##// END OF EJS Templates
hg-i18n-it: minor fixes
Stefano Tortarolo -
r18890:537e869b default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,14232 +1,14231 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:47+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "Language: it\n"
13 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
17 18
18 19 #, python-format
19 20 msgid " (default: %s)"
20 21 msgstr " (default: %s)"
21 22
22 23 msgid "Options"
23 24 msgstr "Opzioni"
24 25
25 26 msgid "Commands"
26 27 msgstr "Comandi"
27 28
28 29 msgid "Extensions"
29 30 msgstr "Estensioni"
30 31
31 32 msgid ""
32 33 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
33 34 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
34 35 msgstr ""
35 36 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
36 37 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
37 38
38 39 msgid "Options:"
39 40 msgstr "Opzioni:"
40 41
41 42 #, python-format
42 43 msgid " aliases: %s"
43 44 msgstr " alias: %s"
44 45
45 46 msgid "hooks for controlling repository access"
46 47 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
47 48
48 49 msgid ""
49 50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
50 51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
51 52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 53 msgstr ""
53 54 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
54 55 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
55 56 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
56 57
57 58 msgid ""
58 59 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
59 60 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
60 61 "changeset (since the latter is merely informative)."
61 62 msgstr ""
62 63 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
63 64 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
64 65 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
65 66
66 67 msgid ""
67 68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
68 69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
69 70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
70 71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
71 72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
72 73 "distinguish them."
73 74 msgstr ""
74 75 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
75 76 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
76 77 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
77 78 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
78 79 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
79 80 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
80 81
81 82 msgid "The order in which access checks are performed is:"
82 83 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
83 84
84 85 msgid ""
85 86 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
86 87 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
87 88 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
88 89 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
89 90 msgstr ""
90 91
91 92 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
92 93 msgstr ""
93 94
94 95 msgid ""
95 96 "Branch-based Access Control\n"
96 97 "..........................."
97 98 msgstr ""
98 99 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
99 100 "..........................."
100 101
101 102 msgid ""
102 103 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
103 104 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
104 105 "either:"
105 106 msgstr ""
106 107
107 108 msgid ""
108 109 "- a branch name, or\n"
109 110 "- an asterisk, to match any branch;"
110 111 msgstr ""
111 112 "- il nome di un branch, oppure\n"
112 113 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
113 114
114 115 msgid "The corresponding values can be either:"
115 116 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
116 117
117 118 msgid ""
118 119 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
119 120 "- an asterisk, to match anyone;"
120 121 msgstr ""
121 122
122 123 msgid ""
123 124 "Path-based Access Control\n"
124 125 "........................."
125 126 msgstr ""
126 127 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
127 128 "........................."
128 129
129 130 msgid ""
130 131 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
131 132 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
132 133 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
133 134 "syntax as the other sections above."
134 135 msgstr ""
135 136
136 137 msgid ""
137 138 "Groups\n"
138 139 "......"
139 140 msgstr ""
140 141 "Gruppi\n"
141 142 "......"
142 143
143 144 msgid ""
144 145 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
145 146 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
146 147 msgstr ""
147 148
148 149 msgid ""
149 150 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
150 151 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
151 152 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
152 153 "Otherwise, an exception will be raised."
153 154 msgstr ""
154 155
155 156 msgid ""
156 157 "Example Configuration\n"
157 158 "....................."
158 159 msgstr ""
159 160 "Configurazione d'esempio\n"
160 161 "....................."
161 162
162 163 msgid "::"
163 164 msgstr "::"
164 165
165 166 msgid " [hooks]"
166 167 msgstr " [hooks]"
167 168
168 169 msgid ""
169 170 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
170 171 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
171 172 msgstr ""
172 173
173 174 msgid ""
174 175 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
175 176 " # bundle and serve.\n"
176 177 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
177 178 msgstr ""
178 179
179 180 msgid ""
180 181 " [acl]\n"
181 182 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
182 183 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
183 184 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
184 185 " # related commands are run locally.\n"
185 186 " # Default: serve\n"
186 187 " sources = serve"
187 188 msgstr ""
188 189
189 190 msgid " [acl.deny.branches]"
190 191 msgstr " [acl.deny.branches]"
191 192
192 193 msgid ""
193 194 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
194 195 " frozen-branch = *"
195 196 msgstr ""
196 197 " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
197 198 " frozen-branch = *"
198 199
199 200 msgid ""
200 201 " # A bad user is denied on all branches:\n"
201 202 " * = bad-user"
202 203 msgstr ""
203 204
204 205 msgid " [acl.allow.branches]"
205 206 msgstr " [acl.allow.branches]"
206 207
207 208 msgid ""
208 209 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
209 210 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
210 211 msgstr ""
211 212
212 213 msgid ""
213 214 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
214 215 " branch-b = user-1"
215 216 msgstr ""
216 217
217 218 msgid ""
218 219 " # The super user is allowed on any branch:\n"
219 220 " * = super-user"
220 221 msgstr ""
221 222
222 223 msgid ""
223 224 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
224 225 " branch-for-tests = *"
225 226 msgstr ""
226 227
227 228 msgid ""
228 229 " [acl.deny]\n"
229 230 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
230 231 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
231 232 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
232 233 msgstr ""
233 234
234 235 msgid ""
235 236 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
236 237 " # my/glob/pattern = *"
237 238 msgstr ""
238 239
239 240 msgid ""
240 241 " # user6 will not have write access to any file:\n"
241 242 " ** = user6"
242 243 msgstr ""
243 244
244 245 msgid ""
245 246 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
246 247 " ** = @hg-denied"
247 248 msgstr ""
248 249
249 250 msgid ""
250 251 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
251 252 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
252 253 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
253 254 msgstr ""
254 255
255 256 msgid ""
256 257 " [acl.allow]\n"
257 258 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
258 259 " # empty acl.allow = no users allowed"
259 260 msgstr ""
260 261
261 262 msgid ""
262 263 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
263 264 " # folder:\n"
264 265 " docs/** = doc_writer"
265 266 msgstr ""
266 267
267 268 msgid ""
268 269 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
269 270 " # under the \"images\" folder:\n"
270 271 " images/** = jack, @designers"
271 272 msgstr ""
272 273
273 274 msgid ""
274 275 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
275 276 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
276 277 " # file. See acl.deny):\n"
277 278 " src/main/resources/** = *"
278 279 msgstr ""
279 280
280 281 msgid " .hgtags = release_engineer"
281 282 msgstr " .hgtags = release_engineer"
282 283
283 284 #, python-format
284 285 msgid "group '%s' is undefined"
285 286 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
286 287
287 288 #, python-format
288 289 msgid ""
289 290 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
290 291 msgstr ""
291 292 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
292 293 "changesetné i commit in entrata"
293 294
294 295 #, python-format
295 296 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
296 297 msgstr ""
297 298 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
298 299 "\")"
299 300
300 301 #, python-format
301 302 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
302 303 msgstr ""
303 304 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
304 305 "\" (changeset \"%s\")"
305 306
306 307 #, python-format
307 308 msgid "acl: access denied for changeset %s"
308 309 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
309 310
310 311 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
311 312 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
312 313
313 314 msgid ""
314 315 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
315 316 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
316 317 "bug status."
317 318 msgstr ""
318 319 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
319 320 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
320 321 "cambia lo status del bug."
321 322
322 323 msgid ""
323 324 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
324 325 "installations using MySQL are supported."
325 326 msgstr ""
326 327 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
327 328 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
328 329
329 330 msgid ""
330 331 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
331 332 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
332 333 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
333 334 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
334 335 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
335 336 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
336 337 msgstr ""
337 338
338 339 msgid ""
339 340 "The extension is configured through three different configuration\n"
340 341 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
341 342 msgstr ""
342 343
343 344 msgid ""
344 345 "host\n"
345 346 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
346 347 msgstr ""
347 348
348 349 msgid ""
349 350 "db\n"
350 351 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
351 352 msgstr ""
352 353
353 354 msgid ""
354 355 "user\n"
355 356 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
356 357 msgstr ""
357 358
358 359 msgid ""
359 360 "password\n"
360 361 " Password to use to access MySQL server."
361 362 msgstr ""
362 363
363 364 msgid ""
364 365 "timeout\n"
365 366 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
366 367 msgstr ""
367 368
368 369 msgid ""
369 370 "version\n"
370 371 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
371 372 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
372 373 " to 2.18."
373 374 msgstr ""
374 375
375 376 msgid ""
376 377 "bzuser\n"
377 378 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
378 379 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
379 380 msgstr ""
380 381
381 382 msgid ""
382 383 "bzdir\n"
383 384 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
384 385 " '/var/www/html/bugzilla'."
385 386 msgstr ""
386 387
387 388 msgid ""
388 389 "notify\n"
389 390 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
390 391 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
391 392 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
392 393 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
393 394 " %(id)s %(user)s\"."
394 395 msgstr ""
395 396
396 397 msgid ""
397 398 "regexp\n"
398 399 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
399 400 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
400 401 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
401 402 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
402 403 msgstr ""
403 404
404 405 msgid ""
405 406 "style\n"
406 407 " The style file to use when formatting comments."
407 408 msgstr ""
408 409
409 410 msgid ""
410 411 "template\n"
411 412 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
412 413 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
413 414 " extension specifies::"
414 415 msgstr ""
415 416
416 417 msgid ""
417 418 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
418 419 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
419 420 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
420 421 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
421 422 msgstr ""
422 423
423 424 msgid ""
424 425 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
425 426 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
426 427 msgstr ""
427 428
428 429 msgid ""
429 430 "strip\n"
430 431 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
431 432 " {webroot}. Default 0."
432 433 msgstr ""
433 434
434 435 msgid ""
435 436 "usermap\n"
436 437 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
437 438 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
438 439 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
439 440 msgstr ""
440 441
441 442 msgid ""
442 443 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
443 444 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
444 445 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
445 446 msgstr ""
446 447
447 448 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
448 449 msgstr ""
449 450
450 451 msgid ""
451 452 "baseurl\n"
452 453 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
453 454 " templates as {hgweb}."
454 455 msgstr ""
455 456
456 457 msgid "Activating the extension::"
457 458 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
458 459
459 460 msgid ""
460 461 " [extensions]\n"
461 462 " bugzilla ="
462 463 msgstr ""
463 464 " [extensions]\n"
464 465 " bugzilla ="
465 466
466 467 msgid ""
467 468 " [hooks]\n"
468 469 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
469 470 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
470 471 msgstr ""
471 472 " [hooks]\n"
472 473 " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
473 474 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
474 475
475 476 msgid "Example configuration:"
476 477 msgstr "Configurazione di esempio:"
477 478
478 479 msgid ""
479 480 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
480 481 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
481 482 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
482 483 msgstr ""
483 484
484 485 msgid ""
485 486 " [bugzilla]\n"
486 487 " host=localhost\n"
487 488 " password=XYZZY\n"
488 489 " version=3.0\n"
489 490 " bzuser=unknown@domain.com\n"
490 491 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
491 492 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
492 493 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
493 494 " {desc}\\n\n"
494 495 " strip=5"
495 496 msgstr ""
496 497 " [bugzilla]\n"
497 498 " host=localhost\n"
498 499 " password=XYZZY\n"
499 500 " version=3.0\n"
500 501 " bzuser=unknown@domain.com\n"
501 502 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
502 503 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
503 504 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
504 505 " {desc}\\n\n"
505 506 " strip=5"
506 507
507 508 msgid ""
508 509 " [web]\n"
509 510 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
510 511 msgstr ""
511 512 " [web]\n"
512 513 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
513 514
514 515 msgid ""
515 516 " [usermap]\n"
516 517 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
517 518 msgstr ""
518 519 " [usermap]\n"
519 520 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
520 521
521 522 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
522 523 msgstr ""
523 524
524 525 msgid ""
525 526 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
526 527 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
527 528 msgstr ""
528 529
529 530 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
530 531 msgstr ""
531 532
532 533 #, python-format
533 534 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
534 535 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
535 536
536 537 #, python-format
537 538 msgid "query: %s %s\n"
538 539 msgstr "query: %s %s\n"
539 540
540 541 #, python-format
541 542 msgid "failed query: %s %s\n"
542 543 msgstr "query fallita: %s %s\n"
543 544
544 545 msgid "unknown database schema"
545 546 msgstr "schema del database sconosciuto"
546 547
547 548 #, python-format
548 549 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
549 550 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
550 551
551 552 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
552 553 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
553 554
554 555 #, python-format
555 556 msgid " bug %s\n"
556 557 msgstr " bug %s\n"
557 558
558 559 #, python-format
559 560 msgid "running notify command %s\n"
560 561 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
561 562
562 563 #, python-format
563 564 msgid "bugzilla notify command %s"
564 565 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
565 566
566 567 msgid "done\n"
567 568 msgstr "fatto\n"
568 569
569 570 #, python-format
570 571 msgid "looking up user %s\n"
571 572 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
572 573
573 574 #, python-format
574 575 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
575 576 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
576 577
577 578 #, python-format
578 579 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
579 580 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
580 581
581 582 #, python-format
582 583 msgid "bugzilla version %s not supported"
583 584 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
584 585
585 586 msgid ""
586 587 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
587 588 "details:\n"
588 589 "\t{desc|tabindent}"
589 590 msgstr ""
590 591 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
591 592 "dettagli:\n"
592 593 "\t{desc|tabindent}"
593 594
594 595 #, python-format
595 596 msgid "python mysql support not available: %s"
596 597 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
597 598
598 599 #, python-format
599 600 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
600 601 msgstr ""
601 602
602 603 #, python-format
603 604 msgid "database error: %s"
604 605 msgstr "errore del database: %s"
605 606
606 607 msgid "command to display child changesets"
607 608 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
608 609
609 610 msgid "show the children of the given or working directory revision"
610 611 msgstr ""
611 612 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
612 613
613 614 msgid ""
614 615 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
615 616 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
616 617 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
617 618 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
618 619 " argument to --rev if given) is printed.\n"
619 620 " "
620 621 msgstr ""
621 622 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
622 623 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
623 624 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
624 625 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
625 626 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
626 627 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
627 628 " "
628 629
629 630 msgid "REV"
630 631 msgstr "REV"
631 632
632 633 msgid "show children of the specified revision"
633 634 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
634 635
635 636 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
636 637 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
637 638
638 639 msgid "command to display statistics about repository history"
639 640 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
640 641
641 642 #, python-format
642 643 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
643 644 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
644 645
645 646 msgid "analyzing"
646 647 msgstr "sto effettuando l'analisi"
647 648
648 649 msgid "histogram of changes to the repository"
649 650 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
650 651
651 652 msgid ""
652 653 " This command will display a histogram representing the number\n"
653 654 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
654 655 " template. The default template will group changes by author.\n"
655 656 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
656 657 " date instead."
657 658 msgstr ""
658 659
659 660 msgid ""
660 661 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
661 662 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
662 663 " --changesets option is specified."
663 664 msgstr ""
664 665
665 666 msgid " Examples::"
666 667 msgstr " Esempi::"
667 668
668 669 msgid ""
669 670 " # display count of changed lines for every committer\n"
670 671 " hg churn -t '{author|email}'"
671 672 msgstr ""
672 673
673 674 msgid ""
674 675 " # display daily activity graph\n"
675 676 " hg churn -f '%H' -s -c"
676 677 msgstr ""
677 678
678 679 msgid ""
679 680 " # display activity of developers by month\n"
680 681 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
681 682 msgstr ""
682 683
683 684 msgid ""
684 685 " # display count of lines changed in every year\n"
685 686 " hg churn -f '%Y' -s"
686 687 msgstr ""
687 688
688 689 msgid ""
689 690 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
690 691 " by providing a file using the following format::"
691 692 msgstr ""
692 693
693 694 msgid " <alias email> = <actual email>"
694 695 msgstr ""
695 696
696 697 msgid ""
697 698 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
698 699 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
699 700 " "
700 701 msgstr ""
701 702
702 703 #, python-format
703 704 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
704 705 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
705 706
706 707 msgid "count rate for the specified revision or range"
707 708 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
708 709
709 710 msgid "DATE"
710 711 msgstr "DATA"
711 712
712 713 msgid "count rate for revisions matching date spec"
713 714 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
714 715
715 716 msgid "TEMPLATE"
716 717 msgstr "TEMPLATE"
717 718
718 719 msgid "template to group changesets"
719 720 msgstr ""
720 721
721 722 msgid "FORMAT"
722 723 msgstr "FORMATO"
723 724
724 725 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
725 726 msgstr ""
726 727
727 728 msgid "count rate by number of changesets"
728 729 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
729 730
730 731 msgid "sort by key (default: sort by count)"
731 732 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
732 733
733 734 msgid "display added/removed lines separately"
734 735 msgstr ""
735 736
736 737 msgid "FILE"
737 738 msgstr "FILE"
738 739
739 740 msgid "file with email aliases"
740 741 msgstr "file con alias email"
741 742
742 743 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
743 744 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
744 745
745 746 msgid "colorize output from some commands"
746 747 msgstr ""
747 748
748 749 msgid ""
749 750 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
750 751 "their\n"
751 752 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
752 753 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
753 754 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
754 755 "whitespace."
755 756 msgstr ""
756 757
757 758 msgid ""
758 759 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
759 760 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
760 761 "function (aka ANSI escape codes)."
761 762 msgstr ""
762 763
763 764 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
764 765 msgstr ""
765 766
766 767 msgid ""
767 768 " [color]\n"
768 769 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
769 770 " status.added = green bold\n"
770 771 " status.removed = red bold blue_background\n"
771 772 " status.deleted = cyan bold underline\n"
772 773 " status.unknown = magenta bold underline\n"
773 774 " status.ignored = black bold"
774 775 msgstr ""
775 776
776 777 msgid ""
777 778 " # 'none' turns off all effects\n"
778 779 " status.clean = none\n"
779 780 " status.copied = none"
780 781 msgstr ""
781 782
782 783 msgid ""
783 784 " qseries.applied = blue bold underline\n"
784 785 " qseries.unapplied = black bold\n"
785 786 " qseries.missing = red bold"
786 787 msgstr ""
787 788
788 789 msgid ""
789 790 " diff.diffline = bold\n"
790 791 " diff.extended = cyan bold\n"
791 792 " diff.file_a = red bold\n"
792 793 " diff.file_b = green bold\n"
793 794 " diff.hunk = magenta\n"
794 795 " diff.deleted = red\n"
795 796 " diff.inserted = green\n"
796 797 " diff.changed = white\n"
797 798 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
798 799 msgstr ""
799 800
800 801 msgid ""
801 802 " resolve.unresolved = red bold\n"
802 803 " resolve.resolved = green bold"
803 804 msgstr ""
804 805
805 806 msgid " bookmarks.current = green"
806 807 msgstr " bookmarks.current = green"
807 808
808 809 msgid ""
809 810 " branches.active = none\n"
810 811 " branches.closed = black bold\n"
811 812 " branches.current = green\n"
812 813 " branches.inactive = none"
813 814 msgstr ""
814 815
815 816 msgid ""
816 817 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
817 818 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
818 819 msgstr ""
819 820
820 821 msgid ""
821 822 " [color]\n"
822 823 " mode = ansi"
823 824 msgstr ""
824 825
825 826 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
826 827 msgstr ""
827 828
828 829 #, python-format
829 830 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
830 831 msgstr ""
831 832
832 833 #, python-format
833 834 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
834 835 msgstr ""
835 836
836 837 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
837 838 #. not be translated
838 839 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
839 840 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
840 841
841 842 msgid "TYPE"
842 843 msgstr "TIPO"
843 844
844 845 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
845 846 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
846 847
847 848 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
848 849 msgstr ""
849 850
850 851 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
851 852 msgstr ""
852 853
853 854 msgid ""
854 855 " - Mercurial [hg]\n"
855 856 " - CVS [cvs]\n"
856 857 " - Darcs [darcs]\n"
857 858 " - git [git]\n"
858 859 " - Subversion [svn]\n"
859 860 " - Monotone [mtn]\n"
860 861 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
861 862 " - Bazaar [bzr]\n"
862 863 " - Perforce [p4]"
863 864 msgstr ""
864 865
865 866 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
866 867 msgstr ""
867 868
868 869 msgid ""
869 870 " - Mercurial [hg]\n"
870 871 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
871 872 msgstr ""
872 873
873 874 msgid ""
874 875 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
875 876 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
876 877 " (given in a format understood by the source)."
877 878 msgstr ""
878 879
879 880 msgid ""
880 881 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
881 882 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
882 883 " repository doesn't exist, it will be created."
883 884 msgstr ""
884 885
885 886 msgid ""
886 887 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
887 888 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
888 889 " order. Sort modes have the following effects:"
889 890 msgstr ""
890 891
891 892 msgid ""
892 893 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
893 894 " which means branches are usually converted one after\n"
894 895 " the other. It generates more compact repositories."
895 896 msgstr ""
896 897
897 898 msgid ""
898 899 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
899 900 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
900 901 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
901 902 " --branchsort."
902 903 msgstr ""
903 904
904 905 msgid ""
905 906 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
906 907 " supported by Mercurial sources."
907 908 msgstr ""
908 909
909 910 msgid ""
910 911 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
911 912 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
912 913 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
913 914 " for that revision, like so::"
914 915 msgstr ""
915 916
916 917 msgid " <source ID> <destination ID>"
917 918 msgstr ""
918 919
919 920 msgid ""
920 921 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
921 922 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
922 923 " and can be run repeatedly to copy new commits."
923 924 msgstr ""
924 925
925 926 msgid ""
926 927 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
927 928 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
928 929 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
929 930 " author mapping and the line format is::"
930 931 msgstr ""
931 932
932 933 msgid " source author = destination author"
933 934 msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
934 935
935 936 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
936 937 msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
937 938
938 939 msgid ""
939 940 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
940 941 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
941 942 " directives::"
942 943 msgstr ""
943 944
944 945 msgid " include path/to/file-or-dir"
945 946 msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
946 947
947 948 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
948 949 msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
949 950
950 951 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
951 952 msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
952 953
953 954 msgid ""
954 955 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
955 956 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
956 957 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
957 958 " longest matching path applies, so line order does not matter."
958 959 msgstr ""
959 960
960 961 msgid ""
961 962 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
962 963 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
963 964 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
964 965 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
965 966 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
966 967 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
967 968 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
968 969 msgstr ""
969 970
970 971 msgid ""
971 972 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
972 973 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
973 974 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
974 975 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
975 976 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
976 977 " comma-separated values::"
977 978 msgstr ""
978 979
979 980 msgid " key parent1, parent2"
980 981 msgstr ""
981 982
982 983 msgid ""
983 984 " The key is the revision ID in the source\n"
984 985 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
985 986 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
986 987 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
987 988 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
988 989 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
989 990 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
990 991 " the \"release-1.0\" branch as the second."
991 992 msgstr ""
992 993
993 994 msgid ""
994 995 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
995 996 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
996 997 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
997 998 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
998 999 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
999 1000 " lines of the form::"
1000 1001 msgstr ""
1001 1002
1002 1003 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1003 1004 msgstr ""
1004 1005
1005 1006 msgid ""
1006 1007 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1007 1008 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1008 1009 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1009 1010 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1010 1011 " repository from \"default\" to a named branch."
1011 1012 msgstr ""
1012 1013
1013 1014 msgid ""
1014 1015 " Mercurial Source\n"
1015 1016 " ''''''''''''''''"
1016 1017 msgstr ""
1017 1018
1018 1019 msgid ""
1019 1020 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1020 1021 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1021 1022 msgstr ""
1022 1023
1023 1024 msgid ""
1024 1025 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1025 1026 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1026 1027 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1027 1028 msgstr ""
1028 1029
1029 1030 msgid ""
1030 1031 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1031 1032 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1032 1033 " and defaults to False."
1033 1034 msgstr ""
1034 1035
1035 1036 msgid ""
1036 1037 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1037 1038 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1038 1039 msgstr ""
1039 1040
1040 1041 msgid ""
1041 1042 " CVS Source\n"
1042 1043 " ''''''''''"
1043 1044 msgstr ""
1044 1045 " Sorgente CVS\n"
1045 1046 " ''''''''''"
1046 1047
1047 1048 msgid ""
1048 1049 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1049 1050 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1050 1051 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1051 1052 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1052 1053 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1053 1054 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1054 1055 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1055 1056 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1056 1057 " sandbox is ignored."
1057 1058 msgstr ""
1058 1059
1059 1060 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1060 1061 msgstr ""
1061 1062
1062 1063 msgid ""
1063 1064 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1064 1065 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1065 1066 msgstr ""
1066 1067
1067 1068 msgid ""
1068 1069 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1069 1070 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1070 1071 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1071 1072 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1072 1073 " The default is 60."
1073 1074 msgstr ""
1074 1075
1075 1076 msgid ""
1076 1077 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1077 1078 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1078 1079 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1079 1080 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1080 1081 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1081 1082 " ([-\\w]+)}}``"
1082 1083 msgstr ""
1083 1084
1084 1085 msgid ""
1085 1086 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1086 1087 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1087 1088 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1088 1089 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1089 1090 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1090 1091 msgstr ""
1091 1092
1092 1093 msgid ""
1093 1094 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1094 1095 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1095 1096 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1096 1097 " delete them."
1097 1098 msgstr ""
1098 1099
1099 1100 msgid ""
1100 1101 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1101 1102 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1102 1103 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1103 1104 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1104 1105 msgstr ""
1105 1106
1106 1107 msgid ""
1107 1108 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1108 1109 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1109 1110 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1110 1111 " the command help for more details."
1111 1112 msgstr ""
1112 1113
1113 1114 msgid ""
1114 1115 " Subversion Source\n"
1115 1116 " '''''''''''''''''"
1116 1117 msgstr ""
1117 1118 " Subversion Sorgente\n"
1118 1119 " '''''''''''''''''"
1119 1120
1120 1121 msgid ""
1121 1122 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1122 1123 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1123 1124 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1124 1125 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1125 1126 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1126 1127 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1127 1128 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1128 1129 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1129 1130 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1130 1131 " detection."
1131 1132 msgstr ""
1132 1133
1133 1134 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1134 1135 msgstr ""
1135 1136
1136 1137 msgid ""
1137 1138 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1138 1139 " The default is ``branches``."
1139 1140 msgstr ""
1140 1141
1141 1142 msgid ""
1142 1143 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1143 1144 " default is ``tags``."
1144 1145 msgstr ""
1145 1146
1146 1147 msgid ""
1147 1148 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1148 1149 " default is ``trunk``."
1149 1150 msgstr ""
1150 1151
1151 1152 msgid ""
1152 1153 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1153 1154 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1154 1155 " conversions are supported."
1155 1156 msgstr ""
1156 1157
1157 1158 msgid ""
1158 1159 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1159 1160 " The default is 0."
1160 1161 msgstr ""
1161 1162
1162 1163 msgid ""
1163 1164 " Perforce Source\n"
1164 1165 " '''''''''''''''"
1165 1166 msgstr ""
1166 1167
1167 1168 msgid ""
1168 1169 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1169 1170 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1170 1171 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1171 1172 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1172 1173 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1173 1174 " target may be named ``...-hg``."
1174 1175 msgstr ""
1175 1176
1176 1177 msgid ""
1177 1178 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1178 1179 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1179 1180 msgstr ""
1180 1181
1181 1182 msgid ""
1182 1183 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1183 1184 " Perforce changelist number)."
1184 1185 msgstr ""
1185 1186
1186 1187 msgid ""
1187 1188 " Mercurial Destination\n"
1188 1189 " '''''''''''''''''''''"
1189 1190 msgstr ""
1190 1191 " Mercurial di Destinazione\n"
1191 1192 " '''''''''''''''''''''"
1192 1193
1193 1194 msgid " The following options are supported:"
1194 1195 msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
1195 1196
1196 1197 msgid ""
1197 1198 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1198 1199 " clones. The default is False."
1199 1200 msgstr ""
1200 1201
1201 1202 msgid ""
1202 1203 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1203 1204 " ``default``."
1204 1205 msgstr ""
1205 1206
1206 1207 msgid ""
1207 1208 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1208 1209 " True.\n"
1209 1210 " "
1210 1211 msgstr ""
1211 1212
1212 1213 msgid "create changeset information from CVS"
1213 1214 msgstr ""
1214 1215
1215 1216 msgid ""
1216 1217 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1217 1218 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1218 1219 " cvsps."
1219 1220 msgstr ""
1220 1221
1221 1222 msgid ""
1222 1223 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1223 1224 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1224 1225 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1225 1226 " dates."
1226 1227 msgstr ""
1227 1228
1228 1229 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1229 1230 msgstr ""
1230 1231
1231 1232 msgid "source repository type"
1232 1233 msgstr "tipo del repository sorgente"
1233 1234
1234 1235 msgid "destination repository type"
1235 1236 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1236 1237
1237 1238 msgid "import up to target revision REV"
1238 1239 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1239 1240
1240 1241 msgid "remap usernames using this file"
1241 1242 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1242 1243
1243 1244 msgid "remap file names using contents of file"
1244 1245 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1245 1246
1246 1247 msgid "splice synthesized history into place"
1247 1248 msgstr ""
1248 1249
1249 1250 msgid "change branch names while converting"
1250 1251 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1251 1252
1252 1253 msgid "try to sort changesets by branches"
1253 1254 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1254 1255
1255 1256 msgid "try to sort changesets by date"
1256 1257 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1257 1258
1258 1259 msgid "preserve source changesets order"
1259 1260 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1260 1261
1261 1262 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1262 1263 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1263 1264
1264 1265 msgid "only return changes on specified branches"
1265 1266 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1266 1267
1267 1268 msgid "prefix to remove from file names"
1268 1269 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1269 1270
1270 1271 msgid "only return changes after or between specified tags"
1271 1272 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1272 1273
1273 1274 msgid "update cvs log cache"
1274 1275 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1275 1276
1276 1277 msgid "create new cvs log cache"
1277 1278 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1278 1279
1279 1280 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1280 1281 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1281 1282
1282 1283 msgid "specify cvsroot"
1283 1284 msgstr "specifica la cvsroot"
1284 1285
1285 1286 msgid "show parent changesets"
1286 1287 msgstr "mostra i changeset genitori"
1287 1288
1288 1289 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1289 1290 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1290 1291
1291 1292 msgid "ignored for compatibility"
1292 1293 msgstr "ignorato per compatibilità"
1293 1294
1294 1295 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1295 1296 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1296 1297
1297 1298 #, python-format
1298 1299 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1299 1300 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1300 1301
1301 1302 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1302 1303 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1303 1304
1304 1305 msgid ""
1305 1306 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1306 1307 "regular branch instead.\n"
1307 1308 msgstr ""
1308 1309
1309 1310 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1310 1311 msgstr ""
1311 1312
1312 1313 #, python-format
1313 1314 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1314 1315 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1315 1316
1316 1317 #, python-format
1317 1318 msgid "%s is not available in %s anymore"
1318 1319 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1319 1320
1320 1321 #, python-format
1321 1322 msgid "%s.%s symlink has no target"
1322 1323 msgstr ""
1323 1324
1324 1325 #, python-format
1325 1326 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1326 1327 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1327 1328
1328 1329 #, python-format
1329 1330 msgid "%s error:\n"
1330 1331 msgstr "%s errore:\n"
1331 1332
1332 1333 #, python-format
1333 1334 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1334 1335 msgstr ""
1335 1336
1336 1337 #, python-format
1337 1338 msgid "could not open map file %r: %s"
1338 1339 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1339 1340
1340 1341 #, python-format
1341 1342 msgid "%s: invalid source repository type"
1342 1343 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1343 1344
1344 1345 #, python-format
1345 1346 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1346 1347 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1347 1348
1348 1349 #, python-format
1349 1350 msgid "%s: invalid destination repository type"
1350 1351 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1351 1352
1352 1353 #, python-format
1353 1354 msgid "convert: %s\n"
1354 1355 msgstr "convert: %s\n"
1355 1356
1356 1357 #, python-format
1357 1358 msgid "%s: unknown repository type"
1358 1359 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1359 1360
1360 1361 msgid "getting files"
1361 1362 msgstr "prelievo dei file"
1362 1363
1363 1364 msgid "revisions"
1364 1365 msgstr "revisioni"
1365 1366
1366 1367 msgid "scanning"
1367 1368 msgstr "scansione in corso"
1368 1369
1369 1370 #, python-format
1370 1371 msgid "unknown sort mode: %s"
1371 1372 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1372 1373
1373 1374 #, python-format
1374 1375 msgid "cycle detected between %s and %s"
1375 1376 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1376 1377
1377 1378 msgid "not all revisions were sorted"
1378 1379 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1379 1380
1380 1381 #, python-format
1381 1382 msgid "Writing author map file %s\n"
1382 1383 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1383 1384
1384 1385 #, python-format
1385 1386 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1386 1387 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1387 1388
1388 1389 #, python-format
1389 1390 msgid "mapping author %s to %s\n"
1390 1391 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1391 1392
1392 1393 #, python-format
1393 1394 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1394 1395 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1395 1396
1396 1397 #, python-format
1397 1398 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1398 1399 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1399 1400
1400 1401 msgid "scanning source...\n"
1401 1402 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1402 1403
1403 1404 msgid "sorting...\n"
1404 1405 msgstr "sto ordinando...\n"
1405 1406
1406 1407 msgid "converting...\n"
1407 1408 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1408 1409
1409 1410 #, python-format
1410 1411 msgid "source: %s\n"
1411 1412 msgstr "sorgente: %s\n"
1412 1413
1413 1414 msgid "converting"
1414 1415 msgstr "conversione in corso"
1415 1416
1416 1417 #, python-format
1417 1418 msgid "assuming destination %s\n"
1418 1419 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1419 1420
1420 1421 msgid "more than one sort mode specified"
1421 1422 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1422 1423
1423 1424 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1424 1425 msgstr ""
1425 1426
1426 1427 #, python-format
1427 1428 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1428 1429 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1429 1430
1430 1431 #, python-format
1431 1432 msgid "revision %s is not a patchset number"
1432 1433 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1433 1434
1434 1435 #, python-format
1435 1436 msgid "connecting to %s\n"
1436 1437 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1437 1438
1438 1439 msgid "CVS pserver authentication failed"
1439 1440 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1440 1441
1441 1442 #, python-format
1442 1443 msgid ""
1443 1444 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1444 1445 msgstr ""
1445 1446
1446 1447 #, python-format
1447 1448 msgid "%d bytes missing from remote file"
1448 1449 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1449 1450
1450 1451 msgid "malformed response from CVS"
1451 1452 msgstr "risposta malformata da CVS"
1452 1453
1453 1454 #, python-format
1454 1455 msgid "cvs server: %s\n"
1455 1456 msgstr "server cvs: %s\n"
1456 1457
1457 1458 #, python-format
1458 1459 msgid "unknown CVS response: %s"
1459 1460 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1460 1461
1461 1462 msgid "collecting CVS rlog\n"
1462 1463 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1463 1464
1464 1465 msgid "not a CVS sandbox"
1465 1466 msgstr "non è una sandbox CVS"
1466 1467
1467 1468 #, python-format
1468 1469 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1469 1470 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1470 1471
1471 1472 #, python-format
1472 1473 msgid "cache has %d log entries\n"
1473 1474 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1474 1475
1475 1476 #, python-format
1476 1477 msgid "error reading cache: %r\n"
1477 1478 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1478 1479
1479 1480 #, python-format
1480 1481 msgid "running %s\n"
1481 1482 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1482 1483
1483 1484 msgid "RCS file must be followed by working file"
1484 1485 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1485 1486
1486 1487 msgid "must have at least some revisions"
1487 1488 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1488 1489
1489 1490 msgid "expected revision number"
1490 1491 msgstr "numero di revisione atteso"
1491 1492
1492 1493 msgid "revision must be followed by date line"
1493 1494 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1494 1495
1495 1496 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1496 1497 msgstr ""
1497 1498
1498 1499 #, python-format
1499 1500 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1500 1501 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1501 1502
1502 1503 #, python-format
1503 1504 msgid "%d log entries\n"
1504 1505 msgstr "%d voci di log\n"
1505 1506
1506 1507 msgid "creating changesets\n"
1507 1508 msgstr "sto creando i changeset\n"
1508 1509
1509 1510 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1510 1511 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1511 1512
1512 1513 #, python-format
1513 1514 msgid ""
1514 1515 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1515 1516 "%s\n"
1516 1517 msgstr ""
1517 1518
1518 1519 #, python-format
1519 1520 msgid "%d changeset entries\n"
1520 1521 msgstr "%d voci di changeset\n"
1521 1522
1522 1523 #, python-format
1523 1524 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1524 1525 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1525 1526
1526 1527 #, python-format
1527 1528 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1528 1529 msgstr ""
1529 1530
1530 1531 msgid "Python ElementTree module is not available"
1531 1532 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1532 1533
1533 1534 #, python-format
1534 1535 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1535 1536 msgstr ""
1536 1537
1537 1538 msgid "failed to detect repository format!"
1538 1539 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1539 1540
1540 1541 msgid "internal calling inconsistency"
1541 1542 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1542 1543
1543 1544 msgid "errors in filemap"
1544 1545 msgstr "errori nel filemap"
1545 1546
1546 1547 #, python-format
1547 1548 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1548 1549 msgstr ""
1549 1550
1550 1551 #, python-format
1551 1552 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 1553 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 1554
1554 1555 #, python-format
1555 1556 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1556 1557 msgstr ""
1557 1558
1558 1559 #, python-format
1559 1560 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1560 1561 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1561 1562
1562 1563 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1563 1564 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1564 1565
1565 1566 #, python-format
1566 1567 msgid "%s does not look like a Git repository"
1567 1568 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1568 1569
1569 1570 msgid "cannot retrieve git heads"
1570 1571 msgstr "impossibile reperire le head git"
1571 1572
1572 1573 #, python-format
1573 1574 msgid "cannot read %r object at %s"
1574 1575 msgstr ""
1575 1576
1576 1577 #, python-format
1577 1578 msgid "cannot read changes in %s"
1578 1579 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1579 1580
1580 1581 #, python-format
1581 1582 msgid "cannot read tags from %s"
1582 1583 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1583 1584
1584 1585 #, python-format
1585 1586 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1586 1587 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1587 1588
1588 1589 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1589 1590 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1590 1591
1591 1592 #, python-format
1592 1593 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1593 1594 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1594 1595
1595 1596 #, python-format
1596 1597 msgid ""
1597 1598 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1598 1599 msgstr ""
1599 1600 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1600 1601 " registrato %s...\n"
1601 1602
1602 1603 #, python-format
1603 1604 msgid "could not parse cat-log of %s"
1604 1605 msgstr ""
1605 1606
1606 1607 #, python-format
1607 1608 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1608 1609 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1609 1610
1610 1611 #, python-format
1611 1612 msgid "initializing destination %s repository\n"
1612 1613 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1613 1614
1614 1615 #, python-format
1615 1616 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1616 1617 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1617 1618
1618 1619 #, python-format
1619 1620 msgid "pulling from %s into %s\n"
1620 1621 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1621 1622
1622 1623 msgid "filtering out empty revision\n"
1623 1624 msgstr "salto revisione vuota\n"
1624 1625
1625 1626 msgid "updating tags\n"
1626 1627 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1627 1628
1628 1629 #, python-format
1629 1630 msgid "%s is not a valid start revision"
1630 1631 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1631 1632
1632 1633 #, python-format
1633 1634 msgid "ignoring: %s\n"
1634 1635 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1635 1636
1636 1637 #, python-format
1637 1638 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1638 1639 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1639 1640
1640 1641 #, python-format
1641 1642 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1642 1643 msgstr ""
1643 1644
1644 1645 #, python-format
1645 1646 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1646 1647 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1647 1648
1648 1649 msgid "reading p4 views\n"
1649 1650 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1650 1651
1651 1652 msgid "collecting p4 changelists\n"
1652 1653 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1653 1654
1654 1655 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1655 1656 msgstr ""
1656 1657
1657 1658 msgid ""
1658 1659 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1659 1660 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1660 1661 msgstr ""
1661 1662
1662 1663 #, python-format
1663 1664 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1664 1665 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1665 1666
1666 1667 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1667 1668 msgstr ""
1668 1669
1669 1670 #, python-format
1670 1671 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1671 1672 msgstr ""
1672 1673 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1673 1674
1674 1675 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1675 1676 msgstr ""
1676 1677 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1677 1678 "successivi"
1678 1679
1679 1680 #, python-format
1680 1681 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1681 1682 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1682 1683
1683 1684 #, python-format
1684 1685 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1685 1686 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1686 1687
1687 1688 #, python-format
1688 1689 msgid "no revision found in module %s"
1689 1690 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1690 1691
1691 1692 #, python-format
1692 1693 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1693 1694 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1694 1695
1695 1696 #, python-format
1696 1697 msgid "found %s at %r\n"
1697 1698 msgstr "trovato %s in %r\n"
1698 1699
1699 1700 #, python-format
1700 1701 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1701 1702 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1702 1703
1703 1704 #, python-format
1704 1705 msgid "found branch %s at %d\n"
1705 1706 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1706 1707
1707 1708 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1708 1709 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1709 1710
1710 1711 #, python-format
1711 1712 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1712 1713 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1713 1714
1714 1715 #, python-format
1715 1716 msgid "%s not found up to revision %d"
1716 1717 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1717 1718
1718 1719 msgid "scanning paths"
1719 1720 msgstr "scansione percorsi"
1720 1721
1721 1722 #, python-format
1722 1723 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1723 1724 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1724 1725
1725 1726 #, python-format
1726 1727 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1727 1728 msgstr ""
1728 1729
1729 1730 #, python-format
1730 1731 msgid "svn: branch has no revision %s"
1731 1732 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1732 1733
1733 1734 #, python-format
1734 1735 msgid "initializing svn repository %r\n"
1735 1736 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1736 1737
1737 1738 #, python-format
1738 1739 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1739 1740 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1740 1741
1741 1742 msgid "unexpected svn output:\n"
1742 1743 msgstr "output svn inatteso:\n"
1743 1744
1744 1745 msgid "unable to cope with svn output"
1745 1746 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1746 1747
1747 1748 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1748 1749 msgstr ""
1749 1750
1750 1751 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1751 1752 msgstr ""
1752 1753 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1753 1754
1754 1755 msgid ""
1755 1756 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1756 1757 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1757 1758 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1758 1759 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1759 1760 msgstr ""
1760 1761
1761 1762 msgid ""
1762 1763 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1763 1764 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1764 1765 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1765 1766 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1766 1767 "``[repository]``."
1767 1768 msgstr ""
1768 1769
1769 1770 msgid ""
1770 1771 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1771 1772 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1772 1773 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1773 1774 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1774 1775 "``CRLF``, and ``BIN``."
1775 1776 msgstr ""
1776 1777
1777 1778 msgid ""
1778 1779 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1779 1780 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1780 1781 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1781 1782 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1782 1783 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1783 1784 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1784 1785 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1785 1786 "more general pattern."
1786 1787 msgstr ""
1787 1788
1788 1789 msgid ""
1789 1790 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1790 1791 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1791 1792 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1792 1793 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1793 1794 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1794 1795 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1795 1796 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1796 1797 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1797 1798 "are always stored as-is in the repository."
1798 1799 msgstr ""
1799 1800
1800 1801 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1801 1802 msgstr ""
1802 1803
1803 1804 msgid ""
1804 1805 " [patterns]\n"
1805 1806 " **.py = native\n"
1806 1807 " **.vcproj = CRLF\n"
1807 1808 " **.txt = native\n"
1808 1809 " Makefile = LF\n"
1809 1810 " **.jpg = BIN"
1810 1811 msgstr ""
1811 1812
1812 1813 msgid ""
1813 1814 " [repository]\n"
1814 1815 " native = LF"
1815 1816 msgstr ""
1816 1817
1817 1818 msgid ""
1818 1819 ".. note::\n"
1819 1820 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1820 1821 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1821 1822 msgstr ""
1822 1823
1823 1824 msgid ""
1824 1825 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 1826 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 1827 "behavior. There are two settings:"
1827 1828 msgstr ""
1828 1829
1829 1830 msgid ""
1830 1831 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 1832 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 1833 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 1834 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 1835 msgstr ""
1835 1836
1836 1837 msgid ""
1837 1838 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 1839 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 1840 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 1841 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 1842 " have mixed EOLs on purpose."
1842 1843 msgstr ""
1843 1844
1844 1845 msgid ""
1845 1846 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1846 1847 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1847 1848 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1848 1849 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1849 1850 msgstr ""
1850 1851
1851 1852 msgid ""
1852 1853 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1853 1854 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1854 1855 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1855 1856 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
1856 1857 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
1857 1858 "install the hook."
1858 1859 msgstr ""
1859 1860
1860 1861 msgid ""
1861 1862 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1862 1863 "used.\n"
1863 1864 msgstr ""
1864 1865
1865 #, fuzzy, python-format
1866 #, python-format
1866 1867 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1867 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1868
1869 #, fuzzy, python-format
1868 msgstr "%s non dovrebbe avere fine riga CRLF"
1869
1870 #, python-format
1870 1871 msgid "%s should not have LF line endings"
1871 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1872 msgstr "%s non dovrebbe avere fine riga LF"
1872 1873
1873 1874 #, python-format
1874 1875 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
1875 1876 msgstr ""
1876 1877
1877 1878 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
1878 1879 msgstr ""
1879 1880
1880 1881 #, python-format
1881 1882 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1882 1883 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
1883 1884
1884 1885 #, python-format
1885 1886 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1886 1887 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
1887 1888
1888 1889 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1889 1890 msgstr ""
1890 1891
1891 1892 msgid ""
1892 1893 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1893 1894 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1894 1895 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1895 1896 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1896 1897 "files to compare."
