Show More
@@ -38,7 +38,7 b' msgstr ""' | |||
|
38 | 38 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
39 | 39 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
40 | 40 | "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n" |
|
41 |
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 0 |
|
|
41 | "PO-Revision-Date: 2010-09-13 03:38+0100\n" | |
|
42 | 42 | "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n" |
|
43 | 43 | "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" |
|
44 | 44 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -11671,7 +11671,7 b' msgid "parse given revisions"' | |||
|
11671 | 11671 | msgstr "" |
|
11672 | 11672 | |
|
11673 | 11673 | msgid "print revisions" |
|
11674 | msgstr "" | |
|
11674 | msgstr "Änderungen ausgeben" | |
|
11675 | 11675 | |
|
11676 | 11676 | msgid "print extension options" |
|
11677 | 11677 | msgstr "" |
@@ -11683,13 +11683,14 b' msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"' | |||
|
11683 | 11683 | msgstr "" |
|
11684 | 11684 | |
|
11685 | 11685 | msgid "generate patch" |
|
11686 | msgstr "" | |
|
11686 | msgstr "Patch erzeugen" | |
|
11687 | 11687 | |
|
11688 | 11688 | msgid "recursive" |
|
11689 | msgstr "" | |
|
11690 | ||
|
11689 | msgstr "rekursiv" | |
|
11690 | ||
|
11691 | #, fuzzy | |
|
11691 | 11692 | msgid "pretty" |
|
11692 | msgstr "" | |
|
11693 | msgstr "hübsch" | |
|
11693 | 11694 | |
|
11694 | 11695 | msgid "stdin" |
|
11695 | 11696 | msgstr "" |
@@ -11821,23 +11822,23 b' msgid "*** this limit is too low to watc' | |||
|
11821 | 11822 | msgstr "" |
|
11822 | 11823 | |
|
11823 | 11824 | msgid "*** counting directories: " |
|
11824 | msgstr "" | |
|
11825 | msgstr "*** zähle Verzeichnisse:" | |
|
11825 | 11826 | |
|
11826 | 11827 | #, python-format |
|
11827 | 11828 | msgid "found %d\n" |
|
11828 | msgstr "" | |
|
11829 | msgstr "%d gefunden\n" | |
|
11829 | 11830 | |
|
11830 | 11831 | #, python-format |
|
11831 | 11832 | msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" |
|
11832 | msgstr "" | |
|
11833 | msgstr "*** um das Limit von %d auf %d zu heben (als root ausführen):\n" | |
|
11833 | 11834 | |
|
11834 | 11835 | #, python-format |
|
11835 | 11836 | msgid "*** echo %d > %s\n" |
|
11836 | msgstr "" | |
|
11837 | msgstr "*** echo %d > %s\n" | |
|
11837 | 11838 | |
|
11838 | 11839 | #, python-format |
|
11839 | 11840 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" |
|
11840 | msgstr "" | |
|
11841 | msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde." | |
|
11841 | 11842 | |
|
11842 | 11843 | #, python-format |
|
11843 | 11844 | msgid "inotify service not available: %s" |
@@ -19200,16 +19201,16 b' msgid "exclude names matching the given ' | |||
|
19200 | 19201 | msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen" |
|
19201 | 19202 | |
|
19202 | 19203 | msgid "use <text> as commit message" |
|
19203 |
msgstr "Nutzt < |
|
|
19204 | msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht" | |
|
19204 | 19205 | |
|
19205 | 19206 | msgid "read commit message from <file>" |
|
19206 |
msgstr "Liest |
|
|
19207 | msgstr "Liest Commit-Nachricht aus <Datei>" | |
|
19207 | 19208 | |
|
19208 | 19209 | msgid "record datecode as commit date" |
|
19209 |
msgstr "Protokolliert Datumscode als |
|
|
19210 | msgstr "Protokolliert Datumscode als Commit-Datum" | |
|
19210 | 19211 | |
|
19211 | 19212 | msgid "record the specified user as committer" |
|
19212 |
msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als |
|
|
19213 | msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor" | |
|
19213 | 19214 | |
|
19214 | 19215 | msgid "display using template map file" |
|
19215 | 19216 | msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei" |
@@ -19218,13 +19219,13 b' msgid "display with template"' | |||
|
19218 | 19219 | msgstr "Anzeige mit Vorlage" |
|
19219 | 19220 | |
|
19220 | 19221 | msgid "do not show merges" |
|
19221 |
msgstr "Zeigt keine |
|
|
19222 | msgstr "Zeigt keine Merges" | |
|
19222 | 19223 | |
|
19223 | 19224 | msgid "treat all files as text" |
|
19224 | 19225 | msgstr "Behandelt alle Dateien als Text" |
|
19225 | 19226 | |
|
19226 | 19227 | msgid "don't include dates in diff headers" |
|
19227 |
msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff |
|
|
19228 | msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff ein" | |
|
19228 | 19229 | |
|
19229 | 19230 | msgid "show which function each change is in" |
|
19230 | 19231 | msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist" |
@@ -19248,7 +19249,7 b' msgid "output diffstat-style summary of ' | |||
|
19248 | 19249 | msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil" |
|
19249 | 19250 | |
|
19250 | 19251 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
|
19251 | msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung" | |
|
19252 | msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)" | |
|
19252 | 19253 | |
|
19253 | 19254 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." |
|
19254 | 19255 | msgstr "[OPTION]... [DATEI]..." |
@@ -19281,7 +19282,7 b' msgid "do not pass files through decoder' | |||
|
19281 | 19282 | msgstr "Dateien nicht dekodieren" |
|
19282 | 19283 | |
|
19283 | 19284 | msgid "directory prefix for files in archive" |
|
19284 |
msgstr "Verzeichnispr |
|
|
19285 | msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv" | |
|
19285 | 19286 | |
|
19286 | 19287 | msgid "revision to distribute" |
|
19287 | 19288 | msgstr "zu verteilende Revision" |
@@ -19323,37 +19324,37 b' msgid "do not update to target"' | |||
|
19323 | 19324 | msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch" |
|
19324 | 19325 | |
|
19325 | 19326 | msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" |
|
19326 |
msgstr "[-gbsr] [-c |
|
|
19327 | msgstr "[-gbsr] [-c BEFEHL] [REV]" | |
|
19327 | 19328 | |
|
19328 | 19329 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" |
|
19329 |
msgstr "Setzt |
|
|
19330 | msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt" | |
|
19330 | 19331 | |
|
19331 | 19332 | msgid "reset branch name to parent branch name" |
|
19332 |
msgstr "Setzt |
|
|
19333 | msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück" | |
|
19333 | 19334 | |
|
