##// END OF EJS Templates
l10n: starting to unify the old translations...
Christoph -
r12291:5f1f0ff6 default
parent child Browse files
Show More
@@ -38,7 +38,7 b' msgstr ""'
38 38 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
39 39 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
40 40 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
41 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:01+0100\n"
41 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 03:38+0100\n"
42 42 "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n"
43 43 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
44 44 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11671,7 +11671,7 b' msgid "parse given revisions"'
11671 11671 msgstr ""
11672 11672
11673 11673 msgid "print revisions"
11674 msgstr ""
11674 msgstr "Änderungen ausgeben"
11675 11675
11676 11676 msgid "print extension options"
11677 11677 msgstr ""
@@ -11683,13 +11683,14 b' msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"'
11683 11683 msgstr ""
11684 11684
11685 11685 msgid "generate patch"
11686 msgstr ""
11686 msgstr "Patch erzeugen"
11687 11687
11688 11688 msgid "recursive"
11689 msgstr ""
11690
11689 msgstr "rekursiv"
11690
11691 #, fuzzy
11691 11692 msgid "pretty"
11692 msgstr ""
11693 msgstr "hübsch"
11693 11694
11694 11695 msgid "stdin"
11695 11696 msgstr ""
@@ -11821,23 +11822,23 b' msgid "*** this limit is too low to watc'
11821 11822 msgstr ""
11822 11823
11823 11824 msgid "*** counting directories: "
11824 msgstr ""
11825 msgstr "*** zähle Verzeichnisse:"
11825 11826
11826 11827 #, python-format
11827 11828 msgid "found %d\n"
11828 msgstr ""
11829 msgstr "%d gefunden\n"
11829 11830
11830 11831 #, python-format
11831 11832 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
11832 msgstr ""
11833 msgstr "*** um das Limit von %d auf %d zu heben (als root ausführen):\n"
11833 11834
11834 11835 #, python-format
11835 11836 msgid "*** echo %d > %s\n"
11836 msgstr ""
11837 msgstr "*** echo %d > %s\n"
11837 11838
11838 11839 #, python-format
11839 11840 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
11840 msgstr ""
11841 msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde."
11841 11842
11842 11843 #, python-format
11843 11844 msgid "inotify service not available: %s"
@@ -19200,16 +19201,16 b' msgid "exclude names matching the given '
19200 19201 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
19201 19202
19202 19203 msgid "use <text> as commit message"
19203 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
19204 msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
19204 19205
19205 19206 msgid "read commit message from <file>"
19206 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
19207 msgstr "Liest Commit-Nachricht aus <Datei>"
19207 19208
19208 19209 msgid "record datecode as commit date"
19209 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
19210 msgstr "Protokolliert Datumscode als Commit-Datum"
19210 19211
19211 19212 msgid "record the specified user as committer"
19212 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
19213 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor"
19213 19214
19214 19215 msgid "display using template map file"
19215 19216 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
@@ -19218,13 +19219,13 b' msgid "display with template"'
19218 19219 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
19219 19220
19220 19221 msgid "do not show merges"
19221 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
19222 msgstr "Zeigt keine Merges"
19222 19223
19223 19224 msgid "treat all files as text"
19224 19225 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
19225 19226
19226 19227 msgid "don't include dates in diff headers"
19227 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
19228 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff ein"
19228 19229
19229 19230 msgid "show which function each change is in"
19230 19231 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
@@ -19248,7 +19249,7 b' msgid "output diffstat-style summary of '
19248 19249 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
19249 19250
19250 19251 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
19251 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
19252 msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)"
19252 19253
19253 19254 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
19254 19255 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
@@ -19281,7 +19282,7 b' msgid "do not pass files through decoder'
19281 19282 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
19282 19283
19283 19284 msgid "directory prefix for files in archive"
19284 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
19285 msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv"
19285 19286
19286 19287 msgid "revision to distribute"
19287 19288 msgstr "zu verteilende Revision"
@@ -19323,37 +19324,37 b' msgid "do not update to target"'
19323 19324 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
19324 19325
19325 19326 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
19326 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
19327 msgstr "[-gbsr] [-c BEFEHL] [REV]"
19327 19328
19328 19329 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
19329 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
19330 msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
19330 19331
19331 19332 msgid "reset branch name to parent branch name"
19332 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
19333 msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
19333 19334
19334 19335 msgid "[-fC] [NAME]"
19335 19336 msgstr ""
19336 19337
19337 19338 msgid "show only branches that have unmerged heads"
19338 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
19339 msgstr "Zeigt nur Branches mit mehreren Köpfen"
19339 19340
19340 19341 msgid "show normal and closed branches"
19341 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
19342 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches"
19342 19343
19343 19344 msgid "[-a]"
19344 19345 msgstr ""
19345 19346
19346 19347 msgid "run even when remote repository is unrelated"
19347 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
19348 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
19348 19349
19349 19350 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
19350 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
19351 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll"
19351 19352
19352 19353 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
19353 19354 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
19354 19355
19355 19356 msgid "bundle all changesets in the repository"
19356 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
19357 msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs"
19357 19358
19358 19359 msgid "bundle compression type to use"
19359 19360 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
@@ -19374,7 +19375,7 b' msgid "[OPTION]... FILE..."'
