##// END OF EJS Templates
merge with i18n stable
Wagner Bruna -
r10780:6d2ffc8f merge stable
parent child Browse files
Show More
@@ -3567,6 +3567,15 b' msgstr ""'
3567 3567 "\n"
3568 3568 " Este comando é obsoleto; use hg --mq commit em seu lugar."
3569 3569
3570 msgid ""
3571 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
3572 "\n"
3573 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
3574 msgstr ""
3575 "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n"
3576 "\n"
3577 " Este comando é obsoleto; use hg commit --mq em seu lugar."
3578
3570 3579 msgid "print the entire series file"
3571 3580 msgstr "imprime todo o arquivo series"
3572 3581
@@ -10937,6 +10946,315 b' msgstr ""'
10937 10946 " endereço de e-mail.\n"
10938 10947
10939 10948 msgid ""
10949 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
10950 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
10951 "line, via the --template option, or select an existing\n"
10952 "template-style (--style).\n"
10953 "\n"
10954 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
10955 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
10956 "\n"
10957 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
10958 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
10959 "Usage::\n"
10960 "\n"
10961 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
10962 "\n"
10963 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
10964 "expansion::\n"
10965 "\n"
10966 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
10967 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
10968 "\n"
10969 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
10970 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
10971 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
10972 "\n"
10973 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
10974 "\n"
10975 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
10976 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
10977 "\n"
10978 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
10979 "\n"
10980 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
10981 "\n"
10982 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
10983 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
10984 "\n"
10985 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
10986 " changeset.\n"
10987 "\n"
10988 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
10989 "\n"
10990 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
10991 " their sources.\n"
10992 "\n"
10993 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
10994 " only if the --copied switch is set.\n"
10995 "\n"
10996 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
10997 "\n"
10998 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
10999 "\n"
11000 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11001 " hexadecimal string.\n"
11002 "\n"
11003 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
11004 "\n"
11005 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
11006 "\n"
11007 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
11008 "\n"
11009 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11010 " changeset.\n"
11011 "\n"
11012 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
11013 "\n"
11014 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11015 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11016 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11017 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11018 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11019 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
11020 "\n"
11021 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11022 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
11023 "\n"
11024 "List of filters:\n"
11025 "\n"
11026 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11027 " every line except the last.\n"
11028 "\n"
11029 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11030 " given date/time and the current date/time.\n"
11031 "\n"
11032 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11033 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11034 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11035 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
11036 "\n"
11037 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11038 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
11039 "\n"
11040 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11041 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
11042 "\n"
11043 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11044 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11045 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
11046 "\n"
11047 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11048 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11049 " ``user@example.com``.\n"
11050 "\n"
11051 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11052 " and \">\" with XML entities.\n"
11053 "\n"
11054 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
11055 "\n"
11056 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
11057 "\n"
11058 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
11059 "\n"
11060 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
11061 "\n"
11062 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11063 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
11064 "\n"
11065 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11066 " +0200\".\n"
11067 "\n"
11068 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11069 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11070 " filter.\n"
11071 "\n"
11072 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
11073 "\n"
11074 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11075 " XML entities.\n"
11076 "\n"
11077 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
11078 "\n"
11079 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11080 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
11081 "\n"
11082 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11083 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
11084 "\n"
11085 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11086 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
11087 "\n"
11088 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
11089 "\n"
11090 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
11091 "\n"
11092 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11093 " first starting with a tab character.\n"
11094 "\n"
11095 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11096 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
11097 "\n"
11098 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11099 msgstr ""
11100 "O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
11101 "usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
11102 "comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
