##// END OF EJS Templates
i18n-da: translate some small strings
Martin Geisler -
r13487:703717eb stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,14122 +1,14154 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 20 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 15:32+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-02-23 15:34+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 12:04+0100\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "Language: Danish\n"
25 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " (default: %s)"
32 32 msgstr " (standard: %s)"
33 33
34 34 msgid "Options"
35 35 msgstr "Valgmuligheder"
36 36
37 37 msgid "Commands"
38 38 msgstr "Kommandoer"
39 39
40 40 msgid "Extensions"
41 41 msgstr "Udvidelser"
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
45 45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
46 46 msgstr ""
47 47
48 48 msgid "Options:"
49 49 msgstr "Valgmuligheder:"
50 50
51 51 #, python-format
52 52 msgid " aliases: %s"
53 53 msgstr " aliaser %s:"
54 54
55 55 msgid "hooks for controlling repository access"
56 56 msgstr ""
57 57
58 58 msgid ""
59 59 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
60 60 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
61 61 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
62 62 msgstr ""
63 63
64 64 msgid ""
65 65 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
66 66 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
67 67 "changeset (since the latter is merely informative)."
68 68 msgstr ""
69 69
70 70 msgid ""
71 71 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
72 72 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
73 73 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
74 74 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
75 75 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
76 76 "distinguish them."
77 77 msgstr ""
78 78
79 79 msgid "The order in which access checks are performed is:"
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
84 84 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
85 85 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
86 86 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
87 87 msgstr ""
88 88
89 89 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
90 90 msgstr ""
91 91
92 92 msgid ""
93 93 "Branch-based Access Control\n"
94 94 "..........................."
95 95 msgstr ""
96 96
97 97 msgid ""
98 98 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
99 99 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
100 100 "either:"
101 101 msgstr ""
102 102
103 103 msgid ""
104 104 "- a branch name, or\n"
105 105 "- an asterisk, to match any branch;"
106 106 msgstr ""
107 107
108 108 msgid "The corresponding values can be either:"
109 109 msgstr ""
110 110
111 111 msgid ""
112 112 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
113 113 "- an asterisk, to match anyone;"
114 114 msgstr ""
115 115
116 116 msgid ""
117 117 "Path-based Access Control\n"
118 118 "........................."
119 119 msgstr ""
120 120
121 121 msgid ""
122 122 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
123 123 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
124 124 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
125 125 "syntax as the other sections above."
126 126 msgstr ""
127 127
128 128 msgid ""
129 129 "Groups\n"
130 130 "......"
131 131 msgstr ""
132 132
133 133 msgid ""
134 134 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
135 135 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
136 136 msgstr ""
137 137
138 138 msgid ""
139 139 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
140 140 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
141 141 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
142 142 "Otherwise, an exception will be raised."
143 143 msgstr ""
144 144
145 145 msgid ""
146 146 "Example Configuration\n"
147 147 "....................."
148 148 msgstr ""
149 149
150 150 msgid "::"
151 151 msgstr "::"
152 152
153 153 msgid " [hooks]"
154 154 msgstr " [hooks]"
155 155
156 156 msgid ""
157 157 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
158 158 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
159 159 msgstr ""
160 160
161 161 msgid ""
162 162 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
163 163 " # bundle and serve.\n"
164 164 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
165 165 msgstr ""
166 166
167 167 msgid ""
168 168 " [acl]\n"
169 169 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
170 170 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
171 171 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
172 172 " # related commands are run locally.\n"
173 173 " # Default: serve\n"
174 174 " sources = serve"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid " [acl.deny.branches]"
178 178 msgstr " [acl.deny.branches]"
179 179
180 180 msgid ""
181 181 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
182 182 " frozen-branch = *"
183 183 msgstr ""
184 184
185 185 msgid ""
186 186 " # A bad user is denied on all branches:\n"
187 187 " * = bad-user"
188 188 msgstr ""
189 189
190 190 msgid " [acl.allow.branches]"
191 191 msgstr " [acl.allow.branches]"
192 192
193 193 msgid ""
194 194 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
195 195 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
196 196 msgstr ""
197 197
198 198 msgid ""
199 199 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
200 200 " branch-b = user-1"
201 201 msgstr ""
202 202
203 203 msgid ""
204 204 " # The super user is allowed on any branch:\n"
205 205 " * = super-user"
206 206 msgstr ""
207 207
208 208 msgid ""
209 209 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
210 210 " branch-for-tests = *"
211 211 msgstr ""
212 212
213 213 msgid ""
214 214 " [acl.deny]\n"
215 215 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
216 216 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
217 217 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
218 218 msgstr ""
219 219
220 220 msgid ""
221 221 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
222 222 " # my/glob/pattern = *"
223 223 msgstr ""
224 224
225 225 msgid ""
226 226 " # user6 will not have write access to any file:\n"
227 227 " ** = user6"
228 228 msgstr ""
229 229
230 230 msgid ""
231 231 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
232 232 " ** = @hg-denied"
233 233 msgstr ""
234 234
235 235 msgid ""
236 236 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
237 237 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
238 238 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
239 239 msgstr ""
240 240
241 241 msgid ""
242 242 " [acl.allow]\n"
243 243 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
244 244 " # empty acl.allow = no users allowed"
245 245 msgstr ""
246 246
247 247 msgid ""
248 248 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
249 249 " # folder:\n"
250 250 " docs/** = doc_writer"
251 251 msgstr ""
252 252
253 253 msgid ""
254 254 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
255 255 " # under the \"images\" folder:\n"
256 256 " images/** = jack, @designers"
257 257 msgstr ""
258 258
259 259 msgid ""
260 260 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
261 261 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
262 262 " # file. See acl.deny):\n"
263 263 " src/main/resources/** = *"
264 264 msgstr ""
265 265
266 266 msgid " .hgtags = release_engineer"
267 267 msgstr " .hgtags = release_engineer"
268 268
269 269 #, python-format
270 270 msgid "group '%s' is undefined"
271 271 msgstr ""
272 272
273 273 #, python-format
274 274 msgid ""
275 275 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
276 276 msgstr ""
277 277 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
278 278 "eller deponeringer"
279 279
280 280 #, python-format
281 281 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
282 282 msgstr ""
283 283
284 284 #, python-format
285 285 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
286 286 msgstr ""
287 287
288 288 #, python-format
289 289 msgid "acl: access denied for changeset %s"
290 290 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
291 291
292 292 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
293 293 msgstr ""
294 294
295 295 msgid ""
296 296 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
297 297 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
298 298 "bug status."
299 299 msgstr ""
300 300
301 301 msgid ""
302 302 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
303 303 "installations using MySQL are supported."
304 304 msgstr ""
305 305
306 306 msgid ""
307 307 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
308 308 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
309 309 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
310 310 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
311 311 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
312 312 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
313 313 msgstr ""
314 314
315 315 msgid ""
316 316 "The extension is configured through three different configuration\n"
317 317 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
318 318 msgstr ""
319 319
320 320 msgid ""
321 321 "host\n"
322 322 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
323 323 msgstr ""
324 324
325 325 msgid ""
326 326 "db\n"
327 327 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
328 328 msgstr ""
329 329
330 330 msgid ""
331 331 "user\n"
332 332 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
333 333 msgstr ""
334 334
335 335 msgid ""
336 336 "password\n"
337 337 " Password to use to access MySQL server."
338 338 msgstr ""
339 339
340 340 msgid ""
341 341 "timeout\n"
342 342 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
343 343 msgstr ""
344 344
345 345 msgid ""
346 346 "version\n"
347 347 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
348 348 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
349 349 " to 2.18."
350 350 msgstr ""
351 351
352 352 msgid ""
353 353 "bzuser\n"
354 354 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
355 355 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
356 356 msgstr ""
357 357
358 358 msgid ""
359 359 "bzdir\n"
360 360 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
361 361 " '/var/www/html/bugzilla'."
362 362 msgstr ""
363 363
364 364 msgid ""
365 365 "notify\n"
366 366 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
367 367 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
368 368 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
369 369 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
370 370 " %(id)s %(user)s\"."
371 371 msgstr ""
372 372
373 373 msgid ""
374 374 "regexp\n"
375 375 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
376 376 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
377 377 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
378 378 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
379 379 msgstr ""
380 380
381 381 msgid ""
382 382 "style\n"
383 383 " The style file to use when formatting comments."
384 384 msgstr ""
385 385
386 386 msgid ""
387 387 "template\n"
388 388 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
389 389 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
390 390 " extension specifies::"
391 391 msgstr ""
392 392
393 393 msgid ""
394 394 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
395 395 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
396 396 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
397 397 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
398 398 msgstr ""
399 399
400 400 msgid ""
401 401 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
402 402 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
403 403 msgstr ""
404 404
405 405 msgid ""
406 406 "strip\n"
407 407 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
408 408 " {webroot}. Default 0."
409 409 msgstr ""
410 410
411 411 msgid ""
412 412 "usermap\n"
413 413 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
414 414 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
415 415 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
416 416 msgstr ""
417 417
418 418 msgid ""
419 419 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
420 420 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
421 421 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
422 422 msgstr ""
423 423
424 424 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
425 425 msgstr ""
426 426
427 427 msgid ""
428 428 "baseurl\n"
429 429 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
430 430 " templates as {hgweb}."
431 431 msgstr ""
432 432
433 433 msgid "Activating the extension::"
434 434 msgstr ""
435 435
436 436 msgid ""
437 437 " [extensions]\n"
438 438 " bugzilla ="
439 439 msgstr ""
440 440 " [extensions]\n"
441 441 " bugzilla ="
442 442
443 443 msgid ""
444 444 " [hooks]\n"
445 445 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
446 446 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
447 447 msgstr ""
448 448
449 449 msgid "Example configuration:"
450 450 msgstr ""
451 451
452 452 msgid ""
453 453 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
454 454 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
455 455 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
456 456 msgstr ""
457 457
458 458 msgid ""
459 459 " [bugzilla]\n"
460 460 " host=localhost\n"
461 461 " password=XYZZY\n"
462 462 " version=3.0\n"
463 463 " bzuser=unknown@domain.com\n"
464 464 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
465 465 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
466 466 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
467 467 " {desc}\\n\n"
468 468 " strip=5"
469 469 msgstr ""
470 470 " [bugzilla]\n"
471 471 " host=localhost\n"
472 472 " password=XYZZY\n"
473 473 " version=3.0\n"
474 474 " bzuser=unknown@domain.com\n"
475 475 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
476 476 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
477 477 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
478 478 " {desc}\\n\n"
479 479 " strip=5"
480 480
481 481 msgid ""
482 482 " [web]\n"
483 483 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
484 484 msgstr ""
485 485 " [web]\n"
486 486 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
487 487
488 488 msgid ""
489 489 " [usermap]\n"
490 490 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
491 491 msgstr ""
492 492 " [usermap]\n"
493 493 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
494 494
495 495 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
496 496 msgstr ""
497 497
498 498 msgid ""
499 499 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
500 500 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
501 501 msgstr ""
502 502
503 503 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
504 504 msgstr ""
505 505
506 506 #, python-format
507 507 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
508 508 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
509 509
510 510 #, python-format
511 511 msgid "query: %s %s\n"
512 512 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
513 513
514 514 #, python-format
515 515 msgid "failed query: %s %s\n"
516 516 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
517 517
518 518 msgid "unknown database schema"
519 519 msgstr "ukendt databaseskema"
520 520
521 521 #, python-format
522 522 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
523 523 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
524 524
525 525 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
526 526 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
527 527
528 528 #, python-format
529 529 msgid " bug %s\n"
530 530 msgstr " fejl %s\n"
531 531
532 532 #, python-format
533 533 msgid "running notify command %s\n"
534 534 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
535 535
536 536 #, python-format
537 537 msgid "bugzilla notify command %s"
538 538 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
539 539
540 540 msgid "done\n"
541 541 msgstr "færdig\n"
542 542
543 543 #, python-format
544 544 msgid "looking up user %s\n"
545 545 msgstr "slår bruger %s op\n"
546 546
547 547 #, python-format
548 548 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
549 549 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
550 550
551 551 #, python-format
552 552 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
553 553 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
554 554
555 555 #, python-format
556 556 msgid "bugzilla version %s not supported"
557 557 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
558 558
559 559 msgid ""
560 560 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
561 561 "details:\n"
562 562 "\t{desc|tabindent}"
563 563 msgstr ""
564 564
565 565 #, python-format
566 566 msgid "python mysql support not available: %s"
567 567 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
568 568
569 569 #, python-format
570 570 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
571 571 msgstr ""
572 572
573 573 #, python-format
574 574 msgid "database error: %s"
575 575 msgstr "databasefejl: %s"
576 576
577 577 msgid "command to display child changesets"
578 578 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
579 579
580 580 msgid "show the children of the given or working directory revision"
581 581 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
582 582
583 583 msgid ""
584 584 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
585 585 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
586 586 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
587 587 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
588 588 " argument to --rev if given) is printed.\n"
589 589 " "
590 590 msgstr ""
591 591 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
592 592 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
593 593 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
594 594 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
595 595 " --rev, hvis givet).\n"
596 596 " "
597 597
598 598 msgid "REV"
599 599 msgstr "REV"
600 600
601 601 msgid "show children of the specified revision"
602 602 msgstr "vis børn af den givne revision"
603 603
604 604 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
605 605 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
606 606
607 607 msgid "command to display statistics about repository history"
608 608 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
609 609
610 610 #, python-format
611 611 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
612 612 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
613 613
614 614 msgid "analyzing"
615 615 msgstr "analyserer"
616 616
617 617 msgid "histogram of changes to the repository"
618 618 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
619 619
620 620 msgid ""
621 621 " This command will display a histogram representing the number\n"
622 622 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
623 623 " template. The default template will group changes by author.\n"
624 624 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
625 625 " date instead."
626 626 msgstr ""
627 627 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
628 628 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
629 629 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
630 630 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
631 631 " grupperes efter dato."
632 632
633 633 msgid ""
634 634 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
635 635 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
636 636 " --changesets option is specified."
637 637 msgstr ""
638 638 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
639 639 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
640 640 " tilvalget er specificeret."
641 641
642 642 msgid " Examples::"
643 643 msgstr " Eksempler::"
644 644
645 645 msgid ""
646 646 " # display count of changed lines for every committer\n"
647 647 " hg churn -t '{author|email}'"
648 648 msgstr ""
649 649 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
650 650 " hg churn -t '{author|email}'"
651 651
652 652 msgid ""
653 653 " # display daily activity graph\n"
654 654 " hg churn -f '%H' -s -c"
655 655 msgstr ""
656 656 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
657 657 " hg churn -f '%H' -s -c"
658 658
659 659 msgid ""
660 660 " # display activity of developers by month\n"
661 661 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
662 662 msgstr ""
663 663 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
664 664 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
665 665
666 666 msgid ""
667 667 " # display count of lines changed in every year\n"
668 668 " hg churn -f '%Y' -s"
669 669 msgstr ""
670 670 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
671 671 " hg churn -f '%Y' -s"
672 672
673 673 msgid ""
674 674 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
675 675 " by providing a file using the following format::"
676 676 msgstr ""
677 677 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
678 678 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
679 679
680 680 msgid " <alias email> = <actual email>"
681 681 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
682 682
683 683 msgid ""
684 684 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
685 685 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
686 686 " "
687 687 msgstr ""
688 688 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
689 689 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
690 690 " "
691 691
692 692 #, python-format
693 693 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
694 694 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
695 695
696 696 msgid "count rate for the specified revision or range"
697 697 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
698 698
699 699 msgid "DATE"
700 700 msgstr "DATO"
701 701
702 702 msgid "count rate for revisions matching date spec"
703 703 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
704 704
705 705 msgid "TEMPLATE"
706 706 msgstr "MØNSTER"
707 707
708 708 msgid "template to group changesets"
709 709 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
710 710
711 711 msgid "FORMAT"
712 712 msgstr "FORMAT"
713 713
714 714 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
715 715 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
716 716
717 717 msgid "count rate by number of changesets"
718 718 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
719 719
720 720 msgid "sort by key (default: sort by count)"
721 721 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
722 722
723 723 msgid "display added/removed lines separately"
724 724 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
725 725
726 726 msgid "FILE"
727 727 msgstr "FIL"
728 728
729 729 msgid "file with email aliases"
730 730 msgstr "fil med email-aliaser"
731 731
732 732 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
733 733 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
734 734
735 735 msgid "colorize output from some commands"
736 736 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
737 737
738 738 msgid ""
739 739 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
740 740 "their\n"
741 741 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
742 742 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
743 743 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
744 744 "whitespace."
745 745 msgstr ""
746 746 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
747 747 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
748 748 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
749 749 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
750 750 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
751 751 "slutningen af linier."
752 752
753 753 msgid ""
754 754 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
755 755 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
756 756 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
757 757 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
758 758 msgstr ""
759 759 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
760 760 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
761 761 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
762 762 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
763 763 "vilkårlig tekst."
764 764
765 765 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
766 766 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
767 767
768 768 msgid ""
769 769 " [color]\n"
770 770 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
771 771 " status.added = green bold\n"
772 772 " status.removed = red bold blue_background\n"
773 773 " status.deleted = cyan bold underline\n"
774 774 " status.unknown = magenta bold underline\n"
775 775 " status.ignored = black bold"
776 776 msgstr ""
777 777 " [color]\n"
778 778 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
779 779 " status.added = green bold\n"
780 780 " status.removed = red bold blue_background\n"
781 781 " status.deleted = cyan bold underline\n"
782 782 " status.unknown = magenta bold underline\n"
783 783 " status.ignored = black bold"
784 784
785 785 msgid ""
786 786 " # 'none' turns off all effects\n"
787 787 " status.clean = none\n"
788 788 " status.copied = none"
789 789 msgstr ""
790 790 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
791 791 " status.clean = none\n"
792 792 " status.copied = none"
793 793
794 794 msgid ""
795 795 " qseries.applied = blue bold underline\n"
796 796 " qseries.unapplied = black bold\n"
797 797 " qseries.missing = red bold"
798 798 msgstr ""
799 799 " qseries.applied = blue bold underline\n"
800 800 " qseries.unapplied = black bold\n"
801 801 " qseries.missing = red bold"
802 802
803 803 msgid ""
804 804 " diff.diffline = bold\n"
805 805 " diff.extended = cyan bold\n"
806 806 " diff.file_a = red bold\n"
807 807 " diff.file_b = green bold\n"
808 808 " diff.hunk = magenta\n"
809 809 " diff.deleted = red\n"
810 810 " diff.inserted = green\n"
811 811 " diff.changed = white\n"
812 812 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
813 813 msgstr ""
814 814 " diff.diffline = bold\n"
815 815 " diff.extended = cyan bold\n"
816 816 " diff.file_a = red bold\n"
817 817 " diff.file_b = green bold\n"
818 818 " diff.hunk = magenta\n"
819 819 " diff.deleted = red\n"
820 820 " diff.inserted = green\n"
821 821 " diff.changed = white\n"
822 822 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
823 823
824 824 msgid ""
825 825 " resolve.unresolved = red bold\n"
826 826 " resolve.resolved = green bold"
827 827 msgstr ""
828 828 " resolve.unresolved = red bold\n"
829 829 " resolve.resolved = green bold"
830 830
831 831 msgid " bookmarks.current = green"
832 832 msgstr " bookmarks.current = green"
833 833
834 834 msgid ""
835 835 " branches.active = none\n"
836 836 " branches.closed = black bold\n"
837 837 " branches.current = green\n"
838 838 " branches.inactive = none"
839 839 msgstr ""
840 " branches.active = none\n"
841 " branches.closed = black bold\n"
842 " branches.current = green\n"
843 " branches.inactive = none"
840 844
841 845 msgid ""
842 846 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
843 847 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
844 848 msgstr ""
845 849
846 850 msgid ""
847 851 " [color]\n"
848 852 " mode = ansi"
849 853 msgstr ""
850 854 " [color]\n"
851 855 " mode = ansi"
852 856
853 857 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
854 858 msgstr ""
855 859
856 860 #, python-format
857 861 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
858 862 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
859 863
860 864 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
861 865 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
862 866
863 867 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
864 868 #. not be translated
865 869 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
866 870 msgstr ""
867 871 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
868 872 "\"never\")"
869 873
870 874 msgid "TYPE"
871 875 msgstr "TYPE"
872 876
873 877 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
874 878 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
875 879
876 880 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
877 881 msgstr ""
878 882
879 883 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
880 884 msgstr ""
881 885
882 886 msgid ""
883 887 " - Mercurial [hg]\n"
884 888 " - CVS [cvs]\n"
885 889 " - Darcs [darcs]\n"
886 890 " - git [git]\n"
887 891 " - Subversion [svn]\n"
888 892 " - Monotone [mtn]\n"
889 893 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
890 894 " - Bazaar [bzr]\n"
891 895 " - Perforce [p4]"
892 896 msgstr ""
893 897 " - Mercurial [hg]\n"
894 898 " - CVS [cvs]\n"
895 899 " - Darcs [darcs]\n"
896 900 " - git [git]\n"
897 901 " - Subversion [svn]\n"
898 902 " - Monotone [mtn]\n"
899 903 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
900 904 " - Bazaar [bzr]\n"
901 905 " - Perforce [p4]"
902 906
903 907 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
904 908 msgstr ""
905 909
906 910 msgid ""
907 911 " - Mercurial [hg]\n"
908 912 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
909 913 msgstr ""
910 914
911 915 msgid ""
912 916 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
913 917 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
914 918 " (given in a format understood by the source)."
915 919 msgstr ""
916 920
917 921 msgid ""
918 922 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
919 923 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
920 924 " repository doesn't exist, it will be created."
921 925 msgstr ""
922 926 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
923 927 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
924 928 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
925 929 " oprettet."
926 930
927 931 msgid ""
928 932 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
929 933 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
930 934 " order. Sort modes have the following effects:"
931 935 msgstr ""
932 936
933 937 msgid ""
934 938 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
935 939 " which means branches are usually converted one after\n"
936 940 " the other. It generates more compact repositories."
937 941 msgstr ""
938 942
939 943 msgid ""
940 944 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
941 945 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
942 946 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
943 947 " --branchsort."
944 948 msgstr ""
945 949
946 950 msgid ""
947 951 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
948 952 " supported by Mercurial sources."
949 953 msgstr ""
950 954
951 955 msgid ""
952 956 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
953 957 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
954 958 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
955 959 " for that revision, like so::"
956 960 msgstr ""
957 961
958 962 msgid " <source ID> <destination ID>"
959 963 msgstr ""
960 964
961 965 msgid ""
962 966 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
963 967 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
964 968 " and can be run repeatedly to copy new commits."
965 969 msgstr ""
966 970
967 971 msgid ""
968 972 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
969 973 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
970 974 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
971 975 " author mapping and the line format is::"
972 976 msgstr ""
973 977
974 978 msgid " source author = destination author"
975 979 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
976 980
977 981 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
978 982 msgstr ""
979 983
980 984 msgid ""
981 985 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
982 986 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
983 987 " directives::"
984 988 msgstr ""
985 989
986 990 msgid " include path/to/file-or-dir"
987 991 msgstr ""
988 992
989 993 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
990 994 msgstr ""
991 995
992 996 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
993 997 msgstr ""
994 998
995 999 msgid ""
996 1000 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
997 1001 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
998 1002 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
999 1003 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1000 1004 msgstr ""
1001 1005
1002 1006 msgid ""
1003 1007 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1004 1008 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1005 1009 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1006 1010 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1007 1011 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1008 1012 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1009 1013 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1010 1014 msgstr ""
1011 1015
1012 1016 msgid ""
1013 1017 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1014 1018 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1015 1019 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1016 1020 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1017 1021 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1018 1022 " comma-separated values::"
1019 1023 msgstr ""
1020 1024
1021 1025 msgid " key parent1, parent2"
1022 1026 msgstr ""
1023 1027
1024 1028 msgid ""
1025 1029 " The key is the revision ID in the source\n"
1026 1030 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1027 1031 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1028 1032 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1029 1033 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1030 1034 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1031 1035 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1032 1036 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1033 1037 msgstr ""
1034 1038
1035 1039 msgid ""
1036 1040 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1037 1041 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1038 1042 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1039 1043 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1040 1044 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1041 1045 " lines of the form::"
1042 1046 msgstr ""
1043 1047
1044 1048 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1045 1049 msgstr ""
1046 1050
1047 1051 msgid ""
1048 1052 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1049 1053 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1050 1054 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1051 1055 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1052 1056 " repository from \"default\" to a named branch."
1053 1057 msgstr ""
1054 1058
1055 1059 msgid ""
1056 1060 " Mercurial Source\n"
1057 1061 " ''''''''''''''''"
1058 1062 msgstr ""
1059 1063
1060 1064 msgid ""
1061 1065 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1062 1066 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1063 1067 msgstr ""
1064 1068
1065 1069 msgid ""
1066 1070 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1067 1071 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1068 1072 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1069 1073 msgstr ""
1070 1074
1071 1075 msgid ""
1072 1076 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1073 1077 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1074 1078 " and defaults to False."
1075 1079 msgstr ""
1076 1080
1077 1081 msgid ""
1078 1082 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1079 1083 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1080 1084 msgstr ""
1081 1085
1082 1086 msgid ""
1083 1087 " CVS Source\n"
1084 1088 " ''''''''''"
1085 1089 msgstr ""
1086 1090
1087 1091 msgid ""
1088 1092 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1089 1093 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1090 1094 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1091 1095 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1092 1096 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1093 1097 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1094 1098 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1095 1099 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1096 1100 " sandbox is ignored."
1097 1101 msgstr ""
1098 1102
1099 1103 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1100 1104 msgstr ""
1101 1105
1102 1106 msgid ""
1103 1107 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1104 1108 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1105 1109 msgstr ""
1106 1110
1107 1111 msgid ""
1108 1112 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1109 1113 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1110 1114 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1111 1115 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1112 1116 " The default is 60."
1113 1117 msgstr ""
1114 1118
1115 1119 msgid ""
1116 1120 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1117 1121 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1118 1122 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1119 1123 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1120 1124 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1121 1125 " ([-\\w]+)}}``"
1122 1126 msgstr ""
1123 1127
1124 1128 msgid ""
1125 1129 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1126 1130 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1127 1131 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1128 1132 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1129 1133 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1130 1134 msgstr ""
1131 1135
1132 1136 msgid ""
1133 1137 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1134 1138 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1135 1139 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1136 1140 " delete them."
1137 1141 msgstr ""
1138 1142
1139 1143 msgid ""
1140 1144 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1141 1145 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1142 1146 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1143 1147 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1144 1148 msgstr ""
1145 1149
1146 1150 msgid ""
1147 1151 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1148 1152 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1149 1153 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1150 1154 " the command help for more details."
1151 1155 msgstr ""
1152 1156
1153 1157 msgid ""
1154 1158 " Subversion Source\n"
1155 1159 " '''''''''''''''''"
1156 1160 msgstr ""
1157 1161
1158 1162 msgid ""
1159 1163 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1160 1164 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1161 1165 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1162 1166 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1163 1167 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1164 1168 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1165 1169 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1166 1170 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1167 1171 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1168 1172 " detection."
1169 1173 msgstr ""
1170 1174
1171 1175 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1172 1176 msgstr ""
1173 1177
1174 1178 msgid ""
1175 1179 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1176 1180 " The defaults is ``branches``."
1177 1181 msgstr ""
1178 1182
1179 1183 msgid ""
1180 1184 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1181 1185 " default is ``tags``."
1182 1186 msgstr ""
1183 1187
1184 1188 msgid ""
1185 1189 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1186 1190 " defauls is ``trunk``."
1187 1191 msgstr ""
1188 1192
1189 1193 msgid ""
1190 1194 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1191 1195 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1192 1196 " conversions are supported."
1193 1197 msgstr ""
1194 1198
1195 1199 msgid ""
1196 1200 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1197 1201 " The default is 0."
1198 1202 msgstr ""
1199 1203
1200 1204 msgid ""
1201 1205 " Perforce Source\n"
1202 1206 " '''''''''''''''"
1203 1207 msgstr ""
1204 1208
1205 1209 msgid ""
1206 1210 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1207 1211 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1208 1212 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1209 1213 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1210 1214 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1211 1215 " target may be named ``...-hg``."
1212 1216 msgstr ""
1213 1217
1214 1218 msgid ""
1215 1219 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1216 1220 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1217 1221 msgstr ""
1218 1222
1219 1223 msgid ""
1220 1224 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1221 1225 " Perforce changelist number)."
1222 1226 msgstr ""
1223 1227
1224 1228 msgid ""
1225 1229 " Mercurial Destination\n"
1226 1230 " '''''''''''''''''''''"
1227 1231 msgstr ""
1228 1232
1229 1233 msgid " The following options are supported:"
1230 1234 msgstr ""
1231 1235
1232 1236 msgid ""
1233 1237 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1234 1238 " clones. The default is False."
1235 1239 msgstr ""
1236 1240
1237 1241 msgid ""
1238 1242 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1239 1243 " ``default``."
1240 1244 msgstr ""
1241 1245
1242 1246 msgid ""
1243 1247 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1244 1248 " True.\n"
1245 1249 " "
1246 1250 msgstr ""
1247 1251
1248 1252 msgid "create changeset information from CVS"
1249 1253 msgstr ""
1250 1254
1251 1255 msgid ""
1252 1256 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1253 1257 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1254 1258 " cvsps."
1255 1259 msgstr ""
1256 1260
1257 1261 msgid ""
1258 1262 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1259 1263 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1260 1264 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1261 1265 " dates."
1262 1266 msgstr ""
1263 1267
1264 1268 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1265 1269 msgstr ""
1266 1270
1267 1271 msgid "source repository type"
1268 1272 msgstr "kildedepotstype"
1269 1273
1270 1274 msgid "destination repository type"
1271 1275 msgstr "type for destinations repository"
1272 1276
1273 1277 msgid "import up to target revision REV"
1274 1278 msgstr "importer op til revision REV"
1275 1279
1276 1280 msgid "remap usernames using this file"
1277 1281 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1278 1282
1279 1283 msgid "remap file names using contents of file"
1280 1284 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1281 1285
1282 1286 msgid "splice synthesized history into place"
1283 1287 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1284 1288
1285 1289 msgid "change branch names while converting"
1286 1290 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1287 1291
1288 1292 msgid "try to sort changesets by branches"
1289 1293 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1290 1294
1291 1295 msgid "try to sort changesets by date"
1292 1296 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1293 1297
1294 1298 msgid "preserve source changesets order"
1295 1299 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1296 1300
1297 1301 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1298 1302 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1299 1303
1300 1304 msgid "only return changes on specified branches"
1301 1305 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1302 1306
1303 1307 msgid "prefix to remove from file names"
1304 1308 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1305 1309
1306 1310 msgid "only return changes after or between specified tags"
1307 1311 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1308 1312
1309 1313 msgid "update cvs log cache"
1310 1314 msgstr "opdater cvs log cache"
1311 1315
1312 1316 msgid "create new cvs log cache"
1313 1317 msgstr "opret ny cvs log cache"
1314 1318
1315 1319 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1316 1320 msgstr ""
1317 1321
1318 1322 msgid "specify cvsroot"
1319 1323 msgstr "angiv cvsroot"
1320 1324
1321 1325 msgid "show parent changesets"
1322 1326 msgstr "vis forældre-ændringer"
1323 1327
1324 1328 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1325 1329 msgstr ""
1326 1330
1327 1331 msgid "ignored for compatibility"
1328 1332 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1329 1333
1330 1334 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1331 1335 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1332 1336
1333 1337 #, python-format
1334 1338 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1335 1339 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1336 1340
1337 1341 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1338 1342 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1339 1343
1340 1344 msgid ""
1341 1345 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1342 1346 "regular branch instead.\n"
1343 1347 msgstr ""
1344 1348
1345 1349 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1346 1350 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1347 1351
1348 1352 #, python-format
1349 1353 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1350 1354 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1351 1355
1352 1356 #, python-format
1353 1357 msgid "%s is not available in %s anymore"
1354 1358 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1355 1359
1356 1360 #, python-format
1357 1361 msgid "%s.%s symlink has no target"
1358 1362 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1359 1363
1360 1364 #, python-format
1361 1365 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1362 1366 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1363 1367
1364 1368 #, python-format
1365 1369 msgid "%s error:\n"
1366 1370 msgstr "%s fejl:\n"
1367 1371
1368 1372 #, python-format
1369 1373 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1370 1374 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1371 1375
1372 1376 #, python-format
1373 1377 msgid "could not open map file %r: %s"
1374 1378 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1375 1379
1376 1380 #, python-format
1377 1381 msgid "%s: invalid source repository type"
1378 1382 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1379 1383
1380 1384 #, python-format
1381 1385 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1382 1386 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1383 1387
1384 1388 #, python-format
1385 1389 msgid "%s: invalid destination repository type"
1386 1390 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1387 1391
1388 1392 #, python-format
1389 1393 msgid "convert: %s\n"
1390 1394 msgstr "convert: %s\n"
1391 1395
1392 1396 #, python-format
1393 1397 msgid "%s: unknown repository type"
1394 1398 msgstr "%s: ukendt depottype"
1395 1399
1396 1400 msgid "getting files"
1397 1401 msgstr "henter filer"
1398 1402
1399 1403 msgid "revisions"
1400 1404 msgstr "revisioner"
1401 1405
1402 1406 msgid "scanning"
1403 msgstr ""
1407 msgstr "skanner"
1404 1408
1405 1409 #, python-format
1406 1410 msgid "unknown sort mode: %s"
1407 1411 msgstr "ukendt sortering: %s"
1408 1412
1409 1413 #, python-format
1410 1414 msgid "cycle detected between %s and %s"
1411 1415 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1412 1416
1413 1417 msgid "not all revisions were sorted"
1414 1418 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1415 1419
1416 1420 #, python-format
1417 1421 msgid "Writing author map file %s\n"
1418 1422 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1419 1423
1420 1424 #, python-format
1421 1425 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1422 1426 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1423 1427
1424 1428 #, python-format
1425 1429 msgid "mapping author %s to %s\n"
1426 1430 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1427 1431
1428 1432 #, python-format
1429 1433 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1430 1434 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1431 1435
1432 1436 #, python-format
1433 1437 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1434 1438 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1435 1439
1436 1440 msgid "scanning source...\n"
1437 1441 msgstr "skanner kilde...\n"
1438 1442
1439 1443 msgid "sorting...\n"
1440 1444 msgstr "sorterer...\n"
1441 1445
1442 1446 msgid "converting...\n"
1443 1447 msgstr "konverterer...\n"
1444 1448
1445 1449 #, python-format
1446 1450 msgid "source: %s\n"
1447 1451 msgstr "kilde: %s\n"
1448 1452
1449 1453 msgid "converting"
1450 1454 msgstr "konverterer"
1451 1455
1452 1456 #, python-format
1453 1457 msgid "assuming destination %s\n"
1454 1458 msgstr "antager mål %s\n"
1455 1459
1456 1460 msgid "more than one sort mode specified"
1457 1461 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1458 1462
1459 1463 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1460 1464 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1461 1465
1462 1466 #, python-format
1463 1467 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1464 1468 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1465 1469
1466 1470 #, python-format
1467 1471 msgid "revision %s is not a patchset number"
1468 1472 msgstr ""
1469 1473
1470 1474 #, python-format
1471 1475 msgid "connecting to %s\n"
1472 1476 msgstr "forbinder til %s\n"
1473 1477
1474 1478 msgid "CVS pserver authentication failed"
1475 1479 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1476 1480
1477 1481 #, python-format
1478 1482 msgid ""
1479 1483 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1480 1484 msgstr ""
1481 1485 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1482 1486
1483 1487 #, python-format
1484 1488 msgid "%d bytes missing from remote file"
1485 1489 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1486 1490
1487 1491 msgid "malformed response from CVS"
1488 1492 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1489 1493
1490 1494 #, python-format
1491 1495 msgid "cvs server: %s\n"
1492 1496 msgstr "cvs server: %s\n"
1493 1497
1494 1498 #, python-format
1495 1499 msgid "unknown CVS response: %s"
1496 1500 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1497 1501
1498 1502 msgid "collecting CVS rlog\n"
1499 1503 msgstr "samler CVS rlog\n"
1500 1504
1501 1505 msgid "not a CVS sandbox"
1502 msgstr ""
1506 msgstr "ikke en CVS sandkasse"
1503 1507
1504 1508 #, python-format
1505 1509 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1506 1510 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1507 1511
1508 1512 #, python-format
1509 1513 msgid "cache has %d log entries\n"
1510 1514 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1511 1515
1512 1516 #, python-format
1513 1517 msgid "error reading cache: %r\n"
1514 1518 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1515 1519
1516 1520 #, python-format
1517 1521 msgid "running %s\n"
1518 1522 msgstr "kører %s\n"
1519 1523
1520 1524 msgid "RCS file must be followed by working file"
1521 1525 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1522 1526
1523 1527 msgid "must have at least some revisions"
1524 1528 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1525 1529
1526 1530 msgid "expected revision number"
1527 1531 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1528 1532
1529 1533 msgid "revision must be followed by date line"
1530 1534 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1531 1535
1532 1536 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1533 1537 msgstr ""
1534 1538
1535 1539 #, python-format
1536 1540 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1537 1541 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1538 1542
1539 1543 #, python-format
1540 1544 msgid "%d log entries\n"
1541 1545 msgstr "%d lagerindgange\n"
1542 1546
1543 1547 msgid "creating changesets\n"
1544 1548 msgstr "opretter ændringer\n"
1545 1549
1546 1550 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1547 1551 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1548 1552
1549 1553 #, python-format
1550 1554 msgid ""
1551 1555 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1552 1556 "%s\n"
1553 1557 msgstr ""
1554 1558 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1555 1559 "%s\n"
1556 1560
1557 1561 #, python-format
1558 1562 msgid "%d changeset entries\n"
1559 1563 msgstr "%d ændringer\n"
1560 1564
1561 1565 #, python-format
1562 1566 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1563 1567 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1564 1568
1565 1569 #, python-format
1566 1570 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1567 1571 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1568 1572
1569 1573 msgid "Python ElementTree module is not available"
1570 1574 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1571 1575
1572 1576 #, python-format
1573 1577 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1574 msgstr ""
1578 msgstr "%s depotformatet er ikke supporteret, opgrader venligst"
1575 1579
1576 1580 msgid "failed to detect repository format!"