19374 19375 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
19375 19376
19376 19377 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
19377 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
19378 msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
19378 19379
19379 19380 msgid "revision, tag or branch to check out"
19380 19381 msgstr ""
@@ -19389,7 +19390,7 b' msgid "mark new/missing files as added/r'
19389 19390 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
19390 19391
19391 19392 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
19392 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
19393 msgstr "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
19393 19394
19394 19395 msgid "record a copy that has already occurred"
19395 19396 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
@@ -19413,10 +19414,10 b' msgid "[-o] CMD"'
19413 19414 msgstr "[-o] BEFEHL"
19414 19415
19415 19416 msgid "try extended date formats"
19416 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
19417 msgstr "versuche erweiterte Datumsformate"
19417 19418
19418 19419 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
19419 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
19420 msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]"
19420 19421
19421 19422 msgid "FILE REV"
19422 19423 msgstr "DATEI REV"
@@ -19470,7 +19471,7 b' msgid "follow changeset history, or file'
19470 19471 msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg"
19471 19472
19472 19473 msgid "ignore case when matching"
19473 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
19474 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen"
19474 19475
19475 19476 msgid "print only filenames and revisions that match"
19476 19477 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
@@ -19479,7 +19480,7 b' msgid "print matching line numbers"'
19479 19480 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
19480 19481
19481 19482 msgid "search in given revision range"
19482 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
19483 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsbereich"
19483 19484
19484 19485 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
19485 19486 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
@@ -19488,10 +19489,10 b' msgid "show only heads which are descend'
19488 19489 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
19489 19490
19490 19491 msgid "show only the active branch heads from open branches"
19491 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
19492 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Branches"
19492 19493
19493 19494 msgid "show normal and closed branch heads"
19494 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
19495 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
19495 19496
19496 19497 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
19497 19498 msgstr ""
@@ -19509,10 +19510,10 b' msgid "show global revision id"'
19509 19510 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
19510 19511
19511 19512 msgid "show branch"
19512 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
19513 msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
19513 19514
19514 19515 msgid "show tags"
19515 msgstr "Zeigt Etiketten"
19516 msgstr "Zeigt Tags"
19516 19517
19517 19518 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
19518 19519 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
@@ -19524,10 +19525,10 b' msgid "base path"'
19524 19525 msgstr "Basispfad"
19525 19526
19526 19527 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
19527 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
19528 msgstr "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
19528 19529
19529 19530 msgid "don't commit, just update the working directory"
19530 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
19531 msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
19531 19532
19532 19533 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
19533 19534 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
@@ -19539,13 +19540,13 b' msgid "[OPTION]... PATCH..."'
19539 19540 msgstr ""
19540 19541
19541 19542 msgid "show newest record first"
19542 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
19543 msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst"
19543 19544
19544 19545 msgid "file to store the bundles into"
19545 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
19546 msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel"
19546 19547
19547 19548 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
19548 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
19549 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der gepullt werden soll"
19549 19550
19550 19551 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
19551 19552 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
@@ -19566,7 +19567,7 b' msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."'
