Show More
@@ -1,11653 +1,11680 b'' | |||||
1 | # Brazilian Portuguese translations for Mercurial |
|
1 | # Brazilian Portuguese translations for Mercurial | |
2 | # Traduções do Mercurial para português do Brasil |
|
2 | # Traduções do Mercurial para português do Brasil | |
3 | # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others |
|
3 | # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others | |
4 | # |
|
4 | # | |
5 | # Translators: |
|
5 | # Translators: | |
6 | # Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com> |
|
6 | # Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com> | |
7 | # Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
|
7 | # Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> | |
8 | # |
|
8 | # | |
9 | # Translation dictionary: |
|
9 | # Translation dictionary: | |
10 | # |
|
10 | # | |
11 | # archive pacote |
|
11 | # archive pacote | |
12 | # branch ramificar (v.), ramo (s.) |
|
12 | # branch ramificar (v.), ramo (s.) | |
13 | # bundle bundle |
|
13 | # bundle bundle | |
14 | # changeset revisão |
|
14 | # changeset revisão | |
15 | # commit consolidar (v.), consolidação (s.) |
|
15 | # commit consolidar (v.), consolidação (s.) | |
16 | # default default (branch ou path), padrão |
|
16 | # default default (branch ou path), padrão | |
17 | # diff diff |
|
17 | # diff diff | |
18 | # head cabeça |
|
18 | # head cabeça | |
19 | # hook gancho |
|
19 | # hook gancho | |
20 | # merge mesclar (v.), mesclagem (s.) |
|
20 | # merge mesclar (v.), mesclagem (s.) | |
21 | # patch patch |
|
21 | # patch patch | |
22 | # pull trazer |
|
22 | # pull trazer | |
23 | # push enviar |
|
23 | # push enviar | |
24 | # revision revisão |
|
24 | # revision revisão | |
25 | # tag etiqueta |
|
25 | # tag etiqueta | |
26 | # tip tip (tag), ponta |
|
26 | # tip tip (tag), ponta | |
27 | # update atualizar (v.), atualização (s.) |
|
27 | # update atualizar (v.), atualização (s.) | |
28 | # working directory diretório de trabalho |
|
28 | # working directory diretório de trabalho | |
29 | # |
|
29 | # | |
30 | msgid "" |
|
30 | msgid "" | |
31 | msgstr "" |
|
31 | msgstr "" | |
32 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
32 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
33 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
33 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
34 | "POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:30-0300\n" |
|
34 | "POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:30-0300\n" | |
35 | "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:22+0200\n" |
|
35 | "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:22+0200\n" | |
36 | "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" |
|
36 | "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" | |
37 | "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" |
|
37 | "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" | |
38 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
38 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
39 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
39 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
40 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
40 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
41 | "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" |
|
41 | "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" | |
42 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
42 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
43 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
43 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
44 | "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" |
|
44 | "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" | |
45 | "X-Poedit-Language: Portuguese\n" |
|
45 | "X-Poedit-Language: Portuguese\n" | |
46 |
|
46 | |||
47 | #, python-format |
|
47 | #, python-format | |
48 | msgid " (default: %s)" |
|
48 | msgid " (default: %s)" | |
49 | msgstr " (padrão: %s)" |
|
49 | msgstr " (padrão: %s)" | |
50 |
|
50 | |||
51 | msgid "Options" |
|
51 | msgid "Options" | |
52 | msgstr "Opções" |
|
52 | msgstr "Opções" | |
53 |
|
53 | |||
54 | msgid "Commands" |
|
54 | msgid "Commands" | |
55 | msgstr "Comandos" |
|
55 | msgstr "Comandos" | |
56 |
|
56 | |||
57 | msgid "" |
|
57 | msgid "" | |
58 | " options:\n" |
|
58 | " options:\n" | |
59 | "\n" |
|
59 | "\n" | |
60 | msgstr "" |
|
60 | msgstr "" | |
61 | " opções:\n" |
|
61 | " opções:\n" | |
62 | "\n" |
|
62 | "\n" | |
63 |
|
63 | |||
64 | #, python-format |
|
64 | #, python-format | |
65 | msgid "" |
|
65 | msgid "" | |
66 | " aliases: %s\n" |
|
66 | " aliases: %s\n" | |
67 | "\n" |
|
67 | "\n" | |
68 | msgstr "" |
|
68 | msgstr "" | |
69 | " apelidos: %s\n" |
|
69 | " apelidos: %s\n" | |
70 | "\n" |
|
70 | "\n" | |
71 |
|
71 | |||
72 | msgid "" |
|
72 | msgid "" | |
73 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
|
73 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |
74 | "Below we list the most specific file first.\n" |
|
74 | "Below we list the most specific file first.\n" | |
75 | "\n" |
|
75 | "\n" | |
76 | "On Windows, these configuration files are read:\n" |
|
76 | "On Windows, these configuration files are read:\n" | |
77 | "\n" |
|
77 | "\n" | |
78 | "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" |
|
78 | "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | |
79 | "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
|
79 | "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |
80 | "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" |
|
80 | "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |
81 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
|
81 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |
82 | "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" |
|
82 | "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |
83 | "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" |
|
83 | "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |
84 | "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" |
|
84 | "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |
85 | "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" |
|
85 | "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" | |
86 | "\n" |
|
86 | "\n" | |
87 | "On Unix, these files are read:\n" |
|
87 | "On Unix, these files are read:\n" | |
88 | "\n" |
|
88 | "\n" | |
89 | "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" |
|
89 | "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | |
90 | "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
|
90 | "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |
91 | "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
91 | "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
92 | "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
92 | "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
93 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
93 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
94 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
94 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
95 | "\n" |
|
95 | "\n" | |
96 | "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" |
|
96 | "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" | |
97 | "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
|
97 | "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | |
98 | "and followed by ``name = value`` entries::\n" |
|
98 | "and followed by ``name = value`` entries::\n" | |
99 | "\n" |
|
99 | "\n" | |
100 | " [ui]\n" |
|
100 | " [ui]\n" | |
101 | " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" |
|
101 | " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" | |
102 | " verbose = True\n" |
|
102 | " verbose = True\n" | |
103 | "\n" |
|
103 | "\n" | |
104 | "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" |
|
104 | "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" | |
105 | "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" |
|
105 | "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" | |
106 | "description of the possible configuration values:\n" |
|
106 | "description of the possible configuration values:\n" | |
107 | "\n" |
|
107 | "\n" | |
108 | "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" |
|
108 | "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" | |
109 | "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
|
109 | "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |
110 | msgstr "" |
|
110 | msgstr "" | |
111 | "O Mercurial lê dados de configuração de váris arquivos, se existirem.\n" |
|
111 | "O Mercurial lê dados de configuração de váris arquivos, se existirem.\n" | |
112 | "Abaixo listamos os arquivos mais específicos primeiro.\n" |
|
112 | "Abaixo listamos os arquivos mais específicos primeiro.\n" | |
113 | "\n" |
|
113 | "\n" | |
114 | "No Windows, estes arquivos de configuração são lidos:\n" |
|
114 | "No Windows, estes arquivos de configuração são lidos:\n" | |
115 | "\n" |
|
115 | "\n" | |
116 | "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" |
|
116 | "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | |
117 | "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
|
117 | "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |
118 | "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" |
|
118 | "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |
119 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
|
119 | "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |
120 | "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" |
|
120 | "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |
121 | "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" |
|
121 | "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |
122 | "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" |
|
122 | "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |
123 | "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" |
|
123 | "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" | |
124 | "\n" |
|
124 | "\n" | |
125 | "No Unix, estes arquivos são lidos:\n" |
|
125 | "No Unix, estes arquivos são lidos:\n" | |
126 | "\n" |
|
126 | "\n" | |
127 | "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" |
|
127 | "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | |
128 | "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
|
128 | "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |
129 | "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
129 | "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
130 | "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
130 | "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
131 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
131 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
132 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
132 | "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
133 | "\n" |
|
133 | "\n" | |
134 | "Os arquivos de configuração do Mercurial usam um simples formato ini.\n" |
|
134 | "Os arquivos de configuração do Mercurial usam um simples formato ini.\n" | |
135 | "Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n" |
|
135 | "Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n" | |
136 | "cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``::\n" |
|
136 | "cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``::\n" | |
137 | "\n" |
|
137 | "\n" | |
138 | " [ui]\n" |
|
138 | " [ui]\n" | |
139 | " username = Primeironome Sobrenome <primeironome.sobrenome@exemplo.net>\n" |
|
139 | " username = Primeironome Sobrenome <primeironome.sobrenome@exemplo.net>\n" | |
140 | " verbose = True\n" |
|
140 | " verbose = True\n" | |
141 | "\n" |
|
141 | "\n" | |
142 | "As entradas acima são referidas como ``ui.username`` e\n" |
|
142 | "As entradas acima são referidas como ``ui.username`` e\n" | |
143 | "``ui.verbose``, respectivamente. Por favor veja a página de manual hgrc\n" |
|
143 | "``ui.verbose``, respectivamente. Por favor veja a página de manual hgrc\n" | |
144 | "para uma descrição completa dos possíveis valores de configuração:\n" |
|
144 | "para uma descrição completa dos possíveis valores de configuração:\n" | |
145 | "\n" |
|
145 | "\n" | |
146 | "- em sistemas semelhantes ao Unix: ``man hgrc``\n" |
|
146 | "- em sistemas semelhantes ao Unix: ``man hgrc``\n" | |
147 | "- na Internet: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
|
147 | "- na Internet: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |
148 |
|
148 | |||
149 | msgid "" |
|
149 | msgid "" | |
150 | "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
|
150 | "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | |
151 | "\n" |
|
151 | "\n" | |
152 | "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
|
152 | "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | |
153 | "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" |
|
153 | "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" | |
154 | "\n" |
|
154 | "\n" | |
155 | "Many date formats are valid. Here are some examples:\n" |
|
155 | "Many date formats are valid. Here are some examples:\n" | |
156 | "\n" |
|
156 | "\n" | |
157 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" |
|
157 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" | |
158 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" |
|
158 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" | |
159 | "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" |
|
159 | "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" | |
160 | "- ``Dec 6`` (midnight)\n" |
|
160 | "- ``Dec 6`` (midnight)\n" | |
161 | "- ``13:18`` (today assumed)\n" |
|
161 | "- ``13:18`` (today assumed)\n" | |
162 | "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" |
|
162 | "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" | |
163 | "- ``3:39pm`` (15:39)\n" |
|
163 | "- ``3:39pm`` (15:39)\n" | |
164 | "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" |
|
164 | "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" | |
165 | "- ``2006-12-6 13:18``\n" |
|
165 | "- ``2006-12-6 13:18``\n" | |
166 | "- ``2006-12-6``\n" |
|
166 | "- ``2006-12-6``\n" | |
167 | "- ``12-6``\n" |
|
167 | "- ``12-6``\n" | |
168 | "- ``12/6``\n" |
|
168 | "- ``12/6``\n" | |
169 | "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" |
|
169 | "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" | |
170 | "\n" |
|
170 | "\n" | |
171 | "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" |
|
171 | "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" | |
172 | "\n" |
|
172 | "\n" | |
173 | "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" |
|
173 | "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
174 | "\n" |
|
174 | "\n" | |
175 | "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" |
|
175 | "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" | |
176 | "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" |
|
176 | "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" | |
177 | "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" |
|
177 | "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" | |
178 | "the timezone is east of UTC).\n" |
|
178 | "the timezone is east of UTC).\n" | |
179 | "\n" |
|
179 | "\n" | |
180 | "The log command also accepts date ranges:\n" |
|
180 | "The log command also accepts date ranges:\n" | |
181 | "\n" |
|
181 | "\n" | |
182 | "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" |
|
182 | "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" | |
183 | "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" |
|
183 | "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" | |
184 | "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" |
|
184 | "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" | |
185 | "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" |
|
185 | "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" | |
186 | msgstr "" |
|
186 | msgstr "" | |
187 | "Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n" |
|
187 | "Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n" | |
188 | "\n" |
|
188 | "\n" | |
189 | "- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n" |
|
189 | "- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n" | |
190 | "- log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n" |
|
190 | "- log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n" | |
191 | "\n" |
|
191 | "\n" | |
192 | "Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n" |
|
192 | "Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n" | |
193 | "\n" |
|
193 | "\n" | |
194 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (assumido fuso horário local)\n" |
|
194 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (assumido fuso horário local)\n" | |
195 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (ano atual, defasagem de horário local fornecida)\n" |
|
195 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (ano atual, defasagem de horário local fornecida)\n" | |
196 | "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n" |
|
196 | "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n" | |
197 | "- ``Dec 6`` (meia noite)\n" |
|
197 | "- ``Dec 6`` (meia noite)\n" | |
198 | "- ``13:18`` (data corrente assumida)\n" |
|
198 | "- ``13:18`` (data corrente assumida)\n" | |
199 | "- ``3:39`` (hora assumida 3:39AM)\n" |
|
199 | "- ``3:39`` (hora assumida 3:39AM)\n" | |
200 | "- ``3:39pm`` (15:39)\n" |
|
200 | "- ``3:39pm`` (15:39)\n" | |
201 | "- ``2006-12-06 13:18:29`` (formato ISO 8601)\n" |
|
201 | "- ``2006-12-06 13:18:29`` (formato ISO 8601)\n" | |
202 | "- ``2006-12-6 13:18``\n" |
|
202 | "- ``2006-12-6 13:18``\n" | |
203 | "- ``2006-12-6``\n" |
|
203 | "- ``2006-12-6``\n" | |
204 | "- ``12-6``\n" |
|
204 | "- ``12-6``\n" | |
205 | "- ``12/6``\n" |
|
205 | "- ``12/6``\n" | |
206 | "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" |
|
206 | "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" | |
207 | "\n" |
|
207 | "\n" | |
208 | "E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n" |
|
208 | "E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n" | |
209 | "\n" |
|
209 | "\n" | |
210 | "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" |
|
210 | "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
211 | "\n" |
|
211 | "\n" | |
212 | "Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n" |
|
212 | "Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n" | |
213 | "o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n" |
|
213 | "o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n" | |
214 | "é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n" |
|
214 | "é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n" | |
215 | "(negativo para fusos horários a leste de UTC).\n" |
|
215 | "(negativo para fusos horários a leste de UTC).\n" | |
216 | "\n" |
|
216 | "\n" | |
217 | "O comando log também aceita intervalos de data:\n" |
|
217 | "O comando log também aceita intervalos de data:\n" | |
218 | "\n" |
|
218 | "\n" | |
219 | "- ``<{date}`` - na data fornecida, ou anterior\n" |
|
219 | "- ``<{date}`` - na data fornecida, ou anterior\n" | |
220 | "- ``>{date}`` - na data fornecida, ou posterior\n" |
|
220 | "- ``>{date}`` - na data fornecida, ou posterior\n" | |
221 | "- ``{date} to {date}`` - um intervalo de data, incluindo os extremos\n" |
|
221 | "- ``{date} to {date}`` - um intervalo de data, incluindo os extremos\n" | |
222 | "- ``-{days}`` - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n" |
|
222 | "- ``-{days}`` - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n" | |
223 |
|
223 | |||
224 | msgid "" |
|
224 | msgid "" | |
225 | "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
|
225 | "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" | |
226 | "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
|
226 | "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" | |
227 | "used by GNU patch and many other standard tools.\n" |
|
227 | "used by GNU patch and many other standard tools.\n" | |
228 | "\n" |
|
228 | "\n" | |
229 | "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" |
|
229 | "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" | |
230 | "following information:\n" |
|
230 | "following information:\n" | |
231 | "\n" |
|
231 | "\n" | |
232 | "- executable status and other permission bits\n" |
|
232 | "- executable status and other permission bits\n" | |
233 | "- copy or rename information\n" |
|
233 | "- copy or rename information\n" | |
234 | "- changes in binary files\n" |
|
234 | "- changes in binary files\n" | |
235 | "- creation or deletion of empty files\n" |
|
235 | "- creation or deletion of empty files\n" | |
236 | "\n" |
|
236 | "\n" | |
237 | "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" |
|
237 | "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" | |
238 | "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" |
|
238 | "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" | |
239 | "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" |
|
239 | "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" | |
240 | "format.\n" |
|
240 | "format.\n" | |
241 | "\n" |
|
241 | "\n" | |
242 | "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" |
|
242 | "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" | |
243 | "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" |
|
243 | "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" | |
244 | "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" |
|
244 | "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" | |
245 | "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" |
|
245 | "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" | |
246 | "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" |
|
246 | "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" | |
247 | "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" |
|
247 | "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" | |
248 | "format for communicating changes.\n" |
|
248 | "format for communicating changes.\n" | |
249 | "\n" |
|
249 | "\n" | |
250 | "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
|
250 | "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" | |
251 | "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
|
251 | "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" | |
252 | "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" |
|
252 | "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" | |
253 | "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
|
253 | "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | |
254 | msgstr "" |
|
254 | msgstr "" | |
255 | "O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n" |
|
255 | "O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n" | |
256 | "versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n" |
|
256 | "versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n" | |
257 | "diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n" |
|
257 | "diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n" | |
258 | "utilitários padrão.\n" |
|
258 | "utilitários padrão.\n" | |
259 | "\n" |
|
259 | "\n" | |
260 | "Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n" |
|
260 | "Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n" | |
261 | "não codifica as seguintes informações:\n" |
|
261 | "não codifica as seguintes informações:\n" | |
262 | "\n" |
|
262 | "\n" | |
263 | "- bits de execução e permissão\n" |
|
263 | "- bits de execução e permissão\n" | |
264 | "- informação de cópia ou renomeação\n" |
|
264 | "- informação de cópia ou renomeação\n" | |
265 | "- mudanças em arquivos binários\n" |
|
265 | "- mudanças em arquivos binários\n" | |
266 | "- criação ou remoção de arquivos vazios\n" |
|
266 | "- criação ou remoção de arquivos vazios\n" | |
267 | "\n" |
|
267 | "\n" | |
268 | "O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n" |
|
268 | "O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n" | |
269 | "que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n" |
|
269 | "que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n" | |
270 | "produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n" |
|
270 | "produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n" | |
271 | "entendem esse formato.\n" |
|
271 | "entendem esse formato.\n" | |
272 | "\n" |
|
272 | "\n" | |
273 | "Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n" |
|
273 | "Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n" | |
274 | "(por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n" |
|
274 | "(por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n" | |
275 | "exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n" |
|
275 | "exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n" | |
276 | "mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n" |
|
276 | "mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n" | |
277 | "aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n" |
|
277 | "aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n" | |
278 | "internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n" |
|
278 | "internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n" | |
279 | "isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n" |
|
279 | "isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n" | |
280 | "mudanças.\n" |
|
280 | "mudanças.\n" | |
281 | "\n" |
|
281 | "\n" | |
282 | "Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n" |
|
282 | "Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n" | |
283 | "diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n" |
|
283 | "diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n" | |
284 | "defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n" |
|
284 | "defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n" | |
285 | "definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n" |
|
285 | "definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n" | |
286 | "usá-lo com a extensão mq.\n" |
|
286 | "usá-lo com a extensão mq.\n" | |
287 |
|
287 | |||
288 | msgid "" |
|
288 | msgid "" | |
289 | "HG\n" |
|
289 | "HG\n" | |
290 | " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
|
290 | " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" | |
291 | " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
|
291 | " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" | |
292 | " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
|
292 | " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" | |
293 | " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
|
293 | " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" | |
294 | " Windows) is searched.\n" |
|
294 | " Windows) is searched.\n" | |
295 | "\n" |
|
295 | "\n" | |
296 | "HGEDITOR\n" |
|
296 | "HGEDITOR\n" | |
297 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" |
|
297 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" | |
298 | "\n" |
|
298 | "\n" | |
299 | " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
299 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
300 | "\n" |
|
300 | "\n" | |
301 | "HGENCODING\n" |
|
301 | "HGENCODING\n" | |
302 | " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
|
302 | " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" | |
303 | " This setting is used to convert data including usernames,\n" |
|
303 | " This setting is used to convert data including usernames,\n" | |
304 | " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" |
|
304 | " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" | |
305 | " be overridden with the --encoding command-line option.\n" |
|
305 | " be overridden with the --encoding command-line option.\n" | |
306 | "\n" |
|
306 | "\n" | |
307 | "HGENCODINGMODE\n" |
|
307 | "HGENCODINGMODE\n" | |
308 | " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" |
|
308 | " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" | |
309 | " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" |
|
309 | " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" | |
310 | " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" |
|
310 | " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" | |
311 | " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" |
|
311 | " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" | |
312 | " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" |
|
312 | " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" | |
313 | " the --encodingmode command-line option.\n" |
|
313 | " the --encodingmode command-line option.\n" | |
314 | "\n" |
|
314 | "\n" | |
315 | "HGMERGE\n" |
|
315 | "HGMERGE\n" | |
316 | " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" |
|
316 | " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" | |
317 | " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" |
|
317 | " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" | |
318 | " ancestor file.\n" |
|
318 | " ancestor file.\n" | |
319 | "\n" |
|
319 | "\n" | |
320 | " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
320 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
321 | "\n" |
|
321 | "\n" | |
322 | "HGRCPATH\n" |
|
322 | "HGRCPATH\n" | |
323 | " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" |
|
323 | " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" | |
324 | " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" |
|
324 | " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" | |
325 | " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" |
|
325 | " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" | |
326 | " from the current repository is read.\n" |
|
326 | " from the current repository is read.\n" | |
327 | "\n" |
|
327 | "\n" | |
328 | " For each element in HGRCPATH:\n" |
|
328 | " For each element in HGRCPATH:\n" | |
329 | "\n" |
|
329 | "\n" | |
330 | " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" |
|
330 | " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" | |
331 | " - otherwise, the file itself will be added\n" |
|
331 | " - otherwise, the file itself will be added\n" | |
332 | "\n" |
|
332 | "\n" | |
333 | "HGUSER\n" |
|
333 | "HGUSER\n" | |
334 | " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" |
|
334 | " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" | |
335 | " available values will be considered in this order:\n" |
|
335 | " available values will be considered in this order:\n" | |
336 | "\n" |
|
336 | "\n" | |
337 | " - HGUSER (deprecated)\n" |
|
337 | " - HGUSER (deprecated)\n" | |
338 | " - hgrc files from the HGRCPATH\n" |
|
338 | " - hgrc files from the HGRCPATH\n" | |
339 | " - EMAIL\n" |
|
339 | " - EMAIL\n" | |
340 | " - interactive prompt\n" |
|
340 | " - interactive prompt\n" | |
341 | " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" |
|
341 | " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" | |
342 | "\n" |
|
342 | "\n" | |
343 | " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
343 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
344 | "\n" |
|
344 | "\n" | |
345 | "EMAIL\n" |
|
345 | "EMAIL\n" | |
346 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
|
346 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | |
347 | "\n" |
|
347 | "\n" | |
348 | "LOGNAME\n" |
|
348 | "LOGNAME\n" | |
349 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
|
349 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | |
350 | "\n" |
|
350 | "\n" | |
351 | "VISUAL\n" |
|
351 | "VISUAL\n" | |
352 | " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" |
|
352 | " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" | |
353 | "\n" |
|
353 | "\n" | |
354 | "EDITOR\n" |
|
354 | "EDITOR\n" | |
355 | " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" |
|
355 | " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" | |
356 | " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" |
|
356 | " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" | |
357 | " editor it uses is determined by looking at the environment\n" |
|
357 | " editor it uses is determined by looking at the environment\n" | |
358 | " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" |
|
358 | " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" | |
359 | " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" |
|
359 | " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" | |
360 | " defaults to 'vi'.\n" |
|
360 | " defaults to 'vi'.\n" | |
361 | "\n" |
|
361 | "\n" | |
362 | "PYTHONPATH\n" |
|
362 | "PYTHONPATH\n" | |
363 | " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
|
363 | " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" | |
364 | " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
|
364 | " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" | |
365 | msgstr "" |
|
365 | msgstr "" | |
366 | "HG\n" |
|
366 | "HG\n" | |
367 | " Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n" |
|
367 | " Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n" | |
368 | " execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n" |
|
368 | " execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n" | |
369 | " definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n" |
|
369 | " definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n" | |
370 | " com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n" |
|
370 | " com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n" | |
371 | "\n" |
|
371 | "\n" | |
372 | "HGEDITOR\n" |
|
372 | "HGEDITOR\n" | |
373 | " Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n" |
|
373 | " Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n" | |
374 | "\n" |
|
374 | "\n" | |
375 | " (obsoleto, use .hgrc)\n" |
|
375 | " (obsoleto, use .hgrc)\n" | |
376 | "\n" |
|
376 | "\n" | |
377 | "HGENCODING\n" |
|
377 | "HGENCODING\n" | |
378 | " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n" |
|
378 | " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n" | |
379 | " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n" |
|
379 | " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n" | |
380 | " como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n" |
|
380 | " como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n" | |
381 | " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n" |
|
381 | " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n" | |
382 | " opção --encoding na linha de comando.\n" |
|
382 | " opção --encoding na linha de comando.\n" | |
383 | "\n" |
|
383 | "\n" | |
384 | "HGENCODINGMODE\n" |
|
384 | "HGENCODINGMODE\n" | |
385 | " Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n" |
|
385 | " Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n" | |
386 | " tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n" |
|
386 | " tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n" | |
387 | " usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n" |
|
387 | " usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n" | |
388 | " aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n" |
|
388 | " aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n" | |
389 | " incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n" |
|
389 | " incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n" | |
390 | " \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n" |
|
390 | " \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n" | |
391 | " sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n" |
|
391 | " sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n" | |
392 | "\n" |
|
392 | "\n" | |
393 | "HGMERGE\n" |
|
393 | "HGMERGE\n" | |
394 | " Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n" |
|
394 | " Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n" | |
395 | " O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n" |
|
395 | " O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n" | |
396 | " arquivo remoto, arquivo ancestral.\n" |
|
396 | " arquivo remoto, arquivo ancestral.\n" | |
397 | "\n" |
|
397 | "\n" | |
398 | " (obsoleta, use .hgrc)\n" |
|
398 | " (obsoleta, use .hgrc)\n" | |
399 | "\n" |
|
399 | "\n" | |
400 | "HGRCPATH\n" |
|
400 | "HGRCPATH\n" | |
401 | " Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n" |
|
401 | " Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n" | |
402 | " O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n" |
|
402 | " O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n" | |
403 | " HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n" |
|
403 | " HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n" | |
404 | " plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n" |
|
404 | " plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n" | |
405 | " repositório atual.\n" |
|
405 | " repositório atual.\n" | |
406 | "\n" |
|
406 | "\n" | |
407 | " Para cada elemento em HGRCPATH:\n" |
|
407 | " Para cada elemento em HGRCPATH:\n" | |
408 | "\n" |
|
408 | "\n" | |
409 | " - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n" |
|
409 | " - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n" | |
410 | " terminados por \".rc\" serão adicionados\n" |
|
410 | " terminados por \".rc\" serão adicionados\n" | |
411 | " - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado\n" |
|
411 | " - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado\n" | |
412 | "\n" |
|
412 | "\n" | |
413 | "HGUSER\n" |
|
413 | "HGUSER\n" | |
414 | " Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n" |
|
414 | " Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n" | |
415 | " Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n" |
|
415 | " Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n" | |
416 | " seguinte ordem:\n" |
|
416 | " seguinte ordem:\n" | |
417 | "\n" |
|
417 | "\n" | |
418 | " - HGUSER (obsoleto)\n" |
|
418 | " - HGUSER (obsoleto)\n" | |
419 | " - arquivos hgrc no HGRCPATH\n" |
|
419 | " - arquivos hgrc no HGRCPATH\n" | |
420 | " - EMAIL\n" |
|
420 | " - EMAIL\n" | |
421 | " - consulta interativa\n" |
|
421 | " - consulta interativa\n" | |
422 | " - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)\n" |
|
422 | " - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)\n" | |
423 | "\n" |
|
423 | "\n" | |
424 | " (obsoleto, use .hgrc)\n" |
|
424 | " (obsoleto, use .hgrc)\n" | |
425 | "\n" |
|
425 | "\n" | |
426 | "EMAIL\n" |
|
426 | "EMAIL\n" | |
427 | " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n" |
|
427 | " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n" | |
428 | "\n" |
|
428 | "\n" | |
429 | "LOGNAME\n" |
|
429 | "LOGNAME\n" | |
430 | " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n" |
|
430 | " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n" | |
431 | "\n" |
|
431 | "\n" | |
432 | "VISUAL\n" |
|
432 | "VISUAL\n" | |
433 | " Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n" |
|
433 | " Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n" | |
434 | " EDITOR.\n" |
|
434 | " EDITOR.\n" | |
435 | "\n" |
|
435 | "\n" | |
436 | "EDITOR\n" |
|
436 | "EDITOR\n" | |
437 | " Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n" |
|
437 | " Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n" | |
438 | " texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n" |
|
438 | " texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n" | |
439 | " mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n" |
|
439 | " mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n" | |
440 | " consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n" |
|
440 | " consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n" | |
441 | " nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n" |
|
441 | " nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n" | |
442 | " estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n" |
|
442 | " estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n" | |
443 | "\n" |
|
443 | "\n" | |
444 | "PYTHONPATH\n" |
|
444 | "PYTHONPATH\n" | |
445 | " Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n" |
|
445 | " Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n" | |
446 | " pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n" |
|
446 | " pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n" | |
447 | " estiver instalado para o sistema todo.\n" |
|
447 | " estiver instalado para o sistema todo.\n" | |
448 |
|
448 | |||
449 | msgid "" |
|
449 | msgid "" | |
450 | "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
|
450 | "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" | |
451 | "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
|
451 | "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" | |
452 | "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |
|
452 | "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" | |
453 | "implement hooks.\n" |
|
453 | "implement hooks.\n" | |
454 | "\n" |
|
454 | "\n" | |
455 | "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" |
|
455 | "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" | |
456 | "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" |
|
456 | "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" | |
457 | "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" |
|
457 | "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" | |
458 | "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" |
|
458 | "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" | |
459 | "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" |
|
459 | "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" | |
460 | "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" |
|
460 | "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" | |
461 | "needed.\n" |
|
461 | "needed.\n" | |
462 | "\n" |
|
462 | "\n" | |
463 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" |
|
463 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" | |
464 | "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" |
|
464 | "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" | |
465 | "this::\n" |
|
465 | "this::\n" | |
466 | "\n" |
|
466 | "\n" | |
467 | " [extensions]\n" |
|
467 | " [extensions]\n" | |
468 | " foo =\n" |
|
468 | " foo =\n" | |
469 | "\n" |
|
469 | "\n" | |
470 | "You may also specify the full path to an extension::\n" |
|
470 | "You may also specify the full path to an extension::\n" | |
471 | "\n" |
|
471 | "\n" | |
472 | " [extensions]\n" |
|
472 | " [extensions]\n" | |
473 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" |
|
473 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" | |
474 | "\n" |
|
474 | "\n" | |
475 | "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" |
|
475 | "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" | |
476 | "scope, prepend its path with !::\n" |
|
476 | "scope, prepend its path with !::\n" | |
477 | "\n" |
|
477 | "\n" | |
478 | " [extensions]\n" |
|
478 | " [extensions]\n" | |
479 | " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" |
|
479 | " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" | |
480 | " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
|
480 | " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" | |
481 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" |
|
481 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" | |
482 | " hgext.baz = !\n" |
|
482 | " hgext.baz = !\n" | |
483 | msgstr "" |
|
483 | msgstr "" | |
484 | "O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n" |
|
484 | "O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n" | |
485 | "funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n" |
|
485 | "funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n" | |
486 | "adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n" |
|
486 | "adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n" | |
487 | "existentes ou implementar ganchos.\n" |
|
487 | "existentes ou implementar ganchos.\n" | |
488 | "\n" |
|
488 | "\n" | |
489 | "Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n" |
|
489 | "Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n" | |
490 | "elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n" |
|
490 | "elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n" | |
491 | "destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n" |
|
491 | "destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n" | |
492 | "potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n" |
|
492 | "potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n" | |
493 | "histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n" |
|
493 | "histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n" | |
494 | "podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n" |
|
494 | "podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n" | |
495 | "usuário ativar extensões como desejar.\n" |
|
495 | "usuário ativar extensões como desejar.\n" | |
496 | "\n" |
|
496 | "\n" | |
497 | "Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n" |
|
497 | "Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n" | |
498 | "o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n" |
|
498 | "o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n" | |
499 | "entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::\n" |
|
499 | "entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::\n" | |
500 | "\n" |
|
500 | "\n" | |
501 | " [extensions]\n" |
|
501 | " [extensions]\n" | |
502 | " foo =\n" |
|
502 | " foo =\n" | |
503 | "\n" |
|
503 | "\n" | |
504 | "Você também pode especificar o caminho completo para uma\n" |
|
504 | "Você também pode especificar o caminho completo para uma\n" | |
505 | "extensão::\n" |
|
505 | "extensão::\n" | |
506 | "\n" |
|
506 | "\n" | |
507 | " [extensions]\n" |
|
507 | " [extensions]\n" | |
508 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" |
|
508 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" | |
509 | "\n" |
|
509 | "\n" | |
510 | "Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n" |
|
510 | "Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n" | |
511 | "hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::\n" |
|
511 | "hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::\n" | |
512 | "\n" |
|
512 | "\n" | |
513 | " [extensions]\n" |
|
513 | " [extensions]\n" | |
514 | " # desabilita a extensão bar localizada em\n" |
|
514 | " # desabilita a extensão bar localizada em\n" | |
515 | " # /caminho/para/extensao/bar.py\n" |
|
515 | " # /caminho/para/extensao/bar.py\n" | |
516 | " hgext.bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n" |
|
516 | " hgext.bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n" | |
517 | " # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n" |
|
517 | " # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n" | |
518 | " # extensão baz\n" |
|
518 | " # extensão baz\n" | |
519 | " hgext.baz = !\n" |
|
519 | " hgext.baz = !\n" | |
520 |
|
520 | |||
521 | msgid "" |
|
521 | msgid "" | |
522 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
|
522 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" | |
523 | "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" |
|
523 | "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" | |
524 | "separated by the \":\" character.\n" |
|
524 | "separated by the \":\" character.\n" | |
525 | "\n" |
|
525 | "\n" | |
526 | "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" |
|
526 | "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" | |
527 | "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" |
|
527 | "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" | |
528 | "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" |
|
528 | "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" | |
529 | "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" |
|
529 | "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" | |
530 | "\n" |
|
530 | "\n" | |
531 | "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" |
|
531 | "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" | |
532 | "\n" |
|
532 | "\n" | |
533 | "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" |
|
533 | "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | |
534 | "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" |
|
534 | "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" | |
535 | msgstr "" |
|
535 | msgstr "" | |
536 | "Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" |
|
536 | "Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" | |
537 | "especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n" |
|
537 | "especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n" | |
538 | "topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n" |
|
538 | "topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n" | |
539 | "\n" |
|
539 | "\n" | |
540 | "A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" |
|
540 | "A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" | |
541 | "e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" |
|
541 | "e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" | |
542 | "opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" |
|
542 | "opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" | |
543 | "a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" |
|
543 | "a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" | |
544 | "padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n" |
|
544 | "padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n" | |
545 | "\"todas as revisões\".\n" |
|
545 | "\"todas as revisões\".\n" | |
546 | "\n" |
|
546 | "\n" | |
547 | "Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n" |
|
547 | "Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n" | |
548 | "inversa.\n" |
|
548 | "inversa.\n" | |
549 | "\n" |
|
549 | "\n" | |
550 | "Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" |
|
550 | "Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" | |
551 | "uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" |
|
551 | "uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" | |
552 | "seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" |
|
552 | "seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" | |
553 |
|
553 | |||
554 | msgid "" |
|
554 | msgid "" | |
555 | "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" |
|
555 | "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" | |
556 | "at a time.\n" |
|
556 | "at a time.\n" | |
557 | "\n" |
|
557 | "\n" | |
558 | "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" |
|
558 | "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" | |
559 | "patterns.\n" |
|
559 | "patterns.\n" | |
560 | "\n" |
|
560 | "\n" | |
561 | "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" |
|
561 | "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" | |
562 | "\n" |
|
562 | "\n" | |
563 | "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" |
|
563 | "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" | |
564 | "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" |
|
564 | "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" | |
565 | "current repository root.\n" |
|
565 | "current repository root.\n" | |
566 | "\n" |
|
566 | "\n" | |
567 | "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" |
|
567 | "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" | |
568 | "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" |
|
568 | "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" | |
569 | "in the current directory ending with ``.c``.\n" |
|
569 | "in the current directory ending with ``.c``.\n" | |
570 | "\n" |
|
570 | "\n" | |
571 | "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" |
|
571 | "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" | |
572 | "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" |
|
572 | "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" | |
573 | "\n" |
|
573 | "\n" | |
574 | "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" |
|
574 | "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" | |
575 | "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" |
|
575 | "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" | |
576 | "\n" |
|
576 | "\n" | |
577 | "Plain examples::\n" |
|
577 | "Plain examples::\n" | |
578 | "\n" |
|
578 | "\n" | |
579 | " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" |
|
579 | " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" | |
580 | " of the repository\n" |
|
580 | " of the repository\n" | |
581 | " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" |
|
581 | " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" | |
582 | "\n" |
|
582 | "\n" | |
583 | "Glob examples::\n" |
|
583 | "Glob examples::\n" | |
584 | "\n" |
|
584 | "\n" | |
585 | " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
|
585 | " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |
586 | " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
|
586 | " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |
587 | " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" |
|
587 | " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" | |
588 | " current directory including itself.\n" |
|
588 | " current directory including itself.\n" | |
589 | " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" |
|
589 | " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" | |
590 | " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" |
|
590 | " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" | |
591 | " including itself.\n" |
|
591 | " including itself.\n" | |
592 | "\n" |
|
592 | "\n" | |
593 | "Regexp examples::\n" |
|
593 | "Regexp examples::\n" | |
594 | "\n" |
|
594 | "\n" | |
595 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" |
|
595 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | |
596 | msgstr "" |
|
596 | msgstr "" | |
597 | "O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n" |
|
597 | "O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n" | |
598 | "arquivos de uma vez.\n" |
|
598 | "arquivos de uma vez.\n" | |
599 | "\n" |
|
599 | "\n" | |
600 | "Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n" |
|
600 | "Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n" | |
601 | "estendidos de glob do shell.\n" |
|
601 | "estendidos de glob do shell.\n" | |
602 | "\n" |
|
602 | "\n" | |
603 | "Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n" |
|
603 | "Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n" | |
604 | "explicitamente.\n" |
|
604 | "explicitamente.\n" | |
605 | "\n" |
|
605 | "\n" | |
606 | "Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n" |
|
606 | "Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n" | |
607 | "padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n" |
|
607 | "padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n" | |
608 | "devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n" |
|
608 | "devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n" | |
609 | "atual.\n" |
|
609 | "atual.\n" | |
610 | "\n" |
|
610 | "\n" | |
611 | "Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n" |
|
611 | "Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n" | |
612 | "têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n" |
|
612 | "têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n" | |
613 | "apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente.\n" |
|
613 | "apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente.\n" | |
614 | "\n" |
|
614 | "\n" | |
615 | "As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n" |
|
615 | "As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n" | |
616 | "com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n" |
|
616 | "com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n" | |
617 | "para significar \"a ou b\".\n" |
|
617 | "para significar \"a ou b\".\n" | |
618 | "\n" |
|
618 | "\n" | |
619 | "Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n" |
|
619 | "Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n" | |
620 | "``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n" |
|
620 | "``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n" | |
621 | "partir do raiz do repositório.\n" |
|
621 | "partir do raiz do repositório.\n" | |
622 | "\n" |
|
622 | "\n" | |
623 | "Exemplos de caminhos simples::\n" |
|
623 | "Exemplos de caminhos simples::\n" | |
624 | "\n" |
|
624 | "\n" | |
625 | " path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n" |
|
625 | " path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n" | |
626 | " repositório\n" |
|
626 | " repositório\n" | |
627 | " path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n" |
|
627 | " path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n" | |
628 | "\n" |
|
628 | "\n" | |
629 | "Exemplos de glob::\n" |
|
629 | "Exemplos de glob::\n" | |
630 | "\n" |
|
630 | "\n" | |
631 | " glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" |
|
631 | " glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" | |
632 | " atual\n" |
|
632 | " atual\n" | |
633 | " *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" |
|
633 | " *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" | |
634 | " atual\n" |
|
634 | " atual\n" | |
635 | " **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" |
|
635 | " **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" | |
636 | " atual ou em qualquer subdiretório\n" |
|
636 | " atual ou em qualquer subdiretório\n" | |
637 | " foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" |
|
637 | " foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" | |
638 | " foo\n" |
|
638 | " foo\n" | |
639 | " foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" |
|
639 | " foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" | |
640 | " foo ou em qualquer subdiretório\n" |
|
640 | " foo ou em qualquer subdiretório\n" | |
641 | "\n" |
|
641 | "\n" | |
642 | "Exemplos de expressão regular::\n" |
|
642 | "Exemplos de expressão regular::\n" | |
643 | "\n" |
|
643 | "\n" | |
644 | " re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n" |
|
644 | " re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n" | |
645 | " lugar no repositório\n" |
|
645 | " lugar no repositório\n" | |
646 |
|
646 | |||
647 | msgid "" |
|
647 | msgid "" | |
648 | "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" |
|
648 | "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" | |
649 | "\n" |
|
649 | "\n" | |
650 | "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" |
|
650 | "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" | |
651 | "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" |
|
651 | "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" | |
652 | "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" |
|
652 | "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" | |
653 | "\n" |
|
653 | "\n" | |
654 | "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" |
|
654 | "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | |
655 | "identifier.\n" |
|
655 | "identifier.\n" | |
656 | "\n" |
|
656 | "\n" | |
657 | "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" |
|
657 | "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" | |
658 | "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" |
|
658 | "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" | |
659 | "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" |
|
659 | "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" | |
660 | "of exactly one full-length identifier.\n" |
|
660 | "of exactly one full-length identifier.\n" | |
661 | "\n" |
|
661 | "\n" | |
662 | "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" |
|
662 | "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" | |
663 | "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" |
|
663 | "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" | |
664 | "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" |
|
664 | "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" | |
665 | "not contain the \":\" character.\n" |
|
665 | "not contain the \":\" character.\n" | |
666 | "\n" |
|
666 | "\n" | |
667 | "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" |
|
667 | "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" | |
668 | "most recent revision.\n" |
|
668 | "most recent revision.\n" | |
669 | "\n" |
|
669 | "\n" | |
670 | "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" |
|
670 | "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | |
671 | "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" |
|
671 | "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" | |
672 | "\n" |
|
672 | "\n" | |
673 | "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" |
|
673 | "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" | |
674 | "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" |
|
674 | "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" | |
675 | "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" |
|
675 | "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" | |
676 | "parent.\n" |
|
676 | "parent.\n" | |
677 | msgstr "" |
|
677 | msgstr "" | |
678 | "O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n" |
|
678 | "O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n" | |
679 | "individuais.\n" |
|
679 | "individuais.\n" | |
680 | "\n" |
|
680 | "\n" | |
681 | "Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n" |
|
681 | "Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n" | |
682 | "negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n" |
|
682 | "negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n" | |
683 | "-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante.\n" |
|
683 | "-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante.\n" | |
684 | "\n" |
|
684 | "\n" | |
685 | "Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n" |
|
685 | "Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n" | |
686 | "identificador único de revisão.\n" |
|
686 | "identificador único de revisão.\n" | |
687 | "\n" |
|
687 | "\n" | |
688 | "Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n" |
|
688 | "Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n" | |
689 | "um identificador único de revisão, chamado de identificador\n" |
|
689 | "um identificador único de revisão, chamado de identificador\n" | |
690 | "curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n" |
|
690 | "curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n" | |
691 | "de um identificador completo.\n" |
|
691 | "de um identificador completo.\n" | |
692 | "\n" |
|
692 | "\n" | |
693 | "Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n" |
|
693 | "Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n" | |
694 | "ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n" |
|
694 | "ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n" | |
695 | "identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n" |
|
695 | "identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n" | |
696 | "recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n" |
|
696 | "recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n" | |
697 | "conter o caractere \":\".\n" |
|
697 | "conter o caractere \":\".\n" | |
698 | "\n" |
|
698 | "\n" | |
699 | "O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n" |
|
699 | "O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n" | |
700 | "identifica a revisão mais recente.\n" |
|
700 | "identifica a revisão mais recente.\n" | |
701 | "\n" |
|
701 | "\n" | |
702 | "O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n" |
|
702 | "O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n" | |
703 | "de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n" |
|
703 | "de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n" | |
704 | "\n" |
|
704 | "\n" | |
705 | "O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n" |
|
705 | "O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n" | |
706 | "trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n" |
|
706 | "trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n" | |
707 | "será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n" |
|
707 | "será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n" | |
708 | "\".\" será a revisão do primeiro pai.\n" |
|
708 | "\".\" será a revisão do primeiro pai.\n" | |
709 |
|
709 | |||
710 | msgid "" |
|
710 | msgid "" | |
711 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
|
711 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | |
712 | "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
|
712 | "templates. You can either pass in a template from the command\n" | |
713 | "line, via the --template option, or select an existing\n" |
|
713 | "line, via the --template option, or select an existing\n" | |
714 | "template-style (--style).\n" |
|
714 | "template-style (--style).\n" | |
715 | "\n" |
|
715 | "\n" | |
716 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
|
716 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | |
717 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" |
|
717 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" | |
718 | "\n" |
|
718 | "\n" | |
719 | "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
|
719 | "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
720 | "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" |
|
720 | "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" | |
721 | "Usage::\n" |
|
721 | "Usage::\n" | |
722 | "\n" |
|
722 | "\n" | |
723 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
|
723 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
724 | "\n" |
|
724 | "\n" | |
725 | "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
|
725 | "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | |
726 | "expansion::\n" |
|
726 | "expansion::\n" | |
727 | "\n" |
|
727 | "\n" | |
728 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
|
728 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | |
729 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
|
729 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
730 | "\n" |
|
730 | "\n" | |
731 | "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" |
|
731 | "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" | |
732 | "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" |
|
732 | "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" | |
733 | "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" |
|
733 | "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" | |
734 | "\n" |
|
734 | "\n" | |
735 | ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" |
|
735 | ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" | |
736 | ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" |
|
736 | ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" | |
737 | " was committed. Will be empty if the branch name was\n" |
|
737 | " was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |
738 | " default.\n" |
|
738 | " default.\n" | |
739 | ":date: Date information. The date when the changeset was\n" |
|
739 | ":date: Date information. The date when the changeset was\n" | |
740 | " committed.\n" |
|
740 | " committed.\n" | |
741 | ":desc: String. The text of the changeset description.\n" |
|
741 | ":desc: String. The text of the changeset description.\n" | |
742 | ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" |
|
742 | ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" | |
743 | " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" |
|
743 | " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | |
744 | ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" |
|
744 | ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" | |
745 | " by this changeset.\n" |
|
745 | " by this changeset.\n" | |
746 | ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" |
|
746 | ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" | |
747 | ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" |
|
747 | ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" | |
748 | ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" |
|
748 | ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" | |
749 | ":node: String. The changeset identification hash, as a\n" |
|
749 | ":node: String. The changeset identification hash, as a\n" | |
750 | " 40-character hexadecimal string.\n" |
|
750 | " 40-character hexadecimal string.\n" | |
751 | ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" |
|
751 | ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" | |
752 | ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" |
|
752 | ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" | |
753 | " number.\n" |
|
753 | " number.\n" | |
754 | ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" |
|
754 | ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" | |
755 | " changeset.\n" |
|
755 | " changeset.\n" | |
756 | ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" |
|
756 | ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | |
757 | " changeset.\n" |
|
757 | " changeset.\n" | |
758 | ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" |
|
758 | ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" | |
759 | "\n" |
|
759 | "\n" | |
760 | "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" |
|
760 | "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" | |
761 | "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
|
761 | "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" | |
762 | "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" |
|
762 | "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" | |
763 | "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" |
|
763 | "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" | |
764 | "output::\n" |
|
764 | "output::\n" | |
765 | "\n" |
|
765 | "\n" | |
766 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
|
766 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | |
767 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
|
767 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
768 | "\n" |
|
768 | "\n" | |
769 | "List of filters:\n" |
|
769 | "List of filters:\n" | |
770 | "\n" |
|
770 | "\n" | |
771 | ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
|
771 | ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |
772 | " every line except the last.\n" |
|
772 | " every line except the last.\n" | |
773 | ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" |
|
773 | ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" | |
774 | " between the given date/time and the current\n" |
|
774 | " between the given date/time and the current\n" | |
775 | " date/time.\n" |
|
775 | " date/time.\n" | |
776 | ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" |
|
776 | ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" | |
777 | " last component of the path after splitting by the\n" |
|
777 | " last component of the path after splitting by the\n" | |
778 | " path separator (ignoring trailing separators). For\n" |
|
778 | " path separator (ignoring trailing separators). For\n" | |
779 | " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" |
|
779 | " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" | |
780 | " becomes \"bar\".\n" |
|
780 | " becomes \"bar\".\n" | |
781 | ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" |
|
781 | ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" | |
782 | " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" |
|
782 | " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" | |
783 | " \"foo\".\n" |
|
783 | " \"foo\".\n" | |
784 | ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" |
|
784 | ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" | |
785 | " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" |
|
785 | " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
786 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" |
|
786 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" | |
787 | " email address, and extracts just the domain\n" |
|
787 | " email address, and extracts just the domain\n" | |
788 | " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" |
|
788 | " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | |
789 | " ``example.com``.\n" |
|
789 | " ``example.com``.\n" | |
790 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" |
|
790 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" | |
791 | " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n" |
|
791 | " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n" | |
792 | " becomes ``user@example.com``.\n" |
|
792 | " becomes ``user@example.com``.\n" | |
793 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" |
|
793 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" | |
794 | " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" |
|
794 | " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" | |
795 | ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" |
|
795 | ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | |
796 | ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" |
|
796 | ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" | |
797 | ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" |
|
797 | ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" | |
798 | ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" |
|
798 | ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" | |
799 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" |
|
799 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" | |
800 | " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" |
|
800 | " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" | |
801 | ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" |
|
801 | ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" | |
802 | " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" |
|
802 | " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" | |
803 | ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" |
|
803 | ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | |
804 | " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" |
|
804 | " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" | |
805 | " rfc3339date filter.\n" |
|
805 | " rfc3339date filter.\n" | |
806 | ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" |
|
806 | ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" | |
807 | ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" |
|
807 | ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" | |
808 | " sequence of XML entities.\n" |
|
808 | " sequence of XML entities.\n" | |
809 | ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" |
|
809 | ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" | |
810 | ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" |
|
810 | ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" | |
811 | " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" |
|
811 | " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" | |
812 | ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" |
|
812 | ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | |
813 | " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" |
|
813 | " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" | |
814 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" |
|
814 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" | |
815 | " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" |
|
815 | " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" | |
816 | ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" |
|
816 | ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" | |
817 | ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" |
|
817 | ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" | |
818 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" |
|
818 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" | |
819 | " the first starting with a tab character.\n" |
|
819 | " the first starting with a tab character.\n" | |
820 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" |
|
820 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" | |
821 | " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" |
|
821 | " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" | |
822 | ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" |
|
822 | ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" | |
823 | " address.\n" |
|
823 | " address.\n" | |
824 | msgstr "" |
|
824 | msgstr "" | |
825 | "O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" |
|
825 | "O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" | |
826 | "usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" |
|
826 | "usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" | |
827 | "comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" |
|
827 | "comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" | |
828 | "modelo-estilo existente (--style).\n" |
|
828 | "modelo-estilo existente (--style).\n" | |
829 | "\n" |
|
829 | "\n" | |
830 | "Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" |
|
830 | "Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" | |
831 | "ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" |
|
831 | "ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" | |
832 | "\n" |
|
832 | "\n" | |
833 | "Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" |
|
833 | "Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" | |
834 | "(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n" |
|
834 | "(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n" | |
835 | "e changelog. Uso::\n" |
|
835 | "e changelog. Uso::\n" | |
836 | "\n" |
|
836 | "\n" | |
837 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
|
837 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
838 | "\n" |
|
838 | "\n" | |
839 | "Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" |
|
839 | "Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" | |
840 | "variáveis::\n" |
|
840 | "variáveis::\n" | |
841 | "\n" |
|
841 | "\n" | |
842 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
|
842 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | |
843 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
|
843 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
844 | "\n" |
|
844 | "\n" | |
845 | "Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" |
|
845 | "Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" | |
846 | "disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" |
|
846 | "disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" | |
847 | "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" |
|
847 | "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" | |
848 | "modelar comandos semelhantes ao log:\n" |
|
848 | "modelar comandos semelhantes ao log:\n" | |
849 | "\n" |
|
849 | "\n" | |
850 | ":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" |
|
850 | ":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" | |
851 | ":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" |
|
851 | ":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" | |
852 | " consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" |
|
852 | " consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" | |
853 | ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" |
|
853 | ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" | |
854 | ":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" |
|
854 | ":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" | |
855 | ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" |
|
855 | ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" | |
856 | " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" |
|
856 | " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | |
857 | ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" |
|
857 | ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" | |
858 | " adicionados ou removidos por esta revisão.\n" |
|
858 | " adicionados ou removidos por esta revisão.\n" | |
859 | ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta\n" |
|
859 | ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta\n" | |
860 | " revisão.\n" |
|
860 | " revisão.\n" | |
861 | ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta\n" |
|
861 | ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta\n" | |
862 | " revisão.\n" |
|
862 | " revisão.\n" | |
863 | ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta\n" |
|
863 | ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta\n" | |
864 | " revisão.\n" |
|
864 | " revisão.\n" | |
865 | ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma\n" |
|
865 | ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma\n" | |
866 | " string hexadecimal de 40 caracteres.\n" |
|
866 | " string hexadecimal de 40 caracteres.\n" | |
867 | ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" |
|
867 | ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" | |
868 | ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no\n" |
|
868 | ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no\n" | |
869 | " repositório local.\n" |
|
869 | " repositório local.\n" | |
870 | ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à\n" |
|
870 | ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à\n" | |
871 | " revisão.\n" |
|
871 | " revisão.\n" | |
872 | ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" |
|
872 | ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" | |
873 | " revisão.\n" |
|
873 | " revisão.\n" | |
874 | ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" |
|
874 | ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" | |
875 | "\n" |
|
875 | "\n" | |
876 | "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" |
|
876 | "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" | |
877 | "Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" |
|
877 | "Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" | |
878 | "filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" |
|
878 | "filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" | |
879 | "string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n" |
|
879 | "string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n" | |
880 | "filtros para obter a saída desejada::\n" |
|
880 | "filtros para obter a saída desejada::\n" | |
881 | "\n" |
|
881 | "\n" | |
882 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
|
882 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | |
883 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
|
883 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
884 | "\n" |
|
884 | "\n" | |
885 | "Lista de filtros:\n" |
|
885 | "Lista de filtros:\n" | |
886 | "\n" |
|
886 | "\n" | |
887 | ":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" |
|
887 | ":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" | |
888 | " antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" |
|
888 | " antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" | |
889 | ":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" |
|
889 | ":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" | |
890 | " a data/hora dada e a data/hora atual.\n" |
|
890 | " a data/hora dada e a data/hora atual.\n" | |
891 | ":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" |
|
891 | ":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" | |
892 | " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" |
|
892 | " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" | |
893 | " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" |
|
893 | " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" | |
894 | " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" |
|
894 | " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" | |
895 | " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" |
|
895 | " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" | |
896 | ":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" |
|
896 | ":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" | |
897 | " incluindo a diferença de fuso horário:\n" |
|
897 | " incluindo a diferença de fuso horário:\n" | |
898 | " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" |
|
898 | " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
899 | ":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" |
|
899 | ":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" | |
900 | " de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" |
|
900 | " de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" | |
901 | " \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" |
|
901 | " \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" | |
902 | ":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" |
|
902 | ":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" | |
903 | " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" |
|
903 | " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" | |
904 | " do domínio. Por exemplo:\n" |
|
904 | " do domínio. Por exemplo:\n" | |
905 | " ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" |
|
905 | " ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" | |
906 | ":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" |
|
906 | ":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" | |
907 | " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" |
|
907 | " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" | |
908 | " ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" |
|
908 | " ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" | |
909 | ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" |
|
909 | ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" | |
910 | " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" |
|
910 | " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" | |
911 | ":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" |
|
911 | ":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" | |
912 | " colunas.\n" |
|
912 | " colunas.\n" | |
913 | ":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" |
|
913 | ":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" | |
914 | " colunas.\n" |
|
914 | " colunas.\n" | |
915 | ":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" |
|
915 | ":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" | |
916 | ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" |
|
916 | ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" | |
917 | ":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" |
|
917 | ":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" | |
918 | " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" |
|
918 | " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" | |
919 | ":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601: \"2009-08-18\n" |
|
919 | ":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601: \"2009-08-18\n" | |
920 | " 13:00 +0200\".\n" |
|
920 | " 13:00 +0200\".\n" | |
921 | ":localdate: Data. Converte para data local.\n" |
|
921 | ":localdate: Data. Converte para data local.\n" | |
922 | ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" |
|
922 | ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" | |
923 | " renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" |
|
923 | " renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" | |
924 | ":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" |
|
924 | ":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" | |
925 | " de e-mail.\n" |
|
925 | " de e-mail.\n" | |
926 | ":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" |
|
926 | ":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" | |
927 | " em cabeçalhos de e-mail:\n" |
|
927 | " em cabeçalhos de e-mail:\n" | |
928 | " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" |
|
928 | " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" | |
929 | ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" |
|
929 | ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" | |
930 | " Internet especificado na RFC 3339:\n" |
|
930 | " Internet especificado na RFC 3339:\n" | |
931 | " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" |
|
931 | " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" | |
932 | ":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" |
|
932 | ":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" | |
933 | " uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" |
|
933 | " uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" | |
934 | ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" |
|
934 | ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" | |
935 | ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" |
|
935 | ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" | |
936 | " início e no final do texto.\n" |
|
936 | " início e no final do texto.\n" | |
937 | ":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" |
|
937 | ":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" | |
938 | " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" |
|
938 | " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" | |
939 | " exceto da primeira.\n" |
|
939 | " exceto da primeira.\n" | |
940 | ":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" |
|
940 | ":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" | |
941 | " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" |
|
941 | " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" | |
942 | " \"foo%20bar\".\n" |
|
942 | " \"foo%20bar\".\n" | |
943 | ":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" |
|
943 | ":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" | |
944 | " endereço de e-mail.\n" |
|
944 | " endereço de e-mail.\n" | |
945 |
|
945 | |||
946 | msgid "" |
|
946 | msgid "" | |
947 | "Valid URLs are of the form::\n" |
|
947 | "Valid URLs are of the form::\n" | |
948 | "\n" |
|
948 | "\n" | |
949 | " local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
949 | " local/filesystem/path[#revision]\n" | |
950 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
950 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" | |
951 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
951 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
952 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
952 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
953 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
953 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
954 | "\n" |
|
954 | "\n" | |
955 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
955 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
956 | "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" |
|
956 | "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" | |
957 | "incoming --bundle').\n" |
|
957 | "incoming --bundle').\n" | |
958 | "\n" |
|
958 | "\n" | |
959 | "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" |
|
959 | "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" | |
960 | "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" |
|
960 | "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" | |
961 | "revisions'.\n" |
|
961 | "revisions'.\n" | |
962 | "\n" |
|
962 | "\n" | |
963 | "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" |
|
963 | "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" | |
964 | "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" |
|
964 | "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" | |
965 | "server.\n" |
|
965 | "server.\n" | |
966 | "\n" |
|
966 | "\n" | |
967 | "Some notes about using SSH with Mercurial:\n" |
|
967 | "Some notes about using SSH with Mercurial:\n" | |
968 | "\n" |
|
968 | "\n" | |
969 | "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" |
|
969 | "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" | |
970 | " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" |
|
970 | " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" | |
971 | "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" |
|
971 | "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" | |
972 | " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" |
|
972 | " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" | |
973 | "\n" |
|
973 | "\n" | |
974 | " ssh://example.com//tmp/repository\n" |
|
974 | " ssh://example.com//tmp/repository\n" | |
975 | "\n" |
|
975 | "\n" | |
976 | "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" |
|
976 | "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" | |
977 | " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" |
|
977 | " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" | |
978 | "\n" |
|
978 | "\n" | |
979 | " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" |
|
979 | " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | |
980 | " Compression no\n" |
|
980 | " Compression no\n" | |
981 | " Host *\n" |
|
981 | " Host *\n" | |
982 | " Compression yes\n" |
|
982 | " Compression yes\n" | |
983 | "\n" |
|
983 | "\n" | |
984 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" |
|
984 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" | |
985 | " with the --ssh command line option.\n" |
|
985 | " with the --ssh command line option.\n" | |
986 | "\n" |
|
986 | "\n" | |
987 | "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" |
|
987 | "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" | |
988 | "[paths] section like so::\n" |
|
988 | "[paths] section like so::\n" | |
989 | "\n" |
|
989 | "\n" | |
990 | " [paths]\n" |
|
990 | " [paths]\n" | |
991 | " alias1 = URL1\n" |
|
991 | " alias1 = URL1\n" | |
992 | " alias2 = URL2\n" |
|
992 | " alias2 = URL2\n" | |
993 | " ...\n" |
|
993 | " ...\n" | |
994 | "\n" |
|
994 | "\n" | |
995 | "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" |
|
995 | "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" | |
996 | "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n" |
|
996 | "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n" | |
997 | "\n" |
|
997 | "\n" | |
998 | "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" |
|
998 | "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" | |
999 | "you do not provide the URL to a command:\n" |
|
999 | "you do not provide the URL to a command:\n" | |
1000 | "\n" |
|
1000 | "\n" | |
1001 | "default:\n" |
|
1001 | "default:\n" | |
1002 | " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" |
|
1002 | " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" | |
1003 | " the location of the source repository as the new repository's\n" |
|
1003 | " the location of the source repository as the new repository's\n" | |
1004 | " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" |
|
1004 | " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" | |
1005 | " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" |
|
1005 | " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" | |
1006 | "\n" |
|
1006 | "\n" | |
1007 | "default-push:\n" |
|
1007 | "default-push:\n" | |
1008 | " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" |
|
1008 | " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" | |
1009 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" |
|
1009 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" | |
1010 | msgstr "" |
|
1010 | msgstr "" | |
1011 | "URLs válidas são da forma::\n" |
|
1011 | "URLs válidas são da forma::\n" | |
1012 | "\n" |
|
1012 | "\n" | |
1013 | " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" |
|
1013 | " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" | |
1014 | " file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" |
|
1014 | " file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" | |
1015 | " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" |
|
1015 | " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" | |
1016 | " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" |
|
1016 | " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" | |
1017 | " ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" |
|
1017 | " ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" | |
1018 | "\n" |
|
1018 | "\n" | |
1019 | "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" |
|
1019 | "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" | |
1020 | "repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" |
|
1020 | "repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" | |
1021 | "'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n" |
|
1021 | "'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n" | |
1022 | "\n" |
|
1022 | "\n" | |
1023 | "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n" |
|
1023 | "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n" | |
1024 | "revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n" |
|
1024 | "revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n" | |
1025 | "help revisions'.\n" |
|
1025 | "help revisions'.\n" | |
1026 | "\n" |
|
1026 | "\n" | |
1027 | "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n" |
|
1027 | "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n" | |
1028 | "são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n" |
|
1028 | "são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n" | |
1029 | "servidor remoto do Mercurial.\n" |
|
1029 | "servidor remoto do Mercurial.\n" | |
1030 | "\n" |
|
1030 | "\n" | |
1031 | "Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n" |
|
1031 | "Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n" | |
1032 | "\n" |
|
1032 | "\n" | |
1033 | "- o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n" |
|
1033 | "- o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n" | |
1034 | " destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n" |
|
1034 | " destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n" | |
1035 | " especificado em remotecmd.\n" |
|
1035 | " especificado em remotecmd.\n" | |
1036 | "- o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n" |
|
1036 | "- o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n" | |
1037 | " remoto.\n" |
|
1037 | " remoto.\n" | |
1038 | " Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n" |
|
1038 | " Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n" | |
1039 | " caminho absoluto::\n" |
|
1039 | " caminho absoluto::\n" | |
1040 | "\n" |
|
1040 | "\n" | |
1041 | " ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n" |
|
1041 | " ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n" | |
1042 | "\n" |
|
1042 | "\n" | |
1043 | "- o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n" |
|
1043 | "- o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n" | |
1044 | " certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::\n" |
|
1044 | " certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::\n" | |
1045 | "\n" |
|
1045 | "\n" | |
1046 | " Host *.minharedelocal.exemplo.com\n" |
|
1046 | " Host *.minharedelocal.exemplo.com\n" | |
1047 | " Compression no\n" |
|
1047 | " Compression no\n" | |
1048 | " Host *\n" |
|
1048 | " Host *\n" | |
1049 | " Compression yes\n" |
|
1049 | " Compression yes\n" | |
1050 | "\n" |
|
1050 | "\n" | |
1051 | " Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n" |
|
1051 | " Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n" | |
1052 | " em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n" |
|
1052 | " em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n" | |
1053 | "\n" |
|
1053 | "\n" | |
1054 | "Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n" |
|
1054 | "Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n" | |
1055 | "de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::\n" |
|
1055 | "de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::\n" | |
1056 | "\n" |
|
1056 | "\n" | |
1057 | " [paths]\n" |
|
1057 | " [paths]\n" | |
1058 | " apelido1 = URL1\n" |
|
1058 | " apelido1 = URL1\n" | |
1059 | " apelido2 = URL2\n" |
|
1059 | " apelido2 = URL2\n" | |
1060 | " ...\n" |
|
1060 | " ...\n" | |
1061 | "\n" |
|
1061 | "\n" | |
1062 | "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n" |
|
1062 | "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n" | |
1063 | "URL (por exemplo 'hg pull apelido1' será tratado como 'hg pull URL1').\n" |
|
1063 | "URL (por exemplo 'hg pull apelido1' será tratado como 'hg pull URL1').\n" | |
1064 | "\n" |
|
1064 | "\n" | |
1065 | "Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n" |
|
1065 | "Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n" | |
1066 | "valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n" |
|
1066 | "valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n" | |
1067 | "\n" |
|
1067 | "\n" | |
1068 | "default:\n" |
|
1068 | "default:\n" | |
1069 | " Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n" |
|
1069 | " Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n" | |
1070 | " grava a localização do repositório de origem como o novo\n" |
|
1070 | " grava a localização do repositório de origem como o novo\n" | |
1071 | " caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n" |
|
1071 | " caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n" | |
1072 | " omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n" |
|
1072 | " omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n" | |
1073 | " (incluindo incoming e outgoing).\n" |
|
1073 | " (incluindo incoming e outgoing).\n" | |
1074 | "\n" |
|
1074 | "\n" | |
1075 | "default-push:\n" |
|
1075 | "default-push:\n" | |
1076 | " O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n" |
|
1076 | " O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n" | |
1077 | " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" |
|
1077 | " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" | |
1078 |
|
1078 | |||
1079 | msgid "" |
|
1079 | msgid "" | |
1080 | "hooks for controlling repository access\n" |
|
1080 | "hooks for controlling repository access\n" | |
1081 | "\n" |
|
1081 | "\n" | |
1082 | "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" |
|
1082 | "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" | |
1083 | "of a repository when receiving incoming changesets.\n" |
|
1083 | "of a repository when receiving incoming changesets.\n" | |
1084 | "\n" |
|
1084 | "\n" | |
1085 | "The authorization is matched based on the local user name on the\n" |
|
1085 | "The authorization is matched based on the local user name on the\n" | |
1086 | "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" |
|
1086 | "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" | |
1087 | "changeset (since the latter is merely informative).\n" |
|
1087 | "changeset (since the latter is merely informative).\n" | |
1088 | "\n" |
|
1088 | "\n" | |
1089 | "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" |
|
1089 | "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" | |
1090 | "preventing authenticating users from doing anything other than\n" |
|
1090 | "preventing authenticating users from doing anything other than\n" | |
1091 | "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" |
|
1091 | "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" | |
1092 | "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" |
|
1092 | "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" | |
1093 | "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" |
|
1093 | "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" | |
1094 | "is no way to distinguish them.\n" |
|
1094 | "is no way to distinguish them.\n" | |
1095 | "\n" |
|
1095 | "\n" | |
1096 | "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n" |
|
1096 | "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n" | |
1097 | "\n" |
|
1097 | "\n" | |
1098 | " [extensions]\n" |
|
1098 | " [extensions]\n" | |
1099 | " hgext.acl =\n" |
|
1099 | " hgext.acl =\n" | |
1100 | "\n" |
|
1100 | "\n" | |
1101 | " [hooks]\n" |
|
1101 | " [hooks]\n" | |
1102 | " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" |
|
1102 | " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" | |
1103 | "\n" |
|
1103 | "\n" | |
1104 | " [acl]\n" |
|
1104 | " [acl]\n" | |
1105 | " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" |
|
1105 | " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" | |
1106 | " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" |
|
1106 | " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" | |
1107 | " sources = serve\n" |
|
1107 | " sources = serve\n" | |
1108 | "\n" |
|
1108 | "\n" | |
1109 | "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" |
|
1109 | "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" | |
1110 | "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" |
|
1110 | "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" | |
1111 | "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" |
|
1111 | "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" | |
1112 | "is. ::\n" |
|
1112 | "is. ::\n" | |
1113 | "\n" |
|
1113 | "\n" | |
1114 | " [acl.allow]\n" |
|
1114 | " [acl.allow]\n" | |
1115 | " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" |
|
1115 | " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" | |
1116 | " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" |
|
1116 | " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" | |
1117 | " docs/** = doc_writer\n" |
|
1117 | " docs/** = doc_writer\n" | |
1118 | " .hgtags = release_engineer\n" |
|
1118 | " .hgtags = release_engineer\n" | |
1119 | "\n" |
|
1119 | "\n" | |
1120 | " [acl.deny]\n" |
|
1120 | " [acl.deny]\n" | |
1121 | " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" |
|
1121 | " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" | |
1122 | " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" |
|
1122 | " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" | |
1123 | " glob pattern = user4, user5\n" |
|
1123 | " glob pattern = user4, user5\n" | |
1124 | " ** = user6\n" |
|
1124 | " ** = user6\n" | |
1125 | msgstr "" |
|
1125 | msgstr "" | |
1126 | "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n" |
|
1126 | "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n" | |
1127 | "\n" |
|
1127 | "\n" | |
1128 | "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n" |
|
1128 | "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n" | |
1129 | "porções de um repositório ao receber revisões.\n" |
|
1129 | "porções de um repositório ao receber revisões.\n" | |
1130 | "\n" |
|
1130 | "\n" | |
1131 | "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n" |
|
1131 | "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n" | |
1132 | "onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n" |
|
1132 | "onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n" | |
1133 | "que este é meramente informativo).\n" |
|
1133 | "que este é meramente informativo).\n" | |
1134 | "\n" |
|
1134 | "\n" | |
1135 | "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n" |
|
1135 | "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n" | |
1136 | "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n" |
|
1136 | "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n" | |
1137 | "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n" |
|
1137 | "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n" | |
1138 | "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n" |
|
1138 | "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n" | |
1139 | "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n" |
|
1139 | "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n" | |
1140 | "conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los.\n" |
|
1140 | "conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los.\n" | |
1141 | "\n" |
|
1141 | "\n" | |
1142 | "Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma::\n" |
|
1142 | "Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma::\n" | |
1143 | "\n" |
|
1143 | "\n" | |
1144 | " [extensions]\n" |
|
1144 | " [extensions]\n" | |
1145 | " hgext.acl =\n" |
|
1145 | " hgext.acl =\n" | |
1146 | "\n" |
|
1146 | "\n" | |
1147 | " [hooks]\n" |
|
1147 | " [hooks]\n" | |
1148 | " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" |
|
1148 | " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" | |
1149 | "\n" |
|
1149 | "\n" | |
1150 | " [acl]\n" |
|
1150 | " [acl]\n" | |
1151 | " # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n" |
|
1151 | " # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n" | |
1152 | " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" |
|
1152 | " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" | |
1153 | " sources = serve\n" |
|
1153 | " sources = serve\n" | |
1154 | "\n" |
|
1154 | "\n" | |
1155 | "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n" |
|
1155 | "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n" | |
1156 | "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n" |
|
1156 | "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n" | |
1157 | "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n" |
|
1157 | "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n" | |
1158 | "restrições é verificada antes da lista de permissões. ::\n" |
|
1158 | "restrições é verificada antes da lista de permissões. ::\n" | |
1159 | "\n" |
|
1159 | "\n" | |
1160 | " [acl.allow]\n" |
|
1160 | " [acl.allow]\n" | |
1161 | " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n" |
|
1161 | " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n" | |
1162 | " # por padrão permitidos\n" |
|
1162 | " # por padrão permitidos\n" | |
1163 | " # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido\n" |
|
1163 | " # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido\n" | |
1164 | " docs/** = doc_writer\n" |
|
1164 | " docs/** = doc_writer\n" | |
1165 | " .hgtags = release_engineer\n" |
|
1165 | " .hgtags = release_engineer\n" | |
1166 | "\n" |
|
1166 | "\n" | |
1167 | " [acl.deny]\n" |
|
1167 | " [acl.deny]\n" | |
1168 | " # Se acl.deny não estiver presente, nenhum usuário é recusado\n" |
|
1168 | " # Se acl.deny não estiver presente, nenhum usuário é recusado\n" | |
1169 | " # por padrão\n" |
|
1169 | " # por padrão\n" | |
1170 | " # Uma acl.deny vazia faz com que todos os usuários sejam permitidos\n" |
|
1170 | " # Uma acl.deny vazia faz com que todos os usuários sejam permitidos\n" | |
1171 | " glob pattern = user4, user5\n" |
|
1171 | " glob pattern = user4, user5\n" | |
1172 | " ** = user6\n" |
|
1172 | " ** = user6\n" | |
1173 |
|
1173 | |||
1174 | #, python-format |
|
1174 | #, python-format | |
1175 | msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" |
|
1175 | msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" | |
1176 | msgstr "" |
|
1176 | msgstr "" | |
1177 | "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada " |
|
1177 | "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada " | |
1178 | "das revisões" |
|
1178 | "das revisões" | |
1179 |
|
1179 | |||
1180 | #, python-format |
|
1180 | #, python-format | |
1181 | msgid "acl: access denied for changeset %s" |
|
1181 | msgid "acl: access denied for changeset %s" | |
1182 | msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s" |
|
1182 | msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s" | |
1183 |
|
1183 | |||
1184 | msgid "" |
|
1184 | msgid "" | |
1185 | "track a line of development with movable markers\n" |
|
1185 | "track a line of development with movable markers\n" | |
1186 | "\n" |
|
1186 | "\n" | |
1187 | "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" |
|
1187 | "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" | |
1188 | "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" |
|
1188 | "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | |
1189 | "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" |
|
1189 | "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" | |
1190 | "bookmark shifts to the new changeset.\n" |
|
1190 | "bookmark shifts to the new changeset.\n" | |
1191 | "\n" |
|
1191 | "\n" | |
1192 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" |
|
1192 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" | |
1193 | "merge, hg update).\n" |
|
1193 | "merge, hg update).\n" | |
1194 | "\n" |
|
1194 | "\n" | |
1195 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
|
1195 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" | |
1196 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
|
1196 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" | |
1197 | "git-like experience by adding the following configuration option to\n" |
|
1197 | "git-like experience by adding the following configuration option to\n" | |
1198 | "your .hgrc::\n" |
|
1198 | "your .hgrc::\n" | |
1199 | "\n" |
|
1199 | "\n" | |
1200 | " [bookmarks]\n" |
|
1200 | " [bookmarks]\n" | |
1201 | " track.current = True\n" |
|
1201 | " track.current = True\n" | |
1202 | "\n" |
|
1202 | "\n" | |
1203 | "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" |
|
1203 | "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" | |
1204 | "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" |
|
1204 | "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" | |
1205 | "branching.\n" |
|
1205 | "branching.\n" | |
1206 | msgstr "" |
|
1206 | msgstr "" | |
1207 | "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" |
|
1207 | "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" | |
1208 | "marcadores do Mercurial\n" |
|
1208 | "marcadores do Mercurial\n" | |
1209 | "\n" |
|
1209 | "\n" | |
1210 | "Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n" |
|
1210 | "Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n" | |
1211 | "marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n" |
|
1211 | "marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n" | |
1212 | "consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n" |
|
1212 | "consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n" | |
1213 | "marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n" |
|
1213 | "marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n" | |
1214 | "\n" |
|
1214 | "\n" | |
1215 | "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" |
|
1215 | "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" | |
1216 | "(por exemplo: hg merge, hg update).\n" |
|
1216 | "(por exemplo: hg merge, hg update).\n" | |
1217 | "\n" |
|
1217 | "\n" | |
1218 | "Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n" |
|
1218 | "Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n" | |
1219 | "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" |
|
1219 | "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" | |
1220 | "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" |
|
1220 | "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" | |
1221 | "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n" |
|
1221 | "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n" | |
1222 | "\n" |
|
1222 | "\n" | |
1223 | " [bookmarks]\n" |
|
1223 | " [bookmarks]\n" | |
1224 | " track.current = True\n" |
|
1224 | " track.current = True\n" | |
1225 | "\n" |
|
1225 | "\n" | |
1226 | "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n" |
|
1226 | "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n" | |
1227 | "usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" |
|
1227 | "usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" | |
1228 | "do git para ramos.\n" |
|
1228 | "do git para ramos.\n" | |
1229 |
|
1229 | |||
1230 | msgid "" |
|
1230 | msgid "" | |
1231 | "track a line of development with movable markers\n" |
|
1231 | "track a line of development with movable markers\n" | |
1232 | "\n" |
|
1232 | "\n" | |
1233 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
|
1233 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |
1234 | " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" |
|
1234 | " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | |
1235 | " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" |
|
1235 | " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" | |
1236 | " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n" |
|
1236 | " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n" | |
1237 | "\n" |
|
1237 | "\n" | |
1238 | " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" |
|
1238 | " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" | |
1239 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" |
|
1239 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" | |
1240 | " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" |
|
1240 | " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" | |
1241 | " the bookmark is assigned to that revision.\n" |
|
1241 | " the bookmark is assigned to that revision.\n" | |
1242 | " " |
|
1242 | " " | |
1243 | msgstr "" |
|
1243 | msgstr "" | |
1244 | "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" |
|
1244 | "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" | |
1245 | "\n" |
|
1245 | "\n" | |
1246 | " Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" |
|
1246 | " Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" | |
1247 | " quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n" |
|
1247 | " quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n" | |
1248 | " Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n" |
|
1248 | " Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n" | |
1249 | " o nome de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' para\n" |
|
1249 | " o nome de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' para\n" | |
1250 | " respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado.\n" |
|
1250 | " respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado.\n" | |
1251 | "\n" |
|
1251 | "\n" | |
1252 | " Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n" |
|
1252 | " Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n" | |
1253 | " revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n" |
|
1253 | " revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n" | |
1254 | " especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n" |
|
1254 | " especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n" | |
1255 | " um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n" |
|
1255 | " um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n" | |
1256 | " " |
|
1256 | " " | |
1257 |
|
1257 | |||
1258 | msgid "a bookmark of this name does not exist" |
|
1258 | msgid "a bookmark of this name does not exist" | |
1259 | msgstr "não existe um marcador com esse nome" |
|
1259 | msgstr "não existe um marcador com esse nome" | |
1260 |
|
1260 | |||
1261 | msgid "a bookmark of the same name already exists" |
|
1261 | msgid "a bookmark of the same name already exists" | |
1262 | msgstr "já existe um marcador com o mesmo nome" |
|
1262 | msgstr "já existe um marcador com o mesmo nome" | |
1263 |
|
1263 | |||
1264 | msgid "new bookmark name required" |
|
1264 | msgid "new bookmark name required" | |
1265 | msgstr "requerido nome do novo marcador" |
|
1265 | msgstr "requerido nome do novo marcador" | |
1266 |
|
1266 | |||
1267 | msgid "bookmark name required" |
|
1267 | msgid "bookmark name required" | |
1268 | msgstr "requerido nome do marcador" |
|
1268 | msgstr "requerido nome do marcador" | |
1269 |
|
1269 | |||
1270 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" |
|
1270 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |
1271 | msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas" |
|
1271 | msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas" | |
1272 |
|
1272 | |||
1273 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
|
1273 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |
1274 | msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente" |
|
1274 | msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente" | |
1275 |
|
1275 | |||
1276 | msgid "force" |
|
1276 | msgid "force" | |
1277 | msgstr "forçar" |
|
1277 | msgstr "forçar" | |
1278 |
|
1278 | |||
1279 | msgid "revision" |
|
1279 | msgid "revision" | |
1280 | msgstr "revisão" |
|
1280 | msgstr "revisão" | |
1281 |
|
1281 | |||
1282 | msgid "delete a given bookmark" |
|
1282 | msgid "delete a given bookmark" | |
1283 | msgstr "apaga o marcador pedido" |
|
1283 | msgstr "apaga o marcador pedido" | |
1284 |
|
1284 | |||
1285 | msgid "rename a given bookmark" |
|
1285 | msgid "rename a given bookmark" | |
1286 | msgstr "renomeia um marcador" |
|
1286 | msgstr "renomeia um marcador" | |
1287 |
|
1287 | |||
1288 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" |
|
1288 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
1289 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" |
|
1289 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" | |
1290 |
|
1290 | |||
1291 | msgid "" |
|
1291 | msgid "" | |
1292 | "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n" |
|
1292 | "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n" | |
1293 | "\n" |
|
1293 | "\n" | |
1294 | "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" |
|
1294 | "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" | |
1295 | "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" |
|
1295 | "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" | |
1296 | "bug status.\n" |
|
1296 | "bug status.\n" | |
1297 | "\n" |
|
1297 | "\n" | |
1298 | "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" |
|
1298 | "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" | |
1299 | "installations using MySQL are supported.\n" |
|
1299 | "installations using MySQL are supported.\n" | |
1300 | "\n" |
|
1300 | "\n" | |
1301 | "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" |
|
1301 | "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" | |
1302 | "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" |
|
1302 | "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" | |
1303 | "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" |
|
1303 | "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" | |
1304 | "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" |
|
1304 | "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" | |
1305 | "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" |
|
1305 | "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" | |
1306 | "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" |
|
1306 | "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" | |
1307 | "\n" |
|
1307 | "\n" | |
1308 | "The extension is configured through three different configuration\n" |
|
1308 | "The extension is configured through three different configuration\n" | |
1309 | "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n" |
|
1309 | "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n" | |
1310 | "\n" |
|
1310 | "\n" | |
1311 | "host\n" |
|
1311 | "host\n" | |
1312 | " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" |
|
1312 | " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" | |
1313 | "\n" |
|
1313 | "\n" | |
1314 | "db\n" |
|
1314 | "db\n" | |
1315 | " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" |
|
1315 | " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" | |
1316 | "\n" |
|
1316 | "\n" | |
1317 | "user\n" |
|
1317 | "user\n" | |
1318 | " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" |
|
1318 | " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" | |
1319 | "\n" |
|
1319 | "\n" | |