1577 msgstr ""
1581 msgstr "kunne ikke detektere depotformatet!"
1578 1582
1579 1583 msgid "internal calling inconsistency"
1580 1584 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1581 1585
1582 1586 msgid "errors in filemap"
1583 1587 msgstr "fejl i filafbildning"
1584 1588
1585 1589 #, python-format
1586 1590 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1587 msgstr ""
1591 msgstr "%s:%d: stien til %s mangler\n"
1588 1592
1589 1593 #, python-format
1590 1594 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1591 1595 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1592 1596
1593 1597 #, python-format
1594 1598 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1595 msgstr ""
1599 msgstr "%s:%d: overflødig / i %s %r\n"
1596 1600
1597 1601 #, python-format
1598 1602 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1599 1603 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1600 1604
1601 1605 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1602 1606 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1603 1607
1604 1608 #, python-format
1605 1609 msgid "%s does not look like a Git repository"
1606 1610 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1607 1611
1608 1612 msgid "cannot retrieve git heads"
1609 1613 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1610 1614
1611 1615 #, python-format
1612 1616 msgid "cannot read %r object at %s"
1613 1617 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1614 1618
1615 1619 #, python-format
1616 1620 msgid "cannot read changes in %s"
1617 1621 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1618 1622
1619 1623 #, python-format
1620 1624 msgid "cannot read tags from %s"
1621 1625 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1622 1626
1623 1627 #, python-format
1624 1628 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1625 1629 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1626 1630
1627 1631 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1628 1632 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1629 1633
1630 1634 #, python-format
1631 1635 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1632 1636 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1633 1637
1634 1638 #, python-format
1635 1639 msgid ""
1636 1640 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1637 1641 msgstr ""
1638 1642
1639 1643 #, python-format
1640 1644 msgid "could not parse cat-log of %s"
1641 1645 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1642 1646
1643 1647 #, python-format
1644 1648 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1645 1649 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1646 1650
1647 1651 #, python-format
1648 1652 msgid "initializing destination %s repository\n"
1649 1653 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1650 1654
1651 1655 #, python-format
1652 1656 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1653 1657 msgstr ""
1654 1658
1655 1659 #, python-format
1656 1660 msgid "pulling from %s into %s\n"
1657 1661 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1658 1662
1659 1663 msgid "filtering out empty revision\n"
1660 1664 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1661 1665
1662 1666 msgid "updating tags\n"
1663 1667 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1664 1668
1665 1669 #, python-format
1666 1670 msgid "%s is not a valid start revision"
1667 1671 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1668 1672
1669 1673 #, python-format
1670 1674 msgid "ignoring: %s\n"
1671 1675 msgstr "ignorerer: %s\n"
1672 1676
1673 1677 #, python-format
1674 1678 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1675 1679 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1676 1680
1677 1681 #, python-format
1678 1682 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1679 1683 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1680 1684
1681 1685 #, python-format
1682 1686 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1683 1687 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1684 1688
1685 1689 msgid "reading p4 views\n"
1686 1690 msgstr "læser p4 views\n"
1687 1691
1688 1692 msgid "collecting p4 changelists\n"
1689 1693 msgstr "samler p4 changelists\n"
1690 1694
1691 1695 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1692 1696 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1693 1697
1694 1698 msgid ""
1695 1699 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1696 1700 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1697 1701 msgstr ""
1698 1702
1699 1703 #, python-format
1700 1704 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1701 1705 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1702 1706
1703 1707 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1704 1708 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1705 1709
1706 1710 #, python-format
1707 1711 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1708 1712 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1709 1713
1710 1714 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1711 1715 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1712 1716
1713 1717 #, python-format
1714 1718 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1715 1719 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1716 1720
1717 1721 #, python-format
1718 1722 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1719 1723 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1720 1724
1721 1725 #, python-format
1722 1726 msgid "no revision found in module %s"
1723 1727 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1724 1728
1725 1729 #, python-format
1726 1730 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1727 1731 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1728 1732
1729 1733 #, python-format
1730 1734 msgid "found %s at %r\n"
1731 1735 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1732 1736
1733 1737 #, python-format
1734 1738 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1735 1739 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1736 1740
1737 1741 #, python-format
1738 1742 msgid "found branch %s at %d\n"
1739 1743 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1740 1744
1741 1745 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1742 1746 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1743 1747
1744 1748 #, python-format
1745 1749 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1746 1750 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1747 1751
1748 1752 #, python-format
1749 1753 msgid "%s not found up to revision %d"
1750 1754 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1751 1755
1752 1756 msgid "scanning paths"
1753 1757 msgstr "skanner stier"
1754 1758
1755 1759 #, python-format
1756 1760 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1757 1761 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1758 1762
1759 1763 #, python-format
1760 1764 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1761 1765 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1762 1766
1763 1767 #, python-format
1764 1768 msgid "svn: branch has no revision %s"
1765 1769 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1766 1770
1767 1771 #, python-format
1768 1772 msgid "initializing svn repository %r\n"
1769 1773 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1770 1774
1771 1775 #, python-format
1772 1776 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1773 1777 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1774 1778
1775 1779 msgid "unexpected svn output:\n"
1776 1780 msgstr "uventet svn output:\n"
1777 1781
1778 1782 msgid "unable to cope with svn output"
1779 1783 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1780 1784
1781 1785 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1782 msgstr ""
1786 msgstr "skrivning af Subversion mærkater er endnu ikke implementeret\n"
1783 1787
1784 1788 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1785 1789 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1786 1790
1787 1791 msgid ""
1788 1792 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1789 1793 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1790 1794 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1791 1795 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1792 1796 msgstr ""
1793 1797 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1794 1798 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1795 1799 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1796 1800 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1797 1801
1798 1802 msgid ""
1799 1803 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1800 1804 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1801 1805 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1802 1806 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1803 1807 "``[repository]``."
1804 1808 msgstr ""
1805 1809 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1806 1810 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1807 1811 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1808 1812 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1809 1813 "``[repository]``."
1810 1814
1811 1815 msgid ""
1812 1816 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1813 1817 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1814 1818 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1815 1819 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1816 1820 "``CRLF``, and ``BIN``."
1817 1821 msgstr ""
1818 1822 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvordan linieskift skal konverteres\n"
1819 1823 "mellem arbejdskataloget og depotet. Formatet angives med et\n"
1820 1824 "filmønster. Den første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke\n"
1821 1825 "mønstre først. De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og\n"
1822 1826 "``BIN``."
1823 1827
1824 1828 msgid ""
1825 1829 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1826 1830 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1827 1831 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1828 1832 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1829 1833 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1830 1834 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1831 1835 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1832 1836 "more general pattern."
1833 1837 msgstr ""
1834 1838 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud og\n"
1835 1839 "gemt i depotet i dette format og filer deklareret som binære (``BIN``)\n"
1836 1840 "bliver ikke ændret. Desuden er ``native`` et alias for platformens\n"
1837 1841 "normale linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på\n"
1838 1842 "Windows. Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er\n"
1839 1843 "Mercurials standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis\n"
1840 1844 "du skal overskrive et senere og mere generelt mønster."
1841 1845
1842 1846 msgid ""
1843 1847 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1844 1848 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1845 1849 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1846 1850 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1847 1851 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1848 1852 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1849 1853 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1850 1854 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1851 1855 "are always stored as-is in the repository."
1852 1856 msgstr ""
1853 1857 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1854 1858 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1855 1859 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1856 1860 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1857 1861 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1858 1862 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1859 1863 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1860 1864 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1861 1865 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1862 1866
1863 1867 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1864 1868 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1865 1869
1866 1870 msgid ""
1867 1871 " [patterns]\n"
1868 1872 " **.py = native\n"
1869 1873 " **.vcproj = CRLF\n"
1870 1874 " **.txt = native\n"
1871 1875 " Makefile = LF\n"
1872 1876 " **.jpg = BIN"
1873 1877 msgstr ""
1874 1878 " [patterns]\n"
1875 1879 " **.py = native\n"
1876 1880 " **.vcproj = CRLF\n"
1877 1881 " **.txt = native\n"
1878 1882 " Makefile = LF\n"
1879 1883 " **.jpg = BIN"
1880 1884
1881 1885 msgid ""
1882 1886 " [repository]\n"
1883 1887 " native = LF"
1884 1888 msgstr ""
1885 1889 " [repository]\n"
1886 1890 " native = LF"
1887 1891
1888 1892 msgid ""
1889 1893 ".. note::\n"
1890 1894 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1891 1895 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1892 1896 msgstr ""
1893 1897
1894 1898 msgid ""
1895 1899 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1896 1900 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1897 1901 "behavior. There are two settings:"
1898 1902 msgstr ""
1899 1903 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1900 1904 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1901 1905 "indstillinger:"
1902 1906
1903 1907 msgid ""
1904 1908 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1905 1909 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1906 1910 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1907 1911 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1908 1912 msgstr ""
1909 1913 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1910 1914 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1911 1915 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1912 1916 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1913 1917 " linieskift til Windows."
1914 1918
1915 1919 msgid ""
1916 1920 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1917 1921 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1918 1922 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1919 1923 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1920 1924 " have mixed EOLs on purpose."
1921 1925 msgstr ""
1922 1926 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
1923 1927 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
1924 1928 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
1925 1929 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
1926 1930 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
1927 1931
1928 1932 msgid ""
1929 1933 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1930 1934 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1931 1935 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1932 1936 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1933 1937 msgstr ""
1934 1938
1935 1939 msgid ""
1936 1940 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1937 1941 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1938 1942 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1939 1943 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook."
1940 1944 msgstr ""
1941 1945
1942 1946 msgid ""
1943 1947 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1944 1948 "used.\n"
1945 1949 msgstr ""
1946 1950 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
1947 1951 "glob-mønstre.\n"
1948 1952
1949 1953 #, python-format
1950 1954 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1951 1955 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
1952 1956
1953 1957 #, python-format
1954 1958 msgid "%s should not have LF line endings"
1955 1959 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
1956 1960
1957 1961 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1958 1962 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
1959 1963
1960 1964 #, python-format
1961 1965 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1962 1966 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
1963 1967
1964 1968 #, python-format
1965 1969 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1966 1970 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
1967 1971
1968 1972 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1969 1973 msgstr ""
1970 1974
1971 1975 msgid ""
1972 1976 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1973 1977 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1974 1978 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1975 1979 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1976 1980 "files to compare."
1977 1981 msgstr ""
1978 1982
1979 1983 msgid ""
1980 1984 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1981 1985 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1982 1986 msgstr ""
1983 1987
1984 1988 msgid ""
1985 1989 " [extdiff]\n"
1986 1990 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1987 1991 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1988 1992 " ## or the old way:\n"
1989 1993 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1990 1994 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1991 1995 msgstr ""
1996 " [extdiff]\n"
1997 " # tilføj ny kommando som kører GNU diff(1) i 'context diff' modus\n"
1998 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1999 " ## eller den gamle måde:\n"
2000 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2001 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1992 2002
1993 2003 msgid ""
1994 2004 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1995 2005 " vdiff = kdiff3"
1996 2006 msgstr ""
2007 " # tilføj en ny kommando ved navn vdiff som kører kdiff3\n"
2008 " vdiff = kdiff3"
1997 2009
1998 2010 msgid ""
1999 2011 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2000 2012 " meld ="
2001 2013 msgstr ""
2014 " # tilføj en ny kommando ved navn meld som kører meld (ingen grund\n"
2015 " # til at angive navnet to gange)\n"
2016 " meld ="
2002 2017
2003 2018 msgid ""
2004 2019 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2005 2020 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2006 2021 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2007 2022 " # your .vimrc\n"
2008 2023 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2009 2024 msgstr ""
2025 " # tilføj en ny kommando ved navn vimdiff som kører gvimdiff med\n"
2026 " # DirDiff udvidelsen (se\n"
2027 " # http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Brugere fra\n"
2028 " # ikke-engelsktalende lande bør putte \"let g:DirDiffDynamicDiffText\n"
2029 " # = 1\" i deres .vimrc\n"
2030 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2010 2031
2011 2032 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2012 msgstr ""
2033 msgstr "Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på runtime::"
2013 2034
2014 2035 msgid ""
2015 2036 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2016 2037 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2017 2038 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2018 2039 " $parent is an alias for $parent1."
2019 2040 msgstr ""
2041 " $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n"
2042 " $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n"
2043 " $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n"
2044 " $parent er et alias for $parent1."
2020 2045
2021 2046 msgid ""
2022 2047 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2023 2048 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2024 2049 msgstr ""
2025 2050
2026 2051 msgid ""
2027 2052 " [extdiff]\n"
2028 2053 " kdiff3 ="
2029 2054 msgstr ""
2030 2055 " [extdiff]\n"
2031 2056 " kdiff3 ="
2032 2057
2033 2058 msgid ""
2034 2059 " [diff-tools]\n"
2035 2060 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2036 2061 msgstr ""
2037 2062 " [diff-tools]\n"
2038 2063 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2039 2064
2040 2065 msgid ""
2041 2066 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2042 2067 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2043 2068 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2044 2069 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2045 2070 msgstr ""
2046 2071
2047 2072 #, python-format
2048 2073 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2049 2074 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2050 2075
2051 2076 #, python-format
2052 2077 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2053 2078 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2054 2079
2055 2080 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2056 2081 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2057 2082
2058 2083 msgid "cleaning up temp directory\n"
2059 2084 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2060 2085
2061 2086 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2062 2087 msgstr ""
2063 2088
2064 2089 msgid ""
2065 2090 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2066 2091 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2067 2092 " default options \"-Npru\"."
2068 2093 msgstr ""
2069 2094
2070 2095 msgid ""
2071 2096 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2072 2097 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2073 2098 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2074 2099 " will be passed before the names of the directories to compare."
2075 2100 msgstr ""
2076 2101
2077 2102 msgid ""
2078 2103 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2079 2104 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2080 2105 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2081 2106 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2082 2107 " to its parent."
2083 2108 msgstr ""
2084 2109
2085 2110 msgid "CMD"
2086 2111 msgstr "KMD"
2087 2112
2088 2113 msgid "comparison program to run"
2089 2114 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2090 2115
2091 2116 msgid "OPT"
2092 msgstr ""
2117 msgstr "TILVALG"
2093 2118
2094 2119 msgid "pass option to comparison program"
2095 2120 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2096 2121
2097 2122 msgid "revision"
2098 2123 msgstr "revision"
2099 2124
2100 2125 msgid "change made by revision"
2101 2126 msgstr "ændring lavet i revision"
2102 2127
2103 2128 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2104 2129 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2105 2130
2106 2131 #, python-format
2107 2132 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2108 2133 msgstr ""
2109 2134
2110 2135 #, python-format
2111 2136 msgid ""
2112 2137 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2113 2138 " the %(path)s program."
2114 2139 msgstr ""
2115 2140
2116 2141 #, python-format
2117 2142 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2118 2143 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2119 2144
2120 2145 msgid "pull, update and merge in one command"
2121 2146 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2122 2147
2123 2148 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2124 msgstr ""
2149 msgstr "hent ændringer fra fjerndepot, sammenføj nye ændringer hvis nødvendigt"
2125 2150
2126 2151 msgid ""
2127 2152 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2128 2153 " or URL and adds them to the local repository."
2129 2154 msgstr ""
2130 2155
2131 2156 msgid ""
2132 2157 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2133 2158 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2134 2159 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2135 2160 " changes."
2136 2161 msgstr ""
2137 2162
2138 2163 msgid ""
2139 2164 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2140 2165 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2141 2166 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2142 2167 " order, use --switch-parent."
2143 2168 msgstr ""
2144 2169
2145 2170 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2146 2171 msgstr ""
2147 2172 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2148 2173
2149 2174 msgid ""
2150 2175 " Returns 0 on success.\n"
2151 2176 " "
2152 2177 msgstr ""
2178 " Returnerer 0 ved succes.\n"
2179 " "
2153 2180
2154 2181 msgid ""
2155 2182 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2156 2183 msgstr ""
2157 2184 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2158 2185 "gren-spidsen)"
2159 2186
2160 2187 msgid "outstanding uncommitted merge"
2161 2188 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2162 2189
2163 2190 msgid "outstanding uncommitted changes"
2164 2191 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2165 2192
2166 2193 msgid "working directory is missing some files"
2167 2194 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2168 2195
2169 2196 msgid ""
2170 2197 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2171 2198 msgstr ""
2172 2199 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2173 2200 "sammenføje)"
2174 2201
2175 2202 #, python-format
2176 2203 msgid "pulling from %s\n"
2177 2204 msgstr "hiver fra %s\n"
2178 2205
2179 2206 msgid ""
2180 2207 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2181 2208 "specified."
2182 2209 msgstr ""
2183 2210 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2184 2211 "angives."
2185 2212
2186 2213 #, python-format
2187 2214 msgid ""
2188 2215 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2189 2216 "\" to merge them)\n"
2190 2217 msgstr ""
2191 2218 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2192 2219 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2193 2220
2194 2221 #, python-format
2195 2222 msgid "updating to %d:%s\n"
2196 2223 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2197 2224
2198 2225 #, python-format
2199 2226 msgid "merging with %d:%s\n"
2200 2227 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2201 2228
2202 2229 #, python-format
2203 2230 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2204 2231 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2205 2232
2206 2233 msgid "a specific revision you would like to pull"
2207 2234 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2208 2235
2209 2236 msgid "edit commit message"
2210 2237 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2211 2238
2212 2239 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2213 2240 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2214 2241
2215 2242 msgid "switch parents when merging"
2216 2243 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2217 2244
2218 2245 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2219 2246 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2220 2247
2221 2248 msgid "commands to sign and verify changesets"
2222 2249 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2223 2250
2224 2251 msgid "error while verifying signature"
2225 2252 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2226 2253
2227 2254 #, python-format
2228 2255 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2229 2256 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2230 2257
2231 2258 #, python-format
2232 2259 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2233 2260 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2234 2261
2235 2262 #, python-format
2236 2263 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2237 2264 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2238 2265
2239 2266 msgid "list signed changesets"
2240 2267 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2241 2268
2242 2269 #, python-format
2243 2270 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2244 2271 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2245 2272
2246 2273 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2247 2274 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2248 2275
2249 2276 #, python-format
2250 2277 msgid "No valid signature for %s\n"
2251 2278 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2252 2279
2253 2280 msgid "add a signature for the current or given revision"
2254 2281 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2255 2282
2256 2283 msgid ""
2257 2284 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2258 2285 " or tip if no revision is checked out."
2259 2286 msgstr ""
2260 2287 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2261 2288 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2262 2289
2263 2290 msgid ""
2264 2291 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2265 2292 " "
2266 2293 msgstr ""
2267 2294 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2268 2295 " "
2269 2296
2270 2297 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2271 2298 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2272 2299
2273 2300 #, python-format
2274 2301 msgid "Signing %d:%s\n"
2275 2302 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2276 2303
2277 2304 msgid "error while signing"
2278 2305 msgstr "fejl ved underskrivning"
2279 2306
2280 2307 msgid ""
2281 2308 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2282 2309 "force)"
2283 2310 msgstr ""
2284 2311 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2285 2312 "brug --force)"
2286 2313
2287 2314 msgid "unknown signature version"
2288 2315 msgstr "ukendt underskrift-version"
2289 2316
2290 2317 msgid "make the signature local"
2291 2318 msgstr "lav underskriften lokal"
2292 2319
2293 2320 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2294 2321 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2295 2322
2296 2323 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2297 2324 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2298 2325
2299 2326 msgid "ID"
2300 2327 msgstr "ID"
2301 2328
2302 2329 msgid "the key id to sign with"
2303 2330 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2304 2331
2305 2332 msgid "TEXT"
2306 msgstr ""
2333 msgstr "TEKST"
2307 2334
2308 2335 msgid "commit message"
2309 2336 msgstr "deponeringsbesked"
2310 2337
2311 2338 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2312 2339 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2313 2340
2314 2341 msgid "hg sigcheck REVISION"
2315 2342 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2316 2343
2317 2344 msgid "hg sigs"
2318 2345 msgstr "hg sigs"
2319 2346
2320 2347 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2321 2348 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2322 2349
2323 2350 msgid ""
2324 2351 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2325 2352 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2326 2353 "revision graph is also shown.\n"
2327 2354 msgstr ""
2328 2355 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2329 2356 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2330 2357 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2331 2358
2332 2359 #, python-format
2333 2360 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2334 2361 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2335 2362
2336 2363 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2337 2364 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2338 2365
2339 2366 msgid ""
2340 2367 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2341 2368 " ASCII characters."
2342 2369 msgstr ""
2343 2370 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2344 2371 " tegnet med ASCII-tegn."
2345 2372
2346 2373 msgid ""
2347 2374 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2348 2375 " directory.\n"
2349 2376 " "
2350 2377 msgstr ""
2351 2378 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2352 2379 " "
2353 2380
2354 2381 msgid "show the revision DAG"
2355 2382 msgstr "vis revisionsgrafen"
2356 2383
2357 2384 msgid "NUM"
2358 2385 msgstr "TAL"
2359 2386
2360 2387 msgid "limit number of changes displayed"
2361 2388 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2362 2389
2363 2390 msgid "show patch"
2364 2391 msgstr "vis rettelse"
2365 2392
2366 2393 msgid "show the specified revision or range"
2367 2394 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2368 2395
2369 2396 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2370 2397 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2371 2398
2372 2399 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2373 2400 msgstr ""
2374 2401
2375 2402 msgid ""
2376 2403 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2377 2404 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2378 2405 msgstr ""
2379 2406
2380 2407 msgid ""
2381 2408 " [cia]\n"
2382 2409 " # your registered CIA user name\n"
2383 2410 " user = foo\n"
2384 2411 " # the name of the project in CIA\n"
2385 2412 " project = foo\n"
2386 2413 " # the module (subproject) (optional)\n"
2387 2414 " #module = foo\n"
2388 2415 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2389 2416 " #diffstat = False\n"
2390 2417 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2391 2418 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2392 2419 " # Style to use (optional)\n"
2393 2420 " #style = foo\n"
2394 2421 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2395 2422 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2396 2423 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2397 2424 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2398 2425 " #url = http://cia.vc/\n"
2399 2426 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2400 2427 " #test = False"
2401 2428 msgstr ""
2402 2429
2403 2430 msgid ""
2404 2431 " [hooks]\n"
2405 2432 " # one of these:\n"
2406 2433 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2407 2434 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2408 2435 msgstr ""
2409 2436
2410 2437 msgid ""
2411 2438 " [web]\n"
2412 2439 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2413 2440 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2414 2441 msgstr ""
2442 " [web]\n"
2443 " # Hvis du vil have hyperlinks (valgfrit)\n"
2444 " baseurl = http://server/sti/til/depot\n"
2415 2445
2416 2446 #, python-format
2417 2447 msgid "%s returned an error: %s"
2418 2448 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2419 2449
2420 2450 #, python-format
2421 2451 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2422 2452 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2423 2453
2424 2454 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2425 2455 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2426 2456
2427 2457 msgid "browse the repository in a graphical way"
2428 2458 msgstr ""
2429 2459
2430 2460 msgid ""
2431 2461 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2432 2462 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2433 2463 "distributed with Mercurial.)"
2434 2464 msgstr ""
2435 2465
2436 2466 msgid ""
2437 2467 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2438 2468 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2439 2469 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2440 2470 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2441 2471 "repository, and needs to be enabled."
2442 2472 msgstr ""
2443 2473
2444 2474 msgid ""
2445 2475 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2446 2476 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2447 2477 "the path to hgk in your configuration file::"
2448 2478 msgstr ""
2449 2479
2450 2480 msgid ""
2451 2481 " [hgk]\n"
2452 2482 " path=/location/of/hgk"
2453 2483 msgstr ""
2484 " [hgk]\n"
2485 " path=/placering/af/hgk"
2454 2486
2455 2487 msgid ""
2456 2488 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2457 2489 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2458 2490 msgstr ""
2459 2491
2460 2492 msgid ""
2461 2493 " [hgk]\n"
2462 2494 " vdiff=vdiff"
2463 2495 msgstr ""
2464 2496 " [hgk]\n"
2465 2497 " vdiff=vdiff"
2466 2498
2467 2499 msgid ""
2468 2500 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2469 2501 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2470 2502 msgstr ""
2471 2503
2472 2504 msgid "diff trees from two commits"
2473 2505 msgstr ""
2474 2506
2475 2507 msgid "output common ancestor information"
2476 2508 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2477 2509
2478 2510 msgid "cat a specific revision"
2479 2511 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2480 2512
2481 2513 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2482 2514 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2483 2515
2484 2516 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2485 2517 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2486 2518
2487 2519 msgid "parse given revisions"
2488 2520 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2489 2521
2490 2522 msgid "print revisions"
2491 2523 msgstr "udskriv revisioner"
2492 2524
2493 2525 msgid "print extension options"
2494 2526 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2495 2527
2496 2528 msgid "start interactive history viewer"
2497 2529 msgstr "start interaktiv historievisning"
2498 2530
2499 2531 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2500 2532 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2501 2533
2502 2534 msgid "generate patch"
2503 2535 msgstr "generer rettelse"
2504 2536
2505 2537 msgid "recursive"
2506 2538 msgstr "rekursiv"
2507 2539
2508 2540 msgid "pretty"
2509 2541 msgstr "pæn"
2510 2542
2511 2543 msgid "stdin"
2512 2544 msgstr "standardinddata"
2513 2545
2514 2546 msgid "detect copies"
2515 2547 msgstr "detekter kopier"
2516 2548
2517 2549 msgid "search"
2518 2550 msgstr "søg"
2519 2551
2520 2552 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2521 2553 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2522 2554
2523 2555 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2524 2556 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2525 2557
2526 2558 msgid "hg debug-config"
2527 2559 msgstr "hg debug-config"
2528 2560
2529 2561 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2530 2562 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2531 2563
2532 2564 msgid "ignored"
2533 2565 msgstr "ignoreret"
2534 2566
2535 2567 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2536 2568 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2537 2569
2538 2570 msgid "header"
2539 2571 msgstr "header"
2540 2572
2541 2573 msgid "topo-order"
2542 2574 msgstr "topo-order"
2543 2575
2544 2576 msgid "parents"
2545 2577 msgstr "forældre"
2546 2578
2547 2579 msgid "max-count"
2548 2580 msgstr "max-count"
2549 2581
2550 2582 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2551 2583 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2552 2584
2553 2585 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2554 2586 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2555 2587
2556 2588 msgid ""
2557 2589 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2558 2590 "http://pygments.org/"
2559 2591 msgstr ""
2560 2592 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2561 2593 "http://pygments.org/"
2562 2594
2563 2595 msgid "There is a single configuration option::"
2564 2596 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2565 2597
2566 2598 msgid ""
2567 2599 " [web]\n"
2568 2600 " pygments_style = <style>"
2569 2601 msgstr ""
2570 2602 " [web]\n"
2571 2603 " pygments_style = <stil>"
2572 2604
2573 2605 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2574 2606 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2575 2607
2576 2608 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2577 2609 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2578 2610
2579 2611 msgid "start an inotify server for this repository"
2580 2612 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2581 2613
2582 2614 msgid "debugging information for inotify extension"
2583 2615 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2584 2616
2585 2617 msgid ""
2586 2618 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2587 2619 " "
2588 2620 msgstr ""
2589 2621 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2590 2622 " serveren.\n"
2591 2623 " "
2592 2624
2593 2625 msgid "directories being watched:\n"
2594 2626 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2595 2627
2596 2628 msgid "run server in background"
2597 2629 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2598 2630
2599 2631 msgid "used internally by daemon mode"
2600 2632 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2601 2633
2602 2634 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2603 2635 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2604 2636
2605 2637 msgid "name of file to write process ID to"
2606 2638 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2607 2639
2608 2640 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2609 2641 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2610 2642
2611 2643 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2612 2644 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2613 2645
2614 2646 #, python-format
2615 2647 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2616 2648 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2617 2649
2618 2650 #, python-format
2619 2651 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2620 2652 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2621 2653
2622 2654 #, python-format
2623 2655 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2624 2656 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2625 2657
2626 2658 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2627 2659 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2628 2660
2629 2661 #, python-format
2630 2662 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2631 2663 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2632 2664
2633 2665 #, python-format
2634 2666 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2635 2667 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2636 2668
2637 2669 msgid "this system does not seem to support inotify"
2638 2670 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2639 2671
2640 2672 #, python-format
2641 2673 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2642 2674 msgstr ""
2643 2675 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2644 2676 "%s\n"
2645 2677
2646 2678 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2647 2679 msgstr ""
2648 2680 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2649 2681 "depot\n"
2650 2682
2651 2683 msgid "*** counting directories: "
2652 2684 msgstr "*** tæller kataloger: "
2653 2685
2654 2686 #, python-format
2655 2687 msgid "found %d\n"
2656 2688 msgstr "fandt %d\n"
2657 2689
2658 2690 #, python-format
2659 2691 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2660 2692 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2661 2693
2662 2694 #, python-format
2663 2695 msgid "*** echo %d > %s\n"
2664 2696 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2665 2697
2666 2698 #, python-format
2667 2699 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2668 2700 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2669 2701
2670 2702 #, python-format
2671 2703 msgid "inotify service not available: %s"
2672 2704 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2673 2705
2674 2706 #, python-format
2675 2707 msgid "watching %r\n"
2676 2708 msgstr "overvåger %r\n"
2677 2709
2678 2710 #, python-format
2679 2711 msgid "watching directories under %r\n"
2680 2712 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2681 2713
2682 2714 #, python-format
2683 2715 msgid "%s event: created %s\n"
2684 2716 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2685 2717
2686 2718 #, python-format
2687 2719 msgid "%s event: deleted %s\n"
2688 2720 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2689 2721
2690 2722 #, python-format
2691 2723 msgid "%s event: modified %s\n"
2692 2724 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2693 2725
2694 2726 #, python-format
2695 2727 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2696 2728 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2697 2729
2698 2730 #, python-format
2699 2731 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2700 2732 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2701 2733
2702 2734 #, python-format
2703 2735 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2704 2736 msgstr ""
2705 2737
2706 2738 #, python-format
2707 2739 msgid "%s reading %d events\n"
2708 2740 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2709 2741
2710 2742 #, python-format
2711 2743 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2712 2744 msgstr ""
2713 2745
2714 2746 msgid "finished setup\n"
2715 2747 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2716 2748
2717 2749 #, python-format
2718 2750 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2719 2751 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2720 2752
2721 2753 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2722 2754 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2723 2755
2724 2756 msgid "cannot start: socket is already bound"
2725 msgstr ""
2757 msgstr "kan ikke starte: soklen er allerede i brug"
2726 2758
2727 2759 msgid ""
2728 2760 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2729 2761 "inotify.sock already exists"
2730 2762 msgstr ""
2731 2763
2732 2764 #, python-format
2733 2765 msgid "answering query for %r\n"
2734 2766 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2735 2767
2736 2768 #, python-format
2737 2769 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2738 2770 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2739 2771
2740 2772 #, python-format
2741 2773 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2742 2774 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2743 2775
2744 2776 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2745 2777 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2746 2778
2747 2779 msgid ""
2748 2780 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2749 2781 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2750 2782 "expression, much like InterWiki does."
2751 2783 msgstr ""
2752 2784 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2753 2785 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2754 2786 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2755 2787
2756 2788 msgid ""
2757 2789 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2758 2790 "in your hgrc::"
2759 2791 msgstr ""
2760 2792 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2761 2793 "hgrc::"
2762 2794
2763 2795 msgid ""
2764 2796 " [interhg]\n"
2765 2797 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2766 2798 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2767 2799 "i\n"
2768 2800 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2769 2801 msgstr ""
2770 2802 " [interhg]\n"
2771 2803 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2772 2804 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2773 2805 "i\n"
2774 2806 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2775 2807
2776 2808 #, python-format
2777 2809 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2778 2810 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2779 2811
2780 2812 #, python-format
2781 2813 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2782 2814 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2783 2815
2784 2816 msgid "expand keywords in tracked files"
2785 2817 msgstr ""
2786 2818
2787 2819 msgid ""
2788 2820 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2789 2821 "tracked text files selected by your configuration."
2790 2822 msgstr ""
2791 2823
2792 2824 msgid ""
2793 2825 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2794 2826 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2795 2827 "current user or for archive distribution."
2796 2828 msgstr ""
2797 2829
2798 2830 msgid ""
2799 2831 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2800 2832 "relative to the working directory parent of each file."
2801 2833 msgstr ""
2802 2834
2803 2835 msgid ""
2804 2836 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2805 2837 "sections of hgrc files."
2806 2838 msgstr ""
2807 2839
2808 2840 msgid "Example::"
2809 msgstr ""
2841 msgstr "Eksempel::"
2810 2842
2811 2843 msgid ""
2812 2844 " [keyword]\n"
2813 2845 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2814 2846 " **.py =\n"
2815 2847 " x* = ignore"
2816 2848 msgstr ""
2817 2849
2818 2850 msgid ""
2819 2851 " [keywordset]\n"
2820 2852 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2821 2853 " svn = True"
2822 2854 msgstr ""
2823 2855
2824 2856 msgid ""
2825 2857 ".. note::\n"
2826 2858 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2827 2859 " lose speed in huge repositories."
2828 2860 msgstr ""
2829 2861
2830 2862 msgid ""
2831 2863 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2832 2864 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2833 2865 "available templates and filters."
2834 2866 msgstr ""
2835 2867
2836 2868 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2837 2869 msgstr ""
2838 2870
2839 2871 msgid ""
2840 2872 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2841 2873 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2842 2874 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2843 2875 msgstr ""
2844 2876 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2845 2877 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2846 2878 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2847 2879
2848 2880 msgid ""
2849 2881 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2850 2882 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2851 2883 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2852 2884 msgstr ""
2853 2885
2854 2886 msgid ""
2855 2887 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2856 2888 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2857 2889 msgstr ""
2858 2890
2859 2891 msgid ""
2860 2892 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2861 2893 ":hg:`kwexpand`."
2862 2894 msgstr ""
2863 2895
2864 2896 msgid ""
2865 2897 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2866 2898 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2867 2899 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2868 2900 msgstr ""
2869 2901
2870 2902 #, python-format
2871 2903 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2872 2904 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2873 2905
2874 2906 #, python-format
2875 2907 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2876 2908 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2877 2909
2878 2910 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2879 2911 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2880 2912
2881 2913 msgid "no [keyword] patterns configured"
2882 2914 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2883 2915
2884 2916 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2885 2917 msgstr ""
2886 2918
2887 2919 msgid ""
2888 2920 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2889 2921 " expansions."
2890 2922 msgstr ""
2891 2923
2892 2924 msgid ""
2893 2925 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2894 2926 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2895 2927 msgstr ""
2896 2928
2897 2929 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2898 2930 msgstr ""
2899 2931
2900 2932 msgid ""
2901 2933 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2902 2934 " "
2903 2935 msgstr ""
2904 2936
2905 2937 #, python-format
2906 2938 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2907 2939 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2908 2940
2909 2941 msgid ""
2910 2942 "\n"
2911 2943 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2912 2944 msgstr ""
2913 2945 "\n"
2914 2946 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2915 2947
2916 2948 msgid "\textending current template maps\n"
2917 2949 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2918 2950
2919 2951 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2920 2952 msgstr "\toverskriver standard svn skabelon\n"
2921 2953
2922 2954 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2923 2955 msgstr "\toverskriver standard cvs skabelon\n"
2924 2956
2925 2957 msgid ""
2926 2958 "\n"
2927 2959 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2928 2960 msgstr ""
2929 2961 "\n"
2930 2962 "\tkonfiguration med standard svn nøgleordskabelon\n"
2931 2963
2932 2964 msgid ""
2933 2965 "\n"
2934 2966 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2935 2967 msgstr ""
2936 2968 "\n"
2937 2969 "\tkonfiguration med standard cvs nøgleordskabelon\n"
2938 2970
2939 2971 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2940 2972 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2941 2973
2942 2974 msgid ""
2943 2975 "\n"
2944 2976 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2945 2977 msgstr ""
2946 2978 "\n"
2947 2979 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2948 2980
2949 2981 #, python-format
2950 2982 msgid ""
2951 2983 "\n"
2952 2984 "keywords written to %s:\n"
2953 2985 msgstr ""
2954 2986 "\n"
2955 2987 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2956 2988
2957 2989 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2958 2990 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2959 2991
2960 2992 msgid ""
2961 2993 "\n"
2962 2994 "\tkeywords expanded\n"
2963 2995 msgstr ""
2964 2996 "\n"
2965 2997 "\tnøgleord udvidet\n"
2966 2998
2967 2999 msgid "expand keywords in the working directory"
2968 3000 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2969 3001
2970 3002 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2971 3003 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2972 3004
2973 3005 msgid ""
2974 3006 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2975 3007 " "
2976 3008 msgstr ""
2977 3009 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2978 3010 "ændringer.\n"
2979 3011 " "
2980 3012
2981 3013 msgid "show files configured for keyword expansion"
2982 3014 msgstr ""
2983 3015
2984 3016 msgid ""
2985 3017 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2986 3018 " [keyword] configuration patterns."
2987 3019 msgstr ""
2988 3020
2989 3021 msgid ""
2990 3022 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2991 3023 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2992 3024 " expansion."
2993 3025 msgstr ""
2994 3026
2995 3027 msgid ""
2996 3028 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2997 3029 " inclusion and exclusion of files."
2998 3030 msgstr ""
2999 3031
3000 3032 msgid ""
3001 3033 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3002 3034 " of files are::"
3003 3035 msgstr ""
3004 3036
3005 3037 msgid ""
3006 3038 " K = keyword expansion candidate\n"
3007 3039 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3008 3040 " I = ignored\n"
3009 3041 " i = ignored (not tracked)\n"
3010 3042 " "
3011 3043 msgstr ""
3012 3044
3013 3045 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3014 3046 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3015 3047
3016 3048 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3017 3049 msgstr ""
3018 3050
3019 3051 msgid ""
3020 3052 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3021 3053 " "
3022 3054 msgstr ""
3023 3055 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3024 3056 " ændringer.\n"
3025 3057 " "
3026 3058
3027 3059 msgid "show default keyword template maps"
3028 3060 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3029 3061
3030 3062 msgid "read maps from rcfile"
3031 3063 msgstr ""
3032 3064
3033 3065 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3034 3066 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3035 3067
3036 3068 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3037 3069 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3038 3070
3039 3071 msgid "show keyword status flags of all files"
3040 3072 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3041 3073
3042 3074 msgid "show files excluded from expansion"
3043 3075 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3044 3076
3045 3077 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3046 3078 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3047 3079
3048 3080 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3049 3081 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3050 3082
3051 3083 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3052 3084 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3053 3085
3054 3086 msgid "manage a stack of patches"
3055 3087 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3056 3088
3057 3089 msgid ""
3058 3090 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3059 3091 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3060 3092 "applied patches (subset of known patches)."