19566 19567 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
19567 19568
19568 19569 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
19569 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
19570 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Merges"
19570 19571
19571 19572 msgid "show revisions matching date spec"
19572 19573 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
@@ -19578,19 +19579,19 b' msgid "do case-insensitive search for a '
19578 19579 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
19579 19580
19580 19581 msgid "include revisions where files were removed"
19581 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
19582 msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden"
19582 19583
19583 19584 msgid "show only merges"
19584 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
19585 msgstr "Zeigt nur Merges"
19585 19586
19586 19587 msgid "revisions committed by user"
19587 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
19588 msgstr "Revisionen vom Nutzer"
19588 19589
19589 19590 msgid "show only changesets within the given named branch"
19590 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
19591 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
19591 19592
19592 19593 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
19593 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
19594 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus"
19594 19595
19595 19596 msgid "[OPTION]... [FILE]"
19596 19597 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
@@ -19602,10 +19603,10 b' msgid "[-r REV]"'
19602 19603 msgstr ""
19603 19604
19604 19605 msgid "force a merge with outstanding changes"
19605 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
19606 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
19606 19607
19607 19608 msgid "revision to merge"
19608 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
19609 msgstr "zu mergende Revision"
19609 19610
19610 19611 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
19611 19612 msgstr ""
@@ -19614,7 +19615,7 b' msgid "[-f] [[-r] REV]"'
19614 19615 msgstr ""
19615 19616
19616 19617 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
19617 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
19618 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der gepusht werden soll"
19618 19619
19619 19620 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
19620 19621 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
@@ -19629,16 +19630,16 b' msgid "[NAME]"'
19629 19630 msgstr ""
19630 19631
19631 19632 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
19632 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
19633 msgstr "Auf den neuen tip aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden"
19633 19634
19634 19635 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
19635 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
19636 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
19636 19637
19637 19638 msgid "force push"
19638 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
19639 msgstr "Erzwingt Push"
19639 19640
19640 19641 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
19641 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
19642 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
19642 19643
19643 19644 msgid "record delete for missing files"
19644 19645 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
@@ -19653,10 +19654,10 b' msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"'
19653 19654 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
19654 19655
19655 19656 msgid "select all unresolved files"
19656 msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus"
19657 msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
19657 19658
19658 19659 msgid "list state of files needing merge"
19659 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
19660 msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern"
19660 19661
19661 19662 msgid "mark files as resolved"
19662 19663 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
@@ -19665,13 +19666,13 b' msgid "unmark files as resolved"'
19665 19666 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
19666 19667
19667 19668 msgid "hide status prefix"
19668 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
19669 msgstr "Versteckt das Status-Präfix"
19669 19670
19670 19671 msgid "revert all changes when no arguments given"
19671 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
19672 msgstr "Nimmt alle Änderungen zurück (wenn ohne andere Parameter aufgerufen)"
19672 19673
19673 19674 msgid "tipmost revision matching date"
19674 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
19675 msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum"
19675 19676
19676 19677 msgid "revision to revert to"
19677 19678 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
@@ -19701,10 +19702,10 b' msgid "name to show in web pages (defaul'
19701 19702 msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
19702 19703
19703 19704 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
19704 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
19705 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Projektarchiv ausliefern)"
19705 19706
19706 19707 msgid "for remote clients"
19707 msgstr "für entfernte Klienten"
19708 msgstr "für entfernte Clients"
19708 19709
19709 19710 msgid "web templates to use"
19710 19711 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
@@ -19716,7 +19717,7 b' msgid "use IPv6 in addition to IPv4"'
19716 19717 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
19717 19718
19718 19719 msgid "SSL certificate file"
19719 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
19720 msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
19720 19721
19721 19722 msgid "show untrusted configuration options"
