519 msgstr "vis kun ukendte filer"
7520 7520
7521 7521 msgid "show only ignored files"
7522 7522 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7523 7523
7524 7524 msgid "show source of copied files"
7525 7525 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7526 7526
7527 7527 msgid "show difference from revision"
7528 7528 msgstr "vis forskelle fra revision"
7529 7529
7530 7530 msgid "list the changed files of a revision"
7531 7531 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7532 7532
7533 7533 msgid "replace existing tag"
7534 7534 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7535 7535
7536 7536 msgid "make the tag local"
7537 7537 msgstr "gør mærkaten lokal"
7538 7538
7539 7539 msgid "revision to tag"
7540 7540 msgstr "revision der skal mærkes"
7541 7541
7542 7542 msgid "remove a tag"
7543 7543 msgstr "fjern en mærkat"
7544 7544
7545 7545 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7546 7546 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7547 7547
7548 7548 msgid "[-p] [-g]"
7549 7549 msgstr "[-p] [-g]"
7550 7550
7551 7551 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7552 7552 msgstr "opdater til ny spids hvis ændringer blev pakket ud"
7553 7553
7554 7554 msgid "[-u] FILE..."
7555 7555 msgstr "[-u] FIL..."
7556 7556
7557 7557 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7558 7558 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7559 7559
7560 7560 msgid "check for uncommitted changes"
7561 7561 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7562 7562
7563 7563 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7564 7564 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7565 7565
7566 7566 #, python-format
7567 7567 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7568 7568 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7569 7569
7570 7570 #, python-format
7571 7571 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7572 7572 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7573 7573
7574 7574 msgid "not found in manifest"
7575 7575 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7576 7576
7577 7577 msgid "branch name not in UTF-8!"
7578 7578 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7579 7579
7580 7580 msgid "working directory state appears damaged!"
7581 7581 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7582 7582
7583 7583 #, python-format
7584 7584 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7585 7585 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7586 7586
7587 7587 #, python-format
7588 7588 msgid "directory %r already in dirstate"
7589 7589 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7590 7590
7591 7591 #, python-format
7592 7592 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7593 7593 msgstr ""
7594 7594
7595 7595 #, python-format
7596 7596 msgid "not in dirstate: %s\n"
7597 7597 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7598 7598
7599 7599 msgid "unknown"
7600 7600 msgstr "ukendt"
7601 7601
7602 7602 msgid "character device"
7603 7603 msgstr "tegn-specialfil"
7604 7604
7605 7605 msgid "block device"
7606 7606 msgstr "blok-specialfil"
7607 7607
7608 7608 msgid "fifo"
7609 7609 msgstr "fifo"
7610 7610
7611 7611 msgid "socket"
7612 7612 msgstr "sokkel"
7613 7613
7614 7614 msgid "directory"
7615 7615 msgstr "katalog"
7616 7616
7617 7617 #, python-format
7618 7618 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7619 7619 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7620 7620
7621 7621 #, python-format
7622 7622 msgid "abort: %s\n"
7623 7623 msgstr "afbrudt: %s\n"
7624 7624
7625 7625 #, python-format
7626 7626 msgid "hg: %s\n"
7627 7627 msgstr "hg: %s\n"
7628 7628
7629 7629 #, python-format
7630 7630 msgid ""
7631 7631 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7632 7632 " %s\n"
7633 7633 msgstr ""
7634 7634 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7635 7635 " %s\n"
7636 7636
7637 7637 #, python-format
7638 7638 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7639 7639 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7640 7640
7641 7641 #, python-format
7642 7642 msgid "lock held by %s"
7643 7643 msgstr "lås holdt af %s"
7644 7644
7645 7645 #, python-format
7646 7646 msgid "abort: %s: %s\n"
7647 7647 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7648 7648
7649 7649 #, python-format
7650 7650 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7651 7651 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7652 7652
7653 7653 #, python-format
7654 7654 msgid "hg %s: %s\n"
7655 7655 msgstr "hg %s: %s\n"
7656 7656
7657 7657 #, python-format
7658 7658 msgid "abort: %s!\n"
7659 7659 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7660 7660
7661 7661 #, python-format
7662 7662 msgid "abort: %s"
7663 7663 msgstr "afbrudt: %s"
7664 7664
7665 7665 msgid " empty string\n"
7666 7666 msgstr " tom streng\n"
7667 7667
7668 7668 msgid "killed!\n"
7669 7669 msgstr "dræbt!\n"
7670 7670
7671 7671 #, python-format
7672 7672 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7673 7673 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7674 7674
7675 7675 #, python-format
7676 7676 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7677 7677 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7678 7678
7679 7679 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7680 7680 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7681 7681
7682 7682 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7683 7683 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7684 7684
7685 7685 #, python-format
7686 7686 msgid "abort: error: %s\n"
7687 7687 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7688 7688
7689 7689 msgid "broken pipe\n"
7690 7690 msgstr "afbrudt pipe\n"
7691 7691
7692 7692 msgid "interrupted!\n"
7693 7693 msgstr "standset!\n"
7694 7694
7695 7695 msgid ""
7696 7696 "\n"
7697 7697 "broken pipe\n"
7698 7698 msgstr ""
7699 7699 "\n"
7700 7700 "afbrudt pipe\n"
7701 7701
7702 7702 msgid "abort: out of memory\n"
7703 7703 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7704 7704
7705 7705 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7706 7706 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7707 7707
7708 7708 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7709 7709 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7710 7710
7711 7711 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7712 7712 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7713 7713
7714 7714 #, python-format
7715 7715 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7716 7716 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7717 7717
7718 7718 #, python-format
7719 7719 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7720 7720 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
7721 7721
7722 7722 #, python-format
7723 7723 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7724 7724 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
7725 7725
7726 7726 #, python-format
7727 7727 msgid ""
7728 7728 "alias for: hg %s\n"
7729 7729 "\n"
7730 7730 "%s"
7731 7731 msgstr ""
7732 7732 "alias for: hg %s\n"
7733 7733 "\n"
7734 7734 "%s"
7735 7735
7736 7736 #, python-format
7737 7737 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7738 7738 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
7739 7739
7740 7740 #, python-format
7741 7741 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7742 7742 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
7743 7743
7744 7744 #, python-format
7745 7745 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
7746 7746 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
7747 7747
7748 7748 #, python-format
7749 7749 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7750 7750 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
7751 7751
7752 7752 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7753 7753 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
7754 7754
7755 7755 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7756 7756 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
7757 7757
7758 7758 msgid ""
7759 7759 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7760 7760 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7761 7761 msgstr ""
7762 7762 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
7763 7763 "må kun forkortes som --repo!"