3061 3093 msgstr ""
3062 3094 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3063 3095 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3064 3096 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3065 3097 "rettelser)."
3066 3098
3067 3099 msgid ""
3068 3100 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3069 3101 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3070 3102 msgstr ""
3071 3103 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3072 3104 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3073 3105 "ændringer."
3074 3106
3075 3107 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3076 3108 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3077 3109
3078 3110 msgid ""
3079 3111 " create new patch qnew\n"
3080 3112 " import existing patch qimport"
3081 3113 msgstr ""
3082 3114 " opret ny rettelse qnew\n"
3083 3115 " importer eksisterende rettelse qimport"
3084 3116
3085 3117 msgid ""
3086 3118 " print patch series qseries\n"
3087 3119 " print applied patches qapplied"
3088 3120 msgstr ""
3089 3121 " list rettelse-serien qseries\n"
3090 3122 " list anvendte rettelser qapplied"
3091 3123
3092 3124 msgid ""
3093 3125 " add known patch to applied stack qpush\n"
3094 3126 " remove patch from applied stack qpop\n"
3095 3127 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3096 3128 msgstr ""
3097 3129 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3098 3130 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3099 3131 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3100 3132
3101 3133 msgid ""
3102 3134 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3103 3135 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3104 3136 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3105 3137 msgstr ""
3106 3138 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3107 3139 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3108 3140 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3109 3141 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3110 3142
3111 3143 msgid ""
3112 3144 " [mq]\n"
3113 3145 " git = auto/keep/yes/no"
3114 3146 msgstr ""
3115 3147 " [mq]\n"
3116 3148 " git = auto/keep/yes/no"
3117 3149
3118 3150 msgid ""
3119 3151 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3120 3152 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3121 3153 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3122 3154 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3123 3155 msgstr ""
3124 3156 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3125 3157 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3126 3158 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3127 3159 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3128 3160 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3129 3161
3130 3162 msgid ""
3131 3163 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3132 3164 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3133 3165 msgstr ""
3134 3166
3135 3167 #, python-format
3136 3168 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3137 3169 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3138 3170
3139 3171 #, python-format
3140 3172 msgid "%s appears more than once in %s"
3141 3173 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3142 3174
3143 3175 msgid "guard cannot be an empty string"
3144 3176 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3145 3177
3146 3178 #, python-format
3147 3179 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3148 3180 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3149 3181
3150 3182 #, python-format
3151 3183 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3152 3184 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3153 3185
3154 3186 #, python-format
3155 3187 msgid "guard %r too short"
3156 3188 msgstr "filtret %r er for kort"
3157 3189
3158 3190 #, python-format
3159 3191 msgid "guard %r starts with invalid char"
3160 3192 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3161 3193
3162 3194 #, python-format
3163 3195 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3164 3196 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3165 3197
3166 3198 #, python-format
3167 3199 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3168 3200 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3169 3201
3170 3202 #, python-format
3171 3203 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3172 3204 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3173 3205
3174 3206 #, python-format
3175 3207 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3176 3208 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3177 3209
3178 3210 #, python-format
3179 3211 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3180 3212 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3181 3213
3182 3214 #, python-format
3183 3215 msgid "error removing undo: %s\n"
3184 3216 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3185 3217
3186 3218 #, python-format
3187 3219 msgid "apply failed for patch %s"
3188 3220 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3189 3221
3190 3222 #, python-format
3191 3223 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3192 3224 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3193 3225
3194 3226 #, python-format
3195 3227 msgid "update returned %d"
3196 3228 msgstr "opdatering returnerede %d"
3197 3229
3198 3230 msgid "repo commit failed"
3199 3231 msgstr "deponering fejlede"
3200 3232
3201 3233 #, python-format
3202 3234 msgid "unable to read %s"
3203 3235 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3204 3236
3205 3237 #, python-format
3206 3238 msgid "patch %s does not exist\n"
3207 3239 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3208 3240
3209 3241 #, python-format
3210 3242 msgid "patch %s is not applied\n"
3211 3243 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3212 3244
3213 3245 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3214 3246 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3215 3247
3216 3248 #, python-format
3217 3249 msgid "applying %s\n"
3218 3250 msgstr "anvender %s\n"
3219 3251
3220 3252 #, python-format
3221 3253 msgid "unable to read %s\n"
3222 3254 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3223 3255
3224 3256 #, python-format
3225 3257 msgid "patch %s is empty\n"
3226 3258 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3227 3259
3228 3260 msgid "repository commit failed"
3229 3261 msgstr "deponering fejlede"
3230 3262
3231 3263 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3232 3264 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3233 3265
3234 3266 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3235 3267 msgstr ""
3236 3268
3237 3269 #, python-format
3238 3270 msgid "revision %d is not managed"
3239 3271 msgstr ""
3240 3272
3241 3273 #, python-format
3242 3274 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3243 3275 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3244 3276
3245 3277 #, python-format
3246 3278 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3247 3279 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3248 3280
3249 3281 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3250 3282 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3251 3283
3252 3284 #, python-format
3253 3285 msgid "cannot delete applied patch %s"
3254 3286 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3255 3287
3256 3288 #, python-format
3257 3289 msgid "patch %s not in series file"
3258 3290 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3259 3291
3260 3292 msgid "no patches applied"
3261 3293 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3262 3294
3263 3295 msgid "working directory revision is not qtip"
3264 3296 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3265 3297
3266 3298 #, python-format
3267 3299 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3268 3300 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
3269 3301
3270 3302 msgid "local changes found, refresh first"
3271 3303 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3272 3304
3273 3305 msgid "local changes found"
3274 3306 msgstr "lokale ændringer fundet"
3275 3307
3276 3308 #, python-format
3277 3309 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3278 3310 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3279 3311
3280 3312 #, python-format
3281 3313 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3282 3314 msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog"
3283 3315
3284 3316 #, python-format
3285 3317 msgid "patch \"%s\" already exists"
3286 3318 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3287 3319
3288 3320 msgid "cannot manage merge changesets"
3289 3321 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3290 3322
3291 3323 #, python-format
3292 3324 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3293 3325 msgstr "kan ikke skrive rettelse \"%s\": %s"
3294 3326
3295 3327 #, python-format
3296 3328 msgid "error unlinking %s\n"
3297 3329 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3298 3330
3299 3331 #, python-format
3300 3332 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3301 3333 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3302 3334
3303 3335 #, python-format
3304 3336 msgid "patch %s not in series"
3305 3337 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3306 3338
3307 3339 msgid "(working directory not at a head)\n"
3308 3340 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3309 3341
3310 3342 msgid "no patches in series\n"
3311 3343 msgstr "ingen patches i serien\n"
3312 3344
3313 3345 #, python-format
3314 3346 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3315 3347 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3316 3348
3317 3349 #, python-format
3318 3350 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3319 3351 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3320 3352
3321 3353 #, python-format
3322 3354 msgid "guarded by %r"
3323 3355 msgstr "beskyttet af %r"
3324 3356
3325 3357 msgid "no matching guards"
3326 3358 msgstr "ingen matchende filtre"
3327 3359
3328 3360 #, python-format
3329 3361 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3330 3362 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3331 3363
3332 3364 msgid "all patches are currently applied\n"
3333 3365 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3334 3366
3335 3367 msgid "patch series already fully applied\n"
3336 3368 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3337 3369
3338 3370 msgid "cannot use --exact and --move together"
3339 3371 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
3340 3372
3341 3373 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3342 3374 msgstr "kan push --exact med anvendte rettelser"
3343 3375
3344 3376 #, python-format
3345 3377 msgid "%s does not have a parent recorded"
3346 3378 msgstr "%s har ikke gemt nogen forælder"
3347 3379
3348 3380 msgid "please specify the patch to move"
3349 3381 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3350 3382
3351 3383 msgid "cleaning up working directory..."
3352 3384 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3353 3385
3354 3386 #, python-format
3355 3387 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3356 3388 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3357 3389
3358 3390 #, python-format
3359 3391 msgid "now at: %s\n"
3360 3392 msgstr "nu ved: %s\n"
3361 3393
3362 3394 #, python-format
3363 3395 msgid "patch %s is not applied"
3364 3396 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3365 3397
3366 3398 msgid "no patches applied\n"
3367 3399 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3368 3400
3369 3401 #, python-format
3370 3402 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3371 3403 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3372 3404
3373 3405 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3374 3406 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3375 3407
3376 3408 #, python-format
3377 3409 msgid "trying to pop unknown node %s"
3378 3410 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3379 3411
3380 3412 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3381 3413 msgstr ""
3382 3414
3383 3415 msgid "deletions found between repo revs"
3384 3416 msgstr ""
3385 3417
3386 3418 #, python-format
3387 3419 msgid "popping %s\n"
3388 3420 msgstr "fjerner %s\n"
3389 3421
3390 3422 msgid "patch queue now empty\n"
3391 3423 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3392 3424
3393 3425 msgid "cannot refresh a revision with children"
3394 3426 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3395 3427
3396 3428 msgid ""
3397 3429 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3398 3430 "recover)\n"
3399 3431 msgstr ""
3400 3432
3401 3433 msgid "patch queue directory already exists"
3402 3434 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3403 3435
3404 3436 #, python-format
3405 3437 msgid "patch %s is not in series file"
3406 3438 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3407 3439
3408 3440 msgid "No saved patch data found\n"
3409 3441 msgstr ""
3410 3442
3411 3443 #, python-format
3412 3444 msgid "restoring status: %s\n"
3413 3445 msgstr "genopretter status: %s\n"
3414 3446
3415 3447 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3416 3448 msgstr ""
3417 3449
3418 3450 #, python-format
3419 3451 msgid "removing save entry %s\n"
3420 3452 msgstr ""
3421 3453
3422 3454 #, python-format
3423 3455 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3424 3456 msgstr ""
3425 3457
3426 3458 msgid "updating queue directory\n"
3427 3459 msgstr "opdaterer køkatalog\n"
3428 3460
3429 3461 msgid "Unable to load queue repository\n"
3430 3462 msgstr ""
3431 3463
3432 3464 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3433 3465 msgstr ""
3434 3466
3435 3467 msgid "status is already saved\n"
3436 3468 msgstr "status er allerede gemt\n"
3437 3469
3438 3470 msgid "hg patches saved state"
3439 3471 msgstr ""
3440 3472
3441 3473 msgid "repo commit failed\n"
3442 3474 msgstr "deponering fejlede\n"
3443 3475
3444 3476 #, python-format
3445 3477 msgid "patch %s is already in the series file"
3446 3478 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3447 3479
3448 3480 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3449 3481 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3450 3482
3451 3483 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3452 3484 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3453 3485
3454 3486 #, python-format
3455 3487 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3456 3488 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3457 3489
3458 3490 #, python-format
3459 3491 msgid "revision %d is already managed"
3460 3492 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3461 3493
3462 3494 #, python-format
3463 3495 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3464 3496 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3465 3497
3466 3498 #, python-format
3467 3499 msgid "revision %d has unmanaged children"
3468 3500 msgstr ""
3469 3501
3470 3502 #, python-format
3471 3503 msgid "cannot import merge revision %d"
3472 3504 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3473 3505
3474 3506 #, python-format
3475 3507 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3476 3508 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3477 3509
3478 3510 msgid "-e is incompatible with import from -"
3479 3511 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3480 3512
3481 3513 #, python-format
3482 3514 msgid "patch %s does not exist"
3483 3515 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3484 3516
3485 3517 #, python-format
3486 3518 msgid "renaming %s to %s\n"
3487 3519 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3488 3520
3489 3521 msgid "need --name to import a patch from -"
3490 3522 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3491 3523
3492 3524 #, python-format
3493 3525 msgid "unable to read file %s"
3494 3526 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3495 3527
3496 3528 #, python-format
3497 3529 msgid "adding %s to series file\n"
3498 3530 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3499 3531
3500 3532 msgid "remove patches from queue"
3501 3533 msgstr ""
3502 3534
3503 3535 msgid ""
3504 3536 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3505 3537 "With\n"
3506 3538 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3507 3539 msgstr ""
3508 3540
3509 3541 msgid ""
3510 3542 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3511 3543 " use the :hg:`qfinish` command."
3512 3544 msgstr ""
3513 3545
3514 3546 msgid "print the patches already applied"
3515 3547 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3516 3548
3517 3549 msgid " Returns 0 on success."
3518 3550 msgstr ""
3519 3551
3520 3552 msgid "only one patch applied\n"
3521 3553 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3522 3554
3523 3555 msgid "print the patches not yet applied"
3524 3556 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3525 3557
3526 3558 msgid "all patches applied\n"
3527 3559 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3528 3560
3529 3561 msgid "import a patch"
3530 3562 msgstr "importer en patch"
3531 3563
3532 3564 msgid ""
3533 3565 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3534 3566 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3535 3567 " to the series."
3536 3568 msgstr ""
3537 3569 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3538 3570 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3539 3571 " først i serien."
3540 3572
3541 3573 msgid ""
3542 3574 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3543 3575 " give it a new one with -n/--name."
3544 3576 msgstr ""
3545 3577 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3546 3578 " angiver et nyt med -n/--name."
3547 3579
3548 3580 msgid ""
3549 3581 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3550 3582 " the -e/--existing flag."
3551 3583 msgstr ""
3552 3584 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3553 3585 " med -e/--existing tilvalget."
3554 3586
3555 3587 msgid ""
3556 3588 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3557 3589 " overwritten."
3558 3590 msgstr ""
3559 3591 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3560 3592 " blive overskrevet."
3561 3593
3562 3594 msgid ""
3563 3595 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3564 3596 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3565 3597 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3566 3598 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3567 3599 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3568 3600 " changes."
3569 3601 msgstr ""
3570 3602 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3571 3603 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3572 3604 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3573 3605 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3574 3606 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3575 3607 " ændriner i rettigheder."
3576 3608
3577 3609 msgid ""
3578 3610 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3579 3611 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3580 3612 " using the --name flag."
3581 3613 msgstr ""
3582 3614 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3583 3615 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3584 3616 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3585 3617 " "
3586 3618
3587 3619 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3588 3620 msgstr ""
3589 3621
3590 3622 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3591 3623 msgstr ""
3592 3624
3593 3625 msgid ""
3594 3626 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3595 3627 " "
3596 3628 msgstr ""
3597 3629 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
3598 3630 " "
3599 3631
3600 3632 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3601 3633 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3602 3634
3603 3635 msgid ""
3604 3636 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3605 3637 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3606 3638 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3607 3639 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3608 3640 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3609 3641 msgstr ""
3610 3642 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3611 3643 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3612 3644 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3613 3645 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3614 3646 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3615 3647
3616 3648 msgid ""
3617 3649 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3618 3650 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3619 3651 msgstr ""
3620 3652 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3621 3653 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3622 3654
3623 3655 msgid "clone main and patch repository at same time"
3624 3656 msgstr ""
3625 3657
3626 3658 msgid ""
3627 3659 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3628 3660 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3629 3661 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3630 3662 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3631 3663 " before that it has no patches applied."
3632 3664 msgstr ""
3633 3665
3634 3666 msgid ""
3635 3667 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3636 3668 " default. Use -p <url> to change."
3637 3669 msgstr ""
3638 3670
3639 3671 msgid ""
3640 3672 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3641 3673 " would be created by :hg:`init --mq`."
3642 3674 msgstr ""
3643 3675
3644 3676 msgid ""
3645 3677 " Return 0 on success.\n"
3646 3678 " "
3647 3679 msgstr ""
3648 3680 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3649 3681 " "
3650 3682
3651 3683 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3652 3684 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3653 3685
3654 3686 msgid "cloning main repository\n"
3655 3687 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3656 3688
3657 3689 msgid "cloning patch repository\n"
3658 3690 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3659 3691
3660 3692 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3661 3693 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3662 3694
3663 3695 msgid "updating destination repository\n"
3664 3696 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3665 3697
3666 3698 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3667 3699 msgstr ""
3668 3700
3669 3701 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3670 3702 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3671 3703
3672 3704 msgid "print the entire series file"
3673 3705 msgstr "udskriver hele series filen"
3674 3706
3675 3707 msgid "print the name of the current patch"
3676 3708 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3677 3709
3678 3710 msgid "print the name of the next patch"
3679 3711 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3680 3712
3681 3713 msgid "print the name of the previous patch"
3682 3714 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3683 3715
3684 3716 msgid "create a new patch"
3685 3717 msgstr ""
3686 3718
3687 3719 msgid ""
3688 3720 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3689 3721 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3690 3722 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3691 3723 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3692 3724 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3693 3725 " as uncommitted modifications."
3694 3726 msgstr ""
3695 3727
3696 3728 msgid ""
3697 3729 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3698 3730 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3699 3731 " to current user and date to current date."
3700 3732 msgstr ""
3701 3733
3702 3734 msgid ""
3703 3735 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3704 3736 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3705 3737 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3706 3738 msgstr ""
3707 3739
3708 3740 msgid ""
3709 3741 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3710 3742 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3711 3743 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3712 3744 " information."
3713 3745 msgstr ""
3714 3746 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
3715 3747 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
3716 3748 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
3717 3749 " information om kopieringer og omdøbninger."
3718 3750
3719 3751 msgid ""
3720 3752 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3721 3753 " "
3722 3754 msgstr ""
3723 3755 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
3724 3756 " "
3725 3757
3726 3758 msgid "update the current patch"
3727 3759 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3728 3760
3729 3761 msgid ""
3730 3762 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3731 3763 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3732 3764 " remaining modifications will remain in the working directory."
3733 3765 msgstr ""
3734 3766 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3735 3767 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3736 3768 " forblive i arbejdskataloget."
3737 3769
3738 3770 msgid ""
3739 3771 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3740 3772 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3741 3773 msgstr ""
3742 3774 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3743 3775 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3744 3776
3745 3777 msgid ""
3746 3778 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3747 3779 "for\n"
3748 3780 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3749 3781 "of\n"
3750 3782 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3751 3783 msgstr ""
3752 3784
3753 3785 msgid ""
3754 3786 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3755 3787 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3756 3788 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3757 3789 " git diff format."
3758 3790 msgstr ""
3759 3791 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3760 3792 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3761 3793 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3762 3794 " git diff formatet."
3763 3795
3764 3796 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3765 3797 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3766 3798
3767 3799 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3768 3800 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3769 3801
3770 3802 msgid ""
3771 3803 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3772 3804 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3773 3805 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3774 3806 " after a qrefresh)."
3775 3807 msgstr ""
3776 3808 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3777 3809 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3778 3810 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3779 3811 " qrefresh)"
3780 3812
3781 3813 msgid ""
3782 3814 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3783 3815 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3784 3816 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3785 3817 " qrefresh."
3786 3818 msgstr ""
3787 3819 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3788 3820 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3789 3821 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3790 3822 " siden qrefresh."
3791 3823
3792 3824 msgid "fold the named patches into the current patch"
3793 3825 msgstr ""
3794 3826
3795 3827 msgid ""
3796 3828 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3797 3829 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3798 3830 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3799 3831 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3800 3832 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3801 3833 " removed afterwards."
3802 3834 msgstr ""
3803 3835
3804 3836 msgid ""
3805 3837 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3806 3838 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3807 3839 msgstr ""
3808 3840
3809 3841 msgid "qfold requires at least one patch name"
3810 3842 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3811 3843
3812 3844 #, python-format
3813 3845 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3814 3846 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
3815 3847
3816 3848 #, python-format
3817 3849 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3818 3850 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3819 3851
3820 3852 #, python-format
3821 3853 msgid "error folding patch %s"
3822 3854 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
3823 3855
3824 3856 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3825 3857 msgstr ""
3826 3858 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3827 3859 "stakken"
3828 3860
3829 3861 msgid "set or print guards for a patch"
3830 3862 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3831 3863
3832 3864 msgid ""
3833 3865 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3834 3866 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3835 3867 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3836 3868 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3837 3869 "command\n"
3838 3870 " has activated it."
3839 3871 msgstr ""
3840 3872 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3841 3873 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3842 3874 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3843 3875 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3844 3876 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3845 3877 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3846 3878
3847 3879 msgid ""
3848 3880 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3849 3881 " With arguments, set guards for the named patch."
3850 3882 msgstr ""
3851 3883 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
3852 3884 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
3853 3885
3854 3886 msgid ""
3855 3887 " .. note::\n"
3856 3888 " Specifying negative guards now requires '--'."
3857 3889 msgstr ""
3858 3890
3859 3891 msgid " To set guards on another patch::"
3860 3892 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3861 3893
3862 3894 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3863 3895 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3864 3896
3865 3897 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3866 3898 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3867 3899
3868 3900 msgid "no patch to work with"
3869 3901 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3870 3902
3871 3903 #, python-format
3872 3904 msgid "no patch named %s"
3873 3905 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3874 3906
3875 3907 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3876 3908 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3877 3909
3878 3910 msgid "push the next patch onto the stack"
3879 3911 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3880 3912
3881 3913 msgid ""
3882 3914 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3883 3915 " will be lost."
3884 3916 msgstr ""
3885 3917 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3886 3918 " rettede filer gå tabt."
3887 3919
3888 3920 msgid ""
3889 3921 " Return 0 on succces.\n"
3890 3922 " "
3891 3923 msgstr ""
3892 3924 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3893 3925 " "
3894 3926
3895 3927 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3896 3928 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3897 3929
3898 3930 #, python-format
3899 3931 msgid "merging with queue at: %s\n"
3900 3932 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3901 3933
3902 3934 msgid "pop the current patch off the stack"
3903 3935 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3904 3936
3905 3937 msgid ""
3906 3938 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3907 3939 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3908 3940 " top of the stack."
3909 3941 msgstr ""
3910 3942 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3911 3943 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3912 3944 " rettelse er på toppen af stakken."
3913 3945
3914 3946 #, python-format
3915 3947 msgid "using patch queue: %s\n"
3916 3948 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3917 3949
3918 3950 msgid "rename a patch"
3919 3951 msgstr "omdøb en rettelse"
3920 3952
3921 3953 msgid ""
3922 3954 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3923 3955 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3924 3956 msgstr ""
3925 3957 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3926 3958 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3927 3959
3928 3960 #, python-format
3929 3961 msgid "%s already exists"
3930 3962 msgstr "%s eksisterer allerede"
3931 3963
3932 3964 #, python-format
3933 3965 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3934 3966 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3935 3967
3936 3968 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3937 3969 msgstr ""
3938 3970
3939 3971 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3940 3972 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
3941 3973
3942 3974 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3943 3975 msgstr ""
3944 3976
3945 3977 #, python-format
3946 3978 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3947 3979 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3948 3980
3949 3981 #, python-format
3950 3982 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3951 3983 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3952 3984
3953 3985 #, python-format
3954 3986 msgid "copy %s to %s\n"
3955 3987 msgstr "kopier %s til %s\n"
3956 3988
3957 3989 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3958 3990 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3959 3991
3960 3992 msgid ""
3961 3993 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3962 3994 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3963 3995 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3964 3996 msgstr ""
3965 3997
3966 3998 msgid ""
3967 3999 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3968 4000 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3969 4001 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3970 4002 " completes."
3971 4003 msgstr ""
3972 4004 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3973 4005 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3974 4006 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3975 4007
3976 4008 msgid ""
3977 4009 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3978 4010 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3979 4011 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3980 4012 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3981 4013 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3982 4014 " restore."
3983 4015 msgstr ""
3984 4016
3985 4017 msgid ""
3986 4018 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3987 4019 " operation completes."
3988 4020 msgstr ""
3989 4021
3990 4022 msgid "empty revision set"
3991 4023 msgstr ""
3992 4024
3993 4025 msgid "set or print guarded patches to push"
3994 4026 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3995 4027
3996 4028 msgid ""
3997 4029 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3998 4030 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3999 4031 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4000 4032 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4001 4033 " match the current guard. For example::"
4002 4034 msgstr ""
4003 4035 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4004 4036 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4005 4037 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4006 4038 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4007 4039 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4008 4040 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4009 4041 " eksempel::"
4010 4042
4011 4043 msgid ""
4012 4044 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4013 4045 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4014 4046 " qselect stable"
4015 4047 msgstr ""
4016 4048 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
4017 4049 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
4018 4050 " qselect stable"
4019 4051
4020 4052 msgid ""
4021 4053 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4022 4054 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4023 4055 " positive match)."
4024 4056 msgstr ""
4025 4057 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
4026 4058 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
4027 4059 " den matcher et positivt filter)."
4028 4060
4029 4061 msgid ""
4030 4062 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4031 4063 " With one argument, sets the active guard."
4032 4064 msgstr ""
4033 4065 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
4034 4066 " Med et argument sættes det aktive filter."
4035 4067
4036 4068 msgid ""
4037 4069 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4038 4070 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4039 4071 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4040 4072 msgstr ""
4041 4073 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
4042 4074 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
4043 4075 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
4044 4076 " filtre blive skubbet."
4045 4077
4046 4078 msgid ""
4047 4079 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4048 4080 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4049 4081 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4050 4082 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4051 4083 " guarded patches."
4052 4084 msgstr ""
4053 4085 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
4054 4086 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
4055 4087 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
4056 4088 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4057 4089 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4058 4090 " igen er øverst."
4059 4091
4060 4092 msgid ""
4061 4093 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4062 4094 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4063 4095 msgstr ""
4064 4096 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4065 4097 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4066 4098 " information."
4067 4099
4068 4100 msgid "guards deactivated\n"
4069 4101 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4070 4102
4071 4103 #, python-format
4072 4104 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4073 4105 msgstr ""
4074 4106 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4075 4107 "%d\n"
4076 4108
4077 4109 #, python-format
4078 4110 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4079 4111 msgstr ""
4080 4112 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4081 4113
4082 4114 msgid "guards in series file:\n"
4083 4115 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4084 4116
4085 4117 msgid "no guards in series file\n"
4086 4118 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4087 4119
4088 4120 msgid "active guards:\n"
4089 4121 msgstr "aktive filtre:\n"
4090 4122
4091 4123 msgid "no active guards\n"
4092 4124 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4093 4125
4094 4126 msgid "popping guarded patches\n"
4095 4127 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4096 4128
4097 4129 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4098 4130 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4099 4131
4100 4132 msgid "move applied patches into repository history"
4101 4133 msgstr ""
4102 4134
4103 4135 msgid ""
4104 4136 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4105 4137 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4106 4138 " history."
4107 4139 msgstr ""
4108 4140
4109 4141 msgid ""
4110 4142 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4111 4143 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4112 4144 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4113 4145 " stack of applied patches."
4114 4146 msgstr ""
4115 4147
4116 4148 msgid ""
4117 4149 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4118 4150 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4119 4151 " to upstream."
4120 4152 msgstr ""
4121 4153
4122 4154 msgid "no revisions specified"
4123 4155 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4124 4156
4125 4157 msgid "manage multiple patch queues"
4126 4158 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4127 4159
4128 4160 msgid ""
4129 4161 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4130 4162 " new patch queues and deleting existing ones."
4131 4163 msgstr ""
4132 4164
4133 4165 msgid ""
4134 4166 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4135 4167 "registered\n"
4136 4168 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4137 4169 "currently\n"
4138 4170 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4139 4171 msgstr ""
4140 4172
4141 4173 msgid ""
4142 4174 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4143 4175 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4144 4176 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4145 4177 " created and switching will fail."
4146 4178 msgstr ""
4147 4179
4148 4180 msgid ""
4149 4181 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4150 4182 "currently\n"
4151 4183 " active queue."
4152 4184 msgstr ""
4153 4185
4154 4186 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4155 4187 msgstr ""
4156 4188
4157 4189 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4158 4190 msgstr ""
4159 4191
4160 4192 msgid "cannot delete currently active queue"
4161 4193 msgstr ""
4162 4194
4163 4195 msgid " (active)\n"
4164 4196 msgstr " (aktiv)\n"
4165 4197
4166 4198 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4167 4199 msgstr ""
4168 4200
4169 4201 #, python-format
4170 4202 msgid "queue \"%s\" already exists"
4171 4203 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4172 4204
4173 4205 #, python-format
4174 4206 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4175 4207 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4176 4208
4177 4209 #, python-format
4178 4210 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4179 4211 msgstr ""
4180 4212
4181 4213 msgid "use --create to create a new queue"
4182 4214 msgstr ""
4183 4215
4184 4216 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4185 4217 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4186 4218
4187 4219 msgid "source has mq patches applied"
4188 4220 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4189 4221
4190 4222 #, python-format
4191 4223 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4192 4224 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4193 4225
4194 4226 #, python-format
4195 4227 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4196 4228 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4197 4229
4198 4230 msgid "cannot import over an applied patch"
4199 4231 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4200 4232
4201 4233 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4202 4234 msgstr ""
4203 4235
4204 4236 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4205 4237 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4206 4238
4207 4239 msgid "no queue repository"
4208 4240 msgstr ""
4209 4241
4210 4242 #, python-format
4211 4243 msgid "%d applied"
4212 4244 msgstr "%d anvendte"
4213 4245
4214 4246 #, python-format
4215 4247 msgid "%d unapplied"
4216 4248 msgstr "%d ikke-anvendte"
4217 4249
4218 4250 msgid "mq: (empty queue)\n"
4219 4251 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4220 4252
4221 4253 msgid "operate on patch repository"
4222 4254 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4223 4255
4224 4256 msgid "print first line of patch header"
4225 4257 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4226 4258
4227 4259 msgid "show only the last patch"
4228 4260 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4229 4261
4230 4262 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4231 4263 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4232 4264
4233 4265 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4234 4266 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4235 4267
4236 4268 msgid "do not update the new working directories"
4237 4269 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4238 4270
4239 4271 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4240 4272 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4241 4273
4242 4274 msgid "REPO"
4243 4275 msgstr "DEPOT"
4244 4276
4245 4277 msgid "location of source patch repository"
4246 4278 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4247 4279
4248 4280 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4249 4281 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4250 4282
4251 4283 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4252 4284 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4253 4285
4254 4286 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4255 4287 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4256 4288
4257 4289 msgid "keep patch file"
4258 4290 msgstr "behold rettelsesfil"
4259 4291
4260 4292 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4261 4293 msgstr ""
4262 4294
4263 4295 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4264 4296 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4265 4297
4266 4298 msgid "edit patch header"
4267 4299 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4268 4300
4269 4301 msgid "keep folded patch files"
4270 4302 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4271 4303
4272 4304 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4273 4305 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4274 4306
4275 4307 msgid "overwrite any local changes"
4276 4308 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4277 4309
4278 4310 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4279 4311 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4280 4312
4281 4313 msgid "list all patches and guards"
4282 4314 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4283 4315
4284 4316 msgid "drop all guards"
4285 4317 msgstr "drop alle filtre"
4286 4318
4287 4319 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4288 4320 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4289 4321
4290 4322 msgid "hg qheader [PATCH]"
4291 4323 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4292 4324
4293 4325 msgid "import file in patch directory"
4294 4326 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4295 4327
4296 4328 msgid "NAME"
4297 4329 msgstr "NAVN"
4298 4330
4299 4331 msgid "name of patch file"
4300 4332 msgstr "navn på rettelse"
4301 4333
4302 4334 msgid "overwrite existing files"
4303 4335 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4304 4336
4305 4337 msgid "place existing revisions under mq control"
4306 4338 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4307 4339
4308 4340 msgid "use git extended diff format"
4309 4341 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4310 4342
4311 4343 msgid "qpush after importing"
4312 4344 msgstr "qpush efter import"
4313 4345
4314 4346 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4315 4347 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4316 4348
4317 4349 msgid "create queue repository"
4318 4350 msgstr "opret kø-repository"
4319 4351
4320 4352 msgid "hg qinit [-c]"
4321 4353 msgstr "hg qinit [-c]"
4322 4354
4323 4355 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4324 4356 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4325 4357
4326 4358 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4327 4359 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4328 4360
4329 4361 msgid "USER"
4330 4362 msgstr "BRUGER"
4331 4363
4332 4364 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4333 4365 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4334 4366
4335 4367 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4336 4368 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4337 4369
4338 4370 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4339 4371 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4340 4372
4341 4373 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4342 4374 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4343 4375
4344 4376 msgid "hg qnext [-s]"
4345 4377 msgstr "hg qnext [-s]"
4346 4378
4347 4379 msgid "hg qprev [-s]"
4348 4380 msgstr "hg qprev [-s]"
4349 4381
4350 4382 msgid "pop all patches"
4351 4383 msgstr "fjern alle rettelser"
4352 4384
4353 4385 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4354 4386 msgstr ""
4355 4387
4356 4388 msgid "forget any local changes to patched files"
4357 4389 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4358 4390
4359 4391 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4360 4392 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4361 4393
4362 4394 msgid "apply on top of local changes"
4363 4395 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4364 4396
4365 4397 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4366 4398 msgstr ""
4367 4399
4368 4400 msgid "list patch name in commit text"
4369 4401 msgstr ""
4370 4402
4371 4403 msgid "apply all patches"
4372 4404 msgstr "anvend alle rettelser"
4373 4405
4374 4406 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4375 4407 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4376 4408
4377 4409 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4378 4410 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4379 4411
4380 4412 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4381 4413 msgstr ""
4382 4414
4383 4415 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4384 4416 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4385 4417
4386 4418 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4387 4419 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4388 4420
4389 4421 msgid "add/update author field in patch with current user"
4390 4422 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4391 4423
4392 4424 msgid "add/update author field in patch with given user"
4393 4425 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4394 4426
4395 4427 msgid "add/update date field in patch with current date"
4396 4428 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4397 4429
4398 4430 msgid "add/update date field in patch with given date"
4399 4431 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4400 4432
4401 4433 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4402 4434 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4403 4435
4404 4436 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4405 4437 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4406 4438
4407 4439 msgid "delete save entry"
4408 4440 msgstr ""
4409 4441
4410 4442 msgid "update queue working directory"
4411 4443 msgstr ""
4412 4444
4413 4445 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4414 4446 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4415 4447
4416 4448 msgid "copy patch directory"
4417 4449 msgstr ""
4418 4450
4419 4451 msgid "copy directory name"
4420 4452 msgstr ""
4421 4453
4422 4454 msgid "clear queue status file"
4423 4455 msgstr ""
4424 4456
4425 4457 msgid "force copy"
4426 4458 msgstr "gennemtving kopiering"
4427 4459
4428 4460 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4429 4461 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4430 4462
4431 4463 msgid "disable all guards"
4432 4464 msgstr "slå alle filtre fra"
4433 4465
4434 4466 msgid "list all guards in series file"
4435 4467 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4436 4468
4437 4469 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4438 4470 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4439 4471
4440 4472 msgid "pop, then reapply patches"
4441 4473 msgstr ""
4442 4474
4443 4475 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4444 4476 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4445 4477
4446 4478 msgid "print patches not in series"
4447 4479 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4448 4480
4449 4481 msgid "hg qseries [-ms]"
4450 4482 msgstr "hg qseries [-ms]"
4451 4483
4452 4484 msgid ""
4453 4485 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4454 4486 "changes"
4455 4487 msgstr ""
4456 4488
4457 4489 msgid ""
4458 4490 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4459 4491 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4460 4492 msgstr ""
4461 4493
4462 4494 msgid "no backups"
4463 4495 msgstr "ingen backupper"
4464 4496
4465 4497 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4466 4498 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4467 4499
4468 4500 msgid "do not modify working copy during strip"
4469 4501 msgstr ""
4470 4502
4471 4503 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4472 4504 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4473 4505
4474 4506 msgid "hg qtop [-s]"
4475 4507 msgstr "hg qtop [-s]"
4476 4508
4477 4509 msgid "show only the first patch"
4478 4510 msgstr "vis kun den første rettelse"
4479 4511
4480 4512 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4481 4513 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4482 4514
4483 4515 msgid "finish all applied changesets"
4484 4516 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4485 4517
4486 4518 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4487 4519 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4488 4520
4489 4521 msgid "list all available queues"
4490 4522 msgstr ""
4491 4523
4492 4524 msgid "create new queue"
4493 4525 msgstr "opret en ny kø"
4494 4526
4495 4527 msgid "rename active queue"
4496 4528 msgstr "omdøb den aktive kø"
4497 4529
4498 4530 msgid "delete reference to queue"
4499 4531 msgstr ""
4500 4532
4501 4533 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4502 4534 msgstr ""
4503 4535
4504 4536 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4505 4537 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4506 4538
4507 4539 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4508 4540 msgstr ""
4509 4541
4510 4542 msgid ""
4511 4543 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4512 4544 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4513 4545 msgstr ""
4514 4546
4515 4547 msgid ""
4516 4548 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4517 4549 "this::"
4518 4550 msgstr ""
4519 4551
4520 4552 msgid ""
4521 4553 " [extensions]\n"
4522 4554 " notify ="
4523 4555 msgstr ""
4524 4556 " [extensions]\n"
4525 4557 " notify ="
4526 4558
4527 4559 msgid ""
4528 4560 " [hooks]\n"
4529 4561 " # one email for each incoming changeset\n"
4530 4562 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4531 4563 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4532 4564 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4533 4565 msgstr ""
4534 4566
4535 4567 msgid ""
4536 4568 " [notify]\n"
4537 4569 " # config items go here"
4538 4570 msgstr ""
4539 4571
4540 4572 msgid "Required configuration items::"
4541 4573 msgstr ""
4542 4574
4543 4575 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4544 4576 msgstr ""
4545 4577
4546 4578 msgid "Optional configuration items::"
4547 4579 msgstr ""
4548 4580
4549 4581 msgid ""
4550 4582 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4551 4583 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4552 4584 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4553 4585 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4554 4586 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4555 4587 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4556 4588 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4557 4589 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4558 4590 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4559 4591 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4560 4592 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4561 4593 "list\n"
4562 4594 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4563 4595 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4564 4596 " [email]\n"
4565 4597 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4566 4598 " [web]\n"
4567 4599 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4568 4600 msgstr ""
4569 4601
4570 4602 msgid ""
4571 4603 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4572 4604 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4573 4605 "handier for you."