19334 | 19335 | msgid "[-fC] [NAME]" |
|
19335 | 19336 | msgstr "" |
|
19336 | 19337 | |
|
19337 | 19338 | msgid "show only branches that have unmerged heads" |
|
19338 |
msgstr "Zeigt nur |
|
|
19339 | msgstr "Zeigt nur Branches mit mehreren Köpfen" | |
|
19339 | 19340 | |
|
19340 | 19341 | msgid "show normal and closed branches" |
|
19341 |
msgstr "Zeigt normale und geschlossene |
|
|
19342 | msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches" | |
|
19342 | 19343 | |
|
19343 | 19344 | msgid "[-a]" |
|
19344 | 19345 | msgstr "" |
|
19345 | 19346 | |
|
19346 | 19347 | msgid "run even when remote repository is unrelated" |
|
19347 |
msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte |
|
|
19348 | msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat" | |
|
19348 | 19349 | |
|
19349 | 19350 | msgid "a changeset up to which you would like to bundle" |
|
19350 |
msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem g |
|
|
19351 | msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll" | |
|
19351 | 19352 | |
|
19352 | 19353 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination" |
|
19353 | 19354 | msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels" |
|
19354 | 19355 | |
|
19355 | 19356 | msgid "bundle all changesets in the repository" |
|
19356 |
msgstr " |
|
|
19357 | msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs" | |
|
19357 | 19358 | |
|
19358 | 19359 | msgid "bundle compression type to use" |
|
19359 | 19360 | msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei" |
@@ -19374,7 +19375,7 b' msgid "[OPTION]... FILE..."' | |||
|
19374 | 19375 | msgstr "[OPTION]... DATEI..." |
|
19375 | 19376 | |
|
19376 | 19377 | msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" |
|
19377 |
msgstr "Der Klon wird nur das |
|
|
19378 | msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)" | |
|
19378 | 19379 | |
|
19379 | 19380 | msgid "revision, tag or branch to check out" |
|
19380 | 19381 | msgstr "" |
@@ -19389,7 +19390,7 b' msgid "mark new/missing files as added/r' | |||
|
19389 | 19390 | msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt" |
|
19390 | 19391 | |
|
19391 | 19392 | msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" |
|
19392 |
msgstr "Markiert einen |
|
|
19393 | msgstr "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus" | |
|
19393 | 19394 | |
|
19394 | 19395 | msgid "record a copy that has already occurred" |
|
19395 | 19396 | msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat" |
@@ -19413,10 +19414,10 b' msgid "[-o] CMD"' | |||
|
19413 | 19414 | msgstr "[-o] BEFEHL" |
|
19414 | 19415 | |
|
19415 | 19416 | msgid "try extended date formats" |
|
19416 |
msgstr " |
|
|
19417 | msgstr "versuche erweiterte Datumsformate" | |
|
19417 | 19418 | |
|
19418 | 19419 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" |
|
19419 |
msgstr "[-e] DATUM [ |
|
|
19420 | msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]" | |
|
19420 | 19421 | |
|
19421 | 19422 | msgid "FILE REV" |
|
19422 | 19423 | msgstr "DATEI REV" |
@@ -19470,7 +19471,7 b' msgid "follow changeset history, or file' | |||
|
19470 | 19471 | msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg" |
|
19471 | 19472 | |
|
19472 | 19473 | msgid "ignore case when matching" |
|
19473 | msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung" | |
|
19474 | msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen" | |
|
19474 | 19475 | |
|
19475 | 19476 | msgid "print only filenames and revisions that match" |
|
19476 | 19477 | msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen" |
@@ -19479,7 +19480,7 b' msgid "print matching line numbers"' | |||
|
19479 | 19480 | msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern" |
|
19480 | 19481 | |
|
19481 | 19482 | msgid "search in given revision range" |
|
19482 |
msgstr "Sucht in gegebenem Revisions |
|
|
19483 | msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsbereich" | |
|
19483 | 19484 | |
|
19484 | 19485 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." |
|
19485 | 19486 | msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..." |
@@ -19488,10 +19489,10 b' msgid "show only heads which are descend' | |||
|
19488 | 19489 | msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind" |
|
19489 | 19490 | |
|
19490 | 19491 | msgid "show only the active branch heads from open branches" |
|
19491 |
msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen |
|
|
19492 | msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Branches" | |
|
19492 | 19493 | |
|
19493 | 19494 | msgid "show normal and closed branch heads" |
|
19494 |
msgstr "Zeigt normale und geschlossene |
|
|
19495 | msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe" | |
|
19495 | 19496 | |
|
19496 | 19497 | msgid "[-r STARTREV] [REV]..." |
|
19497 | 19498 | msgstr "" |
@@ -19509,10 +19510,10 b' msgid "show global revision id"' | |||
|
19509 | 19510 | msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID" |
|
19510 | 19511 | |
|
19511 | 19512 | msgid "show branch" |
|
19512 |
msgstr "Zeigt gegebenen |
|
|
19513 | msgstr "Zeigt gegebenen Branch" | |
|
19513 | 19514 | |
|
19514 | 19515 | msgid "show tags" |
|
19515 |
msgstr "Zeigt |
|
|
19516 | msgstr "Zeigt Tags" | |
|
19516 | 19517 | |
|
19517 | 19518 | msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" |
|
19518 | 19519 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]" |
@@ -19524,10 +19525,10 b' msgid "base path"' | |||
|
19524 | 19525 | msgstr "Basispfad" |
|
19525 | 19526 | |
|
19526 | 19527 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" |
|
19527 | msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis" | |
|
19528 | msgstr "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" | |
|
19528 | 19529 | |
|
19529 | 19530 | msgid "don't commit, just update the working directory" |
|
19530 |
msgstr "Kein |
|
|
19531 | msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses" | |
|
19531 | 19532 | |
|
19532 | 19533 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
|
19533 | 19534 | msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde" |
@@ -19539,13 +19540,13 b' msgid "[OPTION]... PATCH..."' | |||
|
19539 | 19540 | msgstr "" |
|
19540 | 19541 | |
|
