##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision'...
Wagner Bruna -
r9761:647f8c85 default
parent child Browse files
Show More
@@ -11,7 +11,7 b''
11 # archive pacote
11 # archive pacote
12 # branch ramificar (v.), ramo (s.)
12 # branch ramificar (v.), ramo (s.)
13 # bundle bundle
13 # bundle bundle
14 # changeset changeset
14 # changeset revisão
15 # commit consolidar (v.), consolidação (s.)
15 # commit consolidar (v.), consolidação (s.)
16 # default default (branch ou path), padrão
16 # default default (branch ou path), padrão
17 # diff diff
17 # diff diff
@@ -301,7 +301,7 b' msgstr ""'
301 "HGENCODING\n"
301 "HGENCODING\n"
302 " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
302 " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
303 " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
303 " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
304 " como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n"
304 " como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
305 " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
305 " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
306 " opção --encoding na linha de comando.\n"
306 " opção --encoding na linha de comando.\n"
307 "\n"
307 "\n"
@@ -771,30 +771,30 b' msgstr ""'
771 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
771 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
772 "modelar comandos semelhantes ao log:\n"
772 "modelar comandos semelhantes ao log:\n"
773 "\n"
773 "\n"
774 ":author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n"
774 ":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
775 ":branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n"
775 ":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
776 " consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
776 " consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
777 ":date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n"
777 ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
778 ":desc: String. O texto da descrição do changeset.\n"
778 ":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
779 ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
779 ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
780 " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
780 " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
781 ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
781 ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
782 " adicionados ou removidos por este changeset.\n"
782 " adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
783 ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n"
783 ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta\n"
784 " changeset.\n"
784 " revisão.\n"
785 ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n"
785 ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta\n"
786 " changeset.\n"
786 " revisão.\n"
787 ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n"
787 ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta\n"
788 " changeset.\n"
788 " revisão.\n"
789 ":node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n"
789 ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma\n"
790 " string hexadecimal de 40 caracteres.\n"
790 " string hexadecimal de 40 caracteres.\n"
791 ":parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n"
791 ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
792 ":rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n"
792 ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no\n"
793 " repositório local.\n"
793 " repositório local.\n"
794 ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n"
794 ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à\n"
795 " changeset.\n"
795 " revisão.\n"
796 ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais deste\n"
796 ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
797 " changeset.\n"
797 " revisão.\n"
798 ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
798 ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
799 "\n"
799 "\n"
800 "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
800 "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
@@ -853,8 +853,8 b' msgstr ""'
853 ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
853 ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
854 " Internet especificado na RFC 3339:\n"
854 " Internet especificado na RFC 3339:\n"
855 " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
855 " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
856 ":short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n"
856 ":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
857 " um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
857 " uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
858 ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
858 ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
859 ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
859 ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
860 " início e no final do texto.\n"
860 " início e no final do texto.\n"
@@ -945,7 +945,7 b' msgstr ""'
945 "'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n"
945 "'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n"
946 "\n"
946 "\n"
947 "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
947 "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
948 "changeset do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n"
948 "revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n"
949 "help revisions'.\n"
949 "help revisions'.\n"
950 "\n"
950 "\n"
951 "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
951 "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
@@ -1051,10 +1051,10 b' msgstr ""'
1051 "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
1051 "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
1052 "\n"
1052 "\n"
1053 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
1053 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
1054 "porções de um repositório ao receber changesets.\n"
1054 "porções de um repositório ao receber revisões.\n"
1055 "\n"
1055 "\n"
1056 "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
1056 "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
1057 "onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n"
1057 "onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
1058 "que este é meramente informativo).\n"
1058 "que este é meramente informativo).\n"
1059 "\n"
1059 "\n"
1060 "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
1060 "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
@@ -1073,7 +1073,7 b' msgstr ""'
1073 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
1073 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
1074 "\n"
1074 "\n"
1075 " [acl]\n"
1075 " [acl]\n"
1076 " # verifica se a origem de changesets está nessa lista\n"
1076 " # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n"
1077 " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
1077 " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
1078 " sources = serve\n"
1078 " sources = serve\n"
1079 "\n"
1079 "\n"
@@ -1100,11 +1100,11 b' msgstr ""'
1100 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
1100 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
1101 msgstr ""
1101 msgstr ""
1102 "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada "
1102 "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada "
1103 "dos changesets"
1103 "das revisões"
1104
1104
1105 #, python-format
1105 #, python-format
1106 msgid "acl: access denied for changeset %s"
1106 msgid "acl: access denied for changeset %s"
1107 msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s"
1107 msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s"
1108
1108
1109 msgid ""
1109 msgid ""
1110 "track a line of development with movable markers\n"
1110 "track a line of development with movable markers\n"
@@ -1132,15 +1132,15 b' msgstr ""'
1132 "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
1132 "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
1133 "marcadores do Mercurial\n"
1133 "marcadores do Mercurial\n"
1134 "\n"
1134 "\n"
1135 "Marcadores são ponteiros locais móveis para changesets. Todo\n"
1135 "Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
1136 "marcador aponta para um changeset identificado por seu hash. Se você\n"
1136 "marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
1137 "consolidar um changeset que se baseie em um changeset que contenha um\n"
1137 "consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
1138 "marcador, o marcador é transferido para o novo changeset.\n"
1138 "marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n"
1139 "\n"
1139 "\n"
1140 "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
1140 "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
1141 "(por exemplo: hg merge, hg update).\n"
1141 "(por exemplo: hg merge, hg update).\n"
1142 "\n"
1142 "\n"
1143 "Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n"
1143 "Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
1144 "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
1144 "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
1145 "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
1145 "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
1146 "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n"
1146 "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n"
@@ -1351,7 +1351,7 b' msgstr ""'