7764 7764
7765 7765 #, python-format
7766 7766 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7767 7767 msgstr ""
7768 7768
7769 7769 #, python-format
7770 7770 msgid "repository '%s' is not local"
7771 7771 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
7772 7772
7773 7773 msgid "invalid arguments"
7774 7774 msgstr "ugyldige parametre"
7775 7775
7776 7776 #, python-format
7777 7777 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7778 7778 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
7779 7779
7780 7780 msgid ""
7781 7781 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7782 7782 "misc/lsprof/"
7783 7783 msgstr ""
7784 7784 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
7785 7785 "arigo/hack/misc/lsprof/"
7786 7786
7787 7787 #, python-format
7788 7788 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7789 7789 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
7790 7790
7791 7791 #, python-format
7792 7792 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7793 7793 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
7794 7794
7795 7795 #, python-format
7796 7796 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7797 7797 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
7798 7798
7799 7799 #, python-format
7800 7800 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7801 7801 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
7802 7802
7803 7803 #, python-format
7804 7804 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7805 7805 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
7806 7806
7807 7807 #, python-format
7808 7808 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7809 7809 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
7810 7810
7811 7811 #, python-format
7812 7812 msgid ""
7813 7813 " no tool found to merge %s\n"
7814 7814 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7815 7815 msgstr ""
7816 7816
7817 7817 msgid "&Local"
7818 7818 msgstr ""
7819 7819
7820 7820 msgid "&Other"
7821 7821 msgstr ""
7822 7822
7823 7823 #, python-format
7824 7824 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7825 7825 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
7826 7826
7827 7827 #, python-format
7828 7828 msgid "merging %s\n"
7829 7829 msgstr "sammenføjer %s\n"
7830 7830
7831 7831 #, python-format
7832 7832 msgid ""
7833 7833 " output file %s appears unchanged\n"
7834 7834 "was merge successful (yn)?"
7835 7835 msgstr ""
7836 7836
7837 7837 msgid "&No"
7838 7838 msgstr ""
7839 7839
7840 7840 msgid "&Yes"
7841 7841 msgstr ""
7842 7842
7843 7843 #, python-format
7844 7844 msgid "merging %s failed!\n"
7845 7845 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
7846 7846
7847 7847 #, python-format
7848 7848 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7849 7849 msgstr ""
7850 7850
7851 7851 #, python-format
7852 7852 msgid "unknown bisect kind %s"
7853 7853 msgstr ""
7854 7854
7855 7855 msgid "disabled extensions:"
7856 7856 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
7857 7857
7858 7858 msgid "Configuration Files"
7859 7859 msgstr "Konfigurationsfiler"
7860 7860
7861 7861 msgid "Date Formats"
7862 7862 msgstr "Datoformater"
7863 7863
7864 7864 msgid "File Name Patterns"
7865 7865 msgstr "Mønstre for filnavne"
7866 7866
7867 7867 msgid "Environment Variables"
7868 7868 msgstr "Miljøvariable"
7869 7869
7870 7870 msgid "Specifying Single Revisions"
7871 7871 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
7872 7872
7873 7873 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7874 7874 msgstr "Angivning af flere revisioner"
7875 7875
7876 7876 msgid "Diff Formats"
7877 7877 msgstr ""
7878 7878
7879 7879 msgid "Template Usage"
7880 7880 msgstr "Brug af skabeloner"
7881 7881
7882 7882 msgid "URL Paths"
7883 7883 msgstr "URL-stier"
7884 7884
7885 7885 msgid "Using additional features"
7886 7886 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
7887 7887
7888 7888 msgid ""
7889 7889 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
7890 7890 "Below we list the most specific file first.\n"
7891 7891 "\n"
7892 7892 "On Windows, these configuration files are read:\n"
7893 7893 "\n"
7894 7894 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
7895 7895 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
7896 7896 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
7897 7897 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
7898 7898 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
7899 7899 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
7900 7900 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
7901 7901 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
7902 7902 "\n"
7903 7903 "On Unix, these files are read:\n"
7904 7904 "\n"
7905 7905 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
7906 7906 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
7907 7907 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
7908 7908 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7909 7909 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
7910 7910 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7911 7911 "\n"
7912 7912 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
7913 7913 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
7914 7914 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
7915 7915 "\n"
7916 7916 " [ui]\n"
7917 7917 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
7918 7918 " verbose = True\n"
7919 7919 "\n"
7920 7920 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
7921 7921 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
7922 7922 "description of the possible configuration values:\n"
7923 7923 "\n"
7924 7924 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
7925 7925 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
7926 7926 msgstr ""
7927 7927 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
7928 7928 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
7929 7929 "først.\n"
7930 7930 "\n"
7931 7931 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
7932 7932 "\n"
7933 7933 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
7934 7934 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
7935 7935 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
7936 7936 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
7937 7937 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
7938 7938 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
7939 7939 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
7940 7940 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
7941 7941 "\n"
7942 7942 "På Unix læses disse filer:\n"
7943 7943 "\n"
7944 7944 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
7945 7945 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
7946 7946 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
7947 7947 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7948 7948 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
7949 7949 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
7950 7950 "\n"
7951 7951 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
7952 7952 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
7953 7953 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
7954 7954 "\n"
7955 7955 " [ui]\n"
7956 7956 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
7957 7957 " verbose = True\n"
7958 7958 "\n"
7959 7959 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
7960 7960 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
7961 7961 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
7962 7962 "\n"
7963 7963 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
7964 7964 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
7965 7965
7966 7966 msgid ""
7967 7967 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7968 7968 "\n"
7969 7969 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7970 7970 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7971 7971 "\n"
7972 7972 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7973 7973 "\n"
7974 7974 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
7975 7975 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
7976 7976 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7977 7977 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
7978 7978 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
7979 7979 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
7980 7980 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
7981 7981 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
7982 7982 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
7983 7983 "- ``2006-12-6``\n"
7984 7984 "- ``12-6``\n"
7985 7985 "- ``12/6``\n"
7986 7986 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
7987 7987 "\n"
7988 7988 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7989 7989 "\n"
7990 7990 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7991 7991 "\n"
7992 7992 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
7993 7993 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
7994 7994 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
7995 7995 "the timezone is east of UTC).\n"
7996 7996 "\n"
7997 7997 "The log command also accepts date ranges:\n"
7998 7998 "\n"
7999 7999 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8000 8000 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8001 8001 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8002 8002 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8003 8003 msgstr ""
8004 8004 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8005 8005 "\n"
8006 8006 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8007 8007 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8008 8008 "\n"
8009 8009 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8010 8010 "\n"
8011 8011 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8012 8012 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8013 8013 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8014 8014 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8015 8015 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8016 8016 "- ``3:39``\n"
8017 8017 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8018 8018 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8019 8019 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8020 8020 "- ``2006-12-6``\n"
8021 8021 "- ``12-6``\n"
8022 8022 "- ``12/6``\n"
8023 8023 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8024 8024 "\n"
8025 8025 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8026 8026 "\n"
8027 8027 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8028 8028 "\n"
8029 8029 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8030 8030 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8031 8031 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8032 8032 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8033 8033 "\n"
8034 8034 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8035 8035 "\n"
8036 8036 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8037 8037 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8038 8038 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8039 8039 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8040 8040