1320 | "password\n" |
|
1320 | "password\n" | |
1321 | " Password to use to access MySQL server.\n" |
|
1321 | " Password to use to access MySQL server.\n" | |
1322 | "\n" |
|
1322 | "\n" | |
1323 | "timeout\n" |
|
1323 | "timeout\n" | |
1324 | " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" |
|
1324 | " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" | |
1325 | "\n" |
|
1325 | "\n" | |
1326 | "version\n" |
|
1326 | "version\n" | |
1327 | " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" |
|
1327 | " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" | |
1328 | " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" |
|
1328 | " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" | |
1329 | " to 2.18.\n" |
|
1329 | " to 2.18.\n" | |
1330 | "\n" |
|
1330 | "\n" | |
1331 | "bzuser\n" |
|
1331 | "bzuser\n" | |
1332 | " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" |
|
1332 | " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" | |
1333 | " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" |
|
1333 | " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" | |
1334 | "\n" |
|
1334 | "\n" | |
1335 | "bzdir\n" |
|
1335 | "bzdir\n" | |
1336 | " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" |
|
1336 | " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" | |
1337 | " '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
1337 | " '/var/www/html/bugzilla'.\n" | |
1338 | "\n" |
|
1338 | "\n" | |
1339 | "notify\n" |
|
1339 | "notify\n" | |
1340 | " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" |
|
1340 | " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" | |
1341 | " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" |
|
1341 | " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" | |
1342 | " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" |
|
1342 | " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" | |
1343 | " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" |
|
1343 | " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" | |
1344 | " %(id)s %(user)s\".\n" |
|
1344 | " %(id)s %(user)s\".\n" | |
1345 | "\n" |
|
1345 | "\n" | |
1346 | "regexp\n" |
|
1346 | "regexp\n" | |
1347 | " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
|
1347 | " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" | |
1348 | " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" |
|
1348 | " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" | |
1349 | " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" |
|
1349 | " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" | |
1350 | " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
1350 | " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" | |
1351 | "\n" |
|
1351 | "\n" | |
1352 | "style\n" |
|
1352 | "style\n" | |
1353 | " The style file to use when formatting comments.\n" |
|
1353 | " The style file to use when formatting comments.\n" | |
1354 | "\n" |
|
1354 | "\n" | |
1355 | "template\n" |
|
1355 | "template\n" | |
1356 | " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" |
|
1356 | " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" | |
1357 | " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" |
|
1357 | " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" | |
1358 | " extension specifies::\n" |
|
1358 | " extension specifies::\n" | |
1359 | "\n" |
|
1359 | "\n" | |
1360 | " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" |
|
1360 | " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" | |
1361 | " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" |
|
1361 | " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" | |
1362 | " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" |
|
1362 | " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" | |
1363 | " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" |
|
1363 | " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" | |
1364 | "\n" |
|
1364 | "\n" | |
1365 | " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
1365 | " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" | |
1366 | " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
1366 | " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" | |
1367 | "\n" |
|
1367 | "\n" | |
1368 | "strip\n" |
|
1368 | "strip\n" | |
1369 | " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
|
1369 | " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" | |
1370 | " {webroot}. Default 0.\n" |
|
1370 | " {webroot}. Default 0.\n" | |
1371 | "\n" |
|
1371 | "\n" | |
1372 | "usermap\n" |
|
1372 | "usermap\n" | |
1373 | " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" |
|
1373 | " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" | |
1374 | " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" |
|
1374 | " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" | |
1375 | " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n" |
|
1375 | " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n" | |
1376 | "\n" |
|
1376 | "\n" | |
1377 | "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" |
|
1377 | "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" | |
1378 | "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" |
|
1378 | "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" | |
1379 | "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" |
|
1379 | "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" | |
1380 | "\n" |
|
1380 | "\n" | |
1381 | "Finally, the [web] section supports one entry:\n" |
|
1381 | "Finally, the [web] section supports one entry:\n" | |
1382 | "\n" |
|
1382 | "\n" | |
1383 | "baseurl\n" |
|
1383 | "baseurl\n" | |
1384 | " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" |
|
1384 | " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" | |
1385 | " templates as {hgweb}.\n" |
|
1385 | " templates as {hgweb}.\n" | |
1386 | "\n" |
|
1386 | "\n" | |
1387 | "Activating the extension::\n" |
|
1387 | "Activating the extension::\n" | |
1388 | "\n" |
|
1388 | "\n" | |
1389 | " [extensions]\n" |
|
1389 | " [extensions]\n" | |
1390 | " hgext.bugzilla =\n" |
|
1390 | " hgext.bugzilla =\n" | |
1391 | "\n" |
|
1391 | "\n" | |
1392 | " [hooks]\n" |
|
1392 | " [hooks]\n" | |
1393 | " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
1393 | " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" | |
1394 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
1394 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" | |
1395 | "\n" |
|
1395 | "\n" | |
1396 | "Example configuration:\n" |
|
1396 | "Example configuration:\n" | |
1397 | "\n" |
|
1397 | "\n" | |
1398 | "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" |
|
1398 | "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" | |
1399 | "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" |
|
1399 | "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" | |
1400 | "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n" |
|
1400 | "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n" | |
1401 | "\n" |
|
1401 | "\n" | |
1402 | " [bugzilla]\n" |
|
1402 | " [bugzilla]\n" | |
1403 | " host=localhost\n" |
|
1403 | " host=localhost\n" | |
1404 | " password=XYZZY\n" |
|
1404 | " password=XYZZY\n" | |
1405 | " version=3.0\n" |
|
1405 | " version=3.0\n" | |
1406 | " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
1406 | " bzuser=unknown@domain.com\n" | |
1407 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
1407 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |
1408 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
1408 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |
1409 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" |
|
1409 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |
1410 | " {desc}\\n\n" |
|
1410 | " {desc}\\n\n" | |
1411 | " strip=5\n" |
|
1411 | " strip=5\n" | |
1412 | "\n" |
|
1412 | "\n" | |
1413 | " [web]\n" |
|
1413 | " [web]\n" | |
1414 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
1414 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" | |
1415 | "\n" |
|
1415 | "\n" | |
1416 | " [usermap]\n" |
|
1416 | " [usermap]\n" | |
1417 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
1417 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" | |
1418 | "\n" |
|
1418 | "\n" | |
1419 | "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n" |
|
1419 | "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n" | |
1420 | "\n" |
|
1420 | "\n" | |
1421 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" |
|
1421 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | |
1422 | " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
1422 | " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" | |
1423 | "\n" |
|
1423 | "\n" | |
1424 | " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" |
|
1424 | " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" | |
1425 | msgstr "" |
|
1425 | msgstr "" | |
1426 | "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" |
|
1426 | "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" | |
1427 | "\n" |
|
1427 | "\n" | |
1428 | "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" |
|
1428 | "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" | |
1429 | "forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" |
|
1429 | "forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" | |
1430 | "Esse gancho não muda o estado do bug.\n" |
|
1430 | "Esse gancho não muda o estado do bug.\n" | |
1431 | "\n" |
|
1431 | "\n" | |
1432 | "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" |
|
1432 | "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" | |
1433 | "Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" |
|
1433 | "Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" | |
1434 | "\n" |
|
1434 | "\n" | |
1435 | "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" |
|
1435 | "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" | |
1436 | "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" |
|
1436 | "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" | |
1437 | "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" |
|
1437 | "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" | |
1438 | "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" |
|
1438 | "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" | |
1439 | "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" |
|
1439 | "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" | |
1440 | "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" |
|
1440 | "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" | |
1441 | "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" |
|
1441 | "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" | |
1442 | "\n" |
|
1442 | "\n" | |
1443 | "Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" |
|
1443 | "Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" | |
1444 | "configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" |
|
1444 | "configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" | |
1445 | "[bugzilla]:\n" |
|
1445 | "[bugzilla]:\n" | |
1446 | "\n" |
|
1446 | "\n" | |
1447 | "host\n" |
|
1447 | "host\n" | |
1448 | " Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" |
|
1448 | " Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" | |
1449 | "\n" |
|
1449 | "\n" | |
1450 | "db\n" |
|
1450 | "db\n" | |
1451 | " Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" |
|
1451 | " Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" | |
1452 | "\n" |
|
1452 | "\n" | |
1453 | "user\n" |
|
1453 | "user\n" | |
1454 | " Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" |
|
1454 | " Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" | |
1455 | "\n" |
|
1455 | "\n" | |
1456 | "password\n" |
|
1456 | "password\n" | |
1457 | " Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" |
|
1457 | " Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" | |
1458 | "\n" |
|
1458 | "\n" | |
1459 | "timeout\n" |
|
1459 | "timeout\n" | |
1460 | " Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" |
|
1460 | " Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" | |
1461 | " segundos). O padrão é 5.\n" |
|
1461 | " segundos). O padrão é 5.\n" | |
1462 | "\n" |
|
1462 | "\n" | |
1463 | "version\n" |
|
1463 | "version\n" | |
1464 | " Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" |
|
1464 | " Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" | |
1465 | " e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" |
|
1465 | " e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" | |
1466 | " anteriores à 2.18.\n" |
|
1466 | " anteriores à 2.18.\n" | |
1467 | "\n" |
|
1467 | "\n" | |
1468 | "bzuser\n" |
|
1468 | "bzuser\n" | |
1469 | " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" |
|
1469 | " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" | |
1470 | " se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" |
|
1470 | " se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" | |
1471 | " Bugzilla.\n" |
|
1471 | " Bugzilla.\n" | |
1472 | "\n" |
|
1472 | "\n" | |
1473 | "bzdir\n" |
|
1473 | "bzdir\n" | |
1474 | " Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" |
|
1474 | " Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" | |
1475 | " valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
1475 | " valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" | |
1476 | "\n" |
|
1476 | "\n" | |
1477 | "notify\n" |
|
1477 | "notify\n" | |
1478 | " O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" |
|
1478 | " O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" | |
1479 | " de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" |
|
1479 | " de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" | |
1480 | " entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" |
|
1480 | " entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" | |
1481 | " do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" |
|
1481 | " do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" | |
1482 | " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" |
|
1482 | " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" | |
1483 | "\n" |
|
1483 | "\n" | |
1484 | "regexp\n" |
|
1484 | "regexp\n" | |
1485 | " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" |
|
1485 | " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" | |
1486 | " consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" |
|
1486 | " consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" | |
1487 | " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" |
|
1487 | " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" | |
1488 | " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" |
|
1488 | " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" | |
1489 | " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" |
|
1489 | " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" | |
1490 | "\n" |
|
1490 | "\n" | |
1491 | "style\n" |
|
1491 | "style\n" | |
1492 | " O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" |
|
1492 | " O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" | |
1493 | "\n" |
|
1493 | "\n" | |
1494 | "template\n" |
|
1494 | "template\n" | |
1495 | " O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" |
|
1495 | " O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" | |
1496 | " especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" |
|
1496 | " especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" | |
1497 | " especifica::\n" |
|
1497 | " especifica::\n" | |
1498 | " {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" |
|
1498 | " {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" | |
1499 | " {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" |
|
1499 | " {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" | |
1500 | " {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" |
|
1500 | " {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" | |
1501 | " {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via " |
|
1501 | " {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via " | |
1502 | "http.\n" |
|
1502 | "http.\n" | |
1503 | "\n" |
|
1503 | "\n" | |
1504 | " O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
1504 | " O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" | |
1505 | " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
1505 | " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" | |
1506 | "\n" |
|
1506 | "\n" | |
1507 | "strip\n" |
|
1507 | "strip\n" | |
1508 | " O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" |
|
1508 | " O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" | |
1509 | " produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" |
|
1509 | " produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" | |
1510 | "\n" |
|
1510 | "\n" | |
1511 | "usermap\n" |
|
1511 | "usermap\n" | |
1512 | " Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" |
|
1512 | " Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" | |
1513 | " Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" |
|
1513 | " Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" | |
1514 | " arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla " |
|
1514 | " arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla " | |
1515 | "user\". Veja também a sessão [usermap].\n" |
|
1515 | "user\". Veja também a sessão [usermap].\n" | |
1516 | "\n" |
|
1516 | "\n" | |
1517 | "A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" |
|
1517 | "A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" | |
1518 | "consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" |
|
1518 | "consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" | |
1519 | "também [bugzilla].usermap.\n" |
|
1519 | "também [bugzilla].usermap.\n" | |
1520 | "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" |
|
1520 | "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" | |
1521 | "\n" |
|
1521 | "\n" | |
1522 | "Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" |
|
1522 | "Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" | |
1523 | "\n" |
|
1523 | "\n" | |
1524 | "baseurl\n" |
|
1524 | "baseurl\n" | |
1525 | " URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" |
|
1525 | " URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" | |
1526 | " em modelos como {hgweb}.\n" |
|
1526 | " em modelos como {hgweb}.\n" | |
1527 | "\n" |
|
1527 | "\n" | |
1528 | "Para ativar a extensão::\n" |
|
1528 | "Para ativar a extensão::\n" | |
1529 | "\n" |
|
1529 | "\n" | |
1530 | " [extensions]\n" |
|
1530 | " [extensions]\n" | |
1531 | " hgext.bugzilla =\n" |
|
1531 | " hgext.bugzilla =\n" | |
1532 | "\n" |
|
1532 | "\n" | |
1533 | " [hooks]\n" |
|
1533 | " [hooks]\n" | |
1534 | " # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" |
|
1534 | " # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" | |
1535 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
1535 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" | |
1536 | "\n" |
|
1536 | "\n" | |
1537 | "Exemplo de configuração:\n" |
|
1537 | "Exemplo de configuração:\n" | |
1538 | "\n" |
|
1538 | "\n" | |
1539 | "Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" |
|
1539 | "Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" | |
1540 | "Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" |
|
1540 | "Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" | |
1541 | "Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" |
|
1541 | "Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" | |
1542 | "\n" |
|
1542 | "\n" | |
1543 | " [bugzilla]\n" |
|
1543 | " [bugzilla]\n" | |
1544 | " host=localhost\n" |
|
1544 | " host=localhost\n" | |
1545 | " password=XYZZY\n" |
|
1545 | " password=XYZZY\n" | |
1546 | " version=3.0\n" |
|
1546 | " version=3.0\n" | |
1547 | " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
1547 | " bzuser=unknown@domain.com\n" | |
1548 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
1548 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |
1549 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
1549 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |
1550 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" |
|
1550 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |
1551 | " {desc}\\n\n" |
|
1551 | " {desc}\\n\n" | |
1552 | " strip=5\n" |
|
1552 | " strip=5\n" | |
1553 | "\n" |
|
1553 | "\n" | |
1554 | " [web]\n" |
|
1554 | " [web]\n" | |
1555 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
1555 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" | |
1556 | "\n" |
|
1556 | "\n" | |
1557 | " [usermap]\n" |
|
1557 | " [usermap]\n" | |
1558 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
1558 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" | |
1559 | "\n" |
|
1559 | "\n" | |
1560 | "Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" |
|
1560 | "Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" | |
1561 | "com a forma::\n" |
|
1561 | "com a forma::\n" | |
1562 | "\n" |
|
1562 | "\n" | |
1563 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" |
|
1563 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | |
1564 | " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
1564 | " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" | |
1565 | "\n" |
|
1565 | "\n" | |
1566 | " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" |
|
1566 | " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" | |
1567 |
|
1567 | |||
1568 | #, python-format |
|
1568 | #, python-format | |
1569 | msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" |
|
1569 | msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" | |
1570 | msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n" |
|
1570 | msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n" | |
1571 |
|
1571 | |||
1572 | #, python-format |
|
1572 | #, python-format | |
1573 | msgid "query: %s %s\n" |
|
1573 | msgid "query: %s %s\n" | |
1574 | msgstr "consulta: %s %s\n" |
|
1574 | msgstr "consulta: %s %s\n" | |
1575 |
|
1575 | |||
1576 | #, python-format |
|
1576 | #, python-format | |
1577 | msgid "failed query: %s %s\n" |
|
1577 | msgid "failed query: %s %s\n" | |
1578 | msgstr "falha na consulta: %s %s\n" |
|
1578 | msgstr "falha na consulta: %s %s\n" | |
1579 |
|
1579 | |||
1580 | msgid "unknown database schema" |
|
1580 | msgid "unknown database schema" | |
1581 | msgstr "esquema de banco de dados desconhecido" |
|
1581 | msgstr "esquema de banco de dados desconhecido" | |
1582 |
|
1582 | |||
1583 | #, python-format |
|
1583 | #, python-format | |
1584 | msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" |
|
1584 | msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" | |
1585 | msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n" |
|
1585 | msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n" | |
1586 |
|
1586 | |||
1587 | msgid "telling bugzilla to send mail:\n" |
|
1587 | msgid "telling bugzilla to send mail:\n" | |
1588 | msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n" |
|
1588 | msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n" | |
1589 |
|
1589 | |||
1590 | #, python-format |
|
1590 | #, python-format | |
1591 | msgid " bug %s\n" |
|
1591 | msgid " bug %s\n" | |
1592 | msgstr " bug %s\n" |
|
1592 | msgstr " bug %s\n" | |
1593 |
|
1593 | |||
1594 | #, python-format |
|
1594 | #, python-format | |
1595 | msgid "running notify command %s\n" |
|
1595 | msgid "running notify command %s\n" | |
1596 | msgstr "rodando comando de notificação %s\n" |
|
1596 | msgstr "rodando comando de notificação %s\n" | |
1597 |
|
1597 | |||
1598 | #, python-format |
|
1598 | #, python-format | |
1599 | msgid "bugzilla notify command %s" |
|
1599 | msgid "bugzilla notify command %s" | |
1600 | msgstr "comando de notificação do bugzilla %s" |
|
1600 | msgstr "comando de notificação do bugzilla %s" | |
1601 |
|
1601 | |||
1602 | msgid "done\n" |
|
1602 | msgid "done\n" | |
1603 | msgstr "feito\n" |
|
1603 | msgstr "feito\n" | |
1604 |
|
1604 | |||
1605 | #, python-format |
|
1605 | #, python-format | |
1606 | msgid "looking up user %s\n" |
|
1606 | msgid "looking up user %s\n" | |
1607 | msgstr "procurando usuário %s\n" |
|
1607 | msgstr "procurando usuário %s\n" | |
1608 |
|
1608 | |||
1609 | #, python-format |
|
1609 | #, python-format | |
1610 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s" |
|
1610 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s" | |
1611 | msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s" |
|
1611 | msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s" | |
1612 |
|
1612 | |||
1613 | #, python-format |
|
1613 | #, python-format | |
1614 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" |
|
1614 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" | |
1615 | msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s" |
|
1615 | msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s" | |
1616 |
|
1616 | |||
1617 | #, python-format |
|
1617 | #, python-format | |
1618 | msgid "bugzilla version %s not supported" |
|
1618 | msgid "bugzilla version %s not supported" | |
1619 | msgstr "versão %s do bugzilla não suportada" |
|
1619 | msgstr "versão %s do bugzilla não suportada" | |
1620 |
|
1620 | |||
1621 | msgid "" |
|
1621 | msgid "" | |
1622 | "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" |
|
1622 | "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" | |
1623 | "details:\n" |
|
1623 | "details:\n" | |
1624 | "\t{desc|tabindent}" |
|
1624 | "\t{desc|tabindent}" | |
1625 | msgstr "" |
|
1625 | msgstr "" | |
1626 | "revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" |
|
1626 | "revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" | |
1627 | "detalhes:\n" |
|
1627 | "detalhes:\n" | |
1628 | "\t{desc|tabindent}" |
|
1628 | "\t{desc|tabindent}" | |
1629 |
|
1629 | |||
1630 | #, python-format |
|
1630 | #, python-format | |
1631 | msgid "python mysql support not available: %s" |
|
1631 | msgid "python mysql support not available: %s" | |
1632 | msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s" |
|
1632 | msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s" | |
1633 |
|
1633 | |||
1634 | #, python-format |
|
1634 | #, python-format | |
1635 | msgid "hook type %s does not pass a changeset id" |
|
1635 | msgid "hook type %s does not pass a changeset id" | |
1636 | msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão" |
|
1636 | msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão" | |
1637 |
|
1637 | |||
1638 | #, python-format |
|
1638 | #, python-format | |
1639 | msgid "database error: %s" |
|
1639 | msgid "database error: %s" | |
1640 | msgstr "erro de banco de dados: %s" |
|
1640 | msgstr "erro de banco de dados: %s" | |
1641 |
|
1641 | |||
1642 | msgid "command to display child changesets" |
|
1642 | msgid "command to display child changesets" | |
1643 | msgstr "comando para exibir revisões filhas" |
|
1643 | msgstr "comando para exibir revisões filhas" | |
1644 |
|
1644 | |||
1645 | msgid "" |
|
1645 | msgid "" | |
1646 | "show the children of the given or working directory revision\n" |
|
1646 | "show the children of the given or working directory revision\n" | |
1647 | "\n" |
|
1647 | "\n" | |
1648 | " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" |
|
1648 | " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" | |
1649 | " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" |
|
1649 | " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" | |
1650 | " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" |
|
1650 | " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" | |
1651 | " file was last changed (after the working directory revision or the\n" |
|
1651 | " file was last changed (after the working directory revision or the\n" | |
1652 | " argument to --rev if given) is printed.\n" |
|
1652 | " argument to --rev if given) is printed.\n" | |
1653 | " " |
|
1653 | " " | |
1654 | msgstr "" |
|
1654 | msgstr "" | |
1655 | "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho\n" |
|
1655 | "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho\n" | |
1656 | "\n" |
|
1656 | "\n" | |
1657 | " Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n" |
|
1657 | " Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n" | |
1658 | " revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n" |
|
1658 | " revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n" | |
1659 | " Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n" |
|
1659 | " Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n" | |
1660 | " arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n" |
|
1660 | " arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n" | |
1661 | " de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n" |
|
1661 | " de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n" | |
1662 | " " |
|
1662 | " " | |
1663 |
|
1663 | |||
1664 | msgid "show children of the specified revision" |
|
1664 | msgid "show children of the specified revision" | |
1665 | msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica" |
|
1665 | msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica" | |
1666 |
|
1666 | |||
1667 | msgid "hg children [-r REV] [FILE]" |
|
1667 | msgid "hg children [-r REV] [FILE]" | |
1668 | msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]" |
|
1668 | msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]" | |
1669 |
|
1669 | |||
1670 | msgid "command to display statistics about repository history" |
|
1670 | msgid "command to display statistics about repository history" | |
1671 | msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório" |
|
1671 | msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório" | |
1672 |
|
1672 | |||
1673 | #, python-format |
|
1673 | #, python-format | |
1674 | msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" |
|
1674 | msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" | |
1675 | msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" |
|
1675 | msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" | |
1676 |
|
1676 | |||
1677 | #, python-format |
|
1677 | #, python-format | |
1678 | msgid "generating stats: %d%%" |
|
1678 | msgid "generating stats: %d%%" | |
1679 | msgstr "gerando estatísticas: %d%%" |
|
1679 | msgstr "gerando estatísticas: %d%%" | |
1680 |
|
1680 | |||
1681 | msgid "" |
|
1681 | msgid "" | |
1682 | "histogram of changes to the repository\n" |
|
1682 | "histogram of changes to the repository\n" | |
1683 | "\n" |
|
1683 | "\n" | |
1684 | " This command will display a histogram representing the number\n" |
|
1684 | " This command will display a histogram representing the number\n" | |
1685 | " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" |
|
1685 | " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" | |
1686 | " template. The default template will group changes by author.\n" |
|
1686 | " template. The default template will group changes by author.\n" | |
1687 | " The --dateformat option may be used to group the results by\n" |
|
1687 | " The --dateformat option may be used to group the results by\n" | |
1688 | " date instead.\n" |
|
1688 | " date instead.\n" | |
1689 | "\n" |
|
1689 | "\n" | |
1690 | " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" |
|
1690 | " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" | |
1691 | " alternatively the number of matching revisions if the\n" |
|
1691 | " alternatively the number of matching revisions if the\n" | |
1692 | " --changesets option is specified.\n" |
|
1692 | " --changesets option is specified.\n" | |
1693 | "\n" |
|
1693 | "\n" | |
1694 | " Examples::\n" |
|
1694 | " Examples::\n" | |
1695 | "\n" |
|
1695 | "\n" | |
1696 | " # display count of changed lines for every committer\n" |
|
1696 | " # display count of changed lines for every committer\n" | |
1697 | " hg churn -t '{author|email}'\n" |
|
1697 | " hg churn -t '{author|email}'\n" | |
1698 | "\n" |
|
1698 | "\n" | |
1699 | " # display daily activity graph\n" |
|
1699 | " # display daily activity graph\n" | |
1700 | " hg churn -f '%H' -s -c\n" |
|
1700 | " hg churn -f '%H' -s -c\n" | |
1701 | "\n" |
|
1701 | "\n" | |
1702 | " # display activity of developers by month\n" |
|
1702 | " # display activity of developers by month\n" | |
1703 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" |
|
1703 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | |
1704 | "\n" |
|
1704 | "\n" | |
1705 | " # display count of lines changed in every year\n" |
|
1705 | " # display count of lines changed in every year\n" | |
1706 | " hg churn -f '%Y' -s\n" |
|
1706 | " hg churn -f '%Y' -s\n" | |
1707 | "\n" |
|
1707 | "\n" | |
1708 | " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" |
|
1708 | " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" | |
1709 | " by providing a file using the following format::\n" |
|
1709 | " by providing a file using the following format::\n" | |
1710 | "\n" |
|
1710 | "\n" | |
1711 | " <alias email> <actual email>\n" |
|
1711 | " <alias email> <actual email>\n" | |
1712 | "\n" |
|
1712 | "\n" | |
1713 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" |
|
1713 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" | |
1714 | " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
|
1714 | " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" | |
1715 | " " |
|
1715 | " " | |
1716 | msgstr "" |
|
1716 | msgstr "" | |
1717 | "histograma de mudanças do repositório\n" |
|
1717 | "histograma de mudanças do repositório\n" | |
1718 | "\n" |
|
1718 | "\n" | |
1719 | " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n" |
|
1719 | " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n" | |
1720 | " alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n" |
|
1720 | " alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n" | |
1721 | " O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n" |
|
1721 | " O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n" | |
1722 | " opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n" |
|
1722 | " opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n" | |
1723 | " data.\n" |
|
1723 | " data.\n" | |
1724 | "\n" |
|
1724 | "\n" | |
1725 | " As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n" |
|
1725 | " As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n" | |
1726 | " alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n" |
|
1726 | " alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n" | |
1727 | " --changesets.\n" |
|
1727 | " --changesets.\n" | |
1728 | "\n" |
|
1728 | "\n" | |
1729 | " Exemplos::\n" |
|
1729 | " Exemplos::\n" | |
1730 | "\n" |
|
1730 | "\n" | |
1731 | " # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n" |
|
1731 | " # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n" | |
1732 | " hg churn -t '{author|email}'\n" |
|
1732 | " hg churn -t '{author|email}'\n" | |
1733 | "\n" |
|
1733 | "\n" | |
1734 | " # exibe o gráfico de atividades diárias\n" |
|
1734 | " # exibe o gráfico de atividades diárias\n" | |
1735 | " hg churn -f '%H' -s -c\n" |
|
1735 | " hg churn -f '%H' -s -c\n" | |
1736 | "\n" |
|
1736 | "\n" | |
1737 | " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n" |
|
1737 | " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n" | |
1738 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" |
|
1738 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | |
1739 | "\n" |
|
1739 | "\n" | |
1740 | " # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n" |
|
1740 | " # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n" | |
1741 | " hg churn -f '%Y' -s\n" |
|
1741 | " hg churn -f '%Y' -s\n" | |
1742 | "\n" |
|
1742 | "\n" | |
1743 | " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n" |
|
1743 | " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n" | |
1744 | " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n" |
|
1744 | " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n" | |
1745 | " formato:\n" |
|
1745 | " formato:\n" | |
1746 | "\n" |
|
1746 | "\n" | |
1747 | " <email alternativo> <email principal>\n" |
|
1747 | " <email alternativo> <email principal>\n" | |
1748 | "\n" |
|
1748 | "\n" | |
1749 | " Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n" |
|
1749 | " Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n" | |
1750 | " outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n" |
|
1750 | " outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n" | |
1751 | " de trabalho, se existir.\n" |
|
1751 | " de trabalho, se existir.\n" | |
1752 | " " |
|
1752 | " " | |
1753 |
|
1753 | |||
1754 | msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
1754 | msgid "count rate for the specified revision or range" | |
1755 | msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada" |
|
1755 | msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada" | |
1756 |
|
1756 | |||
1757 | msgid "count rate for revisions matching date spec" |
|
1757 | msgid "count rate for revisions matching date spec" | |
1758 | msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada" |
|
1758 | msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada" | |
1759 |
|
1759 | |||
1760 | msgid "template to group changesets" |
|
1760 | msgid "template to group changesets" | |
1761 | msgstr "modelo para agrupar as revisões" |
|
1761 | msgstr "modelo para agrupar as revisões" | |
1762 |
|
1762 | |||
1763 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" |
|
1763 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" | |
1764 | msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" |
|
1764 | msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" | |
1765 |
|
1765 | |||
1766 | msgid "count rate by number of changesets" |
|
1766 | msgid "count rate by number of changesets" | |
1767 | msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões" |
|
1767 | msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões" | |
1768 |
|
1768 | |||
1769 | msgid "sort by key (default: sort by count)" |
|
1769 | msgid "sort by key (default: sort by count)" | |
1770 | msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" |
|
1770 | msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" | |
1771 |
|
1771 | |||
1772 | msgid "display added/removed lines separately" |
|
1772 | msgid "display added/removed lines separately" | |
1773 | msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas" |
|
1773 | msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas" | |
1774 |
|
1774 | |||
1775 | msgid "file with email aliases" |
|
1775 | msgid "file with email aliases" | |
1776 | msgstr "arquivo com apelidos de email" |
|
1776 | msgstr "arquivo com apelidos de email" | |
1777 |
|
1777 | |||
1778 | msgid "show progress" |
|
1778 | msgid "show progress" | |
1779 | msgstr "exibir progresso" |
|
1779 | msgstr "exibir progresso" | |
1780 |
|
1780 | |||
1781 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" |
|
1781 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" | |
1782 | msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISÃO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]" |
|
1782 | msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISÃO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]" | |
1783 |
|
1783 | |||
1784 | msgid "" |
|
1784 | msgid "" | |
1785 | "colorize output from some commands\n" |
|
1785 | "colorize output from some commands\n" | |
1786 | "\n" |
|
1786 | "\n" | |
1787 | "This extension modifies the status command to add color to its output\n" |
|
1787 | "This extension modifies the status command to add color to its output\n" | |
1788 | "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" |
|
1788 | "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" | |
1789 | "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" |
|
1789 | "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" | |
1790 | "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" |
|
1790 | "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" | |
1791 | "whitespace.\n" |
|
1791 | "whitespace.\n" | |
1792 | "\n" |
|
1792 | "\n" | |
1793 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
|
1793 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" | |
1794 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
|
1794 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | |
1795 | "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" |
|
1795 | "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" | |
1796 | "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" |
|
1796 | "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" | |
1797 | "\n" |
|
1797 | "\n" | |
1798 | "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n" |
|
1798 | "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n" | |
1799 | "\n" |
|
1799 | "\n" | |
1800 | " [color]\n" |
|
1800 | " [color]\n" | |
1801 | " status.modified = blue bold underline red_background\n" |
|
1801 | " status.modified = blue bold underline red_background\n" | |
1802 | " status.added = green bold\n" |
|
1802 | " status.added = green bold\n" | |
1803 | " status.removed = red bold blue_background\n" |
|
1803 | " status.removed = red bold blue_background\n" | |
1804 | " status.deleted = cyan bold underline\n" |
|
1804 | " status.deleted = cyan bold underline\n" | |
1805 | " status.unknown = magenta bold underline\n" |
|
1805 | " status.unknown = magenta bold underline\n" | |
1806 | " status.ignored = black bold\n" |
|
1806 | " status.ignored = black bold\n" | |
1807 | "\n" |
|
1807 | "\n" | |
1808 | " # 'none' turns off all effects\n" |
|
1808 | " # 'none' turns off all effects\n" | |
1809 | " status.clean = none\n" |
|
1809 | " status.clean = none\n" | |
1810 | " status.copied = none\n" |
|
1810 | " status.copied = none\n" | |
1811 | "\n" |
|
1811 | "\n" | |
1812 | " qseries.applied = blue bold underline\n" |
|
1812 | " qseries.applied = blue bold underline\n" | |
1813 | " qseries.unapplied = black bold\n" |
|
1813 | " qseries.unapplied = black bold\n" | |
1814 | " qseries.missing = red bold\n" |
|
1814 | " qseries.missing = red bold\n" | |
1815 | "\n" |
|
1815 | "\n" | |
1816 | " diff.diffline = bold\n" |
|
1816 | " diff.diffline = bold\n" | |
1817 | " diff.extended = cyan bold\n" |
|
1817 | " diff.extended = cyan bold\n" | |
1818 | " diff.file_a = red bold\n" |
|
1818 | " diff.file_a = red bold\n" | |
1819 | " diff.file_b = green bold\n" |
|
1819 | " diff.file_b = green bold\n" | |
1820 | " diff.hunk = magenta\n" |
|
1820 | " diff.hunk = magenta\n" | |
1821 | " diff.deleted = red\n" |
|
1821 | " diff.deleted = red\n" | |
1822 | " diff.inserted = green\n" |
|
1822 | " diff.inserted = green\n" | |
1823 | " diff.changed = white\n" |
|
1823 | " diff.changed = white\n" | |
1824 | " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" |
|
1824 | " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | |
1825 | msgstr "" |
|
1825 | msgstr "" | |
1826 | "colore a saída de alguns comandos\n" |
|
1826 | "colore a saída de alguns comandos\n" | |
1827 | "\n" |
|
1827 | "\n" | |
1828 | "Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" |
|
1828 | "Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" | |
1829 | "informações: no comando status, reflete os estados dos arquivos; no\n" |
|
1829 | "informações: no comando status, reflete os estados dos arquivos; no\n" | |
1830 | "comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" |
|
1830 | "comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" | |
1831 | "não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" |
|
1831 | "não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" | |
1832 | "destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" |
|
1832 | "destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" | |
1833 | "no final das linhas.\n" |
|
1833 | "no final das linhas.\n" | |
1834 | "\n" |
|
1834 | "\n" | |
1835 | "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" |
|
1835 | "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" | |
1836 | "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" |
|
1836 | "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" | |
1837 | "controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" |
|
1837 | "controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" | |
1838 | "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" |
|
1838 | "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" | |
1839 | "para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" |
|
1839 | "para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" | |
1840 | "\n" |
|
1840 | "\n" | |
1841 | "Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" |
|
1841 | "Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" | |
1842 | "\n" |
|
1842 | "\n" | |
1843 | " [color]\n" |
|
1843 | " [color]\n" | |
1844 | " status.modified = blue bold underline red_background\n" |
|
1844 | " status.modified = blue bold underline red_background\n" | |
1845 | " status.added = green bold\n" |
|
1845 | " status.added = green bold\n" | |
1846 | " status.removed = red bold blue_background\n" |
|
1846 | " status.removed = red bold blue_background\n" | |
1847 | " status.deleted = cyan bold underline\n" |
|
1847 | " status.deleted = cyan bold underline\n" | |
1848 | " status.unknown = magenta bold underline\n" |
|
1848 | " status.unknown = magenta bold underline\n" | |
1849 | " status.ignored = black bold\n" |
|
1849 | " status.ignored = black bold\n" | |
1850 | "\n" |
|
1850 | "\n" | |
1851 | " # 'none' desliga todos os efeitos\n" |
|
1851 | " # 'none' desliga todos os efeitos\n" | |
1852 | " status.clean = none\n" |
|
1852 | " status.clean = none\n" | |
1853 | " status.copied = none\n" |
|
1853 | " status.copied = none\n" | |
1854 | "\n" |
|
1854 | "\n" | |
1855 | " qseries.applied = blue bold underline\n" |
|
1855 | " qseries.applied = blue bold underline\n" | |
1856 | " qseries.unapplied = black bold\n" |
|
1856 | " qseries.unapplied = black bold\n" | |
1857 | " qseries.missing = red bold\n" |
|
1857 | " qseries.missing = red bold\n" | |
1858 | "\n" |
|
1858 | "\n" | |
1859 | " diff.diffline = bold\n" |
|
1859 | " diff.diffline = bold\n" | |
1860 | " diff.extended = cyan bold\n" |
|
1860 | " diff.extended = cyan bold\n" | |
1861 | " diff.file_a = red bold\n" |
|
1861 | " diff.file_a = red bold\n" | |
1862 | " diff.file_b = green bold\n" |
|
1862 | " diff.file_b = green bold\n" | |
1863 | " diff.hunk = magenta\n" |
|
1863 | " diff.hunk = magenta\n" | |
1864 | " diff.deleted = red\n" |
|
1864 | " diff.deleted = red\n" | |
1865 | " diff.inserted = green\n" |
|
1865 | " diff.inserted = green\n" | |
1866 | " diff.changed = white\n" |
|
1866 | " diff.changed = white\n" | |
1867 | " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" |
|
1867 | " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | |
1868 |
|
1868 | |||
1869 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
|
1869 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" | |
1870 | msgstr "" |
|
1870 | msgstr "" | |
1871 | "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": " |
|
1871 | "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": " | |
1872 | "automaticamente)" |
|
1872 | "automaticamente)" | |
1873 |
|
1873 | |||
1874 | msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" |
|
1874 | msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" | |
1875 | msgstr "não colore a saída (OBSOLETA)" |
|
1875 | msgstr "não colore a saída (OBSOLETA)" | |
1876 |
|
1876 | |||
1877 | #, python-format |
|
1877 | #, python-format | |
1878 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
1878 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | |
1879 | msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n" |
|
1879 | msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n" | |
1880 |
|
1880 | |||
1881 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
|
1881 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" | |
1882 | msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial" |
|
1882 | msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial" | |
1883 |
|
1883 | |||
1884 | msgid "" |
|
1884 | msgid "" | |
1885 | "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" |
|
1885 | "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" | |
1886 | "\n" |
|
1886 | "\n" | |
1887 | " Accepted source formats [identifiers]:\n" |
|
1887 | " Accepted source formats [identifiers]:\n" | |
1888 | "\n" |
|
1888 | "\n" | |
1889 | " - Mercurial [hg]\n" |
|
1889 | " - Mercurial [hg]\n" | |
1890 | " - CVS [cvs]\n" |
|
1890 | " - CVS [cvs]\n" | |
1891 | " - Darcs [darcs]\n" |
|
1891 | " - Darcs [darcs]\n" | |
1892 | " - git [git]\n" |
|
1892 | " - git [git]\n" | |
1893 | " - Subversion [svn]\n" |
|
1893 | " - Subversion [svn]\n" | |
1894 | " - Monotone [mtn]\n" |
|
1894 | " - Monotone [mtn]\n" | |
1895 | " - GNU Arch [gnuarch]\n" |
|
1895 | " - GNU Arch [gnuarch]\n" | |
1896 | " - Bazaar [bzr]\n" |
|
1896 | " - Bazaar [bzr]\n" | |
1897 | " - Perforce [p4]\n" |
|
1897 | " - Perforce [p4]\n" | |
1898 | "\n" |
|
1898 | "\n" | |
1899 | " Accepted destination formats [identifiers]:\n" |
|
1899 | " Accepted destination formats [identifiers]:\n" | |
1900 | "\n" |
|
1900 | "\n" | |
1901 | " - Mercurial [hg]\n" |
|
1901 | " - Mercurial [hg]\n" | |
1902 | " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" |
|
1902 | " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" | |
1903 | "\n" |
|
1903 | "\n" | |
1904 | " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" |
|
1904 | " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" | |
1905 | " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" |
|
1905 | " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" | |
1906 | " (given in a format understood by the source).\n" |
|
1906 | " (given in a format understood by the source).\n" | |
1907 | "\n" |
|
1907 | "\n" | |
1908 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
|
1908 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | |
1909 | " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" |
|
1909 | " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" | |
1910 | " repository doesn't exist, it will be created.\n" |
|
1910 | " repository doesn't exist, it will be created.\n" | |
1911 | "\n" |
|
1911 | "\n" | |
1912 | " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" |
|
1912 | " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" | |
1913 | " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" |
|
1913 | " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" | |
1914 | " order. Sort modes have the following effects:\n" |
|
1914 | " order. Sort modes have the following effects:\n" | |
1915 | "\n" |
|
1915 | "\n" | |
1916 | " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" |
|
1916 | " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" | |
1917 | " which means branches are usually converted one after\n" |
|
1917 | " which means branches are usually converted one after\n" | |
1918 | " the other. It generates more compact repositories.\n" |
|
1918 | " the other. It generates more compact repositories.\n" | |
1919 | "\n" |
|
1919 | "\n" | |
1920 | " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" |
|
1920 | " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" | |
1921 | " good-looking changelogs but are often an order of\n" |
|
1921 | " good-looking changelogs but are often an order of\n" | |
1922 | " magnitude larger than the same ones generated by\n" |
|
1922 | " magnitude larger than the same ones generated by\n" | |
1923 | " --branchsort.\n" |
|
1923 | " --branchsort.\n" | |
1924 | "\n" |
|
1924 | "\n" | |
1925 | " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" |
|
1925 | " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" | |
1926 | " supported by Mercurial sources.\n" |
|
1926 | " supported by Mercurial sources.\n" | |
1927 | "\n" |
|
1927 | "\n" | |
1928 | " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" |
|
1928 | " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" | |
1929 | " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" |
|
1929 | " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" | |
1930 | " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" |
|
1930 | " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" | |
1931 | " revision, like so::\n" |
|
1931 | " revision, like so::\n" | |
1932 | "\n" |
|
1932 | "\n" | |
1933 | " <source ID> <destination ID>\n" |
|
1933 | " <source ID> <destination ID>\n" | |
1934 | "\n" |
|
1934 | "\n" | |
1935 | " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" |
|
1935 | " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" | |
1936 | " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" |
|
1936 | " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" | |
1937 | " and can be run repeatedly to copy new commits.\n" |
|
1937 | " and can be run repeatedly to copy new commits.\n" | |
1938 | "\n" |
|
1938 | "\n" | |
1939 | " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" |
|
1939 | " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" | |
1940 | " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" |
|
1940 | " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" | |
1941 | " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" |
|
1941 | " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" | |
1942 | " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" |
|
1942 | " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" | |
1943 | " srcauthor=whatever string you want\n" |
|
1943 | " srcauthor=whatever string you want\n" | |
1944 | "\n" |
|
1944 | "\n" | |
1945 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" |
|
1945 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" | |
1946 | " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" |
|
1946 | " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" | |
1947 | " contain one of the following directives::\n" |
|
1947 | " contain one of the following directives::\n" | |
1948 | "\n" |
|
1948 | "\n" | |
1949 | " include path/to/file\n" |
|
1949 | " include path/to/file\n" | |
1950 | "\n" |
|
1950 | "\n" | |
1951 | " exclude path/to/file\n" |
|
1951 | " exclude path/to/file\n" | |
1952 | "\n" |
|
1952 | "\n" | |
1953 | " rename from/file to/file\n" |
|
1953 | " rename from/file to/file\n" | |
1954 | "\n" |
|
1954 | "\n" | |
1955 | " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" |
|
1955 | " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" | |
1956 | " directory, to be included in the destination repository, and the\n" |
|
1956 | " directory, to be included in the destination repository, and the\n" | |
1957 | " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" |
|
1957 | " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" | |
1958 | " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" |
|
1958 | " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" | |
1959 | " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" |
|
1959 | " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" | |
1960 | " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" |
|
1960 | " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" | |
1961 | " '.' as the path to rename to.\n" |
|
1961 | " '.' as the path to rename to.\n" | |
1962 | "\n" |
|
1962 | "\n" | |
1963 | " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" |
|
1963 | " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" | |
1964 | " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" |
|
1964 | " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" | |
1965 | " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" |
|
1965 | " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" | |
1966 | " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" |
|
1966 | " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" | |
1967 | " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" |
|
1967 | " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" | |
1968 | " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" |
|
1968 | " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" | |
1969 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" |
|
1969 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" | |
1970 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" |
|
1970 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" | |
1971 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" |
|
1971 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" | |
1972 | " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" |
|
1972 | " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" | |
1973 | " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" |
|
1973 | " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" | |
1974 | " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" |
|
1974 | " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" | |
1975 | " the \"release-1.0\" branch as the second.\n" |
|
1975 | " the \"release-1.0\" branch as the second.\n" | |
1976 | "\n" |
|
1976 | "\n" | |
1977 | " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" |
|
1977 | " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" | |
1978 | " being brought in from whatever external repository. When used in\n" |
|
1978 | " being brought in from whatever external repository. When used in\n" | |
1979 | " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" |
|
1979 | " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" | |
1980 | " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" |
|
1980 | " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" | |
1981 | " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" |
|
1981 | " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" | |
1982 | " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" |
|
1982 | " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" | |
1983 | " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" |
|
1983 | " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" | |
1984 | " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" |
|
1984 | " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" | |
1985 | " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" |
|
1985 | " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" | |
1986 | " in one repository from \"default\" to a named branch.\n" |
|
1986 | " in one repository from \"default\" to a named branch.\n" | |
1987 | "\n" |
|
1987 | "\n" | |
1988 | " Mercurial Source\n" |
|
1988 | " Mercurial Source\n" | |
1989 | " ----------------\n" |
|
1989 | " ----------------\n" | |
1990 | "\n" |
|
1990 | "\n" | |
1991 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" |
|
1991 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" | |
1992 | " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" |
|
1992 | " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" | |
1993 | " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" |
|
1993 | " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" | |
1994 | " Mercurial.\n" |
|
1994 | " Mercurial.\n" | |
1995 | " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" |
|
1995 | " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" | |
1996 | " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" |
|
1996 | " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" | |
1997 | " change)\n" |
|
1997 | " change)\n" | |
1998 | " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" |
|
1998 | " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" | |
1999 | " convert start revision and its descendants\n" |
|
1999 | " convert start revision and its descendants\n" | |
2000 | "\n" |
|
2000 | "\n" | |
2001 | " CVS Source\n" |
|
2001 | " CVS Source\n" | |
2002 | " ----------\n" |
|
2002 | " ----------\n" | |
2003 | "\n" |
|
2003 | "\n" | |
2004 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
|
2004 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |
2005 | " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" |
|
2005 | " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" | |
2006 | " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" |
|
2006 | " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" | |
2007 | " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" |
|
2007 | " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" | |
2008 | " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" |
|
2008 | " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" | |
2009 | " commands to find files to convert. This means that unless a\n" |
|
2009 | " commands to find files to convert. This means that unless a\n" | |
2010 | " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" |
|
2010 | " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" | |
2011 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" |
|
2011 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" | |
2012 | " sandbox is ignored.\n" |
|
2012 | " sandbox is ignored.\n" | |
2013 | "\n" |
|
2013 | "\n" | |
2014 | " The options shown are the defaults.\n" |
|
2014 | " The options shown are the defaults.\n" | |
2015 | "\n" |
|
2015 | "\n" | |
2016 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" |
|
2016 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" | |
2017 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" |
|
2017 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" | |
2018 | " debugging purposes.\n" |
|
2018 | " debugging purposes.\n" | |
2019 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" |
|
2019 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" | |
2020 | " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" |
|
2020 | " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" | |
2021 | " commits with identical user and log message in a single\n" |
|
2021 | " commits with identical user and log message in a single\n" | |
2022 | " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" |
|
2022 | " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" | |
2023 | " changeset then the default may not be long enough.\n" |
|
2023 | " changeset then the default may not be long enough.\n" | |
2024 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
2024 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
2025 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" |
|
2025 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | |
2026 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" |
|
2026 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | |
2027 | " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" |
|
2027 | " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" | |
2028 | " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" |
|
2028 | " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" | |
2029 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
2029 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
2030 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" |
|
2030 | " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | |
2031 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" |
|
2031 | " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | |
2032 | " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" |
|
2032 | " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" | |
2033 | " regex as the second parent of the changeset.\n" |
|
2033 | " regex as the second parent of the changeset.\n" | |
2034 | "\n" |
|
2034 | "\n" | |
2035 | " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" |
|
2035 | " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" | |
2036 | " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" |
|
2036 | " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" | |
2037 | " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" |
|
2037 | " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" | |
2038 | " the command help for more details.\n" |
|
2038 | " the command help for more details.\n" | |
2039 | "\n" |
|
2039 | "\n" | |
2040 | " Subversion Source\n" |
|
2040 | " Subversion Source\n" | |
2041 | " -----------------\n" |
|
2041 | " -----------------\n" | |
2042 | "\n" |
|
2042 | "\n" | |
2043 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
|
2043 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | |
2044 | " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" |
|
2044 | " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" | |
2045 | " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" |
|
2045 | " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" | |
2046 | " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" |
|
2046 | " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" | |
2047 | " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" |
|
2047 | " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" | |
2048 | " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" |
|
2048 | " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" | |
2049 | " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" |
|
2049 | " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" | |
2050 | " can be overridden with following options. Set them to paths\n" |
|
2050 | " can be overridden with following options. Set them to paths\n" | |
2051 | " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" |
|
2051 | " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" | |
2052 | " detection.\n" |
|
2052 | " detection.\n" | |
2053 | "\n" |
|
2053 | "\n" | |
2054 | " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" |
|
2054 | " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" | |
2055 | " specify the directory containing branches\n" |
|
2055 | " specify the directory containing branches\n" | |
2056 | " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" |
|
2056 | " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" | |
2057 | " specify the directory containing tags\n" |
|
2057 | " specify the directory containing tags\n" | |
2058 | " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" |
|
2058 | " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" | |
2059 | " specify the name of the trunk branch\n" |
|
2059 | " specify the name of the trunk branch\n" | |
2060 | "\n" |
|
2060 | "\n" | |
2061 | " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" |
|
2061 | " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" | |
2062 | " instead of being integrally converted. Only single branch\n" |
|
2062 | " instead of being integrally converted. Only single branch\n" | |
2063 | " conversions are supported.\n" |
|
2063 | " conversions are supported.\n" | |
2064 | "\n" |
|
2064 | "\n" | |
2065 | " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" |
|
2065 | " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" | |
2066 | " specify start Subversion revision.\n" |
|
2066 | " specify start Subversion revision.\n" | |
2067 | "\n" |
|
2067 | "\n" | |
2068 | " Perforce Source\n" |
|
2068 | " Perforce Source\n" | |
2069 | " ---------------\n" |
|
2069 | " ---------------\n" | |
2070 | "\n" |
|
2070 | "\n" | |
2071 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
|
2071 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" | |
2072 | " client specification as source. It will convert all files in the\n" |
|
2072 | " client specification as source. It will convert all files in the\n" | |
2073 | " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" |
|
2073 | " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" | |
2074 | " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" |
|
2074 | " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" | |
2075 | " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" |
|
2075 | " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" | |
2076 | " target may be named ...-hg.\n" |
|
2076 | " target may be named ...-hg.\n" | |
2077 | "\n" |
|
2077 | "\n" | |
2078 | " It is possible to limit the amount of source history to be\n" |
|
2078 | " It is possible to limit the amount of source history to be\n" | |
2079 | " converted by specifying an initial Perforce revision.\n" |
|
2079 | " converted by specifying an initial Perforce revision.\n" | |
2080 | "\n" |
|
2080 | "\n" | |
2081 | " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" |
|
2081 | " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" | |
2082 | " specify initial Perforce revision.\n" |
|
2082 | " specify initial Perforce revision.\n" | |
2083 | "\n" |
|
2083 | "\n" | |
2084 | " Mercurial Destination\n" |
|
2084 | " Mercurial Destination\n" | |
2085 | " ---------------------\n" |
|
2085 | " ---------------------\n" | |
2086 | "\n" |
|
2086 | "\n" | |
2087 | " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" |
|
2087 | " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" | |
2088 | " dispatch source branches in separate clones.\n" |
|
2088 | " dispatch source branches in separate clones.\n" | |
2089 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" |
|
2089 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" | |
2090 | " tag revisions branch name\n" |
|
2090 | " tag revisions branch name\n" | |
2091 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" |
|
2091 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" | |
2092 | " preserve branch names\n" |
|
2092 | " preserve branch names\n" | |
2093 | "\n" |
|
2093 | "\n" | |
2094 | " " |
|
2094 | " " | |
2095 | msgstr "" |
|
2095 | msgstr "" | |
2096 | "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" |
|
2096 | "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" | |
2097 | "\n" |
|
2097 | "\n" | |
2098 | " Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" |
|
2098 | " Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" | |
2099 | "\n" |
|
2099 | "\n" | |
2100 | " - Mercurial [hg]\n" |
|
2100 | " - Mercurial [hg]\n" | |
2101 | " - CVS [cvs]\n" |
|
2101 | " - CVS [cvs]\n" | |
2102 | " - Darcs [darcs]\n" |
|
2102 | " - Darcs [darcs]\n" | |
2103 | " - git [git]\n" |
|
2103 | " - git [git]\n" | |
2104 | " - Subversion [svn]\n" |
|
2104 | " - Subversion [svn]\n" | |
2105 | " - Monotone [mtn]\n" |
|
2105 | " - Monotone [mtn]\n" | |
2106 | " - GNU Arch [gnuarch]\n" |
|
2106 | " - GNU Arch [gnuarch]\n" | |
2107 | " - Bazaar [bzr]\n" |
|
2107 | " - Bazaar [bzr]\n" | |
2108 | " - Perforce [p4]\n" |
|
2108 | " - Perforce [p4]\n" | |
2109 | "\n" |
|
2109 | "\n" | |
2110 | " Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" |
|
2110 | " Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" | |
2111 | "\n" |
|
2111 | "\n" | |
2112 | " - Mercurial [hg]\n" |
|
2112 | " - Mercurial [hg]\n" | |
2113 | " - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" |
|
2113 | " - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" | |
2114 | "\n" |
|
2114 | "\n" | |
2115 | " Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" |
|
2115 | " Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" | |
2116 | " contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" |
|
2116 | " contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" | |
2117 | " (dada num formato entendido pela origem).\n" |
|
2117 | " (dada num formato entendido pela origem).\n" | |
2118 | "\n" |
|
2118 | "\n" | |
2119 | " Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" |
|
2119 | " Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" | |
2120 | " será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" |
|
2120 | " será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" | |
2121 | " não existir, ele será criado.\n" |
|
2121 | " não existir, ele será criado.\n" | |
2122 | "\n" |
|
2122 | "\n" | |
2123 | " Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" |
|
2123 | " Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" | |
2124 | " usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" |
|
2124 | " usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" | |
2125 | " a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" |
|
2125 | " a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" | |
2126 | " os seguintes efeitos:\n" |
|
2126 | " os seguintes efeitos:\n" | |
2127 | " --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" |
|
2127 | " --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" | |
2128 | " o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" |
|
2128 | " o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" | |
2129 | " um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" |
|
2129 | " um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" | |
2130 | " compactos.\n" |
|
2130 | " compactos.\n" | |
2131 | "\n" |
|
2131 | "\n" | |
2132 | " --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" |
|
2132 | " --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" | |
2133 | " tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" |
|
2133 | " tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" | |
2134 | " vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" |
|
2134 | " vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" | |
2135 | " gerados por --branchsort.\n" |
|
2135 | " gerados por --branchsort.\n" | |
2136 | "\n" |
|
2136 | "\n" | |
2137 | " --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" |
|
2137 | " --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" | |
2138 | " suportada apenas pela origem Mercurial.\n" |
|
2138 | " suportada apenas pela origem Mercurial.\n" | |
2139 | "\n" |
|
2139 | "\n" | |
2140 | " Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" |
|
2140 | " Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" | |
2141 | " (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" |
|
2141 | " (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" | |
2142 | " que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" |
|
2142 | " que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" | |
2143 | " aquela revisão, da seguinte forma::\n" |
|
2143 | " aquela revisão, da seguinte forma::\n" | |
2144 | "\n" |
|
2144 | "\n" | |
2145 | " <ID origem> <ID destino>\n" |
|
2145 | " <ID origem> <ID destino>\n" | |
2146 | "\n" |
|
2146 | "\n" | |
2147 | " Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" |
|
2147 | " Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" | |
2148 | " atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" |
|
2148 | " atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" | |
2149 | " interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" |
|
2149 | " interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" | |
2150 | "\n" |
|
2150 | "\n" | |
2151 | " O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" |
|
2151 | " O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" | |
2152 | " que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" |
|
2152 | " que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" | |
2153 | " no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" |
|
2153 | " no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" | |
2154 | " logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" |
|
2154 | " logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" | |
2155 | " mapeamento de autor no formato:\n" |
|
2155 | " mapeamento de autor no formato:\n" | |
2156 | " autor_origem=qualquer string que você quiser\n" |
|
2156 | " autor_origem=qualquer string que você quiser\n" | |
2157 | "\n" |
|
2157 | "\n" | |
2158 | " O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" |
|
2158 | " O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" | |
2159 | " diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" |
|
2159 | " diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" | |
2160 | " pode conter uma das seguintes diretivas:\n" |
|
2160 | " pode conter uma das seguintes diretivas:\n" | |
2161 | "\n" |
|
2161 | "\n" | |
2162 | " include caminho/para/o/arquivo\n" |
|
2162 | " include caminho/para/o/arquivo\n" | |
2163 | "\n" |
|
2163 | "\n" | |
2164 | " exclude caminho/para/o/arquivo\n" |
|
2164 | " exclude caminho/para/o/arquivo\n" | |
2165 | "\n" |
|
2165 | "\n" | |
2166 | " rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" |
|
2166 | " rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" | |
2167 | "\n" |
|
2167 | "\n" | |
2168 | " A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" |
|
2168 | " A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" | |
2169 | " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" |
|
2169 | " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" | |
2170 | " exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" |
|
2170 | " exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" | |
2171 | " explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" |
|
2171 | " explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" | |
2172 | " diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" |
|
2172 | " diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" | |
2173 | " arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" |
|
2173 | " arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" | |
2174 | " raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" |
|
2174 | " raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" | |
2175 | "\n" |
|
2175 | "\n" | |
2176 | " O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" |
|
2176 | " O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" | |
2177 | " sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" |
|
2177 | " sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" | |
2178 | " revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" |
|
2178 | " revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" | |
2179 | " Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" |
|
2179 | " Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" | |
2180 | " de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" |
|
2180 | " de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" | |
2181 | " espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" |
|
2181 | " espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" | |
2182 | " chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" |
|
2182 | " chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" | |
2183 | " versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" |
|
2183 | " versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" | |
2184 | " de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" |
|
2184 | " de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" | |
2185 | " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" |
|
2185 | " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" | |
2186 | " usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" |
|
2186 | " usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" | |
2187 | " \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" |
|
2187 | " \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" | |
2188 | " \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" |
|
2188 | " \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" | |
2189 | " segundo.\n" |
|
2189 | " segundo.\n" | |
2190 | "\n" |
|
2190 | "\n" | |
2191 | " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" |
|
2191 | " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" | |
2192 | " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" |
|
2192 | " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" | |
2193 | " usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" |
|
2193 | " usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" | |
2194 | " combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" |
|
2194 | " combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" | |
2195 | " gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" |
|
2195 | " gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" | |
2196 | " estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" |
|
2196 | " estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" | |
2197 | " \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" |
|
2197 | " \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" | |
2198 | " o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" |
|
2198 | " o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" | |
2199 | " o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" |
|
2199 | " o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" | |
2200 | " para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" |
|
2200 | " para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" | |
2201 | " para um ramo nomeado.\n" |
|
2201 | " para um ramo nomeado.\n" | |
2202 | "\n" |
|
2202 | "\n" | |
2203 | " Origem Mercurial\n" |
|
2203 | " Origem Mercurial\n" | |
2204 | " ----------------\n" |
|
2204 | " ----------------\n" | |
2205 | "\n" |
|
2205 | "\n" | |
2206 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" |
|
2206 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" | |
2207 | " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" |
|
2207 | " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" | |
2208 | " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" |
|
2208 | " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" | |
2209 | " conversão para outro repositório do Mercurial.\n" |
|
2209 | " conversão para outro repositório do Mercurial.\n" | |
2210 | " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" |
|
2210 | " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" | |
2211 | " armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" |
|
2211 | " armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" | |
2212 | " (isso força o identificador do destino a mudar)\n" |
|
2212 | " (isso força o identificador do destino a mudar)\n" | |
2213 | " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" |
|
2213 | " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" | |
2214 | " converte a revisão inicial e seus descendentes\n" |
|
2214 | " converte a revisão inicial e seus descendentes\n" | |
2215 | "\n" |
|
2215 | "\n" | |
2216 | " Origem CVS\n" |
|
2216 | " Origem CVS\n" | |
2217 | " ----------\n" |
|
2217 | " ----------\n" | |
2218 | "\n" |
|
2218 | "\n" | |
2219 | " A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" |
|
2219 | " A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" | |
2220 | " inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" |
|
2220 | " inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" | |
2221 | " repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" |
|
2221 | " repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" | |
2222 | " conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" |
|
2222 | " conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" | |
2223 | " o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" |
|
2223 | " o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" | |
2224 | " os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" |
|
2224 | " os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" | |
2225 | " que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" |
|
2225 | " que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" | |
2226 | " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" |
|
2226 | " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" | |
2227 | " local do CVS é ignorada.\n" |
|
2227 | " local do CVS é ignorada.\n" | |
2228 | "\n" |
|
2228 | "\n" | |
2229 | " As opções exibidas são os valores padrão.\n" |
|
2229 | " As opções exibidas são os valores padrão.\n" | |
2230 | "\n" |
|
2230 | "\n" | |
2231 | " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" |
|
2231 | " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" | |
2232 | " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" |
|
2232 | " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" | |
2233 | " remoto, para teste ou depuração.\n" |
|
2233 | " remoto, para teste ou depuração.\n" | |
2234 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" |
|
2234 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" | |
2235 | " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" |
|
2235 | " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" | |
2236 | " commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" |
|
2236 | " commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" | |
2237 | " revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" |
|
2237 | " revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" | |
2238 | " como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" |
|
2238 | " como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" | |
2239 | " suficiente.\n" |
|
2239 | " suficiente.\n" | |
2240 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
2240 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
2241 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" |
|
2241 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" | |
2242 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" |
|
2242 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" | |
2243 | " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" |
|
2243 | " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" | |
2244 | " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" |
|
2244 | " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" | |
2245 | " ramo indicado na expressão regular.\n" |
|
2245 | " ramo indicado na expressão regular.\n" | |
2246 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
2246 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
2247 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" |
|
2247 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" | |
2248 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" |
|
2248 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" | |
2249 | " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" |
|
2249 | " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" | |
2250 | " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" |
|
2250 | " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" | |
2251 | " revisão.\n" |
|
2251 | " revisão.\n" | |
2252 | "\n" |
|
2252 | "\n" | |
2253 | " O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" |
|
2253 | " O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" | |
2254 | " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" |
|
2254 | " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" | |
2255 | " parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" |
|
2255 | " parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" | |
2256 | " Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" |
|
2256 | " Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" | |
2257 | "\n" |
|
2257 | "\n" | |
2258 | " Origem Subversion\n" |
|
2258 | " Origem Subversion\n" | |
2259 | " -----------------\n" |
|
2259 | " -----------------\n" | |
2260 | "\n" |
|
2260 | "\n" | |
2261 | " A origem Subversion detecta a organização clássica\n" |
|
2261 | " A origem Subversion detecta a organização clássica\n" | |
2262 | " trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" |
|
2262 | " trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" | |
2263 | " \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" |
|
2263 | " \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" | |
2264 | " Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" |
|
2264 | " Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" | |
2265 | " default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" |
|
2265 | " default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" | |
2266 | " subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" |
|
2266 | " subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" | |
2267 | " \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" |
|
2267 | " \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" | |
2268 | " referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" |
|
2268 | " referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" | |
2269 | " \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" |
|
2269 | " \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" | |
2270 | " opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" |
|
2270 | " opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" | |
2271 | " deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" |
|
2271 | " deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" | |
2272 | "\n" |
|
2272 | "\n" | |
2273 | " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" |
|
2273 | " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" | |
2274 | " especifica o diretório contendo ramos\n" |
|
2274 | " especifica o diretório contendo ramos\n" | |
2275 | " --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" |
|
2275 | " --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" | |
2276 | " especifica o diretório contendo tags\n" |
|
2276 | " especifica o diretório contendo tags\n" | |
2277 | " --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" |
|
2277 | " --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" | |
2278 | " especifica o nome do ramo trunk\n" |
|
2278 | " especifica o nome do ramo trunk\n" | |
2279 | "\n" |
|
2279 | "\n" | |
2280 | " O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" |
|
2280 | " O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" | |
2281 | " específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" |
|
2281 | " específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" | |
2282 | " conversões de um único ramo são suportadas.\n" |
|
2282 | " conversões de um único ramo são suportadas.\n" | |
2283 | "\n" |
|
2283 | "\n" | |
2284 | " --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" |
|
2284 | " --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" | |
2285 | " especifica a revisão inicial do Subversion.\n" |
|
2285 | " especifica a revisão inicial do Subversion.\n" | |
2286 | "\n" |
|
2286 | "\n" | |
2287 | " Origem Perforce\n" |
|
2287 | " Origem Perforce\n" | |
2288 | " ---------------\n" |
|
2288 | " ---------------\n" | |
2289 | "\n" |
|
2289 | "\n" | |
2290 | " O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" |
|
2290 | " O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" | |
2291 | " uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" |
|
2291 | " uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" | |
2292 | " os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" |
|
2292 | " os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" | |
2293 | " ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" |
|
2293 | " ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" | |
2294 | " um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" |
|
2294 | " um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" | |
2295 | " diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" |
|
2295 | " diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" | |
2296 | " ...-hg.\n" |
|
2296 | " ...-hg.\n" | |
2297 | "\n" |
|
2297 | "\n" | |
2298 | " É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" |
|
2298 | " É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" | |
2299 | " convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" |
|
2299 | " convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" | |
2300 | "\n" |
|
2300 | "\n" | |
2301 | " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" |
|
2301 | " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" | |
2302 | " especifica a revisão inicial do Perforce.\n" |
|
2302 | " especifica a revisão inicial do Perforce.\n" | |
2303 | "\n" |
|
2303 | "\n" | |
2304 | " Destino Mercurial\n" |
|
2304 | " Destino Mercurial\n" | |
2305 | " -----------------\n" |
|
2305 | " -----------------\n" | |
2306 | "\n" |
|
2306 | "\n" | |
2307 | " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" |
|
2307 | " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" | |
2308 | " separa ramos da origem em diferentes clones.\n" |
|
2308 | " separa ramos da origem em diferentes clones.\n" | |
2309 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" |
|
2309 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" | |
2310 | " nome do ramo para revisões de etiqueta\n" |
|
2310 | " nome do ramo para revisões de etiqueta\n" | |
2311 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" |
|
2311 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" | |
2312 | " preserva nomes de ramo\n" |
|
2312 | " preserva nomes de ramo\n" | |
2313 | "\n" |
|
2313 | "\n" | |
2314 | " " |
|
2314 | " " | |
2315 |
|
2315 | |||
2316 | msgid "" |
|
2316 | msgid "" | |
2317 | "create changeset information from CVS\n" |
|
2317 | "create changeset information from CVS\n" | |
2318 | "\n" |
|
2318 | "\n" | |
2319 | " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" |
|
2319 | " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" | |
2320 | " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" |
|
2320 | " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" | |
2321 | " cvsps.\n" |
|
2321 | " cvsps.\n" | |
2322 | "\n" |
|
2322 | "\n" | |
2323 | " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" |
|
2323 | " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" | |
2324 | " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" |
|
2324 | " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" | |
2325 | " series of changesets based on matching commit log entries and\n" |
|
2325 | " series of changesets based on matching commit log entries and\n" | |
2326 | " dates." |
|
2326 | " dates." | |
2327 | msgstr "" |
|
2327 | msgstr "" | |
2328 | "cria uma informação de revisão do CVS\n" |
|
2328 | "cria uma informação de revisão do CVS\n" | |
2329 | "\n" |
|
2329 | "\n" | |
2330 | " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" |
|
2330 | " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" | |
2331 | " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" |
|
2331 | " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" | |
2332 | " direto do cvsps.\n" |
|
2332 | " direto do cvsps.\n" | |
2333 | "\n" |
|
2333 | "\n" | |
2334 | " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" |
|
2334 | " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" | |
2335 | " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" |
|
2335 | " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" | |
2336 | " log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n" |
|
2336 | " log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n" | |
2337 | " entradas no log de commit e datas." |
|
2337 | " entradas no log de commit e datas." | |
2338 |
|
2338 | |||
2339 | msgid "username mapping filename" |
|
2339 | msgid "username mapping filename" | |
2340 | msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário" |
|
2340 | msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário" | |
2341 |
|
2341 | |||
2342 | msgid "destination repository type" |
|
2342 | msgid "destination repository type" | |
2343 | msgstr "tipo de repositório de destino" |
|
2343 | msgstr "tipo de repositório de destino" | |
2344 |
|
2344 | |||
2345 | msgid "remap file names using contents of file" |
|
2345 | msgid "remap file names using contents of file" | |
2346 | msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo" |
|
2346 | msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo" | |
2347 |
|
2347 | |||
2348 | msgid "import up to target revision REV" |
|
2348 | msgid "import up to target revision REV" | |
2349 | msgstr "importa até a revisão REV do alvo" |
|
2349 | msgstr "importa até a revisão REV do alvo" | |
2350 |
|
2350 | |||
2351 | msgid "source repository type" |
|
2351 | msgid "source repository type" | |
2352 | msgstr "tipo de repositório de origem" |
|
2352 | msgstr "tipo de repositório de origem" | |
2353 |
|
2353 | |||
2354 | msgid "splice synthesized history into place" |
|
2354 | msgid "splice synthesized history into place" | |
2355 | msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar" |
|
2355 | msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar" | |
2356 |
|
2356 | |||
2357 | msgid "change branch names while converting" |
|
2357 | msgid "change branch names while converting" | |
2358 | msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão" |
|
2358 | msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão" | |
2359 |
|
2359 | |||
2360 | msgid "try to sort changesets by branches" |
|
2360 | msgid "try to sort changesets by branches" | |
2361 | msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos" |
|
2361 | msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos" | |
2362 |
|
2362 | |||
2363 | msgid "try to sort changesets by date" |
|
2363 | msgid "try to sort changesets by date" | |
2364 | msgstr "tenta ordenar as revisões por data" |
|
2364 | msgstr "tenta ordenar as revisões por data" | |
2365 |
|
2365 | |||
2366 | msgid "preserve source changesets order" |
|
2366 | msgid "preserve source changesets order" | |
2367 | msgstr "preserva a ordem de revisões da origem" |
|
2367 | msgstr "preserva a ordem de revisões da origem" | |
2368 |
|
2368 | |||
2369 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" |
|
2369 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | |
2370 | msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" |
|
2370 | msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" | |
2371 |
|
2371 | |||
2372 | msgid "only return changes on specified branches" |
|
2372 | msgid "only return changes on specified branches" | |
2373 | msgstr "só retorna revisões no ramo especificado" |
|
2373 | msgstr "só retorna revisões no ramo especificado" | |
2374 |
|
2374 | |||
2375 | msgid "prefix to remove from file names" |
|
2375 | msgid "prefix to remove from file names" | |
2376 | msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos" |
|
2376 | msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos" | |
2377 |
|
2377 | |||
2378 | msgid "only return changes after or between specified tags" |
|
2378 | msgid "only return changes after or between specified tags" | |
2379 | msgstr "só retorna alterações anteriores ou entre as tags especificadas" |
|
2379 | msgstr "só retorna alterações anteriores ou entre as tags especificadas" | |
2380 |
|
2380 | |||
2381 | msgid "update cvs log cache" |
|
2381 | msgid "update cvs log cache" | |
2382 | msgstr "atualiza a cache do log do cvs" |
|
2382 | msgstr "atualiza a cache do log do cvs" | |
2383 |
|
2383 | |||
2384 | msgid "create new cvs log cache" |
|
2384 | msgid "create new cvs log cache" | |
2385 | msgstr "cria uma nova cache de log do cvs" |
|
2385 | msgstr "cria uma nova cache de log do cvs" | |
2386 |
|
2386 | |||
2387 | msgid "set commit time fuzz in seconds" |
|
2387 | msgid "set commit time fuzz in seconds" | |
2388 | msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos" |
|
2388 | msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos" | |
2389 |
|
2389 | |||
2390 | msgid "specify cvsroot" |
|
2390 | msgid "specify cvsroot" | |
2391 | msgstr "especifica o cvsroot" |
|
2391 | msgstr "especifica o cvsroot" | |
2392 |
|
2392 | |||
2393 | msgid "show parent changesets" |
|
2393 | msgid "show parent changesets" | |
2394 | msgstr "exibe as revisões pais" |
|
2394 | msgstr "exibe as revisões pais" | |
2395 |
|
2395 | |||
2396 | msgid "show current changeset in ancestor branches" |
|
2396 | msgid "show current changeset in ancestor branches" | |
2397 | msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais" |
|
2397 | msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais" | |
2398 |
|
2398 | |||
2399 | msgid "ignored for compatibility" |
|
2399 | msgid "ignored for compatibility" | |
2400 | msgstr "ignorada para compatibilidade" |
|
2400 | msgstr "ignorada para compatibilidade" | |
2401 |
|
2401 | |||
2402 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
|
2402 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | |
2403 | msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..." |
|
2403 | msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..." | |
2404 |
|
2404 | |||
2405 | msgid "" |
|
2405 | msgid "" | |
2406 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " |
|
2406 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | |
2407 | "regular branch instead.\n" |
|
2407 | "regular branch instead.\n" | |
2408 | msgstr "" |
|
2408 | msgstr "" | |
2409 | "aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com " |
|
2409 | "aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com " | |
2410 | "um branch comum.\n" |
|
2410 | "um branch comum.\n" | |
2411 |
|
2411 | |||
2412 | msgid "bzr source type could not be determined\n" |
|
2412 | msgid "bzr source type could not be determined\n" | |
2413 | msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n" |
|
2413 | msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n" | |
2414 |
|
2414 | |||
2415 | #, python-format |
|
2415 | #, python-format | |
2416 | msgid "%s is not a valid revision in current branch" |
|
2416 | msgid "%s is not a valid revision in current branch" | |
2417 | msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual" |
|
2417 | msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual" | |
2418 |
|
2418 | |||
2419 | #, python-format |
|
2419 | #, python-format | |
2420 | msgid "%s is not available in %s anymore" |
|
2420 | msgid "%s is not available in %s anymore" | |
2421 | msgstr "%s não está mais disponível em %s" |
|
2421 | msgstr "%s não está mais disponível em %s" | |
2422 |
|
2422 | |||
2423 | #, python-format |
|
2423 | #, python-format | |
2424 | msgid "%s.%s symlink has no target" |
|
2424 | msgid "%s.%s symlink has no target" | |
2425 | msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo" |
|
2425 | msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo" | |
2426 |
|
2426 | |||
2427 | #, python-format |
|
2427 | #, python-format | |
2428 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" |
|
2428 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" | |
2429 | msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária" |
|
2429 | msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária" | |
2430 |
|
2430 | |||
2431 | #, python-format |
|
2431 | #, python-format | |
2432 | msgid "%s error:\n" |
|
2432 | msgid "%s error:\n" | |
2433 | msgstr "erro no comando %s:\n" |
|
2433 | msgstr "erro no comando %s:\n" | |
2434 |
|
2434 | |||
2435 | #, python-format |
|
2435 | #, python-format | |
2436 | msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" |
|
2436 | msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" | |
2437 | msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor" |
|
2437 | msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor" | |
2438 |
|
2438 | |||
2439 | #, python-format |
|
2439 | #, python-format | |
2440 | msgid "could not open map file %r: %s" |
|
2440 | msgid "could not open map file %r: %s" | |
2441 | msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s" |
|
2441 | msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s" | |
2442 |
|
2442 | |||
2443 | #, python-format |
|
2443 | #, python-format | |
2444 | msgid "%s: missing or unsupported repository" |
|
2444 | msgid "%s: missing or unsupported repository" | |
2445 | msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado" |
|
2445 | msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado" | |
2446 |
|
2446 | |||
2447 | #, python-format |
|
2447 | #, python-format | |
2448 | msgid "convert: %s\n" |
|
2448 | msgid "convert: %s\n" | |
2449 | msgstr "convert: %s\n" |
|
2449 | msgstr "convert: %s\n" | |
2450 |
|
2450 | |||
2451 | #, python-format |
|
2451 | #, python-format | |
2452 | msgid "%s: unknown repository type" |
|
2452 | msgid "%s: unknown repository type" | |
2453 | msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" |
|
2453 | msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" | |
2454 |
|
2454 | |||
2455 | #, python-format |
|
2455 | #, python-format | |
2456 | msgid "unknown sort mode: %s" |
|
2456 | msgid "unknown sort mode: %s" | |
2457 | msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s" |
|
2457 | msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s" | |
2458 |
|
2458 | |||
2459 | #, python-format |
|
2459 | #, python-format | |
2460 | msgid "cycle detected between %s and %s" |
|
2460 | msgid "cycle detected between %s and %s" | |
2461 | msgstr "ciclo detectado entre %s e %s" |
|
2461 | msgstr "ciclo detectado entre %s e %s" | |
2462 |
|
2462 | |||
2463 | msgid "not all revisions were sorted" |
|
2463 | msgid "not all revisions were sorted" | |
2464 | msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas" |
|
2464 | msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas" | |
2465 |
|
2465 | |||
2466 | #, python-format |
|
2466 | #, python-format | |
2467 | msgid "Writing author map file %s\n" |
|
2467 | msgid "Writing author map file %s\n" | |
2468 | msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" |
|
2468 | msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" | |
2469 |
|
2469 | |||
2470 | #, python-format |
|
2470 | #, python-format | |
2471 | msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" |
|
2471 | msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |
2472 | msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" |
|
2472 | msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" | |
2473 |
|
2473 | |||
2474 | #, python-format |
|
2474 | #, python-format | |
2475 | msgid "mapping author %s to %s\n" |
|
2475 | msgid "mapping author %s to %s\n" | |
2476 | msgstr "mapeando autor %s para %s\n" |
|
2476 | msgstr "mapeando autor %s para %s\n" | |
2477 |
|
2477 | |||
2478 | #, python-format |
|
2478 | #, python-format | |
2479 | msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" |
|
2479 | msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" | |
2480 | msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n" |
|
2480 | msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n" | |
2481 |
|
2481 | |||
2482 | #, python-format |
|
2482 | #, python-format | |
2483 | msgid "spliced in %s as parents of %s\n" |
|
2483 | msgid "spliced in %s as parents of %s\n" | |
2484 | msgstr "associados %s como pais de %s\n" |
|
2484 | msgstr "associados %s como pais de %s\n" | |
2485 |
|
2485 | |||
2486 | msgid "scanning source...\n" |
|
2486 | msgid "scanning source...\n" | |
2487 | msgstr "decodificando entrada...\n" |
|
2487 | msgstr "decodificando entrada...\n" | |
2488 |
|
2488 | |||
2489 | msgid "sorting...\n" |
|
2489 | msgid "sorting...\n" | |
2490 | msgstr "ordenando...\n" |
|
2490 | msgstr "ordenando...\n" | |
2491 |
|
2491 | |||
2492 | msgid "converting...\n" |
|
2492 | msgid "converting...\n" | |
2493 | msgstr "convertendo...\n" |
|
2493 | msgstr "convertendo...\n" | |
2494 |
|
2494 | |||
2495 | #, python-format |
|
2495 | #, python-format | |
2496 | msgid "source: %s\n" |
|
2496 | msgid "source: %s\n" | |
2497 | msgstr "origem: %s\n" |
|
2497 | msgstr "origem: %s\n" | |
2498 |
|
2498 | |||
2499 | #, python-format |
|
2499 | #, python-format | |
2500 | msgid "assuming destination %s\n" |
|
2500 | msgid "assuming destination %s\n" | |
2501 | msgstr "assumindo destino %s\n" |
|
2501 | msgstr "assumindo destino %s\n" | |
2502 |
|
2502 | |||
2503 | msgid "more than one sort mode specified" |
|
2503 | msgid "more than one sort mode specified" | |
2504 | msgstr "mais de um modo de ordenação especificado" |
|
2504 | msgstr "mais de um modo de ordenação especificado" | |
2505 |
|
2505 | |||
2506 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
2506 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | |
2507 | msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados" |
|
2507 | msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados" | |
2508 |
|
2508 | |||
2509 | #, python-format |
|
2509 | #, python-format | |
2510 | msgid "revision %s is not a patchset number" |
|
2510 | msgid "revision %s is not a patchset number" | |
2511 | msgstr "revisão %s não é um número de patchset" |
|
2511 | msgstr "revisão %s não é um número de patchset" | |
2512 |
|
2512 | |||
2513 | #, python-format |
|
2513 | #, python-format | |
2514 | msgid "connecting to %s\n" |
|
2514 | msgid "connecting to %s\n" | |
2515 | msgstr "conectando em %s\n" |
|
2515 | msgstr "conectando em %s\n" | |
2516 |
|
2516 | |||
2517 | msgid "CVS pserver authentication failed" |
|
2517 | msgid "CVS pserver authentication failed" | |
2518 | msgstr "autenticação pserver do CVS falhou" |
|
2518 | msgstr "autenticação pserver do CVS falhou" | |
2519 |
|
2519 | |||
2520 | #, python-format |
|
2520 | #, python-format | |
2521 | msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
|
2521 | msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" | |
2522 | msgstr "" |
|
2522 | msgstr "" | |
2523 | "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r " |
|
2523 | "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r " | |
2524 | "recebida)" |
|
2524 | "recebida)" | |
2525 |
|
2525 | |||
2526 | #, python-format |
|
2526 | #, python-format | |
2527 | msgid "%d bytes missing from remote file" |
|
2527 | msgid "%d bytes missing from remote file" | |
2528 | msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto" |
|
2528 | msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto" | |
2529 |
|
2529 | |||
2530 | #, python-format |
|
2530 | #, python-format | |
2531 | msgid "cvs server: %s\n" |
|
2531 | msgid "cvs server: %s\n" | |
2532 | msgstr "servidor cvs: %s\n" |
|
2532 | msgstr "servidor cvs: %s\n" | |
2533 |
|
2533 | |||
2534 | #, python-format |
|
2534 | #, python-format | |
2535 | msgid "unknown CVS response: %s" |
|
2535 | msgid "unknown CVS response: %s" | |
2536 | msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s" |
|
2536 | msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s" | |
2537 |
|
2537 | |||
2538 | msgid "collecting CVS rlog\n" |
|
2538 | msgid "collecting CVS rlog\n" | |
2539 | msgstr "coletando rlog do CVS\n" |
|
2539 | msgstr "coletando rlog do CVS\n" | |
2540 |
|
2540 | |||
2541 | #, python-format |
|
2541 | #, python-format | |
2542 | msgid "reading cvs log cache %s\n" |
|
2542 | msgid "reading cvs log cache %s\n" | |
2543 | msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n" |
|
2543 | msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n" | |
2544 |
|
2544 | |||
2545 | #, python-format |
|
2545 | #, python-format | |
2546 | msgid "cache has %d log entries\n" |
|
2546 | msgid "cache has %d log entries\n" | |
2547 | msgstr "cache possui %d entradas de log\n" |
|
2547 | msgstr "cache possui %d entradas de log\n" | |
2548 |
|
2548 | |||
2549 | #, python-format |
|
2549 | #, python-format | |
2550 | msgid "error reading cache: %r\n" |
|
2550 | msgid "error reading cache: %r\n" | |
2551 | msgstr "erro lendo cache: %r\n" |
|
2551 | msgstr "erro lendo cache: %r\n" | |
2552 |
|
2552 | |||
2553 | #, python-format |
|
2553 | #, python-format | |
2554 | msgid "running %s\n" |
|
2554 | msgid "running %s\n" | |
2555 | msgstr "executando %s\n" |
|
2555 | msgstr "executando %s\n" | |
2556 |
|
2556 | |||
2557 | msgid "RCS file must be followed by working file" |
|
2557 | msgid "RCS file must be followed by working file" | |
2558 | msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho" |
|
2558 | msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho" | |
2559 |
|
2559 | |||
2560 | msgid "must have at least some revisions" |
|
2560 | msgid "must have at least some revisions" | |
2561 | msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões" |
|
2561 | msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões" | |
2562 |
|
2562 | |||
2563 | msgid "expected revision number" |
|
2563 | msgid "expected revision number" | |
2564 | msgstr "número de revisão esperado" |
|
2564 | msgstr "número de revisão esperado" | |
2565 |
|
2565 | |||
2566 | msgid "revision must be followed by date line" |
|
2566 | msgid "revision must be followed by date line" | |
2567 | msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data" |
|
2567 | msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data" | |
2568 |
|
2568 | |||
2569 | #, python-format |
|
2569 | #, python-format | |
2570 | msgid "writing cvs log cache %s\n" |
|
2570 | msgid "writing cvs log cache %s\n" | |
2571 | msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n" |
|
2571 | msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n" | |
2572 |
|
2572 | |||
2573 | #, python-format |
|
2573 | #, python-format | |
2574 | msgid "%d log entries\n" |
|
2574 | msgid "%d log entries\n" | |
2575 | msgstr "%d entradas de log\n" |
|
2575 | msgstr "%d entradas de log\n" | |
2576 |
|
2576 | |||
2577 | msgid "creating changesets\n" |
|
2577 | msgid "creating changesets\n" | |
2578 | msgstr "criando revisões\n" |
|
2578 | msgstr "criando revisões\n" | |
2579 |
|
2579 | |||
2580 | msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" |
|
2580 | msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" | |
2581 | msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais" |
|
2581 | msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais" | |
2582 |
|
2582 | |||
2583 | #, python-format |
|
2583 | #, python-format | |
2584 | msgid "" |
|
2584 | msgid "" | |
2585 | "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" |
|
2585 | "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" | |
2586 | "%s\n" |
|
2586 | "%s\n" | |
2587 | msgstr "" |
|
2587 | msgstr "" | |
2588 | "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n" |
|
2588 | "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n" | |
2589 | "%s\n" |
|
2589 | "%s\n" | |
2590 |
|
2590 | |||
2591 | #, python-format |
|
2591 | #, python-format | |
2592 | msgid "%d changeset entries\n" |
|
2592 | msgid "%d changeset entries\n" | |
2593 | msgstr "%d entradas de revisão\n" |
|
2593 | msgstr "%d entradas de revisão\n" | |
2594 |
|
2594 | |||
2595 | #, python-format |
|
2595 | #, python-format | |
2596 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" |
|
2596 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" | |
2597 | msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)" |
|
2597 | msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)" | |
2598 |
|
2598 | |||
2599 | msgid "Python ElementTree module is not available" |
|
2599 | msgid "Python ElementTree module is not available" | |
2600 | msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível" |
|
2600 | msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível" | |
2601 |
|
2601 | |||
2602 | msgid "internal calling inconsistency" |
|
2602 | msgid "internal calling inconsistency" | |
2603 | msgstr "inconsistência interna de chamadas" |
|
2603 | msgstr "inconsistência interna de chamadas" | |
2604 |
|
2604 | |||
2605 | msgid "errors in filemap" |
|
2605 | msgid "errors in filemap" | |
2606 | msgstr "erros no filemap" |
|
2606 | msgstr "erros no filemap" | |
2607 |
|
2607 | |||
2608 | #, python-format |
|
2608 | #, python-format | |
2609 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" |
|
2609 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" | |
2610 | msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n" |
|
2610 | msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n" | |
2611 |
|
2611 | |||
2612 | #, python-format |
|
2612 | #, python-format | |
2613 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" |
|
2613 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" | |
2614 | msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n" |
|
2614 | msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n" | |
2615 |
|
2615 | |||
2616 | msgid "source repository doesn't support --filemap" |
|
2616 | msgid "source repository doesn't support --filemap" | |
2617 | msgstr "repositório de origem não suporta --filemap" |
|
2617 | msgstr "repositório de origem não suporta --filemap" | |
2618 |
|
2618 | |||
2619 | #, python-format |
|
2619 | #, python-format | |
2620 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" |
|
2620 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" | |
2621 | msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch" |
|
2621 | msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch" | |
2622 |
|
2622 | |||
2623 | msgid "cannot find a GNU Arch tool" |
|
2623 | msgid "cannot find a GNU Arch tool" | |
2624 | msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch" |
|
2624 | msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch" | |
2625 |
|
2625 | |||
2626 | #, python-format |
|
2626 | #, python-format | |
2627 | msgid "analyzing tree version %s...\n" |
|
2627 | msgid "analyzing tree version %s...\n" | |
2628 | msgstr "analisando versão da árvore %s...\n" |
|
2628 | msgstr "analisando versão da árvore %s...\n" | |
2629 |
|
2629 | |||
2630 | #, python-format |
|
2630 | #, python-format | |
2631 | msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" |
|
2631 | msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | |
2632 | msgstr "" |
|
2632 | msgstr "" | |
2633 | "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %" |
|
2633 | "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %" | |
2634 | "s...\n" |
|
2634 | "s...\n" | |
2635 |
|
2635 | |||
2636 | #, python-format |
|
2636 | #, python-format | |
2637 | msgid "could not parse cat-log of %s" |
|
2637 | msgid "could not parse cat-log of %s" | |
2638 | msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s" |
|
2638 | msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s" | |
2639 |
|
2639 | |||
2640 | #, python-format |
|
2640 | #, python-format | |
2641 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" |
|
2641 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" | |
2642 | msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial" |
|
2642 | msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial" | |
2643 |
|
2643 | |||
2644 | #, python-format |
|
2644 | #, python-format | |
2645 | msgid "initializing destination %s repository\n" |
|
2645 | msgid "initializing destination %s repository\n" | |
2646 | msgstr "iniciando repositório de destino %s\n" |
|
2646 | msgstr "iniciando repositório de destino %s\n" | |
2647 |
|
2647 | |||
2648 | #, python-format |
|
2648 | #, python-format | |
2649 | msgid "pulling from %s into %s\n" |
|
2649 | msgid "pulling from %s into %s\n" | |
2650 | msgstr "trazendo de %s para %s\n" |
|
2650 | msgstr "trazendo de %s para %s\n" | |
2651 |
|
2651 | |||
2652 | msgid "filtering out empty revision\n" |
|
2652 | msgid "filtering out empty revision\n" | |
2653 | msgstr "filtrando revisão vazia\n" |
|
2653 | msgstr "filtrando revisão vazia\n" | |
2654 |
|
2654 | |||
2655 | msgid "updating tags\n" |
|
2655 | msgid "updating tags\n" | |
2656 | msgstr "atualizando tags\n" |
|
2656 | msgstr "atualizando tags\n" | |
2657 |
|
2657 | |||
2658 | #, python-format |
|
2658 | #, python-format | |
2659 | msgid "%s is not a valid start revision" |
|
2659 | msgid "%s is not a valid start revision" | |
2660 | msgstr "%s não é uma revisão inicial válida" |
|
2660 | msgstr "%s não é uma revisão inicial válida" | |
2661 |
|
2661 | |||
2662 | #, python-format |
|
2662 | #, python-format | |
2663 | msgid "ignoring: %s\n" |
|
2663 | msgid "ignoring: %s\n" | |
2664 | msgstr "ignorando: %s\n" |
|
2664 | msgstr "ignorando: %s\n" | |
2665 |
|
2665 | |||
2666 | #, python-format |
|
2666 | #, python-format | |
2667 | msgid "%s does not look like a monotone repo" |
|
2667 | msgid "%s does not look like a monotone repo" | |
2668 | msgstr "%s não parece um repositório do Monotone" |
|
2668 | msgstr "%s não parece um repositório do Monotone" | |
2669 |
|
2669 | |||
2670 | #, python-format |
|
2670 | #, python-format | |
2671 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" |
|
2671 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" | |
2672 | msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'" |
|
2672 | msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'" | |
2673 |
|
2673 | |||
2674 | msgid "reading p4 views\n" |
|
2674 | msgid "reading p4 views\n" | |
2675 | msgstr "lendo 'p4 views'\n" |
|
2675 | msgstr "lendo 'p4 views'\n" | |
2676 |
|
2676 | |||
2677 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
2677 | msgid "collecting p4 changelists\n" | |
2678 | msgstr "coletando changelists do p4\n" |
|
2678 | msgstr "coletando changelists do p4\n" | |
2679 |
|
2679 | |||
2680 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
|
2680 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
2681 | msgstr "" |
|
2681 | msgstr "" | |
2682 | "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no " |
|
2682 | "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no " | |
2683 | "PATH" |
|
2683 | "PATH" | |
2684 |
|
2684 | |||
2685 | msgid "" |
|
2685 | msgid "" | |
2686 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " |
|
2686 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |
2687 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
|
2687 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" | |
2688 | msgstr "" |
|
2688 | msgstr "" | |
2689 | "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que " |
|
2689 | "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que " | |
2690 | "é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n" |
|
2690 | "é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n" | |
2691 |
|
2691 | |||
2692 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
2692 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
2693 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" |
|
2693 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" | |
2694 |
|
2694 | |||
2695 | #, python-format |
|
2695 | #, python-format | |
2696 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" |
|
2696 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | |
2697 | msgstr "" |
|
2697 | msgstr "" | |
2698 | "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 " |
|
2698 | "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 " | |
2699 | "ou posterior" |
|
2699 | "ou posterior" | |
2700 |
|
2700 | |||
2701 | msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" |
|
2701 | msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" | |
2702 | msgstr "" |
|
2702 | msgstr "" | |
2703 | "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 " |
|
2703 | "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 " | |
2704 | "ou posterior" |
|
2704 | "ou posterior" | |
2705 |
|
2705 | |||
2706 | #, python-format |
|
2706 | #, python-format | |
2707 | msgid "svn: revision %s is not an integer" |
|
2707 | msgid "svn: revision %s is not an integer" | |
2708 | msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro" |
|
2708 | msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro" | |
2709 |
|
2709 | |||
2710 | #, python-format |
|
2710 | #, python-format | |
2711 | msgid "svn: start revision %s is not an integer" |
|
2711 | msgid "svn: start revision %s is not an integer" | |
2712 | msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro" |
|
2712 | msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro" | |
2713 |
|
2713 | |||
2714 | #, python-format |
|
2714 | #, python-format | |
2715 | msgid "no revision found in module %s" |
|
2715 | msgid "no revision found in module %s" | |
2716 | msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s" |
|
2716 | msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s" | |
2717 |
|
2717 | |||
2718 | #, python-format |
|
2718 | #, python-format | |
2719 | msgid "expected %s to be at %r, but not found" |
|
2719 | msgid "expected %s to be at %r, but not found" | |