1351 "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
1351 "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
1352 "\n"
1352 "\n"
1353 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
1353 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
1354 "forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
1354 "forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
1355 "Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
1355 "Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
1356 "\n"
1356 "\n"
1357 "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
1357 "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
@@ -1361,7 +1361,7 b' msgstr ""'
1361 "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
1361 "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
1362 "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
1362 "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
1363 "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
1363 "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
1364 "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n"
1364 "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
1365 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
1365 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
1366 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
1366 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
1367 "\n"
1367 "\n"
@@ -1392,7 +1392,7 b' msgstr ""'
1392 "\n"
1392 "\n"
1393 "bzuser\n"
1393 "bzuser\n"
1394 " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
1394 " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
1395 " se o autor do changeset não for encontrado como um usuário do\n"
1395 " se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
1396 " Bugzilla.\n"
1396 " Bugzilla.\n"
1397 "\n"
1397 "\n"
1398 "bzdir\n"
1398 "bzdir\n"
@@ -1408,7 +1408,7 b' msgstr ""'
1408 "\n"
1408 "\n"
1409 "regexp\n"
1409 "regexp\n"
1410 " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
1410 " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
1411 " consolidação do changeset. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
1411 " consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
1412 " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
1412 " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
1413 " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
1413 " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
1414 " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
1414 " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
@@ -1507,7 +1507,7 b' msgstr "esquema de banco de dados descon'
1507
1507
1508 #, python-format
1508 #, python-format
1509 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1509 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1510 msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n"
1510 msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n"
1511
1511
1512 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1512 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1513 msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"
1513 msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"
@@ -1548,7 +1548,7 b' msgid ""'
1548 "details:\n"
1548 "details:\n"
1549 "\t{desc|tabindent}"
1549 "\t{desc|tabindent}"
1550 msgstr ""
1550 msgstr ""
1551 "changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
1551 "revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
1552 "detalhes:\n"
1552 "detalhes:\n"
1553 "\t{desc|tabindent}"
1553 "\t{desc|tabindent}"
1554
1554
@@ -1558,14 +1558,14 b' msgstr "indispon\xc3\xadvel suporte ao mysql no python: %s"'
1558
1558
1559 #, python-format
1559 #, python-format
1560 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1560 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1561 msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset"
1561 msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão"
1562
1562
1563 #, python-format
1563 #, python-format
1564 msgid "database error: %s"
1564 msgid "database error: %s"
1565 msgstr "erro de banco de dados: %s"
1565 msgstr "erro de banco de dados: %s"
1566
1566
1567 msgid "command to display child changesets"
1567 msgid "command to display child changesets"
1568 msgstr "comando para exibir changesets filhos"
1568 msgstr "comando para exibir revisões filhas"
1569
1569
1570 msgid ""
1570 msgid ""
1571 "show the children of the given or working directory revision\n"
1571 "show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -1683,13 +1683,13 b' msgid "count rate for revisions matching'
1683 msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada"
1683 msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada"
1684
1684
1685 msgid "template to group changesets"
1685 msgid "template to group changesets"
1686 msgstr "modelo para agrupar os changesets"
1686 msgstr "modelo para agrupar as revisões"
1687
1687
1688 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1688 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1689 msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
1689 msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
1690
1690
1691 msgid "count rate by number of changesets"
1691 msgid "count rate by number of changesets"
1692 msgstr "conta a freqüência pelo numero de changesets"
1692 msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões"
1693
1693
1694 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1694 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1695 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
1695 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
@@ -2124,8 +2124,8 b' msgstr ""'
2124 " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
2124 " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
2125 " conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
2125 " conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
2126 " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n"
2126 " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n"
2127 " armazena o identificador de revisão original no changeset\n"
2127 " armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
2128 " (isso força o identificador de destino a mudar)\n"
2128 " (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
2129 " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n"
2129 " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n"
2130 " converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
2130 " converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
2131 "\n"
2131 "\n"
@@ -2149,9 +2149,9 b' msgstr ""'
2149 " remoto, para teste ou depuração.\n"
2149 " remoto, para teste ou depuração.\n"
2150 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n"
2150 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n"
2151 " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
2151 " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
2152 " commits com usuário e mensagem de log em um único\n"
2152 " commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
2153 " changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
2153 " revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
2154 " como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n"
2154 " como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
2155 " suficiente.\n"
2155 " suficiente.\n"
2156 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
2156 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
2157 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
2157 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
@@ -2163,8 +2163,8 b' msgstr ""'
2163 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
2163 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
2164 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
2164 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
2165 " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
2165 " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
2166 " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n"
2166 " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
2167 " changeset.\n"
2167 " revisão.\n"
2168 "\n"
2168 "\n"
2169 " O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
2169 " O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
2170 " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
2170 " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
@@ -2241,7 +2241,7 b' msgid ""'
2241 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
2241 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
2242 " dates."
2242 " dates."
2243 msgstr ""
2243 msgstr ""
2244 "cria uma informação de changeset do CVS\n"
2244 "cria uma informação de revisão do CVS\n"
2245 "\n"
2245 "\n"
2246 " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
2246 " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
2247 " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
2247 " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
@@ -2249,7 +2249,7 b' msgstr ""'
2249 "\n"
2249 "\n"
2250 " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
2250 " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
2251 " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
2251 " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
2252 " log em uma série de changesets baseado na correspondência das\n"
2252 " log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
2253 " entradas no log de commit e datas."
2253 " entradas no log de commit e datas."