1897 1898 msgstr ""
1898 1899
1899 1900 msgid ""
1900 1901 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1901 1902 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1902 1903 msgstr ""
1903 1904
1904 1905 msgid ""
1905 1906 " [extdiff]\n"
1906 1907 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1907 1908 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1908 1909 " ## or the old way:\n"
1909 1910 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1910 1911 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1911 1912 msgstr ""
1912 1913
1913 1914 msgid ""
1914 1915 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1915 1916 " vdiff = kdiff3"
1916 1917 msgstr ""
1917 1918 " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
1918 1919 " vdiff = kdiff3"
1919 1920
1920 1921 msgid ""
1921 1922 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1922 1923 " meld ="
1923 1924 msgstr ""
1924 1925
1925 1926 msgid ""
1926 1927 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1927 1928 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1928 1929 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1929 1930 " # your .vimrc\n"
1930 1931 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1931 1932 msgstr ""
1932 1933
1933 1934 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1934 1935 msgstr ""
1935 1936
1936 1937 msgid ""
1937 1938 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1938 1939 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1939 1940 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1940 1941 " $parent is an alias for $parent1."
1941 1942 msgstr ""
1942 1943
1943 1944 msgid ""
1944 1945 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1945 1946 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1946 1947 msgstr ""
1947 1948 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
1948 1949 "tools]\n"
1949 1950 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
1950 1951 "in [extdiff]."
1951 1952
1952 1953 msgid ""
1953 1954 " [extdiff]\n"
1954 1955 " kdiff3 ="
1955 1956 msgstr ""
1956 1957 " [extdiff]\n"
1957 1958 " kdiff3 ="
1958 1959
1959 1960 msgid ""
1960 1961 " [diff-tools]\n"
1961 1962 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1962 1963 msgstr ""
1963 1964 " [diff-tools]\n"
1964 1965 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1965 1966
1966 1967 msgid ""
1967 1968 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1968 1969 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1969 1970 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1970 1971 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1971 1972 msgstr ""
1972 1973
1973 1974 #, python-format
1974 1975 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1975 1976 msgstr ""
1976 1977
1977 1978 #, python-format
1978 1979 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1979 1980 msgstr ""
1980 1981
1981 1982 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1982 1983 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1983 1984
1984 1985 msgid "cleaning up temp directory\n"
1985 1986 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1986 1987
1987 1988 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1988 1989 msgstr ""
1989 1990 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
1990 1991 "selezionati)"
1991 1992
1992 1993 msgid ""
1993 1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1994 1995 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1995 1996 " default options \"-Npru\"."
1996 1997 msgstr ""
1997 1998
1998 1999 msgid ""
1999 2000 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2000 2001 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2001 2002 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2002 2003 " will be passed before the names of the directories to compare."
2003 2004 msgstr ""
2004 2005
2005 2006 msgid ""
2006 2007 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2007 2008 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2008 2009 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2009 2010 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2010 2011 " to its parent."
2011 2012 msgstr ""
2012 2013
2013 2014 msgid "CMD"
2014 2015 msgstr "CMD"
2015 2016
2016 2017 msgid "comparison program to run"
2017 2018 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2018 2019
2019 2020 msgid "OPT"
2020 2021 msgstr "OPZIONE"
2021 2022
2022 2023 msgid "pass option to comparison program"
2023 2024 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2024 2025
2025 2026 msgid "revision"
2026 2027 msgstr "revisione"
2027 2028
2028 2029 msgid "change made by revision"
2029 2030 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2030 2031
2031 2032 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2032 2033 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
2033 2034
2034 2035 #, python-format
2035 2036 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2036 2037 msgstr ""
2037 2038 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
2038 2039
2039 2040 #, python-format
2040 2041 msgid ""
2041 2042 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2042 2043 " the %(path)s program."
2043 2044 msgstr ""
2044 2045 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
2045 2046 " il programma %(path)s."
2046 2047
2047 2048 #, python-format
2048 2049 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2049 2050 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2050 2051
2051 2052 msgid "pull, update and merge in one command"
2052 2053 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2053 2054
2054 2055 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2055 2056 msgstr ""
2056 2057 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2057 2058 "delle nuove modifiche se necessario."
2058 2059
2059 2060 msgid ""
2060 2061 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2061 2062 " or URL and adds them to the local repository."
2062 2063 msgstr ""
2063 2064 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2064 2065 "specificato\n"
2065 2066 " e le aggiunge al repository locale."
2066 2067
2067 2068 msgid ""
2068 2069 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2069 2070 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2070 2071 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2071 2072 " changes."
2072 2073 msgstr ""
2073 2074 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2074 2075 "di questa viene effettuato\n"
2075 2076 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2076 2077 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2077 2078
2078 2079 msgid ""
2079 2080 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2080 2081 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2081 2082 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2082 2083 " order, use --switch-parent."
2083 2084 msgstr ""
2084 2085 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2085 2086 "siano\n"
2086 2087 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2087 2088 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2088 2089 " di merge, usare --switch-parent."
2089 2090
2090 2091 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2091 2092 msgstr ""
2092 2093 " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
2093 2094
2094 2095 msgid ""
2095 2096 " Returns 0 on success.\n"
2096 2097 " "
2097 2098 msgstr ""
2098 2099 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
2099 2100 " "
2100 2101
2101 2102 msgid ""
2102 2103 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2103 2104 msgstr ""
2104 2105 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2105 2106 " fare il check out della tip della branch)"
2106 2107
2107 2108 msgid "outstanding uncommitted merge"
2108 2109 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2109 2110
2110 2111 msgid "outstanding uncommitted changes"
2111 2112 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2112 2113
2113 2114 msgid "working directory is missing some files"
2114 2115 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2115 2116
2116 2117 msgid ""
2117 2118 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2118 2119 msgstr ""
2119 2120 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2120 2121 " per fare il merge"
2121 2122
2122 2123 #, python-format
2123 2124 msgid "pulling from %s\n"
2124 2125 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2125 2126
2126 2127 msgid ""
2127 2128 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2128 2129 "specified."
2129 2130 msgstr ""
2130 2131 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2131 2132 "revisione non può essere specificata."
2132 2133
2133 2134 #, python-format
2134 2135 msgid ""
2135 2136 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2136 2137 "\" to merge them)\n"
2137 2138 msgstr ""
2138 2139
2139 2140 #, python-format
2140 2141 msgid "updating to %d:%s\n"
2141 2142 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2142 2143
2143 2144 #, python-format
2144 2145 msgid "merging with %d:%s\n"
2145 2146 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2146 2147
2147 2148 #, python-format
2148 2149 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2149 2150 msgstr ""
2150 2151 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2151 2152 "locali\n"
2152 2153
2153 2154 msgid "a specific revision you would like to pull"
2154 2155 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2155 2156
2156 2157 msgid "edit commit message"
2157 2158 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2158 2159
2159 2160 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2160 2161 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2161 2162
2162 2163 msgid "switch parents when merging"
2163 2164 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2164 2165
2165 2166 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2166 2167 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2167 2168
2168 2169 msgid "commands to sign and verify changesets"
2169 2170 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2170 2171
2171 2172 msgid "error while verifying signature"
2172 2173 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2173 2174
2174 2175 #, python-format
2175 2176 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2176 2177 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2177 2178
2178 2179 #, python-format
2179 2180 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2180 2181 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2181 2182
2182 2183 #, python-format
2183 2184 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2184 2185 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2185 2186
2186 2187 msgid "list signed changesets"
2187 2188 msgstr "elenca i changeset firmati"
2188 2189
2189 2190 #, python-format
2190 2191 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2191 2192 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2192 2193
2193 2194 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2194 2195 msgstr ""
2195 2196 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2196 2197
2197 2198 #, python-format
2198 2199 msgid "No valid signature for %s\n"
2199 2200 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2200 2201
2201 2202 msgid "add a signature for the current or given revision"
2202 2203 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2203 2204
2204 2205 msgid ""
2205 2206 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2206 2207 " or tip if no revision is checked out."
2207 2208 msgstr ""
2208 2209 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2209 2210 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2210 2211 " checkout di nessuna revisione."
2211 2212
2212 2213 msgid ""
2213 2214 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2214 2215 " "
2215 2216 msgstr ""
2216 2217 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2217 2218 " "
2218 2219
2219 2220 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2220 2221 msgstr ""
2221 2222 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2222 2223 "revisione specifica"
2223 2224
2224 2225 #, python-format
2225 2226 msgid "Signing %d:%s\n"
2226 2227 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2227 2228
2228 2229 msgid "error while signing"
2229 2230 msgstr "errore durante la firma"
2230 2231
2231 2232 msgid ""
2232 2233 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2233 2234 "force)"
2234 2235 msgstr ""
2235 2236 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2236 2237 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2237 2238
2238 2239 msgid "unknown signature version"
2239 2240 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2240 2241
2241 2242 msgid "make the signature local"
2242 2243 msgstr "rende la firma locale"
2243 2244
2244 2245 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2245 2246 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2246 2247
2247 2248 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2248 2249 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2249 2250
2250 2251 msgid "ID"
2251 2252 msgstr "ID"
2252 2253
2253 2254 msgid "the key id to sign with"
2254 2255 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2255 2256
2256 2257 msgid "TEXT"
2257 2258 msgstr "TESTO"
2258 2259
2259 2260 msgid "commit message"
2260 2261 msgstr "messaggio di commit"
2261 2262
2262 2263 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2263 2264 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2264 2265
2265 2266 msgid "hg sigcheck REVISION"
2266 2267 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2267 2268
2268 2269 msgid "hg sigs"
2269 2270 msgstr "hg sigs"
2270 2271
2271 2272 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2272 2273 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
2273 2274
2274 2275 msgid ""
2275 2276 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2276 2277 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2277 2278 "revision graph is also shown.\n"
2278 2279 msgstr ""
2279 2280
2280 2281 #, python-format
2281 2282 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2282 2283 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2283 2284
2284 2285 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2285 2286 msgstr ""
2286 2287
2287 2288 msgid ""
2288 2289 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2289 2290 " ASCII characters."
2290 2291 msgstr ""
2291 2292
2292 2293 msgid ""
2293 2294 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2294 2295 " directory.\n"
2295 2296 " "
2296 2297 msgstr ""
2297 2298
2298 2299 msgid "--graph option allows at most one file"
2299 2300 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
2300 2301
2301 2302 msgid "show the revision DAG"
2302 2303 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
2303 2304
2304 2305 msgid "NUM"
2305 2306 msgstr "NUM"
2306 2307
2307 2308 msgid "limit number of changes displayed"
2308 2309 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
2309 2310
2310 2311 msgid "show patch"
2311 2312 msgstr "mostra patch"
2312 2313
2313 2314 msgid "show the specified revision or range"
2314 2315 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
2315 2316
2316 2317 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2317 2318 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2318 2319
2319 2320 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2320 2321 msgstr ""
2321 2322
2322 2323 msgid ""
2323 2324 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2324 2325 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2325 2326 msgstr ""
2326 2327
2327 2328 msgid ""
2328 2329 " [cia]\n"
2329 2330 " # your registered CIA user name\n"
2330 2331 " user = foo\n"
2331 2332 " # the name of the project in CIA\n"
2332 2333 " project = foo\n"
2333 2334 " # the module (subproject) (optional)\n"
2334 2335 " #module = foo\n"
2335 2336 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2336 2337 " #diffstat = False\n"
2337 2338 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2338 2339 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2339 2340 " # Style to use (optional)\n"
2340 2341 " #style = foo\n"
2341 2342 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2342 2343 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2343 2344 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2344 2345 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2345 2346 " #url = http://cia.vc/\n"
2346 2347 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2347 2348 " #test = False"
2348 2349 msgstr ""
2349 2350
2350 2351 msgid ""
2351 2352 " [hooks]\n"
2352 2353 " # one of these:\n"
2353 2354 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2354 2355 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2355 2356 msgstr ""
2356 2357
2357 2358 msgid ""
2358 2359 " [web]\n"
2359 2360 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2360 2361 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2361 2362 msgstr ""
2362 2363
2363 2364 #, python-format
2364 2365 msgid "%s returned an error: %s"
2365 2366 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
2366 2367
2367 2368 #, python-format
2368 2369 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2369 2370 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
2370 2371
2371 2372 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2372 2373 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2373 2374
2374 2375 msgid "browse the repository in a graphical way"
2375 2376 msgstr ""
2376 2377
2377 2378 msgid ""
2378 2379 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2379 2380 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2380 2381 "distributed with Mercurial.)"
2381 2382 msgstr ""
2382 2383
2383 2384 msgid ""
2384 2385 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2385 2386 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2386 2387 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2387 2388 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2388 2389 "repository, and needs to be enabled."
2389 2390 msgstr ""
2390 2391
2391 2392 msgid ""
2392 2393 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2393 2394 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2394 2395 "the path to hgk in your configuration file::"
2395 2396 msgstr ""
2396 2397
2397 2398 msgid ""
2398 2399 " [hgk]\n"
2399 2400 " path=/location/of/hgk"
2400 2401 msgstr ""
2401 2402 " [hgk]\n"
2402 2403 " path=/posizione/di/hgk"
2403 2404
2404 2405 msgid ""
2405 2406 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2406 2407 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2407 2408 msgstr ""
2408 2409
2409 2410 msgid ""
2410 2411 " [hgk]\n"
2411 2412 " vdiff=vdiff"
2412 2413 msgstr ""
2413 2414 " [hgk]\n"
2414 2415 " vdiff=vdiff"
2415 2416
2416 2417 msgid ""
2417 2418 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2418 2419 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2419 2420 msgstr ""
2420 2421
2421 2422 msgid "diff trees from two commits"
2422 2423 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2423 2424
2424 2425 msgid "output common ancestor information"
2425 2426 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2426 2427
2427 2428 msgid "cat a specific revision"
2428 2429 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2429 2430
2430 2431 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2431 2432 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2432 2433
2433 2434 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2434 2435 msgstr ""
2435 2436
2436 2437 msgid "parse given revisions"
2437 2438 msgstr "parsifica le revisioni date"
2438 2439
2439 2440 msgid "print revisions"
2440 2441 msgstr "stampa revisioni"
2441 2442
2442 2443 msgid "print extension options"
2443 2444 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2444 2445
2445 2446 msgid "start interactive history viewer"
2446 2447 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2447 2448
2448 2449 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2449 2450 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2450 2451
2451 2452 msgid "generate patch"
2452 2453 msgstr "genera patch"
2453 2454
2454 2455 msgid "recursive"
2455 2456 msgstr "ricorsivo"
2456 2457
2457 2458 msgid "pretty"
2458 2459 msgstr ""
2459 2460
2460 2461 msgid "stdin"
2461 2462 msgstr "stdin"
2462 2463
2463 2464 msgid "detect copies"
2464 2465 msgstr "rileva copie"
2465 2466
2466 2467 msgid "search"
2467 2468 msgstr "ricerca"
2468 2469
2469 2470 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2470 2471 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2471 2472
2472 2473 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2473 2474 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2474 2475
2475 2476 msgid "hg debug-config"
2476 2477 msgstr "hg debug-config"
2477 2478
2478 2479 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2479 2480 msgstr ""
2480 2481
2481 2482 msgid "ignored"
2482 2483 msgstr "ignorato"
2483 2484
2484 2485 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2485 2486 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2486 2487
2487 2488 msgid "header"
2488 2489 msgstr "intestazione"
2489 2490
2490 2491 msgid "topo-order"
2491 2492 msgstr "ordine topologico"
2492 2493
2493 2494 msgid "parents"
2494 2495 msgstr "genitori"
2495 2496
2496 2497 msgid "max-count"
2497 2498 msgstr "conto massimo"
2498 2499
2499 2500 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2500 2501 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2501 2502
2502 2503 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2503 2504 msgstr ""
2504 2505
2505 2506 msgid ""
2506 2507 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2507 2508 "http://pygments.org/"
2508 2509 msgstr ""
2509 2510
2510 2511 msgid "There is a single configuration option::"
2511 2512 msgstr ""
2512 2513
2513 2514 msgid ""
2514 2515 " [web]\n"
2515 2516 " pygments_style = <style>"
2516 2517 msgstr ""
2517 2518
2518 2519 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2519 2520 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
2520 2521
2521 2522 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2522 2523 msgstr ""
2523 2524
2524 2525 msgid "start an inotify server for this repository"
2525 2526 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2526 2527
2527 2528 msgid "debugging information for inotify extension"
2528 2529 msgstr ""
2529 2530
2530 2531 msgid ""
2531 2532 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2532 2533 " "
2533 2534 msgstr ""
2534 2535
2535 2536 msgid "directories being watched:\n"
2536 2537 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
2537 2538
2538 2539 msgid "run server in background"
2539 2540 msgstr "avvia il server in background"
2540 2541
2541 2542 msgid "used internally by daemon mode"
2542 2543 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2543 2544
2544 2545 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2545 2546 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2546 2547
2547 2548 msgid "name of file to write process ID to"
2548 2549 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2549 2550
2550 2551 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2551 2552 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
2552 2553
2553 2554 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2554 2555 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
2555 2556
2556 2557 #, python-format
2557 2558 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2558 2559 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
2559 2560
2560 2561 #, python-format
2561 2562 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2562 2563 msgstr ""
2563 2564 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2564 2565
2565 2566 #, python-format
2566 2567 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2567 2568 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2568 2569
2569 2570 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2570 2571 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
2571 2572
2572 2573 #, python-format
2573 2574 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2574 2575 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
2575 2576
2576 2577 #, python-format
2577 2578 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2578 2579 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
2579 2580
2580 2581 msgid "this system does not seem to support inotify"
2581 2582 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2582 2583
2583 2584 #, python-format
2584 2585 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2585 2586 msgstr ""
2586 2587
2587 2588 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2588 2589 msgstr ""
2589 2590
2590 2591 msgid "*** counting directories: "
2591 2592 msgstr "*** sto contando le directory: "
2592 2593
2593 2594 #, python-format
2594 2595 msgid "found %d\n"
2595 2596 msgstr "trovato %d\n"
2596 2597
2597 2598 #, python-format
2598 2599 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2599 2600 msgstr ""
2600 2601
2601 2602 #, python-format
2602 2603 msgid "*** echo %d > %s\n"
2603 2604 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2604 2605
2605 2606 #, python-format
2606 2607 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2607 2608 msgstr ""
2608 2609 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2609 2610 "verrà aumentato"
2610 2611
2611 2612 #, python-format
2612 2613 msgid "inotify service not available: %s"
2613 2614 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2614 2615
2615 2616 #, python-format
2616 2617 msgid "watching %r\n"
2617 2618 msgstr "sto controllando %r\n"
2618 2619
2619 2620 #, python-format
2620 2621 msgid "watching directories under %r\n"
2621 2622 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2622 2623
2623 2624 #, python-format
2624 2625 msgid "%s event: created %s\n"
2625 2626 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2626 2627
2627 2628 #, python-format
2628 2629 msgid "%s event: deleted %s\n"
2629 2630 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2630 2631
2631 2632 #, python-format
2632 2633 msgid "%s event: modified %s\n"
2633 2634 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2634 2635
2635 2636 #, python-format
2636 2637 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2637 2638 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2638 2639
2639 2640 #, python-format
2640 2641 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2641 2642 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2642 2643
2643 2644 #, python-format
2644 2645 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2645 2646 msgstr ""
2646 2647
2647 2648 #, python-format
2648 2649 msgid "%s reading %d events\n"
2649 2650 msgstr ""
2650 2651
2651 2652 #, python-format
2652 2653 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2653 2654 msgstr ""
2654 2655
2655 2656 msgid "finished setup\n"
2656 2657 msgstr "setup terminato\n"
2657 2658
2658 2659 #, python-format
2659 2660 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2660 2661 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2661 2662
2662 2663 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2663 2664 msgstr ""
2664 2665
2665 2666 msgid "cannot start: socket is already bound"
2666 2667 msgstr ""
2667 2668
2668 2669 msgid ""
2669 2670 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2670 2671 "inotify.sock already exists"
2671 2672 msgstr ""
2672 2673
2673 2674 #, python-format
2674 2675 msgid "answering query for %r\n"
2675 2676 msgstr ""
2676 2677
2677 2678 #, python-format
2678 2679 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2679 2680 msgstr ""
2680 2681
2681 2682 #, python-format
2682 2683 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2683 2684 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
2684 2685
2685 2686 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2686 2687 msgstr ""
2687 2688
2688 2689 msgid ""
2689 2690 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2690 2691 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2691 2692 "expression, much like InterWiki does."
2692 2693 msgstr ""
2693 2694
2694 2695 msgid ""
2695 2696 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2696 2697 "in your hgrc::"
2697 2698 msgstr ""
2698 2699
2699 2700 msgid ""
2700 2701 " [interhg]\n"
2701 2702 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2702 2703 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2703 2704 "i\n"
2704 2705 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2705 2706 msgstr ""
2706 2707 " [interhg]\n"
2707 2708 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2708 2709 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2709 2710 "i\n"
2710 2711 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2711 2712
2712 2713 #, python-format
2713 2714 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2714 2715 msgstr ""
2715 2716
2716 2717 #, python-format
2717 2718 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2718 2719 msgstr ""
2719 2720
2720 2721 msgid "expand keywords in tracked files"
2721 2722 msgstr ""
2722 2723
2723 2724 msgid ""
2724 2725 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2725 2726 "tracked text files selected by your configuration."
2726 2727 msgstr ""
2727 2728
2728 2729 msgid ""
2729 2730 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2730 2731 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2731 2732 "current user or for archive distribution."
2732 2733 msgstr ""
2733 2734
2734 2735 msgid ""
2735 2736 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2736 2737 "relative to the working directory parent of each file."
2737 2738 msgstr ""
2738 2739
2739 2740 msgid ""
2740 2741 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2741 2742 "sections of hgrc files."
2742 2743 msgstr ""
2743 2744
2744 2745 msgid "Example::"
2745 2746 msgstr "Esempio::"
2746 2747
2747 2748 msgid ""
2748 2749 " [keyword]\n"
2749 2750 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2750 2751 " **.py =\n"
2751 2752 " x* = ignore"
2752 2753 msgstr ""
2753 2754
2754 2755 msgid ""
2755 2756 " [keywordset]\n"
2756 2757 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2757 2758 " svn = True"
2758 2759 msgstr ""
2759 2760
2760 2761 msgid ""
2761 2762 ".. note::\n"
2762 2763 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2763 2764 " lose speed in huge repositories."
2764 2765 msgstr ""
2765 2766
2766 2767 msgid ""
2767 2768 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2768 2769 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2769 2770 "available templates and filters."
2770 2771 msgstr ""
2771 2772
2772 2773 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2773 2774 msgstr ""
2774 2775
2775 2776 msgid ""
2776 2777 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2777 2778 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2778 2779 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2779 2780 msgstr ""
2780 2781
2781 2782 msgid ""
2782 2783 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2783 2784 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2784 2785 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2785 2786 msgstr ""
2786 2787
2787 2788 msgid ""
2788 2789 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2789 2790 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2790 2791 msgstr ""
2791 2792
2792 2793 msgid ""
2793 2794 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2794 2795 ":hg:`kwexpand`."
2795 2796 msgstr ""
2796 2797
2797 2798 msgid ""
2798 2799 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2799 2800 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2800 2801 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2801 2802 msgstr ""
2802 2803
2803 2804 #, python-format
2804 2805 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2805 2806 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
2806 2807
2807 2808 #, python-format
2808 2809 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2809 2810 msgstr ""
2810 2811
2811 2812 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2812 2813 msgstr ""
2813 2814
2814 2815 msgid "no [keyword] patterns configured"
2815 2816 msgstr ""
2816 2817
2817 2818 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2818 2819 msgstr ""
2819 2820
2820 2821 msgid ""
2821 2822 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2822 2823 " expansions."
2823 2824 msgstr ""
2824 2825
2825 2826 msgid ""
2826 2827 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2827 2828 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2828 2829 msgstr ""
2829 2830
2830 2831 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 2832 msgstr ""
2832 2833
2833 2834 msgid ""
2834 2835 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2835 2836 " "
2836 2837 msgstr ""
2837 2838 " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
2838 2839 " "
2839 2840
2840 2841 #, python-format
2841 2842 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2842 2843 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
2843 2844
2844 2845 msgid ""
2845 2846 "\n"
2846 2847 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2847 2848 msgstr ""
2848 2849
2849 2850 msgid "\textending current template maps\n"
2850 2851 msgstr ""
2851 2852
2852 2853 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2853 2854 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
2854 2855
2855 2856 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2856 2857 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
2857 2858
2858 2859 msgid ""
2859 2860 "\n"
2860 2861 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2861 2862 msgstr ""
2862 2863
2863 2864 msgid ""
2864 2865 "\n"
2865 2866 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2866 2867 msgstr ""
2867 2868
2868 2869 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2869 2870 msgstr ""
2870 2871
2871 2872 msgid ""
2872 2873 "\n"
2873 2874 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2874 2875 msgstr ""
2875 2876
2876 2877 #, python-format
2877 2878 msgid ""
2878 2879 "\n"
2879 2880 "keywords written to %s:\n"
2880 2881 msgstr ""
2881 2882
2882 2883 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2883 2884 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
2884 2885
2885 2886 msgid ""
2886 2887 "\n"
2887 2888 "\tkeywords expanded\n"
2888 2889 msgstr ""
2889 2890
2890 2891 msgid "expand keywords in the working directory"
2891 2892 msgstr ""
2892 2893
2893 2894 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2894 2895 msgstr ""
2895 2896
2896 2897 msgid ""
2897 2898 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2898 2899 " "
2899 2900 msgstr ""
2900 2901
2901 2902 msgid "show files configured for keyword expansion"
2902 2903 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
2903 2904
2904 2905 msgid ""
2905 2906 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2906 2907 " [keyword] configuration patterns."
2907 2908 msgstr ""
2908 2909
2909 2910 msgid ""
2910 2911 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2911 2912 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2912 2913 " expansion."
2913 2914 msgstr ""
2914 2915
2915 2916 msgid ""
2916 2917 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2917 2918 " inclusion and exclusion of files."
2918 2919 msgstr ""
2919 2920
2920 2921 msgid ""
2921 2922 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2922 2923 " of files are::"
2923 2924 msgstr ""
2924 2925
2925 2926 msgid ""
2926 2927 " K = keyword expansion candidate\n"
2927 2928 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2928 2929 " I = ignored\n"
2929 2930 " i = ignored (not tracked)\n"
2930 2931 " "
2931 2932 msgstr ""
2932 2933
2933 2934 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2934 2935 msgstr ""
2935 2936
2936 2937 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2937 2938 msgstr ""
2938 2939
2939 2940 msgid ""
2940 2941 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2941 2942 " "
2942 2943 msgstr ""
2943 2944
2944 2945 msgid "show default keyword template maps"
2945 2946 msgstr ""
2946 2947
2947 2948 msgid "read maps from rcfile"
2948 2949 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
2949 2950
2950 2951 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2951 2952 msgstr ""
2952 2953
2953 2954 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2954 2955 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2955 2956
2956 2957 msgid "show keyword status flags of all files"
2957 2958 msgstr ""
2958 2959
2959 2960 msgid "show files excluded from expansion"
2960 2961 msgstr ""
2961 2962
2962 2963 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2963 2964 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2964 2965
2965 2966 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2966 2967 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2967 2968
2968 2969 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2969 2970 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2970 2971
2971 2972 msgid "manage a stack of patches"
2972 2973 msgstr "gestisci una pila di patch"
2973 2974
2974 2975 msgid ""
2975 2976 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2976 2977 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2977 2978 "applied patches (subset of known patches)."
2978 2979 msgstr ""
2979 2980 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2980 2981 "repository\n"
2981 2982 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2982 2983 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2983 2984
2984 2985 msgid ""
2985 2986 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2986 2987 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2987 2988 msgstr ""
2988 2989 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2989 2990 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2990 2991
2991 2992 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2992 2993 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2993 2994
2994 2995 msgid ""
2995 2996 " create new patch qnew\n"
2996 2997 " import existing patch qimport"
2997 2998 msgstr ""
2998 2999 " crea una nuova patch qnew\n"
2999 3000 " importa una patch esistente qimport"
3000 3001
3001 3002 msgid ""
3002 3003 " print patch series qseries\n"
3003 3004 " print applied patches qapplied"
3004 3005 msgstr ""
3005 3006 " stampa la serie di patch qseries\n"
3006 3007 " stampa le patch applicate qapplied"
3007 3008
3008 3009 msgid ""
3009 3010 " add known patch to applied stack qpush\n"
3010 3011 " remove patch from applied stack qpop\n"
3011 3012 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3012 3013 msgstr ""
3013 3014 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
3014 3015 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
3015 3016 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
3016 3017
3017 3018 msgid ""
3018 3019 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3019 3020 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3020 3021 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3021 3022 msgstr ""
3022 3023 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
3023 3024 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
3024 3025 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
3025 3026 "comportamento può essere configurato con::"
3026 3027
3027 3028 msgid ""
3028 3029 " [mq]\n"
3029 3030 " git = auto/keep/yes/no"
3030 3031 msgstr ""
3031 3032
3032 3033 msgid ""
3033 3034 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3034 3035 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3035 3036 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3036 3037 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3037 3038 msgstr ""
3038 3039 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
3039 3040 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
3040 3041 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
3041 3042 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
3042 3043 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
3043 3044
3044 3045 msgid ""
3045 3046 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3046 3047 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3047 3048 msgstr ""
3048 3049 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
3049 3050 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
3050 3051
3051 3052 #, python-format
3052 3053 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3053 3054 msgstr ""
3054 3055
3055 3056 #, python-format
3056 3057 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3057 3058 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3058 3059
3059 3060 #, python-format
3060 3061 msgid "%s appears more than once in %s"
3061 3062 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3062 3063
3063 3064 msgid "guard cannot be an empty string"
3064 3065 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3065 3066
3066 3067 #, python-format
3067 3068 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3068 3069 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3069 3070
3070 3071 #, python-format
3071 3072 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3072 3073 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3073 3074
3074 3075 #, python-format
3075 3076 msgid "guard %r too short"
3076 3077 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3077 3078
3078 3079 #, python-format
3079 3080 msgid "guard %r starts with invalid char"
3080 3081 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3081 3082
3082 3083 #, python-format
3083 3084 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3084 3085 msgstr ""
3085 3086
3086 3087 #, python-format
3087 3088 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3088 3089 msgstr ""
3089 3090
3090 3091 #, python-format
3091 3092 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3092 3093 msgstr ""
3093 3094
3094 3095 #, python-format
3095 3096 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3096 3097 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3097 3098
3098 3099 #, python-format
3099 3100 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3100 3101 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3101 3102
3102 3103 #, python-format
3103 3104 msgid "error removing undo: %s\n"
3104 3105 msgstr ""
3105 3106
3106 3107 #, python-format
3107 3108 msgid "apply failed for patch %s"
3108 3109 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3109 3110
3110 3111 #, python-format
3111 3112 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3112 3113 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3113 3114
3114 3115 #, python-format
3115 3116 msgid "update returned %d"
3116 3117 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3117 3118
3118 3119 msgid "repo commit failed"
3119 3120 msgstr "commit del repository fallito"
3120 3121
3121 3122 #, python-format
3122 3123 msgid "unable to read %s"
3123 3124 msgstr "impossibile leggere %s"
3124 3125
3125 3126 #, python-format
3126 3127 msgid "patch %s does not exist\n"
3127 3128 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3128 3129
3129 3130 #, python-format
3130 3131 msgid "patch %s is not applied\n"
3131 3132 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3132 3133
3133 3134 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3134 3135 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3135 3136
3136 3137 #, python-format
3137 3138 msgid "applying %s\n"
3138 3139 msgstr "sto applicando %s\n"
3139 3140
3140 3141 #, python-format
3141 3142 msgid "unable to read %s\n"
3142 3143 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3143 3144
3144 3145 #, python-format
3145 3146 msgid "patch %s is empty\n"
3146 3147 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3147 3148
3148 3149 msgid "repository commit failed"
3149 3150 msgstr "commit del repository fallito"
3150 3151
3151 3152 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3152 3153 msgstr ""
3153 3154 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3154 3155
3155 3156 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3156 3157 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3157 3158
3158 3159 #, python-format
3159 3160 msgid "revision %d is not managed"
3160 3161 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3161 3162
3162 3163 #, python-format
3163 3164 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3164 3165 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3165 3166
3166 3167 #, python-format
3167 3168 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3168 3169 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3169 3170
3170 3171 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3171 3172 msgstr ""
3172 3173
3173 3174 #, python-format
3174 3175 msgid "cannot delete applied patch %s"
3175 3176 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3176 3177
3177 3178 #, python-format
3178 3179 msgid "patch %s not in series file"
3179 3180 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3180 3181
3181 3182 msgid "no patches applied"
3182 3183 msgstr "nessuna patch applicata"
3183 3184
3184 3185 msgid "working directory revision is not qtip"
3185 3186 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3186 3187
3187 3188 #, python-format
3188 3189 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3189 3190 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
3190 3191
3191 3192 msgid "local changes found, refresh first"
3192 3193 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3193 3194
3194 3195 msgid "local changes found"
3195 3196 msgstr "trovate modifiche locali"
3196 3197
3197 3198 #, python-format
3198 3199 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3199 3200 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3200 3201
3201 3202 #, python-format
3202 3203 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3203 3204 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
3204 3205
3205 3206 #, python-format
3206 3207 msgid "patch \"%s\" already exists"
3207 3208 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3208 3209
3209 3210 msgid "cannot manage merge changesets"
3210 3211 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3211 3212
3212 3213 #, python-format
3213 3214 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3214 3215 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
3215 3216
3216 3217 #, python-format
3217 3218 msgid "error unlinking %s\n"
3218 3219 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3219 3220
3220 3221 #, python-format
3221 3222 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3222 3223 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3223 3224
3224 3225 #, python-format
3225 3226 msgid "patch %s not in series"
3226 3227 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3227 3228
3228 3229 msgid "(working directory not at a head)\n"
3229 3230 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3230 3231
3231 3232 msgid "no patches in series\n"
3232 3233 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3233 3234
3234 3235 #, python-format
3235 3236 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3236 3237 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3237 3238
3238 3239 #, python-format
3239 3240 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3240 3241 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3241 3242
3242 3243 #, python-format
3243 3244 msgid "guarded by %r"
3244 3245 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3245 3246
3246 3247 msgid "no matching guards"
3247 3248 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3248 3249
3249 3250 #, python-format
3250 3251 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3251 3252 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3252 3253
3253 3254 msgid "all patches are currently applied\n"
3254 3255 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3255 3256
3256 3257 msgid "patch series already fully applied\n"
3257 3258 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3258 3259
3259 3260 msgid "cannot use --exact and --move together"
3260 3261 msgstr ""
3261 3262
3262 3263 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3263 3264 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
3264 3265
3265 3266 #, python-format
3266 3267 msgid "%s does not have a parent recorded"
3267 3268 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
3268 3269
3269 3270 msgid "please specify the patch to move"
3270 3271 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3271 3272
3272 3273 msgid "cleaning up working directory..."
3273 3274 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3274 3275
3275 3276 #, python-format
3276 3277 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3277 3278 msgstr ""
3278 3279 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3279 3280
3280 3281 #, python-format
3281 3282 msgid "now at: %s\n"
3282 3283 msgstr "ora a: %s\n"
3283 3284
3284 3285 #, python-format
3285 3286 msgid "patch %s is not applied"
3286 3287 msgstr "la patch %s non è applicata"
3287 3288
3288 3289 msgid "no patches applied\n"
3289 3290 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3290 3291
3291 3292 #, python-format
3292 3293 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3293 3294 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3294 3295
3295 3296 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3296 3297 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3297 3298
3298 3299 #, python-format
3299 3300 msgid "trying to pop unknown node %s"
3300 3301 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3301 3302
3302 3303 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3303 3304 msgstr ""
3304 3305 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3305 3306 "questa coda di patch"
3306 3307
3307 3308 msgid "deletions found between repo revs"
3308 3309 msgstr ""
3309 3310
3310 3311 #, python-format
3311 3312 msgid "popping %s\n"
3312 3313 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3313 3314
3314 3315 msgid "patch queue now empty\n"
3315 3316 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3316 3317
3317 3318 msgid "cannot refresh a revision with children"
3318 3319 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3319 3320
3320 3321 msgid ""
3321 3322 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3322 3323 "recover)\n"
3323 3324 msgstr ""
3324 3325 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3325 3326 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3326 3327
3327 3328 msgid "patch queue directory already exists"
3328 3329 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3329 3330
3330 3331 #, python-format
3331 3332 msgid "patch %s is not in series file"
3332 3333 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3333 3334
3334 3335 msgid "No saved patch data found\n"
3335 3336 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3336 3337
3337 3338 #, python-format
3338 3339 msgid "restoring status: %s\n"
3339 3340 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3340 3341
3341 3342 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3342 3343 msgstr ""
3343 3344
3344 3345 #, python-format
3345 3346 msgid "removing save entry %s\n"
3346 3347 msgstr ""
3347 3348
3348 3349 #, python-format
3349 3350 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3350 3351 msgstr ""
3351 3352
3352 3353 msgid "updating queue directory\n"
3353 3354 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
3354 3355
3355 3356 msgid "Unable to load queue repository\n"
3356 3357 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3357 3358
3358 3359 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3359 3360 msgstr ""
3360 3361
3361 3362 msgid "status is already saved\n"
3362 3363 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3363 3364
3364 3365 msgid "hg patches saved state"
3365 3366 msgstr ""
3366 3367
3367 3368 msgid "repo commit failed\n"
3368 3369 msgstr "commit del repository fallito\n"
3369 3370
3370 3371 #, python-format
3371 3372 msgid "patch %s is already in the series file"
3372 3373 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3373 3374
3374 3375 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3375 3376 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3376 3377
3377 3378 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3378 3379 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3379 3380
3380 3381 #, python-format
3381 3382 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3382 3383 msgstr ""
3383 3384
3384 3385 #, python-format
3385 3386 msgid "revision %d is already managed"
3386 3387 msgstr ""
3387 3388
3388 3389 #, python-format
3389 3390 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3390 3391 msgstr ""
3391 3392
3392 3393 #, python-format
3393 3394 msgid "revision %d has unmanaged children"
3394 3395 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
3395 3396
3396 3397 #, python-format
3397 3398 msgid "cannot import merge revision %d"
3398 3399 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
3399 3400
3400 3401 #, python-format
3401 3402 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3402 3403 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3403 3404
3404 3405 msgid "-e is incompatible with import from -"
3405 3406 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3406 3407
3407 3408 #, python-format
3408 3409 msgid "patch %s does not exist"
3409 3410 msgstr "la patch %s non esiste"
3410 3411
3411 3412 #, python-format
3412 3413 msgid "renaming %s to %s\n"
3413 3414 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3414 3415
3415 3416 msgid "need --name to import a patch from -"
3416 3417 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3417 3418
3418 3419 #, python-format
3419 3420 msgid "unable to read file %s"
3420 3421 msgstr "impossibile leggere file %s"
3421 3422
3422 3423 #, python-format
3423 3424 msgid "adding %s to series file\n"
3424 3425 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3425 3426
3426 3427 msgid "remove patches from queue"
3427 3428 msgstr "rimuove patch dalla coda"
3428 3429
3429 3430 msgid ""
3430 3431 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3431 3432 "With\n"
3432 3433 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3433 3434 msgstr ""
3434 3435
3435 3436 msgid ""
3436 3437 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3437 3438 " use the :hg:`qfinish` command."
3438 3439 msgstr ""
3439 3440
3440 3441 msgid "print the patches already applied"
3441 3442 msgstr "stampa le patch già applicate"
3442 3443
3443 3444 msgid " Returns 0 on success."
3444 3445 msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
3445 3446
3446 3447 msgid "only one patch applied\n"
3447 3448 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3448 3449
3449 3450 msgid "print the patches not yet applied"
3450 3451 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3451 3452
3452 3453 msgid "all patches applied\n"
3453 3454 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3454 3455
3455 3456 msgid "import a patch"
3456 3457 msgstr "importa una patch"
3457 3458
3458 3459 msgid ""
3459 3460 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3460 3461 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3461 3462 " to the series."
3462 3463 msgstr ""
3463 3464
3464 3465 msgid ""
3465 3466 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3466 3467 " give it a new one with -n/--name."
3467 3468 msgstr ""
3468 3469
3469 3470 msgid ""
3470 3471 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3471 3472 " the -e/--existing flag."
3472 3473 msgstr ""
3473 3474
3474 3475 msgid ""
3475 3476 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3476 3477 " overwritten."
3477 3478 msgstr ""
3478 3479
3479 3480 msgid ""
3480 3481 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3481 3482 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3482 3483 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3483 3484 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3484 3485 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3485 3486 " changes."
3486 3487 msgstr ""
3487 3488
3488 3489 msgid ""
3489 3490 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3490 3491 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3491 3492 " using the --name flag."
3492 3493 msgstr ""
3493 3494
3494 3495 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3495 3496 msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
3496 3497
3497 3498 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3498 3499 msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
3499 3500
3500 3501 msgid ""
3501 3502 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3502 3503 " "
3503 3504 msgstr ""
3504 3505 " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
3505 3506 " "
3506 3507
3507 3508 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3508 3509 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3509 3510
3510 3511 msgid ""
3511 3512 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3512 3513 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3513 3514 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3514 3515 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3515 3516 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3516 3517 msgstr ""
3517 3518 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3518 3519 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3519 3520 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3520 3521 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3521 3522 " uno gestito).\n"
3522 3523 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3523 3524 " questo repository della coda."
3524 3525
3525 3526 msgid ""
3526 3527 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3527 3528 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3528 3529 msgstr ""
3529 3530 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3530 3531 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3531 3532
3532 3533 msgid "clone main and patch repository at same time"
3533 3534 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3534 3535
3535 3536 msgid ""
3536 3537 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3537 3538 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3538 3539 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3539 3540 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3540 3541 " before that it has no patches applied."
3541 3542 msgstr ""
3542 3543 " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
3543 3544 " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
3544 3545 " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
3545 3546 " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
3546 3547 " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
3547 3548
3548 3549 msgid ""
3549 3550 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3550 3551 " default. Use -p <url> to change."
3551 3552 msgstr ""
3552 3553
3553 3554 msgid ""
3554 3555 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3555 3556 " would be created by :hg:`init --mq`."
3556 3557 msgstr ""
3557 3558
3558 3559 msgid ""
3559 3560 " Return 0 on success.\n"
3560 3561 " "
3561 3562 msgstr ""
3562 3563 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3563 3564 " "
3564 3565
3565 3566 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3566 3567 msgstr ""
3567 3568 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3568 3569 "--mq)"
3569 3570
3570 3571 msgid "cloning main repository\n"
3571 3572 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3572 3573
3573 3574 msgid "cloning patch repository\n"
3574 3575 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3575 3576
3576 3577 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3577 3578 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3578 3579
3579 3580 msgid "updating destination repository\n"
3580 3581 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3581 3582
3582 3583 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3583 3584 msgstr ""
3584 3585 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3585 3586
3586 3587 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3587 3588 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3588 3589
3589 3590 msgid "print the entire series file"
3590 3591 msgstr "stampa l'intero file series"
3591 3592
3592 3593 msgid "print the name of the current patch"
3593 3594 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3594 3595
3595 3596 msgid "print the name of the next patch"
3596 3597 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3597 3598
3598 3599 msgid "print the name of the previous patch"
3599 3600 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3600 3601
3601 3602 msgid "create a new patch"
3602 3603 msgstr "crea una nuova patch"
3603 3604
3604 3605 msgid ""
3605 3606 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3606 3607 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3607 3608 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3608 3609 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3609 3610 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3610 3611 " as uncommitted modifications."
3611 3612 msgstr ""
3612 3613 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3613 3614 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3614 3615 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3615 3616 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3616 3617 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3617 3618 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3618 3619
3619 3620 msgid ""
3620 3621 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3621 3622 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3622 3623 " to current user and date to current date."
3623 3624 msgstr ""
3624 3625 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3625 3626 "rispettivamente\n"
3626 3627 " un dato utente e data.\n"
3627 3628 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3628 3629 " corrente e la data alla data corrente."
3629 3630
3630 3631 msgid ""
3631 3632 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3632 3633 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3633 3634 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3634 3635 msgstr ""
3635 3636 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3636 3637 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3637 3638 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3638 3639 " '[mq]: PATCH'."
3639 3640
3640 3641 msgid ""
3641 3642 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3642 3643 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3643 3644 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3644 3645 " information."
3645 3646 msgstr ""
3646 3647 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3647 3648 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3648 3649 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3649 3650 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
3650 3651
3651 3652 msgid ""
3652 3653 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3653 3654 " "
3654 3655 msgstr ""
3655 3656 " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
3656 3657 " "
3657 3658
3658 3659 msgid "update the current patch"
3659 3660 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3660 3661
3661 3662 msgid ""
3662 3663 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3663 3664 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3664 3665 " remaining modifications will remain in the working directory."
3665 3666 msgstr ""
3666 3667
3667 3668 msgid ""
3668 3669 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3669 3670 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3670 3671 msgstr ""
3671 3672
3672 3673 msgid ""
3673 3674 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3674 3675 "for\n"
3675 3676 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3676 3677 "of\n"
3677 3678 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3678 3679 msgstr ""
3679 3680
3680 3681 msgid ""
3681 3682 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3682 3683 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3683 3684 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3684 3685 " git diff format."
3685 3686 msgstr ""
3686 3687
3687 3688 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3688 3689 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3689 3690
3690 3691 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3691 3692 msgstr ""
3692 3693
3693 3694 msgid ""
3694 3695 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3695 3696 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3696 3697 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3697 3698 " after a qrefresh)."
3698 3699 msgstr ""
3699 3700
3700 3701 msgid ""
3701 3702 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3702 3703 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3703 3704 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3704 3705 " qrefresh."
3705 3706 msgstr ""
3706 3707
3707 3708 msgid "fold the named patches into the current patch"
3708 3709 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3709 3710
3710 3711 msgid ""
3711 3712 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3712 3713 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3713 3714 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3714 3715 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3715 3716 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3716 3717 " removed afterwards."