8041 8041 msgid ""
8042 8042 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8043 8043 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8044 8044 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8045 8045 "\n"
8046 8046 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8047 8047 "following information:\n"
8048 8048 "\n"
8049 8049 "- executable status and other permission bits\n"
8050 8050 "- copy or rename information\n"
8051 8051 "- changes in binary files\n"
8052 8052 "- creation or deletion of empty files\n"
8053 8053 "\n"
8054 8054 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8055 8055 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8056 8056 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8057 8057 "format.\n"
8058 8058 "\n"
8059 8059 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8060 8060 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8061 8061 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8062 8062 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8063 8063 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8064 8064 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8065 8065 "format for communicating changes.\n"
8066 8066 "\n"
8067 8067 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8068 8068 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8069 8069 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8070 8070 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8071 8071 msgstr ""
8072 8072
8073 8073 msgid ""
8074 8074 "HG\n"
8075 8075 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8076 8076 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8077 8077 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8078 8078 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8079 8079 " Windows) is searched.\n"
8080 8080 "\n"
8081 8081 "HGEDITOR\n"
8082 8082 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8083 8083 "\n"
8084 8084 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8085 8085 "\n"
8086 8086 "HGENCODING\n"
8087 8087 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8088 8088 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8089 8089 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8090 8090 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8091 8091 "\n"
8092 8092 "HGENCODINGMODE\n"
8093 8093 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8094 8094 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8095 8095 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8096 8096 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8097 8097 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8098 8098 " the --encodingmode command-line option.\n"
8099 8099 "\n"
8100 8100 "HGMERGE\n"
8101 8101 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8102 8102 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8103 8103 " ancestor file.\n"
8104 8104 "\n"
8105 8105 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8106 8106 "\n"
8107 8107 "HGRCPATH\n"
8108 8108 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8109 8109 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8110 8110 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8111 8111 " from the current repository is read.\n"
8112 8112 "\n"
8113 8113 " For each element in HGRCPATH:\n"
8114 8114 "\n"
8115 8115 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8116 8116 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8117 8117 "\n"
8118 8118 "HGUSER\n"
8119 8119 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8120 8120 " available values will be considered in this order:\n"
8121 8121 "\n"
8122 8122 " - HGUSER (deprecated)\n"
8123 8123 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8124 8124 " - EMAIL\n"
8125 8125 " - interactive prompt\n"
8126 8126 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8127 8127 "\n"
8128 8128 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8129 8129 "\n"
8130 8130 "EMAIL\n"
8131 8131 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8132 8132 "\n"
8133 8133 "LOGNAME\n"
8134 8134 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8135 8135 "\n"
8136 8136 "VISUAL\n"
8137 8137 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8138 8138 "\n"
8139 8139 "EDITOR\n"
8140 8140 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8141 8141 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8142 8142 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8143 8143 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8144 8144 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8145 8145 " defaults to 'vi'.\n"
8146 8146 "\n"
8147 8147 "PYTHONPATH\n"
8148 8148 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8149 8149 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8150 8150 msgstr ""
8151 8151
8152 8152 msgid ""
8153 8153 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8154 8154 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8155 8155 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8156 8156 "implement hooks.\n"
8157 8157 "\n"
8158 8158 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8159 8159 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8160 8160 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8161 8161 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8162 8162 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8163 8163 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8164 8164 "needed.\n"
8165 8165 "\n"
8166 8166 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8167 8167 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8168 8168 "this::\n"
8169 8169 "\n"
8170 8170 " [extensions]\n"
8171 8171 " foo =\n"
8172 8172 "\n"
8173 8173 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8174 8174 "\n"
8175 8175 " [extensions]\n"
8176 8176 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8177 8177 "\n"
8178 8178 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8179 8179 "scope, prepend its path with !::\n"
8180 8180 "\n"
8181 8181 " [extensions]\n"
8182 8182 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8183 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8183 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8184 8184 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8185 " hgext.baz = !\n"
8185 " baz = !\n"
8186 8186 msgstr ""
8187 8187 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8188 8188 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8189 8189 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8190 8190 "implementere \"hooks\".\n"
8191 8191 "\n"
8192 8192 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8193 8193 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8194 8194 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8195 8195 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8196 8196 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8197 8197 "behov.\n"
8198 8198 "\n"
8199 8199 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8200 8200 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8201 8201 "din hgrc::\n"
8202 8202 "\n"
8203 8203 " [extensions]\n"
8204 8204 " foo =\n"
8205 8205 "\n"
8206 8206 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8207 8207 "\n"
8208 8208 " [extensions]\n"
8209 8209 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8210 8210 "\n"
8211 8211 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8212 8212 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8213 8213 "\n"
8214 8214 " [extensions]\n"
8215 8215 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8216 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8216 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8217 8217 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8218 " hgext.baz = !\n"
8218 " baz = !\n"
8219 8219
8220 8220 msgid ""
8221 8221 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8222 8222 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8223 8223 "separated by the \":\" character.\n"
8224 8224 "\n"
8225 8225 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8226 8226 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8227 8227 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8228 8228 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8229 8229 "\n"
8230 8230 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8231 8231 "\n"
8232 8232 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8233 8233 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8234 8234 msgstr ""
8235 8235 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8236 8236 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8237 8237 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8238 8238 "\n"
8239 8239 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8240 8240 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8241 8241 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8242 8242 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8243 8243 "\"alle revisioner\".\n"
8244 8244 "\n"
8245 8245 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8246 8246 "rækkefølge.\n"
8247 8247 "\n"
8248 8248 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8249 8249 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8250 8250
8251 8251 msgid ""
8252 8252 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8253 8253 "at a time.\n"
8254 8254 "\n"
8255 8255 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8256 8256 "patterns.\n"
8257 8257 "\n"
8258 8258 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8259 8259 "\n"
8260 8260 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8261 8261 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8262 8262 "current repository root.\n"
8263 8263 "\n"
8264 8264 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8265 8265 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8266 8266 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8267 8267 "\n"
8268 8268 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8269 8269 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8270 8270 "\n"
8271 8271 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8272 8272 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8273 8273 "\n"
8274 8274 "Plain examples::\n"
8275 8275 "\n"
8276 8276 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8277 8277 " of the repository\n"
8278 8278 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8279 8279 "\n"
8280 8280 "Glob examples::\n"
8281 8281 "\n"
8282 8282 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8283 8283 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8284 8284 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8285 8285 " current directory including itself.\n"
8286 8286 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8287 8287 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8288 8288 " including itself.\n"
8289 8289 "\n"
8290 8290 "Regexp examples::\n"
8291 8291 "\n"
8292 8292 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8293 8293 msgstr ""
8294 8294
8295 8295 msgid ""
8296 8296 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8297 8297 "\n"