2720 | msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado" |
|
2720 | msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado" | |
2721 |
|
2721 | |||
2722 | #, python-format |
|
2722 | #, python-format | |
2723 | msgid "found %s at %r\n" |
|
2723 | msgid "found %s at %r\n" | |
2724 | msgstr "encontrado %s em %r\n" |
|
2724 | msgstr "encontrado %s em %r\n" | |
2725 |
|
2725 | |||
2726 | #, python-format |
|
2726 | #, python-format | |
2727 | msgid "ignoring empty branch %s\n" |
|
2727 | msgid "ignoring empty branch %s\n" | |
2728 | msgstr "ignorando ramo vazio %s\n" |
|
2728 | msgstr "ignorando ramo vazio %s\n" | |
2729 |
|
2729 | |||
2730 | #, python-format |
|
2730 | #, python-format | |
2731 | msgid "found branch %s at %d\n" |
|
2731 | msgid "found branch %s at %d\n" | |
2732 | msgstr "encontrado ramo %s em %d\n" |
|
2732 | msgstr "encontrado ramo %s em %d\n" | |
2733 |
|
2733 | |||
2734 | msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" |
|
2734 | msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" | |
2735 | msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo" |
|
2735 | msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo" | |
2736 |
|
2736 | |||
2737 | #, python-format |
|
2737 | #, python-format | |
2738 | msgid "svn: no revision found after start revision %d" |
|
2738 | msgid "svn: no revision found after start revision %d" | |
2739 | msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d" |
|
2739 | msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d" | |
2740 |
|
2740 | |||
2741 | #, python-format |
|
2741 | #, python-format | |
2742 | msgid "no tags found at revision %d\n" |
|
2742 | msgid "no tags found at revision %d\n" | |
2743 | msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n" |
|
2743 | msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n" | |
2744 |
|
2744 | |||
2745 | #, python-format |
|
2745 | #, python-format | |
2746 | msgid "%s not found up to revision %d" |
|
2746 | msgid "%s not found up to revision %d" | |
2747 | msgstr "%s não encontrado até revisão %d" |
|
2747 | msgstr "%s não encontrado até revisão %d" | |
2748 |
|
2748 | |||
2749 | #, python-format |
|
2749 | #, python-format | |
2750 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" |
|
2750 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" | |
2751 | msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n" |
|
2751 | msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n" | |
2752 |
|
2752 | |||
2753 | #, python-format |
|
2753 | #, python-format | |
2754 | msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" |
|
2754 | msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" | |
2755 | msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n" |
|
2755 | msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n" | |
2756 |
|
2756 | |||
2757 | #, python-format |
|
2757 | #, python-format | |
2758 | msgid "svn: branch has no revision %s" |
|
2758 | msgid "svn: branch has no revision %s" | |
2759 | msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s" |
|
2759 | msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s" | |
2760 |
|
2760 | |||
2761 | #, python-format |
|
2761 | #, python-format | |
2762 | msgid "initializing svn repo %r\n" |
|
2762 | msgid "initializing svn repo %r\n" | |
2763 | msgstr "iniciando repositório svn %r\n" |
|
2763 | msgstr "iniciando repositório svn %r\n" | |
2764 |
|
2764 | |||
2765 | #, python-format |
|
2765 | #, python-format | |
2766 | msgid "initializing svn wc %r\n" |
|
2766 | msgid "initializing svn wc %r\n" | |
2767 | msgstr "iniciando svn wc %r\n" |
|
2767 | msgstr "iniciando svn wc %r\n" | |
2768 |
|
2768 | |||
2769 | msgid "unexpected svn output:\n" |
|
2769 | msgid "unexpected svn output:\n" | |
2770 | msgstr "saída do svn inesperada:\n" |
|
2770 | msgstr "saída do svn inesperada:\n" | |
2771 |
|
2771 | |||
2772 | msgid "unable to cope with svn output" |
|
2772 | msgid "unable to cope with svn output" | |
2773 | msgstr "incapaz de lidar com saída do svn" |
|
2773 | msgstr "incapaz de lidar com saída do svn" | |
2774 |
|
2774 | |||
2775 | msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" |
|
2775 | msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | |
2776 | msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n" |
|
2776 | msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n" | |
2777 |
|
2777 | |||
2778 | msgid "" |
|
2778 | msgid "" | |
2779 | "command to allow external programs to compare revisions\n" |
|
2779 | "command to allow external programs to compare revisions\n" | |
2780 | "\n" |
|
2780 | "\n" | |
2781 | "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" |
|
2781 | "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" | |
2782 | "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" |
|
2782 | "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" | |
2783 | "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" |
|
2783 | "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" | |
2784 | "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" |
|
2784 | "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" | |
2785 | "files to compare.\n" |
|
2785 | "files to compare.\n" | |
2786 | "\n" |
|
2786 | "\n" | |
2787 | "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" |
|
2787 | "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" | |
2788 | "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n" |
|
2788 | "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n" | |
2789 | "\n" |
|
2789 | "\n" | |
2790 | " [extdiff]\n" |
|
2790 | " [extdiff]\n" | |
2791 | " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" |
|
2791 | " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" | |
2792 | " cdiff = gdiff -Nprc5\n" |
|
2792 | " cdiff = gdiff -Nprc5\n" | |
2793 | " ## or the old way:\n" |
|
2793 | " ## or the old way:\n" | |
2794 | " #cmd.cdiff = gdiff\n" |
|
2794 | " #cmd.cdiff = gdiff\n" | |
2795 | " #opts.cdiff = -Nprc5\n" |
|
2795 | " #opts.cdiff = -Nprc5\n" | |
2796 | "\n" |
|
2796 | "\n" | |
2797 | " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" |
|
2797 | " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" | |
2798 | " vdiff = kdiff3\n" |
|
2798 | " vdiff = kdiff3\n" | |
2799 | "\n" |
|
2799 | "\n" | |
2800 | " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" |
|
2800 | " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" | |
2801 | " meld =\n" |
|
2801 | " meld =\n" | |
2802 | "\n" |
|
2802 | "\n" | |
2803 | " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" |
|
2803 | " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" | |
2804 | " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" |
|
2804 | " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" | |
2805 | " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" |
|
2805 | " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" | |
2806 | " # your .vimrc\n" |
|
2806 | " # your .vimrc\n" | |
2807 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" |
|
2807 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" | |
2808 | "\n" |
|
2808 | "\n" | |
2809 | "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" |
|
2809 | "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" | |
2810 | "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" |
|
2810 | "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" | |
2811 | "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" |
|
2811 | "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" | |
2812 | "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" |
|
2812 | "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" | |
2813 | msgstr "" |
|
2813 | msgstr "" | |
2814 | "comando que usa programas externos para comparar revisões\n" |
|
2814 | "comando que usa programas externos para comparar revisões\n" | |
2815 | "\n" |
|
2815 | "\n" | |
2816 | "A extensão extdiff do Mercurial permite o uso de programas externos\n" |
|
2816 | "A extensão extdiff do Mercurial permite o uso de programas externos\n" | |
2817 | "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n" |
|
2817 | "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n" | |
2818 | "diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n" |
|
2818 | "diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n" | |
2819 | "dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n" |
|
2819 | "dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n" | |
2820 | "dos arquivos a serem comparados.\n" |
|
2820 | "dos arquivos a serem comparados.\n" | |
2821 | "\n" |
|
2821 | "\n" | |
2822 | "A extensão extdiff também permite configurar novos comandos\n" |
|
2822 | "A extensão extdiff também permite configurar novos comandos\n" | |
2823 | "de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n" |
|
2823 | "de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n" | |
2824 | "\"hg extdiff -p kdiff3\". ::\n" |
|
2824 | "\"hg extdiff -p kdiff3\". ::\n" | |
2825 | "\n" |
|
2825 | "\n" | |
2826 | " [extdiff]\n" |
|
2826 | " [extdiff]\n" | |
2827 | " # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n" |
|
2827 | " # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n" | |
2828 | " # 'context diff'\n" |
|
2828 | " # 'context diff'\n" | |
2829 | " cdiff = gdiff -Nprc5\n" |
|
2829 | " cdiff = gdiff -Nprc5\n" | |
2830 | " ## ou do modo antigo:\n" |
|
2830 | " ## ou do modo antigo:\n" | |
2831 | " #cmd.cdiff = gdiff\n" |
|
2831 | " #cmd.cdiff = gdiff\n" | |
2832 | " #opts.cdiff = -Nprc5\n" |
|
2832 | " #opts.cdiff = -Nprc5\n" | |
2833 | "\n" |
|
2833 | "\n" | |
2834 | " # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n" |
|
2834 | " # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n" | |
2835 | " vdiff = kdiff3\n" |
|
2835 | " vdiff = kdiff3\n" | |
2836 | "\n" |
|
2836 | "\n" | |
2837 | " # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n" |
|
2837 | " # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n" | |
2838 | " # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n" |
|
2838 | " # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n" | |
2839 | " meld =\n" |
|
2839 | " meld =\n" | |
2840 | "\n" |
|
2840 | "\n" | |
2841 | " # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n" |
|
2841 | " # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n" | |
2842 | " # com o plugin DirDiff\n" |
|
2842 | " # com o plugin DirDiff\n" | |
2843 | " #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" |
|
2843 | " #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" | |
2844 | " # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n" |
|
2844 | " # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n" | |
2845 | " # em seu .vimrc\n" |
|
2845 | " # em seu .vimrc\n" | |
2846 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" |
|
2846 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" | |
2847 | "\n" |
|
2847 | "\n" | |
2848 | "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n" |
|
2848 | "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n" | |
2849 | "como no comando \"hg diff\" normal. A extensão extdiff faz cópias\n" |
|
2849 | "como no comando \"hg diff\" normal. A extensão extdiff faz cópias\n" | |
2850 | "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n" |
|
2850 | "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n" | |
2851 | "do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n" |
|
2851 | "do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n" | |
2852 | "árvore completa).\n" |
|
2852 | "árvore completa).\n" | |
2853 |
|
2853 | |||
2854 | #, python-format |
|
2854 | #, python-format | |
2855 | msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" |
|
2855 | msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" | |
2856 | msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n" |
|
2856 | msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n" | |
2857 |
|
2857 | |||
2858 | #, python-format |
|
2858 | #, python-format | |
2859 | msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" |
|
2859 | msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" | |
2860 | msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n" |
|
2860 | msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n" | |
2861 |
|
2861 | |||
2862 | msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" |
|
2862 | msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" | |
2863 | msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change" |
|
2863 | msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change" | |
2864 |
|
2864 | |||
2865 | msgid "cleaning up temp directory\n" |
|
2865 | msgid "cleaning up temp directory\n" | |
2866 | msgstr "limpando o diretório temporário\n" |
|
2866 | msgstr "limpando o diretório temporário\n" | |
2867 |
|
2867 | |||
2868 | msgid "" |
|
2868 | msgid "" | |
2869 | "use external program to diff repository (or selected files)\n" |
|
2869 | "use external program to diff repository (or selected files)\n" | |
2870 | "\n" |
|
2870 | "\n" | |
2871 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" |
|
2871 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" | |
2872 | " an external program. The default program used is diff, with\n" |
|
2872 | " an external program. The default program used is diff, with\n" | |
2873 | " default options \"-Npru\".\n" |
|
2873 | " default options \"-Npru\".\n" | |
2874 | "\n" |
|
2874 | "\n" | |
2875 | " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" |
|
2875 | " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" | |
2876 | " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" |
|
2876 | " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" | |
2877 | " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" |
|
2877 | " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" | |
2878 | " will be passed before the names of the directories to compare.\n" |
|
2878 | " will be passed before the names of the directories to compare.\n" | |
2879 | "\n" |
|
2879 | "\n" | |
2880 | " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" |
|
2880 | " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | |
2881 | " between those revisions. If only one revision is specified then\n" |
|
2881 | " between those revisions. If only one revision is specified then\n" | |
2882 | " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" |
|
2882 | " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | |
2883 | " revisions are specified, the working directory files are compared\n" |
|
2883 | " revisions are specified, the working directory files are compared\n" | |
2884 | " to its parent." |
|
2884 | " to its parent." | |
2885 | msgstr "" |
|
2885 | msgstr "" | |
2886 | "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos\n" |
|
2886 | "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos\n" | |
2887 | "\n" |
|
2887 | "\n" | |
2888 | " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n" |
|
2888 | " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n" | |
2889 | " usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n" |
|
2889 | " usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n" | |
2890 | " as opções padrão \"-Npru\".\n" |
|
2890 | " as opções padrão \"-Npru\".\n" | |
2891 | "\n" |
|
2891 | "\n" | |
2892 | " Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n" |
|
2892 | " Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n" | |
2893 | " Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n" |
|
2893 | " Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n" | |
2894 | " comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n" |
|
2894 | " comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n" | |
2895 | " opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n" |
|
2895 | " opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n" | |
2896 | " diretórios a serem comparados.\n" |
|
2896 | " diretórios a serem comparados.\n" | |
2897 | "\n" |
|
2897 | "\n" | |
2898 | " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n" |
|
2898 | " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n" | |
2899 | " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n" |
|
2899 | " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n" | |
2900 | " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" |
|
2900 | " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" | |
2901 | " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n" |
|
2901 | " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n" | |
2902 | " diretório de trabalho serão comparados com seu pai." |
|
2902 | " diretório de trabalho serão comparados com seu pai." | |
2903 |
|
2903 | |||
2904 | msgid "comparison program to run" |
|
2904 | msgid "comparison program to run" | |
2905 | msgstr "programa de comparação a executar" |
|
2905 | msgstr "programa de comparação a executar" | |
2906 |
|
2906 | |||
2907 | msgid "pass option to comparison program" |
|
2907 | msgid "pass option to comparison program" | |
2908 | msgstr "passa opções para o programa de comparação" |
|
2908 | msgstr "passa opções para o programa de comparação" | |
2909 |
|
2909 | |||
2910 | msgid "change made by revision" |
|
2910 | msgid "change made by revision" | |
2911 | msgstr "mudança feita pela revisão" |
|
2911 | msgstr "mudança feita pela revisão" | |
2912 |
|
2912 | |||
2913 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." |
|
2913 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | |
2914 | msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
2914 | msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
2915 |
|
2915 | |||
2916 | #, python-format |
|
2916 | #, python-format | |
2917 | msgid "" |
|
2917 | msgid "" | |
2918 | "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n" |
|
2918 | "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n" | |
2919 | "\n" |
|
2919 | "\n" | |
2920 | " Show differences between revisions for the specified files, using the\n" |
|
2920 | " Show differences between revisions for the specified files, using the\n" | |
2921 | " %(path)s program.\n" |
|
2921 | " %(path)s program.\n" | |
2922 | "\n" |
|
2922 | "\n" | |
2923 | " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n" |
|
2923 | " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n" | |
2924 | " those revisions. If only one revision is specified then that revision " |
|
2924 | " those revisions. If only one revision is specified then that revision " | |
2925 | "is\n" |
|
2925 | "is\n" | |
2926 | " compared to the working directory, and, when no revisions are " |
|
2926 | " compared to the working directory, and, when no revisions are " | |
2927 | "specified,\n" |
|
2927 | "specified,\n" | |
2928 | " the working directory files are compared to its parent." |
|
2928 | " the working directory files are compared to its parent." | |
2929 | msgstr "" |
|
2929 | msgstr "" | |
2930 | "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos\n" |
|
2930 | "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos\n" | |
2931 | "\n" |
|
2931 | "\n" | |
2932 | " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n" |
|
2932 | " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n" | |
2933 | " usando o programa %(path)s.\n" |
|
2933 | " usando o programa %(path)s.\n" | |
2934 | "\n" |
|
2934 | "\n" | |
2935 | " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n" |
|
2935 | " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n" | |
2936 | " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n" |
|
2936 | " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n" | |
2937 | " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" |
|
2937 | " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" | |
2938 | " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n" |
|
2938 | " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n" | |
2939 | " diretório de trabalho serão comparados com seu pai." |
|
2939 | " diretório de trabalho serão comparados com seu pai." | |
2940 |
|
2940 | |||
2941 | #, python-format |
|
2941 | #, python-format | |
2942 | msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." |
|
2942 | msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." | |
2943 | msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
2943 | msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
2944 |
|
2944 | |||
2945 | msgid "pull, update and merge in one command" |
|
2945 | msgid "pull, update and merge in one command" | |
2946 | msgstr "pull, update e merge em um comando" |
|
2946 | msgstr "pull, update e merge em um comando" | |
2947 |
|
2947 | |||
2948 | msgid "" |
|
2948 | msgid "" | |
2949 | "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" |
|
2949 | "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" | |
2950 | "\n" |
|
2950 | "\n" | |
2951 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
|
2951 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |
2952 | " or URL and adds them to the local repository.\n" |
|
2952 | " or URL and adds them to the local repository.\n" | |
2953 | "\n" |
|
2953 | "\n" | |
2954 | " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" |
|
2954 | " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" | |
2955 | " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" |
|
2955 | " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" | |
2956 | " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" |
|
2956 | " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" | |
2957 | " changes.\n" |
|
2957 | " changes.\n" | |
2958 | "\n" |
|
2958 | "\n" | |
2959 | " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" |
|
2959 | " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" | |
2960 | " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" |
|
2960 | " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" | |
2961 | " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" |
|
2961 | " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" | |
2962 | " order, use --switch-parent.\n" |
|
2962 | " order, use --switch-parent.\n" | |
2963 | "\n" |
|
2963 | "\n" | |
2964 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
2964 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
2965 | " " |
|
2965 | " " | |
2966 | msgstr "" |
|
2966 | msgstr "" | |
2967 | "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n" |
|
2967 | "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n" | |
2968 | "\n" |
|
2968 | "\n" | |
2969 | " Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n" |
|
2969 | " Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n" | |
2970 | " caminho especificado e as adiciona ao repositório local.\n" |
|
2970 | " caminho especificado e as adiciona ao repositório local.\n" | |
2971 | "\n" |
|
2971 | "\n" | |
2972 | " Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n" |
|
2972 | " Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n" | |
2973 | " cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n" |
|
2973 | " cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n" | |
2974 | " será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n" |
|
2974 | " será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n" | |
2975 | " atualizado para incluir as novas mudanças.\n" |
|
2975 | " atualizado para incluir as novas mudanças.\n" | |
2976 | "\n" |
|
2976 | "\n" | |
2977 | " Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n" |
|
2977 | " Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n" | |
2978 | " trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n" |
|
2978 | " trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n" | |
2979 | " primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n" |
|
2979 | " primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n" | |
2980 | " ordem de mesclagem, use --switch-parent.\n" |
|
2980 | " ordem de mesclagem, use --switch-parent.\n" | |
2981 | "\n" |
|
2981 | "\n" | |
2982 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
2982 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
2983 | " -d/--date.\n" |
|
2983 | " -d/--date.\n" | |
2984 | " " |
|
2984 | " " | |
2985 |
|
2985 | |||
2986 | msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" |
|
2986 | msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | |
2987 | msgstr "" |
|
2987 | msgstr "" | |
2988 | "o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para " |
|
2988 | "o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para " | |
2989 | "obter a tip do ramo)" |
|
2989 | "obter a tip do ramo)" | |
2990 |
|
2990 | |||
2991 | msgid "outstanding uncommitted merge" |
|
2991 | msgid "outstanding uncommitted merge" | |
2992 | msgstr "mesclagem não consolidada pendente" |
|
2992 | msgstr "mesclagem não consolidada pendente" | |
2993 |
|
2993 | |||
2994 | msgid "outstanding uncommitted changes" |
|
2994 | msgid "outstanding uncommitted changes" | |
2995 | msgstr "alterações não consolidadas pendentes" |
|
2995 | msgstr "alterações não consolidadas pendentes" | |
2996 |
|
2996 | |||
2997 | msgid "working directory is missing some files" |
|
2997 | msgid "working directory is missing some files" | |
2998 | msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho" |
|
2998 | msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho" | |
2999 |
|
2999 | |||
3000 | msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" |
|
3000 | msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | |
3001 | msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar" |
|
3001 | msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar" | |
3002 |
|
3002 | |||
3003 | #, python-format |
|
3003 | #, python-format | |
3004 | msgid "pulling from %s\n" |
|
3004 | msgid "pulling from %s\n" | |
3005 | msgstr "trazendo revisões de %s\n" |
|
3005 | msgstr "trazendo revisões de %s\n" | |
3006 |
|
3006 | |||
3007 | msgid "" |
|
3007 | msgid "" | |
3008 | "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
|
3008 | "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
3009 | "specified." |
|
3009 | "specified." | |
3010 | msgstr "" |
|
3010 | msgstr "" | |
3011 | "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " |
|
3011 | "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " | |
3012 | "pode ser especificada." |
|
3012 | "pode ser especificada." | |
3013 |
|
3013 | |||
3014 | #, python-format |
|
3014 | #, python-format | |
3015 | msgid "" |
|
3015 | msgid "" | |
3016 | "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" |
|
3016 | "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" | |
3017 | "\" to merge them)\n" |
|
3017 | "\" to merge them)\n" | |
3018 | msgstr "" |
|
3018 | msgstr "" | |
3019 | "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg " |
|
3019 | "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg " | |
3020 | "merge\" para mescla-los)\n" |
|
3020 | "merge\" para mescla-los)\n" | |
3021 |
|
3021 | |||
3022 | #, python-format |
|
3022 | #, python-format | |
3023 | msgid "updating to %d:%s\n" |
|
3023 | msgid "updating to %d:%s\n" | |
3024 | msgstr "atualizando para %d:%s\n" |
|
3024 | msgstr "atualizando para %d:%s\n" | |
3025 |
|
3025 | |||
3026 | #, python-format |
|
3026 | #, python-format | |
3027 | msgid "merging with %d:%s\n" |
|
3027 | msgid "merging with %d:%s\n" | |
3028 | msgstr "mesclando com %d:%s\n" |
|
3028 | msgstr "mesclando com %d:%s\n" | |
3029 |
|
3029 | |||
3030 | #, python-format |
|
3030 | #, python-format | |
3031 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" |
|
3031 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" | |
3032 | msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n" |
|
3032 | msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n" | |
3033 |
|
3033 | |||
3034 | msgid "a specific revision you would like to pull" |
|
3034 | msgid "a specific revision you would like to pull" | |
3035 | msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" |
|
3035 | msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" | |
3036 |
|
3036 | |||
3037 | msgid "edit commit message" |
|
3037 | msgid "edit commit message" | |
3038 | msgstr "editar mensagem de consolidação" |
|
3038 | msgstr "editar mensagem de consolidação" | |
3039 |
|
3039 | |||
3040 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" |
|
3040 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" | |
3041 | msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)" |
|
3041 | msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)" | |
3042 |
|
3042 | |||
3043 | msgid "switch parents when merging" |
|
3043 | msgid "switch parents when merging" | |
3044 | msgstr "troca de pais quando mesclando" |
|
3044 | msgstr "troca de pais quando mesclando" | |
3045 |
|
3045 | |||
3046 | msgid "hg fetch [SOURCE]" |
|
3046 | msgid "hg fetch [SOURCE]" | |
3047 | msgstr "hg fetch [ORIGEM]" |
|
3047 | msgstr "hg fetch [ORIGEM]" | |
3048 |
|
3048 | |||
3049 | msgid "commands to sign and verify changesets" |
|
3049 | msgid "commands to sign and verify changesets" | |
3050 | msgstr "comando para assinar e verificar revisões" |
|
3050 | msgstr "comando para assinar e verificar revisões" | |
3051 |
|
3051 | |||
3052 | msgid "error while verifying signature" |
|
3052 | msgid "error while verifying signature" | |
3053 | msgstr "erro verificando assinatura" |
|
3053 | msgstr "erro verificando assinatura" | |
3054 |
|
3054 | |||
3055 | #, python-format |
|
3055 | #, python-format | |
3056 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" |
|
3056 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" | |
3057 | msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n" |
|
3057 | msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n" | |
3058 |
|
3058 | |||
3059 | #, python-format |
|
3059 | #, python-format | |
3060 | msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" |
|
3060 | msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" | |
3061 | msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n" |
|
3061 | msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n" | |
3062 |
|
3062 | |||
3063 | #, python-format |
|
3063 | #, python-format | |
3064 | msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" |
|
3064 | msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" | |
3065 | msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n" |
|
3065 | msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n" | |
3066 |
|
3066 | |||
3067 | msgid "list signed changesets" |
|
3067 | msgid "list signed changesets" | |
3068 | msgstr "lista as revisões assinadas" |
|
3068 | msgstr "lista as revisões assinadas" | |
3069 |
|
3069 | |||
3070 | #, python-format |
|
3070 | #, python-format | |
3071 | msgid "%s:%d node does not exist\n" |
|
3071 | msgid "%s:%d node does not exist\n" | |
3072 | msgstr "nó %s:%d não existe\n" |
|
3072 | msgstr "nó %s:%d não existe\n" | |
3073 |
|
3073 | |||
3074 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" |
|
3074 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | |
3075 | msgstr "" |
|
3075 | msgstr "" | |
3076 | "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em " |
|
3076 | "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em " | |
3077 | "particular" |
|
3077 | "particular" | |
3078 |
|
3078 | |||
3079 | #, python-format |
|
3079 | #, python-format | |
3080 | msgid "No valid signature for %s\n" |
|
3080 | msgid "No valid signature for %s\n" | |
3081 | msgstr "Assinatura inválida para %s\n" |
|
3081 | msgstr "Assinatura inválida para %s\n" | |
3082 |
|
3082 | |||
3083 | msgid "" |
|
3083 | msgid "" | |
3084 | "add a signature for the current or given revision\n" |
|
3084 | "add a signature for the current or given revision\n" | |
3085 | "\n" |
|
3085 | "\n" | |
3086 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" |
|
3086 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |
3087 | " or tip if no revision is checked out.\n" |
|
3087 | " or tip if no revision is checked out.\n" | |
3088 | "\n" |
|
3088 | "\n" | |
3089 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
3089 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
3090 | " " |
|
3090 | " " | |
3091 | msgstr "" |
|
3091 | msgstr "" | |
3092 | "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida\n" |
|
3092 | "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida\n" | |
3093 | "\n" |
|
3093 | "\n" | |
3094 | " Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n" |
|
3094 | " Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n" | |
3095 | " trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n" |
|
3095 | " trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n" | |
3096 | " nenhuma revisão.\n" |
|
3096 | " nenhuma revisão.\n" | |
3097 | "\n" |
|
3097 | "\n" | |
3098 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para\n" |
|
3098 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para\n" | |
3099 | " -d/--date.\n" |
|
3099 | " -d/--date.\n" | |
3100 | " " |
|
3100 | " " | |
3101 |
|
3101 | |||
3102 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" |
|
3102 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" | |
3103 | msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica" |
|
3103 | msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica" | |
3104 |
|
3104 | |||
3105 | msgid "Error while signing" |
|
3105 | msgid "Error while signing" | |
3106 | msgstr "Erro ao assinar" |
|
3106 | msgstr "Erro ao assinar" | |
3107 |
|
3107 | |||
3108 | msgid "" |
|
3108 | msgid "" | |
3109 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" |
|
3109 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | |
3110 | "force)" |
|
3110 | "force)" | |
3111 | msgstr "" |
|
3111 | msgstr "" | |
3112 | "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs " |
|
3112 | "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs " | |
3113 | "manualmente ou use --force)" |
|
3113 | "manualmente ou use --force)" | |
3114 |
|
3114 | |||
3115 | msgid "unknown signature version" |
|
3115 | msgid "unknown signature version" | |
3116 | msgstr "versão de assinatura desconhecida" |
|
3116 | msgstr "versão de assinatura desconhecida" | |
3117 |
|
3117 | |||
3118 | msgid "make the signature local" |
|
3118 | msgid "make the signature local" | |
3119 | msgstr "torna a assinatura local" |
|
3119 | msgstr "torna a assinatura local" | |
3120 |
|
3120 | |||
3121 | msgid "sign even if the sigfile is modified" |
|
3121 | msgid "sign even if the sigfile is modified" | |
3122 | msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado" |
|
3122 | msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado" | |
3123 |
|
3123 | |||
3124 | msgid "do not commit the sigfile after signing" |
|
3124 | msgid "do not commit the sigfile after signing" | |
3125 | msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar" |
|
3125 | msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar" | |
3126 |
|
3126 | |||
3127 | msgid "the key id to sign with" |
|
3127 | msgid "the key id to sign with" | |
3128 | msgstr "o id da chave com a qual assinar" |
|
3128 | msgstr "o id da chave com a qual assinar" | |
3129 |
|
3129 | |||
3130 | msgid "commit message" |
|
3130 | msgid "commit message" | |
3131 | msgstr "mensagem de consolidação" |
|
3131 | msgstr "mensagem de consolidação" | |
3132 |
|
3132 | |||
3133 | msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." |
|
3133 | msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | |
3134 | msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..." |
|
3134 | msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..." | |
3135 |
|
3135 | |||
3136 | msgid "hg sigcheck REVISION" |
|
3136 | msgid "hg sigcheck REVISION" | |
3137 | msgstr "hg sigcheck REVISÃO" |
|
3137 | msgstr "hg sigcheck REVISÃO" | |
3138 |
|
3138 | |||
3139 | msgid "hg sigs" |
|
3139 | msgid "hg sigs" | |
3140 | msgstr "hg sigs" |
|
3140 | msgstr "hg sigs" | |
3141 |
|
3141 | |||
3142 | msgid "" |
|
3142 | msgid "" | |
3143 | "command to view revision graphs from a shell\n" |
|
3143 | "command to view revision graphs from a shell\n" | |
3144 | "\n" |
|
3144 | "\n" | |
3145 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" |
|
3145 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" | |
3146 | "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" |
|
3146 | "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" | |
3147 | "revision graph is also shown.\n" |
|
3147 | "revision graph is also shown.\n" | |
3148 | msgstr "" |
|
3148 | msgstr "" | |
3149 | "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto\n" |
|
3149 | "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto\n" | |
3150 | "\n" |
|
3150 | "\n" | |
3151 | "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n" |
|
3151 | "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n" | |
3152 | "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" |
|
3152 | "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" | |
3153 | "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n" |
|
3153 | "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n" | |
3154 |
|
3154 | |||
3155 | #, python-format |
|
3155 | #, python-format | |
3156 | msgid "--graph option is incompatible with --%s" |
|
3156 | msgid "--graph option is incompatible with --%s" | |
3157 | msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s" |
|
3157 | msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s" | |
3158 |
|
3158 | |||
3159 | msgid "" |
|
3159 | msgid "" | |
3160 | "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" |
|
3160 | "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" | |
3161 | "\n" |
|
3161 | "\n" | |
3162 | " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" |
|
3162 | " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" | |
3163 | " ASCII characters.\n" |
|
3163 | " ASCII characters.\n" | |
3164 | "\n" |
|
3164 | "\n" | |
3165 | " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" |
|
3165 | " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | |
3166 | " directory.\n" |
|
3166 | " directory.\n" | |
3167 | " " |
|
3167 | " " | |
3168 | msgstr "" |
|
3168 | msgstr "" | |
3169 | "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" |
|
3169 | "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" | |
3170 | "\n" |
|
3170 | "\n" | |
3171 | " Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n" |
|
3171 | " Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n" | |
3172 | " desenhado com caracteres ASCII.\n" |
|
3172 | " desenhado com caracteres ASCII.\n" | |
3173 | "\n" |
|
3173 | "\n" | |
3174 | " Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" |
|
3174 | " Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" | |
3175 | " trabalho.\n" |
|
3175 | " trabalho.\n" | |
3176 | " " |
|
3176 | " " | |
3177 |
|
3177 | |||
3178 | #, python-format |
|
3178 | #, python-format | |
3179 | msgid "comparing with %s\n" |
|
3179 | msgid "comparing with %s\n" | |
3180 | msgstr "comparando com %s\n" |
|
3180 | msgstr "comparando com %s\n" | |
3181 |
|
3181 | |||
3182 | msgid "no changes found\n" |
|
3182 | msgid "no changes found\n" | |
3183 | msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" |
|
3183 | msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" | |
3184 |
|
3184 | |||
3185 | msgid "show the revision DAG" |
|
3185 | msgid "show the revision DAG" | |
3186 | msgstr "mostra o grafo de revisões" |
|
3186 | msgstr "mostra o grafo de revisões" | |
3187 |
|
3187 | |||
3188 | msgid "limit number of changes displayed" |
|
3188 | msgid "limit number of changes displayed" | |
3189 | msgstr "número limite de mudanças exibidas" |
|
3189 | msgstr "número limite de mudanças exibidas" | |
3190 |
|
3190 | |||
3191 | msgid "show patch" |
|
3191 | msgid "show patch" | |
3192 | msgstr "mostra o patch" |
|
3192 | msgstr "mostra o patch" | |
3193 |
|
3193 | |||
3194 | msgid "show the specified revision or range" |
|
3194 | msgid "show the specified revision or range" | |
3195 | msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada" |
|
3195 | msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada" | |
3196 |
|
3196 | |||
3197 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" |
|
3197 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | |
3198 | msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" |
|
3198 | msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" | |
3199 |
|
3199 | |||
3200 | msgid "" |
|
3200 | msgid "" | |
3201 | "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" |
|
3201 | "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" | |
3202 | "\n" |
|
3202 | "\n" | |
3203 | "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" |
|
3203 | "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" | |
3204 | "configure it, set the following options in your hgrc::\n" |
|
3204 | "configure it, set the following options in your hgrc::\n" | |
3205 | "\n" |
|
3205 | "\n" | |
3206 | " [cia]\n" |
|
3206 | " [cia]\n" | |
3207 | " # your registered CIA user name\n" |
|
3207 | " # your registered CIA user name\n" | |
3208 | " user = foo\n" |
|
3208 | " user = foo\n" | |
3209 | " # the name of the project in CIA\n" |
|
3209 | " # the name of the project in CIA\n" | |
3210 | " project = foo\n" |
|
3210 | " project = foo\n" | |
3211 | " # the module (subproject) (optional)\n" |
|
3211 | " # the module (subproject) (optional)\n" | |
3212 | " #module = foo\n" |
|
3212 | " #module = foo\n" | |
3213 | " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" |
|
3213 | " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" | |
3214 | " #diffstat = False\n" |
|
3214 | " #diffstat = False\n" | |
3215 | " # Template to use for log messages (optional)\n" |
|
3215 | " # Template to use for log messages (optional)\n" | |
3216 | " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" |
|
3216 | " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
3217 | " # Style to use (optional)\n" |
|
3217 | " # Style to use (optional)\n" | |
3218 | " #style = foo\n" |
|
3218 | " #style = foo\n" | |
3219 | " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" |
|
3219 | " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" | |
3220 | " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" |
|
3220 | " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" | |
3221 | " # mailto:cia@cia.vc\n" |
|
3221 | " # mailto:cia@cia.vc\n" | |
3222 | " # Make sure to set email.from if you do this.\n" |
|
3222 | " # Make sure to set email.from if you do this.\n" | |
3223 | " #url = http://cia.vc/\n" |
|
3223 | " #url = http://cia.vc/\n" | |
3224 | " # print message instead of sending it (optional)\n" |
|
3224 | " # print message instead of sending it (optional)\n" | |
3225 | " #test = False\n" |
|
3225 | " #test = False\n" | |
3226 | "\n" |
|
3226 | "\n" | |
3227 | " [hooks]\n" |
|
3227 | " [hooks]\n" | |
3228 | " # one of these:\n" |
|
3228 | " # one of these:\n" | |
3229 | " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" |
|
3229 | " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | |
3230 | " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n" |
|
3230 | " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n" | |
3231 | "\n" |
|
3231 | "\n" | |
3232 | " [web]\n" |
|
3232 | " [web]\n" | |
3233 | " # If you want hyperlinks (optional)\n" |
|
3233 | " # If you want hyperlinks (optional)\n" | |
3234 | " baseurl = http://server/path/to/repo\n" |
|
3234 | " baseurl = http://server/path/to/repo\n" | |
3235 | msgstr "" |
|
3235 | msgstr "" | |
3236 | "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n" |
|
3236 | "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n" | |
3237 | "\n" |
|
3237 | "\n" | |
3238 | "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n" |
|
3238 | "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n" | |
3239 | "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc::\n" |
|
3239 | "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc::\n" | |
3240 | "\n" |
|
3240 | "\n" | |
3241 | " [cia]\n" |
|
3241 | " [cia]\n" | |
3242 | " # seu nome de usuário CIA registrado\n" |
|
3242 | " # seu nome de usuário CIA registrado\n" | |
3243 | " user = foo\n" |
|
3243 | " user = foo\n" | |
3244 | " # o nome do projeto CIA\n" |
|
3244 | " # o nome do projeto CIA\n" | |
3245 | " project = foo\n" |
|
3245 | " project = foo\n" | |
3246 | " # o módulo (subprojeto) (opcional)\n" |
|
3246 | " # o módulo (subprojeto) (opcional)\n" | |
3247 | " #module = foo\n" |
|
3247 | " #module = foo\n" | |
3248 | " # Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n" |
|
3248 | " # Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n" | |
3249 | " #diffstat = False\n" |
|
3249 | " #diffstat = False\n" | |
3250 | " # Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n" |
|
3250 | " # Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n" | |
3251 | " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" |
|
3251 | " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
3252 | " # Estilo a ser usado (opcional)\n" |
|
3252 | " # Estilo a ser usado (opcional)\n" | |
3253 | " #style = foo\n" |
|
3253 | " #style = foo\n" | |
3254 | " # A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n" |
|
3254 | " # A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n" | |
3255 | " # Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n" |
|
3255 | " # Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n" | |
3256 | " # mailto:cia@cia.vc\n" |
|
3256 | " # mailto:cia@cia.vc\n" | |
3257 | " # Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n" |
|
3257 | " # Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n" | |
3258 | " #url = http://cia.vc/\n" |
|
3258 | " #url = http://cia.vc/\n" | |
3259 | " # imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n" |
|
3259 | " # imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n" | |
3260 | " #test = False\n" |
|
3260 | " #test = False\n" | |
3261 | "\n" |
|
3261 | "\n" | |
3262 | " [hooks]\n" |
|
3262 | " [hooks]\n" | |
3263 | " # use um destes:\n" |
|
3263 | " # use um destes:\n" | |
3264 | " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" |
|
3264 | " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | |
3265 | " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n" |
|
3265 | " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n" | |
3266 | "\n" |
|
3266 | "\n" | |
3267 | " [web]\n" |
|
3267 | " [web]\n" | |
3268 | " # Se você desejar hyperlinks (opcional)\n" |
|
3268 | " # Se você desejar hyperlinks (opcional)\n" | |
3269 | " baseurl = http://server/path/to/repo\n" |
|
3269 | " baseurl = http://server/path/to/repo\n" | |
3270 |
|
3270 | |||
3271 | #, python-format |
|
3271 | #, python-format | |
3272 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" |
|
3272 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" | |
3273 | msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n" |
|
3273 | msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n" | |
3274 |
|
3274 | |||
3275 | msgid "email.from must be defined when sending by email" |
|
3275 | msgid "email.from must be defined when sending by email" | |
3276 | msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail" |
|
3276 | msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail" | |
3277 |
|
3277 | |||
3278 | msgid "" |
|
3278 | msgid "" | |
3279 | "browse the repository in a graphical way\n" |
|
3279 | "browse the repository in a graphical way\n" | |
3280 | "\n" |
|
3280 | "\n" | |
3281 | "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" |
|
3281 | "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" | |
3282 | "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" |
|
3282 | "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" | |
3283 | "distributed with Mercurial.)\n" |
|
3283 | "distributed with Mercurial.)\n" | |
3284 | "\n" |
|
3284 | "\n" | |
3285 | "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" |
|
3285 | "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" | |
3286 | "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" |
|
3286 | "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" | |
3287 | "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" |
|
3287 | "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" | |
3288 | "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" |
|
3288 | "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" | |
3289 | "repository, and needs to be enabled.\n" |
|
3289 | "repository, and needs to be enabled.\n" | |
3290 | "\n" |
|
3290 | "\n" | |
3291 | "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" |
|
3291 | "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" | |
3292 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" |
|
3292 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" | |
3293 | "the path to hgk in your .hgrc file::\n" |
|
3293 | "the path to hgk in your .hgrc file::\n" | |
3294 | "\n" |
|
3294 | "\n" | |
3295 | " [hgk]\n" |
|
3295 | " [hgk]\n" | |
3296 | " path=/location/of/hgk\n" |
|
3296 | " path=/location/of/hgk\n" | |
3297 | "\n" |
|
3297 | "\n" | |
3298 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" |
|
3298 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" | |
3299 | "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n" |
|
3299 | "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n" | |
3300 | "\n" |
|
3300 | "\n" | |
3301 | " [hgk]\n" |
|
3301 | " [hgk]\n" | |
3302 | " vdiff=vdiff\n" |
|
3302 | " vdiff=vdiff\n" | |
3303 | "\n" |
|
3303 | "\n" | |
3304 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" |
|
3304 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" | |
3305 | "vdiff on hovered and selected revisions.\n" |
|
3305 | "vdiff on hovered and selected revisions.\n" | |
3306 | msgstr "" |
|
3306 | msgstr "" | |
3307 | "visualiza o repositório em modo gráfico\n" |
|
3307 | "visualiza o repositório em modo gráfico\n" | |
3308 | "\n" |
|
3308 | "\n" | |
3309 | "A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n" |
|
3309 | "A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n" | |
3310 | "graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n" |
|
3310 | "graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n" | |
3311 | "não é distribuído com o Mercurial.)\n" |
|
3311 | "não é distribuído com o Mercurial.)\n" | |
3312 | "\n" |
|
3312 | "\n" | |
3313 | "hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n" |
|
3313 | "hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n" | |
3314 | "consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n" |
|
3314 | "consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n" | |
3315 | "que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n" |
|
3315 | "que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n" | |
3316 | "encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n" |
|
3316 | "encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n" | |
3317 | "diretório hgext (e precisa ser habilitado).\n" |
|
3317 | "diretório hgext (e precisa ser habilitado).\n" | |
3318 | "\n" |
|
3318 | "\n" | |
3319 | "O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n" |
|
3319 | "O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n" | |
3320 | "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n" |
|
3320 | "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n" | |
3321 | "você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc::\n" |
|
3321 | "você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc::\n" | |
3322 | "\n" |
|
3322 | "\n" | |
3323 | " [hgk]\n" |
|
3323 | " [hgk]\n" | |
3324 | " path=/localização/do/hgk\n" |
|
3324 | " path=/localização/do/hgk\n" | |
3325 | "\n" |
|
3325 | "\n" | |
3326 | "O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n" |
|
3326 | "O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n" | |
3327 | "Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n" |
|
3327 | "Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n" | |
3328 | "adicionar::\n" |
|
3328 | "adicionar::\n" | |
3329 | "\n" |
|
3329 | "\n" | |
3330 | " [hgk]\n" |
|
3330 | " [hgk]\n" | |
3331 | " vdiff=vdiff\n" |
|
3331 | " vdiff=vdiff\n" | |
3332 | "\n" |
|
3332 | "\n" | |
3333 | "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n" |
|
3333 | "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n" | |
3334 | "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n" |
|
3334 | "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n" | |
3335 |
|
3335 | |||
3336 | msgid "diff trees from two commits" |
|
3336 | msgid "diff trees from two commits" | |
3337 | msgstr "calcula a diferença entre duas revisões" |
|
3337 | msgstr "calcula a diferença entre duas revisões" | |
3338 |
|
3338 | |||
3339 | msgid "output common ancestor information" |
|
3339 | msgid "output common ancestor information" | |
3340 | msgstr "exibe informação de ancestral comum" |
|
3340 | msgstr "exibe informação de ancestral comum" | |
3341 |
|
3341 | |||
3342 | msgid "cat a specific revision" |
|
3342 | msgid "cat a specific revision" | |
3343 | msgstr "copia para a saída uma revisão específica" |
|
3343 | msgstr "copia para a saída uma revisão específica" | |
3344 |
|
3344 | |||
3345 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" |
|
3345 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" | |
3346 | msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n" |
|
3346 | msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n" | |
3347 |
|
3347 | |||
3348 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" |
|
3348 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | |
3349 | msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n" |
|
3349 | msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n" | |
3350 |
|
3350 | |||
3351 | msgid "parse given revisions" |
|
3351 | msgid "parse given revisions" | |
3352 | msgstr "decodifica as revisões dadas" |
|
3352 | msgstr "decodifica as revisões dadas" | |
3353 |
|
3353 | |||
3354 | msgid "print revisions" |
|
3354 | msgid "print revisions" | |
3355 | msgstr "imprime as revisões" |
|
3355 | msgstr "imprime as revisões" | |
3356 |
|
3356 | |||
3357 | msgid "print extension options" |
|
3357 | msgid "print extension options" | |
3358 | msgstr "imprime opções da extensão" |
|
3358 | msgstr "imprime opções da extensão" | |
3359 |
|
3359 | |||
3360 | msgid "start interactive history viewer" |
|
3360 | msgid "start interactive history viewer" | |
3361 | msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo" |
|
3361 | msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo" | |
3362 |
|
3362 | |||
3363 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" |
|
3363 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | |
3364 | msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]" |
|
3364 | msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]" | |
3365 |
|
3365 | |||
3366 | msgid "generate patch" |
|
3366 | msgid "generate patch" | |
3367 | msgstr "gera patch" |
|
3367 | msgstr "gera patch" | |
3368 |
|
3368 | |||
3369 | msgid "recursive" |
|
3369 | msgid "recursive" | |
3370 | msgstr "recursivo" |
|
3370 | msgstr "recursivo" | |
3371 |
|
3371 | |||
3372 | msgid "pretty" |
|
3372 | msgid "pretty" | |
3373 | msgstr "bonito" |
|
3373 | msgstr "bonito" | |
3374 |
|
3374 | |||
3375 | msgid "stdin" |
|
3375 | msgid "stdin" | |
3376 | msgstr "stdin" |
|
3376 | msgstr "stdin" | |
3377 |
|
3377 | |||
3378 | msgid "detect copies" |
|
3378 | msgid "detect copies" | |
3379 | msgstr "detecta cópias" |
|
3379 | msgstr "detecta cópias" | |
3380 |
|
3380 | |||
3381 | msgid "search" |
|
3381 | msgid "search" | |
3382 | msgstr "procura" |
|
3382 | msgstr "procura" | |
3383 |
|
3383 | |||
3384 | msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." |
|
3384 | msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." | |
3385 | msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..." |
|
3385 | msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..." | |
3386 |
|
3386 | |||
3387 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" |
|
3387 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | |
3388 | msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO" |
|
3388 | msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO" | |
3389 |
|
3389 | |||
3390 | msgid "hg debug-config" |
|
3390 | msgid "hg debug-config" | |
3391 | msgstr "hg debug-config" |
|
3391 | msgstr "hg debug-config" | |
3392 |
|
3392 | |||
3393 | msgid "hg debug-merge-base REV REV" |
|
3393 | msgid "hg debug-merge-base REV REV" | |
3394 | msgstr "hg debug-merge-base REV REV" |
|
3394 | msgstr "hg debug-merge-base REV REV" | |
3395 |
|
3395 | |||
3396 | msgid "ignored" |
|
3396 | msgid "ignored" | |
3397 | msgstr "ignorado" |
|
3397 | msgstr "ignorado" | |
3398 |
|
3398 | |||
3399 | msgid "hg debug-rev-parse REV" |
|
3399 | msgid "hg debug-rev-parse REV" | |
3400 | msgstr "hg debug-rev-parse REV" |
|
3400 | msgstr "hg debug-rev-parse REV" | |
3401 |
|
3401 | |||
3402 | msgid "header" |
|
3402 | msgid "header" | |
3403 | msgstr "cabeçalho" |
|
3403 | msgstr "cabeçalho" | |
3404 |
|
3404 | |||
3405 | msgid "topo-order" |
|
3405 | msgid "topo-order" | |
3406 | msgstr "ordem topológica" |
|
3406 | msgstr "ordem topológica" | |
3407 |
|
3407 | |||
3408 | msgid "parents" |
|
3408 | msgid "parents" | |
3409 | msgstr "pais" |
|
3409 | msgstr "pais" | |
3410 |
|
3410 | |||
3411 | msgid "max-count" |
|
3411 | msgid "max-count" | |
3412 | msgstr "número máximo" |
|
3412 | msgstr "número máximo" | |
3413 |
|
3413 | |||
3414 | msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." |
|
3414 | msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." | |
3415 | msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..." |
|
3415 | msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..." | |
3416 |
|
3416 | |||
3417 | msgid "" |
|
3417 | msgid "" | |
3418 | "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n" |
|
3418 | "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n" | |
3419 | "\n" |
|
3419 | "\n" | |
3420 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" |
|
3420 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" | |
3421 | "http://pygments.org/\n" |
|
3421 | "http://pygments.org/\n" | |
3422 | "\n" |
|
3422 | "\n" | |
3423 | "There is a single configuration option::\n" |
|
3423 | "There is a single configuration option::\n" | |
3424 | "\n" |
|
3424 | "\n" | |
3425 | " [web]\n" |
|
3425 | " [web]\n" | |
3426 | " pygments_style = <style>\n" |
|
3426 | " pygments_style = <style>\n" | |
3427 | "\n" |
|
3427 | "\n" | |
3428 | "The default is 'colorful'.\n" |
|
3428 | "The default is 'colorful'.\n" | |
3429 | msgstr "" |
|
3429 | msgstr "" | |
3430 | "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)\n" |
|
3430 | "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)\n" | |
3431 | "\n" |
|
3431 | "\n" | |
3432 | "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n" |
|
3432 | "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n" | |
3433 | "http://pygments.org/\n" |
|
3433 | "http://pygments.org/\n" | |
3434 | "\n" |
|
3434 | "\n" | |
3435 | "Há uma única opção de configuração::\n" |
|
3435 | "Há uma única opção de configuração::\n" | |
3436 | "\n" |
|
3436 | "\n" | |
3437 | " [web]\n" |
|
3437 | " [web]\n" | |
3438 | " pygments_style = <estilo>\n" |
|
3438 | " pygments_style = <estilo>\n" | |
3439 | "\n" |
|
3439 | "\n" | |
3440 | "O padrão é 'colorful'.\n" |
|
3440 | "O padrão é 'colorful'.\n" | |
3441 |
|
3441 | |||
3442 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
3442 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
3443 | msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" |
|
3443 | msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" | |
3444 |
|
3444 | |||
3445 | msgid "start an inotify server for this repository" |
|
3445 | msgid "start an inotify server for this repository" | |
3446 | msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório" |
|
3446 | msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório" | |
3447 |
|
3447 | |||
3448 | msgid "" |
|
3448 | msgid "" | |
3449 | "debugging information for inotify extension\n" |
|
3449 | "debugging information for inotify extension\n" | |
3450 | "\n" |
|
3450 | "\n" | |
3451 | " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" |
|
3451 | " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" | |
3452 | " " |
|
3452 | " " | |
3453 | msgstr "" |
|
3453 | msgstr "" | |
3454 | "informação de depuração para a extensão inotify\n" |
|
3454 | "informação de depuração para a extensão inotify\n" | |
3455 | "\n" |
|
3455 | "\n" | |
3456 | " Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n" |
|
3456 | " Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n" | |
3457 | " " |
|
3457 | " " | |
3458 |
|
3458 | |||
3459 | msgid "directories being watched:\n" |
|
3459 | msgid "directories being watched:\n" | |
3460 | msgstr "diretórios monitorados:\n" |
|
3460 | msgstr "diretórios monitorados:\n" | |
3461 |
|
3461 | |||
3462 | msgid "run server in background" |
|
3462 | msgid "run server in background" | |
3463 | msgstr "executa o servidor em segundo plano" |
|
3463 | msgstr "executa o servidor em segundo plano" | |
3464 |
|
3464 | |||
3465 | msgid "used internally by daemon mode" |
|
3465 | msgid "used internally by daemon mode" | |
3466 | msgstr "usado internamente pelo modo daemon" |
|
3466 | msgstr "usado internamente pelo modo daemon" | |
3467 |
|
3467 | |||
3468 | msgid "minutes to sit idle before exiting" |
|
3468 | msgid "minutes to sit idle before exiting" | |
3469 | msgstr "minutos a aguardar antes de sair" |
|
3469 | msgstr "minutos a aguardar antes de sair" | |
3470 |
|
3470 | |||
3471 | msgid "name of file to write process ID to" |
|
3471 | msgid "name of file to write process ID to" | |
3472 | msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" |
|
3472 | msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" | |
3473 |
|
3473 | |||
3474 | msgid "hg inserve [OPTION]..." |
|
3474 | msgid "hg inserve [OPTION]..." | |
3475 | msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..." |
|
3475 | msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..." | |
3476 |
|
3476 | |||
3477 | msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" |
|
3477 | msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" | |
3478 | msgstr "inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n" |
|
3478 | msgstr "inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n" | |
3479 |
|
3479 | |||
3480 | #, python-format |
|
3480 | #, python-format | |
3481 | msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" |
|
3481 | msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" | |
3482 | msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n" |
|
3482 | msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n" | |
3483 |
|
3483 | |||
3484 | #, python-format |
|
3484 | #, python-format | |
3485 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" |
|
3485 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" | |
3486 | msgstr "inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n" |
|
3486 | msgstr "inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n" | |
3487 |
|
3487 | |||
3488 | #, python-format |
|
3488 | #, python-format | |
3489 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" |
|
3489 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" | |
3490 | msgstr "inotify-client: falha ao contatar servidor inotify: %s\n" |
|
3490 | msgstr "inotify-client: falha ao contatar servidor inotify: %s\n" | |
3491 |
|
3491 | |||
3492 | msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" |
|
3492 | msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" | |
3493 | msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify" |
|
3493 | msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify" | |
3494 |
|
3494 | |||
3495 | #, python-format |
|
3495 | #, python-format | |
3496 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" |
|
3496 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | |
3497 | msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n" |
|
3497 | msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n" | |
3498 |
|
3498 | |||
3499 | #, python-format |
|
3499 | #, python-format | |
3500 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" |
|
3500 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" | |
3501 | msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n" |
|
3501 | msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n" | |
3502 |
|
3502 | |||
3503 | msgid "this system does not seem to support inotify" |
|
3503 | msgid "this system does not seem to support inotify" | |
3504 | msgstr "esse sistema parece não suportar inotify" |
|
3504 | msgstr "esse sistema parece não suportar inotify" | |
3505 |
|
3505 | |||
3506 | #, python-format |
|
3506 | #, python-format | |
3507 | msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
|
3507 | msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | |
3508 | msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n" |
|
3508 | msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n" | |
3509 |
|
3509 | |||
3510 | msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
|
3510 | msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | |
3511 | msgstr "" |
|
3511 | msgstr "" | |
3512 | "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste " |
|
3512 | "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste " | |
3513 | "repositório\n" |
|
3513 | "repositório\n" | |
3514 |
|
3514 | |||
3515 | msgid "*** counting directories: " |
|
3515 | msgid "*** counting directories: " | |
3516 | msgstr "*** contando diretórios: " |
|
3516 | msgstr "*** contando diretórios: " | |
3517 |
|
3517 | |||
3518 | #, python-format |
|
3518 | #, python-format | |
3519 | msgid "found %d\n" |
|
3519 | msgid "found %d\n" | |
3520 | msgstr "encontrado %d\n" |
|
3520 | msgstr "encontrado %d\n" | |
3521 |
|
3521 | |||
3522 | #, python-format |
|
3522 | #, python-format | |
3523 | msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" |
|
3523 | msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" | |
3524 | msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n" |
|
3524 | msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n" | |
3525 |
|
3525 | |||
3526 | #, python-format |
|
3526 | #, python-format | |
3527 | msgid "*** echo %d > %s\n" |
|
3527 | msgid "*** echo %d > %s\n" | |
3528 | msgstr "*** echo %d > %s\n" |
|
3528 | msgstr "*** echo %d > %s\n" | |
3529 |
|
3529 | |||
3530 | #, python-format |
|
3530 | #, python-format | |
3531 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" |
|
3531 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" | |
3532 | msgstr "" |
|
3532 | msgstr "" | |
3533 | "impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja " |
|
3533 | "impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja " | |
3534 | "alcançado" |
|
3534 | "alcançado" | |
3535 |
|
3535 | |||
3536 | #, python-format |
|
3536 | #, python-format | |
3537 | msgid "inotify service not available: %s" |
|
3537 | msgid "inotify service not available: %s" | |
3538 | msgstr "serviço inotify indisponível: %s" |
|
3538 | msgstr "serviço inotify indisponível: %s" | |
3539 |
|
3539 | |||
3540 | #, python-format |
|
3540 | #, python-format | |
3541 | msgid "watching %r\n" |
|
3541 | msgid "watching %r\n" | |
3542 | msgstr "observando %r\n" |
|
3542 | msgstr "observando %r\n" | |
3543 |
|
3543 | |||
3544 | #, python-format |
|
3544 | #, python-format | |
3545 | msgid "watching directories under %r\n" |
|
3545 | msgid "watching directories under %r\n" | |
3546 | msgstr "observando diretórios sobre %r\n" |
|
3546 | msgstr "observando diretórios sobre %r\n" | |
3547 |
|
3547 | |||
3548 | #, python-format |
|
3548 | #, python-format | |
3549 | msgid "status: %r %s -> %s\n" |
|
3549 | msgid "status: %r %s -> %s\n" | |
3550 | msgstr "situação: %r %s -> %s\n" |
|
3550 | msgstr "situação: %r %s -> %s\n" | |
3551 |
|
3551 | |||
3552 | #, python-format |
|
3552 | #, python-format | |
3553 | msgid "%s dirstate reload\n" |
|
3553 | msgid "%s dirstate reload\n" | |
3554 | msgstr "%s recarga de dirstate\n" |
|
3554 | msgstr "%s recarga de dirstate\n" | |
3555 |
|
3555 | |||
3556 | #, python-format |
|
3556 | #, python-format | |
3557 | msgid "%s end dirstate reload\n" |
|
3557 | msgid "%s end dirstate reload\n" | |
3558 | msgstr "%s fim da recarga de dirstate\n" |
|
3558 | msgstr "%s fim da recarga de dirstate\n" | |
3559 |
|
3559 | |||
3560 | msgid "rescanning due to .hgignore change\n" |
|
3560 | msgid "rescanning due to .hgignore change\n" | |
3561 | msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n" |
|
3561 | msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n" | |
3562 |
|
3562 | |||
3563 | #, python-format |
|
3563 | #, python-format | |
3564 | msgid "%s event: created %s\n" |
|
3564 | msgid "%s event: created %s\n" | |
3565 | msgstr "evento %s: criado %s\n" |
|
3565 | msgstr "evento %s: criado %s\n" | |
3566 |
|
3566 | |||
3567 | #, python-format |
|
3567 | #, python-format | |
3568 | msgid "%s event: deleted %s\n" |
|
3568 | msgid "%s event: deleted %s\n" | |
3569 | msgstr "evento %s: cancelado %s\n" |
|
3569 | msgstr "evento %s: cancelado %s\n" | |
3570 |
|
3570 | |||
3571 | #, python-format |
|
3571 | #, python-format | |
3572 | msgid "%s event: modified %s\n" |
|
3572 | msgid "%s event: modified %s\n" | |
3573 | msgstr "evento %s: modificado %s\n" |
|
3573 | msgstr "evento %s: modificado %s\n" | |
3574 |
|
3574 | |||
3575 | #, python-format |
|
3575 | #, python-format | |
3576 | msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" |
|
3576 | msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" | |
3577 | msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n" |
|
3577 | msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n" | |
3578 |
|
3578 | |||
3579 | #, python-format |
|
3579 | #, python-format | |
3580 | msgid "%s readable: %d bytes\n" |
|
3580 | msgid "%s readable: %d bytes\n" | |
3581 | msgstr "%s legível: %d bytes\n" |
|
3581 | msgstr "%s legível: %d bytes\n" | |
3582 |
|
3582 | |||
3583 | #, python-format |
|
3583 | #, python-format | |
3584 | msgid "%s below threshold - unhooking\n" |
|
3584 | msgid "%s below threshold - unhooking\n" | |
3585 | msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n" |
|
3585 | msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n" | |
3586 |
|
3586 | |||
3587 | #, python-format |
|
3587 | #, python-format | |
3588 | msgid "%s reading %d events\n" |
|
3588 | msgid "%s reading %d events\n" | |
3589 | msgstr "%s lendo %d eventos\n" |
|
3589 | msgstr "%s lendo %d eventos\n" | |
3590 |
|
3590 | |||
3591 | #, python-format |
|
3591 | #, python-format | |
3592 | msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" |
|
3592 | msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" | |
3593 | msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n" |
|
3593 | msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n" | |
3594 |
|
3594 | |||
3595 | msgid "cannot start: socket is already bound" |
|
3595 | msgid "cannot start: socket is already bound" | |
3596 | msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado" |
|
3596 | msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado" | |
3597 |
|
3597 | |||
3598 | msgid "" |
|
3598 | msgid "" | |
3599 | "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" |
|
3599 | "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" | |
3600 | "inotify.sock already exists" |
|
3600 | "inotify.sock already exists" | |
3601 | msgstr "não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket temporário mas .hg/inotify.sock já existe" |
|
3601 | msgstr "não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket temporário mas .hg/inotify.sock já existe" | |
3602 |
|
3602 | |||
3603 | #, python-format |
|
3603 | #, python-format | |
3604 | msgid "answering query for %r\n" |
|
3604 | msgid "answering query for %r\n" | |
3605 | msgstr "respondendo consulta para %r\n" |
|
3605 | msgstr "respondendo consulta para %r\n" | |
3606 |
|
3606 | |||
3607 | #, python-format |
|
3607 | #, python-format | |
3608 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" |
|
3608 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" | |
3609 | msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n" |
|
3609 | msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n" | |
3610 |
|
3610 | |||
3611 | #, python-format |
|
3611 | #, python-format | |
3612 | msgid "unrecognized query type: %s\n" |
|
3612 | msgid "unrecognized query type: %s\n" | |
3613 | msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n" |
|
3613 | msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n" | |
3614 |
|
3614 | |||
3615 | msgid "finished setup\n" |
|
3615 | msgid "finished setup\n" | |
3616 | msgstr "setup encerrado\n" |
|
3616 | msgstr "setup encerrado\n" | |
3617 |
|
3617 | |||
3618 | msgid "" |
|
3618 | msgid "" | |
3619 | "expand expressions into changelog and summaries\n" |
|
3619 | "expand expressions into changelog and summaries\n" | |
3620 | "\n" |
|
3620 | "\n" | |
3621 | "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" |
|
3621 | "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" | |
3622 | "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" |
|
3622 | "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" | |
3623 | "expression, much like InterWiki does.\n" |
|
3623 | "expression, much like InterWiki does.\n" | |
3624 | "\n" |
|
3624 | "\n" | |
3625 | "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" |
|
3625 | "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" | |
3626 | "in your hgrc::\n" |
|
3626 | "in your hgrc::\n" | |
3627 | "\n" |
|
3627 | "\n" | |
3628 | " [interhg]\n" |
|
3628 | " [interhg]\n" | |
3629 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
|
3629 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |
3630 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
3630 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |
3631 | "i\n" |
|
3631 | "i\n" | |
3632 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
3632 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
3633 | msgstr "" |
|
3633 | msgstr "" | |
3634 | "expande expressões no changelog e sumários\n" |
|
3634 | "expande expressões no changelog e sumários\n" | |
3635 | "\n" |
|
3635 | "\n" | |
3636 | "Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n" |
|
3636 | "Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n" | |
3637 | "que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n" |
|
3637 | "que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n" | |
3638 | "expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n" |
|
3638 | "expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n" | |
3639 | "faz.\n" |
|
3639 | "faz.\n" | |
3640 | "\n" |
|
3640 | "\n" | |
3641 | "Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n" |
|
3641 | "Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n" | |
3642 | "ser usados em seu hgrc::\n" |
|
3642 | "ser usados em seu hgrc::\n" | |
3643 | "\n" |
|
3643 | "\n" | |
3644 | " [interhg]\n" |
|
3644 | " [interhg]\n" | |
3645 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
|
3645 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |
3646 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
3646 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |
3647 | "i\n" |
|
3647 | "i\n" | |
3648 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
3648 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
3649 |
|
3649 | |||
3650 | #, python-format |
|
3650 | #, python-format | |
3651 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
|
3651 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | |
3652 | msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n" |
|
3652 | msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n" | |
3653 |
|
3653 | |||
3654 | #, python-format |
|
3654 | #, python-format | |
3655 | msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" |
|
3655 | msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" | |
3656 | msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n" |
|
3656 | msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n" | |
3657 |
|
3657 | |||
3658 | msgid "" |
|
3658 | msgid "" | |
3659 | "expand keywords in tracked files\n" |
|
3659 | "expand keywords in tracked files\n" | |
3660 | "\n" |
|
3660 | "\n" | |
3661 | "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" |
|
3661 | "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" | |
3662 | "tracked text files selected by your configuration.\n" |
|
3662 | "tracked text files selected by your configuration.\n" | |
3663 | "\n" |
|
3663 | "\n" | |
3664 | "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" |
|
3664 | "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" | |
3665 | "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" |
|
3665 | "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" | |
3666 | "current user or for archive distribution.\n" |
|
3666 | "current user or for archive distribution.\n" | |
3667 | "\n" |
|
3667 | "\n" | |
3668 | "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" |
|
3668 | "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" | |
3669 | "hgrc files.\n" |
|
3669 | "hgrc files.\n" | |
3670 | "\n" |
|
3670 | "\n" | |
3671 | "Example::\n" |
|
3671 | "Example::\n" | |
3672 | "\n" |
|
3672 | "\n" | |
3673 | " [keyword]\n" |
|
3673 | " [keyword]\n" | |
3674 | " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" |
|
3674 | " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" | |
3675 | " **.py =\n" |
|
3675 | " **.py =\n" | |
3676 | " x* = ignore\n" |
|
3676 | " x* = ignore\n" | |
3677 | "\n" |
|
3677 | "\n" | |
3678 | "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" |
|
3678 | "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" | |
3679 | "lose speed in huge repositories.\n" |
|
3679 | "lose speed in huge repositories.\n" | |
3680 | "\n" |
|
3680 | "\n" | |
3681 | "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" |
|
3681 | "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" | |
3682 | "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" |
|
3682 | "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" | |
3683 | "available templates and filters.\n" |
|
3683 | "available templates and filters.\n" | |
3684 | "\n" |
|
3684 | "\n" | |
3685 | "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" |
|
3685 | "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" | |
3686 | "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n" |
|
3686 | "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n" | |
3687 | "\n" |
|
3687 | "\n" | |
3688 | "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" |
|
3688 | "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" | |
3689 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" |
|
3689 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" | |
3690 | "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" |
|
3690 | "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" | |
3691 | "\n" |
|
3691 | "\n" | |
3692 | "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" |
|
3692 | "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" | |
3693 | "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" |
|
3693 | "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" | |
3694 | "history.\n" |
|
3694 | "history.\n" | |
3695 | "\n" |
|
3695 | "\n" | |
3696 | "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" |
|
3696 | "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" | |
3697 | "\"hg kwexpand\".\n" |
|
3697 | "\"hg kwexpand\".\n" | |
3698 | "\n" |
|
3698 | "\n" | |
3699 | "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" |
|
3699 | "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" | |
3700 | "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" |
|
3700 | "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" | |
3701 | "the files in question to update keyword expansions after all changes\n" |
|
3701 | "the files in question to update keyword expansions after all changes\n" | |
3702 | "have been checked in.\n" |
|
3702 | "have been checked in.\n" | |
3703 | "\n" |
|
3703 | "\n" | |
3704 | "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" |
|
3704 | "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" | |
3705 | "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" |
|
3705 | "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" | |
3706 | "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" |
|
3706 | "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" | |
3707 | msgstr "" |
|
3707 | msgstr "" | |
3708 | "expande palavras chave em arquivos rastreados\n" |
|
3708 | "expande palavras chave em arquivos rastreados\n" | |
3709 | "\n" |
|
3709 | "\n" | |
3710 | "Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n" |
|
3710 | "Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n" | |
3711 | "($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n" |
|
3711 | "($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n" | |
3712 | "configuração.\n" |
|
3712 | "configuração.\n" | |
3713 | "\n" |
|
3713 | "\n" | |
3714 | "Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n" |
|
3714 | "Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n" | |
3715 | "são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n" |
|
3715 | "são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n" | |
3716 | "considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n" |
|
3716 | "considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n" | |
3717 | "distribuição em arquivos.\n" |
|
3717 | "distribuição em arquivos.\n" | |
3718 | "\n" |
|
3718 | "\n" | |
3719 | "A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n" |
|
3719 | "A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n" | |
3720 | "arquivos hgrc.\n" |
|
3720 | "arquivos hgrc.\n" | |
3721 | "\n" |
|
3721 | "\n" | |
3722 | "Exemplo::\n" |
|
3722 | "Exemplo::\n" | |
3723 | "\n" |
|
3723 | "\n" | |
3724 | " [keyword]\n" |
|
3724 | " [keyword]\n" | |
3725 | " # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n" |
|
3725 | " # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n" | |
3726 | " # naqueles que casarem com \"x*\"\n" |
|
3726 | " # naqueles que casarem com \"x*\"\n" | |
3727 | " **.py =\n" |
|
3727 | " **.py =\n" | |
3728 | " x* = ignore\n" |
|
3728 | " x* = ignore\n" | |
3729 | "\n" |
|
3729 | "\n" | |
3730 | "NOTA: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo,\n" |
|
3730 | "NOTA: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo,\n" | |
3731 | "menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes.\n" |
|
3731 | "menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes.\n" | |
3732 | "\n" |
|
3732 | "\n" | |
3733 | "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n" |
|
3733 | "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n" | |
3734 | "[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\". Veja \"hg help templates\"\n" |
|
3734 | "[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\". Veja \"hg help templates\"\n" | |
3735 | "para uma lista dos modelos e filtros disponíveis.\n" |
|
3735 | "para uma lista dos modelos e filtros disponíveis.\n" | |
3736 | "\n" |
|
3736 | "\n" | |
3737 | "É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos. Ele\n" |
|
3737 | "É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos. Ele\n" | |
3738 | "devolve uma data semelhante a \"2006/09/18 15:13:13\".\n" |
|
3738 | "devolve uma data semelhante a \"2006/09/18 15:13:13\".\n" | |
3739 | "\n" |
|
3739 | "\n" | |
3740 | "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n" |
|
3740 | "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n" | |
3741 | "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n" |
|
3741 | "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n" | |
3742 | "Novamente, execute \"hg kwdemo\" para controlar os resultados de\n" |
|
3742 | "Novamente, execute \"hg kwdemo\" para controlar os resultados de\n" | |
3743 | " suas mudanças na configuração.\n" |
|
3743 | " suas mudanças na configuração.\n" | |
3744 | "\n" |
|
3744 | "\n" | |
3745 | "Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute \"hg\n" |
|
3745 | "Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute \"hg\n" | |
3746 | "kwshrink\" para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n" |
|
3746 | "kwshrink\" para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n" | |
3747 | "histórico palavras chave expandidas.\n" |
|
3747 | "histórico palavras chave expandidas.\n" | |
3748 | "\n" |
|
3748 | "\n" | |
3749 | "Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n" |
|
3749 | "Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n" | |
3750 | "configuração, execute \"hg kwexpand\".\n" |
|
3750 | "configuração, execute \"hg kwexpand\".\n" | |
3751 | "\n" |
|
3751 | "\n" | |
3752 | "Além disso, ao consolidar usando a extensão record ou o comando\n" |
|
3752 | "Além disso, ao consolidar usando a extensão record ou o comando\n" | |
3753 | "qrecord da extensão mq, tenha em mente que palavras chave não podem\n" |
|
3753 | "qrecord da extensão mq, tenha em mente que palavras chave não podem\n" | |
3754 | "ser expandidas. Novamente, execute \"hg kwexpand\" nos arquivos em\n" |
|
3754 | "ser expandidas. Novamente, execute \"hg kwexpand\" nos arquivos em\n" | |
3755 | "questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n" |
|
3755 | "questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n" | |
3756 | "mudanças terem sido selecionadas.\n" |
|
3756 | "mudanças terem sido selecionadas.\n" | |
3757 | "\n" |
|
3757 | "\n" | |
3758 | "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n" |
|
3758 | "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n" | |
3759 | "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n" |
|
3759 | "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n" | |
3760 | "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n" |
|
3760 | "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n" | |
3761 | "revisão.\n" |
|
3761 | "revisão.\n" | |
3762 |
|
3762 | |||
3763 | #, python-format |
|
3763 | #, python-format | |
3764 | msgid "overwriting %s expanding keywords\n" |
|
3764 | msgid "overwriting %s expanding keywords\n" | |
3765 | msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n" |
|
3765 | msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n" | |
3766 |
|
3766 | |||
3767 | #, python-format |
|
3767 | #, python-format | |
3768 | msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" |
|
3768 | msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" | |
3769 | msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n" |
|
3769 | msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n" | |
3770 |
|
3770 | |||
3771 | msgid "[keyword] patterns cannot match" |
|
3771 | msgid "[keyword] patterns cannot match" | |
3772 | msgstr "padrões [keyword] não podem casar" |
|
3772 | msgstr "padrões [keyword] não podem casar" | |
3773 |
|
3773 | |||
3774 | msgid "no [keyword] patterns configured" |
|
3774 | msgid "no [keyword] patterns configured" | |
3775 | msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado" |
|
3775 | msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado" | |
3776 |
|
3776 | |||
3777 | msgid "" |
|
3777 | msgid "" | |
3778 | "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" |
|
3778 | "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" | |
3779 | "\n" |
|
3779 | "\n" | |
3780 | " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" |
|
3780 | " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" | |
3781 | " expansions.\n" |
|
3781 | " expansions.\n" | |
3782 | "\n" |
|
3782 | "\n" | |
3783 | " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" |
|
3783 | " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" | |
3784 | " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n" |
|
3784 | " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n" | |
3785 | "\n" |
|
3785 | "\n" | |
3786 | " Use -d/--default to disable current configuration.\n" |
|
3786 | " Use -d/--default to disable current configuration.\n" | |
3787 | "\n" |
|
3787 | "\n" | |
3788 | " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" |
|
3788 | " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" | |
3789 | " " |
|
3789 | " " | |
3790 | msgstr "" |
|
3790 | msgstr "" | |
3791 | "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n" |
|
3791 | "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n" | |
3792 | "\n" |
|
3792 | "\n" | |
3793 | " Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n" |
|
3793 | " Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n" | |
3794 | " customizado ou padrão, e suas expansões.\n" |
|
3794 | " customizado ou padrão, e suas expansões.\n" | |
3795 | "\n" |
|
3795 | "\n" | |
3796 | " Você pode ampliar a configuração atual especificando mapas como\n" |
|
3796 | " Você pode ampliar a configuração atual especificando mapas como\n" | |
3797 | " argumentos e usando -f/--rcfile para ler opções de um arquivo\n" |
|
3797 | " argumentos e usando -f/--rcfile para ler opções de um arquivo\n" | |
3798 | " hgrc externo adicional.\n" |
|
3798 | " hgrc externo adicional.\n" | |
3799 | "\n" |
|
3799 | "\n" | |
3800 | " Use -d/--default para desabilitar a configuração atual.\n" |
|
3800 | " Use -d/--default para desabilitar a configuração atual.\n" | |
3801 | "\n" |
|
3801 | "\n" | |
3802 | " Veja \"hg help templates\" para informações sobre modelos e\n" |
|
3802 | " Veja \"hg help templates\" para informações sobre modelos e\n" | |
3803 | " filtros.\n" |
|
3803 | " filtros.\n" | |
3804 | " " |
|
3804 | " " | |
3805 |
|
3805 | |||
3806 | #, python-format |
|
3806 | #, python-format | |
3807 | msgid "creating temporary repository at %s\n" |
|
3807 | msgid "creating temporary repository at %s\n" | |
3808 | msgstr "criando repositório temporário em %s\n" |
|
3808 | msgstr "criando repositório temporário em %s\n" | |
3809 |
|
3809 | |||
3810 | msgid "" |
|
3810 | msgid "" | |
3811 | "\n" |
|
3811 | "\n" | |
3812 | "\tconfiguration using custom keyword template maps\n" |
|
3812 | "\tconfiguration using custom keyword template maps\n" | |
3813 | msgstr "" |
|
3813 | msgstr "" | |
3814 | "\n" |
|
3814 | "\n" | |
3815 | "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave customizados\n" |
|
3815 | "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave customizados\n" | |
3816 |
|
3816 | |||
3817 | msgid "\textending current template maps\n" |
|
3817 | msgid "\textending current template maps\n" | |
3818 | msgstr "\texpandindo mapas de modelo atuais\n" |
|
3818 | msgstr "\texpandindo mapas de modelo atuais\n" | |
3819 |
|
3819 | |||
3820 | msgid "\toverriding default template maps\n" |
|
3820 | msgid "\toverriding default template maps\n" | |
3821 | msgstr "\tsobrepondo mapas de modelo padrão\n" |
|
3821 | msgstr "\tsobrepondo mapas de modelo padrão\n" | |
3822 |
|
3822 | |||
3823 | msgid "" |
|
3823 | msgid "" | |
3824 | "\n" |
|
3824 | "\n" | |
3825 | "\tconfiguration using default keyword template maps\n" |
|
3825 | "\tconfiguration using default keyword template maps\n" | |
3826 | msgstr "" |
|
3826 | msgstr "" | |
3827 | "\n" |
|
3827 | "\n" | |
3828 | "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave padrão\n" |
|
3828 | "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave padrão\n" | |
3829 |
|
3829 | |||
3830 | msgid "\tdisabling current template maps\n" |
|
3830 | msgid "\tdisabling current template maps\n" | |
3831 | msgstr "\tdesabilitando mapas de modelo atuais\n" |
|
3831 | msgstr "\tdesabilitando mapas de modelo atuais\n" | |
3832 |
|
3832 | |||
3833 | msgid "" |
|
3833 | msgid "" | |
3834 | "\n" |
|
3834 | "\n" | |
3835 | "\tconfiguration using current keyword template maps\n" |
|
3835 | "\tconfiguration using current keyword template maps\n" | |
3836 | msgstr "" |
|
3836 | msgstr "" | |
3837 | "\n" |
|
3837 | "\n" | |
3838 | "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave atuais\n" |
|
3838 | "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave atuais\n" | |
3839 |
|
3839 | |||
3840 | #, python-format |
|
3840 | #, python-format | |
3841 | msgid "" |
|
3841 | msgid "" | |
3842 | "\n" |
|
3842 | "\n" | |
3843 | "keywords written to %s:\n" |
|
3843 | "keywords written to %s:\n" | |
3844 | msgstr "" |
|
3844 | msgstr "" | |
3845 | "\n" |
|
3845 | "\n" | |
3846 | "palavras chave escritas em %s:\n" |
|
3846 | "palavras chave escritas em %s:\n" | |
3847 |
|
3847 | |||
3848 | msgid "unhooked all commit hooks\n" |
|
3848 | msgid "unhooked all commit hooks\n" | |
3849 | msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n" |
|
3849 | msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n" | |
3850 |
|
3850 | |||
3851 | msgid "" |
|
3851 | msgid "" | |
3852 | "\n" |
|
3852 | "\n" | |
3853 | "\tkeywords expanded\n" |
|
3853 | "\tkeywords expanded\n" | |
3854 | msgstr "" |
|
3854 | msgstr "" | |
3855 | "\n" |
|
3855 | "\n" | |
3856 | "\tpalavras chave expandidas\n" |
|
3856 | "\tpalavras chave expandidas\n" | |
3857 |
|
3857 | |||
3858 | msgid "" |
|
3858 | msgid "" | |
3859 | "expand keywords in the working directory\n" |
|
3859 | "expand keywords in the working directory\n" | |
3860 | "\n" |
|
3860 | "\n" | |
3861 | " Run after (re)enabling keyword expansion.\n" |
|
3861 | " Run after (re)enabling keyword expansion.\n" | |
3862 | "\n" |
|
3862 | "\n" | |
3863 | " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" |
|
3863 | " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" | |
3864 | " " |
|
3864 | " " | |
3865 | msgstr "" |
|
3865 | msgstr "" | |
3866 | "expande palavras chave no diretório de trabalho\n" |
|
3866 | "expande palavras chave no diretório de trabalho\n" | |
3867 | "\n" |
|
3867 | "\n" | |
3868 | " Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave.\n" |
|
3868 | " Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave.\n" | |
3869 | "\n" |
|
3869 | "\n" | |
3870 | " kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n" |
|
3870 | " kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n" | |
3871 | " mudanças locais.\n" |
|
3871 | " mudanças locais.\n" | |
3872 | " " |
|
3872 | " " | |
3873 |
|
3873 | |||
3874 | msgid "" |
|
3874 | msgid "" | |
3875 | "show files configured for keyword expansion\n" |
|
3875 | "show files configured for keyword expansion\n" | |
3876 | "\n" |
|
3876 | "\n" | |
3877 | " List which files in the working directory are matched by the\n" |
|
3877 | " List which files in the working directory are matched by the\n" | |
3878 | " [keyword] configuration patterns.\n" |
|
3878 | " [keyword] configuration patterns.\n" | |
3879 | "\n" |
|
3879 | "\n" | |
3880 | " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" |
|
3880 | " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" | |
3881 | " execution by including only files that are actual candidates for\n" |
|
3881 | " execution by including only files that are actual candidates for\n" | |
3882 | " expansion.\n" |
|
3882 | " expansion.\n" | |
3883 | "\n" |
|
3883 | "\n" | |
3884 | " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" |
|
3884 | " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" | |
3885 | " inclusion and exclusion of files.\n" |
|
3885 | " inclusion and exclusion of files.\n" | |
3886 | "\n" |
|
3886 | "\n" | |
3887 | " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" |
|
3887 | " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" | |
3888 | " of files are::\n" |
|
3888 | " of files are::\n" | |
3889 | "\n" |
|
3889 | "\n" | |
3890 | " K = keyword expansion candidate\n" |
|
3890 | " K = keyword expansion candidate\n" | |
3891 | " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" |
|
3891 | " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" | |
3892 | " I = ignored\n" |
|
3892 | " I = ignored\n" | |
3893 | " i = ignored (not tracked)\n" |
|
3893 | " i = ignored (not tracked)\n" | |
3894 | " " |
|
3894 | " " | |
3895 | msgstr "" |
|
3895 | msgstr "" | |
3896 | "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n" |
|
3896 | "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n" | |
3897 | "\n" |
|
3897 | "\n" | |
3898 | " Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n" |
|
3898 | " Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n" | |
3899 | " padrões de configuração em [keyword].\n" |
|
3899 | " padrões de configuração em [keyword].\n" | |
3900 | "\n" |
|
3900 | "\n" | |
3901 | " Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n" |
|
3901 | " Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n" | |
3902 | " acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n" |
|
3902 | " acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n" | |
3903 | " expansão.\n" |
|
3903 | " expansão.\n" | |
3904 | "\n" |
|
3904 | "\n" | |
3905 | " Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n" |
|
3905 | " Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n" | |
3906 | " para inclusão como para exclusão de arquivos.\n" |
|
3906 | " para inclusão como para exclusão de arquivos.\n" | |
3907 | "\n" |
|
3907 | "\n" | |
3908 | " Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n" |
|
3908 | " Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n" | |
3909 | " status dos arquivos são::\n" |
|
3909 | " status dos arquivos são::\n" | |
3910 | "\n" |
|
3910 | "\n" | |
3911 | " K = candidato à expansão de palavras chave\n" |
|
3911 | " K = candidato à expansão de palavras chave\n" | |
3912 | " k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n" |
|
3912 | " k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n" | |
3913 | " I = ignorado\n" |
|
3913 | " I = ignorado\n" | |
3914 | " i = ignorado (não rastreado)\n" |
|
3914 | " i = ignorado (não rastreado)\n" | |
3915 | " " |
|
3915 | " " | |
3916 |
|
3916 | |||
3917 | msgid "" |
|
3917 | msgid "" | |
3918 | "revert expanded keywords in the working directory\n" |
|
3918 | "revert expanded keywords in the working directory\n" | |
3919 | "\n" |
|
3919 | "\n" | |
3920 | " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" |
|
3920 | " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" | |
3921 | " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" |
|
3921 | " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" | |
3922 | "\n" |
|
3922 | "\n" | |
3923 | " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" |
|
3923 | " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" | |
3924 | " " |
|
3924 | " " | |
3925 | msgstr "" |
|
3925 | msgstr "" | |
3926 | "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho\n" |
|
3926 | "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho\n" | |
3927 | "\n" |
|
3927 | "\n" | |
3928 | " Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n" |
|
3928 | " Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n" | |
3929 | " se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\".\n" |
|
3929 | " se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\".\n" | |
3930 | "\n" |
|
3930 | "\n" | |
3931 | " kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n" |
|
3931 | " kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n" | |
3932 | " mudanças locais.\n" |
|
3932 | " mudanças locais.\n" | |
3933 | " " |
|
3933 | " " | |
3934 |
|
3934 | |||
3935 | msgid "show default keyword template maps" |
|
3935 | msgid "show default keyword template maps" | |
3936 | msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão" |
|
3936 | msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão" | |
3937 |
|
3937 | |||
3938 | msgid "read maps from rcfile" |
|
3938 | msgid "read maps from rcfile" | |
3939 | msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc" |
|
3939 | msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc" | |
3940 |
|
3940 | |||
3941 | msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." |
|
3941 | msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | |
3942 | msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..." |
|
3942 | msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..." | |
3943 |
|
3943 | |||
3944 | msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." |
|
3944 | msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." | |
3945 | msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
3945 | msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
3946 |
|
3946 | |||
3947 | msgid "show keyword status flags of all files" |
|
3947 | msgid "show keyword status flags of all files" | |
3948 | msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos" |
|
3948 | msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos" | |
3949 |
|
3949 | |||
3950 | msgid "show files excluded from expansion" |
|
3950 | msgid "show files excluded from expansion" | |
3951 | msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão" |
|
3951 | msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão" | |
3952 |
|
3952 | |||
3953 | msgid "only show unknown (not tracked) files" |
|
3953 | msgid "only show unknown (not tracked) files" | |
3954 | msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)" |
|
3954 | msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)" | |
3955 |
|
3955 | |||
3956 | msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" |
|
3956 | msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" | |
3957 | msgstr "" |
|
3957 | msgstr "" | |
3958 | "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos " |
|
3958 | "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos " | |
3959 | "(OBSOLETA)" |
|
3959 | "(OBSOLETA)" | |
3960 |
|
3960 | |||
3961 | msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" |
|
3961 | msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" | |
3962 | msgstr "mostra também arquivos não rastreados (OBSOLETA)" |
|
3962 | msgstr "mostra também arquivos não rastreados (OBSOLETA)" | |
3963 |
|
3963 | |||
3964 | msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." |
|
3964 | msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | |
3965 | msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
3965 | msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
3966 |
|
3966 | |||
3967 | msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
|
3967 | msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | |
3968 | msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
3968 | msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
3969 |
|
3969 | |||
3970 | msgid "" |
|
3970 | msgid "" | |
3971 | "manage a stack of patches\n" |
|
3971 | "manage a stack of patches\n" | |
3972 | "\n" |
|
3972 | "\n" | |
3973 | "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" |
|
3973 | "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" | |
3974 | "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" |
|
3974 | "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" | |
3975 | "applied patches (subset of known patches).\n" |
|
3975 | "applied patches (subset of known patches).\n" | |
3976 | "\n" |
|
3976 | "\n" | |
3977 | "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
|
3977 | "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" | |
3978 | "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" |
|
3978 | "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" | |
3979 | "\n" |
|
3979 | "\n" | |
3980 | "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" |
|
3980 | "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" | |
3981 | "\n" |
|
3981 | "\n" | |
3982 | " prepare repository to work with patches qinit\n" |
|
3982 | " prepare repository to work with patches qinit\n" | |
3983 | " create new patch qnew\n" |
|
3983 | " create new patch qnew\n" | |
3984 | " import existing patch qimport\n" |
|
3984 | " import existing patch qimport\n" | |
3985 | "\n" |
|
3985 | "\n" | |
3986 | " print patch series qseries\n" |
|
3986 | " print patch series qseries\n" | |
3987 | " print applied patches qapplied\n" |
|
3987 | " print applied patches qapplied\n" | |
3988 | "\n" |
|
3988 | "\n" | |
3989 | " add known patch to applied stack qpush\n" |
|
3989 | " add known patch to applied stack qpush\n" | |
3990 | " remove patch from applied stack qpop\n" |
|
3990 | " remove patch from applied stack qpop\n" | |
3991 | " refresh contents of top applied patch qrefresh\n" |
|
3991 | " refresh contents of top applied patch qrefresh\n" | |
3992 | msgstr "" |
|
3992 | msgstr "" | |
3993 | "gerencia uma pilha de patches\n" |
|
3993 | "gerencia uma pilha de patches\n" | |
3994 | "\n" |
|
3994 | "\n" | |
3995 | "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n" |
|
3995 | "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n" | |
3996 | "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n" |
|
3996 | "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n" | |
3997 | "os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n" |
|
3997 | "os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n" | |
3998 | "conhecidos.).\n" |
|
3998 | "conhecidos.).\n" | |
3999 | "\n" |
|
3999 | "\n" | |
4000 | "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n" |
|
4000 | "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n" | |
4001 | "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" |
|
4001 | "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" | |
4002 | "patch como revisões.\n" |
|
4002 | "patch como revisões.\n" | |
4003 | "\n" |
|
4003 | "\n" | |
4004 | "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n" |
|
4004 | "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n" | |
4005 | "\n" |
|
4005 | "\n" | |
4006 | " prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n" |
|
4006 | " prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n" | |
4007 | " cria um novo patch qnew\n" |
|
4007 | " cria um novo patch qnew\n" | |
4008 | " importa um patch existente qimport\n" |
|
4008 | " importa um patch existente qimport\n" | |
4009 | "\n" |
|
4009 | "\n" | |
4010 | " imprime a série de patches qseries\n" |
|
4010 | " imprime a série de patches qseries\n" | |
4011 | " imprime patches aplicados qapplied\n" |
|
4011 | " imprime patches aplicados qapplied\n" | |
4012 | "\n" |
|
4012 | "\n" | |
4013 | " adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n" |
|
4013 | " adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n" | |
4014 | " remove um patch da pilha de aplicados qpop\n" |
|
4014 | " remove um patch da pilha de aplicados qpop\n" | |
4015 | " renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh\n" |
|
4015 | " renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh\n" | |
4016 |
|
4016 | |||
4017 | #, python-format |
|
4017 | #, python-format | |
4018 | msgid "%s appears more than once in %s" |
|
4018 | msgid "%s appears more than once in %s" | |
4019 | msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s" |
|
4019 | msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s" | |
4020 |
|
4020 | |||
4021 | msgid "guard cannot be an empty string" |
|
4021 | msgid "guard cannot be an empty string" | |
4022 | msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia" |
|
4022 | msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia" | |
4023 |
|
4023 | |||
4024 | #, python-format |
|
4024 | #, python-format | |
4025 | msgid "guard %r starts with invalid character: %r" |
|
4025 | msgid "guard %r starts with invalid character: %r" | |
4026 | msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r" |
|
4026 | msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r" | |
4027 |
|
4027 | |||
4028 | #, python-format |
|
4028 | #, python-format | |
4029 | msgid "invalid character in guard %r: %r" |
|
4029 | msgid "invalid character in guard %r: %r" | |
4030 | msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r" |
|
4030 | msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r" | |
4031 |
|
4031 | |||
4032 | #, python-format |
|
4032 | #, python-format | |
4033 | msgid "guard %r too short" |
|
4033 | msgid "guard %r too short" | |
4034 | msgstr "guarda %r muito curta" |
|
4034 | msgstr "guarda %r muito curta" | |
4035 |
|
4035 | |||
4036 | #, python-format |
|
4036 | #, python-format | |
4037 | msgid "guard %r starts with invalid char" |
|
4037 | msgid "guard %r starts with invalid char" | |
4038 | msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido" |
|
4038 | msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido" | |
4039 |
|
4039 | |||
4040 | #, python-format |
|
4040 | #, python-format | |
4041 | msgid "allowing %s - no guards in effect\n" |
|
4041 | msgid "allowing %s - no guards in effect\n" | |
4042 | msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n" |
|
4042 | msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n" | |
4043 |
|
4043 | |||
4044 | #, python-format |
|
4044 | #, python-format | |
4045 | msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" |
|
4045 | msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" | |
4046 | msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n" |
|
4046 | msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n" | |
4047 |
|
4047 | |||
4048 | #, python-format |
|
4048 | #, python-format | |
4049 | msgid "allowing %s - guarded by %r\n" |
|
4049 | msgid "allowing %s - guarded by %r\n" | |
4050 | msgstr "permitindo %s - guardada por %r\n" |
|
4050 | msgstr "permitindo %s - guardada por %r\n" | |
4051 |
|
4051 | |||
4052 | #, python-format |
|
4052 | #, python-format | |
4053 | msgid "skipping %s - guarded by %r\n" |
|
4053 | msgid "skipping %s - guarded by %r\n" | |
4054 | msgstr "omitindo %s - guardada por %r\n" |
|
4054 | msgstr "omitindo %s - guardada por %r\n" | |
4055 |
|
4055 | |||
4056 | #, python-format |
|
4056 | #, python-format | |
4057 | msgid "skipping %s - no matching guards\n" |
|
4057 | msgid "skipping %s - no matching guards\n" | |
4058 | msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n" |
|
4058 | msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n" | |
4059 |
|
4059 | |||
4060 | #, python-format |
|
4060 | #, python-format | |
4061 | msgid "error removing undo: %s\n" |
|
4061 | msgid "error removing undo: %s\n" | |
4062 | msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n" |
|
4062 | msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n" | |
4063 |
|
4063 | |||
4064 | #, python-format |
|
4064 | #, python-format | |
4065 | msgid "apply failed for patch %s" |
|
4065 | msgid "apply failed for patch %s" | |
4066 | msgstr "a aplicação do patch %s falhou" |
|
4066 | msgstr "a aplicação do patch %s falhou" | |
4067 |
|
4067 | |||
4068 | #, python-format |
|
4068 | #, python-format | |
4069 | msgid "patch didn't work out, merging %s\n" |
|
4069 | msgid "patch didn't work out, merging %s\n" | |
4070 | msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n" |
|
4070 | msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n" | |
4071 |
|
4071 | |||
4072 | #, python-format |
|
4072 | #, python-format | |
4073 | msgid "update returned %d" |
|
4073 | msgid "update returned %d" | |
4074 | msgstr "update retornou %d" |
|
4074 | msgstr "update retornou %d" | |
4075 |
|
4075 | |||
4076 | msgid "repo commit failed" |
|
4076 | msgid "repo commit failed" | |
4077 | msgstr "consolidação no repositório falhou" |
|
4077 | msgstr "consolidação no repositório falhou" | |
4078 |
|
4078 | |||
4079 | #, python-format |
|
4079 | #, python-format | |
4080 | msgid "unable to read %s" |
|
4080 | msgid "unable to read %s" | |
4081 | msgstr "impossível ler %s" |
|
4081 | msgstr "impossível ler %s" | |
4082 |
|
4082 | |||
4083 | #, python-format |
|
4083 | #, python-format | |
4084 | msgid "patch %s does not exist\n" |
|
4084 | msgid "patch %s does not exist\n" | |
4085 | msgstr "o patch %s não existe\n" |
|
4085 | msgstr "o patch %s não existe\n" | |
4086 |
|
4086 | |||
4087 | #, python-format |
|
4087 | #, python-format | |
4088 | msgid "patch %s is not applied\n" |
|
4088 | msgid "patch %s is not applied\n" | |
4089 | msgstr "o patch %s não está aplicado\n" |
|
4089 | msgstr "o patch %s não está aplicado\n" | |
4090 |
|
4090 | |||
4091 | msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" |
|
4091 | msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" | |
4092 | msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n" |
|
4092 | msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n" | |
4093 |
|
4093 | |||
4094 | #, python-format |
|
4094 | #, python-format | |
4095 | msgid "applying %s\n" |
|
4095 | msgid "applying %s\n" | |
4096 | msgstr "aplicando %s\n" |
|
4096 | msgstr "aplicando %s\n" | |
4097 |
|
4097 | |||
4098 | #, python-format |
|
4098 | #, python-format | |
4099 | msgid "unable to read %s\n" |
|
4099 | msgid "unable to read %s\n" | |
4100 | msgstr "impossível ler %s\n" |
|
4100 | msgstr "impossível ler %s\n" | |
4101 |
|
4101 | |||
4102 | #, python-format |
|
4102 | #, python-format | |
4103 | msgid "imported patch %s\n" |
|
4103 | msgid "imported patch %s\n" | |
4104 | msgstr "patch %s importado\n" |
|
4104 | msgstr "patch %s importado\n" | |
4105 |
|
4105 | |||
4106 | #, python-format |
|
4106 | #, python-format | |
4107 | msgid "" |
|
4107 | msgid "" | |
4108 | "\n" |
|
4108 | "\n" | |
4109 | "imported patch %s" |
|
4109 | "imported patch %s" | |
4110 | msgstr "" |
|
4110 | msgstr "" | |
4111 | "\n" |
|
4111 | "\n" | |
4112 | "patch %s importado" |
|
4112 | "patch %s importado" | |
4113 |
|
4113 | |||
4114 | #, python-format |
|
4114 | #, python-format | |
4115 | msgid "patch %s is empty\n" |
|
4115 | msgid "patch %s is empty\n" | |
4116 | msgstr "o patch %s é vazio\n" |
|
4116 | msgstr "o patch %s é vazio\n" | |
4117 |
|
4117 | |||
4118 | msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" |
|
4118 | msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" | |
4119 | msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n" |
|
4119 | msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n" | |
4120 |
|
4120 | |||
4121 | msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" |
|
4121 | msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" | |
4122 | msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n" |
|
4122 | msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n" | |
4123 |
|
4123 | |||
4124 | #, python-format |
|
4124 | #, python-format | |
4125 | msgid "revision %d is not managed" |
|
4125 | msgid "revision %d is not managed" | |
4126 | msgstr "a revisão %d não é gerenciada" |
|
4126 | msgstr "a revisão %d não é gerenciada" | |
4127 |
|
4127 | |||
4128 | #, python-format |
|
4128 | #, python-format | |
4129 | msgid "cannot delete revision %d above applied patches" |
|
4129 | msgid "cannot delete revision %d above applied patches" | |
4130 | msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados" |
|
4130 | msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados" | |
4131 |
|
4131 | |||
4132 | #, python-format |
|
4132 | #, python-format | |
4133 | msgid "patch %s finalized without changeset message\n" |
|
4133 | msgid "patch %s finalized without changeset message\n" | |
4134 | msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n" |
|
4134 | msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n" | |
4135 |
|
4135 | |||
4136 | msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" |
|
4136 | msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" | |
4137 | msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch" |
|
4137 | msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch" | |
4138 |
|
4138 | |||
4139 | #, python-format |
|
4139 | #, python-format | |
4140 | msgid "cannot delete applied patch %s" |
|
4140 | msgid "cannot delete applied patch %s" | |
4141 | msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado" |
|
4141 | msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado" | |
4142 |
|
4142 | |||
4143 | #, python-format |
|
4143 | #, python-format | |
4144 | msgid "patch %s not in series file" |
|
4144 | msgid "patch %s not in series file" | |
4145 | msgstr "o patch %s não está no arquivo series" |
|
4145 | msgstr "o patch %s não está no arquivo series" | |
4146 |
|
4146 | |||
4147 | msgid "no patches applied" |
|
4147 | msgid "no patches applied" | |
4148 | msgstr "nenhum patch aplicado" |
|
4148 | msgstr "nenhum patch aplicado" | |
4149 |
|
4149 | |||
4150 | msgid "working directory revision is not qtip" |
|
4150 | msgid "working directory revision is not qtip" | |
4151 | msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip" |
|
4151 | msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip" | |
4152 |
|
4152 | |||
4153 | msgid "local changes found, refresh first" |
|
4153 | msgid "local changes found, refresh first" | |
4154 | msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" |
|
4154 | msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" | |
4155 |
|
4155 | |||
4156 | msgid "local changes found" |
|
4156 | msgid "local changes found" | |
4157 | msgstr "mudanças locais encontradas" |
|
4157 | msgstr "mudanças locais encontradas" | |
4158 |
|
4158 | |||
4159 | #, python-format |
|
4159 | #, python-format | |
4160 | msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" |
|
4160 | msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" | |
4161 | msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch" |
|
4161 | msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch" | |
4162 |
|
4162 | |||
4163 | #, python-format |
|
4163 | #, python-format | |
4164 | msgid "patch \"%s\" already exists" |
|
4164 | msgid "patch \"%s\" already exists" | |
4165 | msgstr "o patch \"%s\" já existe" |
|
4165 | msgstr "o patch \"%s\" já existe" | |
4166 |
|
4166 | |||
4167 | #, python-format |
|
4167 | #, python-format | |
4168 | msgid "error unlinking %s\n" |
|
4168 | msgid "error unlinking %s\n" | |
4169 | msgstr "erro removendo %s\n" |
|
4169 | msgstr "erro removendo %s\n" | |
4170 |
|
4170 | |||
4171 | #, python-format |
|
4171 | #, python-format | |
4172 | msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" |
|
4172 | msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" | |
4173 | msgstr "o nome de patch \"%s\" é ambíguo:\n" |
|
4173 | msgstr "o nome de patch \"%s\" é ambíguo:\n" | |
4174 |
|
4174 | |||
4175 | #, python-format |
|
4175 | #, python-format | |
4176 | msgid "patch %s not in series" |
|
4176 | msgid "patch %s not in series" | |
4177 | msgstr "o patch %s não está na série" |
|
4177 | msgstr "o patch %s não está na série" | |
4178 |
|
4178 | |||
4179 | msgid "(working directory not at a head)\n" |
|
4179 | msgid "(working directory not at a head)\n" | |
4180 | msgstr "(diretório de trabalho não está em uma cabeça)\n" |
|
4180 | msgstr "(diretório de trabalho não está em uma cabeça)\n" | |
4181 |
|
4181 | |||
4182 | msgid "no patches in series\n" |
|
4182 | msgid "no patches in series\n" | |
4183 | msgstr "nenhum patch na série\n" |
|
4183 | msgstr "nenhum patch na série\n" | |
4184 |
|
4184 | |||
4185 | #, python-format |
|
4185 | #, python-format | |
4186 | msgid "cannot push to a previous patch: %s" |
|
4186 | msgid "cannot push to a previous patch: %s" | |
4187 | msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s" |
|
4187 | msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s" | |
4188 |
|
4188 | |||
4189 | #, python-format |
|
4189 | #, python-format | |
4190 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" |
|
4190 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" | |
4191 | msgstr "qpush: %s já está no topo\n" |
|
4191 | msgstr "qpush: %s já está no topo\n" | |
4192 |
|
4192 | |||
4193 | #, python-format |
|
4193 | #, python-format | |
4194 | msgid "guarded by %r" |
|
4194 | msgid "guarded by %r" | |
4195 | msgstr "guardado por %r" |
|
4195 | msgstr "guardado por %r" | |
4196 |
|
4196 | |||
4197 | msgid "no matching guards" |
|
4197 | msgid "no matching guards" | |
4198 | msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante" |
|
4198 | msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante" | |
4199 |
|
4199 | |||
4200 | #, python-format |
|
4200 | #, python-format | |
4201 | msgid "cannot push '%s' - %s\n" |
|
4201 | msgid "cannot push '%s' - %s\n" | |
4202 | msgstr "não se pode empilhar '%s' - %s\n" |
|
4202 | msgstr "não se pode empilhar '%s' - %s\n" | |
4203 |
|
4203 | |||
4204 | msgid "all patches are currently applied\n" |
|
4204 | msgid "all patches are currently applied\n" | |
4205 | msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n" |
|
4205 | msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n" | |
4206 |
|
4206 | |||
4207 | msgid "patch series already fully applied\n" |
|
4207 | msgid "patch series already fully applied\n" | |
4208 | msgstr "série de patches já completamente aplicada\n" |
|
4208 | msgstr "série de patches já completamente aplicada\n" | |
4209 |
|
4209 | |||
4210 | msgid "cleaning up working directory..." |
|
4210 | msgid "cleaning up working directory..." | |
4211 | msgstr "limpando diretório de trabalho..." |
|
4211 | msgstr "limpando diretório de trabalho..." | |
4212 |
|
4212 | |||
4213 | #, python-format |
|
4213 | #, python-format | |
4214 | msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" |
|
4214 | msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" | |
4215 | msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n" |
|
4215 | msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n" | |
4216 |
|
4216 | |||
4217 | #, python-format |
|
4217 | #, python-format | |
4218 | msgid "now at: %s\n" |
|
4218 | msgid "now at: %s\n" | |
4219 | msgstr "agora em: %s\n" |
|
4219 | msgstr "agora em: %s\n" | |
4220 |
|
4220 | |||
4221 | #, python-format |
|
4221 | #, python-format | |
4222 | msgid "patch %s is not applied" |
|
4222 | msgid "patch %s is not applied" | |
4223 | msgstr "o patch %s não está aplicado" |
|
4223 | msgstr "o patch %s não está aplicado" | |
4224 |
|
4224 | |||
4225 | msgid "no patches applied\n" |
|
4225 | msgid "no patches applied\n" | |
4226 | msgstr "nenhum patch aplicado\n" |
|
4226 | msgstr "nenhum patch aplicado\n" | |
4227 |
|
4227 | |||
4228 | #, python-format |
|
4228 | #, python-format | |
4229 | msgid "qpop: %s is already at the top\n" |
|
4229 | msgid "qpop: %s is already at the top\n" | |
4230 | msgstr "qpop: %s já está no topo\n" |
|
4230 | msgstr "qpop: %s já está no topo\n" | |
4231 |
|
4231 | |||
4232 | msgid "qpop: forcing dirstate update\n" |
|
4232 | msgid "qpop: forcing dirstate update\n" | |
4233 | msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n" |
|
4233 | msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n" | |
4234 |
|
4234 | |||
4235 | #, python-format |
|
4235 | #, python-format | |
4236 | msgid "trying to pop unknown node %s" |
|
4236 | msgid "trying to pop unknown node %s" | |
4237 | msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s" |
|
4237 | msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s" | |
4238 |
|
4238 | |||
4239 | msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" |
|
4239 | msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" | |
4240 | msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches" |
|
4240 | msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches" | |
4241 |
|
4241 | |||
4242 | msgid "deletions found between repo revs" |
|
4242 | msgid "deletions found between repo revs" | |
4243 | msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório" |
|
4243 | msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório" | |
4244 |
|
4244 | |||
4245 | #, python-format |
|
4245 | #, python-format | |
4246 | msgid "popping %s\n" |