19722 19723 msgstr ""
@@ -19731,7 +19732,7 b' msgid "show status of all files"'
19731 19732 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
19732 19733
19733 19734 msgid "show only modified files"
19734 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
19735 msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien"
19735 19736
19736 19737 msgid "show only added files"
19737 19738 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
@@ -19740,13 +19741,13 b' msgid "show only removed files"'
19740 19741 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
19741 19742
19742 19743 msgid "show only deleted (but tracked) files"
19743 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
19744 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
19744 19745
19745 19746 msgid "show only files without changes"
19746 19747 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
19747 19748
19748 19749 msgid "show only unknown (not tracked) files"
19749 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
19750 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien"
19750 19751
19751 19752 msgid "show only ignored files"
19752 19753 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
@@ -19755,19 +19756,19 b' msgid "show source of copied files"'
19755 19756 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
19756 19757
19757 19758 msgid "show difference from revision"
19758 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
19759 msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision"
19759 19760
19760 19761 msgid "replace existing tag"
19761 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
19762 msgstr "Ersetzt bereits existierendes Tag"
19762 19763
19763 19764 msgid "make the tag local"
19764 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
19765 msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt"
19765 19766
19766 19767 msgid "revision to tag"
19767 msgstr "Zu etikettierende Revision"
19768 msgstr "Zu taggende Revision"
19768 19769
19769 19770 msgid "remove a tag"
19770 msgstr "Entfernt ein Etikett"
19771 msgstr "Entfernt ein Tag"
19771 19772
19772 19773 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
19773 19774 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
@@ -19776,13 +19777,13 b' msgid "[-p]"'
19776 19777 msgstr ""
19777 19778
19778 19779 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
19779 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
19780 msgstr "aktualisiere auf den neuen tip when Änderungssätze entpackt wurden"
19780 19781
19781 19782 msgid "[-u] FILE..."
19782 19783 msgstr "[-u] DATEI..."
19783 19784
19784 19785 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
19785 msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
19786 msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
19786 19787
19787 19788 msgid "check for uncommitted changes"
19788 19789 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
@@ -19798,7 +19799,7 b' msgid "not found in manifest"'
19798 19799 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
19799 19800
19800 19801 msgid "branch name not in UTF-8!"
19801 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
19802 msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!"
19802 19803
19803 19804 msgid "working directory state appears damaged!"
19804 19805 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
@@ -19836,7 +19837,7 b' msgid "fifo"'
19836 19837 msgstr "FIFO"
19837 19838
19838 19839 msgid "socket"
19839 msgstr "Sockel"
19840 msgstr "Socket"
19840 19841
19841 19842 msgid "directory"
19842 19843 msgstr "Verzeichnis"
@@ -19863,11 +19864,11 b' msgstr ""'
19863 19864
19864 19865 #, python-format
19865 19866 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
19866 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
19867 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s"
19867 19868
19868 19869 #, python-format
19869 19870 msgid "lock held by %s"
19870 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
19871 msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt"
19871 19872
19872 19873 #, python-format
19873 19874 msgid "abort: %s: %s\n"
@@ -19875,7 +19876,7 b' msgstr "Abbruch: %s: %s\\n"'
19875 19876
19876 19877 #, python-format
19877 19878 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
19878 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
19879 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n"
19879 19880
19880 19881 #, python-format
19881 19882 msgid "hg %s: %s\n"
@@ -19893,21 +19894,21 b' msgid " empty string\\n"'
19893 19894 msgstr " leere Zeichenkette\n"
19894 19895
19895 19896 msgid "killed!\n"
19896 msgstr " getötet!\n"
19897 msgstr "getötet!\n"
19897 19898
19898 19899 #, python-format
19899 19900 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
19900 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
19901 msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n"
19901 19902
19902 19903 #, python-format
19903 19904 msgid "abort: could not import module %s!\n"
19904 19905 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
19905 19906
19906 19907 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
19907 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
19908 msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n"
19908 19909
19909 19910 msgid "(is your Python install correct?)\n"
19910 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
19911 msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n"
19911 19912
19912 19913 #, python-format
19913 19914 msgid "abort: error: %s\n"
@@ -19960,11 +19961,11 b' msgstr ""'
19960 19961
19961 19962 #, python-format
19962 19963 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
19963 msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
19964 msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
19964 19965