8298 8298 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8299 8299 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8300 8300 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8301 8301 "\n"
8302 8302 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8303 8303 "identifier.\n"
8304 8304 "\n"
8305 8305 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8306 8306 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8307 8307 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8308 8308 "of exactly one full-length identifier.\n"
8309 8309 "\n"
8310 8310 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8311 8311 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8312 8312 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8313 8313 "not contain the \":\" character.\n"
8314 8314 "\n"
8315 8315 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8316 8316 "most recent revision.\n"
8317 8317 "\n"
8318 8318 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8319 8319 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8320 8320 "\n"
8321 8321 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8322 8322 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8323 8323 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8324 8324 "parent.\n"
8325 8325 msgstr ""
8326 8326
8327 8327 msgid ""
8328 8328 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8329 8329 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8330 8330 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8331 8331 "template-style (--style).\n"
8332 8332 "\n"
8333 8333 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8334 8334 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8335 8335 "\n"
8336 8336 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8337 8337 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8338 8338 "Usage::\n"
8339 8339 "\n"
8340 8340 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8341 8341 "\n"
8342 8342 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8343 8343 "expansion::\n"
8344 8344 "\n"
8345 8345 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8346 8346 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8347 8347 "\n"
8348 8348 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8349 8349 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8350 8350 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8351 8351 "\n"
8352 8352 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8353 8353 "\n"
8354 8354 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8355 8355 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8356 8356 "\n"
8357 8357 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8358 8358 "\n"
8359 8359 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8360 8360 "\n"
8361 8361 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8362 8362 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8363 8363 "\n"
8364 8364 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8365 8365 " changeset.\n"
8366 8366 "\n"
8367 8367 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8368 8368 "\n"
8369 8369 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8370 8370 " their sources.\n"
8371 8371 "\n"
8372 8372 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8373 8373 " only if the --copied switch is set.\n"
8374 8374 "\n"
8375 8375 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8376 8376 "\n"
8377 8377 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8378 8378 "\n"
8379 8379 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8380 8380 " hexadecimal string.\n"
8381 8381 "\n"
8382 8382 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8383 8383 "\n"
8384 8384 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8385 8385 "\n"
8386 8386 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8387 8387 "\n"
8388 8388 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8389 8389 " changeset.\n"
8390 8390 "\n"
8391 8391 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8392 8392 "\n"
8393 8393 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8394 8394 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8395 8395 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8396 8396 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8397 8397 "output::\n"
8398 8398 "\n"
8399 8399 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8400 8400 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8401 8401 "\n"
8402 8402 "List of filters:\n"
8403 8403 "\n"
8404 8404 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8405 8405 " every line except the last.\n"
8406 8406 "\n"
8407 8407 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8408 8408 " given date/time and the current date/time.\n"
8409 8409 "\n"
8410 8410 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8411 8411 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8412 8412 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8413 8413 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8414 8414 "\n"
8415 8415 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8416 8416 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8417 8417 "\n"
8418 8418 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8419 8419 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8420 8420 "\n"
8421 8421 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8422 8422 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8423 8423 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8424 8424 "\n"
8425 8425 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8426 8426 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8427 8427 " ``user@example.com``.\n"
8428 8428 "\n"
8429 8429 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8430 8430 " and \">\" with XML entities.\n"
8431 8431 "\n"
8432 8432 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8433 8433 "\n"
8434 8434 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8435 8435 "\n"
8436 8436 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8437 8437 "\n"
8438 8438 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8439 8439 "\n"
8440 8440 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8441 8441 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8442 8442 "\n"
8443 8443 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8444 8444 " +0200\".\n"
8445 8445 "\n"
8446 8446 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8447 8447 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8448 8448 " filter.\n"
8449 8449 "\n"
8450 8450 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8451 8451 "\n"
8452 8452 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8453 8453 " XML entities.\n"
8454 8454 "\n"
8455 8455 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8456 8456 "\n"
8457 8457 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8458 8458 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8459 8459 "\n"
8460 8460 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8461 8461 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8462 8462 "\n"
8463 8463 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8464 8464 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8465 8465 "\n"
8466 8466 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8467 8467 "\n"
8468 8468 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8469 8469 "\n"
8470 8470 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8471 8471 " first starting with a tab character.\n"
8472 8472 "\n"
8473 8473 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8474 8474 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8475 8475 "\n"
8476 8476 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8477 8477 msgstr ""
8478 8478
8479 8479 msgid ""
8480 8480 "Valid URLs are of the form::\n"
8481 8481 "\n"
8482 8482 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8483 8483 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8484 8484 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8485 8485 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8486 8486 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8487 8487 "\n"
8488 8488 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8489 8489 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8490 8490 "incoming --bundle').\n"
8491 8491 "\n"
8492 8492 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8493 8493 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8494 8494 "revisions'.\n"
8495 8495 "\n"
8496 8496 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8497 8497 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8498 8498 "server.\n"
8499 8499 "\n"
8500 8500 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8501 8501 "\n"
8502 8502 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8503 8503 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8504 8504 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8505 8505 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8506 8506 "\n"
8507 8507 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8508 8508 "\n"
8509 8509 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8510 8510 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8511 8511 "\n"
8512 8512 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8513 8513 " Compression no\n"
8514 8514 " Host *\n"
8515 8515 " Compression yes\n"
8516 8516 "\n"
8517 8517 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8518 8518 " with the --ssh command line option.\n"
8519 8519 "\n"
8520 8520 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8521 8521 "[paths] section like so::\n"
8522 8522 "\n"
8523 8523 " [paths]\n"
8524 8524 " alias1 = URL1\n"
8525 8525 " alias2 = URL2\n"
8526 8526 " ...\n"
8527 8527 "\n"
8528 8528 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8529 8529 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8530 8530 "\n"
8531 8531 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8532 8532 "you do not provide the URL to a command:\n"
8533 8533 "\n"
8534 8534 "default:\n"
8535 8535 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8536 8536 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8537 8537 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8538 8538 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8539 8539 "\n"
8540 8540 "default-push:\n"
8541 8541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8542 8542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8543 8543 msgstr ""
8544 8544
8545 8545 msgid "can only share local repositories"
8546 8546 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8547 8547
8548 8548 msgid "destination already exists"
8549 8549 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8550 8550
8551 8551 msgid "updating working directory\n"
8552 8552 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8553 8553
8554 8554 #, python-format
8555 8555 msgid "destination directory: %s\n"
8556 8556 msgstr "målkatalog: %s\n"
8557 8557
8558 8558 #, python-format
8559 8559 msgid "destination '%s' already exists"
8560 8560 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8561 8561
8562 8562 #, python-format
8563 8563 msgid "destination '%s' is not empty"
8564 8564 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8565 8565
8566 8566 msgid ""