|
4246 | msgid "popping %s\n" | |
4247 | msgstr "desempilhando %s\n" |
|
4247 | msgstr "desempilhando %s\n" | |
4248 |
|
4248 | |||
4249 | msgid "patch queue now empty\n" |
|
4249 | msgid "patch queue now empty\n" | |
4250 | msgstr "a fila de patches agora está vazia\n" |
|
4250 | msgstr "a fila de patches agora está vazia\n" | |
4251 |
|
4251 | |||
4252 | msgid "cannot refresh a revision with children" |
|
4252 | msgid "cannot refresh a revision with children" | |
4253 | msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos" |
|
4253 | msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos" | |
4254 |
|
4254 | |||
4255 | msgid "" |
|
4255 | msgid "" | |
4256 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " |
|
4256 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | |
4257 | "recover)\n" |
|
4257 | "recover)\n" | |
4258 | msgstr "" |
|
4258 | msgstr "" | |
4259 | "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, " |
|
4259 | "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, " | |
4260 | "qpush para recuperar)\n" |
|
4260 | "qpush para recuperar)\n" | |
4261 |
|
4261 | |||
4262 | msgid "patch queue directory already exists" |
|
4262 | msgid "patch queue directory already exists" | |
4263 | msgstr "o diretório de fila de patches já existe" |
|
4263 | msgstr "o diretório de fila de patches já existe" | |
4264 |
|
4264 | |||
4265 | #, python-format |
|
4265 | #, python-format | |
4266 | msgid "patch %s is not in series file" |
|
4266 | msgid "patch %s is not in series file" | |
4267 | msgstr "o patch %s não está no arquivo series" |
|
4267 | msgstr "o patch %s não está no arquivo series" | |
4268 |
|
4268 | |||
4269 | msgid "No saved patch data found\n" |
|
4269 | msgid "No saved patch data found\n" | |
4270 | msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n" |
|
4270 | msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n" | |
4271 |
|
4271 | |||
4272 | #, python-format |
|
4272 | #, python-format | |
4273 | msgid "restoring status: %s\n" |
|
4273 | msgid "restoring status: %s\n" | |
4274 | msgstr "restaurando o estado: %s\n" |
|
4274 | msgstr "restaurando o estado: %s\n" | |
4275 |
|
4275 | |||
4276 | msgid "save entry has children, leaving it alone\n" |
|
4276 | msgid "save entry has children, leaving it alone\n" | |
4277 | msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n" |
|
4277 | msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n" | |
4278 |
|
4278 | |||
4279 | #, python-format |
|
4279 | #, python-format | |
4280 | msgid "removing save entry %s\n" |
|
4280 | msgid "removing save entry %s\n" | |
4281 | msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n" |
|
4281 | msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n" | |
4282 |
|
4282 | |||
4283 | #, python-format |
|
4283 | #, python-format | |
4284 | msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" |
|
4284 | msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" | |
4285 | msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n" |
|
4285 | msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n" | |
4286 |
|
4286 | |||
4287 | msgid "queue directory updating\n" |
|
4287 | msgid "queue directory updating\n" | |
4288 | msgstr "atualizando diretório da fila\n" |
|
4288 | msgstr "atualizando diretório da fila\n" | |
4289 |
|
4289 | |||
4290 | msgid "Unable to load queue repository\n" |
|
4290 | msgid "Unable to load queue repository\n" | |
4291 | msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n" |
|
4291 | msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n" | |
4292 |
|
4292 | |||
4293 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" |
|
4293 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" | |
4294 | msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n" |
|
4294 | msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n" | |
4295 |
|
4295 | |||
4296 | msgid "status is already saved\n" |
|
4296 | msgid "status is already saved\n" | |
4297 | msgstr "o estado já foi salvo\n" |
|
4297 | msgstr "o estado já foi salvo\n" | |
4298 |
|
4298 | |||
4299 | msgid "hg patches saved state" |
|
4299 | msgid "hg patches saved state" | |
4300 | msgstr "estado de hg patches salvo" |
|
4300 | msgstr "estado de hg patches salvo" | |
4301 |
|
4301 | |||
4302 | msgid "repo commit failed\n" |
|
4302 | msgid "repo commit failed\n" | |
4303 | msgstr "consolidação no repositório falhou\n" |
|
4303 | msgstr "consolidação no repositório falhou\n" | |
4304 |
|
4304 | |||
4305 | #, python-format |
|
4305 | #, python-format | |
4306 | msgid "patch %s is already in the series file" |
|
4306 | msgid "patch %s is already in the series file" | |
4307 | msgstr "o patch %s já está no arquivo series" |
|
4307 | msgstr "o patch %s já está no arquivo series" | |
4308 |
|
4308 | |||
4309 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" |
|
4309 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | |
4310 | msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos" |
|
4310 | msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos" | |
4311 |
|
4311 | |||
4312 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" |
|
4312 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | |
4313 | msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches" |
|
4313 | msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches" | |
4314 |
|
4314 | |||
4315 | #, python-format |
|
4315 | #, python-format | |
4316 | msgid "revision %d is the root of more than one branch" |
|
4316 | msgid "revision %d is the root of more than one branch" | |
4317 | msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo" |
|
4317 | msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo" | |
4318 |
|
4318 | |||
4319 | #, python-format |
|
4319 | #, python-format | |
4320 | msgid "revision %d is already managed" |
|
4320 | msgid "revision %d is already managed" | |
4321 | msgstr "revisão %d já gerenciada" |
|
4321 | msgstr "revisão %d já gerenciada" | |
4322 |
|
4322 | |||
4323 | #, python-format |
|
4323 | #, python-format | |
4324 | msgid "revision %d is not the parent of the queue" |
|
4324 | msgid "revision %d is not the parent of the queue" | |
4325 | msgstr "a revisão %d não é o pai da fila" |
|
4325 | msgstr "a revisão %d não é o pai da fila" | |
4326 |
|
4326 | |||
4327 | #, python-format |
|
4327 | #, python-format | |
4328 | msgid "revision %d has unmanaged children" |
|
4328 | msgid "revision %d has unmanaged children" | |
4329 | msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados" |
|
4329 | msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados" | |
4330 |
|
4330 | |||
4331 | #, python-format |
|
4331 | #, python-format | |
4332 | msgid "cannot import merge revision %d" |
|
4332 | msgid "cannot import merge revision %d" | |
4333 | msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d" |
|
4333 | msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d" | |
4334 |
|
4334 | |||
4335 | #, python-format |
|
4335 | #, python-format | |
4336 | msgid "revision %d is not the parent of %d" |
|
4336 | msgid "revision %d is not the parent of %d" | |
4337 | msgstr "a revisão %d não é pai de %d" |
|
4337 | msgstr "a revisão %d não é pai de %d" | |
4338 |
|
4338 | |||
4339 | msgid "-e is incompatible with import from -" |
|
4339 | msgid "-e is incompatible with import from -" | |
4340 | msgstr "-e é incompatível com a importação de -" |
|
4340 | msgstr "-e é incompatível com a importação de -" | |
4341 |
|
4341 | |||
4342 | #, python-format |
|
4342 | #, python-format | |
4343 | msgid "patch %s does not exist" |
|
4343 | msgid "patch %s does not exist" | |
4344 | msgstr "o patch %s não existe" |
|
4344 | msgstr "o patch %s não existe" | |
4345 |
|
4345 | |||
4346 | msgid "need --name to import a patch from -" |
|
4346 | msgid "need --name to import a patch from -" | |
4347 | msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -" |
|
4347 | msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -" | |
4348 |
|
4348 | |||
4349 | #, python-format |
|
4349 | #, python-format | |
4350 | msgid "adding %s to series file\n" |
|
4350 | msgid "adding %s to series file\n" | |
4351 | msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n" |
|
4351 | msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n" | |
4352 |
|
4352 | |||
4353 | msgid "" |
|
4353 | msgid "" | |
4354 | "remove patches from queue\n" |
|
4354 | "remove patches from queue\n" | |
4355 | "\n" |
|
4355 | "\n" | |
4356 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " |
|
4356 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " | |
4357 | "With\n" |
|
4357 | "With\n" | |
4358 | " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" |
|
4358 | " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" | |
4359 | "\n" |
|
4359 | "\n" | |
4360 | " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
|
4360 | " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | |
4361 | " use the qfinish command." |
|
4361 | " use the qfinish command." | |
4362 | msgstr "" |
|
4362 | msgstr "" | |
4363 | "remove patches da fila\n" |
|
4363 | "remove patches da fila\n" | |
4364 | "\n" |
|
4364 | "\n" | |
4365 | " Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n" |
|
4365 | " Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n" | |
4366 | " ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n" |
|
4366 | " ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n" | |
4367 | " preservados no diretório de patches.\n" |
|
4367 | " preservados no diretório de patches.\n" | |
4368 | "\n" |
|
4368 | "\n" | |
4369 | " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n" |
|
4369 | " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n" | |
4370 | " permanente, use o comando qfinish." |
|
4370 | " permanente, use o comando qfinish." | |
4371 |
|
4371 | |||
4372 | msgid "print the patches already applied" |
|
4372 | msgid "print the patches already applied" | |
4373 | msgstr "imprime os patches já aplicados" |
|
4373 | msgstr "imprime os patches já aplicados" | |
4374 |
|
4374 | |||
4375 | msgid "only one patch applied\n" |
|
4375 | msgid "only one patch applied\n" | |
4376 | msgstr "apenas um patch aplicado\n" |
|
4376 | msgstr "apenas um patch aplicado\n" | |
4377 |
|
4377 | |||
4378 | msgid "print the patches not yet applied" |
|
4378 | msgid "print the patches not yet applied" | |
4379 | msgstr "imprime os patches ainda não aplicados" |
|
4379 | msgstr "imprime os patches ainda não aplicados" | |
4380 |
|
4380 | |||
4381 | msgid "all patches applied\n" |
|
4381 | msgid "all patches applied\n" | |
4382 | msgstr "todos os patches aplicados\n" |
|
4382 | msgstr "todos os patches aplicados\n" | |
4383 |
|
4383 | |||
4384 | msgid "" |
|
4384 | msgid "" | |
4385 | "import a patch\n" |
|
4385 | "import a patch\n" | |
4386 | "\n" |
|
4386 | "\n" | |
4387 | " The patch is inserted into the series after the last applied\n" |
|
4387 | " The patch is inserted into the series after the last applied\n" | |
4388 | " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" |
|
4388 | " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" | |
4389 | " to the series.\n" |
|
4389 | " to the series.\n" | |
4390 | "\n" |
|
4390 | "\n" | |
4391 | " The patch will have the same name as its source file unless you\n" |
|
4391 | " The patch will have the same name as its source file unless you\n" | |
4392 | " give it a new one with -n/--name.\n" |
|
4392 | " give it a new one with -n/--name.\n" | |
4393 | "\n" |
|
4393 | "\n" | |
4394 | " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" |
|
4394 | " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" | |
4395 | " the -e/--existing flag.\n" |
|
4395 | " the -e/--existing flag.\n" | |
4396 | "\n" |
|
4396 | "\n" | |
4397 | " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" |
|
4397 | " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" | |
4398 | " overwritten.\n" |
|
4398 | " overwritten.\n" | |
4399 | "\n" |
|
4399 | "\n" | |
4400 | " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" |
|
4400 | " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" | |
4401 | " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" |
|
4401 | " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" | |
4402 | " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" |
|
4402 | " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" | |
4403 | " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" |
|
4403 | " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" | |
4404 | " important for preserving rename/copy information and permission\n" |
|
4404 | " important for preserving rename/copy information and permission\n" | |
4405 | " changes.\n" |
|
4405 | " changes.\n" | |
4406 | "\n" |
|
4406 | "\n" | |
4407 | " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" |
|
4407 | " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" | |
4408 | " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" |
|
4408 | " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" | |
4409 | " using the --name flag.\n" |
|
4409 | " using the --name flag.\n" | |
4410 | " " |
|
4410 | " " | |
4411 | msgstr "" |
|
4411 | msgstr "" | |
4412 | "importa um patch\n" |
|
4412 | "importa um patch\n" | |
4413 | "\n" |
|
4413 | "\n" | |
4414 | " O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n" |
|
4414 | " O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n" | |
4415 | " não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n" |
|
4415 | " não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n" | |
4416 | " no começo da série.\n" |
|
4416 | " no começo da série.\n" | |
4417 | "\n" |
|
4417 | "\n" | |
4418 | " O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n" |
|
4418 | " O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n" | |
4419 | " que você lhe dê um novo nome usando -n/--name.\n" |
|
4419 | " que você lhe dê um novo nome usando -n/--name.\n" | |
4420 | "\n" |
|
4420 | "\n" | |
4421 | " Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n" |
|
4421 | " Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n" | |
4422 | " patches usando a opção -e/--existing.\n" |
|
4422 | " patches usando a opção -e/--existing.\n" | |
4423 | "\n" |
|
4423 | "\n" | |
4424 | " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n" |
|
4424 | " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n" | |
4425 | " sobrescrito.\n" |
|
4425 | " sobrescrito.\n" | |
4426 | "\n" |
|
4426 | "\n" | |
4427 | " Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n" |
|
4427 | " Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n" | |
4428 | " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n" |
|
4428 | " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n" | |
4429 | " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n" |
|
4429 | " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n" | |
4430 | " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n" |
|
4430 | " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n" | |
4431 | " para informações sobre por que isso é importante para preservar\n" |
|
4431 | " para informações sobre por que isso é importante para preservar\n" | |
4432 | " informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n" |
|
4432 | " informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n" | |
4433 | "\n" |
|
4433 | "\n" | |
4434 | " Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n" |
|
4434 | " Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n" | |
4435 | " do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n" |
|
4435 | " do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n" | |
4436 | " ser especificado usando a opção --name.\n" |
|
4436 | " ser especificado usando a opção --name.\n" | |
4437 | " " |
|
4437 | " " | |
4438 |
|
4438 | |||
4439 | msgid "" |
|
4439 | msgid "" | |
4440 | "init a new queue repository\n" |
|
4440 | "init a new queue repository\n" | |
4441 | "\n" |
|
4441 | "\n" | |
4442 | " The queue repository is unversioned by default. If\n" |
|
4442 | " The queue repository is unversioned by default. If\n" | |
4443 | " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" |
|
4443 | " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" | |
4444 | " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" |
|
4444 | " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" | |
4445 | " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" |
|
4445 | " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" | |
4446 | " qcommit to commit changes to this queue repository." |
|
4446 | " qcommit to commit changes to this queue repository." | |
4447 | msgstr "" |
|
4447 | msgstr "" | |
4448 | "cria um novo repositório de fila\n" |
|
4448 | "cria um novo repositório de fila\n" | |
4449 | "\n" |
|
4449 | "\n" | |
4450 | " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n" |
|
4450 | " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n" | |
4451 | " especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n" |
|
4451 | " especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n" | |
4452 | " separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n" |
|
4452 | " separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n" | |
4453 | " executado posteriormente para converter um repositório de\n" |
|
4453 | " executado posteriormente para converter um repositório de\n" | |
4454 | " patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n" |
|
4454 | " patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n" | |
4455 | " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila." |
|
4455 | " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila." | |
4456 |
|
4456 | |||
4457 | msgid "" |
|
4457 | msgid "" | |
4458 | "clone main and patch repository at same time\n" |
|
4458 | "clone main and patch repository at same time\n" | |
4459 | "\n" |
|
4459 | "\n" | |
4460 | " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" |
|
4460 | " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" | |
4461 | " source is remote, this command can not check if patches are\n" |
|
4461 | " source is remote, this command can not check if patches are\n" | |
4462 | " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" |
|
4462 | " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" | |
4463 | " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" |
|
4463 | " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" | |
4464 | " before that it has no patches applied.\n" |
|
4464 | " before that it has no patches applied.\n" | |
4465 | "\n" |
|
4465 | "\n" | |
4466 | " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
|
4466 | " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" | |
4467 | " default. Use -p <url> to change.\n" |
|
4467 | " default. Use -p <url> to change.\n" | |
4468 | "\n" |
|
4468 | "\n" | |
4469 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
|
4469 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" | |
4470 | " would be created by qinit -c.\n" |
|
4470 | " would be created by qinit -c.\n" | |
4471 | " " |
|
4471 | " " | |
4472 | msgstr "" |
|
4472 | msgstr "" | |
4473 | "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n" |
|
4473 | "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n" | |
4474 | "\n" |
|
4474 | "\n" | |
4475 | " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n" |
|
4475 | " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n" | |
4476 | " a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n" |
|
4476 | " a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n" | |
4477 | " estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n" |
|
4477 | " estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n" | |
4478 | " não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n" |
|
4478 | " não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n" | |
4479 | " remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n" |
|
4479 | " remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n" | |
4480 | " aplicados.\n" |
|
4480 | " aplicados.\n" | |
4481 | "\n" |
|
4481 | "\n" | |
4482 | " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n" |
|
4482 | " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n" | |
4483 | " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n" |
|
4483 | " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n" | |
4484 | "\n" |
|
4484 | "\n" | |
4485 | " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n" |
|
4485 | " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n" | |
4486 | " Mercurial, como criado por qinit -c.\n" |
|
4486 | " Mercurial, como criado por qinit -c.\n" | |
4487 | " " |
|
4487 | " " | |
4488 |
|
4488 | |||
4489 | msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" |
|
4489 | msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" | |
4490 | msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)" |
|
4490 | msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)" | |
4491 |
|
4491 | |||
4492 | msgid "cloning main repository\n" |
|
4492 | msgid "cloning main repository\n" | |
4493 | msgstr "clonando repositório principal\n" |
|
4493 | msgstr "clonando repositório principal\n" | |
4494 |
|
4494 | |||
4495 | msgid "cloning patch repository\n" |
|
4495 | msgid "cloning patch repository\n" | |
4496 | msgstr "clonando o repositório de patches\n" |
|
4496 | msgstr "clonando o repositório de patches\n" | |
4497 |
|
4497 | |||
4498 | msgid "stripping applied patches from destination repository\n" |
|
4498 | msgid "stripping applied patches from destination repository\n" | |
4499 | msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n" |
|
4499 | msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n" | |
4500 |
|
4500 | |||
4501 | msgid "updating destination repository\n" |
|
4501 | msgid "updating destination repository\n" | |
4502 | msgstr "atualizando repositório de destino\n" |
|
4502 | msgstr "atualizando repositório de destino\n" | |
4503 |
|
4503 | |||
4504 | msgid "commit changes in the queue repository" |
|
4504 | msgid "commit changes in the queue repository" | |
4505 | msgstr "consolida mudanças no repositório da fila" |
|
4505 | msgstr "consolida mudanças no repositório da fila" | |
4506 |
|
4506 | |||
4507 | msgid "print the entire series file" |
|
4507 | msgid "print the entire series file" | |
4508 | msgstr "imprime todo o arquivo series" |
|
4508 | msgstr "imprime todo o arquivo series" | |
4509 |
|
4509 | |||
4510 | msgid "print the name of the current patch" |
|
4510 | msgid "print the name of the current patch" | |
4511 | msgstr "imprime o nome do patch atual" |
|
4511 | msgstr "imprime o nome do patch atual" | |
4512 |
|
4512 | |||
4513 | msgid "print the name of the next patch" |
|
4513 | msgid "print the name of the next patch" | |
4514 | msgstr "imprime o nome do próximo patch" |
|
4514 | msgstr "imprime o nome do próximo patch" | |
4515 |
|
4515 | |||
4516 | msgid "print the name of the previous patch" |
|
4516 | msgid "print the name of the previous patch" | |
4517 | msgstr "imprime o nome do patch anterior" |
|
4517 | msgstr "imprime o nome do patch anterior" | |
4518 |
|
4518 | |||
4519 | msgid "" |
|
4519 | msgid "" | |
4520 | "create a new patch\n" |
|
4520 | "create a new patch\n" | |
4521 | "\n" |
|
4521 | "\n" | |
4522 | " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" |
|
4522 | " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" | |
4523 | " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" |
|
4523 | " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" | |
4524 | " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" |
|
4524 | " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" | |
4525 | " initialized with them. You may also use -I/--include,\n" |
|
4525 | " initialized with them. You may also use -I/--include,\n" | |
4526 | " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" |
|
4526 | " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" | |
4527 | " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" |
|
4527 | " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" | |
4528 | " as uncommitted modifications.\n" |
|
4528 | " as uncommitted modifications.\n" | |
4529 | "\n" |
|
4529 | "\n" | |
4530 | " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" |
|
4530 | " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" | |
4531 | " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" |
|
4531 | " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" | |
4532 | " to current user and date to current date.\n" |
|
4532 | " to current user and date to current date.\n" | |
4533 | "\n" |
|
4533 | "\n" | |
4534 | " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" |
|
4534 | " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" | |
4535 | " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" |
|
4535 | " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" | |
4536 | " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n" |
|
4536 | " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n" | |
4537 | "\n" |
|
4537 | "\n" | |
4538 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" |
|
4538 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" | |
4539 | " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" |
|
4539 | " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" | |
4540 | " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" |
|
4540 | " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" | |
4541 | " information.\n" |
|
4541 | " information.\n" | |
4542 | " " |
|
4542 | " " | |
4543 | msgstr "" |
|
4543 | msgstr "" | |
4544 | "cria um novo patch\n" |
|
4544 | "cria um novo patch\n" | |
4545 | "\n" |
|
4545 | "\n" | |
4546 | " qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n" |
|
4546 | " qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n" | |
4547 | " houver). Ele se recusará a rodar se houver qualquer mudança\n" |
|
4547 | " houver). Ele se recusará a rodar se houver qualquer mudança\n" | |
4548 | " pendente; a não ser que -f seja especificado, e nesse caso o\n" |
|
4548 | " pendente; a não ser que -f seja especificado, e nesse caso o\n" | |
4549 | " patch será inicializado com essas mudanças. Você pode também usar\n" |
|
4549 | " patch será inicializado com essas mudanças. Você pode também usar\n" | |
4550 | " -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n" |
|
4550 | " -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n" | |
4551 | " nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n" |
|
4551 | " nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n" | |
4552 | " arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n" |
|
4552 | " arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n" | |
4553 | " não consolidadas.\n" |
|
4553 | " não consolidadas.\n" | |
4554 | "\n" |
|
4554 | "\n" | |
4555 | " -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n" |
|
4555 | " -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n" | |
4556 | " e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n" |
|
4556 | " e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n" | |
4557 | " -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n" |
|
4557 | " -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n" | |
4558 | " data para a data atual.\n" |
|
4558 | " data para a data atual.\n" | |
4559 | "\n" |
|
4559 | "\n" | |
4560 | " -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n" |
|
4560 | " -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n" | |
4561 | " do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n" |
|
4561 | " do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n" | |
4562 | " especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n" |
|
4562 | " especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n" | |
4563 | " consolidação será '[mq]: PATCH'.\n" |
|
4563 | " consolidação será '[mq]: PATCH'.\n" | |
4564 | "\n" |
|
4564 | "\n" | |
4565 | " Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n" |
|
4565 | " Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n" | |
4566 | " diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n" |
|
4566 | " diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n" | |
4567 | " por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n" |
|
4567 | " por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n" | |
4568 | " e informações de cópia e renomeação.\n" |
|
4568 | " e informações de cópia e renomeação.\n" | |
4569 | " " |
|
4569 | " " | |
4570 |
|
4570 | |||
4571 | msgid "" |
|
4571 | msgid "" | |
4572 | "update the current patch\n" |
|
4572 | "update the current patch\n" | |
4573 | "\n" |
|
4573 | "\n" | |
4574 | " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" |
|
4574 | " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" | |
4575 | " contain only the modifications that match those patterns; the\n" |
|
4575 | " contain only the modifications that match those patterns; the\n" | |
4576 | " remaining modifications will remain in the working directory.\n" |
|
4576 | " remaining modifications will remain in the working directory.\n" | |
4577 | "\n" |
|
4577 | "\n" | |
4578 | " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" |
|
4578 | " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" | |
4579 | " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" |
|
4579 | " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" | |
4580 | "\n" |
|
4580 | "\n" | |
4581 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
|
4581 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" | |
4582 | " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" |
|
4582 | " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" | |
4583 | " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" |
|
4583 | " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" | |
4584 | " git diff format.\n" |
|
4584 | " git diff format.\n" | |
4585 | " " |
|
4585 | " " | |
4586 | msgstr "" |
|
4586 | msgstr "" | |
4587 | "atualiza o patch atual\n" |
|
4587 | "atualiza o patch atual\n" | |
4588 | "\n" |
|
4588 | "\n" | |
4589 | " Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n" |
|
4589 | " Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n" | |
4590 | " conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n" |
|
4590 | " conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n" | |
4591 | " padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n" |
|
4591 | " padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n" | |
4592 | " trabalho.\n" |
|
4592 | " trabalho.\n" | |
4593 | "\n" |
|
4593 | "\n" | |
4594 | " Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n" |
|
4594 | " Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n" | |
4595 | " no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n" |
|
4595 | " no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n" | |
4596 | " e permanecerão no patch.\n" |
|
4596 | " e permanecerão no patch.\n" | |
4597 | "\n" |
|
4597 | "\n" | |
4598 | " hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n" |
|
4598 | " hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n" | |
4599 | " querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n" |
|
4599 | " querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n" | |
4600 | " rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n" |
|
4600 | " rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n" | |
4601 | " mais informações sobre o formato git diff.\n" |
|
4601 | " mais informações sobre o formato git diff.\n" | |
4602 | " " |
|
4602 | " " | |
4603 |
|
4603 | |||
4604 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
|
4604 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | |
4605 | msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\"" |
|
4605 | msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\"" | |
4606 |
|
4606 | |||
4607 | msgid "" |
|
4607 | msgid "" | |
4608 | "diff of the current patch and subsequent modifications\n" |
|
4608 | "diff of the current patch and subsequent modifications\n" | |
4609 | "\n" |
|
4609 | "\n" | |
4610 | " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" |
|
4610 | " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" | |
4611 | " changes which have been made in the working directory since the\n" |
|
4611 | " changes which have been made in the working directory since the\n" | |
4612 | " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" |
|
4612 | " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" | |
4613 | " after a qrefresh).\n" |
|
4613 | " after a qrefresh).\n" | |
4614 | "\n" |
|
4614 | "\n" | |
4615 | " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" |
|
4615 | " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" | |
4616 | " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" |
|
4616 | " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" | |
4617 | " by the current patch without including changes made since the\n" |
|
4617 | " by the current patch without including changes made since the\n" | |
4618 | " qrefresh.\n" |
|
4618 | " qrefresh.\n" | |
4619 | " " |
|
4619 | " " | |
4620 | msgstr "" |
|
4620 | msgstr "" | |
4621 | "diff do patch atual e modificações subseqüentes\n" |
|
4621 | "diff do patch atual e modificações subseqüentes\n" | |
4622 | "\n" |
|
4622 | "\n" | |
4623 | " Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n" |
|
4623 | " Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n" | |
4624 | " mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n" |
|
4624 | " mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n" | |
4625 | " a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n" |
|
4625 | " a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n" | |
4626 | " após um qrefresh).\n" |
|
4626 | " após um qrefresh).\n" | |
4627 | "\n" |
|
4627 | "\n" | |
4628 | " Use 'hg diff' se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n" |
|
4628 | " Use 'hg diff' se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n" | |
4629 | " o último qrefresh, ou 'hg export qtip' se você quiser ver\n" |
|
4629 | " o último qrefresh, ou 'hg export qtip' se você quiser ver\n" | |
4630 | " mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n" |
|
4630 | " mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n" | |
4631 | " desde o último qrefresh.\n" |
|
4631 | " desde o último qrefresh.\n" | |
4632 | " " |
|
4632 | " " | |
4633 |
|
4633 | |||
4634 | msgid "" |
|
4634 | msgid "" | |
4635 | "fold the named patches into the current patch\n" |
|
4635 | "fold the named patches into the current patch\n" | |
4636 | "\n" |
|
4636 | "\n" | |
4637 | " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" |
|
4637 | " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" | |
4638 | " applied to the current patch in the order given. If all the\n" |
|
4638 | " applied to the current patch in the order given. If all the\n" | |
4639 | " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" |
|
4639 | " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" | |
4640 | " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" |
|
4640 | " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" | |
4641 | " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" |
|
4641 | " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" | |
4642 | " removed afterwards.\n" |
|
4642 | " removed afterwards.\n" | |
4643 | "\n" |
|
4643 | "\n" | |
4644 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" |
|
4644 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" | |
4645 | " current patch header, separated by a line of '* * *'." |
|
4645 | " current patch header, separated by a line of '* * *'." | |
4646 | msgstr "" |
|
4646 | msgstr "" | |
4647 | "incorpora os patches pedidos no patch atual\n" |
|
4647 | "incorpora os patches pedidos no patch atual\n" | |
4648 | "\n" |
|
4648 | "\n" | |
4649 | " Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n" |
|
4649 | " Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n" | |
4650 | " sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n" |
|
4650 | " sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n" | |
4651 | " os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n" |
|
4651 | " os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n" | |
4652 | " renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n" |
|
4652 | " renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n" | |
4653 | " serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n" |
|
4653 | " serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n" | |
4654 | " removidos em seguida.\n" |
|
4654 | " removidos em seguida.\n" | |
4655 | "\n" |
|
4655 | "\n" | |
4656 | " O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n" |
|
4656 | " O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n" | |
4657 | " cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'." |
|
4657 | " cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'." | |
4658 |
|
4658 | |||
4659 | msgid "qfold requires at least one patch name" |
|
4659 | msgid "qfold requires at least one patch name" | |
4660 | msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch" |
|
4660 | msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch" | |
4661 |
|
4661 | |||
4662 | msgid "No patches applied" |
|
4662 | msgid "No patches applied" | |
4663 | msgstr "Nenhum patch aplicado" |
|
4663 | msgstr "Nenhum patch aplicado" | |
4664 |
|
4664 | |||
4665 | #, python-format |
|
4665 | #, python-format | |
4666 | msgid "Skipping already folded patch %s" |
|
4666 | msgid "Skipping already folded patch %s" | |
4667 | msgstr "Omitindo patch %s já incorporado" |
|
4667 | msgstr "Omitindo patch %s já incorporado" | |
4668 |
|
4668 | |||
4669 | #, python-format |
|
4669 | #, python-format | |
4670 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" |
|
4670 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | |
4671 | msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado" |
|
4671 | msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado" | |
4672 |
|
4672 | |||
4673 | #, python-format |
|
4673 | #, python-format | |
4674 | msgid "Error folding patch %s" |
|
4674 | msgid "Error folding patch %s" | |
4675 | msgstr "Erro incorporando patch %s" |
|
4675 | msgstr "Erro incorporando patch %s" | |
4676 |
|
4676 | |||
4677 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" |
|
4677 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | |
4678 | msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo" |
|
4678 | msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo" | |
4679 |
|
4679 | |||
4680 | msgid "" |
|
4680 | msgid "" | |
4681 | "set or print guards for a patch\n" |
|
4681 | "set or print guards for a patch\n" | |
4682 | "\n" |
|
4682 | "\n" | |
4683 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" |
|
4683 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" | |
4684 | " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" |
|
4684 | " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" | |
4685 | " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" |
|
4685 | " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" | |
4686 | " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" |
|
4686 | " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" | |
4687 | " has activated it.\n" |
|
4687 | " has activated it.\n" | |
4688 | "\n" |
|
4688 | "\n" | |
4689 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
|
4689 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" | |
4690 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" |
|
4690 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" | |
4691 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" |
|
4691 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" | |
4692 | "\n" |
|
4692 | "\n" | |
4693 | " To set guards on another patch::\n" |
|
4693 | " To set guards on another patch::\n" | |
4694 | "\n" |
|
4694 | "\n" | |
4695 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" |
|
4695 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" | |
4696 | " " |
|
4696 | " " | |
4697 | msgstr "" |
|
4697 | msgstr "" | |
4698 | "define ou imprime guardas para um patch\n" |
|
4698 | "define ou imprime guardas para um patch\n" | |
4699 | "\n" |
|
4699 | "\n" | |
4700 | " Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n" |
|
4700 | " Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n" | |
4701 | " guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n" |
|
4701 | " guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n" | |
4702 | " (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n" |
|
4702 | " (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n" | |
4703 | " comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n" |
|
4703 | " comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n" | |
4704 | " nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n" |
|
4704 | " nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n" | |
4705 | " qselect.\n" |
|
4705 | " qselect.\n" | |
4706 | "\n" |
|
4706 | "\n" | |
4707 | " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n" |
|
4707 | " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n" | |
4708 | " parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n" |
|
4708 | " parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n" | |
4709 | " NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n" |
|
4709 | " NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n" | |
4710 | "\n" |
|
4710 | "\n" | |
4711 | " Para definir guardas em um outro patch::\n" |
|
4711 | " Para definir guardas em um outro patch::\n" | |
4712 | "\n" |
|
4712 | "\n" | |
4713 | " hg qguard -- outro.patch +2.6.17 -stable\n" |
|
4713 | " hg qguard -- outro.patch +2.6.17 -stable\n" | |
4714 | " " |
|
4714 | " " | |
4715 |
|
4715 | |||
4716 | msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" |
|
4716 | msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" | |
4717 | msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos" |
|
4717 | msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos" | |
4718 |
|
4718 | |||
4719 | msgid "no patch to work with" |
|
4719 | msgid "no patch to work with" | |
4720 | msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar" |
|
4720 | msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar" | |
4721 |
|
4721 | |||
4722 | #, python-format |
|
4722 | #, python-format | |
4723 | msgid "no patch named %s" |
|
4723 | msgid "no patch named %s" | |
4724 | msgstr "nenhum patch de nome %s" |
|
4724 | msgstr "nenhum patch de nome %s" | |
4725 |
|
4725 | |||
4726 | msgid "print the header of the topmost or specified patch" |
|
4726 | msgid "print the header of the topmost or specified patch" | |
4727 | msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido" |
|
4727 | msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido" | |
4728 |
|
4728 | |||
4729 | msgid "" |
|
4729 | msgid "" | |
4730 | "push the next patch onto the stack\n" |
|
4730 | "push the next patch onto the stack\n" | |
4731 | "\n" |
|
4731 | "\n" | |
4732 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
|
4732 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" | |
4733 | " will be lost.\n" |
|
4733 | " will be lost.\n" | |
4734 | " " |
|
4734 | " " | |
4735 | msgstr "" |
|
4735 | msgstr "" | |
4736 | "empilha o próximo patch na pilha\n" |
|
4736 | "empilha o próximo patch na pilha\n" | |
4737 | "\n" |
|
4737 | "\n" | |
4738 | " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" |
|
4738 | " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" | |
4739 | " modificados pelo patch serão perdidas.\n" |
|
4739 | " modificados pelo patch serão perdidas.\n" | |
4740 | " " |
|
4740 | " " | |
4741 |
|
4741 | |||
4742 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" |
|
4742 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" | |
4743 | msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" |
|
4743 | msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" | |
4744 |
|
4744 | |||
4745 | #, python-format |
|
4745 | #, python-format | |
4746 | msgid "merging with queue at: %s\n" |
|
4746 | msgid "merging with queue at: %s\n" | |
4747 | msgstr "mesclando com fila em: %s\n" |
|
4747 | msgstr "mesclando com fila em: %s\n" | |
4748 |
|
4748 | |||
4749 | msgid "" |
|
4749 | msgid "" | |
4750 | "pop the current patch off the stack\n" |
|
4750 | "pop the current patch off the stack\n" | |
4751 | "\n" |
|
4751 | "\n" | |
4752 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" |
|
4752 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" | |
4753 | " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" |
|
4753 | " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" | |
4754 | " top of the stack.\n" |
|
4754 | " top of the stack.\n" | |
4755 | " " |
|
4755 | " " | |
4756 | msgstr "" |
|
4756 | msgstr "" | |
4757 | "desempilha o patch atual da pilha\n" |
|
4757 | "desempilha o patch atual da pilha\n" | |
4758 | "\n" |
|
4758 | "\n" | |
4759 | " Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n" |
|
4759 | " Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n" | |
4760 | " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n" |
|
4760 | " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n" | |
4761 | " o patch com esse nome esteja no topo da pilha.\n" |
|
4761 | " o patch com esse nome esteja no topo da pilha.\n" | |
4762 | " " |
|
4762 | " " | |
4763 |
|
4763 | |||
4764 | #, python-format |
|
4764 | #, python-format | |
4765 | msgid "using patch queue: %s\n" |
|
4765 | msgid "using patch queue: %s\n" | |
4766 | msgstr "usando fila de patches: %s\n" |
|
4766 | msgstr "usando fila de patches: %s\n" | |
4767 |
|
4767 | |||
4768 | msgid "" |
|
4768 | msgid "" | |
4769 | "rename a patch\n" |
|
4769 | "rename a patch\n" | |
4770 | "\n" |
|
4770 | "\n" | |
4771 | " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" |
|
4771 | " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" | |
4772 | " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." |
|
4772 | " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." | |
4773 | msgstr "" |
|
4773 | msgstr "" | |
4774 | "renomeia um patch\n" |
|
4774 | "renomeia um patch\n" | |
4775 | "\n" |
|
4775 | "\n" | |
4776 | " Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n" |
|
4776 | " Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n" | |
4777 | " Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2." |
|
4777 | " Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2." | |
4778 |
|
4778 | |||
4779 | #, python-format |
|
4779 | #, python-format | |
4780 | msgid "%s already exists" |
|
4780 | msgid "%s already exists" | |
4781 | msgstr "%s já existe" |
|
4781 | msgstr "%s já existe" | |
4782 |
|
4782 | |||
4783 | #, python-format |
|
4783 | #, python-format | |
4784 | msgid "A patch named %s already exists in the series file" |
|
4784 | msgid "A patch named %s already exists in the series file" | |
4785 | msgstr "Um patch de nome %s já existe no arquivo series" |
|
4785 | msgstr "Um patch de nome %s já existe no arquivo series" | |
4786 |
|
4786 | |||
4787 | msgid "restore the queue state saved by a revision" |
|
4787 | msgid "restore the queue state saved by a revision" | |
4788 | msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão" |
|
4788 | msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão" | |
4789 |
|
4789 | |||
4790 | msgid "save current queue state" |
|
4790 | msgid "save current queue state" | |
4791 | msgstr "salva o estado atual da fila" |
|
4791 | msgstr "salva o estado atual da fila" | |
4792 |
|
4792 | |||
4793 | #, python-format |
|
4793 | #, python-format | |
4794 | msgid "destination %s exists and is not a directory" |
|
4794 | msgid "destination %s exists and is not a directory" | |
4795 | msgstr "o destino %s existe e não é um diretório" |
|
4795 | msgstr "o destino %s existe e não é um diretório" | |
4796 |
|
4796 | |||
4797 | #, python-format |
|
4797 | #, python-format | |
4798 | msgid "destination %s exists, use -f to force" |
|
4798 | msgid "destination %s exists, use -f to force" | |
4799 | msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar" |
|
4799 | msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar" | |
4800 |
|
4800 | |||
4801 | #, python-format |
|
4801 | #, python-format | |
4802 | msgid "copy %s to %s\n" |
|
4802 | msgid "copy %s to %s\n" | |
4803 | msgstr "copia %s para %s\n" |
|
4803 | msgstr "copia %s para %s\n" | |
4804 |
|
4804 | |||
4805 | msgid "" |
|
4805 | msgid "" | |
4806 | "strip a revision and all its descendants from the repository\n" |
|
4806 | "strip a revision and all its descendants from the repository\n" | |
4807 | "\n" |
|
4807 | "\n" | |
4808 | " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" |
|
4808 | " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" | |
4809 | " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" |
|
4809 | " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" | |
4810 | " revision.\n" |
|
4810 | " revision.\n" | |
4811 | " " |
|
4811 | " " | |
4812 | msgstr "" |
|
4812 | msgstr "" | |
4813 | "remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes\n" |
|
4813 | "remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes\n" | |
4814 | "\n" |
|
4814 | "\n" | |
4815 | " Se um ancestral da revisão do diretório de trabalho for removido,\n" |
|
4815 | " Se um ancestral da revisão do diretório de trabalho for removido,\n" | |
4816 | " o diretório de trabalho será atualizado para o pai da revisão\n" |
|
4816 | " o diretório de trabalho será atualizado para o pai da revisão\n" | |
4817 | " removida.\n" |
|
4817 | " removida.\n" | |
4818 | " " |
|
4818 | " " | |
4819 |
|
4819 | |||
4820 | msgid "" |
|
4820 | msgid "" | |
4821 | "set or print guarded patches to push\n" |
|
4821 | "set or print guarded patches to push\n" | |
4822 | "\n" |
|
4822 | "\n" | |
4823 | " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" |
|
4823 | " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" | |
4824 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" |
|
4824 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" | |
4825 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" |
|
4825 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" | |
4826 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
|
4826 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" | |
4827 | " match the current guard. For example::\n" |
|
4827 | " match the current guard. For example::\n" | |
4828 | "\n" |
|
4828 | "\n" | |
4829 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" |
|
4829 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | |
4830 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" |
|
4830 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | |
4831 | " qselect stable\n" |
|
4831 | " qselect stable\n" | |
4832 | "\n" |
|
4832 | "\n" | |
4833 | " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" |
|
4833 | " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" | |
4834 | " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" |
|
4834 | " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" | |
4835 | " positive match).\n" |
|
4835 | " positive match).\n" | |
4836 | "\n" |
|
4836 | "\n" | |
4837 | " With no arguments, prints the currently active guards.\n" |
|
4837 | " With no arguments, prints the currently active guards.\n" | |
4838 | " With one argument, sets the active guard.\n" |
|
4838 | " With one argument, sets the active guard.\n" | |
4839 | "\n" |
|
4839 | "\n" | |
4840 | " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" |
|
4840 | " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" | |
4841 | " When no guards are active, patches with positive guards are\n" |
|
4841 | " When no guards are active, patches with positive guards are\n" | |
4842 | " skipped and patches with negative guards are pushed.\n" |
|
4842 | " skipped and patches with negative guards are pushed.\n" | |
4843 | "\n" |
|
4843 | "\n" | |
4844 | " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" |
|
4844 | " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" | |
4845 | " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" |
|
4845 | " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" | |
4846 | " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" |
|
4846 | " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" | |
4847 | " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" |
|
4847 | " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" | |
4848 | " guarded patches.\n" |
|
4848 | " guarded patches.\n" | |
4849 | "\n" |
|
4849 | "\n" | |
4850 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" |
|
4850 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" | |
4851 | " (no other arguments needed). Use -v for more information." |
|
4851 | " (no other arguments needed). Use -v for more information." | |
4852 | msgstr "" |
|
4852 | msgstr "" | |
4853 | "define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n" |
|
4853 | "define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n" | |
4854 | "\n" |
|
4854 | "\n" | |
4855 | " Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n" |
|
4855 | " Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n" | |
4856 | " depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n" |
|
4856 | " depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n" | |
4857 | " será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n" |
|
4857 | " será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n" | |
4858 | " positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n" |
|
4858 | " positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n" | |
4859 | " qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo::\n" |
|
4859 | " qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo::\n" | |
4860 | "\n" |
|
4860 | "\n" | |
4861 | " qguard foo.patch -stable (guarda negativa)\n" |
|
4861 | " qguard foo.patch -stable (guarda negativa)\n" | |
4862 | " qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n" |
|
4862 | " qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n" | |
4863 | " qselect stable\n" |
|
4863 | " qselect stable\n" | |
4864 | "\n" |
|
4864 | "\n" | |
4865 | " Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n" |
|
4865 | " Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n" | |
4866 | " ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n" |
|
4866 | " ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n" | |
4867 | " ele tem um casamento positivo).\n" |
|
4867 | " ele tem um casamento positivo).\n" | |
4868 | "\n" |
|
4868 | "\n" | |
4869 | " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n" |
|
4869 | " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n" | |
4870 | " argumento, define a guarda ativa.\n" |
|
4870 | " argumento, define a guarda ativa.\n" | |
4871 | "\n" |
|
4871 | "\n" | |
4872 | " Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n" |
|
4872 | " Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n" | |
4873 | " é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n" |
|
4873 | " é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n" | |
4874 | " guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n" |
|
4874 | " guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n" | |
4875 | " são empilhados.\n" |
|
4875 | " são empilhados.\n" | |
4876 | "\n" |
|
4876 | "\n" | |
4877 | " qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n" |
|
4877 | " qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n" | |
4878 | " padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n" |
|
4878 | " padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n" | |
4879 | " desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n" |
|
4879 | " desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n" | |
4880 | " Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n" |
|
4880 | " Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n" | |
4881 | " patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n" |
|
4881 | " patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n" | |
4882 | "\n" |
|
4882 | "\n" | |
4883 | " Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n" |
|
4883 | " Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n" | |
4884 | " arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n" |
|
4884 | " arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n" | |
4885 | " mais informações." |
|
4885 | " mais informações." | |
4886 |
|
4886 | |||
4887 | msgid "guards deactivated\n" |
|
4887 | msgid "guards deactivated\n" | |
4888 | msgstr "guardas desativadas\n" |
|
4888 | msgstr "guardas desativadas\n" | |
4889 |
|
4889 | |||
4890 | #, python-format |
|
4890 | #, python-format | |
4891 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" |
|
4891 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | |
4892 | msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n" |
|
4892 | msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n" | |
4893 |
|
4893 | |||
4894 | #, python-format |
|
4894 | #, python-format | |
4895 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" |
|
4895 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | |
4896 | msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n" |
|
4896 | msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n" | |
4897 |
|
4897 | |||
4898 | msgid "guards in series file:\n" |
|
4898 | msgid "guards in series file:\n" | |
4899 | msgstr "guardas no arquivo series:\n" |
|
4899 | msgstr "guardas no arquivo series:\n" | |
4900 |
|
4900 | |||
4901 | msgid "no guards in series file\n" |
|
4901 | msgid "no guards in series file\n" | |
4902 | msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n" |
|
4902 | msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n" | |
4903 |
|
4903 | |||
4904 | msgid "active guards:\n" |
|
4904 | msgid "active guards:\n" | |
4905 | msgstr "guardas ativas:\n" |
|
4905 | msgstr "guardas ativas:\n" | |
4906 |
|
4906 | |||
4907 | msgid "no active guards\n" |
|
4907 | msgid "no active guards\n" | |
4908 | msgstr "nenhuma guarda ativa\n" |
|
4908 | msgstr "nenhuma guarda ativa\n" | |
4909 |
|
4909 | |||
4910 | msgid "popping guarded patches\n" |
|
4910 | msgid "popping guarded patches\n" | |
4911 | msgstr "desempilhando patches com guarda\n" |
|
4911 | msgstr "desempilhando patches com guarda\n" | |
4912 |
|
4912 | |||
4913 | msgid "reapplying unguarded patches\n" |
|
4913 | msgid "reapplying unguarded patches\n" | |
4914 | msgstr "reaplicando patches sem guarda\n" |
|
4914 | msgstr "reaplicando patches sem guarda\n" | |
4915 |
|
4915 | |||
4916 | msgid "" |
|
4916 | msgid "" | |
4917 | "move applied patches into repository history\n" |
|
4917 | "move applied patches into repository history\n" | |
4918 | "\n" |
|
4918 | "\n" | |
4919 | " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" |
|
4919 | " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" | |
4920 | " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" |
|
4920 | " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" | |
4921 | " history.\n" |
|
4921 | " history.\n" | |
4922 | "\n" |
|
4922 | "\n" | |
4923 | " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" |
|
4923 | " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" | |
4924 | " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" |
|
4924 | " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" | |
4925 | " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" |
|
4925 | " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" | |
4926 | " stack of applied patches.\n" |
|
4926 | " stack of applied patches.\n" | |
4927 | "\n" |
|
4927 | "\n" | |
4928 | " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" |
|
4928 | " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" | |
4929 | " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
|
4929 | " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" | |
4930 | " to upstream.\n" |
|
4930 | " to upstream.\n" | |
4931 | " " |
|
4931 | " " | |
4932 | msgstr "" |
|
4932 | msgstr "" | |
4933 | "move patches aplicados para o histórico do repositório\n" |
|
4933 | "move patches aplicados para o histórico do repositório\n" | |
4934 | "\n" |
|
4934 | "\n" | |
4935 | " Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n" |
|
4935 | " Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n" | |
4936 | " aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n" |
|
4936 | " aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n" | |
4937 | " histórico comum do repositório.\n" |
|
4937 | " histórico comum do repositório.\n" | |
4938 | "\n" |
|
4938 | "\n" | |
4939 | " Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n" |
|
4939 | " Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n" | |
4940 | " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n" |
|
4940 | " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n" | |
4941 | " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n" |
|
4941 | " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n" | |
4942 | " devem estar na base da pilha de patches aplicados.\n" |
|
4942 | " devem estar na base da pilha de patches aplicados.\n" | |
4943 | "\n" |
|
4943 | "\n" | |
4944 | " Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n" |
|
4944 | " Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n" | |
4945 | " a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n" |
|
4945 | " a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n" | |
4946 | " mudanças para upstream.\n" |
|
4946 | " mudanças para upstream.\n" | |
4947 | " " |
|
4947 | " " | |
4948 |
|
4948 | |||
4949 | msgid "no revisions specified" |
|
4949 | msgid "no revisions specified" | |
4950 | msgstr "nenhuma revisão especificada" |
|
4950 | msgstr "nenhuma revisão especificada" | |
4951 |
|
4951 | |||
4952 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" |
|
4952 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" | |
4953 | msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" |
|
4953 | msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" | |
4954 |
|
4954 | |||
4955 | msgid "source has mq patches applied" |
|
4955 | msgid "source has mq patches applied" | |
4956 | msgstr "a origem tem patches mq aplicados" |
|
4956 | msgstr "a origem tem patches mq aplicados" | |
4957 |
|
4957 | |||
4958 | #, python-format |
|
4958 | #, python-format | |
4959 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" |
|
4959 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | |
4960 | msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n" |
|
4960 | msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n" | |
4961 |
|
4961 | |||
4962 | #, python-format |
|
4962 | #, python-format | |
4963 | msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" |
|
4963 | msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |
4964 | msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" |
|
4964 | msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" | |
4965 |
|
4965 | |||
4966 | msgid "cannot import over an applied patch" |
|
4966 | msgid "cannot import over an applied patch" | |
4967 | msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" |
|
4967 | msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" | |
4968 |
|
4968 | |||
4969 | msgid "print first line of patch header" |
|
4969 | msgid "print first line of patch header" | |
4970 | msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch" |
|
4970 | msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch" | |
4971 |
|
4971 | |||
4972 | msgid "show only the last patch" |
|
4972 | msgid "show only the last patch" | |
4973 | msgstr "mostra apenas o último patch" |
|
4973 | msgstr "mostra apenas o último patch" | |
4974 |
|
4974 | |||
4975 | msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" |
|
4975 | msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
4976 | msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" |
|
4976 | msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
4977 |
|
4977 | |||
4978 | msgid "use pull protocol to copy metadata" |
|
4978 | msgid "use pull protocol to copy metadata" | |
4979 | msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados" |
|
4979 | msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados" | |
4980 |
|
4980 | |||
4981 | msgid "do not update the new working directories" |
|
4981 | msgid "do not update the new working directories" | |
4982 | msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho" |
|
4982 | msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho" | |
4983 |
|
4983 | |||
4984 | msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" |
|
4984 | msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | |
4985 | msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)" |
|
4985 | msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)" | |
4986 |
|
4986 | |||
4987 | msgid "location of source patch repository" |
|
4987 | msgid "location of source patch repository" | |
4988 | msgstr "localização do repositório de origem de patches" |
|
4988 | msgstr "localização do repositório de origem de patches" | |
4989 |
|
4989 | |||
4990 | msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" |
|
4990 | msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
4991 | msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" |
|
4991 | msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" | |
4992 |
|
4992 | |||
4993 | msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." |
|
4993 | msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." | |
4994 | msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
4994 | msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
4995 |
|
4995 | |||
4996 | msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." |
|
4996 | msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | |
4997 | msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
4997 | msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
4998 |
|
4998 | |||
4999 | msgid "keep patch file" |
|
4999 | msgid "keep patch file" | |
5000 | msgstr "mantém o arquivo de patch" |
|
5000 | msgstr "mantém o arquivo de patch" | |
5001 |
|
5001 | |||
5002 | msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" |
|
5002 | msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" | |
5003 | msgstr "deixa de gerenciar uma revisão (OBSOLETO)" |
|
5003 | msgstr "deixa de gerenciar uma revisão (OBSOLETO)" | |
5004 |
|
5004 | |||
5005 | msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." |
|
5005 | msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." | |
5006 | msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." |
|
5006 | msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." | |
5007 |
|
5007 | |||
5008 | msgid "edit patch header" |
|
5008 | msgid "edit patch header" | |
5009 | msgstr "edita o cabeçalho do patch" |
|
5009 | msgstr "edita o cabeçalho do patch" | |
5010 |
|
5010 | |||
5011 | msgid "keep folded patch files" |
|
5011 | msgid "keep folded patch files" | |
5012 | msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados" |
|
5012 | msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados" | |
5013 |
|
5013 | |||
5014 | msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." |
|
5014 | msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | |
5015 | msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..." |
|
5015 | msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..." | |
5016 |
|
5016 | |||
5017 | msgid "overwrite any local changes" |
|
5017 | msgid "overwrite any local changes" | |
5018 | msgstr "sobrescreve qualquer alteração local" |
|
5018 | msgstr "sobrescreve qualquer alteração local" | |
5019 |
|
5019 | |||
5020 | msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" |
|
5020 | msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | |
5021 | msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH" |
|
5021 | msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH" | |
5022 |
|
5022 | |||
5023 | msgid "list all patches and guards" |
|
5023 | msgid "list all patches and guards" | |
5024 | msgstr "lista todos os patches e guardas" |
|
5024 | msgstr "lista todos os patches e guardas" | |
5025 |
|
5025 | |||
5026 | msgid "drop all guards" |
|
5026 | msgid "drop all guards" | |
5027 | msgstr "descarta todas as guardas" |
|
5027 | msgstr "descarta todas as guardas" | |
5028 |
|
5028 | |||
5029 | msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..." |
|
5029 | msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..." | |
5030 | msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDA]... [-GUARDA]..." |
|
5030 | msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDA]... [-GUARDA]..." | |
5031 |
|
5031 | |||
5032 | msgid "hg qheader [PATCH]" |
|
5032 | msgid "hg qheader [PATCH]" | |
5033 | msgstr "hg qheader [PATCH]" |
|
5033 | msgstr "hg qheader [PATCH]" | |
5034 |
|
5034 | |||
5035 | msgid "import file in patch directory" |
|
5035 | msgid "import file in patch directory" | |
5036 | msgstr "importa um arquivo do diretório de patches" |
|
5036 | msgstr "importa um arquivo do diretório de patches" | |
5037 |
|
5037 | |||
5038 | msgid "name of patch file" |
|
5038 | msgid "name of patch file" | |
5039 | msgstr "nome do arquivo de patch" |
|
5039 | msgstr "nome do arquivo de patch" | |
5040 |
|
5040 | |||
5041 | msgid "overwrite existing files" |
|
5041 | msgid "overwrite existing files" | |
5042 | msgstr "sobrescreve arquivos existentes" |
|
5042 | msgstr "sobrescreve arquivos existentes" | |
5043 |
|
5043 | |||
5044 | msgid "place existing revisions under mq control" |
|
5044 | msgid "place existing revisions under mq control" | |
5045 | msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq" |
|
5045 | msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq" | |
5046 |
|
5046 | |||
5047 | msgid "use git extended diff format" |
|
5047 | msgid "use git extended diff format" | |
5048 | msgstr "usa o formato estendido de diff do git" |
|
5048 | msgstr "usa o formato estendido de diff do git" | |
5049 |
|
5049 | |||
5050 | msgid "qpush after importing" |
|
5050 | msgid "qpush after importing" | |
5051 | msgstr "executa qpush após importar" |
|
5051 | msgstr "executa qpush após importar" | |
5052 |
|
5052 | |||
5053 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
5053 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | |
5054 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..." |
|
5054 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..." | |
5055 |
|
5055 | |||
5056 | msgid "create queue repository" |
|
5056 | msgid "create queue repository" | |
5057 | msgstr "cria o repositório da fila" |
|
5057 | msgstr "cria o repositório da fila" | |
5058 |
|
5058 | |||
5059 | msgid "hg qinit [-c]" |
|
5059 | msgid "hg qinit [-c]" | |
5060 | msgstr "hg qinit [-c]" |
|
5060 | msgstr "hg qinit [-c]" | |
5061 |
|
5061 | |||
5062 | msgid "import uncommitted changes into patch" |
|
5062 | msgid "import uncommitted changes into patch" | |
5063 | msgstr "importa para o patch mudanças não consolidadas" |
|
5063 | msgstr "importa para o patch mudanças não consolidadas" | |
5064 |
|
5064 | |||
5065 | msgid "add \"From: <current user>\" to patch" |
|
5065 | msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | |
5066 | msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch" |
|
5066 | msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch" | |
5067 |
|
5067 | |||
5068 | msgid "add \"From: <given user>\" to patch" |
|
5068 | msgid "add \"From: <given user>\" to patch" | |
5069 | msgstr "adiciona \"From: <usuário fornecido>\" ao patch" |
|
5069 | msgstr "adiciona \"From: <usuário fornecido>\" ao patch" | |
5070 |
|
5070 | |||
5071 | msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" |
|
5071 | msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" | |
5072 | msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch" |
|
5072 | msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch" | |
5073 |
|
5073 | |||
5074 | msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" |
|
5074 | msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" | |
5075 | msgstr "adiciona \"Date: <data fornecida>\" ao patch" |
|
5075 | msgstr "adiciona \"Date: <data fornecida>\" ao patch" | |
5076 |
|
5076 | |||
5077 | msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." |
|
5077 | msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." | |
5078 | msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-f] PATCH [ARQUIVO]..." |
|
5078 | msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-f] PATCH [ARQUIVO]..." | |
5079 |
|
5079 | |||
5080 | msgid "hg qnext [-s]" |
|
5080 | msgid "hg qnext [-s]" | |
5081 | msgstr "hg qnext [-s]" |
|
5081 | msgstr "hg qnext [-s]" | |
5082 |
|
5082 | |||
5083 | msgid "hg qprev [-s]" |
|
5083 | msgid "hg qprev [-s]" | |
5084 | msgstr "hg qprev [-s]" |
|
5084 | msgstr "hg qprev [-s]" | |
5085 |
|
5085 | |||
5086 | msgid "pop all patches" |
|
5086 | msgid "pop all patches" | |
5087 | msgstr "desempilha todos os patches" |
|
5087 | msgstr "desempilha todos os patches" | |
5088 |
|
5088 | |||
5089 | msgid "queue name to pop" |
|
5089 | msgid "queue name to pop" | |
5090 | msgstr "nome da fila para desempilhar" |
|
5090 | msgstr "nome da fila para desempilhar" | |
5091 |
|
5091 | |||
5092 | msgid "forget any local changes to patched files" |
|
5092 | msgid "forget any local changes to patched files" | |
5093 | msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch" |
|
5093 | msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch" | |
5094 |
|
5094 | |||
5095 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" |
|
5095 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
5096 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]" |
|
5096 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]" | |
5097 |
|
5097 | |||
5098 | msgid "apply if the patch has rejects" |
|
5098 | msgid "apply if the patch has rejects" | |
5099 | msgstr "aplica se o patch tiver partes rejeitadas" |
|
5099 | msgstr "aplica se o patch tiver partes rejeitadas" | |
5100 |
|
5100 | |||
5101 | msgid "list patch name in commit text" |
|
5101 | msgid "list patch name in commit text" | |
5102 | msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação" |
|
5102 | msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação" | |
5103 |
|
5103 | |||
5104 | msgid "apply all patches" |
|
5104 | msgid "apply all patches" | |
5105 | msgstr "aplica todos os patches" |
|
5105 | msgstr "aplica todos os patches" | |
5106 |
|
5106 | |||
5107 | msgid "merge from another queue" |
|
5107 | msgid "merge from another queue" | |
5108 | msgstr "mescla com outra fila" |
|
5108 | msgstr "mescla com outra fila" | |
5109 |
|
5109 | |||
5110 | msgid "merge queue name" |
|
5110 | msgid "merge queue name" | |
5111 | msgstr "nome da fila de mesclagem" |
|
5111 | msgstr "nome da fila de mesclagem" | |
5112 |
|
5112 | |||
5113 | msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" |
|
5113 | msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" | |
5114 | msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | ÍNDICE]" |
|
5114 | msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | ÍNDICE]" | |
5115 |
|
5115 | |||
5116 | msgid "refresh only files already in the patch and specified files" |
|
5116 | msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | |
5117 | msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch" |
|
5117 | msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch" | |
5118 |
|
5118 | |||
5119 | msgid "add/update author field in patch with current user" |
|
5119 | msgid "add/update author field in patch with current user" | |
5120 | msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário atual" |
|
5120 | msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário atual" | |
5121 |
|
5121 | |||
5122 | msgid "add/update author field in patch with given user" |
|
5122 | msgid "add/update author field in patch with given user" | |
5123 | msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário pedido" |
|
5123 | msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário pedido" | |
5124 |
|
5124 | |||
5125 | msgid "add/update date field in patch with current date" |
|
5125 | msgid "add/update date field in patch with current date" | |
5126 | msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data atual" |
|
5126 | msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data atual" | |
5127 |
|
5127 | |||
5128 | msgid "add/update date field in patch with given date" |
|
5128 | msgid "add/update date field in patch with given date" | |
5129 | msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data pedida" |
|
5129 | msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data pedida" | |
5130 |
|
5130 | |||
5131 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
|
5131 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
5132 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..." |
|
5132 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..." | |
5133 |
|
5133 | |||
5134 | msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" |
|
5134 | msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | |
5135 | msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" |
|
5135 | msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | |
5136 |
|
5136 | |||
5137 | msgid "delete save entry" |
|
5137 | msgid "delete save entry" | |
5138 | msgstr "apaga entrada salva" |
|
5138 | msgstr "apaga entrada salva" | |
5139 |
|
5139 | |||
5140 | msgid "update queue working directory" |
|
5140 | msgid "update queue working directory" | |
5141 | msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila" |
|
5141 | msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila" | |
5142 |
|
5142 | |||
5143 | msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
|
5143 | msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
5144 | msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
|
5144 | msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
5145 |
|
5145 | |||
5146 | msgid "copy patch directory" |
|
5146 | msgid "copy patch directory" | |
5147 | msgstr "copia o diretório do patch" |
|
5147 | msgstr "copia o diretório do patch" | |
5148 |
|
5148 | |||
5149 | msgid "copy directory name" |
|
5149 | msgid "copy directory name" | |
5150 | msgstr "copia o nome do diretório" |
|
5150 | msgstr "copia o nome do diretório" | |
5151 |
|
5151 | |||
5152 | msgid "clear queue status file" |
|
5152 | msgid "clear queue status file" | |
5153 | msgstr "limpa o arquivo de estado da fila" |
|
5153 | msgstr "limpa o arquivo de estado da fila" | |
5154 |
|
5154 | |||
5155 | msgid "force copy" |
|
5155 | msgid "force copy" | |
5156 | msgstr "força a cópia" |
|
5156 | msgstr "força a cópia" | |
5157 |
|
5157 | |||
5158 | msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" |
|
5158 | msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" | |
5159 | msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]" |
|
5159 | msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]" | |
5160 |
|
5160 | |||
5161 | msgid "disable all guards" |
|
5161 | msgid "disable all guards" | |
5162 | msgstr "desabilita todas as guardas" |
|
5162 | msgstr "desabilita todas as guardas" | |
5163 |
|
5163 | |||
5164 | msgid "list all guards in series file" |
|
5164 | msgid "list all guards in series file" | |
5165 | msgstr "lista todas as guardas no arquivo series" |
|
5165 | msgstr "lista todas as guardas no arquivo series" | |
5166 |
|
5166 | |||
5167 | msgid "pop to before first guarded applied patch" |
|
5167 | msgid "pop to before first guarded applied patch" | |
5168 | msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda" |
|
5168 | msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda" | |
5169 |
|
5169 | |||
5170 | msgid "pop, then reapply patches" |
|
5170 | msgid "pop, then reapply patches" | |
5171 | msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches" |
|
5171 | msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches" | |
5172 |
|
5172 | |||
5173 | msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." |
|
5173 | msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." | |
5174 | msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..." |
|
5174 | msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..." | |
5175 |
|
5175 | |||
5176 | msgid "print patches not in series" |
|
5176 | msgid "print patches not in series" | |
5177 | msgstr "imprime os patches que não estão na série" |
|
5177 | msgstr "imprime os patches que não estão na série" | |
5178 |
|
5178 | |||
5179 | msgid "hg qseries [-ms]" |
|
5179 | msgid "hg qseries [-ms]" | |
5180 | msgstr "hg qseries [-ms]" |
|
5180 | msgstr "hg qseries [-ms]" | |
5181 |
|
5181 | |||
5182 | msgid "force removal with local changes" |
|
5182 | msgid "force removal with local changes" | |
5183 | msgstr "força remoção com mudanças locais" |
|
5183 | msgstr "força remoção com mudanças locais" | |
5184 |
|
5184 | |||
5185 | msgid "bundle unrelated changesets" |
|
5185 | msgid "bundle unrelated changesets" | |
5186 | msgstr "armazena no bundle revisões não relacionadas" |
|
5186 | msgstr "armazena no bundle revisões não relacionadas" | |
5187 |
|
5187 | |||
5188 | msgid "no backups" |
|
5188 | msgid "no backups" | |
5189 | msgstr "nenhuma cópia de segurança" |
|
5189 | msgstr "nenhuma cópia de segurança" | |
5190 |
|
5190 | |||
5191 | msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" |
|
5191 | msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" | |
5192 | msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" |
|
5192 | msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" | |
5193 |
|
5193 | |||
5194 | msgid "hg qtop [-s]" |
|
5194 | msgid "hg qtop [-s]" | |
5195 | msgstr "hg qtop [-s]" |
|
5195 | msgstr "hg qtop [-s]" | |
5196 |
|
5196 | |||
5197 | msgid "show only the first patch" |
|
5197 | msgid "show only the first patch" | |
5198 | msgstr "mostra apenas o primeiro patch" |
|
5198 | msgstr "mostra apenas o primeiro patch" | |
5199 |
|
5199 | |||
5200 | msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" |
|
5200 | msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
5201 | msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" |
|
5201 | msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
5202 |
|
5202 | |||
5203 | msgid "finish all applied changesets" |
|
5203 | msgid "finish all applied changesets" | |
5204 | msgstr "encerra todas as revisões aplicadas" |
|
5204 | msgstr "encerra todas as revisões aplicadas" | |
5205 |
|
5205 | |||
5206 | msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." |
|
5206 | msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
5207 | msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." |
|
5207 | msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
5208 |
|
5208 | |||
5209 | msgid "" |
|
5209 | msgid "" | |
5210 | "hooks for sending email notifications at commit/push time\n" |
|
5210 | "hooks for sending email notifications at commit/push time\n" | |
5211 | "\n" |
|
5211 | "\n" | |
5212 | "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" |
|
5212 | "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" | |
5213 | "print messages to stdout, for testing and configuring.\n" |
|
5213 | "print messages to stdout, for testing and configuring.\n" | |
5214 | "\n" |
|
5214 | "\n" | |
5215 | "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" |
|
5215 | "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" | |
5216 | "this::\n" |
|
5216 | "this::\n" | |
5217 | "\n" |
|
5217 | "\n" | |
5218 | " [extensions]\n" |
|
5218 | " [extensions]\n" | |
5219 | " hgext.notify =\n" |
|
5219 | " hgext.notify =\n" | |
5220 | "\n" |
|
5220 | "\n" | |
5221 | " [hooks]\n" |
|
5221 | " [hooks]\n" | |
5222 | " # one email for each incoming changeset\n" |
|
5222 | " # one email for each incoming changeset\n" | |
5223 | " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
|
5223 | " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |
5224 | " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" |
|
5224 | " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" | |
5225 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
|
5225 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |
5226 | "\n" |
|
5226 | "\n" | |
5227 | " [notify]\n" |
|
5227 | " [notify]\n" | |
5228 | " # config items go here\n" |
|
5228 | " # config items go here\n" | |
5229 | "\n" |
|
5229 | "\n" | |
5230 | "Required configuration items::\n" |
|
5230 | "Required configuration items::\n" | |
5231 | "\n" |
|
5231 | "\n" | |
5232 | " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" |
|
5232 | " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" | |
5233 | "\n" |
|
5233 | "\n" | |
5234 | "Optional configuration items::\n" |
|
5234 | "Optional configuration items::\n" | |
5235 | "\n" |
|
5235 | "\n" | |
5236 | " test = True # print messages to stdout for testing\n" |
|
5236 | " test = True # print messages to stdout for testing\n" | |
5237 | " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" |
|
5237 | " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" | |
5238 | " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" |
|
5238 | " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" | |
5239 | " style = ... # style file to use when formatting email\n" |
|
5239 | " style = ... # style file to use when formatting email\n" | |
5240 | " template = ... # template to use when formatting email\n" |
|
5240 | " template = ... # template to use when formatting email\n" | |
5241 | " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" |
|
5241 | " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" | |
5242 | " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" |
|
5242 | " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" | |
5243 | " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" |
|
5243 | " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" | |
5244 | " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" |
|
5244 | " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" | |
5245 | " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" |
|
5245 | " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" | |
5246 | " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " |
|
5246 | " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " | |
5247 | "list\n" |
|
5247 | "list\n" | |
5248 | " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" |
|
5248 | " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" | |
5249 | " merge = False # send notification for merges (default True)\n" |
|
5249 | " merge = False # send notification for merges (default True)\n" | |
5250 | " [email]\n" |
|
5250 | " [email]\n" | |
5251 | " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" |
|
5251 | " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" | |
5252 | " [web]\n" |
|
5252 | " [web]\n" | |
5253 | " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" |
|
5253 | " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" | |
5254 | "\n" |
|
5254 | "\n" | |
5255 | "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" |
|
5255 | "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" | |
5256 | "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" |
|
5256 | "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" | |
5257 | "handier for you.\n" |
|
5257 | "handier for you.\n" | |
5258 | "\n" |
|
5258 | "\n" | |
5259 | "::\n" |
|
5259 | "::\n" | |
5260 | "\n" |
|
5260 | "\n" | |
5261 | " [usersubs]\n" |
|
5261 | " [usersubs]\n" | |
5262 | " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" |
|
5262 | " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" | |
5263 | " user@host = pattern\n" |
|
5263 | " user@host = pattern\n" | |
5264 | "\n" |
|
5264 | "\n" | |
5265 | " [reposubs]\n" |
|
5265 | " [reposubs]\n" | |
5266 | " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" |
|
5266 | " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" | |
5267 | " pattern = user@host\n" |
|
5267 | " pattern = user@host\n" | |
5268 | "\n" |
|
5268 | "\n" | |
5269 | "Glob patterns are matched against path to repository root.\n" |
|
5269 | "Glob patterns are matched against path to repository root.\n" | |
5270 | "\n" |
|
5270 | "\n" | |
5271 | "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" |
|
5271 | "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" | |
5272 | "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" |
|
5272 | "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" | |
5273 | msgstr "" |
|
5273 | msgstr "" | |
5274 | "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" |
|
5274 | "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" | |
5275 | "\n" |
|
5275 | "\n" | |
5276 | "Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" |
|
5276 | "Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" | |
5277 | "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" |
|
5277 | "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" | |
5278 | "\n" |
|
5278 | "\n" | |
5279 | "Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" |
|
5279 | "Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" | |
5280 | "forma::\n" |
|
5280 | "forma::\n" | |
5281 | "\n" |
|
5281 | "\n" | |
5282 | " [extensions]\n" |
|
5282 | " [extensions]\n" | |
5283 | " hgext.notify =\n" |
|
5283 | " hgext.notify =\n" | |
5284 | "\n" |
|
5284 | "\n" | |
5285 | " [hooks]\n" |
|
5285 | " [hooks]\n" | |
5286 | " # um e-mail para cada revisão que chegar\n" |
|
5286 | " # um e-mail para cada revisão que chegar\n" | |
5287 | " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
|
5287 | " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |
5288 | " # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" |
|
5288 | " # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" | |
5289 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
|
5289 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |
5290 | "\n" |
|
5290 | "\n" | |
5291 | " [notify]\n" |
|
5291 | " [notify]\n" | |
5292 | " # ítens de configuração vão aqui\n" |
|
5292 | " # ítens de configuração vão aqui\n" | |
5293 | "\n" |
|
5293 | "\n" | |
5294 | "Ítens de configuração necessários::\n" |
|
5294 | "Ítens de configuração necessários::\n" | |
5295 | "\n" |
|
5295 | "\n" | |
5296 | " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" |
|
5296 | " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" | |
5297 | "\n" |
|
5297 | "\n" | |
5298 | "Ítens de configuração opcionais::\n" |
|
5298 | "Ítens de configuração opcionais::\n" | |
5299 | "\n" |
|
5299 | "\n" | |
5300 | " test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" |
|
5300 | " test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" | |
5301 | " strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" |
|
5301 | " strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" | |
5302 | " domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" |
|
5302 | " domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" | |
5303 | " style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" |
|
5303 | " style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" | |
5304 | " template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" |
|
5304 | " template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" | |
5305 | " incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" |
|
5305 | " incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" | |
5306 | " changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" |
|
5306 | " changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" | |
5307 | " maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" |
|
5307 | " maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" | |
5308 | " # (0=nenhuma, -1=todas)\n" |
|
5308 | " # (0=nenhuma, -1=todas)\n" | |
5309 | " maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" |
|
5309 | " maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" | |
5310 | " diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" |
|
5310 | " diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" | |
5311 | " sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" |
|
5311 | " sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" | |
5312 | " # estiver nessa lista\n" |
|
5312 | " # estiver nessa lista\n" | |
5313 | " # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" |
|
5313 | " # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" | |
5314 | " merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" |
|
5314 | " merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" | |
5315 | " [email]\n" |
|
5315 | " [email]\n" | |
5316 | " from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" |
|
5316 | " from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" | |
5317 | " [web]\n" |
|
5317 | " [web]\n" | |
5318 | " baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" |
|
5318 | " baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" | |
5319 | " # visualizar consolidações\n" |
|
5319 | " # visualizar consolidações\n" | |
5320 | "O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" |
|
5320 | "O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" | |
5321 | "hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" |
|
5321 | "hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" | |
5322 | "assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" |
|
5322 | "assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" | |
5323 | "\n" |
|
5323 | "\n" | |
5324 | "::\n" |
|
5324 | "::\n" | |
5325 | "\n" |
|
5325 | "\n" | |
5326 | " [usersubs]\n" |
|
5326 | " [usersubs]\n" | |
5327 | " # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" |
|
5327 | " # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" | |
5328 | " # por vírgulas de padrões glob\n" |
|
5328 | " # por vírgulas de padrões glob\n" | |
5329 | " user@host = padrão,padrão\n" |
|
5329 | " user@host = padrão,padrão\n" | |
5330 | "\n" |
|
5330 | "\n" | |
5331 | " [reposubs]\n" |
|
5331 | " [reposubs]\n" | |
5332 | " # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" |
|
5332 | " # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" | |
5333 | " # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" |
|
5333 | " # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" | |
5334 | " padrão = user@host\n" |
|
5334 | " padrão = user@host\n" | |
5335 | "\n" |
|
5335 | "\n" | |
5336 | "Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" |
|
5336 | "Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" | |
5337 | "\n" |
|
5337 | "\n" | |
5338 | "Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" |
|
5338 | "Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" | |
5339 | "notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" |
|
5339 | "notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" | |
5340 | "de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" |
|
5340 | "de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" | |
5341 |
|
5341 | |||
5342 | #, python-format |
|
5342 | #, python-format | |
5343 | msgid "%s: %d new changesets" |
|
5343 | msgid "%s: %d new changesets" | |
5344 | msgstr "%s: %d novas revisões" |
|
5344 | msgstr "%s: %d novas revisões" | |
5345 |
|
5345 | |||
5346 | #, python-format |
|
5346 | #, python-format | |
5347 | msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" |
|
5347 | msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" | |
5348 | msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n" |
|
5348 | msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n" | |
5349 |
|
5349 | |||
5350 | #, python-format |
|
5350 | #, python-format | |
5351 | msgid "" |
|
5351 | msgid "" | |
5352 | "\n" |
|
5352 | "\n" | |
5353 | "diffs (truncated from %d to %d lines):\n" |
|
5353 | "diffs (truncated from %d to %d lines):\n" | |
5354 | "\n" |
|
5354 | "\n" | |
5355 | msgstr "" |
|
5355 | msgstr "" | |
5356 | "\n" |
|
5356 | "\n" | |
5357 | "diffs (truncados de %d para %d linhas):\n" |
|
5357 | "diffs (truncados de %d para %d linhas):\n" | |
5358 | "\n" |
|
5358 | "\n" | |
5359 |
|
5359 | |||
5360 | #, python-format |
|
5360 | #, python-format | |
5361 | msgid "" |
|
5361 | msgid "" | |
5362 | "\n" |
|
5362 | "\n" | |
5363 | "diffs (%d lines):\n" |
|
5363 | "diffs (%d lines):\n" | |
5364 | "\n" |
|
5364 | "\n" | |
5365 | msgstr "" |
|
5365 | msgstr "" | |
5366 | "\n" |
|
5366 | "\n" | |
5367 | "diffs (%d linhas):\n" |
|
5367 | "diffs (%d linhas):\n" | |
5368 | "\n" |
|
5368 | "\n" | |
5369 |
|
5369 | |||
5370 | #, python-format |
|
5370 | #, python-format | |
5371 | msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" |
|
5371 | msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" | |
5372 | msgstr "notify: suprimindo notificação para mesclagem %d:%s\n" |
|
5372 | msgstr "notify: suprimindo notificação para mesclagem %d:%s\n" | |
5373 |
|
5373 | |||
5374 | msgid "" |
|
5374 | msgid "" | |
5375 | "browse command output with an external pager\n" |
|
5375 | "browse command output with an external pager\n" | |
5376 | "\n" |
|
5376 | "\n" | |
5377 | "To set the pager that should be used, set the application variable::\n" |
|
5377 | "To set the pager that should be used, set the application variable::\n" | |
5378 | "\n" |
|
5378 | "\n" | |
5379 | " [pager]\n" |
|
5379 | " [pager]\n" | |
5380 | " pager = LESS='FSRX' less\n" |
|
5380 | " pager = LESS='FSRX' less\n" | |
5381 | "\n" |
|
5381 | "\n" | |
5382 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
5382 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
5383 | "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n" |
|
5383 | "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n" | |
5384 | "\n" |
|
5384 | "\n" | |
5385 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" |
|
5385 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" | |
5386 | "setting::\n" |
|
5386 | "setting::\n" | |
5387 | "\n" |
|
5387 | "\n" | |
5388 | " [pager]\n" |
|
5388 | " [pager]\n" | |
5389 | " quiet = True\n" |
|
5389 | " quiet = True\n" | |
5390 | "\n" |
|
5390 | "\n" | |
5391 | "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" |
|
5391 | "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" | |
5392 | "pager.ignore list::\n" |
|
5392 | "pager.ignore list::\n" | |
5393 | "\n" |
|
5393 | "\n" | |
5394 | " [pager]\n" |
|
5394 | " [pager]\n" | |
5395 | " ignore = version, help, update\n" |
|
5395 | " ignore = version, help, update\n" | |
5396 | "\n" |
|
5396 | "\n" | |
5397 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
|
5397 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" | |
5398 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" |
|
5398 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" | |
5399 | "\n" |
|
5399 | "\n" | |
5400 | " [pager]\n" |
|
5400 | " [pager]\n" | |
5401 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" |
|
5401 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" | |
5402 | "\n" |
|
5402 | "\n" | |
5403 | "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" |
|
5403 | "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" | |
5404 | "paged.\n" |
|
5404 | "paged.\n" | |
5405 | "\n" |
|
5405 | "\n" | |
5406 | "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" |
|
5406 | "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" | |
5407 | "\n" |
|
5407 | "\n" | |
5408 | "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" |
|
5408 | "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" | |
5409 | "specify them in the global .hgrc\n" |
|
5409 | "specify them in the global .hgrc\n" | |
5410 | msgstr "" |
|
5410 | msgstr "" | |
5411 | "visualiza a saída do comando com um pager externo\n" |
|
5411 | "visualiza a saída do comando com um pager externo\n" | |
5412 | "\n" |
|
5412 | "\n" | |
5413 | "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::\n" |
|
5413 | "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::\n" | |
5414 | "\n" |
|
5414 | "\n" | |
5415 | " [pager]\n" |
|
5415 | " [pager]\n" | |
5416 | " pager = LESS='FSRX' less\n" |
|
5416 | " pager = LESS='FSRX' less\n" | |
5417 | "\n" |
|
5417 | "\n" | |
5418 | "Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n" |
|
5418 | "Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n" | |
5419 | "ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n" |
|
5419 | "ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n" | |
5420 | "nenhum pager será usado.\n" |
|
5420 | "nenhum pager será usado.\n" | |
5421 | "\n" |
|
5421 | "\n" | |
5422 | "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n" |
|
5422 | "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n" | |
5423 | "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::\n" |
|
5423 | "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::\n" | |
5424 | "\n" |
|
5424 | "\n" | |
5425 | " [pager]\n" |
|
5425 | " [pager]\n" | |
5426 | " quiet = True\n" |
|
5426 | " quiet = True\n" | |
5427 | "\n" |
|
5427 | "\n" | |
5428 | "Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n" |
|
5428 | "Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n" | |
5429 | "à lista pager.ignore::\n" |
|
5429 | "à lista pager.ignore::\n" | |
5430 | "\n" |
|
5430 | "\n" | |
5431 | " [pager]\n" |
|
5431 | " [pager]\n" | |
5432 | " ignore = version, help, update\n" |
|
5432 | " ignore = version, help, update\n" | |
5433 | "\n" |
|
5433 | "\n" | |
5434 | "Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n" |
|
5434 | "Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n" | |
5435 | "usando pager.attend. A lista padrão de comandos que usarão o pager\n" |
|
5435 | "usando pager.attend. A lista padrão de comandos que usarão o pager\n" | |
5436 | "é::\n" |
|
5436 | "é::\n" | |
5437 | "\n" |
|
5437 | "\n" | |
5438 | " [pager]\n" |
|
5438 | " [pager]\n" | |
5439 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" |
|
5439 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" | |
5440 | "\n" |
|
5440 | "\n" | |
5441 | "Definir pager.attend para um valor vazio fará com que todos os\n" |
|
5441 | "Definir pager.attend para um valor vazio fará com que todos os\n" | |
5442 | "comandos usem o pager.\n" |
|
5442 | "comandos usem o pager.\n" | |
5443 | "\n" |
|
5443 | "\n" | |
5444 | "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n" |
|
5444 | "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n" | |
5445 | "\n" |
|
5445 | "\n" | |
5446 | "Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n" |
|
5446 | "Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n" | |
5447 | "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n" |
|
5447 | "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n" | |
5448 |
|
5448 | |||
5449 | msgid "" |
|
5449 | msgid "" | |
5450 | "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n" |
|
5450 | "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n" | |
5451 | "\n" |
|
5451 | "\n" | |
5452 | "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" |
|
5452 | "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" | |
5453 | "ancestors of a specific revision.\n" |
|
5453 | "ancestors of a specific revision.\n" | |
5454 | "\n" |
|
5454 | "\n" | |
5455 | "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n" |
|
5455 | "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n" | |
5456 | "\n" |
|
5456 | "\n" | |
5457 | " foo^N = Nth parent of foo\n" |
|
5457 | " foo^N = Nth parent of foo\n" | |
5458 | " foo^0 = foo\n" |
|
5458 | " foo^0 = foo\n" | |
5459 | " foo^1 = first parent of foo\n" |
|
5459 | " foo^1 = first parent of foo\n" | |
5460 | " foo^2 = second parent of foo\n" |
|
5460 | " foo^2 = second parent of foo\n" | |
5461 | " foo^ = foo^1\n" |
|
5461 | " foo^ = foo^1\n" | |
5462 | "\n" |
|
5462 | "\n" | |
5463 | " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" |
|
5463 | " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" | |
5464 | " foo~0 = foo\n" |
|
5464 | " foo~0 = foo\n" | |
5465 | " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" |
|
5465 | " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" | |
5466 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" |
|
5466 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | |
5467 | msgstr "" |
|
5467 | msgstr "" | |
5468 | "interpreta sufixos para referência a revisões ancestrais\n" |
|
5468 | "interpreta sufixos para referência a revisões ancestrais\n" | |
5469 | "\n" |
|
5469 | "\n" | |
5470 | "Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n" |
|
5470 | "Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n" | |
5471 | "aos ancestrais de uma revisão específica.\n" |
|
5471 | "aos ancestrais de uma revisão específica.\n" | |
5472 | "\n" |
|
5472 | "\n" | |
5473 | "Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n" |
|
5473 | "Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n" | |
5474 | "então::\n" |
|
5474 | "então::\n" | |
5475 | "\n" |
|
5475 | "\n" | |
5476 | " foo^N = N-ésimo pai de foo\n" |
|
5476 | " foo^N = N-ésimo pai de foo\n" | |
5477 | " foo^0 = foo\n" |
|
5477 | " foo^0 = foo\n" | |
5478 | " foo^1 = primeiro pai de foo\n" |
|
5478 | " foo^1 = primeiro pai de foo\n" | |
5479 | " foo^2 = segundo pai de foo\n" |
|
5479 | " foo^2 = segundo pai de foo\n" | |
5480 | " foo^ = foo^1\n" |
|
5480 | " foo^ = foo^1\n" | |
5481 | "\n" |
|
5481 | "\n" | |
5482 | " foo~N = N-ésimo avô de foo\n" |
|
5482 | " foo~N = N-ésimo avô de foo\n" | |
5483 | " foo~0 = foo\n" |
|
5483 | " foo~0 = foo\n" | |
5484 | " foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n" |
|
5484 | " foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n" | |
5485 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n" |
|
5485 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n" | |
5486 |
|
5486 | |||
5487 | msgid "" |
|
5487 | msgid "" | |
5488 | "command to send changesets as (a series of) patch emails\n" |
|
5488 | "command to send changesets as (a series of) patch emails\n" | |
5489 | "\n" |
|
5489 | "\n" | |
5490 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" |
|
5490 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" | |
5491 | "describes the series as a whole.\n" |
|
5491 | "describes the series as a whole.\n" | |
5492 | "\n" |
|
5492 | "\n" | |
5493 | "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" |
|
5493 | "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" | |
5494 | "first line of the changeset description as the subject text. The\n" |
|
5494 | "first line of the changeset description as the subject text. The\n" | |
5495 | "message contains two or three body parts:\n" |
|
5495 | "message contains two or three body parts:\n" | |
5496 | "\n" |
|
5496 | "\n" | |
5497 | "- The changeset description.\n" |
|
5497 | "- The changeset description.\n" | |
5498 | "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" |
|
5498 | "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" | |
5499 | "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" |
|
5499 | "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" | |
5500 | "\n" |
|
5500 | "\n" | |
5501 | "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" |
|
5501 | "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" | |
5502 | "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" |
|
5502 | "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" | |
5503 | "mail and news readers, and in mail archives.\n" |
|
5503 | "mail and news readers, and in mail archives.\n" | |
5504 | "\n" |
|
5504 | "\n" | |
5505 | "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" |
|
5505 | "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" | |
5506 | "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" |
|
5506 | "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" | |
5507 | "you are sending the right changes.\n" |
|
5507 | "you are sending the right changes.\n" | |
5508 | "\n" |
|
5508 | "\n" | |
5509 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" |
|
5509 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" | |
5510 | "file::\n" |
|
5510 | "file::\n" | |
5511 | "\n" |
|
5511 | "\n" | |
5512 | " [email]\n" |
|
5512 | " [email]\n" | |
5513 | " from = My Name <my@email>\n" |
|
5513 | " from = My Name <my@email>\n" | |
5514 | " to = recipient1, recipient2, ...\n" |
|
5514 | " to = recipient1, recipient2, ...\n" | |
5515 | " cc = cc1, cc2, ...\n" |
|
5515 | " cc = cc1, cc2, ...\n" | |
5516 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" |
|
5516 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |
5517 | "\n" |
|
5517 | "\n" | |
5518 | "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" |
|
5518 | "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" | |
5519 | "as a patchbomb.\n" |
|
5519 | "as a patchbomb.\n" | |
5520 | "\n" |
|
5520 | "\n" | |
5521 | "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" |
|
5521 | "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" | |
5522 | "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" |
|
5522 | "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" | |
5523 | "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" |
|
5523 | "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" | |
5524 | "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" |
|
5524 | "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" | |
5525 | "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" |
|
5525 | "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" | |
5526 | "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" |
|
5526 | "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" | |
5527 | "message, so you can verify everything is alright.\n" |
|
5527 | "message, so you can verify everything is alright.\n" | |
5528 | "\n" |
|
5528 | "\n" | |
5529 | "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" |
|
5529 | "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" | |
5530 | "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" |
|
5530 | "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" | |
5531 | "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" |
|
5531 | "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" | |
5532 | "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" |
|
5532 | "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" | |
5533 | "files, e.g. with mutt::\n" |
|
5533 | "files, e.g. with mutt::\n" | |
5534 | "\n" |
|
5534 | "\n" | |
5535 | " % mutt -R -f mbox\n" |
|
5535 | " % mutt -R -f mbox\n" | |
5536 | "\n" |
|
5536 | "\n" | |
5537 | "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" |
|
5537 | "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" | |
5538 | "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" |
|
5538 | "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" | |
5539 | "package), to send each message out::\n" |
|
5539 | "package), to send each message out::\n" | |
5540 | "\n" |
|
5540 | "\n" | |
5541 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" |
|
5541 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | |
5542 | "\n" |
|
5542 | "\n" | |
5543 | "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" |
|
5543 | "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" | |
5544 | "\n" |
|
5544 | "\n" | |
5545 | "You can also either configure the method option in the email section\n" |
|
5545 | "You can also either configure the method option in the email section\n" | |
5546 | "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" |
|
5546 | "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" | |
5547 | "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
|
5547 | "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" | |
5548 | "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
|
5548 | "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" | |
5549 | "hgrc(5) for details.\n" |
|
5549 | "hgrc(5) for details.\n" | |
5550 | msgstr "" |
|
5550 | msgstr "" | |
5551 | "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n" |
|
5551 | "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n" | |
5552 | "\n" |
|
5552 | "\n" | |
5553 | "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n" |
|
5553 | "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n" | |
5554 | "descreve a série como um todo.\n" |
|
5554 | "descreve a série como um todo.\n" | |
5555 | "\n" |
|
5555 | "\n" | |
5556 | "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" |
|
5556 | "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" | |
5557 | "\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n" |
|
5557 | "\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n" | |
5558 | "revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" |
|
5558 | "revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" | |
5559 | "corpos:\n" |
|
5559 | "corpos:\n" | |
5560 | "\n" |
|
5560 | "\n" | |
5561 | "- A descrição da revisão.\n" |
|
5561 | "- A descrição da revisão.\n" | |
5562 | "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n" |
|
5562 | "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n" | |
5563 | "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" |
|
5563 | "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" | |
5564 | "\n" |
|
5564 | "\n" | |
5565 | "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n" |
|
5565 | "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n" | |
5566 | "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n" |
|
5566 | "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n" | |
5567 | "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" |
|
5567 | "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" | |
5568 | "notícias, além de mail archives.\n" |
|
5568 | "notícias, além de mail archives.\n" | |
5569 | "\n" |
|
5569 | "\n" | |
5570 | "Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n" |
|
5570 | "Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n" | |
5571 | "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n" |
|
5571 | "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n" | |
5572 | "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n" |
|
5572 | "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n" | |
5573 | "\n" |
|
5573 | "\n" | |
5574 | "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n" |
|
5574 | "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n" | |
5575 | "arquivo hgrc::\n" |
|
5575 | "arquivo hgrc::\n" | |
5576 | "\n" |
|
5576 | "\n" | |
5577 | " [email]\n" |
|
5577 | " [email]\n" | |
5578 | " from = Meu Nome <meu@email>\n" |
|
5578 | " from = Meu Nome <meu@email>\n" | |
5579 | " to = destinatario1, destinatario2, ...\n" |
|
5579 | " to = destinatario1, destinatario2, ...\n" | |
5580 | " cc = cc1, cc2, ...\n" |
|
5580 | " cc = cc1, cc2, ...\n" | |
5581 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" |
|
5581 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |
5582 | "\n" |
|
5582 | "\n" | |
5583 | "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n" |
|
5583 | "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n" | |
5584 | "uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n" |
|
5584 | "uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n" | |
5585 | "\n" |
|
5585 | "\n" | |
5586 | "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n" |
|
5586 | "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n" | |
5587 | "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n" |
|
5587 | "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n" | |
5588 | "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n" |
|
5588 | "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n" | |
5589 | "mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n" |
|
5589 | "mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n" | |
5590 | "Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n" |
|
5590 | "Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n" | |
5591 | "exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n" |
|
5591 | "exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n" | |
5592 | "visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n" |
|
5592 | "visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n" | |
5593 | "para que você possa verificar se tudo está certo.\n" |
|
5593 | "para que você possa verificar se tudo está certo.\n" | |
5594 | "\n" |
|
5594 | "\n" | |
5595 | "A opção -m/--mbox também é bem útil. Ao invés de visualizar as\n" |
|
5595 | "A opção -m/--mbox também é bem útil. Ao invés de visualizar as\n" | |
5596 | "mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n" |
|
5596 | "mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n" | |
5597 | "um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n" |
|
5597 | "um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n" | |
5598 | "mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n" |
|
5598 | "mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n" | |
5599 | "suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt::\n" |
|
5599 | "suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt::\n" | |
5600 | "\n" |
|
5600 | "\n" | |
5601 | " % mutt -R -f mbox\n" |
|
5601 | " % mutt -R -f mbox\n" | |
5602 | "\n" |
|
5602 | "\n" | |
5603 | "Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar ``formail`` (um\n" |
|
5603 | "Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar ``formail`` (um\n" | |
5604 | "utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n" |
|
5604 | "utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n" | |
5605 | "enviar cada mensagem::\n" |
|
5605 | "enviar cada mensagem::\n" | |
5606 | "\n" |
|
5606 | "\n" | |
5607 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" |
|
5607 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | |
5608 | "\n" |
|
5608 | "\n" | |
5609 | "Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho.\n" |
|
5609 | "Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho.\n" | |
5610 | "\n" |
|
5610 | "\n" | |
5611 | "Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n" |
|
5611 | "Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n" | |
5612 | "para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n" |
|
5612 | "para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n" | |
5613 | "como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n" |
|
5613 | "como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n" | |
5614 | "automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n" |
|
5614 | "automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n" | |
5615 | "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n" |
|
5615 | "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n" | |
5616 | "mais detalhes.\n" |
|
5616 | "mais detalhes.\n" | |
5617 |
|
5617 | |||
5618 | #, python-format |
|
5618 | #, python-format | |
5619 | msgid "%s Please enter a valid value" |
|
5619 | msgid "%s Please enter a valid value" | |
5620 | msgstr "%s Por favor forneça um valor válido" |
|
5620 | msgstr "%s Por favor forneça um valor válido" | |
5621 |
|
5621 | |||
5622 | msgid "Please enter a valid value.\n" |
|
5622 | msgid "Please enter a valid value.\n" | |
5623 | msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n" |
|
5623 | msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n" | |
5624 |
|
5624 | |||
5625 | msgid "does the diffstat above look okay?" |
|
5625 | msgid "does the diffstat above look okay?" | |
5626 | msgstr "o diffstat abaixo parece bom?" |
|
5626 | msgstr "o diffstat abaixo parece bom?" | |
5627 |
|
5627 | |||
5628 | msgid "diffstat rejected" |
|
5628 | msgid "diffstat rejected" | |
5629 | msgstr "diffstat rejeitado" |
|
5629 | msgstr "diffstat rejeitado" | |
5630 |
|
5630 | |||
5631 | msgid "" |
|
5631 | msgid "" | |
5632 | "send changesets by email\n" |
|
5632 | "send changesets by email\n" | |
5633 | "\n" |
|
5633 | "\n" | |
5634 | " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" |
|
5634 | " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" | |
5635 | " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" |
|
5635 | " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" | |
5636 | " introduction, which describes the series as a whole.\n" |
|
5636 | " introduction, which describes the series as a whole.\n" | |
5637 | "\n" |
|
5637 | "\n" | |
5638 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" |
|
5638 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | |
5639 | " the first line of the changeset description as the subject text.\n" |
|
5639 | " the first line of the changeset description as the subject text.\n" | |
5640 | " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" |
|
5640 | " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" | |
5641 | " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" |
|
5641 | " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" | |
5642 | " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" |
|
5642 | " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" | |
5643 | " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" |
|
5643 | " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" | |
5644 | " \"hg export\".\n" |
|
5644 | " \"hg export\".\n" | |
5645 | "\n" |
|
5645 | "\n" | |
5646 | " By default the patch is included as text in the email body for\n" |
|
5646 | " By default the patch is included as text in the email body for\n" | |
5647 | " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" |
|
5647 | " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" | |
5648 | " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" |
|
5648 | " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" | |
5649 | " will be created.\n" |
|
5649 | " will be created.\n" | |
5650 | "\n" |
|
5650 | "\n" | |
5651 | " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" |
|
5651 | " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" | |
5652 | " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" |
|
5652 | " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" | |
5653 | " of the specified revisions if any are provided)\n" |
|
5653 | " of the specified revisions if any are provided)\n" | |
5654 | "\n" |
|
5654 | "\n" | |
5655 | " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" |
|
5655 | " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" | |
5656 | " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" |
|
5656 | " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" | |
5657 | " will be sent.\n" |
|
5657 | " will be sent.\n" | |
5658 | "\n" |
|
5658 | "\n" | |
5659 | " Examples::\n" |
|
5659 | " Examples::\n" | |
5660 | "\n" |
|
5660 | "\n" | |
5661 | " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" |
|
5661 | " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" | |
5662 | " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" |
|
5662 | " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" | |
5663 | " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" |
|
5663 | " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" | |
5664 | " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" |
|
5664 | " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" | |
5665 | "\n" |
|
5665 | "\n" | |
5666 | " hg email -o # send all patches not in default\n" |
|
5666 | " hg email -o # send all patches not in default\n" | |
5667 | " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" |
|
5667 | " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" | |