4574 4606 msgstr ""
4575 4607
4576 4608 msgid ""
4577 4609 " [usersubs]\n"
4578 4610 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4579 4611 " user@host = pattern"
4580 4612 msgstr ""
4581 4613
4582 4614 msgid ""
4583 4615 " [reposubs]\n"
4584 4616 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4585 4617 " pattern = user@host"
4586 4618 msgstr ""
4587 4619
4588 4620 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4589 4621 msgstr ""
4590 4622
4591 4623 msgid ""
4592 4624 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4593 4625 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4594 4626 msgstr ""
4595 4627
4596 4628 #, python-format
4597 4629 msgid "%s: %d new changesets"
4598 4630 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4599 4631
4600 4632 #, python-format
4601 4633 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4602 4634 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4603 4635
4604 4636 #, python-format
4605 4637 msgid ""
4606 4638 "\n"
4607 4639 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4608 4640 msgstr ""
4609 4641 "\n"
4610 4642 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4611 4643
4612 4644 #, python-format
4613 4645 msgid ""
4614 4646 "\n"
4615 4647 "diffs (%d lines):"
4616 4648 msgstr ""
4617 4649 "\n"
4618 4650 "ændringer (%d linier):"
4619 4651
4620 4652 #, python-format
4621 4653 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4622 4654 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4623 4655
4624 4656 msgid "browse command output with an external pager"
4625 4657 msgstr ""
4626 4658
4627 4659 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4628 4660 msgstr ""
4629 4661
4630 4662 msgid ""
4631 4663 " [pager]\n"
4632 4664 " pager = less -FRSX"
4633 4665 msgstr ""
4634 4666 " [pager]\n"
4635 4667 " pager = less -FRSX"
4636 4668
4637 4669 msgid ""
4638 4670 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4639 4671 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4640 4672 msgstr ""
4641 4673
4642 4674 msgid ""
4643 4675 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4644 4676 "setting::"
4645 4677 msgstr ""
4646 4678
4647 4679 msgid ""
4648 4680 " [pager]\n"
4649 4681 " quiet = True"
4650 4682 msgstr ""
4651 4683 " [pager]\n"
4652 4684 " quiet = True"
4653 4685
4654 4686 msgid ""
4655 4687 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4656 4688 "pager.ignore list::"
4657 4689 msgstr ""
4658 4690
4659 4691 msgid ""
4660 4692 " [pager]\n"
4661 4693 " ignore = version, help, update"
4662 4694 msgstr ""
4663 4695 " [pager]\n"
4664 4696 " ignore = version, help, update"
4665 4697
4666 4698 msgid ""
4667 4699 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4668 4700 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4669 4701 msgstr ""
4670 4702
4671 4703 msgid ""
4672 4704 " [pager]\n"
4673 4705 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4674 4706 msgstr ""
4675 4707
4676 4708 msgid ""
4677 4709 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4678 4710 "paged."
4679 4711 msgstr ""
4680 4712
4681 4713 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4682 4714 msgstr ""
4683 4715
4684 4716 msgid ""
4685 4717 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4686 4718 "to specify them in your user configuration file."
4687 4719 msgstr ""
4688 4720
4689 4721 msgid ""
4690 4722 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4691 4723 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4692 4724 "normal behavior.\n"
4693 4725 msgstr ""
4694 4726
4695 4727 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4696 4728 msgstr ""
4697 4729 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
4698 4730 "\"never\")"
4699 4731
4700 4732 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4701 4733 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4702 4734
4703 4735 msgid ""
4704 4736 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4705 4737 "ancestors of a specific revision."
4706 4738 msgstr ""
4707 4739 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4708 4740 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4709 4741
4710 4742 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4711 4743 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4712 4744
4713 4745 msgid ""
4714 4746 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4715 4747 " foo^0 = foo\n"
4716 4748 " foo^1 = first parent of foo\n"
4717 4749 " foo^2 = second parent of foo\n"
4718 4750 " foo^ = foo^1"
4719 4751 msgstr ""
4720 4752 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4721 4753 " foo^0 = foo\n"
4722 4754 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4723 4755 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4724 4756 " foo^ = foo^1"
4725 4757
4726 4758 msgid ""
4727 4759 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4728 4760 " foo~0 = foo\n"
4729 4761 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4730 4762 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4731 4763 msgstr ""
4732 4764 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4733 4765 " foo~0 = foo\n"
4734 4766 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4735 4767 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4736 4768
4737 4769 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4738 4770 msgstr ""
4739 4771
4740 4772 msgid ""
4741 4773 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4742 4774 "describes the series as a whole."
4743 4775 msgstr ""
4744 4776
4745 4777 msgid ""
4746 4778 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4747 4779 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4748 4780 "message contains two or three body parts:"
4749 4781 msgstr ""
4750 4782
4751 4783 msgid ""
4752 4784 "- The changeset description.\n"
4753 4785 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4754 4786 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4755 4787 msgstr ""
4756 4788
4757 4789 msgid ""
4758 4790 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4759 4791 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4760 4792 "mail and news readers, and in mail archives."
4761 4793 msgstr ""
4762 4794
4763 4795 msgid ""
4764 4796 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4765 4797 "file::"
4766 4798 msgstr ""
4767 4799
4768 4800 msgid ""
4769 4801 " [email]\n"
4770 4802 " from = My Name <my@email>\n"
4771 4803 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4772 4804 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4773 4805 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4774 4806 " reply-to = address1, address2, ..."
4775 4807 msgstr ""
4776 4808
4777 4809 msgid ""
4778 4810 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4779 4811 "override global ``[email]`` address settings."
4780 4812 msgstr ""
4781 4813
4782 4814 msgid ""
4783 4815 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4784 4816 "changesets as a patchbomb."
4785 4817 msgstr ""
4786 4818
4787 4819 msgid ""
4788 4820 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4789 4821 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4790 4822 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4791 4823 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4792 4824 "hgrc(5) for details.\n"
4793 4825 msgstr ""
4794 4826
4795 4827 #, python-format
4796 4828 msgid "%s Please enter a valid value"
4797 4829 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4798 4830
4799 4831 msgid "Please enter a valid value.\n"
4800 4832 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4801 4833
4802 4834 msgid "send changesets by email"
4803 4835 msgstr ""
4804 4836
4805 4837 msgid ""
4806 4838 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4807 4839 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4808 4840 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4809 4841 msgstr ""
4810 4842
4811 4843 msgid ""
4812 4844 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4813 4845 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4814 4846 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4815 4847 " description."
4816 4848 msgstr ""
4817 4849
4818 4850 msgid ""
4819 4851 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4820 4852 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4821 4853 msgstr ""
4822 4854
4823 4855 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4824 4856 msgstr ""
4825 4857
4826 4858 msgid ""
4827 4859 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4828 4860 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4829 4861 " the messages are sent."
4830 4862 msgstr ""
4831 4863
4832 4864 msgid ""
4833 4865 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4834 4866 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4835 4867 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4836 4868 " will be created."
4837 4869 msgstr ""
4838 4870
4839 4871 msgid ""
4840 4872 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4841 4873 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4842 4874 " of the specified revisions if any are provided)"
4843 4875 msgstr ""
4844 4876
4845 4877 msgid ""
4846 4878 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4847 4879 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4848 4880 " will be sent."
4849 4881 msgstr ""
4850 4882
4851 4883 msgid ""
4852 4884 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4853 4885 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4854 4886 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4855 4887 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4856 4888 " files."
4857 4889 msgstr ""
4858 4890
4859 4891 msgid ""
4860 4892 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4861 4893 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4862 4894 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4863 4895 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4864 4896 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4865 4897 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4866 4898 msgstr ""
4867 4899
4868 4900 msgid ""
4869 4901 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4870 4902 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4871 4903 msgstr ""
4872 4904
4873 4905 msgid ""
4874 4906 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4875 4907 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4876 4908 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4877 4909 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4878 4910 msgstr ""
4879 4911
4880 4912 msgid ""
4881 4913 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4882 4914 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4883 4915 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4884 4916 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4885 4917 msgstr ""
4886 4918
4887 4919 msgid ""
4888 4920 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4889 4921 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4890 4922 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4891 4923 "default\n"
4892 4924 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4893 4925 msgstr ""
4894 4926
4895 4927 msgid ""
4896 4928 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4897 4929 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4898 4930 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4899 4931 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4900 4932 "mbox\n"
4901 4933 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4902 4934 msgstr ""
4903 4935
4904 4936 msgid ""
4905 4937 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4906 4938 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4907 4939 " "
4908 4940 msgstr ""
4909 4941
4910 4942 #, python-format
4911 4943 msgid "comparing with %s\n"
4912 4944 msgstr "sammenligner med %s\n"
4913 4945
4914 4946 msgid "no changes found\n"
4915 4947 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
4916 4948
4917 4949 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4918 4950 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4919 4951
4920 4952 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4921 4953 msgstr ""
4922 4954 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4923 4955 "outgoing igen"
4924 4956
4925 4957 msgid "too many destinations"
4926 4958 msgstr "for mange destinationer"
4927 4959
4928 4960 msgid "use only one form to specify the revision"
4929 4961 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4930 4962
4931 4963 msgid ""
4932 4964 "\n"
4933 4965 "Write the introductory message for the patch series."
4934 4966 msgstr ""
4935 4967 "\n"
4936 4968 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4937 4969
4938 4970 #, python-format
4939 4971 msgid "This patch series consists of %d patches."
4940 4972 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4941 4973
4942 4974 msgid ""
4943 4975 "\n"
4944 4976 "Final summary:"
4945 4977 msgstr ""
4946 4978 "\n"
4947 4979 "Endeligt sammendrag:"
4948 4980
4949 4981 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4950 4982 msgstr ""
4951 4983
4952 4984 msgid "&No"
4953 4985 msgstr ""
4954 4986
4955 4987 msgid "&Yes"
4956 4988 msgstr ""
4957 4989
4958 4990 msgid "patchbomb canceled"
4959 4991 msgstr ""
4960 4992
4961 4993 msgid "Displaying "
4962 4994 msgstr "Viser "
4963 4995
4964 4996 msgid "Writing "
4965 4997 msgstr "Skriver "
4966 4998
4967 4999 msgid "writing"
4968 5000 msgstr "skriver"
4969 5001
4970 5002 msgid "Sending "
4971 5003 msgstr "Sender "
4972 5004
4973 5005 msgid "sending"
4974 5006 msgstr "sender"
4975 5007
4976 5008 msgid "send patches as attachments"
4977 5009 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4978 5010
4979 5011 msgid "send patches as inline attachments"
4980 5012 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4981 5013
4982 5014 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4983 5015 msgstr ""
4984 5016
4985 5017 msgid "email addresses of copy recipients"
4986 5018 msgstr ""
4987 5019
4988 5020 msgid "ask for confirmation before sending"
4989 5021 msgstr ""
4990 5022
4991 5023 msgid "add diffstat output to messages"
4992 5024 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4993 5025
4994 5026 msgid "use the given date as the sending date"
4995 5027 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4996 5028
4997 5029 msgid "use the given file as the series description"
4998 5030 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4999 5031
5000 5032 msgid "email address of sender"
5001 5033 msgstr "afsenderadresse"
5002 5034
5003 5035 msgid "print messages that would be sent"
5004 5036 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5005 5037
5006 5038 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5007 5039 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5008 5040
5009 5041 msgid "email addresses replies should be sent to"
5010 5042 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5011 5043
5012 5044 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5013 5045 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5014 5046
5015 5047 msgid "message identifier to reply to"
5016 5048 msgstr "message identifier der skal svares på"
5017 5049
5018 5050 msgid "flags to add in subject prefixes"
5019 5051 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5020 5052
5021 5053 msgid "email addresses of recipients"
5022 5054 msgstr "adresser på modtagere"
5023 5055
5024 5056 msgid "omit hg patch header"
5025 5057 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5026 5058
5027 5059 msgid "send changes not found in the target repository"
5028 5060 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5029 5061
5030 5062 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5031 5063 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5032 5064
5033 5065 msgid "name of the bundle attachment file"
5034 5066 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5035 5067
5036 5068 msgid "a revision to send"
5037 5069 msgstr "en revision der skal sendes"
5038 5070
5039 5071 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5040 5072 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5041 5073
5042 5074 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5043 5075 msgstr ""
5044 5076
5045 5077 msgid "send an introduction email for a single patch"
5046 5078 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5047 5079
5048 5080 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5049 5081 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5050 5082
5051 5083 msgid "show progress bars for some actions"
5052 5084 msgstr ""
5053 5085
5054 5086 msgid ""
5055 5087 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5056 5088 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5057 5089 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5058 5090 "end point."
5059 5091 msgstr ""
5060 5092
5061 5093 msgid "The following settings are available::"
5062 5094 msgstr ""
5063 5095
5064 5096 msgid ""
5065 5097 " [progress]\n"
5066 5098 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5067 5099 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5068 5100 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5069 5101 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5070 5102 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5071 5103 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5072 5104 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5073 5105 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5074 5106 " # disable is given"
5075 5107 msgstr ""
5076 5108
5077 5109 msgid ""
5078 5110 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5079 5111 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
5080 5112 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
5081 5113 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5082 5114 "characters.\n"
5083 5115 msgstr ""
5084 5116
5085 5117 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5086 5118 #, python-format
5087 5119 msgid "%02ds"
5088 5120 msgstr ""
5089 5121
5090 5122 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5091 5123 #, python-format
5092 5124 msgid "%dm%02ds"
5093 5125 msgstr ""
5094 5126
5095 5127 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5096 5128 #, python-format
5097 5129 msgid "%dh%02dm"
5098 5130 msgstr ""
5099 5131
5100 5132 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5101 5133 #, python-format
5102 5134 msgid "%dd%02dh"
5103 5135 msgstr ""
5104 5136
5105 5137 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5106 5138 #, python-format
5107 5139 msgid "%dw%02dd"
5108 5140 msgstr ""
5109 5141
5110 5142 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5111 5143 #, python-format
5112 5144 msgid "%dy%02dw"
5113 5145 msgstr ""
5114 5146
5115 5147 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5116 5148 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5117 5149
5118 5150 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5119 5151 msgstr ""
5120 5152
5121 5153 msgid ""
5122 5154 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5123 5155 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5124 5156 msgstr ""
5125 5157
5126 5158 msgid " This means that purge will delete:"
5127 5159 msgstr ""
5128 5160
5129 5161 msgid ""
5130 5162 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5131 5163 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5132 5164 " they contain files under source control management"
5133 5165 msgstr ""
5134 5166
5135 5167 msgid " But it will leave untouched:"
5136 5168 msgstr ""
5137 5169
5138 5170 msgid ""
5139 5171 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5140 5172 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5141 5173 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5142 5174 msgstr ""
5143 5175
5144 5176 msgid ""
5145 5177 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5146 5178 " directories are considered."
5147 5179 msgstr ""
5148 5180
5149 5181 msgid ""
5150 5182 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5151 5183 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5152 5184 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5153 5185 " option.\n"
5154 5186 " "
5155 5187 msgstr ""
5156 5188
5157 5189 #, python-format
5158 5190 msgid "%s cannot be removed"
5159 5191 msgstr "%s kan ikke slettes"
5160 5192
5161 5193 #, python-format
5162 5194 msgid "warning: %s\n"
5163 5195 msgstr "advarsel: %s\n"
5164 5196
5165 5197 #, python-format
5166 5198 msgid "Removing file %s\n"
5167 5199 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5168 5200
5169 5201 #, python-format
5170 5202 msgid "Removing directory %s\n"
5171 5203 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5172 5204
5173 5205 msgid "abort if an error occurs"
5174 5206 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5175 5207
5176 5208 msgid "purge ignored files too"
5177 5209 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5178 5210
5179 5211 msgid "print filenames instead of deleting them"
5180 5212 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5181 5213
5182 5214 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5183 5215 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5184 5216
5185 5217 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5186 5218 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5187 5219
5188 5220 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5189 5221 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5190 5222
5191 5223 msgid ""
5192 5224 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5193 5225 "repository."
5194 5226 msgstr ""
5195 5227 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5196 5228 "Mercurial depot."
5197 5229
5198 5230 msgid ""
5199 5231 "For more information:\n"
5200 5232 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5201 5233 msgstr ""
5202 5234 "For mere information:\n"
5203 5235 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5204 5236
5205 5237 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5206 5238 msgstr ""
5207 5239
5208 5240 msgid ""
5209 5241 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5210 5242 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5211 5243 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5212 5244 " development tree."
5213 5245 msgstr ""
5214 5246
5215 5247 msgid ""
5216 5248 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5217 5249 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5218 5250 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5219 5251 " pulling in your rebased changesets."
5220 5252 msgstr ""
5221 5253
5222 5254 msgid ""
5223 5255 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5224 5256 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5225 5257 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5226 5258 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5227 5259 msgstr ""
5228 5260
5229 5261 msgid ""
5230 5262 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5231 5263 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5232 5264 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5233 5265 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5234 5266 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5235 5267 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5236 5268 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5237 5269 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5238 5270 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5239 5271 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5240 5272 " uses the parent of the working directory as the base."
5241 5273 msgstr ""
5242 5274
5243 5275 msgid ""
5244 5276 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5245 5277 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5246 5278 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5247 5279 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5248 5280 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5249 5281 msgstr ""
5250 5282
5251 5283 msgid ""
5252 5284 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5253 5285 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5254 5286 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5255 5287 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5256 5288 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5257 5289 " the intended source branch)."
5258 5290 msgstr ""
5259 5291
5260 5292 msgid ""
5261 5293 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5262 5294 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5263 5295 msgstr ""
5264 5296
5265 5297 msgid ""
5266 5298 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5267 5299 " "
5268 5300 msgstr ""
5269 5301
5270 5302 msgid "cannot use both abort and continue"
5271 5303 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5272 5304
5273 5305 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5274 5306 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5275 5307
5276 5308 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5277 5309 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5278 5310
5279 5311 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5280 5312 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5281 5313
5282 5314 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5283 5315 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5284 5316
5285 5317 msgid "detach requires a revision to be specified"
5286 5318 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5287 5319
5288 5320 msgid "cannot specify a base with detach"
5289 5321 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5290 5322
5291 5323 msgid "nothing to rebase\n"
5292 5324 msgstr ""
5293 5325
5294 5326 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5295 5327 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5296 5328
5297 5329 msgid "rebasing"
5298 5330 msgstr ""
5299 5331
5300 5332 msgid "changesets"
5301 5333 msgstr "ændringer"
5302 5334
5303 5335 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5304 5336 msgstr ""
5305 5337 "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)"
5306 5338
5307 5339 #, python-format
5308 5340 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5309 5341 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5310 5342
5311 5343 msgid "rebase merging completed\n"
5312 5344 msgstr ""
5313 5345
5314 5346 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5315 5347 msgstr ""
5316 5348
5317 5349 msgid "rebase completed\n"
5318 5350 msgstr ""
5319 5351
5320 5352 #, python-format
5321 5353 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5322 5354 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5323 5355
5324 5356 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5325 5357 msgstr ""
5326 5358
5327 5359 #, python-format
5328 5360 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5329 5361 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5330 5362
5331 5363 msgid "no rebase in progress"
5332 5364 msgstr ""
5333 5365
5334 5366 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5335 5367 msgstr ""
5336 5368
5337 5369 msgid "rebase aborted\n"
5338 5370 msgstr ""
5339 5371
5340 5372 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5341 5373 msgstr ""
5342 5374
5343 5375 msgid "source is ancestor of destination"
5344 5376 msgstr "kilden er forfader til destination"
5345 5377
5346 5378 msgid "source is descendant of destination"
5347 5379 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5348 5380
5349 5381 msgid "rebase working directory to branch head"
5350 5382 msgstr ""
5351 5383
5352 5384 msgid "rebase from the specified changeset"
5353 5385 msgstr ""
5354 5386
5355 5387 msgid ""
5356 5388 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5357 5389 "ancestor of base and dest)"
5358 5390 msgstr ""
5359 5391
5360 5392 msgid "rebase onto the specified changeset"
5361 5393 msgstr ""
5362 5394
5363 5395 msgid "collapse the rebased changesets"
5364 5396 msgstr ""
5365 5397
5366 5398 msgid "keep original changesets"
5367 5399 msgstr "behold de originale ændringer"
5368 5400
5369 5401 msgid "keep original branch names"
5370 5402 msgstr "behold originale grennavne"
5371 5403
5372 5404 msgid "force detaching of source from its original branch"
5373 5405 msgstr ""
5374 5406
5375 5407 msgid "continue an interrupted rebase"
5376 5408 msgstr ""
5377 5409
5378 5410 msgid "abort an interrupted rebase"
5379 5411 msgstr ""
5380 5412
5381 5413 msgid ""
5382 5414 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5383 5415 "hg rebase {-a|-c}"
5384 5416 msgstr ""
5385 5417 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5386 5418 "hg rebase {-a|-c}"
5387 5419
5388 5420 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5389 5421 msgstr ""
5390 5422
5391 5423 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5392 5424 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5393 5425
5394 5426 msgid "this is a binary file\n"
5395 5427 msgstr "dette er en binær fil\n"
5396 5428
5397 5429 #, python-format
5398 5430 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5399 5431 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5400 5432
5401 5433 msgid "[Ynsfdaq?]"
5402 5434 msgstr "[Jnsofai?]"
5403 5435
5404 5436 msgid "&Yes, record this change"
5405 5437 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5406 5438
5407 5439 msgid "&No, skip this change"
5408 5440 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5409 5441
5410 5442 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5411 5443 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5412 5444
5413 5445 msgid "Record remaining changes to this &file"
5414 5446 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5415 5447
5416 5448 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5417 5449 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5418 5450
5419 5451 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5420 5452 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5421 5453
5422 5454 msgid "&Quit, recording no changes"
5423 5455 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5424 5456
5425 5457 msgid "&?"
5426 5458 msgstr "&?"
5427 5459
5428 5460 msgid "user quit"
5429 5461 msgstr "brugeren afbrød"
5430 5462
5431 5463 #, python-format
5432 5464 msgid "examine changes to %s?"
5433 5465 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5434 5466
5435 5467 msgid " and "
5436 5468 msgstr " og "
5437 5469
5438 5470 #, python-format
5439 5471 msgid "record this change to %r?"
5440 5472 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5441 5473
5442 5474 #, python-format
5443 5475 msgid "record change %d/%d to %r?"
5444 5476 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5445 5477
5446 5478 msgid "interactively select changes to commit"
5447 5479 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5448 5480
5449 5481 msgid ""
5450 5482 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5451 5483 " will be candidates for recording."
5452 5484 msgstr ""
5453 5485 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5454 5486 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5455 5487
5456 5488 msgid ""
5457 5489 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5458 5490 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5459 5491 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5460 5492 " possible::"
5461 5493 msgstr ""
5462 5494 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5463 5495 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5464 5496 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5465 5497
5466 5498 msgid ""
5467 5499 " y - record this change\n"
5468 5500 " n - skip this change"
5469 5501 msgstr ""
5470 5502 " j - optag denne ændring\n"
5471 5503 " n - spring denne ændring over"
5472 5504
5473 5505 msgid ""
5474 5506 " s - skip remaining changes to this file\n"
5475 5507 " f - record remaining changes to this file"
5476 5508 msgstr ""
5477 5509 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5478 5510 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5479 5511
5480 5512 msgid ""
5481 5513 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5482 5514 " a - record all changes to all remaining files\n"
5483 5515 " q - quit, recording no changes"
5484 5516 msgstr ""
5485 5517 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5486 5518 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5487 5519 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5488 5520
5489 5521 msgid " ? - display help"
5490 5522 msgstr " ? - vis hjælp"
5491 5523
5492 5524 msgid " This command is not available when committing a merge."
5493 5525 msgstr ""
5494 5526
5495 5527 msgid "'mq' extension not loaded"
5496 5528 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5497 5529
5498 5530 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5499 5531 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5500 5532
5501 5533 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5502 5534 msgstr ""
5503 5535 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")"
5504 5536
5505 5537 msgid "no changes to record\n"
5506 5538 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5507 5539
5508 5540 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5509 5541 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5510 5542
5511 5543 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5512 5544 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5513 5545
5514 5546 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5515 5547 msgstr ""
5516 5548
5517 5549 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5518 5550 msgstr ""
5519 5551
5520 5552 msgid ""
5521 5553 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5522 5554 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5523 5555 msgstr ""
5524 5556
5525 5557 msgid ""
5526 5558 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5527 5559 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5528 5560 " both repositories end up pulling the same changes."
5529 5561 msgstr ""
5530 5562
5531 5563 msgid ""
5532 5564 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5533 5565 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5534 5566 " repository."
5535 5567 msgstr ""
5536 5568
5537 5569 msgid ""
5538 5570 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5539 5571 " wasted space."
5540 5572 msgstr ""
5541 5573
5542 5574 msgid ""
5543 5575 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5544 5576 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5545 5577 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5546 5578 msgstr ""
5547 5579
5548 5580 msgid ""
5549 5581 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5550 5582 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5551 5583 " writes.)\n"
5552 5584 " "
5553 5585 msgstr ""
5554 5586
5555 5587 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5556 5588 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5557 5589
5558 5590 #, python-format
5559 5591 msgid "relinking %s to %s\n"
5560 5592 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5561 5593
5562 5594 #, python-format
5563 5595 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5564 5596 msgstr ""
5565 5597
5566 5598 msgid "collecting"
5567 5599 msgstr "opsamler"
5568 5600
5569 5601 msgid "files"
5570 5602 msgstr "filer"
5571 5603
5572 5604 #, python-format
5573 5605 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5574 5606 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5575 5607
5576 5608 msgid "source and destination are on different devices"
5577 5609 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5578 5610
5579 5611 #, python-format
5580 5612 msgid "not linkable: %s\n"
5581 5613 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5582 5614
5583 5615 msgid "pruning"
5584 5616 msgstr "beskærer"
5585 5617
5586 5618 #, python-format
5587 5619 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5588 5620 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5589 5621
5590 5622 msgid "relinking"
5591 5623 msgstr "sammenkæder"
5592 5624
5593 5625 #, python-format
5594 5626 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5595 5627 msgstr ""
5596 5628
5597 5629 msgid "[ORIGIN]"
5598 5630 msgstr "[KILDE]"
5599 5631
5600 5632 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5601 5633 msgstr ""
5602 5634
5603 5635 msgid ""
5604 5636 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5605 5637 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5606 5638 msgstr ""
5607 5639
5608 5640 msgid ""
5609 5641 " [schemes]\n"
5610 5642 " py = http://code.python.org/hg/"
5611 5643 msgstr ""
5612 5644 " [schemes]\n"
5613 5645 " py = http://code.python.org/hg/"
5614 5646
5615 5647 msgid "After that you can use it like::"
5616 5648 msgstr ""
5617 5649
5618 5650 msgid " hg clone py://trunk/"
5619 5651 msgstr " hg clone py://trunk/"
5620 5652
5621 5653 msgid ""
5622 5654 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5623 5655 "example used by Google Code::"
5624 5656 msgstr ""
5625 5657
5626 5658 msgid ""
5627 5659 " [schemes]\n"
5628 5660 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5629 5661 msgstr ""
5630 5662 " [schemes]\n"
5631 5663 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5632 5664
5633 5665 msgid ""
5634 5666 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5635 5667 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5636 5668 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5637 5669 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5638 5670 "just appended to an URL."
5639 5671 msgstr ""
5640 5672
5641 5673 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5642 5674 msgstr ""
5643 5675
5644 5676 msgid ""
5645 5677 " [schemes]\n"
5646 5678 " py = http://hg.python.org/\n"
5647 5679 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5648 5680 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5649 5681 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5650 5682 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5651 5683 msgstr ""
5652 5684 " [schemes]\n"
5653 5685 " py = http://hg.python.org/\n"
5654 5686 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5655 5687 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5656 5688 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5657 5689 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5658 5690
5659 5691 msgid ""
5660 5692 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5661 5693 "same name.\n"
5662 5694 msgstr ""
5663 5695
5664 5696 msgid "share a common history between several working directories"
5665 5697 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5666 5698
5667 5699 msgid "create a new shared repository"
5668 5700 msgstr ""
5669 5701
5670 5702 msgid ""
5671 5703 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5672 5704 " history with another repository."
5673 5705 msgstr ""
5674 5706
5675 5707 msgid ""
5676 5708 " .. note::\n"
5677 5709 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5678 5710 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5679 5711 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5680 5712 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5681 5713 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5682 5714 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5683 5715 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5684 5716 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5685 5717 " (e.g. tip).\n"
5686 5718 " "
5687 5719 msgstr ""
5688 5720
5689 5721 msgid "do not create a working copy"
5690 5722 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5691 5723
5692 5724 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5693 5725 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5694 5726
5695 5727 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5696 5728 msgstr ""
5697 5729
5698 5730 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5699 5731 msgstr ""
5700 5732
5701 5733 msgid ""
5702 5734 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5703 5735 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5704 5736 msgstr ""
5705 5737
5706 5738 #, python-format
5707 5739 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5708 5740 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5709 5741
5710 5742 #, python-format
5711 5743 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5712 5744 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5713 5745
5714 5746 #, python-format
5715 5747 msgid "%s merged at %s\n"
5716 5748 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5717 5749
5718 5750 #, python-format
5719 5751 msgid "%s transplanted to %s\n"
5720 5752 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5721 5753
5722 5754 #, python-format
5723 5755 msgid "filtering %s\n"
5724 5756 msgstr "filtrerer %s\n"
5725 5757
5726 5758 msgid "filter failed"
5727 5759 msgstr "filter fejlede"
5728 5760
5729 5761 msgid "can only omit patchfile if merging"
5730 5762 msgstr ""
5731 5763
5732 5764 #, python-format
5733 5765 msgid "%s: empty changeset"
5734 5766 msgstr "%s: tom ændring"
5735 5767
5736 5768 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5737 5769 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5738 5770
5739 5771 #, python-format
5740 5772 msgid "%s transplanted as %s\n"
5741 5773 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5742 5774
5743 5775 msgid "transplant log file is corrupt"
5744 5776 msgstr ""
5745 5777
5746 5778 #, python-format
5747 5779 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5748 5780 msgstr ""
5749 5781
5750 5782 msgid "commit failed"
5751 5783 msgstr "deponering fejlede"
5752 5784
5753 5785 msgid ""
5754 5786 "y: transplant this changeset\n"
5755 5787 "n: skip this changeset\n"
5756 5788 "m: merge at this changeset\n"
5757 5789 "p: show patch\n"
5758 5790 "c: commit selected changesets\n"
5759 5791 "q: cancel transplant\n"
5760 5792 "?: show this help\n"
5761 5793 msgstr ""
5762 5794
5763 5795 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5764 5796 msgstr ""
5765 5797
5766 5798 msgid "no such option\n"
5767 5799 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5768 5800
5769 5801 msgid "transplant changesets from another branch"
5770 5802 msgstr ""
5771 5803
5772 5804 msgid ""
5773 5805 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5774 5806 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5775 5807 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5776 5808 msgstr ""
5777 5809
5778 5810 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5779 5811 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5780 5812
5781 5813 msgid ""
5782 5814 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5783 5815 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5784 5816 " $1 and the patch as $2."
5785 5817 msgstr ""
5786 5818
5787 5819 msgid ""
5788 5820 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5789 5821 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5790 5822 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5791 5823 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5792 5824 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5793 5825 " changesets you want."
5794 5826 msgstr ""
5795 5827
5796 5828 msgid ""
5797 5829 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5798 5830 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5799 5831 " directory."
5800 5832 msgstr ""
5801 5833
5802 5834 msgid ""
5803 5835 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5804 5836 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5805 5837 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5806 5838 " normally instead of transplanting them."
5807 5839 msgstr ""
5808 5840
5809 5841 msgid ""
5810 5842 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5811 5843 " start an interactive changeset browser."
5812 5844 msgstr ""
5813 5845
5814 5846 msgid ""
5815 5847 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5816 5848 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5817 5849 " --continue/-c`.\n"
5818 5850 " "
5819 5851 msgstr ""
5820 5852
5821 5853 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5822 5854 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5823 5855
5824 5856 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5825 5857 msgstr ""
5826 5858
5827 5859 msgid "--all requires a branch revision"
5828 5860 msgstr ""
5829 5861
5830 5862 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5831 5863 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5832 5864
5833 5865 msgid "no revision checked out"
5834 5866 msgstr ""
5835 5867
5836 5868 msgid "outstanding uncommitted merges"
5837 5869 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5838 5870
5839 5871 msgid "outstanding local changes"
5840 5872 msgstr "udestående lokale ændringer"
5841 5873
5842 5874 msgid ""
5843 5875 "``transplanted(set)``\n"
5844 5876 " Transplanted changesets in set."
5845 5877 msgstr ""
5846 5878
5847 5879 msgid "pull patches from REPO"
5848 5880 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5849 5881
5850 5882 msgid "BRANCH"
5851 5883 msgstr "GREN"
5852 5884
5853 5885 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5854 5886 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5855 5887
5856 5888 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5857 5889 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5858 5890
5859 5891 msgid "skip over REV"
5860 5892 msgstr "spring over REV"
5861 5893
5862 5894 msgid "merge at REV"
5863 5895 msgstr "sammenføj ved REV"
5864 5896
5865 5897 msgid "append transplant info to log message"
5866 5898 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5867 5899
5868 5900 msgid "continue last transplant session after repair"
5869 5901 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5870 5902
5871 5903 msgid "filter changesets through command"
5872 5904 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5873 5905
5874 5906 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5875 5907 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5876 5908
5877 5909 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5878 5910 msgstr ""
5879 5911
5880 5912 msgid ""
5881 5913 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5882 5914 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5883 5915 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5884 5916 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5885 5917 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5886 5918 "operation."
5887 5919 msgstr ""
5888 5920
5889 5921 msgid "This extension is useful for:"
5890 5922 msgstr ""
5891 5923
5892 5924 msgid ""
5893 5925 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5894 5926 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5895 5927 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5896 5928 " case-insensitive file system."
5897 5929 msgstr ""
5898 5930
5899 5931 msgid "This extension is not needed for:"
5900 5932 msgstr ""
5901 5933
5902 5934 msgid ""
5903 5935 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5904 5936 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5905 5937 msgstr ""
5906 5938
5907 5939 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5908 5940 msgstr ""
5909 5941
5910 5942 msgid ""
5911 5943 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5912 5944 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5913 5945 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5914 5946 msgstr ""
5915 5947
5916 5948 msgid ""
5917 5949 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5918 5950 "You can specify the encoding by config option::"
5919 5951 msgstr ""
5920 5952
5921 5953 msgid ""
5922 5954 " [win32mbcs]\n"
5923 5955 " encoding = sjis"
5924 5956 msgstr ""
5925 5957 " [win32mbcs]\n"
5926 5958 " encoding = sjis"
5927 5959
5928 5960 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5929 5961 msgstr ""
5930 5962
5931 5963 #, python-format
5932 5964 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5933 5965 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5934 5966
5935 5967 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5936 5968 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5937 5969
5938 5970 msgid "perform automatic newline conversion"
5939 5971 msgstr ""
5940 5972
5941 5973 msgid ""
5942 5974 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5943 5975 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5944 5976 " is not copied when cloning."
5945 5977 msgstr ""
5946 5978
5947 5979 msgid ""
5948 5980 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5949 5981 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5950 5982 " will therefore use the right settings from the start."
5951 5983 msgstr ""
5952 5984
5953 5985 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5954 5986 msgstr ""
5955 5987
5956 5988 msgid ""
5957 5989 " [extensions]\n"
5958 5990 " win32text =\n"
5959 5991 " [encode]\n"
5960 5992 " ** = cleverencode:\n"
5961 5993 " # or ** = macencode:"
5962 5994 msgstr ""
5963 5995 " [extensions]\n"
5964 5996 " win32text =\n"
5965 5997 " [encode]\n"
5966 5998 " ** = cleverencode:\n"
5967 5999 " # or ** = macencode:"
5968 6000
5969 6001 msgid ""
5970 6002 " [decode]\n"
5971 6003 " ** = cleverdecode:\n"
5972 6004 " # or ** = macdecode:"
5973 6005 msgstr ""
5974 6006 " [decode]\n"
5975 6007 " ** = cleverdecode:\n"
5976 6008 " # or ** = macdecode:"
5977 6009
5978 6010 msgid ""
5979 6011 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5980 6012 msgstr ""
5981 6013
5982 6014 msgid ""
5983 6015 " [hooks]\n"
5984 6016 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5985 6017 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5986 6018 msgstr ""
5987 6019
5988 6020 msgid ""
5989 6021 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5990 6022 "pushed or pulled::"
5991 6023 msgstr ""
5992 6024
5993 6025 msgid ""
5994 6026 " [hooks]\n"
5995 6027 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5996 6028 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5997 6029 msgstr ""
5998 6030
5999 6031 #, python-format
6000 6032 msgid ""
6001 6033 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6002 6034 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6003 6035 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6004 6036 "Mercurial.ini or %s.\n"
6005 6037 msgstr ""
6006 6038
6007 6039 #, python-format
6008 6040 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6009 6041 msgstr ""
6010 6042 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
6011 6043
6012 6044 #, python-format
6013 6045 msgid "in %s: %s\n"
6014 6046 msgstr "i %s: %s\n"
6015 6047
6016 6048 #, python-format
6017 6049 msgid ""
6018 6050 "\n"
6019 6051 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6020 6052 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6021 6053 msgstr ""
6022 6054
6023 6055 #, python-format
6024 6056 msgid ""
6025 6057 "[hooks]\n"
6026 6058 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6027 6059 msgstr ""
6028 6060 "[hooks]\n"
6029 6061 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6030 6062
6031 6063 #, python-format
6032 6064 msgid "and also consider adding:"
6033 6065 msgstr ""
6034 6066
6035 6067 #, python-format
6036 6068 msgid ""
6037 6069 "[extensions]\n"
6038 6070 "win32text =\n"
6039 6071 "[encode]\n"
6040 6072 "** = %sencode:\n"
6041 6073 "[decode]\n"
6042 6074 "** = %sdecode:\n"
6043 6075 msgstr ""
6044 6076 "[extensions]\n"
6045 6077 "win32text =\n"
6046 6078 "[encode]\n"
6047 6079 "** = %sencode:\n"
6048 6080 "[decode]\n"
6049 6081 "** = %sdecode:\n"
6050 6082
6051 6083 msgid ""
6052 6084 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6053 6085 "Win32TextExtension\n"
6054 6086 msgstr ""
6055 6087 "win32text er forældet: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
6056 6088
6057 6089 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6058 6090 msgstr ""
6059 6091
6060 6092 msgid ""
6061 6093 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6062 6094 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6063 6095 "without knowing their actual IP address."