11103 "modelo-estilo existente (--style).\n"
11104 "\n"
11105 "Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
11106 "ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
11107 "\n"
11108 "Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
11109 "(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n"
11110 "e changelog. Uso::\n"
11111 "\n"
11112 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
11113 "\n"
11114 "Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
11115 "variáveis::\n"
11116 "\n"
11117 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11118 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
11119 "\n"
11120 "Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
11121 "disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
11122 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
11123 "modelar comandos semelhantes ao log:\n"
11124 "\n"
11125 ":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
11126 "\n"
11127 ":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
11128 " consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
11129 "\n"
11130 ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
11131 "\n"
11132 ":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
11133 "\n"
11134 ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
11135 " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
11136 "\n"
11137 ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
11138 " adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
11139 "\n"
11140 ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
11141 "\n"
11142 ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
11143 "\n"
11144 ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
11145 "\n"
11146 ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
11147 " hexadecimal de 40 caracteres.\n"
11148 "\n"
11149 ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
11150 "\n"
11151 ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
11152 "\n"
11153 ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
11154 "\n"
11155 ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
11156 " revisão.\n"
11157 "\n"
11158 ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
11159 "\n"
11160 "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
11161 "Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
11162 "filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
11163 "string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
11164 "primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
11165 "filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
11166 "contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
11167 "filtros para obter a saída desejada::\n"
11168 "\n"
11169 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11170 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
11171 "\n"
11172 "Lista de filtros:\n"
11173 "\n"
11174 ":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
11175 " antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
11176 "\n"
11177 ":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
11178 " a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
11179 "\n"
11180 ":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
11181 " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
11182 " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
11183 " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
11184 " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
11185 "\n"
11186 ":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
11187 " incluindo a diferença de fuso horário:\n"
11188 " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
11189 "\n"
11190 ":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
11191 " de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
11192 " \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
11193 "\n"
11194 ":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
11195 " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
11196 " do domínio. Por exemplo:\n"
11197 " ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
11198 "\n"
11199 ":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
11200 " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
11201 " ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
11202 "\n"
11203 ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
11204 " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
11205 "\n"
11206 ":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
11207 " colunas.\n"
11208 "\n"
11209 ":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
11210 " colunas.\n"
11211 "\n"
11212 ":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
11213 "\n"
11214 ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
11215 "\n"
11216 ":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
11217 " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
11218 "\n"
11219 ":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
11220 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
11221 "\n"
11222 ":localdate: Data. Converte para data local.\n"
11223 "\n"
11224 ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
11225 " renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
11226 "\n"
11227 ":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
11228 " de e-mail.\n"
11229 "\n"
11230 ":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
11231 " em cabeçalhos de e-mail:\n"
11232 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
11233 "\n"
11234 ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
11235 " Internet especificado na RFC 3339:\n"
11236 " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
11237 "\n"
11238 ":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
11239 " uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
11240 "\n"
11241 ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
11242 "\n"
11243 ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
11244 " início e no final do texto.\n"
11245 "\n"
11246 ":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
11247 " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
11248 " exceto da primeira.\n"
11249 "\n"
11250 ":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
11251 " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
11252 " \"foo%20bar\".\n"
11253 "\n"
11254 ":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
11255 " endereço de e-mail.\n"
11256
11257 msgid ""
10940 11258 "Valid URLs are of the form::\n"
10941 11259 "\n"
10942 11260 " local/filesystem/path[#revision]\n"
@@ -11373,6 +11691,14 b' msgstr ""'
11373 11691 "(use 'hg revert %s' para reverter a adição do arquivo)\n"
11374 11692
11375 11693 #, python-format
11694 msgid ""
11695 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
11696 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
11697 msgstr ""
11698 "%s: até %d MB de RAM podem ser necessários para gerenciar este arquivo\n"