3717 3718 msgstr ""
3718 3719
3719 3720 msgid ""
3720 3721 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3721 3722 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3722 3723 msgstr ""
3723 3724
3724 3725 msgid "qfold requires at least one patch name"
3725 3726 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3726 3727
3727 3728 #, python-format
3728 3729 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3729 3730 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
3730 3731
3731 3732 #, python-format
3732 3733 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3733 3734 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3734 3735
3735 3736 #, python-format
3736 3737 msgid "error folding patch %s"
3737 3738 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
3738 3739
3739 3740 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3740 3741 msgstr ""
3741 3742 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3742 3743 "pila"
3743 3744
3744 3745 msgid "set or print guards for a patch"
3745 3746 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3746 3747
3747 3748 msgid ""
3748 3749 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3749 3750 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3750 3751 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3751 3752 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3752 3753 "command\n"
3753 3754 " has activated it."
3754 3755 msgstr ""
3755 3756
3756 3757 msgid ""
3757 3758 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3758 3759 " With arguments, set guards for the named patch."
3759 3760 msgstr ""
3760 3761 " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
3761 3762 " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
3762 3763
3763 3764 msgid ""
3764 3765 " .. note::\n"
3765 3766 " Specifying negative guards now requires '--'."
3766 3767 msgstr ""
3767 3768
3768 3769 msgid " To set guards on another patch::"
3769 3770 msgstr ""
3770 3771
3771 3772 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3772 3773 msgstr ""
3773 3774
3774 3775 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3775 3776 msgstr ""
3776 3777
3777 3778 msgid "no patch to work with"
3778 3779 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
3779 3780
3780 3781 #, python-format
3781 3782 msgid "no patch named %s"
3782 3783 msgstr "nessuna patch di nome %s"
3783 3784
3784 3785 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3785 3786 msgstr ""
3786 3787
3787 3788 msgid "push the next patch onto the stack"
3788 3789 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
3789 3790
3790 3791 msgid ""
3791 3792 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3792 3793 " will be lost."
3793 3794 msgstr ""
3794 3795
3795 3796 msgid ""
3796 3797 " Return 0 on succces.\n"
3797 3798 " "
3798 3799 msgstr ""
3799 3800 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3800 3801 " "
3801 3802
3802 3803 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3803 3804 msgstr ""
3804 3805
3805 3806 #, python-format
3806 3807 msgid "merging with queue at: %s\n"
3807 3808 msgstr ""
3808 3809
3809 3810 msgid "pop the current patch off the stack"
3810 3811 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
3811 3812
3812 3813 msgid ""
3813 3814 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3814 3815 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3815 3816 " top of the stack."
3816 3817 msgstr ""
3817 3818
3818 3819 #, python-format
3819 3820 msgid "using patch queue: %s\n"
3820 3821 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
3821 3822
3822 3823 msgid "rename a patch"
3823 3824 msgstr "rinomina una patch"
3824 3825
3825 3826 msgid ""
3826 3827 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3827 3828 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3828 3829 msgstr ""
3829 3830 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3830 3831 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3831 3832
3832 3833 #, python-format
3833 3834 msgid "%s already exists"
3834 3835 msgstr "%s esiste già"
3835 3836
3836 3837 #, python-format
3837 3838 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3838 3839 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3839 3840
3840 3841 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3841 3842 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3842 3843
3843 3844 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3844 3845 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
3845 3846
3846 3847 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3847 3848 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3848 3849
3849 3850 #, python-format
3850 3851 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3851 3852 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3852 3853
3853 3854 #, python-format
3854 3855 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3855 3856 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3856 3857
3857 3858 #, python-format
3858 3859 msgid "copy %s to %s\n"
3859 3860 msgstr "copia %s a %s\n"
3860 3861
3861 3862 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3862 3863 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
3863 3864
3864 3865 msgid ""
3865 3866 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3866 3867 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3867 3868 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3868 3869 msgstr ""
3869 3870
3870 3871 msgid ""
3871 3872 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3872 3873 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3873 3874 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3874 3875 " completes."
3875 3876 msgstr ""
3876 3877 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3877 3878 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3878 3879 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3879 3880 " disponibile del genitore rimosso."
3880 3881
3881 3882 msgid ""
3882 3883 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3883 3884 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3884 3885 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3885 3886 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3886 3887 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3887 3888 " restore."
3888 3889 msgstr ""
3889 3890
3890 3891 msgid ""
3891 3892 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3892 3893 " operation completes."
3893 3894 msgstr ""
3894 3895
3895 3896 msgid "empty revision set"
3896 3897 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
3897 3898
3898 3899 msgid "set or print guarded patches to push"
3899 3900 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3900 3901
3901 3902 msgid ""
3902 3903 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3903 3904 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3904 3905 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3905 3906 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3906 3907 " match the current guard. For example::"
3907 3908 msgstr ""
3908 3909
3909 3910 msgid ""
3910 3911 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3911 3912 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3912 3913 " qselect stable"
3913 3914 msgstr ""
3914 3915
3915 3916 msgid ""
3916 3917 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3917 3918 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3918 3919 " positive match)."
3919 3920 msgstr ""
3920 3921
3921 3922 msgid ""
3922 3923 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3923 3924 " With one argument, sets the active guard."
3924 3925 msgstr ""
3925 3926
3926 3927 msgid ""
3927 3928 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3928 3929 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3929 3930 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3930 3931 msgstr ""
3931 3932
3932 3933 msgid ""
3933 3934 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3934 3935 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3935 3936 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3936 3937 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3937 3938 " guarded patches."
3938 3939 msgstr ""
3939 3940
3940 3941 msgid ""
3941 3942 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3942 3943 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3943 3944 msgstr ""
3944 3945
3945 3946 msgid "guards deactivated\n"
3946 3947 msgstr "guardie disattivate\n"
3947 3948
3948 3949 #, python-format
3949 3950 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3950 3951 msgstr ""
3951 3952 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3952 3953
3953 3954 #, python-format
3954 3955 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3955 3956 msgstr ""
3956 3957 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3957 3958
3958 3959 msgid "guards in series file:\n"
3959 3960 msgstr "guardie nel file series:\n"
3960 3961
3961 3962 msgid "no guards in series file\n"
3962 3963 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3963 3964
3964 3965 msgid "active guards:\n"
3965 3966 msgstr "guardie attive:\n"
3966 3967
3967 3968 msgid "no active guards\n"
3968 3969 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3969 3970
3970 3971 msgid "popping guarded patches\n"
3971 3972 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3972 3973
3973 3974 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3974 3975 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3975 3976
3976 3977 msgid "move applied patches into repository history"
3977 3978 msgstr ""
3978 3979
3979 3980 msgid ""
3980 3981 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3981 3982 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3982 3983 " history."
3983 3984 msgstr ""
3984 3985
3985 3986 msgid ""
3986 3987 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3987 3988 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3988 3989 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3989 3990 " stack of applied patches."
3990 3991 msgstr ""
3991 3992
3992 3993 msgid ""
3993 3994 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3994 3995 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3995 3996 " to upstream."
3996 3997 msgstr ""
3997 3998
3998 3999 msgid "no revisions specified"
3999 4000 msgstr "nessuna revisione specificata"
4000 4001
4001 4002 msgid "manage multiple patch queues"
4002 4003 msgstr ""
4003 4004
4004 4005 msgid ""
4005 4006 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4006 4007 " new patch queues and deleting existing ones."
4007 4008 msgstr ""
4008 4009
4009 4010 msgid ""
4010 4011 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4011 4012 "registered\n"
4012 4013 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4013 4014 "currently\n"
4014 4015 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4015 4016 msgstr ""
4016 4017
4017 4018 msgid ""
4018 4019 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4019 4020 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4020 4021 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4021 4022 " created and switching will fail."
4022 4023 msgstr ""
4023 4024
4024 4025 msgid ""
4025 4026 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4026 4027 "currently\n"
4027 4028 " active queue."
4028 4029 msgstr ""
4029 4030
4030 4031 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4031 4032 msgstr ""
4032 4033
4033 4034 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4034 4035 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4035 4036
4036 4037 msgid "cannot delete currently active queue"
4037 4038 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4038 4039
4039 4040 msgid " (active)\n"
4040 4041 msgstr " (attiva)\n"
4041 4042
4042 4043 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4043 4044 msgstr ""
4044 4045
4045 4046 #, python-format
4046 4047 msgid "queue \"%s\" already exists"
4047 4048 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
4048 4049
4049 4050 #, python-format
4050 4051 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4051 4052 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
4052 4053
4053 4054 #, python-format
4054 4055 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4055 4056 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
4056 4057
4057 4058 msgid "use --create to create a new queue"
4058 4059 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
4059 4060
4060 4061 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4061 4062 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
4062 4063
4063 4064 msgid "source has mq patches applied"
4064 4065 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
4065 4066
4066 4067 #, python-format
4067 4068 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4068 4069 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
4069 4070
4070 4071 #, python-format
4071 4072 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4072 4073 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
4073 4074
4074 4075 msgid "cannot import over an applied patch"
4075 4076 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
4076 4077
4077 4078 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4078 4079 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
4079 4080
4080 4081 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4081 4082 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4082 4083
4083 4084 msgid "no queue repository"
4084 4085 msgstr "nessun repository della coda"
4085 4086
4086 4087 #, python-format
4087 4088 msgid "%d applied"
4088 4089 msgstr "%d applicate"
4089 4090
4090 4091 #, python-format
4091 4092 msgid "%d unapplied"
4092 4093 msgstr "%d non applicate"
4093 4094
4094 4095 msgid "mq: (empty queue)\n"
4095 4096 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
4096 4097
4097 4098 msgid "operate on patch repository"
4098 4099 msgstr "opera sul repository delle patch"
4099 4100
4100 4101 msgid "print first line of patch header"
4101 4102 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
4102 4103
4103 4104 msgid "show only the last patch"
4104 4105 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
4105 4106
4106 4107 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4107 4108 msgstr ""
4108 4109
4109 4110 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4110 4111 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
4111 4112
4112 4113 msgid "do not update the new working directories"
4113 4114 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4114 4115
4115 4116 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4116 4117 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4117 4118
4118 4119 msgid "REPO"
4119 4120 msgstr "REPO"
4120 4121
4121 4122 msgid "location of source patch repository"
4122 4123 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
4123 4124
4124 4125 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4125 4126 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
4126 4127
4127 4128 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4128 4129 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4129 4130
4130 4131 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4131 4132 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4132 4133
4133 4134 msgid "keep patch file"
4134 4135 msgstr "mantieni il file della patch"
4135 4136
4136 4137 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4137 4138 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
4138 4139
4139 4140 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4140 4141 msgstr ""
4141 4142
4142 4143 msgid "edit patch header"
4143 4144 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4144 4145
4145 4146 msgid "keep folded patch files"
4146 4147 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
4147 4148
4148 4149 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4149 4150 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4150 4151
4151 4152 msgid "overwrite any local changes"
4152 4153 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4153 4154
4154 4155 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4155 4156 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4156 4157
4157 4158 msgid "list all patches and guards"
4158 4159 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4159 4160
4160 4161 msgid "drop all guards"
4161 4162 msgstr "scarta tutte le guardie"
4162 4163
4163 4164 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4164 4165 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
4165 4166
4166 4167 msgid "hg qheader [PATCH]"
4167 4168 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4168 4169
4169 4170 msgid "import file in patch directory"
4170 4171 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4171 4172
4172 4173 msgid "NAME"
4173 4174 msgstr "NOME"
4174 4175
4175 4176 msgid "name of patch file"
4176 4177 msgstr "nome del file della patch"
4177 4178
4178 4179 msgid "overwrite existing files"
4179 4180 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4180 4181
4181 4182 msgid "place existing revisions under mq control"
4182 4183 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4183 4184
4184 4185 msgid "use git extended diff format"
4185 4186 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4186 4187
4187 4188 msgid "qpush after importing"
4188 4189 msgstr "qpush dopo l'importazione "
4189 4190
4190 4191 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4191 4192 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4192 4193
4193 4194 msgid "create queue repository"
4194 4195 msgstr "crea il repository della coda"
4195 4196
4196 4197 msgid "hg qinit [-c]"
4197 4198 msgstr "hg qinit [-c]"
4198 4199
4199 4200 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4200 4201 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
4201 4202
4202 4203 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4203 4204 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4204 4205
4205 4206 msgid "USER"
4206 4207 msgstr "UTENTE"
4207 4208
4208 4209 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4209 4210 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
4210 4211
4211 4212 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4212 4213 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4213 4214
4214 4215 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4215 4216 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
4216 4217
4217 4218 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4218 4219 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4219 4220
4220 4221 msgid "hg qnext [-s]"
4221 4222 msgstr "hg qnext [-s]"
4222 4223
4223 4224 msgid "hg qprev [-s]"
4224 4225 msgstr "hg qprev [-s]"
4225 4226
4226 4227 msgid "pop all patches"
4227 4228 msgstr "disapplica tutte le patch"
4228 4229
4229 4230 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4230 4231 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
4231 4232
4232 4233 msgid "forget any local changes to patched files"
4233 4234 msgstr ""
4234 4235
4235 4236 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4236 4237 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4237 4238
4238 4239 msgid "apply on top of local changes"
4239 4240 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
4240 4241
4241 4242 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4242 4243 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
4243 4244
4244 4245 msgid "list patch name in commit text"
4245 4246 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4246 4247
4247 4248 msgid "apply all patches"
4248 4249 msgstr "applica tutte le patch"
4249 4250
4250 4251 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4251 4252 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
4252 4253
4253 4254 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4254 4255 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
4255 4256
4256 4257 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4257 4258 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
4258 4259
4259 4260 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4260 4261 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
4261 4262
4262 4263 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4263 4264 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4264 4265
4265 4266 msgid "add/update author field in patch with current user"
4266 4267 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
4267 4268
4268 4269 msgid "add/update author field in patch with given user"
4269 4270 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
4270 4271
4271 4272 msgid "add/update date field in patch with current date"
4272 4273 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
4273 4274
4274 4275 msgid "add/update date field in patch with given date"
4275 4276 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
4276 4277
4277 4278 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4278 4279 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4279 4280
4280 4281 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4281 4282 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4282 4283
4283 4284 msgid "delete save entry"
4284 4285 msgstr "elimina la voce salvata"
4285 4286
4286 4287 msgid "update queue working directory"
4287 4288 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4288 4289
4289 4290 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4290 4291 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4291 4292
4292 4293 msgid "copy patch directory"
4293 4294 msgstr "copia la directory delle patch"
4294 4295
4295 4296 msgid "copy directory name"
4296 4297 msgstr "copia il nome della directory"
4297 4298
4298 4299 msgid "clear queue status file"
4299 4300 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4300 4301
4301 4302 msgid "force copy"
4302 4303 msgstr "forza la copia"
4303 4304
4304 4305 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4305 4306 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4306 4307
4307 4308 msgid "disable all guards"
4308 4309 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4309 4310
4310 4311 msgid "list all guards in series file"
4311 4312 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4312 4313
4313 4314 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4314 4315 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4315 4316
4316 4317 msgid "pop, then reapply patches"
4317 4318 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4318 4319
4319 4320 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4320 4321 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4321 4322
4322 4323 msgid "print patches not in series"
4323 4324 msgstr "stampa le patch non in series"
4324 4325
4325 4326 msgid "hg qseries [-ms]"
4326 4327 msgstr "hg qseries [-ms]"
4327 4328
4328 4329 msgid ""
4329 4330 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4330 4331 "changes"
4331 4332 msgstr ""
4332 4333
4333 4334 msgid ""
4334 4335 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4335 4336 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4336 4337 msgstr ""
4337 4338
4338 4339 msgid "no backups"
4339 4340 msgstr "nessun backup"
4340 4341
4341 4342 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4342 4343 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
4343 4344
4344 4345 msgid "do not modify working copy during strip"
4345 4346 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
4346 4347
4347 4348 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4348 4349 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4349 4350
4350 4351 msgid "hg qtop [-s]"
4351 4352 msgstr "hg qtop [-s]"
4352 4353
4353 4354 msgid "show only the first patch"
4354 4355 msgstr "mostra solo la prima patch"
4355 4356
4356 4357 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4357 4358 msgstr ""
4358 4359
4359 4360 msgid "finish all applied changesets"
4360 4361 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4361 4362
4362 4363 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4363 4364 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4364 4365
4365 4366 msgid "list all available queues"
4366 4367 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
4367 4368
4368 4369 msgid "create new queue"
4369 4370 msgstr "crea nuova coda"
4370 4371
4371 4372 msgid "rename active queue"
4372 4373 msgstr "rinomina la coda attiva"
4373 4374
4374 4375 msgid "delete reference to queue"
4375 4376 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
4376 4377
4377 4378 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4378 4379 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
4379 4380
4380 4381 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4381 4382 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4382 4383
4383 4384 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4384 4385 msgstr ""
4385 4386
4386 4387 msgid ""
4387 4388 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4388 4389 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4389 4390 msgstr ""
4390 4391
4391 4392 msgid ""
4392 4393 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4393 4394 "this::"
4394 4395 msgstr ""
4395 4396
4396 4397 msgid ""
4397 4398 " [extensions]\n"
4398 4399 " notify ="
4399 4400 msgstr ""
4400 4401
4401 4402 msgid ""
4402 4403 " [hooks]\n"
4403 4404 " # one email for each incoming changeset\n"
4404 4405 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4405 4406 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4406 4407 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4407 4408 msgstr ""
4408 4409
4409 4410 msgid ""
4410 4411 " [notify]\n"
4411 4412 " # config items go here"
4412 4413 msgstr ""
4413 4414
4414 4415 msgid "Required configuration items::"
4415 4416 msgstr ""
4416 4417
4417 4418 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4418 4419 msgstr ""
4419 4420
4420 4421 msgid "Optional configuration items::"
4421 4422 msgstr ""
4422 4423
4423 4424 msgid ""
4424 4425 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4425 4426 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4426 4427 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4427 4428 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4428 4429 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4429 4430 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4430 4431 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4431 4432 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4432 4433 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4433 4434 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4434 4435 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4435 4436 "list\n"
4436 4437 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4437 4438 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4438 4439 " [email]\n"
4439 4440 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4440 4441 " [web]\n"
4441 4442 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4442 4443 msgstr ""
4443 4444
4444 4445 msgid ""
4445 4446 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4446 4447 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4447 4448 "handier for you."
4448 4449 msgstr ""
4449 4450
4450 4451 msgid ""
4451 4452 " [usersubs]\n"
4452 4453 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4453 4454 " user@host = pattern"
4454 4455 msgstr ""
4455 4456
4456 4457 msgid ""
4457 4458 " [reposubs]\n"
4458 4459 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4459 4460 " pattern = user@host"
4460 4461 msgstr ""
4461 4462
4462 4463 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4463 4464 msgstr ""
4464 4465
4465 4466 msgid ""
4466 4467 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4467 4468 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4468 4469 msgstr ""
4469 4470
4470 4471 #, python-format
4471 4472 msgid "%s: %d new changesets"
4472 4473 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4473 4474
4474 4475 #, python-format
4475 4476 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4476 4477 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4477 4478
4478 4479 #, python-format
4479 4480 msgid ""
4480 4481 "\n"
4481 4482 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4482 4483 msgstr ""
4483 4484 "\n"
4484 4485 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4485 4486
4486 4487 #, python-format
4487 4488 msgid ""
4488 4489 "\n"
4489 4490 "diffs (%d lines):"
4490 4491 msgstr ""
4491 4492 "\n"
4492 4493 "diff (%d linee):"
4493 4494
4494 4495 #, python-format
4495 4496 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4496 4497 msgstr ""
4497 4498
4498 4499 msgid "browse command output with an external pager"
4499 4500 msgstr ""
4500 4501
4501 4502 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4502 4503 msgstr ""
4503 4504
4504 4505 msgid ""
4505 4506 " [pager]\n"
4506 4507 " pager = less -FRSX"
4507 4508 msgstr ""
4508 4509
4509 4510 msgid ""
4510 4511 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4511 4512 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4512 4513 msgstr ""
4513 4514
4514 4515 msgid ""
4515 4516 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4516 4517 "setting::"
4517 4518 msgstr ""
4518 4519
4519 4520 msgid ""
4520 4521 " [pager]\n"
4521 4522 " quiet = True"
4522 4523 msgstr ""
4523 4524
4524 4525 msgid ""
4525 4526 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4526 4527 "pager.ignore list::"
4527 4528 msgstr ""
4528 4529
4529 4530 msgid ""
4530 4531 " [pager]\n"
4531 4532 " ignore = version, help, update"
4532 4533 msgstr ""
4533 4534
4534 4535 msgid ""
4535 4536 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4536 4537 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4537 4538 msgstr ""
4538 4539
4539 4540 msgid ""
4540 4541 " [pager]\n"
4541 4542 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4542 4543 msgstr ""
4543 4544
4544 4545 msgid ""
4545 4546 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4546 4547 "paged."
4547 4548 msgstr ""
4548 4549
4549 4550 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4550 4551 msgstr ""
4551 4552
4552 4553 msgid ""
4553 4554 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4554 4555 "to specify them in your user configuration file."
4555 4556 msgstr ""
4556 4557
4557 4558 msgid ""
4558 4559 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4559 4560 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4560 4561 "normal behavior.\n"
4561 4562 msgstr ""
4562 4563
4563 4564 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4564 4565 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
4565 4566
4566 4567 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4567 4568 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
4568 4569
4569 4570 msgid ""
4570 4571 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4571 4572 "ancestors of a specific revision."
4572 4573 msgstr ""
4573 4574
4574 4575 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4575 4576 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
4576 4577
4577 4578 msgid ""
4578 4579 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4579 4580 " foo^0 = foo\n"
4580 4581 " foo^1 = first parent of foo\n"
4581 4582 " foo^2 = second parent of foo\n"
4582 4583 " foo^ = foo^1"
4583 4584 msgstr ""
4584 4585
4585 4586 msgid ""
4586 4587 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4587 4588 " foo~0 = foo\n"
4588 4589 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4589 4590 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4590 4591 msgstr ""
4591 4592
4592 4593 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4593 4594 msgstr ""
4594 4595
4595 4596 msgid ""
4596 4597 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4597 4598 "describes the series as a whole."
4598 4599 msgstr ""
4599 4600
4600 4601 msgid ""
4601 4602 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4602 4603 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4603 4604 "message contains two or three body parts:"
4604 4605 msgstr ""
4605 4606
4606 4607 msgid ""
4607 4608 "- The changeset description.\n"
4608 4609 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4609 4610 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4610 4611 msgstr ""
4611 4612
4612 4613 msgid ""
4613 4614 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4614 4615 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4615 4616 "mail and news readers, and in mail archives."
4616 4617 msgstr ""
4617 4618
4618 4619 msgid ""
4619 4620 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4620 4621 "file::"
4621 4622 msgstr ""
4622 4623
4623 4624 msgid ""
4624 4625 " [email]\n"
4625 4626 " from = My Name <my@email>\n"
4626 4627 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4627 4628 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4628 4629 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4629 4630 " reply-to = address1, address2, ..."
4630 4631 msgstr ""
4631 4632
4632 4633 msgid ""
4633 4634 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4634 4635 "override global ``[email]`` address settings."
4635 4636 msgstr ""
4636 4637
4637 4638 msgid ""
4638 4639 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4639 4640 "changesets as a patchbomb."
4640 4641 msgstr ""
4641 4642
4642 4643 msgid ""
4643 4644 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4644 4645 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4645 4646 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4646 4647 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4647 4648 "hgrc(5) for details.\n"
4648 4649 msgstr ""
4649 4650
4650 4651 #, python-format
4651 4652 msgid "%s Please enter a valid value"
4652 4653 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4653 4654
4654 4655 msgid "Please enter a valid value.\n"
4655 4656 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4656 4657
4657 4658 msgid "send changesets by email"
4658 4659 msgstr "invia dei changeset via email"
4659 4660
4660 4661 msgid ""
4661 4662 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4662 4663 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4663 4664 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4664 4665 msgstr ""
4665 4666
4666 4667 msgid ""
4667 4668 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4668 4669 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4669 4670 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4670 4671 " description."
4671 4672 msgstr ""
4672 4673
4673 4674 msgid ""
4674 4675 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4675 4676 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4676 4677 msgstr ""
4677 4678
4678 4679 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4679 4680 msgstr ""
4680 4681
4681 4682 msgid ""
4682 4683 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4683 4684 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4684 4685 " the messages are sent."
4685 4686 msgstr ""
4686 4687
4687 4688 msgid ""
4688 4689 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4689 4690 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4690 4691 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4691 4692 " will be created."
4692 4693 msgstr ""
4693 4694
4694 4695 msgid ""
4695 4696 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4696 4697 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4697 4698 " of the specified revisions if any are provided)"
4698 4699 msgstr ""
4699 4700
4700 4701 msgid ""
4701 4702 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4702 4703 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4703 4704 " will be sent."
4704 4705 msgstr ""
4705 4706
4706 4707 msgid ""
4707 4708 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4708 4709 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4709 4710 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4710 4711 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4711 4712 " files."
4712 4713 msgstr ""
4713 4714
4714 4715 msgid ""
4715 4716 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4716 4717 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4717 4718 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4718 4719 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4719 4720 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4720 4721 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4721 4722 msgstr ""
4722 4723
4723 4724 msgid ""
4724 4725 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4725 4726 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4726 4727 msgstr ""
4727 4728
4728 4729 msgid ""
4729 4730 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4730 4731 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4731 4732 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4732 4733 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4733 4734 msgstr ""
4734 4735
4735 4736 msgid ""
4736 4737 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4737 4738 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4738 4739 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4739 4740 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4740 4741 msgstr ""
4741 4742
4742 4743 msgid ""
4743 4744 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4744 4745 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4745 4746 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4746 4747 "default\n"
4747 4748 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4748 4749 msgstr ""
4749 4750
4750 4751 msgid ""
4751 4752 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4752 4753 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4753 4754 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4754 4755 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4755 4756 "mbox\n"
4756 4757 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4757 4758 msgstr ""
4758 4759
4759 4760 msgid ""
4760 4761 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4761 4762 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4762 4763 " "
4763 4764 msgstr ""
4764 4765
4765 4766 #, python-format
4766 4767 msgid "comparing with %s\n"
4767 4768 msgstr "sto confrontando con %s\n"
4768 4769
4769 4770 msgid "no changes found\n"
4770 4771 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
4771 4772
4772 4773 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4773 4774 msgstr ""
4774 4775
4775 4776 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4776 4777 msgstr ""
4777 4778
4778 4779 msgid "too many destinations"
4779 4780 msgstr "troppe destinazioni"
4780 4781
4781 4782 msgid "use only one form to specify the revision"
4782 4783 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4783 4784
4784 4785 msgid ""
4785 4786 "\n"
4786 4787 "Write the introductory message for the patch series."
4787 4788 msgstr ""
4788 4789 "\n"
4789 4790 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4790 4791
4791 4792 #, python-format
4792 4793 msgid "This patch series consists of %d patches."
4793 4794 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4794 4795
4795 4796 msgid ""
4796 4797 "\n"
4797 4798 "Final summary:"
4798 4799 msgstr ""
4799 4800 "\n"
4800 4801 "Sommario finale:"
4801 4802
4802 4803 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4803 4804 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
4804 4805
4805 4806 msgid "&No"
4806 4807 msgstr "&No"
4807 4808
4808 4809 msgid "&Yes"
4809 4810 msgstr "&Si"
4810 4811
4811 4812 msgid "patchbomb canceled"
4812 4813 msgstr "patchbomb cancellato"
4813 4814
4814 4815 msgid "Displaying "
4815 4816 msgstr "Sto mostrando "
4816 4817
4817 4818 msgid "Writing "
4818 4819 msgstr "Sto scrivendo "
4819 4820
4820 4821 msgid "writing"
4821 4822 msgstr "sto scrivendo"
4822 4823
4823 4824 msgid "Sending "
4824 4825 msgstr "Sto inviando "
4825 4826
4826 4827 msgid "sending"
4827 4828 msgstr "sto inviando"
4828 4829
4829 4830 msgid "send patches as attachments"
4830 4831 msgstr "invia patch come allegati"
4831 4832
4832 4833 msgid "send patches as inline attachments"
4833 4834 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4834 4835
4835 4836 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4836 4837 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4837 4838
4838 4839 msgid "email addresses of copy recipients"
4839 4840 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4840 4841
4841 4842 msgid "ask for confirmation before sending"
4842 4843 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
4843 4844
4844 4845 msgid "add diffstat output to messages"
4845 4846 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4846 4847
4847 4848 msgid "use the given date as the sending date"
4848 4849 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4849 4850
4850 4851 msgid "use the given file as the series description"
4851 4852 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4852 4853
4853 4854 msgid "email address of sender"
4854 4855 msgstr "indirizzo email del mittente"
4855 4856
4856 4857 msgid "print messages that would be sent"
4857 4858 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4858 4859
4859 4860 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4860 4861 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4861 4862
4862 4863 msgid "email addresses replies should be sent to"
4863 4864 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4864 4865
4865 4866 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4866 4867 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4867 4868
4868 4869 msgid "message identifier to reply to"
4869 4870 msgstr ""
4870 4871
4871 4872 msgid "flags to add in subject prefixes"
4872 4873 msgstr ""
4873 4874
4874 4875 msgid "email addresses of recipients"
4875 4876 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4876 4877
4877 4878 msgid "omit hg patch header"
4878 4879 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4879 4880
4880 4881 msgid "send changes not found in the target repository"
4881 4882 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4882 4883
4883 4884 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4884 4885 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4885 4886
4886 4887 msgid "name of the bundle attachment file"
4887 4888 msgstr "nome file del bundle allegato"
4888 4889
4889 4890 msgid "a revision to send"
4890 4891 msgstr "una revisione da inviare"
4891 4892
4892 4893 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4893 4894 msgstr ""
4894 4895 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4895 4896
4896 4897 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4897 4898 msgstr ""
4898 4899 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4899 4900
4900 4901 msgid "send an introduction email for a single patch"
4901 4902 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4902 4903
4903 4904 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4904 4905 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4905 4906
4906 4907 msgid "show progress bars for some actions"
4907 4908 msgstr ""
4908 4909
4909 4910 msgid ""
4910 4911 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4911 4912 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4912 4913 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4913 4914 "end point."
4914 4915 msgstr ""
4915 4916
4916 4917 msgid "The following settings are available::"
4917 4918 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
4918 4919
4919 4920 msgid ""
4920 4921 " [progress]\n"
4921 4922 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4922 4923 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4923 4924 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4924 4925 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4925 4926 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4926 4927 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4927 4928 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4928 4929 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4929 4930 " # disable is given"
4930 4931 msgstr ""
4931 4932
4932 4933 msgid ""
4933 4934 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4934 4935 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4935 4936 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4936 4937 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4937 4938 "characters.\n"
4938 4939 msgstr ""
4939 4940
4940 4941 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4941 4942 #, python-format
4942 4943 msgid "%02ds"
4943 4944 msgstr "%02ds"
4944 4945
4945 4946 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4946 4947 #, python-format
4947 4948 msgid "%dm%02ds"
4948 4949 msgstr "%dm%02ds"
4949 4950
4950 4951 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4951 4952 #, python-format
4952 4953 msgid "%dh%02dm"
4953 4954 msgstr "%dh%02dm"
4954 4955
4955 4956 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4956 4957 #, python-format
4957 4958 msgid "%dd%02dh"
4958 4959 msgstr "%dd%02dh"
4959 4960
4960 4961 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4961 4962 #, python-format
4962 4963 msgid "%dw%02dd"
4963 4964 msgstr "%dw%02dd"
4964 4965
4965 4966 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4966 4967 #, python-format
4967 4968 msgid "%dy%02dw"
4968 4969 msgstr "%dy%02dw"
4969 4970
4970 4971 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4971 4972 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
4972 4973
4973 4974 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4974 4975 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
4975 4976
4976 4977 msgid ""
4977 4978 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4978 4979 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4979 4980 msgstr ""
4980 4981
4981 4982 msgid " This means that purge will delete:"
4982 4983 msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
4983 4984
4984 4985 msgid ""
4985 4986 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4986 4987 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4987 4988 " they contain files under source control management"
4988 4989 msgstr ""
4989 4990
4990 4991 msgid " But it will leave untouched:"
4991 4992 msgstr " Ma lascerà intoccati:"
4992 4993
4993 4994 msgid ""
4994 4995 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4995 4996 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4996 4997 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4997 4998 msgstr ""
4998 4999
4999 5000 msgid ""
5000 5001 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5001 5002 " directories are considered."
5002 5003 msgstr ""
5003 5004
5004 5005 msgid ""
5005 5006 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5006 5007 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5007 5008 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5008 5009 " option.\n"
5009 5010 " "
5010 5011 msgstr ""
5011 5012
5012 5013 #, python-format
5013 5014 msgid "%s cannot be removed"
5014 5015 msgstr "%s non può essere rimosso"
5015 5016
5016 5017 #, python-format
5017 5018 msgid "warning: %s\n"
5018 5019 msgstr "attenzione: %s\n"
5019 5020
5020 5021 #, python-format
5021 5022 msgid "Removing file %s\n"
5022 5023 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
5023 5024
5024 5025 #, python-format
5025 5026 msgid "Removing directory %s\n"
5026 5027 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
5027 5028
5028 5029 msgid "abort if an error occurs"
5029 5030 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
5030 5031
5031 5032 msgid "purge ignored files too"
5032 5033 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
5033 5034
5034 5035 msgid "print filenames instead of deleting them"
5035 5036 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
5036 5037
5037 5038 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5038 5039 msgstr ""
5039 5040 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
5040 5041
5041 5042 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5042 5043 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
5043 5044
5044 5045 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5045 5046 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
5046 5047
5047 5048 msgid ""
5048 5049 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5049 5050 "repository."
5050 5051 msgstr ""
5051 5052 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
5052 5053 "un repository Mercurial esistente."
5053 5054
5054 5055 msgid ""
5055 5056 "For more information:\n"
5056 5057 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5057 5058 msgstr ""
5058 5059 "Per maggiori informazioni:\n"
5059 5060 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5060 5061
5061 5062 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5062 5063 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
5063 5064
5064 5065 msgid ""
5065 5066 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5066 5067 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5067 5068 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5068 5069 " development tree."
5069 5070 msgstr ""
5070 5071 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
5071 5072 " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
5072 5073 " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
5073 5074 " un albero di sviluppo principale."
5074 5075
5075 5076 msgid ""
5076 5077 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5077 5078 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5078 5079 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5079 5080 " pulling in your rebased changesets."
5080 5081 msgstr ""
5081 5082 " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
5082 5083 " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
5083 5084 " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
5084 5085 " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
5085 5086 " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
5086 5087
5087 5088 msgid ""
5088 5089 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5089 5090 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5090 5091 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5091 5092 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5092 5093 msgstr ""
5093 5094
5094 5095 msgid ""
5095 5096 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5096 5097 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5097 5098 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5098 5099 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5099 5100 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5100 5101 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5101 5102 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5102 5103 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5103 5104 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5104 5105 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5105 5106 " uses the parent of the working directory as the base."
5106 5107 msgstr ""
5107 5108
5108 5109 msgid ""
5109 5110 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5110 5111 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5111 5112 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5112 5113 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5113 5114 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5114 5115 msgstr ""
5115 5116
5116 5117 msgid ""
5117 5118 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5118 5119 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5119 5120 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5120 5121 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5121 5122 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5122 5123 " the intended source branch)."
5123 5124 msgstr ""
5124 5125
5125 5126 msgid ""
5126 5127 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5127 5128 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5128 5129 msgstr ""
5129 5130 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
5130 5131 " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
5131 5132
5132 5133 msgid ""
5133 5134 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5134 5135 " "
5135 5136 msgstr ""
5136 5137 " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
5137 5138 " il rebase.\n"
5138 5139 " "
5139 5140
5140 5141 msgid "cannot use both abort and continue"
5141 5142 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
5142 5143
5143 5144 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5144 5145 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5145 5146
5146 5147 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5147 5148 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
5148 5149
5149 5150 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5150 5151 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
5151 5152
5152 5153 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5153 5154 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
5154 5155
5155 5156 msgid "detach requires a revision to be specified"
5156 5157 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
5157 5158
5158 5159 msgid "cannot specify a base with detach"
5159 5160 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
5160 5161
5161 5162 msgid "nothing to rebase\n"
5162 5163 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
5163 5164
5164 5165 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5165 5166 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
5166 5167
5167 5168 msgid "rebasing"
5168 5169 msgstr "sto effettuando il rebase"
5169 5170
5170 5171 msgid "changesets"
5171 5172 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
5172 5173
5173 5174 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5174 5175 msgstr ""
5175 5176 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
5176 5177
5177 5178 #, python-format
5178 5179 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5179 5180 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5180 5181
5181 5182 msgid "rebase merging completed\n"
5182 5183 msgstr "merge del rebase completato\n"
5183 5184
5184 5185 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5185 5186 msgstr ""
5186 5187 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5187 5188
5188 5189 msgid "rebase completed\n"
5189 5190 msgstr "rebase completato\n"
5190 5191
5191 5192 #, python-format
5192 5193 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5193 5194 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5194 5195
5195 5196 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5196 5197 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5197 5198
5198 5199 #, python-format
5199 5200 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5200 5201 msgstr ""
5201 5202 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5202 5203 "genitori"
5203 5204
5204 5205 msgid "no rebase in progress"
5205 5206 msgstr "nessun rebase in corso"
5206 5207
5207 5208 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5208 5209 msgstr ""
5209 5210 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
5210 5211 "abortire\n"
5211 5212
5212 5213 msgid "rebase aborted\n"
5213 5214 msgstr "rebase abortito\n"
5214 5215
5215 5216 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5216 5217 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5217 5218
5218 5219 msgid "source is ancestor of destination"
5219 5220 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
5220 5221
5221 5222 msgid "source is descendant of destination"
5222 5223 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
5223 5224
5224 5225 msgid "rebase working directory to branch head"
5225 5226 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5226 5227
5227 5228 msgid "rebase from the specified changeset"
5228 5229 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
5229 5230
5230 5231 msgid ""
5231 5232 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5232 5233 "ancestor of base and dest)"
5233 5234 msgstr ""
5234 5235 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
5235 5236 "comune tra la base e la destinazione)"
5236 5237
5237 5238 msgid "rebase onto the specified changeset"
5238 5239 msgstr "rebase sul changeset specificato"
5239 5240
5240 5241 msgid "collapse the rebased changesets"
5241 5242 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5242 5243
5243 5244 msgid "keep original changesets"
5244 5245 msgstr "mantiene i changeset originali"
5245 5246
5246 5247 msgid "keep original branch names"
5247 5248 msgstr "mantiene le branch originali"
5248 5249
5249 5250 msgid "force detaching of source from its original branch"
5250 5251 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
5251 5252
5252 5253 msgid "continue an interrupted rebase"
5253 5254 msgstr "continua un rebase interrotto"
5254 5255
5255 5256 msgid "abort an interrupted rebase"
5256 5257 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5257 5258
5258 5259 msgid ""
5259 5260 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5260 5261 "hg rebase {-a|-c}"
5261 5262 msgstr ""
5262 5263 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
5263 5264 "hg rebase {-a|-c}"
5264 5265
5265 5266 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5266 5267 msgstr ""
5267 5268 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
5268 5269
5269 5270 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5270 5271 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5271 5272
5272 5273 msgid "this is a binary file\n"
5273 5274 msgstr "questo è un file binario\n"
5274 5275
5275 5276 #, python-format
5276 5277 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5277 5278 msgstr ""
5278 5279
5279 5280 msgid "[Ynsfdaq?]"
5280 5281 msgstr ""
5281 5282
5282 5283 msgid "&Yes, record this change"
5283 5284 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
5284 5285
5285 5286 msgid "&No, skip this change"
5286 5287 msgstr "&No, salta questa modifca"
5287 5288
5288 5289 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5289 5290 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
5290 5291
5291 5292 msgid "Record remaining changes to this &file"
5292 5293 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
5293 5294
5294 5295 #, fuzzy
5295 5296 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5296 5297 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
5297 5298
5298 5299 #, fuzzy
5299 5300 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5300 5301 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
5301 5302
5302 5303 #, fuzzy
5303 5304 msgid "&Quit, recording no changes"
5304 5305 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
5305 5306
5306 5307 msgid "&?"
5307 5308 msgstr "&?"
5308 5309
5309 5310 msgid "user quit"
5310 5311 msgstr "utente uscito"
5311 5312
5312 5313 #, python-format
5313 5314 msgid "examine changes to %s?"
5314 5315 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
5315 5316
5316 5317 msgid " and "
5317 5318 msgstr " e "
5318 5319
5319 5320 #, python-format
5320 5321 msgid "record this change to %r?"
5321 5322 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5322 5323
5323 5324 #, python-format
5324 5325 msgid "record change %d/%d to %r?"
5325 5326 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
5326 5327
5327 5328 msgid "interactively select changes to commit"
5328 5329 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5329 5330
5330 5331 msgid ""
5331 5332 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5332 5333 " will be candidates for recording."
5333 5334 msgstr ""
5334 5335 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5335 5336 " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
5336 5337 " registrazione."
5337 5338
5338 5339 msgid ""
5339 5340 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5340 5341 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5341 5342 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5342 5343 " possible::"
5343 5344 msgstr ""
5344 5345 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5345 5346 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5346 5347 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5347 5348 " sono possibili le seguenti risposte::"
5348 5349
5349 5350 msgid ""
5350 5351 " y - record this change\n"
5351 5352 " n - skip this change"
5352 5353 msgstr ""
5353 5354 " y - registra questa modifica\n"
5354 5355 " n - salta questa modifica"
5355 5356
5356 5357 msgid ""
5357 5358 " s - skip remaining changes to this file\n"
5358 5359 " f - record remaining changes to this file"
5359 5360 msgstr ""
5360 5361 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5361 5362 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5362 5363
5363 5364 msgid ""
5364 5365 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5365 5366 " a - record all changes to all remaining files\n"
5366 5367 " q - quit, recording no changes"
5367 5368 msgstr ""
5368 5369 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5369 5370 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5370 5371 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5371 5372
5372 5373 msgid " ? - display help"
5373 5374 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5374 5375
5375 5376 msgid " This command is not available when committing a merge."
5376 5377 msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
5377 5378
5378 5379 msgid "'mq' extension not loaded"
5379 5380 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5380 5381
5381 5382 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5382 5383 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
5383 5384
5384 5385 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5385 5386 msgstr ""
5386 5387 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
5387 5388 "\")"
5388 5389
5389 5390 msgid "no changes to record\n"
5390 5391 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5391 5392
5392 5393 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5393 5394 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5394 5395
5395 5396 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5396 5397 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5397 5398
5398 5399 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5399 5400 msgstr ""
5400 5401
5401 5402 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5402 5403 msgstr ""
5403 5404
5404 5405 msgid ""
5405 5406 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5406 5407 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5407 5408 msgstr ""
5408 5409
5409 5410 msgid ""
5410 5411 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5411 5412 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5412 5413 " both repositories end up pulling the same changes."
5413 5414 msgstr ""
5414 5415
5415 5416 msgid ""
5416 5417 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5417 5418 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5418 5419 " repository."
5419 5420 msgstr ""
5420 5421
5421 5422 msgid ""
5422 5423 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5423 5424 " wasted space."
5424 5425 msgstr ""
5425 5426
5426 5427 msgid ""
5427 5428 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5428 5429 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5429 5430 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5430 5431 msgstr ""
5431 5432
5432 5433 msgid ""
5433 5434 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5434 5435 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5435 5436 " writes.)\n"
5436 5437 " "
5437 5438 msgstr ""
5438 5439
5439 5440 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5440 5441 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
5441 5442
5442 #, fuzzy
5443 5443 msgid "must specify local origin repository"
5444 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
5444 msgstr "è necessario specificare il repository di origine locale"
5445 5445
5446 5446 #, python-format
5447 5447 msgid "relinking %s to %s\n"
5448 5448 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
5449 5449
5450 #, fuzzy
5451 5450 msgid "there is nothing to relink\n"
5452 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
5451 msgstr "non c'è nulla di cui fare il relink\n"
5453 5452
5454 5453 #, python-format
5455 5454 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5456 5455 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
5457 5456
5458 5457 msgid "collecting"
5459 5458 msgstr "sto collezionando"
5460 5459
5461 5460 msgid "files"
5462 5461 msgstr "file"
5463 5462
5464 5463 #, python-format
5465 5464 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5466 5465 msgstr ""
5467 5466
5468 5467 msgid "source and destination are on different devices"
5469 5468 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
5470 5469
5471 5470 #, python-format
5472 5471 msgid "not linkable: %s\n"
5473 5472 msgstr "non collegabile: %s\n"
5474 5473
5475 5474 msgid "pruning"
5476 5475 msgstr "eliminazione"
5477 5476
5478 5477 #, python-format
5479 5478 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5480 5479 msgstr ""
5481 5480
5482 5481 msgid "relinking"
5483 5482 msgstr "ricollegamento in corso"
5484 5483
5485 5484 #, python-format
5486 5485 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5487 5486 msgstr ""
5488 5487
5489 5488 msgid "[ORIGIN]"
5490 5489 msgstr "[ORIGINE]"
5491 5490
5492 5491 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5493 5492 msgstr ""
5494 5493
5495 5494 msgid ""
5496 5495 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5497 5496 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5498 5497 msgstr ""
5499 5498
5500 5499 msgid ""
5501 5500 " [schemes]\n"
5502 5501 " py = http://code.python.org/hg/"
5503 5502 msgstr ""
5504 5503
5505 5504 msgid "After that you can use it like::"
5506 5505 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
5507 5506
5508 5507 msgid " hg clone py://trunk/"
5509 5508 msgstr " hg clone py://trunk/"
5510 5509
5511 5510 msgid ""
5512 5511 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5513 5512 "example used by Google Code::"
5514 5513 msgstr ""
5515 5514
5516 5515 msgid ""
5517 5516 " [schemes]\n"
5518 5517 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5519 5518 msgstr ""
5520 5519
5521 5520 msgid ""
5522 5521 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5523 5522 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5524 5523 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5525 5524 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5526 5525 "just appended to an URL."