8567 8567 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8568 8568 "by revision"
8569 8569 msgstr ""
8570 8570
8571 8571 msgid "clone from remote to remote not supported"
8572 8572 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8573 8573
8574 8574 #, python-format
8575 8575 msgid "updating to branch %s\n"
8576 8576 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8577 8577
8578 8578 #, python-format
8579 8579 msgid ""
8580 8580 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8581 8581 msgstr ""
8582 8582
8583 8583 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8584 8584 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8585 8585
8586 8586 msgid ""
8587 8587 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8588 8588 "abandon\n"
8589 8589 msgstr ""
8590 8590 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8591 8591 "C' for at opgive\n"
8592 8592
8593 8593 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8594 8594 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8595 8595
8596 8596 #, python-format
8597 8597 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8598 8598 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8599 8599
8600 8600 msgid "SSL support is unavailable"
8601 8601 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8602 8602
8603 8603 msgid "IPv6 is not available on this system"
8604 8604 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8605 8605
8606 8606 #, python-format
8607 8607 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8608 8608 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8609 8609
8610 8610 #, python-format
8611 8611 msgid "calling hook %s: %s\n"
8612 8612 msgstr ""
8613 8613
8614 8614 #, python-format
8615 8615 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8616 8616 msgstr ""
8617 8617
8618 8618 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8619 8619 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8620 8620
8621 8621 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8622 8622 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8623 8623
8624 8624 #, python-format
8625 8625 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8626 8626 msgstr ""
8627 8627
8628 8628 #, python-format
8629 8629 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8630 8630 msgstr ""
8631 8631
8632 8632 #, python-format
8633 8633 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8634 8634 msgstr ""
8635 8635
8636 8636 #, python-format
8637 8637 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8638 8638 msgstr ""
8639 8639
8640 8640 #, python-format
8641 8641 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8642 8642 msgstr ""
8643 8643
8644 8644 #, python-format
8645 8645 msgid "%s hook failed"
8646 8646 msgstr ""
8647 8647
8648 8648 #, python-format
8649 8649 msgid "warning: %s hook failed\n"
8650 8650 msgstr ""
8651 8651
8652 8652 #, python-format
8653 8653 msgid "running hook %s: %s\n"
8654 8654 msgstr ""
8655 8655
8656 8656 #, python-format
8657 8657 msgid "%s hook %s"
8658 8658 msgstr ""
8659 8659
8660 8660 #, python-format
8661 8661 msgid "warning: %s hook %s\n"
8662 8662 msgstr ""
8663 8663
8664 8664 msgid "connection ended unexpectedly"
8665 8665 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8666 8666
8667 8667 #, python-format
8668 8668 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8669 8669 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8670 8670
8671 8671 msgid "operation not supported over http"
8672 8672 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8673 8673
8674 8674 msgid "authorization failed"
8675 8675 msgstr "autorisation fejlede"
8676 8676
8677 8677 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8678 8678 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8679 8679
8680 8680 #, python-format
8681 8681 msgid "real URL is %s\n"
8682 8682 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8683 8683
8684 8684 #, python-format
8685 8685 msgid ""
8686 8686 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8687 8687 "---%%<--- (%s)\n"
8688 8688 "%s\n"
8689 8689 "---%%<---\n"
8690 8690 msgstr ""
8691 8691 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8692 8692 "---%%<--- (%s)\n"
8693 8693 "%s\n"
8694 8694 "---%%<---\n"
8695 8695
8696 8696 #, python-format
8697 8697 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8698 8698 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8699 8699
8700 8700 #, python-format
8701 8701 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8702 8702 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8703 8703
8704 8704 msgid "look up remote revision"
8705 8705 msgstr ""
8706 8706
8707 8707 msgid "unexpected response:"
8708 8708 msgstr "uventet svar:"
8709 8709
8710 8710 msgid "look up remote changes"
8711 8711 msgstr ""
8712 8712
8713 8713 msgid "push failed (unexpected response):"
8714 8714 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8715 8715
8716 8716 #, python-format
8717 8717 msgid "push failed: %s"
8718 8718 msgstr "skub fejlede: %s"
8719 8719
8720 8720 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8721 8721 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8722 8722
8723 8723 msgid "cannot create new http repository"
8724 8724 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8725 8725
8726 8726 #, python-format
8727 8727 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8728 8728 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8729 8729
8730 8730 #, python-format
8731 8731 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8732 8732 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8733 8733
8734 8734 #, python-format
8735 8735 msgid "repository %s not found"
8736 8736 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
8737 8737
8738 8738 #, python-format
8739 8739 msgid "repository %s already exists"
8740 8740 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
8741 8741
8742 8742 #, python-format
8743 8743 msgid "requirement '%s' not supported"
8744 8744 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
8745 8745
8746 8746 #, python-format
8747 8747 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8748 8748 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
8749 8749
8750 8750 #, python-format
8751 8751 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8752 8752 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8753 8753
8754 8754 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8755 8755 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8756 8756
8757 8757 #, python-format
8758 8758 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8759 8759 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8760 8760
8761 8761 #, python-format
8762 8762 msgid "unknown revision '%s'"
8763 8763 msgstr "ukendt revision '%s'"
8764 8764
8765 8765 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8766 8766 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
8767 8767
8768 8768 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8769 8769 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
8770 8770
8771 8771 msgid "no interrupted transaction available\n"
8772 8772 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
8773 8773
8774 8774 msgid "rolling back last transaction\n"
8775 8775 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
8776 8776
8777 8777 #, python-format
8778 8778 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8779 8779 msgstr ""
8780 8780 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8781 8781
8782 8782 msgid "no rollback information available\n"
8783 8783 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8784 8784
8785 8785 #, python-format
8786 8786 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8787 8787 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8788 8788
8789 8789 #, python-format
8790 8790 msgid "repository %s"
8791 8791 msgstr "depot %s"
8792 8792
8793 8793 #, python-format
8794 8794 msgid "working directory of %s"
8795 8795 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8796 8796
8797 8797 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8798 8798 msgstr ""
8799 8799 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
8800 8800 "eller mønstre)"
8801 8801
8802 8802 msgid "file not found!"
8803 8803 msgstr "filen blev ikke fundet!"
8804 8804
8805 8805 msgid "no match under directory!"
8806 8806 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
8807 8807
8808 8808 msgid "file not tracked!"
8809 8809 msgstr "filen følges ikke!"
8810 8810
8811 8811 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8812 8812 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8813 8813
8814 8814 #, python-format
8815 8815 msgid "committing subrepository %s\n"
8816 8816 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
8817 8817
8818 8818 #, python-format
8819 8819 msgid "note: commit message saved in %s\n"
8820 8820 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
8821 8821
8822 8822 #, python-format
8823 8823 msgid "trouble committing %s!\n"
8824 8824 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
8825 8825
8826 8826 #, python-format
8827 8827 msgid "%s does not exist!\n"
8828 8828 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
8829 8829
8830 8830 #, python-format
8831 8831 msgid ""
8832 8832 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8833 8833 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8834 8834 msgstr ""
8835 8835 "%s: filer på over 10 MB kan skabe hukommelses- og ydelsesproblemer\n"
8836 8836 "(brug 'hg revert %s' for at u-tilføje filen)\n"
8837 8837
8838 8838 #, python-format
8839 8839 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8840 8840 msgstr ""
8841 8841 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8842 8842
8843 8843 #, python-format
8844 8844 msgid "%s already tracked!\n"
8845 8845 msgstr "%s følges allerede!\n"
8846 8846
8847 8847 #, python-format
8848 8848 msgid "%s not added!\n"
8849 8849 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
8850 8850
8851 8851 #, python-format
8852 8852 msgid "%s still exists!\n"
8853 8853 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
8854 8854
8855 8855 #, python-format
8856 8856 msgid "%s not tracked!\n"
8857 8857 msgstr "%s følges ikke\n"
8858 8858
8859 8859 #, python-format
8860 8860 msgid "%s not removed!\n"
8861 8861 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
8862 8862
8863 8863 #, python-format
8864 8864 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8865 8865 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
8866 8866
8867 8867 msgid "searching for changes\n"
8868 8868 msgstr "leder efter ændringer\n"
8869 8869
8870 8870 msgid "already have changeset "
8871 8871 msgstr "har allerede ændringen "
8872 8872
8873 8873 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8874 8874 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
8875 8875
8876 8876 msgid "repository is unrelated"
8877 8877 msgstr "depotet er urelateret"
8878 8878
8879 8879 msgid "requesting all changes\n"
8880 8880 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8881 8881
8882 8882 msgid ""
8883 8883 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8884 8884 "changegroupsubset."