5668 | " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" |
|
5668 | " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" | |
5669 | " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" |
|
5669 | " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" | |
5670 | "\n" |
|
5670 | "\n" | |
5671 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" |
|
5671 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" | |
5672 | " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" |
|
5672 | " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" | |
5673 | " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " |
|
5673 | " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " | |
5674 | "default\n" |
|
5674 | "default\n" | |
5675 | " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in " |
|
5675 | " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in " | |
5676 | "DEST\n" |
|
5676 | "DEST\n" | |
5677 | "\n" |
|
5677 | "\n" | |
5678 | " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
|
5678 | " Before using this command, you will need to enable email in your\n" | |
5679 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
|
5679 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | |
5680 | " " |
|
5680 | " " | |
5681 | msgstr "" |
|
5681 | msgstr "" | |
5682 | "envia revisões por e-mail\n" |
|
5682 | "envia revisões por e-mail\n" | |
5683 | "\n" |
|
5683 | "\n" | |
5684 | " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n" |
|
5684 | " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n" | |
5685 | " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n" |
|
5685 | " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n" | |
5686 | " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n" |
|
5686 | " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n" | |
5687 | "\n" |
|
5687 | "\n" | |
5688 | " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" |
|
5688 | " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" | |
5689 | " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n" |
|
5689 | " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n" | |
5690 | " revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n" |
|
5690 | " revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n" | |
5691 | " partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n" |
|
5691 | " partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n" | |
5692 | " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n" |
|
5692 | " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n" | |
5693 | " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n" |
|
5693 | " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n" | |
5694 | " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n" |
|
5694 | " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n" | |
5695 | " \"hg export\".\n" |
|
5695 | " \"hg export\".\n" | |
5696 | "\n" |
|
5696 | "\n" | |
5697 | " Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n" |
|
5697 | " Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n" | |
5698 | " facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n" |
|
5698 | " facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n" | |
5699 | " invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n" |
|
5699 | " invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n" | |
5700 | " um anexo inline será criado.\n" |
|
5700 | " um anexo inline será criado.\n" | |
5701 | "\n" |
|
5701 | "\n" | |
5702 | " Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n" |
|
5702 | " Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n" | |
5703 | " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n" |
|
5703 | " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n" | |
5704 | " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n" |
|
5704 | " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n" | |
5705 | "\n" |
|
5705 | "\n" | |
5706 | " Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n" |
|
5706 | " Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n" | |
5707 | " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n" |
|
5707 | " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n" | |
5708 | " binário do Mercurial será enviado.\n" |
|
5708 | " binário do Mercurial será enviado.\n" | |
5709 | "\n" |
|
5709 | "\n" | |
5710 | " Exemplos:\n" |
|
5710 | " Exemplos:\n" | |
5711 | "\n" |
|
5711 | "\n" | |
5712 | " hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n" |
|
5712 | " hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n" | |
5713 | " hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n" |
|
5713 | " hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n" | |
5714 | " hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n" |
|
5714 | " hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n" | |
5715 | " hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)\n" |
|
5715 | " hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)\n" | |
5716 | "\n" |
|
5716 | "\n" | |
5717 | " hg email -o # envia todos os patches não presentes\n" |
|
5717 | " hg email -o # envia todos os patches não presentes\n" | |
5718 | " # no destino padrão\n" |
|
5718 | " # no destino padrão\n" | |
5719 | " hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n" |
|
5719 | " hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n" | |
5720 | " # em DEST\n" |
|
5720 | " # em DEST\n" | |
5721 | " hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n" |
|
5721 | " hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n" | |
5722 | " # presentes no destino padrão\n" |
|
5722 | " # presentes no destino padrão\n" | |
5723 | " hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n" |
|
5723 | " hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n" | |
5724 | " # presentes em DEST\n" |
|
5724 | " # presentes em DEST\n" | |
5725 | "\n" |
|
5725 | "\n" | |
5726 | " hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n" |
|
5726 | " hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n" | |
5727 | " # não presentes no destino padrão\n" |
|
5727 | " # não presentes no destino padrão\n" | |
5728 | " hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n" |
|
5728 | " hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n" | |
5729 | " # não presentes em DEST\n" |
|
5729 | " # não presentes em DEST\n" | |
5730 | " hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n" |
|
5730 | " hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n" | |
5731 | " # 3000 não presentes no destino padrão\n" |
|
5731 | " # 3000 não presentes no destino padrão\n" | |
5732 | " hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n" |
|
5732 | " hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n" | |
5733 | " # 3000 não presentes em DEST\n" |
|
5733 | " # 3000 não presentes em DEST\n" | |
5734 | "\n" |
|
5734 | "\n" | |
5735 | " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n" |
|
5735 | " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n" | |
5736 | " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" |
|
5736 | " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" | |
5737 | " " |
|
5737 | " " | |
5738 |
|
5738 | |||
5739 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
|
5739 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | |
5740 | msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o" |
|
5740 | msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o" | |
5741 |
|
5741 | |||
5742 | msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" |
|
5742 | msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" | |
5743 | msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente" |
|
5743 | msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente" | |
5744 |
|
5744 | |||
5745 | msgid "too many destinations" |
|
5745 | msgid "too many destinations" | |
5746 | msgstr "muitos destinos" |
|
5746 | msgstr "muitos destinos" | |
5747 |
|
5747 | |||
5748 | msgid "use only one form to specify the revision" |
|
5748 | msgid "use only one form to specify the revision" | |
5749 | msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão" |
|
5749 | msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão" | |
5750 |
|
5750 | |||
5751 | msgid "" |
|
5751 | msgid "" | |
5752 | "\n" |
|
5752 | "\n" | |
5753 | "Write the introductory message for the patch series.\n" |
|
5753 | "Write the introductory message for the patch series.\n" | |
5754 | "\n" |
|
5754 | "\n" | |
5755 | msgstr "" |
|
5755 | msgstr "" | |
5756 | "\n" |
|
5756 | "\n" | |
5757 | "Escreve a mensagem introdutória para a série de patches.\n" |
|
5757 | "Escreve a mensagem introdutória para a série de patches.\n" | |
5758 | "\n" |
|
5758 | "\n" | |
5759 |
|
5759 | |||
5760 | #, python-format |
|
5760 | #, python-format | |
5761 | msgid "" |
|
5761 | msgid "" | |
5762 | "This patch series consists of %d patches.\n" |
|
5762 | "This patch series consists of %d patches.\n" | |
5763 | "\n" |
|
5763 | "\n" | |
5764 | msgstr "" |
|
5764 | msgstr "" | |
5765 | "Esta série de patches consiste de %d patches.\n" |
|
5765 | "Esta série de patches consiste de %d patches.\n" | |
5766 | "\n" |
|
5766 | "\n" | |
5767 |
|
5767 | |||
5768 | msgid "Final summary:\n" |
|
5768 | msgid "Final summary:\n" | |
5769 | msgstr "Sumário final:\n" |
|
5769 | msgstr "Sumário final:\n" | |
5770 |
|
5770 | |||
5771 | msgid "Displaying " |
|
5771 | msgid "Displaying " | |
5772 | msgstr "Exibindo " |
|
5772 | msgstr "Exibindo " | |
5773 |
|
5773 | |||
5774 | msgid "Writing " |
|
5774 | msgid "Writing " | |
5775 | msgstr "Escrevendo " |
|
5775 | msgstr "Escrevendo " | |
5776 |
|
5776 | |||
5777 | msgid "Sending " |
|
5777 | msgid "Sending " | |
5778 | msgstr "Enviando " |
|
5778 | msgstr "Enviando " | |
5779 |
|
5779 | |||
5780 | msgid "send patches as attachments" |
|
5780 | msgid "send patches as attachments" | |
5781 | msgstr "envia patches como anexos" |
|
5781 | msgstr "envia patches como anexos" | |
5782 |
|
5782 | |||
5783 | msgid "send patches as inline attachments" |
|
5783 | msgid "send patches as inline attachments" | |
5784 | msgstr "envia patches como anexos embutidos" |
|
5784 | msgstr "envia patches como anexos embutidos" | |
5785 |
|
5785 | |||
5786 | msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" |
|
5786 | msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" | |
5787 | msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta" |
|
5787 | msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta" | |
5788 |
|
5788 | |||
5789 | msgid "email addresses of copy recipients" |
|
5789 | msgid "email addresses of copy recipients" | |
5790 | msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia" |
|
5790 | msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia" | |
5791 |
|
5791 | |||
5792 | msgid "add diffstat output to messages" |
|
5792 | msgid "add diffstat output to messages" | |
5793 | msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens" |
|
5793 | msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens" | |
5794 |
|
5794 | |||
5795 | msgid "use the given date as the sending date" |
|
5795 | msgid "use the given date as the sending date" | |
5796 | msgstr "usa a data dada como data de envio" |
|
5796 | msgstr "usa a data dada como data de envio" | |
5797 |
|
5797 | |||
5798 | msgid "use the given file as the series description" |
|
5798 | msgid "use the given file as the series description" | |
5799 | msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série" |
|
5799 | msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série" | |
5800 |
|
5800 | |||
5801 | msgid "email address of sender" |
|
5801 | msgid "email address of sender" | |
5802 | msgstr "endereço de email do remetente" |
|
5802 | msgstr "endereço de email do remetente" | |
5803 |
|
5803 | |||
5804 | msgid "print messages that would be sent" |
|
5804 | msgid "print messages that would be sent" | |
5805 | msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas" |
|
5805 | msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas" | |
5806 |
|
5806 | |||
5807 | msgid "write messages to mbox file instead of sending them" |
|
5807 | msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | |
5808 | msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las" |
|
5808 | msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las" | |
5809 |
|
5809 | |||
5810 | msgid "subject of first message (intro or single patch)" |
|
5810 | msgid "subject of first message (intro or single patch)" | |
5811 | msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)" |
|
5811 | msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)" | |
5812 |
|
5812 | |||
5813 | msgid "message identifier to reply to" |
|
5813 | msgid "message identifier to reply to" | |
5814 | msgstr "identificador de mensagem para a qual responder" |
|
5814 | msgstr "identificador de mensagem para a qual responder" | |
5815 |
|
5815 | |||
5816 | msgid "flags to add in subject prefixes" |
|
5816 | msgid "flags to add in subject prefixes" | |
5817 | msgstr "indicador adicionado no prefixo de assunto" |
|
5817 | msgstr "indicador adicionado no prefixo de assunto" | |
5818 |
|
5818 | |||
5819 | msgid "email addresses of recipients" |
|
5819 | msgid "email addresses of recipients" | |
5820 | msgstr "endereços de e-mail dos destinatários" |
|
5820 | msgstr "endereços de e-mail dos destinatários" | |
5821 |
|
5821 | |||
5822 | msgid "omit hg patch header" |
|
5822 | msgid "omit hg patch header" | |
5823 | msgstr "omite o cabeçalho do hg patch" |
|
5823 | msgstr "omite o cabeçalho do hg patch" | |
5824 |
|
5824 | |||
5825 | msgid "send changes not found in the target repository" |
|
5825 | msgid "send changes not found in the target repository" | |
5826 | msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo" |
|
5826 | msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo" | |
5827 |
|
5827 | |||
5828 | msgid "send changes not in target as a binary bundle" |
|
5828 | msgid "send changes not in target as a binary bundle" | |
5829 | msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário" |
|
5829 | msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário" | |
5830 |
|
5830 | |||
5831 | msgid "name of the bundle attachment file" |
|
5831 | msgid "name of the bundle attachment file" | |
5832 | msgstr "nome do arquivo bundle anexado" |
|
5832 | msgstr "nome do arquivo bundle anexado" | |
5833 |
|
5833 | |||
5834 | msgid "a revision to send" |
|
5834 | msgid "a revision to send" | |
5835 | msgstr "a revisão a enviar" |
|
5835 | msgstr "a revisão a enviar" | |
5836 |
|
5836 | |||
5837 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" |
|
5837 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | |
5838 | msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)" |
|
5838 | msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)" | |
5839 |
|
5839 | |||
5840 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" |
|
5840 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | |
5841 | msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)" |
|
5841 | msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)" | |
5842 |
|
5842 | |||
5843 | msgid "send an introduction email for a single patch" |
|
5843 | msgid "send an introduction email for a single patch" | |
5844 | msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único" |
|
5844 | msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único" | |
5845 |
|
5845 | |||
5846 | msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." |
|
5846 | msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | |
5847 | msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..." |
|
5847 | msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..." | |
5848 |
|
5848 | |||
5849 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
|
5849 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" | |
5850 | msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados" |
|
5850 | msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados" | |
5851 |
|
5851 | |||
5852 | msgid "" |
|
5852 | msgid "" | |
5853 | "removes files not tracked by Mercurial\n" |
|
5853 | "removes files not tracked by Mercurial\n" | |
5854 | "\n" |
|
5854 | "\n" | |
5855 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" |
|
5855 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" | |
5856 | " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" |
|
5856 | " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" | |
5857 | "\n" |
|
5857 | "\n" | |
5858 | " This means that purge will delete:\n" |
|
5858 | " This means that purge will delete:\n" | |
5859 | "\n" |
|
5859 | "\n" | |
5860 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" |
|
5860 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" | |
5861 | " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" |
|
5861 | " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" | |
5862 | " they contain files under source control management\n" |
|
5862 | " they contain files under source control management\n" | |
5863 | "\n" |
|
5863 | "\n" | |
5864 | " But it will leave untouched:\n" |
|
5864 | " But it will leave untouched:\n" | |
5865 | "\n" |
|
5865 | "\n" | |
5866 | " - Modified and unmodified tracked files\n" |
|
5866 | " - Modified and unmodified tracked files\n" | |
5867 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" |
|
5867 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" | |
5868 | " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" |
|
5868 | " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" | |
5869 | "\n" |
|
5869 | "\n" | |
5870 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" |
|
5870 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" | |
5871 | " directories are considered.\n" |
|
5871 | " directories are considered.\n" | |
5872 | "\n" |
|
5872 | "\n" | |
5873 | " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" |
|
5873 | " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" | |
5874 | " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" |
|
5874 | " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" | |
5875 | " list of files that this program would delete, use the --print\n" |
|
5875 | " list of files that this program would delete, use the --print\n" | |
5876 | " option.\n" |
|
5876 | " option.\n" | |
5877 | " " |
|
5877 | " " | |
5878 | msgstr "" |
|
5878 | msgstr "" | |
5879 | "remove arquivos não rastreados pelo Mercurial\n" |
|
5879 | "remove arquivos não rastreados pelo Mercurial\n" | |
5880 | "\n" |
|
5880 | "\n" | |
5881 | " Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n" |
|
5881 | " Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n" | |
5882 | " testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n" |
|
5882 | " testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n" | |
5883 | " apenas essas mudanças.\n" |
|
5883 | " apenas essas mudanças.\n" | |
5884 | "\n" |
|
5884 | "\n" | |
5885 | " Isto quer dizer que purge irá apagar:\n" |
|
5885 | " Isto quer dizer que purge irá apagar:\n" | |
5886 | "\n" |
|
5886 | "\n" | |
5887 | " - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n" |
|
5887 | " - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n" | |
5888 | " \"hg status\"\n" |
|
5888 | " \"hg status\"\n" | |
5889 | " - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n" |
|
5889 | " - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n" | |
5890 | " não ser que eles contenham arquivos versionados\n" |
|
5890 | " não ser que eles contenham arquivos versionados\n" | |
5891 | "\n" |
|
5891 | "\n" | |
5892 | " Mas deixará como estão:\n" |
|
5892 | " Mas deixará como estão:\n" | |
5893 | "\n" |
|
5893 | "\n" | |
5894 | " - Arquivos versionados, modificados ou não\n" |
|
5894 | " - Arquivos versionados, modificados ou não\n" | |
5895 | " - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n" |
|
5895 | " - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n" | |
5896 | " - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n" |
|
5896 | " - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n" | |
5897 | "\n" |
|
5897 | "\n" | |
5898 | " Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n" |
|
5898 | " Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n" | |
5899 | " nesses diretórios serão considerados.\n" |
|
5899 | " nesses diretórios serão considerados.\n" | |
5900 | "\n" |
|
5900 | "\n" | |
5901 | " Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n" |
|
5901 | " Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n" | |
5902 | " forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n" |
|
5902 | " forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n" | |
5903 | " ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n" |
|
5903 | " ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n" | |
5904 | " arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n" |
|
5904 | " arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n" | |
5905 | " " |
|
5905 | " " | |
5906 |
|
5906 | |||
5907 | #, python-format |
|
5907 | #, python-format | |
5908 | msgid "%s cannot be removed" |
|
5908 | msgid "%s cannot be removed" | |
5909 | msgstr "%s não pode ser removido" |
|
5909 | msgstr "%s não pode ser removido" | |
5910 |
|
5910 | |||
5911 | #, python-format |
|
5911 | #, python-format | |
5912 | msgid "warning: %s\n" |
|
5912 | msgid "warning: %s\n" | |
5913 | msgstr "aviso: %s\n" |
|
5913 | msgstr "aviso: %s\n" | |
5914 |
|
5914 | |||
5915 | #, python-format |
|
5915 | #, python-format | |
5916 | msgid "Removing file %s\n" |
|
5916 | msgid "Removing file %s\n" | |
5917 | msgstr "Removendo arquivo %s\n" |
|
5917 | msgstr "Removendo arquivo %s\n" | |
5918 |
|
5918 | |||
5919 | #, python-format |
|
5919 | #, python-format | |
5920 | msgid "Removing directory %s\n" |
|
5920 | msgid "Removing directory %s\n" | |
5921 | msgstr "Removendo diretório %s\n" |
|
5921 | msgstr "Removendo diretório %s\n" | |
5922 |
|
5922 | |||
5923 | msgid "abort if an error occurs" |
|
5923 | msgid "abort if an error occurs" | |
5924 | msgstr "aborta se ocorrer um erro" |
|
5924 | msgstr "aborta se ocorrer um erro" | |
5925 |
|
5925 | |||
5926 | msgid "purge ignored files too" |
|
5926 | msgid "purge ignored files too" | |
5927 | msgstr "remove também arquivos ignorados" |
|
5927 | msgstr "remove também arquivos ignorados" | |
5928 |
|
5928 | |||
5929 | msgid "print filenames instead of deleting them" |
|
5929 | msgid "print filenames instead of deleting them" | |
5930 | msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los" |
|
5930 | msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los" | |
5931 |
|
5931 | |||
5932 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" |
|
5932 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" | |
5933 | msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)" |
|
5933 | msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)" | |
5934 |
|
5934 | |||
5935 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
|
5935 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
5936 | msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..." |
|
5936 | msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..." | |
5937 |
|
5937 | |||
5938 | msgid "" |
|
5938 | msgid "" | |
5939 | "command to move sets of revisions to a different ancestor\n" |
|
5939 | "command to move sets of revisions to a different ancestor\n" | |
5940 | "\n" |
|
5940 | "\n" | |
5941 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" |
|
5941 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" | |
5942 | "repository.\n" |
|
5942 | "repository.\n" | |
5943 | "\n" |
|
5943 | "\n" | |
5944 | "For more information:\n" |
|
5944 | "For more information:\n" | |
5945 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
|
5945 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | |
5946 | msgstr "" |
|
5946 | msgstr "" | |
5947 | "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n" |
|
5947 | "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n" | |
5948 | "\n" |
|
5948 | "\n" | |
5949 | "Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n" |
|
5949 | "Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n" | |
5950 | "existente do Mercurial.\n" |
|
5950 | "existente do Mercurial.\n" | |
5951 | "\n" |
|
5951 | "\n" | |
5952 | "Para mais informações:\n" |
|
5952 | "Para mais informações:\n" | |
5953 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
|
5953 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | |
5954 |
|
5954 | |||
5955 | msgid "" |
|
5955 | msgid "" | |
5956 | "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
|
5956 | "move changeset (and descendants) to a different branch\n" | |
5957 | "\n" |
|
5957 | "\n" | |
5958 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
|
5958 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" | |
5959 | " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" |
|
5959 | " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" | |
5960 | " changes relative to a master development tree.\n" |
|
5960 | " changes relative to a master development tree.\n" | |
5961 | "\n" |
|
5961 | "\n" | |
5962 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
|
5962 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" | |
5963 | " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" |
|
5963 | " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" | |
5964 | " " |
|
5964 | " " | |
5965 | msgstr "" |
|
5965 | msgstr "" | |
5966 | "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n" |
|
5966 | "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n" | |
5967 | "\n" |
|
5967 | "\n" | |
5968 | " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n" |
|
5968 | " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n" | |
5969 | " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n" |
|
5969 | " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n" | |
5970 | " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n" |
|
5970 | " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n" | |
5971 | "\n" |
|
5971 | "\n" | |
5972 | " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n" |
|
5972 | " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n" | |
5973 | " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n" |
|
5973 | " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n" | |
5974 | " com --abort/-a.\n" |
|
5974 | " com --abort/-a.\n" | |
5975 | " " |
|
5975 | " " | |
5976 |
|
5976 | |||
5977 | msgid "cannot use both abort and continue" |
|
5977 | msgid "cannot use both abort and continue" | |
5978 | msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente" |
|
5978 | msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente" | |
5979 |
|
5979 | |||
5980 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
5980 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" | |
5981 | msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort" |
|
5981 | msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort" | |
5982 |
|
5982 | |||
5983 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
5983 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |
5984 | msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões" |
|
5984 | msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões" | |
5985 |
|
5985 | |||
5986 | msgid "cannot specify both a revision and a base" |
|
5986 | msgid "cannot specify both a revision and a base" | |
5987 | msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base" |
|
5987 | msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base" | |
5988 |
|
5988 | |||
5989 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
5989 | msgid "nothing to rebase\n" | |
5990 | msgstr "nada para rebasear\n" |
|
5990 | msgstr "nada para rebasear\n" | |
5991 |
|
5991 | |||
5992 | msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" |
|
5992 | msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" | |
5993 | msgstr "não se pode usar keepbranches e extrafn simultaneamente" |
|
5993 | msgstr "não se pode usar keepbranches e extrafn simultaneamente" | |
5994 |
|
5994 | |||
5995 | msgid "rebase merging completed\n" |
|
5995 | msgid "rebase merging completed\n" | |
5996 | msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n" |
|
5996 | msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n" | |
5997 |
|
5997 | |||
5998 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" |
|
5998 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | |
5999 | msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n" |
|
5999 | msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n" | |
6000 |
|
6000 | |||
6001 | msgid "rebase completed\n" |
|
6001 | msgid "rebase completed\n" | |
6002 | msgstr "rebaseamento completado\n" |
|
6002 | msgstr "rebaseamento completado\n" | |
6003 |
|
6003 | |||
6004 | #, python-format |
|
6004 | #, python-format | |
6005 | msgid "%d revisions have been skipped\n" |
|
6005 | msgid "%d revisions have been skipped\n" | |
6006 | msgstr "%d revisões foram omitidas\n" |
|
6006 | msgstr "%d revisões foram omitidas\n" | |
6007 |
|
6007 | |||
6008 | msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" |
|
6008 | msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" | |
6009 | msgstr "" |
|
6009 | msgstr "" | |
6010 | "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --" |
|
6010 | "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --" | |
6011 | "continue" |
|
6011 | "continue" | |
6012 |
|
6012 | |||
6013 | #, python-format |
|
6013 | #, python-format | |
6014 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
|
6014 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" | |
6015 | msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n" |
|
6015 | msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n" | |
6016 |
|
6016 | |||
6017 | #, python-format |
|
6017 | #, python-format | |
6018 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" |
|
6018 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | |
6019 | msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais" |
|
6019 | msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais" | |
6020 |
|
6020 | |||
6021 | msgid "no rebase in progress" |
|
6021 | msgid "no rebase in progress" | |
6022 | msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" |
|
6022 | msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" | |
6023 |
|
6023 | |||
6024 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" |
|
6024 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" | |
6025 | msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n" |
|
6025 | msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n" | |
6026 |
|
6026 | |||
6027 | msgid "rebase aborted\n" |
|
6027 | msgid "rebase aborted\n" | |
6028 | msgstr "rebaseamento abortado\n" |
|
6028 | msgstr "rebaseamento abortado\n" | |
6029 |
|
6029 | |||
6030 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
6030 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | |
6031 | msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" |
|
6031 | msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" | |
6032 |
|
6032 | |||
6033 | msgid "source is ancestor of destination" |
|
6033 | msgid "source is ancestor of destination" | |
6034 | msgstr "origem é ancestral do destino" |
|
6034 | msgstr "origem é ancestral do destino" | |
6035 |
|
6035 | |||
6036 | msgid "source is descendant of destination" |
|
6036 | msgid "source is descendant of destination" | |
6037 | msgstr "origem é descendente do destino" |
|
6037 | msgstr "origem é descendente do destino" | |
6038 |
|
6038 | |||
6039 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
|
6039 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | |
6040 | msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo" |
|
6040 | msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo" | |
6041 |
|
6041 | |||
6042 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
6042 | msgid "rebase working directory to branch head" | |
6043 | msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" |
|
6043 | msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" | |
6044 |
|
6044 | |||
6045 | msgid "rebase from a given revision" |
|
6045 | msgid "rebase from a given revision" | |
6046 | msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada" |
|
6046 | msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada" | |
6047 |
|
6047 | |||
6048 | msgid "rebase from the base of a given revision" |
|
6048 | msgid "rebase from the base of a given revision" | |
6049 | msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada" |
|
6049 | msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada" | |
6050 |
|
6050 | |||
6051 | msgid "rebase onto a given revision" |
|
6051 | msgid "rebase onto a given revision" | |
6052 | msgstr "rebaseia para a revisão dada" |
|
6052 | msgstr "rebaseia para a revisão dada" | |
6053 |
|
6053 | |||
6054 | msgid "collapse the rebased changesets" |
|
6054 | msgid "collapse the rebased changesets" | |
6055 | msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" |
|
6055 | msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" | |
6056 |
|
6056 | |||
6057 | msgid "keep original changesets" |
|
6057 | msgid "keep original changesets" | |
6058 | msgstr "mantém revisões originais" |
|
6058 | msgstr "mantém revisões originais" | |
6059 |
|
6059 | |||
6060 | msgid "keep original branch names" |
|
6060 | msgid "keep original branch names" | |
6061 | msgstr "mantém nomes de ramos originais" |
|
6061 | msgstr "mantém nomes de ramos originais" | |
6062 |
|
6062 | |||
6063 | msgid "continue an interrupted rebase" |
|
6063 | msgid "continue an interrupted rebase" | |
6064 | msgstr "continua um rebaseamento interrompido" |
|
6064 | msgstr "continua um rebaseamento interrompido" | |
6065 |
|
6065 | |||
6066 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
6066 | msgid "abort an interrupted rebase" | |
6067 | msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" |
|
6067 | msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" | |
6068 |
|
6068 | |||
6069 | msgid "" |
|
6069 | msgid "" | |
6070 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " |
|
6070 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " | |
6071 | "| [-c] | [-a]" |
|
6071 | "| [-c] | [-a]" | |
6072 | msgstr "" |
|
6072 | msgstr "" | |
6073 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " |
|
6073 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " | |
6074 | "| [-c] | [-a]" |
|
6074 | "| [-c] | [-a]" | |
6075 |
|
6075 | |||
6076 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
6076 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
6077 | msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" |
|
6077 | msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" | |
6078 |
|
6078 | |||
6079 | msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" |
|
6079 | msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | |
6080 | msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n" |
|
6080 | msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n" | |
6081 |
|
6081 | |||
6082 | msgid "this is a binary file\n" |
|
6082 | msgid "this is a binary file\n" | |
6083 | msgstr "este é um arquivo binário\n" |
|
6083 | msgstr "este é um arquivo binário\n" | |
6084 |
|
6084 | |||
6085 | #, python-format |
|
6085 | #, python-format | |
6086 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" |
|
6086 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | |
6087 | msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n" |
|
6087 | msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n" | |
6088 |
|
6088 | |||
6089 | msgid "[Ynsfdaq?]" |
|
6089 | msgid "[Ynsfdaq?]" | |
6090 | msgstr "[Ynsfdaq?]" |
|
6090 | msgstr "[Ynsfdaq?]" | |
6091 |
|
6091 | |||
6092 | msgid "&Yes, record this change" |
|
6092 | msgid "&Yes, record this change" | |
6093 | msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança" |
|
6093 | msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança" | |
6094 |
|
6094 | |||
6095 | msgid "&No, skip this change" |
|
6095 | msgid "&No, skip this change" | |
6096 | msgstr "(&N) não, descarta essa mudança" |
|
6096 | msgstr "(&N) não, descarta essa mudança" | |
6097 |
|
6097 | |||
6098 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
6098 | msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
6099 | msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo" |
|
6099 | msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo" | |
6100 |
|
6100 | |||
6101 | msgid "Record remaining changes to this &file" |
|
6101 | msgid "Record remaining changes to this &file" | |
6102 | msgstr "(&F) grava as mudanças restantes deste arquivo" |
|
6102 | msgstr "(&F) grava as mudanças restantes deste arquivo" | |
6103 |
|
6103 | |||
6104 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
|
6104 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" | |
6105 | msgstr "(&D) terminado, descarta mudanças e arquivos restantes" |
|
6105 | msgstr "(&D) terminado, descarta mudanças e arquivos restantes" | |
6106 |
|
6106 | |||
6107 | msgid "Record &all changes to all remaining files" |
|
6107 | msgid "Record &all changes to all remaining files" | |
6108 | msgstr "(&A) grava todas as mudanças dos arquivos restantes" |
|
6108 | msgstr "(&A) grava todas as mudanças dos arquivos restantes" | |
6109 |
|
6109 | |||
6110 | msgid "&Quit, recording no changes" |
|
6110 | msgid "&Quit, recording no changes" | |
6111 | msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança" |
|
6111 | msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança" | |
6112 |
|
6112 | |||
6113 | msgid "&?" |
|
6113 | msgid "&?" | |
6114 | msgstr "&?" |
|
6114 | msgstr "&?" | |
6115 |
|
6115 | |||
6116 | msgid "y - record this change" |
|
6116 | msgid "y - record this change" | |
6117 | msgstr "y - grava esta mudança" |
|
6117 | msgstr "y - grava esta mudança" | |
6118 |
|
6118 | |||
6119 | msgid "user quit" |
|
6119 | msgid "user quit" | |
6120 | msgstr "usuário encerrou" |
|
6120 | msgstr "usuário encerrou" | |
6121 |
|
6121 | |||
6122 | #, python-format |
|
6122 | #, python-format | |
6123 | msgid "examine changes to %s?" |
|
6123 | msgid "examine changes to %s?" | |
6124 | msgstr "examinar mudanças em %s?" |
|
6124 | msgstr "examinar mudanças em %s?" | |
6125 |
|
6125 | |||
6126 | msgid " and " |
|
6126 | msgid " and " | |
6127 | msgstr " e " |
|
6127 | msgstr " e " | |
6128 |
|
6128 | |||
6129 | #, python-format |
|
6129 | #, python-format | |
6130 | msgid "record this change to %r?" |
|
6130 | msgid "record this change to %r?" | |
6131 | msgstr "gravar esta mudança em %r?" |
|
6131 | msgstr "gravar esta mudança em %r?" | |
6132 |
|
6132 | |||
6133 | #, python-format |
|
6133 | #, python-format | |
6134 | msgid "record change %d/%d to %r?" |
|
6134 | msgid "record change %d/%d to %r?" | |
6135 | msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?" |
|
6135 | msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?" | |
6136 |
|
6136 | |||
6137 | msgid "" |
|
6137 | msgid "" | |
6138 | "interactively select changes to commit\n" |
|
6138 | "interactively select changes to commit\n" | |
6139 | "\n" |
|
6139 | "\n" | |
6140 | " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" |
|
6140 | " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | |
6141 | " will be candidates for recording.\n" |
|
6141 | " will be candidates for recording.\n" | |
6142 | "\n" |
|
6142 | "\n" | |
6143 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
6143 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
6144 | "\n" |
|
6144 | "\n" | |
6145 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" |
|
6145 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" | |
6146 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" |
|
6146 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" | |
6147 | " change to use. For each query, the following responses are\n" |
|
6147 | " change to use. For each query, the following responses are\n" | |
6148 | " possible::\n" |
|
6148 | " possible::\n" | |
6149 | "\n" |
|
6149 | "\n" | |
6150 | " y - record this change\n" |
|
6150 | " y - record this change\n" | |
6151 | " n - skip this change\n" |
|
6151 | " n - skip this change\n" | |
6152 | "\n" |
|
6152 | "\n" | |
6153 | " s - skip remaining changes to this file\n" |
|
6153 | " s - skip remaining changes to this file\n" | |
6154 | " f - record remaining changes to this file\n" |
|
6154 | " f - record remaining changes to this file\n" | |
6155 | "\n" |
|
6155 | "\n" | |
6156 | " d - done, skip remaining changes and files\n" |
|
6156 | " d - done, skip remaining changes and files\n" | |
6157 | " a - record all changes to all remaining files\n" |
|
6157 | " a - record all changes to all remaining files\n" | |
6158 | " q - quit, recording no changes\n" |
|
6158 | " q - quit, recording no changes\n" | |
6159 | "\n" |
|
6159 | "\n" | |
6160 | " ? - display help" |
|
6160 | " ? - display help" | |
6161 | msgstr "" |
|
6161 | msgstr "" | |
6162 | "seleção interativa de alterações para consolidação\n" |
|
6162 | "seleção interativa de alterações para consolidação\n" | |
6163 | "\n" |
|
6163 | "\n" | |
6164 | " Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n" |
|
6164 | " Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n" | |
6165 | " informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação.\n" |
|
6165 | " informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação.\n" | |
6166 | "\n" |
|
6166 | "\n" | |
6167 | " Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n" |
|
6167 | " Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n" | |
6168 | " válidos para -d/--date.\n" |
|
6168 | " válidos para -d/--date.\n" | |
6169 | "\n" |
|
6169 | "\n" | |
6170 | " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n" |
|
6170 | " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n" | |
6171 | " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n" |
|
6171 | " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n" | |
6172 | " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n" |
|
6172 | " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n" | |
6173 | " consulta, as seguintes respostas são possíveis::\n" |
|
6173 | " consulta, as seguintes respostas são possíveis::\n" | |
6174 | "\n" |
|
6174 | "\n" | |
6175 | " y - grava essa alteração\n" |
|
6175 | " y - grava essa alteração\n" | |
6176 | " n - omite a alteração\n" |
|
6176 | " n - omite a alteração\n" | |
6177 | "\n" |
|
6177 | "\n" | |
6178 | " s - omite as alterações restantes desse arquivo\n" |
|
6178 | " s - omite as alterações restantes desse arquivo\n" | |
6179 | " f - grava as alterações restantes desse arquivo\n" |
|
6179 | " f - grava as alterações restantes desse arquivo\n" | |
6180 | "\n" |
|
6180 | "\n" | |
6181 | " d - omite alterações e arquivos restantes\n" |
|
6181 | " d - omite alterações e arquivos restantes\n" | |
6182 | " a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n" |
|
6182 | " a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n" | |
6183 | " q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n" |
|
6183 | " q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n" | |
6184 | "\n" |
|
6184 | "\n" | |
6185 | " ? - exibe o texto de ajuda" |
|
6185 | " ? - exibe o texto de ajuda" | |
6186 |
|
6186 | |||
6187 | msgid "'mq' extension not loaded" |
|
6187 | msgid "'mq' extension not loaded" | |
6188 | msgstr "extensão 'mq' não carregada" |
|
6188 | msgstr "extensão 'mq' não carregada" | |
6189 |
|
6189 | |||
6190 | msgid "running non-interactively, use commit instead" |
|
6190 | msgid "running non-interactively, use commit instead" | |
6191 | msgstr "não está executando interativamente, use commit" |
|
6191 | msgstr "não está executando interativamente, use commit" | |
6192 |
|
6192 | |||
6193 | msgid "no changes to record\n" |
|
6193 | msgid "no changes to record\n" | |
6194 | msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n" |
|
6194 | msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n" | |
6195 |
|
6195 | |||
6196 | msgid "patch failed to apply" |
|
6196 | msgid "patch failed to apply" | |
6197 | msgstr "aplicação do patch falhou" |
|
6197 | msgstr "aplicação do patch falhou" | |
6198 |
|
6198 | |||
6199 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
|
6199 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | |
6200 | msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
6200 | msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
6201 |
|
6201 | |||
6202 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
|
6202 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |
6203 | msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." |
|
6203 | msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." | |
6204 |
|
6204 | |||
6205 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
|
6205 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" | |
6206 | msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios" |
|
6206 | msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios" | |
6207 |
|
6207 | |||
6208 | msgid "" |
|
6208 | msgid "" | |
6209 | "recreate hardlinks between two repositories\n" |
|
6209 | "recreate hardlinks between two repositories\n" | |
6210 | "\n" |
|
6210 | "\n" | |
6211 | " When repositories are cloned locally, their data files will be " |
|
6211 | " When repositories are cloned locally, their data files will be " | |
6212 | "hardlinked\n" |
|
6212 | "hardlinked\n" | |
6213 | " so that they only use the space of a single repository.\n" |
|
6213 | " so that they only use the space of a single repository.\n" | |
6214 | "\n" |
|
6214 | "\n" | |
6215 | " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break " |
|
6215 | " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break " | |
6216 | "hardlinks\n" |
|
6216 | "hardlinks\n" | |
6217 | " for any files touched by the new changesets, even if both repositories " |
|
6217 | " for any files touched by the new changesets, even if both repositories " | |
6218 | "end\n" |
|
6218 | "end\n" | |
6219 | " up pulling the same changes.\n" |
|
6219 | " up pulling the same changes.\n" | |
6220 | "\n" |
|
6220 | "\n" | |
6221 | " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n" |
|
6221 | " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n" | |
6222 | " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source " |
|
6222 | " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source " | |
6223 | "repository.\n" |
|
6223 | "repository.\n" | |
6224 | "\n" |
|
6224 | "\n" | |
6225 | " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n" |
|
6225 | " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n" | |
6226 | " space.\n" |
|
6226 | " space.\n" | |
6227 | "\n" |
|
6227 | "\n" | |
6228 | " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must " |
|
6228 | " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must " | |
6229 | "be\n" |
|
6229 | "be\n" | |
6230 | " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink" |
|
6230 | " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink" | |
6231 | "\",\n" |
|
6231 | "\",\n" | |
6232 | " then \"default\", in [paths].\n" |
|
6232 | " then \"default\", in [paths].\n" | |
6233 | "\n" |
|
6233 | "\n" | |
6234 | " Do not attempt any read operations on this repository while the command " |
|
6234 | " Do not attempt any read operations on this repository while the command " | |
6235 | "is\n" |
|
6235 | "is\n" | |
6236 | " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n" |
|
6236 | " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n" | |
6237 | " " |
|
6237 | " " | |
6238 | msgstr "" |
|
6238 | msgstr "" | |
6239 | "restaura hardlinks entre dois repositórios\n" |
|
6239 | "restaura hardlinks entre dois repositórios\n" | |
6240 | "\n" |
|
6240 | "\n" | |
6241 | " Quando repositórios são clonados localmente, seus arquivos de dados\n" |
|
6241 | " Quando repositórios são clonados localmente, seus arquivos de dados\n" | |
6242 | " são duplicados usando hardlinks, de modo a usarem apenas o espaço de\n" |
|
6242 | " são duplicados usando hardlinks, de modo a usarem apenas o espaço de\n" | |
6243 | " um repositório.\n" |
|
6243 | " um repositório.\n" | |
6244 | "\n" |
|
6244 | "\n" | |
6245 | " Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n" |
|
6245 | " Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n" | |
6246 | " repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n" |
|
6246 | " repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n" | |
6247 | " pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n" |
|
6247 | " pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n" | |
6248 | " mesmas mudanças.\n" |
|
6248 | " mesmas mudanças.\n" | |
6249 | "\n" |
|
6249 | "\n" | |
6250 | " Do mesmo modo, passar --rev para \"hg clone\" não usará hardlinks,\n" |
|
6250 | " Do mesmo modo, passar --rev para \"hg clone\" não usará hardlinks,\n" | |
6251 | " criando uma cópia completa do repositório.\n" |
|
6251 | " criando uma cópia completa do repositório.\n" | |
6252 | "\n" |
|
6252 | "\n" | |
6253 | " Este comando permite recriar tais hardlinks para recuperar o espaço\n" |
|
6253 | " Este comando permite recriar tais hardlinks para recuperar o espaço\n" | |
6254 | " desperdiçado.\n" |
|
6254 | " desperdiçado.\n" | |
6255 | "\n" |
|
6255 | "\n" | |
6256 | " Este repositório compartilhará o espaço com ORIGEM, que deve estar no\n" |
|
6256 | " Este repositório compartilhará o espaço com ORIGEM, que deve estar no\n" | |
6257 | " mesmo disco local. Se ORIGEM for omitida, o comando usará os apelidos\n" |
|
6257 | " mesmo disco local. Se ORIGEM for omitida, o comando usará os apelidos\n" | |
6258 | " \"default-relink\" ou \"default\", nessa ordem.\n" |
|
6258 | " \"default-relink\" ou \"default\", nessa ordem.\n" | |
6259 | "\n" |
|
6259 | "\n" | |
6260 | " Não tente nenhuma operação de leitura neste repositório enquanto o\n" |
|
6260 | " Não tente nenhuma operação de leitura neste repositório enquanto o\n" | |
6261 | " comando estiver em execução (os dois repositórios serão travados para\n" |
|
6261 | " comando estiver em execução (os dois repositórios serão travados para\n" | |
6262 | " escrita).\n" |
|
6262 | " escrita).\n" | |
6263 | " " |
|
6263 | " " | |
6264 |
|
6264 | |||
6265 | #, python-format |
|
6265 | #, python-format | |
6266 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
6266 | msgid "relinking %s to %s\n" | |
6267 | msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" |
|
6267 | msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" | |
6268 |
|
6268 | |||
6269 | #, python-format |
|
6269 | #, python-format | |
6270 | msgid "collected %d candidate storage files\n" |
|
6270 | msgid "collected %d candidate storage files\n" | |
6271 | msgstr "coletados %d arquivos candidatos nos repositórios\n" |
|
6271 | msgstr "coletados %d arquivos candidatos nos repositórios\n" | |
6272 |
|
6272 | |||
6273 | msgid "source and destination are on different devices" |
|
6273 | msgid "source and destination are on different devices" | |
6274 | msgstr "arquivos de origem e destino estão em dispositivos diferentes" |
|
6274 | msgstr "arquivos de origem e destino estão em dispositivos diferentes" | |
6275 |
|
6275 | |||
6276 | #, python-format |
|
6276 | #, python-format | |
6277 | msgid "not linkable: %s\n" |
|
6277 | msgid "not linkable: %s\n" | |
6278 | msgstr "não é possível criar link: %s\n" |
|
6278 | msgstr "não é possível criar link: %s\n" | |
6279 |
|
6279 | |||
6280 | #, python-format |
|
6280 | #, python-format | |
6281 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" |
|
6281 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" | |
6282 | msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n" |
|
6282 | msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n" | |
6283 |
|
6283 | |||
6284 | msgid " files" |
|
6284 | msgid " files" | |
6285 | msgstr " arquivos" |
|
6285 | msgstr " arquivos" | |
6286 |
|
6286 | |||
6287 | msgid "relink" |
|
6287 | msgid "relink" | |
6288 | msgstr "relink" |
|
6288 | msgstr "relink" | |
6289 |
|
6289 | |||
6290 | #, python-format |
|
6290 | #, python-format | |
6291 | msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" |
|
6291 | msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" | |
6292 | msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n" |
|
6292 | msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n" | |
6293 |
|
6293 | |||
6294 | msgid "[ORIGIN]" |
|
6294 | msgid "[ORIGIN]" | |
6295 | msgstr "[ORIGEM]" |
|
6295 | msgstr "[ORIGEM]" | |
6296 |
|
6296 | |||
6297 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
6297 | msgid "share a common history between several working directories" | |
6298 | msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho" |
|
6298 | msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho" | |
6299 |
|
6299 | |||
6300 | msgid "" |
|
6300 | msgid "" | |
6301 | "create a new shared repository (experimental)\n" |
|
6301 | "create a new shared repository (experimental)\n" | |
6302 | "\n" |
|
6302 | "\n" | |
6303 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" |
|
6303 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" | |
6304 | " history with another repository.\n" |
|
6304 | " history with another repository.\n" | |
6305 | "\n" |
|
6305 | "\n" | |
6306 | " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n" |
|
6306 | " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n" | |
6307 | " source may confuse sharers.\n" |
|
6307 | " source may confuse sharers.\n" | |
6308 | " " |
|
6308 | " " | |
6309 | msgstr "" |
|
6309 | msgstr "" | |
6310 | "cria um novo repositório compartilhado (experimental)\n" |
|
6310 | "cria um novo repositório compartilhado (experimental)\n" | |
6311 | "\n" |
|
6311 | "\n" | |
6312 | " Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n" |
|
6312 | " Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n" | |
6313 | " compartilha seu histórico com outro repositório.\n" |
|
6313 | " compartilha seu histórico com outro repositório.\n" | |
6314 | "\n" |
|
6314 | "\n" | |
6315 | " NOTA: ações que mudem o histórico, como rollback ou mover a\n" |
|
6315 | " NOTA: ações que mudem o histórico, como rollback ou mover a\n" | |
6316 | " origem, podem confundir repositórios compartilhados.\n" |
|
6316 | " origem, podem confundir repositórios compartilhados.\n" | |
6317 | " " |
|
6317 | " " | |
6318 |
|
6318 | |||
6319 | msgid "do not create a working copy" |
|
6319 | msgid "do not create a working copy" | |
6320 | msgstr "não cria uma cópia de trabalho" |
|
6320 | msgstr "não cria uma cópia de trabalho" | |
6321 |
|
6321 | |||
6322 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
|
6322 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | |
6323 | msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]" |
|
6323 | msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]" | |
6324 |
|
6324 | |||
6325 | msgid "" |
|
6325 | msgid "" | |
6326 | "command to transplant changesets from another branch\n" |
|
6326 | "command to transplant changesets from another branch\n" | |
6327 | "\n" |
|
6327 | "\n" | |
6328 | "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" |
|
6328 | "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" | |
6329 | "\n" |
|
6329 | "\n" | |
6330 | "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" |
|
6330 | "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" | |
6331 | "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" |
|
6331 | "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" | |
6332 | msgstr "" |
|
6332 | msgstr "" | |
6333 | "comando para transplantar revisões de um outro ramo\n" |
|
6333 | "comando para transplantar revisões de um outro ramo\n" | |
6334 | "\n" |
|
6334 | "\n" | |
6335 | "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n" |
|
6335 | "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n" | |
6336 | "\n" |
|
6336 | "\n" | |
6337 | "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n" |
|
6337 | "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n" | |
6338 | "como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n" |
|
6338 | "como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n" | |
6339 | "repositório de origem.\n" |
|
6339 | "repositório de origem.\n" | |
6340 |
|
6340 | |||
6341 | #, python-format |
|
6341 | #, python-format | |
6342 | msgid "skipping already applied revision %s\n" |
|
6342 | msgid "skipping already applied revision %s\n" | |
6343 | msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n" |
|
6343 | msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n" | |
6344 |
|
6344 | |||
6345 | #, python-format |
|
6345 | #, python-format | |
6346 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" |
|
6346 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" | |
6347 | msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n" |
|
6347 | msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n" | |
6348 |
|
6348 | |||
6349 | #, python-format |
|
6349 | #, python-format | |
6350 | msgid "%s merged at %s\n" |
|
6350 | msgid "%s merged at %s\n" | |
6351 | msgstr "%s mesclado em %s\n" |
|
6351 | msgstr "%s mesclado em %s\n" | |
6352 |
|
6352 | |||
6353 | #, python-format |
|
6353 | #, python-format | |
6354 | msgid "%s transplanted to %s\n" |
|
6354 | msgid "%s transplanted to %s\n" | |
6355 | msgstr "%s transplantado para %s\n" |
|
6355 | msgstr "%s transplantado para %s\n" | |
6356 |
|
6356 | |||
6357 | #, python-format |
|
6357 | #, python-format | |
6358 | msgid "filtering %s\n" |
|
6358 | msgid "filtering %s\n" | |
6359 | msgstr "filtrando %s\n" |
|
6359 | msgstr "filtrando %s\n" | |
6360 |
|
6360 | |||
6361 | msgid "filter failed" |
|
6361 | msgid "filter failed" | |
6362 | msgstr "filtro falhou" |
|
6362 | msgstr "filtro falhou" | |
6363 |
|
6363 | |||
6364 | msgid "can only omit patchfile if merging" |
|
6364 | msgid "can only omit patchfile if merging" | |
6365 | msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" |
|
6365 | msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" | |
6366 |
|
6366 | |||
6367 | #, python-format |
|
6367 | #, python-format | |
6368 | msgid "%s: empty changeset" |
|
6368 | msgid "%s: empty changeset" | |
6369 | msgstr "%s: revisão vazia" |
|
6369 | msgstr "%s: revisão vazia" | |
6370 |
|
6370 | |||
6371 | msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" |
|
6371 | msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
6372 | msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" |
|
6372 | msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" | |
6373 |
|
6373 | |||
6374 | #, python-format |
|
6374 | #, python-format | |
6375 | msgid "%s transplanted as %s\n" |
|
6375 | msgid "%s transplanted as %s\n" | |
6376 | msgstr "%s transplantado em %s\n" |
|
6376 | msgstr "%s transplantado em %s\n" | |
6377 |
|
6377 | |||
6378 | msgid "transplant log file is corrupt" |
|
6378 | msgid "transplant log file is corrupt" | |
6379 | msgstr "arquivo de log de transplante corrompido" |
|
6379 | msgstr "arquivo de log de transplante corrompido" | |
6380 |
|
6380 | |||
6381 | #, python-format |
|
6381 | #, python-format | |
6382 | msgid "working dir not at transplant parent %s" |
|
6382 | msgid "working dir not at transplant parent %s" | |
6383 | msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s" |
|
6383 | msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s" | |
6384 |
|
6384 | |||
6385 | msgid "commit failed" |
|
6385 | msgid "commit failed" | |
6386 | msgstr "falha ao consolidar" |
|
6386 | msgstr "falha ao consolidar" | |
6387 |
|
6387 | |||
6388 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" |
|
6388 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" | |
6389 | msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:" |
|
6389 | msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:" | |
6390 |
|
6390 | |||
6391 | msgid "" |
|
6391 | msgid "" | |
6392 | "transplant changesets from another branch\n" |
|
6392 | "transplant changesets from another branch\n" | |
6393 | "\n" |
|
6393 | "\n" | |
6394 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
|
6394 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | |
6395 | " directory with the log of the original changeset. If --log is\n" |
|
6395 | " directory with the log of the original changeset. If --log is\n" | |
6396 | " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n" |
|
6396 | " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n" | |
6397 | "\n" |
|
6397 | "\n" | |
6398 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" |
|
6398 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" | |
6399 | "\n" |
|
6399 | "\n" | |
6400 | " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" |
|
6400 | " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" | |
6401 | " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" |
|
6401 | " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" | |
6402 | " $1 and the patch as $2.\n" |
|
6402 | " $1 and the patch as $2.\n" | |
6403 | "\n" |
|
6403 | "\n" | |
6404 | " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" |
|
6404 | " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" | |
6405 | " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" |
|
6405 | " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" | |
6406 | " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" |
|
6406 | " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" | |
6407 | " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" |
|
6407 | " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" | |
6408 | " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" |
|
6408 | " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" | |
6409 | " changesets you want.\n" |
|
6409 | " changesets you want.\n" | |
6410 | "\n" |
|
6410 | "\n" | |
6411 | " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" |
|
6411 | " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" | |
6412 | " branch (up to the named revision) onto your current working\n" |
|
6412 | " branch (up to the named revision) onto your current working\n" | |
6413 | " directory.\n" |
|
6413 | " directory.\n" | |
6414 | "\n" |
|
6414 | "\n" | |
6415 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" |
|
6415 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" | |
6416 | " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" |
|
6416 | " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" | |
6417 | " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" |
|
6417 | " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" | |
6418 | " normally instead of transplanting them.\n" |
|
6418 | " normally instead of transplanting them.\n" | |
6419 | "\n" |
|
6419 | "\n" | |
6420 | " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" |
|
6420 | " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" | |
6421 | " an interactive changeset browser.\n" |
|
6421 | " an interactive changeset browser.\n" | |
6422 | "\n" |
|
6422 | "\n" | |
6423 | " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" |
|
6423 | " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" | |
6424 | " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" |
|
6424 | " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" | |
6425 | " --continue/-c.\n" |
|
6425 | " --continue/-c.\n" | |
6426 | " " |
|
6426 | " " | |
6427 | msgstr "" |
|
6427 | msgstr "" | |
6428 | "transplanta revisões de outro ramo\n" |
|
6428 | "transplanta revisões de outro ramo\n" | |
6429 | "\n" |
|
6429 | "\n" | |
6430 | " As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n" |
|
6430 | " As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n" | |
6431 | " trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n" |
|
6431 | " trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n" | |
6432 | " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" |
|
6432 | " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" | |
6433 | " forma::\n" |
|
6433 | " forma::\n" | |
6434 | "\n" |
|
6434 | "\n" | |
6435 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" |
|
6435 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" | |
6436 | "\n" |
|
6436 | "\n" | |
6437 | " Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n" |
|
6437 | " Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n" | |
6438 | " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n" |
|
6438 | " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n" | |
6439 | " changelog em $1 e o patch em $2.\n" |
|
6439 | " changelog em $1 e o patch em $2.\n" | |
6440 | "\n" |
|
6440 | "\n" | |
6441 | " Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n" |
|
6441 | " Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n" | |
6442 | " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n" |
|
6442 | " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n" | |
6443 | " revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n" |
|
6443 | " revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n" | |
6444 | " revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n" |
|
6444 | " revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n" | |
6445 | " ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n" |
|
6445 | " ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n" | |
6446 | " transplantadas serão pedidas interativamente.\n" |
|
6446 | " transplantadas serão pedidas interativamente.\n" | |
6447 | "\n" |
|
6447 | "\n" | |
6448 | " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n" |
|
6448 | " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n" | |
6449 | " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" |
|
6449 | " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" | |
6450 | " atual.\n" |
|
6450 | " atual.\n" | |
6451 | "\n" |
|
6451 | "\n" | |
6452 | " Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n" |
|
6452 | " Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n" | |
6453 | " transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n" |
|
6453 | " transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n" | |
6454 | " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n" |
|
6454 | " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n" | |
6455 | " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n" |
|
6455 | " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n" | |
6456 | " transplantá-los.\n" |
|
6456 | " transplantá-los.\n" | |
6457 | "\n" |
|
6457 | "\n" | |
6458 | " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n" |
|
6458 | " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n" | |
6459 | " irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n" |
|
6459 | " irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n" | |
6460 | "\n" |
|
6460 | "\n" | |
6461 | " Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n" |
|
6461 | " Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n" | |
6462 | " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n" |
|
6462 | " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n" | |
6463 | " -c/--continue para retomar o transplante.\n" |
|
6463 | " -c/--continue para retomar o transplante.\n" | |
6464 | " " |
|
6464 | " " | |
6465 |
|
6465 | |||
6466 | msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" |
|
6466 | msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" | |
6467 | msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge" |
|
6467 | msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge" | |
6468 |
|
6468 | |||
6469 | msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" |
|
6469 | msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" | |
6470 | msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas" |
|
6470 | msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas" | |
6471 |
|
6471 | |||
6472 | msgid "--all requires a branch revision" |
|
6472 | msgid "--all requires a branch revision" | |
6473 | msgstr "--all exige uma revisão de ramo" |
|
6473 | msgstr "--all exige uma revisão de ramo" | |
6474 |
|
6474 | |||
6475 | msgid "--all is incompatible with a revision list" |
|
6475 | msgid "--all is incompatible with a revision list" | |
6476 | msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões" |
|
6476 | msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões" | |
6477 |
|
6477 | |||
6478 | msgid "no revision checked out" |
|
6478 | msgid "no revision checked out" | |
6479 | msgstr "nenhuma revisão posicionada" |
|
6479 | msgstr "nenhuma revisão posicionada" | |
6480 |
|
6480 | |||
6481 | msgid "outstanding uncommitted merges" |
|
6481 | msgid "outstanding uncommitted merges" | |
6482 | msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas" |
|
6482 | msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas" | |
6483 |
|
6483 | |||
6484 | msgid "outstanding local changes" |
|
6484 | msgid "outstanding local changes" | |
6485 | msgstr "alterações locais pendentes" |
|
6485 | msgstr "alterações locais pendentes" | |
6486 |
|
6486 | |||
6487 | msgid "pull patches from REPOSITORY" |
|
6487 | msgid "pull patches from REPOSITORY" | |
6488 | msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO" |
|
6488 | msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO" | |
6489 |
|
6489 | |||
6490 | msgid "pull patches from branch BRANCH" |
|
6490 | msgid "pull patches from branch BRANCH" | |
6491 | msgstr "traz patches do ramo RAMO" |
|
6491 | msgstr "traz patches do ramo RAMO" | |
6492 |
|
6492 | |||
6493 | msgid "pull all changesets up to BRANCH" |
|
6493 | msgid "pull all changesets up to BRANCH" | |
6494 | msgstr "traz todas as revisões até RAMO" |
|
6494 | msgstr "traz todas as revisões até RAMO" | |
6495 |
|
6495 | |||
6496 | msgid "skip over REV" |
|
6496 | msgid "skip over REV" | |
6497 | msgstr "omite revisão REV" |
|
6497 | msgstr "omite revisão REV" | |
6498 |
|
6498 | |||
6499 | msgid "merge at REV" |
|
6499 | msgid "merge at REV" | |
6500 | msgstr "mesclagem em REV" |
|
6500 | msgstr "mesclagem em REV" | |
6501 |
|
6501 | |||
6502 | msgid "append transplant info to log message" |
|
6502 | msgid "append transplant info to log message" | |
6503 | msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log" |
|
6503 | msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log" | |
6504 |
|
6504 | |||
6505 | msgid "continue last transplant session after repair" |
|
6505 | msgid "continue last transplant session after repair" | |
6506 | msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos" |
|
6506 | msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos" | |
6507 |
|
6507 | |||
6508 | msgid "filter changesets through FILTER" |
|
6508 | msgid "filter changesets through FILTER" | |
6509 | msgstr "filtra revisões através de FILTRO" |
|
6509 | msgstr "filtra revisões através de FILTRO" | |
6510 |
|
6510 | |||
6511 | msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
|
6511 | msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
6512 | msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
|
6512 | msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
6513 |
|
6513 | |||
6514 | msgid "" |
|
6514 | msgid "" | |
6515 | "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" |
|
6515 | "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" | |
6516 | "\n" |
|
6516 | "\n" | |
6517 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" |
|
6517 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" | |
6518 | "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" |
|
6518 | "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" | |
6519 | "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" |
|
6519 | "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" | |
6520 | "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" |
|
6520 | "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" | |
6521 | "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" |
|
6521 | "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" | |
6522 | "operation.\n" |
|
6522 | "operation.\n" | |
6523 | "\n" |
|
6523 | "\n" | |
6524 | "This extension is useful for:\n" |
|
6524 | "This extension is useful for:\n" | |
6525 | "\n" |
|
6525 | "\n" | |
6526 | "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" |
|
6526 | "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" | |
6527 | "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" |
|
6527 | "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" | |
6528 | "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" |
|
6528 | "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" | |
6529 | " case-insensitive file system.\n" |
|
6529 | " case-insensitive file system.\n" | |
6530 | "\n" |
|
6530 | "\n" | |
6531 | "This extension is not needed for:\n" |
|
6531 | "This extension is not needed for:\n" | |
6532 | "\n" |
|
6532 | "\n" | |
6533 | "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" |
|
6533 | "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" | |
6534 | "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n" |
|
6534 | "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n" | |
6535 | "\n" |
|
6535 | "\n" | |
6536 | "Note that there are some limitations on using this extension:\n" |
|
6536 | "Note that there are some limitations on using this extension:\n" | |
6537 | "\n" |
|
6537 | "\n" | |
6538 | "- You should use single encoding in one repository.\n" |
|
6538 | "- You should use single encoding in one repository.\n" | |
6539 | "- You should set same encoding for the repository by locale or\n" |
|
6539 | "- You should set same encoding for the repository by locale or\n" | |
6540 | " HGENCODING.\n" |
|
6540 | " HGENCODING.\n" | |
6541 | "\n" |
|
6541 | "\n" | |
6542 | "Path encoding conversion are done between Unicode and\n" |
|
6542 | "Path encoding conversion are done between Unicode and\n" | |
6543 | "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n" |
|
6543 | "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n" | |
6544 | "setting or HGENCODING.\n" |
|
6544 | "setting or HGENCODING.\n" | |
6545 | msgstr "" |
|
6545 | msgstr "" | |
6546 | "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n" |
|
6546 | "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n" | |
6547 | "\n" |
|
6547 | "\n" | |
6548 | "Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n" |
|
6548 | "Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n" | |
6549 | "manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n" |
|
6549 | "manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n" | |
6550 | "de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n" |
|
6550 | "de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n" | |
6551 | "Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n" |
|
6551 | "Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n" | |
6552 | "\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n" |
|
6552 | "\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n" | |
6553 | "corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n" |
|
6553 | "corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n" | |
6554 | "converter em strings Unicode antes das operações de caminho.\n" |
|
6554 | "converter em strings Unicode antes das operações de caminho.\n" | |
6555 | "\n" |
|
6555 | "\n" | |
6556 | "Esta extensão é útil para:\n" |
|
6556 | "Esta extensão é útil para:\n" | |
6557 | "\n" |
|
6557 | "\n" | |
6558 | "- usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n" |
|
6558 | "- usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n" | |
6559 | "- usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n" |
|
6559 | "- usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n" | |
6560 | "- Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n" |
|
6560 | "- Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n" | |
6561 | " problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n" |
|
6561 | " problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n" | |
6562 | " maiúsculas / minúsculas.\n" |
|
6562 | " maiúsculas / minúsculas.\n" | |
6563 | "\n" |
|
6563 | "\n" | |
6564 | "Esta extensão não é necessária para:\n" |
|
6564 | "Esta extensão não é necessária para:\n" | |
6565 | "\n" |
|
6565 | "\n" | |
6566 | "- Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n" |
|
6566 | "- Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n" | |
6567 | "- Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n" |
|
6567 | "- Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n" | |
6568 | "\n" |
|
6568 | "\n" | |
6569 | "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n" |
|
6569 | "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n" | |
6570 | "\n" |
|
6570 | "\n" | |
6571 | "- Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n" |
|
6571 | "- Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n" | |
6572 | "- Você deve definir a mesma codificação para o repositório com o\n" |
|
6572 | "- Você deve definir a mesma codificação para o repositório com o\n" | |
6573 | " locale ou HGENCODING.\n" |
|
6573 | " locale ou HGENCODING.\n" | |
6574 | "\n" |
|
6574 | "\n" | |
6575 | "Conversões de codificação de caminhos são feitas entre Unicode e\n" |
|
6575 | "Conversões de codificação de caminhos são feitas entre Unicode e\n" | |
6576 | "encoding.encoding que é decidida pelo Mercurial a partir de\n" |
|
6576 | "encoding.encoding que é decidida pelo Mercurial a partir de\n" | |
6577 | "configurações de locale atuais ou HGENCODING.\n" |
|
6577 | "configurações de locale atuais ou HGENCODING.\n" | |
6578 |
|
6578 | |||
6579 | #, python-format |
|
6579 | #, python-format | |
6580 | msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" |
|
6580 | msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" | |
6581 | msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falhou com codificação %s\n" |
|
6581 | msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falhou com codificação %s\n" | |
6582 |
|
6582 | |||
6583 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" |
|
6583 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" | |
6584 | msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n" |
|
6584 | msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n" | |
6585 |
|
6585 | |||
6586 | msgid "" |
|
6586 | msgid "" | |
6587 | "perform automatic newline conversion\n" |
|
6587 | "perform automatic newline conversion\n" | |
6588 | "\n" |
|
6588 | "\n" | |
6589 | "To perform automatic newline conversion, use::\n" |
|
6589 | "To perform automatic newline conversion, use::\n" | |
6590 | "\n" |
|
6590 | "\n" | |
6591 | " [extensions]\n" |
|
6591 | " [extensions]\n" | |
6592 | " hgext.win32text =\n" |
|
6592 | " hgext.win32text =\n" | |
6593 | " [encode]\n" |
|
6593 | " [encode]\n" | |
6594 | " ** = cleverencode:\n" |
|
6594 | " ** = cleverencode:\n" | |
6595 | " # or ** = macencode:\n" |
|
6595 | " # or ** = macencode:\n" | |
6596 | "\n" |
|
6596 | "\n" | |
6597 | " [decode]\n" |
|
6597 | " [decode]\n" | |
6598 | " ** = cleverdecode:\n" |
|
6598 | " ** = cleverdecode:\n" | |
6599 | " # or ** = macdecode:\n" |
|
6599 | " # or ** = macdecode:\n" | |
6600 | "\n" |
|
6600 | "\n" | |
6601 | "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " |
|
6601 | "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " | |
6602 | "accident::\n" |
|
6602 | "accident::\n" | |
6603 | "\n" |
|
6603 | "\n" | |
6604 | " [hooks]\n" |
|
6604 | " [hooks]\n" | |
6605 | " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
6605 | " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
6606 | " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
|
6606 | " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
6607 | "\n" |
|
6607 | "\n" | |
6608 | "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" |
|
6608 | "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" | |
6609 | "pushed or pulled::\n" |
|
6609 | "pushed or pulled::\n" | |
6610 | "\n" |
|
6610 | "\n" | |
6611 | " [hooks]\n" |
|
6611 | " [hooks]\n" | |
6612 | " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
6612 | " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
6613 | " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
|
6613 | " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
6614 | msgstr "" |
|
6614 | msgstr "" | |
6615 | "faz conversão automática de tipo de quebras de linha\n" |
|
6615 | "faz conversão automática de tipo de quebras de linha\n" | |
6616 | "\n" |
|
6616 | "\n" | |
6617 | "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::\n" |
|
6617 | "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::\n" | |
6618 | "\n" |
|
6618 | "\n" | |
6619 | " [extensions]\n" |
|
6619 | " [extensions]\n" | |
6620 | " hgext.win32text =\n" |
|
6620 | " hgext.win32text =\n" | |
6621 | " [encode]\n" |
|
6621 | " [encode]\n" | |
6622 | " ** = cleverencode:\n" |
|
6622 | " ** = cleverencode:\n" | |
6623 | " # or ** = macencode:\n" |
|
6623 | " # or ** = macencode:\n" | |
6624 | "\n" |
|
6624 | "\n" | |
6625 | " [decode]\n" |
|
6625 | " [decode]\n" | |
6626 | " ** = cleverdecode:\n" |
|
6626 | " ** = cleverdecode:\n" | |
6627 | " # or ** = macdecode:\n" |
|
6627 | " # or ** = macdecode:\n" | |
6628 | "\n" |
|
6628 | "\n" | |
6629 | "Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n" |
|
6629 | "Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n" | |
6630 | "consolide CRLF/CR acidentalmente::\n" |
|
6630 | "consolide CRLF/CR acidentalmente::\n" | |
6631 | "\n" |
|
6631 | "\n" | |
6632 | " [hooks]\n" |
|
6632 | " [hooks]\n" | |
6633 | " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
6633 | " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
6634 | " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
|
6634 | " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
6635 | "\n" |
|
6635 | "\n" | |
6636 | "Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n" |
|
6636 | "Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n" | |
6637 | "CRLF/CR sejam enviados ou trazidos::\n" |
|
6637 | "CRLF/CR sejam enviados ou trazidos::\n" | |
6638 | "\n" |
|
6638 | "\n" | |
6639 | " [hooks]\n" |
|
6639 | " [hooks]\n" | |
6640 | " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
6640 | " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
6641 | " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
|
6641 | " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
6642 |
|
6642 | |||
6643 | #, python-format |
|
6643 | #, python-format | |
6644 | msgid "" |
|
6644 | msgid "" | |
6645 | "WARNING: %s already has %s line endings\n" |
|
6645 | "WARNING: %s already has %s line endings\n" | |
6646 | "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" |
|
6646 | "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" | |
6647 | "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" |
|
6647 | "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" | |
6648 | "Mercurial.ini or %s.\n" |
|
6648 | "Mercurial.ini or %s.\n" | |
6649 | msgstr "" |
|
6649 | msgstr "" | |
6650 | "AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n" |
|
6650 | "AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n" | |
6651 | "e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n" |
|
6651 | "e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n" | |
6652 | "Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n" |
|
6652 | "Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n" | |
6653 | "configurações de encode/decode em\n" |
|
6653 | "configurações de encode/decode em\n" | |
6654 | "Mercurial.ini ou %s.\n" |
|
6654 | "Mercurial.ini ou %s.\n" | |
6655 |
|
6655 | |||
6656 | #, python-format |
|
6656 | #, python-format | |
6657 | msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" |
|
6657 | msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | |
6658 | msgstr "" |
|
6658 | msgstr "" | |
6659 | "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de " |
|
6659 | "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de " | |
6660 | "linha %s\n" |
|
6660 | "linha %s\n" | |
6661 |
|
6661 | |||
6662 | #, python-format |
|
6662 | #, python-format | |
6663 | msgid "in %s: %s\n" |
|
6663 | msgid "in %s: %s\n" | |
6664 | msgstr "em %s: %s\n" |
|
6664 | msgstr "em %s: %s\n" | |
6665 |
|
6665 | |||
6666 | #, python-format |
|
6666 | #, python-format | |
6667 | msgid "" |
|
6667 | msgid "" | |
6668 | "\n" |
|
6668 | "\n" | |
6669 | "To prevent this mistake in your local repository,\n" |
|
6669 | "To prevent this mistake in your local repository,\n" | |
6670 | "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" |
|
6670 | "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" | |
6671 | "\n" |
|
6671 | "\n" | |
6672 | "[hooks]\n" |
|
6672 | "[hooks]\n" | |
6673 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" |
|
6673 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" | |
6674 | "\n" |
|
6674 | "\n" | |
6675 | "and also consider adding:\n" |
|
6675 | "and also consider adding:\n" | |
6676 | "\n" |
|
6676 | "\n" | |
6677 | "[extensions]\n" |
|
6677 | "[extensions]\n" | |
6678 | "hgext.win32text =\n" |
|
6678 | "hgext.win32text =\n" | |
6679 | "[encode]\n" |
|
6679 | "[encode]\n" | |
6680 | "** = %sencode:\n" |
|
6680 | "** = %sencode:\n" | |
6681 | "[decode]\n" |
|
6681 | "[decode]\n" | |
6682 | "** = %sdecode:\n" |
|
6682 | "** = %sdecode:\n" | |
6683 | msgstr "" |
|
6683 | msgstr "" | |
6684 | "\n" |
|
6684 | "\n" | |
6685 | "Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n" |
|
6685 | "Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n" | |
6686 | "adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:\n" |
|
6686 | "adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:\n" | |
6687 | "\n" |
|
6687 | "\n" | |
6688 | "[hooks]\n" |
|
6688 | "[hooks]\n" | |
6689 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" |
|
6689 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" | |
6690 | "\n" |
|
6690 | "\n" | |
6691 | "e considere também a adição de:\n" |
|
6691 | "e considere também a adição de:\n" | |
6692 | "\n" |
|
6692 | "\n" | |
6693 | "[extensions]\n" |
|
6693 | "[extensions]\n" | |
6694 | "hgext.win32text =\n" |
|
6694 | "hgext.win32text =\n" | |
6695 | "[encode]\n" |
|
6695 | "[encode]\n" | |
6696 | "** = %sencode:\n" |
|
6696 | "** = %sencode:\n" | |
6697 | "[decode]\n" |
|
6697 | "[decode]\n" | |
6698 | "** = %sdecode:\n" |
|
6698 | "** = %sdecode:\n" | |
6699 |
|
6699 | |||
6700 | msgid "" |
|
6700 | msgid "" | |
6701 | "discover and advertise repositories on the local network\n" |
|
6701 | "discover and advertise repositories on the local network\n" | |
6702 | "\n" |
|
6702 | "\n" | |
6703 | "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" |
|
6703 | "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" | |
6704 | "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" |
|
6704 | "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" | |
6705 | "without knowing their actual IP address.\n" |
|
6705 | "without knowing their actual IP address.\n" | |
6706 | "\n" |
|
6706 | "\n" | |
6707 | "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" |
|
6707 | "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" | |
6708 | "in your repository::\n" |
|
6708 | "in your repository::\n" | |
6709 | "\n" |
|
6709 | "\n" | |
6710 | " $ cd test\n" |
|
6710 | " $ cd test\n" | |
6711 | " $ hg serve\n" |
|
6711 | " $ hg serve\n" | |
6712 | "\n" |
|
6712 | "\n" | |
6713 | "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n" |
|
6713 | "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n" | |
6714 | "\n" |
|
6714 | "\n" | |
6715 | " $ hg paths\n" |
|
6715 | " $ hg paths\n" | |
6716 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
|
6716 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |
6717 | msgstr "" |
|
6717 | msgstr "" | |
6718 | "descobre e anuncia repositórios na rede local\n" |
|
6718 | "descobre e anuncia repositórios na rede local\n" | |
6719 | "\n" |
|
6719 | "\n" | |
6720 | "Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n" |
|
6720 | "Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n" | |
6721 | "sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n" |
|
6721 | "sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n" | |
6722 | "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n" |
|
6722 | "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n" | |
6723 | "\n" |
|
6723 | "\n" | |
6724 | "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n" |
|
6724 | "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n" | |
6725 | "\"hg serve\" em seu repositório::\n" |
|
6725 | "\"hg serve\" em seu repositório::\n" | |
6726 | "\n" |
|
6726 | "\n" | |
6727 | " $ cd test\n" |
|
6727 | " $ cd test\n" | |
6728 | " $ hg serve\n" |
|
6728 | " $ hg serve\n" | |
6729 | "\n" |
|
6729 | "\n" | |
6730 | "Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n" |
|
6730 | "Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n" | |
6731 | "\"hg paths\"::\n" |
|
6731 | "\"hg paths\"::\n" | |
6732 | "\n" |
|
6732 | "\n" | |
6733 | " $ hg paths\n" |
|
6733 | " $ hg paths\n" | |
6734 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
|
6734 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |
6735 |
|
6735 | |||
6736 | msgid "archive prefix contains illegal components" |
|
6736 | msgid "archive prefix contains illegal components" | |
6737 | msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais" |
|
6737 | msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais" | |
6738 |
|
6738 | |||
6739 | msgid "cannot give prefix when archiving to files" |
|
6739 | msgid "cannot give prefix when archiving to files" | |
6740 | msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos" |
|
6740 | msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos" | |
6741 |
|
6741 | |||
6742 | #, python-format |
|
6742 | #, python-format | |
6743 | msgid "unknown archive type '%s'" |
|
6743 | msgid "unknown archive type '%s'" | |
6744 | msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido" |
|
6744 | msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido" | |
6745 |
|
6745 | |||
6746 | msgid "invalid changegroup" |
|
6746 | msgid "invalid changegroup" | |
6747 | msgstr "changegroup inválido" |
|
6747 | msgstr "changegroup inválido" | |
6748 |
|
6748 | |||
6749 | msgid "unknown parent" |
|
6749 | msgid "unknown parent" | |
6750 | msgstr "pai desconhecido" |
|
6750 | msgstr "pai desconhecido" | |
6751 |
|
6751 | |||
6752 | #, python-format |
|
6752 | #, python-format | |
6753 | msgid "integrity check failed on %s:%d" |
|
6753 | msgid "integrity check failed on %s:%d" | |
6754 | msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d" |
|
6754 | msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d" | |
6755 |
|
6755 | |||
6756 | #, python-format |
|
6756 | #, python-format | |
6757 | msgid "%s: not a Mercurial bundle file" |
|
6757 | msgid "%s: not a Mercurial bundle file" | |
6758 | msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial" |
|
6758 | msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial" | |
6759 |
|
6759 | |||
6760 | #, python-format |
|
6760 | #, python-format | |
6761 | msgid "%s: unknown bundle version" |
|
6761 | msgid "%s: unknown bundle version" | |
6762 | msgstr "%s: versão de bundle desconhecida" |
|
6762 | msgstr "%s: versão de bundle desconhecida" | |
6763 |
|
6763 | |||
6764 | #, python-format |
|
6764 | #, python-format | |
6765 | msgid "%s: unknown bundle compression type" |
|
6765 | msgid "%s: unknown bundle compression type" | |
6766 | msgstr "%s: tipo de compressão de bundle desconhecido" |
|
6766 | msgstr "%s: tipo de compressão de bundle desconhecido" | |
6767 |
|
6767 | |||
6768 | msgid "cannot create new bundle repository" |
|
6768 | msgid "cannot create new bundle repository" | |
6769 | msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle" |
|
6769 | msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle" | |
6770 |
|
6770 | |||
6771 | #, python-format |
|
6771 | #, python-format | |
6772 | msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" |
|
6772 | msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" | |
6773 | msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)" |
|
6773 | msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)" | |
6774 |
|
6774 | |||
6775 | msgid "empty username" |
|
6775 | msgid "empty username" | |
6776 | msgstr "nome de usuário vazio" |
|
6776 | msgstr "nome de usuário vazio" | |
6777 |
|
6777 | |||
6778 | #, python-format |
|
6778 | #, python-format | |
6779 | msgid "username %s contains a newline" |
|
6779 | msgid "username %s contains a newline" | |
6780 | msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha" |
|
6780 | msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha" | |
6781 |
|
6781 | |||
6782 | msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" |
|
6782 | msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" | |
6783 | msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas" |
|
6783 | msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas" | |
6784 |
|
6784 | |||
6785 | #, python-format |
|
6785 | #, python-format | |
6786 | msgid "can't read commit message '%s': %s" |
|
6786 | msgid "can't read commit message '%s': %s" | |
6787 | msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s" |
|
6787 | msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s" | |
6788 |
|
6788 | |||
6789 | msgid "limit must be a positive integer" |
|
6789 | msgid "limit must be a positive integer" | |
6790 | msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo" |
|
6790 | msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo" | |
6791 |
|
6791 | |||
6792 | msgid "limit must be positive" |
|
6792 | msgid "limit must be positive" | |
6793 | msgstr "o limite deve ser positivo" |
|
6793 | msgstr "o limite deve ser positivo" | |
6794 |
|
6794 | |||
6795 | msgid "too many revisions specified" |
|
6795 | msgid "too many revisions specified" | |
6796 | msgstr "especificadas revisões demais" |
|
6796 | msgstr "especificadas revisões demais" | |
6797 |
|
6797 | |||
6798 | #, python-format |
|
6798 | #, python-format | |
6799 | msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" |
|
6799 | msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" | |
6800 | msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída" |
|
6800 | msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída" | |
6801 |
|
6801 | |||
6802 | #, python-format |
|
6802 | #, python-format | |
6803 | msgid "adding %s\n" |
|
6803 | msgid "adding %s\n" | |
6804 | msgstr "adicionando %s\n" |
|
6804 | msgstr "adicionando %s\n" | |
6805 |
|
6805 | |||
6806 | #, python-format |
|
6806 | #, python-format | |
6807 | msgid "removing %s\n" |
|
6807 | msgid "removing %s\n" | |
6808 | msgstr "removendo %s\n" |
|
6808 | msgstr "removendo %s\n" | |
6809 |
|
6809 | |||
6810 | #, python-format |
|
6810 | #, python-format | |
6811 | msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" |
|
6811 | msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | |
6812 | msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n" |
|
6812 | msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n" | |
6813 |
|
6813 | |||
6814 | #, python-format |
|
6814 | #, python-format | |
6815 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" |
|
6815 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | |
6816 | msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n" |
|
6816 | msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n" | |
6817 |
|
6817 | |||
6818 | #, python-format |
|
6818 | #, python-format | |
6819 | msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" |
|
6819 | msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" | |
6820 | msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n" |
|
6820 | msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n" | |
6821 |
|
6821 | |||
6822 | #, python-format |
|
6822 | #, python-format | |
6823 | msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" |
|
6823 | msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" | |
6824 | msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n" |
|
6824 | msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n" | |
6825 |
|
6825 | |||
6826 | #, python-format |
|
6826 | #, python-format | |
6827 | msgid "%s: not overwriting - file exists\n" |
|
6827 | msgid "%s: not overwriting - file exists\n" | |
6828 | msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n" |
|
6828 | msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n" | |
6829 |
|
6829 | |||
6830 | #, python-format |
|
6830 | #, python-format | |
6831 | msgid "%s: deleted in working copy\n" |
|
6831 | msgid "%s: deleted in working copy\n" | |
6832 | msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n" |
|
6832 | msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n" | |
6833 |
|
6833 | |||
6834 | #, python-format |
|
6834 | #, python-format | |
6835 | msgid "%s: cannot copy - %s\n" |
|
6835 | msgid "%s: cannot copy - %s\n" | |
6836 | msgstr "%s: impossível copiar - %s\n" |
|
6836 | msgstr "%s: impossível copiar - %s\n" | |
6837 |
|
6837 | |||
6838 | #, python-format |
|
6838 | #, python-format | |
6839 | msgid "moving %s to %s\n" |
|
6839 | msgid "moving %s to %s\n" | |
6840 | msgstr "movendo %s para %s\n" |
|
6840 | msgstr "movendo %s para %s\n" | |
6841 |
|
6841 | |||
6842 | #, python-format |
|
6842 | #, python-format | |
6843 | msgid "copying %s to %s\n" |
|
6843 | msgid "copying %s to %s\n" | |
6844 | msgstr "copiando %s para %s\n" |
|
6844 | msgstr "copiando %s para %s\n" | |
6845 |
|
6845 | |||
6846 | #, python-format |
|
6846 | #, python-format | |
6847 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
|
6847 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |
6848 | msgstr "" |
|
6848 | msgstr "" | |
6849 | "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %" |
|
6849 | "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %" | |
6850 | "s.\n" |
|
6850 | "s.\n" | |
6851 |
|
6851 | |||
6852 | msgid "no source or destination specified" |
|
6852 | msgid "no source or destination specified" | |
6853 | msgstr "nenhuma origem ou destino especificado" |
|
6853 | msgstr "nenhuma origem ou destino especificado" | |
6854 |
|
6854 | |||
6855 | msgid "no destination specified" |
|
6855 | msgid "no destination specified" | |
6856 | msgstr "nenhum destino especificado" |
|
6856 | msgstr "nenhum destino especificado" | |
6857 |
|
6857 | |||
6858 | msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" |
|
6858 | msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | |
6859 | msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente" |
|
6859 | msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente" | |
6860 |
|
6860 | |||
6861 | #, python-format |
|
6861 | #, python-format | |
6862 | msgid "destination %s is not a directory" |
|
6862 | msgid "destination %s is not a directory" | |
6863 | msgstr "o destino %s não é um diretório" |
|
6863 | msgstr "o destino %s não é um diretório" | |
6864 |
|
6864 | |||
6865 | msgid "no files to copy" |
|
6865 | msgid "no files to copy" | |
6866 | msgstr "nenhum arquivo para copiar" |
|
6866 | msgstr "nenhum arquivo para copiar" | |
6867 |
|
6867 | |||
6868 | msgid "(consider using --after)\n" |
|
6868 | msgid "(consider using --after)\n" | |
6869 | msgstr "(considere usar --after)\n" |
|
6869 | msgstr "(considere usar --after)\n" | |
6870 |
|
6870 | |||
6871 | #, python-format |
|
6871 | #, python-format | |
6872 | msgid "changeset: %d:%s\n" |
|
6872 | msgid "changeset: %d:%s\n" | |
6873 | msgstr "revisão: %d:%s\n" |
|
6873 | msgstr "revisão: %d:%s\n" | |
6874 |
|
6874 | |||
6875 | #, python-format |
|
6875 | #, python-format | |
6876 | msgid "branch: %s\n" |
|
6876 | msgid "branch: %s\n" | |
6877 | msgstr "ramo: %s\n" |
|
6877 | msgstr "ramo: %s\n" | |
6878 |
|
6878 | |||
6879 | #, python-format |
|
6879 | #, python-format | |
6880 | msgid "tag: %s\n" |
|
6880 | msgid "tag: %s\n" | |
6881 | msgstr "etiqueta: %s\n" |
|
6881 | msgstr "etiqueta: %s\n" | |
6882 |
|
6882 | |||
6883 | #, python-format |
|
6883 | #, python-format | |
6884 | msgid "parent: %d:%s\n" |
|
6884 | msgid "parent: %d:%s\n" | |
6885 | msgstr "pai: %d:%s\n" |
|
6885 | msgstr "pai: %d:%s\n" | |
6886 |
|
6886 | |||
6887 | #, python-format |
|
6887 | #, python-format | |
6888 | msgid "manifest: %d:%s\n" |
|
6888 | msgid "manifest: %d:%s\n" | |
6889 | msgstr "manifesto: %d:%s\n" |
|
6889 | msgstr "manifesto: %d:%s\n" | |
6890 |
|
6890 | |||
6891 | #, python-format |
|
6891 | #, python-format | |
6892 | msgid "user: %s\n" |
|
6892 | msgid "user: %s\n" | |
6893 | msgstr "usuário: %s\n" |
|
6893 | msgstr "usuário: %s\n" | |
6894 |
|
6894 | |||
6895 | #, python-format |
|
6895 | #, python-format | |
6896 | msgid "date: %s\n" |
|
6896 | msgid "date: %s\n" | |
6897 | msgstr "data: %s\n" |
|
6897 | msgstr "data: %s\n" | |
6898 |
|
6898 | |||
6899 | msgid "files+:" |
|
6899 | msgid "files+:" | |
6900 | msgstr "arquivos+:" |
|
6900 | msgstr "arquivos+:" | |
6901 |
|
6901 | |||
6902 | msgid "files-:" |
|
6902 | msgid "files-:" | |
6903 | msgstr "arquivos-:" |
|
6903 | msgstr "arquivos-:" | |
6904 |
|
6904 | |||
6905 | msgid "files:" |
|
6905 | msgid "files:" | |
6906 | msgstr "arquivos:" |
|
6906 | msgstr "arquivos:" | |
6907 |
|
6907 | |||
6908 | #, python-format |
|
6908 | #, python-format | |
6909 | msgid "files: %s\n" |
|
6909 | msgid "files: %s\n" | |
6910 | msgstr "arquivos: %s\n" |
|
6910 | msgstr "arquivos: %s\n" | |
6911 |
|
6911 | |||
6912 | #, python-format |
|
6912 | #, python-format | |
6913 | msgid "copies: %s\n" |
|
6913 | msgid "copies: %s\n" | |
6914 | msgstr "cópias: %s\n" |
|
6914 | msgstr "cópias: %s\n" | |
6915 |
|
6915 | |||
6916 | #, python-format |
|
6916 | #, python-format | |
6917 | msgid "extra: %s=%s\n" |
|
6917 | msgid "extra: %s=%s\n" | |
6918 | msgstr "extra: %s=%s\n" |
|
6918 | msgstr "extra: %s=%s\n" | |
6919 |
|
6919 | |||
6920 | msgid "description:\n" |
|
6920 | msgid "description:\n" | |
6921 | msgstr "descrição:\n" |
|
6921 | msgstr "descrição:\n" | |
6922 |
|
6922 | |||
6923 | #, python-format |
|
6923 | #, python-format | |
6924 | msgid "summary: %s\n" |
|
6924 | msgid "summary: %s\n" | |
6925 | msgstr "sumário: %s\n" |
|
6925 | msgstr "sumário: %s\n" | |
6926 |
|
6926 | |||
6927 | #, python-format |
|
6927 | #, python-format | |
6928 | msgid "%s: no key named '%s'" |
|
6928 | msgid "%s: no key named '%s'" | |
6929 | msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'" |
|
6929 | msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'" | |
6930 |
|
6930 | |||
6931 | #, python-format |
|
6931 | #, python-format | |
6932 | msgid "%s: %s" |
|
6932 | msgid "%s: %s" | |
6933 | msgstr "%s: %s" |
|
6933 | msgstr "%s: %s" | |
6934 |
|
6934 | |||
6935 | #, python-format |
|
6935 | #, python-format | |
6936 | msgid "Found revision %s from %s\n" |
|
6936 | msgid "Found revision %s from %s\n" | |
6937 | msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n" |
|
6937 | msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n" | |
6938 |
|
6938 | |||
6939 | msgid "revision matching date not found" |
|
6939 | msgid "revision matching date not found" | |
6940 | msgstr "revisão com data equivalente não encontrada" |
|
6940 | msgstr "revisão com data equivalente não encontrada" | |
6941 |
|
6941 | |||
6942 | #, python-format |
|
6942 | #, python-format | |
6943 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
|
6943 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |
6944 | msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" |
|
6944 | msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" | |
6945 |
|
6945 | |||
6946 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
|
6946 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |
6947 | msgstr "" |
|
6947 | msgstr "" | |
6948 | "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " |
|
6948 | "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " | |
6949 | "explícitos" |
|
6949 | "explícitos" | |
6950 |
|
6950 | |||
6951 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
|
6951 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | |
6952 | msgstr "" |
|
6952 | msgstr "" | |
6953 | "HG: Edite a mensagem de consolidação.\n" |
|
6953 | "HG: Edite a mensagem de consolidação.\n" | |
6954 | "HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas." |
|
6954 | "HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas." | |
6955 |
|
6955 | |||
6956 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
|
6956 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." | |
6957 | msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação." |
|
6957 | msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação." | |
6958 |
|
6958 | |||
6959 | #, python-format |
|
6959 | #, python-format | |
6960 | msgid "HG: user: %s" |
|
6960 | msgid "HG: user: %s" | |
6961 | msgstr "HG: usuário: %s" |
|
6961 | msgstr "HG: usuário: %s" | |
6962 |
|
6962 | |||
6963 | msgid "HG: branch merge" |
|
6963 | msgid "HG: branch merge" | |
6964 | msgstr "HG: mesclagem de ramos" |
|
6964 | msgstr "HG: mesclagem de ramos" | |
6965 |
|
6965 | |||
6966 | #, python-format |
|
6966 | #, python-format | |
6967 | msgid "HG: branch '%s'" |
|
6967 | msgid "HG: branch '%s'" | |
6968 | msgstr "HG: ramo '%s'" |
|
6968 | msgstr "HG: ramo '%s'" | |
6969 |
|
6969 | |||
6970 | #, python-format |
|
6970 | #, python-format | |
6971 | msgid "HG: subrepo %s" |
|
6971 | msgid "HG: subrepo %s" | |
6972 | msgstr "HG: subrepo %s" |
|
6972 | msgstr "HG: subrepo %s" | |
6973 |
|
6973 | |||
6974 | #, python-format |
|
6974 | #, python-format | |
6975 | msgid "HG: added %s" |
|
6975 | msgid "HG: added %s" | |
6976 | msgstr "HG: adicionou %s" |
|
6976 | msgstr "HG: adicionou %s" | |
6977 |
|
6977 | |||
6978 | #, python-format |
|
6978 | #, python-format | |
6979 | msgid "HG: changed %s" |
|
6979 | msgid "HG: changed %s" | |
6980 | msgstr "HG: modificou %s" |
|
6980 | msgstr "HG: modificou %s" | |
6981 |
|
6981 | |||
6982 | #, python-format |
|
6982 | #, python-format | |
6983 | msgid "HG: removed %s" |
|
6983 | msgid "HG: removed %s" | |
6984 | msgstr "HG: removeu %s" |
|
6984 | msgstr "HG: removeu %s" | |
6985 |
|
6985 | |||
6986 | msgid "HG: no files changed" |
|
6986 | msgid "HG: no files changed" | |
6987 | msgstr "HG: nenhum arquivo mudou" |
|
6987 | msgstr "HG: nenhum arquivo mudou" | |
6988 |
|
6988 | |||
6989 | msgid "empty commit message" |
|
6989 | msgid "empty commit message" | |
6990 | msgstr "mensagem de consolidação vazia" |
|
6990 | msgstr "mensagem de consolidação vazia" | |
6991 |
|
6991 | |||
6992 | msgid "" |
|
6992 | msgid "" | |
6993 | "add the specified files on the next commit\n" |
|
6993 | "add the specified files on the next commit\n" | |
6994 | "\n" |
|
6994 | "\n" | |
6995 | " Schedule files to be version controlled and added to the\n" |
|
6995 | " Schedule files to be version controlled and added to the\n" | |
6996 | " repository.\n" |
|
6996 | " repository.\n" | |
6997 | "\n" |
|
6997 | "\n" | |
6998 | " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" |
|
6998 | " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" | |
6999 | " undo an add before that, see hg forget.\n" |
|
6999 | " undo an add before that, see hg forget.\n" | |
7000 | "\n" |
|
7000 | "\n" | |
7001 | " If no names are given, add all files to the repository.\n" |
|
7001 | " If no names are given, add all files to the repository.\n" | |
7002 | " " |
|
7002 | " " | |
7003 | msgstr "" |
|
7003 | msgstr "" | |
7004 | "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação\n" |
|
7004 | "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação\n" | |
7005 | "\n" |
|
7005 | "\n" | |
7006 | " Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n" |
|
7006 | " Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n" | |
7007 | " e ao repositório.\n" |
|
7007 | " e ao repositório.\n" | |
7008 | "\n" |
|
7008 | "\n" | |
7009 | " Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n" |
|
7009 | " Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n" | |
7010 | " consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n" |
|
7010 | " consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n" | |
7011 | " hg forget.\n" |
|
7011 | " hg forget.\n" | |
7012 | "\n" |
|
7012 | "\n" | |
7013 | " Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n" |
|
7013 | " Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n" | |
7014 | " repositório.\n" |
|
7014 | " repositório.\n" | |
7015 | " " |
|
7015 | " " | |
7016 |
|
7016 | |||
7017 | msgid "" |
|
7017 | msgid "" | |
7018 | "add all new files, delete all missing files\n" |
|
7018 | "add all new files, delete all missing files\n" | |
7019 | "\n" |
|
7019 | "\n" | |
7020 | " Add all new files and remove all missing files from the\n" |
|
7020 | " Add all new files and remove all missing files from the\n" | |
7021 | " repository.\n" |
|
7021 | " repository.\n" | |
7022 | "\n" |
|
7022 | "\n" | |
7023 | " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" |
|
7023 | " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" | |
7024 | " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" |
|
7024 | " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" | |
7025 | " commit.\n" |
|
7025 | " commit.\n" | |
7026 | "\n" |
|
7026 | "\n" | |
7027 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" |
|
7027 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" | |
7028 | " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" |
|
7028 | " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" | |
7029 | " every added file and records those similar enough as renames. This\n" |
|
7029 | " every added file and records those similar enough as renames. This\n" | |
7030 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" |
|
7030 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" | |
7031 | " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" |
|
7031 | " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" | |
7032 | " can be expensive.\n" |
|
7032 | " can be expensive.\n" | |
7033 | " " |
|
7033 | " " | |
7034 | msgstr "" |
|
7034 | msgstr "" | |
7035 | "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n" |
|
7035 | "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n" | |
7036 | "\n" |
|
7036 | "\n" | |
7037 | " Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n" |
|
7037 | " Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n" | |
7038 | " repositório todos os arquivos ausentes.\n" |
|
7038 | " repositório todos os arquivos ausentes.\n" | |
7039 | "\n" |
|
7039 | "\n" | |
7040 | " Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n" |
|
7040 | " Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n" | |
7041 | " em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n" |
|
7041 | " em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n" | |
7042 | " próxima consolidação.\n" |
|
7042 | " próxima consolidação.\n" | |
7043 | "\n" |
|
7043 | "\n" | |
7044 | " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n" |
|
7044 | " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n" | |
7045 | " Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n" |
|
7045 | " Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n" | |
7046 | " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n" |
|
7046 | " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n" | |
7047 | " bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n" |
|
7047 | " bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n" | |
7048 | " e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n" |
|
7048 | " e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n" | |
7049 | " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n" |
|
7049 | " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n" | |
7050 | " " |
|
7050 | " " | |
7051 |
|
7051 | |||
7052 | msgid "similarity must be a number" |
|
7052 | msgid "similarity must be a number" | |
7053 | msgstr "similaridade deve ser um número" |
|
7053 | msgstr "similaridade deve ser um número" | |
7054 |
|
7054 | |||
7055 | msgid "similarity must be between 0 and 100" |
|
7055 | msgid "similarity must be between 0 and 100" | |
7056 | msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100" |
|
7056 | msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100" | |
7057 |
|
7057 | |||
7058 | msgid "" |
|
7058 | msgid "" | |
7059 | "show changeset information by line for each file\n" |
|
7059 | "show changeset information by line for each file\n" | |
7060 | "\n" |
|
7060 | "\n" | |
7061 | " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" |
|
7061 | " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" | |
7062 | " each line\n" |
|
7062 | " each line\n" | |
7063 | "\n" |
|
7063 | "\n" | |
7064 | " This command is useful for discovering when a change was made and\n" |
|
7064 | " This command is useful for discovering when a change was made and\n" | |
7065 | " by whom.\n" |
|
7065 | " by whom.\n" | |
7066 | "\n" |
|
7066 | "\n" | |
7067 | " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" |
|
7067 | " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" | |
7068 | " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" |
|
7068 | " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" | |
7069 | " anyway, although the results will probably be neither useful\n" |
|
7069 | " anyway, although the results will probably be neither useful\n" | |
7070 | " nor desirable.\n" |
|
7070 | " nor desirable.\n" | |
7071 | " " |
|
7071 | " " | |
7072 | msgstr "" |
|
7072 | msgstr "" | |
7073 | "mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n" |
|
7073 | "mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n" | |
7074 | "\n" |
|
7074 | "\n" | |
7075 | " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n" |
|
7075 | " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n" | |
7076 | " revisão responsável por cada linha\n" |
|
7076 | " revisão responsável por cada linha\n" | |
7077 | "\n" |
|
7077 | "\n" | |
7078 | " Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n" |
|
7078 | " Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n" | |
7079 | " e por quem.\n" |
|
7079 | " e por quem.\n" | |
7080 | "\n" |
|
7080 | "\n" | |
7081 | " Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n" |
|
7081 | " Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n" | |
7082 | " detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n" |
|
7082 | " detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n" | |
7083 | " qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n" |
|
7083 | " qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n" | |
7084 | " úteis.\n" |
|
7084 | " úteis.\n" | |
7085 | " " |
|
7085 | " " | |
7086 |
|
7086 | |||
7087 | msgid "at least one filename or pattern is required" |
|
7087 | msgid "at least one filename or pattern is required" | |
7088 | msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão" |
|
7088 | msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão" | |
7089 |
|
7089 | |||
7090 | msgid "at least one of -n/-c is required for -l" |
|
7090 | msgid "at least one of -n/-c is required for -l" | |
7091 | msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l" |
|
7091 | msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l" | |
7092 |
|
7092 | |||
7093 | #, python-format |
|
7093 | #, python-format | |
7094 | msgid "%s: binary file\n" |
|
7094 | msgid "%s: binary file\n" | |
7095 | msgstr "%s: arquivo binário\n" |
|
7095 | msgstr "%s: arquivo binário\n" | |
7096 |
|
7096 | |||
7097 | msgid "" |
|
7097 | msgid "" | |
7098 | "create an unversioned archive of a repository revision\n" |
|
7098 | "create an unversioned archive of a repository revision\n" | |
7099 | "\n" |
|
7099 | "\n" | |
7100 | " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
|
7100 | " By default, the revision used is the parent of the working\n" | |
7101 | " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" |
|
7101 | " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" | |
7102 | "\n" |
|
7102 | "\n" | |
7103 | " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" |
|
7103 | " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" | |
7104 | " types are:\n" |
|
7104 | " types are:\n" | |
7105 | "\n" |
|
7105 | "\n" | |
7106 | " :``files``: a directory full of files (default)\n" |
|
7106 | " :``files``: a directory full of files (default)\n" | |
7107 | " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" |
|
7107 | " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" | |
7108 | " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" |
|
7108 | " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" | |
7109 | " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" |
|
7109 | " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" | |
7110 | " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" |
|
7110 | " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" | |
7111 | " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n" |
|
7111 | " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n" | |
7112 | "\n" |
|
7112 | "\n" | |
7113 | " The exact name of the destination archive or directory is given\n" |
|
7113 | " The exact name of the destination archive or directory is given\n" | |
7114 | " using a format string; see 'hg help export' for details.\n" |
|
7114 | " using a format string; see 'hg help export' for details.\n" | |
7115 | "\n" |
|
7115 | "\n" | |
7116 | " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" |
|
7116 | " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" | |
7117 | " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" |
|
7117 | " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" | |
7118 | " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" |
|
7118 | " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" | |
7119 | " removed.\n" |
|
7119 | " removed.\n" | |
7120 | " " |
|
7120 | " " | |
7121 | msgstr "" |
|
7121 | msgstr "" | |
7122 | "cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório\n" |
|
7122 | "cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório\n" | |
7123 | "\n" |
|
7123 | "\n" | |
7124 | " Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n" |
|
7124 | " Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n" | |
7125 | " -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n" |
|
7125 | " -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n" | |
7126 | "\n" |
|
7126 | "\n" | |
7127 | " Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n" |
|
7127 | " Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n" | |
7128 | " Tipos válidos são:\n" |
|
7128 | " Tipos válidos são:\n" | |
7129 | "\n" |
|
7129 | "\n" | |
7130 | " :``files``: um diretório cheio de arquivos (padrão)\n" |
|
7130 | " :``files``: um diretório cheio de arquivos (padrão)\n" | |
7131 | " :``tar``: pacote tar, não comprimido\n" |
|
7131 | " :``tar``: pacote tar, não comprimido\n" | |
7132 | " :``tbz2``: pacote tar, comprimido com bzip2\n" |
|
7132 | " :``tbz2``: pacote tar, comprimido com bzip2\n" | |
7133 | " :``tgz``: pacote tar, comprimido com gzip\n" |
|
7133 | " :``tgz``: pacote tar, comprimido com gzip\n" | |
7134 | " :``uzip``: pacote zip, não comprimido\n" |
|
7134 | " :``uzip``: pacote zip, não comprimido\n" | |
7135 | " :``zip``: pacote zip, comprimido com deflate\n" |
|
7135 | " :``zip``: pacote zip, comprimido com deflate\n" | |
7136 | "\n" |
|
7136 | "\n" | |
7137 | " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n" |
|
7137 | " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n" | |
7138 | " string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n" |
|
7138 | " string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n" | |
7139 | "\n" |
|
7139 | "\n" | |
7140 | " Cada membro adicionado ao pacote tem um diretório de prefixo\n" |
|
7140 | " Cada membro adicionado ao pacote tem um diretório de prefixo\n" | |
7141 | " adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n" |
|
7141 | " adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n" | |
7142 | " formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n" |
|
7142 | " formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n" | |
7143 | " com sufixos removidos.\n" |
|
7143 | " com sufixos removidos.\n" | |
7144 | " " |
|
7144 | " " | |
7145 |
|
7145 | |||
7146 | msgid "no working directory: please specify a revision" |
|
7146 | msgid "no working directory: please specify a revision" | |
7147 | msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão" |
|
7147 | msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão" | |
7148 |
|
7148 | |||
7149 | msgid "repository root cannot be destination" |
|
7149 | msgid "repository root cannot be destination" | |
7150 | msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino" |
|
7150 | msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino" | |
7151 |
|
7151 | |||
7152 | msgid "cannot archive plain files to stdout" |
|
7152 | msgid "cannot archive plain files to stdout" | |
7153 | msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão" |
|
7153 | msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão" | |
7154 |
|
7154 | |||
7155 | msgid "" |
|
7155 | msgid "" | |
7156 | "reverse effect of earlier changeset\n" |
|
7156 | "reverse effect of earlier changeset\n" | |
7157 | "\n" |
|
7157 | "\n" | |
7158 | " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" |
|
7158 | " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" | |
7159 | " changeset is a child of the backed out changeset.\n" |
|
7159 | " changeset is a child of the backed out changeset.\n" | |
7160 | "\n" |
|
7160 | "\n" | |
7161 | " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" |
|
7161 | " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" | |
7162 | " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" |
|
7162 | " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" | |
7163 | " backout changeset with another head.\n" |
|
7163 | " backout changeset with another head.\n" | |
7164 | "\n" |
|
7164 | "\n" | |
7165 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" |
|
7165 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | |
7166 | " before starting the backout, then merges the new head with that\n" |
|
7166 | " before starting the backout, then merges the new head with that\n" | |
7167 | " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" |
|
7167 | " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" | |
7168 | " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n" |
|
7168 | " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n" | |
7169 | "\n" |
|
7169 | "\n" | |
7170 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
7170 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
7171 | " " |
|
7171 | " " | |
7172 | msgstr "" |
|
7172 | msgstr "" | |
7173 | "anula o efeito de uma revisão anterior\n" |
|
7173 | "anula o efeito de uma revisão anterior\n" | |
7174 | "\n" |
|
7174 | "\n" | |
7175 | " Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n" |
|
7175 | " Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n" | |
7176 | " revisão é uma filha da revisão anulada.\n" |
|
7176 | " revisão é uma filha da revisão anulada.\n" | |
7177 | "\n" |
|
7177 | "\n" | |
7178 | " Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n" |
|
7178 | " Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n" | |