19965 19966 #, python-format
19966 19967 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
19967 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
19968 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n"
19968 19969
19969 19970 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
19970 19971 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
@@ -20077,10 +20078,10 b' msgid "Environment Variables"'
20077 20078 msgstr "Umgebungsvariablen"
20078 20079
20079 20080 msgid "Specifying Single Revisions"
20080 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
20081 msgstr "Angabe einzelner Revisionen"
20081 20082
20082 20083 msgid "Specifying Multiple Revisions"
20083 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
20084 msgstr "Angabe mehrerer Revisionen"
20084 20085
20085 20086 msgid "Diff Formats"
20086 20087 msgstr "Diff-Formate"
@@ -20119,26 +20120,26 b' msgid "src repository does not support r'
20119 20120 msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu"
20120 20121
20121 20122 msgid "clone from remote to remote not supported"
20122 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
20123 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich"
20123 20124
20124 20125 #, python-format
20125 20126 msgid "updating to branch %s\n"
20126 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
20127 msgstr "Aktualisiere auf Branch %s\n"
20127 20128
20128 20129 #, python-format
20129 20130 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
20130 20131 msgstr ""
20131 20132
20132 20133 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
20133 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
20134 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
20134 20135
20135 20136 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
20136 20137 msgstr ""
20137 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen oder\n"
20138 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
20138 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
20139 "oder 'hg update -C' um aufzugeben\n"
20139 20140
20140 20141 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
20141 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
20142 msgstr "(Branch-Merge, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
20142 20143
20143 20144 #, python-format
20144 20145 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
@@ -20248,14 +20249,14 b' msgid "look up remote changes"'
20248 20249 msgstr ""
20249 20250
20250 20251 msgid "push failed (unexpected response):"
20251 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
20252 msgstr "Push fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)"
20252 20253
20253 20254 #, python-format
20254 20255 msgid "push failed: %s"
20255 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
20256 msgstr "Push fehlgeschlagen: %s"
20256 20257
20257 20258 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
20258 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
20259 msgstr "Python-Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
20259 20260
20260 20261 msgid "cannot create new http repository"
20261 20262 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
@@ -20266,7 +20267,7 b' msgstr "Ignoriere ung\xc3\xbcltige Syntax \'%s\'"'
20266 20267
20267 20268 #, python-format
20268 20269 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
20269 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
20270 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore-Datei '%s': %s\n"
20270 20271
20271 20272 #, python-format
20272 20273 msgid "repository %s not found"
@@ -20286,10 +20287,10 b' msgstr ""'
20286 20287
20287 20288 #, python-format
20288 20289 msgid "%r cannot be used in a tag name"
20289 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
20290 msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden"
20290 20291
20291 20292 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
20292 msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
20293 msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte versioniere .hgtags manuell)"
20293 20294
20294 20295 #, python-format
20295 20296 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
@@ -20300,7 +20301,7 b' msgid "unknown revision \'%s\'"'
20300 20301 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
20301 20302
20302 20303 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
20303 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
20304 msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
20304 20305
20305 20306 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
20306 20307 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
@@ -20313,7 +20314,7 b' msgstr "Setze letzte Transaktion zur\xc3\xbcck\\n"'
20313 20314
20314 20315 #, python-format
20315 20316 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
20316 msgstr "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
20317 msgstr "Benannter Branch konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist weiterhin: %s\n"
20317 20318
20318 20319 msgid "no rollback information available\n"
20319 20320 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
@@ -20331,7 +20332,7 b' msgid "working directory of %s"'
20331 20332 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
20332 20333
20333 20334 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
20334 msgstr "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)"
20335 msgstr "Ein Merge kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)"
20335 20336
20336 20337 msgid "file not found!"
20337 20338 msgstr "Datei nicht gefunden!"
@@ -20340,10 +20341,10 b' msgid "no match under directory!"'
20340 20341 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
20341 20342
20342 20343 msgid "file not tracked!"
20343 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
20344 msgstr "Datei wird nicht versioniert!"