2254
2254
2255 msgid "username mapping filename"
2255 msgid "username mapping filename"
@@ -2274,19 +2274,19 b' msgid "change branch names while convert'
2274 msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
2274 msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
2275
2275
2276 msgid "try to sort changesets by branches"
2276 msgid "try to sort changesets by branches"
2277 msgstr "tenta ordenar os changesets por ramos"
2277 msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"
2278
2278
2279 msgid "try to sort changesets by date"
2279 msgid "try to sort changesets by date"
2280 msgstr "tenta ordenar os changesets por data"
2280 msgstr "tenta ordenar as revisões por data"
2281
2281
2282 msgid "preserve source changesets order"
2282 msgid "preserve source changesets order"
2283 msgstr "preserva a ordem de changesets da origem"
2283 msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"
2284
2284
2285 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2285 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2286 msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
2286 msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
2287
2287
2288 msgid "only return changes on specified branches"
2288 msgid "only return changes on specified branches"
2289 msgstr "só retorna changesets no ramo especificado"
2289 msgstr "só retorna revisões no ramo especificado"
2290
2290
2291 msgid "prefix to remove from file names"
2291 msgid "prefix to remove from file names"
2292 msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"
2292 msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"
@@ -2307,10 +2307,10 b' msgid "specify cvsroot"'
2307 msgstr "especifica o cvsroot"
2307 msgstr "especifica o cvsroot"
2308
2308
2309 msgid "show parent changesets"
2309 msgid "show parent changesets"
2310 msgstr "exibe os pais do changesets"
2310 msgstr "exibe as revisões pais"
2311
2311
2312 msgid "show current changeset in ancestor branches"
2312 msgid "show current changeset in ancestor branches"
2313 msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais"
2313 msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais"
2314
2314
2315 msgid "ignored for compatibility"
2315 msgid "ignored for compatibility"
2316 msgstr "ignorada para compatibilidade"
2316 msgstr "ignorada para compatibilidade"
@@ -2491,10 +2491,10 b' msgid "%d log entries\\n"'
2491 msgstr "%d entradas de log\n"
2491 msgstr "%d entradas de log\n"
2492
2492
2493 msgid "creating changesets\n"
2493 msgid "creating changesets\n"
2494 msgstr "criando changesets\n"
2494 msgstr "criando revisões\n"
2495
2495
2496 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2496 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2497 msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais"
2497 msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais"
2498
2498
2499 #, python-format
2499 #, python-format
2500 msgid ""
2500 msgid ""
@@ -2506,7 +2506,7 b' msgstr ""'
2506
2506
2507 #, python-format
2507 #, python-format
2508 msgid "%d changeset entries\n"
2508 msgid "%d changeset entries\n"
2509 msgstr "%d entradas de changeset\n"
2509 msgstr "%d entradas de revisão\n"
2510
2510
2511 #, python-format
2511 #, python-format
2512 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2512 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
@@ -2938,7 +2938,7 b' msgstr "mesclando com %d:%s\\n"'
2938
2938
2939 #, python-format
2939 #, python-format
2940 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2940 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2941 msgstr "novo changeset %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
2941 msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
2942
2942
2943 msgid "a specific revision you would like to pull"
2943 msgid "a specific revision you would like to pull"
2944 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
2944 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
@@ -2956,7 +2956,7 b' msgid "hg fetch [SOURCE]"'
2956 msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
2956 msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
2957
2957
2958 msgid "commands to sign and verify changesets"
2958 msgid "commands to sign and verify changesets"
2959 msgstr "comando para assinar e verificar changesets"
2959 msgstr "comando para assinar e verificar revisões"
2960
2960
2961 msgid "error while verifying signature"
2961 msgid "error while verifying signature"
2962 msgstr "erro verificando assinatura"
2962 msgstr "erro verificando assinatura"
@@ -2974,7 +2974,7 b' msgid "%s Note: This key has expired (si'
2974 msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"
2974 msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"
2975
2975
2976 msgid "list signed changesets"
2976 msgid "list signed changesets"
2977 msgstr "lista os changesets assinados"
2977 msgstr "lista as revisões assinadas"
2978
2978
2979 #, python-format
2979 #, python-format
2980 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2980 msgid "%s:%d node does not exist\n"
@@ -3662,8 +3662,8 b' msgstr ""'
3662 "\n"
3662 "\n"
3663 "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
3663 "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
3664 "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
3664 "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
3665 "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição do\n"
3665 "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n"
3666 "changeset.\n"
3666 "revisão.\n"
3667
3667
3668 #, python-format
3668 #, python-format
3669 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3669 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
@@ -3904,7 +3904,7 b' msgstr ""'
3904 "\n"
3904 "\n"
3905 "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
3905 "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
3906 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
3906 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
3907 "patch como changesets.\n"
3907 "patch como revisões.\n"
3908 "\n"
3908 "\n"
3909 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
3909 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
3910 "\n"
3910 "\n"
@@ -4036,7 +4036,7 b' msgstr "n\xc3\xa3o se pode apagar a revis\xc3\xa3o %d acima de patches aplicados"'
4036
4036
4037 #, python-format
4037 #, python-format
4038 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
4038 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
4039 msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de changeset\n"
4039 msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n"
4040
4040
4041 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
4041 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
4042 msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"
4042 msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"
@@ -4329,7 +4329,7 b' msgstr ""'
4329 " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
4329 " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
4330 " sobrescrito.\n"
4330 " sobrescrito.\n"
4331 "\n"
4331 "\n"
4332 " Um changeset existente pode ser colocado sob o controle da mq\n"
4332 " Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n"
4333 " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
4333 " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
4334 " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
4334 " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
4335 " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
4335 " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
@@ -5086,7 +5086,7 b' msgid "force removal with local changes"'
5086 msgstr "força remoção com mudanças locais"
5086 msgstr "força remoção com mudanças locais"
5087
5087
5088 msgid "bundle unrelated changesets"
5088 msgid "bundle unrelated changesets"
5089 msgstr "armazena no bundle changesets não relacionados"
5089 msgstr "armazena no bundle revisões não relacionadas"
5090
5090
5091 msgid "no backups"
5091 msgid "no backups"
5092 msgstr "nenhuma cópia de segurança"
5092 msgstr "nenhuma cópia de segurança"
@@ -5104,7 +5104,7 b' msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"'
5104 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
5104 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
5105
5105
5106 msgid "finish all applied changesets"
5106 msgid "finish all applied changesets"
5107 msgstr "encerra todos os changesets aplicados"
5107 msgstr "encerra todas as revisões aplicadas"
5108
5108
5109 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
5109 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
5110 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
5110 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
@@ -5186,9 +5186,9 b' msgstr ""'
5186 " hgext.notify =\n"
5186 " hgext.notify =\n"
5187 "\n"
5187 "\n"
5188 " [hooks]\n"
5188 " [hooks]\n"
5189 " # um e-mail para cada changeset que chegar\n"
5189 " # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
5190 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5190 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5191 " # e-mails em lote quando muitos changesets chegarem de uma vez\n"
5191 " # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
5192 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5192 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5193 "\n"
5193 "\n"
5194 " [notify]\n"
5194 " [notify]\n"
@@ -5244,7 +5244,7 b' msgstr ""'
5244
5244
5245 #, python-format
5245 #, python-format
5246 msgid "%s: %d new changesets"