7179 | " criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n" |
|
7179 | " criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n" | |
7180 | " revisão de anulação com outra cabeça.\n" |
|
7180 | " revisão de anulação com outra cabeça.\n" | |
7181 | "\n" |
|
7181 | "\n" | |
7182 | " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" |
|
7182 | " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" | |
7183 | " início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n" |
|
7183 | " início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n" | |
7184 | " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n" |
|
7184 | " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n" | |
7185 | " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n" |
|
7185 | " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n" | |
7186 | " mesclagem normal.\n" |
|
7186 | " mesclagem normal.\n" | |
7187 | "\n" |
|
7187 | "\n" | |
7188 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
7188 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
7189 | " -d/--date.\n" |
|
7189 | " -d/--date.\n" | |
7190 | " " |
|
7190 | " " | |
7191 |
|
7191 | |||
7192 | msgid "please specify just one revision" |
|
7192 | msgid "please specify just one revision" | |
7193 | msgstr "por favor especifique apenas uma revisão" |
|
7193 | msgstr "por favor especifique apenas uma revisão" | |
7194 |
|
7194 | |||
7195 | msgid "please specify a revision to backout" |
|
7195 | msgid "please specify a revision to backout" | |
7196 | msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada" |
|
7196 | msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada" | |
7197 |
|
7197 | |||
7198 | msgid "cannot backout change on a different branch" |
|
7198 | msgid "cannot backout change on a different branch" | |
7199 | msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente" |
|
7199 | msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente" | |
7200 |
|
7200 | |||
7201 | msgid "cannot backout a change with no parents" |
|
7201 | msgid "cannot backout a change with no parents" | |
7202 | msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais" |
|
7202 | msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais" | |
7203 |
|
7203 | |||
7204 | msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" |
|
7204 | msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" | |
7205 | msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent" |
|
7205 | msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent" | |
7206 |
|
7206 | |||
7207 | #, python-format |
|
7207 | #, python-format | |
7208 | msgid "%s is not a parent of %s" |
|
7208 | msgid "%s is not a parent of %s" | |
7209 | msgstr "%s não é um pai de %s" |
|
7209 | msgstr "%s não é um pai de %s" | |
7210 |
|
7210 | |||
7211 | msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" |
|
7211 | msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" | |
7212 | msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem" |
|
7212 | msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem" | |
7213 |
|
7213 | |||
7214 | #, python-format |
|
7214 | #, python-format | |
7215 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" |
|
7215 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" | |
7216 | msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n" |
|
7216 | msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n" | |
7217 |
|
7217 | |||
7218 | #, python-format |
|
7218 | #, python-format | |
7219 | msgid "merging with changeset %s\n" |
|
7219 | msgid "merging with changeset %s\n" | |
7220 | msgstr "mesclando com revisão %s\n" |
|
7220 | msgstr "mesclando com revisão %s\n" | |
7221 |
|
7221 | |||
7222 | msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" |
|
7222 | msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" | |
7223 | msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n" |
|
7223 | msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n" | |
7224 |
|
7224 | |||
7225 | msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" |
|
7225 | msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" | |
7226 | msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n" |
|
7226 | msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n" | |
7227 |
|
7227 | |||
7228 | msgid "" |
|
7228 | msgid "" | |
7229 | "subdivision search of changesets\n" |
|
7229 | "subdivision search of changesets\n" | |
7230 | "\n" |
|
7230 | "\n" | |
7231 | " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" |
|
7231 | " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" | |
7232 | " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" |
|
7232 | " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" | |
7233 | " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" |
|
7233 | " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" | |
7234 | " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" |
|
7234 | " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" | |
7235 | " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" |
|
7235 | " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" | |
7236 | " you have performed tests, mark the working directory as good or\n" |
|
7236 | " you have performed tests, mark the working directory as good or\n" | |
7237 | " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" |
|
7237 | " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" | |
7238 | " or announce that it has found the bad revision.\n" |
|
7238 | " or announce that it has found the bad revision.\n" | |
7239 | "\n" |
|
7239 | "\n" | |
7240 | " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" |
|
7240 | " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" | |
7241 | " revision as good or bad without checking it out first.\n" |
|
7241 | " revision as good or bad without checking it out first.\n" | |
7242 | "\n" |
|
7242 | "\n" | |
7243 | " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" |
|
7243 | " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" | |
7244 | " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" |
|
7244 | " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" | |
7245 | " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" |
|
7245 | " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" | |
7246 | " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" |
|
7246 | " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" | |
7247 | " non-zero exit status means the revision is bad.\n" |
|
7247 | " non-zero exit status means the revision is bad.\n" | |
7248 | " " |
|
7248 | " " | |
7249 | msgstr "" |
|
7249 | msgstr "" | |
7250 | "busca revisões por subdivisão\n" |
|
7250 | "busca revisões por subdivisão\n" | |
7251 | "\n" |
|
7251 | "\n" | |
7252 | " Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n" |
|
7252 | " Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n" | |
7253 | " problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n" |
|
7253 | " problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n" | |
7254 | " que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n" |
|
7254 | " que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n" | |
7255 | " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n" |
|
7255 | " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n" | |
7256 | " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n" |
|
7256 | " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n" | |
7257 | " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n" |
|
7257 | " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n" | |
7258 | " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n" |
|
7258 | " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n" | |
7259 | " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n" |
|
7259 | " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n" | |
7260 | " candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n" |
|
7260 | " candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n" | |
7261 | "\n" |
|
7261 | "\n" | |
7262 | " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n" |
|
7262 | " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n" | |
7263 | " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n" |
|
7263 | " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n" | |
7264 | "\n" |
|
7264 | "\n" | |
7265 | " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" |
|
7265 | " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" | |
7266 | " automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n" |
|
7266 | " automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n" | |
7267 | " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n" |
|
7267 | " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n" | |
7268 | " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" |
|
7268 | " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" | |
7269 | " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" |
|
7269 | " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" | |
7270 | " marcará a revisão como ruim.\n" |
|
7270 | " marcará a revisão como ruim.\n" | |
7271 | " " |
|
7271 | " " | |
7272 |
|
7272 | |||
7273 | msgid "The first good revision is:\n" |
|
7273 | msgid "The first good revision is:\n" | |
7274 | msgstr "A primeira revisão boa é:\n" |
|
7274 | msgstr "A primeira revisão boa é:\n" | |
7275 |
|
7275 | |||
7276 | msgid "The first bad revision is:\n" |
|
7276 | msgid "The first bad revision is:\n" | |
7277 | msgstr "A primeira revisão ruim é:\n" |
|
7277 | msgstr "A primeira revisão ruim é:\n" | |
7278 |
|
7278 | |||
7279 | msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
|
7279 | msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" | |
7280 | msgstr "" |
|
7280 | msgstr "" | |
7281 | "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma " |
|
7281 | "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma " | |
7282 | "entre:\n" |
|
7282 | "entre:\n" | |
7283 |
|
7283 | |||
7284 | msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" |
|
7284 | msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" | |
7285 | msgstr "" |
|
7285 | msgstr "" | |
7286 | "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma " |
|
7286 | "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma " | |
7287 | "entre:\n" |
|
7287 | "entre:\n" | |
7288 |
|
7288 | |||
7289 | msgid "cannot bisect (no known good revisions)" |
|
7289 | msgid "cannot bisect (no known good revisions)" | |
7290 | msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)" |
|
7290 | msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)" | |
7291 |
|
7291 | |||
7292 | msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" |
|
7292 | msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" | |
7293 | msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)" |
|
7293 | msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)" | |
7294 |
|
7294 | |||
7295 | msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" |
|
7295 | msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" | |
7296 | msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" |
|
7296 | msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" | |
7297 |
|
7297 | |||
7298 | msgid "incompatible arguments" |
|
7298 | msgid "incompatible arguments" | |
7299 | msgstr "argumentos incompatíveis" |
|
7299 | msgstr "argumentos incompatíveis" | |
7300 |
|
7300 | |||
7301 | #, python-format |
|
7301 | #, python-format | |
7302 | msgid "failed to execute %s" |
|
7302 | msgid "failed to execute %s" | |
7303 | msgstr "falhou ao executar %s" |
|
7303 | msgstr "falhou ao executar %s" | |
7304 |
|
7304 | |||
7305 | #, python-format |
|
7305 | #, python-format | |
7306 | msgid "%s killed" |
|
7306 | msgid "%s killed" | |
7307 | msgstr "%s morto" |
|
7307 | msgstr "%s morto" | |
7308 |
|
7308 | |||
7309 | #, python-format |
|
7309 | #, python-format | |
7310 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" |
|
7310 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" | |
7311 | msgstr "Revisão %d:%s: %s\n" |
|
7311 | msgstr "Revisão %d:%s: %s\n" | |
7312 |
|
7312 | |||
7313 | #, python-format |
|
7313 | #, python-format | |
7314 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" |
|
7314 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" | |
7315 | msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n" |
|
7315 | msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n" | |
7316 |
|
7316 | |||
7317 | msgid "" |
|
7317 | msgid "" | |
7318 | "set or show the current branch name\n" |
|
7318 | "set or show the current branch name\n" | |
7319 | "\n" |
|
7319 | "\n" | |
7320 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" |
|
7320 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | |
7321 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" |
|
7321 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" | |
7322 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" |
|
7322 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" | |
7323 | " recommends that primary development take place on the 'default'\n" |
|
7323 | " recommends that primary development take place on the 'default'\n" | |
7324 | " branch.\n" |
|
7324 | " branch.\n" | |
7325 | "\n" |
|
7325 | "\n" | |
7326 | " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" |
|
7326 | " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" | |
7327 | " branch name that already exists, even if it's inactive.\n" |
|
7327 | " branch name that already exists, even if it's inactive.\n" | |
7328 | "\n" |
|
7328 | "\n" | |
7329 | " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" |
|
7329 | " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" | |
7330 | " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" |
|
7330 | " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" | |
7331 | " change.\n" |
|
7331 | " change.\n" | |
7332 | "\n" |
|
7332 | "\n" | |
7333 | " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" |
|
7333 | " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" | |
7334 | " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" |
|
7334 | " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" | |
7335 | " " |
|
7335 | " " | |
7336 | msgstr "" |
|
7336 | msgstr "" | |
7337 | "define ou mostra o nome de ramo atual\n" |
|
7337 | "define ou mostra o nome de ramo atual\n" | |
7338 | "\n" |
|
7338 | "\n" | |
7339 | " Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n" |
|
7339 | " Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n" | |
7340 | " define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não\n" |
|
7340 | " define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não\n" | |
7341 | " existirá no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se\n" |
|
7341 | " existirá no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se\n" | |
7342 | " usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento.\n" |
|
7342 | " usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento.\n" | |
7343 | "\n" |
|
7343 | "\n" | |
7344 | " A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n" |
|
7344 | " A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n" | |
7345 | " deixará você definir um nome de ramo que já existe, mesmo que\n" |
|
7345 | " deixará você definir um nome de ramo que já existe, mesmo que\n" | |
7346 | " tal ramo esteja inativo.\n" |
|
7346 | " tal ramo esteja inativo.\n" | |
7347 | "\n" |
|
7347 | "\n" | |
7348 | " Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n" |
|
7348 | " Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n" | |
7349 | " para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n" |
|
7349 | " para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n" | |
7350 | " mudança de ramo anterior.\n" |
|
7350 | " mudança de ramo anterior.\n" | |
7351 | "\n" |
|
7351 | "\n" | |
7352 | " Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n" |
|
7352 | " Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n" | |
7353 | " Use 'hg commit --close-branch' para marcar este ramo como\n" |
|
7353 | " Use 'hg commit --close-branch' para marcar este ramo como\n" | |
7354 | " fechado.\n" |
|
7354 | " fechado.\n" | |
7355 | " " |
|
7355 | " " | |
7356 |
|
7356 | |||
7357 | #, python-format |
|
7357 | #, python-format | |
7358 | msgid "reset working directory to branch %s\n" |
|
7358 | msgid "reset working directory to branch %s\n" | |
7359 | msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n" |
|
7359 | msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n" | |
7360 |
|
7360 | |||
7361 | msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" |
|
7361 | msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" | |
7362 | msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)" |
|
7362 | msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)" | |
7363 |
|
7363 | |||
7364 | #, python-format |
|
7364 | #, python-format | |
7365 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
|
7365 | msgid "marked working directory as branch %s\n" | |
7366 | msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n" |
|
7366 | msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n" | |
7367 |
|
7367 | |||
7368 | msgid "" |
|
7368 | msgid "" | |
7369 | "list repository named branches\n" |
|
7369 | "list repository named branches\n" | |
7370 | "\n" |
|
7370 | "\n" | |
7371 | " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" |
|
7371 | " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" | |
7372 | " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" |
|
7372 | " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" | |
7373 | " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n" |
|
7373 | " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n" | |
7374 | "\n" |
|
7374 | "\n" | |
7375 | " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" |
|
7375 | " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" | |
7376 | " is considered active if it contains repository heads.\n" |
|
7376 | " is considered active if it contains repository heads.\n" | |
7377 | "\n" |
|
7377 | "\n" | |
7378 | " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" |
|
7378 | " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" | |
7379 | " " |
|
7379 | " " | |
7380 | msgstr "" |
|
7380 | msgstr "" | |
7381 | "lista os ramos nomeados do repositório\n" |
|
7381 | "lista os ramos nomeados do repositório\n" | |
7382 | "\n" |
|
7382 | "\n" | |
7383 | " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n" |
|
7383 | " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n" | |
7384 | " inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n" |
|
7384 | " inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n" | |
7385 | " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n" |
|
7385 | " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n" | |
7386 | "\n" |
|
7386 | "\n" | |
7387 | " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n" |
|
7387 | " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n" | |
7388 | " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n" |
|
7388 | " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n" | |
7389 | "\n" |
|
7389 | "\n" | |
7390 | " Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n" |
|
7390 | " Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n" | |
7391 | " " |
|
7391 | " " | |
7392 |
|
7392 | |||
|
7393 | msgid " (closed)" | |||
|
7394 | msgstr " (fechado)" | |||
|
7395 | ||||
|
7396 | msgid " (inactive)" | |||
|
7397 | msgstr " (inativo)" | |||
|
7398 | ||||
7393 | msgid "" |
|
7399 | msgid "" | |
7394 | "create a changegroup file\n" |
|
7400 | "create a changegroup file\n" | |
7395 | "\n" |
|
7401 | "\n" | |
7396 | " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" |
|
7402 | " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" | |
7397 | " known to be in another repository.\n" |
|
7403 | " known to be in another repository.\n" | |
7398 | "\n" |
|
7404 | "\n" | |
7399 | " If no destination repository is specified the destination is\n" |
|
7405 | " If no destination repository is specified the destination is\n" | |
7400 | " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" |
|
7406 | " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" | |
7401 | " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" |
|
7407 | " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" | |
7402 | " -a/--all (or --base null).\n" |
|
7408 | " -a/--all (or --base null).\n" | |
7403 | "\n" |
|
7409 | "\n" | |
7404 | " You can change compression method with the -t/--type option.\n" |
|
7410 | " You can change compression method with the -t/--type option.\n" | |
7405 | " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" |
|
7411 | " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" | |
7406 | " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n" |
|
7412 | " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n" | |
7407 | "\n" |
|
7413 | "\n" | |
7408 | " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" |
|
7414 | " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" | |
7409 | " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" |
|
7415 | " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" | |
7410 | " command. This is useful when direct push and pull are not\n" |
|
7416 | " command. This is useful when direct push and pull are not\n" | |
7411 | " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n" |
|
7417 | " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n" | |
7412 | "\n" |
|
7418 | "\n" | |
7413 | " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" |
|
7419 | " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" | |
7414 | " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" |
|
7420 | " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" | |
7415 | " " |
|
7421 | " " | |
7416 | msgstr "" |
|
7422 | msgstr "" | |
7417 | "cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n" |
|
7423 | "cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n" | |
7418 | "\n" |
|
7424 | "\n" | |
7419 | " Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n" |
|
7425 | " Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n" | |
7420 | " encontradas no outro repositório.\n" |
|
7426 | " encontradas no outro repositório.\n" | |
7421 | "\n" |
|
7427 | "\n" | |
7422 | " Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n" |
|
7428 | " Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n" | |
7423 | " destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n" |
|
7429 | " destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n" | |
7424 | " --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n" |
|
7430 | " --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n" | |
7425 | " -a/--all (ou --base null).\n" |
|
7431 | " -a/--all (ou --base null).\n" | |
7426 | "\n" |
|
7432 | "\n" | |
7427 | " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n" |
|
7433 | " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n" | |
7428 | " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n" |
|
7434 | " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n" | |
7429 | " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n" |
|
7435 | " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n" | |
7430 | " usando bzip2).\n" |
|
7436 | " usando bzip2).\n" | |
7431 | "\n" |
|
7437 | "\n" | |
7432 | " O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n" |
|
7438 | " O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n" | |
7433 | " convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n" |
|
7439 | " convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n" | |
7434 | " unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n" |
|
7440 | " unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n" | |
7435 | " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n" |
|
7441 | " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n" | |
7436 | " completo não for desejável.\n" |
|
7442 | " completo não for desejável.\n" | |
7437 | "\n" |
|
7443 | "\n" | |
7438 | " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n" |
|
7444 | " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n" | |
7439 | " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n" |
|
7445 | " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n" | |
7440 | " de revisões.\n" |
|
7446 | " de revisões.\n" | |
7441 | " " |
|
7447 | " " | |
7442 |
|
7448 | |||
7443 | msgid "--base is incompatible with specifying a destination" |
|
7449 | msgid "--base is incompatible with specifying a destination" | |
7444 | msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino" |
|
7450 | msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino" | |
7445 |
|
7451 | |||
7446 | msgid "unknown bundle type specified with --type" |
|
7452 | msgid "unknown bundle type specified with --type" | |
7447 | msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido" |
|
7453 | msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido" | |
7448 |
|
7454 | |||
7449 | msgid "" |
|
7455 | msgid "" | |
7450 | "output the current or given revision of files\n" |
|
7456 | "output the current or given revision of files\n" | |
7451 | "\n" |
|
7457 | "\n" | |
7452 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" |
|
7458 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" | |
7453 | " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" |
|
7459 | " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |
7454 | " or tip if no revision is checked out.\n" |
|
7460 | " or tip if no revision is checked out.\n" | |
7455 | "\n" |
|
7461 | "\n" | |
7456 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
|
7462 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |
7457 | " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" |
|
7463 | " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" | |
7458 | " for the export command, with the following additions:\n" |
|
7464 | " for the export command, with the following additions:\n" | |
7459 | "\n" |
|
7465 | "\n" | |
7460 | " :``%s``: basename of file being printed\n" |
|
7466 | " :``%s``: basename of file being printed\n" | |
7461 | " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" |
|
7467 | " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" | |
7462 | " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" |
|
7468 | " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" | |
7463 | " " |
|
7469 | " " | |
7464 | msgstr "" |
|
7470 | msgstr "" | |
7465 | "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n" |
|
7471 | "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n" | |
7466 | "\n" |
|
7472 | "\n" | |
7467 | " Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n" |
|
7473 | " Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n" | |
7468 | " Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n" |
|
7474 | " Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n" | |
7469 | " ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida.\n" |
|
7475 | " ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida.\n" | |
7470 | "\n" |
|
7476 | "\n" | |
7471 | " A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n" |
|
7477 | " A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n" | |
7472 | " dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n" |
|
7478 | " dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n" | |
7473 | " são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n" |
|
7479 | " são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n" | |
7474 | "\n" |
|
7480 | "\n" | |
7475 | " :``%s``: nome base do arquivo impresso\n" |
|
7481 | " :``%s``: nome base do arquivo impresso\n" | |
7476 | " :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do repositório\n" |
|
7482 | " :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do repositório\n" | |
7477 | " :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n" |
|
7483 | " :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n" | |
7478 | " " |
|
7484 | " " | |
7479 |
|
7485 | |||
7480 | msgid "" |
|
7486 | msgid "" | |
7481 | "make a copy of an existing repository\n" |
|
7487 | "make a copy of an existing repository\n" | |
7482 | "\n" |
|
7488 | "\n" | |
7483 | " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" |
|
7489 | " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" | |
7484 | "\n" |
|
7490 | "\n" | |
7485 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
|
7491 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | |
7486 | " basename of the source.\n" |
|
7492 | " basename of the source.\n" | |
7487 | "\n" |
|
7493 | "\n" | |
7488 | " The location of the source is added to the new repository's\n" |
|
7494 | " The location of the source is added to the new repository's\n" | |
7489 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" |
|
7495 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" | |
7490 | "\n" |
|
7496 | "\n" | |
7491 | " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
|
7497 | " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" | |
7492 | "\n" |
|
7498 | "\n" | |
7493 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" |
|
7499 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" | |
7494 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
|
7500 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | |
7495 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" |
|
7501 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" | |
7496 | "\n" |
|
7502 | "\n" | |
7497 | " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" |
|
7503 | " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" | |
7498 | " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" |
|
7504 | " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" | |
7499 | " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" |
|
7505 | " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" | |
7500 | " out (in order of precedence):\n" |
|
7506 | " out (in order of precedence):\n" | |
7501 | "\n" |
|
7507 | "\n" | |
7502 | " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" |
|
7508 | " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" | |
7503 | " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" |
|
7509 | " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" | |
7504 | " c) the head of the default branch\n" |
|
7510 | " c) the head of the default branch\n" | |
7505 | "\n" |
|
7511 | "\n" | |
7506 | " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" |
|
7512 | " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" | |
7507 | " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" |
|
7513 | " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" | |
7508 | "\n" |
|
7514 | "\n" | |
7509 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
|
7515 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | |
7510 | " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
|
7516 | " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | |
7511 | " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
|
7517 | " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" | |
7512 | " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" |
|
7518 | " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" | |
7513 | " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" |
|
7519 | " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" | |
7514 | " will be pulled into the destination repository.\n" |
|
7520 | " will be pulled into the destination repository.\n" | |
7515 | " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" |
|
7521 | " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" | |
7516 | " in the destination.\n" |
|
7522 | " in the destination.\n" | |
7517 | "\n" |
|
7523 | "\n" | |
7518 | " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
|
7524 | " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | |
7519 | " local source repositories.\n" |
|
7525 | " local source repositories.\n" | |
7520 | "\n" |
|
7526 | "\n" | |
7521 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
|
7527 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | |
7522 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
|
7528 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | |
7523 | " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" |
|
7529 | " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" | |
7524 | " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
|
7530 | " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" | |
7525 | " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
|
7531 | " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" | |
7526 | " avoid hardlinking.\n" |
|
7532 | " avoid hardlinking.\n" | |
7527 | "\n" |
|
7533 | "\n" | |
7528 | " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" |
|
7534 | " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" | |
7529 | " using full hardlinks with ::\n" |
|
7535 | " using full hardlinks with ::\n" | |
7530 | "\n" |
|
7536 | "\n" | |
7531 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
|
7537 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | |
7532 | "\n" |
|
7538 | "\n" | |
7533 | " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
|
7539 | " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" | |
7534 | " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
|
7540 | " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" | |
7535 | " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" |
|
7541 | " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" | |
7536 | " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
|
7542 | " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" | |
7537 | " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
|
7543 | " this is not compatible with certain extensions that place their\n" | |
7538 | " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" |
|
7544 | " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" | |
7539 | " " |
|
7545 | " " | |
7540 | msgstr "" |
|
7546 | msgstr "" | |
7541 | "cria uma cópia de um repositório existente\n" |
|
7547 | "cria uma cópia de um repositório existente\n" | |
7542 | "\n" |
|
7548 | "\n" | |
7543 | " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n" |
|
7549 | " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n" | |
7544 | "\n" |
|
7550 | "\n" | |
7545 | " Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n" |
|
7551 | " Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n" | |
7546 | " nome base da origem.\n" |
|
7552 | " nome base da origem.\n" | |
7547 | "\n" |
|
7553 | "\n" | |
7548 | " A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n" |
|
7554 | " A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n" | |
7549 | " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n" |
|
7555 | " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n" | |
7550 | " pull.\n" |
|
7556 | " pull.\n" | |
7551 | "\n" |
|
7557 | "\n" | |
7552 | " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n" |
|
7558 | " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n" | |
7553 | "\n" |
|
7559 | "\n" | |
7554 | " É possível especificar uma URL ssh:// como destino, mas o\n" |
|
7560 | " É possível especificar uma URL ssh:// como destino, mas o\n" | |
7555 | " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n" |
|
7561 | " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n" | |
7556 | " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n" |
|
7562 | " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n" | |
7557 | " URLs ssh:// .\n" |
|
7563 | " URLs ssh:// .\n" | |
7558 | "\n" |
|
7564 | "\n" | |
7559 | " Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n" |
|
7565 | " Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n" | |
7560 | " apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n" |
|
7566 | " apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n" | |
7561 | " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n" |
|
7567 | " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n" | |
7562 | " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n" |
|
7568 | " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n" | |
7563 | "\n" |
|
7569 | "\n" | |
7564 | " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n" |
|
7570 | " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n" | |
7565 | " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n" |
|
7571 | " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n" | |
7566 | " c) a cabeça do ramo default\n" |
|
7572 | " c) a cabeça do ramo default\n" | |
7567 | "\n" |
|
7573 | "\n" | |
7568 | " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n" |
|
7574 | " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n" | |
7569 | " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n" |
|
7575 | " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n" | |
7570 | " apenas a repositórios locais).\n" |
|
7576 | " apenas a repositórios locais).\n" | |
7571 | "\n" |
|
7577 | "\n" | |
7572 | " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n" |
|
7578 | " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n" | |
7573 | " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n" |
|
7579 | " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n" | |
7574 | " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n" |
|
7580 | " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n" | |
7575 | " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n" |
|
7581 | " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n" | |
7576 | " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n" |
|
7582 | " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n" | |
7577 | " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n" |
|
7583 | " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n" | |
7578 | " de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n" |
|
7584 | " de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n" | |
7579 | " subseqüentes) estará presente no repositório.\n" |
|
7585 | " subseqüentes) estará presente no repositório.\n" | |
7580 | "\n" |
|
7586 | "\n" | |
7581 | " A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n" |
|
7587 | " A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n" | |
7582 | " mesmo em repositórios locais.\n" |
|
7588 | " mesmo em repositórios locais.\n" | |
7583 | "\n" |
|
7589 | "\n" | |
7584 | " Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n" |
|
7590 | " Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n" | |
7585 | " origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n" |
|
7591 | " origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n" | |
7586 | " que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n" |
|
7592 | " que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n" | |
7587 | " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n" |
|
7593 | " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n" | |
7588 | " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n" |
|
7594 | " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n" | |
7589 | " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n" |
|
7595 | " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n" | |
7590 | " hardlinks.\n" |
|
7596 | " hardlinks.\n" | |
7591 | "\n" |
|
7597 | "\n" | |
7592 | " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n" |
|
7598 | " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n" | |
7593 | " cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n" |
|
7599 | " cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n" | |
7594 | "\n" |
|
7600 | "\n" | |
7595 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
|
7601 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | |
7596 | "\n" |
|
7602 | "\n" | |
7597 | " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n" |
|
7603 | " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n" | |
7598 | " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n" |
|
7604 | " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n" | |
7599 | " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n" |
|
7605 | " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n" | |
7600 | " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n" |
|
7606 | " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n" | |
7601 | " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n" |
|
7607 | " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n" | |
7602 | " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n" |
|
7608 | " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n" | |
7603 | " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n" |
|
7609 | " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n" | |
7604 | " " |
|
7610 | " " | |
7605 |
|
7611 | |||
7606 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
|
7612 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | |
7607 | msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev" |
|
7613 | msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev" | |
7608 |
|
7614 | |||
7609 | msgid "" |
|
7615 | msgid "" | |
7610 | "commit the specified files or all outstanding changes\n" |
|
7616 | "commit the specified files or all outstanding changes\n" | |
7611 | "\n" |
|
7617 | "\n" | |
7612 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" |
|
7618 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" | |
7613 | " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" |
|
7619 | " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" | |
7614 | " for a way to actively distribute your changes.\n" |
|
7620 | " for a way to actively distribute your changes.\n" | |
7615 | "\n" |
|
7621 | "\n" | |
7616 | " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" |
|
7622 | " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | |
7617 | " will be committed.\n" |
|
7623 | " will be committed.\n" | |
7618 | "\n" |
|
7624 | "\n" | |
7619 | " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" |
|
7625 | " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" | |
7620 | " filenames or -I/-X filters.\n" |
|
7626 | " filenames or -I/-X filters.\n" | |
7621 | "\n" |
|
7627 | "\n" | |
7622 | " If no commit message is specified, the configured editor is\n" |
|
7628 | " If no commit message is specified, the configured editor is\n" | |
7623 | " started to prompt you for a message.\n" |
|
7629 | " started to prompt you for a message.\n" | |
7624 | "\n" |
|
7630 | "\n" | |
7625 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
7631 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
7626 | " " |
|
7632 | " " | |
7627 | msgstr "" |
|
7633 | msgstr "" | |
7628 | "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar\n" |
|
7634 | "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar\n" | |
7629 | "\n" |
|
7635 | "\n" | |
7630 | " Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n" |
|
7636 | " Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n" | |
7631 | " contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n" |
|
7637 | " contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n" | |
7632 | " centralizado, esta operação é local. Veja hg push para um modo\n" |
|
7638 | " centralizado, esta operação é local. Veja hg push para um modo\n" | |
7633 | " de distribuir ativamente suas mudanças.\n" |
|
7639 | " de distribuir ativamente suas mudanças.\n" | |
7634 | "\n" |
|
7640 | "\n" | |
7635 | " Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n" |
|
7641 | " Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n" | |
7636 | " informadas por \"hg status\" serão gravadas.\n" |
|
7642 | " informadas por \"hg status\" serão gravadas.\n" | |
7637 | "\n" |
|
7643 | "\n" | |
7638 | " Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n" |
|
7644 | " Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n" | |
7639 | " forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X .\n" |
|
7645 | " forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X .\n" | |
7640 | "\n" |
|
7646 | "\n" | |
7641 | " Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n" |
|
7647 | " Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n" | |
7642 | " configurado será iniciado para editar uma mensagem.\n" |
|
7648 | " configurado será iniciado para editar uma mensagem.\n" | |
7643 | "\n" |
|
7649 | "\n" | |
7644 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
7650 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
7645 | " -d/--date.\n" |
|
7651 | " -d/--date.\n" | |
7646 | " " |
|
7652 | " " | |
7647 |
|
7653 | |||
7648 | msgid "nothing changed\n" |
|
7654 | msgid "nothing changed\n" | |
7649 | msgstr "nada mudou\n" |
|
7655 | msgstr "nada mudou\n" | |
7650 |
|
7656 | |||
7651 | msgid "created new head\n" |
|
7657 | msgid "created new head\n" | |
7652 | msgstr "nova cabeça criada\n" |
|
7658 | msgstr "nova cabeça criada\n" | |
7653 |
|
7659 | |||
7654 | #, python-format |
|
7660 | #, python-format | |
7655 | msgid "committed changeset %d:%s\n" |
|
7661 | msgid "committed changeset %d:%s\n" | |
7656 | msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n" |
|
7662 | msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n" | |
7657 |
|
7663 | |||
7658 | msgid "" |
|
7664 | msgid "" | |
7659 | "mark files as copied for the next commit\n" |
|
7665 | "mark files as copied for the next commit\n" | |
7660 | "\n" |
|
7666 | "\n" | |
7661 | " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" |
|
7667 | " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" | |
7662 | " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" |
|
7668 | " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" | |
7663 | " the source must be a single file.\n" |
|
7669 | " the source must be a single file.\n" | |
7664 | "\n" |
|
7670 | "\n" | |
7665 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" |
|
7671 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" | |
7666 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" |
|
7672 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" | |
7667 | " operation is recorded, but no copying is performed.\n" |
|
7673 | " operation is recorded, but no copying is performed.\n" | |
7668 | "\n" |
|
7674 | "\n" | |
7669 | " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" |
|
7675 | " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" | |
7670 | " before that, see hg revert.\n" |
|
7676 | " before that, see hg revert.\n" | |
7671 | " " |
|
7677 | " " | |
7672 | msgstr "" |
|
7678 | msgstr "" | |
7673 | "marca arquivos como copiados para a próxima consolidação\n" |
|
7679 | "marca arquivos como copiados para a próxima consolidação\n" | |
7674 | "\n" |
|
7680 | "\n" | |
7675 | " Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n" |
|
7681 | " Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n" | |
7676 | " um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n" |
|
7682 | " um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n" | |
7677 | " um arquivo, só pode haver uma origem.\n" |
|
7683 | " um arquivo, só pode haver uma origem.\n" | |
7678 | "\n" |
|
7684 | "\n" | |
7679 | " Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n" |
|
7685 | " Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n" | |
7680 | " estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n" |
|
7686 | " estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n" | |
7681 | " -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita.\n" |
|
7687 | " -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita.\n" | |
7682 | "\n" |
|
7688 | "\n" | |
7683 | " Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n" |
|
7689 | " Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n" | |
7684 | " uma cópia antes disso, veja hg revert.\n" |
|
7690 | " uma cópia antes disso, veja hg revert.\n" | |
7685 | " " |
|
7691 | " " | |
7686 |
|
7692 | |||
7687 | msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
|
7693 | msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | |
7688 | msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado" |
|
7694 | msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado" | |
7689 |
|
7695 | |||
7690 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
7696 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
7691 | msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" |
|
7697 | msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" | |
7692 |
|
7698 | |||
7693 | msgid "either two or three arguments required" |
|
7699 | msgid "either two or three arguments required" | |
7694 | msgstr "ou dois ou três argumentos necessários" |
|
7700 | msgstr "ou dois ou três argumentos necessários" | |
7695 |
|
7701 | |||
7696 | msgid "returns the completion list associated with the given command" |
|
7702 | msgid "returns the completion list associated with the given command" | |
7697 | msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado" |
|
7703 | msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado" | |
7698 |
|
7704 | |||
7699 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
|
7705 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | |
7700 | msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada" |
|
7706 | msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada" | |
7701 |
|
7707 | |||
7702 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
|
7708 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" | |
7703 | msgstr "valida a exatidão do dirstate atual" |
|
7709 | msgstr "valida a exatidão do dirstate atual" | |
7704 |
|
7710 | |||
7705 | #, python-format |
|
7711 | #, python-format | |
7706 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" |
|
7712 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | |
7707 | msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n" |
|
7713 | msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n" | |
7708 |
|
7714 | |||
7709 | #, python-format |
|
7715 | #, python-format | |
7710 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" |
|
7716 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | |
7711 | msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n" |
|
7717 | msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n" | |
7712 |
|
7718 | |||
7713 | #, python-format |
|
7719 | #, python-format | |
7714 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" |
|
7720 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | |
7715 | msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n" |
|
7721 | msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n" | |
7716 |
|
7722 | |||
7717 | #, python-format |
|
7723 | #, python-format | |
7718 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" |
|
7724 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | |
7719 | msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s" |
|
7725 | msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s" | |
7720 |
|
7726 | |||
7721 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" |
|
7727 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | |
7722 | msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual" |
|
7728 | msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual" | |
7723 |
|
7729 | |||
7724 | msgid "" |
|
7730 | msgid "" | |
7725 | "show combined config settings from all hgrc files\n" |
|
7731 | "show combined config settings from all hgrc files\n" | |
7726 | "\n" |
|
7732 | "\n" | |
7727 | " With no arguments, print names and values of all config items.\n" |
|
7733 | " With no arguments, print names and values of all config items.\n" | |
7728 | "\n" |
|
7734 | "\n" | |
7729 | " With one argument of the form section.name, print just the value\n" |
|
7735 | " With one argument of the form section.name, print just the value\n" | |
7730 | " of that config item.\n" |
|
7736 | " of that config item.\n" | |
7731 | "\n" |
|
7737 | "\n" | |
7732 | " With multiple arguments, print names and values of all config\n" |
|
7738 | " With multiple arguments, print names and values of all config\n" | |
7733 | " items with matching section names.\n" |
|
7739 | " items with matching section names.\n" | |
7734 | "\n" |
|
7740 | "\n" | |
7735 | " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" |
|
7741 | " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" | |
7736 | " for each config item.\n" |
|
7742 | " for each config item.\n" | |
7737 | " " |
|
7743 | " " | |
7738 | msgstr "" |
|
7744 | msgstr "" | |
7739 | "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados\n" |
|
7745 | "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados\n" | |
7740 | "\n" |
|
7746 | "\n" | |
7741 | " Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n" |
|
7747 | " Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n" | |
7742 | " configuração.\n" |
|
7748 | " configuração.\n" | |
7743 | "\n" |
|
7749 | "\n" | |
7744 | " Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n" |
|
7750 | " Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n" | |
7745 | " desse item de configuração.\n" |
|
7751 | " desse item de configuração.\n" | |
7746 | "\n" |
|
7752 | "\n" | |
7747 | " Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n" |
|
7753 | " Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n" | |
7748 | " itens de configuração que casarem com os nomes de seção.\n" |
|
7754 | " itens de configuração que casarem com os nomes de seção.\n" | |
7749 | "\n" |
|
7755 | "\n" | |
7750 | " Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n" |
|
7756 | " Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n" | |
7751 | " linha) para cada item de configuração.\n" |
|
7757 | " linha) para cada item de configuração.\n" | |
7752 | " " |
|
7758 | " " | |
7753 |
|
7759 | |||
7754 | msgid "only one config item permitted" |
|
7760 | msgid "only one config item permitted" | |
7755 | msgstr "apenas um item de configuração permitido" |
|
7761 | msgstr "apenas um item de configuração permitido" | |
7756 |
|
7762 | |||
7757 | msgid "" |
|
7763 | msgid "" | |
7758 | "manually set the parents of the current working directory\n" |
|
7764 | "manually set the parents of the current working directory\n" | |
7759 | "\n" |
|
7765 | "\n" | |
7760 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
|
7766 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | |
7761 | " be used with care.\n" |
|
7767 | " be used with care.\n" | |
7762 | " " |
|
7768 | " " | |
7763 | msgstr "" |
|
7769 | msgstr "" | |
7764 | "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual\n" |
|
7770 | "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual\n" | |
7765 | "\n" |
|
7771 | "\n" | |
7766 | " Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n" |
|
7772 | " Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n" | |
7767 | " deve ser usado com cuidado.\n" |
|
7773 | " deve ser usado com cuidado.\n" | |
7768 | " " |
|
7774 | " " | |
7769 |
|
7775 | |||
7770 | msgid "show the contents of the current dirstate" |
|
7776 | msgid "show the contents of the current dirstate" | |
7771 | msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual" |
|
7777 | msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual" | |
7772 |
|
7778 | |||
7773 | #, python-format |
|
7779 | #, python-format | |
7774 | msgid "copy: %s -> %s\n" |
|
7780 | msgid "copy: %s -> %s\n" | |
7775 | msgstr "cópia: %s -> %s\n" |
|
7781 | msgstr "cópia: %s -> %s\n" | |
7776 |
|
7782 | |||
7777 | msgid "dump the contents of a data file revision" |
|
7783 | msgid "dump the contents of a data file revision" | |
7778 | msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo" |
|
7784 | msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo" | |
7779 |
|
7785 | |||
7780 | #, python-format |
|
7786 | #, python-format | |
7781 | msgid "invalid revision identifier %s" |
|
7787 | msgid "invalid revision identifier %s" | |
7782 | msgstr "identificador de revisão inválido %s" |
|
7788 | msgstr "identificador de revisão inválido %s" | |
7783 |
|
7789 | |||
7784 | msgid "parse and display a date" |
|
7790 | msgid "parse and display a date" | |
7785 | msgstr "decodifica e exibe uma data" |
|
7791 | msgstr "decodifica e exibe uma data" | |
7786 |
|
7792 | |||
7787 | msgid "dump the contents of an index file" |
|
7793 | msgid "dump the contents of an index file" | |
7788 | msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice" |
|
7794 | msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice" | |
7789 |
|
7795 | |||
7790 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
|
7796 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" | |
7791 | msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz" |
|
7797 | msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz" | |
7792 |
|
7798 | |||
7793 | msgid "test Mercurial installation" |
|
7799 | msgid "test Mercurial installation" | |
7794 | msgstr "testa a instalação do Mercurial" |
|
7800 | msgstr "testa a instalação do Mercurial" | |
7795 |
|
7801 | |||
7796 | #, python-format |
|
7802 | #, python-format | |
7797 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
|
7803 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" | |
7798 | msgstr "Verificando codificação (%s)...\n" |
|
7804 | msgstr "Verificando codificação (%s)...\n" | |
7799 |
|
7805 | |||
7800 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
7806 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
7801 | msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" |
|
7807 | msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" | |
7802 |
|
7808 | |||
7803 | msgid "Checking extensions...\n" |
|
7809 | msgid "Checking extensions...\n" | |
7804 | msgstr "Verificando extensões...\n" |
|
7810 | msgstr "Verificando extensões...\n" | |
7805 |
|
7811 | |||
7806 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
7812 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
7807 | msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas" |
|
7813 | msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas" | |
7808 |
|
7814 | |||
7809 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
|
7815 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
7810 | msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n" |
|
7816 | msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n" | |
7811 |
|
7817 | |||
7812 | msgid "Checking templates...\n" |
|
7818 | msgid "Checking templates...\n" | |
7813 | msgstr "Verificando modelos...\n" |
|
7819 | msgstr "Verificando modelos...\n" | |
7814 |
|
7820 | |||
7815 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
7821 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
7816 | msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n" |
|
7822 | msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n" | |
7817 |
|
7823 | |||
7818 | msgid "Checking patch...\n" |
|
7824 | msgid "Checking patch...\n" | |
7819 | msgstr "Verificando patch...\n" |
|
7825 | msgstr "Verificando patch...\n" | |
7820 |
|
7826 | |||
7821 | msgid " patch call failed:\n" |
|
7827 | msgid " patch call failed:\n" | |
7822 | msgstr " chamada de patch falhou:\n" |
|
7828 | msgstr " chamada de patch falhou:\n" | |
7823 |
|
7829 | |||
7824 | msgid " unexpected patch output!\n" |
|
7830 | msgid " unexpected patch output!\n" | |
7825 | msgstr " saída de patch inesperada!\n" |
|
7831 | msgstr " saída de patch inesperada!\n" | |
7826 |
|
7832 | |||
7827 | msgid " patch test failed!\n" |
|
7833 | msgid " patch test failed!\n" | |
7828 | msgstr " patch de teste falhou!\n" |
|
7834 | msgstr " patch de teste falhou!\n" | |
7829 |
|
7835 | |||
7830 | msgid "" |
|
7836 | msgid "" | |
7831 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
|
7837 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | |
7832 | "Please check your .hgrc file)\n" |
|
7838 | "Please check your .hgrc file)\n" | |
7833 | msgstr "" |
|
7839 | msgstr "" | |
7834 | " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode " |
|
7840 | " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode " | |
7835 | "estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n" |
|
7841 | "estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n" | |
7836 |
|
7842 | |||
7837 | msgid "" |
|
7843 | msgid "" | |
7838 | " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." |
|
7844 | " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." | |
7839 | "selenic.com/bts/\n" |
|
7845 | "selenic.com/bts/\n" | |
7840 | msgstr "" |
|
7846 | msgstr "" | |
7841 | " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://" |
|
7847 | " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://" | |
7842 | "mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
7848 | "mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
7843 |
|
7849 | |||
7844 | msgid "Checking commit editor...\n" |
|
7850 | msgid "Checking commit editor...\n" | |
7845 | msgstr "Verificando editor para consolidação...\n" |
|
7851 | msgstr "Verificando editor para consolidação...\n" | |
7846 |
|
7852 | |||
7847 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
7853 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
7848 | msgstr "" |
|
7854 | msgstr "" | |
7849 | " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar " |
|
7855 | " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar " | |
7850 | "'vi' no PATH\n" |
|
7856 | "'vi' no PATH\n" | |
7851 |
|
7857 | |||
7852 | msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" |
|
7858 | msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" | |
7853 | msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n" |
|
7859 | msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n" | |
7854 |
|
7860 | |||
7855 | #, python-format |
|
7861 | #, python-format | |
7856 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
7862 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
7857 | msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n" |
|
7863 | msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n" | |
7858 |
|
7864 | |||
7859 | msgid "Checking username...\n" |
|
7865 | msgid "Checking username...\n" | |
7860 | msgstr "Verificando nome de usuário...\n" |
|
7866 | msgstr "Verificando nome de usuário...\n" | |
7861 |
|
7867 | |||
7862 | msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" |
|
7868 | msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" | |
7863 | msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo .hgrc)\n" |
|
7869 | msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo .hgrc)\n" | |
7864 |
|
7870 | |||
7865 | msgid "No problems detected\n" |
|
7871 | msgid "No problems detected\n" | |
7866 | msgstr "Nenhum problema detectado\n" |
|
7872 | msgstr "Nenhum problema detectado\n" | |
7867 |
|
7873 | |||
7868 | #, python-format |
|
7874 | #, python-format | |
7869 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
|
7875 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
7870 | msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n" |
|
7876 | msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n" | |
7871 |
|
7877 | |||
7872 | msgid "dump rename information" |
|
7878 | msgid "dump rename information" | |
7873 | msgstr "exibe informações de renomeação" |
|
7879 | msgstr "exibe informações de renomeação" | |
7874 |
|
7880 | |||
7875 | #, python-format |
|
7881 | #, python-format | |
7876 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" |
|
7882 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" | |
7877 | msgstr "%s renomeado de %s:%s\n" |
|
7883 | msgstr "%s renomeado de %s:%s\n" | |
7878 |
|
7884 | |||
7879 | #, python-format |
|
7885 | #, python-format | |
7880 | msgid "%s not renamed\n" |
|
7886 | msgid "%s not renamed\n" | |
7881 | msgstr "%s não renomeado\n" |
|
7887 | msgstr "%s não renomeado\n" | |
7882 |
|
7888 | |||
7883 | msgid "show how files match on given patterns" |
|
7889 | msgid "show how files match on given patterns" | |
7884 | msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos" |
|
7890 | msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos" | |
7885 |
|
7891 | |||
7886 | msgid "" |
|
7892 | msgid "" | |
7887 | "diff repository (or selected files)\n" |
|
7893 | "diff repository (or selected files)\n" | |
7888 | "\n" |
|
7894 | "\n" | |
7889 | " Show differences between revisions for the specified files.\n" |
|
7895 | " Show differences between revisions for the specified files.\n" | |
7890 | "\n" |
|
7896 | "\n" | |
7891 | " Differences between files are shown using the unified diff format.\n" |
|
7897 | " Differences between files are shown using the unified diff format.\n" | |
7892 | "\n" |
|
7898 | "\n" | |
7893 | " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" |
|
7899 | " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | |
7894 | " default to comparing against the working directory's first parent\n" |
|
7900 | " default to comparing against the working directory's first parent\n" | |
7895 | " changeset if no revisions are specified.\n" |
|
7901 | " changeset if no revisions are specified.\n" | |
7896 | "\n" |
|
7902 | "\n" | |
7897 | " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" |
|
7903 | " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | |
7898 | " between those revisions. If only one revision is specified then\n" |
|
7904 | " between those revisions. If only one revision is specified then\n" | |
7899 | " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" |
|
7905 | " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | |
7900 | " revisions are specified, the working directory files are compared\n" |
|
7906 | " revisions are specified, the working directory files are compared\n" | |
7901 | " to its parent.\n" |
|
7907 | " to its parent.\n" | |
7902 | "\n" |
|
7908 | "\n" | |
7903 | " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" |
|
7909 | " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" | |
7904 | " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" |
|
7910 | " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" | |
7905 | " anyway, probably with undesirable results.\n" |
|
7911 | " anyway, probably with undesirable results.\n" | |
7906 | "\n" |
|
7912 | "\n" | |
7907 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
|
7913 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | |
7908 | " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" |
|
7914 | " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" | |
7909 | " " |
|
7915 | " " | |
7910 | msgstr "" |
|
7916 | msgstr "" | |
7911 | "exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)\n" |
|
7917 | "exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)\n" | |
7912 | "\n" |
|
7918 | "\n" | |
7913 | " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados.\n" |
|
7919 | " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados.\n" | |
7914 | "\n" |
|
7920 | "\n" | |
7915 | " Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n" |
|
7921 | " Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n" | |
7916 | " \"unified diff\".\n" |
|
7922 | " \"unified diff\".\n" | |
7917 | "\n" |
|
7923 | "\n" | |
7918 | " NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n" |
|
7924 | " NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n" | |
7919 | " que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n" |
|
7925 | " que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n" | |
7920 | " trabalho se uma revisão não for especificada.\n" |
|
7926 | " trabalho se uma revisão não for especificada.\n" | |
7921 | "\n" |
|
7927 | "\n" | |
7922 | " Quando dois argumentos de revisão forem dados, as mudanças entre\n" |
|
7928 | " Quando dois argumentos de revisão forem dados, as mudanças entre\n" | |
7923 | " essas revisões são mostradas. Se apenas uma revisão for\n" |
|
7929 | " essas revisões são mostradas. Se apenas uma revisão for\n" | |
7924 | " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" |
|
7930 | " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" | |
7925 | " trabalho, e se não for especificada uma revisão, os arquivos do\n" |
|
7931 | " trabalho, e se não for especificada uma revisão, os arquivos do\n" | |
7926 | " diretório de trabalho serão comparados com seu pai.\n" |
|
7932 | " diretório de trabalho serão comparados com seu pai.\n" | |
7927 | "\n" |
|
7933 | "\n" | |
7928 | " Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n" |
|
7934 | " Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n" | |
7929 | " detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n" |
|
7935 | " detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n" | |
7930 | " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" |
|
7936 | " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" | |
7931 | "\n" |
|
7937 | "\n" | |
7932 | " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" |
|
7938 | " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" | |
7933 | " \"git diff\". Leia 'hg help diffs' para mais informações.\n" |
|
7939 | " \"git diff\". Leia 'hg help diffs' para mais informações.\n" | |
7934 | " " |
|
7940 | " " | |
7935 |
|
7941 | |||
7936 | msgid "" |
|
7942 | msgid "" | |
7937 | "dump the header and diffs for one or more changesets\n" |
|
7943 | "dump the header and diffs for one or more changesets\n" | |
7938 | "\n" |
|
7944 | "\n" | |
7939 | " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" |
|
7945 | " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" | |
7940 | "\n" |
|
7946 | "\n" | |
7941 | " The information shown in the changeset header is: author,\n" |
|
7947 | " The information shown in the changeset header is: author,\n" | |
7942 | " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n" |
|
7948 | " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n" | |
7943 | "\n" |
|
7949 | "\n" | |
7944 | " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
7950 | " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" | |
7945 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
7951 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
7946 | " first parent only.\n" |
|
7952 | " first parent only.\n" | |
7947 | "\n" |
|
7953 | "\n" | |
7948 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
|
7954 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |
7949 | " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" |
|
7955 | " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" | |
7950 | "\n" |
|
7956 | "\n" | |
7951 | " :``%%``: literal \"%\" character\n" |
|
7957 | " :``%%``: literal \"%\" character\n" | |
7952 | " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" |
|
7958 | " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" | |
7953 | " :``%N``: number of patches being generated\n" |
|
7959 | " :``%N``: number of patches being generated\n" | |
7954 | " :``%R``: changeset revision number\n" |
|
7960 | " :``%R``: changeset revision number\n" | |
7955 | " :``%b``: basename of the exporting repository\n" |
|
7961 | " :``%b``: basename of the exporting repository\n" | |
7956 | " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" |
|
7962 | " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" | |
7957 | " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" |
|
7963 | " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" | |
7958 | " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n" |
|
7964 | " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n" | |
7959 | "\n" |
|
7965 | "\n" | |
7960 | " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" |
|
7966 | " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" | |
7961 | " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" |
|
7967 | " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" | |
7962 | " diff anyway, probably with undesirable results.\n" |
|
7968 | " diff anyway, probably with undesirable results.\n" | |
7963 | "\n" |
|
7969 | "\n" | |
7964 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
|
7970 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | |
7965 | " format. See 'hg help diffs' for more information.\n" |
|
7971 | " format. See 'hg help diffs' for more information.\n" | |
7966 | "\n" |
|
7972 | "\n" | |
7967 | " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" |
|
7973 | " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" | |
7968 | " second parent. It can be useful to review a merge.\n" |
|
7974 | " second parent. It can be useful to review a merge.\n" | |
7969 | " " |
|
7975 | " " | |
7970 | msgstr "" |
|
7976 | msgstr "" | |
7971 | "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n" |
|
7977 | "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n" | |
7972 | "\n" |
|
7978 | "\n" | |
7973 | " Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n" |
|
7979 | " Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n" | |
7974 | " revisões.\n" |
|
7980 | " revisões.\n" | |
7975 | "\n" |
|
7981 | "\n" | |
7976 | " A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, hash da\n" |
|
7982 | " A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, hash da\n" | |
7977 | " revisão, pai(s) e comentário de consolidação.\n" |
|
7983 | " revisão, pai(s) e comentário de consolidação.\n" | |
7978 | "\n" |
|
7984 | "\n" | |
7979 | " NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n" |
|
7985 | " NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n" | |
7980 | " de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" |
|
7986 | " de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" | |
7981 | " com seu primeiro pai.\n" |
|
7987 | " com seu primeiro pai.\n" | |
7982 | "\n" |
|
7988 | "\n" | |
7983 | " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n" |
|
7989 | " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n" | |
7984 | " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n" |
|
7990 | " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n" | |
7985 | " formatação são como segue:\n" |
|
7991 | " formatação são como segue:\n" | |
7986 | "\n" |
|
7992 | "\n" | |
7987 | " :``%%``: caractere \"%\" literal\n" |
|
7993 | " :``%%``: caractere \"%\" literal\n" | |
7988 | " :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n" |
|
7994 | " :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n" | |
7989 | " :``%N``: número de patches gerados\n" |
|
7995 | " :``%N``: número de patches gerados\n" | |
7990 | " :``%R``: número de ordem da revisão\n" |
|
7996 | " :``%R``: número de ordem da revisão\n" | |
7991 | " :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n" |
|
7997 | " :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n" | |
7992 | " :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n" |
|
7998 | " :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n" | |
7993 | " :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n" |
|
7999 | " :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n" | |
7994 | " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros\n" |
|
8000 | " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros\n" | |
7995 | "\n" |
|
8001 | "\n" | |
7996 | " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n" |
|
8002 | " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n" | |
7997 | " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n" |
|
8003 | " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n" | |
7998 | " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" |
|
8004 | " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" | |
7999 | "\n" |
|
8005 | "\n" | |
8000 | " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" |
|
8006 | " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" | |
8001 | " \"git diff\". Veja 'hg help diffs' para mais informações.\n" |
|
8007 | " \"git diff\". Veja 'hg help diffs' para mais informações.\n" | |
8002 | "\n" |
|
8008 | "\n" | |
8003 | " Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n" |
|
8009 | " Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n" | |
8004 | " segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n" |
|
8010 | " segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n" | |
8005 | " " |
|
8011 | " " | |
8006 |
|
8012 | |||
8007 | msgid "export requires at least one changeset" |
|
8013 | msgid "export requires at least one changeset" | |
8008 | msgstr "export exige ao menos uma revisão" |
|
8014 | msgstr "export exige ao menos uma revisão" | |
8009 |
|
8015 | |||
8010 | msgid "exporting patches:\n" |
|
8016 | msgid "exporting patches:\n" | |
8011 | msgstr "exportando patches:\n" |
|
8017 | msgstr "exportando patches:\n" | |
8012 |
|
8018 | |||
8013 | msgid "exporting patch:\n" |
|
8019 | msgid "exporting patch:\n" | |
8014 | msgstr "exportando patch:\n" |
|
8020 | msgstr "exportando patch:\n" | |
8015 |
|
8021 | |||
8016 | msgid "" |
|
8022 | msgid "" | |
8017 | "forget the specified files on the next commit\n" |
|
8023 | "forget the specified files on the next commit\n" | |
8018 | "\n" |
|
8024 | "\n" | |
8019 | " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" |
|
8025 | " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" | |
8020 | " after the next commit.\n" |
|
8026 | " after the next commit.\n" | |
8021 | "\n" |
|
8027 | "\n" | |
8022 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
|
8028 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" | |
8023 | " entire project history, and it does not delete them from the\n" |
|
8029 | " entire project history, and it does not delete them from the\n" | |
8024 | " working directory.\n" |
|
8030 | " working directory.\n" | |
8025 | "\n" |
|
8031 | "\n" | |
8026 | " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" |
|
8032 | " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" | |
8027 | " " |
|
8033 | " " | |
8028 | msgstr "" |
|
8034 | msgstr "" | |
8029 | "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação\n" |
|
8035 | "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação\n" | |
8030 | "\n" |
|
8036 | "\n" | |
8031 | " Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n" |
|
8037 | " Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n" | |
8032 | " rastreados após a próxima consolidação.\n" |
|
8038 | " rastreados após a próxima consolidação.\n" | |
8033 | "\n" |
|
8039 | "\n" | |
8034 | " Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n" |
|
8040 | " Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n" | |
8035 | " histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho.\n" |
|
8041 | " histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho.\n" | |
8036 | "\n" |
|
8042 | "\n" | |
8037 | " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja\n" |
|
8043 | " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja\n" | |
8038 | " hg add.\n" |
|
8044 | " hg add.\n" | |
8039 | " " |
|
8045 | " " | |
8040 |
|
8046 | |||
8041 | msgid "no files specified" |
|
8047 | msgid "no files specified" | |
8042 | msgstr "nenhum arquivo especificado" |
|
8048 | msgstr "nenhum arquivo especificado" | |
8043 |
|
8049 | |||
8044 | #, python-format |
|
8050 | #, python-format | |
8045 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
|
8051 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | |
8046 | msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n" |
|
8052 | msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n" | |
8047 |
|
8053 | |||
8048 | msgid "" |
|
8054 | msgid "" | |
8049 | "search for a pattern in specified files and revisions\n" |
|
8055 | "search for a pattern in specified files and revisions\n" | |
8050 | "\n" |
|
8056 | "\n" | |
8051 | " Search revisions of files for a regular expression.\n" |
|
8057 | " Search revisions of files for a regular expression.\n" | |
8052 | "\n" |
|
8058 | "\n" | |
8053 | " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" |
|
8059 | " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" | |
8054 | " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" |
|
8060 | " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" | |
8055 | " working directory. It always prints the revision number in which a\n" |
|
8061 | " working directory. It always prints the revision number in which a\n" | |
8056 | " match appears.\n" |
|
8062 | " match appears.\n" | |
8057 | "\n" |
|
8063 | "\n" | |
8058 | " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" |
|
8064 | " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" | |
8059 | " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" |
|
8065 | " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" | |
8060 | " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" |
|
8066 | " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" | |
8061 | " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" |
|
8067 | " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" | |
8062 | " use the --all flag.\n" |
|
8068 | " use the --all flag.\n" | |
8063 | " " |
|
8069 | " " | |
8064 | msgstr "" |
|
8070 | msgstr "" | |
8065 | "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados\n" |
|
8071 | "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados\n" | |
8066 | "\n" |
|
8072 | "\n" | |
8067 | " Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular.\n" |
|
8073 | " Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular.\n" | |
8068 | "\n" |
|
8074 | "\n" | |
8069 | " Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n" |
|
8075 | " Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n" | |
8070 | " aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n" |
|
8076 | " aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n" | |
8071 | " histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n" |
|
8077 | " histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n" | |
8072 | " sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece.\n" |
|
8078 | " sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece.\n" | |
8073 | "\n" |
|
8079 | "\n" | |
8074 | " Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n" |
|
8080 | " Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n" | |
8075 | " de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n" |
|
8081 | " de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n" | |
8076 | " imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n" |
|
8082 | " imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n" | |
8077 | " (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n" |
|
8083 | " (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n" | |
8078 | " para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n" |
|
8084 | " para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n" | |
8079 | " --all .\n" |
|
8085 | " --all .\n" | |
8080 | " " |
|
8086 | " " | |
8081 |
|
8087 | |||
8082 | #, python-format |
|
8088 | #, python-format | |
8083 | msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" |
|
8089 | msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" | |
8084 | msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n" |
|
8090 | msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n" | |
8085 |
|
8091 | |||
8086 | msgid "" |
|
8092 | msgid "" | |
8087 | "show current repository heads or show branch heads\n" |
|
8093 | "show current repository heads or show branch heads\n" | |
8088 | "\n" |
|
8094 | "\n" | |
8089 | " With no arguments, show all repository head changesets.\n" |
|
8095 | " With no arguments, show all repository head changesets.\n" | |
8090 | "\n" |
|
8096 | "\n" | |
8091 | " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" |
|
8097 | " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" | |
8092 | " where development generally takes place and are the usual targets\n" |
|
8098 | " where development generally takes place and are the usual targets\n" | |
8093 | " for update and merge operations.\n" |
|
8099 | " for update and merge operations.\n" | |
8094 | "\n" |
|
8100 | "\n" | |
8095 | " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" |
|
8101 | " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" | |
8096 | " the named branch associated with the specified changeset(s).\n" |
|
8102 | " the named branch associated with the specified changeset(s).\n" | |
8097 | "\n" |
|
8103 | "\n" | |
8098 | " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n" |
|
8104 | " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n" | |
8099 | " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n" |
|
8105 | " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n" | |
8100 | " or it could be the last changeset on that branch before it was\n" |
|
8106 | " or it could be the last changeset on that branch before it was\n" | |
8101 | " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n" |
|
8107 | " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n" | |
8102 | " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n" |
|
8108 | " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n" | |
8103 | " are true heads, the branch is considered inactive.\n" |
|
8109 | " are true heads, the branch is considered inactive.\n" | |
8104 | "\n" |
|
8110 | "\n" | |
8105 | " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" |
|
8111 | " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" | |
8106 | " (see hg commit --close-branch).\n" |
|
8112 | " (see hg commit --close-branch).\n" | |
8107 | "\n" |
|
8113 | "\n" | |
8108 | " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" |
|
8114 | " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" | |
8109 | " STARTREV will be displayed.\n" |
|
8115 | " STARTREV will be displayed.\n" | |
8110 | " " |
|
8116 | " " | |
8111 | msgstr "" |
|
8117 | msgstr "" | |
8112 | "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n" |
|
8118 | "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n" | |
8113 | "\n" |
|
8119 | "\n" | |
8114 | " Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n" |
|
8120 | " Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n" | |
8115 | "\n" |
|
8121 | "\n" | |
8116 | " \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm revisões\n" |
|
8122 | " \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm revisões\n" | |
8117 | " filhas. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n" |
|
8123 | " filhas. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n" | |
8118 | " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n" |
|
8124 | " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n" | |
8119 | " merge.\n" |
|
8125 | " merge.\n" | |
8120 | "\n" |
|
8126 | "\n" | |
8121 | " Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n" |
|
8127 | " Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n" | |
8122 | " serão mostradas para os ramos nomeados associados às revisões\n" |
|
8128 | " serão mostradas para os ramos nomeados associados às revisões\n" | |
8123 | " especificadas.\n" |
|
8129 | " especificadas.\n" | |
8124 | "\n" |
|
8130 | "\n" | |
8125 | " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n" |
|
8131 | " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n" | |
8126 | " não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n" |
|
8132 | " não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n" | |
8127 | " ramo pode ser uma cabeça \"verdadeira\" (do repositório), a\n" |
|
8133 | " ramo pode ser uma cabeça \"verdadeira\" (do repositório), a\n" | |
8128 | " última revisão nesse ramo antes de uma mesclagem com outro ramo,\n" |
|
8134 | " última revisão nesse ramo antes de uma mesclagem com outro ramo,\n" | |
8129 | " ou a última revisão nesse ramo antes de um novo ramo ter sido\n" |
|
8135 | " ou a última revisão nesse ramo antes de um novo ramo ter sido\n" | |
8130 | " criado. Se nenhuma das cabeças de ramo for uma cabeça verdadeira,\n" |
|
8136 | " criado. Se nenhuma das cabeças de ramo for uma cabeça verdadeira,\n" | |
8131 | " o ramo é considerado inativo.\n" |
|
8137 | " o ramo é considerado inativo.\n" | |
8132 | "\n" |
|
8138 | "\n" | |
8133 | " Se -c/--closed for especificado, mostra também cabeças de ramos\n" |
|
8139 | " Se -c/--closed for especificado, mostra também cabeças de ramos\n" | |
8134 | " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n" |
|
8140 | " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n" | |
8135 | "\n" |
|
8141 | "\n" | |
8136 | " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n" |
|
8142 | " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n" | |
8137 | " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n" |
|
8143 | " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n" | |
8138 | " " |
|
8144 | " " | |
8139 |
|
8145 | |||
8140 | msgid "you must specify a branch to use --closed" |
|
8146 | msgid "you must specify a branch to use --closed" | |
8141 | msgstr "você deve especificar um ramo para usar --closed" |
|
8147 | msgstr "você deve especificar um ramo para usar --closed" | |
8142 |
|
8148 | |||
8143 | #, python-format |
|
8149 | #, python-format | |
8144 | msgid "no open branch heads on branch %s\n" |
|
8150 | msgid "no open branch heads on branch %s\n" | |
8145 | msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta no ramo %s\n" |
|
8151 | msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta no ramo %s\n" | |
8146 |
|
8152 | |||
8147 | #, python-format |
|
8153 | #, python-format | |
8148 | msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" |
|
8154 | msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" | |
8149 | msgstr "nenhuma mudança no ramo %s contendo %s pode ser alcançada a partir de %s\n" |
|
8155 | msgstr "nenhuma mudança no ramo %s contendo %s pode ser alcançada a partir de %s\n" | |
8150 |
|
8156 | |||
8151 | #, python-format |
|
8157 | #, python-format | |
8152 | msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" |
|
8158 | msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" | |
8153 | msgstr "nenhuma mudança no ramo %s pode ser alcançada a partir de %s\n" |
|
8159 | msgstr "nenhuma mudança no ramo %s pode ser alcançada a partir de %s\n" | |
8154 |
|
8160 | |||
8155 | msgid "" |
|
8161 | msgid "" | |
8156 | "show help for a given topic or a help overview\n" |
|
8162 | "show help for a given topic or a help overview\n" | |
8157 | "\n" |
|
8163 | "\n" | |
8158 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n" |
|
8164 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n" | |
8159 | "\n" |
|
8165 | "\n" | |
8160 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" |
|
8166 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" | |
8161 | " topic." |
|
8167 | " topic." | |
8162 | msgstr "" |
|
8168 | msgstr "" | |
8163 | "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido\n" |
|
8169 | "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido\n" | |
8164 | "\n" |
|
8170 | "\n" | |
8165 | " Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n" |
|
8171 | " Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n" | |
8166 | " de ajuda.\n" |
|
8172 | " de ajuda.\n" | |
8167 | "\n" |
|
8173 | "\n" | |
8168 | " Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n" |
|
8174 | " Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n" | |
8169 | " ajuda para esse tópico." |
|
8175 | " ajuda para esse tópico." | |
8170 |
|
8176 | |||
8171 | msgid "global options:" |
|
8177 | msgid "global options:" | |
8172 | msgstr "opções globais:" |
|
8178 | msgstr "opções globais:" | |
8173 |
|
8179 | |||
8174 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" |
|
8180 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | |
8175 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" |
|
8181 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" | |
8176 |
|
8182 | |||
8177 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
|
8183 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | |
8178 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" |
|
8184 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" | |
8179 |
|
8185 | |||
8180 | #, python-format |
|
8186 | #, python-format | |
8181 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" |
|
8187 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" | |
8182 | msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos de comandos e opções globais" |
|
8188 | msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos de comandos e opções globais" | |
8183 |
|
8189 | |||
8184 | #, python-format |
|
8190 | #, python-format | |
8185 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" |
|
8191 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" | |
8186 | msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais" |
|
8192 | msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais" | |
8187 |
|
8193 | |||
8188 | msgid "" |
|
8194 | msgid "" | |
8189 | "list of commands:\n" |
|
8195 | "list of commands:\n" | |
8190 | "\n" |
|
8196 | "\n" | |
8191 | msgstr "" |
|
8197 | msgstr "" | |
8192 | "lista de comandos:\n" |
|
8198 | "lista de comandos:\n" | |
8193 | "\n" |
|
8199 | "\n" | |
8194 |
|
8200 | |||
8195 | #, python-format |
|
8201 | #, python-format | |
8196 | msgid "" |
|
8202 | msgid "" | |
8197 | "\n" |
|
8203 | "\n" | |
8198 | "aliases: %s\n" |
|
8204 | "aliases: %s\n" | |
8199 | msgstr "" |
|
8205 | msgstr "" | |
8200 | "\n" |
|
8206 | "\n" | |
8201 | "apelidos: %s\n" |
|
8207 | "apelidos: %s\n" | |
8202 |
|
8208 | |||
8203 | msgid "(no help text available)" |
|
8209 | msgid "(no help text available)" | |
8204 | msgstr "(texto de ajuda não disponível)" |
|
8210 | msgstr "(texto de ajuda não disponível)" | |
8205 |
|
8211 | |||
8206 | msgid "options:\n" |
|
8212 | msgid "options:\n" | |
8207 | msgstr "opções:\n" |
|
8213 | msgstr "opções:\n" | |
8208 |
|
8214 | |||
8209 | msgid "no commands defined\n" |
|
8215 | msgid "no commands defined\n" | |
8210 | msgstr "nenhum comando definido\n" |
|
8216 | msgstr "nenhum comando definido\n" | |
8211 |
|
8217 | |||
8212 | msgid "no help text available" |
|
8218 | msgid "no help text available" | |
8213 | msgstr "texto de ajuda não disponível" |
|
8219 | msgstr "texto de ajuda não disponível" | |
8214 |
|
8220 | |||
8215 | #, python-format |
|
8221 | #, python-format | |
8216 | msgid "" |
|
8222 | msgid "" | |
8217 | "%s extension - %s\n" |
|
8223 | "%s extension - %s\n" | |
8218 | "\n" |
|
8224 | "\n" | |
8219 | msgstr "" |
|
8225 | msgstr "" | |
8220 | "extensão %s - %s\n" |
|
8226 | "extensão %s - %s\n" | |
8221 | "\n" |
|
8227 | "\n" | |
8222 |
|
8228 | |||
8223 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
8229 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
8224 | msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n" |
|
8230 | msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n" | |
8225 |
|
8231 | |||
8226 | msgid "" |
|
8232 | msgid "" | |
8227 | "basic commands:\n" |
|
8233 | "basic commands:\n" | |
8228 | "\n" |
|
8234 | "\n" | |
8229 | msgstr "" |
|
8235 | msgstr "" | |
8230 | "comandos básicos:\n" |
|
8236 | "comandos básicos:\n" | |
8231 | "\n" |
|
8237 | "\n" | |
8232 |
|
8238 | |||
8233 | msgid "enabled extensions:" |
|
8239 | msgid "enabled extensions:" | |
8234 | msgstr "extensões habilitadas:" |
|
8240 | msgstr "extensões habilitadas:" | |
8235 |
|
8241 | |||
8236 | msgid "DEPRECATED" |
|
8242 | msgid "DEPRECATED" | |
8237 | msgstr "OBSOLETO" |
|
8243 | msgstr "OBSOLETO" | |
8238 |
|
8244 | |||
8239 | msgid "" |
|
8245 | msgid "" | |
8240 | "\n" |
|
8246 | "\n" | |
8241 | "additional help topics:\n" |
|
8247 | "additional help topics:\n" | |
8242 | "\n" |
|
8248 | "\n" | |
8243 | msgstr "" |
|
8249 | msgstr "" | |
8244 | "\n" |
|
8250 | "\n" | |
8245 | "tópicos adicionais de ajuda:\n" |
|
8251 | "tópicos adicionais de ajuda:\n" | |
8246 | "\n" |
|
8252 | "\n" | |
8247 |
|
8253 | |||
8248 | msgid "" |
|
8254 | msgid "" | |
8249 | "identify the working copy or specified revision\n" |
|
8255 | "identify the working copy or specified revision\n" | |
8250 | "\n" |
|
8256 | "\n" | |
8251 | " With no revision, print a summary of the current state of the\n" |
|
8257 | " With no revision, print a summary of the current state of the\n" | |
8252 | " repository.\n" |
|
8258 | " repository.\n" | |
8253 | "\n" |
|
8259 | "\n" | |
8254 | " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" |
|
8260 | " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" | |
8255 | " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n" |
|
8261 | " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n" | |
8256 | "\n" |
|
8262 | "\n" | |
8257 | " This summary identifies the repository state using one or two\n" |
|
8263 | " This summary identifies the repository state using one or two\n" | |
8258 | " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" |
|
8264 | " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" | |
8259 | " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" |
|
8265 | " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" | |
8260 | " this revision and a branch name for non-default branches.\n" |
|
8266 | " this revision and a branch name for non-default branches.\n" | |
8261 | " " |
|
8267 | " " | |
8262 | msgstr "" |
|
8268 | msgstr "" | |
8263 | "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada\n" |
|
8269 | "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada\n" | |
8264 | "\n" |
|
8270 | "\n" | |
8265 | " Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório.\n" |
|
8271 | " Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório.\n" | |
8266 | "\n" |
|
8272 | "\n" | |
8267 | " Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n" |
|
8273 | " Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n" | |
8268 | " arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n" |
|
8274 | " arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n" | |
8269 | " repositório ou bundle.\n" |
|
8275 | " repositório ou bundle.\n" | |
8270 | "\n" |
|
8276 | "\n" | |
8271 | " Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n" |
|
8277 | " Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n" | |
8272 | " identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n" |
|
8278 | " identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n" | |
8273 | " mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n" |
|
8279 | " mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n" | |
8274 | " etiquetas para esta revisão e um nome de ramo para ramos\n" |
|
8280 | " etiquetas para esta revisão e um nome de ramo para ramos\n" | |
8275 | " diferentes do default.\n" |
|
8281 | " diferentes do default.\n" | |
8276 | " " |
|
8282 | " " | |
8277 |
|
8283 | |||
8278 | msgid "" |
|
8284 | msgid "" | |
8279 | "import an ordered set of patches\n" |
|
8285 | "import an ordered set of patches\n" | |
8280 | "\n" |
|
8286 | "\n" | |
8281 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" |
|
8287 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" | |
8282 | " --no-commit is specified).\n" |
|
8288 | " --no-commit is specified).\n" | |
8283 | "\n" |
|
8289 | "\n" | |
8284 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
|
8290 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | |
8285 | " will abort unless given the -f/--force flag.\n" |
|
8291 | " will abort unless given the -f/--force flag.\n" | |
8286 | "\n" |
|
8292 | "\n" | |
8287 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" |
|
8293 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" | |
8288 | " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" |
|
8294 | " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" | |
8289 | " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" |
|
8295 | " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" | |
8290 | " message are used as default committer and commit message. All\n" |
|
8296 | " message are used as default committer and commit message. All\n" | |
8291 | " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" |
|
8297 | " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" | |
8292 | " message.\n" |
|
8298 | " message.\n" | |
8293 | "\n" |
|
8299 | "\n" | |
8294 | " If the imported patch was generated by hg export, user and\n" |
|
8300 | " If the imported patch was generated by hg export, user and\n" | |
8295 | " description from patch override values from message headers and\n" |
|
8301 | " description from patch override values from message headers and\n" | |
8296 | " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" |
|
8302 | " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" | |
8297 | " override these.\n" |
|
8303 | " override these.\n" | |
8298 | "\n" |
|
8304 | "\n" | |
8299 | " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" |
|
8305 | " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" | |
8300 | " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" |
|
8306 | " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" | |
8301 | " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" |
|
8307 | " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" | |
8302 | " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" |
|
8308 | " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" | |
8303 | " deficiencies in the text patch format.\n" |
|
8309 | " deficiencies in the text patch format.\n" | |
8304 | "\n" |
|
8310 | "\n" | |
8305 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" |
|
8311 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" | |
8306 | " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n" |
|
8312 | " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n" | |
8307 | "\n" |
|
8313 | "\n" | |
8308 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
|
8314 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" | |
8309 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
|
8315 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" | |
8310 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
8316 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
8311 | " " |
|
8317 | " " | |
8312 | msgstr "" |
|
8318 | msgstr "" | |
8313 | "importa um conjunto ordenado de patches\n" |
|
8319 | "importa um conjunto ordenado de patches\n" | |
8314 | "\n" |
|
8320 | "\n" | |
8315 | " Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n" |
|
8321 | " Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n" | |
8316 | " (se --no-commit não for especificado).\n" |
|
8322 | " (se --no-commit não for especificado).\n" | |
8317 | "\n" |
|
8323 | "\n" | |
8318 | " Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n" |
|
8324 | " Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n" | |
8319 | " irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n" |
|
8325 | " irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n" | |
8320 | "\n" |
|
8326 | "\n" | |
8321 | " Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n" |
|
8327 | " Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n" | |
8322 | " aceitos até mesmo patches anexados (para poder usar o o corpo da\n" |
|
8328 | " aceitos até mesmo patches anexados (para poder usar o o corpo da\n" | |
8323 | " mensagem, ele deve ser do tipo text/plain ou text/x-patch). Os\n" |
|
8329 | " mensagem, ele deve ser do tipo text/plain ou text/x-patch). Os\n" | |
8324 | " cabeçalhos From e Subject da mensagem são usados como autor e\n" |
|
8330 | " cabeçalhos From e Subject da mensagem são usados como autor e\n" | |
8325 | " mensagem de consolidação, respectivamente. Todas as partes\n" |
|
8331 | " mensagem de consolidação, respectivamente. Todas as partes\n" | |
8326 | " text/plain antes do primeiro diff são adicionadas à mensagem de\n" |
|
8332 | " text/plain antes do primeiro diff são adicionadas à mensagem de\n" | |
8327 | " consolidação.\n" |
|
8333 | " consolidação.\n" | |
8328 | "\n" |
|
8334 | "\n" | |
8329 | " Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n" |
|
8335 | " Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n" | |
8330 | " descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n" |
|
8336 | " descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n" | |
8331 | " mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n" |
|
8337 | " mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n" | |
8332 | " -u/--user são usados no lugar destes.\n" |
|
8338 | " -u/--user são usados no lugar destes.\n" | |
8333 | "\n" |
|
8339 | "\n" | |
8334 | " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n" |
|
8340 | " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n" | |
8335 | " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n" |
|
8341 | " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n" | |
8336 | " se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n" |
|
8342 | " se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n" | |
8337 | " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n" |
|
8343 | " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n" | |
8338 | " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n" |
|
8344 | " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n" | |
8339 | "\n" |
|
8345 | "\n" | |
8340 | " Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n" |
|
8346 | " Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n" | |
8341 | " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n" |
|
8347 | " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n" | |
8342 | "\n" |
|
8348 | "\n" | |
8343 | " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n" |
|
8349 | " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n" | |
8344 | " patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n" |
|
8350 | " patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n" | |
8345 | " dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n" |
|
8351 | " dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n" | |
8346 | " para -d/--date.\n" |
|
8352 | " para -d/--date.\n" | |
8347 | " " |
|
8353 | " " | |
8348 |
|
8354 | |||
8349 | msgid "applying patch from stdin\n" |
|
8355 | msgid "applying patch from stdin\n" | |
8350 | msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n" |
|
8356 | msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n" | |
8351 |
|
8357 | |||
8352 | msgid "no diffs found" |
|
8358 | msgid "no diffs found" | |
8353 | msgstr "nenhum diff encontrado" |
|
8359 | msgstr "nenhum diff encontrado" | |
8354 |
|
8360 | |||
8355 | msgid "not a Mercurial patch" |
|
8361 | msgid "not a Mercurial patch" | |
8356 | msgstr "não é um patch do Mercurial" |
|
8362 | msgstr "não é um patch do Mercurial" | |
8357 |
|
8363 | |||
8358 | msgid "patch is damaged or loses information" |
|
8364 | msgid "patch is damaged or loses information" | |
8359 | msgstr "o patch está danificado ou perde informação" |
|
8365 | msgstr "o patch está danificado ou perde informação" | |
8360 |
|
8366 | |||
8361 | msgid "" |
|
8367 | msgid "" | |
8362 | "show new changesets found in source\n" |
|
8368 | "show new changesets found in source\n" | |
8363 | "\n" |
|
8369 | "\n" | |
8364 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" |
|
8370 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" | |
8365 | " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" |
|
8371 | " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" | |
8366 | " if a pull at the time you issued this command.\n" |
|
8372 | " if a pull at the time you issued this command.\n" | |
8367 | "\n" |
|
8373 | "\n" | |
8368 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" |
|
8374 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" | |
8369 | " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n" |
|
8375 | " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n" | |
8370 | "\n" |
|
8376 | "\n" | |
8371 | " See pull for valid source format details.\n" |
|
8377 | " See pull for valid source format details.\n" | |
8372 | " " |
|
8378 | " " | |
8373 | msgstr "" |
|
8379 | msgstr "" | |
8374 | "mostra novas revisões encontradas na origem\n" |
|
8380 | "mostra novas revisões encontradas na origem\n" | |
8375 | "\n" |
|
8381 | "\n" | |
8376 | " Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n" |
|
8382 | " Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n" | |
8377 | " ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n" |
|
8383 | " ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n" | |
8378 | " seriam trazidas se um pull fosse executado.\n" |
|
8384 | " seriam trazidas se um pull fosse executado.\n" | |
8379 | "\n" |
|
8385 | "\n" | |
8380 | " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n" |
|
8386 | " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n" | |
8381 | " revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" |
|
8387 | " revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" | |
8382 | " pull.\n" |
|
8388 | " pull.\n" | |
8383 | "\n" |
|
8389 | "\n" | |
8384 | " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n" |
|
8390 | " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n" | |
8385 | " " |
|
8391 | " " | |
8386 |
|
8392 | |||
8387 | msgid "" |
|
8393 | msgid "" | |
8388 | "create a new repository in the given directory\n" |
|
8394 | "create a new repository in the given directory\n" | |
8389 | "\n" |
|
8395 | "\n" | |
8390 | " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" |
|
8396 | " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" | |
8391 | " directory does not exist, it will be created.\n" |
|
8397 | " directory does not exist, it will be created.\n" | |
8392 | "\n" |
|
8398 | "\n" | |
8393 | " If no directory is given, the current directory is used.\n" |
|
8399 | " If no directory is given, the current directory is used.\n" | |
8394 | "\n" |
|
8400 | "\n" | |
8395 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n" |
|
8401 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n" | |
8396 | " See 'hg help urls' for more information.\n" |
|
8402 | " See 'hg help urls' for more information.\n" | |
8397 | " " |
|
8403 | " " | |
8398 | msgstr "" |
|
8404 | msgstr "" | |
8399 | "cria um novo repositório no diretório pedido\n" |
|
8405 | "cria um novo repositório no diretório pedido\n" | |
8400 | "\n" |
|
8406 | "\n" | |
8401 | " Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n" |
|
8407 | " Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n" | |
8402 | " não existir, ele será criado.\n" |
|
8408 | " não existir, ele será criado.\n" | |
8403 | "\n" |
|
8409 | "\n" | |
8404 | " Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado.\n" |
|
8410 | " Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado.\n" | |
8405 | "\n" |
|
8411 | "\n" | |
8406 | " É possível especificar uma URL ssh:// como destino.\n" |
|
8412 | " É possível especificar uma URL ssh:// como destino.\n" | |
8407 | " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" |
|
8413 | " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" | |
8408 | " " |
|
8414 | " " | |
8409 |
|
8415 | |||
8410 | msgid "" |
|
8416 | msgid "" | |
8411 | "locate files matching specific patterns\n" |
|
8417 | "locate files matching specific patterns\n" | |
8412 | "\n" |
|
8418 | "\n" | |
8413 | " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" |
|
8419 | " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" | |
8414 | " names match the given patterns.\n" |
|
8420 | " names match the given patterns.\n" | |
8415 | "\n" |
|
8421 | "\n" | |
8416 | " By default, this command searches all directories in the working\n" |
|
8422 | " By default, this command searches all directories in the working\n" | |
8417 | " directory. To search just the current directory and its\n" |
|
8423 | " directory. To search just the current directory and its\n" | |
8418 | " subdirectories, use \"--include .\".\n" |
|
8424 | " subdirectories, use \"--include .\".\n" | |
8419 | "\n" |
|
8425 | "\n" | |
8420 | " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" |
|
8426 | " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" | |
8421 | " of all files under Mercurial control in the working directory.\n" |
|
8427 | " of all files under Mercurial control in the working directory.\n" | |
8422 | "\n" |
|
8428 | "\n" | |
8423 | " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" |
|
8429 | " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" | |
8424 | " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" |
|
8430 | " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" | |
8425 | " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" |
|
8431 | " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" | |
8426 | " contain whitespace as multiple filenames.\n" |
|
8432 | " contain whitespace as multiple filenames.\n" | |
8427 | " " |
|
8433 | " " | |
8428 | msgstr "" |
|
8434 | msgstr "" | |
8429 | "localiza arquivos que casem com os padrões especificados\n" |
|
8435 | "localiza arquivos que casem com os padrões especificados\n" | |
8430 | "\n" |
|
8436 | "\n" | |
8431 | " Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n" |
|
8437 | " Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n" | |
8432 | " diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n" |
|
8438 | " diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n" | |
8433 | " fornecidos.\n" |
|
8439 | " fornecidos.\n" | |
8434 | "\n" |
|
8440 | "\n" | |
8435 | " Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n" |
|
8441 | " Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n" | |
8436 | " diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n" |
|
8442 | " diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n" | |
8437 | " atual e subdiretórios, use \"--include .\".\n" |
|
8443 | " atual e subdiretórios, use \"--include .\".\n" | |
8438 | "\n" |
|
8444 | "\n" | |
8439 | " Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n" |
|
8445 | " Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n" | |
8440 | " de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n" |
|
8446 | " de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n" | |
8441 | " de trabalho.\n" |
|
8447 | " de trabalho.\n" | |
8442 | "\n" |
|
8448 | "\n" | |
8443 | " Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n" |
|
8449 | " Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n" | |
8444 | " \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n" |
|
8450 | " \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n" | |
8445 | " \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n" |
|
8451 | " \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n" | |
8446 | " contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo.\n" |
|
8452 | " contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo.\n" | |
8447 | " " |
|
8453 | " " | |
8448 |
|
8454 | |||
8449 | msgid "" |
|
8455 | msgid "" | |
8450 | "show revision history of entire repository or files\n" |
|
8456 | "show revision history of entire repository or files\n" | |
8451 | "\n" |
|
8457 | "\n" | |
8452 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
|
8458 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |
8453 | " project.\n" |
|
8459 | " project.\n" | |
8454 | "\n" |
|
8460 | "\n" | |
8455 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
8461 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
8456 | " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" |
|
8462 | " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" | |
8457 | " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" |
|
8463 | " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" | |
8458 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
|
8464 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |
8459 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" |
|
8465 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |
8460 | "\n" |
|
8466 | "\n" | |
8461 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
|
8467 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |
8462 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
8468 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
8463 | " used as the starting revision.\n" |
|
8469 | " used as the starting revision.\n" | |
8464 | "\n" |
|
8470 | "\n" | |
8465 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
8471 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
8466 | "\n" |
|
8472 | "\n" | |
8467 | " By default this command prints revision number and changeset id,\n" |
|
8473 | " By default this command prints revision number and changeset id,\n" | |
8468 | " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" |
|
8474 | " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" | |
8469 | " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" |
|
8475 | " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" | |
8470 | " changed files and full commit message are shown.\n" |
|
8476 | " changed files and full commit message are shown.\n" | |
8471 | "\n" |
|
8477 | "\n" | |
8472 | " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
8478 | " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" | |
8473 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" |
|
8479 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" | |
8474 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" |
|
8480 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" | |
8475 | " will appear in files:.\n" |
|
8481 | " will appear in files:.\n" | |
8476 | " " |
|
8482 | " " | |
8477 | msgstr "" |
|
8483 | msgstr "" | |
8478 | "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" |
|
8484 | "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" | |
8479 | "\n" |
|
8485 | "\n" | |
8480 | " Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" |
|
8486 | " Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" | |
8481 | " projeto como um todo.\n" |
|
8487 | " projeto como um todo.\n" | |
8482 | "\n" |
|
8488 | "\n" | |
8483 | " O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" |
|
8489 | " O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" | |
8484 | " renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" |
|
8490 | " renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" | |
8485 | " histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" |
|
8491 | " histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" | |
8486 | " de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" |
|
8492 | " de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" | |
8487 | " revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" |
|
8493 | " revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" | |
8488 | " revisões de mesclagem.\n" |
|
8494 | " revisões de mesclagem.\n" | |
8489 | "\n" |
|
8495 | "\n" | |
8490 | " Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" |
|
8496 | " Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" | |
8491 | " não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" |
|
8497 | " não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" | |
8492 | " de trabalho é usado como revisão inicial.\n" |
|
8498 | " de trabalho é usado como revisão inicial.\n" | |
8493 | "\n" |
|
8499 | "\n" | |
8494 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
8500 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
8495 | " -d/--date.\n" |
|
8501 | " -d/--date.\n" | |
8496 | "\n" |
|
8502 | "\n" | |
8497 | " Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n" |
|
8503 | " Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n" | |
8498 | " revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" |
|
8504 | " revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" | |
8499 | " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" |
|
8505 | " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" | |
8500 | " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" |
|
8506 | " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" | |
8501 | " mensagem de consolidação completa.\n" |
|
8507 | " mensagem de consolidação completa.\n" | |
8502 | "\n" |
|
8508 | "\n" | |
8503 | " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" |
|
8509 | " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" | |
8504 | " mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" |
|
8510 | " mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" | |
8505 | " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" |
|
8511 | " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" | |
8506 | " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" |
|
8512 | " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" | |
8507 | "\n" |
|
8513 | "\n" | |
8508 | " " |
|
8514 | " " | |
8509 |
|
8515 | |||
8510 | msgid "" |
|
8516 | msgid "" | |
8511 | "output the current or given revision of the project manifest\n" |
|
8517 | "output the current or given revision of the project manifest\n" | |
8512 | "\n" |
|
8518 | "\n" | |
8513 | " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" |
|
8519 | " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" | |
8514 | " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" |
|
8520 | " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" | |
8515 | " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n" |
|
8521 | " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n" | |
8516 | "\n" |
|
8522 | "\n" | |
8517 | " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
|
8523 | " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" | |
8518 | " With --debug, print file revision hashes.\n" |
|
8524 | " With --debug, print file revision hashes.\n" | |
8519 | " " |
|
8525 | " " | |
8520 | msgstr "" |
|
8526 | msgstr "" | |
8521 | "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto\n" |
|
8527 | "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto\n" | |
8522 | "\n" |
|
8528 | "\n" | |
8523 | " Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n" |
|
8529 | " Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n" | |
8524 | " revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n" |
|
8530 | " revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n" | |
8525 | " do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n" |
|
8531 | " do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n" | |
8526 | " revisão estiver selecionada.\n" |
|
8532 | " revisão estiver selecionada.\n" | |
8527 | "\n" |
|
8533 | "\n" | |
8528 | " Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n" |
|
8534 | " Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n" | |
8529 | " e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n" |
|
8535 | " e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n" | |
8530 | " revisão de arquivo.\n" |
|
8536 | " revisão de arquivo.\n" | |
8531 | " " |
|
8537 | " " | |
8532 |
|
8538 | |||
8533 | msgid "" |
|
8539 | msgid "" | |
8534 | "merge working directory with another revision\n" |
|
8540 | "merge working directory with another revision\n" | |
8535 | "\n" |
|
8541 | "\n" | |
8536 | " The current working directory is updated with all changes made in\n" |
|
8542 | " The current working directory is updated with all changes made in\n" | |
8537 | " the requested revision since the last common predecessor revision.\n" |
|
8543 | " the requested revision since the last common predecessor revision.\n" | |
8538 | "\n" |
|
8544 | "\n" | |
8539 | " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" |
|
8545 | " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" | |
8540 | " the next commit and a commit must be performed before any further\n" |
|
8546 | " the next commit and a commit must be performed before any further\n" | |
8541 | " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" |
|
8547 | " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" | |
8542 | " two parents.\n" |
|
8548 | " two parents.\n" | |
8543 | "\n" |
|
8549 | "\n" | |
8544 | " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" |
|