6064 6096 msgstr ""
6065 6097
6066 6098 msgid ""
6067 6099 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6068 6100 ":hg:`serve` in your repository::"
6069 6101 msgstr ""
6070 6102
6071 6103 msgid ""
6072 6104 " $ cd test\n"
6073 6105 " $ hg serve"
6074 6106 msgstr ""
6075 6107 " $ cd test\n"
6076 6108 " $ hg serve"
6077 6109
6078 6110 msgid ""
6079 6111 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6080 6112 ":hg:`paths`::"
6081 6113 msgstr ""
6082 6114
6083 6115 msgid ""
6084 6116 " $ hg paths\n"
6085 6117 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6086 6118 msgstr ""
6087 6119 " $ hg paths\n"
6088 6120 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6089 6121
6090 6122 msgid "archive prefix contains illegal components"
6091 6123 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6092 6124
6093 6125 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6094 6126 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6095 6127
6096 6128 #, python-format
6097 6129 msgid "unknown archive type '%s'"
6098 6130 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6099 6131
6100 6132 msgid "archiving"
6101 6133 msgstr "arkiverer"
6102 6134
6103 6135 #, python-format
6104 6136 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6105 6137 msgstr ""
6106 6138
6107 6139 msgid "searching for changed bookmarks\n"
6108 6140 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n"
6109 6141
6110 6142 msgid "no changed bookmarks found\n"
6111 6143 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
6112 6144
6113 6145 msgid "invalid changegroup"
6114 6146 msgstr "ugyldig changegroup"
6115 6147
6116 6148 msgid "unknown parent"
6117 6149 msgstr "ukendt forælder"
6118 6150
6119 6151 #, python-format
6120 6152 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6121 6153 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
6122 6154
6123 6155 msgid "cannot create new bundle repository"
6124 6156 msgstr ""
6125 6157
6126 6158 #, python-format
6127 6159 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6128 6160 msgstr "stream stoppede uventet (fik %d bytes, forventede %d)"
6129 6161
6130 6162 #, python-format
6131 6163 msgid "invalid chunk length %d"
6132 6164 msgstr "ugyldigt længde på chunk: %d"
6133 6165
6134 6166 #, python-format
6135 6167 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6136 6168 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6137 6169
6138 6170 #, python-format
6139 6171 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6140 6172 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6141 6173
6142 6174 msgid "empty username"
6143 6175 msgstr "tomt brugernavn"
6144 6176
6145 6177 #, python-format
6146 6178 msgid "username %s contains a newline"
6147 6179 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
6148 6180
6149 6181 #, python-format
6150 6182 msgid "the name '%s' is reserved"
6151 6183 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6152 6184
6153 6185 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6154 6186 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6155 6187
6156 6188 #, python-format
6157 6189 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6158 6190 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
6159 6191
6160 6192 msgid "limit must be a positive integer"
6161 6193 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
6162 6194
6163 6195 msgid "limit must be positive"
6164 6196 msgstr "grænsen skal være positiv"
6165 6197
6166 6198 #, python-format
6167 6199 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6168 6200 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6169 6201
6170 6202 #, python-format
6171 6203 msgid "adding %s\n"
6172 6204 msgstr "tilføjer %s\n"
6173 6205
6174 6206 #, python-format
6175 6207 msgid "removing %s\n"
6176 6208 msgstr "fjerner %s\n"
6177 6209
6178 6210 #, python-format
6179 6211 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6180 6212 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6181 6213
6182 6214 #, python-format
6183 6215 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6184 6216 msgstr ""
6185 6217 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6186 6218 "%s.\n"
6187 6219
6188 6220 #, python-format
6189 6221 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6190 6222 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6191 6223
6192 6224 #, python-format
6193 6225 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6194 6226 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6195 6227
6196 6228 #, python-format
6197 6229 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6198 6230 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6199 6231
6200 6232 #, python-format
6201 6233 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6202 6234 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6203 6235
6204 6236 #, python-format
6205 6237 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6206 6238 msgstr ""
6207 6239
6208 6240 #, python-format
6209 6241 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6210 6242 msgstr ""
6211 6243
6212 6244 #, python-format
6213 6245 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6214 6246 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6215 6247
6216 6248 #, python-format
6217 6249 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6218 6250 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6219 6251
6220 6252 #, python-format
6221 6253 msgid "moving %s to %s\n"
6222 6254 msgstr "flytter %s til %s\n"
6223 6255
6224 6256 #, python-format
6225 6257 msgid "copying %s to %s\n"
6226 6258 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6227 6259
6228 6260 msgid "no source or destination specified"
6229 6261 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6230 6262
6231 6263 msgid "no destination specified"
6232 6264 msgstr "ingen destination angivet"
6233 6265
6234 6266 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6235 6267 msgstr ""
6236 6268 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6237 6269
6238 6270 #, python-format
6239 6271 msgid "destination %s is not a directory"
6240 6272 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6241 6273
6242 6274 msgid "no files to copy"
6243 6275 msgstr "ingen filer at kopiere"
6244 6276
6245 6277 msgid "(consider using --after)\n"
6246 6278 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6247 6279
6248 6280 msgid "child process failed to start"
6249 6281 msgstr ""
6250 6282
6251 6283 #, python-format
6252 6284 msgid "changeset: %d:%s\n"
6253 6285 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6254 6286
6255 6287 #, python-format
6256 6288 msgid "branch: %s\n"
6257 6289 msgstr "gren: %s\n"
6258 6290
6259 6291 #, python-format
6260 6292 msgid "bookmark: %s\n"
6261 6293 msgstr "bogmærke: %s\n"
6262 6294
6263 6295 #, python-format
6264 6296 msgid "tag: %s\n"
6265 6297 msgstr "mærkat: %s\n"
6266 6298
6267 6299 #, python-format
6268 6300 msgid "parent: %d:%s\n"
6269 6301 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6270 6302
6271 6303 #, python-format
6272 6304 msgid "manifest: %d:%s\n"
6273 6305 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6274 6306
6275 6307 #, python-format
6276 6308 msgid "user: %s\n"
6277 6309 msgstr "bruger: %s\n"
6278 6310
6279 6311 #, python-format
6280 6312 msgid "date: %s\n"
6281 6313 msgstr "dato: %s\n"
6282 6314
6283 6315 msgid "files+:"
6284 6316 msgstr "filer+:"
6285 6317
6286 6318 msgid "files-:"
6287 6319 msgstr "filer-:"
6288 6320
6289 6321 msgid "files:"
6290 6322 msgstr "filer:"
6291 6323
6292 6324 #, python-format
6293 6325 msgid "files: %s\n"
6294 6326 msgstr "filer: %s\n"
6295 6327
6296 6328 #, python-format
6297 6329 msgid "copies: %s\n"
6298 6330 msgstr "kopier: %s\n"
6299 6331
6300 6332 #, python-format
6301 6333 msgid "extra: %s=%s\n"
6302 6334 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6303 6335
6304 6336 msgid "description:\n"
6305 6337 msgstr "beskrivelse:\n"
6306 6338
6307 6339 #, python-format
6308 6340 msgid "summary: %s\n"
6309 6341 msgstr "uddrag: %s\n"
6310 6342
6311 6343 #, python-format
6312 6344 msgid "%s: no key named '%s'"
6313 6345 msgstr ""
6314 6346
6315 6347 #, python-format
6316 6348 msgid "Found revision %s from %s\n"
6317 6349 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6318 6350
6319 6351 msgid "revision matching date not found"
6320 6352 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6321 6353
6322 6354 #, python-format
6323 6355 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6324 6356 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6325 6357
6326 6358 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6327 6359 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6328 6360
6329 6361 #, python-format
6330 6362 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6331 6363 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6332 6364
6333 6365 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6334 6366 msgstr ""
6335 6367 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6336 6368
6337 6369 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6338 6370 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6339 6371
6340 6372 #, python-format
6341 6373 msgid "HG: user: %s"
6342 6374 msgstr "HG: bruger: %s"
6343 6375
6344 6376 msgid "HG: branch merge"
6345 6377 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6346 6378
6347 6379 #, python-format
6348 6380 msgid "HG: branch '%s'"
6349 6381 msgstr "HG: gren '%s'"
6350 6382
6351 6383 #, python-format
6352 6384 msgid "HG: subrepo %s"
6353 6385 msgstr "HG: underdepot %s"
6354 6386
6355 6387 #, python-format
6356 6388 msgid "HG: added %s"
6357 6389 msgstr "HG: tilføjet %s"
6358 6390
6359 6391 #, python-format
6360 6392 msgid "HG: changed %s"
6361 6393 msgstr "HG: ændret %s"
6362 6394
6363 6395 #, python-format
6364 6396 msgid "HG: removed %s"
6365 6397 msgstr "HG: fjernet %s"
6366 6398
6367 6399 msgid "HG: no files changed"
6368 6400 msgstr "HG: ingen filændringer"
6369 6401
6370 6402 msgid "empty commit message"
6371 6403 msgstr "tom deponeringsbesked"
6372 6404
6373 6405 msgid "add the specified files on the next commit"
6374 6406 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6375 6407
6376 6408 msgid ""
6377 6409 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6378 6410 " repository."
6379 6411 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6380 6412
6381 6413 msgid ""
6382 6414 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6383 6415 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6384 6416 msgstr ""
6385 6417 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6386 6418 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6387 6419
6388 6420 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6389 6421 msgstr ""
6390 6422 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6391 6423 " depotet."
6392 6424
6393 6425 msgid " .. container:: verbose"
6394 6426 msgstr " .. container:: verbose"
6395 6427
6396 6428 msgid ""
6397 6429 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6398 6430 " automatically by :hg:`add`::"
6399 6431 msgstr ""
6400 6432 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6401 6433 " automatically by :hg:`add`::"
6402 6434
6403 6435 msgid ""
6404 6436 " $ ls\n"
6405 6437 " foo.c\n"
6406 6438 " $ hg status\n"
6407 6439 " ? foo.c\n"
6408 6440 " $ hg add\n"
6409 6441 " adding foo.c\n"
6410 6442 " $ hg status\n"
6411 6443 " A foo.c"
6412 6444 msgstr ""
6413 6445 " $ ls\n"
6414 6446 " foo.c\n"
6415 6447 " $ hg status\n"
6416 6448 " ? foo.c\n"
6417 6449 " $ hg add\n"
6418 6450 " adding foo.c\n"
6419 6451 " $ hg status\n"
6420 6452 " A foo.c"
6421 6453
6422 6454 msgid ""
6423 6455 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6424 6456 " "
6425 6457 msgstr ""
6426 6458
6427 6459 msgid "add all new files, delete all missing files"
6428 6460 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6429 6461
6430 6462 msgid ""
6431 6463 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6432 6464 " repository."
6433 6465 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6434 6466
6435 6467 msgid ""
6436 6468 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6437 6469 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6438 6470 " commit."
6439 6471 msgstr ""
6440 6472 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6441 6473 " ``.hgignore``. Som ved add, så træder disse ændringer først i\n"
6442 6474 " kræft ved næste commit."
6443 6475
6444 6476 msgid ""
6445 6477 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6446 6478 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6447 6479 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6448 6480 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6449 6481 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6450 6482 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6451 6483 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6452 6484 msgstr ""
6453 6485 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6454 6486 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6455 6487 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6456 6488 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6457 6489 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6458 6490 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6459 6491 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6460 6492
6461 6493 msgid "similarity must be a number"
6462 6494 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6463 6495
6464 6496 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6465 6497 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6466 6498
6467 6499 msgid "show changeset information by line for each file"
6468 6500 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6469 6501
6470 6502 msgid ""
6471 6503 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6472 6504 " each line"
6473 6505 msgstr ""
6474 6506 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6475 6507 " ansvarligt for hver linie"
6476 6508
6477 6509 msgid ""
6478 6510 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6479 6511 " by whom."
6480 6512 msgstr ""
6481 6513 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6482 6514 " foretaget og af hvem."
6483 6515
6484 6516 msgid ""
6485 6517 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6486 6518 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6487 6519 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6488 6520 " nor desirable."
6489 6521 msgstr ""
6490 6522 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6491 6523 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6492 6524 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6493 6525 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6494 6526
6495 6527 msgid "at least one filename or pattern is required"
6496 6528 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6497 6529
6498 6530 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6499 6531 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6500 6532
6501 6533 #, python-format
6502 6534 msgid "%s: binary file\n"
6503 6535 msgstr "%s: binær fil\n"
6504 6536
6505 6537 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6506 6538 msgstr ""
6507 6539
6508 6540 msgid ""
6509 6541 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6510 6542 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6511 6543 msgstr ""
6512 6544
6513 6545 msgid ""
6514 6546 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6515 6547 " extension (or override using -t/--type)."
6516 6548 msgstr ""
6517 6549
6518 6550 msgid " Valid types are:"
6519 6551 msgstr ""
6520 6552
6521 6553 msgid ""
6522 6554 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6523 6555 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6524 6556 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6525 6557 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6526 6558 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6527 6559 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6528 6560 msgstr ""
6529 6561
6530 6562 msgid ""
6531 6563 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6532 6564 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6533 6565 msgstr ""
6534 6566
6535 6567 msgid ""
6536 6568 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6537 6569 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6538 6570 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6539 6571 " removed."
6540 6572 msgstr ""
6541 6573
6542 6574 msgid "no working directory: please specify a revision"
6543 6575 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6544 6576
6545 6577 msgid "repository root cannot be destination"
6546 6578 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6547 6579
6548 6580 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6549 6581 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6550 6582
6551 6583 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6552 6584 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6553 6585
6554 6586 msgid ""
6555 6587 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6556 6588 " current working directory."
6557 6589 msgstr ""
6558 6590
6559 6591 msgid ""
6560 6592 " If REV is the parent of the working directory, then this changeset\n"
6561 6593 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6562 6594 " changes and the merged result is left uncommitted."
6563 6595 msgstr ""
6564 6596
6565 6597 msgid ""
6566 6598 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6567 6599 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6568 6600 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6569 6601 " directory and a child of REV that simply undoes REV."
6570 6602 msgstr ""
6571 6603
6572 6604 msgid ""
6573 6605 " Before version 1.7, the default behavior was equivalent to\n"
6574 6606 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6575 6607 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6576 6608 " separately."
6577 6609 msgstr ""
6578 6610
6579 6611 msgid "please specify just one revision"
6580 6612 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6581 6613
6582 6614 msgid "please specify a revision to backout"
6583 6615 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6584 6616
6585 6617 msgid "cannot backout change on a different branch"
6586 6618 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6587 6619
6588 6620 msgid "cannot backout a change with no parents"
6589 6621 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6590 6622
6591 6623 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6592 6624 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6593 6625
6594 6626 #, python-format
6595 6627 msgid "%s is not a parent of %s"
6596 6628 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6597 6629
6598 6630 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6599 6631 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6600 6632
6601 6633 #, python-format
6602 6634 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6603 6635 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6604 6636
6605 6637 #, python-format
6606 6638 msgid "merging with changeset %s\n"
6607 6639 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6608 6640
6609 6641 msgid "subdivision search of changesets"
6610 6642 msgstr ""
6611 6643
6612 6644 msgid ""
6613 6645 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6614 6646 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6615 6647 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6616 6648 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6617 6649 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6618 6650 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6619 6651 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6620 6652 " or announce that it has found the bad revision."
6621 6653 msgstr ""
6622 6654
6623 6655 msgid ""
6624 6656 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6625 6657 " revision as good or bad without checking it out first."
6626 6658 msgstr ""
6627 6659
6628 6660 msgid ""
6629 6661 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6630 6662 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6631 6663 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6632 6664 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6633 6665 " non-zero exit status means the revision is bad."
6634 6666 msgstr ""
6635 6667
6636 6668 msgid "The first good revision is:\n"
6637 6669 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6638 6670
6639 6671 msgid "The first bad revision is:\n"
6640 6672 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6641 6673
6642 6674 #, python-format
6643 6675 msgid ""
6644 6676 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6645 6677 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6646 6678 msgstr ""
6647 6679
6648 6680 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6649 6681 msgstr ""
6650 6682 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6651 6683 "hvilken som helst af:\n"
6652 6684
6653 6685 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6654 6686 msgstr ""
6655 6687 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6656 6688 "hvilken som helst af:\n"
6657 6689
6658 6690 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6659 6691 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6660 6692
6661 6693 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6662 6694 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6663 6695
6664 6696 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6665 6697 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6666 6698
6667 6699 msgid "incompatible arguments"
6668 6700 msgstr "inkompatible argumenter"
6669 6701
6670 6702 #, python-format
6671 6703 msgid "failed to execute %s"
6672 6704 msgstr "kunne ikke køre %s"
6673 6705
6674 6706 #, python-format
6675 6707 msgid "%s killed"
6676 6708 msgstr "%s dræbt"
6677 6709
6678 6710 #, python-format
6679 6711 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6680 6712 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6681 6713
6682 6714 #, python-format
6683 6715 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6684 6716 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6685 6717
6686 6718 msgid "track a line of development with movable markers"
6687 6719 msgstr ""
6688 6720
6689 6721 msgid ""
6690 6722 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6691 6723 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6692 6724 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6693 6725 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6694 6726 msgstr ""
6695 6727 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
6696 6728 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
6697 6729 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
6698 6730 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
6699 6731 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
6700 6732
6701 6733 msgid ""
6702 6734 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6703 6735 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6704 6736 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6705 6737 " the bookmark is assigned to that revision."
6706 6738 msgstr ""
6707 6739 " Du kan bruge :hg:`bookmark NAVN` for at sætte et bogmærke på\n"
6708 6740 " arbejdskatalogets forælderrevision med det givne navn. Hvis du\n"
6709 6741 " specificerer en revision med -r REV (hvor REV kan være et\n"
6710 6742 " eksisterende bogmærke), så bliver bogmærket tildelt denne\n"
6711 6743 " revision."
6712 6744
6713 6745 msgid ""
6714 6746 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6715 6747 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6716 6748 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6717 6749 "means\n"
6718 6750 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6719 6751 " "
6720 6752 msgstr ""
6721 6753 " Bogmærker kan skubbes og hives mellem depoter (se :hg:`help push`\n"
6722 6754 " og :hg:`help pull`). Dette kræver at både lokal- og fjerndepotet\n"
6723 6755 " understøtter bogmærker. For versioner før 1.8 betyder det at\n"
6724 6756 " bookmark-udviddelsen skal være slået til.\n"
6725 6757 " "
6726 6758
6727 6759 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6728 6760 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
6729 6761
6730 6762 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6731 6763 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
6732 6764
6733 6765 msgid "new bookmark name required"
6734 6766 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
6735 6767
6736 6768 msgid "bookmark name required"
6737 6769 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
6738 6770
6739 6771 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6740 6772 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
6741 6773
6742 6774 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6743 6775 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
6744 6776
6745 6777 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6746 6778 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
6747 6779
6748 6780 msgid "no bookmarks set\n"
6749 6781 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
6750 6782
6751 6783 msgid "set or show the current branch name"
6752 6784 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6753 6785
6754 6786 msgid ""
6755 6787 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6756 6788 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6757 6789 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6758 6790 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6759 6791 " branch."
6760 6792 msgstr ""
6761 6793 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6762 6794 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6763 6795 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6764 6796 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6765 6797
6766 6798 msgid ""
6767 6799 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6768 6800 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6769 6801 msgstr ""
6770 6802 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6771 6803 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6772 6804
6773 6805 msgid ""
6774 6806 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6775 6807 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6776 6808 " change."
6777 6809 msgstr ""
6778 6810 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6779 6811 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6780 6812
6781 6813 msgid ""
6782 6814 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6783 6815 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6784 6816 msgstr ""
6785 6817 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6786 6818 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6787 6819 " som lukket."
6788 6820
6789 6821 #, python-format
6790 6822 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6791 6823 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6792 6824
6793 6825 msgid ""
6794 6826 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6795 6827 msgstr ""
6796 6828 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6797 6829 "til den)"
6798 6830
6799 6831 #, python-format
6800 6832 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6801 6833 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6802 6834
6803 6835 msgid "list repository named branches"
6804 6836 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6805 6837
6806 6838 msgid ""
6807 6839 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6808 6840 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6809 6841 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6810 6842 msgstr ""
6811 6843 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6812 6844 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6813 6845 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6814 6846
6815 6847 msgid ""
6816 6848 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6817 6849 " is considered active if it contains repository heads."
6818 6850 msgstr ""
6819 6851 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6820 6852 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6821 6853
6822 6854 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6823 6855 msgstr ""
6824 6856 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6825 6857 " gren."
6826 6858
6827 6859 msgid ""
6828 6860 " Returns 0.\n"
6829 6861 " "
6830 6862 msgstr ""
6831 6863
6832 6864 msgid " (closed)"
6833 6865 msgstr " (lukket)"
6834 6866
6835 6867 msgid " (inactive)"
6836 6868 msgstr " (inaktiv)"
6837 6869
6838 6870 msgid "create a changegroup file"
6839 6871 msgstr ""
6840 6872
6841 6873 msgid ""
6842 6874 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6843 6875 " known to be in another repository."
6844 6876 msgstr ""
6845 6877
6846 6878 msgid ""
6847 6879 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6848 6880 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6849 6881 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6850 6882 " -a/--all (or --base null)."
6851 6883 msgstr ""
6852 6884
6853 6885 msgid ""
6854 6886 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6855 6887 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6856 6888 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6857 6889 msgstr ""
6858 6890
6859 6891 msgid ""
6860 6892 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6861 6893 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6862 6894 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6863 6895 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6864 6896 msgstr ""
6865 6897
6866 6898 msgid ""
6867 6899 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6868 6900 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6869 6901 msgstr ""
6870 6902
6871 6903 msgid ""
6872 6904 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6873 6905 " "
6874 6906 msgstr ""
6875 6907
6876 6908 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6877 6909 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6878 6910
6879 6911 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6880 6912 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6881 6913
6882 6914 msgid "output the current or given revision of files"
6883 6915 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6884 6916
6885 6917 msgid ""
6886 6918 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6887 6919 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6888 6920 " or tip if no revision is checked out."
6889 6921 msgstr ""
6890 6922 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6891 6923 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6892 6924 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6893 6925 " arbejdskatalog."
6894 6926
6895 6927 msgid ""
6896 6928 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6897 6929 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6898 6930 " for the export command, with the following additions:"
6899 6931 msgstr ""
6900 6932 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6901 6933 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6902 6934 " med følgende tilføjelser:"
6903 6935
6904 6936 msgid ""
6905 6937 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6906 6938 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6907 6939 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6908 6940 msgstr ""
6909 6941 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6910 6942 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6911 6943 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6912 6944 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6913 6945
6914 6946 msgid "make a copy of an existing repository"
6915 6947 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6916 6948
6917 6949 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6918 6950 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6919 6951
6920 6952 msgid ""
6921 6953 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6922 6954 " basename of the source."
6923 6955 msgstr ""
6924 6956 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6925 6957 " grundnavnet for kilden."
6926 6958
6927 6959 msgid ""
6928 6960 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6929 6961 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6930 6962 msgstr ""
6931 6963 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n"
6932 6964 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`."
6933 6965
6934 6966 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6935 6967 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6936 6968
6937 6969 msgid ""
6938 6970 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6939 6971 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6940 6972 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6941 6973 msgstr ""
6942 6974 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6943 6975 " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
6944 6976 " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
6945 6977 " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6946 6978
6947 6979 msgid ""
6948 6980 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6949 6981 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6950 6982 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6951 6983 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6952 6984 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6953 6985 " will be pulled into the destination repository.\n"
6954 6986 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6955 6987 " in the destination."
6956 6988 msgstr ""
6957 6989 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6958 6990 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6959 6991 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6960 6992 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6961 6993 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6962 6994 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6963 6995 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6964 6996 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6965 6997
6966 6998 msgid ""
6967 6999 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6968 7000 " local source repositories."
6969 7001 msgstr ""
6970 7002 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6971 7003 " --pull, selv ved lokale depoter."
6972 7004
6973 7005 msgid ""
6974 7006 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6975 7007 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6976 7008 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6977 7009 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6978 7010 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6979 7011 " avoid hardlinking."
6980 7012 msgstr ""
6981 7013 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6982 7014 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6983 7015 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6984 7016 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6985 7017 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6986 7018 " for at undgå hårde lænker."
6987 7019
6988 7020 msgid ""
6989 7021 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6990 7022 " using full hardlinks with ::"
6991 7023 msgstr ""
6992 7024 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6993 7025 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6994 7026
6995 7027 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6996 7028 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6997 7029
6998 7030 msgid ""
6999 7031 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
7000 7032 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
7001 7033 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
7002 7034 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
7003 7035 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
7004 7036 " metadata under the .hg directory, such as mq."
7005 7037 msgstr ""
7006 7038 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
7007 7039 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
7008 7040 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
7009 7041 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
7010 7042 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
7011 7043 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
7012 7044 " såsom mq."
7013 7045
7014 7046 msgid ""
7015 7047 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
7016 7048 " revision from this list:"
7017 7049 msgstr ""
7018 7050 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
7019 7051 " revision fra denne liste:"
7020 7052
7021 7053 msgid ""
7022 7054 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
7023 7055 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
7024 7056 " the source repository's working directory\n"
7025 7057 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
7026 7058 " latest head of that branch)\n"
7027 7059 " d) the changeset specified with -r\n"
7028 7060 " e) the tipmost head specified with -b\n"
7029 7061 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
7030 7062 " g) the tipmost head of the default branch\n"
7031 7063 " h) tip"
7032 7064 msgstr ""
7033 7065 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
7034 7066 " indeholder nogen ændringer\n"
7035 7067 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
7036 7068 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
7037 7069 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
7038 7070 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
7039 7071 " d) ændringen angivet med -r\n"
7040 7072 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
7041 7073 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
7042 7074 " syntaksen\n"
7043 7075 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
7044 7076 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
7045 7077
7046 7078 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7047 7079 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
7048 7080
7049 7081 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7050 7082 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
7051 7083
7052 7084 msgid ""
7053 7085 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7054 7086 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
7055 7087 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7056 7088 msgstr ""
7057 7089 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
7058 7090 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret SCM. Se\n"
7059 7091 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
7060 7092
7061 7093 msgid ""
7062 7094 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7063 7095 " will be committed."
7064 7096 msgstr ""
7065 7097 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
7066 7098 " :hg:`status` blive deponeret."
7067 7099
7068 7100 msgid ""
7069 7101 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7070 7102 " filenames or -I/-X filters."
7071 7103 msgstr ""
7072 7104 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
7073 7105 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
7074 7106
7075 7107 msgid ""
7076 7108 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7077 7109 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7078 7110 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7079 7111 " ``.hg/last-message.txt``."
7080 7112 msgstr ""
7081 7113
7082 7114 msgid ""
7083 7115 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7084 7116 " "
7085 7117 msgstr ""
7086 7118
7087 7119 msgid "can only close branch heads"
7088 7120 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
7089 7121
7090 7122 msgid "nothing changed\n"
7091 7123 msgstr "ingen ændringer\n"
7092 7124
7093 7125 msgid "created new head\n"
7094 7126 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
7095 7127
7096 7128 #, python-format
7097 7129 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7098 7130 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
7099 7131
7100 7132 #, python-format
7101 7133 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7102 7134 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
7103 7135
7104 7136 msgid "mark files as copied for the next commit"
7105 7137 msgstr ""
7106 7138
7107 7139 msgid ""
7108 7140 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7109 7141 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7110 7142 " the source must be a single file."
7111 7143 msgstr ""
7112 7144
7113 7145 msgid ""
7114 7146 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7115 7147 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7116 7148 " operation is recorded, but no copying is performed."
7117 7149 msgstr ""
7118 7150
7119 7151 msgid ""
7120 7152 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7121 7153 " before that, see :hg:`revert`."
7122 7154 msgstr ""
7123 7155 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7124 7156 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7125 7157
7126 7158 msgid ""
7127 7159 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7128 7160 " "
7129 7161 msgstr ""
7130 7162 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
7131 7163 " "
7132 7164
7133 7165 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7134 7166 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7135 7167
7136 7168 msgid "either two or three arguments required"
7137 7169 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7138 7170
7139 7171 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
7140 7172 msgstr ""
7141 7173
7142 7174 msgid " Elements:"
7143 7175 msgstr ""
7144 7176
7145 7177 msgid ""
7146 7178 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7147 7179 "parent\n"
7148 7180 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7149 7181 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7150 7182 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7151 7183 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7152 7184 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7153 7185 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7154 7186 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7155 7187 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7156 7188 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7157 7189 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7158 7190 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7159 7191 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7160 7192 msgstr ""
7161 7193
7162 7194 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7163 7195 msgstr ""
7164 7196
7165 7197 msgid " A backref is either"
7166 7198 msgstr ""
7167 7199
7168 7200 msgid ""
7169 7201 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7170 7202 "current\n"
7171 7203 " node, or\n"
7172 7204 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7173 7205 " - empty to denote the default parent."
7174 7206 msgstr ""
7175 7207
7176 7208 msgid ""
7177 7209 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7178 7210 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
7179 7211 msgstr ""
7180 7212
7181 7213 msgid ""
7182 7214 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7183 7215 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7184 7216 " "
7185 7217 msgstr ""
7186 7218
7187 7219 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
7188 7220 msgstr ""
7189 7221
7190 7222 msgid "repository is not empty"
7191 7223 msgstr "depotet er ikke tomt"
7192 7224
7193 7225 #, python-format
7194 7226 msgid "%s command %s"
7195 7227 msgstr "%s kommando %s"
7196 7228
7197 7229 msgid "list all available commands and options"
7198 7230 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7199 7231
7200 7232 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7201 7233 msgstr ""
7202 7234
7203 7235 msgid "show information detected about current filesystem"
7204 7236 msgstr ""
7205 7237
7206 7238 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7207 7239 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
7208 7240
7209 7241 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7210 7242 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
7211 7243
7212 7244 #, python-format
7213 7245 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7214 7246 msgstr ""
7215 7247
7216 7248 #, python-format
7217 7249 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7218 7250 msgstr ""
7219 7251
7220 7252 #, python-format
7221 7253 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7222 7254 msgstr ""
7223 7255
7224 7256 #, python-format
7225 7257 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7226 7258 msgstr ""
7227 7259
7228 7260 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7229 7261 msgstr ""
7230 7262 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7231 7263
7232 7264 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7233 7265 msgstr ""
7234 7266
7235 7267 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7236 7268 msgstr ""
7237 7269
7238 7270 msgid ""
7239 7271 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7240 7272 " of that config item."
7241 7273 msgstr ""
7242 7274
7243 7275 msgid ""
7244 7276 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7245 7277 " items with matching section names."
7246 7278 msgstr ""
7247 7279
7248 7280 msgid ""
7249 7281 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7250 7282 " for each config item."
7251 7283 msgstr ""
7252 7284
7253 7285 #, python-format
7254 7286 msgid "read config from: %s\n"
7255 7287 msgstr ""
7256 7288
7257 7289 msgid "only one config item permitted"
7258 7290 msgstr ""
7259 7291
7260 7292 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7261 7293 msgstr ""
7262 7294
7263 7295 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7264 7296 msgstr ""
7265 7297
7266 7298 msgid ""
7267 7299 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7268 7300 " Reports success or failure.\n"
7269 7301 " "
7270 7302 msgstr ""
7271 7303
7272 7304 msgid "parse and apply a revision specification"
7273 7305 msgstr ""
7274 7306
7275 7307 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7276 7308 msgstr ""
7277 7309
7278 7310 msgid ""
7279 7311 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7280 7312 " be used with care."
7281 7313 msgstr ""
7282 7314
7283 7315 msgid "show the contents of the current dirstate"
7284 7316 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7285 7317
7286 7318 #, python-format
7287 7319 msgid "copy: %s -> %s\n"
7288 7320 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7289 7321
7290 7322 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7291 7323 msgstr ""
7292 7324
7293 7325 msgid ""
7294 7326 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7295 7327 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7296 7328 msgstr ""
7297 7329
7298 7330 msgid ""
7299 7331 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7300 7332 " "
7301 7333 msgstr ""
7302 7334
7303 7335 msgid "need repo for changelog dag"
7304 7336 msgstr ""
7305 7337
7306 7338 msgid "dump the contents of a data file revision"
7307 7339 msgstr ""
7308 7340
7309 7341 #, python-format
7310 7342 msgid "invalid revision identifier %s"
7311 7343 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7312 7344
7313 7345 msgid "parse and display a date"
7314 7346 msgstr "fortolk og vis en dato"
7315 7347
7316 7348 msgid "display the combined ignore pattern"
7317 7349 msgstr ""
7318 7350
7319 7351 msgid "no ignore patterns found"
7320 7352 msgstr "fandt ingen ignore mønstre"
7321 7353
7322 7354 msgid "dump the contents of an index file"
7323 7355 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7324 7356
7325 7357 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7326 7358 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7327 7359
7328 7360 msgid "test Mercurial installation"
7329 7361 msgstr "test Mercurial installationen"
7330 7362
7331 7363 #, python-format
7332 7364 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7333 7365 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7334 7366
7335 7367 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7336 7368 msgstr ""
7337 7369
7338 7370 #, python-format
7339 7371 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7340 7372 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7341 7373
7342 7374 msgid " One or more extensions could not be found"
7343 7375 msgstr ""
7344 7376
7345 7377 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7346 7378 msgstr ""
7347 7379
7348 7380 msgid "Checking templates...\n"
7349 7381 msgstr ""
7350 7382
7351 7383 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7352 7384 msgstr ""
7353 7385
7354 7386 msgid "Checking patch...\n"
7355 7387 msgstr ""
7356 7388
7357 7389 msgid " patch call failed:\n"
7358 7390 msgstr ""
7359 7391
7360 7392 msgid " unexpected patch output!\n"
7361 7393 msgstr ""
7362 7394
7363 7395 msgid " patch test failed!\n"
7364 7396 msgstr ""
7365 7397
7366 7398 msgid ""
7367 7399 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7368 7400 "Please check your configuration file)\n"
7369 7401 msgstr ""
7370 7402
7371 7403 msgid ""
7372 7404 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7373 7405 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7374 7406 msgstr ""
7375 7407
7376 7408 msgid "Checking commit editor...\n"
7377 7409 msgstr ""
7378 7410
7379 7411 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7380 7412 msgstr ""
7381 7413
7382 7414 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7383 7415 msgstr ""
7384 7416
7385 7417 #, python-format
7386 7418 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7387 7419 msgstr ""
7388 7420
7389 7421 msgid "Checking username...\n"
7390 7422 msgstr ""
7391 7423
7392 7424 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7393 7425 msgstr ""
7394 7426
7395 7427 msgid "No problems detected\n"
7396 7428 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7397 7429
7398 7430 #, python-format
7399 7431 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7400 7432 msgstr ""
7401 7433
7402 7434 msgid "dump rename information"
7403 7435 msgstr ""
7404 7436
7405 7437 #, python-format
7406 7438 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7407 7439 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7408 7440
7409 7441 #, python-format
7410 7442 msgid "%s not renamed\n"
7411 7443 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7412 7444
7413 7445 msgid "show how files match on given patterns"
7414 7446 msgstr ""
7415 7447
7416 7448 msgid "diff repository (or selected files)"
7417 7449 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7418 7450
7419 7451 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7420 7452 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7421 7453
7422 7454 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7423 7455 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7424 7456
7425 7457 msgid ""
7426 7458 " .. note::\n"
7427 7459 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7428 7460 " default to comparing against the working directory's first\n"
7429 7461 " parent changeset if no revisions are specified."
7430 7462 msgstr ""
7431 7463 " .. note::\n"
7432 7464 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
7433 7465 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
7434 7466 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
7435 7467
7436 7468 msgid ""
7437 7469 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7438 7470 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7439 7471 msgstr ""
7440 7472 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7441 7473 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7442 7474
7443 7475 msgid ""
7444 7476 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7445 7477 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7446 7478 " anyway, probably with undesirable results."
7447 7479 msgstr ""
7448 7480 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7449 7481 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7450 7482 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7451 7483
7452 7484 msgid ""
7453 7485 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7454 7486 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7455 7487 msgstr ""
7456 7488 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7457 7489 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7458 7490
7459 7491 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7460 7492 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7461 7493
7462 7494 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7463 7495 msgstr ""
7464 7496 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7465 7497 " revisioner."
7466 7498
7467 7499 msgid ""
7468 7500 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7469 7501 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7470 7502 " comment."
7471 7503 msgstr ""
7472 7504 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7473 7505 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7474 7506 " og deponeringsbeskeden."
7475 7507
7476 7508 msgid ""
7477 7509 " .. note::\n"
7478 7510 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7479 7511 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7480 7512 " first parent only."
7481 7513 msgstr ""
7482 7514 " .. note::\n"
7483 7515 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
7484 7516 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7485 7517 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7486 7518
7487 7519 msgid ""
7488 7520 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7489 7521 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7490 7522 msgstr ""
7491 7523 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7492 7524 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7493 7525
7494 7526 msgid ""
7495 7527 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7496 7528 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7497 7529 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7498 7530 " :``%R``: changeset revision number\n"
7499 7531 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7500 7532 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7501 7533 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7502 7534 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7503 7535 msgstr ""
7504 7536 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7505 7537 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7506 7538 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7507 7539 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7508 7540 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7509 7541 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7510 7542 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7511 7543 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7512 7544
7513 7545 msgid ""
7514 7546 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7515 7547 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7516 7548 " diff anyway, probably with undesirable results."
7517 7549 msgstr ""
7518 7550 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7519 7551 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7520 7552 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7521 7553
7522 7554 msgid ""
7523 7555 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7524 7556 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7525 7557 msgstr ""
7526 7558 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7527 7559 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7528 7560
7529 7561 msgid ""
7530 7562 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7531 7563 " second parent. It can be useful to review a merge."
7532 7564 msgstr ""
7533 7565 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7534 7566 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7535 7567 " gennemse en sammenføjning."