5246 msgid "%s: %d new changesets"
5247 msgstr "%s: %d novos changesets"
5247 msgstr "%s: %d novas revisões"
5248
5248
5249 #, python-format
5249 #, python-format
5250 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
5250 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
@@ -5444,17 +5444,17 b' msgid ""'
5444 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
5444 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
5445 "hgrc(5) for details.\n"
5445 "hgrc(5) for details.\n"
5446 msgstr ""
5446 msgstr ""
5447 "comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n"
5447 "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n"
5448 "\n"
5448 "\n"
5449 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
5449 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
5450 "descreve a série como um todo.\n"
5450 "descreve a série como um todo.\n"
5451 "\n"
5451 "\n"
5452 "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
5452 "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
5453 "\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n"
5453 "\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
5454 "changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
5454 "revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
5455 "corpos:\n"
5455 "corpos:\n"
5456 "\n"
5456 "\n"
5457 "- A descrição do changeset.\n"
5457 "- A descrição da revisão.\n"
5458 "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
5458 "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
5459 "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
5459 "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
5460 "\n"
5460 "\n"
@@ -5463,8 +5463,8 b' msgstr ""'
5463 "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
5463 "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
5464 "notícias, além de mail archives.\n"
5464 "notícias, além de mail archives.\n"
5465 "\n"
5465 "\n"
5466 "Com a opção -d/--diffstat, para cada changeset você será consultado\n"
5466 "Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n"
5467 "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo do changeset,\n"
5467 "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n"
5468 "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
5468 "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
5469 "\n"
5469 "\n"
5470 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
5470 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
@@ -5477,7 +5477,7 b' msgstr ""'
5477 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5477 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5478 "\n"
5478 "\n"
5479 "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n"
5479 "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n"
5480 "uma série de changesets como uma \"patchbomb\".\n"
5480 "uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n"
5481 "\n"
5481 "\n"
5482 "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n"
5482 "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n"
5483 "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n"
5483 "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n"
@@ -5571,16 +5571,16 b' msgid ""'
5571 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5571 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5572 " "
5572 " "
5573 msgstr ""
5573 msgstr ""
5574 "envia changesets por e-mail\n"
5574 "envia revisões por e-mail\n"
5575 "\n"
5575 "\n"
5576 " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n"
5576 " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n"
5577 " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
5577 " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
5578 " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n"
5578 " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n"
5579 "\n"
5579 "\n"
5580 " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
5580 " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
5581 " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n"
5581 " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
5582 " changeset como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
5582 " revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
5583 " partes. Em primeiro lugar, a descrição do changeset. Em seguida\n"
5583 " partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n"
5584 " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n"
5584 " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n"
5585 " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n"
5585 " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n"
5586 " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n"
5586 " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n"
@@ -5595,7 +5595,7 b' msgstr ""'
5595 " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
5595 " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
5596 " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n"
5596 " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n"
5597 "\n"
5597 "\n"
5598 " Com -b/--bundle, os changesets são selecionados assim como em\n"
5598 " Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n"
5599 " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
5599 " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
5600 " binário do Mercurial será enviado.\n"
5600 " binário do Mercurial será enviado.\n"
5601 "\n"
5601 "\n"
@@ -5629,7 +5629,7 b' msgstr ""'
5629 " "
5629 " "
5630
5630
5631 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5631 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5632 msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o"
5632 msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
5633
5633
5634 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5634 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5635 msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
5635 msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
@@ -5730,7 +5730,7 b' msgid "run even when remote repository i'
5730 msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
5730 msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
5731
5731
5732 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5732 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5733 msgstr "um changeset base especificado ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
5733 msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
5734
5734
5735 msgid "send an introduction email for a single patch"
5735 msgid "send an introduction email for a single patch"
5736 msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
5736 msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
@@ -5838,7 +5838,7 b' msgid ""'
5838 msgstr ""
5838 msgstr ""
5839 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
5839 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
5840 "\n"
5840 "\n"
5841 "Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n"
5841 "Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
5842 "existente do Mercurial.\n"
5842 "existente do Mercurial.\n"
5843 "\n"
5843 "\n"
5844 "Para mais informações:\n"
5844 "Para mais informações:\n"
@@ -5855,9 +5855,9 b' msgid ""'
5855 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5855 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5856 " "
5856 " "
5857 msgstr ""
5857 msgstr ""
5858 "move o changeset (e descendentes) para um ramo diferente\n"
5858 "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n"
5859 "\n"
5859 "\n"
5860 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar changesets de uma\n"
5860 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
5861 " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n"
5861 " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n"
5862 " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n"
5862 " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n"
5863 "\n"
5863 "\n"
@@ -5888,7 +5888,7 b' msgid "rebase merging completed\\n"'
5888 msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
5888 msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
5889
5889
5890 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5890 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5891 msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo de origem, strip não realizado\n"
5891 msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
5892
5892
5893 msgid "rebase completed\n"
5893 msgid "rebase completed\n"
5894 msgstr "rebaseamento completado\n"
5894 msgstr "rebaseamento completado\n"
@@ -5914,7 +5914,7 b' msgid "no rebase in progress"'
5914 msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
5914 msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
5915
5915
5916 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5916 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5917 msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n"
5917 msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n"
5918
5918
5919 msgid "rebase aborted\n"
5919 msgid "rebase aborted\n"
5920 msgstr "rebaseamento abortado\n"
5920 msgstr "rebaseamento abortado\n"
@@ -6133,12 +6133,12 b' msgid ""'
6133 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
6133 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
6134 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
6134 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
6135 msgstr ""
6135 msgstr ""
6136 "comando para transplantar changesets de um outro ramo\n"
6136 "comando para transplantar revisões de um outro ramo\n"
6137 "\n"
6137 "\n"
6138 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