20344 20345
20345 20346 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
20346 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
20347 msgstr "Ungelöster Merge-Konflikt (siehe hg resolve)"
20347 20348
20348 20349 #, python-format
20349 20350 msgid "committing subrepository %s\n"
@@ -20351,7 +20352,7 b' msgstr "\xc3\x9cbernehme Unterarchiv %s\\n"'
20351 20352
20352 20353 #, python-format
20353 20354 msgid "trouble committing %s!\n"
20354 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
20355 msgstr "Problem beim Versionieren von %s!\n"
20355 20356
20356 20357 #, python-format
20357 20358 msgid "%s does not exist!\n"
@@ -20411,17 +20412,17 b' msgid "requesting all changes\\n"'
20411 20412 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
20412 20413
20413 20414 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
20414 msgstr "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
20415 msgstr "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
20415 20416
20416 20417 #, python-format
20417 20418 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
20418 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
20419 msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
20419 20420
20420 20421 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
20421 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
20422 msgstr "Abbruch: Push erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
20422 20423
20423 20424 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
20424 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
20425 msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
20425 20426
20426 20427 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
20427 20428 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
@@ -20438,7 +20439,7 b' msgid "adding changesets\\n"'
20438 20439 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
20439 20440
20440 20441 msgid "received changelog group is empty"
20441 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
20442 msgstr "Erhaltene Changelog-Gruppe ist leer"
20442 20443
20443 20444 msgid "adding manifests\n"
20444 20445 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
@@ -20447,7 +20448,7 b' msgid "adding file changes\\n"'
20447 20448 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
20448 20449
20449 20450 msgid "received file revlog group is empty"
20450 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
20451 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
20451 20452
20452 20453 #, python-format
20453 20454 msgid " (%+d heads)"
@@ -20455,7 +20456,7 b' msgstr " (%+d K\xc3\xb6pfe)"'
20455 20456
20456 20457 #, python-format
20457 20458 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
20458 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
20459 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien%s hinzu\n"
20459 20460
20460 20461 msgid "Unexpected response from remote server:"
20461 20462 msgstr ""
@@ -20686,7 +20687,7 b' msgstr ""'
20686 20687
20687 20688 #, python-format
20688 20689 msgid "Unsupported line endings type: %s"
20689 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
20690 msgstr "Nicht unterstütztes Zeilenende: %s"
20690 20691
20691 20692 #, python-format
20692 20693 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
@@ -20705,11 +20706,11 b' msgid "saving bundle to %s\\n"'
20705 20706 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
20706 20707
20707 20708 msgid "adding branch\n"
20708 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
20709 msgstr "füge Branch hinzu\n"
20709 20710
20710 20711 #, python-format
20711 20712 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
20712 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
20713 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
20713 20714
20714 20715 #, python-format
20715 20716 msgid "unknown compression type %r"
@@ -20742,7 +20743,7 b' msgstr "Nichts gefunden"'
20742 20743
20743 20744 #, python-format
20744 20745 msgid "incompatible revision flag %x"
20745 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
20746 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
20746 20747
20747 20748 #, python-format
20748 20749 msgid "%s not found in the transaction"
@@ -20756,20 +20757,20 b' msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzuf\xc3\xbcgen der Gruppe"'
20756 20757
20757 20758 #, python-format
20758 20759 msgid "%s looks like a binary file."
20759 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
20760 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein."
20760 20761
20761 20762 msgid "can only specify two labels."
20762 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
20763 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben."