5527 5526 msgstr ""
5528 5527
5529 5528 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5530 5529 msgstr ""
5531 5530
5532 5531 msgid ""
5533 5532 " [schemes]\n"
5534 5533 " py = http://hg.python.org/\n"
5535 5534 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5536 5535 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5537 5536 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5538 5537 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5539 5538 msgstr ""
5540 5539
5541 5540 msgid ""
5542 5541 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5543 5542 "same name.\n"
5544 5543 msgstr ""
5545 5544
5546 5545 msgid "share a common history between several working directories"
5547 5546 msgstr ""
5548 5547
5549 5548 msgid "create a new shared repository"
5550 5549 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
5551 5550
5552 5551 msgid ""
5553 5552 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5554 5553 " history with another repository."
5555 5554 msgstr ""
5556 5555
5557 5556 msgid ""
5558 5557 " .. note::\n"
5559 5558 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5560 5559 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5561 5560 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5562 5561 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5563 5562 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5564 5563 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5565 5564 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5566 5565 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5567 5566 " (e.g. tip).\n"
5568 5567 " "
5569 5568 msgstr ""
5570 5569
5571 5570 msgid "do not create a working copy"
5572 5571 msgstr "non crea una directory di lavoro"
5573 5572
5574 5573 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5575 5574 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5576 5575
5577 5576 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5578 5577 msgstr ""
5579 5578
5580 5579 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5581 5580 msgstr ""
5582 5581
5583 5582 msgid ""
5584 5583 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5585 5584 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5586 5585 msgstr ""
5587 5586
5588 5587 #, python-format
5589 5588 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5590 5589 msgstr ""
5591 5590
5592 5591 #, python-format
5593 5592 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5594 5593 msgstr ""
5595 5594
5596 5595 #, python-format
5597 5596 msgid "%s merged at %s\n"
5598 5597 msgstr ""
5599 5598
5600 5599 #, python-format
5601 5600 msgid "%s transplanted to %s\n"
5602 5601 msgstr ""
5603 5602
5604 5603 #, python-format
5605 5604 msgid "filtering %s\n"
5606 5605 msgstr "sto filtrando %s\n"
5607 5606
5608 5607 msgid "filter failed"
5609 5608 msgstr "filtraggio fallito"
5610 5609
5611 5610 msgid "can only omit patchfile if merging"
5612 5611 msgstr ""
5613 5612
5614 5613 #, python-format
5615 5614 msgid "%s: empty changeset"
5616 5615 msgstr "%s: changeset vuoto"
5617 5616
5618 5617 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5619 5618 msgstr ""
5620 5619
5621 5620 #, python-format
5622 5621 msgid "%s transplanted as %s\n"
5623 5622 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5624 5623
5625 5624 msgid "transplant log file is corrupt"
5626 5625 msgstr ""
5627 5626
5628 5627 #, python-format
5629 5628 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5630 5629 msgstr ""
5631 5630
5632 5631 msgid "commit failed"
5633 5632 msgstr "commit fallito"
5634 5633
5635 5634 msgid ""
5636 5635 "y: transplant this changeset\n"
5637 5636 "n: skip this changeset\n"
5638 5637 "m: merge at this changeset\n"
5639 5638 "p: show patch\n"
5640 5639 "c: commit selected changesets\n"
5641 5640 "q: cancel transplant\n"
5642 5641 "?: show this help\n"
5643 5642 msgstr ""
5644 5643
5645 5644 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5646 5645 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5647 5646
5648 5647 msgid "no such option\n"
5649 5648 msgstr "nessuna opzione\n"
5650 5649
5651 5650 msgid "transplant changesets from another branch"
5652 msgstr ""
5651 msgstr "trapianta changeset da un'altro branch"
5653 5652
5654 5653 msgid ""
5655 5654 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5656 5655 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5657 5656 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5658 5657 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5659 5658 " unpublished changesets."
5660 5659 msgstr ""
5661 5660
5662 5661 msgid ""
5663 5662 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5664 5663 " of the form::"
5665 5664 msgstr ""
5666 5665
5667 5666 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5668 5667 msgstr ""
5669 5668
5670 5669 msgid ""
5671 5670 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5672 5671 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5673 5672 " $1 and the patch as $2."
5674 5673 msgstr ""
5675 5674
5676 5675 msgid ""
5677 5676 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5678 5677 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5679 5678 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5680 5679 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5681 5680 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5682 5681 " changesets you want."
5683 5682 msgstr ""
5684 5683
5685 5684 msgid ""
5686 5685 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5687 5686 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5688 5687 " working directory."
5689 5688 msgstr ""
5690 5689
5691 5690 msgid ""
5692 5691 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5693 5692 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5694 5693 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5695 5694 " normally instead of transplanting them."
5696 5695 msgstr ""
5697 5696
5698 5697 msgid ""
5699 5698 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5700 5699 " start an interactive changeset browser."
5701 5700 msgstr ""
5702 5701
5703 5702 msgid ""
5704 5703 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5705 5704 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5706 5705 " --continue/-c`.\n"
5707 5706 " "
5708 5707 msgstr ""
5709 5708
5710 5709 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5711 5710 msgstr ""
5712 5711
5713 5712 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5714 5713 msgstr ""
5715 5714
5716 5715 msgid "--all requires a branch revision"
5717 5716 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
5718 5717
5719 5718 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5720 5719 msgstr ""
5721 5720
5722 5721 msgid "no revision checked out"
5723 5722 msgstr "nessuna revisione estratta"
5724 5723
5725 5724 msgid "outstanding uncommitted merges"
5726 5725 msgstr ""
5727 5726
5728 5727 msgid "outstanding local changes"
5729 5728 msgstr ""
5730 5729
5731 5730 msgid ""
5732 5731 "``transplanted(set)``\n"
5733 5732 " Transplanted changesets in set."
5734 5733 msgstr ""
5735 5734
5736 5735 msgid "pull patches from REPO"
5737 5736 msgstr ""
5738 5737
5739 5738 msgid "BRANCH"
5740 5739 msgstr "BRANCH"
5741 5740
5742 5741 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5743 5742 msgstr ""
5744 5743
5745 5744 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5746 5745 msgstr ""
5747 5746
5748 5747 msgid "skip over REV"
5749 5748 msgstr ""
5750 5749
5751 5750 msgid "merge at REV"
5752 5751 msgstr ""
5753 5752
5754 5753 msgid "append transplant info to log message"
5755 5754 msgstr ""
5756 5755
5757 5756 msgid "continue last transplant session after repair"
5758 5757 msgstr ""
5759 5758
5760 5759 msgid "filter changesets through command"
5761 5760 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
5762 5761
5763 5762 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5764 5763 msgstr ""
5765 5764
5766 5765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5767 5766 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
5768 5767
5769 5768 msgid ""
5770 5769 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5771 5770 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5772 5771 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5773 5772 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5774 5773 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5775 5774 "operation."
5776 5775 msgstr ""
5777 5776
5778 5777 msgid "This extension is useful for:"
5779 5778 msgstr "Questa estensione è utile per:"
5780 5779
5781 5780 msgid ""
5782 5781 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5783 5782 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5784 5783 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5785 5784 " case-insensitive file system."
5786 5785 msgstr ""
5787 5786
5788 5787 msgid "This extension is not needed for:"
5789 5788 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
5790 5789
5791 5790 msgid ""
5792 5791 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5793 5792 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5794 5793 msgstr ""
5795 5794
5796 5795 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5797 5796 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
5798 5797
5799 5798 msgid ""
5800 5799 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5801 5800 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5802 5801 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5803 5802 msgstr ""
5804 5803
5805 5804 msgid ""
5806 5805 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5807 5806 "You can specify the encoding by config option::"
5808 5807 msgstr ""
5809 5808
5810 5809 msgid ""
5811 5810 " [win32mbcs]\n"
5812 5811 " encoding = sjis"
5813 5812 msgstr ""
5814 5813
5815 5814 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5816 5815 msgstr ""
5817 5816
5818 5817 #, python-format
5819 5818 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5820 5819 msgstr ""
5821 5820
5822 5821 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5823 5822 msgstr ""
5824 5823
5825 5824 msgid "perform automatic newline conversion"
5826 5825 msgstr ""
5827 5826
5828 5827 msgid ""
5829 5828 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5830 5829 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5831 5830 " is not copied when cloning."
5832 5831 msgstr ""
5833 5832
5834 5833 msgid ""
5835 5834 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5836 5835 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5837 5836 " will therefore use the right settings from the start."
5838 5837 msgstr ""
5839 5838
5840 5839 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5841 5840 msgstr ""
5842 5841
5843 5842 msgid ""
5844 5843 " [extensions]\n"
5845 5844 " win32text =\n"
5846 5845 " [encode]\n"
5847 5846 " ** = cleverencode:\n"
5848 5847 " # or ** = macencode:"
5849 5848 msgstr ""
5850 5849
5851 5850 msgid ""
5852 5851 " [decode]\n"
5853 5852 " ** = cleverdecode:\n"
5854 5853 " # or ** = macdecode:"
5855 5854 msgstr ""
5856 5855
5857 5856 msgid ""
5858 5857 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5859 5858 msgstr ""
5860 5859
5861 5860 msgid ""
5862 5861 " [hooks]\n"
5863 5862 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5864 5863 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5865 5864 msgstr ""
5866 5865
5867 5866 msgid ""
5868 5867 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5869 5868 "pushed or pulled::"
5870 5869 msgstr ""
5871 5870
5872 5871 msgid ""
5873 5872 " [hooks]\n"
5874 5873 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5875 5874 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5876 5875 msgstr ""
5877 5876
5878 5877 #, python-format
5879 5878 msgid ""
5880 5879 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5881 5880 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5882 5881 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5883 5882 "Mercurial.ini or %s.\n"
5884 5883 msgstr ""
5885 5884
5886 5885 #, python-format
5887 5886 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5888 5887 msgstr ""
5889 5888
5890 5889 #, python-format
5891 5890 msgid "in %s: %s\n"
5892 5891 msgstr ""
5893 5892
5894 5893 #, python-format
5895 5894 msgid ""
5896 5895 "\n"
5897 5896 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5898 5897 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5899 5898 msgstr ""
5900 5899
5901 5900 #, python-format
5902 5901 msgid ""
5903 5902 "[hooks]\n"
5904 5903 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5905 5904 msgstr ""
5906 5905
5907 5906 #, python-format
5908 5907 msgid "and also consider adding:"
5909 5908 msgstr ""
5910 5909
5911 5910 #, python-format
5912 5911 msgid ""
5913 5912 "[extensions]\n"
5914 5913 "win32text =\n"
5915 5914 "[encode]\n"
5916 5915 "** = %sencode:\n"
5917 5916 "[decode]\n"
5918 5917 "** = %sdecode:\n"
5919 5918 msgstr ""
5920 5919
5921 5920 msgid ""
5922 5921 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5923 5922 "Win32TextExtension\n"
5924 5923 msgstr ""
5925 5924 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
5926 5925
5927 5926 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5928 5927 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
5929 5928
5930 5929 msgid ""
5931 5930 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5932 5931 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5933 5932 "without knowing their actual IP address."
5934 5933 msgstr ""
5935 5934
5936 5935 msgid ""
5937 5936 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5938 5937 ":hg:`serve` in your repository::"
5939 5938 msgstr ""
5940 5939
5941 5940 msgid ""
5942 5941 " $ cd test\n"
5943 5942 " $ hg serve"
5944 5943 msgstr ""
5945 5944 " $ cd test\n"
5946 5945 " $ hg serve"
5947 5946
5948 5947 msgid ""
5949 5948 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5950 5949 ":hg:`paths`::"
5951 5950 msgstr ""
5952 5951 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
5953 5952 ":hg:`paths`::"
5954 5953
5955 5954 msgid ""
5956 5955 " $ hg paths\n"
5957 5956 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5958 5957 msgstr ""
5959 5958 " $ hg paths\n"
5960 5959 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5961 5960
5962 5961 msgid "archive prefix contains illegal components"
5963 5962 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
5964 5963
5965 5964 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5966 5965 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
5967 5966
5968 5967 #, python-format
5969 5968 msgid "unknown archive type '%s'"
5970 5969 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
5971 5970
5972 5971 msgid "archiving"
5973 5972 msgstr "archiviazione"
5974 5973
5975 5974 #, python-format
5976 5975 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5977 5976 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
5978 5977
5979 5978 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5980 5979 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
5981 5980
5982 5981 msgid "no changed bookmarks found\n"
5983 5982 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
5984 5983
5985 5984 msgid "invalid changegroup"
5986 5985 msgstr "changegroup invalido"
5987 5986
5988 5987 msgid "unknown parent"
5989 5988 msgstr "genitore sconosciuto"
5990 5989
5991 5990 #, python-format
5992 5991 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5993 5992 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
5994 5993
5995 5994 msgid "cannot create new bundle repository"
5996 5995 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
5997 5996
5998 5997 #, python-format
5999 5998 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6000 5999 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
6001 6000
6002 6001 #, python-format
6003 6002 msgid "invalid chunk length %d"
6004 6003 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
6005 6004
6006 6005 #, python-format
6007 6006 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6008 6007 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
6009 6008
6010 6009 #, python-format
6011 6010 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6012 6011 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
6013 6012
6014 6013 msgid "empty username"
6015 6014 msgstr "username vuoto"
6016 6015
6017 6016 #, python-format
6018 6017 msgid "username %s contains a newline"
6019 6018 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
6020 6019
6021 6020 #, python-format
6022 6021 msgid "the name '%s' is reserved"
6023 6022 msgstr "il nome '%s' è riservato"
6024 6023
6025 6024 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6026 msgstr ""
6025 msgstr "le opzioni --message e --logfile sono mutualmente esclusive"
6027 6026
6028 6027 #, python-format
6029 6028 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6030 msgstr ""
6029 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit '%s': %s"
6031 6030
6032 6031 msgid "limit must be a positive integer"
6033 6032 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
6034 6033
6035 6034 msgid "limit must be positive"
6036 6035 msgstr "limit dev'essere positivo"
6037 6036
6038 6037 #, python-format
6039 6038 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6040 6039 msgstr ""
6041 6040
6042 6041 #, python-format
6043 6042 msgid "adding %s\n"
6044 6043 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
6045 6044
6046 6045 #, python-format
6047 6046 msgid "removing %s\n"
6048 6047 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
6049 6048
6050 6049 #, python-format
6051 6050 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6052 6051 msgstr ""
6053 6052
6054 6053 #, python-format
6055 6054 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6056 6055 msgstr ""
6057 6056
6058 6057 #, python-format
6059 6058 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6060 6059 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
6061 6060
6062 6061 #, python-format
6063 6062 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6064 6063 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
6065 6064
6066 6065 #, python-format
6067 6066 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6068 6067 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
6069 6068
6070 6069 #, python-format
6071 6070 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6072 6071 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
6073 6072
6074 6073 #, python-format
6075 6074 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6076 6075 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
6077 6076
6078 6077 #, python-format
6079 6078 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6080 6079 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
6081 6080
6082 6081 #, python-format
6083 6082 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6084 6083 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
6085 6084
6086 6085 #, python-format
6087 6086 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6088 6087 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
6089 6088
6090 6089 #, python-format
6091 6090 msgid "moving %s to %s\n"
6092 6091 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
6093 6092
6094 6093 #, python-format
6095 6094 msgid "copying %s to %s\n"
6096 6095 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
6097 6096
6098 6097 msgid "no source or destination specified"
6099 6098 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
6100 6099
6101 6100 msgid "no destination specified"
6102 6101 msgstr "nessuna destinazione specificata"
6103 6102
6104 6103 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6105 6104 msgstr ""
6106 6105 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
6107 6106
6108 6107 #, python-format
6109 6108 msgid "destination %s is not a directory"
6110 6109 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
6111 6110
6112 6111 msgid "no files to copy"
6113 6112 msgstr "nessun file da copiare"
6114 6113
6115 6114 msgid "(consider using --after)\n"
6116 6115 msgstr "(considera di usare --after)\n"
6117 6116
6118 6117 msgid "child process failed to start"
6119 msgstr "avvio fallito del processo figlio"
6118 msgstr "fallito l'avvio del processo figlio"
6120 6119
6121 6120 #, python-format
6122 6121 msgid "changeset: %d:%s\n"
6123 6122 msgstr "changeset: %d:%s\n"
6124 6123
6125 6124 #, python-format
6126 6125 msgid "branch: %s\n"
6127 6126 msgstr "branch: %s\n"
6128 6127
6129 6128 #, python-format
6130 6129 msgid "bookmark: %s\n"
6131 msgstr "segnalibro: %s\n"
6130 msgstr "segnalibro: %s\n"
6132 6131
6133 6132 #, python-format
6134 6133 msgid "tag: %s\n"
6135 6134 msgstr "tag: %s\n"
6136 6135
6137 6136 #, python-format
6138 6137 msgid "parent: %d:%s\n"
6139 6138 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6140 6139
6141 6140 #, python-format
6142 6141 msgid "manifest: %d:%s\n"
6143 6142 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6144 6143
6145 6144 #, python-format
6146 6145 msgid "user: %s\n"
6147 6146 msgstr "utente: %s\n"
6148 6147
6149 6148 #, python-format
6150 6149 msgid "date: %s\n"
6151 6150 msgstr "data: %s\n"
6152 6151
6153 6152 msgid "files+:"
6154 6153 msgstr "file+:"
6155 6154
6156 6155 msgid "files-:"
6157 6156 msgstr "file-:"
6158 6157
6159 6158 msgid "files:"
6160 6159 msgstr "file:"
6161 6160
6162 6161 #, python-format
6163 6162 msgid "files: %s\n"
6164 msgstr "file: %s\n"
6163 msgstr "file: %s\n"
6165 6164
6166 6165 #, python-format
6167 6166 msgid "copies: %s\n"
6168 msgstr "copie: %s\n"
6167 msgstr "copie: %s\n"
6169 6168
6170 6169 #, python-format
6171 6170 msgid "extra: %s=%s\n"
6172 6171 msgstr "extra: %s=%s\n"
6173 6172
6174 6173 msgid "description:\n"
6175 6174 msgstr "descrizione:\n"
6176 6175
6177 6176 #, python-format
6178 6177 msgid "summary: %s\n"
6179 6178 msgstr "sommario: %s\n"
6180 6179
6181 6180 #, python-format
6182 6181 msgid "%s: no key named '%s'"
6183 6182 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
6184 6183
6185 6184 #, python-format
6186 6185 msgid "Found revision %s from %s\n"
6187 6186 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
6188 6187
6189 6188 msgid "revision matching date not found"
6190 6189 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
6191 6190
6192 6191 #, python-format
6193 6192 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6194 6193 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6195 6194
6196 6195 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6197 6196 msgstr ""
6198 6197
6199 6198 #, python-format
6200 6199 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6201 6200 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
6202 6201
6203 6202 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6204 6203 msgstr ""
6205 6204 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' "
6206 6205 "vengono rimosse."
6207 6206
6208 6207 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6209 6208 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
6210 6209
6211 6210 #, python-format
6212 6211 msgid "HG: user: %s"
6213 6212 msgstr "HG: utente: %s"
6214 6213
6215 6214 msgid "HG: branch merge"
6216 6215 msgstr "HG: branch merge"
6217 6216
6218 6217 #, python-format
6219 6218 msgid "HG: branch '%s'"
6220 6219 msgstr "HG: branch '%s'"
6221 6220
6222 6221 #, python-format
6223 6222 msgid "HG: subrepo %s"
6224 6223 msgstr "HG: subrepository %s"
6225 6224
6226 6225 #, python-format
6227 6226 msgid "HG: added %s"
6228 6227 msgstr "HG: aggiunto %s"
6229 6228
6230 6229 #, python-format
6231 6230 msgid "HG: changed %s"
6232 6231 msgstr "HG: cambiato %s"
6233 6232
6234 6233 #, python-format
6235 6234 msgid "HG: removed %s"
6236 6235 msgstr "HG: rimosso %s"
6237 6236
6238 6237 msgid "HG: no files changed"
6239 6238 msgstr "HG: nessun file modificato"
6240 6239
6241 6240 msgid "empty commit message"
6242 6241 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6243 6242
6244 6243 msgid "add the specified files on the next commit"
6245 6244 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
6246 6245
6247 6246 msgid ""
6248 6247 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6249 6248 " repository."
6250 6249 msgstr ""
6251 6250 " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
6252 6251 " al repository"
6253 6252
6254 6253 msgid ""
6255 6254 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6256 6255 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6257 6256 msgstr ""
6258 6257 " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
6259 6258 " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
6260 6259
6261 6260 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6262 6261 msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
6263 6262
6264 6263 msgid " .. container:: verbose"
6265 6264 msgstr " .. contenitore:: verboso"
6266 6265
6267 6266 msgid ""
6268 6267 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6269 6268 " automatically by :hg:`add`::"
6270 6269 msgstr ""
6271 6270 " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
6272 6271 " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
6273 6272
6274 6273 msgid ""
6275 6274 " $ ls\n"
6276 6275 " foo.c\n"
6277 6276 " $ hg status\n"
6278 6277 " ? foo.c\n"
6279 6278 " $ hg add\n"
6280 6279 " adding foo.c\n"
6281 6280 " $ hg status\n"
6282 6281 " A foo.c"
6283 6282 msgstr ""
6284 6283 " $ ls\n"
6285 6284 " foo.c\n"
6286 6285 " $ hg status\n"
6287 6286 " ? foo.c\n"
6288 6287 " $ hg add\n"
6289 6288 " adding foo.c\n"
6290 6289 " $ hg status\n"
6291 6290 " A foo.c"
6292 6291
6293 6292 msgid ""
6294 6293 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6295 6294 " "
6296 6295 msgstr ""
6297 6296 " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
6298 6297 " "
6299 6298
6300 6299 msgid "add all new files, delete all missing files"
6301 6300 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
6302 6301
6303 6302 msgid ""
6304 6303 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6305 6304 " repository."
6306 6305 msgstr ""
6307 6306
6308 6307 msgid ""
6309 6308 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6310 6309 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6311 6310 " commit."
6312 6311 msgstr ""
6313 6312
6314 6313 msgid ""
6315 6314 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6316 6315 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6317 6316 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6318 6317 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6319 6318 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6320 6319 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6321 6320 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6322 6321 msgstr ""
6323 6322
6324 6323 msgid "similarity must be a number"
6325 6324 msgstr "similarity dev'essere un numero"
6326 6325
6327 6326 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6328 6327 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
6329 6328
6330 6329 msgid "show changeset information by line for each file"
6331 6330 msgstr ""
6332 6331
6333 6332 msgid ""
6334 6333 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6335 6334 " each line"
6336 6335 msgstr ""
6337 6336
6338 6337 msgid ""
6339 6338 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6340 6339 " by whom."
6341 6340 msgstr ""
6342 6341
6343 6342 msgid ""
6344 6343 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6345 6344 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6346 6345 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6347 6346 " nor desirable."
6348 6347 msgstr ""
6349 6348
6350 6349 msgid "at least one filename or pattern is required"
6351 6350 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
6352 6351
6353 6352 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6354 6353 msgstr ""
6355 6354
6356 6355 #, python-format
6357 6356 msgid "%s: binary file\n"
6358 6357 msgstr "%s: è un file binario\n"
6359 6358
6360 6359 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6361 6360 msgstr ""
6362 6361
6363 6362 msgid ""
6364 6363 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6365 6364 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6366 6365 msgstr ""
6367 6366
6368 6367 msgid ""
6369 6368 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6370 6369 " extension (or override using -t/--type)."
6371 6370 msgstr ""
6372 6371
6373 6372 msgid " Valid types are:"
6374 6373 msgstr ""
6375 6374
6376 6375 msgid ""
6377 6376 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6378 6377 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6379 6378 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6380 6379 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6381 6380 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6382 6381 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6383 6382 msgstr ""
6384 6383
6385 6384 msgid ""
6386 6385 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6387 6386 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6388 6387 msgstr ""
6389 6388
6390 6389 msgid ""
6391 6390 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6392 6391 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6393 6392 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6394 6393 " removed."
6395 6394 msgstr ""
6396 6395
6397 6396 msgid "no working directory: please specify a revision"
6398 6397 msgstr ""
6399 6398
6400 6399 msgid "repository root cannot be destination"
6401 6400 msgstr ""
6402 6401
6403 6402 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6404 6403 msgstr ""
6405 6404
6406 6405 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6407 6406 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6408 6407
6409 6408 msgid ""
6410 6409 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6411 6410 " current working directory."
6412 6411 msgstr ""
6413 6412 " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
6414 6413 " di REV nella directory di lavoro corrente."
6415 6414
6416 6415 msgid ""
6417 6416 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6418 6417 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6419 6418 " changes and the merged result is left uncommitted."
6420 6419 msgstr ""
6421 6420 " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
6422 6421 " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
6423 6422 " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
6424 6423 " viene effettuato il commit."
6425 6424
6426 6425 msgid ""
6427 6426 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6428 6427 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6429 6428 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6430 6429 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6431 6430 msgstr ""
6432 6431 " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
6433 6432 " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
6434 6433 " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
6435 6434 " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
6436 6435
6437 6436 msgid ""
6438 6437 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6439 6438 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6440 6439 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6441 6440 " separately."
6442 6441 msgstr ""
6443 6442
6444 6443 msgid "please specify just one revision"
6445 6444 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
6446 6445
6447 6446 msgid "please specify a revision to backout"
6448 6447 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
6449 6448
6450 6449 msgid "cannot backout change on a different branch"
6451 6450 msgstr ""
6452 6451 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
6453 6452
6454 6453 msgid "cannot backout a change with no parents"
6455 6454 msgstr ""
6456 6455
6457 6456 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6458 6457 msgstr ""
6459 6458
6460 6459 #, python-format
6461 6460 msgid "%s is not a parent of %s"
6462 6461 msgstr "%s non è un genitore di %s"
6463 6462
6464 6463 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6465 6464 msgstr ""
6466 6465
6467 6466 #, python-format
6468 6467 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6469 6468 msgstr ""
6470 6469
6471 6470 #, python-format
6472 6471 msgid "merging with changeset %s\n"
6473 6472 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6474 6473
6475 6474 msgid "subdivision search of changesets"
6476 6475 msgstr ""
6477 6476
6478 6477 msgid ""
6479 6478 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6480 6479 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6481 6480 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6482 6481 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6483 6482 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6484 6483 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6485 6484 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6486 6485 " or announce that it has found the bad revision."
6487 6486 msgstr ""
6488 6487
6489 6488 msgid ""
6490 6489 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6491 6490 " revision as good or bad without checking it out first."
6492 6491 msgstr ""
6493 6492
6494 6493 msgid ""
6495 6494 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6496 6495 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6497 6496 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6498 6497 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6499 6498 " non-zero exit status means the revision is bad."
6500 6499 msgstr ""
6501 6500
6502 6501 msgid "The first good revision is:\n"
6503 6502 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
6504 6503
6505 6504 msgid "The first bad revision is:\n"
6506 6505 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
6507 6506
6508 6507 #, python-format
6509 6508 msgid ""
6510 6509 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6511 6510 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6512 6511 msgstr ""
6513 6512
6514 6513 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6515 6514 msgstr ""
6516 6515
6517 6516 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6518 6517 msgstr ""
6519 6518
6520 6519 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6521 6520 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6522 6521
6523 6522 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6524 6523 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6525 6524
6526 6525 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6527 6526 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6528 6527
6529 6528 msgid "incompatible arguments"
6530 6529 msgstr "argomenti incompatibili"
6531 6530
6532 6531 #, python-format
6533 6532 msgid "failed to execute %s"
6534 6533 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6535 6534
6536 6535 #, python-format
6537 6536 msgid "%s killed"
6538 6537 msgstr "%s ucciso"
6539 6538
6540 6539 #, python-format
6541 6540 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6542 6541 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6543 6542
6544 6543 #, python-format
6545 6544 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6546 6545 msgstr ""
6547 6546
6548 6547 msgid "track a line of development with movable markers"
6549 6548 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
6550 6549
6551 6550 msgid ""
6552 6551 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6553 6552 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6554 6553 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6555 6554 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6556 6555 msgstr ""
6557 6556
6558 6557 msgid ""
6559 6558 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6560 6559 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6561 6560 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6562 6561 " the bookmark is assigned to that revision."
6563 6562 msgstr ""
6564 6563
6565 6564 msgid ""
6566 6565 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6567 6566 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6568 6567 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6569 6568 "means\n"
6570 6569 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6571 6570 " "
6572 6571 msgstr ""
6573 6572
6574 6573 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6575 6574 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
6576 6575
6577 6576 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6578 6577 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
6579 6578
6580 6579 msgid "new bookmark name required"
6581 6580 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
6582 6581
6583 6582 msgid "bookmark name required"
6584 6583 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
6585 6584
6586 6585 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6587 6586 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
6588 6587
6589 6588 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6590 6589 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
6591 6590
6592 6591 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6593 6592 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
6594 6593
6595 6594 msgid "no bookmarks set\n"
6596 6595 msgstr ""
6597 6596
6598 6597 msgid "set or show the current branch name"
6599 6598 msgstr ""
6600 6599
6601 6600 msgid ""
6602 6601 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6603 6602 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6604 6603 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6605 6604 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6606 6605 " branch."
6607 6606 msgstr ""
6608 6607
6609 6608 msgid ""
6610 6609 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6611 6610 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6612 6611 msgstr ""
6613 6612
6614 6613 msgid ""
6615 6614 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6616 6615 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6617 6616 " change."
6618 6617 msgstr ""
6619 6618
6620 6619 msgid ""
6621 6620 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6622 6621 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6623 6622 msgstr ""
6624 6623
6625 6624 #, python-format
6626 6625 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6627 6626 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6628 6627
6629 6628 msgid ""
6630 6629 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6631 6630 msgstr ""
6632 6631 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6633 6632 "essa)"
6634 6633
6635 6634 #, python-format
6636 6635 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6637 6636 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6638 6637
6639 6638 msgid "list repository named branches"
6640 6639 msgstr ""
6641 6640
6642 6641 msgid ""
6643 6642 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6644 6643 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6645 6644 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6646 6645 msgstr ""
6647 6646
6648 6647 msgid ""
6649 6648 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6650 6649 " is considered active if it contains repository heads."
6651 6650 msgstr ""
6652 6651
6653 6652 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6654 6653 msgstr ""
6655 6654
6656 6655 msgid ""
6657 6656 " Returns 0.\n"
6658 6657 " "
6659 6658 msgstr ""
6660 6659
6661 6660 msgid " (closed)"
6662 6661 msgstr ""
6663 6662
6664 6663 msgid " (inactive)"
6665 6664 msgstr ""
6666 6665
6667 6666 msgid "create a changegroup file"
6668 6667 msgstr ""
6669 6668
6670 6669 msgid ""
6671 6670 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6672 6671 " known to be in another repository."
6673 6672 msgstr ""
6674 6673
6675 6674 msgid ""
6676 6675 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6677 6676 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6678 6677 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6679 6678 " -a/--all (or --base null)."
6680 6679 msgstr ""
6681 6680
6682 6681 msgid ""
6683 6682 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6684 6683 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6685 6684 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6686 6685 msgstr ""
6687 6686
6688 6687 msgid ""
6689 6688 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6690 6689 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6691 6690 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6692 6691 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6693 6692 msgstr ""
6694 6693
6695 6694 msgid ""
6696 6695 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6697 6696 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6698 6697 msgstr ""
6699 6698
6700 6699 msgid ""
6701 6700 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6702 6701 " "
6703 6702 msgstr ""
6704 6703
6705 6704 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6706 6705 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
6707 6706
6708 6707 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6709 6708 msgstr ""
6710 6709
6711 6710 msgid "output the current or given revision of files"
6712 6711 msgstr ""
6713 6712
6714 6713 msgid ""
6715 6714 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6716 6715 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6717 6716 " or tip if no revision is checked out."
6718 6717 msgstr ""
6719 6718
6720 6719 msgid ""
6721 6720 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6722 6721 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6723 6722 " for the export command, with the following additions:"
6724 6723 msgstr ""
6725 6724
6726 6725 msgid ""
6727 6726 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6728 6727 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6729 6728 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6730 6729 msgstr ""
6731 6730
6732 6731 msgid "make a copy of an existing repository"
6733 6732 msgstr ""
6734 6733
6735 6734 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6736 6735 msgstr ""
6737 6736
6738 6737 msgid ""
6739 6738 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6740 6739 " basename of the source."
6741 6740 msgstr ""
6742 6741
6743 6742 msgid ""
6744 6743 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6745 6744 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6746 6745 msgstr ""
6747 6746
6748 6747 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6749 6748 msgstr ""
6750 6749 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
6751 6750
6752 6751 msgid ""
6753 6752 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6754 6753 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6755 6754 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6756 6755 msgstr ""
6757 6756 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
6758 6757 " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
6759 6758 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
6760 6759
6761 6760 msgid ""
6762 6761 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6763 6762 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6764 6763 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6765 6764 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6766 6765 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6767 6766 " will be pulled into the destination repository.\n"
6768 6767 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6769 6768 " in the destination."
6770 6769 msgstr ""
6771 6770
6772 6771 msgid ""
6773 6772 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6774 6773 " local source repositories."
6775 6774 msgstr ""
6776 6775
6777 6776 msgid ""
6778 6777 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6779 6778 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6780 6779 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6781 6780 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6782 6781 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6783 6782 " avoid hardlinking."
6784 6783 msgstr ""
6785 6784
6786 6785 msgid ""
6787 6786 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6788 6787 " using full hardlinks with ::"
6789 6788 msgstr ""
6790 6789
6791 6790 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6792 6791 msgstr ""
6793 6792
6794 6793 msgid ""
6795 6794 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6796 6795 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6797 6796 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6798 6797 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6799 6798 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6800 6799 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6801 6800 msgstr ""
6802 6801
6803 6802 msgid ""
6804 6803 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6805 6804 " revision from this list:"
6806 6805 msgstr ""
6807 6806
6808 6807 msgid ""
6809 6808 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6810 6809 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6811 6810 " the source repository's working directory\n"
6812 6811 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6813 6812 " latest head of that branch)\n"
6814 6813 " d) the changeset specified with -r\n"
6815 6814 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6816 6815 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6817 6816 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6818 6817 " h) tip"
6819 6818 msgstr ""
6820 6819
6821 6820 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6822 6821 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
6823 6822
6824 6823 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6825 6824 msgstr ""
6826 6825 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
6827 6826
6828 6827 msgid ""
6829 6828 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6830 6829 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6831 6830 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6832 6831 msgstr ""
6833 6832 " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
6834 6833 " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
6835 6834 " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
6836 6835 " attivamente le tue modifiche."
6837 6836
6838 6837 msgid ""
6839 6838 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6840 6839 " will be committed."
6841 6840 msgstr ""
6842 6841 " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
6843 6842 " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
6844 6843
6845 6844 msgid ""
6846 6845 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6847 6846 " filenames or -I/-X filters."
6848 6847 msgstr ""
6849 6848 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6850 6849 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6851 6850
6852 6851 msgid ""
6853 6852 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6854 6853 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6855 6854 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6856 6855 " ``.hg/last-message.txt``."
6857 6856 msgstr ""
6858 6857
6859 6858 msgid ""
6860 6859 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6861 6860 " "
6862 6861 msgstr ""
6863 6862
6864 6863 msgid "can only close branch heads"
6865 6864 msgstr ""
6866 6865
6867 6866 msgid "nothing changed\n"
6868 6867 msgstr "nulla è cambiato\n"
6869 6868
6870 6869 msgid "created new head\n"
6871 6870 msgstr "creata una nuova head\n"
6872 6871
6873 6872 #, python-format
6874 6873 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6875 6874 msgstr ""
6876 6875
6877 6876 #, python-format
6878 6877 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6879 6878 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6880 6879
6881 6880 msgid "mark files as copied for the next commit"
6882 6881 msgstr ""
6883 6882
6884 6883 msgid ""
6885 6884 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6886 6885 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6887 6886 " the source must be a single file."
6888 6887 msgstr ""
6889 6888
6890 6889 msgid ""
6891 6890 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6892 6891 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6893 6892 " operation is recorded, but no copying is performed."
6894 6893 msgstr ""
6895 6894
6896 6895 msgid ""
6897 6896 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6898 6897 " before that, see :hg:`revert`."
6899 6898 msgstr ""
6900 6899
6901 6900 msgid ""
6902 6901 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6903 6902 " "
6904 6903 msgstr ""
6905 6904
6906 6905 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6907 6906 msgstr ""
6908 6907
6909 6908 msgid "either two or three arguments required"
6910 6909 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6911 6910
6912 6911 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6913 6912 msgstr ""
6914 6913
6915 6914 msgid " Elements:"
6916 6915 msgstr ""
6917 6916
6918 6917 msgid ""
6919 6918 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6920 6919 "parent\n"
6921 6920 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6922 6921 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6923 6922 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6924 6923 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6925 6924 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6926 6925 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6927 6926 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6928 6927 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6929 6928 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6930 6929 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6931 6930 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6932 6931 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6933 6932 msgstr ""
6934 6933
6935 6934 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6936 6935 msgstr ""
6937 6936
6938 6937 msgid " A backref is either"
6939 6938 msgstr ""
6940 6939
6941 6940 msgid ""
6942 6941 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6943 6942 "current\n"
6944 6943 " node, or\n"
6945 6944 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6946 6945 " - empty to denote the default parent."
6947 6946 msgstr ""
6948 6947
6949 6948 msgid ""
6950 6949 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6951 6950 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6952 6951 msgstr ""
6953 6952
6954 6953 msgid ""
6955 6954 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6956 6955 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6957 6956 " "
6958 6957 msgstr ""
6959 6958
6960 6959 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6961 6960 msgstr ""
6962 6961
6963 6962 msgid "repository is not empty"
6964 6963 msgstr "il repository non è vuoto"
6965 6964
6966 6965 #, python-format
6967 6966 msgid "%s command %s"
6968 6967 msgstr "%s comando %s"
6969 6968
6970 6969 msgid "list all available commands and options"
6971 6970 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
6972 6971
6973 6972 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6974 6973 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6975 6974
6976 6975 msgid "show information detected about current filesystem"
6977 6976 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
6978 6977
6979 6978 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6980 6979 msgstr ""
6981 6980
6982 6981 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6983 6982 msgstr ""
6984 6983
6985 6984 #, python-format
6986 6985 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6987 6986 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6988 6987
6989 6988 #, python-format
6990 6989 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6991 6990 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6992 6991
6993 6992 #, python-format
6994 6993 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6995 6994 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6996 6995
6997 6996 #, python-format
6998 6997 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6999 6998 msgstr ""
7000 6999
7001 7000 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7002 7001 msgstr ""
7003 7002
7004 7003 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7005 7004 msgstr ""
7006 7005
7007 7006 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7008 7007 msgstr ""
7009 7008
7010 7009 msgid ""
7011 7010 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7012 7011 " of that config item."
7013 7012 msgstr ""
7014 7013
7015 7014 msgid ""
7016 7015 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7017 7016 " items with matching section names."
7018 7017 msgstr ""
7019 7018
7020 7019 msgid ""
7021 7020 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7022 7021 " for each config item."
7023 7022 msgstr ""
7024 7023
7025 7024 #, python-format
7026 7025 msgid "read config from: %s\n"
7027 7026 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
7028 7027
7029 7028 msgid "only one config item permitted"
7030 7029 msgstr ""
7031 7030
7032 7031 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7033 7032 msgstr ""
7034 7033
7035 7034 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7036 7035 msgstr ""
7037 7036
7038 7037 msgid ""
7039 7038 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7040 7039 " Reports success or failure.\n"
7041 7040 " "
7042 7041 msgstr ""
7043 7042
7044 7043 msgid "parse and apply a revision specification"
7045 7044 msgstr ""
7046 7045
7047 7046 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7048 7047 msgstr ""
7049 7048
7050 7049 msgid ""
7051 7050 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7052 7051 " be used with care."
7053 7052 msgstr ""
7054 7053
7055 7054 msgid "show the contents of the current dirstate"
7056 7055 msgstr ""
7057 7056
7058 7057 #, python-format
7059 7058 msgid "copy: %s -> %s\n"
7060 7059 msgstr ""
7061 7060
7062 7061 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7063 7062 msgstr ""
7064 7063
7065 7064 msgid ""
7066 7065 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7067 7066 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7068 7067 msgstr ""
7069 7068
7070 7069 msgid ""
7071 7070 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7072 7071 " "
7073 7072 msgstr ""
7074 7073 " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
7075 7074 " corrente.\n"
7076 7075 " "
7077 7076
7078 7077 msgid "need repo for changelog dag"
7079 7078 msgstr ""
7080 7079
7081 7080 msgid "dump the contents of a data file revision"
7082 7081 msgstr ""
7083 7082
7084 7083 #, python-format
7085 7084 msgid "invalid revision identifier %s"
7086 7085 msgstr ""
7087 7086
7088 7087 msgid "parse and display a date"
7089 7088 msgstr ""
7090 7089
7091 7090 msgid "display the combined ignore pattern"
7092 7091 msgstr ""
7093 7092
7094 7093 msgid "no ignore patterns found"
7095 7094 msgstr ""
7096 7095
7097 7096 msgid "dump the contents of an index file"
7098 7097 msgstr ""
7099 7098
7100 7099 #, python-format
7101 7100 msgid "unknown format %d"
7102 7101 msgstr "formato sconosciuto %d"
7103 7102
7104 7103 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7105 7104 msgstr ""
7106 7105
7107 7106 msgid "test Mercurial installation"
7108 7107 msgstr ""
7109 7108
7110 7109 #, python-format
7111 7110 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7112 7111 msgstr ""
7113 7112
7114 7113 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7115 7114 msgstr ""
7116 7115
7117 7116 #, python-format
7118 7117 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7119 7118 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
7120 7119
7121 7120 msgid " One or more extensions could not be found"
7122 7121 msgstr ""
7123 7122
7124 7123 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7125 7124 msgstr ""
7126 7125
7127 7126 msgid "Checking templates...\n"
7128 7127 msgstr ""
7129 7128
7130 7129 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7131 7130 msgstr ""
7132 7131
7133 7132 msgid "Checking patch...\n"
7134 7133 msgstr ""
7135 7134
7136 7135 msgid " patch call failed:\n"
7137 7136 msgstr ""
7138 7137
7139 7138 msgid " unexpected patch output!\n"
7140 7139 msgstr ""
7141 7140
7142 7141 msgid " patch test failed!\n"
7143 7142 msgstr ""
7144 7143
7145 7144 msgid ""
7146 7145 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7147 7146 "Please check your configuration file)\n"
7148 7147 msgstr ""
7149 7148
7150 7149 msgid ""
7151 7150 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7152 7151 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7153 7152 msgstr ""
7154 7153 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
7155 7154 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7156 7155
7157 7156 msgid "Checking commit editor...\n"
7158 7157 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
7159 7158
7160 7159 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7161 7160 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
7162 7161
7163 7162 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7164 7163 msgstr ""
7165 7164 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
7166 7165
7167 7166 #, python-format
7168 7167 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7169 7168 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
7170 7169
7171 7170 msgid "Checking username...\n"
7172 7171 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
7173 7172
7174 7173 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7175 7174 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
7176 7175
7177 7176 msgid "No problems detected\n"
7178 7177 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
7179 7178
7180 7179 #, python-format
7181 7180 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7182 7181 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
7183 7182
7184 7183 msgid "dump rename information"
7185 7184 msgstr ""
7186 7185
7187 7186 #, python-format
7188 7187 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7189 7188 msgstr ""
7190 7189
7191 7190 #, python-format
7192 7191 msgid "%s not renamed\n"
7193 7192 msgstr ""
7194 7193
7195 7194 msgid "show how files match on given patterns"
7196 7195 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
7197 7196
7198 7197 msgid "diff repository (or selected files)"
7199 7198 msgstr ""
7200 7199
7201 7200 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7202 7201 msgstr ""
7203 7202
7204 7203 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7205 7204 msgstr ""
7206 7205
7207 7206 msgid ""
7208 7207 " .. note::\n"
7209 7208 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7210 7209 " default to comparing against the working directory's first\n"
7211 7210 " parent changeset if no revisions are specified."
7212 7211 msgstr ""
7213 7212
7214 7213 msgid ""
7215 7214 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7216 7215 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7217 7216 msgstr ""
7218 7217
7219 7218 msgid ""
7220 7219 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7221 7220 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7222 7221 " anyway, probably with undesirable results."
7223 7222 msgstr ""
7224 7223
7225 7224 msgid ""
7226 7225 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7227 7226 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7228 7227 msgstr ""
7229 7228
7230 7229 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7231 7230 msgstr ""
7232 7231
7233 7232 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7234 7233 msgstr ""
7235 7234
7236 7235 msgid ""
7237 7236 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7238 7237 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7239 7238 " comment."
7240 7239 msgstr ""
7241 7240
7242 7241 msgid ""
7243 7242 " .. note::\n"
7244 7243 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7245 7244 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7246 7245 " first parent only."
7247 7246 msgstr ""
7248 7247 " .. nota::\n"
7249 7248 " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
7250 7249 " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
7251 7250 " il loro primo genitore."
7252 7251
7253 7252 msgid ""
7254 7253 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7255 7254 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7256 7255 msgstr ""
7257 7256
7258 7257 msgid ""
7259 7258 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7260 7259 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7261 7260 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7262 7261 " :``%R``: changeset revision number\n"
7263 7262 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7264 7263 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7265 7264 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7266 7265 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7267 7266 msgstr ""
7268 7267
7269 7268 msgid ""
7270 7269 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7271 7270 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7272 7271 " diff anyway, probably with undesirable results."