8885 8885 msgstr ""
8886 8886
8887 8887 #, python-format
8888 8888 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8889 8889 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
8890 8890
8891 8891 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8892 8892 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
8893 8893
8894 8894 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8895 8895 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
8896 8896
8897 8897 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8898 8898 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
8899 8899
8900 8900 #, python-format
8901 8901 msgid "%d changesets found\n"
8902 8902 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8903 8903
8904 8904 #, python-format
8905 8905 msgid "empty or missing revlog for %s"
8906 8906 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8907 8907
8908 8908 msgid "adding changesets\n"
8909 8909 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8910 8910
8911 8911 msgid "received changelog group is empty"
8912 8912 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8913 8913
8914 8914 msgid "adding manifests\n"
8915 8915 msgstr "tilføjer manifester\n"
8916 8916
8917 8917 msgid "adding file changes\n"
8918 8918 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8919 8919
8920 8920 msgid "received file revlog group is empty"
8921 8921 msgstr ""
8922 8922
8923 8923 #, python-format
8924 8924 msgid " (%+d heads)"
8925 8925 msgstr " (%+d hoveder)"
8926 8926
8927 8927 #, python-format
8928 8928 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8929 8929 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8930 8930
8931 8931 msgid "Unexpected response from remote server:"
8932 8932 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8933 8933
8934 8934 msgid "operation forbidden by server"
8935 8935 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8936 8936
8937 8937 msgid "locking the remote repository failed"
8938 8938 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8939 8939
8940 8940 msgid "the server sent an unknown error code"
8941 8941 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
8942 8942
8943 8943 msgid "streaming all changes\n"
8944 8944 msgstr "streamer alle ændringer\n"
8945 8945
8946 8946 #, python-format
8947 8947 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8948 8948 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8949 8949
8950 8950 #, python-format
8951 8951 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8952 8952 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8953 8953
8954 8954 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8955 8955 msgstr ""
8956 8956
8957 8957 #, python-format
8958 8958 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8959 8959 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
8960 8960
8961 8961 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8962 8962 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8963 8963
8964 8964 msgid "(using tls)\n"
8965 8965 msgstr "(bruger tsl)\n"
8966 8966
8967 8967 #, python-format
8968 8968 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8969 8969 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8970 8970
8971 8971 #, python-format
8972 8972 msgid "sending mail: %s\n"
8973 8973 msgstr "sender post: %s\n"
8974 8974
8975 8975 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8976 8976 msgstr ""
8977 8977
8978 8978 #, python-format
8979 8979 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8980 8980 msgstr ""
8981 8981
8982 8982 #, python-format
8983 8983 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8984 8984 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
8985 8985
8986 8986 #, python-format
8987 8987 msgid "invalid email address: %s"
8988 8988 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8989 8989
8990 8990 #, python-format
8991 8991 msgid "invalid local address: %s"
8992 8992 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8993 8993
8994 8994 #, python-format
8995 8995 msgid "failed to remove %s from manifest"
8996 8996 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8997 8997
8998 8998 #, python-format
8999 8999 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9000 9000 msgstr ""
9001 9001
9002 9002 #, python-format
9003 9003 msgid ""
9004 9004 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9005 9005 "'%s'"
9006 9006 msgstr ""
9007 9007
9008 9008 #, python-format
9009 9009 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9010 9010 msgstr ""
9011 9011
9012 9012 #, python-format
9013 9013 msgid ""
9014 9014 " conflicting flags for %s\n"
9015 9015 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9016 9016 msgstr ""
9017 9017
9018 9018 msgid "&None"
9019 9019 msgstr ""
9020 9020
9021 9021 msgid "E&xec"
9022 9022 msgstr ""
9023 9023
9024 9024 msgid "Sym&link"
9025 9025 msgstr ""
9026 9026
9027 9027 msgid "resolving manifests\n"
9028 9028 msgstr "løser manifester\n"
9029 9029
9030 9030 #, python-format
9031 9031 msgid ""
9032 9032 " local changed %s which remote deleted\n"
9033 9033 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9034 9034 msgstr ""
9035 9035
9036 9036 msgid "&Changed"
9037 9037 msgstr ""
9038 9038
9039 9039 msgid "&Delete"
9040 9040 msgstr ""
9041 9041
9042 9042 #, python-format
9043 9043 msgid ""
9044 9044 "remote changed %s which local deleted\n"
9045 9045 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9046 9046 msgstr ""
9047 9047
9048 9048 msgid "&Deleted"
9049 9049 msgstr ""
9050 9050
9051 9051 #, python-format
9052 9052 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9053 9053 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9054 9054
9055 9055 #, python-format
9056 9056 msgid "getting %s\n"
9057 9057 msgstr "henter %s\n"
9058 9058
9059 9059 #, python-format
9060 9060 msgid "getting %s to %s\n"
9061 9061 msgstr "henter %s til %s\n"
9062 9062
9063 9063 #, python-format
9064 9064 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9065 9065 msgstr ""
9066 9066
9067 9067 #, python-format
9068 9068 msgid "branch %s not found"
9069 9069 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9070 9070
9071 9071 msgid "can't merge with ancestor"
9072 9072 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9073 9073
9074 9074 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9075 9075 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9076 9076
9077 9077 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9078 9078 msgstr ""
9079 9079 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9080 9080
9081 9081 msgid ""
9082 9082 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9083 9083 "changes)"
9084 9084 msgstr ""
9085 9085 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9086 9086 "kassere ændringerne)"
9087 9087
9088 9088 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9089 9089 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9090 9090
9091 9091 #, python-format
9092 9092 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9093 9093 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9094 9094
9095 9095 #, python-format
9096 9096 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9097 9097 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9098 9098
9099 9099 #, python-format
9100 9100 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9101 9101 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9102 9102
9103 9103 #, python-format
9104 9104 msgid "patching file %s\n"
9105 9105 msgstr "retter fil %s\n"
9106 9106
9107 9107 #, python-format
9108 9108 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9109 9109 msgstr ""
9110 9110
9111 9111 #, python-format
9112 9112 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9113 9113 msgstr ""
9114 9114
9115 9115 #, python-format
9116 9116 msgid "file %s already exists\n"
9117 9117 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9118 9118
9119 9119 #, python-format
9120 9120 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9121 9121 msgstr ""
9122 9122
9123 9123 #, python-format
9124 9124 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9125 9125 msgstr ""
9126 9126
9127 9127 #, python-format
9128 9128 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9129 9129 msgstr ""
9130 9130
9131 9131 #, python-format
9132 9132 msgid "bad hunk #%d"
9133 9133 msgstr ""
9134 9134
9135 9135 #, python-format
9136 9136 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9137 9137 msgstr ""
9138 9138
9139 9139 msgid "could not extract binary patch"
9140 9140 msgstr ""
9141 9141
9142 9142 #, python-format