6138 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
6139 "\n"
6139 "\n"
6140 "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
6140 "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
6141 "como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n"
6141 "como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n"
6142 "repositório de origem.\n"
6142 "repositório de origem.\n"
6143
6143
6144 #, python-format
6144 #, python-format
@@ -6147,7 +6147,7 b' msgstr "omitindo revis\xc3\xa3o %s j\xc3\xa1 aplicada\\n"'
6147
6147
6148 #, python-format
6148 #, python-format
6149 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
6149 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
6150 msgstr "omitindo changeset de mesclagem %s:%s\n"
6150 msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n"
6151
6151
6152 #, python-format
6152 #, python-format
6153 msgid "%s merged at %s\n"
6153 msgid "%s merged at %s\n"
@@ -6169,7 +6169,7 b' msgstr "s\xc3\xb3 \xc3\xa9 poss\xc3\xadvel omitir arquivo de patch em uma mesclagem"'
6169
6169
6170 #, python-format
6170 #, python-format
6171 msgid "%s: empty changeset"
6171 msgid "%s: empty changeset"
6172 msgstr "%s: changeset vazio"
6172 msgstr "%s: revisão vazia"
6173
6173
6174 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
6174 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
6175 msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
6175 msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
@@ -6189,7 +6189,7 b' msgid "commit failed"'
6189 msgstr "falha ao consolidar"
6189 msgstr "falha ao consolidar"
6190
6190
6191 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
6191 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
6192 msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:"
6192 msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:"
6193
6193
6194 msgid ""
6194 msgid ""
6195 "transplant changesets from another branch\n"
6195 "transplant changesets from another branch\n"
@@ -6228,10 +6228,10 b' msgid ""'
6228 " --continue/-c.\n"
6228 " --continue/-c.\n"
6229 " "
6229 " "
6230 msgstr ""
6230 msgstr ""
6231 "transplanta changesets de outro ramo\n"
6231 "transplanta revisões de outro ramo\n"
6232 "\n"
6232 "\n"
6233 " Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n"
6233 " As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
6234 " trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n"
6234 " trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
6235 " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
6235 " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
6236 " forma::\n"
6236 " forma::\n"
6237 "\n"
6237 "\n"
@@ -6241,27 +6241,27 b' msgstr ""'
6241 " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
6241 " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
6242 " changelog em $1 e o patch em $2.\n"
6242 " changelog em $1 e o patch em $2.\n"
6243 "\n"
6243 "\n"
6244 " Se --source/-s for especificado, seleciona changesets do\n"
6244 " Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n"
6245 " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
6245 " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
6246 " changesets do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
6246 " revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
6247 " revisão. Se --all/-a for especificado, todos os changesets do\n"
6247 " revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n"
6248 " ramo serão transplantados, de outro modo os changesets a serem\n"
6248 " ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n"
6249 " transplantados serão pedidos interativamente.\n"
6249 " transplantadas serão pedidas interativamente.\n"
6250 "\n"
6250 "\n"
6251 " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n"
6251 " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n"
6252 " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
6252 " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
6253 " atual.\n"
6253 " atual.\n"
6254 "\n"
6254 "\n"
6255 " Você pode opcionalmente marcar os changesets selecionados para\n"
6255 " Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n"
6256 " transplante como changesets de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
6256 " transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
6257 " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
6257 " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
6258 " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
6258 " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
6259 " transplantá-los.\n"
6259 " transplantá-los.\n"
6260 "\n"
6260 "\n"
6261 " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n"
6261 " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n"
6262 " irá iniciar um visualizador interativo de changesets.\n"
6262 " irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n"
6263 "\n"
6263 "\n"
6264 " Se a aplicação de um changeset falhar, você pode corrigir\n"
6264 " Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n"
6265 " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n"
6265 " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n"
6266 " -c/--continue para retomar o transplante.\n"
6266 " -c/--continue para retomar o transplante.\n"
6267 " "
6267 " "
@@ -6294,7 +6294,7 b' msgid "pull patches from branch BRANCH"'
6294 msgstr "traz patches do ramo RAMO"
6294 msgstr "traz patches do ramo RAMO"
6295
6295
6296 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6296 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6297 msgstr "traz todos os changesets até RAMO"
6297 msgstr "traz todas as revisões até RAMO"
6298
6298
6299 msgid "skip over REV"
6299 msgid "skip over REV"
6300 msgstr "omite revisão REV"
6300 msgstr "omite revisão REV"
@@ -6309,7 +6309,7 b' msgid "continue last transplant session '
6309 msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"
6309 msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"
6310
6310
6311 msgid "filter changesets through FILTER"
6311 msgid "filter changesets through FILTER"
6312 msgstr "filtra changesets através de FILTRO"
6312 msgstr "filtra revisões através de FILTRO"
6313
6313
6314 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6314 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6315 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6315 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
@@ -6673,7 +6673,7 b' msgstr "(considere usar --after)\\n"'
6673
6673
6674 #, python-format
6674 #, python-format
6675 msgid "changeset: %d:%s\n"
6675 msgid "changeset: %d:%s\n"
6676 msgstr "changeset: %d:%s\n"
6676 msgstr "revisão: %d:%s\n"
6677
6677
6678 #, python-format
6678 #, python-format
6679 msgid "branch: %s\n"
6679 msgid "branch: %s\n"
@@ -6877,7 +6877,7 b' msgid ""'
6877 " nor desirable.\n"
6877 " nor desirable.\n"
6878 " "
6878 " "
6879 msgstr ""
6879 msgstr ""
6880 "mostra informação de changeset por linha para cada arquivo\n"
6880 "mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n"
6881 "\n"
6881 "\n"
6882 " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
6882 " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
6883 " revisão responsável por cada linha\n"
6883 " revisão responsável por cada linha\n"
@@ -6977,17 +6977,17 b' msgid ""'
6977 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6977 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6978 " "
6978 " "
6979 msgstr ""
6979 msgstr ""
6980 "anula o efeito de um changeset anterior\n"
6980 "anula o efeito de uma revisão anterior\n"
6981 "\n"
6981 "\n"
6982 " Consolida a anulação das mudanças como um novo changeset. O novo\n"
6982 " Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n"
6983 " changeset é um filho do changeset anulado.\n"
6983 " revisão é uma filha da revisão anulada.\n"
6984 "\n"
6984 "\n"
6985 " Se você anular um changeset diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
6985 " Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
6986 " criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar esse\n"
6986 " criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n"
6987 " changeset de anulação com outra cabeça.\n"
6987 " revisão de anulação com outra cabeça.\n"
6988 "\n"
6988 "\n"
6989 " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
6989 " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
6990 " início da anulação, e mescla a nova cabeça com esse changeset\n"
6990 " início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n"
6991 " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n"
6991 " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n"
6992 " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n"
6992 " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n"
6993 " mesclagem normal.\n"
6993 " mesclagem normal.\n"
@@ -7009,25 +7009,25 b' msgid "cannot backout a change with no p'
7009 msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
7009 msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
7010
7010
7011 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
7011 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
7012 msgstr "não se pode anular um changeset de mesclagem sem --parent"
7012 msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent"
7013
7013
7014 #, python-format
7014 #, python-format
7015 msgid "%s is not a parent of %s"
7015 msgid "%s is not a parent of %s"
7016 msgstr "%s não é um pai de %s"
7016 msgstr "%s não é um pai de %s"
7017
7017
7018 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
7018 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