7536 7568
7537 7569 msgid "export requires at least one changeset"
7538 7570 msgstr ""
7539 7571
7540 7572 msgid "exporting patches:\n"
7541 7573 msgstr ""
7542 7574
7543 7575 msgid "exporting patch:\n"
7544 7576 msgstr ""
7545 7577
7546 7578 msgid "forget the specified files on the next commit"
7547 7579 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7548 7580
7549 7581 msgid ""
7550 7582 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7551 7583 " after the next commit."
7552 7584 msgstr ""
7553 7585 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7554 7586 " næste deponering."
7555 7587
7556 7588 msgid ""
7557 7589 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7558 7590 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7559 7591 " working directory."
7560 7592 msgstr ""
7561 7593 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7562 7594 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7563 7595 " arbejdskataloget."
7564 7596
7565 7597 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7566 7598 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7567 7599
7568 7600 msgid "no files specified"
7569 7601 msgstr "ingen filer angivet"
7570 7602
7571 7603 #, python-format
7572 7604 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7573 7605 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7574 7606
7575 7607 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7576 7608 msgstr ""
7577 7609
7578 7610 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7579 7611 msgstr ""
7580 7612
7581 7613 msgid ""
7582 7614 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7583 7615 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7584 7616 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7585 7617 " match appears."
7586 7618 msgstr ""
7587 7619
7588 7620 msgid ""
7589 7621 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7590 7622 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7591 7623 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7592 7624 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7593 7625 " use the --all flag."
7594 7626 msgstr ""
7595 7627
7596 7628 msgid ""
7597 7629 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7598 7630 " "
7599 7631 msgstr ""
7600 7632
7601 7633 #, python-format
7602 7634 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7603 7635 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7604 7636
7605 7637 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7606 7638 msgstr ""
7607 7639
7608 7640 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7609 7641 msgstr ""
7610 7642
7611 7643 msgid ""
7612 7644 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7613 7645 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7614 7646 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7615 7647 " no child changeset on the same branch."
7616 7648 msgstr ""
7617 7649
7618 7650 msgid ""
7619 7651 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7620 7652 " associated with the specified changesets are shown."
7621 7653 msgstr ""
7622 7654
7623 7655 msgid ""
7624 7656 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7625 7657 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7626 7658 msgstr ""
7627 7659 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7628 7660 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7629 7661 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7630 7662
7631 7663 msgid ""
7632 7664 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7633 7665 " STARTREV will be displayed."
7634 7666 msgstr ""
7635 7667
7636 7668 msgid ""
7637 7669 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7638 7670 "only\n"
7639 7671 " changesets without children will be shown."
7640 7672 msgstr ""
7641 7673
7642 7674 msgid ""
7643 7675 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7644 7676 " "
7645 7677 msgstr ""
7646 7678
7647 7679 #, python-format
7648 7680 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7649 7681 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7650 7682
7651 7683 #, python-format
7652 7684 msgid " (started at %s)"
7653 7685 msgstr " (startet ved %s)"
7654 7686
7655 7687 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7656 7688 msgstr ""
7657 7689
7658 7690 msgid ""
7659 7691 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7660 7692 msgstr ""
7661 7693
7662 7694 msgid ""
7663 7695 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7664 7696 " topic."
7665 7697 msgstr ""
7666 7698
7667 7699 msgid ""
7668 7700 " Returns 0 if successful.\n"
7669 7701 " "
7670 7702 msgstr ""
7671 7703
7672 7704 msgid "global options:"
7673 7705 msgstr "globale indstillinger:"
7674 7706
7675 7707 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7676 7708 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7677 7709
7678 7710 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7679 7711 msgstr ""
7680 7712 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7681 7713 "detaljer"
7682 7714
7683 7715 #, python-format
7684 7716 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7685 7717 msgstr ""
7686 7718 "brug \"hg -v help%s\" for at vise indbyggede aliaser og globale "
7687 7719 "valgmuligheder"
7688 7720
7689 7721 #, python-format
7690 7722 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7691 7723 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7692 7724
7693 7725 msgid "list of commands:"
7694 7726 msgstr "liste af kommandoer:"
7695 7727
7696 7728 #, python-format
7697 7729 msgid ""
7698 7730 "\n"
7699 7731 "aliases: %s\n"
7700 7732 msgstr ""
7701 7733 "\n"
7702 7734 "aliasser: %s\n"
7703 7735
7704 7736 msgid "(no help text available)"
7705 7737 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7706 7738
7707 7739 #, python-format
7708 7740 msgid "shell alias for::"
7709 7741 msgstr "shellalias for::"
7710 7742
7711 7743 #, python-format
7712 7744 msgid " %s"
7713 7745 msgstr " %s"
7714 7746
7715 7747 #, python-format
7716 7748 msgid "alias for: hg %s"
7717 7749 msgstr "alias for: hg %s"
7718 7750
7719 7751 #, python-format
7720 7752 msgid "%s"
7721 7753 msgstr "%s"
7722 7754
7723 7755 #, python-format
7724 7756 msgid ""
7725 7757 "\n"
7726 7758 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7727 7759 msgstr ""
7728 7760 "\n"
7729 7761 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7730 7762
7731 7763 msgid "options:\n"
7732 7764 msgstr "valgmuligheder:\n"
7733 7765
7734 7766 msgid "no commands defined\n"
7735 7767 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7736 7768
7737 7769 msgid "no help text available"
7738 7770 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7739 7771
7740 7772 #, python-format
7741 7773 msgid "%s extension - %s"
7742 7774 msgstr "%s udvidelse - %s"
7743 7775
7744 7776 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7745 7777 msgstr ""
7746 7778
7747 7779 #, python-format
7748 7780 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7749 7781 msgstr ""
7750 7782
7751 7783 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7752 7784 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7753 7785
7754 7786 msgid "basic commands:"
7755 7787 msgstr "basale kommandoer:"
7756 7788
7757 7789 msgid "enabled extensions:"
7758 7790 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7759 7791
7760 7792 msgid "VALUE"
7761 7793 msgstr ""
7762 7794
7763 7795 msgid "DEPRECATED"
7764 7796 msgstr ""
7765 7797
7766 7798 msgid ""
7767 7799 "\n"
7768 7800 "[+] marked option can be specified multiple times"
7769 7801 msgstr ""
7770 7802
7771 7803 msgid ""
7772 7804 "\n"
7773 7805 "additional help topics:"
7774 7806 msgstr ""
7775 7807 "\n"
7776 7808 "yderligere hjælpeemner:"
7777 7809
7778 7810 msgid "identify the working copy or specified revision"
7779 7811 msgstr ""
7780 7812
7781 7813 msgid ""
7782 7814 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7783 7815 " repository."
7784 7816 msgstr ""
7785 7817
7786 7818 msgid ""
7787 7819 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7788 7820 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7789 7821 msgstr ""
7790 7822
7791 7823 msgid ""
7792 7824 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7793 7825 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7794 7826 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7795 7827 " this revision and a branch name for non-default branches."
7796 7828 msgstr ""
7797 7829
7798 7830 msgid "import an ordered set of patches"
7799 7831 msgstr ""
7800 7832
7801 7833 msgid ""
7802 7834 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7803 7835 " --no-commit is specified)."
7804 7836 msgstr ""
7805 7837
7806 7838 msgid ""
7807 7839 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7808 7840 " will abort unless given the -f/--force flag."
7809 7841 msgstr ""
7810 7842
7811 7843 msgid ""
7812 7844 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7813 7845 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7814 7846 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7815 7847 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7816 7848 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7817 7849 " message."
7818 7850 msgstr ""
7819 7851
7820 7852 msgid ""
7821 7853 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7822 7854 " description from patch override values from message headers and\n"
7823 7855 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7824 7856 " override these."
7825 7857 msgstr ""
7826 7858
7827 7859 msgid ""
7828 7860 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7829 7861 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7830 7862 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7831 7863 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7832 7864 " deficiencies in the text patch format."
7833 7865 msgstr ""
7834 7866
7835 7867 msgid ""
7836 7868 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7837 7869 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7838 7870 msgstr ""
7839 7871
7840 7872 msgid ""
7841 7873 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7842 7874 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7843 7875 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7844 7876 msgstr ""
7845 7877
7846 7878 msgid "to working directory"
7847 7879 msgstr "til arbejdskatalog"
7848 7880
7849 7881 msgid "not a Mercurial patch"
7850 7882 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7851 7883
7852 7884 msgid "patch is damaged or loses information"
7853 7885 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7854 7886
7855 7887 msgid "applying patch from stdin\n"
7856 7888 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7857 7889
7858 7890 #, python-format
7859 7891 msgid "applied %s\n"
7860 7892 msgstr "anvendte %s\n"
7861 7893
7862 7894 msgid "no diffs found"
7863 7895 msgstr "fandt ingen ændringer"
7864 7896
7865 7897 msgid "show new changesets found in source"
7866 7898 msgstr ""
7867 7899
7868 7900 msgid ""
7869 7901 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7870 7902 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7871 7903 " if a pull at the time you issued this command."
7872 7904 msgstr ""
7873 7905
7874 7906 msgid ""
7875 7907 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7876 7908 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7877 7909 msgstr ""
7878 7910
7879 7911 msgid " See pull for valid source format details."
7880 7912 msgstr ""
7881 7913
7882 7914 msgid ""
7883 7915 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7884 7916 " "
7885 7917 msgstr ""
7886 7918
7887 7919 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7888 7920 msgstr ""
7889 7921
7890 7922 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7891 7923 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n"
7892 7924
7893 7925 msgid "create a new repository in the given directory"
7894 7926 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7895 7927
7896 7928 msgid ""
7897 7929 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7898 7930 " directory does not exist, it will be created."
7899 7931 msgstr ""
7900 7932 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7901 7933 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7902 7934
7903 7935 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7904 7936 msgstr ""
7905 7937 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7906 7938 " anvendt."
7907 7939
7908 7940 msgid ""
7909 7941 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7910 7942 " See :hg:`help urls` for more information."
7911 7943 msgstr ""
7912 7944 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7913 7945 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7914 7946
7915 7947 msgid "locate files matching specific patterns"
7916 7948 msgstr ""
7917 7949
7918 7950 msgid ""
7919 7951 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7920 7952 " names match the given patterns."
7921 7953 msgstr ""
7922 7954
7923 7955 msgid ""
7924 7956 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7925 7957 " directory. To search just the current directory and its\n"
7926 7958 " subdirectories, use \"--include .\"."
7927 7959 msgstr ""
7928 7960
7929 7961 msgid ""
7930 7962 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7931 7963 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7932 7964 msgstr ""
7933 7965
7934 7966 msgid ""
7935 7967 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7936 7968 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7937 7969 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7938 7970 " contain whitespace as multiple filenames."
7939 7971 msgstr ""
7940 7972
7941 7973 msgid "show revision history of entire repository or files"
7942 7974 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7943 7975
7944 7976 msgid ""
7945 7977 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7946 7978 " project."
7947 7979 msgstr ""
7948 7980 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7949 7981 " projektet."
7950 7982
7951 7983 msgid ""
7952 7984 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7953 7985 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7954 7986 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7955 7987 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7956 7988 " only follows the first parent of merge revisions."
7957 7989 msgstr ""
7958 7990 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7959 7991 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7960 7992 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7961 7993 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7962 7994 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7963 7995
7964 7996 msgid ""
7965 7997 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7966 7998 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7967 7999 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7968 8000 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7969 8001 msgstr ""
7970 8002 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
7971 8003 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7972 8004 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7973 8005 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7974 8006 " for mere information."
7975 8007
7976 8008 msgid ""
7977 8009 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7978 8010 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7979 8011 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7980 8012 " changed files and full commit message are shown."
7981 8013 msgstr ""
7982 8014 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7983 8015 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7984 8016 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7985 8017 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7986 8018
7987 8019 msgid ""
7988 8020 " .. note::\n"
7989 8021 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7990 8022 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7991 8023 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7992 8024 " will appear in files:."
7993 8025 msgstr ""
7994 8026 " .. note::\n"
7995 8027 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7996 8028 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7997 8029 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7998 8030 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7999 8031
8000 8032 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8001 8033 msgstr ""
8002 8034
8003 8035 msgid ""
8004 8036 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
8005 8037 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
8006 8038 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
8007 8039 msgstr ""
8008 8040
8009 8041 msgid ""
8010 8042 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
8011 8043 " With --debug, print file revision hashes."
8012 8044 msgstr ""
8013 8045
8014 8046 msgid "merge working directory with another revision"
8015 8047 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
8016 8048
8017 8049 msgid ""
8018 8050 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
8019 8051 " the requested revision since the last common predecessor revision."
8020 8052 msgstr ""
8021 8053 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
8022 8054 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
8023 8055
8024 8056 msgid ""
8025 8057 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
8026 8058 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
8027 8059 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
8028 8060 " two parents."
8029 8061 msgstr ""
8030 8062 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
8031 8063 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
8032 8064 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
8033 8065 " næste deponerede ændring får to forældre."
8034 8066
8035 8067 msgid ""
8036 8068 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
8037 8069 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
8038 8070 " configuration files."
8039 8071 msgstr ""
8040 8072
8041 8073 msgid ""
8042 8074 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
8043 8075 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
8044 8076 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
8045 8077 " explicit revision with which to merge with must be provided."
8046 8078 msgstr ""
8047 8079 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
8048 8080 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
8049 8081 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
8050 8082 " skal en eksplicit revision angives."
8051 8083
8052 8084 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
8053 8085 msgstr ""
8054 8086 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
8055 8087
8056 8088 msgid ""
8057 8089 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
8058 8090 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
8059 8091 " all changes."
8060 8092 msgstr ""
8061 8093
8062 8094 msgid ""
8063 8095 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
8064 8096 " "
8065 8097 msgstr ""
8066 8098
8067 8099 #, python-format
8068 8100 msgid ""
8069 8101 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
8070 8102 "(run 'hg heads .' to see heads)"
8071 8103 msgstr ""
8072 8104 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
8073 8105 "revision\n"
8074 8106 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
8075 8107
8076 8108 #, python-format
8077 8109 msgid ""
8078 8110 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
8079 8111 "(run 'hg heads' to see all heads)"
8080 8112 msgstr ""
8081 8113 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
8082 8114 "revision\n"
8083 8115 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
8084 8116
8085 8117 msgid "there is nothing to merge"
8086 8118 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
8087 8119
8088 8120 #, python-format
8089 8121 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8090 8122 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
8091 8123
8092 8124 msgid ""
8093 8125 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
8094 8126 "rev"
8095 8127 msgstr ""
8096 8128 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
8097 8129 "sammenføj med en eksplicit revision"
8098 8130
8099 8131 msgid "show changesets not found in the destination"
8100 8132 msgstr ""
8101 8133
8102 8134 msgid ""
8103 8135 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8104 8136 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8105 8137 " be pushed if a push was requested."
8106 8138 msgstr ""
8107 8139
8108 8140 msgid " See pull for details of valid destination formats."
8109 8141 msgstr ""
8110 8142
8111 8143 msgid ""
8112 8144 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
8113 8145 " "
8114 8146 msgstr ""
8115 8147
8116 8148 msgid "show the parents of the working directory or revision"
8117 8149 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
8118 8150
8119 8151 msgid ""
8120 8152 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
8121 8153 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
8122 8154 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
8123 8155 " last changed (before the working directory revision or the\n"
8124 8156 " argument to --rev if given) is printed."
8125 8157 msgstr ""
8126 8158 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
8127 8159 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
8128 8160 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
8129 8161 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
8130 8162 " --rev, hvis givet)."
8131 8163
8132 8164 msgid "can only specify an explicit filename"
8133 8165 msgstr ""
8134 8166
8135 8167 #, python-format
8136 8168 msgid "'%s' not found in manifest!"
8137 8169 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
8138 8170
8139 8171 msgid "show aliases for remote repositories"
8140 8172 msgstr ""
8141 8173
8142 8174 msgid ""
8143 8175 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
8144 8176 " show definition of all available names."
8145 8177 msgstr ""
8146 8178
8147 8179 msgid ""
8148 8180 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
8149 8181 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
8150 8182 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
8151 8183 msgstr ""
8152 8184
8153 8185 msgid ""
8154 8186 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
8155 8187 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
8156 8188 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
8157 8189 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
8158 8190 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
8159 8191 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
8160 8192 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8161 8193 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8162 8194 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8163 8195 " :hg:`bundle`) operations."
8164 8196 msgstr ""
8165 8197
8166 8198 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8167 8199 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
8168 8200
8169 8201 msgid "not found!\n"
8170 8202 msgstr "ikke fundet!\n"
8171 8203
8172 8204 msgid "not updating, since new heads added\n"
8173 8205 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
8174 8206
8175 8207 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8176 8208 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8177 8209
8178 8210 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8179 8211 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8180 8212
8181 8213 msgid "pull changes from the specified source"
8182 8214 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8183 8215
8184 8216 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8185 8217 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
8186 8218
8187 8219 msgid ""
8188 8220 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8189 8221 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8190 8222 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8191 8223 " project in the working directory."
8192 8224 msgstr ""
8193 8225 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
8194 8226 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
8195 8227 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
8196 8228 " ikke."
8197 8229
8198 8230 msgid ""
8199 8231 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8200 8232 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8201 8233 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8202 8234 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8203 8235 msgstr ""
8204 8236 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
8205 8237 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
8206 8238 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
8207 8239 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
8208 8240
8209 8241 msgid ""
8210 8242 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8211 8243 " See :hg:`help urls` for more information."
8212 8244 msgstr ""
8213 8245 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
8214 8246 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8215 8247
8216 8248 msgid ""
8217 8249 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8218 8250 " "
8219 8251 msgstr ""
8220 8252
8221 8253 #, python-format
8222 8254 msgid "remote bookmark %s not found!"
8223 8255 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
8224 8256
8225 8257 msgid ""
8226 8258 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8227 8259 "specified."
8228 8260 msgstr ""
8229 8261 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8230 8262 "angives."
8231 8263
8232 8264 #, python-format
8233 8265 msgid "importing bookmark %s\n"
8234 8266 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
8235 8267
8236 8268 msgid "push changes to the specified destination"
8237 8269 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8238 8270
8239 8271 msgid ""
8240 8272 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8241 8273 " destination."
8242 8274 msgstr ""
8243 8275 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
8244 8276 " destination."
8245 8277
8246 8278 msgid ""
8247 8279 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8248 8280 " in the destination repository from the current one."
8249 8281 msgstr ""
8250 8282
8251 8283 msgid ""
8252 8284 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8253 8285 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8254 8286 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8255 8287 " before pushing."
8256 8288 msgstr ""
8257 8289
8258 8290 msgid ""
8259 8291 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8260 8292 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8261 8293 " only create a new branch without forcing other changes."
8262 8294 msgstr ""
8263 8295
8264 8296 msgid ""
8265 8297 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8266 8298 " changesets on all branches."
8267 8299 msgstr ""
8268 8300
8269 8301 msgid ""
8270 8302 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8271 8303 " will be pushed to the remote repository."
8272 8304 msgstr ""
8273 8305 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
8274 8306 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
8275 8307
8276 8308 msgid ""
8277 8309 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8278 8310 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8279 8311 msgstr ""
8280 8312 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8281 8313 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8282 8314
8283 8315 msgid ""
8284 8316 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8285 8317 " "
8286 8318 msgstr ""
8287 8319
8288 8320 #, python-format
8289 8321 msgid "pushing to %s\n"
8290 8322 msgstr "skubber til %s\n"
8291 8323
8292 8324 #, python-format
8293 8325 msgid "exporting bookmark %s\n"
8294 8326 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
8295 8327
8296 8328 #, python-format
8297 8329 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8298 8330 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
8299 8331
8300 8332 #, python-format
8301 8333 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8302 8334 msgstr "bogmærke %s eksisterer ikke i hverken lokal- eller fjerndepotet!\n"
8303 8335
8304 8336 #, python-format
8305 8337 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8306 8338 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
8307 8339
8308 8340 msgid "roll back an interrupted transaction"
8309 8341 msgstr ""
8310 8342
8311 8343 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8312 8344 msgstr ""
8313 8345
8314 8346 msgid ""
8315 8347 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8316 8348 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8317 8349 " suggests it."
8318 8350 msgstr ""
8319 8351
8320 8352 msgid ""
8321 8353 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8322 8354 " "
8323 8355 msgstr ""
8324 8356
8325 8357 msgid "remove the specified files on the next commit"
8326 8358 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8327 8359
8328 8360 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8329 8361 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8330 8362
8331 8363 msgid ""
8332 8364 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8333 8365 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8334 8366 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8335 8367 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8336 8368 " revision without deleting them from the working directory."
8337 8369 msgstr ""
8338 8370 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8339 8371 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8340 8372 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8341 8373 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8342 8374 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8343 8375
8344 8376 msgid ""
8345 8377 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8346 8378 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8347 8379 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8348 8380 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8349 8381 " branch) and Delete (from disk)::"
8350 8382 msgstr ""
8351 8383 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8352 8384 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8353 8385 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8354 8386 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8355 8387 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8356 8388
8357 8389 msgid ""
8358 8390 " A C M !\n"
8359 8391 " none W RD W R\n"
8360 8392 " -f R RD RD R\n"
8361 8393 " -A W W W R\n"
8362 8394 " -Af R R R R"
8363 8395 msgstr ""
8364 8396 " A C M !\n"
8365 8397 " none W RD W R\n"
8366 8398 " -f R RD RD R\n"
8367 8399 " -A W W W R\n"
8368 8400 " -Af R R R R"
8369 8401
8370 8402 msgid ""
8371 8403 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8372 8404 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8373 8405 msgstr ""
8374 8406 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8375 8407 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8376 8408 " "
8377 8409
8378 8410 msgid ""
8379 8411 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8380 8412 " "
8381 8413 msgstr ""
8382 8414
8383 8415 #, python-format
8384 8416 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8385 8417 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8386 8418
8387 8419 #, python-format
8388 8420 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8389 8421 msgstr ""
8390 8422 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8391 8423 "fjernelsen)\n"
8392 8424
8393 8425 #, python-format
8394 8426 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8395 8427 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8396 8428
8397 8429 #, python-format
8398 8430 msgid ""
8399 8431 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8400 8432 msgstr ""
8401 8433 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8402 8434 "fjernelsen)\n"
8403 8435
8404 8436 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8405 8437 msgstr ""
8406 8438
8407 8439 msgid ""
8408 8440 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8409 8441 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8410 8442 " file, there can only be one source."
8411 8443 msgstr ""
8412 8444
8413 8445 msgid ""
8414 8446 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8415 8447 " before that, see :hg:`revert`."
8416 8448 msgstr ""
8417 8449 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8418 8450 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8419 8451
8420 8452 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8421 8453 msgstr ""
8422 8454
8423 8455 msgid ""
8424 8456 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8425 8457 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8426 8458 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8427 8459 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8428 8460 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8429 8461 " working directory must have two parents)."
8430 8462 msgstr ""
8431 8463
8432 8464 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8433 8465 msgstr ""
8434 8466
8435 8467 msgid ""
8436 8468 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8437 8469 "specified\n"
8438 8470 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8439 8471 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8440 8472 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8441 8473 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8442 8474 " environment variable and your configuration files."
8443 8475 msgstr ""
8444 8476
8445 8477 msgid ""
8446 8478 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8447 8479 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8448 8480 " to mark all unresolved files."
8449 8481 msgstr ""
8450 8482
8451 8483 msgid ""
8452 8484 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8453 8485 " default is to mark all resolved files."
8454 8486 msgstr ""
8455 8487
8456 8488 msgid ""
8457 8489 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8458 8490 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8459 8491 msgstr ""
8460 8492
8461 8493 msgid ""
8462 8494 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8463 8495 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8464 8496 " commit after a conflicting merge."
8465 8497 msgstr ""
8466 8498
8467 8499 msgid ""
8468 8500 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8469 8501 " "
8470 8502 msgstr ""
8471 8503
8472 8504 msgid "too many options specified"
8473 8505 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8474 8506
8475 8507 msgid "can't specify --all and patterns"
8476 8508 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8477 8509
8478 8510 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8479 8511 msgstr ""
8480 8512 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8481 8513 "filerne"
8482 8514
8483 8515 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8484 8516 msgstr ""
8485 8517
8486 8518 msgid ""
8487 8519 " .. note::\n"
8488 8520 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8489 8521 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8490 8522 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8491 8523 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8492 8524 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8493 8525 " parent."
8494 8526 msgstr ""
8495 8527
8496 8528 msgid ""
8497 8529 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8498 8530 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8499 8531 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8500 8532 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8501 8533 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8502 8534 " revision."
8503 8535 msgstr ""
8504 8536
8505 8537 msgid ""
8506 8538 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8507 8539 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8508 8540 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8509 8541 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8510 8542 msgstr ""
8511 8543
8512 8544 msgid ""
8513 8545 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8514 8546 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8515 8547 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8516 8548 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8517 8549 " afterwards."
8518 8550 msgstr ""
8519 8551
8520 8552 msgid ""
8521 8553 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8522 8554 " of a file was changed, it is reset."
8523 8555 msgstr ""
8524 8556
8525 8557 msgid ""
8526 8558 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8527 8559 " If no arguments are given, no files are reverted."
8528 8560 msgstr ""
8529 8561
8530 8562 msgid ""
8531 8563 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8532 8564 " To disable these backups, use --no-backup."
8533 8565 msgstr ""
8534 8566
8535 8567 msgid "you can't specify a revision and a date"
8536 8568 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8537 8569
8538 8570 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8539 8571 msgstr ""
8540 8572
8541 8573 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8542 8574 msgstr ""
8543 8575 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8544 8576 "tilbage"
8545 8577
8546 8578 #, python-format
8547 8579 msgid "forgetting %s\n"
8548 8580 msgstr "glemmer %s\n"
8549 8581
8550 8582 #, python-format
8551 8583 msgid "reverting %s\n"
8552 8584 msgstr "fører %s tilbage\n"
8553 8585
8554 8586 #, python-format
8555 8587 msgid "undeleting %s\n"
8556 8588 msgstr "usletter %s\n"
8557 8589
8558 8590 #, python-format
8559 8591 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8560 8592 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8561 8593
8562 8594 #, python-format
8563 8595 msgid "file not managed: %s\n"
8564 8596 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8565 8597
8566 8598 #, python-format
8567 8599 msgid "no changes needed to %s\n"
8568 8600 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8569 8601
8570 8602 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8571 8603 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8572 8604
8573 8605 msgid ""
8574 8606 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8575 8607 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8576 8608 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8577 8609 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8578 8610 " the working directory."
8579 8611 msgstr ""
8580 8612
8581 8613 msgid ""
8582 8614 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8583 8615 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8584 8616 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8585 8617 " and their effects can be rolled back:"
8586 8618 msgstr ""
8587 8619
8588 8620 msgid ""
8589 8621 " - commit\n"
8590 8622 " - import\n"
8591 8623 " - pull\n"
8592 8624 " - push (with this repository as the destination)\n"
8593 8625 " - unbundle"
8594 8626 msgstr ""
8595 8627
8596 8628 msgid ""
8597 8629 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8598 8630 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8599 8631 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8600 8632 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8601 8633 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8602 8634 " may fail if a rollback is performed."
8603 8635 msgstr ""
8604 8636
8605 8637 msgid ""
8606 8638 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8607 8639 " "
8608 8640 msgstr ""
8609 8641
8610 8642 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8611 8643 msgstr ""
8612 8644
8613 8645 msgid " Print the root directory of the current repository."
8614 8646 msgstr ""
8615 8647
8616 8648 msgid "start stand-alone webserver"
8617 8649 msgstr ""
8618 8650
8619 8651 msgid ""
8620 8652 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8621 8653 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8622 8654 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8623 8655 " longer periods of time."
8624 8656 msgstr ""
8625 8657
8626 8658 msgid ""
8627 8659 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8628 8660 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8629 8661 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8630 8662 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8631 8663 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8632 8664 msgstr ""
8633 8665
8634 8666 msgid ""
8635 8667 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8636 8668 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8637 8669 " files."
8638 8670 msgstr ""
8639 8671 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8640 8672 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8641 8673 " logge til filer."
8642 8674
8643 8675 msgid ""
8644 8676 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8645 8677 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8646 8678 " number it uses."
8647 8679 msgstr ""
8648 8680 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8649 8681 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8650 8682 " bruger."
8651 8683
8652 8684 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8653 8685 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8654 8686
8655 8687 #, python-format
8656 8688 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8657 8689 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8658 8690
8659 8691 msgid "show changed files in the working directory"
8660 8692 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8661 8693
8662 8694 msgid ""
8663 8695 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8664 8696 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8665 8697 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8666 8698 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8667 8699 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8668 8700 " options -mardu are used."
8669 8701 msgstr ""
8670 8702 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8671 8703 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8672 8704 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8673 8705 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8674 8706 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8675 8707 " bruges -mardu tilvalgene."
8676 8708
8677 8709 msgid ""
8678 8710 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8679 8711 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8680 8712 msgstr ""
8681 8713 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8682 8714 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8683 8715 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8684 8716
8685 8717 msgid ""
8686 8718 " .. note::\n"
8687 8719 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8688 8720 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8689 8721 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8690 8722 " relative to one merge parent."
8691 8723 msgstr ""
8692 8724 " .. note::\n"
8693 8725 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8694 8726 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8695 8727 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
8696 8728 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8697 8729 " sammenføjningsforældre."
8698 8730
8699 8731 msgid ""
8700 8732 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8701 8733 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8702 8734 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8703 8735 " the changed files of a revision from its first parent."
8704 8736 msgstr ""
8705 8737 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8706 8738 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8707 8739 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8708 8740 " mellem en revision og dens første forælder."
8709 8741
8710 8742 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8711 8743 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8712 8744
8713 8745 msgid ""
8714 8746 " M = modified\n"
8715 8747 " A = added\n"
8716 8748 " R = removed\n"
8717 8749 " C = clean\n"
8718 8750 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8719 8751 " ? = not tracked\n"
8720 8752 " I = ignored\n"
8721 8753 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8722 8754 msgstr ""
8723 8755 " M = ændret\n"
8724 8756 " A = tilføjet\n"
8725 8757 " R = fjernet\n"
8726 8758 " C = ren\n"
8727 8759 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8728 8760 " ? = følges ikke\n"
8729 8761 " I = ignoreret\n"
8730 8762 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8731 8763
8732 8764 msgid "summarize working directory state"
8733 8765 msgstr ""
8734 8766
8735 8767 msgid ""
8736 8768 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8737 8769 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8738 8770 msgstr ""
8739 8771
8740 8772 msgid ""
8741 8773 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8742 8774 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8743 8775 msgstr ""
8744 8776
8745 8777 #, python-format
8746 8778 msgid "parent: %d:%s "
8747 8779 msgstr "forælder: %d:%s "
8748 8780
8749 8781 msgid " (empty repository)"
8750 8782 msgstr "(tomt depot)"
8751 8783
8752 8784 msgid " (no revision checked out)"
8753 8785 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8754 8786
8755 8787 #, python-format
8756 8788 msgid "branch: %s\n"
8757 8789 msgstr "gren: %s\n"
8758 8790
8759 8791 #, python-format
8760 8792 msgid "%d modified"
8761 8793 msgstr "%d ændret"
8762 8794
8763 8795 #, python-format
8764 8796 msgid "%d added"
8765 8797 msgstr "%d tilføjet"
8766 8798
8767 8799 #, python-format
8768 8800 msgid "%d removed"
8769 8801 msgstr "%d fjernet"
8770 8802
8771 8803 #, python-format
8772 8804 msgid "%d renamed"
8773 8805 msgstr "%d omdøbt"
8774 8806
8775 8807 #, python-format
8776 8808 msgid "%d copied"
8777 8809 msgstr "%d kopieret"
8778 8810
8779 8811 #, python-format
8780 8812 msgid "%d deleted"
8781 8813 msgstr "%d slettet"
8782 8814
8783 8815 #, python-format
8784 8816 msgid "%d unknown"
8785 8817 msgstr "%d ukendt"
8786 8818
8787 8819 #, python-format
8788 8820 msgid "%d ignored"
8789 8821 msgstr "%d ignoreret"
8790 8822
8791 8823 #, python-format
8792 8824 msgid "%d unresolved"
8793 8825 msgstr "%d uløst"
8794 8826
8795 8827 #, python-format
8796 8828 msgid "%d subrepos"
8797 8829 msgstr "%d underdepoter"
8798 8830
8799 8831 msgid " (merge)"
8800 8832 msgstr " (sammenføj)"
8801 8833
8802 8834 msgid " (new branch)"
8803 8835 msgstr " (ny gren)"
8804 8836
8805 8837 msgid " (head closed)"
8806 8838 msgstr " (lukkede hoved)"
8807 8839
8808 8840 msgid " (clean)"
8809 8841 msgstr " (ren)"
8810 8842
8811 8843 msgid " (new branch head)"
8812 8844 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8813 8845
8814 8846 #, python-format
8815 8847 msgid "commit: %s\n"
8816 8848 msgstr "deponer: %s\n"
8817 8849
8818 8850 msgid "update: (current)\n"
8819 8851 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8820 8852
8821 8853 #, python-format
8822 8854 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8823 8855 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8824 8856
8825 8857 #, python-format
8826 8858 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8827 8859 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8828 8860
8829 8861 msgid "1 or more incoming"
8830 8862 msgstr "1 eller flere indkomne"
8831 8863
8832 8864 #, python-format
8833 8865 msgid "%d outgoing"
8834 8866 msgstr "%d udgående"
8835 8867
8836 8868 #, python-format
8837 8869 msgid "%d incoming bookmarks"
8838 8870 msgstr "%d indgående bogmærker"
8839 8871
8840 8872 #, python-format
8841 8873 msgid "%d outgoing bookmarks"
8842 8874 msgstr "%d udgående bogmærker"
8843 8875
8844 8876 #, python-format
8845 8877 msgid "remote: %s\n"
8846 8878 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8847 8879
8848 8880 msgid "remote: (synced)\n"
8849 8881 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8850 8882
8851 8883 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8852 8884 msgstr ""
8853 8885
8854 8886 msgid " Name a particular revision using <name>."
8855 8887 msgstr ""
8856 8888
8857 8889 msgid ""
8858 8890 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8859 8891 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8860 8892 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8861 8893 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8862 8894 msgstr ""
8863 8895
8864 8896 msgid ""
8865 8897 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8866 8898 " used, or tip if no revision is checked out."
8867 8899 msgstr ""
8868 8900
8869 8901 msgid ""
8870 8902 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8871 8903 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8872 8904 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8873 8905 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8874 8906 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8875 8907 " repositories)."
8876 8908 msgstr ""
8877 8909
8878 8910 msgid ""
8879 8911 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8880 8912 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8881 8913 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8882 8914 " changeset."
8883 8915 msgstr ""
8884 8916
8885 8917 msgid ""
8886 8918 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8887 8919 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8888 8920 msgstr ""
8889 8921
8890 8922 msgid "tag names must be unique"
8891 8923 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8892 8924
8893 8925 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8894 8926 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8895 8927
8896 8928 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8897 8929 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8898 8930
8899 8931 #, python-format
8900 8932 msgid "tag '%s' does not exist"
8901 8933 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8902 8934
8903 8935 #, python-format
8904 8936 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8905 8937 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8906 8938
8907 8939 #, python-format
8908 8940 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8909 8941 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8910 8942
8911 8943 #, python-format
8912 8944 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8913 8945 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8914 8946
8915 8947 msgid "uncommitted merge"
8916 8948 msgstr "udeponeret sammenføjning"
8917 8949
8918 8950 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8919 8951 msgstr "ej ved et grenhoved (brug -f for at gennemtvinge)"
8920 8952
8921 8953 msgid "list repository tags"
8922 8954 msgstr "vis depotmærkater"
8923 8955
8924 8956 msgid ""
8925 8957 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8926 8958 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8927 8959 msgstr ""
8928 8960 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8929 8961 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8930 8962
8931 8963 msgid "show the tip revision"
8932 8964 msgstr ""
8933 8965
8934 8966 msgid ""
8935 8967 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8936 8968 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8937 8969 " recently changed head)."
8938 8970 msgstr ""
8939 8971
8940 8972 msgid ""
8941 8973 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8942 8974 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8943 8975 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8944 8976 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8945 8977 msgstr ""
8946 8978
8947 8979 msgid "apply one or more changegroup files"
8948 8980 msgstr ""
8949 8981
8950 8982 msgid ""
8951 8983 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8952 8984 " bundle command."
8953 8985 msgstr ""
8954 8986
8955 8987 msgid ""
8956 8988 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8957 8989 " "
8958 8990 msgstr ""
8959 8991
8960 8992 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8961 8993 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8962 8994
8963 8995 msgid ""
8964 8996 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8965 8997 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8966 8998 " current named branch."
8967 8999 msgstr ""
8968 9000 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
8969 9001 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
8970 9002 " gren."
8971 9003
8972 9004 msgid ""
8973 9005 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8974 9006 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8975 9007 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8976 9008 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8977 9009 " changeset."
8978 9010 msgstr ""
8979 9011
8980 9012 msgid ""
8981 9013 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8982 9014 " uncommitted changes:"
8983 9015 msgstr ""
8984 9016 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8985 9017 " udeponerede ændringer:"
8986 9018
8987 9019 msgid ""
8988 9020 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8989 9021 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8990 9022 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8991 9023 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8992 9024 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8993 9025 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8994 9026 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8995 9027 " are preserved."
8996 9028 msgstr ""
8997 9029 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8998 9030 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8999 9031 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
9000 9032 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
9001 9033 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
9002 9034 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
9003 9035 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
9004 9036 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
9005 9037
9006 9038 msgid ""
9007 9039 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
9008 9040 " uncommitted changes are preserved."
9009 9041 msgstr ""
9010 9042 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
9011 9043 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
9012 9044
9013 9045 msgid ""
9014 9046 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
9015 9047 " the working directory is updated to the requested changeset."
9016 9048 msgstr ""
9017 9049 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
9018 9050 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
9019 9051
9020 9052 msgid ""
9021 9053 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
9022 9054 " :hg:`clone -U`)."
9023 9055 msgstr ""
9024 9056 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
9025 9057 " :hg:`clone -U`)."
9026 9058
9027 9059 msgid ""
9028 9060 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
9029 9061 " :hg:`revert`."
9030 9062 msgstr ""
9031 9063 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
9032 9064 " brug da :hg:`revert`."