7273 7272 msgstr ""
7274 7273
7275 7274 msgid ""
7276 7275 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7277 7276 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7278 7277 msgstr ""
7279 7278 " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
7280 7279 " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
7281 7280
7282 7281 msgid ""
7283 7282 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7284 7283 " second parent. It can be useful to review a merge."
7285 7284 msgstr ""
7286 7285
7287 7286 msgid "export requires at least one changeset"
7288 7287 msgstr ""
7289 7288
7290 7289 msgid "exporting patches:\n"
7291 7290 msgstr ""
7292 7291
7293 7292 msgid "exporting patch:\n"
7294 7293 msgstr ""
7295 7294
7296 7295 msgid "forget the specified files on the next commit"
7297 7296 msgstr ""
7298 7297
7299 7298 msgid ""
7300 7299 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7301 7300 " after the next commit."
7302 7301 msgstr ""
7303 7302
7304 7303 msgid ""
7305 7304 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7306 7305 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7307 7306 " working directory."
7308 7307 msgstr ""
7309 7308
7310 7309 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7311 7310 msgstr ""
7312 7311
7313 7312 msgid "no files specified"
7314 7313 msgstr "nessun file specificato"
7315 7314
7316 7315 #, python-format
7317 7316 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7318 7317 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
7319 7318
7320 7319 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7321 7320 msgstr ""
7322 7321
7323 7322 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7324 7323 msgstr ""
7325 7324
7326 7325 msgid ""
7327 7326 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7328 7327 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7329 7328 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7330 7329 " match appears."
7331 7330 msgstr ""
7332 7331
7333 7332 msgid ""
7334 7333 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7335 7334 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7336 7335 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7337 7336 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7338 7337 " use the --all flag."
7339 7338 msgstr ""
7340 7339
7341 7340 msgid ""
7342 7341 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7343 7342 " "
7344 7343 msgstr ""
7345 7344
7346 7345 #, python-format
7347 7346 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7348 7347 msgstr ""
7349 7348
7350 7349 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7351 7350 msgstr ""
7352 7351
7353 7352 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7354 7353 msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
7355 7354
7356 7355 msgid ""
7357 7356 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7358 7357 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7359 7358 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7360 7359 " no child changeset on the same branch."
7361 7360 msgstr ""
7362 7361
7363 7362 msgid ""
7364 7363 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7365 7364 " associated with the specified changesets are shown."
7366 7365 msgstr ""
7367 7366
7368 7367 msgid ""
7369 7368 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7370 7369 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7371 7370 msgstr ""
7372 7371
7373 7372 msgid ""
7374 7373 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7375 7374 " STARTREV will be displayed."
7376 7375 msgstr ""
7377 7376
7378 7377 msgid ""
7379 7378 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7380 7379 "only\n"
7381 7380 " changesets without children will be shown."
7382 7381 msgstr ""
7383 7382
7384 7383 msgid ""
7385 7384 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7386 7385 " "
7387 7386 msgstr ""
7388 7387
7389 7388 #, python-format
7390 7389 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7391 7390 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
7392 7391
7393 7392 #, python-format
7394 7393 msgid " (started at %s)"
7395 7394 msgstr " (iniziato a %s)"
7396 7395
7397 7396 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7398 7397 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7399 7398
7400 7399 msgid ""
7401 7400 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7402 7401 msgstr ""
7403 7402 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
7404 7403 " messaggio d'aiuto."
7405 7404
7406 7405 msgid ""
7407 7406 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7408 7407 " topic."
7409 7408 msgstr ""
7410 7409 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7411 7410 " per tale argomento."
7412 7411
7413 7412 msgid ""
7414 7413 " Returns 0 if successful.\n"
7415 7414 " "
7416 7415 msgstr ""
7417 7416
7418 7417 msgid "global options:"
7419 7418 msgstr "opzioni globali:"
7420 7419
7421 7420 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7422 7421 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7423 7422
7424 7423 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7425 7424 msgstr ""
7426 7425 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7427 7426 "dettagli"
7428 7427
7429 7428 #, python-format
7430 7429 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7431 7430 msgstr ""
7432 7431 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
7433 7432 "globali"
7434 7433
7435 7434 #, python-format
7436 7435 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7437 7436 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7438 7437
7439 7438 msgid "list of commands:"
7440 7439 msgstr "elenco dei comandi:"
7441 7440
7442 7441 #, python-format
7443 7442 msgid ""
7444 7443 "\n"
7445 7444 "aliases: %s\n"
7446 7445 msgstr ""
7447 7446 "\n"
7448 7447 "alias: %s\n"
7449 7448
7450 7449 msgid "(no help text available)"
7451 7450 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7452 7451
7453 7452 #, python-format
7454 7453 msgid "shell alias for::"
7455 7454 msgstr "alias shell per::"
7456 7455
7457 7456 #, python-format
7458 7457 msgid " %s"
7459 7458 msgstr ""
7460 7459
7461 7460 #, python-format
7462 7461 msgid "alias for: hg %s"
7463 7462 msgstr "alias per: hg %s"
7464 7463
7465 7464 #, python-format
7466 7465 msgid "%s"
7467 7466 msgstr ""
7468 7467
7469 7468 #, python-format
7470 7469 msgid ""
7471 7470 "\n"
7472 7471 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7473 7472 msgstr ""
7474 7473 "\n"
7475 7474 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
7476 7475
7477 7476 msgid "options:\n"
7478 7477 msgstr "opzioni:\n"
7479 7478
7480 7479 msgid "no commands defined\n"
7481 7480 msgstr "nessun comando definito\n"
7482 7481
7483 7482 msgid "no help text available"
7484 7483 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7485 7484
7486 7485 #, python-format
7487 7486 msgid "%s extension - %s"
7488 7487 msgstr "estensione %s - %s"
7489 7488
7490 7489 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7491 7490 msgstr ""
7492 7491
7493 7492 #, python-format
7494 7493 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7495 7494 msgstr ""
7496 7495
7497 7496 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7498 7497 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7499 7498
7500 7499 msgid "basic commands:"
7501 7500 msgstr "comandi base:"
7502 7501
7503 7502 msgid "enabled extensions:"
7504 7503 msgstr "estensioni abilitate:"
7505 7504
7506 7505 msgid "VALUE"
7507 7506 msgstr ""
7508 7507
7509 7508 msgid "DEPRECATED"
7510 7509 msgstr ""
7511 7510
7512 7511 msgid ""
7513 7512 "\n"
7514 7513 "[+] marked option can be specified multiple times"
7515 7514 msgstr ""
7516 7515
7517 7516 msgid ""
7518 7517 "\n"
7519 7518 "additional help topics:"
7520 7519 msgstr ""
7521 7520 "\n"
7522 7521 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7523 7522
7524 7523 msgid "identify the working copy or specified revision"
7525 7524 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7526 7525
7527 7526 msgid ""
7528 7527 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7529 7528 " repository."
7530 7529 msgstr ""
7531 7530 " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7532 7531 " repository."
7533 7532
7534 7533 msgid ""
7535 7534 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7536 7535 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7537 7536 msgstr ""
7538 7537 " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
7539 7538 " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
7540 7539
7541 7540 msgid ""
7542 7541 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7543 7542 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7544 7543 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7545 7544 " this revision and a branch name for non-default branches."
7546 7545 msgstr ""
7547 7546 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7548 7547 " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
7549 7548 " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
7550 7549 " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
7551 7550 " per branch non-default. "
7552 7551
7553 7552 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7554 7553 msgstr ""
7555 7554
7556 7555 msgid "import an ordered set of patches"
7557 7556 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7558 7557
7559 7558 msgid ""
7560 7559 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7561 7560 " --no-commit is specified)."
7562 7561 msgstr ""
7563 7562 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7564 7563 " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
7565 7564
7566 7565 msgid ""
7567 7566 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7568 7567 " will abort unless given the -f/--force flag."
7569 7568 msgstr ""
7570 7569 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7571 7570 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
7572 7571
7573 7572 msgid ""
7574 7573 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7575 7574 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7576 7575 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7577 7576 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7578 7577 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7579 7578 " message."
7580 7579 msgstr ""
7581 7580 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7582 7581 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7583 7582 " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
7584 7583 " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
7585 7584 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7586 7585 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7587 7586 " commit."
7588 7587
7589 7588 msgid ""
7590 7589 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7591 7590 " description from patch override values from message headers and\n"
7592 7591 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7593 7592 " override these."
7594 7593 msgstr ""
7595 7594 " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
7596 7595 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
7597 7596 " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7598 7597 " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
7599 7598
7600 7599 msgid ""
7601 7600 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7602 7601 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7603 7602 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7604 7603 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7605 7604 " deficiencies in the text patch format."
7606 7605 msgstr ""
7607 7606 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7608 7607 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7609 7608 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7610 7609 " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
7611 7610 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7612 7611 " formato della patch testuale."
7613 7612
7614 7613 msgid ""
7615 7614 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7616 7615 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7617 7616 msgstr ""
7618 7617 " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7619 7618 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7620 7619
7621 7620 msgid ""
7622 7621 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7623 7622 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7624 7623 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7625 7624 msgstr ""
7626 7625 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7627 7626 " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
7628 7627 " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
7629 7628 " per -d/--date.\n"
7630 7629 " "
7631 7630
7632 7631 msgid "to working directory"
7633 7632 msgstr "alla directory di lavoro"
7634 7633
7635 7634 msgid "not a Mercurial patch"
7636 7635 msgstr "non è una patch di Mercurial"
7637 7636
7638 7637 msgid "patch is damaged or loses information"
7639 7638 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7640 7639
7641 7640 msgid "applying patch from stdin\n"
7642 7641 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7643 7642
7644 7643 #, python-format
7645 7644 msgid "applied %s\n"
7646 7645 msgstr "applicata %s\n"
7647 7646
7648 7647 msgid "no diffs found"
7649 7648 msgstr "nessun diff trovato"
7650 7649
7651 7650 msgid "show new changesets found in source"
7652 7651 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7653 7652
7654 7653 msgid ""
7655 7654 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7656 7655 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7657 7656 " if a pull at the time you issued this command."
7658 7657 msgstr ""
7659 7658 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7660 7659 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7661 7660 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
7662 7661
7663 7662 msgid ""
7664 7663 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7665 7664 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7666 7665 msgstr ""
7667 7666 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7668 7667 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7669 7668
7670 7669 msgid " See pull for valid source format details."
7671 7670 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
7672 7671
7673 7672 msgid ""
7674 7673 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7675 7674 " "
7676 7675 msgstr ""
7677 7676
7678 7677 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7679 7678 msgstr ""
7680 7679
7681 7680 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7682 7681 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
7683 7682
7684 7683 msgid "create a new repository in the given directory"
7685 7684 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
7686 7685
7687 7686 msgid ""
7688 7687 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7689 7688 " directory does not exist, it will be created."
7690 7689 msgstr ""
7691 7690 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7692 7691 " directory non esiste la crea."
7693 7692
7694 7693 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7695 7694 msgstr ""
7696 7695 " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
7697 7696 "corrente."
7698 7697
7699 7698 msgid ""
7700 7699 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7701 7700 " See :hg:`help urls` for more information."
7702 7701 msgstr ""
7703 7702 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7704 7703 " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
7705 7704
7706 7705 msgid "locate files matching specific patterns"
7707 7706 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7708 7707
7709 7708 msgid ""
7710 7709 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7711 7710 " names match the given patterns."
7712 7711 msgstr ""
7713 7712 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
7714 7713 " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
7715 7714
7716 7715 msgid ""
7717 7716 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7718 7717 " directory. To search just the current directory and its\n"
7719 7718 " subdirectories, use \"--include .\"."
7720 7719 msgstr ""
7721 7720 " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
7722 7721 " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
7723 7722 " sottodirectory, usare \"--include .\"."
7724 7723
7725 7724 msgid ""
7726 7725 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7727 7726 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7728 7727 msgstr ""
7729 7728 " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
7730 7729 " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
7731 7730 "directory\n"
7732 7731 " di lavoro."
7733 7732
7734 7733 msgid ""
7735 7734 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7736 7735 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7737 7736 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7738 7737 " contain whitespace as multiple filenames."
7739 7738 msgstr ""
7740 7739 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7741 7740 " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
7742 7741 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7743 7742 " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
7744 7743 " file multipli."
7745 7744
7746 7745 msgid "show revision history of entire repository or files"
7747 7746 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
7748 7747
7749 7748 msgid ""
7750 7749 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7751 7750 " project."
7752 7751 msgstr ""
7753 7752 " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
7754 7753 " progetto."
7755 7754
7756 7755 msgid ""
7757 7756 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7758 7757 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7759 7758 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7760 7759 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7761 7760 " only follows the first parent of merge revisions."
7762 7761 msgstr ""
7763 7762 " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
7764 7763 " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
7765 7764 " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
7766 7765 " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
7767 7766 " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
7768 7767 " solo il primo genitore delle revisioni di merge."
7769 7768
7770 7769 msgid ""
7771 7770 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7772 7771 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7773 7772 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7774 7773 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7775 7774 msgstr ""
7776 7775 " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
7777 7776 " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
7778 7777 " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
7779 7778 " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
7780 7779 " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
7781 7780
7782 7781 msgid ""
7783 7782 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7784 7783 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7785 7784 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7786 7785 " changed files and full commit message are shown."
7787 7786 msgstr ""
7788 7787 " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
7789 7788 " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
7790 7789 " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
7791 7790 " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
7792 7791 " di commit."
7793 7792
7794 7793 msgid ""
7795 7794 " .. note::\n"
7796 7795 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7797 7796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7798 7797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7799 7798 " will appear in files:."
7800 7799 msgstr ""
7801 7800 " .. nota::\n"
7802 7801 " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
7803 7802 " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
7804 7803 " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
7805 7804 "genitori\n"
7806 7805 " compariranno nei file:."
7807 7806
7808 7807 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7809 7808 msgstr ""
7810 7809
7811 7810 msgid ""
7812 7811 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7813 7812 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7814 7813 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7815 7814 msgstr ""
7816 7815
7817 7816 msgid ""
7818 7817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7819 7818 " With --debug, print file revision hashes."
7820 7819 msgstr ""
7821 7820
7822 7821 msgid "merge working directory with another revision"
7823 7822 msgstr ""
7824 7823
7825 7824 msgid ""
7826 7825 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7827 7826 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7828 7827 msgstr ""
7829 7828
7830 7829 msgid ""
7831 7830 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7832 7831 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7833 7832 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7834 7833 " two parents."
7835 7834 msgstr ""
7836 7835
7837 7836 msgid ""
7838 7837 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7839 7838 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7840 7839 " configuration files."
7841 7840 msgstr ""
7842 7841
7843 7842 msgid ""
7844 7843 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7845 7844 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7846 7845 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7847 7846 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7848 7847 msgstr ""
7849 7848
7850 7849 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7851 7850 msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
7852 7851
7853 7852 msgid ""
7854 7853 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7855 7854 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7856 7855 " all changes."
7857 7856 msgstr ""
7858 7857
7859 7858 msgid ""
7860 7859 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7861 7860 " "
7862 7861 msgstr ""
7863 7862
7864 7863 #, python-format
7865 7864 msgid ""
7866 7865 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7867 7866 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7868 7867 msgstr ""
7869 7868 "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
7870 7869 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
7871 7870
7872 7871 #, python-format
7873 7872 msgid ""
7874 7873 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7875 7874 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7876 7875 msgstr ""
7877 7876 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
7878 7877 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
7879 7878
7880 7879 msgid "there is nothing to merge"
7881 7880 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7882 7881
7883 7882 #, python-format
7884 7883 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7885 7884 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7886 7885
7887 7886 msgid ""
7888 7887 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7889 7888 "rev"
7890 7889 msgstr ""
7891 7890 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7892 7891 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7893 7892
7894 7893 msgid "show changesets not found in the destination"
7895 7894 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7896 7895
7897 7896 msgid ""
7898 7897 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7899 7898 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7900 7899 " be pushed if a push was requested."
7901 7900 msgstr ""
7902 7901 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7903 7902 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7904 7903 " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
7905 7904 " richiesto."
7906 7905
7907 7906 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7908 7907 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
7909 7908
7910 7909 msgid ""
7911 7910 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7912 7911 " "
7913 7912 msgstr ""
7914 7913
7915 7914 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7916 7915 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7917 7916
7918 7917 msgid ""
7919 7918 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7920 7919 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7921 7920 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7922 7921 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7923 7922 " argument to --rev if given) is printed."
7924 7923 msgstr ""
7925 7924 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7926 7925 " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
7927 7926 " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7928 7927 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7929 7928 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7930 7929 " o dell'argomento di --rev se fornito)."
7931 7930
7932 7931 msgid "can only specify an explicit filename"
7933 7932 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
7934 7933
7935 7934 #, python-format
7936 7935 msgid "'%s' not found in manifest!"
7937 7936 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7938 7937
7939 7938 msgid "show aliases for remote repositories"
7940 7939 msgstr ""
7941 7940
7942 7941 msgid ""
7943 7942 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7944 7943 " show definition of all available names."
7945 7944 msgstr ""
7946 7945
7947 7946 msgid ""
7948 7947 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7949 7948 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7950 7949 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7951 7950 msgstr ""
7952 7951
7953 7952 msgid ""
7954 7953 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7955 7954 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7956 7955 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7957 7956 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7958 7957 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7959 7958 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7960 7959 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7961 7960 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7962 7961 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7963 7962 " :hg:`bundle`) operations."
7964 7963 msgstr ""
7965 7964
7966 7965 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7967 7966 msgstr ""
7968 7967
7969 7968 msgid "not found!\n"
7970 7969 msgstr "non trovato!\n"
7971 7970
7972 7971 msgid "not updating, since new heads added\n"
7973 7972 msgstr ""
7974 7973
7975 7974 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7976 7975 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7977 7976
7978 7977 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7979 7978 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7980 7979
7981 7980 msgid "pull changes from the specified source"
7982 7981 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
7983 7982
7984 7983 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7985 7984 msgstr ""
7986 7985 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
7987 7986 " ad uno locale."
7988 7987
7989 7988 msgid ""
7990 7989 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7991 7990 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7992 7991 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7993 7992 " project in the working directory."
7994 7993 msgstr ""
7995 7994 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
7996 7995 " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
7997 7996 " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
7998 7997 " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
7999 7998
8000 7999 msgid ""
8001 8000 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8002 8001 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8003 8002 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8004 8003 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8005 8004 msgstr ""
8006 8005 " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
8007 8006 " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
8008 8007 " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
8009 8008 "usare\n"
8010 8009 " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
8011 8010 "`incoming`."
8012 8011
8013 8012 msgid ""
8014 8013 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8015 8014 " See :hg:`help urls` for more information."
8016 8015 msgstr ""
8017 8016 " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
8018 8017 " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
8019 8018 " maggiori informazioni."
8020 8019
8021 8020 msgid ""
8022 8021 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8023 8022 " "
8024 8023 msgstr ""
8025 8024
8026 8025 #, python-format
8027 8026 msgid "remote bookmark %s not found!"
8028 8027 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
8029 8028
8030 8029 msgid ""
8031 8030 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8032 8031 "specified."
8033 8032 msgstr ""
8034 8033 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
8035 8034 "revisione \n"
8036 8035 "non può essere specificata."
8037 8036
8038 8037 #, python-format
8039 8038 msgid "importing bookmark %s\n"
8040 8039 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
8041 8040
8042 8041 msgid "push changes to the specified destination"
8043 8042 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
8044 8043
8045 8044 msgid ""
8046 8045 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8047 8046 " destination."
8048 8047 msgstr ""
8049 8048 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
8050 8049 " destinazione specificata."
8051 8050
8052 8051 msgid ""
8053 8052 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8054 8053 " in the destination repository from the current one."
8055 8054 msgstr ""
8056 8055
8057 8056 msgid ""
8058 8057 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8059 8058 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8060 8059 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8061 8060 " before pushing."
8062 8061 msgstr ""
8063 8062
8064 8063 msgid ""
8065 8064 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8066 8065 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8067 8066 " only create a new branch without forcing other changes."
8068 8067 msgstr ""
8069 8068
8070 8069 msgid ""
8071 8070 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8072 8071 " changesets on all branches."
8073 8072 msgstr ""
8074 8073
8075 8074 msgid ""
8076 8075 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8077 8076 " will be pushed to the remote repository."
8078 8077 msgstr ""
8079 8078 " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
8080 8079 " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
8081 8080
8082 8081 msgid ""
8083 8082 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8084 8083 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8085 8084 msgstr ""
8086 8085 " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
8087 8086 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
8088 8087
8089 8088 msgid ""
8090 8089 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8091 8090 " "
8092 8091 msgstr ""
8093 8092
8094 8093 #, python-format
8095 8094 msgid "pushing to %s\n"
8096 8095 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8097 8096
8098 8097 #, python-format
8099 8098 msgid "exporting bookmark %s\n"
8100 8099 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
8101 8100
8102 8101 #, python-format
8103 8102 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8104 8103 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
8105 8104
8106 8105 #, python-format
8107 8106 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8108 8107 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
8109 8108
8110 8109 #, python-format
8111 8110 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8112 8111 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
8113 8112
8114 8113 msgid "roll back an interrupted transaction"
8115 8114 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8116 8115
8117 8116 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8118 8117 msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
8119 8118
8120 8119 msgid ""
8121 8120 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8122 8121 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8123 8122 " suggests it."
8124 8123 msgstr ""
8125 8124 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8126 8125 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8127 8126 " quando Mercurial lo suggerisce. "
8128 8127
8129 8128 msgid ""
8130 8129 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8131 8130 " "
8132 8131 msgstr ""
8133 8132
8134 8133 msgid "remove the specified files on the next commit"
8135 8134 msgstr ""
8136 8135
8137 8136 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8138 8137 msgstr ""
8139 8138
8140 8139 msgid ""
8141 8140 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8142 8141 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8143 8142 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8144 8143 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8145 8144 " revision without deleting them from the working directory."
8146 8145 msgstr ""
8147 8146
8148 8147 msgid ""
8149 8148 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8150 8149 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8151 8150 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8152 8151 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8153 8152 " branch) and Delete (from disk)::"
8154 8153 msgstr ""
8155 8154
8156 8155 msgid ""
8157 8156 " A C M !\n"
8158 8157 " none W RD W R\n"
8159 8158 " -f R RD RD R\n"
8160 8159 " -A W W W R\n"
8161 8160 " -Af R R R R"
8162 8161 msgstr ""
8163 8162
8164 8163 msgid ""
8165 8164 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8166 8165 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8167 8166 msgstr ""
8168 8167
8169 8168 msgid ""
8170 8169 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8171 8170 " "
8172 8171 msgstr ""
8173 8172
8174 8173 #, python-format
8175 8174 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8176 8175 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
8177 8176
8178 8177 #, python-format
8179 8178 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8180 8179 msgstr ""
8181 8180 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8182 8181
8183 8182 #, python-format
8184 8183 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8185 8184 msgstr ""
8186 8185 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
8187 8186 "rimozione)\n"
8188 8187
8189 8188 #, python-format
8190 8189 msgid ""
8191 8190 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8192 8191 msgstr ""
8193 8192 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
8194 8193 "la rimozione)\n"
8195 8194
8196 8195 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8197 8196 msgstr ""
8198 8197
8199 8198 msgid ""
8200 8199 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8201 8200 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8202 8201 " file, there can only be one source."
8203 8202 msgstr ""
8204 8203
8205 8204 msgid ""
8206 8205 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8207 8206 " before that, see :hg:`revert`."
8208 8207 msgstr ""
8209 8208
8210 8209 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8211 8210 msgstr ""
8212 8211
8213 8212 msgid ""
8214 8213 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8215 8214 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8216 8215 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8217 8216 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8218 8217 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8219 8218 " working directory must have two parents)."
8220 8219 msgstr ""
8221 8220
8222 8221 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8223 8222 msgstr ""
8224 8223
8225 8224 msgid ""
8226 8225 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8227 8226 "specified\n"
8228 8227 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8229 8228 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8230 8229 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8231 8230 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8232 8231 " environment variable and your configuration files."
8233 8232 msgstr ""
8234 8233
8235 8234 msgid ""
8236 8235 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8237 8236 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8238 8237 " to mark all unresolved files."
8239 8238 msgstr ""
8240 8239
8241 8240 msgid ""
8242 8241 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8243 8242 " default is to mark all resolved files."
8244 8243 msgstr ""
8245 8244
8246 8245 msgid ""
8247 8246 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8248 8247 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8249 8248 msgstr ""
8250 8249
8251 8250 msgid ""
8252 8251 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8253 8252 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8254 8253 " commit after a conflicting merge."
8255 8254 msgstr ""
8256 8255
8257 8256 msgid ""
8258 8257 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8259 8258 " "
8260 8259 msgstr ""
8261 8260
8262 8261 msgid "too many options specified"
8263 8262 msgstr "troppe opzioni specificate"
8264 8263
8265 8264 msgid "can't specify --all and patterns"
8266 8265 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8267 8266
8268 8267 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8269 8268 msgstr ""
8270 8269 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8271 8270 "di tutti i file"
8272 8271
8273 8272 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8274 8273 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8275 8274
8276 8275 msgid ""
8277 8276 " .. note::\n"
8278 8277 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8279 8278 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8280 8279 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8281 8280 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8282 8281 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8283 8282 " parent."
8284 8283 msgstr ""
8285 8284
8286 8285 msgid ""
8287 8286 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8288 8287 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8289 8288 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8290 8289 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8291 8290 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8292 8291 " revision."
8293 8292 msgstr ""
8294 8293 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8295 8294 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8296 8295 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8297 8296 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8298 8297 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8299 8298 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8300 8299 " revisione a cui tornare."
8301 8300
8302 8301 msgid ""
8303 8302 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8304 8303 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8305 8304 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8306 8305 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8307 8306 msgstr ""
8308 8307 " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
8309 8308 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8310 8309 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8311 8310 " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
8312 8311 " validi per -d/--date."
8313 8312
8314 8313 msgid ""
8315 8314 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8316 8315 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8317 8316 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8318 8317 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8319 8318 " afterwards."
8320 8319 msgstr ""
8321 8320 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8322 8321 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
8323 8322 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8324 8323 " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
8325 8324 " quindi in seguito modificati."
8326 8325
8327 8326 msgid ""
8328 8327 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8329 8328 " of a file was changed, it is reset."
8330 8329 msgstr ""
8331 8330 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8332 8331 " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
8333 8332
8334 8333 msgid ""
8335 8334 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8336 8335 " If no arguments are given, no files are reverted."
8337 8336 msgstr ""
8338 8337 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8339 8338 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8340 8339 " viene ripristinato."
8341 8340
8342 8341 msgid ""
8343 8342 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8344 8343 " To disable these backups, use --no-backup."
8345 8344 msgstr ""
8346 8345 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8347 8346 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8348 8347 " --no-backup. "
8349 8348
8350 8349 msgid "you can't specify a revision and a date"
8351 8350 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8352 8351
8353 8352 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8354 8353 msgstr ""
8355 8354
8356 8355 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8357 8356 msgstr ""
8358 8357 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8359 8358 "repository"
8360 8359
8361 8360 #, python-format
8362 8361 msgid "forgetting %s\n"
8363 8362 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8364 8363
8365 8364 #, python-format
8366 8365 msgid "reverting %s\n"
8367 8366 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8368 8367
8369 8368 #, python-format
8370 8369 msgid "undeleting %s\n"
8371 8370 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8372 8371
8373 8372 #, python-format
8374 8373 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8375 8374 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8376 8375
8377 8376 #, python-format
8378 8377 msgid "file not managed: %s\n"
8379 8378 msgstr "file non gestito: %s\n"
8380 8379
8381 8380 #, python-format
8382 8381 msgid "no changes needed to %s\n"
8383 8382 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8384 8383
8385 8384 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8386 8385 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
8387 8386
8388 8387 msgid ""
8389 8388 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8390 8389 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8391 8390 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8392 8391 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8393 8392 " the working directory."
8394 8393 msgstr ""
8395 8394 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8396 8395 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8397 8396 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8398 8397 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
8399 8398 " Questo comando non altera la copia di lavoro."
8400 8399
8401 8400 msgid ""
8402 8401 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8403 8402 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8404 8403 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8405 8404 " and their effects can be rolled back:"
8406 8405 msgstr ""
8407 8406 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8408 8407 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8409 8408 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8410 8409 " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8411 8410 " effetti:"
8412 8411
8413 8412 msgid ""
8414 8413 " - commit\n"
8415 8414 " - import\n"
8416 8415 " - pull\n"
8417 8416 " - push (with this repository as the destination)\n"
8418 8417 " - unbundle"
8419 8418 msgstr ""
8420 8419 " - commit\n"
8421 8420 " - import\n"
8422 8421 " - pull\n"
8423 8422 " - push (con questo repository come destinazione)\n"
8424 8423 " - unbundle"
8425 8424
8426 8425 msgid ""
8427 8426 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8428 8427 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8429 8428 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8430 8429 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8431 8430 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8432 8431 " may fail if a rollback is performed."
8433 8432 msgstr ""
8434 8433 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8435 8434 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8436 8435 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8437 8436 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8438 8437 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
8439 8438 " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
8440 8439 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
8441 8440
8442 8441 msgid ""
8443 8442 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8444 8443 " "
8445 8444 msgstr ""
8446 8445
8447 8446 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8448 8447 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8449 8448
8450 8449 msgid " Print the root directory of the current repository."
8451 8450 msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
8452 8451
8453 8452 msgid "start stand-alone webserver"
8454 8453 msgstr ""
8455 8454
8456 8455 msgid ""
8457 8456 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8458 8457 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8459 8458 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8460 8459 " longer periods of time."
8461 8460 msgstr ""
8462 8461
8463 8462 msgid ""
8464 8463 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8465 8464 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8466 8465 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8467 8466 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8468 8467 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8469 8468 msgstr ""
8470 8469
8471 8470 msgid ""
8472 8471 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8473 8472 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8474 8473 " files."
8475 8474 msgstr ""
8476 8475 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8477 8476 " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
8478 8477 " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
8479 8478
8480 8479 msgid ""
8481 8480 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8482 8481 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8483 8482 " number it uses."
8484 8483 msgstr ""
8485 8484
8486 8485 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8487 8486 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
8488 8487
8489 8488 #, python-format
8490 8489 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8491 8490 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8492 8491
8493 8492 msgid "show changed files in the working directory"
8494 8493 msgstr ""
8495 8494
8496 8495 msgid ""
8497 8496 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8498 8497 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8499 8498 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8500 8499 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8501 8500 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8502 8501 " options -mardu are used."
8503 8502 msgstr ""
8504 8503
8505 8504 msgid ""
8506 8505 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8507 8506 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8508 8507 msgstr ""
8509 8508
8510 8509 msgid ""
8511 8510 " .. note::\n"
8512 8511 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8513 8512 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8514 8513 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8515 8514 " relative to one merge parent."
8516 8515 msgstr ""
8517 8516
8518 8517 msgid ""
8519 8518 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8520 8519 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8521 8520 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8522 8521 " the changed files of a revision from its first parent."
8523 8522 msgstr ""
8524 8523
8525 8524 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8526 8525 msgstr ""
8527 8526
8528 8527 msgid ""
8529 8528 " M = modified\n"
8530 8529 " A = added\n"
8531 8530 " R = removed\n"
8532 8531 " C = clean\n"
8533 8532 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8534 8533 " ? = not tracked\n"
8535 8534 " I = ignored\n"
8536 8535 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8537 8536 msgstr ""
8538 8537
8539 8538 msgid "summarize working directory state"
8540 8539 msgstr ""
8541 8540
8542 8541 msgid ""
8543 8542 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8544 8543 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8545 8544 msgstr ""
8546 8545
8547 8546 msgid ""
8548 8547 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8549 8548 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8550 8549 msgstr ""
8551 8550
8552 8551 #, python-format
8553 8552 msgid "parent: %d:%s "
8554 8553 msgstr "genitore: %d:%s "
8555 8554
8556 8555 msgid " (empty repository)"
8557 8556 msgstr " (repository vuoto)"
8558 8557
8559 8558 msgid " (no revision checked out)"
8560 8559 msgstr " (nessuna revisione in check out)"
8561 8560
8562 8561 #, python-format
8563 8562 msgid "branch: %s\n"
8564 8563 msgstr ""
8565 8564
8566 8565 #, python-format
8567 8566 msgid "%d modified"
8568 8567 msgstr "%d modificati"
8569 8568
8570 8569 #, python-format
8571 8570 msgid "%d added"
8572 8571 msgstr "%d aggiunti"
8573 8572
8574 8573 #, python-format
8575 8574 msgid "%d removed"
8576 8575 msgstr "%d rimossi"
8577 8576
8578 8577 #, python-format
8579 8578 msgid "%d renamed"
8580 8579 msgstr "%d rinominati"
8581 8580
8582 8581 #, python-format
8583 8582 msgid "%d copied"
8584 8583 msgstr "%d copiati"
8585 8584
8586 8585 #, python-format
8587 8586 msgid "%d deleted"
8588 8587 msgstr "%d cancellati"
8589 8588
8590 8589 #, python-format
8591 8590 msgid "%d unknown"
8592 8591 msgstr "%d sconosciuti"
8593 8592
8594 8593 #, python-format
8595 8594 msgid "%d ignored"
8596 8595 msgstr "%d ignorati"
8597 8596
8598 8597 #, python-format
8599 8598 msgid "%d unresolved"
8600 8599 msgstr "%d non risolti"
8601 8600
8602 8601 #, python-format
8603 8602 msgid "%d subrepos"
8604 8603 msgstr "%d subrepository"
8605 8604
8606 8605 msgid " (merge)"
8607 8606 msgstr ""
8608 8607
8609 8608 msgid " (new branch)"
8610 8609 msgstr " (nuovo branch)"
8611 8610
8612 8611 msgid " (head closed)"
8613 8612 msgstr " (head chiusa)"
8614 8613
8615 8614 msgid " (clean)"
8616 8615 msgstr " (pulito)"
8617 8616
8618 8617 msgid " (new branch head)"
8619 8618 msgstr " (nuova head per il branch)"
8620 8619
8621 8620 #, python-format
8622 8621 msgid "commit: %s\n"
8623 8622 msgstr ""
8624 8623
8625 8624 msgid "update: (current)\n"
8626 8625 msgstr "update: (aggiornato)\n"
8627 8626
8628 8627 #, python-format
8629 8628 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8630 8629 msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
8631 8630
8632 8631 #, python-format
8633 8632 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8634 8633 msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
8635 8634
8636 8635 msgid "1 or more incoming"
8637 8636 msgstr "1 o più in arrivo"
8638 8637
8639 8638 #, python-format
8640 8639 msgid "%d outgoing"
8641 8640 msgstr "%d in uscita"
8642 8641
8643 8642 #, python-format
8644 8643 msgid "%d incoming bookmarks"
8645 8644 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
8646 8645
8647 8646 #, python-format
8648 8647 msgid "%d outgoing bookmarks"
8649 8648 msgstr "%d segnalibri in uscita"
8650 8649
8651 8650 #, python-format
8652 8651 msgid "remote: %s\n"
8653 8652 msgstr "remoto: %s\n"
8654 8653
8655 8654 msgid "remote: (synced)\n"
8656 8655 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
8657 8656
8658 8657 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8659 8658 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
8660 8659
8661 8660 msgid " Name a particular revision using <name>."
8662 8661 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8663 8662
8664 8663 msgid ""
8665 8664 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8666 8665 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8667 8666 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8668 8667 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8669 8668 msgstr ""
8670 8669 " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8671 8670 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8672 8671 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8673 8672 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
8674 8673 " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
8675 8674 " usare -f/--force per sovrascriverle."
8676 8675
8677 8676 msgid ""
8678 8677 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8679 8678 " used, or tip if no revision is checked out."
8680 8679 msgstr ""
8681 8680 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8682 8681 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8683 8682 " nessuna revisione."
8684 8683
8685 8684 msgid ""
8686 8685 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8687 8686 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8688 8687 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8689 8688 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8690 8689 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8691 8690 " repositories)."
8692 8691 msgstr ""
8693 8692 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8694 8693 " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8695 8694 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8696 8695 " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
8697 8696 " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
8698 8697 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8699 8698
8700 8699 msgid ""
8701 8700 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8702 8701 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8703 8702 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8704 8703 " changeset."
8705 8704 msgstr ""
8706 8705
8707 8706 msgid ""
8708 8707 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8709 8708 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8710 8709 msgstr ""
8711 8710
8712 8711 msgid "tag names must be unique"
8713 8712 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8714 8713
8715 8714 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8716 8715 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
8717 8716
8718 8717 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8719 8718 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8720 8719
8721 8720 #, python-format
8722 8721 msgid "tag '%s' does not exist"
8723 8722 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8724 8723
8725 8724 #, python-format
8726 8725 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8727 8726 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8728 8727
8729 8728 #, python-format
8730 8729 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8731 8730 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8732 8731
8733 8732 #, python-format
8734 8733 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8735 8734 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8736 8735
8737 8736 msgid "uncommitted merge"
8738 8737 msgstr "merge con commit in sospeso"
8739 8738
8740 8739 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8741 8740 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
8742 8741
8743 8742 msgid "list repository tags"
8744 8743 msgstr "elenca le tag del repository"
8745 8744
8746 8745 msgid ""
8747 8746 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8748 8747 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8749 8748 msgstr ""
8750 8749 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8751 8750 "l'opzione -v/--verbose\n"
8752 8751 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8753 8752
8754 8753 msgid "show the tip revision"
8755 8754 msgstr "mostra la revisione tip"
8756 8755
8757 8756 msgid ""
8758 8757 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8759 8758 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8760 8759 " recently changed head)."
8761 8760 msgstr ""
8762 8761 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8763 8762 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8764 8763 " più recentemente.)"
8765 8764
8766 8765 msgid ""
8767 8766 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8768 8767 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8769 8768 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8770 8769 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8771 8770 msgstr ""
8772 8771 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8773 8772 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8774 8773 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8775 8774 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8776 8775 " differente."
8777 8776
8778 8777 msgid "apply one or more changegroup files"
8779 8778 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8780 8779
8781 8780 msgid ""
8782 8781 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8783 8782 " bundle command."
8784 8783 msgstr ""
8785 8784 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8786 8785 " comando bundle."
8787 8786
8788 8787 msgid ""
8789 8788 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8790 8789 " "
8791 8790 msgstr ""
8792 8791
8793 8792 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8794 8793 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8795 8794
8796 8795 msgid ""
8797 8796 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8798 8797 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8799 8798 " current named branch."
8800 8799 msgstr ""
8801 8800 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8802 8801 " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
8803 8802 " al tip del named branch corrente."
8804 8803
8805 8804 msgid ""
8806 8805 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8807 8806 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8808 8807 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8809 8808 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8810 8809 " changeset."
8811 8810 msgstr ""
8812 8811
8813 8812 msgid ""
8814 8813 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8815 8814 " uncommitted changes:"
8816 8815 msgstr ""
8817 8816
8818 8817 msgid ""
8819 8818 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8820 8819 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8821 8820 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8822 8821 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8823 8822 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8824 8823 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8825 8824 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8826 8825 " are preserved."
8827 8826 msgstr ""
8828 8827
8829 8828 msgid ""
8830 8829 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8831 8830 " uncommitted changes are preserved."
8832 8831 msgstr ""
8833 8832
8834 8833 msgid ""
8835 8834 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8836 8835 " the working directory is updated to the requested changeset."
8837 8836 msgstr ""
8838 8837
8839 8838 msgid ""
8840 8839 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8841 8840 " :hg:`clone -U`)."
8842 8841 msgstr ""
8843 8842
8844 8843 msgid ""
8845 8844 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8846 8845 " :hg:`revert`."
8847 8846 msgstr ""
8848 8847 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8849 8848 " vecchia, usare :hg:`revert`."
8850 8849
8851 8850 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8852 8851 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8853 8852
8854 8853 msgid "uncommitted local changes"
8855 8854 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
8856 8855
8857 8856 msgid "verify the integrity of the repository"
8858 8857 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8859 8858
8860 8859 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8861 8860 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8862 8861
8863 8862 msgid ""
8864 8863 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8865 8864 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8866 8865 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8867 8866 " integrity of their crosslinks and indices."
8868 8867 msgstr ""
8869 8868 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8870 8869 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8871 8870 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8872 8871 " loro link incrociati e indici. "
8873 8872
8874 8873 msgid "output version and copyright information"
8875 8874 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8876 8875
8877 8876 #, python-format
8878 8877 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8879 8878 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8880 8879
8881 8880 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8882 8881 msgstr ""
8883 8882
8884 8883 msgid ""
8885 8884 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8886 8885 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8887 8886 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8888 8887 msgstr ""
8889 8888 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
8890 8889 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8891 8890 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8892 8891 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8893 8892
8894 8893 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8895 8894 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
8896 8895
8897 8896 msgid "DIR"
8898 8897 msgstr ""
8899 8898
8900 8899 msgid "change working directory"
8901 8900 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8902 8901
8903 8902 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8904 8903 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8905 8904
8906 8905 msgid "suppress output"
8907 8906 msgstr "sopprime l'output"
8908 8907
8909 8908 msgid "enable additional output"
8910 8909 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8911 8910
8912 8911 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8913 8912 msgstr ""
8914 8913 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
8915 8914 "nome=valore')"
8916 8915
8917 8916 msgid "CONFIG"
8918 8917 msgstr ""
8919 8918
8920 8919 msgid "enable debugging output"
8921 8920 msgstr "abilita output di debug"
8922 8921
8923 8922 msgid "start debugger"
8924 8923 msgstr "avvia il debugger"
8925 8924
8926 8925 msgid "set the charset encoding"
8927 8926 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8928 8927
8929 8928 msgid "ENCODE"
8930 8929 msgstr ""
8931 8930
8932 8931 msgid "MODE"
8933 8932 msgstr ""
8934 8933
8935 8934 msgid "set the charset encoding mode"
8936 8935 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8937 8936
8938 8937 msgid "always print a traceback on exception"
8939 8938 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
8940 8939
8941 8940 msgid "time how long the command takes"
8942 8941 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8943 8942
8944 8943 msgid "print command execution profile"
8945 8944 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8946 8945
8947 8946 msgid "output version information and exit"
8948 8947 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8949 8948
8950 8949 msgid "display help and exit"
8951 8950 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8952 8951
8953 8952 msgid "do not perform actions, just print output"
8954 8953 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8955 8954
8956 8955 msgid "specify ssh command to use"
8957 8956 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8958 8957
8959 8958 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8960 8959 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8961 8960
8962 8961 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8963 8962 msgstr ""
8964 8963
8965 8964 msgid "PATTERN"
8966 8965 msgstr ""
8967 8966
8968 8967 msgid "include names matching the given patterns"
8969 8968 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8970 8969
8971 8970 msgid "exclude names matching the given patterns"
8972 8971 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8973 8972
8974 8973 msgid "use text as commit message"
8975 8974 msgstr "usa text come messaggio di commit"
8976 8975
8977 8976 msgid "read commit message from file"
8978 8977 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
8979 8978
8980 8979 msgid "record datecode as commit date"
8981 8980 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8982 8981
8983 8982 msgid "record the specified user as committer"
8984 8983 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
8985 8984
8986 8985 msgid "STYLE"
8987 8986 msgstr ""
8988 8987
8989 8988 msgid "display using template map file"
8990 8989 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8991 8990
8992 8991 msgid "display with template"
8993 8992 msgstr "mostra con un template"
8994 8993
8995 8994 msgid "do not show merges"
8996 8995 msgstr "non mostrare i merge"
8997 8996
8998 8997 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8999 8998 msgstr ""
9000 8999
9001 9000 msgid "treat all files as text"
9002 9001 msgstr "tratta tutti i file come testo"
9003 9002
9004 9003 msgid "omit dates from diff headers"
9005 9004 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
9006 9005
9007 9006 msgid "show which function each change is in"
9008 9007 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
9009 9008
9010 9009 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9011 9010 msgstr ""
9012 9011
9013 9012 msgid "ignore white space when comparing lines"
9014 9013 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
9015 9014
9016 9015 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9017 9016 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
9018 9017
9019 9018 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9020 9019 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
9021 9020
9022 9021 msgid "number of lines of context to show"
9023 9022 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
9024 9023
9025 9024 msgid "SIMILARITY"
9026 9025 msgstr ""
9027 9026
9028 9027 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9029 9028 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
9030 9029
9031 9030 msgid "recurse into subrepositories"
9032 9031 msgstr "ricorre nei subrepository"
9033 9032
9034 9033 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9035 9034 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9036 9035
9037 9036 msgid "annotate the specified revision"
9038 9037 msgstr "annota la revisione specificata"
9039 9038
9040 9039 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9041 9040 msgstr ""
9042 9041
9043 9042 msgid "don't follow copies and renames"
9044 9043 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
9045 9044
9046 9045 msgid "list the author (long with -v)"
9047 9046 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
9048 9047
9049 9048 msgid "list the filename"
9050 9049 msgstr "elenca il nome del file"
9051 9050
9052 9051 msgid "list the date (short with -q)"
9053 9052 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
9054 9053
9055 9054 msgid "list the revision number (default)"
9056 9055 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
9057 9056
9058 9057 msgid "list the changeset"
9059 9058 msgstr "elenca il changeset"
9060 9059
9061 9060 msgid "show line number at the first appearance"
9062 9061 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
9063 9062
9064 9063 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9065 9064 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9066 9065
9067 9066 msgid "do not pass files through decoders"
9068 9067 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
9069 9068
9070 9069 msgid "PREFIX"
9071 9070 msgstr ""
9072 9071
9073 9072 msgid "directory prefix for files in archive"
9074 9073 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
9075 9074
9076 9075 msgid "revision to distribute"
9077 9076 msgstr "revisione da distribuire"
9078 9077
9079 9078 msgid "type of distribution to create"
9080 9079 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
9081 9080
9082 9081 msgid "[OPTION]... DEST"
9083 9082 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9084 9083
9085 9084 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9086 9085 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9087 9086
9088 9087 msgid "parent to choose when backing out merge"
9089 9088 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9090 9089
9091 9090 msgid "specify merge tool"
9092 9091 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
9093 9092
9094 9093 msgid "revision to backout"
9095 9094 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9096 9095
9097 9096 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9098 9097 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
9099 9098
9100 9099 msgid "reset bisect state"
9101 9100 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9102 9101
9103 9102 msgid "mark changeset good"
9104 9103 msgstr "marca il changeset come buono"
9105 9104
9106 9105 msgid "mark changeset bad"
9107 9106 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9108 9107
9109 9108 msgid "skip testing changeset"
9110 9109 msgstr "salta il changeset di test"
9111 9110
9112 9111 msgid "use command to check changeset state"
9113 9112 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9114 9113
9115 9114 msgid "do not update to target"
9116 9115 msgstr "non aggiornare a target"
9117 9116
9118 9117 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9119 9118 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9120 9119
9121 9120 msgid "force"
9122 9121 msgstr "forza"
9123 9122
9124 9123 msgid "delete a given bookmark"
9125 9124 msgstr "elimina un dato segnalibro"
9126 9125
9127 9126 msgid "rename a given bookmark"
9128 9127 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
9129 9128
9130 9129 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9131 9130 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
9132 9131
9133 9132 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9134 9133 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9135 9134
9136 9135 msgid "reset branch name to parent branch name"
9137 9136 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9138 9137
9139 9138 msgid "[-fC] [NAME]"
9140 9139 msgstr "[-fC] [NOME]"
9141 9140
9142 9141 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9143 9142 msgstr ""
9144 9143 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9145 9144
9146 9145 msgid "show normal and closed branches"
9147 9146 msgstr ""
9148 9147
9149 9148 msgid "[-ac]"
9150 9149 msgstr "[-ac]"
9151 9150
9152 9151 msgid "run even when the destination is unrelated"
9153 9152 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
9154 9153
9155 9154 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9156 9155 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
9157 9156
9158 9157 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9159 9158 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
9160 9159
9161 9160 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9162 9161 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
9163 9162
9164 9163 msgid "bundle all changesets in the repository"
9165 9164 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9166 9165
9167 9166 msgid "bundle compression type to use"
9168 9167 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9169 9168
9170 9169 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9171 9170 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9172 9171
9173 9172 msgid "print output to file with formatted name"
9174 9173 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9175 9174
9176 9175 msgid "print the given revision"
9177 9176 msgstr "stampa la data revisione"
9178 9177
9179 9178 msgid "apply any matching decode filter"
9180 9179 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9181 9180
9182 9181 msgid "[OPTION]... FILE..."