7019 msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem"
7019 msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem"
7020
7020
7021 #, python-format
7021 #, python-format
7022 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
7022 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
7023 msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n"
7023 msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n"
7024
7024
7025 #, python-format
7025 #, python-format
7026 msgid "merging with changeset %s\n"
7026 msgid "merging with changeset %s\n"
7027 msgstr "mesclando com changeset %s\n"
7027 msgstr "mesclando com revisão %s\n"
7028
7028
7029 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
7029 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
7030 msgstr "o changeset de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
7030 msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
7031
7031
7032 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
7032 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
7033 msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n"
7033 msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n"
@@ -7054,17 +7054,17 b' msgid ""'
7054 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
7054 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
7055 " "
7055 " "
7056 msgstr ""
7056 msgstr ""
7057 "busca changesets por subdivisão\n"
7057 "busca revisões por subdivisão\n"
7058 "\n"
7058 "\n"
7059 " Este comando ajuda a encontrar changesets que introduziram\n"
7059 " Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n"
7060 " problemas. Para usá-lo, marque como ruim o changeset mais antigo\n"
7060 " problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n"
7061 " que apresentar o problema, e como bom o mais recente que não\n"
7061 " que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n"
7062 " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
7062 " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
7063 " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
7063 " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
7064 " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
7064 " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
7065 " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
7065 " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
7066 " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outro changeset\n"
7066 " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n"
7067 " candidato ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
7067 " candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
7068 "\n"
7068 "\n"
7069 " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
7069 " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
7070 " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n"
7070 " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n"
@@ -7115,11 +7115,11 b' msgstr "%s morto"'
7115
7115
7116 #, python-format
7116 #, python-format
7117 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7117 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7118 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
7118 msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
7119
7119
7120 #, python-format
7120 #, python-format
7121 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7121 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7122 msgstr "Testando o changeset %d:%s (%d changesets restando, ~%d testes)\n"
7122 msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n"
7123
7123
7124 msgid ""
7124 msgid ""
7125 "set or show the current branch name\n"
7125 "set or show the current branch name\n"
@@ -7221,14 +7221,14 b' msgid ""'
7221 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
7221 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
7222 " "
7222 " "
7223 msgstr ""
7223 msgstr ""
7224 "cria um arquivo de changegroup (coleção de changesets)\n"
7224 "cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n"
7225 "\n"
7225 "\n"
7226 " Gera um arquivo de changegroup contendo changesets não\n"
7226 " Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
7227 " encontrados no outro repositório.\n"
7227 " encontradas no outro repositório.\n"
7228 "\n"
7228 "\n"
7229 " Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n"
7229 " Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n"
7230 " destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
7230 " destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
7231 " --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n"
7231 " --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
7232 " -a/--all (ou --base null).\n"
7232 " -a/--all (ou --base null).\n"
7233 "\n"
7233 "\n"
7234 " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
7234 " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
@@ -7242,7 +7242,7 b' msgstr ""'
7242 " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
7242 " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
7243 " completo não for desejável.\n"
7243 " completo não for desejável.\n"
7244 "\n"
7244 "\n"
7245 " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo dos changesets,\n"
7245 " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n"
7246 " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
7246 " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
7247 " de revisões.\n"
7247 " de revisões.\n"
7248 " "
7248 " "
@@ -7430,7 +7430,7 b' msgstr "nova cabe\xc3\xa7a criada\\n"'
7430
7430
7431 #, python-format
7431 #, python-format
7432 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7432 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7433 msgstr "consolidado o changeset %d:%s\n"
7433 msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n"
7434
7434
7435 msgid ""
7435 msgid ""
7436 "mark files as copied for the next commit\n"
7436 "mark files as copied for the next commit\n"
@@ -7745,16 +7745,16 b' msgid ""'
7745 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
7745 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
7746 " "
7746 " "
7747 msgstr ""
7747 msgstr ""
7748 "exibe o cabeçalho e diffs para um ou mais changesets\n"
7748 "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n"
7749 "\n"
7749 "\n"
7750 " Imprime o cabeçalho de changeset e diffs para uma ou mais\n"
7750 " Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
7751 " revisões.\n"
7751 " revisões.\n"
7752 "\n"
7752 "\n"
7753 " A informação exibida no cabeçalho de changeset é: autor, hash do\n"
7753 " A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, hash da\n"
7754 " changeset, pai(s) e comentário de consolidação.\n"
7754 " revisão, pai(s) e comentário de consolidação.\n"
7755 "\n"
7755 "\n"
7756 " NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para changesets\n"
7756 " NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
7757 " de mesclagem, já que irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n"
7757 " de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
7758 " com seu primeiro pai.\n"
7758 " com seu primeiro pai.\n"
7759 "\n"
7759 "\n"
7760 " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
7760 " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
@@ -7762,13 +7762,13 b' msgstr ""'
7762 " formatação são como segue::\n"
7762 " formatação são como segue::\n"
7763 "\n"
7763 "\n"
7764 " %% caractere \"%\" literal\n"
7764 " %% caractere \"%\" literal\n"
7765 " %H hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n"
7765 " %H hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
7766 " %N número de patches gerados\n"
7766 " %N número de patches gerados\n"
7767 " %R número de revisão do changeset\n"
7767 " %R número de ordem da revisão\n"
7768 " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n"
7768 " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n"
7769 " %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n"
7769 " %h hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
7770 " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
7770 " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
7771 " %r número de revisão do changeset completado com zeros\n"
7771 " %r número de ordem da revisão completado com zeros\n"
7772 "\n"
7772 "\n"
7773 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
7773 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
7774 " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
7774 " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
@@ -7782,7 +7782,7 b' msgstr ""'
7782 " "
7782 " "
7783
7783
7784 msgid "export requires at least one changeset"
7784 msgid "export requires at least one changeset"
7785 msgstr "export exige ao menos um changeset"
7785 msgstr "export exige ao menos uma revisão"
7786
7786
7787 msgid "exporting patches:\n"
7787 msgid "exporting patches:\n"
7788 msgstr "exportando patches:\n"
7788 msgstr "exportando patches:\n"
@@ -8105,7 +8105,7 b' msgstr ""'
8105 "\n"
8105 "\n"
8106 " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
8106 " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
8107 " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
8107 " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
8108 " se o changeset resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
8108 " se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
8109 " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
8109 " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
8110 " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n"