9033 9065
9034 9066 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
9035 9067 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
9036 9068
9037 9069 msgid "uncommitted local changes"
9038 9070 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
9039 9071
9040 9072 msgid "verify the integrity of the repository"
9041 9073 msgstr "verificer depotets integritet"
9042 9074
9043 9075 msgid " Verify the integrity of the current repository."
9044 9076 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
9045 9077
9046 9078 msgid ""
9047 9079 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
9048 9080 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
9049 9081 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
9050 9082 " integrity of their crosslinks and indices."
9051 9083 msgstr ""
9052 9084 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
9053 9085 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
9054 9086 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
9055 9087 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
9056 9088
9057 9089 msgid "output version and copyright information"
9058 9090 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
9059 9091
9060 9092 #, python-format
9061 9093 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9062 9094 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
9063 9095
9064 9096 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
9065 9097 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)"
9066 9098
9067 9099 msgid ""
9068 9100 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n"
9069 9101 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
9070 9102 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9071 9103 msgstr ""
9072 9104 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall og andre\n"
9073 9105 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
9074 9106 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
9075 9107 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
9076 9108
9077 9109 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9078 9110 msgstr ""
9079 9111
9080 9112 msgid "DIR"
9081 9113 msgstr ""
9082 9114
9083 9115 msgid "change working directory"
9084 9116 msgstr "skift arbejdskatalog"
9085 9117
9086 9118 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9087 9119 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
9088 9120
9089 9121 msgid "suppress output"
9090 9122 msgstr "undertryk output"
9091 9123
9092 9124 msgid "enable additional output"
9093 9125 msgstr "aktiver yderlig output"
9094 9126
9095 9127 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
9096 9128 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
9097 9129
9098 9130 msgid "CONFIG"
9099 9131 msgstr ""
9100 9132
9101 9133 msgid "enable debugging output"
9102 9134 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
9103 9135
9104 9136 msgid "start debugger"
9105 9137 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
9106 9138
9107 9139 msgid "set the charset encoding"
9108 9140 msgstr "angiv tegnkodningen"
9109 9141
9110 9142 msgid "ENCODE"
9111 9143 msgstr ""
9112 9144
9113 9145 msgid "MODE"
9114 9146 msgstr ""
9115 9147
9116 9148 msgid "set the charset encoding mode"
9117 9149 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
9118 9150
9119 9151 msgid "always print a traceback on exception"
9120 9152 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
9121 9153
9122 9154 msgid "time how long the command takes"
9123 9155 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
9124 9156
9125 9157 msgid "print command execution profile"
9126 9158 msgstr ""
9127 9159
9128 9160 msgid "output version information and exit"
9129 9161 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
9130 9162
9131 9163 msgid "display help and exit"
9132 9164 msgstr "vis hjælp og afslut"
9133 9165
9134 9166 msgid "do not perform actions, just print output"
9135 9167 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
9136 9168
9137 9169 msgid "specify ssh command to use"
9138 9170 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
9139 9171
9140 9172 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9141 9173 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
9142 9174
9143 9175 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9144 9176 msgstr ""
9145 9177
9146 9178 msgid "PATTERN"
9147 9179 msgstr ""
9148 9180
9149 9181 msgid "include names matching the given patterns"
9150 9182 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
9151 9183
9152 9184 msgid "exclude names matching the given patterns"
9153 9185 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
9154 9186
9155 9187 msgid "use text as commit message"
9156 9188 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
9157 9189
9158 9190 msgid "read commit message from file"
9159 9191 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
9160 9192
9161 9193 msgid "record datecode as commit date"
9162 9194 msgstr "noter dato som integrationsdato"
9163 9195
9164 9196 msgid "record the specified user as committer"
9165 9197 msgstr ""
9166 9198
9167 9199 msgid "STYLE"
9168 9200 msgstr ""
9169 9201
9170 9202 msgid "display using template map file"
9171 9203 msgstr "vis med skabelon-fil"
9172 9204
9173 9205 msgid "display with template"
9174 9206 msgstr "vis med skabelon"
9175 9207
9176 9208 msgid "do not show merges"
9177 9209 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
9178 9210
9179 9211 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9180 9212 msgstr ""
9181 9213
9182 9214 msgid "treat all files as text"
9183 9215 msgstr "behandl alle filer som tekst"
9184 9216
9185 9217 msgid "omit dates from diff headers"
9186 9218 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
9187 9219
9188 9220 msgid "show which function each change is in"
9189 9221 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
9190 9222
9191 9223 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9192 9224 msgstr ""
9193 9225
9194 9226 msgid "ignore white space when comparing lines"
9195 9227 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
9196 9228
9197 9229 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9198 9230 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
9199 9231
9200 9232 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9201 9233 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
9202 9234
9203 9235 msgid "number of lines of context to show"
9204 9236 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
9205 9237
9206 9238 msgid "SIMILARITY"
9207 9239 msgstr ""
9208 9240
9209 9241 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9210 9242 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
9211 9243
9212 9244 msgid "recurse into subrepositories"
9213 9245 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
9214 9246
9215 9247 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9216 9248 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
9217 9249
9218 9250 msgid "annotate the specified revision"
9219 9251 msgstr "annotér den angivne revision"
9220 9252
9221 9253 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9222 9254 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9223 9255
9224 9256 msgid "don't follow copies and renames"
9225 9257 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9226 9258
9227 9259 msgid "list the author (long with -v)"
9228 9260 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9229 9261
9230 9262 msgid "list the filename"
9231 9263 msgstr "vis filnavnet"
9232 9264
9233 9265 msgid "list the date (short with -q)"
9234 9266 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9235 9267
9236 9268 msgid "list the revision number (default)"
9237 9269 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9238 9270
9239 9271 msgid "list the changeset"
9240 9272 msgstr "vis ændringen"
9241 9273
9242 9274 msgid "show line number at the first appearance"
9243 9275 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9244 9276
9245 9277 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9246 9278 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9247 9279
9248 9280 msgid "do not pass files through decoders"
9249 9281 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9250 9282
9251 9283 msgid "PREFIX"
9252 9284 msgstr ""
9253 9285
9254 9286 msgid "directory prefix for files in archive"
9255 9287 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9256 9288
9257 9289 msgid "revision to distribute"
9258 9290 msgstr "revision som skal distribueres"
9259 9291
9260 9292 msgid "type of distribution to create"
9261 9293 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9262 9294
9263 9295 msgid "[OPTION]... DEST"
9264 9296 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9265 9297
9266 9298 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9267 9299 msgstr ""
9268 9300
9269 9301 msgid "parent to choose when backing out merge"
9270 9302 msgstr ""
9271 9303
9272 9304 msgid "specify merge tool"
9273 9305 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
9274 9306
9275 9307 msgid "revision to backout"
9276 9308 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9277 9309
9278 9310 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9279 9311 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9280 9312
9281 9313 msgid "reset bisect state"
9282 9314 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9283 9315
9284 9316 msgid "mark changeset good"
9285 9317 msgstr "marker ændring som god"
9286 9318
9287 9319 msgid "mark changeset bad"
9288 9320 msgstr "marker ændring som dårlig"
9289 9321
9290 9322 msgid "skip testing changeset"
9291 9323 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9292 9324
9293 9325 msgid "use command to check changeset state"
9294 9326 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9295 9327
9296 9328 msgid "do not update to target"
9297 9329 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9298 9330
9299 9331 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9300 9332 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9301 9333
9302 9334 msgid "force"
9303 9335 msgstr "gennemtving"
9304 9336
9305 9337 msgid "delete a given bookmark"
9306 9338 msgstr "slet et givent bogmærke"
9307 9339
9308 9340 msgid "rename a given bookmark"
9309 9341 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
9310 9342
9311 9343 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9312 9344 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
9313 9345
9314 9346 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9315 9347 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9316 9348
9317 9349 msgid "reset branch name to parent branch name"
9318 9350 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9319 9351
9320 9352 msgid "[-fC] [NAME]"
9321 9353 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9322 9354
9323 9355 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9324 9356 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9325 9357
9326 9358 msgid "show normal and closed branches"
9327 9359 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9328 9360
9329 9361 msgid "[-ac]"
9330 9362 msgstr "[-ac]"
9331 9363
9332 9364 msgid "run even when the destination is unrelated"
9333 9365 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9334 9366
9335 9367 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9336 9368 msgstr ""
9337 9369
9338 9370 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9339 9371 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9340 9372
9341 9373 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9342 9374 msgstr ""
9343 9375
9344 9376 msgid "bundle all changesets in the repository"
9345 9377 msgstr ""
9346 9378
9347 9379 msgid "bundle compression type to use"
9348 9380 msgstr ""
9349 9381
9350 9382 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9351 9383 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9352 9384
9353 9385 msgid "print output to file with formatted name"
9354 9386 msgstr ""
9355 9387
9356 9388 msgid "print the given revision"
9357 9389 msgstr "udskriv den angivne revision"
9358 9390
9359 9391 msgid "apply any matching decode filter"
9360 9392 msgstr ""
9361 9393
9362 9394 msgid "[OPTION]... FILE..."
9363 9395 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9364 9396
9365 9397 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9366 9398 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9367 9399
9368 9400 msgid "revision, tag or branch to check out"
9369 9401 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9370 9402
9371 9403 msgid "include the specified changeset"
9372 9404 msgstr "inkluder den angivne revision"
9373 9405
9374 9406 msgid "clone only the specified branch"
9375 9407 msgstr "klon kun den angivne gren"
9376 9408
9377 9409 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9378 9410 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9379 9411
9380 9412 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9381 9413 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9382 9414
9383 9415 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9384 9416 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9385 9417
9386 9418 msgid "record a copy that has already occurred"
9387 9419 msgstr ""
9388 9420
9389 9421 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9390 9422 msgstr ""
9391 9423
9392 9424 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9393 9425 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9394 9426
9395 9427 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9396 9428 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9397 9429
9398 9430 msgid "add single file mergeable changes"
9399 9431 msgstr ""
9400 9432
9401 9433 msgid "add single file all revs append to"
9402 9434 msgstr ""
9403 9435
9404 9436 msgid "add single file all revs overwrite"
9405 9437 msgstr ""
9406 9438
9407 9439 msgid "add new file at each rev"
9408 9440 msgstr ""
9409 9441
9410 9442 msgid "[OPTION]... TEXT"
9411 9443 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9412 9444
9413 9445 msgid "[COMMAND]"
9414 9446 msgstr "[KOMMANDO]"
9415 9447
9416 9448 msgid "show the command options"
9417 9449 msgstr "vis kommando-flag"
9418 9450
9419 9451 msgid "[-o] CMD"
9420 9452 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9421 9453
9422 9454 msgid "use tags as labels"
9423 9455 msgstr ""
9424 9456
9425 9457 msgid "annotate with branch names"
9426 9458 msgstr ""
9427 9459
9428 9460 msgid "use dots for runs"
9429 9461 msgstr ""
9430 9462
9431 9463 msgid "separate elements by spaces"
9432 9464 msgstr ""
9433 9465
9434 9466 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9435 9467 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9436 9468
9437 9469 msgid "try extended date formats"
9438 9470 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9439 9471
9440 9472 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9441 9473 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9442 9474
9443 9475 msgid "FILE REV"
9444 9476 msgstr "FIL REV"
9445 9477
9446 9478 msgid "[PATH]"
9447 9479 msgstr "[STI]"
9448 9480
9449 9481 msgid "revlog format"
9450 9482 msgstr ""
9451 9483
9452 9484 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9453 9485 msgstr ""
9454 9486
9455 9487 msgid "revision to rebuild to"
9456 9488 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9457 9489
9458 9490 msgid "[-r REV] [REV]"
9459 9491 msgstr "[-r REV] [REV]"
9460 9492
9461 9493 msgid "revision to debug"
9462 9494 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9463 9495
9464 9496 msgid "[-r REV] FILE"
9465 9497 msgstr "[-r REV] FIL"
9466 9498
9467 9499 msgid "REV1 [REV2]"
9468 9500 msgstr "REV1 [REV2]"
9469 9501
9470 9502 msgid "do not display the saved mtime"
9471 9503 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9472 9504
9473 9505 msgid "[OPTION]..."
9474 9506 msgstr "[TILVALG]..."
9475 9507
9476 9508 msgid "revision to check"
9477 9509 msgstr "revision som skal undersøges"
9478 9510
9479 9511 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9480 9512 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9481 9513
9482 9514 msgid "diff against the second parent"
9483 9515 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9484 9516
9485 9517 msgid "revisions to export"
9486 9518 msgstr "revision der skal eksporteres"
9487 9519
9488 9520 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9489 9521 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9490 9522
9491 9523 msgid "end fields with NUL"
9492 9524 msgstr "afslut felter med NUL"
9493 9525
9494 9526 msgid "print all revisions that match"
9495 9527 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9496 9528
9497 9529 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9498 9530 msgstr ""
9499 9531
9500 9532 msgid "ignore case when matching"
9501 9533 msgstr ""
9502 9534
9503 9535 msgid "print only filenames and revisions that match"
9504 9536 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9505 9537
9506 9538 msgid "print matching line numbers"
9507 9539 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9508 9540
9509 9541 msgid "only search files changed within revision range"
9510 9542 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9511 9543
9512 9544 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9513 9545 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9514 9546
9515 9547 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9516 9548 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9517 9549
9518 9550 msgid "STARTREV"
9519 9551 msgstr "STARTREV"
9520 9552
9521 9553 msgid "show topological heads only"
9522 9554 msgstr ""
9523 9555
9524 9556 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9525 9557 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9526 9558
9527 9559 msgid "show normal and closed branch heads"
9528 9560 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9529 9561
9530 9562 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9531 9563 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9532 9564
9533 9565 msgid "[TOPIC]"
9534 9566 msgstr "[EMNE]"
9535 9567
9536 9568 msgid "identify the specified revision"
9537 9569 msgstr "identificer den angivne revision"
9538 9570
9539 9571 msgid "show local revision number"
9540 9572 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9541 9573
9542 9574 msgid "show global revision id"
9543 9575 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9544 9576
9545 9577 msgid "show branch"
9546 9578 msgstr "vis gren"
9547 9579
9548 9580 msgid "show tags"
9549 9581 msgstr "vis mærkater"
9550 9582
9551 9583 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9552 9584 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9553 9585
9554 9586 msgid ""
9555 9587 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9556 9588 "corresponding patch option"
9557 9589 msgstr ""
9558 9590
9559 9591 msgid "PATH"
9560 9592 msgstr "STI"
9561 9593
9562 9594 msgid "base path"
9563 9595 msgstr ""
9564 9596
9565 9597 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9566 9598 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9567 9599
9568 9600 msgid "don't commit, just update the working directory"
9569 9601 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9570 9602
9571 9603 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9572 9604 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9573 9605
9574 9606 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9575 9607 msgstr ""
9576 9608
9577 9609 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9578 9610 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9579 9611
9580 9612 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9581 9613 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9582 9614
9583 9615 msgid "show newest record first"
9584 9616 msgstr "vis nyeste postering først"
9585 9617
9586 9618 msgid "file to store the bundles into"
9587 9619 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9588 9620
9589 9621 msgid "a remote changeset intended to be added"
9590 9622 msgstr ""
9591 9623
9592 9624 msgid "compare bookmarks"
9593 9625 msgstr "sammenlign bogmærker"
9594 9626
9595 9627 msgid "a specific branch you would like to pull"
9596 9628 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9597 9629
9598 9630 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9599 9631 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9600 9632
9601 9633 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9602 9634 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9603 9635
9604 9636 msgid "search the repository as it is in REV"
9605 9637 msgstr ""
9606 9638
9607 9639 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9608 9640 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9609 9641
9610 9642 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9611 9643 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9612 9644
9613 9645 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9614 9646 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9615 9647
9616 9648 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9617 9649 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9618 9650
9619 9651 msgid "show revisions matching date spec"
9620 9652 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9621 9653
9622 9654 msgid "show copied files"
9623 9655 msgstr "vis kopierede filer"
9624 9656
9625 9657 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9626 9658 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9627 9659
9628 9660 msgid "include revisions where files were removed"
9629 9661 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9630 9662
9631 9663 msgid "show only merges"
9632 9664 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9633 9665
9634 9666 msgid "revisions committed by user"
9635 9667 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9636 9668
9637 9669 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9638 9670 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9639 9671
9640 9672 msgid "show changesets within the given named branch"
9641 9673 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9642 9674
9643 9675 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9644 9676 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9645 9677
9646 9678 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9647 9679 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9648 9680
9649 9681 msgid "revision to display"
9650 9682 msgstr "revision der skal vises"
9651 9683
9652 9684 msgid "[-r REV]"
9653 9685 msgstr "[-r REV]"
9654 9686
9655 9687 msgid "force a merge with outstanding changes"
9656 9688 msgstr ""
9657 9689
9658 9690 msgid "revision to merge"
9659 9691 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9660 9692
9661 9693 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9662 9694 msgstr ""
9663 9695
9664 9696 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9665 9697 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9666 9698
9667 9699 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9668 9700 msgstr ""
9669 9701
9670 9702 msgid "a specific branch you would like to push"
9671 9703 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9672 9704
9673 9705 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9674 9706 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9675 9707
9676 9708 msgid "show parents of the specified revision"
9677 9709 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9678 9710
9679 9711 msgid "[-r REV] [FILE]"
9680 9712 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9681 9713
9682 9714 msgid "[NAME]"
9683 9715 msgstr "[NAVN]"
9684 9716
9685 9717 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9686 9718 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9687 9719
9688 9720 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9689 9721 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9690 9722
9691 9723 msgid "BOOKMARK"
9692 9724 msgstr "BOGMÆRKE"
9693 9725
9694 9726 msgid "bookmark to pull"
9695 9727 msgstr "bogmærke der skal hentes"
9696 9728
9697 9729 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9698 9730 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9699 9731
9700 9732 msgid "force push"
9701 9733 msgstr "gennemtving skubning"
9702 9734
9703 9735 msgid "bookmark to push"
9704 9736 msgstr "bogmærke der skal skubbes"
9705 9737
9706 9738 msgid "allow pushing a new branch"
9707 9739 msgstr ""
9708 9740
9709 9741 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9710 9742 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9711 9743
9712 9744 msgid "record delete for missing files"
9713 9745 msgstr ""
9714 9746
9715 9747 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9716 9748 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9717 9749
9718 9750 msgid "record a rename that has already occurred"
9719 9751 msgstr ""
9720 9752
9721 9753 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9722 9754 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9723 9755
9724 9756 msgid "select all unresolved files"
9725 9757 msgstr "vælg alle uløste filer"
9726 9758
9727 9759 msgid "list state of files needing merge"
9728 9760 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9729 9761
9730 9762 msgid "mark files as resolved"
9731 9763 msgstr "marker filer som løste"
9732 9764
9733 9765 msgid "mark files as unresolved"
9734 9766 msgstr "marker filer som uløste"
9735 9767
9736 9768 msgid "hide status prefix"
9737 9769 msgstr "skjul statuspræfix"
9738 9770
9739 9771 msgid "revert all changes when no arguments given"
9740 9772 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9741 9773
9742 9774 msgid "tipmost revision matching date"
9743 9775 msgstr ""
9744 9776
9745 9777 msgid "revert to the specified revision"
9746 9778 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9747 9779
9748 9780 msgid "do not save backup copies of files"
9749 9781 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9750 9782
9751 9783 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9752 9784 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9753 9785
9754 9786 msgid "name of access log file to write to"
9755 9787 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9756 9788
9757 9789 msgid "name of error log file to write to"
9758 9790 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9759 9791
9760 9792 msgid "PORT"
9761 9793 msgstr "PORT"
9762 9794
9763 9795 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9764 9796 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9765 9797
9766 9798 msgid "ADDR"
9767 9799 msgstr ""
9768 9800
9769 9801 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9770 9802 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9771 9803
9772 9804 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9773 9805 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9774 9806
9775 9807 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9776 9808 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9777 9809
9778 9810 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9779 9811 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9780 9812
9781 9813 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9782 9814 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9783 9815
9784 9816 msgid "for remote clients"
9785 9817 msgstr "for fjernklienter"
9786 9818
9787 9819 msgid "web templates to use"
9788 9820 msgstr "web-skabelon"
9789 9821
9790 9822 msgid "template style to use"
9791 9823 msgstr "skabelon-stil"
9792 9824
9793 9825 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9794 9826 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9795 9827
9796 9828 msgid "SSL certificate file"
9797 9829 msgstr "SSL certifikatfil"
9798 9830
9799 9831 msgid "show untrusted configuration options"
9800 9832 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9801 9833
9802 9834 msgid "[-u] [NAME]..."
9803 9835 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9804 9836
9805 9837 msgid "check for push and pull"
9806 9838 msgstr ""
9807 9839
9808 9840 msgid "show status of all files"
9809 9841 msgstr "vis status på alle filer"
9810 9842
9811 9843 msgid "show only modified files"
9812 9844 msgstr "vis kun ændrede filer"
9813 9845
9814 9846 msgid "show only added files"
9815 9847 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9816 9848
9817 9849 msgid "show only removed files"
9818 9850 msgstr "vis kun fjernede filer"
9819 9851
9820 9852 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9821 9853 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9822 9854
9823 9855 msgid "show only files without changes"
9824 9856 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9825 9857
9826 9858 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9827 9859 msgstr "vis kun ukendte filer"
9828 9860
9829 9861 msgid "show only ignored files"
9830 9862 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9831 9863
9832 9864 msgid "show source of copied files"
9833 9865 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9834 9866
9835 9867 msgid "show difference from revision"
9836 9868 msgstr "vis forskelle fra revision"
9837 9869
9838 9870 msgid "list the changed files of a revision"
9839 9871 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9840 9872
9841 9873 msgid "force tag"
9842 9874 msgstr "gennemtving markering"
9843 9875
9844 9876 msgid "make the tag local"
9845 9877 msgstr "gør mærkaten lokal"
9846 9878
9847 9879 msgid "revision to tag"
9848 9880 msgstr "revision der skal mærkes"
9849 9881
9850 9882 msgid "remove a tag"
9851 9883 msgstr "fjern en mærkat"
9852 9884
9853 9885 msgid "use <text> as commit message"
9854 9886 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9855 9887
9856 9888 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9857 9889 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9858 9890
9859 9891 msgid "[-p] [-g]"
9860 9892 msgstr "[-p] [-g]"
9861 9893
9862 9894 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9863 9895 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9864 9896
9865 9897 msgid "[-u] FILE..."
9866 9898 msgstr "[-u] FIL..."
9867 9899
9868 9900 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9869 9901 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9870 9902
9871 9903 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9872 9904 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
9873 9905
9874 9906 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9875 9907 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9876 9908
9877 9909 #, python-format
9878 9910 msgid "cannot include %s (%s)"
9879 9911 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9880 9912
9881 9913 msgid "not found in manifest"
9882 9914 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9883 9915
9884 9916 #, python-format
9885 9917 msgid "no such file in rev %s"
9886 9918 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
9887 9919
9888 9920 msgid "branch name not in UTF-8!"
9889 9921 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9890 9922
9891 9923 #, python-format
9892 9924 msgid "%s does not exist!\n"
9893 9925 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9894 9926
9895 9927 #, python-format
9896 9928 msgid ""
9897 9929 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9898 9930 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9899 9931 msgstr ""
9900 9932
9901 9933 #, python-format
9902 9934 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9903 9935 msgstr ""
9904 9936 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9905 9937
9906 9938 #, python-format
9907 9939 msgid "%s already tracked!\n"
9908 9940 msgstr "%s følges allerede!\n"
9909 9941
9910 9942 #, python-format
9911 9943 msgid "%s not added!\n"
9912 9944 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9913 9945
9914 9946 #, python-format
9915 9947 msgid "%s still exists!\n"
9916 9948 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9917 9949
9918 9950 #, python-format
9919 9951 msgid "%s not tracked!\n"
9920 9952 msgstr "%s følges ikke\n"
9921 9953
9922 9954 #, python-format
9923 9955 msgid "%s not removed!\n"
9924 9956 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9925 9957
9926 9958 #, python-format
9927 9959 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9928 9960 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9929 9961
9930 9962 #, python-format
9931 9963 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9932 9964 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
9933 9965
9934 9966 #, python-format
9935 9967 msgid "expected id %i, got %i"
9936 9968 msgstr ""
9937 9969
9938 9970 #, python-format
9939 9971 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9940 9972 msgstr ""
9941 9973
9942 9974 #, python-format
9943 9975 msgid "invalid event type in dag: %s"
9944 9976 msgstr ""
9945 9977
9946 9978 msgid "working directory state appears damaged!"
9947 9979 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9948 9980
9949 9981 #, python-format
9950 9982 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9951 9983 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9952 9984
9953 9985 #, python-format
9954 9986 msgid "directory %r already in dirstate"
9955 9987 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9956 9988
9957 9989 #, python-format
9958 9990 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9959 9991 msgstr ""
9960 9992
9961 9993 #, python-format
9962 9994 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9963 9995 msgstr ""
9964 9996
9965 9997 #, python-format
9966 9998 msgid "not in dirstate: %s\n"
9967 9999 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9968 10000
9969 10001 msgid "unknown"
9970 10002 msgstr "ukendt"
9971 10003
9972 10004 msgid "character device"
9973 10005 msgstr "tegn-specialfil"
9974 10006
9975 10007 msgid "block device"
9976 10008 msgstr "blok-specialfil"
9977 10009
9978 10010 msgid "fifo"
9979 10011 msgstr "fifo"
9980 10012
9981 10013 msgid "socket"
9982 10014 msgstr "sokkel"
9983 10015
9984 10016 msgid "directory"
9985 10017 msgstr "katalog"
9986 10018
9987 10019 #, python-format
9988 10020 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9989 10021 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9990 10022
9991 10023 msgid "searching for changes\n"
9992 10024 msgstr "leder efter ændringer\n"
9993 10025
9994 10026 msgid "queries"
9995 10027 msgstr ""
9996 10028
9997 10029 msgid "searching"
9998 10030 msgstr "søger"
9999 10031
10000 10032 msgid "already have changeset "
10001 10033 msgstr "har allerede ændringen "
10002 10034
10003 10035 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10004 10036 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
10005 10037
10006 10038 msgid "repository is unrelated"
10007 10039 msgstr "depotet er urelateret"
10008 10040
10009 10041 #, python-format
10010 10042 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10011 10043 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
10012 10044
10013 10045 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
10014 10046 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
10015 10047
10016 10048 #, python-format
10017 10049 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
10018 10050 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
10019 10051
10020 10052 msgid "push creates new remote heads!"
10021 10053 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
10022 10054
10023 10055 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
10024 10056 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
10025 10057
10026 10058 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
10027 10059 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
10028 10060
10029 10061 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10030 10062 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
10031 10063
10032 10064 #, python-format
10033 10065 msgid "abort: %s\n"
10034 10066 msgstr "afbrudt: %s\n"
10035 10067
10036 10068 #, python-format
10037 10069 msgid "(%s)\n"
10038 10070 msgstr "(%s)\n"
10039 10071
10040 10072 #, python-format
10041 10073 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
10042 10074 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
10043 10075
10044 10076 #, python-format
10045 10077 msgid "hg: parse error: %s\n"
10046 10078 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
10047 10079
10048 10080 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
10049 10081 msgstr ""
10050 10082
10051 10083 #, python-format
10052 10084 msgid ""
10053 10085 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
10054 10086 " %s\n"
10055 10087 msgstr ""
10056 10088 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
10057 10089 " %s\n"
10058 10090
10059 10091 #, python-format
10060 10092 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
10061 10093 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
10062 10094
10063 10095 #, python-format
10064 10096 msgid "lock held by %s"
10065 10097 msgstr "lås holdt af %s"
10066 10098
10067 10099 #, python-format
10068 10100 msgid "abort: %s: %s\n"
10069 10101 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
10070 10102
10071 10103 #, python-format
10072 10104 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10073 10105 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
10074 10106
10075 10107 #, python-format
10076 10108 msgid "hg %s: %s\n"
10077 10109 msgstr "hg %s: %s\n"
10078 10110
10079 10111 #, python-format
10080 10112 msgid "hg: %s\n"
10081 10113 msgstr "hg: %s\n"
10082 10114
10083 10115 #, python-format
10084 10116 msgid "abort: %s!\n"
10085 10117 msgstr "afbrudt: %s!\n"
10086 10118
10087 10119 #, python-format
10088 10120 msgid "abort: %s"
10089 10121 msgstr "afbrudt: %s"
10090 10122
10091 10123 msgid " empty string\n"
10092 10124 msgstr " tom streng\n"
10093 10125
10094 10126 msgid "killed!\n"
10095 10127 msgstr "dræbt!\n"
10096 10128
10097 10129 #, python-format
10098 10130 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10099 10131 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
10100 10132
10101 10133 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10102 10134 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
10103 10135
10104 10136 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10105 10137 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
10106 10138
10107 10139 #, python-format
10108 10140 msgid "abort: error: %s\n"
10109 10141 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
10110 10142
10111 10143 msgid "broken pipe\n"
10112 10144 msgstr "afbrudt pipe\n"
10113 10145
10114 10146 msgid "interrupted!\n"
10115 10147 msgstr "standset!\n"
10116 10148
10117 10149 msgid ""
10118 10150 "\n"
10119 10151 "broken pipe\n"
10120 10152 msgstr ""
10121 10153 "\n"
10122 10154 "afbrudt pipe\n"
10123 10155
10124 10156 msgid "abort: out of memory\n"
10125 10157 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
10126 10158
10127 10159 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10128 10160 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n"
10129 10161
10130 10162 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10131 10163 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10132 10164
10133 10165 #, python-format
10134 10166 msgid "** Python %s\n"
10135 10167 msgstr "** Python %s\n"
10136 10168
10137 10169 #, python-format
10138 10170 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10139 10171 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10140 10172
10141 10173 #, python-format
10142 10174 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10143 10175 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
10144 10176
10145 10177 #, python-format
10146 10178 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10147 10179 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
10148 10180
10149 10181 #, python-format
10150 10182 msgid ""
10151 10183 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10152 10184 msgstr ""
10153 10185
10154 10186 #, python-format
10155 10187 msgid ""
10156 10188 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10157 10189 "line\n"
10158 10190 msgstr ""
10159 10191
10160 10192 #, python-format
10161 10193 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10162 10194 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
10163 10195
10164 10196 #, python-format
10165 10197 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10166 10198 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
10167 10199
10168 10200 #, python-format
10169 10201 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10170 10202 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
10171 10203
10172 10204 #, python-format
10173 10205 msgid "error getting current working directory: %s"
10174 10206 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
10175 10207
10176 10208 #, python-format
10177 10209 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10178 10210 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
10179 10211
10180 10212 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10181 10213 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
10182 10214
10183 10215 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10184 10216 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
10185 10217
10186 10218 msgid ""
10187 10219 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10188 10220 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10189 10221 msgstr ""
10190 10222 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
10191 10223 "må kun forkortes som --repo!"
10192 10224
10193 10225 #, python-format
10194 10226 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10195 10227 msgstr ""
10196 10228
10197 10229 #, python-format
10198 10230 msgid "repository '%s' is not local"
10199 10231 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
10200 10232
10201 10233 msgid "warning: --repository ignored\n"
10202 10234 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
10203 10235
10204 10236 msgid "invalid arguments"
10205 10237 msgstr "ugyldige parametre"
10206 10238
10207 10239 #, python-format
10208 10240 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10209 10241 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
10210 10242
10211 10243 msgid ""
10212 10244 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10213 10245 "misc/lsprof/"
10214 10246 msgstr ""
10215 10247 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
10216 10248 "arigo/hack/misc/lsprof/"
10217 10249
10218 10250 #, python-format
10219 10251 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10220 10252 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
10221 10253
10222 10254 #, python-format
10223 10255 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10224 10256 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
10225 10257
10226 10258 #, python-format
10227 10259 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10228 10260 msgstr "advarsel: fejl ved søgning efter kommandoer i %s\n"
10229 10261
10230 10262 #, python-format
10231 10263 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10232 10264 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
10233 10265
10234 10266 #, python-format
10235 10267 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10236 10268 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
10237 10269
10238 10270 #, python-format
10239 10271 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10240 10272 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
10241 10273
10242 10274 #, python-format
10243 10275 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10244 10276 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
10245 10277
10246 10278 #, python-format
10247 10279 msgid ""
10248 10280 " no tool found to merge %s\n"
10249 10281 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10250 10282 msgstr ""
10251 10283
10252 10284 msgid "&Local"
10253 10285 msgstr ""
10254 10286
10255 10287 msgid "&Other"
10256 10288 msgstr ""
10257 10289
10258 10290 #, python-format
10259 10291 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10260 10292 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
10261 10293
10262 10294 #, python-format
10263 10295 msgid "merging %s\n"
10264 10296 msgstr "sammenføjer %s\n"
10265 10297
10266 10298 #, python-format
10267 10299 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10268 10300 msgstr ""
10269 10301
10270 10302 #, python-format
10271 10303 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10272 10304 msgstr ""
10273 10305
10274 10306 #, python-format
10275 10307 msgid ""
10276 10308 " output file %s appears unchanged\n"
10277 10309 "was merge successful (yn)?"
10278 10310 msgstr ""
10279 10311
10280 10312 #, python-format
10281 10313 msgid "merging %s failed!\n"
10282 10314 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10283 10315
10284 10316 msgid "starting revisions are not directly related"
10285 10317 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10286 10318
10287 10319 #, python-format
10288 10320 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10289 10321 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10290 10322
10291 10323 #, python-format
10292 10324 msgid "unknown bisect kind %s"
10293 10325 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10294 10326
10295 10327 msgid "disabled extensions:"
10296 10328 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10297 10329
10298 10330 msgid "Configuration Files"
10299 10331 msgstr "Konfigurationsfiler"
10300 10332
10301 10333 msgid "Date Formats"
10302 10334 msgstr "Datoformater"
10303 10335
10304 10336 msgid "File Name Patterns"
10305 10337 msgstr "Mønstre for filnavne"
10306 10338
10307 10339 msgid "Environment Variables"
10308 10340 msgstr "Miljøvariable"
10309 10341
10310 10342 msgid "Specifying Single Revisions"
10311 10343 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
10312 10344
10313 10345 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10314 10346 msgstr "Angivning af flere revisioner"
10315 10347
10316 10348 msgid "Specifying Revision Sets"
10317 10349 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
10318 10350
10319 10351 msgid "Diff Formats"
10320 10352 msgstr ""
10321 10353
10322 10354 msgid "Merge Tools"
10323 10355 msgstr ""
10324 10356
10325 10357 msgid "Template Usage"
10326 10358 msgstr "Brug af skabeloner"
10327 10359
10328 10360 msgid "URL Paths"
10329 10361 msgstr "URL-stier"
10330 10362
10331 10363 msgid "Using additional features"
10332 10364 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
10333 10365
10334 10366 msgid "Subrepositories"
10335 10367 msgstr "Underdepoter"
10336 10368
10337 10369 msgid "Configuring hgweb"
10338 10370 msgstr "Konfigurering af hgweb"
10339 10371
10340 10372 msgid "Glossary"
10341 10373 msgstr ""
10342 10374
10343 10375 msgid ""
10344 10376 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10345 10377 "Below we list the most specific file first."
10346 10378 msgstr ""
10347 10379 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
10348 10380 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
10349 10381 "først."
10350 10382
10351 10383 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10352 10384 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
10353 10385
10354 10386 msgid ""
10355 10387 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10356 10388 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10357 10389 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10358 10390 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10359 10391 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10360 10392 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10361 10393 "ini found)\n"
10362 10394 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10363 10395 "ini found)\n"
10364 10396 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10365 10397 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10366 10398 msgstr ""
10367 10399 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10368 10400 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10369 10401 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10370 10402 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10371 10403 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10372 10404 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10373 10405 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10374 10406 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10375 10407 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10376 10408 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10377 10409
10378 10410 msgid "On Unix, these files are read:"
10379 10411 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10380 10412
10381 10413 msgid ""
10382 10414 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10383 10415 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10384 10416 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10385 10417 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10386 10418 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10387 10419 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10388 10420 msgstr ""
10389 10421 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10390 10422 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10391 10423 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10392 10424 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10393 10425 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10394 10426 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10395 10427
10396 10428 msgid ""
10397 10429 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10398 10430 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10399 10431 msgstr ""
10400 10432
10401 10433 msgid ""
10402 10434 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10403 10435 msgstr ""
10404 10436 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10405 10437 "GRUPPE"
10406 10438
10407 10439 msgid ""
10408 10440 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10409 10441 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10410 10442 "settings, the syntax is explained below:"
10411 10443 msgstr ""
10412 10444
10413 10445 msgid ""
10414 10446 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10415 10447 "- ``trusted.users = USER``\n"
10416 10448 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10417 10449 msgstr ""
10418 10450
10419 10451 msgid ""
10420 10452 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10421 10453 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10422 10454 "and followed by ``name = value`` entries::"
10423 10455 msgstr ""
10424 10456 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10425 10457 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10426 10458 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10427 10459
10428 10460 msgid ""
10429 10461 " [ui]\n"
10430 10462 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10431 10463 " verbose = True"
10432 10464 msgstr ""
10433 10465 " [ui]\n"
10434 10466 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10435 10467 " verbose = True"
10436 10468
10437 10469 msgid ""
10438 10470 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10439 10471 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10440 10472 "description of the possible configuration values:"
10441 10473 msgstr ""
10442 10474 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10443 10475 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10444 10476 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10445 10477
10446 10478 msgid ""
10447 10479 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10448 10480 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10449 10481 msgstr ""
10450 10482 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10451 10483 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10452 10484
10453 10485 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10454 10486 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10455 10487
10456 10488 msgid ""
10457 10489 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10458 10490 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10459 10491 msgstr ""
10460 10492 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10461 10493 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10462 10494
10463 10495 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10464 10496 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10465 10497
10466 10498 msgid ""
10467 10499 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10468 10500 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10469 10501 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10470 10502 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10471 10503 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10472 10504 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10473 10505 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10474 10506 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10475 10507 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10476 10508 "- ``2006-12-6``\n"
10477 10509 "- ``12-6``\n"
10478 10510 "- ``12/6``\n"
10479 10511 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10480 10512 msgstr ""
10481 10513 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10482 10514 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10483 10515 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10484 10516 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10485 10517 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10486 10518 "- ``3:39``\n"
10487 10519 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10488 10520 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10489 10521 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10490 10522 "- ``2006-12-6``\n"
10491 10523 "- ``12-6``\n"
10492 10524 "- ``12/6``\n"
10493 10525 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10494 10526
10495 10527 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10496 10528 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10497 10529
10498 10530 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10499 10531 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10500 10532
10501 10533 msgid ""
10502 10534 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10503 10535 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10504 10536 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10505 10537 "the timezone is east of UTC)."