19541 | 19542 | msgid "show newest record first" |
|
19542 | msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst" | |
|
19543 | msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst" | |
|
19543 | 19544 | |
|
19544 | 19545 | msgid "file to store the bundles into" |
|
19545 |
msgstr "Dateiname zum |
|
|
19546 | msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel" | |
|
19546 | 19547 | |
|
19547 | 19548 | msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull" |
|
19548 |
msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der ge |
|
|
19549 | msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der gepullt werden soll" | |
|
19549 | 19550 | |
|
19550 | 19551 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
|
19551 | 19552 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]" |
@@ -19566,7 +19567,7 b' msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."' | |||
|
19566 | 19567 | msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..." |
|
19567 | 19568 | |
|
19568 | 19569 | msgid "only follow the first parent of merge changesets" |
|
19569 |
msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger |
|
|
19570 | msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Merges" | |
|
19570 | 19571 | |
|
19571 | 19572 | msgid "show revisions matching date spec" |
|
19572 | 19573 | msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation" |
@@ -19578,19 +19579,19 b' msgid "do case-insensitive search for a ' | |||
|
19578 | 19579 | msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort" |
|
19579 | 19580 | |
|
19580 | 19581 | msgid "include revisions where files were removed" |
|
19581 |
msgstr "Revisionen |
|
|
19582 | msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden" | |
|
19582 | 19583 | |
|
19583 | 19584 | msgid "show only merges" |
|
19584 |
msgstr "Zeigt nur |
|
|
19585 | msgstr "Zeigt nur Merges" | |
|
19585 | 19586 | |
|
19586 | 19587 | msgid "revisions committed by user" |
|
19587 |
msgstr "Revisionen |
|
|
19588 | msgstr "Revisionen vom Nutzer" | |
|
19588 | 19589 | |
|
19589 | 19590 | msgid "show only changesets within the given named branch" |
|
19590 |
msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen |
|
|
19591 | msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches" | |
|
19591 | 19592 | |
|
19592 | 19593 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" |
|
19593 |
msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre |
|
|
19594 | msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus" | |
|
19594 | 19595 | |
|
19595 | 19596 | msgid "[OPTION]... [FILE]" |
|
19596 | 19597 | msgstr "[OPTION]... [DATEI]" |
@@ -19602,10 +19603,10 b' msgid "[-r REV]"' | |||
|
19602 | 19603 | msgstr "" |
|
19603 | 19604 | |
|
19604 | 19605 | msgid "force a merge with outstanding changes" |
|
19605 |
msgstr "Erzwingt eine |
|
|
19606 | msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen" | |
|
19606 | 19607 | |
|
19607 | 19608 | msgid "revision to merge" |
|
19608 |
msgstr " |
|
|
19609 | msgstr "zu mergende Revision" | |
|
19609 | 19610 | |
|
19610 | 19611 | msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" |
|
19611 | 19612 | msgstr "" |
@@ -19614,7 +19615,7 b' msgid "[-f] [[-r] REV]"' | |||
|
19614 | 19615 | msgstr "" |
|
19615 | 19616 | |
|
19616 | 19617 | msgid "a specific revision up to which you would like to push" |
|
19617 |
msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der |
|
|
19618 | msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der gepusht werden soll" | |
|
19618 | 19619 | |
|
19619 | 19620 | msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
|
19620 | 19621 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]" |
@@ -19629,16 +19630,16 b' msgid "[NAME]"' | |||
|
19629 | 19630 | msgstr "" |
|
19630 | 19631 | |
|
19631 | 19632 | msgid "update to new tip if changesets were pulled" |
|
19632 |
msgstr "Auf d |
|
|
19633 | msgstr "Auf den neuen tip aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden" | |
|
19633 | 19634 | |
|
19634 | 19635 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
19635 |
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e |
|
|
19636 | msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" | |
|
19636 | 19637 | |
|
19637 | 19638 | msgid "force push" |
|
19638 |
msgstr "Erzwingt |
|
|
19639 | msgstr "Erzwingt Push" | |
|
19639 | 19640 | |
|
19640 | 19641 | msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
19641 |
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e |
|
|
19642 | msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]" | |
|
19642 | 19643 | |
|
19643 | 19644 | msgid "record delete for missing files" |
|
19644 | 19645 | msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien" |
@@ -19653,10 +19654,10 b' msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"' | |||
|
19653 | 19654 | msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL" |
|
19654 | 19655 | |
|
19655 | 19656 | msgid "select all unresolved files" |
|
19656 |
msgstr "Wählt alle |
|
|
19657 | msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus" | |
|
19657 | 19658 | |
|
19658 | 19659 | msgid "list state of files needing merge" |
|
19659 | msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug" | |
|
19660 | msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern" | |
|
19660 | 19661 | |
|
19661 | 19662 | msgid "mark files as resolved" |
|
19662 | 19663 | msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei" |
@@ -19665,13 +19666,13 b' msgid "unmark files as resolved"' | |||
|
19665 | 19666 | msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet" |
|
19666 | 19667 | |
|
19667 | 19668 | msgid "hide status prefix" |
|
19668 |
msgstr "Ver |
|
|
19669 | msgstr "Versteckt das Status-Präfix" | |
|
19669 | 19670 | |
|
19670 | 19671 | msgid "revert all changes when no arguments given" |
|
19671 |
msgstr "Nimmt alle |
|
|
19672 | msgstr "Nimmt alle Änderungen zurück (wenn ohne andere Parameter aufgerufen)" | |
|
19672 | 19673 | |
|
19673 | 19674 | msgid "tipmost revision matching date" |
|
19674 |
msgstr "de |
|
|
19675 | msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum" | |
|
19675 | 19676 | |
|
19676 | 19677 | msgid "revision to revert to" |
|