11699 "(use 'hg revert %s' se você quiser cancelar a adição pendente)\n"
11700
11701 #, python-format
11376 11702 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
11377 11703 msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n"
11378 11704
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""'
13 13 msgstr ""
14 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 07:02+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 07:33+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 19:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 21:58+0100\n"
18 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 19 "Language-Team: Swedish\n"
20 20 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -530,6 +530,51 b' msgid ""'
530 530 "\n"
531 531 " bookmarks.current = green\n"
532 532 msgstr ""
533 "färglägg utmatning från vissa kommandon\n"
534 "\n"
535 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
536 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
537 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
538 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
539 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken.\n"
540 "\n"
541 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
542 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
543 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
544 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text.\n"
545 "\n"
546 "Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::\n"
547 "\n"
548 " [color]\n"
549 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
550 " status.added = green bold\n"
551 " status.removed = red bold blue_background\n"
552 " status.deleted = cyan bold underline\n"
553 " status.unknown = magenta bold underline\n"
554 " status.ignored = black bold\n"
555 "\n"
556 " # 'none' stänger av alla effekter\n"
557 " status.clean = none\n"
558 " status.copied = none\n"
559 "\n"
560 " qseries.applied = blue bold underline\n"
561 " qseries.unapplied = black bold\n"
562 " qseries.missing = red bold\n"
563 "\n"
564 " diff.diffline = bold\n"
565 " diff.extended = cyan bold\n"
566 " diff.file_a = red bold\n"
567 " diff.file_b = green bold\n"
568 " diff.hunk = magenta\n"
569 " diff.deleted = red\n"
570 " diff.inserted = green\n"
571 " diff.changed = white\n"
572 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
573 "\n"
574 " resolve.unresolved = red bold\n"
575 " resolve.resolved = green bold\n"
576 "\n"
577 " bookmarks.current = green\n"
533 578
534 579 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
535 580 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
@@ -1354,7 +1399,7 b' msgstr ""'
1354 1399
1355 1400 #, python-format
1356 1401 msgid "pulling from %s\n"
1357 msgstr ""
1402 msgstr "drar från %s\n"
1358 1403
1359 1404 msgid ""
1360 1405 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
@@ -1485,10 +1530,15 b' msgid ""'
1485 1530 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1486 1531 "revision graph is also shown.\n"
1487 1532 msgstr ""
1533 "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal\n"
1534 "\n"
1535 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
1536 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
1537 "revisionsgrafen.\n"
1488 1538
1489 1539 #, python-format
1490 1540 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1491 msgstr ""
1541 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
1492 1542
1493 1543 msgid ""
1494 1544 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
@@ -1500,6 +1550,13 b' msgid ""'
1500 1550 " directory.\n"
1501 1551 " "
1502 1552 msgstr ""
1553 "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf\n"
1554 "\n"
1555 " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
1556 " ASCII-tecken.\n"
1557 "\n"
1558 " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
1559 " "
1503 1560
1504 1561 #, python-format
1505 1562 msgid "comparing with %s\n"
@@ -1521,7 +1578,7 b' msgid "show the specified revision or ra'
1521 1578 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
1522 1579
1523 1580 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1524 msgstr ""
1581 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
1525 1582
1526 1583 msgid ""
1527 1584 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
@@ -2093,7 +2150,6 b' msgid ""'
2093 2150 "\n"
2094 2151 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2095 2152 "\n"
2096 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2097 2153 " create new patch qnew\n"
2098 2154 " import existing patch qimport\n"
2099 2155 "\n"
@@ -2508,7 +2564,7 b' msgid ""'
2508 2564 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2509 2565 "\n"
2510 2566 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2511 " commands. With -c, use hg init -Q instead."
2567 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2512 2568 msgstr ""
2513 2569
2514 2570 msgid ""
@@ -2524,12 +2580,12 b' msgid ""'
2524 2580 " default. Use -p <url> to change.\n"
2525 2581 "\n"
2526 2582 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2527 " would be created by qinit -c.\n"
2528 " "
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2532 msgstr ""
2583 " would be created by init --mq.\n"
2584 " "
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2588 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
2533 2589
2534 2590 msgid "cloning main repository\n"
2535 2591 msgstr ""
@@ -2546,8 +2602,11 b' msgstr ""'
2546 2602 msgid ""
2547 2603 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2548 2604 "\n"
2549 " This command is deprecated; use hg -Q commit instead."
2550 msgstr ""
2605 " This command is deprecated; use hg --mq commit instead."
2606 msgstr ""
2607 "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)\n"
2608 "\n"
2609 " Detta är ett föråldrat kommando; använd hg --mq commit istället."
2551 2610
2552 2611 msgid "print the entire series file"
2553 2612 msgstr ""
@@ -2870,6 +2929,12 b' msgstr ""'
2870 2929 msgid "cannot import over an applied patch"
2871 2930 msgstr ""
2872 2931
2932 msgid "only a local queue repository may be initialized"
2933 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
2934
2935 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
2936 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
2937
2873 2938 msgid "operate on patch repository"
2874 2939 msgstr "arbeta med patcharkiv"
2875 2940
@@ -3518,6 +3583,7 b' msgid ""'
3518 3583 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3519 3584 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3520 3585 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3586 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3521 3587 "\n"
3522 3588 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3523 3589 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
@@ -3601,8 +3667,39 b' msgid ""'
3601 3667 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3602 3668 "\n"