9183 9182 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9184 9183
9185 9184 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9186 9185 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
9187 9186
9188 9187 msgid "revision, tag or branch to check out"
9189 9188 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
9190 9189
9191 9190 msgid "include the specified changeset"
9192 9191 msgstr "include il changeset specificato"
9193 9192
9194 9193 msgid "clone only the specified branch"
9195 9194 msgstr "clona solo il branch specificato"
9196 9195
9197 9196 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9198 9197 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9199 9198
9200 9199 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9201 9200 msgstr ""
9202 9201 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9203 9202
9204 9203 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9205 9204 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9206 9205
9207 9206 msgid "record a copy that has already occurred"
9208 9207 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9209 9208
9210 9209 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9211 9210 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9212 9211
9213 9212 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9214 9213 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9215 9214
9216 9215 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9217 9216 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9218 9217
9219 9218 msgid "add single file mergeable changes"
9220 9219 msgstr ""
9221 9220 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
9222 9221
9223 9222 msgid "add single file all revs append to"
9224 9223 msgstr ""
9225 9224
9226 9225 msgid "add single file all revs overwrite"
9227 9226 msgstr ""
9228 9227
9229 9228 msgid "add new file at each rev"
9230 9229 msgstr ""
9231 9230
9232 9231 msgid "[OPTION]... TEXT"
9233 9232 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9234 9233
9235 9234 msgid "[COMMAND]"
9236 9235 msgstr "[COMANDO]"
9237 9236
9238 9237 msgid "show the command options"
9239 9238 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9240 9239
9241 9240 msgid "[-o] CMD"
9242 9241 msgstr "[-o] CMD"
9243 9242
9244 9243 msgid "use tags as labels"
9245 9244 msgstr ""
9246 9245
9247 9246 msgid "annotate with branch names"
9248 9247 msgstr "annota con i nomi dei branch"
9249 9248
9250 9249 msgid "use dots for runs"
9251 9250 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
9252 9251
9253 9252 msgid "separate elements by spaces"
9254 9253 msgstr ""
9255 9254
9256 9255 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9257 9256 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9258 9257
9259 9258 msgid "try extended date formats"
9260 9259 msgstr "prova formati di date estesi"
9261 9260
9262 9261 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9263 9262 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9264 9263
9265 9264 msgid "FILE REV"
9266 9265 msgstr "FILE REV"
9267 9266
9268 9267 msgid "[PATH]"
9269 9268 msgstr "[PERCORSO]"
9270 9269
9271 9270 msgid "revlog format"
9272 9271 msgstr ""
9273 9272
9274 9273 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9275 9274 msgstr ""
9276 9275
9277 9276 msgid "revision to rebuild to"
9278 9277 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9279 9278
9280 9279 msgid "[-r REV] [REV]"
9281 9280 msgstr "[-r REV] [REV]"
9282 9281
9283 9282 msgid "revision to debug"
9284 9283 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9285 9284
9286 9285 msgid "[-r REV] FILE"
9287 9286 msgstr "[-r REV] FILE"
9288 9287
9289 9288 msgid "REV1 [REV2]"
9290 9289 msgstr "REV1 [REV2]"
9291 9290
9292 9291 msgid "do not display the saved mtime"
9293 9292 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9294 9293
9295 9294 msgid "[OPTION]..."
9296 9295 msgstr "[OPZIONE]..."
9297 9296
9298 9297 msgid "revision to check"
9299 9298 msgstr "revisione da controllare"
9300 9299
9301 9300 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9302 9301 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9303 9302
9304 9303 msgid "diff against the second parent"
9305 9304 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9306 9305
9307 9306 msgid "revisions to export"
9308 9307 msgstr "revisioni da esportare"
9309 9308
9310 9309 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9311 9310 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9312 9311
9313 9312 msgid "end fields with NUL"
9314 9313 msgstr "termina i campi con NUL"
9315 9314
9316 9315 msgid "print all revisions that match"
9317 9316 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9318 9317
9319 9318 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9320 9319 msgstr ""
9321 9320 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9322 9321 "rinomine"
9323 9322
9324 9323 msgid "ignore case when matching"
9325 9324 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9326 9325
9327 9326 msgid "print only filenames and revisions that match"
9328 9327 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9329 9328
9330 9329 msgid "print matching line numbers"
9331 9330 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9332 9331
9333 9332 msgid "only search files changed within revision range"
9334 9333 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
9335 9334
9336 9335 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9337 9336 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9338 9337
9339 9338 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9340 9339 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
9341 9340
9342 9341 msgid "STARTREV"
9343 9342 msgstr ""
9344 9343
9345 9344 msgid "show topological heads only"
9346 9345 msgstr ""
9347 9346
9348 9347 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9349 9348 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
9350 9349
9351 9350 msgid "show normal and closed branch heads"
9352 9351 msgstr ""
9353 9352
9354 9353 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9355 9354 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
9356 9355
9357 9356 msgid "[TOPIC]"
9358 9357 msgstr "[ARGOMENTO]"
9359 9358
9360 9359 msgid "identify the specified revision"
9361 9360 msgstr "identifica la revisione specificata"
9362 9361
9363 9362 msgid "show local revision number"
9364 9363 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9365 9364
9366 9365 msgid "show global revision id"
9367 9366 msgstr "mostra id globale della revisione"
9368 9367
9369 9368 msgid "show branch"
9370 9369 msgstr "mostra le branch"
9371 9370
9372 9371 msgid "show tags"
9373 9372 msgstr "mostra le tag"
9374 9373
9375 9374 msgid "show bookmarks"
9376 9375 msgstr "mostra i segnalibri"
9377 9376
9378 9377 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9379 9378 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
9380 9379
9381 9380 msgid ""
9382 9381 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9383 9382 "corresponding patch option"
9384 9383 msgstr ""
9385 9384 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9386 9385 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9387 9386
9388 9387 msgid "PATH"
9389 9388 msgstr "PERCORSO"
9390 9389
9391 9390 msgid "base path"
9392 9391 msgstr "percorso base"
9393 9392
9394 9393 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9395 9394 msgstr ""
9396 9395 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9397 9396
9398 9397 msgid "don't commit, just update the working directory"
9399 9398 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9400 9399
9401 9400 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9402 9401 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9403 9402
9404 9403 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9405 9404 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
9406 9405
9407 9406 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9408 9407 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9409 9408
9410 9409 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9411 9410 msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
9412 9411
9413 9412 msgid "show newest record first"
9414 9413 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9415 9414
9416 9415 msgid "file to store the bundles into"
9417 9416 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9418 9417
9419 9418 msgid "a remote changeset intended to be added"
9420 9419 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
9421 9420
9422 9421 msgid "compare bookmarks"
9423 9422 msgstr "confronta i segnalibri"
9424 9423
9425 9424 msgid "a specific branch you would like to pull"
9426 9425 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
9427 9426
9428 9427 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9429 9428 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9430 9429
9431 9430 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9432 9431 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9433 9432
9434 9433 msgid "search the repository as it is in REV"
9435 9434 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
9436 9435
9437 9436 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9438 9437 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9439 9438
9440 9439 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9441 9440 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9442 9441
9443 9442 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9444 9443 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9445 9444
9446 9445 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9447 9446 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9448 9447
9449 9448 msgid "show revisions matching date spec"
9450 9449 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9451 9450
9452 9451 msgid "show copied files"
9453 9452 msgstr "mostra i file copiati"
9454 9453
9455 9454 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9456 9455 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
9457 9456
9458 9457 msgid "include revisions where files were removed"
9459 9458 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9460 9459
9461 9460 msgid "show only merges"
9462 9461 msgstr "mostra solo i merge"
9463 9462
9464 9463 msgid "revisions committed by user"
9465 9464 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
9466 9465
9467 9466 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9468 9467 msgstr ""
9469 9468 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
9470 9469
9471 9470 msgid "show changesets within the given named branch"
9472 9471 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
9473 9472
9474 9473 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9475 9474 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9476 9475
9477 9476 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9478 9477 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9479 9478
9480 9479 msgid "revision to display"
9481 9480 msgstr "revisione da mostrare"
9482 9481
9483 9482 msgid "[-r REV]"
9484 9483 msgstr "[-r REV]"
9485 9484
9486 9485 msgid "force a merge with outstanding changes"
9487 9486 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9488 9487
9489 9488 msgid "revision to merge"
9490 9489 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9491 9490
9492 9491 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9493 9492 msgstr ""
9494 9493
9495 9494 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9496 9495 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9497 9496
9498 9497 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9499 9498 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
9500 9499
9501 9500 msgid "a specific branch you would like to push"
9502 9501 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
9503 9502
9504 9503 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9505 9504 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9506 9505
9507 9506 msgid "show parents of the specified revision"
9508 9507 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9509 9508
9510 9509 msgid "[-r REV] [FILE]"
9511 9510 msgstr "[-r REV] [FILE]"
9512 9511
9513 9512 msgid "[NAME]"
9514 9513 msgstr "[NOME]"
9515 9514
9516 9515 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9517 9516 msgstr ""
9518 9517 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
9519 9518
9520 9519 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9521 9520 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9522 9521
9523 9522 msgid "BOOKMARK"
9524 9523 msgstr ""
9525 9524
9526 9525 msgid "bookmark to pull"
9527 9526 msgstr "segnalibro da importare"
9528 9527
9529 9528 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9530 9529 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9531 9530
9532 9531 msgid "force push"
9533 9532 msgstr "forza il push"
9534 9533
9535 9534 msgid "bookmark to push"
9536 9535 msgstr "segnalibro da esportare"
9537 9536
9538 9537 msgid "allow pushing a new branch"
9539 9538 msgstr ""
9540 9539
9541 9540 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9542 9541 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9543 9542
9544 9543 msgid "record delete for missing files"
9545 9544 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9546 9545
9547 9546 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9548 9547 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9549 9548
9550 9549 msgid "record a rename that has already occurred"
9551 9550 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9552 9551
9553 9552 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9554 9553 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9555 9554
9556 9555 msgid "select all unresolved files"
9557 9556 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
9558 9557
9559 9558 msgid "list state of files needing merge"
9560 9559 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9561 9560
9562 9561 msgid "mark files as resolved"
9563 9562 msgstr "marca i file come risolti"
9564 9563
9565 9564 msgid "mark files as unresolved"
9566 9565 msgstr "marca i file come non risolti"
9567 9566
9568 9567 msgid "hide status prefix"
9569 9568 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9570 9569
9571 9570 msgid "revert all changes when no arguments given"
9572 9571 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9573 9572
9574 9573 msgid "tipmost revision matching date"
9575 9574 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9576 9575
9577 9576 msgid "revert to the specified revision"
9578 9577 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9579 9578
9580 9579 msgid "do not save backup copies of files"
9581 9580 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9582 9581
9583 9582 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9584 9583 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9585 9584
9586 9585 msgid "name of access log file to write to"
9587 9586 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9588 9587
9589 9588 msgid "name of error log file to write to"
9590 9589 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9591 9590
9592 9591 msgid "PORT"
9593 9592 msgstr ""
9594 9593
9595 9594 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9596 9595 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9597 9596
9598 9597 msgid "ADDR"
9599 9598 msgstr ""
9600 9599
9601 9600 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9602 9601 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9603 9602
9604 9603 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9605 9604 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9606 9605
9607 9606 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9608 9607 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9609 9608
9610 9609 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9611 9610 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
9612 9611
9613 9612 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9614 9613 msgstr ""
9615 9614
9616 9615 msgid "for remote clients"
9617 9616 msgstr "per i client remoti"
9618 9617
9619 9618 msgid "web templates to use"
9620 9619 msgstr "template web da usare"
9621 9620
9622 9621 msgid "template style to use"
9623 9622 msgstr "stile dei template da usare"
9624 9623
9625 9624 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9626 9625 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9627 9626
9628 9627 msgid "SSL certificate file"
9629 9628 msgstr "file del certificato SSL"
9630 9629
9631 9630 msgid "show untrusted configuration options"
9632 9631 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9633 9632
9634 9633 msgid "[-u] [NAME]..."
9635 9634 msgstr "[-u] [NOME]..."
9636 9635
9637 9636 msgid "check for push and pull"
9638 9637 msgstr ""
9639 9638
9640 9639 msgid "show status of all files"
9641 9640 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9642 9641
9643 9642 msgid "show only modified files"
9644 9643 msgstr "mostra solo i file modificati"
9645 9644
9646 9645 msgid "show only added files"
9647 9646 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9648 9647
9649 9648 msgid "show only removed files"
9650 9649 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9651 9650
9652 9651 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9653 9652 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9654 9653
9655 9654 msgid "show only files without changes"
9656 9655 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9657 9656
9658 9657 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9659 9658 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9660 9659
9661 9660 msgid "show only ignored files"
9662 9661 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9663 9662
9664 9663 msgid "show source of copied files"
9665 9664 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9666 9665
9667 9666 msgid "show difference from revision"
9668 9667 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9669 9668
9670 9669 msgid "list the changed files of a revision"
9671 9670 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
9672 9671
9673 9672 msgid "force tag"
9674 9673 msgstr "forza il tag"
9675 9674
9676 9675 msgid "make the tag local"
9677 9676 msgstr "rendi la tag locale"
9678 9677
9679 9678 msgid "revision to tag"
9680 9679 msgstr "revisione da taggare"
9681 9680
9682 9681 msgid "remove a tag"
9683 9682 msgstr "rimuove una tag"
9684 9683
9685 9684 msgid "use <text> as commit message"
9686 9685 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9687 9686
9688 9687 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9689 9688 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9690 9689
9691 9690 msgid "[-p] [-g]"
9692 9691 msgstr "[-p] [-g]"
9693 9692
9694 9693 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9695 9694 msgstr ""
9696 9695 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
9697 9696 "bundle"
9698 9697
9699 9698 msgid "[-u] FILE..."
9700 9699 msgstr "[-u] FILE..."
9701 9700
9702 9701 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9703 9702 msgstr ""
9704 9703 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
9705 9704
9706 9705 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9707 9706 msgstr ""
9708 9707 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
9709 9708 "effettuato il commit"
9710 9709
9711 9710 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9712 9711 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9713 9712
9714 9713 #, python-format
9715 9714 msgid "cannot include %s (%s)"
9716 9715 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
9717 9716
9718 9717 msgid "not found in manifest"
9719 9718 msgstr "non trovato nel manifesto"
9720 9719
9721 9720 #, python-format
9722 9721 msgid "no such file in rev %s"
9723 9722 msgstr "nessun file alla revisione %s"
9724 9723
9725 9724 msgid "branch name not in UTF-8!"
9726 9725 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9727 9726
9728 9727 #, python-format
9729 9728 msgid "%s does not exist!\n"
9730 9729 msgstr "%s non esiste!\n"
9731 9730
9732 9731 #, python-format
9733 9732 msgid ""
9734 9733 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9735 9734 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9736 9735 msgstr ""
9737 9736
9738 9737 #, python-format
9739 9738 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9740 9739 msgstr ""
9741 9740 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9742 9741
9743 9742 #, python-format
9744 9743 msgid "%s already tracked!\n"
9745 9744 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9746 9745
9747 9746 #, python-format
9748 9747 msgid "%s not added!\n"
9749 9748 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9750 9749
9751 9750 #, python-format
9752 9751 msgid "%s still exists!\n"
9753 9752 msgstr ""
9754 9753
9755 9754 #, python-format
9756 9755 msgid "%s not tracked!\n"
9757 9756 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9758 9757
9759 9758 #, python-format
9760 9759 msgid "%s not removed!\n"
9761 9760 msgstr ""
9762 9761
9763 9762 #, python-format
9764 9763 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9765 9764 msgstr ""
9766 9765
9767 9766 #, python-format
9768 9767 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9769 9768 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
9770 9769
9771 9770 #, python-format
9772 9771 msgid "expected id %i, got %i"
9773 9772 msgstr ""
9774 9773
9775 9774 #, python-format
9776 9775 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9777 9776 msgstr ""
9778 9777
9779 9778 #, python-format
9780 9779 msgid "invalid event type in dag: %s"
9781 9780 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
9782 9781
9783 9782 msgid "working directory state appears damaged!"
9784 9783 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9785 9784
9786 9785 #, python-format
9787 9786 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9788 9787 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9789 9788
9790 9789 #, python-format
9791 9790 msgid "directory %r already in dirstate"
9792 9791 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9793 9792
9794 9793 #, python-format
9795 9794 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9796 9795 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9797 9796
9798 9797 #, python-format
9799 9798 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9800 9799 msgstr ""
9801 9800
9802 9801 #, python-format
9803 9802 msgid "not in dirstate: %s\n"
9804 9803 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9805 9804
9806 9805 msgid "unknown"
9807 9806 msgstr "sconosciuto"
9808 9807
9809 9808 msgid "character device"
9810 9809 msgstr "device a caratteri"
9811 9810
9812 9811 msgid "block device"
9813 9812 msgstr "device a blocchi"
9814 9813
9815 9814 msgid "fifo"
9816 9815 msgstr "fifo"
9817 9816
9818 9817 msgid "socket"
9819 9818 msgstr "socket"
9820 9819
9821 9820 msgid "directory"
9822 9821 msgstr "directory"
9823 9822
9824 9823 #, python-format
9825 9824 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9826 9825 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9827 9826
9828 9827 msgid "searching for changes\n"
9829 9828 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9830 9829
9831 9830 msgid "queries"
9832 9831 msgstr ""
9833 9832
9834 9833 msgid "searching"
9835 9834 msgstr "ricerca in corso"
9836 9835
9837 9836 msgid "already have changeset "
9838 9837 msgstr ""
9839 9838
9840 9839 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9841 9840 msgstr ""
9842 9841
9843 9842 msgid "repository is unrelated"
9844 9843 msgstr "il repository non è imparentato"
9845 9844
9846 9845 #, python-format
9847 9846 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9848 9847 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
9849 9848
9850 9849 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9851 9850 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
9852 9851
9853 9852 #, python-format
9854 9853 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9855 9854 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
9856 9855
9857 9856 msgid "push creates new remote heads!"
9858 9857 msgstr "push crea nuove head remote!"
9859 9858
9860 9859 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9861 9860 msgstr ""
9862 9861 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
9863 9862
9864 9863 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9865 9864 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
9866 9865
9867 9866 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9868 9867 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9869 9868
9870 9869 #, python-format
9871 9870 msgid "abort: %s\n"
9872 9871 msgstr "abortito: %s\n"
9873 9872
9874 9873 #, python-format
9875 9874 msgid "(%s)\n"
9876 9875 msgstr ""
9877 9876
9878 9877 #, python-format
9879 9878 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9880 9879 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
9881 9880
9882 9881 #, python-format
9883 9882 msgid "hg: parse error: %s\n"
9884 9883 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
9885 9884
9886 9885 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9887 9886 msgstr ""
9888 9887
9889 9888 #, python-format
9890 9889 msgid ""
9891 9890 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9892 9891 " %s\n"
9893 9892 msgstr ""
9894 9893 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9895 9894 " %s\n"
9896 9895
9897 9896 #, python-format
9898 9897 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9899 9898 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9900 9899
9901 9900 #, python-format
9902 9901 msgid "lock held by %s"
9903 9902 msgstr "lock tenuto da %s"
9904 9903
9905 9904 #, python-format
9906 9905 msgid "abort: %s: %s\n"
9907 9906 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9908 9907
9909 9908 #, python-format
9910 9909 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9911 9910 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9912 9911
9913 9912 #, python-format
9914 9913 msgid "hg %s: %s\n"
9915 9914 msgstr "hg %s: %s\n"
9916 9915
9917 9916 #, python-format
9918 9917 msgid "hg: %s\n"
9919 9918 msgstr "hg: %s\n"
9920 9919
9921 9920 #, python-format
9922 9921 msgid "abort: %s!\n"
9923 9922 msgstr "abortito: %s!\n"
9924 9923
9925 9924 #, python-format
9926 9925 msgid "abort: %s"
9927 9926 msgstr "abortito: %s"
9928 9927
9929 9928 msgid " empty string\n"
9930 9929 msgstr "stringa vuota\n"
9931 9930
9932 9931 msgid "killed!\n"
9933 9932 msgstr "ucciso!\n"
9934 9933
9935 9934 #, python-format
9936 9935 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9937 9936 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9938 9937
9939 9938 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9940 9939 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9941 9940
9942 9941 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9943 9942 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9944 9943
9945 9944 #, python-format
9946 9945 msgid "abort: error: %s\n"
9947 9946 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9948 9947
9949 9948 msgid "broken pipe\n"
9950 9949 msgstr "pipe rotta\n"
9951 9950
9952 9951 msgid "interrupted!\n"
9953 9952 msgstr "interrotto!\n"
9954 9953
9955 9954 msgid ""
9956 9955 "\n"
9957 9956 "broken pipe\n"
9958 9957 msgstr ""
9959 9958 "\n"
9960 9959 "pipe rotta\n"
9961 9960
9962 9961 msgid "abort: out of memory\n"
9963 9962 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9964 9963
9965 9964 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9966 9965 msgstr ""
9967 9966 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
9968 9967
9969 9968 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9970 9969 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9971 9970
9972 9971 #, python-format
9973 9972 msgid "** Python %s\n"
9974 9973 msgstr ""
9975 9974
9976 9975 #, python-format
9977 9976 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9978 9977 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9979 9978
9980 9979 #, python-format
9981 9980 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9982 9981 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9983 9982
9984 9983 #, python-format
9985 9984 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9986 9985 msgstr ""
9987 9986
9988 9987 #, python-format
9989 9988 msgid ""
9990 9989 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
9991 9990 msgstr ""
9992 9991
9993 9992 #, python-format
9994 9993 msgid ""
9995 9994 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9996 9995 "line\n"
9997 9996 msgstr ""
9998 9997
9999 9998 #, python-format
10000 9999 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10001 10000 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
10002 10001
10003 10002 #, python-format
10004 10003 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10005 10004 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
10006 10005
10007 10006 #, python-format
10008 10007 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10009 10008 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
10010 10009
10011 10010 #, python-format
10012 10011 msgid "error getting current working directory: %s"
10013 10012 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
10014 10013
10015 10014 #, python-format
10016 10015 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10017 10016 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
10018 10017
10019 10018 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10020 10019 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
10021 10020
10022 10021 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10023 10022 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
10024 10023
10025 10024 msgid ""
10026 10025 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10027 10026 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10028 10027 msgstr ""
10029 10028
10030 10029 #, python-format
10031 10030 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10032 10031 msgstr ""
10033 10032
10034 10033 #, python-format
10035 10034 msgid "repository '%s' is not local"
10036 10035 msgstr "il repository '%s' non è locale"
10037 10036
10038 10037 msgid "warning: --repository ignored\n"
10039 10038 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
10040 10039
10041 10040 msgid "invalid arguments"
10042 10041 msgstr "argomenti non validi"
10043 10042
10044 10043 #, python-format
10045 10044 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10046 10045 msgstr ""
10047 10046
10048 10047 msgid ""
10049 10048 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10050 10049 "misc/lsprof/"
10051 10050 msgstr ""
10052 10051
10053 10052 #, python-format
10054 10053 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10055 10054 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
10056 10055
10057 10056 #, python-format
10058 10057 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10059 10058 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
10060 10059
10061 10060 #, python-format
10062 10061 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10063 10062 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
10064 10063
10065 10064 #, python-format
10066 10065 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10067 10066 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
10068 10067
10069 10068 #, python-format
10070 10069 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10071 10070 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
10072 10071
10073 10072 #, python-format
10074 10073 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10075 10074 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
10076 10075
10077 10076 #, python-format
10078 10077 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10079 10078 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
10080 10079
10081 10080 #, python-format
10082 10081 msgid ""
10083 10082 " no tool found to merge %s\n"
10084 10083 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10085 10084 msgstr ""
10086 10085
10087 10086 msgid "&Local"
10088 10087 msgstr ""
10089 10088
10090 10089 msgid "&Other"
10091 10090 msgstr ""
10092 10091
10093 10092 #, python-format
10094 10093 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10095 10094 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
10096 10095
10097 10096 #, python-format
10098 10097 msgid "merging %s\n"
10099 10098 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
10100 10099
10101 10100 #, python-format
10102 10101 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10103 10102 msgstr ""
10104 10103
10105 10104 #, python-format
10106 10105 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10107 10106 msgstr ""
10108 10107
10109 10108 #, python-format
10110 10109 msgid ""
10111 10110 " output file %s appears unchanged\n"
10112 10111 "was merge successful (yn)?"
10113 10112 msgstr ""
10114 10113
10115 10114 #, python-format
10116 10115 msgid "merging %s failed!\n"
10117 10116 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10118 10117
10119 10118 msgid "starting revisions are not directly related"
10120 10119 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
10121 10120
10122 10121 #, python-format
10123 10122 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10124 10123 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
10125 10124
10126 10125 #, python-format
10127 10126 msgid "unknown bisect kind %s"
10128 10127 msgstr ""
10129 10128
10130 10129 msgid "disabled extensions:"
10131 10130 msgstr "estensioni disabilitate:"
10132 10131
10133 10132 msgid "Configuration Files"
10134 10133 msgstr ""
10135 10134
10136 10135 msgid "Date Formats"
10137 10136 msgstr "Formati della data"
10138 10137
10139 10138 msgid "File Name Patterns"
10140 10139 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10141 10140
10142 10141 msgid "Environment Variables"
10143 10142 msgstr "Variabili d'ambiente"
10144 10143
10145 10144 msgid "Specifying Single Revisions"
10146 10145 msgstr ""
10147 10146
10148 10147 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10149 10148 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10150 10149
10151 10150 msgid "Specifying Revision Sets"
10152 10151 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
10153 10152
10154 10153 msgid "Diff Formats"
10155 10154 msgstr "Formati di diff"
10156 10155
10157 10156 msgid "Merge Tools"
10158 10157 msgstr ""
10159 10158
10160 10159 msgid "Template Usage"
10161 10160 msgstr ""
10162 10161
10163 10162 msgid "URL Paths"
10164 10163 msgstr "Percorsi URL"
10165 10164
10166 10165 msgid "Using additional features"
10167 10166 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10168 10167
10169 10168 msgid "Subrepositories"
10170 10169 msgstr "Subrepository"
10171 10170
10172 10171 msgid "Configuring hgweb"
10173 10172 msgstr ""
10174 10173
10175 10174 msgid "Glossary"
10176 10175 msgstr ""
10177 10176
10178 10177 msgid ""
10179 10178 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10180 10179 "Below we list the most specific file first."
10181 10180 msgstr ""
10182 10181
10183 10182 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10184 10183 msgstr ""
10185 10184
10186 10185 msgid ""
10187 10186 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10188 10187 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10189 10188 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10190 10189 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10191 10190 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10192 10191 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10193 10192 "ini found)\n"
10194 10193 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10195 10194 "ini found)\n"
10196 10195 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10197 10196 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10198 10197 msgstr ""
10199 10198
10200 10199 msgid "On Unix, these files are read:"
10201 10200 msgstr ""
10202 10201
10203 10202 msgid ""
10204 10203 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10205 10204 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10206 10205 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10207 10206 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10208 10207 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10209 10208 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10210 10209 msgstr ""
10211 10210
10212 10211 msgid ""
10213 10212 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10214 10213 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10215 10214 msgstr ""
10216 10215
10217 10216 msgid ""
10218 10217 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10219 10218 msgstr ""
10220 10219
10221 10220 msgid ""
10222 10221 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10223 10222 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10224 10223 "settings, the syntax is explained below:"
10225 10224 msgstr ""
10226 10225
10227 10226 msgid ""
10228 10227 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10229 10228 "- ``trusted.users = USER``\n"
10230 10229 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10231 10230 msgstr ""
10232 10231
10233 10232 msgid ""
10234 10233 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10235 10234 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10236 10235 "and followed by ``name = value`` entries::"
10237 10236 msgstr ""
10238 10237
10239 10238 msgid ""
10240 10239 " [ui]\n"
10241 10240 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10242 10241 " verbose = True"
10243 10242 msgstr ""
10244 10243
10245 10244 msgid ""
10246 10245 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10247 10246 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10248 10247 "description of the possible configuration values:"
10249 10248 msgstr ""
10250 10249
10251 10250 msgid ""
10252 10251 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10253 10252 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10254 10253 msgstr ""
10255 10254
10256 10255 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10257 10256 msgstr ""
10258 10257
10259 10258 msgid ""
10260 10259 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10261 10260 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10262 10261 msgstr ""
10263 10262
10264 10263 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10265 10264 msgstr ""
10266 10265
10267 10266 msgid ""
10268 10267 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10269 10268 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10270 10269 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10271 10270 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10272 10271 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10273 10272 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10274 10273 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10275 10274 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10276 10275 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10277 10276 "- ``2006-12-6``\n"
10278 10277 "- ``12-6``\n"
10279 10278 "- ``12/6``\n"
10280 10279 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10281 10280 msgstr ""
10282 10281
10283 10282 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10284 10283 msgstr ""
10285 10284
10286 10285 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10287 10286 msgstr ""
10288 10287
10289 10288 msgid ""
10290 10289 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10291 10290 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10292 10291 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10293 10292 "the timezone is east of UTC)."
10294 10293 msgstr ""
10295 10294
10296 10295 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10297 10296 msgstr ""
10298 10297
10299 10298 msgid ""
10300 10299 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10301 10300 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10302 10301 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10303 10302 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10304 10303 msgstr ""
10305 10304
10306 10305 msgid ""
10307 10306 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10308 10307 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10309 10308 "used by GNU patch and many other standard tools."
10310 10309 msgstr ""
10311 10310
10312 10311 msgid ""
10313 10312 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10314 10313 "following information:"
10315 10314 msgstr ""
10316 10315
10317 10316 msgid ""
10318 10317 "- executable status and other permission bits\n"
10319 10318 "- copy or rename information\n"
10320 10319 "- changes in binary files\n"
10321 10320 "- creation or deletion of empty files"
10322 10321 msgstr ""
10323 10322
10324 10323 msgid ""
10325 10324 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10326 10325 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10327 10326 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10328 10327 "format."
10329 10328 msgstr ""
10330 10329
10331 10330 msgid ""
10332 10331 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10333 10332 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10334 10333 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10335 10334 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10336 10335 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10337 10336 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10338 10337 "format for communicating changes."
10339 10338 msgstr ""
10340 10339
10341 10340 msgid ""
10342 10341 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10343 10342 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10344 10343 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10345 10344 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10346 10345 msgstr ""
10347 10346
10348 10347 msgid ""
10349 10348 "HG\n"
10350 10349 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10351 10350 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10352 10351 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10353 10352 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10354 10353 " Windows) is searched."
10355 10354 msgstr ""
10356 10355
10357 10356 msgid ""
10358 10357 "HGEDITOR\n"
10359 10358 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10360 10359 msgstr ""
10361 10360
10362 10361 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10363 10362 msgstr ""
10364 10363
10365 10364 msgid ""
10366 10365 "HGENCODING\n"
10367 10366 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10368 10367 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10369 10368 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10370 10369 " be overridden with the --encoding command-line option."
10371 10370 msgstr ""
10372 10371
10373 10372 msgid ""
10374 10373 "HGENCODINGMODE\n"
10375 10374 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10376 10375 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10377 10376 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10378 10377 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10379 10378 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10380 10379 " the --encodingmode command-line option."
10381 10380 msgstr ""
10382 10381
10383 10382 msgid ""
10384 10383 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10385 10384 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10386 10385 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10387 10386 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10388 10387 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10389 10388 " formatting problems."
10390 10389 msgstr ""
10391 10390
10392 10391 msgid ""
10393 10392 "HGMERGE\n"
10394 10393 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10395 10394 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10396 10395 " ancestor file."
10397 10396 msgstr ""
10398 10397
10399 10398 msgid ""
10400 10399 "HGRCPATH\n"
10401 10400 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10402 10401 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10403 10402 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10404 10403 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10405 10404 msgstr ""
10406 10405
10407 10406 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10408 10407 msgstr ""
10409 10408
10410 10409 msgid ""
10411 10410 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10412 10411 " - otherwise, the file itself will be added"
10413 10412 msgstr ""
10414 10413
10415 10414 msgid ""
10416 10415 "HGPLAIN\n"
10417 10416 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10418 10417 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10419 10418 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10420 10419 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10421 10420 " in the face of existing user configuration."
10422 10421 msgstr ""
10423 10422
10424 10423 msgid ""
10425 10424 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10426 10425 " variables are not overridden."
10427 10426 msgstr ""
10428 10427
10429 10428 msgid ""
10430 10429 "HGUSER\n"
10431 10430 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10432 10431 " available values will be considered in this order:"
10433 10432 msgstr ""
10434 10433
10435 10434 msgid ""
10436 10435 " - HGUSER (deprecated)\n"
10437 10436 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10438 10437 " - EMAIL\n"
10439 10438 " - interactive prompt\n"
10440 10439 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10441 10440 msgstr ""
10442 10441
10443 10442 msgid ""
10444 10443 "EMAIL\n"
10445 10444 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10446 10445 msgstr ""
10447 10446
10448 10447 msgid ""
10449 10448 "LOGNAME\n"
10450 10449 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10451 10450 msgstr ""
10452 10451
10453 10452 msgid ""
10454 10453 "VISUAL\n"
10455 10454 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10456 10455 msgstr ""
10457 10456
10458 10457 msgid ""
10459 10458 "EDITOR\n"
10460 10459 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10461 10460 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10462 10461 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10463 10462 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10464 10463 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10465 10464 " defaults to 'vi'."
10466 10465 msgstr ""
10467 10466
10468 10467 msgid ""
10469 10468 "PYTHONPATH\n"
10470 10469 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10471 10470 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10472 10471 msgstr ""
10473 10472
10474 10473 msgid ""
10475 10474 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10476 10475 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10477 10476 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10478 10477 "implement hooks."
10479 10478 msgstr ""
10480 10479
10481 10480 msgid ""
10482 10481 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10483 10482 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10484 10483 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10485 10484 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10486 10485 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10487 10486 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10488 10487 "needed."
10489 10488 msgstr ""
10490 10489
10491 10490 msgid ""
10492 10491 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10493 10492 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10494 10493 "like this::"
10495 10494 msgstr ""
10496 10495
10497 10496 msgid ""
10498 10497 " [extensions]\n"
10499 10498 " foo ="
10500 10499 msgstr ""
10501 10500
10502 10501 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10503 10502 msgstr ""
10504 10503
10505 10504 msgid ""
10506 10505 " [extensions]\n"
10507 10506 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10508 10507 msgstr ""
10509 10508
10510 10509 msgid ""
10511 10510 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10512 10511 "broader scope, prepend its path with !::"
10513 10512 msgstr ""
10514 10513
10515 10514 msgid ""
10516 10515 " [extensions]\n"
10517 10516 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10518 10517 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10519 10518 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10520 10519 " baz = !\n"
10521 10520 msgstr ""
10522 10521
10523 10522 msgid ""
10524 10523 "Ancestor\n"
10525 10524 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10526 10525 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10527 10526 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10528 10527 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10529 10528 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10530 10529 msgstr ""
10531 10530
10532 10531 msgid ""
10533 10532 "Branch\n"
10534 10533 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10535 10534 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10536 10535 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10537 10536 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10538 10537 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10539 10538 msgstr ""
10540 10539
10541 10540 msgid ""
10542 10541 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10543 10542 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10544 10543 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10545 10544 " to describe a development process in which certain development is\n"
10546 10545 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10547 10546 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10548 10547 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10549 10548 msgstr ""
10550 10549
10551 10550 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10552 10551 msgstr ""
10553 10552
10554 10553 msgid ""
10555 10554 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10556 10555 " its parent having more than one child."
10557 10556 msgstr ""
10558 10557
10559 10558 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10560 10559 msgstr ""
10561 10560
10562 10561 msgid ""
10563 10562 "Branch, anonymous\n"
10564 10563 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10565 10564 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10566 10565 " branch is created."
10567 10566 msgstr ""
10568 10567
10569 10568 msgid ""
10570 10569 "Branch, closed\n"
10571 10570 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10572 10571 msgstr ""
10573 10572
10574 10573 msgid ""
10575 10574 "Branch, default\n"
10576 10575 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10577 10576 " assigned."
10578 10577 msgstr ""
10579 10578
10580 10579 msgid ""
10581 10580 "Branch head\n"
10582 10581 " See 'Head, branch'."
10583 10582 msgstr ""
10584 10583
10585 10584 msgid ""
10586 10585 "Branch, inactive\n"
10587 10586 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10588 10587 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10589 10588 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10590 10589 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10591 10590 " :hg:`branches --active`."
10592 10591 msgstr ""
10593 10592
10594 10593 msgid ""
10595 10594 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10596 10595 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10597 10596 " --close-branch` when they are no longer needed."
10598 10597 msgstr ""
10599 10598
10600 10599 msgid ""
10601 10600 "Branch, named\n"
10602 10601 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10603 10602 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10604 10603 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10605 10604 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10606 10605 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10607 10606 " branches."
10608 10607 msgstr ""
10609 10608
10610 10609 msgid ""
10611 10610 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10612 10611 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10613 10612 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10614 10613 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10615 10614 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10616 10615 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10617 10616 " previous branch will be a branch in name only."
10618 10617 msgstr ""
10619 10618
10620 10619 msgid ""
10621 10620 "Branch tip\n"
10622 10621 " See 'Tip, branch'."
10623 10622 msgstr ""
10624 10623
10625 10624 msgid ""
10626 10625 "Branch, topological\n"
10627 10626 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10628 10627 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10629 10628 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10630 10629 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10631 10630 " current, possibly default, branch."
10632 10631 msgstr ""
10633 10632
10634 10633 msgid ""
10635 10634 "Changelog\n"
10636 10635 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10637 10636 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10638 10637 " author, commit message, date, and list of changed files."
10639 10638 msgstr ""
10640 10639
10641 10640 msgid ""
10642 10641 "Changeset\n"
10643 10642 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10644 10643 msgstr ""
10645 10644
10646 10645 msgid ""
10647 10646 "Changeset, child\n"
10648 10647 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10649 10648 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10650 10649 " changeset may have."
10651 10650 msgstr ""
10652 10651
10653 10652 msgid ""
10654 10653 "Changeset id\n"
10655 10654 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10656 10655 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10657 10656 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10658 10657 msgstr ""
10659 10658
10660 10659 msgid ""
10661 10660 "Changeset, merge\n"
10662 10661 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10663 10662 " committed."
10664 10663 msgstr ""
10665 10664
10666 10665 msgid ""
10667 10666 "Changeset, parent\n"
10668 10667 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10669 10668 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10670 10669 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10671 10670 " parents."
10672 10671 msgstr ""
10673 10672
10674 10673 msgid ""
10675 10674 "Checkout\n"
10676 10675 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10677 10676 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10678 10677 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10679 10678 msgstr ""
10680 10679
10681 10680 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10682 10681 msgstr ""
10683 10682
10684 10683 msgid ""
10685 10684 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10686 10685 " :hg:`help update`."
10687 10686 msgstr ""
10688 10687
10689 10688 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10690 10689 msgstr ""
10691 10690
10692 10691 msgid ""
10693 10692 "Child changeset\n"
10694 10693 " See 'Changeset, child'."
10695 10694 msgstr ""
10696 10695
10697 10696 msgid ""
10698 10697 "Close changeset\n"
10699 10698 " See 'Changeset, close'."
10700 10699 msgstr ""
10701 10700
10702 10701 msgid ""
10703 10702 "Closed branch\n"
10704 10703 " See 'Branch, closed'."
10705 10704 msgstr ""
10706 10705
10707 10706 msgid ""
10708 10707 "Clone\n"
10709 10708 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10710 10709 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10711 10710 msgstr ""
10712 10711
10713 10712 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10714 10713 msgstr ""
10715 10714
10716 10715 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10717 10716 msgstr ""
10718 10717
10719 10718 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10720 10719 msgstr ""
10721 10720
10722 10721 msgid ""
10723 10722 "Closed branch head\n"
10724 10723 " See 'Head, closed branch'."
10725 10724 msgstr ""
10726 10725
10727 10726 msgid ""
10728 10727 "Commit\n"
10729 10728 " (Noun) A synonym for changeset."
10730 10729 msgstr ""
10731 10730
10732 10731 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10733 10732 msgstr ""
10734 10733
10735 10734 msgid ""
10736 10735 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10737 10736 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10738 10737 " differences between the committed files and their parent\n"
10739 10738 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10740 10739 msgstr ""
10741 10740
10742 10741 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10743 10742 msgstr ""
10744 10743
10745 10744 msgid ""
10746 10745 "Cset\n"
10747 10746 " A common abbreviation of the term changeset."
10748 10747 msgstr ""
10749 10748
10750 10749 msgid ""
10751 10750 "DAG\n"
10752 10751 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10753 10752 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10754 10753 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10755 10754 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10756 10755 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10757 10756 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10758 10757 " for children to have at most two parents."
10759 10758 msgstr ""
10760 10759
10761 10760 msgid ""
10762 10761 "Default branch\n"
10763 10762 " See 'Branch, default'."
10764 10763 msgstr ""
10765 10764
10766 10765 msgid ""
10767 10766 "Descendant\n"
10768 10767 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10769 10768 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10770 10769 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10771 10770 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10772 10771 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10773 10772 msgstr ""
10774 10773
10775 10774 msgid ""
10776 10775 "Diff\n"
10777 10776 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10778 10777 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10779 10778 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10780 10779 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10781 10780 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10782 10781 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10783 10782 " \"diff\" and \"patch\"."
10784 10783 msgstr ""
10785 10784
10786 10785 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10787 10786 msgstr ""
10788 10787
10789 10788 msgid ""
10790 10789 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10791 10790 " patch."
10792 10791 msgstr ""
10793 10792
10794 10793 msgid ""
10795 10794 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10796 10795 msgstr ""
10797 10796
10798 10797 msgid ""
10799 10798 "Directory, working\n"
10800 10799 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10801 10800 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10802 10801 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10803 10802 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10804 10803 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10805 10804 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10806 10805 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10807 10806 msgstr ""
10808 10807
10809 10808 msgid ""
10810 10809 "Graph\n"
10811 10810 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10812 10811 msgstr ""
10813 10812
10814 10813 msgid ""
10815 10814 "Head\n"
10816 10815 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10817 10816 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10818 10817 " 'Head, repository' for specific definitions."
10819 10818 msgstr ""
10820 10819
10821 10820 msgid ""
10822 10821 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10823 10822 " usual targets for update and merge operations."
10824 10823 msgstr ""
10825 10824
10826 10825 msgid ""
10827 10826 "Head, branch\n"
10828 10827 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10829 10828 msgstr ""
10830 10829
10831 10830 msgid ""
10832 10831 "Head, closed branch\n"
10833 10832 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10834 10833 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10835 10834 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10836 10835 " listed by :hg:`branches`."
10837 10836 msgstr ""
10838 10837
10839 10838 msgid ""
10840 10839 "Head, repository\n"
10841 10840 " A topological head which has not been closed."
10842 10841 msgstr ""
10843 10842
10844 10843 msgid ""
10845 10844 "Head, topological\n"
10846 10845 " A changeset with no children in the repository."