19677 | 19678 | msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden" |
@@ -19701,10 +19702,10 b' msgid "name to show in web pages (defaul' | |||
|
19701 | 19702 | msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)" |
|
19702 | 19703 | |
|
19703 | 19704 | msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" |
|
19704 |
msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein |
|
|
19705 | msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Projektarchiv ausliefern)" | |
|
19705 | 19706 | |
|
19706 | 19707 | msgid "for remote clients" |
|
19707 |
msgstr "für entfernte |
|
|
19708 | msgstr "für entfernte Clients" | |
|
19708 | 19709 | |
|
19709 | 19710 | msgid "web templates to use" |
|
19710 | 19711 | msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen" |
@@ -19716,7 +19717,7 b' msgid "use IPv6 in addition to IPv4"' | |||
|
19716 | 19717 | msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4" |
|
19717 | 19718 | |
|
19718 | 19719 | msgid "SSL certificate file" |
|
19719 |
msgstr "SSL |
|
|
19720 | msgstr "SSL-Zertifikatsdatei" | |
|
19720 | 19721 | |
|
19721 | 19722 | msgid "show untrusted configuration options" |
|
19722 | 19723 | msgstr "" |
@@ -19731,7 +19732,7 b' msgid "show status of all files"' | |||
|
19731 | 19732 | msgstr "Zeigt den Status aller Dateien" |
|
19732 | 19733 | |
|
19733 | 19734 | msgid "show only modified files" |
|
19734 |
msgstr "Zeigt nur |
|
|
19735 | msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien" | |
|
19735 | 19736 | |
|
19736 | 19737 | msgid "show only added files" |
|
19737 | 19738 | msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien" |
@@ -19740,13 +19741,13 b' msgid "show only removed files"' | |||
|
19740 | 19741 | msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien" |
|
19741 | 19742 | |
|
19742 | 19743 | msgid "show only deleted (but tracked) files" |
|
19743 |
msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber |
|
|
19744 | msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien" | |
|
19744 | 19745 | |
|
19745 | 19746 | msgid "show only files without changes" |
|
19746 | 19747 | msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen" |
|
19747 | 19748 | |
|
19748 | 19749 | msgid "show only unknown (not tracked) files" |
|
19749 |
msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht |
|
|
19750 | msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien" | |
|
19750 | 19751 | |
|
19751 | 19752 | msgid "show only ignored files" |
|
19752 | 19753 | msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien" |
@@ -19755,19 +19756,19 b' msgid "show source of copied files"' | |||
|
19755 | 19756 | msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien" |
|
19756 | 19757 | |
|
19757 | 19758 | msgid "show difference from revision" |
|
19758 |
msgstr "Zeigt die |
|
|
19759 | msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision" | |
|
19759 | 19760 | |
|
19760 | 19761 | msgid "replace existing tag" |
|
19761 |
msgstr "Ersetzt bereits |
|
|
19762 | msgstr "Ersetzt bereits existierendes Tag" | |
|
19762 | 19763 | |
|
19763 | 19764 | msgid "make the tag local" |
|
19764 |
msgstr " |
|
|
19765 | msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt" | |
|
19765 | 19766 | |
|
19766 | 19767 | msgid "revision to tag" |
|
19767 |
msgstr "Zu |
|
|
19768 | msgstr "Zu taggende Revision" | |
|
19768 | 19769 | |
|
19769 | 19770 | msgid "remove a tag" |
|
19770 |
msgstr "Entfernt ein |
|
|
19771 | msgstr "Entfernt ein Tag" | |
|
19771 | 19772 | |
|
19772 | 19773 | msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
19773 | 19774 | msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..." |
@@ -19776,13 +19777,13 b' msgid "[-p]"' | |||
|
19776 | 19777 | msgstr "" |
|
19777 | 19778 | |
|
19778 | 19779 | msgid "update to new tip if changesets were unbundled" |
|
19779 | msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze" | |
|
19780 | msgstr "aktualisiere auf den neuen tip when Änderungssätze entpackt wurden" | |
|
19780 | 19781 | |
|
19781 | 19782 | msgid "[-u] FILE..." |
|
19782 | 19783 | msgstr "[-u] DATEI..." |
|
19783 | 19784 | |
|
19784 | 19785 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" |
|
19785 |
msgstr " |
|
|
19786 | msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" | |
|
19786 | 19787 | |
|
19787 | 19788 | msgid "check for uncommitted changes" |
|
19788 | 19789 | msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen" |
@@ -19798,7 +19799,7 b' msgid "not found in manifest"' | |||
|
19798 | 19799 | msgstr "nicht im Manifest gefunden" |
|
19799 | 19800 | |
|
19800 | 19801 | msgid "branch name not in UTF-8!" |
|
19801 |
msgstr " |
|
|
19802 | msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!" | |
|
19802 | 19803 | |
|
19803 | 19804 | msgid "working directory state appears damaged!" |
|
19804 | 19805 | msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!" |
@@ -19836,7 +19837,7 b' msgid "fifo"' | |||
|
19836 | 19837 | msgstr "FIFO" |
|
19837 | 19838 | |
|
19838 | 19839 | msgid "socket" |
|
19839 |
msgstr "Socke |
|
|
19840 | msgstr "Socket" | |
|
19840 | 19841 | |
|
19841 | 19842 | msgid "directory" |
|
19842 | 19843 | msgstr "Verzeichnis" |
@@ -19863,11 +19864,11 b' msgstr ""' | |||
|
19863 | 19864 | |
|
19864 | 19865 | #, python-format |
|
19865 | 19866 | msgid "timed out waiting for lock held by %s" |
|
19866 | msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s" | |
|
19867 | msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s" | |
|
19867 | 19868 | |
|
19868 | 19869 | #, python-format |
|
19869 | 19870 | msgid "lock held by %s" |
|
19870 |
msgstr "Zur Zeit von %s |
|
|
19871 | msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt" | |
|
19871 | 19872 | |
|
19872 | 19873 | #, python-format |
|
19873 | 19874 | msgid "abort: %s: %s\n" |
@@ -19875,7 +19876,7 b' msgstr "Abbruch: %s: %s\\n"' | |||
|
19875 | 19876 | |
|
19876 | 19877 | #, python-format |
|
19877 | 19878 | msgid "abort: could not lock %s: %s\n" |
|
19878 |
msgstr "Abbruch: Kann %s nicht |
|
|
19879 | msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n" | |
|
19879 | 19880 | |
|
19880 | 19881 | #, python-format |
|
19881 | 19882 | msgid "hg %s: %s\n" |