9143 9143 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9144 9144 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9145 9145
9146 9146 #, python-format
9147 9147 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9148 9148 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9149 9149
9150 9150 msgid "undefined source and destination files"
9151 9151 msgstr ""
9152 9152
9153 9153 #, python-format
9154 9154 msgid "malformed patch %s %s"
9155 9155 msgstr ""
9156 9156
9157 9157 #, python-format
9158 9158 msgid "unsupported parser state: %s"
9159 9159 msgstr ""
9160 9160
9161 9161 #, python-format
9162 9162 msgid "patch command failed: %s"
9163 9163 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9164 9164
9165 9165 #, python-format
9166 9166 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9167 9167 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9168 9168
9169 9169 #, python-format
9170 9170 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9171 9171 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9172 9172
9173 9173 #, python-format
9174 9174 msgid "exited with status %d"
9175 9175 msgstr "afsluttede med status %d"
9176 9176
9177 9177 #, python-format
9178 9178 msgid "killed by signal %d"
9179 9179 msgstr "dræbt af signal %d"
9180 9180
9181 9181 #, python-format
9182 9182 msgid "saving bundle to %s\n"
9183 9183 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9184 9184
9185 9185 msgid "adding branch\n"
9186 9186 msgstr "tilføjer gren\n"
9187 9187
9188 9188 #, python-format
9189 9189 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9190 9190 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9191 9191
9192 9192 #, python-format
9193 9193 msgid "unknown compression type %r"
9194 9194 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9195 9195
9196 9196 #, python-format
9197 9197 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9198 9198 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9199 9199
9200 9200 #, python-format
9201 9201 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9202 9202 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9203 9203
9204 9204 #, python-format
9205 9205 msgid "index %s unknown format %d"
9206 9206 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9207 9207
9208 9208 #, python-format
9209 9209 msgid "index %s is corrupted"
9210 9210 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9211 9211
9212 9212 msgid "no node"
9213 9213 msgstr ""
9214 9214
9215 9215 msgid "ambiguous identifier"
9216 9216 msgstr ""
9217 9217
9218 9218 msgid "no match found"
9219 9219 msgstr ""
9220 9220
9221 9221 #, python-format
9222 9222 msgid "incompatible revision flag %x"
9223 9223 msgstr ""
9224 9224
9225 9225 #, python-format
9226 9226 msgid "%s not found in the transaction"
9227 9227 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9228 9228
9229 9229 msgid "unknown base"
9230 9230 msgstr ""
9231 9231
9232 9232 msgid "consistency error adding group"
9233 9233 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9234 9234
9235 9235 #, python-format
9236 9236 msgid "%s looks like a binary file."
9237 9237 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9238 9238
9239 9239 msgid "can only specify two labels."
9240 9240 msgstr ""
9241 9241
9242 9242 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9243 9243 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9244 9244
9245 9245 #, python-format
9246 9246 msgid "couldn't parse location %s"
9247 9247 msgstr ""
9248 9248
9249 9249 msgid "could not create remote repo"
9250 9250 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9251 9251
9252 9252 msgid "no suitable response from remote hg"
9253 9253 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9254 9254
9255 9255 msgid "remote: "
9256 9256 msgstr "fjernsystem: "
9257 9257
9258 9258 #, python-format
9259 9259 msgid "push refused: %s"
9260 9260 msgstr "skub afvist: %s"
9261 9261
9262 9262 msgid "unsynced changes"
9263 9263 msgstr ""
9264 9264
9265 9265 #, python-format
9266 9266 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9267 9267 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9268 9268
9269 9269 msgid "cannot lock static-http repository"
9270 9270 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9271 9271
9272 9272 msgid "cannot create new static-http repository"
9273 9273 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9274 9274
9275 9275 #, python-format
9276 9276 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9277 9277 msgstr ""
9278 9278
9279 9279 #, python-format
9280 9280 msgid ""
9281 9281 " subrepository sources for %s differ\n"
9282 9282 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9283 9283 msgstr ""
9284 9284
9285 9285 msgid "&Remote"
9286 9286 msgstr ""
9287 9287
9288 9288 #, python-format
9289 9289 msgid ""
9290 9290 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9291 9291 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9292 9292 msgstr ""
9293 9293
9294 9294 #, python-format
9295 9295 msgid ""
9296 9296 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9297 9297 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9298 9298 msgstr ""
9299 9299
9300 9300 #, python-format
9301 9301 msgid "removing subrepo %s\n"
9302 9302 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9303 9303
9304 9304 #, python-format
9305 9305 msgid "pulling subrepo %s\n"
9306 9306 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9307 9307
9308 9308 #, python-format
9309 9309 msgid "pushing subrepo %s\n"
9310 9310 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9311 9311
9312 9312 #, python-format
9313 9313 msgid "%s, line %s: %s\n"
9314 9314 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9315 9315
9316 9316 msgid "cannot parse entry"
9317 9317 msgstr ""
9318 9318
9319 9319 #, python-format
9320 9320 msgid "node '%s' is not well formed"
9321 9321 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9322 9322
9323 9323 msgid "unmatched quotes"
9324 9324 msgstr ""
9325 9325
9326 9326 #, python-format
9327 9327 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9328 9328 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9329 9329
9330 9330 #, python-format
9331 9331 msgid "unknown filter '%s'"
9332 9332 msgstr "ukendt filter '%s'"
9333 9333
9334 9334 #, python-format
9335 9335 msgid "style not found: %s"
9336 9336 msgstr ""
9337 9337
9338 9338 #, python-format
9339 9339 msgid "template file %s: %s"
9340 9340 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9341 9341
9342 9342 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9343 9343 msgstr ""
9344 9344
9345 9345 #, python-format
9346 9346 msgid "failed to truncate %s\n"
9347 9347 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9348 9348
9349 9349 msgid "transaction abort!\n"
9350 9350 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9351 9351
9352 9352 msgid "rollback completed\n"
9353 9353 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9354 9354
9355 9355 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9356 9356 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9357 9357
9358 9358 #, python-format
9359 9359 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9360 9360 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9361 9361
9362 9362 #, python-format
9363 9363 msgid "Ignored: %s\n"
9364 9364 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9365 9365
9366 9366 #, python-format
9367 9367 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9368 9368 msgstr ""
9369 9369
9370 9370 #, python-format
9371 9371 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9372 9372 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9373 9373
9374 9374 msgid "enter a commit username:"
9375 9375 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9376 9376
9377 9377 #, python-format
9378 9378 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9379 9379 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9380 9380
9381 9381 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9382 9382 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9383 9383
9384 9384 #, python-format
9385 9385 msgid "username %s contains a newline\n"
9386 9386 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9387 9387
9388 9388 msgid "response expected"
9389 9389 msgstr "svar forventet"
9390 9390
9391 9391 msgid "unrecognized response\n"
9392 9392 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9393 9393
9394 9394 msgid "password: "
9395 9395 msgstr "kodeord: "
9396 9396
9397 9397 msgid "edit failed"
9398 9398 msgstr "redigering fejlede"
9399 9399
9400 9400 msgid "http authorization required"
9401 9401 msgstr ""
9402 9402