10847 10846 msgstr ""
10848 10847
10849 10848 msgid ""
10850 10849 "History, immutable\n"
10851 10850 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10852 10851 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10853 10852 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10854 10853 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10855 10854 " reintroduced to the repository."
10856 10855 msgstr ""
10857 10856
10858 10857 msgid ""
10859 10858 "History, rewriting\n"
10860 10859 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10861 10860 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10862 10861 " a way as to preserve changeset contents."
10863 10862 msgstr ""
10864 10863
10865 10864 msgid ""
10866 10865 "Immutable history\n"
10867 10866 " See 'History, immutable'."
10868 10867 msgstr ""
10869 10868
10870 10869 msgid ""
10871 10870 "Merge changeset\n"
10872 10871 " See 'Changeset, merge'."
10873 10872 msgstr ""
10874 10873
10875 10874 msgid ""
10876 10875 "Manifest\n"
10877 10876 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10878 10877 " tracked by the changeset."
10879 10878 msgstr ""
10880 10879
10881 10880 msgid ""
10882 10881 "Merge\n"
10883 10882 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10884 10883 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10885 10884 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10886 10885 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10887 10886 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10888 10887 msgstr ""
10889 10888
10890 10889 msgid ""
10891 10890 "Named branch\n"
10892 10891 " See 'Branch, named'."
10893 10892 msgstr ""
10894 10893 "Named branch\n"
10895 10894 " Vedere 'Branch, named'."
10896 10895
10897 10896 msgid ""
10898 10897 "Null changeset\n"
10899 10898 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10900 10899 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10901 10900 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10902 10901 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10903 10902 " or by the changeset ID '000000000000'."
10904 10903 msgstr ""
10905 10904
10906 10905 msgid ""
10907 10906 "Parent\n"
10908 10907 " See 'Changeset, parent'."
10909 10908 msgstr ""
10910 10909
10911 10910 msgid ""
10912 10911 "Parent changeset\n"
10913 10912 " See 'Changeset, parent'."
10914 10913 msgstr ""
10915 10914
10916 10915 msgid ""
10917 10916 "Parent, working directory\n"
10918 10917 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10919 10918 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10920 10919 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10921 10920 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10922 10921 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10923 10922 msgstr ""
10924 10923
10925 10924 msgid ""
10926 10925 "Patch\n"
10927 10926 " (Noun) The product of a diff operation."
10928 10927 msgstr ""
10929 10928
10930 10929 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10931 10930 msgstr ""
10932 10931
10933 10932 msgid ""
10934 10933 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10935 10934 " changeset into another."
10936 10935 msgstr ""
10937 10936
10938 10937 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10939 10938 msgstr ""
10940 10939
10941 10940 msgid ""
10942 10941 "Pull\n"
10943 10942 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10944 10943 " not in the local repository are brought into the local\n"
10945 10944 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10946 10945 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10947 10946 " working directory. See :hg:`help pull`."
10948 10947 msgstr ""
10949 10948
10950 10949 msgid ""
10951 10950 "Push\n"
10952 10951 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10953 10952 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10954 10953 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10955 10954 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10956 10955 " sent. See :hg:`help push`."
10957 10956 msgstr ""
10958 10957
10959 10958 msgid ""
10960 10959 "Repository\n"
10961 10960 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10962 10961 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10963 10962 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10964 10963 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10965 10964 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10966 10965 " changeset."
10967 10966 msgstr ""
10968 10967
10969 10968 msgid ""
10970 10969 "Repository head\n"
10971 10970 " See 'Head, repository'."
10972 10971 msgstr ""
10973 10972
10974 10973 msgid ""
10975 10974 "Revision\n"
10976 10975 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10977 10976 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10978 10977 " number'; See also 'Changeset'."
10979 10978 msgstr ""
10980 10979
10981 10980 msgid ""
10982 10981 "Revision number\n"
10983 10982 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10984 10983 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10985 10984 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10986 10985 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10987 10986 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10988 10987 " 'Changeset id'."
10989 10988 msgstr ""
10990 10989
10991 10990 msgid ""
10992 10991 "Revlog\n"
10993 10992 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10994 10993 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10995 10994 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10996 10995 " pointing to the data."
10997 10996 msgstr ""
10998 10997
10999 10998 msgid ""
11000 10999 "Rewriting history\n"
11001 11000 " See 'History, rewriting'."
11002 11001 msgstr ""
11003 11002
11004 11003 msgid ""
11005 11004 "Root\n"
11006 11005 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11007 11006 " repositories have only a single root changeset."
11008 11007 msgstr ""
11009 11008
11010 11009 msgid ""
11011 11010 "Tip\n"
11012 11011 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11013 11012 " most recently added in a repository."
11014 11013 msgstr ""
11015 11014
11016 11015 msgid ""
11017 11016 "Tip, branch\n"
11018 11017 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11019 11018 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11020 11019 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11021 11020 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11022 11021 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11023 11022 msgstr ""
11024 11023
11025 11024 msgid ""
11026 11025 "Update\n"
11027 11026 " (Noun) Another synonym of changeset."
11028 11027 msgstr ""
11029 11028
11030 11029 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11031 11030 msgstr ""
11032 11031
11033 11032 msgid ""
11034 11033 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11035 11034 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11036 11035 " :hg:`help update`."
11037 11036 msgstr ""
11038 11037
11039 11038 msgid " Example: \"You should update\"."
11040 11039 msgstr ""
11041 11040
11042 11041 msgid ""
11043 11042 "Working directory\n"
11044 11043 " See 'Directory, working'."
11045 11044 msgstr ""
11046 11045
11047 11046 msgid ""
11048 11047 "Working directory parent\n"
11049 11048 " See 'Parent, working directory'.\n"
11050 11049 msgstr ""
11051 11050 "Genitore della directory di lavoro\n"
11052 11051 " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
11053 11052
11054 11053 msgid ""
11055 11054 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11056 11055 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11057 11056 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11058 11057 "and global web configuration options."
11059 11058 msgstr ""
11060 11059
11061 11060 msgid ""
11062 11061 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11063 11062 "the following sections are recognized:"
11064 11063 msgstr ""
11065 11064
11066 11065 msgid ""
11067 11066 " - web\n"
11068 11067 " - paths\n"
11069 11068 " - collections"
11070 11069 msgstr ""
11071 11070
11072 11071 msgid ""
11073 11072 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11074 11073 "section of the hgrc documentation."
11075 11074 msgstr ""
11076 11075
11077 11076 msgid ""
11078 11077 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11079 11078 "paths to virtual ones. For instance::"
11080 11079 msgstr ""
11081 11080
11082 11081 msgid ""
11083 11082 " [paths]\n"
11084 11083 " projects/a = /foo/bar\n"
11085 11084 " projects/b = /baz/quux\n"
11086 11085 " web/root = /real/root/*\n"
11087 11086 " / = /real/root2/*\n"
11088 11087 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11089 11088 msgstr ""
11090 11089
11091 11090 msgid ""
11092 11091 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11093 11092 " appear under the same directory in the web interface\n"
11094 11093 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11095 11094 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11096 11095 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11097 11096 "every\n"
11098 11097 " platform (especially on Windows).\n"
11099 11098 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11100 11099 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11101 11100 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11102 11101 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11103 11102 msgstr ""
11104 11103
11105 11104 msgid ""
11106 11105 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11107 11106 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11108 11107 "preferred. For instance::"
11109 11108 msgstr ""
11110 11109
11111 11110 msgid ""
11112 11111 " [collections]\n"
11113 11112 " /foo = /foo"
11114 11113 msgstr ""
11115 11114
11116 11115 msgid ""
11117 11116 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11118 11117 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11119 11118 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11120 11119 msgstr ""
11121 11120
11122 11121 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11123 11122 msgstr ""
11124 11123
11125 11124 msgid ""
11126 11125 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11127 11126 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11128 11127 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11129 11128 "made on both branches."
11130 11129 msgstr ""
11131 11130
11132 11131 msgid ""
11133 11132 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11134 11133 ":hg:`backout` and in several extensions."
11135 11134 msgstr ""
11136 11135
11137 11136 msgid ""
11138 11137 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11139 11138 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11140 11139 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11141 11140 "some\n"
11142 11141 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11143 11142 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11144 11143 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11145 11144 "programs but relies on external tools for that."
11146 11145 msgstr ""
11147 11146
11148 11147 msgid ""
11149 11148 "Available merge tools\n"
11150 11149 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11151 11150 msgstr ""
11152 11151
11153 11152 msgid ""
11154 11153 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11155 11154 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11156 11155 "be named by their executable."
11157 11156 msgstr ""
11158 11157
11159 11158 msgid ""
11160 11159 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11161 11160 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11162 11161 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11163 11162 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11164 11163 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11165 11164 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11166 11165 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11167 11166 msgstr ""
11168 11167
11169 11168 msgid ""
11170 11169 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11171 11170 "merge tools are:"
11172 11171 msgstr ""
11173 11172
11174 11173 msgid ""
11175 11174 "``internal:merge``\n"
11176 11175 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11177 11176 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11178 11177 " the partially merged file."
11179 11178 msgstr ""
11180 11179
11181 11180 msgid ""
11182 11181 "``internal:fail``\n"
11183 11182 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11184 11183 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11185 11184 " used to resolve these conflicts."
11186 11185 msgstr ""
11187 11186
11188 11187 msgid ""
11189 11188 "``internal:local``\n"
11190 11189 " Uses the local version of files as the merged version."
11191 11190 msgstr ""
11192 11191
11193 11192 msgid ""
11194 11193 "``internal:other``\n"
11195 11194 " Uses the other version of files as the merged version."
11196 11195 msgstr ""
11197 11196
11198 11197 msgid ""
11199 11198 "``internal:prompt``\n"
11200 11199 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11201 11200 " the merged version."
11202 11201 msgstr ""
11203 11202
11204 11203 msgid ""
11205 11204 "``internal:dump``\n"
11206 11205 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11207 11206 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11208 11207 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11209 11208 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11210 11209 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11211 11210 " same directory as ``a.txt``."
11212 11211 msgstr ""
11213 11212
11214 11213 msgid ""
11215 11214 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11216 11215 "default\n"
11217 11216 "not handle symlinks or binary files."
11218 11217 msgstr ""
11219 11218
11220 11219 msgid ""
11221 11220 "Choosing a merge tool\n"
11222 11221 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11223 11222 msgstr ""
11224 11223
11225 11224 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11226 11225 msgstr ""
11227 11226
11228 11227 msgid ""
11229 11228 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11230 11229 "it\n"
11231 11230 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11232 11231 "its\n"
11233 11232 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11234 11233 "by\n"
11235 11234 " the shell."
11236 11235 msgstr ""
11237 11236
11238 11237 msgid ""
11239 11238 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11240 11239 "and\n"
11241 11240 " must be executable by the shell."
11242 11241 msgstr ""
11243 11242
11244 11243 msgid ""
11245 11244 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11246 11245 "the\n"
11247 11246 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11248 11247 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11249 11248 "the\n"
11250 11249 " merge tool are not considered."
11251 11250 msgstr ""
11252 11251
11253 11252 msgid ""
11254 11253 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11255 11254 "name\n"
11256 11255 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11257 11256 "by\n"
11258 11257 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11259 11258 msgstr ""
11260 11259
11261 11260 msgid ""
11262 11261 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11263 11262 " section, the one with the highest priority is used."
11264 11263 msgstr ""
11265 11264
11266 11265 msgid ""
11267 11266 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11268 11267 "but\n"
11269 11268 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11270 11269 msgstr ""
11271 11270
11272 11271 msgid ""
11273 11272 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11274 11273 " ``internal:merge`` is used."
11275 11274 msgstr ""
11276 11275
11277 11276 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11278 11277 msgstr ""
11279 11278
11280 11279 msgid ""
11281 11280 ".. note::\n"
11282 11281 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11283 11282 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11284 11283 "doesn't\n"
11285 11284 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11286 11285 "the\n"
11287 11286 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11288 11287 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11289 11288 "by\n"
11290 11289 " default unless the file is binary or a symlink."
11291 11290 msgstr ""
11292 11291
11293 11292 msgid ""
11294 11293 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11295 11294 "configuration of merge tools.\n"
11296 11295 msgstr ""
11297 11296
11298 11297 msgid ""
11299 11298 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11300 11299 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11301 11300 "separated by the \":\" character."
11302 11301 msgstr ""
11303 11302
11304 11303 msgid ""
11305 11304 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11306 11305 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11307 11306 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11308 11307 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11309 11308 msgstr ""
11310 11309
11311 11310 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11312 11311 msgstr ""
11313 11312
11314 11313 msgid ""
11315 11314 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11316 11315 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11317 11316 msgstr ""
11318 11317
11319 11318 msgid ""
11320 11319 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11321 11320 "at a time."
11322 11321 msgstr ""
11323 11322
11324 11323 msgid ""
11325 11324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11326 11325 "patterns."
11327 11326 msgstr ""
11328 11327
11329 11328 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11330 11329 msgstr ""
11331 11330
11332 11331 msgid ""
11333 11332 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11334 11333 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11335 11334 "current repository root."
11336 11335 msgstr ""
11337 11336
11338 11337 msgid ""
11339 11338 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11340 11339 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11341 11340 "in the current directory ending with ``.c``."
11342 11341 msgstr ""
11343 11342
11344 11343 msgid ""
11345 11344 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11346 11345 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11347 11346 msgstr ""
11348 11347
11349 11348 msgid ""
11350 11349 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11351 11350 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11352 11351 msgstr ""
11353 11352
11354 11353 msgid ""
11355 11354 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11356 11355 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11357 11356 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11358 11357 "pattern."
11359 11358 msgstr ""
11360 11359
11361 11360 msgid "Plain examples::"
11362 11361 msgstr ""
11363 11362
11364 11363 msgid ""
11365 11364 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11366 11365 " of the repository\n"
11367 11366 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11368 11367 msgstr ""
11369 11368
11370 11369 msgid "Glob examples::"
11371 11370 msgstr ""
11372 11371
11373 11372 msgid ""
11374 11373 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11375 11374 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11376 11375 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11377 11376 " current directory including itself.\n"
11378 11377 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11379 11378 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11380 11379 " including itself."
11381 11380 msgstr ""
11382 11381
11383 11382 msgid "Regexp examples::"
11384 11383 msgstr ""
11385 11384
11386 11385 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11387 11386 msgstr ""
11388 11387
11389 11388 msgid "File examples::"
11390 11389 msgstr ""
11391 11390
11392 11391 msgid ""
11393 11392 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11394 11393 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11395 11394 msgstr ""
11396 11395
11397 11396 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11398 11397 msgstr ""
11399 11398
11400 11399 msgid ""
11401 11400 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11402 11401 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11403 11402 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11404 11403 msgstr ""
11405 11404
11406 11405 msgid ""
11407 11406 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11408 11407 "identifier."
11409 11408 msgstr ""
11410 11409
11411 11410 msgid ""
11412 11411 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11413 11412 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11414 11413 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11415 11414 "of exactly one full-length identifier."
11416 11415 msgstr ""
11417 11416
11418 11417 msgid ""
11419 11418 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11420 11419 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11421 11420 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11422 11421 "not contain the \":\" character."
11423 11422 msgstr ""
11424 11423
11425 11424 msgid ""
11426 11425 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11427 11426 "most recent revision."
11428 11427 msgstr ""
11429 11428
11430 11429 msgid ""
11431 11430 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11432 11431 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11433 11432 msgstr ""
11434 11433
11435 11434 msgid ""
11436 11435 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11437 11436 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11438 11437 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11439 11438 "parent.\n"
11440 11439 msgstr ""
11441 11440
11442 11441 msgid ""
11443 11442 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11444 11443 "revisions."
11445 11444 msgstr ""
11446 11445
11447 11446 msgid ""
11448 11447 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11449 11448 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11450 11449 msgstr ""
11451 11450
11452 11451 msgid ""
11453 11452 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11454 11453 "quotes if they contain characters outside of\n"
11455 11454 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11456 11455 "predicates."
11457 11456 msgstr ""
11458 11457
11459 11458 msgid ""
11460 11459 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11461 11460 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11462 11461 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11463 11462 msgstr ""
11464 11463
11465 11464 msgid "There is a single prefix operator:"
11466 11465 msgstr ""
11467 11466
11468 11467 msgid ""
11469 11468 "``not x``\n"
11470 11469 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11471 11470 msgstr ""
11472 11471
11473 11472 msgid "These are the supported infix operators:"
11474 11473 msgstr ""
11475 11474
11476 11475 msgid ""
11477 11476 "``x::y``\n"
11478 11477 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11479 11478 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11480 11479 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11481 11480 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11482 11481 msgstr ""
11483 11482
11484 11483 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11485 11484 msgstr ""
11486 11485
11487 11486 msgid ""
11488 11487 "``x:y``\n"
11489 11488 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11490 11489 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11491 11490 " tip."
11492 11491 msgstr ""
11493 11492
11494 11493 msgid ""
11495 11494 "``x and y``\n"
11496 11495 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11497 11496 msgstr ""
11498 11497
11499 11498 msgid ""
11500 11499 "``x or y``\n"
11501 11500 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11502 11501 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11503 11502 msgstr ""
11504 11503
11505 11504 msgid ""
11506 11505 "``x - y``\n"
11507 11506 " Changesets in x but not in y."
11508 11507 msgstr ""
11509 11508
11510 11509 msgid "The following predicates are supported:"
11511 11510 msgstr ""
11512 11511
11513 11512 msgid ".. predicatesmarker"
11514 11513 msgstr ""
11515 11514
11516 11515 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11517 11516 msgstr ""
11518 11517
11519 11518 msgid ""
11520 11519 " -f -> ::.\n"
11521 11520 " -d x -> date(x)\n"
11522 11521 " -k x -> keyword(x)\n"
11523 11522 " -m -> merge()\n"
11524 11523 " -u x -> user(x)\n"
11525 11524 " -b x -> branch(x)\n"
11526 11525 " -P x -> !::x\n"
11527 11526 " -l x -> limit(expr, x)"
11528 11527 msgstr ""
11529 11528
11530 11529 msgid "Some sample queries:"
11531 11530 msgstr ""
11532 11531
11533 11532 msgid "- Changesets on the default branch::"
11534 11533 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
11535 11534
11536 11535 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11537 11536 msgstr ""
11538 11537
11539 11538 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11540 11539 msgstr ""
11541 11540
11542 11541 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11543 11542 msgstr ""
11544 11543
11545 11544 msgid "- Open branch heads::"
11546 11545 msgstr "- Teste di branch aperte::"
11547 11546
11548 11547 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11549 11548 msgstr ""
11550 11549
11551 11550 msgid ""
11552 11551 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11553 11552 " ``hgext/*``::"
11554 11553 msgstr ""
11555 11554
11556 11555 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11557 11556 msgstr ""
11558 11557
11559 11558 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11560 11559 msgstr ""
11561 11560
11562 11561 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11563 11562 msgstr ""
11564 11563
11565 11564 msgid ""
11566 11565 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11567 11566 " release::"
11568 11567 msgstr ""
11569 11568
11570 11569 msgid ""
11571 11570 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11572 11571 "())\"\n"
11573 11572 msgstr ""
11574 11573
11575 11574 msgid ""
11576 11575 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11577 11576 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11578 11577 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11579 11578 "supported."
11580 11579 msgstr ""
11581 11580
11582 11581 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11583 11582 msgstr ""
11584 11583
11585 11584 msgid ""
11586 11585 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11587 11586 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11588 11587 " checkouts."
11589 11588 msgstr ""
11590 11589
11591 11590 msgid ""
11592 11591 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11593 11592 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11594 11593 " subrepositories are referenced like:"
11595 11594 msgstr ""
11596 11595
11597 11596 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11598 11597 msgstr ""
11599 11598
11600 11599 msgid ""
11601 11600 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11602 11601 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11603 11602 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11604 11603 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11605 11604 msgstr ""
11606 11605
11607 11606 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11608 11607 msgstr ""
11609 11608
11610 11609 msgid ""
11611 11610 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11612 11611 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11613 11612 " repository before using subrepositories."
11614 11613 msgstr ""
11615 11614
11616 11615 msgid ""
11617 11616 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11618 11617 " capture whatever information is required to restore the\n"
11619 11618 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11620 11619 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11621 11620 " repositories states when committing in the parent repository."
11622 11621 msgstr ""
11623 11622
11624 11623 msgid ""
11625 11624 " .. note::\n"
11626 11625 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11627 11626 msgstr ""
11628 11627
11629 11628 msgid ""
11630 11629 "\n"
11631 11630 "Adding a Subrepository\n"
11632 11631 "----------------------"
11633 11632 msgstr ""
11634 11633
11635 11634 msgid ""
11636 11635 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11637 11636 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11638 11637 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11639 11638 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11640 11639 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11641 11640 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11642 11641 msgstr ""
11643 11642
11644 11643 msgid ""
11645 11644 "Synchronizing a Subrepository\n"
11646 11645 "-----------------------------"
11647 11646 msgstr ""
11648 11647
11649 11648 msgid ""
11650 11649 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11651 11650 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11652 11651 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11653 11652 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11654 11653 "libraries when they update."
11655 11654 msgstr ""
11656 11655
11657 11656 msgid ""
11658 11657 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11659 11658 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11660 11659 "commit in the parent repository to record the new combination."
11661 11660 msgstr ""
11662 11661
11663 11662 msgid ""
11664 11663 "Deleting a Subrepository\n"
11665 11664 "------------------------"
11666 11665 msgstr ""
11667 11666
11668 11667 msgid ""
11669 11668 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11670 11669 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11671 11670 msgstr ""
11672 11671
11673 11672 msgid ""
11674 11673 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11675 11674 "-----------------------------------"
11676 11675 msgstr ""
11677 11676
11678 11677 msgid ""
11679 11678 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11680 11679 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11681 11680 " ignored."
11682 11681 msgstr ""
11683 11682
11684 11683 msgid ""
11685 11684 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11686 11685 " -S/--subrepos is specified."
11687 11686 msgstr ""
11688 11687
11689 11688 msgid ""
11690 11689 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11691 11690 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11692 11691 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11693 11692 " their state and finally committing it in the parent\n"
11694 11693 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11695 11694 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11696 11695 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11697 11696 msgstr ""
11698 11697
11699 11698 msgid ""
11700 11699 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11701 11700 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11702 11701 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11703 11702 " ignored."
11704 11703 msgstr ""
11705 11704
11706 11705 msgid ""
11707 11706 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11708 11707 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11709 11708 " ignored."
11710 11709 msgstr ""
11711 11710
11712 11711 msgid ""
11713 11712 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11714 11713 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11715 11714 " ignored."
11716 11715 msgstr ""
11717 11716
11718 11717 msgid ""
11719 11718 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11720 11719 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11721 11720 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11722 11721 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11723 11722 " case."
11724 11723 msgstr ""
11725 11724
11726 11725 msgid ""
11727 11726 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11728 11727 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11729 11728 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11730 11729 " repositories."
11731 11730 msgstr ""
11732 11731
11733 11732 msgid ""
11734 11733 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11735 11734 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11736 11735 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11737 11736 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11738 11737 " ignored."
11739 11738 msgstr ""
11740 11739
11741 11740 msgid ""
11742 11741 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11743 11742 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11744 11743 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11745 11744 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11746 11745 " can require network access when using subrepositories."
11747 11746 msgstr ""
11748 11747
11749 11748 msgid ""
11750 11749 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11751 11750 "---------------------------------"
11752 11751 msgstr ""
11753 11752
11754 11753 msgid ""
11755 11754 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11756 11755 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11757 11756 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11758 11757 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11759 11758 "hgrc(5) for more details."
11760 11759 msgstr ""
11761 11760
11762 11761 msgid ""
11763 11762 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11764 11763 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11765 11764 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11766 11765 "template-style (--style)."
11767 11766 msgstr ""
11768 11767
11769 11768 msgid ""
11770 11769 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11771 11770 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11772 11771 msgstr ""
11773 11772
11774 11773 msgid ""
11775 11774 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11776 11775 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11777 11776 "and xml.\n"
11778 11777 "Usage::"
11779 11778 msgstr ""
11780 11779
11781 11780 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11782 11781 msgstr ""
11783 11782
11784 11783 msgid ""
11785 11784 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11786 11785 "expansion::"
11787 11786 msgstr ""
11788 11787
11789 11788 msgid ""
11790 11789 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11791 11790 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11792 11791 msgstr ""
11793 11792
11794 11793 msgid ""
11795 11794 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11796 11795 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11797 11796 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11798 11797 msgstr ""
11799 11798
11800 11799 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11801 11800 msgstr ""
11802 11801
11803 11802 msgid ""
11804 11803 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11805 11804 " committed."
11806 11805 msgstr ""
11807 11806
11808 11807 msgid ""
11809 11808 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11810 11809 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
11811 11810 " default."
11812 11811 msgstr ""
11813 11812
11814 11813 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11815 11814 msgstr ""
11816 11815
11817 11816 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11818 11817 msgstr ""
11819 11818
11820 11819 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11821 11820 msgstr ""
11822 11821
11823 11822 msgid ""
11824 11823 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11825 11824 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11826 11825 msgstr ""
11827 11826
11828 11827 msgid ""
11829 11828 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11830 11829 " changeset."
11831 11830 msgstr ""
11832 11831
11833 11832 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11834 11833 msgstr ""
11835 11834
11836 11835 msgid ""
11837 11836 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11838 11837 " their sources."
11839 11838 msgstr ""
11840 11839
11841 11840 msgid ""
11842 11841 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11843 11842 " only if the --copied switch is set."
11844 11843 msgstr ""
11845 11844
11846 11845 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11847 11846 msgstr ""
11848 11847
11849 11848 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11850 11849 msgstr ""
11851 11850
11852 11851 msgid ""
11853 11852 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11854 11853 " digit string."
11855 11854 msgstr ""
11856 11855
11857 11856 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11858 11857 msgstr ""
11859 11858
11860 11859 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11861 11860 msgstr ""
11862 11861
11863 11862 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11864 11863 msgstr ""
11865 11864
11866 11865 msgid ""
11867 11866 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11868 11867 " changeset."
11869 11868 msgstr ""
11870 11869
11871 11870 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11872 11871 msgstr ""
11873 11872
11874 11873 msgid ""
11875 11874 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11876 11875 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11877 11876 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11878 11877 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11879 11878 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11880 11879 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11881 11880 msgstr ""
11882 11881
11883 11882 msgid ""
11884 11883 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11885 11884 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11886 11885 msgstr ""
11887 11886
11888 11887 msgid "List of filters:"
11889 11888 msgstr ""
11890 11889
11891 11890 msgid ""
11892 11891 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11893 11892 " every line except the last."
11894 11893 msgstr ""
11895 11894
11896 11895 msgid ""
11897 11896 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11898 11897 " given date/time and the current date/time."
11899 11898 msgstr ""
11900 11899
11901 11900 msgid ""
11902 11901 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11903 11902 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11904 11903 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11905 11904 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11906 11905 msgstr ""
11907 11906
11908 11907 msgid ""
11909 11908 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11910 11909 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11911 11910 msgstr ""
11912 11911
11913 11912 msgid ""
11914 11913 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11915 11914 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11916 11915 msgstr ""
11917 11916
11918 11917 msgid ""
11919 11918 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11920 11919 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11921 11920 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11922 11921 msgstr ""
11923 11922
11924 11923 msgid ""
11925 11924 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11926 11925 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11927 11926 " ``user@example.com``."
11928 11927 msgstr ""
11929 11928
11930 11929 msgid ""
11931 11930 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11932 11931 " and \">\" with XML entities."
11933 11932 msgstr ""
11934 11933
11935 11934 msgid ""
11936 11935 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11937 11936 " its long hexadecimal representation."
11938 11937 msgstr ""
11939 11938
11940 11939 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11941 11940 msgstr ""
11942 11941
11943 11942 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11944 11943 msgstr ""
11945 11944
11946 11945 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11947 11946 msgstr ""
11948 11947
11949 11948 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11950 11949 msgstr ""
11951 11950
11952 11951 msgid ""
11953 11952 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11954 11953 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11955 11954 msgstr ""
11956 11955
11957 11956 msgid ""
11958 11957 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11959 11958 " +0200\"."
11960 11959 msgstr ""
11961 11960
11962 11961 msgid ""
11963 11962 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11964 11963 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11965 11964 " filter."
11966 11965 msgstr ""
11967 11966
11968 11967 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11969 11968 msgstr ""
11970 11969
11971 11970 msgid ""
11972 11971 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11973 11972 " XML entities."
11974 11973 msgstr ""
11975 11974
11976 11975 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11977 11976 msgstr ""
11978 11977
11979 11978 msgid ""
11980 11979 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11981 11980 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11982 11981 msgstr ""
11983 11982
11984 11983 msgid ""
11985 11984 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11986 11985 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11987 11986 msgstr ""
11988 11987
11989 11988 msgid ""
11990 11989 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11991 11990 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11992 11991 msgstr ""
11993 11992
11994 11993 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11995 11994 msgstr ""
11996 11995
11997 11996 msgid ""
11998 11997 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11999 11998 " text and concatenating them."
12000 11999 msgstr ""
12001 12000
12002 12001 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12003 12002 msgstr ""
12004 12003
12005 12004 msgid ""
12006 12005 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12007 12006 " first starting with a tab character."
12008 12007 msgstr ""
12009 12008
12010 12009 msgid ""
12011 12010 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12012 12011 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12013 12012 msgstr ""
12014 12013
12015 12014 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12016 12015 msgstr ""
12017 12016
12018 12017 msgid "Valid URLs are of the form::"
12019 12018 msgstr ""
12020 12019
12021 12020 msgid ""
12022 12021 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12023 12022 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12024 12023 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12025 12024 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12026 12025 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12027 12026 msgstr ""
12028 12027
12029 12028 msgid ""
12030 12029 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12031 12030 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12032 12031 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12033 12032 msgstr ""
12034 12033
12035 12034 msgid ""
12036 12035 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12037 12036 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12038 12037 "revisions`."
12039 12038 msgstr ""
12040 12039
12041 12040 msgid ""
12042 12041 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12043 12042 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12044 12043 "server."
12045 12044 msgstr ""
12046 12045
12047 12046 msgid ""
12048 12047 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12049 12048 "web.cacerts."
12050 12049 msgstr ""
12051 12050
12052 12051 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12053 12052 msgstr ""
12054 12053
12055 12054 msgid ""
12056 12055 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12057 12056 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12058 12057 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12059 12058 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12060 12059 msgstr ""
12061 12060
12062 12061 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12063 12062 msgstr ""
12064 12063
12065 12064 msgid ""
12066 12065 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12067 12066 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12068 12067 msgstr ""
12069 12068
12070 12069 msgid ""
12071 12070 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12072 12071 " Compression no\n"
12073 12072 " Host *\n"
12074 12073 " Compression yes"
12075 12074 msgstr ""
12076 12075
12077 12076 msgid ""
12078 12077 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12079 12078 " configuration file or with the --ssh command line option."
12080 12079 msgstr ""
12081 12080
12082 12081 msgid ""
12083 12082 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12084 12083 "aliases under the [paths] section like so::"
12085 12084 msgstr ""
12086 12085
12087 12086 msgid ""
12088 12087 " [paths]\n"
12089 12088 " alias1 = URL1\n"
12090 12089 " alias2 = URL2\n"
12091 12090 " ..."
12092 12091 msgstr ""
12093 12092
12094 12093 msgid ""
12095 12094 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12096 12095 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12097 12096 msgstr ""
12098 12097
12099 12098 msgid ""
12100 12099 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12101 12100 "you do not provide the URL to a command:"
12102 12101 msgstr ""
12103 12102
12104 12103 msgid ""
12105 12104 "default:\n"
12106 12105 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12107 12106 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12108 12107 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12109 12108 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12110 12109 msgstr ""
12111 12110
12112 12111 msgid ""
12113 12112 "default-push:\n"
12114 12113 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12115 12114 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12116 12115 msgstr ""
12117 12116
12118 12117 msgid "remote branch lookup not supported"
12119 12118 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
12120 12119
12121 12120 msgid "dirstate branch not accessible"
12122 12121 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
12123 12122
12124 12123 #, python-format
12125 12124 msgid "unknown branch '%s'"
12126 12125 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
12127 12126
12128 12127 msgid "can only share local repositories"
12129 12128 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
12130 12129
12131 12130 msgid "destination already exists"
12132 12131 msgstr "la destinazione esiste già"
12133 12132
12134 12133 msgid "updating working directory\n"
12135 12134 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
12136 12135
12137 12136 #, python-format
12138 12137 msgid "destination directory: %s\n"
12139 12138 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
12140 12139
12141 12140 #, python-format
12142 12141 msgid "destination '%s' already exists"
12143 12142 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
12144 12143
12145 12144 #, python-format
12146 12145 msgid "destination '%s' is not empty"
12147 12146 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
12148 12147
12149 12148 msgid ""
12150 12149 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12151 12150 "by revision"
12152 12151 msgstr ""
12153 12152
12154 12153 msgid "clone from remote to remote not supported"
12155 12154 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
12156 12155
12157 12156 #, python-format
12158 12157 msgid "updating to branch %s\n"
12159 12158 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
12160 12159
12161 12160 #, python-format
12162 12161 msgid ""
12163 12162 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12164 12163 msgstr ""
12165 12164
12166 12165 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12167 12166 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
12168 12167
12169 12168 msgid ""
12170 12169 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12171 12170 "abandon\n"
12172 12171 msgstr ""
12173 12172 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
12174 12173 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
12175 12174
12176 12175 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12177 12176 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
12178 12177
12179 12178 #, python-format
12180 12179 msgid "config file %s not found!"
12181 12180 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
12182 12181
12183 12182 #, python-format
12184 12183 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12185 12184 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
12186 12185
12187 12186 #, python-format
12188 12187 msgid "error accessing repository at %s\n"
12189 12188 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
12190 12189
12191 12190 msgid "SSL support is unavailable"
12192 12191 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
12193 12192
12194 12193 msgid "IPv6 is not available on this system"
12195 12194 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
12196 12195
12197 12196 #, python-format
12198 12197 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12199 12198 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
12200 12199
12201 12200 #, python-format
12202 12201 msgid "calling hook %s: %s\n"
12203 12202 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
12204 12203
12205 12204 #, python-format
12206 12205 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12207 12206 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
12208 12207
12209 12208 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12210 12209 msgstr ""
12211 12210
12212 12211 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12213 12212 msgstr ""
12214 12213
12215 12214 #, python-format
12216 12215 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12217 12216 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
12218 12217
12219 12218 #, python-format
12220 12219 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12221 12220 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
12222 12221
12223 12222 #, python-format
12224 12223 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12225 12224 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
12226 12225
12227 12226 #, python-format
12228 12227 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12229 12228 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
12230 12229
12231 12230 #, python-format
12232 12231 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12233 12232 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
12234 12233
12235 12234 #, python-format
12236 12235 msgid "%s hook failed"
12237 12236 msgstr "%s hook fallito"
12238 12237
12239 12238 #, python-format
12240 12239 msgid "warning: %s hook failed\n"
12241 12240 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
12242 12241
12243 12242 #, python-format
12244 12243 msgid "running hook %s: %s\n"
12245 12244 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
12246 12245
12247 12246 #, python-format
12248 12247 msgid "%s hook %s"
12249 12248 msgstr "%s hook %s"
12250 12249
12251 12250 #, python-format
12252 12251 msgid "warning: %s hook %s\n"
12253 12252 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
12254 12253
12255 12254 msgid "connection ended unexpectedly"
12256 12255 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
12257 12256
12258 12257 #, python-format
12259 12258 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12260 12259 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
12261 12260
12262 12261 msgid "operation not supported over http"
12263 12262 msgstr "operazione non supportata su http"
12264 12263
12265 12264 msgid "authorization failed"
12266 12265 msgstr "autorizzazione fallita"
12267 12266
12268 12267 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12269 12268 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
12270 12269
12271 12270 #, python-format
12272 12271 msgid "real URL is %s\n"
12273 12272 msgstr "il vero URL è %s\n"
12274 12273
12275 12274 #, python-format
12276 12275 msgid ""
12277 12276 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12278 12277 "---%%<--- (%s)\n"
12279 12278 "%s\n"
12280 12279 "---%%<---\n"
12281 12280 msgstr ""
12282 12281 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
12283 12282 "---%%<--- (%s)\n"
12284 12283 "%s\n"
12285 12284 "---%%<---\n"
12286 12285
12287 12286 #, python-format
12288 12287 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12289 12288 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
12290 12289
12291 12290 #, python-format
12292 12291 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12293 12292 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
12294 12293
12295 12294 #, python-format
12296 12295 msgid "push failed: %s"
12297 12296 msgstr "push fallito: %s"
12298 12297
12299 12298 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12300 12299 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
12301 12300
12302 12301 msgid "cannot create new http repository"
12303 12302 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
12304 12303
12305 12304 #, python-format
12306 12305 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12307 12306 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
12308 12307
12309 12308 #, python-format
12310 12309 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12311 12310 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
12312 12311
12313 12312 #, python-format
12314 12313 msgid "repository %s not found"
12315 12314 msgstr "repository %s non trovato"
12316 12315
12317 12316 #, python-format
12318 12317 msgid "repository %s already exists"
12319 12318 msgstr "il repository %s esiste già"
12320 12319
12321 12320 #, python-format
12322 12321 msgid "requirement '%s' not supported"
12323 12322 msgstr "requisito '%s' non supportato"
12324 12323
12325 12324 #, python-format
12326 12325 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12327 12326 msgstr ""
12328 12327
12329 12328 #, python-format
12330 12329 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12331 12330 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
12332 12331
12333 12332 #, python-format
12334 12333 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12335 12334 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
12336 12335
12337 12336 #, python-format
12338 12337 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12339 12338 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
12340 12339
12341 12340 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12342 12341 msgstr ""
12343 12342 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
12344 12343 "manuale di .hgtags)"
12345 12344
12346 12345 #, python-format
12347 12346 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12348 12347 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
12349 12348
12350 12349 #, python-format
12351 12350 msgid "unknown revision '%s'"
12352 12351 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12353 12352
12354 12353 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12355 12354 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
12356 12355
12357 12356 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12358 12357 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
12359 12358
12360 12359 msgid "no interrupted transaction available\n"
12361 12360 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
12362 12361
12363 12362 #, python-format
12364 12363 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12365 12364 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
12366 12365
12367 12366 #, python-format
12368 12367 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12369 12368 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
12370 12369
12371 12370 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12372 12371 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
12373 12372
12374 12373 #, python-format
12375 12374 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12376 12375 msgstr ""
12377 12376
12378 12377 #, python-format
12379 12378 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12380 12379 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
12381 12380
12382 12381 #, python-format
12383 12382 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12384 12383 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
12385 12384
12386 12385 msgid "no rollback information available\n"
12387 12386 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
12388 12387
12389 12388 #, python-format
12390 12389 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12391 12390 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
12392 12391
12393 12392 #, python-format
12394 12393 msgid "repository %s"
12395 12394 msgstr "repository·%s"
12396 12395
12397 12396 #, python-format
12398 12397 msgid "working directory of %s"
12399 12398 msgstr "directory di lavoro di %s"
12400 12399
12401 12400 #, python-format
12402 12401 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12403 12402 msgstr ""
12404 12403
12405 12404 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12406 12405 msgstr ""
12407 12406 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
12408 12407 "pattern)"
12409 12408
12410 12409 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12411 12410 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
12412 12411
12413 12412 #, python-format
12414 12413 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12415 12414 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
12416 12415
12417 12416 msgid "file not found!"
12418 12417 msgstr "file non trovato!"
12419 12418
12420 12419 msgid "no match under directory!"
12421 12420 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
12422 12421
12423 12422 msgid "file not tracked!"
12424 12423 msgstr "file non tracciato!"
12425 12424
12426 12425 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12427 12426 msgstr ""
12428 12427
12429 12428 #, python-format
12430 12429 msgid "committing subrepository %s\n"
12431 12430 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12432 12431
12433 12432 #, python-format
12434 12433 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12435 12434 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
12436 12435
12437 12436 #, python-format
12438 12437 msgid "trouble committing %s!\n"
12439 12438 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
12440 12439
12441 12440 msgid "requesting all changes\n"
12442 12441 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12443 12442
12444 12443 msgid ""
12445 12444 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12446 12445 "changegroupsubset."
12447 12446 msgstr ""
12448 12447 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
12449 12448 "supporta changegroupsubset."
12450 12449
12451 12450 #, python-format
12452 12451 msgid "updating bookmark %s\n"
12453 12452 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
12454 12453
12455 12454 #, python-format
12456 12455 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12457 12456 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
12458 12457
12459 12458 #, python-format
12460 12459 msgid "%d changesets found\n"
12461 12460 msgstr "%d changeset trovati\n"
12462 12461
12463 12462 msgid "bundling"
12464 12463 msgstr "sto creando il bundle"
12465 12464
12466 12465 msgid "manifests"
12467 12466 msgstr "manifesti"
12468 12467
12469 12468 #, python-format
12470 12469 msgid "empty or missing revlog for %s"
12471 12470 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12472 12471
12473 12472 msgid "adding changesets\n"
12474 12473 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12475 12474
12476 12475 msgid "chunks"
12477 12476 msgstr "chunk"
12478 12477
12479 12478 msgid "received changelog group is empty"
12480 12479 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12481 12480
12482 12481 msgid "adding manifests\n"
12483 12482 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12484 12483
12485 12484 msgid "adding file changes\n"
12486 12485 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12487 12486
12488 12487 msgid "received file revlog group is empty"
12489 12488 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12490 12489
12491 12490 #, python-format
12492 12491 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12493 12492 msgstr ""
12494 12493
12495 12494 #, python-format
12496 12495 msgid " (%+d heads)"
12497 12496 msgstr " (%+d head)"
12498 12497
12499 12498 #, python-format
12500 12499 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12501 12500 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12502 12501
12503 12502 msgid "Unexpected response from remote server:"
12504 12503 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12505 12504
12506 12505 msgid "operation forbidden by server"
12507 12506 msgstr "operazione vietata dal server"
12508 12507
12509 12508 msgid "locking the remote repository failed"
12510 12509 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12511 12510
12512 12511 msgid "the server sent an unknown error code"
12513 12512 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12514 12513
12515 12514 msgid "streaming all changes\n"
12516 12515 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12517 12516
12518 12517 #, python-format
12519 12518 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12520 12519 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12521 12520
12522 12521 #, python-format
12523 12522 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12524 12523 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12525 12524
12526 12525 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12527 12526 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
12528 12527
12529 12528 msgid "(using smtps)\n"
12530 12529 msgstr "(sto usando smtps)\n"
12531 12530
12532 12531 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12533 12532 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
12534 12533
12535 12534 #, python-format
12536 12535 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12537 12536 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
12538 12537
12539 12538 msgid "(using starttls)\n"
12540 12539 msgstr "(sto usando starttls)\n"
12541 12540
12542 12541 #, python-format
12543 12542 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12544 12543 msgstr ""
12545 12544
12546 12545 #, python-format
12547 12546 msgid "sending mail: %s\n"
12548 12547 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12549 12548
12550 12549 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12551 12550 msgstr ""
12552 12551
12553 12552 #, python-format
12554 12553 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12555 12554 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
12556 12555
12557 12556 #, python-format
12558 12557 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12559 12558 msgstr ""
12560 12559
12561 12560 #, python-format
12562 12561 msgid "invalid email address: %s"
12563 12562 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
12564 12563
12565 12564 #, python-format
12566 12565 msgid "invalid local address: %s"
12567 12566 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
12568 12567
12569 12568 #, python-format
12570 12569 msgid "failed to remove %s from manifest"
12571 12570 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
12572 12571
12573 12572 #, python-format
12574 12573 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12575 12574 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
12576 12575
12577 12576 msgid "invalid pattern"
12578 12577 msgstr "pattern non valido"
12579 12578
12580 12579 #, python-format
12581 12580 msgid "unable to read file list (%s)"
12582 12581 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
12583 12582
12584 12583 #, python-format
12585 12584 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12586 12585 msgstr ""
12587 12586
12588 12587 #, python-format
12589 12588 msgid ""
12590 12589 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12591 12590 "'%s'"
12592 12591 msgstr ""
12593 12592
12594 12593 #, python-format
12595 12594 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12596 12595 msgstr ""
12597 12596
12598 12597 #, python-format
12599 12598 msgid ""
12600 12599 " conflicting flags for %s\n"
12601 12600 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12602 12601 msgstr ""
12603 12602
12604 12603 msgid "&None"
12605 12604 msgstr "&Nessuno"
12606 12605
12607 12606 msgid "E&xec"
12608 12607 msgstr "E&segui"
12609 12608
12610 12609 msgid "Sym&link"
12611 12610 msgstr "&Link simbolico"
12612 12611
12613 12612 msgid "resolving manifests\n"
12614 12613 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12615 12614
12616 12615 #, python-format
12617 12616 msgid ""
12618 12617 " local changed %s which remote deleted\n"
12619 12618 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12620 12619 msgstr ""
12621 12620
12622 12621 msgid "&Changed"
12623 12622 msgstr "&Modificato"
12624 12623
12625 12624 msgid "&Delete"
12626 12625 msgstr "&Elimina"
12627 12626
12628 12627 #, python-format
12629 12628 msgid ""
12630 12629 "remote changed %s which local deleted\n"
12631 12630 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12632 12631 msgstr ""
12633 12632
12634 12633 msgid "&Deleted"
12635 12634 msgstr "&Eliminato"
12636 12635
12637 12636 msgid "updating"
12638 12637 msgstr "aggiornamento in corso"
12639 12638
12640 12639 #, python-format
12641 12640 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12642 12641 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
12643 12642
12644 12643 #, python-format
12645 12644 msgid "getting %s\n"
12646 12645 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12647 12646
12648 12647 #, python-format
12649 12648 msgid "getting %s to %s\n"
12650 12649 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12651 12650
12652 12651 #, python-format
12653 12652 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12654 12653 msgstr ""
12655 12654
12656 12655 #, python-format
12657 12656 msgid "branch %s not found"
12658 12657 msgstr "branch %s non trovata"
12659 12658
12660 12659 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12661 12660 msgstr ""
12662 12661 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
12663 12662
12664 12663 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12665 12664 msgstr ""
12666 12665 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12667 12666
12668 12667 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12669 12668 msgstr ""
12670 12669 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12671 12670 "status' per elencarle)"
12672 12671
12673 12672 #, python-format
12674 12673 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12675 12674 msgstr ""
12676 12675 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
12677 12676 "'%s'"
12678 12677
12679 12678 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12680 12679 msgstr ""
12681 12680
12682 12681 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12683 12682 msgstr ""
12684 12683
12685 12684 msgid "Attention:"
12686 12685 msgstr "Attenzione:"
12687 12686
12688 12687 msgid "Caution:"
12689 12688 msgstr "Prudenza:"
12690 12689
12691 12690 msgid "!Danger!"