@@ -19893,21 +19894,21 b' msgid " empty string\\n"' | |||
|
19893 | 19894 | msgstr " leere Zeichenkette\n" |
|
19894 | 19895 | |
|
19895 | 19896 | msgid "killed!\n" |
|
19896 |
msgstr " |
|
|
19897 | msgstr "getötet!\n" | |
|
19897 | 19898 | |
|
19898 | 19899 | #, python-format |
|
19899 | 19900 | msgid "hg: unknown command '%s'\n" |
|
19900 |
msgstr "hg: unbekannte |
|
|
19901 | msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n" | |
|
19901 | 19902 | |
|
19902 | 19903 | #, python-format |
|
19903 | 19904 | msgid "abort: could not import module %s!\n" |
|
19904 | 19905 | msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n" |
|
19905 | 19906 | |
|
19906 | 19907 | msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" |
|
19907 |
msgstr "(Erweiterungen nicht |
|
|
19908 | msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n" | |
|
19908 | 19909 | |
|
19909 | 19910 | msgid "(is your Python install correct?)\n" |
|
19910 |
msgstr "(Python |
|
|
19911 | msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n" | |
|
19911 | 19912 | |
|
19912 | 19913 | #, python-format |
|
19913 | 19914 | msgid "abort: error: %s\n" |
@@ -19960,11 +19961,11 b' msgstr ""' | |||
|
19960 | 19961 | |
|
19961 | 19962 | #, python-format |
|
19962 | 19963 | msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" |
|
19963 |
msgstr " |
|
|
19964 | msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)" | |
|
19964 | 19965 | |
|
19965 | 19966 | #, python-format |
|
19966 | 19967 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" |
|
19967 |
msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die |
|
|
19968 | msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n" | |
|
19968 | 19969 | |
|
19969 | 19970 | msgid "Option --config may not be abbreviated!" |
|
19970 | 19971 | msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!" |
@@ -20077,10 +20078,10 b' msgid "Environment Variables"' | |||
|
20077 | 20078 | msgstr "Umgebungsvariablen" |
|
20078 | 20079 | |
|
20079 | 20080 | msgid "Specifying Single Revisions" |
|
20080 |
msgstr "Angabe |
|
|
20081 | msgstr "Angabe einzelner Revisionen" | |
|
20081 | 20082 | |
|
20082 | 20083 | msgid "Specifying Multiple Revisions" |
|
20083 |
msgstr "Angabe |
|
|
20084 | msgstr "Angabe mehrerer Revisionen" | |
|
20084 | 20085 | |
|
20085 | 20086 | msgid "Diff Formats" |
|
20086 | 20087 | msgstr "Diff-Formate" |
@@ -20119,26 +20120,26 b' msgid "src repository does not support r' | |||
|
20119 | 20120 | msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu" |
|
20120 | 20121 | |
|
20121 | 20122 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
20122 |
msgstr "Klonen von entferntem |
|
|
20123 | msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich" | |
|
20123 | 20124 | |
|
20124 | 20125 | #, python-format |
|
20125 | 20126 | msgid "updating to branch %s\n" |
|
20126 |
msgstr "Aktualisiere auf |
|
|
20127 | msgstr "Aktualisiere auf Branch %s\n" | |
|
20127 | 20128 | |
|
20128 | 20129 | #, python-format |
|
20129 | 20130 | msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
|
20130 | 20131 | msgstr "" |
|
20131 | 20132 | |
|
20132 | 20133 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
20133 |
msgstr " |
|
|
20134 | msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" | |
|
20134 | 20135 | |
|
20135 | 20136 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n" |
|
20136 | 20137 | msgstr "" |
|
20137 |
"Nutze 'hg resolve', um |
|
|
20138 |
"'hg up |
|
|
20138 | "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" | |
|
20139 | "oder 'hg update -C' um aufzugeben\n" | |
|
20139 | 20140 | |
|
20140 | 20141 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
20141 |
msgstr "( |
|
|
20142 | msgstr "(Branch-Merge, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" | |
|
20142 | 20143 | |
|
20143 | 20144 | #, python-format |
|
20144 | 20145 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" |
@@ -20248,14 +20249,14 b' msgid "look up remote changes"' | |||
|
20248 | 20249 | msgstr "" |
|
20249 | 20250 | |
|
20250 | 20251 | msgid "push failed (unexpected response):" |
|
20251 |
msgstr " |
|
|
20252 | msgstr "Push fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)" | |
|
20252 | 20253 | |
|
20253 | 20254 | #, python-format |
|
20254 | 20255 | msgid "push failed: %s" |
|
20255 |
msgstr " |
|
|
20256 | msgstr "Push fehlgeschlagen: %s" | |
|
20256 | 20257 | |
|
20257 | 20258 | msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" |
|
20258 |
msgstr "Python |
|
|
20259 | msgstr "Python-Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert" | |
|
20259 | 20260 | |
|
20260 | 20261 | msgid "cannot create new http repository" |
|
20261 | 20262 | msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen" |
@@ -20266,7 +20267,7 b' msgstr "Ignoriere ung\xc3\xbcltige Syntax \'%s\'"' | |||
|
20266 | 20267 | |
|
20267 | 20268 | #, python-format |
|
20268 | 20269 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" |
|
20269 |
msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore |
|
|
20270 | msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore-Datei '%s': %s\n" | |
|
20270 | 20271 | |
|
20271 | 20272 | #, python-format |
|
20272 | 20273 | msgid "repository %s not found" |
@@ -20286,10 +20287,10 b' msgstr ""' | |||
|
20286 | 20287 | |
|
20287 | 20288 | #, python-format |
|
20288 | 20289 | msgid "%r cannot be used in a tag name" |
|
20289 |
msgstr "%r kann nicht in einem |
|
|
20290 | msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden" | |
|
20290 | 20291 | |
|
20291 | 20292 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" |
|
20292 |
msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert ( |
|
|
20293 | msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte versioniere .hgtags manuell)" | |
|
20293 | 20294 | |
|
20294 | 20295 | #, python-format |
|
20295 | 20296 | msgid "working directory has unknown parent '%s'!" |
@@ -20300,7 +20301,7 b' msgid "unknown revision \'%s\'"' | |||
|
20300 | 20301 | msgstr "Unbekannte Revision '%s'" |
|
20301 | 20302 | |
|
20302 | 20303 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" |
|
20303 |
msgstr " |
|
|
20304 | msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - führe hg recover aus" | |
|
20304 | 20305 | |