3603 3669 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3604 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3605 " changes relative to a master development tree.\n"
3670 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
3671 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
3672 " development tree.\n"
3673 "\n"
3674 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
3675 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
3676 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
3677 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
3678 "\n"
3679 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
3680 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
3681 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
3682 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
3683 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
3684 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
3685 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
3686 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
3687 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
3688 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
3689 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
3690 "\n"
3691 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
3692 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
3693 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
3694 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
3695 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
3696 "\n"
3697 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
3698 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
3699 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
3700 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
3701 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
3702 " the intended source branch).\n"
3606 3703 "\n"
3607 3704 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3608 3705 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
@@ -3684,13 +3781,15 b' msgstr ""'
3684 3781 msgid "rebase working directory to branch head"
3685 3782 msgstr ""
3686 3783
3687 msgid "rebase from a given revision"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "rebase from the base of a given revision"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "rebase onto a given revision"
3784 msgid "rebase from the specified changeset"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid ""
3788 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
3789 "ancestor of base and dest)"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "rebase onto the specified changeset"
3694 3793 msgstr ""
3695 3794
3696 3795 msgid "collapse the rebased changesets"
@@ -3712,8 +3811,8 b' msgid "abort an interrupted rebase"'
3712 3811 msgstr ""
3713 3812
3714 3813 msgid ""
3715 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
3716 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
3814 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
3815 "hg rebase {-a|-c}"
3717 3816 msgstr ""
3718 3817
3719 3818 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
@@ -3876,8 +3975,8 b' msgstr ""'
3876 3975 msgid " files"
3877 3976 msgstr ""
3878 3977
3879 msgid "relink"
3880 msgstr ""
3978 msgid "relinking"
3979 msgstr "länkar om"
3881 3980
3882 3981 #, python-format
3883 3982 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
@@ -4884,8 +4983,10 b' msgstr ""'
4884 4983 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4885 4984 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
4886 4985
4887 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4888 msgstr "en gren med samma namn existerar redan (använd --force för att tvinga)"
4986 msgid ""
4987 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
4988 msgstr ""
4989 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
4889 4990
4890 4991 #, python-format
4891 4992 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -5022,20 +5123,6 b' msgid ""'
5022 5123 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5023 5124 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5024 5125 "\n"
5025 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5026 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5027 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5028 " out (in order of precedence):\n"
5029 "\n"
5030 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5031 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5032 " c) the branch given with the first -b/--branch\n"
5033 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n"
5034 " e) the head of the default branch\n"
5035 "\n"
5036 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5037 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5038 "\n"
5039 5126 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5040 5127 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5041 5128 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
@@ -5050,12 +5137,12 b' msgid ""'
5050 5137 "\n"
5051 5138 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5052 5139 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5053 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5140 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5054 5141 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5055 5142 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5056 5143 " avoid hardlinking.\n"
5057 5144 "\n"
5058 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5145 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5059 5146 " using full hardlinks with ::\n"
5060 5147 "\n"
5061 5148 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
@@ -5066,6 +5153,20 b' msgid ""'
5066 5153 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5067 5154 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5068 5155 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5156 "\n"
5157 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5158 " revision from this list:\n"
5159 "\n"
5160 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5161 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5162 " the source repository's working directory\n"
5163 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5164 " latest head of that branch)\n"
5165 " d) the changeset specified with -r\n"
5166 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5167 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5168 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5169 " h) tip\n"
5069 5170 " "
5070 5171 msgstr ""
5071 5172 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
@@ -5083,21 +5184,6 b' msgstr ""'
5083 5184 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5084 5185 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5085 5186 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5086 "\n"
5087 " Om alternativet -U/--noupdate är angivet, kommer den nya klonen bara\n"