8550 | " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" | |
8545 | " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" |
|
8551 | " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" | |
8546 | " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" |
|
8552 | " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" | |
8547 | " explicit revision with which to merge with must be provided.\n" |
|
8553 | " explicit revision with which to merge with must be provided.\n" | |
8548 | " " |
|
8554 | " " | |
8549 | msgstr "" |
|
8555 | msgstr "" | |
8550 | "mescla o diretório de trabalho com outra revisão\n" |
|
8556 | "mescla o diretório de trabalho com outra revisão\n" | |
8551 | "\n" |
|
8557 | "\n" | |
8552 | " O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n" |
|
8558 | " O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n" | |
8553 | " na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum.\n" |
|
8559 | " na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum.\n" | |
8554 | "\n" |
|
8560 | "\n" | |
8555 | " Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n" |
|
8561 | " Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n" | |
8556 | " marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n" |
|
8562 | " marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n" | |
8557 | " deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n" |
|
8563 | " deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n" | |
8558 | " permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais.\n" |
|
8564 | " permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais.\n" | |
8559 | "\n" |
|
8565 | "\n" | |
8560 | " Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n" |
|
8566 | " Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n" | |
8561 | " for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n" |
|
8567 | " for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n" | |
8562 | " outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n" |
|
8568 | " outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n" | |
8563 | " contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n" |
|
8569 | " contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n" | |
8564 | " explicitamente.\n" |
|
8570 | " explicitamente.\n" | |
8565 | " " |
|
8571 | " " | |
8566 |
|
8572 | |||
8567 | #, python-format |
|
8573 | #, python-format | |
8568 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
|
8574 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" | |
8569 | msgstr "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão específica" |
|
8575 | msgstr "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão específica" | |
8570 |
|
8576 | |||
8571 | #, python-format |
|
8577 | #, python-format | |
8572 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
|
8578 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" | |
8573 | msgstr "" |
|
8579 | msgstr "" | |
8574 | "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " |
|
8580 | "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " | |
8575 | "específica" |
|
8581 | "específica" | |
8576 |
|
8582 | |||
8577 | msgid "there is nothing to merge" |
|
8583 | msgid "there is nothing to merge" | |
8578 | msgstr "não há nada para mesclar" |
|
8584 | msgstr "não há nada para mesclar" | |
8579 |
|
8585 | |||
8580 | #, python-format |
|
8586 | #, python-format | |
8581 | msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
|
8587 | msgid "%s - use \"hg update\" instead" | |
8582 | msgstr "%s - use \"hg update\"" |
|
8588 | msgstr "%s - use \"hg update\"" | |
8583 |
|
8589 | |||
8584 | msgid "" |
|
8590 | msgid "" | |
8585 | "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " |
|
8591 | "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " | |
8586 | "rev" |
|
8592 | "rev" | |
8587 | msgstr "" |
|
8593 | msgstr "" | |
8588 | "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle " |
|
8594 | "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle " | |
8589 | "com uma revisão explícita" |
|
8595 | "com uma revisão explícita" | |
8590 |
|
8596 | |||
8591 | msgid "" |
|
8597 | msgid "" | |
8592 | "show changesets not found in destination\n" |
|
8598 | "show changesets not found in destination\n" | |
8593 | "\n" |
|
8599 | "\n" | |
8594 | " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
|
8600 | " Show changesets not found in the specified destination repository\n" | |
8595 | " or the default push location. These are the changesets that would\n" |
|
8601 | " or the default push location. These are the changesets that would\n" | |
8596 | " be pushed if a push was requested.\n" |
|
8602 | " be pushed if a push was requested.\n" | |
8597 | "\n" |
|
8603 | "\n" | |
8598 | " See pull for valid destination format details.\n" |
|
8604 | " See pull for valid destination format details.\n" | |
8599 | " " |
|
8605 | " " | |
8600 | msgstr "" |
|
8606 | msgstr "" | |
8601 | "mostra revisões não encontradas no destino\n" |
|
8607 | "mostra revisões não encontradas no destino\n" | |
8602 | "\n" |
|
8608 | "\n" | |
8603 | " Mostra revisões não encontrados no repositório de destino\n" |
|
8609 | " Mostra revisões não encontrados no repositório de destino\n" | |
8604 | " especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n" |
|
8610 | " especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n" | |
8605 | " revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n" |
|
8611 | " revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n" | |
8606 | "\n" |
|
8612 | "\n" | |
8607 | " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n" |
|
8613 | " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n" | |
8608 | " " |
|
8614 | " " | |
8609 |
|
8615 | |||
8610 | msgid "" |
|
8616 | msgid "" | |
8611 | "show the parents of the working directory or revision\n" |
|
8617 | "show the parents of the working directory or revision\n" | |
8612 | "\n" |
|
8618 | "\n" | |
8613 | " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" |
|
8619 | " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" | |
8614 | " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" |
|
8620 | " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" | |
8615 | " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" |
|
8621 | " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" | |
8616 | " last changed (before the working directory revision or the\n" |
|
8622 | " last changed (before the working directory revision or the\n" | |
8617 | " argument to --rev if given) is printed.\n" |
|
8623 | " argument to --rev if given) is printed.\n" | |
8618 | " " |
|
8624 | " " | |
8619 | msgstr "" |
|
8625 | msgstr "" | |
8620 | "mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão\n" |
|
8626 | "mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão\n" | |
8621 | "\n" |
|
8627 | "\n" | |
8622 | " Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n" |
|
8628 | " Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n" | |
8623 | " for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n" |
|
8629 | " for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n" | |
8624 | " um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n" |
|
8630 | " um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n" | |
8625 | " arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n" |
|
8631 | " arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n" | |
8626 | " trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n" |
|
8632 | " trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n" | |
8627 | " " |
|
8633 | " " | |
8628 |
|
8634 | |||
8629 | msgid "can only specify an explicit filename" |
|
8635 | msgid "can only specify an explicit filename" | |
8630 | msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito" |
|
8636 | msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito" | |
8631 |
|
8637 | |||
8632 | #, python-format |
|
8638 | #, python-format | |
8633 | msgid "'%s' not found in manifest!" |
|
8639 | msgid "'%s' not found in manifest!" | |
8634 | msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!" |
|
8640 | msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!" | |
8635 |
|
8641 | |||
8636 | msgid "" |
|
8642 | msgid "" | |
8637 | "show aliases for remote repositories\n" |
|
8643 | "show aliases for remote repositories\n" | |
8638 | "\n" |
|
8644 | "\n" | |
8639 | " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" |
|
8645 | " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" | |
8640 | " show definition of all available names.\n" |
|
8646 | " show definition of all available names.\n" | |
8641 | "\n" |
|
8647 | "\n" | |
8642 | " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" |
|
8648 | " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" | |
8643 | " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" |
|
8649 | " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" | |
8644 | "\n" |
|
8650 | "\n" | |
8645 | " See 'hg help urls' for more information.\n" |
|
8651 | " See 'hg help urls' for more information.\n" | |
8646 | " " |
|
8652 | " " | |
8647 | msgstr "" |
|
8653 | msgstr "" | |
8648 | "mostra apelidos de repositórios remotos\n" |
|
8654 | "mostra apelidos de repositórios remotos\n" | |
8649 | "\n" |
|
8655 | "\n" | |
8650 | " Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n" |
|
8656 | " Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n" | |
8651 | " fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis.\n" |
|
8657 | " fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis.\n" | |
8652 | "\n" |
|
8658 | "\n" | |
8653 | " Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n" |
|
8659 | " Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n" | |
8654 | " /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n" |
|
8660 | " /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n" | |
8655 | " repositório, .hg/hgrc também será usado.\n" |
|
8661 | " repositório, .hg/hgrc também será usado.\n" | |
8656 | "\n" |
|
8662 | "\n" | |
8657 | " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" |
|
8663 | " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" | |
8658 | " " |
|
8664 | " " | |
8659 |
|
8665 | |||
8660 | msgid "not found!\n" |
|
8666 | msgid "not found!\n" | |
8661 | msgstr "não encontrado!\n" |
|
8667 | msgstr "não encontrado!\n" | |
8662 |
|
8668 | |||
8663 | msgid "not updating, since new heads added\n" |
|
8669 | msgid "not updating, since new heads added\n" | |
8664 | msgstr "não foi feita a atualização, já que novas cabeças foram acrescentadas\n" |
|
8670 | msgstr "não foi feita a atualização, já que novas cabeças foram acrescentadas\n" | |
8665 |
|
8671 | |||
8666 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
|
8672 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | |
8667 | msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n" |
|
8673 | msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n" | |
8668 |
|
8674 | |||
8669 | msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" |
|
8675 | msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" | |
8670 | msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n" |
|
8676 | msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n" | |
8671 |
|
8677 | |||
8672 | msgid "" |
|
8678 | msgid "" | |
8673 | "pull changes from the specified source\n" |
|
8679 | "pull changes from the specified source\n" | |
8674 | "\n" |
|
8680 | "\n" | |
8675 | " Pull changes from a remote repository to a local one.\n" |
|
8681 | " Pull changes from a remote repository to a local one.\n" | |
8676 | "\n" |
|
8682 | "\n" | |
8677 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
|
8683 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |
8678 | " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" |
|
8684 | " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" | |
8679 | " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" |
|
8685 | " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" | |
8680 | " project in the working directory.\n" |
|
8686 | " project in the working directory.\n" | |
8681 | "\n" |
|
8687 | "\n" | |
8682 | " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" |
|
8688 | " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" | |
8683 | " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" |
|
8689 | " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" | |
8684 | " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" |
|
8690 | " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" | |
8685 | " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n" |
|
8691 | " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n" | |
8686 | "\n" |
|
8692 | "\n" | |
8687 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" |
|
8693 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" | |
8688 | " See 'hg help urls' for more information.\n" |
|
8694 | " See 'hg help urls' for more information.\n" | |
8689 | " " |
|
8695 | " " | |
8690 | msgstr "" |
|
8696 | msgstr "" | |
8691 | "traz mudanças da origem especificada\n" |
|
8697 | "traz mudanças da origem especificada\n" | |
8692 | "\n" |
|
8698 | "\n" | |
8693 | " Traz mudanças de um repositório remoto para um local.\n" |
|
8699 | " Traz mudanças de um repositório remoto para um local.\n" | |
8694 | "\n" |
|
8700 | "\n" | |
8695 | " Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n" |
|
8701 | " Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n" | |
8696 | " caminho ou URL especificado e as adiciona a um repositório\n" |
|
8702 | " caminho ou URL especificado e as adiciona a um repositório\n" | |
8697 | " local (o atual, a não ser que a opção -R seja especificada).\n" |
|
8703 | " local (o atual, a não ser que a opção -R seja especificada).\n" | |
8698 | " Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n" |
|
8704 | " Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n" | |
8699 | " de trabalho.\n" |
|
8705 | " de trabalho.\n" | |
8700 | "\n" |
|
8706 | "\n" | |
8701 | " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n" |
|
8707 | " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n" | |
8702 | " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n" |
|
8708 | " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n" | |
8703 | " repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n" |
|
8709 | " repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n" | |
8704 | " revisão listada por hg incoming.\n" |
|
8710 | " revisão listada por hg incoming.\n" | |
8705 | "\n" |
|
8711 | "\n" | |
8706 | " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" |
|
8712 | " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" | |
8707 | " 'hg help urls' para mais informações.\n" |
|
8713 | " 'hg help urls' para mais informações.\n" | |
8708 | " " |
|
8714 | " " | |
8709 |
|
8715 | |||
8710 | msgid "" |
|
8716 | msgid "" | |
8711 | "push changes to the specified destination\n" |
|
8717 | "push changes to the specified destination\n" | |
8712 | "\n" |
|
8718 | "\n" | |
8713 | " Push changes from the local repository to the given destination.\n" |
|
8719 | " Push changes from the local repository to the given destination.\n" | |
8714 | "\n" |
|
8720 | "\n" | |
8715 | " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" |
|
8721 | " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" | |
8716 | " the current repository to a different one. If the destination is\n" |
|
8722 | " the current repository to a different one. If the destination is\n" | |
8717 | " local this is identical to a pull in that directory from the\n" |
|
8723 | " local this is identical to a pull in that directory from the\n" | |
8718 | " current one.\n" |
|
8724 | " current one.\n" | |
8719 | "\n" |
|
8725 | "\n" | |
8720 | " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" |
|
8726 | " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" | |
8721 | " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" |
|
8727 | " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" | |
8722 | " user forgot to pull and merge before pushing.\n" |
|
8728 | " user forgot to pull and merge before pushing.\n" | |
8723 | "\n" |
|
8729 | "\n" | |
8724 | " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" |
|
8730 | " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" | |
8725 | " be pushed to the remote repository.\n" |
|
8731 | " be pushed to the remote repository.\n" | |
8726 | "\n" |
|
8732 | "\n" | |
8727 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n" |
|
8733 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n" | |
8728 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" |
|
8734 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" | |
8729 | " " |
|
8735 | " " | |
8730 | msgstr "" |
|
8736 | msgstr "" | |
8731 | "envia mudanças para o destino especificado\n" |
|
8737 | "envia mudanças para o destino especificado\n" | |
8732 | "\n" |
|
8738 | "\n" | |
8733 | " Envia mudanças do repositório local para o destino dado.\n" |
|
8739 | " Envia mudanças do repositório local para o destino dado.\n" | |
8734 | "\n" |
|
8740 | "\n" | |
8735 | " Esta é a operação simétrica à pull. Ela copia mudanças do\n" |
|
8741 | " Esta é a operação simétrica à pull. Ela copia mudanças do\n" | |
8736 | " repositório atual para um outro. Se o destino for local, esta\n" |
|
8742 | " repositório atual para um outro. Se o destino for local, esta\n" | |
8737 | " operação é idêntica a um pull do diretório atual feito no outro\n" |
|
8743 | " operação é idêntica a um pull do diretório atual feito no outro\n" | |
8738 | " repositório.\n" |
|
8744 | " repositório.\n" | |
8739 | "\n" |
|
8745 | "\n" | |
8740 | " Por padrão, push se recusará a rodar se detectar que o resultado\n" |
|
8746 | " Por padrão, push se recusará a rodar se detectar que o resultado\n" | |
8741 | " aumentaria o número de cabeças remotas. Isto geralmente indica\n" |
|
8747 | " aumentaria o número de cabeças remotas. Isto geralmente indica\n" | |
8742 | " que o usuário esqueceu de trazer e mesclar as alterações antes de\n" |
|
8748 | " que o usuário esqueceu de trazer e mesclar as alterações antes de\n" | |
8743 | " enviá-las.\n" |
|
8749 | " enviá-las.\n" | |
8744 | "\n" |
|
8750 | "\n" | |
8745 | " Se -r/--rev for usado, a revisão pedida e todos os seus\n" |
|
8751 | " Se -r/--rev for usado, a revisão pedida e todos os seus\n" | |
8746 | " ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n" |
|
8752 | " ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n" | |
8747 | "\n" |
|
8753 | "\n" | |
8748 | " Por favor veja 'hg help urls' para detalhes importantes sobre\n" |
|
8754 | " Por favor veja 'hg help urls' para detalhes importantes sobre\n" | |
8749 | " URLs ssh:// . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n" |
|
8755 | " URLs ssh:// . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n" | |
8750 | " usado.\n" |
|
8756 | " usado.\n" | |
8751 | " " |
|
8757 | " " | |
8752 |
|
8758 | |||
8753 | #, python-format |
|
8759 | #, python-format | |
8754 | msgid "pushing to %s\n" |
|
8760 | msgid "pushing to %s\n" | |
8755 | msgstr "enviando revisões para %s\n" |
|
8761 | msgstr "enviando revisões para %s\n" | |
8756 |
|
8762 | |||
8757 | msgid "" |
|
8763 | msgid "" | |
8758 | "roll back an interrupted transaction\n" |
|
8764 | "roll back an interrupted transaction\n" | |
8759 | "\n" |
|
8765 | "\n" | |
8760 | " Recover from an interrupted commit or pull.\n" |
|
8766 | " Recover from an interrupted commit or pull.\n" | |
8761 | "\n" |
|
8767 | "\n" | |
8762 | " This command tries to fix the repository status after an\n" |
|
8768 | " This command tries to fix the repository status after an\n" | |
8763 | " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" |
|
8769 | " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" | |
8764 | " suggests it.\n" |
|
8770 | " suggests it.\n" | |
8765 | " " |
|
8771 | " " | |
8766 | msgstr "" |
|
8772 | msgstr "" | |
8767 | "desfaz uma transação interrompida\n" |
|
8773 | "desfaz uma transação interrompida\n" | |
8768 | "\n" |
|
8774 | "\n" | |
8769 | " Recupera uma consolidação ou pull interrompido.\n" |
|
8775 | " Recupera uma consolidação ou pull interrompido.\n" | |
8770 | "\n" |
|
8776 | "\n" | |
8771 | " Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n" |
|
8777 | " Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n" | |
8772 | " operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n" |
|
8778 | " operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n" | |
8773 | " sugeri-lo.\n" |
|
8779 | " sugeri-lo.\n" | |
8774 | " " |
|
8780 | " " | |
8775 |
|
8781 | |||
8776 | msgid "" |
|
8782 | msgid "" | |
8777 | "remove the specified files on the next commit\n" |
|
8783 | "remove the specified files on the next commit\n" | |
8778 | "\n" |
|
8784 | "\n" | |
8779 | " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" |
|
8785 | " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" | |
8780 | "\n" |
|
8786 | "\n" | |
8781 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
|
8787 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" | |
8782 | " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" |
|
8788 | " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" | |
8783 | " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" |
|
8789 | " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" | |
8784 | " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" |
|
8790 | " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" | |
8785 | " revision without deleting them from the working directory.\n" |
|
8791 | " revision without deleting them from the working directory.\n" | |
8786 | "\n" |
|
8792 | "\n" | |
8787 | " The following table details the behavior of remove for different\n" |
|
8793 | " The following table details the behavior of remove for different\n" | |
8788 | " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" |
|
8794 | " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" | |
8789 | " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" |
|
8795 | " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" | |
8790 | " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" |
|
8796 | " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" | |
8791 | " and Delete (from disk)::\n" |
|
8797 | " and Delete (from disk)::\n" | |
8792 | "\n" |
|
8798 | "\n" | |
8793 | " A C M !\n" |
|
8799 | " A C M !\n" | |
8794 | " none W RD W R\n" |
|
8800 | " none W RD W R\n" | |
8795 | " -f R RD RD R\n" |
|
8801 | " -f R RD RD R\n" | |
8796 | " -A W W W R\n" |
|
8802 | " -A W W W R\n" | |
8797 | " -Af R R R R\n" |
|
8803 | " -Af R R R R\n" | |
8798 | "\n" |
|
8804 | "\n" | |
8799 | " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" |
|
8805 | " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" | |
8800 | " To undo a remove before that, see hg revert.\n" |
|
8806 | " To undo a remove before that, see hg revert.\n" | |
8801 | " " |
|
8807 | " " | |
8802 | msgstr "" |
|
8808 | msgstr "" | |
8803 | "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação\n" |
|
8809 | "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação\n" | |
8804 | "\n" |
|
8810 | "\n" | |
8805 | " Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório.\n" |
|
8811 | " Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório.\n" | |
8806 | "\n" |
|
8812 | "\n" | |
8807 | " Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n" |
|
8813 | " Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n" | |
8808 | " histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n" |
|
8814 | " histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n" | |
8809 | " apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n" |
|
8815 | " apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n" | |
8810 | " -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n" |
|
8816 | " -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n" | |
8811 | " usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n" |
|
8817 | " usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n" | |
8812 | " do diretório de trabalho.\n" |
|
8818 | " do diretório de trabalho.\n" | |
8813 | "\n" |
|
8819 | "\n" | |
8814 | " A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n" |
|
8820 | " A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n" | |
8815 | " diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n" |
|
8821 | " diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n" | |
8816 | " (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n" |
|
8822 | " (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n" | |
8817 | " limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n" |
|
8823 | " limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n" | |
8818 | " por hg status). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n" |
|
8824 | " por hg status). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n" | |
8819 | " (remove do diretório de trabalho)::\n" |
|
8825 | " (remove do diretório de trabalho)::\n" | |
8820 | "\n" |
|
8826 | "\n" | |
8821 | " A C M !\n" |
|
8827 | " A C M !\n" | |
8822 | " nada W RD W R\n" |
|
8828 | " nada W RD W R\n" | |
8823 | " -f R RD RD R\n" |
|
8829 | " -f R RD RD R\n" | |
8824 | " -A W W W R\n" |
|
8830 | " -A W W W R\n" | |
8825 | " -Af R R R R\n" |
|
8831 | " -Af R R R R\n" | |
8826 | "\n" |
|
8832 | "\n" | |
8827 | " Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n" |
|
8833 | " Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n" | |
8828 | " consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n" |
|
8834 | " consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n" | |
8829 | " hg revert.\n" |
|
8835 | " hg revert.\n" | |
8830 | " " |
|
8836 | " " | |
8831 |
|
8837 | |||
8832 | #, python-format |
|
8838 | #, python-format | |
8833 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" |
|
8839 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" | |
8834 | msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n" |
|
8840 | msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n" | |
8835 |
|
8841 | |||
8836 | #, python-format |
|
8842 | #, python-format | |
8837 | msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" |
|
8843 | msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" | |
8838 | msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n" |
|
8844 | msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n" | |
8839 |
|
8845 | |||
8840 | msgid "still exists" |
|
8846 | msgid "still exists" | |
8841 | msgstr "ainda existe" |
|
8847 | msgstr "ainda existe" | |
8842 |
|
8848 | |||
8843 | msgid "is modified" |
|
8849 | msgid "is modified" | |
8844 | msgstr "alterado" |
|
8850 | msgstr "alterado" | |
8845 |
|
8851 | |||
8846 | msgid "has been marked for add" |
|
8852 | msgid "has been marked for add" | |
8847 | msgstr "foi marcado para adição" |
|
8853 | msgstr "foi marcado para adição" | |
8848 |
|
8854 | |||
8849 | msgid "" |
|
8855 | msgid "" | |
8850 | "rename files; equivalent of copy + remove\n" |
|
8856 | "rename files; equivalent of copy + remove\n" | |
8851 | "\n" |
|
8857 | "\n" | |
8852 | " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" |
|
8858 | " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" | |
8853 | " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" |
|
8859 | " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" | |
8854 | " file, there can only be one source.\n" |
|
8860 | " file, there can only be one source.\n" | |
8855 | "\n" |
|
8861 | "\n" | |
8856 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" |
|
8862 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" | |
8857 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" |
|
8863 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" | |
8858 | " operation is recorded, but no copying is performed.\n" |
|
8864 | " operation is recorded, but no copying is performed.\n" | |
8859 | "\n" |
|
8865 | "\n" | |
8860 | " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" |
|
8866 | " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" | |
8861 | " before that, see hg revert.\n" |
|
8867 | " before that, see hg revert.\n" | |
8862 | " " |
|
8868 | " " | |
8863 | msgstr "" |
|
8869 | msgstr "" | |
8864 | "renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção\n" |
|
8870 | "renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção\n" | |
8865 | "\n" |
|
8871 | "\n" | |
8866 | " Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n" |
|
8872 | " Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n" | |
8867 | " Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n" |
|
8873 | " Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n" | |
8868 | " diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem.\n" |
|
8874 | " diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem.\n" | |
8869 | "\n" |
|
8875 | "\n" | |
8870 | " Por padrão, este comando copia o conteúdo dos arquivos do modo\n" |
|
8876 | " Por padrão, este comando copia o conteúdo dos arquivos do modo\n" | |
8871 | " como estão no diretório de trabalho. Se chamado com -A/--after, a\n" |
|
8877 | " como estão no diretório de trabalho. Se chamado com -A/--after, a\n" | |
8872 | " operação é gravada, mas a cópia não é realizada.\n" |
|
8878 | " operação é gravada, mas a cópia não é realizada.\n" | |
8873 | "\n" |
|
8879 | "\n" | |
8874 | " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n" |
|
8880 | " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n" | |
8875 | " uma renomeação antes disso, veja hg revert.\n" |
|
8881 | " uma renomeação antes disso, veja hg revert.\n" | |
8876 | " " |
|
8882 | " " | |
8877 |
|
8883 | |||
8878 | msgid "" |
|
8884 | msgid "" | |
8879 | "retry file merges from a merge or update\n" |
|
8885 | "retry file merges from a merge or update\n" | |
8880 | "\n" |
|
8886 | "\n" | |
8881 | " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" |
|
8887 | " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" | |
8882 | " revisions preserved from the last update or merge.\n" |
|
8888 | " revisions preserved from the last update or merge.\n" | |
8883 | "\n" |
|
8889 | "\n" | |
8884 | " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" |
|
8890 | " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" | |
8885 | " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
|
8891 | " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" | |
8886 | " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" |
|
8892 | " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" | |
8887 | "\n" |
|
8893 | "\n" | |
8888 | " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n" |
|
8894 | " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n" | |
8889 | " switch to select all unresolved files.\n" |
|
8895 | " switch to select all unresolved files.\n" | |
8890 | "\n" |
|
8896 | "\n" | |
8891 | " This command also allows listing resolved files and manually\n" |
|
8897 | " This command also allows listing resolved files and manually\n" | |
8892 | " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" |
|
8898 | " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" | |
8893 | " marked as resolved before a commit is permitted.\n" |
|
8899 | " marked as resolved before a commit is permitted.\n" | |
8894 | "\n" |
|
8900 | "\n" | |
8895 | " The codes used to show the status of files are::\n" |
|
8901 | " The codes used to show the status of files are::\n" | |
8896 | "\n" |
|
8902 | "\n" | |
8897 | " U = unresolved\n" |
|
8903 | " U = unresolved\n" | |
8898 | " R = resolved\n" |
|
8904 | " R = resolved\n" | |
8899 | " " |
|
8905 | " " | |
8900 | msgstr "" |
|
8906 | msgstr "" | |
8901 | "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n" |
|
8907 | "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n" | |
8902 | "\n" |
|
8908 | "\n" | |
8903 | " Este comando pode de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n" |
|
8909 | " Este comando pode de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n" | |
8904 | " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n" |
|
8910 | " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n" | |
8905 | " update ou merge.\n" |
|
8911 | " update ou merge.\n" | |
8906 | "\n" |
|
8912 | "\n" | |
8907 | " Se um conflito foi resolvido manualmente, por favor note que as\n" |
|
8913 | " Se um conflito foi resolvido manualmente, por favor note que as\n" | |
8908 | " alterações serão sobrescritas se a mesclagem for repetida usando\n" |
|
8914 | " alterações serão sobrescritas se a mesclagem for repetida usando\n" | |
8909 | " resolve. A opção -m/--mark deve ser usada para marcar o arquivo\n" |
|
8915 | " resolve. A opção -m/--mark deve ser usada para marcar o arquivo\n" | |
8910 | " como resolvido.\n" |
|
8916 | " como resolvido.\n" | |
8911 | "\n" |
|
8917 | "\n" | |
8912 | " Você pode especificar um conjunto de arquivos, ou usar -a/--all para\n" |
|
8918 | " Você pode especificar um conjunto de arquivos, ou usar -a/--all para\n" | |
8913 | " selecionar todos os arquivo não resolvidos.\n" |
|
8919 | " selecionar todos os arquivo não resolvidos.\n" | |
8914 | "\n" |
|
8920 | "\n" | |
8915 | " Este comando também pode listar arquivos resolvidos e\n" |
|
8921 | " Este comando também pode listar arquivos resolvidos e\n" | |
8916 | " manualmente marcar arquivos como resolvidos ou não. Todos os\n" |
|
8922 | " manualmente marcar arquivos como resolvidos ou não. Todos os\n" | |
8917 | " arquivos devem ser marcados como resolvidos para que a\n" |
|
8923 | " arquivos devem ser marcados como resolvidos para que a\n" | |
8918 | " consolidação seja aceita.\n" |
|
8924 | " consolidação seja aceita.\n" | |
8919 | "\n" |
|
8925 | "\n" | |
8920 | " Os códigos usados para mostrar o estado dos arquivos são::\n" |
|
8926 | " Os códigos usados para mostrar o estado dos arquivos são::\n" | |
8921 | "\n" |
|
8927 | "\n" | |
8922 | " U = não resolvido\n" |
|
8928 | " U = não resolvido\n" | |
8923 | " R = resolvido\n" |
|
8929 | " R = resolvido\n" | |
8924 | " " |
|
8930 | " " | |
8925 |
|
8931 | |||
8926 | msgid "too many options specified" |
|
8932 | msgid "too many options specified" | |
8927 | msgstr "opções demais especificadas" |
|
8933 | msgstr "opções demais especificadas" | |
8928 |
|
8934 | |||
8929 | msgid "can't specify --all and patterns" |
|
8935 | msgid "can't specify --all and patterns" | |
8930 | msgstr "não é possível especificar --all e padrões" |
|
8936 | msgstr "não é possível especificar --all e padrões" | |
8931 |
|
8937 | |||
8932 | msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
|
8938 | msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" | |
8933 | msgstr "" |
|
8939 | msgstr "" | |
8934 | "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem " |
|
8940 | "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem " | |
8935 | "de todos os arquivos" |
|
8941 | "de todos os arquivos" | |
8936 |
|
8942 | |||
8937 | msgid "" |
|
8943 | msgid "" | |
8938 | "restore individual files or directories to an earlier state\n" |
|
8944 | "restore individual files or directories to an earlier state\n" | |
8939 | "\n" |
|
8945 | "\n" | |
8940 | " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" |
|
8946 | " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" | |
8941 | " change the working directory parents.)\n" |
|
8947 | " change the working directory parents.)\n" | |
8942 | "\n" |
|
8948 | "\n" | |
8943 | " With no revision specified, revert the named files or directories\n" |
|
8949 | " With no revision specified, revert the named files or directories\n" | |
8944 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
|
8950 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | |
8945 | " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" |
|
8951 | " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" | |
8946 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" |
|
8952 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | |
8947 | " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" |
|
8953 | " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" | |
8948 | " revision to revert to.\n" |
|
8954 | " revision to revert to.\n" | |
8949 | "\n" |
|
8955 | "\n" | |
8950 | " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" |
|
8956 | " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" | |
8951 | " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" |
|
8957 | " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" | |
8952 | " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" |
|
8958 | " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" | |
8953 | " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
8959 | " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
8954 | "\n" |
|
8960 | "\n" | |
8955 | " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" |
|
8961 | " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" | |
8956 | " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" |
|
8962 | " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" | |
8957 | " revert to a revision other than the parent of the working\n" |
|
8963 | " revert to a revision other than the parent of the working\n" | |
8958 | " directory, the reverted files will thus appear modified\n" |
|
8964 | " directory, the reverted files will thus appear modified\n" | |
8959 | " afterwards.\n" |
|
8965 | " afterwards.\n" | |
8960 | "\n" |
|
8966 | "\n" | |
8961 | " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" |
|
8967 | " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" | |
8962 | " of a file was changed, it is reset.\n" |
|
8968 | " of a file was changed, it is reset.\n" | |
8963 | "\n" |
|
8969 | "\n" | |
8964 | " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" |
|
8970 | " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" | |
8965 | " If no arguments are given, no files are reverted.\n" |
|
8971 | " If no arguments are given, no files are reverted.\n" | |
8966 | "\n" |
|
8972 | "\n" | |
8967 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
|
8973 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" | |
8968 | " To disable these backups, use --no-backup.\n" |
|
8974 | " To disable these backups, use --no-backup.\n" | |
8969 | " " |
|
8975 | " " | |
8970 | msgstr "" |
|
8976 | msgstr "" | |
8971 | "restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" |
|
8977 | "restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" | |
8972 | "\n" |
|
8978 | "\n" | |
8973 | " (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" |
|
8979 | " (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" | |
8974 | " os pais do diretório de trabalho.)\n" |
|
8980 | " os pais do diretório de trabalho.)\n" | |
8975 | "\n" |
|
8981 | "\n" | |
8976 | " Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" |
|
8982 | " Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" | |
8977 | " pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" |
|
8983 | " pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" | |
8978 | " trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" |
|
8984 | " trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" | |
8979 | " estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" |
|
8985 | " estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" | |
8980 | " renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" |
|
8986 | " renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" | |
8981 | " deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" |
|
8987 | " deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" | |
8982 | "\n" |
|
8988 | "\n" | |
8983 | " Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" |
|
8989 | " Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" | |
8984 | " para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" |
|
8990 | " para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" | |
8985 | " \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" |
|
8991 | " \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" | |
8986 | "\n" |
|
8992 | "\n" | |
8987 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
8993 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
8988 | " -d/--date.\n" |
|
8994 | " -d/--date.\n" | |
8989 | "\n" |
|
8995 | "\n" | |
8990 | " O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" |
|
8996 | " O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" | |
8991 | " grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" |
|
8997 | " grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" | |
8992 | " Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" |
|
8998 | " Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" | |
8993 | " de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" |
|
8999 | " de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" | |
8994 | " modificados.\n" |
|
9000 | " modificados.\n" | |
8995 | "\n" |
|
9001 | "\n" | |
8996 | " Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" |
|
9002 | " Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" | |
8997 | " execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" |
|
9003 | " execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" | |
8998 | "\n" |
|
9004 | "\n" | |
8999 | " Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" |
|
9005 | " Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" | |
9000 | " esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" |
|
9006 | " esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" | |
9001 | " nenhum arquivo será revertido.\n" |
|
9007 | " nenhum arquivo será revertido.\n" | |
9002 | "\n" |
|
9008 | "\n" | |
9003 | " Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" |
|
9009 | " Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" | |
9004 | " reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" |
|
9010 | " reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" | |
9005 | " " |
|
9011 | " " | |
9006 |
|
9012 | |||
9007 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
9013 | msgid "you can't specify a revision and a date" | |
9008 | msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data" |
|
9014 | msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data" | |
9009 |
|
9015 | |||
9010 | msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" |
|
9016 | msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | |
9011 | msgstr "" |
|
9017 | msgstr "" | |
9012 | "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o " |
|
9018 | "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o " | |
9013 | "repositório todo" |
|
9019 | "repositório todo" | |
9014 |
|
9020 | |||
9015 | #, python-format |
|
9021 | #, python-format | |
9016 | msgid "forgetting %s\n" |
|
9022 | msgid "forgetting %s\n" | |
9017 | msgstr "esquecendo %s\n" |
|
9023 | msgstr "esquecendo %s\n" | |
9018 |
|
9024 | |||
9019 | #, python-format |
|
9025 | #, python-format | |
9020 | msgid "reverting %s\n" |
|
9026 | msgid "reverting %s\n" | |
9021 | msgstr "revertendo %s\n" |
|
9027 | msgstr "revertendo %s\n" | |
9022 |
|
9028 | |||
9023 | #, python-format |
|
9029 | #, python-format | |
9024 | msgid "undeleting %s\n" |
|
9030 | msgid "undeleting %s\n" | |
9025 | msgstr "revertendo remoção de %s\n" |
|
9031 | msgstr "revertendo remoção de %s\n" | |
9026 |
|
9032 | |||
9027 | #, python-format |
|
9033 | #, python-format | |
9028 | msgid "saving current version of %s as %s\n" |
|
9034 | msgid "saving current version of %s as %s\n" | |
9029 | msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n" |
|
9035 | msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n" | |
9030 |
|
9036 | |||
9031 | #, python-format |
|
9037 | #, python-format | |
9032 | msgid "file not managed: %s\n" |
|
9038 | msgid "file not managed: %s\n" | |
9033 | msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n" |
|
9039 | msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n" | |
9034 |
|
9040 | |||
9035 | #, python-format |
|
9041 | #, python-format | |
9036 | msgid "no changes needed to %s\n" |
|
9042 | msgid "no changes needed to %s\n" | |
9037 | msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n" |
|
9043 | msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n" | |
9038 |
|
9044 | |||
9039 | msgid "" |
|
9045 | msgid "" | |
9040 | "roll back the last transaction\n" |
|
9046 | "roll back the last transaction\n" | |
9041 | "\n" |
|
9047 | "\n" | |
9042 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
|
9048 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" | |
9043 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
|
9049 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" | |
9044 | " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
|
9050 | " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" | |
9045 | " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" |
|
9051 | " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" | |
9046 | " the working directory.\n" |
|
9052 | " the working directory.\n" | |
9047 | "\n" |
|
9053 | "\n" | |
9048 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
|
9054 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | |
9049 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
|
9055 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | |
9050 | " repository. For example, the following commands are transactional,\n" |
|
9056 | " repository. For example, the following commands are transactional,\n" | |
9051 | " and their effects can be rolled back:\n" |
|
9057 | " and their effects can be rolled back:\n" | |
9052 | "\n" |
|
9058 | "\n" | |
9053 | " - commit\n" |
|
9059 | " - commit\n" | |
9054 | " - import\n" |
|
9060 | " - import\n" | |
9055 | " - pull\n" |
|
9061 | " - pull\n" | |
9056 | " - push (with this repository as destination)\n" |
|
9062 | " - push (with this repository as destination)\n" | |
9057 | " - unbundle\n" |
|
9063 | " - unbundle\n" | |
9058 | "\n" |
|
9064 | "\n" | |
9059 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
9065 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
9060 | " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
|
9066 | " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" | |
9061 | " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" |
|
9067 | " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" | |
9062 | " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" |
|
9068 | " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" | |
9063 | " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
|
9069 | " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" | |
9064 | " may fail if a rollback is performed.\n" |
|
9070 | " may fail if a rollback is performed.\n" | |
9065 | " " |
|
9071 | " " | |
9066 | msgstr "" |
|
9072 | msgstr "" | |
9067 | "desfaz a última transação\n" |
|
9073 | "desfaz a última transação\n" | |
9068 | "\n" |
|
9074 | "\n" | |
9069 | " Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n" |
|
9075 | " Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n" | |
9070 | " rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n" |
|
9076 | " rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n" | |
9071 | " o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n" |
|
9077 | " o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n" | |
9072 | " mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n" |
|
9078 | " mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n" | |
9073 | " o diretório de trabalho.\n" |
|
9079 | " o diretório de trabalho.\n" | |
9074 | "\n" |
|
9080 | "\n" | |
9075 | " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" |
|
9081 | " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" | |
9076 | " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n" |
|
9082 | " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n" | |
9077 | " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" |
|
9083 | " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" | |
9078 | " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n" |
|
9084 | " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n" | |
9079 | "\n" |
|
9085 | "\n" | |
9080 | " - commit\n" |
|
9086 | " - commit\n" | |
9081 | " - import\n" |
|
9087 | " - import\n" | |
9082 | " - pull\n" |
|
9088 | " - pull\n" | |
9083 | " - push (com este repositório como destino)\n" |
|
9089 | " - push (com este repositório como destino)\n" | |
9084 | " - unbundle\n" |
|
9090 | " - unbundle\n" | |
9085 | "\n" |
|
9091 | "\n" | |
9086 | " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n" |
|
9092 | " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n" | |
9087 | " as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n" |
|
9093 | " as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n" | |
9088 | " desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n" |
|
9094 | " desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n" | |
9089 | " das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n" |
|
9095 | " das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n" | |
9090 | " leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n" |
|
9096 | " leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n" | |
9091 | " se um rollback for executado.\n" |
|
9097 | " se um rollback for executado.\n" | |
9092 | " " |
|
9098 | " " | |
9093 |
|
9099 | |||
9094 | msgid "" |
|
9100 | msgid "" | |
9095 | "print the root (top) of the current working directory\n" |
|
9101 | "print the root (top) of the current working directory\n" | |
9096 | "\n" |
|
9102 | "\n" | |
9097 | " Print the root directory of the current repository.\n" |
|
9103 | " Print the root directory of the current repository.\n" | |
9098 | " " |
|
9104 | " " | |
9099 | msgstr "" |
|
9105 | msgstr "" | |
9100 | "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual\n" |
|
9106 | "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual\n" | |
9101 | "\n" |
|
9107 | "\n" | |
9102 | " Imprime o diretório raiz do repositório atual.\n" |
|
9108 | " Imprime o diretório raiz do repositório atual.\n" | |
9103 | " " |
|
9109 | " " | |
9104 |
|
9110 | |||
9105 | msgid "" |
|
9111 | msgid "" | |
9106 | "export the repository via HTTP\n" |
|
9112 | "export the repository via HTTP\n" | |
9107 | "\n" |
|
9113 | "\n" | |
9108 | " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" |
|
9114 | " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" | |
9109 | "\n" |
|
9115 | "\n" | |
9110 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
|
9116 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | |
9111 | " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
|
9117 | " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" | |
9112 | " files.\n" |
|
9118 | " files.\n" | |
9113 | " " |
|
9119 | " " | |
9114 | msgstr "" |
|
9120 | msgstr "" | |
9115 | "exporta o repositório por HTTP\n" |
|
9121 | "exporta o repositório por HTTP\n" | |
9116 | "\n" |
|
9122 | "\n" | |
9117 | " Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP.\n" |
|
9123 | " Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP.\n" | |
9118 | "\n" |
|
9124 | "\n" | |
9119 | " Por padrão, o servidor faz logs de acesso para stdout e erros para\n" |
|
9125 | " Por padrão, o servidor faz logs de acesso para stdout e erros para\n" | |
9120 | " stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para gravar o\n" |
|
9126 | " stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para gravar o\n" | |
9121 | " log em arquivos.\n" |
|
9127 | " log em arquivos.\n" | |
9122 | " " |
|
9128 | " " | |
9123 |
|
9129 | |||
9124 | #, python-format |
|
9130 | #, python-format | |
9125 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
9131 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
9126 | msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n" |
|
9132 | msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n" | |
9127 |
|
9133 | |||
9128 | msgid "" |
|
9134 | msgid "" | |
9129 | "show changed files in the working directory\n" |
|
9135 | "show changed files in the working directory\n" | |
9130 | "\n" |
|
9136 | "\n" | |
9131 | " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" |
|
9137 | " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" | |
9132 | " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" |
|
9138 | " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" | |
9133 | " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" |
|
9139 | " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" | |
9134 | " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" |
|
9140 | " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" | |
9135 | " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" |
|
9141 | " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" | |
9136 | " options -mardu are used.\n" |
|
9142 | " options -mardu are used.\n" | |
9137 | "\n" |
|
9143 | "\n" | |
9138 | " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" |
|
9144 | " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" | |
9139 | " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n" |
|
9145 | " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n" | |
9140 | "\n" |
|
9146 | "\n" | |
9141 | " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" |
|
9147 | " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | |
9142 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" |
|
9148 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" | |
9143 | " report permission changes and diff only reports changes relative\n" |
|
9149 | " report permission changes and diff only reports changes relative\n" | |
9144 | " to one merge parent.\n" |
|
9150 | " to one merge parent.\n" | |
9145 | "\n" |
|
9151 | "\n" | |
9146 | " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" |
|
9152 | " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" | |
9147 | " If two revisions are given, the differences between them are\n" |
|
9153 | " If two revisions are given, the differences between them are\n" | |
9148 | " shown.\n" |
|
9154 | " shown.\n" | |
9149 | "\n" |
|
9155 | "\n" | |
9150 | " The codes used to show the status of files are::\n" |
|
9156 | " The codes used to show the status of files are::\n" | |
9151 | "\n" |
|
9157 | "\n" | |
9152 | " M = modified\n" |
|
9158 | " M = modified\n" | |
9153 | " A = added\n" |
|
9159 | " A = added\n" | |
9154 | " R = removed\n" |
|
9160 | " R = removed\n" | |
9155 | " C = clean\n" |
|
9161 | " C = clean\n" | |
9156 | " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" |
|
9162 | " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" | |
9157 | " ? = not tracked\n" |
|
9163 | " ? = not tracked\n" | |
9158 | " I = ignored\n" |
|
9164 | " I = ignored\n" | |
9159 | " = origin of the previous file listed as A (added)\n" |
|
9165 | " = origin of the previous file listed as A (added)\n" | |
9160 | " " |
|
9166 | " " | |
9161 | msgstr "" |
|
9167 | msgstr "" | |
9162 | "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n" |
|
9168 | "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n" | |
9163 | "\n" |
|
9169 | "\n" | |
9164 | " Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n" |
|
9170 | " Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n" | |
9165 | " fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n" |
|
9171 | " fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n" | |
9166 | " sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n" |
|
9172 | " sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n" | |
9167 | " não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n" |
|
9173 | " não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n" | |
9168 | " -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n" |
|
9174 | " -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n" | |
9169 | " sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n" |
|
9175 | " sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n" | |
9170 | " apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas.\n" |
|
9176 | " apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas.\n" | |
9171 | "\n" |
|
9177 | "\n" | |
9172 | " A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n" |
|
9178 | " A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n" | |
9173 | " ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n" |
|
9179 | " ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n" | |
9174 | " com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados).\n" |
|
9180 | " com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados).\n" | |
9175 | "\n" |
|
9181 | "\n" | |
9176 | " NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n" |
|
9182 | " NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n" | |
9177 | " diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n" |
|
9183 | " diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n" | |
9178 | " formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n" |
|
9184 | " formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n" | |
9179 | " comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n" |
|
9185 | " comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n" | |
9180 | " mesclagem.\n" |
|
9186 | " mesclagem.\n" | |
9181 | "\n" |
|
9187 | "\n" | |
9182 | " Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n" |
|
9188 | " Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n" | |
9183 | " revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n" |
|
9189 | " revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n" | |
9184 | "\n" |
|
9190 | "\n" | |
9185 | " Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são::\n" |
|
9191 | " Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são::\n" | |
9186 | "\n" |
|
9192 | "\n" | |
9187 | " M = modificado\n" |
|
9193 | " M = modificado\n" | |
9188 | " A = adicionado\n" |
|
9194 | " A = adicionado\n" | |
9189 | " R = removido\n" |
|
9195 | " R = removido\n" | |
9190 | " C = limpo (sem modificações)\n" |
|
9196 | " C = limpo (sem modificações)\n" | |
9191 | " ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n" |
|
9197 | " ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n" | |
9192 | " rastreado pelo Mercurial)\n" |
|
9198 | " rastreado pelo Mercurial)\n" | |
9193 | " ? = não rastreado\n" |
|
9199 | " ? = não rastreado\n" | |
9194 | " I = ignorado\n" |
|
9200 | " I = ignorado\n" | |
9195 | " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)\n" |
|
9201 | " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)\n" | |
9196 | " " |
|
9202 | " " | |
9197 |
|
9203 | |||
9198 | msgid "" |
|
9204 | msgid "" | |
9199 | "summarize working directory state\n" |
|
9205 | "summarize working directory state\n" | |
9200 | "\n" |
|
9206 | "\n" | |
9201 | " This generates a brief summary of the working directory state,\n" |
|
9207 | " This generates a brief summary of the working directory state,\n" | |
9202 | " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" |
|
9208 | " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" | |
9203 | "\n" |
|
9209 | "\n" | |
9204 | " With the --remote option, this will check the default paths for\n" |
|
9210 | " With the --remote option, this will check the default paths for\n" | |
9205 | " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" |
|
9211 | " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" | |
9206 | " " |
|
9212 | " " | |
9207 | msgstr "" |
|
9213 | msgstr "" | |
9208 | "sumariza o estado do diretório de trabalho\n" |
|
9214 | "sumariza o estado do diretório de trabalho\n" | |
9209 | "\n" |
|
9215 | "\n" | |
9210 | " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n" |
|
9216 | " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n" | |
9211 | " incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n" |
|
9217 | " incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n" | |
9212 | " disponíveis.\n" |
|
9218 | " disponíveis.\n" | |
9213 | "\n" |
|
9219 | "\n" | |
9214 | " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n" |
|
9220 | " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n" | |
9215 | " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n" |
|
9221 | " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n" | |
9216 | " " |
|
9222 | " " | |
9217 |
|
9223 | |||
9218 | msgid " (empty repository)" |
|
9224 | msgid " (empty repository)" | |
9219 | msgstr " (repositório vazio)" |
|
9225 | msgstr " (repositório vazio)" | |
9220 |
|
9226 | |||
9221 | msgid " (no revision checked out)" |
|
9227 | msgid " (no revision checked out)" | |
9222 | msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)" |
|
9228 | msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)" | |
9223 |
|
9229 | |||
9224 | #, python-format |
|
9230 | #, python-format | |
9225 | msgid "parent: %d:%s %s\n" |
|
9231 | msgid "parent: %d:%s %s\n" | |
9226 | msgstr "pai: %d:%s %s\n" |
|
9232 | msgstr "pai: %d:%s %s\n" | |
9227 |
|
9233 | |||
9228 | #, python-format |
|
9234 | #, python-format | |
9229 | msgid "branch: %s\n" |
|
9235 | msgid "branch: %s\n" | |
9230 | msgstr "ramo: %s\n" |
|
9236 | msgstr "ramo: %s\n" | |
9231 |
|
9237 | |||
9232 | #, python-format |
|
9238 | #, python-format | |
9233 | msgid "%d added" |
|
9239 | msgid "%d added" | |
9234 | msgstr "%d adicionados" |
|
9240 | msgstr "%d adicionados" | |
9235 |
|
9241 | |||
9236 | #, python-format |
|
9242 | #, python-format | |
9237 | msgid "%d modified" |
|
9243 | msgid "%d modified" | |
9238 | msgstr "%d modificados" |
|
9244 | msgstr "%d modificados" | |
9239 |
|
9245 | |||
9240 | #, python-format |
|
9246 | #, python-format | |
9241 | msgid "%d removed" |
|
9247 | msgid "%d removed" | |
9242 | msgstr "%d removidos" |
|
9248 | msgstr "%d removidos" | |
9243 |
|
9249 | |||
9244 | #, python-format |
|
9250 | #, python-format | |
9245 | msgid "%d deleted" |
|
9251 | msgid "%d deleted" | |
9246 | msgstr "%d apagados" |
|
9252 | msgstr "%d apagados" | |
9247 |
|
9253 | |||
9248 | #, python-format |
|
9254 | #, python-format | |
9249 | msgid "%d ignored" |
|
9255 | msgid "%d ignored" | |
9250 | msgstr "%d ignorados" |
|
9256 | msgstr "%d ignorados" | |
9251 |
|
9257 | |||
9252 | #, python-format |
|
9258 | #, python-format | |
9253 | msgid "%d unknown" |
|
9259 | msgid "%d unknown" | |
9254 | msgstr "%d desconhecidos" |
|
9260 | msgstr "%d desconhecidos" | |
9255 |
|
9261 | |||
9256 | #, python-format |
|
9262 | #, python-format | |
9257 | msgid "%d unresolved" |
|
9263 | msgid "%d unresolved" | |
9258 | msgstr "%d não resolvidos" |
|
9264 | msgstr "%d não resolvidos" | |
9259 |
|
9265 | |||
9260 | msgid " (merge)" |
|
9266 | msgid " (merge)" | |
9261 | msgstr " (mesclagem)" |
|
9267 | msgstr " (mesclagem)" | |
9262 |
|
9268 | |||
9263 | msgid " (new branch)" |
|
9269 | msgid " (new branch)" | |
9264 | msgstr " (novo ramo)" |
|
9270 | msgstr " (novo ramo)" | |
9265 |
|
9271 | |||
9266 | msgid " (clean)" |
|
9272 | msgid " (clean)" | |
9267 | msgstr " (limpo)" |
|
9273 | msgstr " (limpo)" | |
9268 |
|
9274 | |||
9269 | msgid " (new branch head)" |
|
9275 | msgid " (new branch head)" | |
9270 | msgstr " (nova cabeça de ramo)" |
|
9276 | msgstr " (nova cabeça de ramo)" | |
9271 |
|
9277 | |||
9272 | #, python-format |
|
9278 | #, python-format | |
9273 | msgid "commit: %s\n" |
|
9279 | msgid "commit: %s\n" | |
9274 | msgstr "consolidação: %s\n" |
|
9280 | msgstr "consolidação: %s\n" | |
9275 |
|
9281 | |||
9276 | msgid "update: (current)\n" |
|
9282 | msgid "update: (current)\n" | |
9277 | msgstr "atualizações: (atual)\n" |
|
9283 | msgstr "atualizações: (atual)\n" | |
9278 |
|
9284 | |||
9279 | #, python-format |
|
9285 | #, python-format | |
9280 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" |
|
9286 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" | |
9281 | msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n" |
|
9287 | msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n" | |
9282 |
|
9288 | |||
9283 | #, python-format |
|
9289 | #, python-format | |
9284 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
|
9290 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | |
9285 | msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n" |
|
9291 | msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n" | |
9286 |
|
9292 | |||
9287 | msgid "1 or more incoming" |
|
9293 | msgid "1 or more incoming" | |
9288 | msgstr "1 ou mais de entrada" |
|
9294 | msgstr "1 ou mais de entrada" | |
9289 |
|
9295 | |||
9290 | #, python-format |
|
9296 | #, python-format | |
9291 | msgid "%d outgoing" |
|
9297 | msgid "%d outgoing" | |
9292 | msgstr "%d de saída" |
|
9298 | msgstr "%d de saída" | |
9293 |
|
9299 | |||
9294 | #, python-format |
|
9300 | #, python-format | |
9295 | msgid "remote: %s\n" |
|
9301 | msgid "remote: %s\n" | |
9296 | msgstr "remoto: %s\n" |
|
9302 | msgstr "remoto: %s\n" | |
9297 |
|
9303 | |||
9298 | msgid "remote: (synced)\n" |
|
9304 | msgid "remote: (synced)\n" | |
9299 | msgstr "remoto: (sincronizado)\n" |
|
9305 | msgstr "remoto: (sincronizado)\n" | |
9300 |
|
9306 | |||
9301 | msgid "" |
|
9307 | msgid "" | |
9302 | "add one or more tags for the current or given revision\n" |
|
9308 | "add one or more tags for the current or given revision\n" | |
9303 | "\n" |
|
9309 | "\n" | |
9304 | " Name a particular revision using <name>.\n" |
|
9310 | " Name a particular revision using <name>.\n" | |
9305 | "\n" |
|
9311 | "\n" | |
9306 | " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" |
|
9312 | " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" | |
9307 | " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" |
|
9313 | " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" | |
9308 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" |
|
9314 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" | |
9309 | "\n" |
|
9315 | "\n" | |
9310 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
|
9316 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" | |
9311 | " used, or tip if no revision is checked out.\n" |
|
9317 | " used, or tip if no revision is checked out.\n" | |
9312 | "\n" |
|
9318 | "\n" | |
9313 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" |
|
9319 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" | |
9314 | " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" |
|
9320 | " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" | |
9315 | " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" |
|
9321 | " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" | |
9316 | " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" |
|
9322 | " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" | |
9317 | " shared among repositories).\n" |
|
9323 | " shared among repositories).\n" | |
9318 | "\n" |
|
9324 | "\n" | |
9319 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
9325 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
9320 | " " |
|
9326 | " " | |
9321 | msgstr "" |
|
9327 | msgstr "" | |
9322 | "adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida\n" |
|
9328 | "adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida\n" | |
9323 | "\n" |
|
9329 | "\n" | |
9324 | " Nomeia uma determinada revisão usando <nome>.\n" |
|
9330 | " Nomeia uma determinada revisão usando <nome>.\n" | |
9325 | "\n" |
|
9331 | "\n" | |
9326 | " Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n" |
|
9332 | " Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n" | |
9327 | " repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n" |
|
9333 | " repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n" | |
9328 | " para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n" |
|
9334 | " para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n" | |
9329 | " pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n" |
|
9335 | " pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n" | |
9330 | "\n" |
|
9336 | "\n" | |
9331 | " Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n" |
|
9337 | " Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n" | |
9332 | " diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n" |
|
9338 | " diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n" | |
9333 | " estiver em uma revisão.\n" |
|
9339 | " estiver em uma revisão.\n" | |
9334 | "\n" |
|
9340 | "\n" | |
9335 | " Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n" |
|
9341 | " Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n" | |
9336 | " mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n" |
|
9342 | " mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n" | |
9337 | " chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n" |
|
9343 | " chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n" | |
9338 | " outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n" |
|
9344 | " outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n" | |
9339 | " necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n" |
|
9345 | " necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n" | |
9340 | " locais (não compartilhadas entre repositórios).\n" |
|
9346 | " locais (não compartilhadas entre repositórios).\n" | |
9341 | "\n" |
|
9347 | "\n" | |
9342 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
9348 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
9343 | " -d/--date.\n" |
|
9349 | " -d/--date.\n" | |
9344 | " " |
|
9350 | " " | |
9345 |
|
9351 | |||
9346 | msgid "tag names must be unique" |
|
9352 | msgid "tag names must be unique" | |
9347 | msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos" |
|
9353 | msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos" | |
9348 |
|
9354 | |||
9349 | #, python-format |
|
9355 | #, python-format | |
9350 | msgid "the name '%s' is reserved" |
|
9356 | msgid "the name '%s' is reserved" | |
9351 | msgstr "o nome '%s' é reservado" |
|
9357 | msgstr "o nome '%s' é reservado" | |
9352 |
|
9358 | |||
9353 | msgid "--rev and --remove are incompatible" |
|
9359 | msgid "--rev and --remove are incompatible" | |
9354 | msgstr "--rev e --remove são incompatíveis" |
|
9360 | msgstr "--rev e --remove são incompatíveis" | |
9355 |
|
9361 | |||
9356 | #, python-format |
|
9362 | #, python-format | |
9357 | msgid "tag '%s' does not exist" |
|
9363 | msgid "tag '%s' does not exist" | |
9358 | msgstr "etiqueta '%s' não existe" |
|
9364 | msgstr "etiqueta '%s' não existe" | |
9359 |
|
9365 | |||
9360 | #, python-format |
|
9366 | #, python-format | |
9361 | msgid "tag '%s' is not a global tag" |
|
9367 | msgid "tag '%s' is not a global tag" | |
9362 | msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta global" |
|
9368 | msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta global" | |
9363 |
|
9369 | |||
9364 | #, python-format |
|
9370 | #, python-format | |
9365 | msgid "tag '%s' is not a local tag" |
|
9371 | msgid "tag '%s' is not a local tag" | |
9366 | msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta local" |
|
9372 | msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta local" | |
9367 |
|
9373 | |||
9368 | #, python-format |
|
9374 | #, python-format | |
9369 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
|
9375 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" | |
9370 | msgstr "etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)" |
|
9376 | msgstr "etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)" | |
9371 |
|
9377 | |||
9372 | msgid "" |
|
9378 | msgid "" | |
9373 | "list repository tags\n" |
|
9379 | "list repository tags\n" | |
9374 | "\n" |
|
9380 | "\n" | |
9375 | " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" |
|
9381 | " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" | |
9376 | " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" |
|
9382 | " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" | |
9377 | " " |
|
9383 | " " | |
9378 | msgstr "" |
|
9384 | msgstr "" | |
9379 | "lista as etiquetas do repositório\n" |
|
9385 | "lista as etiquetas do repositório\n" | |
9380 | "\n" |
|
9386 | "\n" | |
9381 | " Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n" |
|
9387 | " Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n" | |
9382 | " -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n" |
|
9388 | " -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n" | |
9383 | " para etiquetas locais.\n" |
|
9389 | " para etiquetas locais.\n" | |
9384 | " " |
|
9390 | " " | |
9385 |
|
9391 | |||
9386 | msgid "" |
|
9392 | msgid "" | |
9387 | "show the tip revision\n" |
|
9393 | "show the tip revision\n" | |
9388 | "\n" |
|
9394 | "\n" | |
9389 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
|
9395 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" | |
9390 | " most recently added to the repository (and therefore the most\n" |
|
9396 | " most recently added to the repository (and therefore the most\n" | |
9391 | " recently changed head).\n" |
|
9397 | " recently changed head).\n" | |
9392 | "\n" |
|
9398 | "\n" | |
9393 | " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" |
|
9399 | " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" | |
9394 | " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" |
|
9400 | " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" | |
9395 | " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" |
|
9401 | " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" | |
9396 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" |
|
9402 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" | |
9397 | " " |
|
9403 | " " | |
9398 | msgstr "" |
|
9404 | msgstr "" | |
9399 | "exibe a revisão mais recente\n" |
|
9405 | "exibe a revisão mais recente\n" | |
9400 | "\n" |
|
9406 | "\n" | |
9401 | " A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n" |
|
9407 | " A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n" | |
9402 | " adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n" |
|
9408 | " adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n" | |
9403 | " modificada mais recentemente.\n" |
|
9409 | " modificada mais recentemente.\n" | |
9404 | "\n" |
|
9410 | "\n" | |
9405 | " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n" |
|
9411 | " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n" | |
9406 | " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n" |
|
9412 | " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n" | |
9407 | " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n" |
|
9413 | " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n" | |
9408 | " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n" |
|
9414 | " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n" | |
9409 | " revisão.\n" |
|
9415 | " revisão.\n" | |
9410 | " " |
|
9416 | " " | |
9411 |
|
9417 | |||
9412 | msgid "" |
|
9418 | msgid "" | |
9413 | "apply one or more changegroup files\n" |
|
9419 | "apply one or more changegroup files\n" | |
9414 | "\n" |
|
9420 | "\n" | |
9415 | " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" |
|
9421 | " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" | |
9416 | " bundle command.\n" |
|
9422 | " bundle command.\n" | |
9417 | " " |
|
9423 | " " | |
9418 | msgstr "" |
|
9424 | msgstr "" | |
9419 | "aplica um ou mais arquivos de changegroup\n" |
|
9425 | "aplica um ou mais arquivos de changegroup\n" | |
9420 | "\n" |
|
9426 | "\n" | |
9421 | " Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n" |
|
9427 | " Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n" | |
9422 | " comando bundle.\n" |
|
9428 | " comando bundle.\n" | |
9423 | " " |
|
9429 | " " | |
9424 |
|
9430 | |||
9425 | msgid "" |
|
9431 | msgid "" | |
9426 | "update working directory\n" |
|
9432 | "update working directory\n" | |
9427 | "\n" |
|
9433 | "\n" | |
9428 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
9434 | " Update the repository's working directory to the specified\n" | |
9429 | " changeset.\n" |
|
9435 | " changeset.\n" | |
9430 | "\n" |
|
9436 | "\n" | |
9431 | " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" |
|
9437 | " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" | |
9432 | " current branch. If this head is a descendant of the working\n" |
|
9438 | " current branch. If this head is a descendant of the working\n" | |
9433 | " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n" |
|
9439 | " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n" | |
9434 | "\n" |
|
9440 | "\n" | |
9435 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
9441 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
9436 | " uncommitted changes:\n" |
|
9442 | " uncommitted changes:\n" | |
9437 | "\n" |
|
9443 | "\n" | |
9438 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
|
9444 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
9439 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
|
9445 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
9440 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" |
|
9446 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |
9441 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" |
|
9447 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |
9442 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" |
|
9448 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | |
9443 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" |
|
9449 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | |
9444 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" |
|
9450 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |
9445 | " are preserved.\n" |
|
9451 | " are preserved.\n" | |
9446 | "\n" |
|
9452 | "\n" | |
9447 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" |
|
9453 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
9448 | " uncommitted changes are preserved.\n" |
|
9454 | " uncommitted changes are preserved.\n" | |
9449 | "\n" |
|
9455 | "\n" | |
9450 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
|
9456 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |
9451 | " the working directory is updated to the requested changeset.\n" |
|
9457 | " the working directory is updated to the requested changeset.\n" | |
9452 | "\n" |
|
9458 | "\n" | |
9453 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" |
|
9459 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" | |
9454 | " clone -U').\n" |
|
9460 | " clone -U').\n" | |
9455 | "\n" |
|
9461 | "\n" | |
9456 | " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " |
|
9462 | " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " | |
9457 | "revert'.\n" |
|
9463 | "revert'.\n" | |
9458 | "\n" |
|
9464 | "\n" | |
9459 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
9465 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
9460 | " " |
|
9466 | " " | |
9461 | msgstr "" |
|
9467 | msgstr "" | |
9462 | "atualiza o diretório de trabalho\n" |
|
9468 | "atualiza o diretório de trabalho\n" | |
9463 | "\n" |
|
9469 | "\n" | |
9464 | " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n" |
|
9470 | " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n" | |
9465 | " pedida.\n" |
|
9471 | " pedida.\n" | |
9466 | "\n" |
|
9472 | "\n" | |
9467 | " Se nenhuma revisão for especificada, tenta atualizar para a cabeça\n" |
|
9473 | " Se nenhuma revisão for especificada, tenta atualizar para a cabeça\n" | |
9468 | " do ramo atual. Se esta cabeça for uma descendente do pai do\n" |
|
9474 | " do ramo atual. Se esta cabeça for uma descendente do pai do\n" | |
9469 | " diretório de trabalho, atualiza para ela, e aborta caso contrário.\n" |
|
9475 | " diretório de trabalho, atualiza para ela, e aborta caso contrário.\n" | |
9470 | "\n" |
|
9476 | "\n" | |
9471 | " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n" |
|
9477 | " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n" | |
9472 | " seguintes regras se aplicam:\n" |
|
9478 | " seguintes regras se aplicam:\n" | |
9473 | "\n" |
|
9479 | "\n" | |
9474 | " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n" |
|
9480 | " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n" | |
9475 | " revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n" |
|
9481 | " revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n" | |
9476 | " diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n" |
|
9482 | " diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n" | |
9477 | " mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n" |
|
9483 | " mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n" | |
9478 | " será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n" |
|
9484 | " será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n" | |
9479 | " um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n" |
|
9485 | " um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n" | |
9480 | " outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n" |
|
9486 | " outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n" | |
9481 | " consolidadas serão preservadas.\n" |
|
9487 | " consolidadas serão preservadas.\n" | |
9482 | "\n" |
|
9488 | "\n" | |
9483 | " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n" |
|
9489 | " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n" | |
9484 | " não consolidadas serão preservadas.\n" |
|
9490 | " não consolidadas serão preservadas.\n" | |
9485 | "\n" |
|
9491 | "\n" | |
9486 | " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n" |
|
9492 | " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n" | |
9487 | " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida.\n" |
|
9493 | " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida.\n" | |
9488 | "\n" |
|
9494 | "\n" | |
9489 | " Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n" |
|
9495 | " Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n" | |
9490 | " resultado semelhante a 'hg clone -U').\n" |
|
9496 | " resultado semelhante a 'hg clone -U').\n" | |
9491 | "\n" |
|
9497 | "\n" | |
9492 | " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n" |
|
9498 | " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n" | |
9493 | " anterior, use 'hg revert'.\n" |
|
9499 | " anterior, use 'hg revert'.\n" | |
9494 | "\n" |
|
9500 | "\n" | |
9495 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para -d/--date.\n" |
|
9501 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para -d/--date.\n" | |
9496 | " " |
|
9502 | " " | |
9497 |
|
9503 | |||
9498 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
9504 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
9499 | msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean" |
|
9505 | msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean" | |
9500 |
|
9506 | |||
9501 | msgid "uncommitted local changes" |
|
9507 | msgid "uncommitted local changes" | |
9502 | msgstr "alterações locais pendentes" |
|
9508 | msgstr "alterações locais pendentes" | |
9503 |
|
9509 | |||
9504 | msgid "" |
|
9510 | msgid "" | |
9505 | "verify the integrity of the repository\n" |
|
9511 | "verify the integrity of the repository\n" | |
9506 | "\n" |
|
9512 | "\n" | |
9507 | " Verify the integrity of the current repository.\n" |
|
9513 | " Verify the integrity of the current repository.\n" | |
9508 | "\n" |
|
9514 | "\n" | |
9509 | " This will perform an extensive check of the repository's\n" |
|
9515 | " This will perform an extensive check of the repository's\n" | |
9510 | " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" |
|
9516 | " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" | |
9511 | " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" |
|
9517 | " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" | |
9512 | " integrity of their crosslinks and indices.\n" |
|
9518 | " integrity of their crosslinks and indices.\n" | |
9513 | " " |
|
9519 | " " | |
9514 | msgstr "" |
|
9520 | msgstr "" | |
9515 | "verifica a integridade do repositório\n" |
|
9521 | "verifica a integridade do repositório\n" | |
9516 | "\n" |
|
9522 | "\n" | |
9517 | " Verifica a integridade do repositório atual.\n" |
|
9523 | " Verifica a integridade do repositório atual.\n" | |
9518 | "\n" |
|
9524 | "\n" | |
9519 | " Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n" |
|
9525 | " Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n" | |
9520 | " repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n" |
|
9526 | " repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n" | |
9521 | " no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n" |
|
9527 | " no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n" | |
9522 | " integridade de seus índices e ligações cruzadas.\n" |
|
9528 | " integridade de seus índices e ligações cruzadas.\n" | |
9523 | " " |
|
9529 | " " | |
9524 |
|
9530 | |||
9525 | msgid "output version and copyright information" |
|
9531 | msgid "output version and copyright information" | |
9526 | msgstr "exibe versão e informação de copyright" |
|
9532 | msgstr "exibe versão e informação de copyright" | |
9527 |
|
9533 | |||
9528 | #, python-format |
|
9534 | #, python-format | |
9529 | msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
|
9535 | msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |
9530 | msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n" |
|
9536 | msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n" | |
9531 |
|
9537 | |||
9532 | msgid "" |
|
9538 | msgid "" | |
9533 | "\n" |
|
9539 | "\n" | |
9534 | "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" |
|
9540 | "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" | |
9535 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
9541 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
9536 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
9542 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
9537 | msgstr "" |
|
9543 | msgstr "" | |
9538 | "\n" |
|
9544 | "\n" | |
9539 | "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e outros\n" |
|
9545 | "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e outros\n" | |
9540 | "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n" |
|
9546 | "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n" | |
9541 | "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" |
|
9547 | "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" | |
9542 | "particular.\n" |
|
9548 | "particular.\n" | |
9543 |
|
9549 | |||
9544 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
|
9550 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | |
9545 | msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição" |
|
9551 | msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição" | |
9546 |
|
9552 | |||
9547 | msgid "change working directory" |
|
9553 | msgid "change working directory" | |
9548 | msgstr "muda o diretório de trabalho" |
|
9554 | msgstr "muda o diretório de trabalho" | |
9549 |
|
9555 | |||
9550 | msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" |
|
9556 | msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | |
9551 | msgstr "não solicita entrada, assume 'sim' para qualquer resposta necessária" |
|
9557 | msgstr "não solicita entrada, assume 'sim' para qualquer resposta necessária" | |
9552 |
|
9558 | |||
9553 | msgid "suppress output" |
|
9559 | msgid "suppress output" | |
9554 | msgstr "suprime saída" |
|
9560 | msgstr "suprime saída" | |
9555 |
|
9561 | |||
9556 | msgid "enable additional output" |
|
9562 | msgid "enable additional output" | |
9557 | msgstr "habilita saída adicional" |
|
9563 | msgstr "habilita saída adicional" | |
9558 |
|
9564 | |||
9559 | msgid "set/override config option" |
|
9565 | msgid "set/override config option" | |
9560 | msgstr "define/sobrepõe opção de configuração" |
|
9566 | msgstr "define/sobrepõe opção de configuração" | |
9561 |
|
9567 | |||
9562 | msgid "enable debugging output" |
|
9568 | msgid "enable debugging output" | |
9563 | msgstr "habilita saída de depuração" |
|
9569 | msgstr "habilita saída de depuração" | |
9564 |
|
9570 | |||
9565 | msgid "start debugger" |
|
9571 | msgid "start debugger" | |
9566 | msgstr "inicia depurador" |
|
9572 | msgstr "inicia depurador" | |
9567 |
|
9573 | |||
9568 | msgid "set the charset encoding" |
|
9574 | msgid "set the charset encoding" | |
9569 | msgstr "define a codificação de caracteres" |
|
9575 | msgstr "define a codificação de caracteres" | |
9570 |
|
9576 | |||
9571 | msgid "set the charset encoding mode" |
|
9577 | msgid "set the charset encoding mode" | |
9572 | msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres" |
|
9578 | msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres" | |
9573 |
|
9579 | |||
9574 | msgid "always print a traceback on exception" |
|
9580 | msgid "always print a traceback on exception" | |
9575 | msgstr "sempre imprime traceback em exceções" |
|
9581 | msgstr "sempre imprime traceback em exceções" | |
9576 |
|
9582 | |||
9577 | msgid "time how long the command takes" |
|
9583 | msgid "time how long the command takes" | |
9578 | msgstr "mede o tempo de execução de cada comando" |
|
9584 | msgstr "mede o tempo de execução de cada comando" | |
9579 |
|
9585 | |||
9580 | msgid "print command execution profile" |
|
9586 | msgid "print command execution profile" | |
9581 | msgstr "exibe profile de execução de comando" |
|
9587 | msgstr "exibe profile de execução de comando" | |
9582 |
|
9588 | |||
9583 | msgid "output version information and exit" |
|
9589 | msgid "output version information and exit" | |
9584 | msgstr "exibe informação de versão e sai" |
|
9590 | msgstr "exibe informação de versão e sai" | |
9585 |
|
9591 | |||
9586 | msgid "display help and exit" |
|
9592 | msgid "display help and exit" | |
9587 | msgstr "exibe ajuda e sai" |
|
9593 | msgstr "exibe ajuda e sai" | |
9588 |
|
9594 | |||
9589 | msgid "do not perform actions, just print output" |
|
9595 | msgid "do not perform actions, just print output" | |
9590 | msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída" |
|
9596 | msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída" | |
9591 |
|
9597 | |||
9592 | msgid "specify ssh command to use" |
|
9598 | msgid "specify ssh command to use" | |
9593 | msgstr "especifica comando ssh a ser usado" |
|
9599 | msgstr "especifica comando ssh a ser usado" | |
9594 |
|
9600 | |||
9595 | msgid "specify hg command to run on the remote side" |
|
9601 | msgid "specify hg command to run on the remote side" | |
9596 | msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto" |
|
9602 | msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto" | |
9597 |
|
9603 | |||
9598 | msgid "include names matching the given patterns" |
|
9604 | msgid "include names matching the given patterns" | |
9599 | msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos" |
|
9605 | msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos" | |
9600 |
|
9606 | |||
9601 | msgid "exclude names matching the given patterns" |
|
9607 | msgid "exclude names matching the given patterns" | |
9602 | msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos" |
|
9608 | msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos" | |
9603 |
|
9609 | |||
9604 | msgid "use <text> as commit message" |
|
9610 | msgid "use <text> as commit message" | |
9605 | msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação" |
|
9611 | msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação" | |
9606 |
|
9612 | |||
9607 | msgid "read commit message from <file>" |
|
9613 | msgid "read commit message from <file>" | |
9608 | msgstr "lê a mensagem de consolidação de um arquivo" |
|
9614 | msgstr "lê a mensagem de consolidação de um arquivo" | |
9609 |
|
9615 | |||
9610 | msgid "record datecode as commit date" |
|
9616 | msgid "record datecode as commit date" | |
9611 | msgstr "grava código de data como data de consolidação" |
|
9617 | msgstr "grava código de data como data de consolidação" | |
9612 |
|
9618 | |||
9613 | msgid "record the specified user as committer" |
|
9619 | msgid "record the specified user as committer" | |
9614 | msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação" |
|
9620 | msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação" | |
9615 |
|
9621 | |||
9616 | msgid "display using template map file" |
|
9622 | msgid "display using template map file" | |
9617 | msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo" |
|
9623 | msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo" | |
9618 |
|
9624 | |||
9619 | msgid "display with template" |
|
9625 | msgid "display with template" | |
9620 | msgstr "exibe usando modelo" |
|
9626 | msgstr "exibe usando modelo" | |
9621 |
|
9627 | |||
9622 | msgid "do not show merges" |
|
9628 | msgid "do not show merges" | |
9623 | msgstr "não mostra mesclagens" |
|
9629 | msgstr "não mostra mesclagens" | |
9624 |
|
9630 | |||
9625 | msgid "treat all files as text" |
|
9631 | msgid "treat all files as text" | |
9626 | msgstr "trata todos os arquivos como texto" |
|
9632 | msgstr "trata todos os arquivos como texto" | |
9627 |
|
9633 | |||
9628 | msgid "don't include dates in diff headers" |
|
9634 | msgid "don't include dates in diff headers" | |
9629 | msgstr "não inclui datas nos cabeçalhos de diff" |
|
9635 | msgstr "não inclui datas nos cabeçalhos de diff" | |
9630 |
|
9636 | |||
9631 | msgid "show which function each change is in" |
|
9637 | msgid "show which function each change is in" | |
9632 | msgstr "mostra em qual função está cada mudança" |
|
9638 | msgstr "mostra em qual função está cada mudança" | |
9633 |
|
9639 | |||
9634 | msgid "produce a diff that undoes the changes" |
|
9640 | msgid "produce a diff that undoes the changes" | |
9635 | msgstr "produz um diff que desfaz as mudanças" |
|
9641 | msgstr "produz um diff que desfaz as mudanças" | |
9636 |
|
9642 | |||
9637 | msgid "ignore white space when comparing lines" |
|
9643 | msgid "ignore white space when comparing lines" | |
9638 | msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas" |
|
9644 | msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas" | |
9639 |
|
9645 | |||
9640 | msgid "ignore changes in the amount of white space" |
|
9646 | msgid "ignore changes in the amount of white space" | |
9641 | msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco" |
|
9647 | msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco" | |
9642 |
|
9648 | |||
9643 | msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
|
9649 | msgid "ignore changes whose lines are all blank" | |
9644 | msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas" |
|
9650 | msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas" | |
9645 |
|
9651 | |||
9646 | msgid "number of lines of context to show" |
|
9652 | msgid "number of lines of context to show" | |
9647 | msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas" |
|
9653 | msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas" | |
9648 |
|
9654 | |||
9649 | msgid "output diffstat-style summary of changes" |
|
9655 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | |
9650 | msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" |
|
9656 | msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" | |
9651 |
|
9657 | |||
9652 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
|
9658 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |
9653 | msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)" |
|
9659 | msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)" | |
9654 |
|
9660 | |||
9655 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." |
|
9661 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." | |
9656 | msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
9662 | msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
9657 |
|
9663 | |||
9658 | msgid "annotate the specified revision" |
|
9664 | msgid "annotate the specified revision" | |
9659 | msgstr "faz um annotate da revisão especificada" |
|
9665 | msgstr "faz um annotate da revisão especificada" | |
9660 |
|
9666 | |||
9661 | msgid "follow file copies and renames" |
|
9667 | msgid "follow file copies and renames" | |
9662 | msgstr "segue cópias e renomeações" |
|
9668 | msgstr "segue cópias e renomeações" | |
9663 |
|
9669 | |||
9664 | msgid "list the author (long with -v)" |
|
9670 | msgid "list the author (long with -v)" | |
9665 | msgstr "lista o autor (formato longo com -v)" |
|
9671 | msgstr "lista o autor (formato longo com -v)" | |
9666 |
|
9672 | |||
9667 | msgid "list the date (short with -q)" |
|
9673 | msgid "list the date (short with -q)" | |
9668 | msgstr "lista a data (formato curto com -q)" |
|
9674 | msgstr "lista a data (formato curto com -q)" | |
9669 |
|
9675 | |||
9670 | msgid "list the revision number (default)" |
|
9676 | msgid "list the revision number (default)" | |
9671 | msgstr "lista o número de revisão (padrão)" |
|
9677 | msgstr "lista o número de revisão (padrão)" | |
9672 |
|
9678 | |||
9673 | msgid "list the changeset" |
|
9679 | msgid "list the changeset" | |
9674 | msgstr "lista a revisão" |
|
9680 | msgstr "lista a revisão" | |
9675 |
|
9681 | |||
9676 | msgid "show line number at the first appearance" |
|
9682 | msgid "show line number at the first appearance" | |
9677 | msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência" |
|
9683 | msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência" | |
9678 |
|
9684 | |||
9679 | msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." |
|
9685 | msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | |
9680 | msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." |
|
9686 | msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | |
9681 |
|
9687 | |||
9682 | msgid "do not pass files through decoders" |
|
9688 | msgid "do not pass files through decoders" | |
9683 | msgstr "não passar arquivos por decodificadores" |
|
9689 | msgstr "não passar arquivos por decodificadores" | |
9684 |
|
9690 | |||
9685 | msgid "directory prefix for files in archive" |
|
9691 | msgid "directory prefix for files in archive" | |
9686 | msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados" |
|
9692 | msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados" | |
9687 |
|
9693 | |||
9688 | msgid "revision to distribute" |
|
9694 | msgid "revision to distribute" | |
9689 | msgstr "revisão a ser distribuída" |
|
9695 | msgstr "revisão a ser distribuída" | |
9690 |
|
9696 | |||
9691 | msgid "type of distribution to create" |
|
9697 | msgid "type of distribution to create" | |
9692 | msgstr "tipo de distribuição a ser criada" |
|
9698 | msgstr "tipo de distribuição a ser criada" | |
9693 |
|
9699 | |||
9694 | msgid "[OPTION]... DEST" |
|
9700 | msgid "[OPTION]... DEST" | |
9695 | msgstr "[OPÇÃO]... DEST" |
|
9701 | msgstr "[OPÇÃO]... DEST" | |
9696 |
|
9702 | |||
9697 | msgid "merge with old dirstate parent after backout" |
|
9703 | msgid "merge with old dirstate parent after backout" | |
9698 | msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout" |
|
9704 | msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout" | |
9699 |
|
9705 | |||
9700 | msgid "parent to choose when backing out merge" |
|
9706 | msgid "parent to choose when backing out merge" | |
9701 | msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem" |
|
9707 | msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem" | |
9702 |
|
9708 | |||
9703 | msgid "revision to backout" |
|
9709 | msgid "revision to backout" | |
9704 | msgstr "revisão para fazer o backout" |
|
9710 | msgstr "revisão para fazer o backout" | |
9705 |
|
9711 | |||
9706 | msgid "[OPTION]... [-r] REV" |
|
9712 | msgid "[OPTION]... [-r] REV" | |
9707 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV" |
|
9713 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV" | |
9708 |
|
9714 | |||
9709 | msgid "reset bisect state" |
|
9715 | msgid "reset bisect state" | |
9710 | msgstr "reinicia estado do bisect" |
|
9716 | msgstr "reinicia estado do bisect" | |
9711 |
|
9717 | |||
9712 | msgid "mark changeset good" |
|
9718 | msgid "mark changeset good" | |
9713 | msgstr "marca revisão boa" |
|
9719 | msgstr "marca revisão boa" | |
9714 |
|
9720 | |||
9715 | msgid "mark changeset bad" |
|
9721 | msgid "mark changeset bad" | |
9716 | msgstr "marca revisão ruim" |
|
9722 | msgstr "marca revisão ruim" | |
9717 |
|
9723 | |||
9718 | msgid "skip testing changeset" |
|
9724 | msgid "skip testing changeset" | |
9719 | msgstr "descartando revisão de teste" |
|
9725 | msgstr "descartando revisão de teste" | |
9720 |
|
9726 | |||
9721 | msgid "use command to check changeset state" |
|
9727 | msgid "use command to check changeset state" | |
9722 | msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão" |
|
9728 | msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão" | |
9723 |
|
9729 | |||
9724 | msgid "do not update to target" |
|
9730 | msgid "do not update to target" | |
9725 | msgstr "não atualiza para o alvo" |
|
9731 | msgstr "não atualiza para o alvo" | |
9726 |
|
9732 | |||
9727 | msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" |
|
9733 | msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" | |
9728 | msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" |
|
9734 | msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" | |
9729 |
|
9735 | |||
|
9736 | msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" | |||
|
9737 | msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" | |||
|
9738 | ||||
9730 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" |
|
9739 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | |
9731 | msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente" |
|
9740 | msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente" | |
9732 |
|
9741 | |||
9733 | msgid "reset branch name to parent branch name" |
|
9742 | msgid "reset branch name to parent branch name" | |
9734 | msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai" |
|
9743 | msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai" | |
9735 |
|
9744 | |||
9736 | msgid "[-fC] [NAME]" |
|
9745 | msgid "[-fC] [NAME]" | |
9737 | msgstr "[-fC] [NOME]" |
|
9746 | msgstr "[-fC] [NOME]" | |
9738 |
|
9747 | |||
9739 | msgid "show only branches that have unmerged heads" |
|
9748 | msgid "show only branches that have unmerged heads" | |
9740 | msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas" |
|
9749 | msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas" | |
9741 |
|
9750 | |||
9742 | msgid "show normal and closed branches" |
|
9751 | msgid "show normal and closed branches" | |
9743 | msgstr "mostra ramos normais e fechados" |
|
9752 | msgstr "mostra ramos normais e fechados" | |
9744 |
|
9753 | |||
9745 | msgid "[-a]" |
|
9754 | msgid "[-a]" | |
9746 | msgstr "[-a]" |
|
9755 | msgstr "[-a]" | |
9747 |
|
9756 | |||
|
9757 | msgid "[-ac]" | |||
|
9758 | msgstr "[-ac]" | |||
|
9759 | ||||
9748 | msgid "run even when remote repository is unrelated" |
|
9760 | msgid "run even when remote repository is unrelated" | |
9749 | msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado" |
|
9761 | msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado" | |
9750 |
|
9762 | |||
9751 | msgid "a changeset up to which you would like to bundle" |
|
9763 | msgid "a changeset up to which you would like to bundle" | |
9752 | msgstr "uma revisão até a qual você gostaria de armazenar no bundle" |
|
9764 | msgstr "uma revisão até a qual você gostaria de armazenar no bundle" | |
9753 |
|
9765 | |||
9754 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination" |
|
9766 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination" | |
9755 | msgstr "uma revisão base a ser especificada ao invés de um destino" |
|
9767 | msgstr "uma revisão base a ser especificada ao invés de um destino" | |
9756 |
|
9768 | |||
9757 | msgid "bundle all changesets in the repository" |
|
9769 | msgid "bundle all changesets in the repository" | |
9758 | msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório" |
|
9770 | msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório" | |
9759 |
|
9771 | |||
9760 | msgid "bundle compression type to use" |
|
9772 | msgid "bundle compression type to use" | |
9761 | msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada" |
|
9773 | msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada" | |
9762 |
|
9774 | |||
9763 | msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" |
|
9775 | msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |
9764 | msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]" |
|
9776 | msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]" | |
9765 |
|
9777 | |||
|
9778 | msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |||
|
9779 | msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]" | |||
|
9780 | ||||
9766 | msgid "print output to file with formatted name" |
|
9781 | msgid "print output to file with formatted name" | |
9767 | msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado" |
|
9782 | msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado" | |
9768 |
|
9783 | |||
9769 | msgid "print the given revision" |
|
9784 | msgid "print the given revision" | |
9770 | msgstr "imprime a revisão dada" |
|
9785 | msgstr "imprime a revisão dada" | |
9771 |
|
9786 | |||
9772 | msgid "apply any matching decode filter" |
|
9787 | msgid "apply any matching decode filter" | |
9773 | msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case" |
|
9788 | msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case" | |
9774 |
|
9789 | |||
9775 | msgid "[OPTION]... FILE..." |
|
9790 | msgid "[OPTION]... FILE..." | |
9776 | msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..." |
|
9791 | msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..." | |
9777 |
|
9792 | |||
9778 | msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" |
|
9793 | msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" | |
9779 | msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)" |
|
9794 | msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)" | |
9780 |
|
9795 | |||
9781 | msgid "revision, tag or branch to check out" |
|
9796 | msgid "revision, tag or branch to check out" | |
9782 | msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido" |
|
9797 | msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido" | |
9783 |
|
9798 | |||
9784 | msgid "clone only the specified revisions and ancestors" |
|
9799 | msgid "clone only the specified revisions and ancestors" | |
9785 | msgstr "clona apenas as revisões especificadas e seus ancestrais" |
|
9800 | msgstr "clona apenas as revisões especificadas e seus ancestrais" | |
9786 |
|
9801 | |||
9787 | msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" |
|
9802 | msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
9788 | msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" |
|
9803 | msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" | |
9789 |
|
9804 | |||
9790 | msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" |
|
9805 | msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" | |
9791 | msgstr "" |
|
9806 | msgstr "" | |
9792 | "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da " |
|
9807 | "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da " | |
9793 | "consolidação" |
|
9808 | "consolidação" | |
9794 |
|
9809 | |||
9795 | msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" |
|
9810 | msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" | |
9796 | msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos" |
|
9811 | msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos" | |
9797 |
|
9812 | |||
9798 | msgid "record a copy that has already occurred" |
|
9813 | msgid "record a copy that has already occurred" | |
9799 | msgstr "grava uma cópia que já ocorreu" |
|
9814 | msgstr "grava uma cópia que já ocorreu" | |
9800 |
|
9815 | |||
9801 | msgid "forcibly copy over an existing managed file" |
|
9816 | msgid "forcibly copy over an existing managed file" | |
9802 | msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente" |
|
9817 | msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente" | |
9803 |
|
9818 | |||
9804 | msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" |
|
9819 | msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" | |
9805 | msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST" |
|
9820 | msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST" | |
9806 |
|
9821 | |||
9807 | msgid "[INDEX] REV1 REV2" |
|
9822 | msgid "[INDEX] REV1 REV2" | |
9808 | msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2" |
|
9823 | msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2" | |
9809 |
|
9824 | |||
9810 | msgid "[COMMAND]" |
|
9825 | msgid "[COMMAND]" | |
9811 | msgstr "[COMANDO]" |
|
9826 | msgstr "[COMANDO]" | |
9812 |
|
9827 | |||
9813 | msgid "show the command options" |
|
9828 | msgid "show the command options" | |
9814 | msgstr "exibe opções dos comandos" |
|
9829 | msgstr "exibe opções dos comandos" | |
9815 |
|
9830 | |||
9816 | msgid "[-o] CMD" |
|
9831 | msgid "[-o] CMD" | |
9817 | msgstr "[-o] CMD" |
|
9832 | msgstr "[-o] CMD" | |
9818 |
|
9833 | |||
9819 | msgid "try extended date formats" |
|
9834 | msgid "try extended date formats" | |
9820 | msgstr "tenta formatos de data estendidos" |
|
9835 | msgstr "tenta formatos de data estendidos" | |
9821 |
|
9836 | |||
9822 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" |
|
9837 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" | |
9823 | msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]" |
|
9838 | msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]" | |
9824 |
|
9839 | |||
9825 | msgid "FILE REV" |
|
9840 | msgid "FILE REV" | |
9826 | msgstr "ARQUIVO REV" |
|
9841 | msgstr "ARQUIVO REV" | |
9827 |
|
9842 | |||
9828 | msgid "[PATH]" |
|
9843 | msgid "[PATH]" | |
9829 | msgstr "[CAMINHO]" |
|
9844 | msgstr "[CAMINHO]" | |
9830 |
|
9845 | |||
9831 | msgid "FILE" |
|
9846 | msgid "FILE" | |
9832 | msgstr "ARQUIVO" |
|
9847 | msgstr "ARQUIVO" | |
9833 |
|
9848 | |||
9834 | msgid "revision to rebuild to" |
|
9849 | msgid "revision to rebuild to" | |
9835 | msgstr "revisão para a qual reconstruir" |
|
9850 | msgstr "revisão para a qual reconstruir" | |
9836 |
|
9851 | |||
9837 | msgid "[-r REV] [REV]" |
|
9852 | msgid "[-r REV] [REV]" | |
9838 | msgstr "[-r REV] [REV]" |
|
9853 | msgstr "[-r REV] [REV]" | |
9839 |
|
9854 | |||
9840 | msgid "revision to debug" |
|
9855 | msgid "revision to debug" | |
9841 | msgstr "revisão a ser depurada" |
|
9856 | msgstr "revisão a ser depurada" | |
9842 |
|
9857 | |||
9843 | msgid "[-r REV] FILE" |
|
9858 | msgid "[-r REV] FILE" | |
9844 | msgstr "[-r REV] ARQUIVO" |
|
9859 | msgstr "[-r REV] ARQUIVO" | |
9845 |
|
9860 | |||
9846 | msgid "REV1 [REV2]" |
|
9861 | msgid "REV1 [REV2]" | |
9847 | msgstr "REV1 [REV2]" |
|
9862 | msgstr "REV1 [REV2]" | |
9848 |
|
9863 | |||
9849 | msgid "do not display the saved mtime" |
|
9864 | msgid "do not display the saved mtime" | |
9850 | msgstr "não exibe o mtime armazenado" |
|
9865 | msgstr "não exibe o mtime armazenado" | |
9851 |
|
9866 | |||
9852 | msgid "[OPTION]..." |
|
9867 | msgid "[OPTION]..." | |
9853 | msgstr "[OPÇÃO]..." |
|
9868 | msgstr "[OPÇÃO]..." | |
9854 |
|
9869 | |||
9855 | msgid "revision to check" |
|
9870 | msgid "revision to check" | |
9856 | msgstr "revisão para verificar" |
|
9871 | msgstr "revisão para verificar" | |
9857 |
|
9872 | |||
9858 | msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." |
|
9873 | msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." | |
9859 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV1 [-r REV2]] [ARQUIVO]..." |
|
9874 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV1 [-r REV2]] [ARQUIVO]..." | |
9860 |
|
9875 | |||
9861 | msgid "diff against the second parent" |
|
9876 | msgid "diff against the second parent" | |
9862 | msgstr "faz o diff com o segundo pai" |
|
9877 | msgstr "faz o diff com o segundo pai" | |
9863 |
|
9878 | |||
9864 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
|
9879 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | |
9865 | msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..." |
|
9880 | msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..." | |
9866 |
|
9881 | |||
9867 | msgid "end fields with NUL" |
|
9882 | msgid "end fields with NUL" | |
9868 | msgstr "termina campos com NUL" |
|
9883 | msgstr "termina campos com NUL" | |
9869 |
|
9884 | |||
9870 | msgid "print all revisions that match" |
|
9885 | msgid "print all revisions that match" | |
9871 | msgstr "imprime todas as revisões que casarem" |
|
9886 | msgstr "imprime todas as revisões que casarem" | |
9872 |
|
9887 | |||
9873 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" |
|
9888 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |
9874 | msgstr "" |
|
9889 | msgstr "" | |
9875 | "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e " |
|
9890 | "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e " | |
9876 | "renomeações" |
|
9891 | "renomeações" | |
9877 |
|
9892 | |||
9878 | msgid "ignore case when matching" |
|
9893 | msgid "ignore case when matching" | |
9879 | msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar" |
|
9894 | msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar" | |
9880 |
|
9895 | |||
9881 | msgid "print only filenames and revisions that match" |
|
9896 | msgid "print only filenames and revisions that match" | |
9882 | msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem" |
|
9897 | msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem" | |
9883 |
|
9898 | |||
9884 | msgid "print matching line numbers" |
|
9899 | msgid "print matching line numbers" | |
9885 | msgstr "imprime número de linhas que casarem" |
|
9900 | msgstr "imprime número de linhas que casarem" | |
9886 |
|
9901 | |||
9887 | msgid "search in given revision range" |
|
9902 | msgid "search in given revision range" | |
9888 | msgstr "procura no intervalo de revisões dado" |
|
9903 | msgstr "procura no intervalo de revisões dado" | |
9889 |
|
9904 | |||
9890 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." |
|
9905 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | |
9891 | msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..." |
|
9906 | msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..." | |
9892 |
|
9907 | |||
9893 | msgid "show only heads which are descendants of REV" |
|
9908 | msgid "show only heads which are descendants of REV" | |
9894 | msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV" |
|
9909 | msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV" | |
9895 |
|
9910 | |||
9896 | msgid "show only the active branch heads from open branches" |
|
9911 | msgid "show only the active branch heads from open branches" | |
9897 | msgstr "mostra apenas as cabeças de ramo ativas de ramos abertos" |
|
9912 | msgstr "mostra apenas as cabeças de ramo ativas de ramos abertos" | |
9898 |
|
9913 | |||
9899 | msgid "show normal and closed branch heads" |
|
9914 | msgid "show normal and closed branch heads" | |
9900 | msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" |
|
9915 | msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" | |
9901 |
|
9916 | |||
9902 | msgid "[-r STARTREV] [REV]..." |
|
9917 | msgid "[-r STARTREV] [REV]..." | |
9903 | msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..." |
|
9918 | msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..." | |
9904 |
|
9919 | |||
|
9920 | msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | |||
|
9921 | msgstr "[-ac] [-r REVINICIAL] [REV]..." | |||
|
9922 | ||||
9905 | msgid "[TOPIC]" |
|
9923 | msgid "[TOPIC]" | |
9906 | msgstr "[TÓPICO]" |
|
9924 | msgstr "[TÓPICO]" | |
9907 |
|
9925 | |||
9908 | msgid "identify the specified revision" |
|
9926 | msgid "identify the specified revision" | |
9909 | msgstr "identifica a revisão especificada" |
|
9927 | msgstr "identifica a revisão especificada" | |
9910 |
|
9928 | |||
9911 | msgid "show local revision number" |
|
9929 | msgid "show local revision number" | |
9912 | msgstr "exibe número local de revisão" |
|
9930 | msgstr "exibe número local de revisão" | |
9913 |
|
9931 | |||
9914 | msgid "show global revision id" |
|
9932 | msgid "show global revision id" | |
9915 | msgstr "exibe identificador global de revisão" |
|
9933 | msgstr "exibe identificador global de revisão" | |
9916 |
|
9934 | |||
9917 | msgid "show branch" |
|
9935 | msgid "show branch" | |
9918 | msgstr "exibe ramo" |
|
9936 | msgstr "exibe ramo" | |
9919 |
|
9937 | |||
9920 | msgid "show tags" |
|
9938 | msgid "show tags" | |
9921 | msgstr "exibe etiquetas" |
|
9939 | msgstr "exibe etiquetas" | |
9922 |
|
9940 | |||
9923 | msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" |
|
9941 | msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" | |
9924 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]" |
|
9942 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]" | |
9925 |
|
9943 | |||
9926 | msgid "" |
|
9944 | msgid "" | |
9927 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " |
|
9945 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | |
9928 | "corresponding patch option" |
|
9946 | "corresponding patch option" | |
9929 | msgstr "" |
|
9947 | msgstr "" | |
9930 | "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção " |
|
9948 | "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção " | |
9931 | "correspondente do utilitário patch" |
|
9949 | "correspondente do utilitário patch" | |
9932 |
|
9950 | |||
9933 | msgid "base path" |
|
9951 | msgid "base path" | |
9934 | msgstr "caminho base" |
|
9952 | msgstr "caminho base" | |
9935 |
|
9953 | |||
9936 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" |
|
9954 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | |
9937 | msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas" |
|
9955 | msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas" | |
9938 |
|
9956 | |||
9939 | msgid "don't commit, just update the working directory" |
|
9957 | msgid "don't commit, just update the working directory" | |
9940 | msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho" |
|
9958 | msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho" | |
9941 |
|
9959 | |||
9942 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
|
9960 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | |
9943 | msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado" |
|
9961 | msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado" | |
9944 |
|
9962 | |||
9945 | msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" |
|
9963 | msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" | |
9946 | msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)" |
|
9964 | msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)" | |
9947 |
|
9965 | |||
9948 | msgid "[OPTION]... PATCH..." |
|
9966 | msgid "[OPTION]... PATCH..." | |
9949 | msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..." |
|
9967 | msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..." | |
9950 |
|
9968 | |||
9951 | msgid "show newest record first" |
|
9969 | msgid "show newest record first" | |
9952 | msgstr "mostra registros mais novos primeiro" |
|
9970 | msgstr "mostra registros mais novos primeiro" | |
9953 |
|
9971 | |||
9954 | msgid "file to store the bundles into" |
|
9972 | msgid "file to store the bundles into" | |
9955 | msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles" |
|
9973 | msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles" | |
9956 |
|
9974 | |||
9957 | msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull" |
|
9975 | msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull" | |
9958 | msgstr "uma revisão remota específica até a qual você gostaria de trazer" |
|
9976 | msgstr "uma revisão remota específica até a qual você gostaria de trazer" | |
9959 |
|
9977 | |||
9960 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
|
9978 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | |
9961 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]" |
|
9979 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]" | |
9962 |
|
9980 | |||
9963 | msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
9981 | msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
9964 | msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
9982 | msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
9965 |
|
9983 | |||
9966 | msgid "search the repository as it stood at REV" |
|
9984 | msgid "search the repository as it stood at REV" | |
9967 | msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV" |
|
9985 | msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV" | |
9968 |
|
9986 | |||
9969 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" |
|
9987 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" | |
9970 | msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs" |
|
9988 | msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs" | |
9971 |
|
9989 | |||
9972 | msgid "print complete paths from the filesystem root" |
|
9990 | msgid "print complete paths from the filesystem root" | |
9973 | msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos" |
|
9991 | msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos" | |
9974 |
|
9992 | |||
9975 | msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." |
|
9993 | msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." | |
9976 | msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..." |
|
9994 | msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..." | |
9977 |
|
9995 | |||
9978 | msgid "only follow the first parent of merge changesets" |
|
9996 | msgid "only follow the first parent of merge changesets" | |
9979 | msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem" |
|
9997 | msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem" | |
9980 |
|
9998 | |||
9981 | msgid "show revisions matching date spec" |
|
9999 | msgid "show revisions matching date spec" | |
9982 | msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data" |
|
10000 | msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data" | |
9983 |
|
10001 | |||
9984 | msgid "show copied files" |
|
10002 | msgid "show copied files" | |
9985 | msgstr "mostra arquivos copiados" |
|
10003 | msgstr "mostra arquivos copiados" | |
9986 |
|
10004 | |||
9987 | msgid "do case-insensitive search for a keyword" |
|
10005 | msgid "do case-insensitive search for a keyword" | |
9988 | msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por uma palavra chave" |
|
10006 | msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por uma palavra chave" | |
9989 |
|
10007 | |||
9990 | msgid "include revisions where files were removed" |
|
10008 | msgid "include revisions where files were removed" | |
9991 | msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos" |
|
10009 | msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos" | |
9992 |
|
10010 | |||
9993 | msgid "show only merges" |
|
10011 | msgid "show only merges" | |
9994 | msgstr "mostra apenas mesclagens" |
|
10012 | msgstr "mostra apenas mesclagens" | |
9995 |
|
10013 | |||
9996 | msgid "revisions committed by user" |
|
10014 | msgid "revisions committed by user" | |
9997 | msgstr "revisões de autoria do usuário" |
|
10015 | msgstr "revisões de autoria do usuário" | |
9998 |
|
10016 | |||
9999 | msgid "show only changesets within the given named branch" |
|
10017 | msgid "show only changesets within the given named branch" | |
10000 | msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado" |
|
10018 | msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado" | |
10001 |
|
10019 | |||
10002 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" |
|