|
20305 | 20306 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
|
20306 | 20307 | msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n" |
@@ -20313,7 +20314,7 b' msgstr "Setze letzte Transaktion zur\xc3\xbcck\\n"' | |||
|
20313 | 20314 | |
|
20314 | 20315 | #, python-format |
|
20315 | 20316 | msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
|
20316 |
msgstr "Benannter |
|
|
20317 | msgstr "Benannter Branch konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist weiterhin: %s\n" | |
|
20317 | 20318 | |
|
20318 | 20319 | msgid "no rollback information available\n" |
|
20319 | 20320 | msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n" |
@@ -20331,7 +20332,7 b' msgid "working directory of %s"' | |||
|
20331 | 20332 | msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s" |
|
20332 | 20333 | |
|
20333 | 20334 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
|
20334 |
msgstr "Ein |
|
|
20335 | msgstr "Ein Merge kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)" | |
|
20335 | 20336 | |
|
20336 | 20337 | msgid "file not found!" |
|
20337 | 20338 | msgstr "Datei nicht gefunden!" |
@@ -20340,10 +20341,10 b' msgid "no match under directory!"' | |||
|
20340 | 20341 | msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!" |
|
20341 | 20342 | |
|
20342 | 20343 | msgid "file not tracked!" |
|
20343 |
msgstr "Datei wird nicht |
|
|
20344 | msgstr "Datei wird nicht versioniert!" | |
|
20344 | 20345 | |
|
20345 | 20346 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" |
|
20346 |
msgstr "Ungelöster |
|
|
20347 | msgstr "Ungelöster Merge-Konflikt (siehe hg resolve)" | |
|
20347 | 20348 | |
|
20348 | 20349 | #, python-format |
|
20349 | 20350 | msgid "committing subrepository %s\n" |
@@ -20351,7 +20352,7 b' msgstr "\xc3\x9cbernehme Unterarchiv %s\\n"' | |||
|
20351 | 20352 | |
|
20352 | 20353 | #, python-format |
|
20353 | 20354 | msgid "trouble committing %s!\n" |
|
20354 |
msgstr "Problem bei |
|
|
20355 | msgstr "Problem beim Versionieren von %s!\n" | |
|
20355 | 20356 | |
|
20356 | 20357 | #, python-format |
|
20357 | 20358 | msgid "%s does not exist!\n" |
@@ -20411,17 +20412,17 b' msgid "requesting all changes\\n"' | |||
|
20411 | 20412 | msgstr "Fordere alle Änderungen an\n" |
|
20412 | 20413 | |
|
20413 | 20414 | msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." |
|
20414 |
msgstr "Teilweise |
|
|
20415 | msgstr "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt." | |
|
20415 | 20416 | |
|
20416 | 20417 | #, python-format |
|
20417 | 20418 | msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" |
|
20418 |
msgstr "Abbruch: |
|
|
20419 | msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n" | |
|
20419 | 20420 | |
|
20420 | 20421 | msgid "abort: push creates new remote heads!\n" |
|
20421 |
msgstr "Abbruch: |
|
|
20422 | msgstr "Abbruch: Push erzeugt neue entfernte Köpfe!\n" | |
|
20422 | 20423 | |
|
20423 | 20424 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
|
20424 |
msgstr "(Hast du vergessen zu |
|
|
20425 | msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n" | |
|
20425 | 20426 | |
|
20426 | 20427 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
20427 | 20428 | msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n" |
@@ -20438,7 +20439,7 b' msgid "adding changesets\\n"' | |||
|
20438 | 20439 | msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" |
|
20439 | 20440 | |
|
20440 | 20441 | msgid "received changelog group is empty" |
|
20441 |
msgstr "Erhaltene |
|
|
20442 | msgstr "Erhaltene Changelog-Gruppe ist leer" | |
|
20442 | 20443 | |
|
20443 | 20444 | msgid "adding manifests\n" |
|
20444 | 20445 | msgstr "Füge Manifeste hinzu\n" |
@@ -20447,7 +20448,7 b' msgid "adding file changes\\n"' | |||
|
20447 | 20448 | msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n" |
|
20448 | 20449 | |
|
20449 | 20450 | msgid "received file revlog group is empty" |
|
20450 |
msgstr " |
|
|
20451 | msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer" | |
|
20451 | 20452 | |
|
20452 | 20453 | #, python-format |
|
20453 | 20454 | msgid " (%+d heads)" |
@@ -20455,7 +20456,7 b' msgstr " (%+d K\xc3\xb6pfe)"' | |||
|
20455 | 20456 | |
|
20456 | 20457 | #, python-format |
|
20457 | 20458 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
20458 |
msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen |
|
|
20459 | msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien%s hinzu\n" | |
|
20459 | 20460 | |
|
20460 | 20461 | msgid "Unexpected response from remote server:" |
|
20461 | 20462 | msgstr "" |
@@ -20686,7 +20687,7 b' msgstr ""' | |||
|
20686 | 20687 | |
|
20687 | 20688 | #, python-format |
|
20688 | 20689 | msgid "Unsupported line endings type: %s" |
|
20689 |
msgstr "Nicht unterstützte |
|
|
20690 | msgstr "Nicht unterstütztes Zeilenende: %s" | |
|
20690 | 20691 | |
|
20691 | 20692 | #, python-format |
|
20692 | 20693 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
@@ -20705,11 +20706,11 b' msgid "saving bundle to %s\\n"' | |||
|
20705 | 20706 | msgstr "Speichere Bündel in %s\n" |
|
20706 | 20707 | |
|
20707 | 20708 | msgid "adding branch\n" |
|
20708 |
msgstr "füge |
|
|
20709 | msgstr "füge Branch hinzu\n" | |
|
20709 | 20710 | |
|
20710 | 20711 | #, python-format |
|
20711 | 20712 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
20712 |
msgstr "Kann nicht %s; entferntes |
|
|
20713 | msgstr "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten" | |
|
20713 | 20714 | |
|
20714 | 20715 | #, python-format |
|
20715 | 20716 | msgid "unknown compression type %r" |
@@ -20742,7 +20743,7 b' msgstr "Nichts gefunden"' | |||
|
20742 | 20743 | |
|
20743 | 20744 | #, python-format |
|
20744 | 20745 | msgid "incompatible revision flag %x" |
|
20745 | msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x" | |
|
20746 | msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x" | |
|
20746 | 20747 | |
|
20747 | 20748 | #, python-format |
|
20748 | 20749 | msgid "%s not found in the transaction" |
@@ -20756,20 +20757,20 b' msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzuf\xc3\xbcgen der Gruppe"' | |||
|
20756 | 20757 | |
|
20757 | 20758 | #, python-format |
|
20758 | 20759 | msgid "%s looks like a binary file." |