20763 20764
20764 20765 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
20765 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
20766 msgstr "Warnung: Konflikte beim Zusammenführen.\n"
20766 20767
20767 20768 #, python-format
20768 20769 msgid "couldn't parse location %s"
20769 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
20770 msgstr "Kann Ort %s nicht analysieren"
20770 20771
20771 20772 msgid "could not create remote repo"
20772 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
20773 msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen"
20773 20774
20774 20775 msgid "no suitable response from remote hg"
20775 20776 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
@@ -20779,20 +20780,20 b' msgstr "Entfernt: "'
20779 20780
20780 20781 #, python-format
20781 20782 msgid "push refused: %s"
20782 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
20783 msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
20783 20784
20784 20785 msgid "unsynced changes"
20785 msgstr "asynchrone Änderungen"
20786 msgstr "unsynchronisierte Änderungen"
20786 20787
20787 20788 #, python-format
20788 20789 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
20789 msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein"
20790 msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein"
20790 20791
20791 20792 msgid "cannot lock static-http repository"
20792 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
20793 msgstr "Kann statisches HTTP-Projektarchiv nicht sperren"
20793 20794
20794 20795 msgid "cannot create new static-http repository"
20795 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
20796 msgstr "Kann kein neues, statisches HTTP-Projektarchiv erstellen"
20796 20797
20797 20798 #, python-format
20798 20799 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
@@ -20803,8 +20804,8 b' msgid ""'
20803 20804 " subrepository sources for %s differ\n"
20804 20805 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
20805 20806 msgstr ""
20806 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
20807 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
20807 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
20808 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
20808 20809
20809 20810 msgid "&Remote"
20810 20811 msgstr "Entfe&rnt"
@@ -20814,16 +20815,16 b' msgid ""'
20814 20815 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
20815 20816 "use (c)hanged version or (d)elete?"
20816 20817 msgstr ""
20817 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
20818 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20818 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
20819 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20819 20820
20820 20821 #, python-format
20821 20822 msgid ""
20822 20823 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
20823 20824 "use (c)hanged version or (d)elete?"
20824 20825 msgstr ""
20825 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
20826 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20826 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
20827 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20827 20828
20828 20829 #, python-format
20829 20830 msgid "removing subrepo %s\n"
@@ -20846,14 +20847,14 b' msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"'
20846 20847
20847 20848 #, python-format
20848 20849 msgid "node '%s' is not well formed"
20849 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
20850 msgstr "Knoten '%s' ist nicht wohlgeformt"
20850 20851
20851 20852 msgid "unmatched quotes"
20852 20853 msgstr "unpassende Klammern"
20853 20854
20854 20855 #, python-format
20855 20856 msgid "error expanding '%s%%%s'"
20856 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
20857 msgstr "Fehler beim Auflösen von '%s%%%s'"
20857 20858
20858 20859 #, python-format
20859 20860 msgid "unknown filter '%s'"
@@ -20865,10 +20866,10 b' msgstr "Stil nicht gefunden: %s"'
20865 20866
20866 20867 #, python-format
20867 20868 msgid "template file %s: %s"
20868 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
20869 msgstr "Vorlagendatei %s: %s"
20869 20870
20870 20871 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
20871 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
20872 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist"
20872 20873
20873 20874 #, python-format
20874 20875 msgid "failed to truncate %s\n"
@@ -20878,10 +20879,10 b' msgid "transaction abort!\\n"'
20878 20879 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
20879 20880
20880 20881 msgid "rollback completed\n"
20881 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
20882 msgstr "Zurückrollen abgeschlossen\n"
20882 20883
20883 20884 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
20884 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
20885 msgstr "Zurückrollen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
20885 20886
20886 20887 #, python-format
20887 20888 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
@@ -20889,22 +20890,22 b' msgstr "Nicht vertrauensw\xc3\xbcrdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\\n"'
20889 20890
20890 20891 #, python-format
20891 20892 msgid "Ignored: %s\n"
20892 msgstr "Ignoriere: %s\n"
20893 msgstr "Ignoriert: %s\n"
20893 20894
20894 20895 #, python-format
20895 20896 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
20896 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
20897 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdige Einstellung %s.%s = %s\n"
20897 20898