8110 " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n"
8111 "\n"
8111 "\n"
@@ -8143,14 +8143,14 b' msgid ""'
8143 " See pull for valid source format details.\n"
8143 " See pull for valid source format details.\n"
8144 " "
8144 " "
8145 msgstr ""
8145 msgstr ""
8146 "mostra novos changesets encontrados na origem\n"
8146 "mostra novas revisões encontradas na origem\n"
8147 "\n"
8147 "\n"
8148 " Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n"
8148 " Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
8149 " ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n"
8149 " ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
8150 " seriam trazidos se um pull fosse executado.\n"
8150 " seriam trazidas se um pull fosse executado.\n"
8151 "\n"
8151 "\n"
8152 " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n"
8152 " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n"
8153 " changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
8153 " revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
8154 " pull.\n"
8154 " pull.\n"
8155 "\n"
8155 "\n"
8156 " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n"
8156 " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n"
@@ -8266,14 +8266,14 b' msgstr ""'
8266 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
8266 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
8267 " -d/--date.\n"
8267 " -d/--date.\n"
8268 "\n"
8268 "\n"
8269 " Por padrão este comando mostra o número e identificador do\n"
8269 " Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
8270 " changeset, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
8270 " revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
8271 " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
8271 " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
8272 " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
8272 " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
8273 " mensagem de consolidação completa.\n"
8273 " mensagem de consolidação completa.\n"
8274 "\n"
8274 "\n"
8275 " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
8275 " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
8276 " mesclagens, pois irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n"
8276 " mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
8277 " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
8277 " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
8278 " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
8278 " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
8279 "\n"
8279 "\n"
@@ -8370,11 +8370,11 b' msgid ""'
8370 " See pull for valid destination format details.\n"
8370 " See pull for valid destination format details.\n"
8371 " "
8371 " "
8372 msgstr ""
8372 msgstr ""
8373 "mostra changesets não encontrados no destino\n"
8373 "mostra revisões não encontradas no destino\n"
8374 "\n"
8374 "\n"
8375 " Mostra changesets não encontrados no repositório de destino\n"
8375 " Mostra revisões não encontrados no repositório de destino\n"
8376 " especificado ou na localização padrão de push. Estes são os\n"
8376 " especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n"
8377 " changesets que seriam enviados se um push fosse pedido.\n"
8377 " revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n"
8378 "\n"
8378 "\n"
8379 " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n"
8379 " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n"
8380 " "
8380 " "
@@ -8472,8 +8472,8 b' msgstr ""'
8472 "\n"
8472 "\n"
8473 " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
8473 " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
8474 " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
8474 " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
8475 " repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é o último\n"
8475 " repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n"
8476 " changeset listado por hg incoming.\n"
8476 " revisão listada por hg incoming.\n"
8477 "\n"
8477 "\n"
8478 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
8478 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
8479 " 'hg help urls' para mais informações.\n"
8479 " 'hg help urls' para mais informações.\n"
@@ -8841,7 +8841,7 b' msgstr ""'
8841 " o diretório de trabalho.\n"
8841 " o diretório de trabalho.\n"
8842 "\n"
8842 "\n"
8843 " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
8843 " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
8844 " que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n"
8844 " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
8845 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
8845 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
8846 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
8846 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
8847 "\n"
8847 "\n"
@@ -9116,8 +9116,8 b' msgstr ""'
9116 " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
9116 " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
9117 " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
9117 " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
9118 " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
9118 " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
9119 " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outro\n"
9119 " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n"
9120 " changeset.\n"
9120 " revisão.\n"
9121 " "
9121 " "
9122
9122
9123 msgid ""
9123 msgid ""
@@ -9366,7 +9366,7 b' msgid "list the revision number (default'
9366 msgstr "lista o número de revisão (padrão)"
9366 msgstr "lista o número de revisão (padrão)"
9367
9367
9368 msgid "list the changeset"
9368 msgid "list the changeset"
9369 msgstr "lista o changeset"
9369 msgstr "lista a revisão"
9370
9370
9371 msgid "show line number at the first appearance"
9371 msgid "show line number at the first appearance"
9372 msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
9372 msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
@@ -9405,16 +9405,16 b' msgid "reset bisect state"'
9405 msgstr "reinicia estado do bisect"
9405 msgstr "reinicia estado do bisect"
9406
9406
9407 msgid "mark changeset good"
9407 msgid "mark changeset good"
9408 msgstr "marca changeset bom"
9408 msgstr "marca revisão boa"
9409
9409
9410 msgid "mark changeset bad"
9410 msgid "mark changeset bad"
9411 msgstr "marca changeset ruim"
9411 msgstr "marca revisão ruim"
9412
9412
9413 msgid "skip testing changeset"
9413 msgid "skip testing changeset"
9414 msgstr "descartando changeset de teste"
9414 msgstr "descartando revisão de teste"
9415
9415
9416 msgid "use command to check changeset state"
9416 msgid "use command to check changeset state"
9417 msgstr "usa o comando para verificar o estado do changeset"
9417 msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
9418
9418
9419 msgid "do not update to target"
9419 msgid "do not update to target"
9420 msgstr "não atualiza para o alvo"
9420 msgstr "não atualiza para o alvo"
@@ -9444,13 +9444,13 b' msgid "run even when remote repository i'
9444 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
9444 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
9445
9445
9446 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
9446 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
9447 msgstr "um changeset até o qual você gostaria de armazenar no bundle"
9447 msgstr "uma revisão até a qual você gostaria de armazenar no bundle"
9448
9448
9449 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
9449 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
9450 msgstr "um changeset base a ser especificado ao invés de um destino"
9450 msgstr "uma revisão base a ser especificada ao invés de um destino"
9451
9451
9452 msgid "bundle all changesets in the repository"
9452 msgid "bundle all changesets in the repository"
9453 msgstr "cria um bundle com todos os changesets no repositório"
9453 msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"
9454
9454
9455 msgid "bundle compression type to use"
9455 msgid "bundle compression type to use"
9456 msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
9456 msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
@@ -9474,7 +9474,7 b' msgid "the clone will only contain a rep'
9474 msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)"
9474 msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)"
9475
9475
9476 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
9476 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
9477 msgstr "um changeset que você gostaria de ter após a clonagem"
9477 msgstr "uma revisão que você gostaria de ter após a clonagem"
9478
9478
9479 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9479 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9480 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
9480 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
@@ -9564,7 +9564,7 b' msgstr "imprime todas as revis\xc3\xb5es que casarem"'
9564
9564
9565 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9565 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9566 msgstr ""
9566 msgstr ""
9567 "acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias "
9567 "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias "
9568 "e renomeações"
9568 "e renomeações"
9569
9569
9570 msgid "ignore case when matching"
9570 msgid "ignore case when matching"
@@ -9668,7 +9668,7 b' msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."'
9668 msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."
9668 msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."