|
20759 | msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein" | |
|
20760 | msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein." | |
|
20760 | 20761 | |
|
20761 | 20762 | msgid "can only specify two labels." |
|
20762 | msgstr "Kann nur zwei Marken angeben" | |
|
20763 | msgstr "Kann nur zwei Marken angeben." | |
|
20763 | 20764 | |
|
20764 | 20765 | msgid "warning: conflicts during merge.\n" |
|
20765 |
msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführ |
|
|
20766 | msgstr "Warnung: Konflikte beim Zusammenführen.\n" | |
|
20766 | 20767 | |
|
20767 | 20768 | #, python-format |
|
20768 | 20769 | msgid "couldn't parse location %s" |
|
20769 |
msgstr "Kann Ort %s nicht |
|
|
20770 | msgstr "Kann Ort %s nicht analysieren" | |
|
20770 | 20771 | |
|
20771 | 20772 | msgid "could not create remote repo" |
|
20772 |
msgstr "Konnte entferntes |
|
|
20773 | msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen" | |
|
20773 | 20774 | |
|
20774 | 20775 | msgid "no suitable response from remote hg" |
|
20775 | 20776 | msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg" |
@@ -20779,20 +20780,20 b' msgstr "Entfernt: "' | |||
|
20779 | 20780 | |
|
20780 | 20781 | #, python-format |
|
20781 | 20782 | msgid "push refused: %s" |
|
20782 |
msgstr "Hochladen abgew |
|
|
20783 | msgstr "Hochladen abgewiesen: %s" | |
|
20783 | 20784 | |
|
20784 | 20785 | msgid "unsynced changes" |
|
20785 |
msgstr " |
|
|
20786 | msgstr "unsynchronisierte Änderungen" | |
|
20786 | 20787 | |
|
20787 | 20788 | #, python-format |
|
20788 | 20789 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
20789 |
msgstr "'%s' scheint kein hg- |
|
|
20790 | msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein" | |
|
20790 | 20791 | |
|
20791 | 20792 | msgid "cannot lock static-http repository" |
|
20792 |
msgstr "Kann statisches |
|
|
20793 | msgstr "Kann statisches HTTP-Projektarchiv nicht sperren" | |
|
20793 | 20794 | |
|
20794 | 20795 | msgid "cannot create new static-http repository" |
|
20795 |
msgstr "Kann kein neues, statisches |
|
|
20796 | msgstr "Kann kein neues, statisches HTTP-Projektarchiv erstellen" | |
|
20796 | 20797 | |
|
20797 | 20798 | #, python-format |
|
20798 | 20799 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
@@ -20803,8 +20804,8 b' msgid ""' | |||
|
20803 | 20804 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
20804 | 20805 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
|
20805 | 20806 | msgstr "" |
|
20806 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n" | |
|
20807 |
" |
|
|
20807 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" | |
|
20808 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" | |
|
20808 | 20809 | |
|
20809 | 20810 | msgid "&Remote" |
|
20810 | 20811 | msgstr "Entfe&rnt" |
@@ -20814,16 +20815,16 b' msgid ""' | |||
|
20814 | 20815 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
20815 | 20816 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
20816 | 20817 | msgstr "" |
|
20817 |
" |
|
|
20818 |
" |
|
|
20818 | " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" | |
|
20819 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" | |
|
20819 | 20820 | |
|
20820 | 20821 | #, python-format |
|
20821 | 20822 | msgid "" |
|
20822 | 20823 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
|
20823 | 20824 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
20824 | 20825 | msgstr "" |
|
20825 | " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n" | |
|
20826 |
" |
|
|
20826 | " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" | |
|
20827 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" | |
|
20827 | 20828 | |
|
20828 | 20829 | #, python-format |
|
20829 | 20830 | msgid "removing subrepo %s\n" |
@@ -20846,14 +20847,14 b' msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"' | |||
|
20846 | 20847 | |
|
20847 | 20848 | #, python-format |
|
20848 | 20849 | msgid "node '%s' is not well formed" |
|
20849 |
msgstr "Knoten '%s' ist |
|
|
20850 | msgstr "Knoten '%s' ist nicht wohlgeformt" | |
|
20850 | 20851 | |
|
20851 | 20852 | msgid "unmatched quotes" |
|
20852 | 20853 | msgstr "unpassende Klammern" |
|
20853 | 20854 | |
|
20854 | 20855 | #, python-format |
|
20855 | 20856 | msgid "error expanding '%s%%%s'" |
|
20856 |
msgstr "Fehler bei Auflös |
|
|
20857 | msgstr "Fehler beim Auflösen von '%s%%%s'" | |
|
20857 | 20858 | |
|
20858 | 20859 | #, python-format |
|
20859 | 20860 | msgid "unknown filter '%s'" |
@@ -20865,10 +20866,10 b' msgstr "Stil nicht gefunden: %s"' | |||
|
20865 | 20866 | |
|
20866 | 20867 | #, python-format |
|
20867 | 20868 | msgid "template file %s: %s" |
|
20868 | msgstr "Vorlagedatei %s: %s" | |
|
20869 | msgstr "Vorlagendatei %s: %s" | |
|
20869 | 20870 | |
|
20870 | 20871 | msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" |
|
20871 |
msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits |
|
|
20872 | msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist" | |
|
20872 | 20873 | |
|
20873 | 20874 | #, python-format |
|
20874 | 20875 | msgid "failed to truncate %s\n" |
@@ -20878,10 +20879,10 b' msgid "transaction abort!\\n"' | |||
|
20878 | 20879 | msgstr "Transaktionsabbruch!\n" |
|
20879 | 20880 | |
|
20880 | 20881 | msgid "rollback completed\n" |
|
20881 |
msgstr " |
|
|
20882 | msgstr "Zurückrollen abgeschlossen\n" | |
|
20882 | 20883 | |
|
20883 | 20884 | msgid "rollback failed - please run hg recover\n" |
|
20884 |
msgstr " |
|
|
20885 | msgstr "Zurückrollen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n" | |
|
20885 | 20886 | |
|
20886 | 20887 | #, python-format |
|
20887 | 20888 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
@@ -20889,22 +20890,22 b' msgstr "Nicht vertrauensw\xc3\xbcrdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\\n"' | |||
|
20889 | 20890 | |
|
20890 | 20891 | #, python-format |
|
20891 | 20892 | msgid "Ignored: %s\n" |
|
20892 |
msgstr "Ignorier |
|
|
20893 | msgstr "Ignoriert: %s\n" | |
|
20893 | 20894 | |
|
20894 | 20895 | #, python-format |
|
20895 | 20896 | msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" |
|
20896 |
msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdige |
|
|