5088 " att innehålla ett arkiv (.hg) och ingen arbetskopia (arbetskopians\n"
5089 " förälder kommer att vara null-ändringen). Annars kommer klonen initialt\n"
5090 " att hämta ut (i prioritetsordning):\n"
5091 "\n"
5092 " a) ändringen, taggen eller grenen specificerad med -u/--updaterev\n"
5093 " b) ändringen, taggen eller grenen given med den första -r/--rev\n"
5094 " c) grenen angiven med den första -b/--branch\n"
5095 " d) grenen angiven med källsyntaxen url#gren\n"
5096 " e) huvudet på grenen 'default'\n"
5097 "\n"
5098 " Använd 'hg clone -u . källa dst' för att hämta ut källkodsarkivets\n"
5099 " föräldraänrding (gäller bara för lokala arkiv).\n"
5100 "\n"
5101 5187 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5102 5188 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5103 5189 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
@@ -5111,11 +5197,11 b' msgstr ""'
5111 5197 "\n"
5112 5198 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5113 5199 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5114 " inte de uthämtade filerna). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5200 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5115 5201 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5116 5202 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5117 5203 "\n"
5118 " I vissa fall kan du klona både arkiv och uthämtade filer, alla\n"
5204 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5119 5205 " hårdlänkade, med ::\n"
5120 5206 "\n"
5121 5207 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
@@ -5126,6 +5212,20 b' msgstr ""'
5126 5212 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5127 5213 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5128 5214 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5215 "\n"
5216 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5217 " revisionen från den här listan:\n"
5218 "\n"
5219 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5220 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5221 " arbetskatalog\n"
5222 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5223 " huvudet på den grenen)\n"
5224 " d) ändringen angiven med -r\n"
5225 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5226 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5227 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5228 " h) tip\n"
5129 5229 " "
5130 5230
5131 5231 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
@@ -5210,9 +5310,6 b' msgstr ""'
5210 5310 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5211 5311 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
5212 5312
5213 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5214 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
5215
5216 5313 msgid "either two or three arguments required"
5217 5314 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
5218 5315
@@ -7964,7 +8061,7 b' msgid "unknown bisect kind %s"'
7964 8061 msgstr ""
7965 8062
7966 8063 msgid "disabled extensions:"
7967 msgstr ""
8064 msgstr "deaktiverade utökningar:"
7968 8065
7969 8066 msgid "Configuration Files"
7970 8067 msgstr "Konfigurationsfiler"
@@ -7973,28 +8070,28 b' msgid "Date Formats"'
7973 8070 msgstr "Datumformat"
7974 8071
7975 8072 msgid "File Name Patterns"
7976 msgstr ""
8073 msgstr "Filnamnsmönster"
7977 8074
7978 8075 msgid "Environment Variables"
7979 msgstr ""
8076 msgstr "Miljövariabler"
7980 8077
7981 8078 msgid "Specifying Single Revisions"
7982 msgstr ""
8079 msgstr "Ange En Revision"
7983 8080
7984 8081 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7985 msgstr ""
8082 msgstr "Ange Flera Revisioner"
7986 8083
7987 8084 msgid "Diff Formats"
7988 msgstr ""
8085 msgstr "Diff-format"
7989 8086
7990 8087 msgid "Template Usage"
7991 msgstr ""
8088 msgstr "Användning Av Mallar"
7992 8089
7993 8090 msgid "URL Paths"
7994 msgstr ""
8091 msgstr "URL-sökvägar"
7995 8092
7996 8093 msgid "Using additional features"
7997 msgstr ""
8094 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
7998 8095
7999 8096 msgid ""
8000 8097 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -8396,6 +8493,34 b' msgid ""'
8396 8493 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8397 8494 "parent.\n"
8398 8495 msgstr ""
8496 "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner.\n"
8497 "\n"
8498 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
8499 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
8500 "toppen, och så vidare.\n"
8501 "\n"
8502 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
8503 "revisionsidentifierare.\n"
8504 "\n"
8505 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
8506 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
8507 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
8508 "fullängdsidentifierare.\n"
8509 "\n"
8510 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
8511 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
8512 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
8513 "innehålla tecknet \":\".\n"
8514 "\n"
8515 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
8516 "identifierar den senaste revisionen.\n"
8517 "\n"
8518 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
8519 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0.\n"
8520 "\n"
8521 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
8522 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
8523 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
8399 8524
8400 8525 msgid ""
8401 8526 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
@@ -8905,9 +9030,11 b' msgstr ""'
8905 9030
8906 9031 #, python-format
8907 9032 msgid ""
8908 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8909 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8910 msgstr ""
9033 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9034 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9035 msgstr ""
9036 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
9037 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
8911 9038
8912 9039 #, python-format
8913 9040 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
@@ -8947,31 +9074,33 b' msgid "searching"'
8947 9074 msgstr "söker"
8948 9075
8949 9076 msgid "already have changeset "
8950 msgstr ""
9077 msgstr "har redan ändringen "
8951 9078
8952 9079 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8953 msgstr ""
9080 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
8954 9081
8955 9082 msgid "repository is unrelated"
8956 msgstr ""
9083 msgstr "arkivet är obesläktat"
8957 9084
8958 9085 msgid "requesting all changes\n"
8959 msgstr ""
9086 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
8960 9087
8961 9088 msgid ""
8962 9089 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8963 9090 "changegroupsubset."
8964 9091 msgstr ""
9092 "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
9093 "changegroupsubset."