9403 9403 msgid "http authorization required\n"
9404 9404 msgstr ""
9405 9405
9406 9406 #, python-format
9407 9407 msgid "realm: %s\n"
9408 9408 msgstr "realm: %s\n"
9409 9409
9410 9410 #, python-format
9411 9411 msgid "user: %s\n"
9412 9412 msgstr "bruger: %s\n"
9413 9413
9414 9414 msgid "user:"
9415 9415 msgstr "bruger:"
9416 9416
9417 9417 #, python-format
9418 9418 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9419 9419 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9420 9420
9421 9421 #, python-format
9422 9422 msgid "command '%s' failed: %s"
9423 9423 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9424 9424
9425 9425 #, python-format
9426 9426 msgid "path contains illegal component: %s"
9427 9427 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9428 9428
9429 9429 #, python-format
9430 9430 msgid "path %r is inside repo %r"
9431 9431 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9432 9432
9433 9433 #, python-format
9434 9434 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9435 9435 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9436 9436
9437 9437 msgid "Hardlinks not supported"
9438 9438 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9439 9439
9440 9440 #, python-format
9441 9441 msgid "could not symlink to %r: %s"
9442 9442 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9443 9443
9444 9444 #, python-format
9445 9445 msgid "invalid date: %r "
9446 9446 msgstr "ugyldig dato: %r "
9447 9447
9448 9448 #, python-format
9449 9449 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9450 9450 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9451 9451
9452 9452 #, python-format
9453 9453 msgid "impossible time zone offset: %d"
9454 9454 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9455 9455
9456 9456 #, python-format
9457 9457 msgid "invalid day spec: %s"
9458 9458 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9459 9459
9460 9460 #, python-format
9461 9461 msgid "%.0f GB"
9462 9462 msgstr "%.0f GB"
9463 9463
9464 9464 #, python-format
9465 9465 msgid "%.1f GB"
9466 9466 msgstr "%.1f GB"
9467 9467
9468 9468 #, python-format
9469 9469 msgid "%.2f GB"
9470 9470 msgstr "%.2f GB"
9471 9471
9472 9472 #, python-format
9473 9473 msgid "%.0f MB"
9474 9474 msgstr "%.0f MB"
9475 9475
9476 9476 #, python-format
9477 9477 msgid "%.1f MB"
9478 9478 msgstr "%.1f MB"
9479 9479
9480 9480 #, python-format
9481 9481 msgid "%.2f MB"
9482 9482 msgstr "%.2f MB"
9483 9483
9484 9484 #, python-format
9485 9485 msgid "%.0f KB"
9486 9486 msgstr "%.0f KB"
9487 9487
9488 9488 #, python-format
9489 9489 msgid "%.1f KB"
9490 9490 msgstr "%.1f KB"
9491 9491
9492 9492 #, python-format
9493 9493 msgid "%.2f KB"
9494 9494 msgstr "%.2f KB"
9495 9495
9496 9496 #, python-format
9497 9497 msgid "%.0f bytes"
9498 9498 msgstr "%.0f byte"
9499 9499
9500 9500 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9501 9501 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9502 9502
9503 9503 msgid "interrupted"
9504 9504 msgstr "afbrudt"
9505 9505
9506 9506 #, python-format
9507 9507 msgid "empty or missing %s"
9508 9508 msgstr "tom eller manglende %s"
9509 9509
9510 9510 #, python-format
9511 9511 msgid "data length off by %d bytes"
9512 9512 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9513 9513
9514 9514 #, python-format
9515 9515 msgid "index contains %d extra bytes"
9516 9516 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9517 9517
9518 9518 #, python-format
9519 9519 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9520 9520 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9521 9521
9522 9522 #, python-format
9523 9523 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9524 9524 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9525 9525
9526 9526 #, python-format
9527 9527 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9528 9528 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9529 9529
9530 9530 #, python-format
9531 9531 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9532 9532 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9533 9533
9534 9534 #, python-format
9535 9535 msgid " (expected %s)"
9536 9536 msgstr " (forventede %s)"
9537 9537
9538 9538 #, python-format
9539 9539 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9540 9540 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9541 9541
9542 9542 #, python-format
9543 9543 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9544 9544 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9545 9545
9546 9546 #, python-format
9547 9547 msgid "checking parents of %s"
9548 9548 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9549 9549
9550 9550 #, python-format
9551 9551 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9552 9552 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9553 9553
9554 9554 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9555 9555 msgstr ""
9556 9556
9557 9557 #, python-format
9558 9558 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9559 9559 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9560 9560
9561 9561 msgid "checking changesets\n"
9562 9562 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9563 9563
9564 9564 #, python-format
9565 9565 msgid "unpacking changeset %s"
9566 9566 msgstr "udpakker ændring %s"
9567 9567
9568 9568 msgid "checking manifests\n"
9569 9569 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9570 9570
9571 9571 #, python-format
9572 9572 msgid "%s not in changesets"
9573 9573 msgstr "%s ikke i ændringer"
9574 9574
9575 9575 msgid "file without name in manifest"
9576 9576 msgstr "fil uden navn i manifest"
9577 9577
9578 9578 #, python-format
9579 9579 msgid "reading manifest delta %s"
9580 9580 msgstr "læser manifestforskel %s"
9581 9581
9582 9582 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9583 9583 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9584 9584
9585 9585 #, python-format
9586 9586 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9587 9587 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9588 9588
9589 9589 msgid "in changeset but not in manifest"
9590 9590 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9591 9591
9592 9592 msgid "in manifest but not in changeset"
9593 9593 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9594 9594
9595 9595 msgid "checking files\n"
9596 9596 msgstr "kontrollerer filer\n"
9597 9597
9598 9598 #, python-format
9599 9599 msgid "cannot decode filename '%s'"
9600 9600 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9601 9601
9602 9602 #, python-format
9603 9603 msgid "broken revlog! (%s)"
9604 9604 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9605 9605
9606 9606 msgid "missing revlog!"
9607 9607 msgstr "manglende revlog!"
9608 9608
9609 9609 #, python-format
9610 9610 msgid "%s not in manifests"
9611 9611 msgstr ""
9612 9612
9613 9613 #, python-format
9614 9614 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9615 9615 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9616 9616
9617 9617 #, python-format
9618 9618 msgid "unpacking %s"
9619 9619 msgstr "udpakker %s"
9620 9620
9621 9621 #, python-format
9622 9622 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9623 9623 msgstr ""
9624 9624
9625 9625 #, python-format
9626 9626 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9627 9627 msgstr ""
9628 9628
9629 9629 #, python-format
9630 9630 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9631 9631 msgstr ""
9632 9632
9633 9633 #, python-format
9634 9634 msgid "checking rename of %s"
9635 9635 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9636 9636
9637 9637 #, python-format
9638 9638 msgid "%s in manifests not found"
9639 9639 msgstr ""
9640 9640
9641 9641 #, python-format
9642 9642 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9643 9643 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
9644 9644
9645 9645 #, python-format
9646 9646 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9647 9647 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
9648 9648
9649 9649 #, python-format
9650 9650 msgid "%d warnings encountered!\n"
9651 9651 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
9652 9652
9653 9653 #, python-format
9654 9654 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9655 9655 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
9656 9656
9657 9657 #, python-format
9658 9658 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9659 9659 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
9660 9660
9661 9661 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9662 9662 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now