20897 | msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdige Einstellung %s.%s = %s\n" | |
|
20897 | 20898 | |
|
20898 | 20899 | #, python-format |
|
20899 | 20900 | msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" |
|
20900 | 20901 | msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')" |
|
20901 | 20902 | |
|
20902 | 20903 | msgid "enter a commit username:" |
|
20903 |
msgstr "G |
|
|
20904 | msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:" | |
|
20904 | 20905 | |
|
20905 | 20906 | #, python-format |
|
20906 | 20907 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" |
|
20907 | msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n" | |
|
20908 | msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n" | |
|
20908 | 20909 | |
|
20909 | 20910 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
20910 | 20911 | msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")" |
@@ -20926,10 +20927,10 b' msgid "edit failed"' | |||
|
20926 | 20927 | msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen" |
|
20927 | 20928 | |
|
20928 | 20929 | msgid "http authorization required" |
|
20929 |
msgstr "HTTP-Aut |
|
|
20930 | msgstr "HTTP-Authorisierung erforderlich" | |
|
20930 | 20931 | |
|
20931 | 20932 | msgid "http authorization required\n" |
|
20932 |
msgstr "HTTP-Aut |
|
|
20933 | msgstr "HTTP-Authorisierung erforderlich\n" | |
|
20933 | 20934 | |
|
20934 | 20935 | #, python-format |
|
20935 | 20936 | msgid "realm: %s\n" |
@@ -20944,7 +20945,7 b' msgstr "Benutzer:"' | |||
|
20944 | 20945 | |
|
20945 | 20946 | #, python-format |
|
20946 | 20947 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
|
20947 | msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n" | |
|
20948 | msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n" | |
|
20948 | 20949 | |
|
20949 | 20950 | #, python-format |
|
20950 | 20951 | msgid "command '%s' failed: %s" |
@@ -20952,7 +20953,7 b' msgstr "Befehl \'%s\' fehlgeschlagen: %s"' | |||
|
20952 | 20953 | |
|
20953 | 20954 | #, python-format |
|
20954 | 20955 | msgid "path contains illegal component: %s" |
|
20955 |
msgstr "Pfad enthält |
|
|
20956 | msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s" | |
|
20956 | 20957 | |
|
20957 | 20958 | #, python-format |
|
20958 | 20959 | msgid "path %r is inside repo %r" |
@@ -20979,11 +20980,11 b' msgstr "Datum \xc3\xbcberschreitet 32 Bit: %d"' | |||
|
20979 | 20980 | |
|
20980 | 20981 | #, python-format |
|
20981 | 20982 | msgid "impossible time zone offset: %d" |
|
20982 |
msgstr "Unmögliche Zeitzonen |
|
|
20983 | msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d" | |
|
20983 | 20984 | |
|
20984 | 20985 | #, python-format |
|
20985 | 20986 | msgid "invalid day spec: %s" |
|
20986 |
msgstr "Ungültige |
|
|
20987 | msgstr "Ungültige Datumsangabe: %s" | |
|
20987 | 20988 | |
|
20988 | 20989 | #, python-format |
|
20989 | 20990 | msgid "%.0f GB" |
@@ -21026,7 +21027,7 b' msgid "%.0f bytes"' | |||
|
21026 | 21027 | msgstr "%.0f Bytes" |
|
21027 | 21028 | |
|
21028 | 21029 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" |
|
21029 |
msgstr "Kann |
|
|
21030 | msgstr "Kann Bündel oder entfernte Projektarchive nicht verifizieren" | |
|
21030 | 21031 | |
|
21031 | 21032 | msgid "interrupted" |
|
21032 | 21033 | msgstr "unterbrochen" |
@@ -21037,11 +21038,11 b' msgstr "leeres oder fehlendes %s"' | |||
|
21037 | 21038 | |
|
21038 | 21039 | #, python-format |
|
21039 | 21040 | msgid "data length off by %d bytes" |
|
21040 |
msgstr "Datenlänge um %d |
|
|
21041 | msgstr "Datenlänge um %d Bytes verschoben" | |
|
21041 | 21042 | |
|
21042 | 21043 | #, python-format |
|
21043 | 21044 | msgid "index contains %d extra bytes" |
|
21044 |
msgstr "Index enthält %d |
|
|
21045 | msgstr "Index enthält %d zusätzliche Bytes" | |
|
21045 | 21046 | |
|
21046 | 21047 | #, python-format |
|
21047 | 21048 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" |
@@ -21080,7 +21081,7 b' msgid "duplicate revision %d (%d)"' | |||
|
21080 | 21081 | msgstr "Doppelte Revision %d (%d)" |
|
21081 | 21082 | |
|
21082 | 21083 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" |
|
21083 |
msgstr " |
|
|
21084 | msgstr "abgebroche Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n" | |
|
21084 | 21085 | |
|
21085 | 21086 | #, python-format |
|
21086 | 21087 | msgid "repository uses revlog format %d\n" |
@@ -21105,10 +21106,10 b' msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"' | |||
|
21105 | 21106 | |
|
21106 | 21107 | #, python-format |
|
21107 | 21108 | msgid "reading manifest delta %s" |
|
21108 |
msgstr "Lese Manifest |
|
|
21109 | msgstr "Lese Manifest-Delta %s" | |
|
21109 | 21110 | |
|
21110 | 21111 | msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" |
|
21111 |
msgstr " |
|
|
21112 | msgstr "Überkreuzprüfung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n" | |
|
21112 | 21113 | |
|
21113 | 21114 | #, python-format |
|
21114 | 21115 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" |
@@ -21118,7 +21119,7 b' msgid "in changeset but not in manifest"' | |||
|
21118 | 21119 | msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest" |
|
21119 | 21120 | |
|
21120 | 21121 | msgid "in manifest but not in changeset" |
|
21121 |
msgstr "im Manifest |
|
|
21122 | msgstr "im Manifest aber nicht im Änderungssatz" | |
|
21122 | 21123 | |
|
21123 | 21124 | msgid "checking files\n" |
|
21124 | 21125 | msgstr "Prüfe Dateien\n" |
@@ -21129,7 +21130,7 b' msgstr "Kann Dateinamen \'%s\' nicht dekod' | |||
|
21129 | 21130 | |
|
21130 | 21131 | #, python-format |
|
21131 | 21132 | msgid "broken revlog! (%s)" |
|
21132 |
msgstr "Beschädigtes Revlo |
|
|
21133 | msgstr "Beschädigtes Revlog! (%s)" | |
|
21133 | 21134 | |
|
21134 | 21135 | msgid "missing revlog!" |
|
21135 | 21136 | msgstr "Fehlendes Revlog!" |
@@ -21164,7 +21165,7 b' msgstr "Pr\xc3\xbcfe Umbenennung von %s"' | |||
|
21164 | 21165 | |
|
21165 | 21166 | #, python-format |
|
21166 | 21167 | msgid "%s in manifests not found" |
|
21167 |
msgstr "%s nicht i |
|
|
21168 | msgstr "%s nicht in den Manifestens gefunden" | |
|
21168 | 21169 | |
|
21169 | 21170 | #, python-format |
|
21170 | 21171 | msgid "warning: orphan revlog '%s'" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now