8965 9094
8966 9095 #, python-format
8967 9096 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
8968 9097 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
8969 9098
8970 9099 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8971 msgstr ""
9100 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n"
8972 9101
8973 9102 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8974 msgstr ""
9103 msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n"
8975 9104
8976 9105 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
8977 9106 msgstr ""
@@ -8991,21 +9120,21 b' msgstr "notera: osynkade fj\xc3\xa4rr\xc3\xa4ndringar!\\n"'
8991 9120 msgid "%d changesets found\n"
8992 9121 msgstr "%d ändringar hittades\n"
8993 9122
8994 msgid "bundle changes"
8995 msgstr "bunta ändringar"
9123 msgid "bundling changes"
9124 msgstr "buntar ändringar"
8996 9125
8997 9126 msgid "chunks"
8998 9127 msgstr "stycken"
8999 9128
9000 msgid "bundle manifests"
9001 msgstr "bunta manifest"
9129 msgid "bundling manifests"
9130 msgstr "buntar manifest"
9002 9131
9003 9132 #, python-format
9004 9133 msgid "empty or missing revlog for %s"
9005 9134 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
9006 9135
9007 msgid "bundle files"
9008 msgstr "bunta filer"
9136 msgid "bundling files"
9137 msgstr "buntar filer"
9009 9138
9010 9139 msgid "adding changesets\n"
9011 9140 msgstr "lägger till ändringar\n"
@@ -9056,55 +9185,55 b' msgid "the server sent an unknown error '
9056 9185 msgstr ""
9057 9186
9058 9187 msgid "streaming all changes\n"
9059 msgstr ""
9188 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
9060 9189
9061 9190 #, python-format
9062 9191 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9063 msgstr ""
9192 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
9064 9193
9065 9194 #, python-format
9066 9195 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9067 msgstr ""
9196 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9068 9197
9069 9198 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9070 msgstr ""
9199 msgstr "ingen [smtp]server i hgrc - kan inte sända mail"
9071 9200
9072 9201 #, python-format
9073 9202 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9074 msgstr ""
9203 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
9075 9204
9076 9205 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9077 msgstr ""
9206 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
9078 9207
9079 9208 msgid "(using tls)\n"
9080 msgstr ""
9209 msgstr "(använder tls)\n"
9081 9210
9082 9211 #, python-format
9083 9212 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9084 msgstr ""
9213 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
9085 9214
9086 9215 #, python-format
9087 9216 msgid "sending mail: %s\n"
9088 msgstr ""
9217 msgstr "sänder mail: %s\n"
9089 9218
9090 9219 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9091 msgstr ""
9220 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
9092 9221
9093 9222 #, python-format
9094 9223 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9095 msgstr ""
9224 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
9096 9225
9097 9226 #, python-format
9098 9227 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9099 msgstr ""
9228 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
9100 9229
9101 9230 #, python-format
9102 9231 msgid "invalid email address: %s"
9103 msgstr ""
9232 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
9104 9233
9105 9234 #, python-format
9106 9235 msgid "invalid local address: %s"
9107 msgstr ""
9236 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
9108 9237
9109 9238 #, python-format
9110 9239 msgid "failed to remove %s from manifest"
@@ -9528,25 +9657,25 b' msgid "edit failed"'
9528 9657 msgstr ""
9529 9658
9530 9659 msgid "http authorization required"
9531 msgstr ""
9660 msgstr "http-autenticiering krävs"
9532 9661
9533 9662 msgid "http authorization required\n"
9534 msgstr ""
9663 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
9535 9664
9536 9665 #, python-format
9537 9666 msgid "realm: %s\n"
9538 msgstr ""
9667 msgstr "realm: %s\n"
9539 9668
9540 9669 #, python-format
9541 9670 msgid "user: %s\n"
9542 msgstr ""
9671 msgstr "användare: %s\n""
9543 9672
9544 9673 msgid "user:"
9545 msgstr ""
9674 msgstr "användare:""
9546 9675
9547 9676 #, python-format
9548 9677 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9549 msgstr ""
9678 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
9550 9679
9551 9680 #, python-format
9552 9681 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
@@ -9701,8 +9830,8 b' msgstr "arkivet anv\xc3\xa4nder revlog-format %d\\n"'
9701 9830 msgid "checking changesets\n"
9702 9831 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
9703 9832
9704 msgid "changelog"
9705 msgstr "ändringslogg"
9833 msgid "checking"
9834 msgstr "kontrollerar"
9706 9835
9707 9836 #, python-format
9708 9837 msgid "unpacking changeset %s"
@@ -9725,8 +9854,8 b' msgstr ""'
9725 9854 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9726 9855 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
9727 9856
9728 msgid "crosscheck"
9729 msgstr "korskontroll"
9857 msgid "crosschecking"
9858 msgstr "korskontrollerar"
9730 9859
9731 9860 #, python-format
9732 9861 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now