10020 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" | |
10003 | msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais" |
|
10021 | msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais" | |
10004 |
|
10022 | |||
10005 | msgid "[OPTION]... [FILE]" |
|
10023 | msgid "[OPTION]... [FILE]" | |
10006 | msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]" |
|
10024 | msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]" | |
10007 |
|
10025 | |||
10008 | msgid "revision to display" |
|
10026 | msgid "revision to display" | |
10009 | msgstr "revisão a ser exibida" |
|
10027 | msgstr "revisão a ser exibida" | |
10010 |
|
10028 | |||
10011 | msgid "[-r REV]" |
|
10029 | msgid "[-r REV]" | |
10012 | msgstr "[-r REV]" |
|
10030 | msgstr "[-r REV]" | |
10013 |
|
10031 | |||
10014 | msgid "force a merge with outstanding changes" |
|
10032 | msgid "force a merge with outstanding changes" | |
10015 | msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas" |
|
10033 | msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas" | |
10016 |
|
10034 | |||
10017 | msgid "revision to merge" |
|
10035 | msgid "revision to merge" | |
10018 | msgstr "revisão a ser mesclada" |
|
10036 | msgstr "revisão a ser mesclada" | |
10019 |
|
10037 | |||
10020 | msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" |
|
10038 | msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" | |
10021 | msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)" |
|
10039 | msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)" | |
10022 |
|
10040 | |||
10023 | msgid "[-f] [[-r] REV]" |
|
10041 | msgid "[-f] [[-r] REV]" | |
10024 | msgstr "[-f] [[-r] REV]" |
|
10042 | msgstr "[-f] [[-r] REV]" | |
10025 |
|
10043 | |||
|
10044 | msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |||
|
10045 | msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |||
|
10046 | ||||
10026 | msgid "a specific revision up to which you would like to push" |
|
10047 | msgid "a specific revision up to which you would like to push" | |
10027 | msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de enviar" |
|
10048 | msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de enviar" | |
10028 |
|
10049 | |||
10029 | msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
|
10050 | msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |
10030 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
|
10051 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |
10031 |
|
10052 | |||
10032 | msgid "show parents from the specified revision" |
|
10053 | msgid "show parents from the specified revision" | |
10033 | msgstr "mostra pais da revisão especificada" |
|
10054 | msgstr "mostra pais da revisão especificada" | |
10034 |
|
10055 | |||
10035 | msgid "[-r REV] [FILE]" |
|
10056 | msgid "[-r REV] [FILE]" | |
10036 | msgstr "[-r REV] [ARQUIVO]" |
|
10057 | msgstr "[-r REV] [ARQUIVO]" | |
10037 |
|
10058 | |||
10038 | msgid "[NAME]" |
|
10059 | msgid "[NAME]" | |
10039 | msgstr "[NOME]" |
|
10060 | msgstr "[NOME]" | |
10040 |
|
10061 | |||
10041 | msgid "update to new tip if changesets were pulled" |
|
10062 | msgid "update to new tip if changesets were pulled" | |
10042 | msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem trazidas" |
|
10063 | msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem trazidas" | |
10043 |
|
10064 | |||
10044 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
10065 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |
10045 | msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]" |
|
10066 | msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]" | |
10046 |
|
10067 | |||
10047 | msgid "force push" |
|
10068 | msgid "force push" | |
10048 | msgstr "força um push" |
|
10069 | msgstr "força um push" | |
10049 |
|
10070 | |||
10050 | msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
10071 | msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
10051 | msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
10072 | msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
10052 |
|
10073 | |||
10053 | msgid "record delete for missing files" |
|
10074 | msgid "record delete for missing files" | |
10054 | msgstr "grava remoção de arquivos faltando" |
|
10075 | msgstr "grava remoção de arquivos faltando" | |
10055 |
|
10076 | |||
10056 | msgid "remove (and delete) file even if added or modified" |
|
10077 | msgid "remove (and delete) file even if added or modified" | |
10057 | msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado" |
|
10078 | msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado" | |
10058 |
|
10079 | |||
10059 | msgid "record a rename that has already occurred" |
|
10080 | msgid "record a rename that has already occurred" | |
10060 | msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu" |
|
10081 | msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu" | |
10061 |
|
10082 | |||
10062 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" |
|
10083 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |
10063 | msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO" |
|
10084 | msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO" | |
10064 |
|
10085 | |||
10065 | msgid "select all unresolved files" |
|
10086 | msgid "select all unresolved files" | |
10066 | msgstr "seleciona todos os arquivos não resolvidos" |
|
10087 | msgstr "seleciona todos os arquivos não resolvidos" | |
10067 |
|
10088 | |||
10068 | msgid "list state of files needing merge" |
|
10089 | msgid "list state of files needing merge" | |
10069 | msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados" |
|
10090 | msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados" | |
10070 |
|
10091 | |||
10071 | msgid "mark files as resolved" |
|
10092 | msgid "mark files as resolved" | |
10072 | msgstr "marca arquivos como solucionados" |
|
10093 | msgstr "marca arquivos como solucionados" | |
10073 |
|
10094 | |||
10074 | msgid "unmark files as resolved" |
|
10095 | msgid "unmark files as resolved" | |
10075 | msgstr "desmarca arquivos como solucionados" |
|
10096 | msgstr "desmarca arquivos como solucionados" | |
10076 |
|
10097 | |||
10077 | msgid "hide status prefix" |
|
10098 | msgid "hide status prefix" | |
10078 | msgstr "esconde prefixo de status" |
|
10099 | msgstr "esconde prefixo de status" | |
10079 |
|
10100 | |||
10080 | msgid "revert all changes when no arguments given" |
|
10101 | msgid "revert all changes when no arguments given" | |
10081 | msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças" |
|
10102 | msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças" | |
10082 |
|
10103 | |||
10083 | msgid "tipmost revision matching date" |
|
10104 | msgid "tipmost revision matching date" | |
10084 | msgstr "revisão mais recente que casa com a data" |
|
10105 | msgstr "revisão mais recente que casa com a data" | |
10085 |
|
10106 | |||
10086 | msgid "revision to revert to" |
|
10107 | msgid "revision to revert to" | |
10087 | msgstr "revisão para a qual reverter" |
|
10108 | msgstr "revisão para a qual reverter" | |
10088 |
|
10109 | |||
10089 | msgid "do not save backup copies of files" |
|
10110 | msgid "do not save backup copies of files" | |
10090 | msgstr "não grava backups de arquivos" |
|
10111 | msgstr "não grava backups de arquivos" | |
10091 |
|
10112 | |||
10092 | msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." |
|
10113 | msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." | |
10093 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..." |
|
10114 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..." | |
10094 |
|
10115 | |||
10095 | msgid "name of access log file to write to" |
|
10116 | msgid "name of access log file to write to" | |
10096 | msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito" |
|
10117 | msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito" | |
10097 |
|
10118 | |||
10098 | msgid "name of error log file to write to" |
|
10119 | msgid "name of error log file to write to" | |
10099 | msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito" |
|
10120 | msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito" | |
10100 |
|
10121 | |||
10101 | msgid "port to listen on (default: 8000)" |
|
10122 | msgid "port to listen on (default: 8000)" | |
10102 | msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)" |
|
10123 | msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)" | |
10103 |
|
10124 | |||
10104 | msgid "address to listen on (default: all interfaces)" |
|
10125 | msgid "address to listen on (default: all interfaces)" | |
10105 | msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)" |
|
10126 | msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)" | |
10106 |
|
10127 | |||
10107 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" |
|
10128 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | |
10108 | msgstr "caminho de prefixo a ser servido (padrão: raiz do servidor)" |
|
10129 | msgstr "caminho de prefixo a ser servido (padrão: raiz do servidor)" | |
10109 |
|
10130 | |||
10110 | msgid "name to show in web pages (default: working directory)" |
|
10131 | msgid "name to show in web pages (default: working directory)" | |
10111 | msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)" |
|
10132 | msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)" | |
10112 |
|
10133 | |||
10113 | msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" |
|
10134 | msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" | |
10114 | msgstr "" |
|
10135 | msgstr "" | |
10115 | "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um " |
|
10136 | "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um " | |
10116 | "repositório)" |
|
10137 | "repositório)" | |
10117 |
|
10138 | |||
10118 | msgid "for remote clients" |
|
10139 | msgid "for remote clients" | |
10119 | msgstr "para clientes remotos" |
|
10140 | msgstr "para clientes remotos" | |
10120 |
|
10141 | |||
10121 | msgid "web templates to use" |
|
10142 | msgid "web templates to use" | |
10122 | msgstr "modelo web a ser usado" |
|
10143 | msgstr "modelo web a ser usado" | |
10123 |
|
10144 | |||
10124 | msgid "template style to use" |
|
10145 | msgid "template style to use" | |
10125 | msgstr "estilo de modelo a ser usado" |
|
10146 | msgstr "estilo de modelo a ser usado" | |
10126 |
|
10147 | |||
10127 | msgid "use IPv6 in addition to IPv4" |
|
10148 | msgid "use IPv6 in addition to IPv4" | |
10128 | msgstr "usa IPv6 além de IPv4" |
|
10149 | msgstr "usa IPv6 além de IPv4" | |
10129 |
|
10150 | |||
10130 | msgid "SSL certificate file" |
|
10151 | msgid "SSL certificate file" | |
10131 | msgstr "arquivo de certificado de SSL" |
|
10152 | msgstr "arquivo de certificado de SSL" | |
10132 |
|
10153 | |||
10133 | msgid "show untrusted configuration options" |
|
10154 | msgid "show untrusted configuration options" | |
10134 | msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis" |
|
10155 | msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis" | |
10135 |
|
10156 | |||
10136 | msgid "[-u] [NAME]..." |
|
10157 | msgid "[-u] [NAME]..." | |
10137 | msgstr "[-u] [NOME]..." |
|
10158 | msgstr "[-u] [NOME]..." | |
10138 |
|
10159 | |||
10139 | msgid "check for push and pull" |
|
10160 | msgid "check for push and pull" | |
10140 | msgstr "verifica push e pull" |
|
10161 | msgstr "verifica push e pull" | |
10141 |
|
10162 | |||
10142 | msgid "show status of all files" |
|
10163 | msgid "show status of all files" | |
10143 | msgstr "mostra status de todos os arquivos" |
|
10164 | msgstr "mostra status de todos os arquivos" | |
10144 |
|
10165 | |||
10145 | msgid "show only modified files" |
|
10166 | msgid "show only modified files" | |
10146 | msgstr "mostra apenas arquivos modificados" |
|
10167 | msgstr "mostra apenas arquivos modificados" | |
10147 |
|
10168 | |||
10148 | msgid "show only added files" |
|
10169 | msgid "show only added files" | |
10149 | msgstr "mostra apenas arquivos adicionados" |
|
10170 | msgstr "mostra apenas arquivos adicionados" | |
10150 |
|
10171 | |||
10151 | msgid "show only removed files" |
|
10172 | msgid "show only removed files" | |
10152 | msgstr "mostra apenas arquivos removidos" |
|
10173 | msgstr "mostra apenas arquivos removidos" | |
10153 |
|
10174 | |||
10154 | msgid "show only deleted (but tracked) files" |
|
10175 | msgid "show only deleted (but tracked) files" | |
10155 | msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)" |
|
10176 | msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)" | |
10156 |
|
10177 | |||
10157 | msgid "show only files without changes" |
|
10178 | msgid "show only files without changes" | |
10158 | msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças" |
|
10179 | msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças" | |
10159 |
|
10180 | |||
10160 | msgid "show only unknown (not tracked) files" |
|
10181 | msgid "show only unknown (not tracked) files" | |
10161 | msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)" |
|
10182 | msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)" | |
10162 |
|
10183 | |||
10163 | msgid "show only ignored files" |
|
10184 | msgid "show only ignored files" | |
10164 | msgstr "mostra apenas arquivos ignorados" |
|
10185 | msgstr "mostra apenas arquivos ignorados" | |
10165 |
|
10186 | |||
10166 | msgid "show source of copied files" |
|
10187 | msgid "show source of copied files" | |
10167 | msgstr "mostra a origem de arquivos copiados" |
|
10188 | msgstr "mostra a origem de arquivos copiados" | |
10168 |
|
10189 | |||
10169 | msgid "show difference from revision" |
|
10190 | msgid "show difference from revision" | |
10170 | msgstr "mostra diferença a partir da revisão" |
|
10191 | msgstr "mostra diferença a partir da revisão" | |
10171 |
|
10192 | |||
10172 | msgid "replace existing tag" |
|
10193 | msgid "replace existing tag" | |
10173 | msgstr "substitui etiqueta existente" |
|
10194 | msgstr "substitui etiqueta existente" | |
10174 |
|
10195 | |||
10175 | msgid "make the tag local" |
|
10196 | msgid "make the tag local" | |
10176 | msgstr "torna a etiqueta local" |
|
10197 | msgstr "torna a etiqueta local" | |
10177 |
|
10198 | |||
10178 | msgid "revision to tag" |
|
10199 | msgid "revision to tag" | |
10179 | msgstr "revisão a receber a etiqueta" |
|
10200 | msgstr "revisão a receber a etiqueta" | |
10180 |
|
10201 | |||
10181 | msgid "remove a tag" |
|
10202 | msgid "remove a tag" | |
10182 | msgstr "remove uma etiqueta" |
|
10203 | msgstr "remove uma etiqueta" | |
10183 |
|
10204 | |||
10184 | msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
10205 | msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |
10185 | msgstr "[-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..." |
|
10206 | msgstr "[-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..." | |
10186 |
|
10207 | |||
|
10208 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |||
|
10209 | msgstr "[-f] [-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..." | |||
|
10210 | ||||
10187 | msgid "[-p]" |
|
10211 | msgid "[-p]" | |
10188 | msgstr "[-p]" |
|
10212 | msgstr "[-p]" | |
10189 |
|
10213 | |||
|
10214 | msgid "[-p] [-g]" | |||
|
10215 | msgstr "[-p] [-g]" | |||
|
10216 | ||||
10190 | msgid "update to new tip if changesets were unbundled" |
|
10217 | msgid "update to new tip if changesets were unbundled" | |
10191 | msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem extraídas do bundle" |
|
10218 | msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem extraídas do bundle" | |
10192 |
|
10219 | |||
10193 | msgid "[-u] FILE..." |
|
10220 | msgid "[-u] FILE..." | |
10194 | msgstr "[-u] ARQUIVO..." |
|
10221 | msgstr "[-u] ARQUIVO..." | |
10195 |
|
10222 | |||
10196 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" |
|
10223 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" | |
10197 | msgstr "descarta mudanças não consolidadas (sem backup)" |
|
10224 | msgstr "descarta mudanças não consolidadas (sem backup)" | |
10198 |
|
10225 | |||
10199 | msgid "check for uncommitted changes" |
|
10226 | msgid "check for uncommitted changes" | |
10200 | msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas" |
|
10227 | msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas" | |
10201 |
|
10228 | |||
10202 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
10229 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
10203 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]" |
|
10230 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]" | |
10204 |
|
10231 | |||
10205 | #, python-format |
|
10232 | #, python-format | |
10206 | msgid "config error at %s:%d: '%s'" |
|
10233 | msgid "config error at %s:%d: '%s'" | |
10207 | msgstr "erro de configuração em %s:%d: '%s'" |
|
10234 | msgstr "erro de configuração em %s:%d: '%s'" | |
10208 |
|
10235 | |||
10209 | msgid "not found in manifest" |
|
10236 | msgid "not found in manifest" | |
10210 | msgstr "não encontrado no manifesto" |
|
10237 | msgstr "não encontrado no manifesto" | |
10211 |
|
10238 | |||
10212 | msgid "branch name not in UTF-8!" |
|
10239 | msgid "branch name not in UTF-8!" | |
10213 | msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!" |
|
10240 | msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!" | |
10214 |
|
10241 | |||
10215 | msgid "working directory state appears damaged!" |
|
10242 | msgid "working directory state appears damaged!" | |
10216 | msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!" |
|
10243 | msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!" | |
10217 |
|
10244 | |||
10218 | #, python-format |
|
10245 | #, python-format | |
10219 | msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" |
|
10246 | msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | |
10220 | msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r" |
|
10247 | msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r" | |
10221 |
|
10248 | |||
10222 | #, python-format |
|
10249 | #, python-format | |
10223 | msgid "directory %r already in dirstate" |
|
10250 | msgid "directory %r already in dirstate" | |
10224 | msgstr "diretório %r já está em dirstate" |
|
10251 | msgstr "diretório %r já está em dirstate" | |
10225 |
|
10252 | |||
10226 | #, python-format |
|
10253 | #, python-format | |
10227 | msgid "file %r in dirstate clashes with %r" |
|
10254 | msgid "file %r in dirstate clashes with %r" | |
10228 | msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r" |
|
10255 | msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r" | |
10229 |
|
10256 | |||
10230 | #, python-format |
|
10257 | #, python-format | |
10231 | msgid "not in dirstate: %s\n" |
|
10258 | msgid "not in dirstate: %s\n" | |
10232 | msgstr "não em dirstate: %s\n" |
|
10259 | msgstr "não em dirstate: %s\n" | |
10233 |
|
10260 | |||
10234 | msgid "unknown" |
|
10261 | msgid "unknown" | |
10235 | msgstr "desconhecido" |
|
10262 | msgstr "desconhecido" | |
10236 |
|
10263 | |||
10237 | msgid "character device" |
|
10264 | msgid "character device" | |
10238 | msgstr "dispositivo de caracteres" |
|
10265 | msgstr "dispositivo de caracteres" | |
10239 |
|
10266 | |||
10240 | msgid "block device" |
|
10267 | msgid "block device" | |
10241 | msgstr "dispositivo de bloco" |
|
10268 | msgstr "dispositivo de bloco" | |
10242 |
|
10269 | |||
10243 | msgid "fifo" |
|
10270 | msgid "fifo" | |
10244 | msgstr "fifo" |
|
10271 | msgstr "fifo" | |
10245 |
|
10272 | |||
10246 | msgid "socket" |
|
10273 | msgid "socket" | |
10247 | msgstr "socket" |
|
10274 | msgstr "socket" | |
10248 |
|
10275 | |||
10249 | msgid "directory" |
|
10276 | msgid "directory" | |
10250 | msgstr "diretório" |
|
10277 | msgstr "diretório" | |
10251 |
|
10278 | |||
10252 | #, python-format |
|
10279 | #, python-format | |
10253 | msgid "unsupported file type (type is %s)" |
|
10280 | msgid "unsupported file type (type is %s)" | |
10254 | msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)" |
|
10281 | msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)" | |
10255 |
|
10282 | |||
10256 | #, python-format |
|
10283 | #, python-format | |
10257 | msgid "abort: %s\n" |
|
10284 | msgid "abort: %s\n" | |
10258 | msgstr "abortado: %s\n" |
|
10285 | msgstr "abortado: %s\n" | |
10259 |
|
10286 | |||
10260 | #, python-format |
|
10287 | #, python-format | |
10261 | msgid "hg: %s\n" |
|
10288 | msgid "hg: %s\n" | |
10262 | msgstr "hg: %s\n" |
|
10289 | msgstr "hg: %s\n" | |
10263 |
|
10290 | |||
10264 | #, python-format |
|
10291 | #, python-format | |
10265 | msgid "" |
|
10292 | msgid "" | |
10266 | "hg: command '%s' is ambiguous:\n" |
|
10293 | "hg: command '%s' is ambiguous:\n" | |
10267 | " %s\n" |
|
10294 | " %s\n" | |
10268 | msgstr "" |
|
10295 | msgstr "" | |
10269 | "hg: o comando '%s' é ambíguo:\n" |
|
10296 | "hg: o comando '%s' é ambíguo:\n" | |
10270 | " %s\n" |
|
10297 | " %s\n" | |
10271 |
|
10298 | |||
10272 | #, python-format |
|
10299 | #, python-format | |
10273 | msgid "timed out waiting for lock held by %s" |
|
10300 | msgid "timed out waiting for lock held by %s" | |
10274 | msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s" |
|
10301 | msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s" | |
10275 |
|
10302 | |||
10276 | #, python-format |
|
10303 | #, python-format | |
10277 | msgid "lock held by %s" |
|
10304 | msgid "lock held by %s" | |
10278 | msgstr "travado por %s" |
|
10305 | msgstr "travado por %s" | |
10279 |
|
10306 | |||
10280 | #, python-format |
|
10307 | #, python-format | |
10281 | msgid "abort: %s: %s\n" |
|
10308 | msgid "abort: %s: %s\n" | |
10282 | msgstr "abortado: %s: %s\n" |
|
10309 | msgstr "abortado: %s: %s\n" | |
10283 |
|
10310 | |||
10284 | #, python-format |
|
10311 | #, python-format | |
10285 | msgid "abort: could not lock %s: %s\n" |
|
10312 | msgid "abort: could not lock %s: %s\n" | |
10286 | msgstr "abortado: impossível travar %s: %s\n" |
|
10313 | msgstr "abortado: impossível travar %s: %s\n" | |
10287 |
|
10314 | |||
10288 | #, python-format |
|
10315 | #, python-format | |
10289 | msgid "hg %s: %s\n" |
|
10316 | msgid "hg %s: %s\n" | |
10290 | msgstr "hg %s: %s\n" |
|
10317 | msgstr "hg %s: %s\n" | |
10291 |
|
10318 | |||
10292 | #, python-format |
|
10319 | #, python-format | |
10293 | msgid "abort: %s!\n" |
|
10320 | msgid "abort: %s!\n" | |
10294 | msgstr "abortado: %s!\n" |
|
10321 | msgstr "abortado: %s!\n" | |
10295 |
|
10322 | |||
10296 | #, python-format |
|
10323 | #, python-format | |
10297 | msgid "abort: %s" |
|
10324 | msgid "abort: %s" | |
10298 | msgstr "abortado: %s" |
|
10325 | msgstr "abortado: %s" | |
10299 |
|
10326 | |||
10300 | msgid " empty string\n" |
|
10327 | msgid " empty string\n" | |
10301 | msgstr " string vazia\n" |
|
10328 | msgstr " string vazia\n" | |
10302 |
|
10329 | |||
10303 | msgid "killed!\n" |
|
10330 | msgid "killed!\n" | |
10304 | msgstr "morto!\n" |
|
10331 | msgstr "morto!\n" | |
10305 |
|
10332 | |||
10306 | #, python-format |
|
10333 | #, python-format | |
10307 | msgid "hg: unknown command '%s'\n" |
|
10334 | msgid "hg: unknown command '%s'\n" | |
10308 | msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n" |
|
10335 | msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n" | |
10309 |
|
10336 | |||
10310 | #, python-format |
|
10337 | #, python-format | |
10311 | msgid "abort: could not import module %s!\n" |
|
10338 | msgid "abort: could not import module %s!\n" | |
10312 | msgstr "abortado: não foi possível importar o módulo %s!\n" |
|
10339 | msgstr "abortado: não foi possível importar o módulo %s!\n" | |
10313 |
|
10340 | |||
10314 | msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" |
|
10341 | msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" | |
10315 | msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n" |
|
10342 | msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n" | |
10316 |
|
10343 | |||
10317 | msgid "(is your Python install correct?)\n" |
|
10344 | msgid "(is your Python install correct?)\n" | |
10318 | msgstr "(sua instalação do Python está correta?)\n" |
|
10345 | msgstr "(sua instalação do Python está correta?)\n" | |
10319 |
|
10346 | |||
10320 | #, python-format |
|
10347 | #, python-format | |
10321 | msgid "abort: error: %s\n" |
|
10348 | msgid "abort: error: %s\n" | |
10322 | msgstr "abortado: erro: %s\n" |
|
10349 | msgstr "abortado: erro: %s\n" | |
10323 |
|
10350 | |||
10324 | msgid "broken pipe\n" |
|
10351 | msgid "broken pipe\n" | |
10325 | msgstr "pipe quebrado\n" |
|
10352 | msgstr "pipe quebrado\n" | |
10326 |
|
10353 | |||
10327 | msgid "interrupted!\n" |
|
10354 | msgid "interrupted!\n" | |
10328 | msgstr "interrompido!\n" |
|
10355 | msgstr "interrompido!\n" | |
10329 |
|
10356 | |||
10330 | msgid "" |
|
10357 | msgid "" | |
10331 | "\n" |
|
10358 | "\n" | |
10332 | "broken pipe\n" |
|
10359 | "broken pipe\n" | |
10333 | msgstr "" |
|
10360 | msgstr "" | |
10334 | "\n" |
|
10361 | "\n" | |
10335 | "pipe quebrado\n" |
|
10362 | "pipe quebrado\n" | |
10336 |
|
10363 | |||
10337 | msgid "abort: out of memory\n" |
|
10364 | msgid "abort: out of memory\n" | |
10338 | msgstr "abortado: sem memória\n" |
|
10365 | msgstr "abortado: sem memória\n" | |
10339 |
|
10366 | |||
10340 | msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" |
|
10367 | msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" | |
10341 | msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n" |
|
10368 | msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n" | |
10342 |
|
10369 | |||
10343 | msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
10370 | msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
10344 | msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
10371 | msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
10345 |
|
10372 | |||
10346 | msgid "** or mercurial@selenic.com\n" |
|
10373 | msgid "** or mercurial@selenic.com\n" | |
10347 | msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n" |
|
10374 | msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n" | |
10348 |
|
10375 | |||
10349 | #, python-format |
|
10376 | #, python-format | |
10350 | msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
|
10377 | msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |
10351 | msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n" |
|
10378 | msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n" | |
10352 |
|
10379 | |||
10353 | #, python-format |
|
10380 | #, python-format | |
10354 | msgid "** Extensions loaded: %s\n" |
|
10381 | msgid "** Extensions loaded: %s\n" | |
10355 | msgstr "** Extensões carregadas: %s\n" |
|
10382 | msgstr "** Extensões carregadas: %s\n" | |
10356 |
|
10383 | |||
10357 | #, python-format |
|
10384 | #, python-format | |
10358 | msgid "no definition for alias '%s'\n" |
|
10385 | msgid "no definition for alias '%s'\n" | |
10359 | msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n" |
|
10386 | msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n" | |
10360 |
|
10387 | |||
10361 | #, python-format |
|
10388 | #, python-format | |
10362 | msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" |
|
10389 | msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" | |
10363 | msgstr "apelido '%s' indica comando desconhecido '%s'\n" |
|
10390 | msgstr "apelido '%s' indica comando desconhecido '%s'\n" | |
10364 |
|
10391 | |||
10365 | #, python-format |
|
10392 | #, python-format | |
10366 | msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" |
|
10393 | msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" | |
10367 | msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n" |
|
10394 | msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n" | |
10368 |
|
10395 | |||
10369 | #, python-format |
|
10396 | #, python-format | |
10370 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" |
|
10397 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" | |
10371 | msgstr "opção --config mal formada: %r (use --config seção.nome=valor)" |
|
10398 | msgstr "opção --config mal formada: %r (use --config seção.nome=valor)" | |
10372 |
|
10399 | |||
10373 | #, python-format |
|
10400 | #, python-format | |
10374 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" |
|
10401 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | |
10375 | msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n" |
|
10402 | msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n" | |
10376 |
|
10403 | |||
10377 | msgid "Option --config may not be abbreviated!" |
|
10404 | msgid "Option --config may not be abbreviated!" | |
10378 | msgstr "A opção --config não pode ser abreviada!" |
|
10405 | msgstr "A opção --config não pode ser abreviada!" | |
10379 |
|
10406 | |||
10380 | msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" |
|
10407 | msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" | |
10381 | msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!" |
|
10408 | msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!" | |
10382 |
|
10409 | |||
10383 | msgid "" |
|
10410 | msgid "" | |
10384 | "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" |
|
10411 | "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" | |
10385 | "repository may only be abbreviated as --repo!" |
|
10412 | "repository may only be abbreviated as --repo!" | |
10386 | msgstr "" |
|
10413 | msgstr "" | |
10387 | "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e " |
|
10414 | "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e " | |
10388 | "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!" |
|
10415 | "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!" | |
10389 |
|
10416 | |||
10390 | #, python-format |
|
10417 | #, python-format | |
10391 | msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
|
10418 | msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
10392 | msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
|
10419 | msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
10393 |
|
10420 | |||
10394 | #, python-format |
|
10421 | #, python-format | |
10395 | msgid "repository '%s' is not local" |
|
10422 | msgid "repository '%s' is not local" | |
10396 | msgstr "o repositório '%s' não é local" |
|
10423 | msgstr "o repositório '%s' não é local" | |
10397 |
|
10424 | |||
10398 | msgid "invalid arguments" |
|
10425 | msgid "invalid arguments" | |
10399 | msgstr "argumentos inválidos" |
|
10426 | msgstr "argumentos inválidos" | |
10400 |
|
10427 | |||
10401 | #, python-format |
|
10428 | #, python-format | |
10402 | msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
|
10429 | msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" | |
10403 | msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n" |
|
10430 | msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n" | |
10404 |
|
10431 | |||
10405 | msgid "" |
|
10432 | msgid "" | |
10406 | "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" |
|
10433 | "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | |
10407 | "misc/lsprof/" |
|
10434 | "misc/lsprof/" | |
10408 | msgstr "" |
|
10435 | msgstr "" | |
10409 | "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" |
|
10436 | "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | |
10410 | "misc/lsprof/" |
|
10437 | "misc/lsprof/" | |
10411 |
|
10438 | |||
10412 | #, python-format |
|
10439 | #, python-format | |
10413 | msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" |
|
10440 | msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | |
10414 | msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n" |
|
10441 | msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n" | |
10415 |
|
10442 | |||
10416 | #, python-format |
|
10443 | #, python-format | |
10417 | msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" |
|
10444 | msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" | |
10418 | msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n" |
|
10445 | msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n" | |
10419 |
|
10446 | |||
10420 | #, python-format |
|
10447 | #, python-format | |
10421 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" |
|
10448 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" | |
10422 | msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n" |
|
10449 | msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n" | |
10423 |
|
10450 | |||
10424 | #, python-format |
|
10451 | #, python-format | |
10425 | msgid "tool %s can't handle symlinks\n" |
|
10452 | msgid "tool %s can't handle symlinks\n" | |
10426 | msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n" |
|
10453 | msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n" | |
10427 |
|
10454 | |||
10428 | #, python-format |
|
10455 | #, python-format | |
10429 | msgid "tool %s can't handle binary\n" |
|
10456 | msgid "tool %s can't handle binary\n" | |
10430 | msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n" |
|
10457 | msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n" | |
10431 |
|
10458 | |||
10432 | #, python-format |
|
10459 | #, python-format | |
10433 | msgid "tool %s requires a GUI\n" |
|
10460 | msgid "tool %s requires a GUI\n" | |
10434 | msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n" |
|
10461 | msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n" | |
10435 |
|
10462 | |||
10436 | #, python-format |
|
10463 | #, python-format | |
10437 | msgid "" |
|
10464 | msgid "" | |
10438 | " no tool found to merge %s\n" |
|
10465 | " no tool found to merge %s\n" | |
10439 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
10466 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
10440 | msgstr "" |
|
10467 | msgstr "" | |
10441 | " nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n" |
|
10468 | " nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n" | |
10442 | "manter (l)ocal ou usar (o)utro?" |
|
10469 | "manter (l)ocal ou usar (o)utro?" | |
10443 |
|
10470 | |||
10444 | msgid "&Local" |
|
10471 | msgid "&Local" | |
10445 | msgstr "&Local" |
|
10472 | msgstr "&Local" | |
10446 |
|
10473 | |||
10447 | msgid "&Other" |
|
10474 | msgid "&Other" | |
10448 | msgstr "&Outra" |
|
10475 | msgstr "&Outra" | |
10449 |
|
10476 | |||
10450 | #, python-format |
|
10477 | #, python-format | |
10451 | msgid "merging %s and %s to %s\n" |
|
10478 | msgid "merging %s and %s to %s\n" | |
10452 | msgstr "mesclando %s e %s para %s\n" |
|
10479 | msgstr "mesclando %s e %s para %s\n" | |
10453 |
|
10480 | |||
10454 | #, python-format |
|
10481 | #, python-format | |
10455 | msgid "merging %s\n" |
|
10482 | msgid "merging %s\n" | |
10456 | msgstr "mesclando %s\n" |
|
10483 | msgstr "mesclando %s\n" | |
10457 |
|
10484 | |||
10458 | #, python-format |
|
10485 | #, python-format | |
10459 | msgid "" |
|
10486 | msgid "" | |
10460 | " output file %s appears unchanged\n" |
|
10487 | " output file %s appears unchanged\n" | |
10461 | "was merge successful (yn)?" |
|
10488 | "was merge successful (yn)?" | |
10462 | msgstr "" |
|
10489 | msgstr "" | |
10463 | " arquivo de saída %s parece não ter modificações\n" |
|
10490 | " arquivo de saída %s parece não ter modificações\n" | |
10464 | "a mesclagem teve sucesso (sn)?" |
|
10491 | "a mesclagem teve sucesso (sn)?" | |
10465 |
|
10492 | |||
10466 | msgid "&No" |
|
10493 | msgid "&No" | |
10467 | msgstr "(&N) não" |
|
10494 | msgstr "(&N) não" | |
10468 |
|
10495 | |||
10469 | msgid "&Yes" |
|
10496 | msgid "&Yes" | |
10470 | msgstr "(&Y) sim" |
|
10497 | msgstr "(&Y) sim" | |
10471 |
|
10498 | |||
10472 | #, python-format |
|
10499 | #, python-format | |
10473 | msgid "merging %s failed!\n" |
|
10500 | msgid "merging %s failed!\n" | |
10474 | msgstr "mesclagem de %s falhou!\n" |
|
10501 | msgstr "mesclagem de %s falhou!\n" | |
10475 |
|
10502 | |||
10476 | #, python-format |
|
10503 | #, python-format | |
10477 | msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" |
|
10504 | msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" | |
10478 | msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim" |
|
10505 | msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim" | |
10479 |
|
10506 | |||
10480 | #, python-format |
|
10507 | #, python-format | |
10481 | msgid "unknown bisect kind %s" |
|
10508 | msgid "unknown bisect kind %s" | |
10482 | msgstr "tipo desconhecido de bisect %s" |
|
10509 | msgstr "tipo desconhecido de bisect %s" | |
10483 |
|
10510 | |||
10484 | msgid "disabled extensions:" |
|
10511 | msgid "disabled extensions:" | |
10485 | msgstr "extensões desabilitadas:" |
|
10512 | msgstr "extensões desabilitadas:" | |
10486 |
|
10513 | |||
10487 | msgid "Configuration Files" |
|
10514 | msgid "Configuration Files" | |
10488 | msgstr "Arquivos de Configuração" |
|
10515 | msgstr "Arquivos de Configuração" | |
10489 |
|
10516 | |||
10490 | msgid "Date Formats" |
|
10517 | msgid "Date Formats" | |
10491 | msgstr "Formatos de datas" |
|
10518 | msgstr "Formatos de datas" | |
10492 |
|
10519 | |||
10493 | msgid "File Name Patterns" |
|
10520 | msgid "File Name Patterns" | |
10494 | msgstr "Padrões de nome de arquivo" |
|
10521 | msgstr "Padrões de nome de arquivo" | |
10495 |
|
10522 | |||
10496 | msgid "Environment Variables" |
|
10523 | msgid "Environment Variables" | |
10497 | msgstr "Variáveis de ambiente" |
|
10524 | msgstr "Variáveis de ambiente" | |
10498 |
|
10525 | |||
10499 | msgid "Specifying Single Revisions" |
|
10526 | msgid "Specifying Single Revisions" | |
10500 | msgstr "Especificação de revisões únicas" |
|
10527 | msgstr "Especificação de revisões únicas" | |
10501 |
|
10528 | |||
10502 | msgid "Specifying Multiple Revisions" |
|
10529 | msgid "Specifying Multiple Revisions" | |
10503 | msgstr "Especificação de múltiplas revisões" |
|
10530 | msgstr "Especificação de múltiplas revisões" | |
10504 |
|
10531 | |||
10505 | msgid "Diff Formats" |
|
10532 | msgid "Diff Formats" | |
10506 | msgstr "Formatos de diff" |
|
10533 | msgstr "Formatos de diff" | |
10507 |
|
10534 | |||
10508 | msgid "Template Usage" |
|
10535 | msgid "Template Usage" | |
10509 | msgstr "Uso de modelos" |
|
10536 | msgstr "Uso de modelos" | |
10510 |
|
10537 | |||
10511 | msgid "URL Paths" |
|
10538 | msgid "URL Paths" | |
10512 | msgstr "Caminhos URL" |
|
10539 | msgstr "Caminhos URL" | |
10513 |
|
10540 | |||
10514 | msgid "Using additional features" |
|
10541 | msgid "Using additional features" | |
10515 | msgstr "Usando funcionalidades adicionais" |
|
10542 | msgstr "Usando funcionalidades adicionais" | |
10516 |
|
10543 | |||
10517 | msgid "can only share local repositories" |
|
10544 | msgid "can only share local repositories" | |
10518 | msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais" |
|
10545 | msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais" | |
10519 |
|
10546 | |||
10520 | msgid "destination already exists" |
|
10547 | msgid "destination already exists" | |
10521 | msgstr "o destino já existe" |
|
10548 | msgstr "o destino já existe" | |
10522 |
|
10549 | |||
10523 | msgid "updating working directory\n" |
|
10550 | msgid "updating working directory\n" | |
10524 | msgstr "atualizando diretório de trabalho\n" |
|
10551 | msgstr "atualizando diretório de trabalho\n" | |
10525 |
|
10552 | |||
10526 | #, python-format |
|
10553 | #, python-format | |
10527 | msgid "destination directory: %s\n" |
|
10554 | msgid "destination directory: %s\n" | |
10528 | msgstr "diretório de destino: %s\n" |
|
10555 | msgstr "diretório de destino: %s\n" | |
10529 |
|
10556 | |||
10530 | #, python-format |
|
10557 | #, python-format | |
10531 | msgid "destination '%s' already exists" |
|
10558 | msgid "destination '%s' already exists" | |
10532 | msgstr "o destino '%s' já existe" |
|
10559 | msgstr "o destino '%s' já existe" | |
10533 |
|
10560 | |||
10534 | #, python-format |
|
10561 | #, python-format | |
10535 | msgid "destination '%s' is not empty" |
|
10562 | msgid "destination '%s' is not empty" | |
10536 | msgstr "o destino '%s' não está vazio" |
|
10563 | msgstr "o destino '%s' não está vazio" | |
10537 |
|
10564 | |||
10538 | msgid "" |
|
10565 | msgid "" | |
10539 | "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " |
|
10566 | "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | |
10540 | "by revision" |
|
10567 | "by revision" | |
10541 | msgstr "" |
|
10568 | msgstr "" | |
10542 | "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta " |
|
10569 | "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta " | |
10543 | "clonar por revisão" |
|
10570 | "clonar por revisão" | |
10544 |
|
10571 | |||
10545 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
10572 | msgid "clone from remote to remote not supported" | |
10546 | msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" |
|
10573 | msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" | |
10547 |
|
10574 | |||
10548 | #, python-format |
|
10575 | #, python-format | |
10549 | msgid "updating to branch %s\n" |
|
10576 | msgid "updating to branch %s\n" | |
10550 | msgstr "atualizando para o ramo %s\n" |
|
10577 | msgstr "atualizando para o ramo %s\n" | |
10551 |
|
10578 | |||
10552 | #, python-format |
|
10579 | #, python-format | |
10553 | msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
|
10580 | msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
10554 | msgstr "" |
|
10581 | msgstr "" | |
10555 | "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d " |
|
10582 | "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d " | |
10556 | "arquivos não resolvidos\n" |
|
10583 | "arquivos não resolvidos\n" | |
10557 |
|
10584 | |||
10558 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
10585 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | |
10559 | msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n" |
|
10586 | msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n" | |
10560 |
|
10587 | |||
10561 | msgid "" |
|
10588 | msgid "" | |
10562 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " |
|
10589 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " | |
10563 | "abandon\n" |
|
10590 | "abandon\n" | |
10564 | msgstr "" |
|
10591 | msgstr "" | |
10565 | "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg " |
|
10592 | "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg " | |
10566 | "update -C' para abandonar\n" |
|
10593 | "update -C' para abandonar\n" | |
10567 |
|
10594 | |||
10568 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
10595 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | |
10569 | msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n" |
|
10596 | msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n" | |
10570 |
|
10597 | |||
10571 | #, python-format |
|
10598 | #, python-format | |
10572 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" |
|
10599 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
10573 | msgstr "erro ao ler %s/.hg/hgrc: %s\n" |
|
10600 | msgstr "erro ao ler %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
10574 |
|
10601 | |||
10575 | msgid "SSL support is unavailable" |
|
10602 | msgid "SSL support is unavailable" | |
10576 | msgstr "Suporte a SSL indisponível" |
|
10603 | msgstr "Suporte a SSL indisponível" | |
10577 |
|
10604 | |||
10578 | msgid "IPv6 is not available on this system" |
|
10605 | msgid "IPv6 is not available on this system" | |
10579 | msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema" |
|
10606 | msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema" | |
10580 |
|
10607 | |||
10581 | #, python-format |
|
10608 | #, python-format | |
10582 | msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" |
|
10609 | msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" | |
10583 | msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s" |
|
10610 | msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s" | |
10584 |
|
10611 | |||
10585 | #, python-format |
|
10612 | #, python-format | |
10586 | msgid "calling hook %s: %s\n" |
|
10613 | msgid "calling hook %s: %s\n" | |
10587 | msgstr "invocando gancho %s: %s\n" |
|
10614 | msgstr "invocando gancho %s: %s\n" | |
10588 |
|
10615 | |||
10589 | #, python-format |
|
10616 | #, python-format | |
10590 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" |
|
10617 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | |
10591 | msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)" |
|
10618 | msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)" | |
10592 |
|
10619 | |||
10593 | msgid "exception from first failed import attempt:\n" |
|
10620 | msgid "exception from first failed import attempt:\n" | |
10594 | msgstr "exceção na primeira tentativa de import:\n" |
|
10621 | msgstr "exceção na primeira tentativa de import:\n" | |
10595 |
|
10622 | |||
10596 | msgid "exception from second failed import attempt:\n" |
|
10623 | msgid "exception from second failed import attempt:\n" | |
10597 | msgstr "exceção na segunda tentativa de import:\n" |
|
10624 | msgstr "exceção na segunda tentativa de import:\n" | |
10598 |
|
10625 | |||
10599 | #, python-format |
|
10626 | #, python-format | |
10600 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" |
|
10627 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | |
10601 | msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")" |
|
10628 | msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")" | |
10602 |
|
10629 | |||
10603 | #, python-format |
|
10630 | #, python-format | |
10604 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" |
|
10631 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" | |
10605 | msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não definido)" |
|
10632 | msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não definido)" | |
10606 |
|
10633 | |||
10607 | #, python-format |
|
10634 | #, python-format | |
10608 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" |
|
10635 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" | |
10609 | msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)" |
|
10636 | msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)" | |
10610 |
|
10637 | |||
10611 | #, python-format |
|
10638 | #, python-format | |
10612 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" |
|
10639 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" | |
10613 | msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n" |
|
10640 | msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n" | |
10614 |
|
10641 | |||
10615 | #, python-format |
|
10642 | #, python-format | |
10616 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" |
|
10643 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" | |
10617 | msgstr "erro: gancho %s lançou uma exceção: %s\n" |
|
10644 | msgstr "erro: gancho %s lançou uma exceção: %s\n" | |
10618 |
|
10645 | |||
10619 | #, python-format |
|
10646 | #, python-format | |
10620 | msgid "%s hook failed" |
|
10647 | msgid "%s hook failed" | |
10621 | msgstr "gancho %s falhou" |
|
10648 | msgstr "gancho %s falhou" | |
10622 |
|
10649 | |||
10623 | #, python-format |
|
10650 | #, python-format | |
10624 | msgid "warning: %s hook failed\n" |
|
10651 | msgid "warning: %s hook failed\n" | |
10625 | msgstr "aviso: gancho %s falhou\n" |
|
10652 | msgstr "aviso: gancho %s falhou\n" | |
10626 |
|
10653 | |||
10627 | #, python-format |
|
10654 | #, python-format | |
10628 | msgid "running hook %s: %s\n" |
|
10655 | msgid "running hook %s: %s\n" | |
10629 | msgstr "executando gancho %s: %s\n" |
|
10656 | msgstr "executando gancho %s: %s\n" | |
10630 |
|
10657 | |||
10631 | #, python-format |
|
10658 | #, python-format | |
10632 | msgid "%s hook %s" |
|
10659 | msgid "%s hook %s" | |
10633 | msgstr "gancho %s %s" |
|
10660 | msgstr "gancho %s %s" | |
10634 |
|
10661 | |||
10635 | #, python-format |
|
10662 | #, python-format | |
10636 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
10663 | msgid "warning: %s hook %s\n" | |
10637 | msgstr "aviso: gancho %s %s\n" |
|
10664 | msgstr "aviso: gancho %s %s\n" | |
10638 |
|
10665 | |||
10639 | msgid "connection ended unexpectedly" |
|
10666 | msgid "connection ended unexpectedly" | |
10640 | msgstr "conexão terminou inesperadamente" |
|
10667 | msgstr "conexão terminou inesperadamente" | |
10641 |
|
10668 | |||
10642 | #, python-format |
|
10669 | #, python-format | |
10643 | msgid "unsupported URL component: \"%s\"" |
|
10670 | msgid "unsupported URL component: \"%s\"" | |
10644 | msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\"" |
|
10671 | msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\"" | |
10645 |
|
10672 | |||
10646 | msgid "operation not supported over http" |
|
10673 | msgid "operation not supported over http" | |
10647 | msgstr "operação não suportada sobre http" |
|
10674 | msgstr "operação não suportada sobre http" | |
10648 |
|
10675 | |||
10649 | msgid "authorization failed" |
|
10676 | msgid "authorization failed" | |
10650 | msgstr "autorização falhou" |
|
10677 | msgstr "autorização falhou" | |
10651 |
|
10678 | |||
10652 | msgid "http error, possibly caused by proxy setting" |
|
10679 | msgid "http error, possibly caused by proxy setting" | |
10653 | msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy" |
|
10680 | msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy" | |
10654 |
|
10681 | |||
10655 | #, python-format |
|
10682 | #, python-format | |
10656 | msgid "real URL is %s\n" |
|
10683 | msgid "real URL is %s\n" | |
10657 | msgstr "URL real é %s\n" |
|
10684 | msgstr "URL real é %s\n" | |
10658 |
|
10685 | |||
10659 | #, python-format |
|
10686 | #, python-format | |
10660 | msgid "" |
|
10687 | msgid "" | |
10661 | "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" |
|
10688 | "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" | |
10662 | "---%%<--- (%s)\n" |
|
10689 | "---%%<--- (%s)\n" | |
10663 | "%s\n" |
|
10690 | "%s\n" | |
10664 | "---%%<---\n" |
|
10691 | "---%%<---\n" | |
10665 | msgstr "" |
|
10692 | msgstr "" | |
10666 | "'%s' não parece ser um repositório do Mercurial:\n" |
|
10693 | "'%s' não parece ser um repositório do Mercurial:\n" | |
10667 | "---%%<--- (%s)\n" |
|
10694 | "---%%<--- (%s)\n" | |
10668 | "%s\n" |
|
10695 | "%s\n" | |
10669 | "---%%<---\n" |
|
10696 | "---%%<---\n" | |
10670 |
|
10697 | |||
10671 | #, python-format |
|
10698 | #, python-format | |
10672 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" |
|
10699 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | |
10673 | msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)" |
|
10700 | msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)" | |
10674 |
|
10701 | |||
10675 | #, python-format |
|
10702 | #, python-format | |
10676 | msgid "'%s' uses newer protocol %s" |
|
10703 | msgid "'%s' uses newer protocol %s" | |
10677 | msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s" |
|
10704 | msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s" | |
10678 |
|
10705 | |||
10679 | msgid "look up remote revision" |
|
10706 | msgid "look up remote revision" | |
10680 | msgstr "procurar revisão remota" |
|
10707 | msgstr "procurar revisão remota" | |
10681 |
|
10708 | |||
10682 | msgid "unexpected response:" |
|
10709 | msgid "unexpected response:" | |
10683 | msgstr "resposta inesperada:" |
|
10710 | msgstr "resposta inesperada:" | |
10684 |
|
10711 | |||
10685 | msgid "look up remote changes" |
|
10712 | msgid "look up remote changes" | |
10686 | msgstr "procurar mudanças remotas" |
|
10713 | msgstr "procurar mudanças remotas" | |
10687 |
|
10714 | |||
10688 | msgid "push failed (unexpected response):" |
|
10715 | msgid "push failed (unexpected response):" | |
10689 | msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" |
|
10716 | msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" | |
10690 |
|
10717 | |||
10691 | #, python-format |
|
10718 | #, python-format | |
10692 | msgid "push failed: %s" |
|
10719 | msgid "push failed: %s" | |
10693 | msgstr "o push falhou: %s" |
|
10720 | msgstr "o push falhou: %s" | |
10694 |
|
10721 | |||
10695 | msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" |
|
10722 | msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" | |
10696 | msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado" |
|
10723 | msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado" | |
10697 |
|
10724 | |||
10698 | msgid "cannot create new http repository" |
|
10725 | msgid "cannot create new http repository" | |
10699 | msgstr "impossível criar novo repositório http" |
|
10726 | msgstr "impossível criar novo repositório http" | |
10700 |
|
10727 | |||
10701 | #, python-format |
|
10728 | #, python-format | |
10702 | msgid "ignoring invalid syntax '%s'" |
|
10729 | msgid "ignoring invalid syntax '%s'" | |
10703 | msgstr "ignorando sintaxe inválida '%s'" |
|
10730 | msgstr "ignorando sintaxe inválida '%s'" | |
10704 |
|
10731 | |||
10705 | #, python-format |
|
10732 | #, python-format | |
10706 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" |
|
10733 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" | |
10707 | msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n" |
|
10734 | msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n" | |
10708 |
|
10735 | |||
10709 | #, python-format |
|
10736 | #, python-format | |
10710 | msgid "repository %s not found" |
|
10737 | msgid "repository %s not found" | |
10711 | msgstr "repositório %s não encontrado" |
|
10738 | msgstr "repositório %s não encontrado" | |
10712 |
|
10739 | |||
10713 | #, python-format |
|
10740 | #, python-format | |
10714 | msgid "repository %s already exists" |
|
10741 | msgid "repository %s already exists" | |
10715 | msgstr "repositório %s já existe" |
|
10742 | msgstr "repositório %s já existe" | |
10716 |
|
10743 | |||
10717 | #, python-format |
|
10744 | #, python-format | |
10718 | msgid "requirement '%s' not supported" |
|
10745 | msgid "requirement '%s' not supported" | |
10719 | msgstr "requisito '%s' não suportado" |
|
10746 | msgstr "requisito '%s' não suportado" | |
10720 |
|
10747 | |||
10721 | #, python-format |
|
10748 | #, python-format | |
10722 | msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" |
|
10749 | msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" | |
10723 | msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente" |
|
10750 | msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente" | |
10724 |
|
10751 | |||
10725 | #, python-format |
|
10752 | #, python-format | |
10726 | msgid "%r cannot be used in a tag name" |
|
10753 | msgid "%r cannot be used in a tag name" | |
10727 | msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" |
|
10754 | msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" | |
10728 |
|
10755 | |||
10729 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" |
|
10756 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | |
10730 | msgstr "" |
|
10757 | msgstr "" | |
10731 | "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags " |
|
10758 | "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags " | |
10732 | "manualmente)" |
|
10759 | "manualmente)" | |
10733 |
|
10760 | |||
10734 | #, python-format |
|
10761 | #, python-format | |
10735 | msgid "working directory has unknown parent '%s'!" |
|
10762 | msgid "working directory has unknown parent '%s'!" | |
10736 | msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!" |
|
10763 | msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!" | |
10737 |
|
10764 | |||
10738 | #, python-format |
|
10765 | #, python-format | |
10739 | msgid "unknown revision '%s'" |
|
10766 | msgid "unknown revision '%s'" | |
10740 | msgstr "revisão desconhecida '%s'" |
|
10767 | msgstr "revisão desconhecida '%s'" | |
10741 |
|
10768 | |||
10742 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" |
|
10769 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" | |
10743 | msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover" |
|
10770 | msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover" | |
10744 |
|
10771 | |||
10745 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
|
10772 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" | |
10746 | msgstr "desfazendo transação interrompida\n" |
|
10773 | msgstr "desfazendo transação interrompida\n" | |
10747 |
|
10774 | |||
10748 | msgid "no interrupted transaction available\n" |
|
10775 | msgid "no interrupted transaction available\n" | |
10749 | msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n" |
|
10776 | msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n" | |
10750 |
|
10777 | |||
10751 | msgid "rolling back last transaction\n" |
|
10778 | msgid "rolling back last transaction\n" | |
10752 | msgstr "desfazendo última transação\n" |
|
10779 | msgstr "desfazendo última transação\n" | |
10753 |
|
10780 | |||
10754 | #, python-format |
|
10781 | #, python-format | |
10755 | msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
|
10782 | msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | |
10756 | msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n" |
|
10783 | msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n" | |
10757 |
|
10784 | |||
10758 | msgid "no rollback information available\n" |
|
10785 | msgid "no rollback information available\n" | |
10759 | msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n" |
|
10786 | msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n" | |
10760 |
|
10787 | |||
10761 | #, python-format |
|
10788 | #, python-format | |
10762 | msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" |
|
10789 | msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" | |
10763 | msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n" |
|
10790 | msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n" | |
10764 |
|
10791 | |||
10765 | #, python-format |
|
10792 | #, python-format | |
10766 | msgid "repository %s" |
|
10793 | msgid "repository %s" | |
10767 | msgstr "repositório %s" |
|
10794 | msgstr "repositório %s" | |
10768 |
|
10795 | |||
10769 | #, python-format |
|
10796 | #, python-format | |
10770 | msgid "working directory of %s" |
|
10797 | msgid "working directory of %s" | |
10771 | msgstr "diretório de trabalho de %s" |
|
10798 | msgstr "diretório de trabalho de %s" | |
10772 |
|
10799 | |||
10773 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
|
10800 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | |
10774 | msgstr "" |
|
10801 | msgstr "" | |
10775 | "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique " |
|
10802 | "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique " | |
10776 | "arquivos ou padrões)" |
|
10803 | "arquivos ou padrões)" | |
10777 |
|
10804 | |||
10778 | msgid "file not found!" |
|
10805 | msgid "file not found!" | |
10779 | msgstr "arquivo não encontrado!" |
|
10806 | msgstr "arquivo não encontrado!" | |
10780 |
|
10807 | |||
10781 | msgid "no match under directory!" |
|
10808 | msgid "no match under directory!" | |
10782 | msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!" |
|
10809 | msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!" | |
10783 |
|
10810 | |||
10784 | msgid "file not tracked!" |
|
10811 | msgid "file not tracked!" | |
10785 | msgstr "arquivo não rastreado!" |
|
10812 | msgstr "arquivo não rastreado!" | |
10786 |
|
10813 | |||
10787 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" |
|
10814 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" | |
10788 | msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" |
|
10815 | msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" | |
10789 |
|
10816 | |||
10790 | #, python-format |
|
10817 | #, python-format | |
10791 | msgid "committing subrepository %s\n" |
|
10818 | msgid "committing subrepository %s\n" | |
10792 | msgstr "consolidando sub-repositório %s\n" |
|
10819 | msgstr "consolidando sub-repositório %s\n" | |
10793 |
|
10820 | |||
10794 | #, python-format |
|
10821 | #, python-format | |
10795 | msgid "trouble committing %s!\n" |
|
10822 | msgid "trouble committing %s!\n" | |
10796 | msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" |
|
10823 | msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" | |
10797 |
|
10824 | |||
10798 | #, python-format |
|
10825 | #, python-format | |
10799 | msgid "%s does not exist!\n" |
|
10826 | msgid "%s does not exist!\n" | |
10800 | msgstr "%s não existe!\n" |
|
10827 | msgstr "%s não existe!\n" | |
10801 |
|
10828 | |||
10802 | #, python-format |
|
10829 | #, python-format | |
10803 | msgid "" |
|
10830 | msgid "" | |
10804 | "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" |
|
10831 | "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" | |
10805 | "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" |
|
10832 | "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" | |
10806 | msgstr "" |
|
10833 | msgstr "" | |
10807 | "%s: arquivos acima de 10MB podem causar problemas de memória e desempenho\n" |
|
10834 | "%s: arquivos acima de 10MB podem causar problemas de memória e desempenho\n" | |
10808 | "(use 'hg revert %s' para reverter a adição do arquivo)\n" |
|
10835 | "(use 'hg revert %s' para reverter a adição do arquivo)\n" | |
10809 |
|
10836 | |||
10810 | #, python-format |
|
10837 | #, python-format | |
10811 | msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" |
|
10838 | msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" | |
10812 | msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n" |
|
10839 | msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n" | |
10813 |
|
10840 | |||
10814 | #, python-format |
|
10841 | #, python-format | |
10815 | msgid "%s already tracked!\n" |
|
10842 | msgid "%s already tracked!\n" | |
10816 | msgstr "%s já rastreado!\n" |
|
10843 | msgstr "%s já rastreado!\n" | |
10817 |
|
10844 | |||
10818 | #, python-format |
|
10845 | #, python-format | |
10819 | msgid "%s not added!\n" |
|
10846 | msgid "%s not added!\n" | |
10820 | msgstr "%s não adicionado!\n" |
|
10847 | msgstr "%s não adicionado!\n" | |
10821 |
|
10848 | |||
10822 | #, python-format |
|
10849 | #, python-format | |
10823 | msgid "%s still exists!\n" |
|
10850 | msgid "%s still exists!\n" | |
10824 | msgstr "%s ainda existe!\n" |
|
10851 | msgstr "%s ainda existe!\n" | |
10825 |
|
10852 | |||
10826 | #, python-format |
|
10853 | #, python-format | |
10827 | msgid "%s not tracked!\n" |
|
10854 | msgid "%s not tracked!\n" | |
10828 | msgstr "%s não rastreado!\n" |
|
10855 | msgstr "%s não rastreado!\n" | |
10829 |
|
10856 | |||
10830 | #, python-format |
|
10857 | #, python-format | |
10831 | msgid "%s not removed!\n" |
|
10858 | msgid "%s not removed!\n" | |
10832 | msgstr "%s não removido!\n" |
|
10859 | msgstr "%s não removido!\n" | |
10833 |
|
10860 | |||
10834 | #, python-format |
|
10861 | #, python-format | |
10835 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" |
|
10862 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" | |
10836 | msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n" |
|
10863 | msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n" | |
10837 |
|
10864 | |||
10838 | msgid "searching for changes\n" |
|
10865 | msgid "searching for changes\n" | |
10839 | msgstr "procurando por mudanças\n" |
|
10866 | msgstr "procurando por mudanças\n" | |
10840 |
|
10867 | |||
10841 | msgid "already have changeset " |
|
10868 | msgid "already have changeset " | |
10842 | msgstr "já possui a revisão " |
|
10869 | msgstr "já possui a revisão " | |
10843 |
|
10870 | |||
10844 | msgid "warning: repository is unrelated\n" |
|
10871 | msgid "warning: repository is unrelated\n" | |
10845 | msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n" |
|
10872 | msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n" | |
10846 |
|
10873 | |||
10847 | msgid "repository is unrelated" |
|
10874 | msgid "repository is unrelated" | |
10848 | msgstr "repositório não é relacionado" |
|
10875 | msgstr "repositório não é relacionado" | |
10849 |
|
10876 | |||
10850 | msgid "requesting all changes\n" |
|
10877 | msgid "requesting all changes\n" | |
10851 | msgstr "pedindo todas as mudanças\n" |
|
10878 | msgstr "pedindo todas as mudanças\n" | |
10852 |
|
10879 | |||
10853 | msgid "" |
|
10880 | msgid "" | |
10854 | "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
|
10881 | "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |
10855 | "changegroupsubset." |
|
10882 | "changegroupsubset." | |
10856 | msgstr "" |
|
10883 | msgstr "" | |
10857 | "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " |
|
10884 | "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " | |
10858 | "'changegroupsubset'." |
|
10885 | "'changegroupsubset'." | |
10859 |
|
10886 | |||
10860 | #, python-format |
|
10887 | #, python-format | |
10861 | msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" |
|
10888 | msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" | |
10862 | msgstr "abortado: push cria novo ramo remoto '%s'!\n" |
|
10889 | msgstr "abortado: push cria novo ramo remoto '%s'!\n" | |
10863 |
|
10890 | |||
10864 | msgid "abort: push creates new remote heads!\n" |
|
10891 | msgid "abort: push creates new remote heads!\n" | |
10865 | msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n" |
|
10892 | msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n" | |
10866 |
|
10893 | |||
10867 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
|
10894 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" | |
10868 | msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n" |
|
10895 | msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n" | |
10869 |
|
10896 | |||
10870 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
10897 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" | |
10871 | msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" |
|
10898 | msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" | |
10872 |
|
10899 | |||
10873 | #, python-format |
|
10900 | #, python-format | |
10874 | msgid "%d changesets found\n" |
|
10901 | msgid "%d changesets found\n" | |
10875 | msgstr "%d revisões encontradas\n" |
|
10902 | msgstr "%d revisões encontradas\n" | |
10876 |
|
10903 | |||
10877 | #, python-format |
|
10904 | #, python-format | |
10878 | msgid "empty or missing revlog for %s" |
|
10905 | msgid "empty or missing revlog for %s" | |
10879 | msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" |
|
10906 | msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" | |
10880 |
|
10907 | |||
10881 | msgid "adding changesets\n" |
|
10908 | msgid "adding changesets\n" | |
10882 | msgstr "adicionando revisões\n" |
|
10909 | msgstr "adicionando revisões\n" | |
10883 |
|
10910 | |||
10884 | msgid "received changelog group is empty" |
|
10911 | msgid "received changelog group is empty" | |
10885 | msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio" |
|
10912 | msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio" | |
10886 |
|
10913 | |||
10887 | msgid "adding manifests\n" |
|
10914 | msgid "adding manifests\n" | |
10888 | msgstr "adicionando manifestos\n" |
|
10915 | msgstr "adicionando manifestos\n" | |
10889 |
|
10916 | |||
10890 | msgid "adding file changes\n" |
|
10917 | msgid "adding file changes\n" | |
10891 | msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n" |
|
10918 | msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n" | |
10892 |
|
10919 | |||
10893 | msgid "received file revlog group is empty" |
|
10920 | msgid "received file revlog group is empty" | |
10894 | msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" |
|
10921 | msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" | |
10895 |
|
10922 | |||
10896 | #, python-format |
|
10923 | #, python-format | |
10897 | msgid " (%+d heads)" |
|
10924 | msgid " (%+d heads)" | |
10898 | msgstr " (%+d cabeças)" |
|
10925 | msgstr " (%+d cabeças)" | |
10899 |
|
10926 | |||
10900 | #, python-format |
|
10927 | #, python-format | |
10901 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
10928 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |
10902 | msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n" |
|
10929 | msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n" | |
10903 |
|
10930 | |||
10904 | msgid "Unexpected response from remote server:" |
|
10931 | msgid "Unexpected response from remote server:" | |
10905 | msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:" |
|
10932 | msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:" | |
10906 |
|
10933 | |||
10907 | msgid "operation forbidden by server" |
|
10934 | msgid "operation forbidden by server" | |
10908 | msgstr "operação não permitida pelo servidor" |
|
10935 | msgstr "operação não permitida pelo servidor" | |
10909 |
|
10936 | |||
10910 | msgid "locking the remote repository failed" |
|
10937 | msgid "locking the remote repository failed" | |
10911 | msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou" |
|
10938 | msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou" | |
10912 |
|
10939 | |||
10913 | msgid "the server sent an unknown error code" |
|
10940 | msgid "the server sent an unknown error code" | |
10914 | msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido" |
|
10941 | msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido" | |
10915 |
|
10942 | |||
10916 | msgid "streaming all changes\n" |
|
10943 | msgid "streaming all changes\n" | |
10917 | msgstr "encadeando todas as mudanças\n" |
|
10944 | msgstr "encadeando todas as mudanças\n" | |
10918 |
|
10945 | |||
10919 | #, python-format |
|
10946 | #, python-format | |
10920 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" |
|
10947 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | |
10921 | msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n" |
|
10948 | msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n" | |
10922 |
|
10949 | |||
10923 | #, python-format |
|
10950 | #, python-format | |
10924 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
10951 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | |
10925 | msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n" |
|
10952 | msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n" | |
10926 |
|
10953 | |||
10927 | msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" |
|
10954 | msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" | |
10928 | msgstr "nenhum servidor smtp ('host' em '[smtp]') no hgrc - impossível enviar e-mail" |
|
10955 | msgstr "nenhum servidor smtp ('host' em '[smtp]') no hgrc - impossível enviar e-mail" | |
10929 |
|
10956 | |||
10930 | #, python-format |
|
10957 | #, python-format | |
10931 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" |
|
10958 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" | |
10932 | msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n" |
|
10959 | msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n" | |
10933 |
|
10960 | |||
10934 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" |
|
10961 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | |
10935 | msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado" |
|
10962 | msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado" | |
10936 |
|
10963 | |||
10937 | msgid "(using tls)\n" |
|
10964 | msgid "(using tls)\n" | |
10938 | msgstr "(usando tls)\n" |
|
10965 | msgstr "(usando tls)\n" | |
10939 |
|
10966 | |||
10940 | #, python-format |
|
10967 | #, python-format | |
10941 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" |
|
10968 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" | |
10942 | msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n" |
|
10969 | msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n" | |
10943 |
|
10970 | |||
10944 | #, python-format |
|
10971 | #, python-format | |
10945 | msgid "sending mail: %s\n" |
|
10972 | msgid "sending mail: %s\n" | |
10946 | msgstr "enviando e-mail: %s\n" |
|
10973 | msgstr "enviando e-mail: %s\n" | |
10947 |
|
10974 | |||
10948 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" |
|
10975 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" | |
10949 | msgstr "" |
|
10976 | msgstr "" | |
10950 | "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi " |
|
10977 | "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi " | |
10951 | "configurado" |
|
10978 | "configurado" | |
10952 |
|
10979 | |||
10953 | #, python-format |
|
10980 | #, python-format | |
10954 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
|
10981 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | |
10955 | msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH" |
|
10982 | msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH" | |
10956 |
|
10983 | |||
10957 | #, python-format |
|
10984 | #, python-format | |
10958 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
|
10985 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | |
10959 | msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n" |
|
10986 | msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n" | |
10960 |
|
10987 | |||
10961 | #, python-format |
|
10988 | #, python-format | |
10962 | msgid "invalid email address: %s" |
|
10989 | msgid "invalid email address: %s" | |
10963 | msgstr "endereço de e-mail inválido: %s" |
|
10990 | msgstr "endereço de e-mail inválido: %s" | |
10964 |
|
10991 | |||
10965 | #, python-format |
|
10992 | #, python-format | |
10966 | msgid "invalid local address: %s" |
|
10993 | msgid "invalid local address: %s" | |
10967 | msgstr "endereço local inválido: %s" |
|
10994 | msgstr "endereço local inválido: %s" | |
10968 |
|
10995 | |||
10969 | #, python-format |
|
10996 | #, python-format | |
10970 | msgid "failed to remove %s from manifest" |
|
10997 | msgid "failed to remove %s from manifest" | |
10971 | msgstr "falha ao remover %s do manifesto" |
|
10998 | msgstr "falha ao remover %s do manifesto" | |
10972 |
|
10999 | |||
10973 | #, python-format |
|
11000 | #, python-format | |
10974 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" |
|
11001 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" | |
10975 | msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r" |
|
11002 | msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r" | |
10976 |
|
11003 | |||
10977 | #, python-format |
|
11004 | #, python-format | |
10978 | msgid "" |
|
11005 | msgid "" | |
10979 | "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " |
|
11006 | "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " | |
10980 | "'%s'" |
|
11007 | "'%s'" | |
10981 | msgstr "" |
|
11008 | msgstr "" | |
10982 | "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão " |
|
11009 | "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão " | |
10983 | "pedida: '%s'" |
|
11010 | "pedida: '%s'" | |
10984 |
|
11011 | |||
10985 | #, python-format |
|
11012 | #, python-format | |
10986 | msgid "case-folding collision between %s and %s" |
|
11013 | msgid "case-folding collision between %s and %s" | |
10987 | msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s" |
|
11014 | msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s" | |
10988 |
|
11015 | |||
10989 | #, python-format |
|
11016 | #, python-format | |
10990 | msgid "" |
|
11017 | msgid "" | |
10991 | " conflicting flags for %s\n" |
|
11018 | " conflicting flags for %s\n" | |
10992 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" |
|
11019 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" | |
10993 | msgstr "" |
|
11020 | msgstr "" | |
10994 | " modo conflitante para %s\n" |
|
11021 | " modo conflitante para %s\n" | |
10995 | "(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?" |
|
11022 | "(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?" | |
10996 |
|
11023 | |||
10997 | msgid "&None" |
|
11024 | msgid "&None" | |
10998 | msgstr "&Nenhum" |
|
11025 | msgstr "&Nenhum" | |
10999 |
|
11026 | |||
11000 | msgid "E&xec" |
|
11027 | msgid "E&xec" | |
11001 | msgstr "E&xecutável" |
|
11028 | msgstr "E&xecutável" | |
11002 |
|
11029 | |||
11003 | msgid "Sym&link" |
|
11030 | msgid "Sym&link" | |
11004 | msgstr "&Link simbólico" |
|
11031 | msgstr "&Link simbólico" | |
11005 |
|
11032 | |||
11006 | msgid "resolving manifests\n" |
|
11033 | msgid "resolving manifests\n" | |
11007 | msgstr "examinando manifestos\n" |
|
11034 | msgstr "examinando manifestos\n" | |
11008 |
|
11035 | |||
11009 | #, python-format |
|
11036 | #, python-format | |
11010 | msgid "" |
|
11037 | msgid "" | |
11011 | " local changed %s which remote deleted\n" |
|
11038 | " local changed %s which remote deleted\n" | |
11012 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
11039 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
11013 | msgstr "" |
|
11040 | msgstr "" | |
11014 | " local alterou %s, que a remota removeu\n" |
|
11041 | " local alterou %s, que a remota removeu\n" | |
11015 | "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" |
|
11042 | "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" | |
11016 |
|
11043 | |||
11017 | msgid "&Changed" |
|
11044 | msgid "&Changed" | |
11018 | msgstr "(&C) alterada" |
|
11045 | msgstr "(&C) alterada" | |
11019 |
|
11046 | |||
11020 | msgid "&Delete" |
|
11047 | msgid "&Delete" | |
11021 | msgstr "(&D) apagar" |
|
11048 | msgstr "(&D) apagar" | |
11022 |
|
11049 | |||
11023 | #, python-format |
|
11050 | #, python-format | |
11024 | msgid "" |
|
11051 | msgid "" | |
11025 | "remote changed %s which local deleted\n" |
|
11052 | "remote changed %s which local deleted\n" | |
11026 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" |
|
11053 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | |
11027 | msgstr "" |
|
11054 | msgstr "" | |
11028 | "remota mudou %s, apagada pela local\n" |
|
11055 | "remota mudou %s, apagada pela local\n" | |
11029 | "use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?" |
|
11056 | "use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?" | |
11030 |
|
11057 | |||
11031 | msgid "&Deleted" |
|
11058 | msgid "&Deleted" | |
11032 | msgstr "(&D) apagada" |
|
11059 | msgstr "(&D) apagada" | |
11033 |
|
11060 | |||
11034 | #, python-format |
|
11061 | #, python-format | |
11035 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
11062 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | |
11036 | msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n" |
|
11063 | msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n" | |
11037 |
|
11064 | |||
11038 | #, python-format |
|
11065 | #, python-format | |
11039 | msgid "getting %s\n" |
|
11066 | msgid "getting %s\n" | |
11040 | msgstr "obtendo %s\n" |
|
11067 | msgstr "obtendo %s\n" | |
11041 |
|
11068 | |||
11042 | #, python-format |
|
11069 | #, python-format | |
11043 | msgid "getting %s to %s\n" |
|
11070 | msgid "getting %s to %s\n" | |
11044 | msgstr "obtendo %s para %s\n" |
|
11071 | msgstr "obtendo %s para %s\n" | |
11045 |
|
11072 | |||
11046 | #, python-format |
|
11073 | #, python-format | |
11047 | msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" |
|
11074 | msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" | |
11048 | msgstr "aviso: detectadas renomeações divergentes de %s para:\n" |
|
11075 | msgstr "aviso: detectadas renomeações divergentes de %s para:\n" | |
11049 |
|
11076 | |||
11050 | #, python-format |
|
11077 | #, python-format | |
11051 | msgid "branch %s not found" |
|
11078 | msgid "branch %s not found" | |
11052 | msgstr "ramo %s não encontrado" |
|
11079 | msgstr "ramo %s não encontrado" | |
11053 |
|
11080 | |||
11054 | msgid "can't merge with ancestor" |
|
11081 | msgid "can't merge with ancestor" | |
11055 | msgstr "não é possível mesclar com ancestral" |
|
11082 | msgstr "não é possível mesclar com ancestral" | |
11056 |
|
11083 | |||
11057 | msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" |
|
11084 | msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" | |
11058 | msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')" |
|
11085 | msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')" | |
11059 |
|
11086 | |||
11060 | msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
|
11087 | msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" | |
11061 | msgstr "" |
|
11088 | msgstr "" | |
11062 | "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as " |
|
11089 | "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as " | |
11063 | "mudanças)" |
|
11090 | "mudanças)" | |
11064 |
|
11091 | |||
11065 | msgid "" |
|
11092 | msgid "" | |
11066 | "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " |
|
11093 | "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " | |
11067 | "changes)" |
|
11094 | "changes)" | |
11068 | msgstr "" |
|
11095 | msgstr "" | |
11069 | "atravessa ramos (use 'hg merge' para mesclar ou 'hg update -C' para " |
|
11096 | "atravessa ramos (use 'hg merge' para mesclar ou 'hg update -C' para " | |
11070 | "descartar mudanças)" |
|
11097 | "descartar mudanças)" | |
11071 |
|
11098 | |||
11072 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" |
|
11099 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" | |
11073 | msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -c')" |
|
11100 | msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -c')" | |
11074 |
|
11101 | |||
11075 | #, python-format |
|
11102 | #, python-format | |
11076 | msgid "cannot create %s: destination already exists" |
|
11103 | msgid "cannot create %s: destination already exists" | |
11077 | msgstr "impossível criar %s: destino já existe" |
|
11104 | msgstr "impossível criar %s: destino já existe" | |
11078 |
|
11105 | |||
11079 | #, python-format |
|
11106 | #, python-format | |
11080 | msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" |
|
11107 | msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" | |
11081 | msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino" |
|
11108 | msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino" | |
11082 |
|
11109 | |||
11083 | #, python-format |
|
11110 | #, python-format | |
11084 | msgid "unable to find '%s' for patching\n" |
|
11111 | msgid "unable to find '%s' for patching\n" | |
11085 | msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n" |
|
11112 | msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n" | |
11086 |
|
11113 | |||
11087 | #, python-format |
|
11114 | #, python-format | |
11088 | msgid "patching file %s\n" |
|
11115 | msgid "patching file %s\n" | |
11089 | msgstr "modificando arquivo %s\n" |
|
11116 | msgstr "modificando arquivo %s\n" | |
11090 |
|
11117 | |||
11091 | #, python-format |
|
11118 | #, python-format | |
11092 | msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" |
|
11119 | msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | |
11093 | msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n" |
|
11120 | msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n" | |
11094 |
|
11121 | |||
11095 | #, python-format |
|
11122 | #, python-format | |
11096 | msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" |
|
11123 | msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | |
11097 | msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)" |
|
11124 | msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)" | |
11098 |
|
11125 | |||
11099 | #, python-format |
|
11126 | #, python-format | |
11100 | msgid "file %s already exists\n" |
|
11127 | msgid "file %s already exists\n" | |
11101 | msgstr "arquivo %s já existe\n" |
|
11128 | msgstr "arquivo %s já existe\n" | |
11102 |
|
11129 | |||
11103 | #, python-format |
|
11130 | #, python-format | |
11104 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n" |
|
11131 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n" | |
11105 | msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linha).\n" |
|
11132 | msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linha).\n" | |
11106 |
|
11133 | |||
11107 | #, python-format |
|
11134 | #, python-format | |
11108 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n" |
|
11135 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n" | |
11109 | msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linhas).\n" |
|
11136 | msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linhas).\n" | |
11110 |
|
11137 | |||
11111 | #, python-format |
|
11138 | #, python-format | |
11112 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" |
|
11139 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | |
11113 | msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n" |
|
11140 | msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n" | |
11114 |
|
11141 | |||
11115 | #, python-format |
|
11142 | #, python-format | |
11116 | msgid "bad hunk #%d" |
|
11143 | msgid "bad hunk #%d" | |
11117 | msgstr "trecho ruim #%d" |
|
11144 | msgstr "trecho ruim #%d" | |
11118 |
|
11145 | |||
11119 | #, python-format |
|
11146 | #, python-format | |
11120 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" |
|
11147 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" | |
11121 | msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d" |
|
11148 | msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d" | |
11122 |
|
11149 | |||
11123 | msgid "could not extract binary patch" |
|
11150 | msgid "could not extract binary patch" | |
11124 | msgstr "não foi possível extrair o patch binário" |
|
11151 | msgstr "não foi possível extrair o patch binário" | |
11125 |
|
11152 | |||
11126 | #, python-format |
|
11153 | #, python-format | |
11127 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" |
|
11154 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | |
11128 | msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d" |
|
11155 | msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d" | |
11129 |
|
11156 | |||
11130 | #, python-format |
|
11157 | #, python-format | |
11131 | msgid "unable to strip away %d dirs from %s" |
|
11158 | msgid "unable to strip away %d dirs from %s" | |
11132 | msgstr "impossível remover %d diretórios de %s" |
|
11159 | msgstr "impossível remover %d diretórios de %s" | |
11133 |
|
11160 | |||
11134 | msgid "undefined source and destination files" |
|
11161 | msgid "undefined source and destination files" | |
11135 | msgstr "arquivos de origem e destino não definidos" |
|
11162 | msgstr "arquivos de origem e destino não definidos" | |
11136 |
|
11163 | |||
11137 | #, python-format |
|
11164 | #, python-format | |
11138 | msgid "malformed patch %s %s" |
|
11165 | msgid "malformed patch %s %s" | |
11139 | msgstr "patch malformado %s %s" |
|
11166 | msgstr "patch malformado %s %s" | |
11140 |
|
11167 | |||
11141 | #, python-format |
|
11168 | #, python-format | |
11142 | msgid "unsupported parser state: %s" |
|
11169 | msgid "unsupported parser state: %s" | |
11143 | msgstr "estado do parser não suportado: %s" |
|
11170 | msgstr "estado do parser não suportado: %s" | |
11144 |
|
11171 | |||
11145 | #, python-format |
|
11172 | #, python-format | |
11146 | msgid "patch command failed: %s" |
|
11173 | msgid "patch command failed: %s" | |
11147 | msgstr "comando de patch falhou: %s" |
|
11174 | msgstr "comando de patch falhou: %s" | |
11148 |
|
11175 | |||
11149 | #, python-format |
|
11176 | #, python-format | |
11150 | msgid "Unsupported line endings type: %s" |
|
11177 | msgid "Unsupported line endings type: %s" | |
11151 | msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s" |
|
11178 | msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s" | |
11152 |
|
11179 | |||
11153 | #, python-format |
|
11180 | #, python-format | |
11154 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
|
11181 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
11155 | msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n" |
|
11182 | msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n" | |
11156 |
|
11183 | |||
11157 | #, python-format |
|
11184 | #, python-format | |
11158 | msgid "exited with status %d" |
|
11185 | msgid "exited with status %d" | |
11159 | msgstr "terminou com o código %d" |
|
11186 | msgstr "terminou com o código %d" | |
11160 |
|
11187 | |||
11161 | #, python-format |
|
11188 | #, python-format | |
11162 | msgid "killed by signal %d" |
|
11189 | msgid "killed by signal %d" | |
11163 | msgstr "morto pelo sinal %d" |
|
11190 | msgstr "morto pelo sinal %d" | |
11164 |
|
11191 | |||
11165 | #, python-format |
|
11192 | #, python-format | |
11166 | msgid "saving bundle to %s\n" |
|
11193 | msgid "saving bundle to %s\n" | |
11167 | msgstr "salvando bundle em %s\n" |
|
11194 | msgstr "salvando bundle em %s\n" | |
11168 |
|
11195 | |||
11169 | msgid "adding branch\n" |
|
11196 | msgid "adding branch\n" | |
11170 | msgstr "adicionando ramo\n" |
|
11197 | msgstr "adicionando ramo\n" | |
11171 |
|
11198 | |||
11172 | #, python-format |
|
11199 | #, python-format | |
11173 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
11200 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |
11174 | msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" |
|
11201 | msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" | |
11175 |
|
11202 | |||
11176 | #, python-format |
|
11203 | #, python-format | |
11177 | msgid "unknown compression type %r" |
|
11204 | msgid "unknown compression type %r" | |
11178 | msgstr "tipo de compressão %r desconhecido" |
|
11205 | msgstr "tipo de compressão %r desconhecido" | |
11179 |
|
11206 | |||
11180 | #, python-format |
|
11207 | #, python-format | |
11181 | msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" |
|
11208 | msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" | |
11182 | msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0" |
|
11209 | msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0" | |
11183 |
|
11210 | |||
11184 | #, python-format |
|
11211 | #, python-format | |
11185 | msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" |
|
11212 | msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" | |
11186 | msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng" |
|
11213 | msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng" | |
11187 |
|
11214 | |||
11188 | #, python-format |
|
11215 | #, python-format | |
11189 | msgid "index %s unknown format %d" |
|
11216 | msgid "index %s unknown format %d" | |
11190 | msgstr "índice %s formato desconhecido %d" |
|
11217 | msgstr "índice %s formato desconhecido %d" | |
11191 |
|
11218 | |||
11192 | #, python-format |
|
11219 | #, python-format | |
11193 | msgid "index %s is corrupted" |
|
11220 | msgid "index %s is corrupted" | |
11194 | msgstr "índice %s corrompido" |
|
11221 | msgstr "índice %s corrompido" | |
11195 |
|
11222 | |||
11196 | msgid "no node" |
|
11223 | msgid "no node" | |
11197 | msgstr "nenhum nó" |
|
11224 | msgstr "nenhum nó" | |
11198 |
|
11225 | |||
11199 | msgid "ambiguous identifier" |
|
11226 | msgid "ambiguous identifier" | |
11200 | msgstr "identificador ambíguo" |
|
11227 | msgstr "identificador ambíguo" | |
11201 |
|
11228 | |||
11202 | msgid "no match found" |
|
11229 | msgid "no match found" | |
11203 | msgstr "nenhum casamento encontrado" |
|
11230 | msgstr "nenhum casamento encontrado" | |
11204 |
|
11231 | |||
11205 | #, python-format |
|
11232 | #, python-format | |
11206 | msgid "incompatible revision flag %x" |
|
11233 | msgid "incompatible revision flag %x" | |
11207 | msgstr "marcação de revisão incompatível %x" |
|
11234 | msgstr "marcação de revisão incompatível %x" | |
11208 |
|
11235 | |||
11209 | #, python-format |
|
11236 | #, python-format | |
11210 | msgid "%s not found in the transaction" |
|
11237 | msgid "%s not found in the transaction" | |
11211 | msgstr "%s não encontrado na transação" |
|
11238 | msgstr "%s não encontrado na transação" | |
11212 |
|
11239 | |||
11213 | msgid "unknown base" |
|
11240 | msgid "unknown base" | |
11214 | msgstr "base desconhecida" |
|
11241 | msgstr "base desconhecida" | |
11215 |
|
11242 | |||
11216 | msgid "consistency error adding group" |
|
11243 | msgid "consistency error adding group" | |
11217 | msgstr "erro de consistência adicionando grupo" |
|
11244 | msgstr "erro de consistência adicionando grupo" | |
11218 |
|
11245 | |||
11219 | #, python-format |
|
11246 | #, python-format | |
11220 | msgid "%s looks like a binary file." |
|
11247 | msgid "%s looks like a binary file." | |
11221 | msgstr "%s parece um arquivo binário." |
|
11248 | msgstr "%s parece um arquivo binário." | |
11222 |
|
11249 | |||
11223 | msgid "can only specify two labels." |
|
11250 | msgid "can only specify two labels." | |
11224 | msgstr "só pode especificar dois rótulos." |
|
11251 | msgstr "só pode especificar dois rótulos." | |
11225 |
|
11252 | |||
11226 | msgid "warning: conflicts during merge.\n" |
|
11253 | msgid "warning: conflicts during merge.\n" | |
11227 | msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n" |
|
11254 | msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n" | |
11228 |
|
11255 | |||
11229 | #, python-format |
|
11256 | #, python-format | |
11230 | msgid "couldn't parse location %s" |
|
11257 | msgid "couldn't parse location %s" | |
11231 | msgstr "não foi possível processar localização %s" |
|
11258 | msgstr "não foi possível processar localização %s" | |
11232 |
|
11259 | |||
11233 | msgid "could not create remote repo" |
|
11260 | msgid "could not create remote repo" | |
11234 | msgstr "não foi possível criar repositório remoto" |
|
11261 | msgstr "não foi possível criar repositório remoto" | |
11235 |
|
11262 | |||
11236 | msgid "no suitable response from remote hg" |
|
11263 | msgid "no suitable response from remote hg" | |
11237 | msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto" |
|
11264 | msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto" | |
11238 |
|
11265 | |||
11239 | msgid "remote: " |
|
11266 | msgid "remote: " | |
11240 | msgstr "remoto: " |
|
11267 | msgstr "remoto: " | |
11241 |
|
11268 | |||
11242 | #, python-format |
|
11269 | #, python-format | |
11243 | msgid "push refused: %s" |
|
11270 | msgid "push refused: %s" | |
11244 | msgstr "envio recusado: %s" |
|
11271 | msgstr "envio recusado: %s" | |
11245 |
|
11272 | |||
11246 | msgid "unsynced changes" |
|
11273 | msgid "unsynced changes" | |
11247 | msgstr "alterações não sincronizadas" |
|
11274 | msgstr "alterações não sincronizadas" | |
11248 |
|
11275 | |||
11249 | #, python-format |
|
11276 | #, python-format | |
11250 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
11277 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |
11251 | msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg" |
|
11278 | msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg" | |
11252 |
|
11279 | |||
11253 | msgid "cannot lock static-http repository" |
|
11280 | msgid "cannot lock static-http repository" | |
11254 | msgstr "não é possível travar repositório http estático" |
|
11281 | msgstr "não é possível travar repositório http estático" | |
11255 |
|
11282 | |||
11256 | msgid "cannot create new static-http repository" |
|
11283 | msgid "cannot create new static-http repository" | |
11257 | msgstr "não é possível criar novo repositório http estático" |
|
11284 | msgstr "não é possível criar novo repositório http estático" | |
11258 |
|
11285 | |||
11259 | #, python-format |
|
11286 | #, python-format | |
11260 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
|
11287 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" | |
11261 | msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s" |
|
11288 | msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s" | |
11262 |
|
11289 | |||
11263 | #, python-format |
|
11290 | #, python-format | |
11264 | msgid "" |
|
11291 | msgid "" | |
11265 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
11292 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
11266 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
|
11293 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | |
11267 | msgstr "" |
|
11294 | msgstr "" | |
11268 | " origens do sub-repositório para %s diferem\n" |
|
11295 | " origens do sub-repositório para %s diferem\n" | |
11269 | "usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?" |
|
11296 | "usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?" | |
11270 |
|
11297 | |||
11271 | msgid "&Remote" |
|
11298 | msgid "&Remote" | |
11272 | msgstr "&Remoto" |
|
11299 | msgstr "&Remoto" | |
11273 |
|
11300 | |||
11274 | #, python-format |
|
11301 | #, python-format | |
11275 | msgid "" |
|
11302 | msgid "" | |
11276 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
11303 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |
11277 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
11304 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
11278 | msgstr "" |
|
11305 | msgstr "" | |
11279 | " local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n" |
|
11306 | " local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n" | |
11280 | "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" |
|
11307 | "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" | |
11281 |
|
11308 | |||
11282 | #, python-format |
|
11309 | #, python-format | |
11283 | msgid "" |
|
11310 | msgid "" | |
11284 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
|
11311 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" | |
11285 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
11312 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
11286 | msgstr "" |
|
11313 | msgstr "" | |
11287 | " remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n" |
|
11314 | " remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n" | |
11288 | "use (c) a versão alterada ou (d) apague?" |
|
11315 | "use (c) a versão alterada ou (d) apague?" | |
11289 |
|
11316 | |||
11290 | #, python-format |
|
11317 | #, python-format | |
11291 | msgid "removing subrepo %s\n" |
|
11318 | msgid "removing subrepo %s\n" | |
11292 | msgstr "removendo sub-repositório %s\n" |
|
11319 | msgstr "removendo sub-repositório %s\n" | |
11293 |
|
11320 | |||
11294 | #, python-format |
|
11321 | #, python-format | |
11295 | msgid "pulling subrepo %s\n" |
|
11322 | msgid "pulling subrepo %s\n" | |
11296 | msgstr "trazendo sub-repositório %s\n" |
|
11323 | msgstr "trazendo sub-repositório %s\n" | |
11297 |
|
11324 | |||
11298 | #, python-format |
|
11325 | #, python-format | |
11299 | msgid "pushing subrepo %s\n" |
|
11326 | msgid "pushing subrepo %s\n" | |
11300 | msgstr "enviando sub-repositório %s\n" |
|
11327 | msgstr "enviando sub-repositório %s\n" | |
11301 |
|
11328 | |||
11302 | #, python-format |
|
11329 | #, python-format | |
11303 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
11330 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |
11304 | msgstr "%s, linha %s: %s\n" |
|
11331 | msgstr "%s, linha %s: %s\n" | |
11305 |
|
11332 | |||
11306 | msgid "cannot parse entry" |
|
11333 | msgid "cannot parse entry" | |
11307 | msgstr "não é possível decodificar entrada" |
|
11334 | msgstr "não é possível decodificar entrada" | |
11308 |
|
11335 | |||
11309 | #, python-format |
|
11336 | #, python-format | |
11310 | msgid "node '%s' is not well formed" |
|
11337 | msgid "node '%s' is not well formed" | |
11311 | msgstr "nó '%s' não é bem formado" |
|
11338 | msgstr "nó '%s' não é bem formado" | |
11312 |
|
11339 | |||
11313 | msgid "unmatched quotes" |
|
11340 | msgid "unmatched quotes" | |
11314 | msgstr "aspas não combinam" |
|
11341 | msgstr "aspas não combinam" | |
11315 |
|
11342 | |||
11316 | #, python-format |
|
11343 | #, python-format | |
11317 | msgid "error expanding '%s%%%s'" |
|
11344 | msgid "error expanding '%s%%%s'" | |
11318 | msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'" |
|
11345 | msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'" | |
11319 |
|
11346 | |||
11320 | #, python-format |
|
11347 | #, python-format | |
11321 | msgid "unknown filter '%s'" |
|
11348 | msgid "unknown filter '%s'" | |
11322 | msgstr "filtro '%s' desconhecido" |
|
11349 | msgstr "filtro '%s' desconhecido" | |
11323 |
|
11350 | |||
11324 | #, python-format |
|
11351 | #, python-format | |
11325 | msgid "style not found: %s" |
|
11352 | msgid "style not found: %s" | |
11326 | msgstr "estilo não encontrado: %s" |
|
11353 | msgstr "estilo não encontrado: %s" | |
11327 |
|
11354 | |||
11328 | #, python-format |
|
11355 | #, python-format | |
11329 | msgid "template file %s: %s" |
|
11356 | msgid "template file %s: %s" | |
11330 | msgstr "arquivo de modelo %s: %s" |
|
11357 | msgstr "arquivo de modelo %s: %s" | |
11331 |
|
11358 | |||
11332 | msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" |
|
11359 | msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" | |
11333 | msgstr "não é possível usar transação quando já estiver consolidada/abortada" |
|
11360 | msgstr "não é possível usar transação quando já estiver consolidada/abortada" | |
11334 |
|
11361 | |||
11335 | #, python-format |
|
11362 | #, python-format | |
11336 | msgid "failed to truncate %s\n" |
|
11363 | msgid "failed to truncate %s\n" | |
11337 | msgstr "falha ao truncar %s\n" |
|
11364 | msgstr "falha ao truncar %s\n" | |
11338 |
|
11365 | |||
11339 | msgid "transaction abort!\n" |
|
11366 | msgid "transaction abort!\n" | |
11340 | msgstr "transação abortada!\n" |
|
11367 | msgstr "transação abortada!\n" | |
11341 |
|
11368 | |||
11342 | msgid "rollback completed\n" |
|
11369 | msgid "rollback completed\n" | |
11343 | msgstr "desfazer completo\n" |
|
11370 | msgstr "desfazer completo\n" | |
11344 |
|
11371 | |||
11345 | msgid "rollback failed - please run hg recover\n" |
|
11372 | msgid "rollback failed - please run hg recover\n" | |
11346 | msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n" |
|
11373 | msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n" | |
11347 |
|
11374 | |||
11348 | #, python-format |
|
11375 | #, python-format | |
11349 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
|
11376 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
11350 | msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n" |
|
11377 | msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n" | |
11351 |
|
11378 | |||
11352 | #, python-format |
|
11379 | #, python-format | |
11353 | msgid "Ignored: %s\n" |
|
11380 | msgid "Ignored: %s\n" | |
11354 | msgstr "Ignorado: %s\n" |
|
11381 | msgstr "Ignorado: %s\n" | |
11355 |
|
11382 | |||
11356 | #, python-format |
|
11383 | #, python-format | |
11357 | msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" |
|
11384 | msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" | |
11358 | msgstr "ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n" |
|
11385 | msgstr "ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n" | |
11359 |
|
11386 | |||
11360 | #, python-format |
|
11387 | #, python-format | |
11361 | msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" |
|
11388 | msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" | |
11362 | msgstr "%s.%s não é uma booleana ('%s')" |
|
11389 | msgstr "%s.%s não é uma booleana ('%s')" | |
11363 |
|
11390 | |||
11364 | msgid "enter a commit username:" |
|
11391 | msgid "enter a commit username:" | |
11365 | msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:" |
|
11392 | msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:" | |
11366 |
|
11393 | |||
11367 | #, python-format |
|
11394 | #, python-format | |
11368 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" |
|
11395 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" | |
11369 | msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" |
|
11396 | msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" | |
11370 |
|
11397 | |||
11371 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
11398 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
11372 | msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")" |
|
11399 | msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")" | |
11373 |
|
11400 | |||
11374 | #, python-format |
|
11401 | #, python-format | |
11375 | msgid "username %s contains a newline\n" |
|
11402 | msgid "username %s contains a newline\n" | |
11376 | msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n" |
|
11403 | msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n" | |
11377 |
|
11404 | |||
11378 | msgid "response expected" |
|
11405 | msgid "response expected" | |
11379 | msgstr "resposta esperada" |
|
11406 | msgstr "resposta esperada" | |
11380 |
|
11407 | |||
11381 | msgid "unrecognized response\n" |
|
11408 | msgid "unrecognized response\n" | |
11382 | msgstr "resposta desconhecida\n" |
|
11409 | msgstr "resposta desconhecida\n" | |
11383 |
|
11410 | |||
11384 | msgid "password: " |
|
11411 | msgid "password: " | |
11385 | msgstr "senha: " |
|
11412 | msgstr "senha: " | |
11386 |
|
11413 | |||
11387 | msgid "edit failed" |
|
11414 | msgid "edit failed" | |
11388 | msgstr "falha ao editar" |
|
11415 | msgstr "falha ao editar" | |
11389 |
|
11416 | |||
11390 | msgid "http authorization required" |
|
11417 | msgid "http authorization required" | |
11391 | msgstr "autorização http requerida" |
|
11418 | msgstr "autorização http requerida" | |
11392 |
|
11419 | |||
11393 | msgid "http authorization required\n" |
|
11420 | msgid "http authorization required\n" | |
11394 | msgstr "autorização http requerida\n" |
|
11421 | msgstr "autorização http requerida\n" | |
11395 |
|
11422 | |||
11396 | #, python-format |
|
11423 | #, python-format | |
11397 | msgid "realm: %s\n" |
|
11424 | msgid "realm: %s\n" | |
11398 | msgstr "domínio: %s\n" |
|
11425 | msgstr "domínio: %s\n" | |
11399 |
|
11426 | |||
11400 | #, python-format |
|
11427 | #, python-format | |
11401 | msgid "user: %s\n" |
|
11428 | msgid "user: %s\n" | |
11402 | msgstr "usuário: %s\n" |
|
11429 | msgstr "usuário: %s\n" | |
11403 |
|
11430 | |||
11404 | msgid "user:" |
|
11431 | msgid "user:" | |
11405 | msgstr "usuário:" |
|
11432 | msgstr "usuário:" | |
11406 |
|
11433 | |||
11407 | #, python-format |
|
11434 | #, python-format | |
11408 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
|
11435 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" | |
11409 | msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n" |
|
11436 | msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n" | |
11410 |
|
11437 | |||
11411 | #, python-format |
|
11438 | #, python-format | |
11412 | msgid "command '%s' failed: %s" |
|
11439 | msgid "command '%s' failed: %s" | |
11413 | msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s" |
|
11440 | msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s" | |
11414 |
|
11441 | |||
11415 | #, python-format |
|
11442 | #, python-format | |
11416 | msgid "path contains illegal component: %s" |
|
11443 | msgid "path contains illegal component: %s" | |
11417 | msgstr "o caminho contém componente ilegais: %s" |
|
11444 | msgstr "o caminho contém componente ilegais: %s" | |
11418 |
|
11445 | |||
11419 | #, python-format |
|
11446 | #, python-format | |
11420 | msgid "path %r is inside repo %r" |
|
11447 | msgid "path %r is inside repo %r" | |
11421 | msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r" |
|
11448 | msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r" | |
11422 |
|
11449 | |||
11423 | #, python-format |
|
11450 | #, python-format | |
11424 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
|
11451 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |
11425 | msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r" |
|
11452 | msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r" | |
11426 |
|
11453 | |||
11427 | msgid "Hardlinks not supported" |
|
11454 | msgid "Hardlinks not supported" | |
11428 | msgstr "Hardlinks não suportados" |
|
11455 | msgstr "Hardlinks não suportados" | |
11429 |
|
11456 | |||
11430 | #, python-format |
|
11457 | #, python-format | |
11431 | msgid "could not symlink to %r: %s" |
|
11458 | msgid "could not symlink to %r: %s" | |
11432 | msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s" |
|
11459 | msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s" | |
11433 |
|
11460 | |||
11434 | #, python-format |
|
11461 | #, python-format | |
11435 | msgid "invalid date: %r " |
|
11462 | msgid "invalid date: %r " | |
11436 | msgstr "data inválida: %r " |
|
11463 | msgstr "data inválida: %r " | |
11437 |
|
11464 | |||
11438 | #, python-format |
|
11465 | #, python-format | |
11439 | msgid "date exceeds 32 bits: %d" |
|
11466 | msgid "date exceeds 32 bits: %d" | |
11440 | msgstr "data supera 32 bit: %d" |
|
11467 | msgstr "data supera 32 bit: %d" | |
11441 |
|
11468 | |||
11442 | #, python-format |
|
11469 | #, python-format | |
11443 | msgid "impossible time zone offset: %d" |
|
11470 | msgid "impossible time zone offset: %d" | |
11444 | msgstr "fuso horário impossível: %d" |
|
11471 | msgstr "fuso horário impossível: %d" | |
11445 |
|
11472 | |||
11446 | #, python-format |
|
11473 | #, python-format | |
11447 | msgid "invalid day spec: %s" |
|
11474 | msgid "invalid day spec: %s" | |
11448 | msgstr "especificação de dia inválida: %s" |
|
11475 | msgstr "especificação de dia inválida: %s" | |
11449 |
|
11476 | |||
11450 | #, python-format |
|
11477 | #, python-format | |
11451 | msgid "%.0f GB" |
|
11478 | msgid "%.0f GB" | |
11452 | msgstr "%.0f GB" |
|
11479 | msgstr "%.0f GB" | |
11453 |
|
11480 | |||
11454 | #, python-format |
|
11481 | #, python-format | |
11455 | msgid "%.1f GB" |
|
11482 | msgid "%.1f GB" | |
11456 | msgstr "%.1f GB" |
|
11483 | msgstr "%.1f GB" | |
11457 |
|
11484 | |||
11458 | #, python-format |
|
11485 | #, python-format | |
11459 | msgid "%.2f GB" |
|
11486 | msgid "%.2f GB" | |
11460 | msgstr "%.2f GB" |
|
11487 | msgstr "%.2f GB" | |
11461 |
|
11488 | |||
11462 | #, python-format |
|
11489 | #, python-format | |
11463 | msgid "%.0f MB" |
|
11490 | msgid "%.0f MB" | |
11464 | msgstr "%.0f MB" |
|
11491 | msgstr "%.0f MB" | |
11465 |
|
11492 | |||
11466 | #, python-format |
|
11493 | #, python-format | |
11467 | msgid "%.1f MB" |
|
11494 | msgid "%.1f MB" | |
11468 | msgstr "%.1f MB" |
|
11495 | msgstr "%.1f MB" | |
11469 |
|
11496 | |||
11470 | #, python-format |
|
11497 | #, python-format | |
11471 | msgid "%.2f MB" |
|
11498 | msgid "%.2f MB" | |
11472 | msgstr "%.2f MB" |
|
11499 | msgstr "%.2f MB" | |
11473 |
|
11500 | |||
11474 | #, python-format |
|
11501 | #, python-format | |
11475 | msgid "%.0f KB" |
|
11502 | msgid "%.0f KB" | |
11476 | msgstr "%.0f KB" |
|
11503 | msgstr "%.0f KB" | |
11477 |
|
11504 | |||
11478 | #, python-format |
|
11505 | #, python-format | |
11479 | msgid "%.1f KB" |
|
11506 | msgid "%.1f KB" | |
11480 | msgstr "%.1f KB" |
|
11507 | msgstr "%.1f KB" | |
11481 |
|
11508 | |||
11482 | #, python-format |
|
11509 | #, python-format | |
11483 | msgid "%.2f KB" |
|
11510 | msgid "%.2f KB" | |
11484 | msgstr "%.2f KB" |
|
11511 | msgstr "%.2f KB" | |
11485 |
|
11512 | |||
11486 | #, python-format |
|
11513 | #, python-format | |
11487 | msgid "%.0f bytes" |
|
11514 | msgid "%.0f bytes" | |
11488 | msgstr "%.0f byte" |
|
11515 | msgstr "%.0f byte" | |
11489 |
|
11516 | |||
11490 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" |
|
11517 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" | |
11491 | msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto" |
|
11518 | msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto" | |
11492 |
|
11519 | |||
11493 | msgid "interrupted" |
|
11520 | msgid "interrupted" | |
11494 | msgstr "interrompido" |
|
11521 | msgstr "interrompido" | |
11495 |
|
11522 | |||
11496 | #, python-format |
|
11523 | #, python-format | |
11497 | msgid "empty or missing %s" |
|
11524 | msgid "empty or missing %s" | |
11498 | msgstr "%s vazio ou faltando" |
|
11525 | msgstr "%s vazio ou faltando" | |
11499 |
|
11526 | |||
11500 | #, python-format |
|
11527 | #, python-format | |
11501 | msgid "data length off by %d bytes" |
|
11528 | msgid "data length off by %d bytes" | |
11502 | msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes" |
|
11529 | msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes" | |
11503 |
|
11530 | |||
11504 | #, python-format |
|
11531 | #, python-format | |
11505 | msgid "index contains %d extra bytes" |
|
11532 | msgid "index contains %d extra bytes" | |
11506 | msgstr "índice contém %d bytes extras" |
|
11533 | msgstr "índice contém %d bytes extras" | |
11507 |
|
11534 | |||
11508 | #, python-format |
|
11535 | #, python-format | |
11509 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" |
|
11536 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" | |
11510 | msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1" |
|
11537 | msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1" | |
11511 |
|
11538 | |||
11512 | #, python-format |
|
11539 | #, python-format | |
11513 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" |
|
11540 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" | |
11514 | msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0" |
|
11541 | msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0" | |
11515 |
|
11542 | |||
11516 | #, python-format |
|
11543 | #, python-format | |
11517 | msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" |
|
11544 | msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" | |
11518 | msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d" |
|
11545 | msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d" | |
11519 |
|
11546 | |||
11520 | #, python-format |
|
11547 | #, python-format | |
11521 | msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" |
|
11548 | msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" | |
11522 | msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d" |
|
11549 | msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d" | |
11523 |
|
11550 | |||
11524 | #, python-format |
|
11551 | #, python-format | |
11525 | msgid " (expected %s)" |
|
11552 | msgid " (expected %s)" | |
11526 | msgstr " (esperado %s)" |
|
11553 | msgstr " (esperado %s)" | |
11527 |
|
11554 | |||
11528 | #, python-format |
|
11555 | #, python-format | |
11529 | msgid "unknown parent 1 %s of %s" |
|
11556 | msgid "unknown parent 1 %s of %s" | |
11530 | msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido" |
|
11557 | msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido" | |
11531 |
|
11558 | |||
11532 | #, python-format |
|
11559 | #, python-format | |
11533 | msgid "unknown parent 2 %s of %s" |
|
11560 | msgid "unknown parent 2 %s of %s" | |
11534 | msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido" |
|
11561 | msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido" | |
11535 |
|
11562 | |||
11536 | #, python-format |
|
11563 | #, python-format | |
11537 | msgid "checking parents of %s" |
|
11564 | msgid "checking parents of %s" | |
11538 | msgstr "checando pais de %s" |
|
11565 | msgstr "checando pais de %s" | |
11539 |
|
11566 | |||
11540 | #, python-format |
|
11567 | #, python-format | |
11541 | msgid "duplicate revision %d (%d)" |
|
11568 | msgid "duplicate revision %d (%d)" | |
11542 | msgstr "revisão duplicada %d (%d)" |
|
11569 | msgstr "revisão duplicada %d (%d)" | |
11543 |
|
11570 | |||
11544 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" |
|
11571 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" | |
11545 | msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n" |
|
11572 | msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n" | |
11546 |
|
11573 | |||
11547 | #, python-format |
|
11574 | #, python-format | |
11548 | msgid "repository uses revlog format %d\n" |
|
11575 | msgid "repository uses revlog format %d\n" | |
11549 | msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" |
|
11576 | msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" | |
11550 |
|
11577 | |||
11551 | msgid "checking changesets\n" |
|
11578 | msgid "checking changesets\n" | |
11552 | msgstr "checando revisões\n" |
|
11579 | msgstr "checando revisões\n" | |
11553 |
|
11580 | |||
11554 | #, python-format |
|
11581 | #, python-format | |
11555 | msgid "unpacking changeset %s" |
|
11582 | msgid "unpacking changeset %s" | |
11556 | msgstr "desempacotando revisão %s" |
|
11583 | msgstr "desempacotando revisão %s" | |
11557 |
|
11584 | |||
11558 | msgid "checking manifests\n" |
|
11585 | msgid "checking manifests\n" | |
11559 | msgstr "checando manifestos\n" |
|
11586 | msgstr "checando manifestos\n" | |
11560 |
|
11587 | |||
11561 | #, python-format |
|
11588 | #, python-format | |
11562 | msgid "%s not in changesets" |
|
11589 | msgid "%s not in changesets" | |
11563 | msgstr "%s não está em revisões" |
|
11590 | msgstr "%s não está em revisões" | |
11564 |
|
11591 | |||
11565 | msgid "file without name in manifest" |
|
11592 | msgid "file without name in manifest" | |
11566 | msgstr "arquivo sem nome no manifesto" |
|
11593 | msgstr "arquivo sem nome no manifesto" | |
11567 |
|
11594 | |||
11568 | #, python-format |
|
11595 | #, python-format | |
11569 | msgid "reading manifest delta %s" |
|
11596 | msgid "reading manifest delta %s" | |
11570 | msgstr "lendo alterações no manifesto %s" |
|
11597 | msgstr "lendo alterações no manifesto %s" | |
11571 |
|
11598 | |||
11572 | msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" |
|
11599 | msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | |
11573 | msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" |
|
11600 | msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" | |
11574 |
|
11601 | |||
11575 | #, python-format |
|
11602 | #, python-format | |
11576 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" |
|
11603 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | |
11577 | msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" |
|
11604 | msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" | |
11578 |
|
11605 | |||
11579 | msgid "in changeset but not in manifest" |
|
11606 | msgid "in changeset but not in manifest" | |
11580 | msgstr "na revisão mas não no manifesto" |
|
11607 | msgstr "na revisão mas não no manifesto" | |
11581 |
|
11608 | |||
11582 | msgid "in manifest but not in changeset" |
|
11609 | msgid "in manifest but not in changeset" | |
11583 | msgstr "no manifesto mas não na revisão" |
|
11610 | msgstr "no manifesto mas não na revisão" | |
11584 |
|
11611 | |||
11585 | msgid "checking files\n" |
|
11612 | msgid "checking files\n" | |
11586 | msgstr "checando arquivos\n" |
|
11613 | msgstr "checando arquivos\n" | |
11587 |
|
11614 | |||
11588 | #, python-format |
|
11615 | #, python-format | |
11589 | msgid "cannot decode filename '%s'" |
|
11616 | msgid "cannot decode filename '%s'" | |
11590 | msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'" |
|
11617 | msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'" | |
11591 |
|
11618 | |||
11592 | #, python-format |
|
11619 | #, python-format | |
11593 | msgid "broken revlog! (%s)" |
|
11620 | msgid "broken revlog! (%s)" | |
11594 | msgstr "revlog quebrado! (%s)" |
|
11621 | msgstr "revlog quebrado! (%s)" | |
11595 |
|
11622 | |||
11596 | msgid "missing revlog!" |
|
11623 | msgid "missing revlog!" | |
11597 | msgstr "revlog faltando!" |
|
11624 | msgstr "revlog faltando!" | |
11598 |
|
11625 | |||
11599 | #, python-format |
|
11626 | #, python-format | |
11600 | msgid "%s not in manifests" |
|
11627 | msgid "%s not in manifests" | |
11601 | msgstr "%s não está no manifesto" |
|
11628 | msgstr "%s não está no manifesto" | |
11602 |
|
11629 | |||
11603 | #, python-format |
|
11630 | #, python-format | |
11604 | msgid "unpacked size is %s, %s expected" |
|
11631 | msgid "unpacked size is %s, %s expected" | |
11605 | msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s" |
|
11632 | msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s" | |
11606 |
|
11633 | |||
11607 | #, python-format |
|
11634 | #, python-format | |
11608 | msgid "unpacking %s" |
|
11635 | msgid "unpacking %s" | |
11609 | msgstr "descompactando %s" |
|
11636 | msgstr "descompactando %s" | |
11610 |
|
11637 | |||
11611 | #, python-format |
|
11638 | #, python-format | |
11612 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" |
|
11639 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" | |
11613 | msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s" |
|
11640 | msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s" | |
11614 |
|
11641 | |||
11615 | #, python-format |
|
11642 | #, python-format | |
11616 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
|
11643 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | |
11617 | msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" |
|
11644 | msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" | |
11618 |
|
11645 | |||
11619 | #, python-format |
|
11646 | #, python-format | |
11620 | msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" |
|
11647 | msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" | |
11621 | msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n" |
|
11648 | msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n" | |
11622 |
|
11649 | |||
11623 | #, python-format |
|
11650 | #, python-format | |
11624 | msgid "checking rename of %s" |
|
11651 | msgid "checking rename of %s" | |
11625 | msgstr "checando renomeação de %s" |
|
11652 | msgstr "checando renomeação de %s" | |
11626 |
|
11653 | |||
11627 | #, python-format |
|
11654 | #, python-format | |
11628 | msgid "%s in manifests not found" |
|
11655 | msgid "%s in manifests not found" | |
11629 | msgstr "%s não encontrado no manifesto" |
|
11656 | msgstr "%s não encontrado no manifesto" | |
11630 |
|
11657 | |||
11631 | #, python-format |
|
11658 | #, python-format | |
11632 | msgid "warning: orphan revlog '%s'" |
|
11659 | msgid "warning: orphan revlog '%s'" | |
11633 | msgstr "atenção: revlog '%s' órfão" |
|
11660 | msgstr "atenção: revlog '%s' órfão" | |
11634 |
|
11661 | |||
11635 | #, python-format |
|
11662 | #, python-format | |
11636 | msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" |
|
11663 | msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" | |
11637 | msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n" |
|
11664 | msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n" | |
11638 |
|
11665 | |||
11639 | #, python-format |
|
11666 | #, python-format | |
11640 | msgid "%d warnings encountered!\n" |
|
11667 | msgid "%d warnings encountered!\n" | |
11641 | msgstr "%d avisos encontrados!\n" |
|
11668 | msgstr "%d avisos encontrados!\n" | |
11642 |
|
11669 | |||
11643 | #, python-format |
|
11670 | #, python-format | |
11644 | msgid "%d integrity errors encountered!\n" |
|
11671 | msgid "%d integrity errors encountered!\n" | |
11645 | msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n" |
|
11672 | msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n" | |
11646 |
|
11673 | |||
11647 | #, python-format |
|
11674 | #, python-format | |
11648 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" |
|
11675 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | |
11649 | msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n" |
|
11676 | msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n" | |
11650 |
|
11677 | |||
11651 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" |
|
11678 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |
11652 | msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" |
|
11679 | msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" | |
11653 |
|
11680 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now