12692 12691 msgstr "!Pericolo!"
12693 12692
12694 12693 msgid "Error:"
12695 12694 msgstr "Errore:"
12696 12695
12697 12696 msgid "Hint:"
12698 12697 msgstr "Suggerimento:"
12699 12698
12700 12699 msgid "Important:"
12701 12700 msgstr "Importante:"
12702 12701
12703 12702 msgid "Note:"
12704 12703 msgstr "Nota:"
12705 12704
12706 12705 msgid "Tip:"
12707 12706 msgstr ""
12708 12707
12709 12708 msgid "Warning!"
12710 12709 msgstr "Attenzione!"
12711 12710
12712 12711 #, python-format
12713 12712 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12714 12713 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12715 12714
12716 12715 #, python-format
12717 12716 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12718 12717 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12719 12718
12720 12719 #, python-format
12721 12720 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12722 12721 msgstr ""
12723 12722
12724 12723 #, python-format
12725 12724 msgid "patching file %s\n"
12726 12725 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12727 12726
12728 12727 #, python-format
12729 12728 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12730 12729 msgstr ""
12731 12730
12732 12731 #, python-format
12733 12732 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12734 12733 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
12735 12734
12736 12735 #, python-format
12737 12736 msgid "file %s already exists\n"
12738 12737 msgstr "il file %s esiste già\n"
12739 12738
12740 12739 #, python-format
12741 12740 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12742 12741 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
12743 12742
12744 12743 #, python-format
12745 12744 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12746 12745 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
12747 12746
12748 12747 #, python-format
12749 12748 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12750 12749 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
12751 12750
12752 12751 #, python-format
12753 12752 msgid "bad hunk #%d"
12754 12753 msgstr "hunk errato #%d"
12755 12754
12756 12755 #, python-format
12757 12756 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12758 12757 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
12759 12758
12760 12759 msgid "could not extract binary patch"
12761 12760 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
12762 12761
12763 12762 #, python-format
12764 12763 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12765 12764 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
12766 12765
12767 12766 #, python-format
12768 12767 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12769 12768 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
12770 12769
12771 12770 msgid "undefined source and destination files"
12772 12771 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
12773 12772
12774 12773 #, python-format
12775 12774 msgid "malformed patch %s %s"
12776 12775 msgstr "patch malformata %s %s"
12777 12776
12778 12777 #, python-format
12779 12778 msgid "unsupported parser state: %s"
12780 12779 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
12781 12780
12782 12781 #, python-format
12783 12782 msgid "patch command failed: %s"
12784 12783 msgstr "comando patch fallito: %s"
12785 12784
12786 12785 #, python-format
12787 12786 msgid "unsupported line endings type: %s"
12788 12787 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
12789 12788
12790 12789 msgid "patch failed to apply"
12791 12790 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
12792 12791
12793 12792 #, python-format
12794 12793 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12795 12794 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12796 12795
12797 12796 #, python-format
12798 12797 msgid "exited with status %d"
12799 12798 msgstr "uscito con status %d"
12800 12799
12801 12800 #, python-format
12802 12801 msgid "killed by signal %d"
12803 12802 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12804 12803
12805 12804 #, python-format
12806 12805 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12807 12806 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
12808 12807
12809 12808 msgid "adding branch\n"
12810 12809 msgstr "aggiungo il branch\n"
12811 12810
12812 12811 #, python-format
12813 12812 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12814 12813 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
12815 12814
12816 12815 #, python-format
12817 12816 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12818 12817 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
12819 12818
12820 12819 #, python-format
12821 12820 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12822 12821 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12823 12822
12824 12823 #, python-format
12825 12824 msgid "unknown compression type %r"
12826 12825 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
12827 12826
12828 12827 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12829 12828 msgstr ""
12830 12829
12831 12830 #, python-format
12832 12831 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12833 12832 msgstr ""
12834 12833
12835 12834 #, python-format
12836 12835 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12837 12836 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
12838 12837
12839 12838 #, python-format
12840 12839 msgid "index %s unknown format %d"
12841 12840 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
12842 12841
12843 12842 #, python-format
12844 12843 msgid "index %s is corrupted"
12845 12844 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12846 12845
12847 12846 msgid "no node"
12848 12847 msgstr "nessun nodo"
12849 12848
12850 12849 msgid "ambiguous identifier"
12851 12850 msgstr "identificatore ambiguo"
12852 12851
12853 12852 msgid "no match found"
12854 12853 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
12855 12854
12856 12855 #, python-format
12857 12856 msgid "incompatible revision flag %x"
12858 12857 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
12859 12858
12860 12859 #, python-format
12861 12860 msgid "%s not found in the transaction"
12862 12861 msgstr "%s non trovato nella transazione"
12863 12862
12864 12863 msgid "consistency error in delta"
12865 12864 msgstr "errore di consistenza nel delta"
12866 12865
12867 12866 msgid "unknown base"
12868 12867 msgstr "base sconosciuta"
12869 12868
12870 12869 msgid "unterminated string"
12871 12870 msgstr "stringa non terminata"
12872 12871
12873 12872 msgid "syntax error"
12874 12873 msgstr "errore di sintassi"
12875 12874
12876 12875 msgid "missing argument"
12877 12876 msgstr "argomento mancante"
12878 12877
12879 12878 #, python-format
12880 12879 msgid "can't use %s here"
12881 12880 msgstr "impossibile usare %s qui"
12882 12881
12883 12882 msgid "can't use a list in this context"
12884 12883 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
12885 12884
12886 12885 #, python-format
12887 12886 msgid "not a function: %s"
12888 12887 msgstr "non è una funzione: %s"
12889 12888
12890 12889 msgid ""
12891 12890 "``id(string)``\n"
12892 12891 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12893 12892 msgstr ""
12894 12893
12895 12894 #. i18n: "id" is a keyword
12896 12895 msgid "id requires one argument"
12897 12896 msgstr "id richiede un argomento"
12898 12897
12899 12898 #. i18n: "id" is a keyword
12900 12899 msgid "id requires a string"
12901 12900 msgstr "id richiede una stringa"
12902 12901
12903 12902 msgid ""
12904 12903 "``rev(number)``\n"
12905 12904 " Revision with the given numeric identifier."
12906 12905 msgstr ""
12907 12906
12908 12907 #. i18n: "rev" is a keyword
12909 12908 msgid "rev requires one argument"
12910 12909 msgstr "rev richiede un argomento"
12911 12910
12912 12911 #. i18n: "rev" is a keyword
12913 12912 msgid "rev requires a number"
12914 12913 msgstr "rev richiede un numero"
12915 12914
12916 12915 #. i18n: "rev" is a keyword
12917 12916 msgid "rev expects a number"
12918 12917 msgstr "rev si attende un numero"
12919 12918
12920 12919 msgid ""
12921 12920 "``p1([set])``\n"
12922 12921 " First parent of changesets in set, or the working directory."
12923 12922 msgstr ""
12924 12923
12925 12924 msgid ""
12926 12925 "``p2([set])``\n"
12927 12926 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
12928 12927 msgstr ""
12929 12928
12930 12929 msgid ""
12931 12930 "``parents([set])``\n"
12932 12931 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
12933 12932 "directory."
12934 12933 msgstr ""
12935 12934
12936 12935 msgid ""
12937 12936 "``max(set)``\n"
12938 12937 " Changeset with highest revision number in set."
12939 12938 msgstr ""
12940 12939
12941 12940 msgid ""
12942 12941 "``min(set)``\n"
12943 12942 " Changeset with lowest revision number in set."
12944 12943 msgstr ""
12945 12944
12946 12945 msgid ""
12947 12946 "``limit(set, n)``\n"
12948 12947 " First n members of set."
12949 12948 msgstr ""
12950 12949 "``limit(set, n)``\n"
12951 12950 " Primi n membri dell'insieme."
12952 12951
12953 12952 #. i18n: "limit" is a keyword
12954 12953 msgid "limit requires two arguments"
12955 12954 msgstr "limit richiede due argomenti"
12956 12955
12957 12956 #. i18n: "limit" is a keyword
12958 12957 msgid "limit requires a number"
12959 12958 msgstr "limit richiede un numero"
12960 12959
12961 12960 #. i18n: "limit" is a keyword
12962 12961 msgid "limit expects a number"
12963 12962 msgstr "limit si aspetta un numero"
12964 12963
12965 12964 msgid ""
12966 12965 "``children(set)``\n"
12967 12966 " Child changesets of changesets in set."
12968 12967 msgstr ""
12969 12968
12970 12969 msgid ""
12971 12970 "``branch(set)``\n"
12972 12971 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
12973 12972 msgstr ""
12974 12973
12975 12974 msgid ""
12976 12975 "``ancestor(single, single)``\n"
12977 12976 " Greatest common ancestor of the two changesets."
12978 12977 msgstr ""
12979 12978
12980 12979 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12981 12980 msgid "ancestor requires two arguments"
12982 12981 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
12983 12982
12984 12983 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12985 12984 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12986 12985 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
12987 12986
12988 12987 msgid ""
12989 12988 "``ancestors(set)``\n"
12990 12989 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
12991 12990 msgstr ""
12992 12991
12993 12992 msgid ""
12994 12993 "``descendants(set)``\n"
12995 12994 " Changesets which are descendants of changesets in set."
12996 12995 msgstr ""
12997 12996
12998 12997 msgid ""
12999 12998 "``follow()``\n"
13000 12999 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13001 13000 msgstr ""
13002 13001
13003 13002 #. i18n: "follow" is a keyword
13004 13003 msgid "follow takes no arguments"
13005 13004 msgstr "follow non richiede argomenti"
13006 13005
13007 13006 msgid ""
13008 13007 "``date(interval)``\n"
13009 13008 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13010 13009 msgstr ""
13011 13010
13012 13011 #. i18n: "date" is a keyword
13013 13012 msgid "date requires a string"
13014 13013 msgstr "date richiede una stringa"
13015 13014
13016 13015 msgid ""
13017 13016 "``keyword(string)``\n"
13018 13017 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13019 13018 " string."
13020 13019 msgstr ""
13021 13020
13022 13021 #. i18n: "keyword" is a keyword
13023 13022 msgid "keyword requires a string"
13024 13023 msgstr "keyword richiede una stringa"
13025 13024
13026 13025 msgid ""
13027 13026 "``grep(regex)``\n"
13028 13027 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13029 13028 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13030 13029 msgstr ""
13031 13030
13032 13031 #. i18n: "grep" is a keyword
13033 13032 msgid "grep requires a string"
13034 13033 msgstr "grep richiede una stringa"
13035 13034
13036 13035 #, python-format
13037 13036 msgid "invalid match pattern: %s"
13038 13037 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
13039 13038
13040 13039 msgid ""
13041 13040 "``author(string)``\n"
13042 13041 " Alias for ``user(string)``."
13043 13042 msgstr ""
13044 13043 "``author(stringa)``\n"
13045 13044 " Alias per ``user(stringa)``."
13046 13045
13047 13046 #. i18n: "author" is a keyword
13048 13047 msgid "author requires a string"
13049 13048 msgstr "author richiede una stringa"
13050 13049
13051 13050 msgid ""
13052 13051 "``user(string)``\n"
13053 13052 " User name is string."
13054 13053 msgstr ""
13055 13054 "``user(string)``\n"
13056 13055 " Il nome utente è una stringa."
13057 13056
13058 13057 msgid ""
13059 13058 "``file(pattern)``\n"
13060 13059 " Changesets affecting files matched by pattern."
13061 13060 msgstr ""
13062 13061 "``file(pattern)``\n"
13063 13062 " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
13064 13063
13065 13064 #. i18n: "file" is a keyword
13066 13065 msgid "file requires a pattern"
13067 13066 msgstr "file richiede un pattern"
13068 13067
13069 13068 msgid ""
13070 13069 "``contains(pattern)``\n"
13071 13070 " Revision contains pattern."
13072 13071 msgstr ""
13073 13072 "``contains(pattern)``\n"
13074 13073 " La revisione contiene il pattern."
13075 13074
13076 13075 #. i18n: "contains" is a keyword
13077 13076 msgid "contains requires a pattern"
13078 13077 msgstr "contains richiede un pattern"
13079 13078
13080 13079 msgid ""
13081 13080 "``modifies(pattern)``\n"
13082 13081 " Changesets modifying files matched by pattern."
13083 13082 msgstr ""
13084 13083
13085 13084 #. i18n: "modifies" is a keyword
13086 13085 msgid "modifies requires a pattern"
13087 13086 msgstr "modifies richiede un pattern"
13088 13087
13089 13088 msgid ""
13090 13089 "``adds(pattern)``\n"
13091 13090 " Changesets that add a file matching pattern."
13092 13091 msgstr ""
13093 13092
13094 13093 #. i18n: "adds" is a keyword
13095 13094 msgid "adds requires a pattern"
13096 13095 msgstr "adds richiede un pattern"
13097 13096
13098 13097 msgid ""
13099 13098 "``removes(pattern)``\n"
13100 13099 " Changesets which remove files matching pattern."
13101 13100 msgstr ""
13102 13101
13103 13102 #. i18n: "removes" is a keyword
13104 13103 msgid "removes requires a pattern"
13105 13104 msgstr "removes richiede un pattern"
13106 13105
13107 13106 msgid ""
13108 13107 "``merge()``\n"
13109 13108 " Changeset is a merge changeset."
13110 13109 msgstr ""
13111 13110 "``merge()``\n"
13112 13111 " Il changeset è un changeset di merge."
13113 13112
13114 13113 #. i18n: "merge" is a keyword
13115 13114 msgid "merge takes no arguments"
13116 13115 msgstr "merge non richiede argomenti"
13117 13116
13118 13117 msgid ""
13119 13118 "``closed()``\n"
13120 13119 " Changeset is closed."
13121 13120 msgstr ""
13122 13121 "``closed()``\n"
13123 13122 " Il changeset è chiuso."
13124 13123
13125 13124 #. i18n: "closed" is a keyword
13126 13125 msgid "closed takes no arguments"
13127 13126 msgstr "closed non richiede argomenti"
13128 13127
13129 13128 msgid ""
13130 13129 "``head()``\n"
13131 13130 " Changeset is a named branch head."
13132 13131 msgstr ""
13133 13132
13134 13133 #. i18n: "head" is a keyword
13135 13134 msgid "head takes no arguments"
13136 13135 msgstr "head non richiede argomenti"
13137 13136
13138 13137 msgid ""
13139 13138 "``reverse(set)``\n"
13140 13139 " Reverse order of set."
13141 13140 msgstr ""
13142 13141
13143 13142 msgid ""
13144 13143 "``present(set)``\n"
13145 13144 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13146 13145 " all revisions in set."
13147 13146 msgstr ""
13148 13147
13149 13148 msgid ""
13150 13149 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13151 13150 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13152 13151 " as ``-key`` to sort in descending order."
13153 13152 msgstr ""
13154 13153
13155 13154 msgid " The keys can be:"
13156 13155 msgstr " Le chiavi possono essere:"
13157 13156
13158 13157 msgid ""
13159 13158 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13160 13159 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13161 13160 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13162 13161 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13163 13162 " - ``date`` for the commit date"
13164 13163 msgstr ""
13165 13164
13166 13165 #. i18n: "sort" is a keyword
13167 13166 msgid "sort requires one or two arguments"
13168 13167 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
13169 13168
13170 13169 msgid "sort spec must be a string"
13171 13170 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
13172 13171
13173 13172 #, python-format
13174 13173 msgid "unknown sort key %r"
13175 13174 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
13176 13175
13177 13176 msgid ""
13178 13177 "``all()``\n"
13179 13178 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13180 13179 msgstr ""
13181 13180
13182 13181 #. i18n: "all" is a keyword
13183 13182 msgid "all takes no arguments"
13184 13183 msgstr "all non richiede argomenti"
13185 13184
13186 13185 msgid ""
13187 13186 "``heads(set)``\n"
13188 13187 " Members of set with no children in set."
13189 13188 msgstr ""
13190 13189
13191 13190 msgid ""
13192 13191 "``roots(set)``\n"
13193 13192 " Changesets with no parent changeset in set."
13194 13193 msgstr ""
13195 13194
13196 13195 msgid ""
13197 13196 "``outgoing([path])``\n"
13198 13197 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13199 13198 " default push location."
13200 13199 msgstr ""
13201 13200 "``outgoing([percorso])``\n"
13202 13201 " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
13203 13202 " oppure nel percorso di push di default."
13204 13203
13205 13204 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13206 13205 msgid "outgoing requires a repository path"
13207 13206 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
13208 13207
13209 13208 msgid ""
13210 13209 "``tag(name)``\n"
13211 13210 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13212 13211 msgstr ""
13213 13212
13214 13213 #. i18n: "tag" is a keyword
13215 13214 msgid "tag takes one or no arguments"
13216 13215 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
13217 13216
13218 13217 #. i18n: "tag" is a keyword
13219 13218 msgid "the argument to tag must be a string"
13220 13219 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
13221 13220
13222 13221 msgid ""
13223 13222 "``bookmark([name])``\n"
13224 13223 " The named bookmark or all bookmarks."
13225 13224 msgstr ""
13226 13225 "``bookmark([nome])``\n"
13227 13226 " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
13228 13227
13229 13228 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13230 13229 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13231 13230 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
13232 13231
13233 13232 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13234 13233 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13235 13234 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
13236 13235
13237 13236 msgid "can't negate that"
13238 13237 msgstr "impossibile negarlo"
13239 13238
13240 13239 msgid "not a symbol"
13241 13240 msgstr "non un simbolo"
13242 13241
13243 13242 msgid "empty query"
13244 13243 msgstr "interrogazione vuota"
13245 13244
13246 13245 msgid "searching for exact renames"
13247 13246 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
13248 13247
13249 13248 msgid "searching for similar files"
13250 13249 msgstr "ricerca di file simili"
13251 13250
13252 13251 #, python-format
13253 13252 msgid "%s looks like a binary file."
13254 13253 msgstr "%s sembra essere un file binario."
13255 13254
13256 13255 msgid "can only specify two labels."
13257 13256 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
13258 13257
13259 13258 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13260 13259 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
13261 13260
13262 13261 #, python-format
13263 13262 msgid "couldn't parse location %s"
13264 13263 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
13265 13264
13266 13265 msgid "password in URL not supported"
13267 13266 msgstr "password nell'URL non supportata"
13268 13267
13269 13268 msgid "could not create remote repo"
13270 13269 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
13271 13270
13272 13271 msgid "no suitable response from remote hg"
13273 13272 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
13274 13273
13275 13274 msgid "remote: "
13276 13275 msgstr "remoto: "
13277 13276
13278 13277 msgid "unexpected response:"
13279 13278 msgstr "risposta inattesa: "
13280 13279
13281 13280 #, python-format
13282 13281 msgid "push refused: %s"
13283 13282 msgstr "push rifiutato: %s"
13284 13283
13285 13284 #, python-format
13286 13285 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13287 13286 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
13288 13287
13289 13288 msgid "cannot lock static-http repository"
13290 13289 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
13291 13290
13292 13291 msgid "cannot create new static-http repository"
13293 13292 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
13294 13293
13295 13294 #, python-format
13296 13295 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13297 13296 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
13298 13297
13299 13298 #, python-format
13300 13299 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13301 13300 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
13302 13301
13303 13302 #, python-format
13304 13303 msgid "subrepo spec file %s not found"
13305 13304 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
13306 13305
13307 13306 msgid "missing ] in subrepo source"
13308 13307 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
13309 13308
13310 13309 #, python-format
13311 13310 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13312 13311 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
13313 13312
13314 13313 #, python-format
13315 13314 msgid ""
13316 13315 " subrepository sources for %s differ\n"
13317 13316 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13318 13317 msgstr ""
13319 13318
13320 13319 msgid "&Remote"
13321 13320 msgstr "&Remoto"
13322 13321
13323 13322 #, python-format
13324 13323 msgid ""
13325 13324 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13326 13325 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13327 13326 msgstr ""
13328 13327
13329 13328 #, python-format
13330 13329 msgid ""
13331 13330 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13332 13331 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13333 13332 msgstr ""
13334 13333
13335 13334 #, python-format
13336 13335 msgid ""
13337 13336 " subrepository sources for %s differ\n"
13338 13337 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13339 13338 msgstr ""
13340 13339
13341 13340 #, python-format
13342 13341 msgid ""
13343 13342 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13344 13343 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13345 13344 msgstr ""
13346 13345
13347 13346 #, python-format
13348 13347 msgid "default path for subrepository %s not found"
13349 13348 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
13350 13349
13351 13350 #, python-format
13352 13351 msgid "unknown subrepo type %s"
13353 13352 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
13354 13353
13355 13354 #, python-format
13356 13355 msgid "archiving (%s)"
13357 13356 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
13358 13357
13359 13358 #, python-format
13360 13359 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13361 13360 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
13362 13361
13363 13362 #, python-format
13364 13363 msgid "removing subrepo %s\n"
13365 13364 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
13366 13365
13367 13366 #, python-format
13368 13367 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13369 13368 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13370 13369
13371 13370 #, python-format
13372 13371 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13373 13372 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
13374 13373
13375 13374 msgid "cannot commit svn externals"
13376 13375 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
13377 13376
13378 13377 #, python-format
13379 13378 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13380 13379 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
13381 13380
13382 #, fuzzy, python-format
13381 #, python-format
13383 13382 msgid "cloning subrepo %s\n"
13384 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n"
13385
13386 #, fuzzy, python-format
13383 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s\n"
13384
13385 #, python-format
13387 13386 msgid "pulling subrepo %s\n"
13388 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13387 msgstr "pull in corso del subrepository %s\n"
13389 13388
13390 13389 #, python-format
13391 13390 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13392 13391 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
13393 13392
13394 13393 #, python-format
13395 13394 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13396 13395 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
13397 13396
13398 13397 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13399 13398 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
13400 13399
13401 13400 #, python-format
13402 13401 msgid "subrepo %s is missing"
13403 13402 msgstr "subrepo %s mancante"
13404 13403
13405 13404 #, python-format
13406 13405 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13407 13406 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
13408 13407
13409 13408 #, python-format
13410 13409 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13411 13410 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
13412 13411
13413 13412 #, python-format
13414 13413 msgid ""
13415 13414 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13416 13415 "cannot push revision %s"
13417 13416 msgstr ""
13418 13417 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
13419 13418 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
13420 13419
13421 13420 #, python-format
13422 13421 msgid "%s, line %s: %s\n"
13423 13422 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
13424 13423
13425 13424 msgid "cannot parse entry"
13426 13425 msgstr "impossibile parsificare la entry"
13427 13426
13428 13427 #, python-format
13429 13428 msgid "node '%s' is not well formed"
13430 13429 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
13431 13430
13432 13431 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13433 13432 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
13434 13433
13435 13434 #, python-format
13436 13435 msgid "unknown method '%s'"
13437 13436 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
13438 13437
13439 13438 msgid "expected a symbol"
13440 13439 msgstr "atteso un simbolo"
13441 13440
13442 13441 #, python-format
13443 13442 msgid "unknown function '%s'"
13444 13443 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
13445 13444
13446 13445 msgid "expected template specifier"
13447 13446 msgstr ""
13448 13447
13449 13448 #, python-format
13450 13449 msgid "filter %s expects one argument"
13451 13450 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
13452 13451
13453 13452 msgid "unmatched quotes"
13454 13453 msgstr "citazione non corrispondente"
13455 13454
13456 13455 #, python-format
13457 13456 msgid "style not found: %s"
13458 13457 msgstr "stile non trovato: %s"
13459 13458
13460 13459 #, python-format
13461 13460 msgid "\"%s\" not in template map"
13462 13461 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
13463 13462
13464 13463 #, python-format
13465 13464 msgid "template file %s: %s"
13466 msgstr ""
13465 msgstr "file template %s: %s"
13467 13466
13468 13467 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13469 13468 msgstr ""
13470 13469
13471 13470 #, python-format
13472 13471 msgid "failed to truncate %s\n"
13473 13472 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
13474 13473
13475 13474 msgid "transaction abort!\n"
13476 13475 msgstr "transazione abortita!\n"
13477 13476
13478 13477 msgid "rollback completed\n"
13479 13478 msgstr "rollback completato\n"
13480 13479
13481 13480 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13482 13481 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
13483 13482
13484 13483 #, python-format
13485 13484 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13486 13485 msgstr ""
13487 13486 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
13488 13487
13489 13488 #, python-format
13490 13489 msgid "Ignored: %s\n"
13491 13490 msgstr "Ignorato: %s\n"
13492 13491
13493 13492 #, python-format
13494 13493 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13495 13494 msgstr ""
13496 13495
13497 13496 #, python-format
13498 13497 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13499 13498 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
13500 13499
13501 13500 #, python-format
13502 13501 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13503 13502 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
13504 13503
13505 13504 msgid "enter a commit username:"
13506 13505 msgstr "inserire uno username per il commit:"
13507 13506
13508 13507 #, python-format
13509 13508 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13510 13509 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
13511 13510
13512 13511 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13513 13512 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
13514 13513
13515 13514 #, python-format
13516 13515 msgid "username %s contains a newline\n"
13517 13516 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
13518 13517
13519 13518 msgid "response expected"
13520 13519 msgstr "risposta attesa"
13521 13520
13522 13521 msgid "unrecognized response\n"
13523 13522 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
13524 13523
13525 13524 msgid "password: "
13526 13525 msgstr "password: "
13527 13526
13528 13527 msgid "edit failed"
13529 13528 msgstr "modifica fallita"
13530 13529
13531 13530 #, python-format
13532 13531 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13533 13532 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
13534 13533
13535 13534 msgid "http authorization required"
13536 13535 msgstr "autorizzazione http richiesta"
13537 13536
13538 13537 msgid "http authorization required\n"
13539 13538 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
13540 13539
13541 13540 #, python-format
13542 13541 msgid "realm: %s\n"
13543 13542 msgstr "reame: %s\n"
13544 13543
13545 13544 #, python-format
13546 13545 msgid "user: %s\n"
13547 13546 msgstr "utente: %s\n"
13548 13547
13549 13548 msgid "user:"
13550 13549 msgstr "utente:"
13551 13550
13552 13551 #, python-format
13553 13552 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13554 13553 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
13555 13554
13556 13555 msgid "kb"
13557 13556 msgstr "kb"
13558 13557
13559 13558 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13560 13559 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
13561 13560
13562 13561 msgid "no certificate received"
13563 13562 msgstr "nessun certificato ricevuto"
13564 13563
13565 13564 #, python-format
13566 13565 msgid "certificate is for %s"
13567 13566 msgstr "il certificato è per %s"
13568 13567
13569 13568 msgid "IDN in certificate not supported"
13570 13569 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
13571 13570
13572 13571 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13573 13572 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
13574 13573
13575 13574 #, python-format
13576 13575 msgid "could not find web.cacerts: %s"
13577 13576 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
13578 13577
13579 13578 #, python-format
13580 13579 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13581 13580 msgstr ""
13582 13581
13583 13582 #, python-format
13584 13583 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13585 13584 msgstr ""
13586 13585
13587 13586 #, python-format
13588 13587 msgid ""
13589 13588 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13590 13589 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13591 13590 msgstr ""
13592 13591
13593 13592 #, python-format
13594 13593 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13595 13594 msgstr ""
13596 13595
13597 13596 #, python-format
13598 13597 msgid ""
13599 13598 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13600 13599 msgstr ""
13601 13600
13602 13601 #, python-format
13603 13602 msgid "command '%s' failed: %s"
13604 13603 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
13605 13604
13606 13605 #, python-format
13607 13606 msgid "path ends in directory separator: %s"
13608 13607 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
13609 13608
13610 13609 #, python-format
13611 13610 msgid "path contains illegal component: %s"
13612 13611 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
13613 13612
13614 13613 #, python-format
13615 13614 msgid "path %r is inside repo %r"
13616 13615 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
13617 13616
13618 13617 #, python-format
13619 13618 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13620 13619 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
13621 13620
13622 13621 #, python-format
13623 13622 msgid "could not symlink to %r: %s"
13624 13623 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
13625 13624
13626 13625 msgid "check your clock"
13627 13626 msgstr "controlla il tuo orologio"
13628 13627
13629 13628 #, python-format
13630 13629 msgid "negative timestamp: %d"
13631 13630 msgstr "timestamp negativo: %d"
13632 13631
13633 13632 #, python-format
13634 13633 msgid "invalid date: %r"
13635 13634 msgstr "data invalida: %r"
13636 13635
13637 13636 #, python-format
13638 13637 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13639 13638 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
13640 13639
13641 13640 #, python-format
13642 13641 msgid "negative date value: %d"
13643 13642 msgstr "valore di data negativo: %d"
13644 13643
13645 13644 #, python-format
13646 13645 msgid "impossible time zone offset: %d"
13647 13646 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
13648 13647
13649 13648 #, python-format
13650 13649 msgid "invalid day spec: %s"
13651 13650 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
13652 13651
13653 13652 #, python-format
13654 13653 msgid "%.0f GB"
13655 13654 msgstr "%.0f GB"
13656 13655
13657 13656 #, python-format
13658 13657 msgid "%.1f GB"
13659 13658 msgstr "%.1f GB"
13660 13659
13661 13660 #, python-format
13662 13661 msgid "%.2f GB"
13663 13662 msgstr "%.2f GB"
13664 13663
13665 13664 #, python-format
13666 13665 msgid "%.0f MB"
13667 13666 msgstr "%.0f MB"
13668 13667
13669 13668 #, python-format
13670 13669 msgid "%.1f MB"
13671 13670 msgstr "%.1f MB"
13672 13671
13673 13672 #, python-format
13674 13673 msgid "%.2f MB"
13675 13674 msgstr "%.2f MB"
13676 13675
13677 13676 #, python-format
13678 13677 msgid "%.0f KB"
13679 13678 msgstr "%.0f KB"
13680 13679
13681 13680 #, python-format
13682 13681 msgid "%.1f KB"
13683 13682 msgstr "%.1f KB"
13684 13683
13685 13684 #, python-format
13686 13685 msgid "%.2f KB"
13687 13686 msgstr "%.2f KB"
13688 13687
13689 13688 #, python-format
13690 13689 msgid "%.0f bytes"
13691 13690 msgstr "%.0f byte"
13692 13691
13693 13692 #, python-format
13694 13693 msgid "no port number associated with service '%s'"
13695 13694 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
13696 13695
13697 13696 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13698 13697 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
13699 13698
13700 13699 msgid "interrupted"
13701 13700 msgstr "interrotto"
13702 13701
13703 13702 #, python-format
13704 13703 msgid "empty or missing %s"
13705 13704 msgstr "%s vuoto o mancante"
13706 13705
13707 13706 #, python-format
13708 13707 msgid "data length off by %d bytes"
13709 13708 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
13710 13709
13711 13710 #, python-format
13712 13711 msgid "index contains %d extra bytes"
13713 13712 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
13714 13713
13715 13714 #, python-format
13716 13715 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13717 13716 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
13718 13717
13719 13718 #, python-format
13720 13719 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13721 13720 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
13722 13721
13723 13722 #, python-format
13724 13723 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13725 13724 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
13726 13725
13727 13726 #, python-format
13728 13727 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13729 13728 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
13730 13729
13731 13730 #, python-format
13732 13731 msgid " (expected %s)"
13733 13732 msgstr "(atteso %s)"
13734 13733
13735 13734 #, python-format
13736 13735 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13737 13736 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
13738 13737
13739 13738 #, python-format
13740 13739 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13741 13740 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
13742 13741
13743 13742 #, python-format
13744 13743 msgid "checking parents of %s"
13745 13744 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
13746 13745
13747 13746 #, python-format
13748 13747 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13749 13748 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
13750 13749
13751 13750 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13752 13751 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
13753 13752
13754 13753 #, python-format
13755 13754 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13756 13755 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
13757 13756
13758 13757 msgid "checking changesets\n"
13759 13758 msgstr "sto controllando i changeset\n"
13760 13759
13761 13760 msgid "checking"
13762 13761 msgstr "controllo in corso"
13763 13762
13764 13763 #, python-format
13765 13764 msgid "unpacking changeset %s"
13766 13765 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
13767 13766
13768 13767 msgid "checking manifests\n"
13769 13768 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
13770 13769
13771 13770 #, python-format
13772 13771 msgid "%s not in changesets"
13773 13772 msgstr "%s non è nei changeset"
13774 13773
13775 13774 msgid "file without name in manifest"
13776 13775 msgstr "file senza nome nel manifesto"
13777 13776
13778 13777 #, python-format
13779 13778 msgid "reading manifest delta %s"
13780 13779 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
13781 13780
13782 13781 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13783 13782 msgstr ""
13784 13783 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
13785 13784
13786 13785 msgid "crosschecking"
13787 13786 msgstr "controllo incrociato"
13788 13787
13789 13788 #, python-format
13790 13789 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13791 13790 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
13792 13791
13793 13792 msgid "in changeset but not in manifest"
13794 13793 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
13795 13794
13796 13795 msgid "in manifest but not in changeset"
13797 13796 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
13798 13797
13799 13798 msgid "checking files\n"
13800 13799 msgstr "sto controllando i file\n"
13801 13800
13802 13801 #, python-format
13803 13802 msgid "cannot decode filename '%s'"
13804 13803 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
13805 13804
13806 13805 #, python-format
13807 13806 msgid "broken revlog! (%s)"
13808 13807 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
13809 13808
13810 13809 msgid "missing revlog!"
13811 13810 msgstr "revlog mancante!"
13812 13811
13813 13812 #, python-format
13814 13813 msgid "%s not in manifests"
13815 13814 msgstr "%s non è nei manifesti"
13816 13815
13817 13816 #, python-format
13818 13817 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13819 13818 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
13820 13819
13821 13820 #, python-format
13822 13821 msgid "unpacking %s"
13823 13822 msgstr "sto spacchettando %s"
13824 13823
13825 13824 #, python-format
13826 13825 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13827 13826 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
13828 13827
13829 13828 #, python-format
13830 13829 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13831 13830 msgstr ""
13832 13831
13833 13832 #, python-format
13834 13833 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13835 13834 msgstr ""
13836 13835
13837 13836 #, python-format
13838 13837 msgid "checking rename of %s"
13839 13838 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
13840 13839
13841 13840 #, python-format
13842 13841 msgid "%s in manifests not found"
13843 13842 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
13844 13843
13845 13844 #, python-format
13846 13845 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13847 13846 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
13848 13847
13849 13848 #, python-format
13850 13849 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13851 13850 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
13852 13851
13853 13852 #, python-format
13854 13853 msgid "%d warnings encountered!\n"
13855 13854 msgstr "%d warning incontrati!\n"
13856 13855
13857 13856 #, python-format
13858 13857 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13859 13858 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
13860 13859
13861 13860 #, python-format
13862 13861 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13863 13862 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
13864 13863
13865 13864 msgid "look up remote revision"
13866 13865 msgstr "ricerca di revisioni remote"
13867 13866
13868 13867 msgid "push failed (unexpected response):"
13869 13868 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
13870 13869
13871 13870 msgid "look up remote changes"
13872 13871 msgstr "ricerca di modifiche remote"
13873 13872
13874 13873 msgid "push failed:"
13875 13874 msgstr "push fallito:"
13876 13875
13877 13876 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
13878 13877 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
13879 13878
13880 13879 #, fuzzy
13881 13880 #~ msgid "use text as collapse commit message"
13882 13881 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
13883 13882
13884 13883 #, fuzzy
13885 13884 #~ msgid "read collapse commit message from file"
13886 13885 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
13887 13886
13888 13887 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
13889 13888 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
13890 13889
13891 13890 #~ msgid "nothing to extend"
13892 13891 #~ msgstr "niente da estendere"
13893 13892
13894 13893 #~ msgid "extend the bisect range"
13895 13894 #~ msgstr "estende il range di bisect"
13896 13895
13897 13896 #~ msgid "bisect requires a string"
13898 13897 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
13899 13898
13900 13899 #~ msgid "invalid bisect state"
13901 13900 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
13902 13901
13903 13902 #~ msgid "%s\n"
13904 13903 #~ msgstr "%s\n"
13905 13904
13906 13905 #~ msgid " options:"
13907 13906 #~ msgstr " opzioni:"
13908 13907
13909 13908 #~ msgid ""
13910 13909 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
13911 13910 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
13912 13911 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
13913 13912 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
13914 13913 #~ msgstr ""
13915 13914 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
13916 13915 #~ "Ogni\n"
13917 13916 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
13918 13917 #~ "commit di un\n"
13919 13918 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
13920 13919 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
13921 13920
13922 13921 #~ msgid ""
13923 13922 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
13924 13923 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13925 13924 #~ msgstr ""
13926 13925 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
13927 13926 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13928 13927
13929 13928 #~ msgid ""
13930 13929 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
13931 13930 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
13932 13931 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
13933 13932 #~ "your .hgrc::"
13934 13933 #~ msgstr ""
13935 13934 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
13936 13935 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
13937 13936 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
13938 13937
13939 13938 #~ msgid ""
13940 13939 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
13941 13940 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
13942 13941 #~ "branching.\n"
13943 13942 #~ msgstr ""
13944 13943 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
13945 13944 #~ "attualmente, e\n"
13946 13945 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
13947 13946 #~ "git.\n"
13948 13947
13949 13948 #~ msgid "bookmark to export"
13950 13949 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
13951 13950
13952 13951 #~ msgid "username mapping filename"
13953 13952 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
13954 13953
13955 13954 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
13956 13955 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
13957 13956
13958 13957 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
13959 13958 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
13960 13959
13961 13960 #~ msgid "queue directory updating\n"
13962 13961 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
13963 13962
13964 13963 #~ msgid "No patches applied"
13965 13964 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
13966 13965
13967 13966 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
13968 13967 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
13969 13968
13970 13969 #~ msgid "diffstat rejected"
13971 13970 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
13972 13971
13973 13972 #, fuzzy
13974 13973 #~ msgid " files"
13975 13974 #~ msgstr "file:"
13976 13975
13977 13976 #, fuzzy
13978 13977 #~ msgid ""
13979 13978 #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
13980 13979 #~ " changeset is a child of the backed out changeset."
13981 13980 #~ msgstr ""
13982 13981 #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
13983 13982 #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
13984 13983 #~ " changeset di cui si è fatto backout."
13985 13984
13986 13985 #, fuzzy
13987 13986 #~ msgid ""
13988 13987 #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
13989 13988 #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
13990 13989 #~ " backout changeset with another head."
13991 13990 #~ msgstr ""
13992 13991 #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
13993 13992 #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
13994 13993 #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
13995 13994 #~ " (attualmente una di default)."
13996 13995
13997 13996 #, fuzzy
13998 13997 #~ msgid ""
13999 13998 #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
14000 13999 #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
14001 14000 #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
14002 14001 #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
14003 14002 #~ msgstr ""
14004 14003 #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
14005 14004 #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
14006 14005 #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
14007 14006 #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
14008 14007 #~ " merge normale."
14009 14008
14010 14009 #, fuzzy
14011 14010 #~ msgid ""
14012 14011 #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
14013 14012 #~ " started to prompt you for a message."
14014 14013 #~ msgstr ""
14015 14014 #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
14016 14015 #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
14017 14016
14018 14017 #~ msgid "still exists"
14019 14018 #~ msgstr "esiste ancora"
14020 14019
14021 14020 #~ msgid "is modified"
14022 14021 #~ msgstr "è modificato"
14023 14022
14024 14023 #~ msgid "has been marked for add"
14025 14024 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
14026 14025
14027 14026 #~ msgid "unmark files as resolved"
14028 14027 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
14029 14028
14030 14029 #~ msgid "replace existing tag"
14031 14030 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
14032 14031
14033 14032 #, fuzzy
14034 14033 #~ msgid "check for uncommitted changes"
14035 14034 #~ msgstr ""
14036 14035 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
14037 14036 #~ "commit"
14038 14037
14039 14038 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
14040 14039 #~ msgstr ""
14041 14040 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
14042 14041
14043 14042 #, fuzzy
14044 14043 #~ msgid "bundling changes"
14045 14044 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
14046 14045
14047 14046 #, fuzzy
14048 14047 #~ msgid "bundling manifests"
14049 14048 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
14050 14049
14051 14050 #~ msgid "unsynced changes"
14052 14051 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
14053 14052
14054 14053 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
14055 14054 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
14056 14055
14057 14056 #~ msgid "unknown filter '%s'"
14058 14057 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
14059 14058
14060 14059 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14061 14060 #~ msgstr ""
14062 14061 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
14063 14062
14064 14063 #~ msgid "COMMANDS"
14065 14064 #~ msgstr "COMANDI"
14066 14065
14067 14066 #~ msgid "generating stats: %d%%"
14068 14067 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
14069 14068
14070 14069 #~ msgid "show progress"
14071 14070 #~ msgstr "mostra progresso"
14072 14071
14073 14072 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
14074 14073 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
14075 14074
14076 14075 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
14077 14076 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
14078 14077
14079 14078 #, fuzzy
14080 14079 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
14081 14080 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
14082 14081
14083 14082 #~ msgid ""
14084 14083 #~ "\n"
14085 14084 #~ "imported patch %s"
14086 14085 #~ msgstr ""
14087 14086 #~ "\n"
14088 14087 #~ "patch %s importata"
14089 14088
14090 14089 #~ msgid "force removal with local changes"
14091 14090 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
14092 14091
14093 14092 #~ msgid "rebase from a given revision"
14094 14093 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
14095 14094
14096 14095 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
14097 14096 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
14098 14097
14099 14098 #~ msgid "rebase onto a given revision"
14100 14099 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
14101 14100
14102 14101 #~ msgid "y - record this change"
14103 14102 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
14104 14103
14105 14104 #~ msgid "y"
14106 14105 #~ msgstr "y"
14107 14106
14108 14107 #~ msgid "%s: %s"
14109 14108 #~ msgstr "%s: %s"
14110 14109
14111 14110 #, fuzzy
14112 14111 #~ msgid ""
14113 14112 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
14114 14113 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
14115 14114 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
14116 14115 #~ " current one."
14117 14116 #~ msgstr ""
14118 14117 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
14119 14118 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
14120 14119 #~ "questo\n"
14121 14120 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
14122 14121
14123 14122 #, fuzzy
14124 14123 #~ msgid ""
14125 14124 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
14126 14125 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
14127 14126 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
14128 14127 #~ msgstr ""
14129 14128 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
14130 14129 #~ "il\n"
14131 14130 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
14132 14131 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
14133 14132
14134 14133 #, fuzzy
14135 14134 #~ msgid ""
14136 14135 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
14137 14136 #~ " change the working directory parents.)"
14138 14137 #~ msgstr ""
14139 14138 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
14140 14139 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
14141 14140 #~ " lavoro)"
14142 14141
14143 14142 #, fuzzy
14144 14143 #~ msgid "export the repository via HTTP"
14145 14144 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
14146 14145
14147 14146 #, fuzzy
14148 14147 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
14149 14148 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
14150 14149
14151 14150 #, fuzzy
14152 14151 #~ msgid ""
14153 14152 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
14154 14153 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
14155 14154 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
14156 14155 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
14157 14156 #~ " branch."
14158 14157 #~ msgstr ""
14159 14158 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
14160 14159 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
14161 14160 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
14162 14161 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
14163 14162 #~ " su quella branch."
14164 14163
14165 14164 #, fuzzy
14166 14165 #~ msgid ""
14167 14166 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
14168 14167 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
14169 14168 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
14170 14169 #~ " to abort."
14171 14170 #~ msgstr ""
14172 14171 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
14173 14172 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
14174 14173 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
14175 14174
14176 14175 #, fuzzy
14177 14176 #~ msgid ""
14178 14177 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
14179 14178 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
14180 14179 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
14181 14180 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
14182 14181 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
14183 14182 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
14184 14183 #~ msgstr ""
14185 14184 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
14186 14185 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
14187 14186 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
14188 14187 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
14189 14188 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
14190 14189 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
14191 14190 #~ " 'merge' o 'update -C'."
14192 14191
14193 14192 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
14194 14193 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
14195 14194
14196 14195 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
14197 14196 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
14198 14197
14199 14198 #, fuzzy
14200 14199 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
14201 14200 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
14202 14201
14203 14202 #, fuzzy
14204 14203 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
14205 14204 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
14206 14205
14207 14206 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
14208 14207 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
14209 14208
14210 14209 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
14211 14210 #~ msgstr ""
14212 14211 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
14213 14212
14214 14213 #~ msgid "revision to revert to"
14215 14214 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
14216 14215
14217 14216 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
14218 14217 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
14219 14218
14220 14219 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
14221 14220 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
14222 14221
14223 14222 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
14224 14223 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
14225 14224
14226 14225 #~ msgid ""
14227 14226 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
14228 14227 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
14229 14228 #~ msgstr ""
14230 14229 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
14231 14230 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
14232 14231 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now