20898 20899 #, python-format
20899 20900 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
20900 20901 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
20901 20902
20902 20903 msgid "enter a commit username:"
20903 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
20904 msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
20904 20905
20905 20906 #, python-format
20906 20907 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
20907 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
20908 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n"
20908 20909
20909 20910 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
20910 20911 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
@@ -20926,10 +20927,10 b' msgid "edit failed"'
20926 20927 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
20927 20928
20928 20929 msgid "http authorization required"
20929 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
20930 msgstr "HTTP-Authorisierung erforderlich"
20930 20931
20931 20932 msgid "http authorization required\n"
20932 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
20933 msgstr "HTTP-Authorisierung erforderlich\n"
20933 20934
20934 20935 #, python-format
20935 20936 msgid "realm: %s\n"
@@ -20944,7 +20945,7 b' msgstr "Benutzer:"'
20944 20945
20945 20946 #, python-format
20946 20947 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
20947 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
20948 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n"
20948 20949
20949 20950 #, python-format
20950 20951 msgid "command '%s' failed: %s"
@@ -20952,7 +20953,7 b' msgstr "Befehl \'%s\' fehlgeschlagen: %s"'
20952 20953
20953 20954 #, python-format
20954 20955 msgid "path contains illegal component: %s"
20955 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
20956 msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
20956 20957
20957 20958 #, python-format
20958 20959 msgid "path %r is inside repo %r"
@@ -20979,11 +20980,11 b' msgstr "Datum \xc3\xbcberschreitet 32 Bit: %d"'
20979 20980
20980 20981 #, python-format
20981 20982 msgid "impossible time zone offset: %d"
20982 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
20983 msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d"
20983 20984
20984 20985 #, python-format
20985 20986 msgid "invalid day spec: %s"
20986 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
20987 msgstr "Ungültige Datumsangabe: %s"
20987 20988
20988 20989 #, python-format
20989 20990 msgid "%.0f GB"
@@ -21026,7 +21027,7 b' msgid "%.0f bytes"'
21026 21027 msgstr "%.0f Bytes"
21027 21028
21028 21029 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
21029 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
21030 msgstr "Kann Bündel oder entfernte Projektarchive nicht verifizieren"
21030 21031
21031 21032 msgid "interrupted"
21032 21033 msgstr "unterbrochen"
@@ -21037,11 +21038,11 b' msgstr "leeres oder fehlendes %s"'
21037 21038
21038 21039 #, python-format
21039 21040 msgid "data length off by %d bytes"
21040 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
21041 msgstr "Datenlänge um %d Bytes verschoben"
21041 21042
21042 21043 #, python-format
21043 21044 msgid "index contains %d extra bytes"
21044 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
21045 msgstr "Index enthält %d zusätzliche Bytes"
21045 21046
21046 21047 #, python-format
21047 21048 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
@@ -21080,7 +21081,7 b' msgid "duplicate revision %d (%d)"'
21080 21081 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
21081 21082
21082 21083 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
21083 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
21084 msgstr "abgebroche Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
21084 21085
21085 21086 #, python-format
21086 21087 msgid "repository uses revlog format %d\n"
@@ -21105,10 +21106,10 b' msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"'
21105 21106
21106 21107 #, python-format
21107 21108 msgid "reading manifest delta %s"
21108 msgstr "Lese Manifest delta %s"
21109 msgstr "Lese Manifest-Delta %s"
21109 21110
21110 21111 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
21111 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
21112 msgstr "Überkreuzprüfung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
21112 21113
21113 21114 #, python-format
21114 21115 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
@@ -21118,7 +21119,7 b' msgid "in changeset but not in manifest"'
21118 21119 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
21119 21120
21120 21121 msgid "in manifest but not in changeset"
21121 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
21122 msgstr "im Manifest aber nicht im Änderungssatz"
21122 21123
21123 21124 msgid "checking files\n"
21124 21125 msgstr "Prüfe Dateien\n"
@@ -21129,7 +21130,7 b' msgstr "Kann Dateinamen \'%s\' nicht dekod'
21129 21130
21130 21131 #, python-format
21131 21132 msgid "broken revlog! (%s)"
21132 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
21133 msgstr "Beschädigtes Revlog! (%s)"
21133 21134
21134 21135 msgid "missing revlog!"
21135 21136 msgstr "Fehlendes Revlog!"
@@ -21164,7 +21165,7 b' msgstr "Pr\xc3\xbcfe Umbenennung von %s"'
21164 21165
21165 21166 #, python-format
21166 21167 msgid "%s in manifests not found"
21167 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
21168 msgstr "%s nicht in den Manifestens gefunden"
21168 21169
21169 21170 #, python-format
21170 21171 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now