9669
9669
9670 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9670 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9671 msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de changesets de mesclagem"
9671 msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem"
9672
9672
9673 msgid "show revisions matching date spec"
9673 msgid "show revisions matching date spec"
9674 msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
9674 msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
@@ -9689,7 +9689,7 b' msgid "revisions committed by user"'
9689 msgstr "revisões de autoria do usuário"
9689 msgstr "revisões de autoria do usuário"
9690
9690
9691 msgid "show only changesets within the given named branch"
9691 msgid "show only changesets within the given named branch"
9692 msgstr "mostra apenas changesets dentro do ramo nomeado especificado"
9692 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"
9693
9693
9694 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9694 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9695 msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
9695 msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
@@ -9731,7 +9731,7 b' msgid "[NAME]"'
9731 msgstr "[NOME]"
9731 msgstr "[NOME]"
9732
9732
9733 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
9733 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
9734 msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem trazidos"
9734 msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem trazidas"
9735
9735
9736 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9736 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9737 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
9737 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
@@ -9877,7 +9877,7 b' msgid "[-p]"'
9877 msgstr "[-p]"
9877 msgstr "[-p]"
9878
9878
9879 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9879 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9880 msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem extraídos do bundle"
9880 msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem extraídas do bundle"
9881
9881
9882 msgid "[-u] FILE..."
9882 msgid "[-u] FILE..."
9883 msgstr "[-u] ARQUIVO..."
9883 msgstr "[-u] ARQUIVO..."
@@ -10507,7 +10507,7 b' msgid "searching for changes\\n"'
10507 msgstr "procurando por mudanças\n"
10507 msgstr "procurando por mudanças\n"
10508
10508
10509 msgid "already have changeset "
10509 msgid "already have changeset "
10510 msgstr "já possui o changeset "
10510 msgstr "já possui a revisão "
10511
10511
10512 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10512 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10513 msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"
10513 msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"
@@ -10540,14 +10540,14 b' msgstr "aviso: mudan\xc3\xa7as remotas n\xc3\xa3o sincronizadas!\\n"'
10540
10540
10541 #, python-format
10541 #, python-format
10542 msgid "%d changesets found\n"
10542 msgid "%d changesets found\n"
10543 msgstr "%d changesets encontrados\n"
10543 msgstr "%d revisões encontradas\n"
10544
10544
10545 #, python-format
10545 #, python-format
10546 msgid "empty or missing revlog for %s"
10546 msgid "empty or missing revlog for %s"
10547 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
10547 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
10548
10548
10549 msgid "adding changesets\n"
10549 msgid "adding changesets\n"
10550 msgstr "adicionando changesets\n"
10550 msgstr "adicionando revisões\n"
10551
10551
10552 msgid "received changelog group is empty"
10552 msgid "received changelog group is empty"
10553 msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
10553 msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
@@ -10567,7 +10567,7 b' msgstr " (%+d cabe\xc3\xa7as)"'
10567
10567
10568 #, python-format
10568 #, python-format
10569 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
10569 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
10570 msgstr "adicionados %d changesets com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
10570 msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
10571
10571
10572 msgid "Unexpected response from remote server:"
10572 msgid "Unexpected response from remote server:"
10573 msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
10573 msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
@@ -11178,11 +11178,11 b' msgstr "aviso: `%s\' usa revlog no format'
11178
11178
11179 #, python-format
11179 #, python-format
11180 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
11180 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
11181 msgstr "revisão %d aponta para changeset inexistente %d"
11181 msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
11182
11182
11183 #, python-format
11183 #, python-format
11184 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
11184 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
11185 msgstr "revisão %d aponta para changeset inesperado %d"
11185 msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
11186
11186
11187 #, python-format
11187 #, python-format
11188 msgid " (expected %s)"
11188 msgid " (expected %s)"
@@ -11209,18 +11209,18 b' msgid "repository uses revlog format %d\\'
11209 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
11209 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
11210
11210
11211 msgid "checking changesets\n"
11211 msgid "checking changesets\n"
11212 msgstr "checando changesets\n"
11212 msgstr "checando revisões\n"
11213
11213
11214 #, python-format
11214 #, python-format
11215 msgid "unpacking changeset %s"
11215 msgid "unpacking changeset %s"
11216 msgstr "desempacotando changeset %s"
11216 msgstr "desempacotando revisão %s"
11217
11217
11218 msgid "checking manifests\n"
11218 msgid "checking manifests\n"
11219 msgstr "checando manifestos\n"
11219 msgstr "checando manifestos\n"
11220
11220
11221 #, python-format
11221 #, python-format
11222 msgid "%s not in changesets"
11222 msgid "%s not in changesets"
11223 msgstr "%s não está em changesets"
11223 msgstr "%s não está em revisões"
11224
11224
11225 msgid "file without name in manifest"
11225 msgid "file without name in manifest"
11226 msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
11226 msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
@@ -11230,17 +11230,17 b' msgid "reading manifest delta %s"'
11230 msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
11230 msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
11231
11231
11232 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
11232 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
11233 msgstr "checagem cruzada de arquivos no changeset e no manifesto\n"
11233 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
11234
11234
11235 #, python-format
11235 #, python-format
11236 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
11236 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
11237 msgstr "changeset se refere a manifesto desconhecido %s"
11237 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
11238
11238
11239 msgid "in changeset but not in manifest"
11239 msgid "in changeset but not in manifest"
11240 msgstr "no changeset mas não no manifesto"
11240 msgstr "na revisão mas não no manifesto"
11241
11241
11242 msgid "in manifest but not in changeset"
11242 msgid "in manifest but not in changeset"
11243 msgstr "no manifesto mas não no changeset"
11243 msgstr "no manifesto mas não na revisão"
11244
11244
11245 msgid "checking files\n"
11245 msgid "checking files\n"
11246 msgstr "checando arquivos\n"
11246 msgstr "checando arquivos\n"
@@ -11294,7 +11294,7 b' msgstr "aten\xc3\xa7\xc3\xa3o: revlog \'%s\' \xc3\xb3rf\xc3\xa3o"'
11294
11294
11295 #, python-format
11295 #, python-format
11296 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
11296 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
11297 msgstr "%d arquivos, %d changesets, %d revisões ao todo\n"
11297 msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
11298
11298
11299 #, python-format
11299 #, python-format
11300 msgid "%d warnings encountered!\n"
11300 msgid "%d warnings encountered!\n"
@@ -11306,7 +11306,7 b' msgstr "%d erros de integridade encontra'
11306
11306
11307 #, python-format
11307 #, python-format
11308 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
11308 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
11309 msgstr "(primeiro changeset danificado parece ser %d)\n"
11309 msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
11310
11310
11311 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
11311 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
11312 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
11312 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now