10506 10538 msgstr ""
10507 10539 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10508 10540 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10509 10541 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10510 10542 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10511 10543
10512 10544 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10513 10545 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10514 10546
10515 10547 msgid ""
10516 10548 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10517 10549 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10518 10550 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10519 10551 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10520 10552 msgstr ""
10521 10553 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10522 10554 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10523 10555 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10524 10556 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10525 10557
10526 10558 msgid ""
10527 10559 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10528 10560 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10529 10561 "used by GNU patch and many other standard tools."
10530 10562 msgstr ""
10531 10563
10532 10564 msgid ""
10533 10565 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10534 10566 "following information:"
10535 10567 msgstr ""
10536 10568
10537 10569 msgid ""
10538 10570 "- executable status and other permission bits\n"
10539 10571 "- copy or rename information\n"
10540 10572 "- changes in binary files\n"
10541 10573 "- creation or deletion of empty files"
10542 10574 msgstr ""
10543 10575
10544 10576 msgid ""
10545 10577 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10546 10578 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10547 10579 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10548 10580 "format."
10549 10581 msgstr ""
10550 10582
10551 10583 msgid ""
10552 10584 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10553 10585 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10554 10586 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10555 10587 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10556 10588 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10557 10589 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10558 10590 "format for communicating changes."
10559 10591 msgstr ""
10560 10592
10561 10593 msgid ""
10562 10594 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10563 10595 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10564 10596 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10565 10597 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10566 10598 msgstr ""
10567 10599
10568 10600 msgid ""
10569 10601 "HG\n"
10570 10602 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10571 10603 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10572 10604 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10573 10605 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10574 10606 " Windows) is searched."
10575 10607 msgstr ""
10576 10608
10577 10609 msgid ""
10578 10610 "HGEDITOR\n"
10579 10611 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10580 10612 msgstr ""
10581 10613
10582 10614 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10583 10615 msgstr ""
10584 10616
10585 10617 msgid ""
10586 10618 "HGENCODING\n"
10587 10619 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10588 10620 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10589 10621 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10590 10622 " be overridden with the --encoding command-line option."
10591 10623 msgstr ""
10592 10624
10593 10625 msgid ""
10594 10626 "HGENCODINGMODE\n"
10595 10627 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10596 10628 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10597 10629 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10598 10630 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10599 10631 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10600 10632 " the --encodingmode command-line option."
10601 10633 msgstr ""
10602 10634
10603 10635 msgid ""
10604 10636 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10605 10637 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10606 10638 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10607 10639 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10608 10640 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10609 10641 " formatting problems."
10610 10642 msgstr ""
10611 10643
10612 10644 msgid ""
10613 10645 "HGMERGE\n"
10614 10646 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10615 10647 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10616 10648 " ancestor file."
10617 10649 msgstr ""
10618 10650
10619 10651 msgid ""
10620 10652 "HGRCPATH\n"
10621 10653 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10622 10654 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10623 10655 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10624 10656 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10625 10657 msgstr ""
10626 10658
10627 10659 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10628 10660 msgstr ""
10629 10661
10630 10662 msgid ""
10631 10663 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10632 10664 " - otherwise, the file itself will be added"
10633 10665 msgstr ""
10634 10666
10635 10667 msgid ""
10636 10668 "HGPLAIN\n"
10637 10669 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10638 10670 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10639 10671 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10640 10672 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10641 10673 " in the face of existing user configuration."
10642 10674 msgstr ""
10643 10675
10644 10676 msgid ""
10645 10677 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10646 10678 " variables are not overridden."
10647 10679 msgstr ""
10648 10680
10649 10681 msgid ""
10650 10682 "HGUSER\n"
10651 10683 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10652 10684 " available values will be considered in this order:"
10653 10685 msgstr ""
10654 10686
10655 10687 msgid ""
10656 10688 " - HGUSER (deprecated)\n"
10657 10689 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10658 10690 " - EMAIL\n"
10659 10691 " - interactive prompt\n"
10660 10692 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10661 10693 msgstr ""
10662 10694
10663 10695 msgid ""
10664 10696 "EMAIL\n"
10665 10697 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10666 10698 msgstr ""
10667 10699
10668 10700 msgid ""
10669 10701 "LOGNAME\n"
10670 10702 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10671 10703 msgstr ""
10672 10704
10673 10705 msgid ""
10674 10706 "VISUAL\n"
10675 10707 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10676 10708 msgstr ""
10677 10709
10678 10710 msgid ""
10679 10711 "EDITOR\n"
10680 10712 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10681 10713 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10682 10714 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10683 10715 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10684 10716 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10685 10717 " defaults to 'vi'."
10686 10718 msgstr ""
10687 10719
10688 10720 msgid ""
10689 10721 "PYTHONPATH\n"
10690 10722 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10691 10723 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10692 10724 msgstr ""
10693 10725
10694 10726 msgid ""
10695 10727 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10696 10728 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10697 10729 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10698 10730 "implement hooks."
10699 10731 msgstr ""
10700 10732 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10701 10733 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10702 10734 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10703 10735 "implementere \"hooks\"."
10704 10736
10705 10737 msgid ""
10706 10738 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10707 10739 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10708 10740 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10709 10741 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10710 10742 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10711 10743 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10712 10744 "needed."
10713 10745 msgstr ""
10714 10746 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10715 10747 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10716 10748 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10717 10749 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10718 10750 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10719 10751 "behov."
10720 10752
10721 10753 msgid ""
10722 10754 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10723 10755 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10724 10756 "like this::"
10725 10757 msgstr ""
10726 10758 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10727 10759 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10728 10760 "din konfigurationsfil::"
10729 10761
10730 10762 msgid ""
10731 10763 " [extensions]\n"
10732 10764 " foo ="
10733 10765 msgstr ""
10734 10766 " [extensions]\n"
10735 10767 " foo ="
10736 10768
10737 10769 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10738 10770 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10739 10771
10740 10772 msgid ""
10741 10773 " [extensions]\n"
10742 10774 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10743 10775 msgstr ""
10744 10776 " [extensions]\n"
10745 10777 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10746 10778
10747 10779 msgid ""
10748 10780 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10749 10781 "broader scope, prepend its path with !::"
10750 10782 msgstr ""
10751 10783 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10752 10784 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
10753 10785 "sti::"
10754 10786
10755 10787 msgid ""
10756 10788 " [extensions]\n"
10757 10789 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10758 10790 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10759 10791 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10760 10792 " baz = !\n"
10761 10793 msgstr ""
10762 10794 " [extensions]\n"
10763 10795 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10764 10796 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10765 10797 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10766 10798 " baz = !\n"
10767 10799
10768 10800 msgid ""
10769 10801 "Ancestor\n"
10770 10802 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10771 10803 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10772 10804 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10773 10805 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10774 10806 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10775 10807 msgstr ""
10776 10808
10777 10809 msgid ""
10778 10810 "Branch\n"
10779 10811 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10780 10812 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10781 10813 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10782 10814 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10783 10815 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10784 10816 msgstr ""
10785 10817
10786 10818 msgid ""
10787 10819 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10788 10820 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10789 10821 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10790 10822 " to describe a development process in which certain development is\n"
10791 10823 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10792 10824 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10793 10825 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10794 10826 msgstr ""
10795 10827
10796 10828 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10797 10829 msgstr ""
10798 10830
10799 10831 msgid ""
10800 10832 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10801 10833 " its parent having more than one child."
10802 10834 msgstr ""
10803 10835
10804 10836 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10805 10837 msgstr ""
10806 10838
10807 10839 msgid ""
10808 10840 "Branch, anonymous\n"
10809 10841 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10810 10842 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10811 10843 " branch is created."
10812 10844 msgstr ""
10813 10845
10814 10846 msgid ""
10815 10847 "Branch, closed\n"
10816 10848 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10817 10849 msgstr ""
10818 10850
10819 10851 msgid ""
10820 10852 "Branch, default\n"
10821 10853 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10822 10854 " assigned."
10823 10855 msgstr ""
10824 10856
10825 10857 msgid ""
10826 10858 "Branch head\n"
10827 10859 " See 'Head, branch'."
10828 10860 msgstr ""
10829 10861
10830 10862 msgid ""
10831 10863 "Branch, inactive\n"
10832 10864 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10833 10865 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10834 10866 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10835 10867 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10836 10868 " :hg:`branches --active`."
10837 10869 msgstr ""
10838 10870
10839 10871 msgid ""
10840 10872 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10841 10873 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10842 10874 " --close-branch` when they are no longer needed."
10843 10875 msgstr ""
10844 10876
10845 10877 msgid ""
10846 10878 "Branch, named\n"
10847 10879 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10848 10880 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10849 10881 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10850 10882 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10851 10883 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10852 10884 " branches."
10853 10885 msgstr ""
10854 10886
10855 10887 msgid ""
10856 10888 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10857 10889 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10858 10890 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10859 10891 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10860 10892 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10861 10893 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10862 10894 " previous branch will be a branch in name only."
10863 10895 msgstr ""
10864 10896
10865 10897 msgid ""
10866 10898 "Branch tip\n"
10867 10899 " See 'Tip, branch'."
10868 10900 msgstr ""
10869 10901
10870 10902 msgid ""
10871 10903 "Branch, topological\n"
10872 10904 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10873 10905 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10874 10906 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10875 10907 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10876 10908 " current, possibly default, branch."
10877 10909 msgstr ""
10878 10910
10879 10911 msgid ""
10880 10912 "Changelog\n"
10881 10913 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10882 10914 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10883 10915 " author, commit message, date, and list of changed files."
10884 10916 msgstr ""
10885 10917
10886 10918 msgid ""
10887 10919 "Changeset\n"
10888 10920 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10889 10921 msgstr ""
10890 10922
10891 10923 msgid ""
10892 10924 "Changeset, child\n"
10893 10925 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10894 10926 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10895 10927 " changeset may have."
10896 10928 msgstr ""
10897 10929
10898 10930 msgid ""
10899 10931 "Changeset id\n"
10900 10932 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10901 10933 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10902 10934 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10903 10935 msgstr ""
10904 10936
10905 10937 msgid ""
10906 10938 "Changeset, merge\n"
10907 10939 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10908 10940 " committed."
10909 10941 msgstr ""
10910 10942
10911 10943 msgid ""
10912 10944 "Changeset, parent\n"
10913 10945 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10914 10946 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10915 10947 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10916 10948 " parents."
10917 10949 msgstr ""
10918 10950
10919 10951 msgid ""
10920 10952 "Checkout\n"
10921 10953 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10922 10954 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10923 10955 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10924 10956 msgstr ""
10925 10957
10926 10958 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10927 10959 msgstr ""
10928 10960
10929 10961 msgid ""
10930 10962 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10931 10963 " :hg:`help update`."
10932 10964 msgstr ""
10933 10965
10934 10966 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10935 10967 msgstr ""
10936 10968
10937 10969 msgid ""
10938 10970 "Child changeset\n"
10939 10971 " See 'Changeset, child'."
10940 10972 msgstr ""
10941 10973
10942 10974 msgid ""
10943 10975 "Close changeset\n"
10944 10976 " See 'Changeset, close'."
10945 10977 msgstr ""
10946 10978
10947 10979 msgid ""
10948 10980 "Closed branch\n"
10949 10981 " See 'Branch, closed'."
10950 10982 msgstr ""
10951 10983
10952 10984 msgid ""
10953 10985 "Clone\n"
10954 10986 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10955 10987 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10956 10988 msgstr ""
10957 10989
10958 10990 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10959 10991 msgstr ""
10960 10992
10961 10993 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10962 10994 msgstr ""
10963 10995
10964 10996 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10965 10997 msgstr ""
10966 10998
10967 10999 msgid ""
10968 11000 "Closed branch head\n"
10969 11001 " See 'Head, closed branch'."
10970 11002 msgstr ""
10971 11003
10972 11004 msgid ""
10973 11005 "Commit\n"
10974 11006 " (Noun) A synonym for changeset."
10975 11007 msgstr ""
10976 11008
10977 11009 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10978 11010 msgstr ""
10979 11011
10980 11012 msgid ""
10981 11013 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10982 11014 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10983 11015 " differences between the committed files and their parent\n"
10984 11016 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10985 11017 msgstr ""
10986 11018
10987 11019 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10988 11020 msgstr ""
10989 11021
10990 11022 msgid ""
10991 11023 "Cset\n"
10992 11024 " A common abbreviation of the term changeset."
10993 11025 msgstr ""
10994 11026
10995 11027 msgid ""
10996 11028 "DAG\n"
10997 11029 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10998 11030 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10999 11031 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
11000 11032 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
11001 11033 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
11002 11034 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
11003 11035 " for children to have at most two parents."
11004 11036 msgstr ""
11005 11037
11006 11038 msgid ""
11007 11039 "Default branch\n"
11008 11040 " See 'Branch, default'."
11009 11041 msgstr ""
11010 11042
11011 11043 msgid ""
11012 11044 "Descendant\n"
11013 11045 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
11014 11046 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
11015 11047 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
11016 11048 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
11017 11049 " descendant. See also: 'Ancestor'."
11018 11050 msgstr ""
11019 11051
11020 11052 msgid ""
11021 11053 "Diff\n"
11022 11054 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
11023 11055 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
11024 11056 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
11025 11057 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
11026 11058 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
11027 11059 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
11028 11060 " \"diff\" and \"patch\"."
11029 11061 msgstr ""
11030 11062
11031 11063 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
11032 11064 msgstr ""
11033 11065
11034 11066 msgid ""
11035 11067 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
11036 11068 " patch."
11037 11069 msgstr ""
11038 11070
11039 11071 msgid ""
11040 11072 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
11041 11073 msgstr ""
11042 11074
11043 11075 msgid ""
11044 11076 "Directory, working\n"
11045 11077 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
11046 11078 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
11047 11079 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
11048 11080 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
11049 11081 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
11050 11082 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
11051 11083 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
11052 11084 msgstr ""
11053 11085
11054 11086 msgid ""
11055 11087 "Graph\n"
11056 11088 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
11057 11089 msgstr ""
11058 11090
11059 11091 msgid ""
11060 11092 "Head\n"
11061 11093 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
11062 11094 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
11063 11095 " 'Head, repository' for specific definitions."
11064 11096 msgstr ""
11065 11097
11066 11098 msgid ""
11067 11099 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
11068 11100 " usual targets for update and merge operations."
11069 11101 msgstr ""
11070 11102
11071 11103 msgid ""
11072 11104 "Head, branch\n"
11073 11105 " A changeset with no descendants on the same named branch."
11074 11106 msgstr ""
11075 11107
11076 11108 msgid ""
11077 11109 "Head, closed branch\n"
11078 11110 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
11079 11111 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
11080 11112 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
11081 11113 " listed by :hg:`branches`."
11082 11114 msgstr ""
11083 11115
11084 11116 msgid ""
11085 11117 "Head, repository\n"
11086 11118 " A topological head which has not been closed."
11087 11119 msgstr ""
11088 11120
11089 11121 msgid ""
11090 11122 "Head, topological\n"
11091 11123 " A changeset with no children in the repository."
11092 11124 msgstr ""
11093 11125
11094 11126 msgid ""
11095 11127 "History, immutable\n"
11096 11128 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
11097 11129 " appear to change history actually create new changesets that\n"
11098 11130 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
11099 11131 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
11100 11132 " reintroduced to the repository."
11101 11133 msgstr ""
11102 11134
11103 11135 msgid ""
11104 11136 "History, rewriting\n"
11105 11137 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
11106 11138 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
11107 11139 " a way as to preserve changeset contents."
11108 11140 msgstr ""
11109 11141
11110 11142 msgid ""
11111 11143 "Immutable history\n"
11112 11144 " See 'History, immutable'."
11113 11145 msgstr ""
11114 11146
11115 11147 msgid ""
11116 11148 "Merge changeset\n"
11117 11149 " See 'Changeset, merge'."
11118 11150 msgstr ""
11119 11151
11120 11152 msgid ""
11121 11153 "Manifest\n"
11122 11154 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
11123 11155 " tracked by the changeset."
11124 11156 msgstr ""
11125 11157
11126 11158 msgid ""
11127 11159 "Merge\n"
11128 11160 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
11129 11161 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
11130 11162 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
11131 11163 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
11132 11164 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
11133 11165 msgstr ""
11134 11166
11135 11167 msgid ""
11136 11168 "Named branch\n"
11137 11169 " See 'Branch, named'."
11138 11170 msgstr ""
11139 11171
11140 11172 msgid ""
11141 11173 "Null changeset\n"
11142 11174 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
11143 11175 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
11144 11176 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
11145 11177 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
11146 11178 " or by the changeset ID '000000000000'."
11147 11179 msgstr ""
11148 11180
11149 11181 msgid ""
11150 11182 "Parent\n"
11151 11183 " See 'Changeset, parent'."
11152 11184 msgstr ""
11153 11185
11154 11186 msgid ""
11155 11187 "Parent changeset\n"
11156 11188 " See 'Changeset, parent'."
11157 11189 msgstr ""
11158 11190
11159 11191 msgid ""
11160 11192 "Parent, working directory\n"
11161 11193 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
11162 11194 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
11163 11195 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
11164 11196 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
11165 11197 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
11166 11198 msgstr ""
11167 11199
11168 11200 msgid ""
11169 11201 "Patch\n"
11170 11202 " (Noun) The product of a diff operation."
11171 11203 msgstr ""
11172 11204
11173 11205 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11174 11206 msgstr ""
11175 11207
11176 11208 msgid ""
11177 11209 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11178 11210 " changeset into another."
11179 11211 msgstr ""
11180 11212
11181 11213 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11182 11214 msgstr ""
11183 11215
11184 11216 msgid ""
11185 11217 "Pull\n"
11186 11218 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11187 11219 " not in the local repository are brought into the local\n"
11188 11220 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11189 11221 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11190 11222 " working directory. See :hg:`help pull`."
11191 11223 msgstr ""
11192 11224
11193 11225 msgid ""
11194 11226 "Push\n"
11195 11227 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11196 11228 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11197 11229 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11198 11230 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11199 11231 " sent. See :hg:`help push`."
11200 11232 msgstr ""
11201 11233
11202 11234 msgid ""
11203 11235 "Repository\n"
11204 11236 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11205 11237 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11206 11238 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11207 11239 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11208 11240 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11209 11241 " changeset."
11210 11242 msgstr ""
11211 11243
11212 11244 msgid ""
11213 11245 "Repository head\n"
11214 11246 " See 'Head, repository'."
11215 11247 msgstr ""
11216 11248
11217 11249 msgid ""
11218 11250 "Revision\n"
11219 11251 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11220 11252 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11221 11253 " number'; See also 'Changeset'."
11222 11254 msgstr ""
11223 11255
11224 11256 msgid ""
11225 11257 "Revision number\n"
11226 11258 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11227 11259 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11228 11260 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11229 11261 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11230 11262 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11231 11263 " 'Changeset id'."
11232 11264 msgstr ""
11233 11265
11234 11266 msgid ""
11235 11267 "Revlog\n"
11236 11268 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11237 11269 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11238 11270 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11239 11271 " pointing to the data."
11240 11272 msgstr ""
11241 11273
11242 11274 msgid ""
11243 11275 "Rewriting history\n"
11244 11276 " See 'History, rewriting'."
11245 11277 msgstr ""
11246 11278
11247 11279 msgid ""
11248 11280 "Root\n"
11249 11281 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11250 11282 " repositories have only a single root changeset."
11251 11283 msgstr ""
11252 11284
11253 11285 msgid ""
11254 11286 "Tip\n"
11255 11287 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11256 11288 " most recently added in a repository."
11257 11289 msgstr ""
11258 11290
11259 11291 msgid ""
11260 11292 "Tip, branch\n"
11261 11293 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11262 11294 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11263 11295 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11264 11296 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11265 11297 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11266 11298 msgstr ""
11267 11299
11268 11300 msgid ""
11269 11301 "Update\n"
11270 11302 " (Noun) Another synonym of changeset."
11271 11303 msgstr ""
11272 11304
11273 11305 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11274 11306 msgstr ""
11275 11307
11276 11308 msgid ""
11277 11309 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11278 11310 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11279 11311 " :hg:`help update`."
11280 11312 msgstr ""
11281 11313
11282 11314 msgid " Example: \"You should update\"."
11283 11315 msgstr ""
11284 11316
11285 11317 msgid ""
11286 11318 "Working directory\n"
11287 11319 " See 'Directory, working'."
11288 11320 msgstr ""
11289 11321
11290 11322 msgid ""
11291 11323 "Working directory parent\n"
11292 11324 " See 'Parent, working directory'.\n"
11293 11325 msgstr ""
11294 11326
11295 11327 msgid ""
11296 11328 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11297 11329 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11298 11330 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11299 11331 "and global web configuration options."
11300 11332 msgstr ""
11301 11333
11302 11334 msgid ""
11303 11335 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11304 11336 "the following sections are recognized:"
11305 11337 msgstr ""
11306 11338
11307 11339 msgid ""
11308 11340 " - web\n"
11309 11341 " - paths\n"
11310 11342 " - collections"
11311 11343 msgstr ""
11312 11344 " - web\n"
11313 11345 " - paths\n"
11314 11346 " - collections"
11315 11347
11316 11348 msgid ""
11317 11349 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11318 11350 "section of the hgrc documentation."
11319 11351 msgstr ""
11320 11352
11321 11353 msgid ""
11322 11354 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11323 11355 "paths to virtual ones. For instance::"
11324 11356 msgstr ""
11325 11357
11326 11358 msgid ""
11327 11359 " [paths]\n"
11328 11360 " projects/a = /foo/bar\n"
11329 11361 " projects/b = /baz/quux\n"
11330 11362 " web/root = /real/root/*\n"
11331 11363 " / = /real/root2/*\n"
11332 11364 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11333 11365 msgstr ""
11334 11366
11335 11367 msgid ""
11336 11368 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11337 11369 " appear under the same directory in the web interface\n"
11338 11370 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11339 11371 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11340 11372 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11341 11373 "every\n"
11342 11374 " platform (especially on Windows).\n"
11343 11375 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11344 11376 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11345 11377 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11346 11378 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11347 11379 msgstr ""
11348 11380
11349 11381 msgid ""
11350 11382 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11351 11383 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11352 11384 "preferred. For instance::"
11353 11385 msgstr ""
11354 11386
11355 11387 msgid ""
11356 11388 " [collections]\n"
11357 11389 " /foo = /foo"
11358 11390 msgstr ""
11359 11391 " [collections]\n"
11360 11392 " /foo = /foo"
11361 11393
11362 11394 msgid ""
11363 11395 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11364 11396 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11365 11397 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11366 11398 msgstr ""
11367 11399
11368 11400 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11369 11401 msgstr ""
11370 11402
11371 11403 msgid ""
11372 11404 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11373 11405 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11374 11406 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11375 11407 "made on both branches."
11376 11408 msgstr ""
11377 11409
11378 11410 msgid ""
11379 11411 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11380 11412 ":hg:`backout` and in several extensions."
11381 11413 msgstr ""
11382 11414
11383 11415 msgid ""
11384 11416 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11385 11417 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11386 11418 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11387 11419 "some\n"
11388 11420 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11389 11421 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11390 11422 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11391 11423 "programs but relies on external tools for that."
11392 11424 msgstr ""
11393 11425
11394 11426 msgid ""
11395 11427 "Available merge tools\n"
11396 11428 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11397 11429 msgstr ""
11398 11430
11399 11431 msgid ""
11400 11432 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11401 11433 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11402 11434 "be named by their executable."
11403 11435 msgstr ""
11404 11436
11405 11437 msgid ""
11406 11438 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11407 11439 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11408 11440 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11409 11441 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11410 11442 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11411 11443 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11412 11444 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11413 11445 msgstr ""
11414 11446
11415 11447 msgid ""
11416 11448 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11417 11449 "merge tools are:"
11418 11450 msgstr ""
11419 11451
11420 11452 msgid ""
11421 11453 "``internal:merge``\n"
11422 11454 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11423 11455 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11424 11456 " the partially merged file."
11425 11457 msgstr ""
11426 11458
11427 11459 msgid ""
11428 11460 "``internal:fail``\n"
11429 11461 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11430 11462 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11431 11463 " used to resolve these conflicts."
11432 11464 msgstr ""
11433 11465
11434 11466 msgid ""
11435 11467 "``internal:local``\n"
11436 11468 " Uses the local version of files as the merged version."
11437 11469 msgstr ""
11438 11470
11439 11471 msgid ""
11440 11472 "``internal:other``\n"
11441 11473 " Uses the other version of files as the merged version."
11442 11474 msgstr ""
11443 11475
11444 11476 msgid ""
11445 11477 "``internal:prompt``\n"
11446 11478 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11447 11479 " the merged version."
11448 11480 msgstr ""
11449 11481
11450 11482 msgid ""
11451 11483 "``internal:dump``\n"
11452 11484 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11453 11485 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11454 11486 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11455 11487 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11456 11488 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11457 11489 " same directory as ``a.txt``."
11458 11490 msgstr ""
11459 11491
11460 11492 msgid ""
11461 11493 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11462 11494 "default\n"
11463 11495 "not handle symlinks or binary files."
11464 11496 msgstr ""
11465 11497
11466 11498 msgid ""
11467 11499 "Choosing a merge tool\n"
11468 11500 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11469 11501 msgstr ""
11470 11502
11471 11503 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11472 11504 msgstr ""
11473 11505
11474 11506 msgid ""
11475 11507 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11476 11508 "it\n"
11477 11509 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11478 11510 "its\n"
11479 11511 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11480 11512 "by\n"
11481 11513 " the shell."
11482 11514 msgstr ""
11483 11515
11484 11516 msgid ""
11485 11517 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11486 11518 "and\n"
11487 11519 " must be executable by the shell."
11488 11520 msgstr ""
11489 11521
11490 11522 msgid ""
11491 11523 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11492 11524 "the\n"
11493 11525 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11494 11526 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11495 11527 "the\n"
11496 11528 " merge tool are not considered."
11497 11529 msgstr ""
11498 11530
11499 11531 msgid ""
11500 11532 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11501 11533 "name\n"
11502 11534 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11503 11535 "by\n"
11504 11536 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11505 11537 msgstr ""
11506 11538
11507 11539 msgid ""
11508 11540 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11509 11541 " section, the one with the highest priority is used."
11510 11542 msgstr ""
11511 11543
11512 11544 msgid ""
11513 11545 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11514 11546 "but\n"
11515 11547 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11516 11548 msgstr ""
11517 11549
11518 11550 msgid ""
11519 11551 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11520 11552 " ``internal:merge`` is used."
11521 11553 msgstr ""
11522 11554
11523 11555 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11524 11556 msgstr ""
11525 11557
11526 11558 msgid ""
11527 11559 ".. note::\n"
11528 11560 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11529 11561 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11530 11562 "doesn't\n"
11531 11563 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11532 11564 "the\n"
11533 11565 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11534 11566 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11535 11567 "by\n"
11536 11568 " default unless the file is binary or a symlink."
11537 11569 msgstr ""
11538 11570
11539 11571 msgid ""
11540 11572 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11541 11573 "configuration of merge tools.\n"
11542 11574 msgstr ""
11543 11575
11544 11576 msgid ""
11545 11577 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11546 11578 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11547 11579 "separated by the \":\" character."
11548 11580 msgstr ""
11549 11581 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
11550 11582 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
11551 11583 "adskildt af et \":\" tegn."
11552 11584
11553 11585 msgid ""
11554 11586 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11555 11587 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11556 11588 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11557 11589 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11558 11590 msgstr ""
11559 11591 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
11560 11592 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
11561 11593 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
11562 11594 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
11563 11595 "\"alle revisioner\"."
11564 11596
11565 11597 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11566 11598 msgstr ""
11567 11599 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
11568 11600 "rækkefølge."
11569 11601
11570 11602 msgid ""
11571 11603 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11572 11604 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11573 11605 msgstr ""
11574 11606 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
11575 11607 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
11576 11608
11577 11609 msgid ""
11578 11610 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11579 11611 "at a time."
11580 11612 msgstr ""
11581 11613
11582 11614 msgid ""
11583 11615 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11584 11616 "patterns."
11585 11617 msgstr ""
11586 11618
11587 11619 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11588 11620 msgstr ""
11589 11621
11590 11622 msgid ""
11591 11623 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11592 11624 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11593 11625 "current repository root."
11594 11626 msgstr ""
11595 11627
11596 11628 msgid ""
11597 11629 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11598 11630 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11599 11631 "in the current directory ending with ``.c``."
11600 11632 msgstr ""
11601 11633
11602 11634 msgid ""
11603 11635 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11604 11636 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11605 11637 msgstr ""
11606 11638
11607 11639 msgid ""
11608 11640 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11609 11641 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11610 11642 msgstr ""
11611 11643
11612 11644 msgid ""
11613 11645 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11614 11646 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11615 11647 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11616 11648 "pattern."
11617 11649 msgstr ""
11618 11650
11619 11651 msgid "Plain examples::"
11620 11652 msgstr ""
11621 11653
11622 11654 msgid ""
11623 11655 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11624 11656 " of the repository\n"
11625 11657 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11626 11658 msgstr ""
11627 11659
11628 11660 msgid "Glob examples::"
11629 11661 msgstr ""
11630 11662
11631 11663 msgid ""
11632 11664 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11633 11665 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11634 11666 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11635 11667 " current directory including itself.\n"
11636 11668 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11637 11669 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11638 11670 " including itself."
11639 11671 msgstr ""
11640 11672
11641 11673 msgid "Regexp examples::"
11642 11674 msgstr ""
11643 11675
11644 11676 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11645 11677 msgstr ""
11646 11678
11647 11679 msgid "File examples::"
11648 11680 msgstr "Fillisteeksempler::"
11649 11681
11650 11682 msgid ""
11651 11683 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11652 11684 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11653 11685 msgstr ""
11654 11686
11655 11687 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11656 11688 msgstr ""
11657 11689
11658 11690 msgid ""
11659 11691 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11660 11692 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11661 11693 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11662 11694 msgstr ""
11663 11695
11664 11696 msgid ""
11665 11697 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11666 11698 "identifier."
11667 11699 msgstr ""
11668 11700
11669 11701 msgid ""
11670 11702 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11671 11703 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11672 11704 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11673 11705 "of exactly one full-length identifier."
11674 11706 msgstr ""
11675 11707
11676 11708 msgid ""
11677 11709 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11678 11710 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11679 11711 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11680 11712 "not contain the \":\" character."
11681 11713 msgstr ""
11682 11714
11683 11715 msgid ""
11684 11716 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11685 11717 "most recent revision."
11686 11718 msgstr ""
11687 11719
11688 11720 msgid ""
11689 11721 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11690 11722 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11691 11723 msgstr ""
11692 11724
11693 11725 msgid ""
11694 11726 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11695 11727 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11696 11728 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11697 11729 "parent.\n"
11698 11730 msgstr ""
11699 11731
11700 11732 msgid ""
11701 11733 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11702 11734 "revisions."
11703 11735 msgstr ""
11704 11736
11705 11737 msgid ""
11706 11738 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11707 11739 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11708 11740 msgstr ""
11709 11741
11710 11742 msgid ""
11711 11743 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11712 11744 "quotes if they contain characters outside of\n"
11713 11745 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11714 11746 "predicates."
11715 11747 msgstr ""
11716 11748
11717 11749 msgid ""
11718 11750 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11719 11751 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11720 11752 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11721 11753 msgstr ""
11722 11754
11723 11755 msgid "There is a single prefix operator:"
11724 11756 msgstr ""
11725 11757
11726 11758 msgid ""
11727 11759 "``not x``\n"
11728 11760 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11729 11761 msgstr ""
11730 11762
11731 11763 msgid "These are the supported infix operators:"
11732 11764 msgstr ""
11733 11765
11734 11766 msgid ""
11735 11767 "``x::y``\n"
11736 11768 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11737 11769 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11738 11770 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11739 11771 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11740 11772 msgstr ""
11741 11773
11742 11774 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11743 11775 msgstr ""
11744 11776
11745 11777 msgid ""
11746 11778 "``x:y``\n"
11747 11779 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11748 11780 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11749 11781 " tip."
11750 11782 msgstr ""
11751 11783
11752 11784 msgid ""
11753 11785 "``x and y``\n"
11754 11786 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11755 11787 msgstr ""
11756 11788
11757 11789 msgid ""
11758 11790 "``x or y``\n"
11759 11791 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11760 11792 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11761 11793 msgstr ""
11762 11794
11763 11795 msgid ""
11764 11796 "``x - y``\n"
11765 11797 " Changesets in x but not in y."
11766 11798 msgstr ""
11767 11799
11768 11800 msgid "The following predicates are supported:"
11769 11801 msgstr ""
11770 11802
11771 11803 msgid ".. predicatesmarker"
11772 11804 msgstr ""
11773 11805
11774 11806 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11775 11807 msgstr ""
11776 11808
11777 11809 msgid ""
11778 11810 " -f -> ::.\n"
11779 11811 " -d x -> date(x)\n"
11780 11812 " -k x -> keyword(x)\n"
11781 11813 " -m -> merge()\n"
11782 11814 " -u x -> user(x)\n"
11783 11815 " -b x -> branch(x)\n"
11784 11816 " -P x -> !::x\n"
11785 11817 " -l x -> limit(expr, x)"
11786 11818 msgstr ""
11787 11819 " -f -> ::.\n"
11788 11820 " -d x -> date(x)\n"
11789 11821 " -k x -> keyword(x)\n"
11790 11822 " -m -> merge()\n"
11791 11823 " -u x -> user(x)\n"
11792 11824 " -b x -> branch(x)\n"
11793 11825 " -P x -> !::x\n"
11794 11826 " -l x -> limit(expr, x)"
11795 11827
11796 11828 msgid "Some sample queries:"
11797 11829 msgstr ""
11798 11830
11799 11831 msgid "- Changesets on the default branch::"
11800 11832 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
11801 11833
11802 11834 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11803 11835 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11804 11836
11805 11837 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11806 11838 msgstr ""
11807 11839
11808 11840 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11809 11841 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11810 11842
11811 11843 msgid "- Open branch heads::"
11812 11844 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
11813 11845
11814 11846 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11815 11847 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
11816 11848
11817 11849 msgid ""
11818 11850 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11819 11851 " ``hgext/*``::"
11820 11852 msgstr ""
11821 11853
11822 11854 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11823 11855 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
11824 11856
11825 11857 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11826 11858 msgstr ""
11827 11859
11828 11860 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11829 11861 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
11830 11862
11831 11863 msgid ""
11832 11864 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11833 11865 " release::"
11834 11866 msgstr ""
11835 11867
11836 11868 msgid ""
11837 11869 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11838 11870 "())\"\n"
11839 11871 msgstr ""
11840 11872 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11841 11873 "())\"\n"
11842 11874
11843 11875 msgid ""
11844 11876 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11845 11877 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11846 11878 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11847 11879 "supported."
11848 11880 msgstr ""
11849 11881
11850 11882 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11851 11883 msgstr ""
11852 11884
11853 11885 msgid ""
11854 11886 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11855 11887 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11856 11888 " checkouts."
11857 11889 msgstr ""
11858 11890
11859 11891 msgid ""
11860 11892 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11861 11893 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11862 11894 " subrepositories are referenced like:"
11863 11895 msgstr ""
11864 11896
11865 11897 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11866 11898 msgstr ""
11867 11899
11868 11900 msgid ""
11869 11901 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11870 11902 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11871 11903 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11872 11904 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11873 11905 msgstr ""
11874 11906
11875 11907 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11876 11908 msgstr ""
11877 11909
11878 11910 msgid ""
11879 11911 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11880 11912 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11881 11913 " repository before using subrepositories."
11882 11914 msgstr ""
11883 11915
11884 11916 msgid ""
11885 11917 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11886 11918 " capture whatever information is required to restore the\n"
11887 11919 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11888 11920 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11889 11921 " repositories states when committing in the parent repository."
11890 11922 msgstr ""
11891 11923
11892 11924 msgid ""
11893 11925 " .. note::\n"
11894 11926 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11895 11927 msgstr ""
11896 11928
11897 11929 msgid ""
11898 11930 "\n"
11899 11931 "Adding a Subrepository\n"
11900 11932 "----------------------"
11901 11933 msgstr ""
11902 11934
11903 11935 msgid ""
11904 11936 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11905 11937 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11906 11938 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11907 11939 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11908 11940 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11909 11941 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11910 11942 msgstr ""
11911 11943
11912 11944 msgid ""
11913 11945 "Synchronizing a Subrepository\n"
11914 11946 "-----------------------------"
11915 11947 msgstr ""
11916 11948
11917 11949 msgid ""
11918 11950 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11919 11951 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11920 11952 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11921 11953 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11922 11954 "libraries when they update."
11923 11955 msgstr ""
11924 11956
11925 11957 msgid ""
11926 11958 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11927 11959 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11928 11960 "commit in the parent repository to record the new combination."
11929 11961 msgstr ""
11930 11962
11931 11963 msgid ""
11932 11964 "Deleting a Subrepository\n"
11933 11965 "------------------------"
11934 11966 msgstr ""
11935 11967
11936 11968 msgid ""
11937 11969 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11938 11970 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11939 11971 msgstr ""
11940 11972
11941 11973 msgid ""
11942 11974 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11943 11975 "-----------------------------------"
11944 11976 msgstr ""
11945 11977
11946 11978 msgid ""
11947 11979 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11948 11980 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11949 11981 " ignored."
11950 11982 msgstr ""
11951 11983
11952 11984 msgid ""
11953 11985 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11954 11986 " -S/--subrepos is specified."
11955 11987 msgstr ""
11956 11988
11957 11989 msgid ""
11958 11990 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11959 11991 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11960 11992 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11961 11993 " their state and finally committing it in the parent\n"
11962 11994 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11963 11995 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11964 11996 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11965 11997 msgstr ""
11966 11998
11967 11999 msgid ""
11968 12000 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11969 12001 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11970 12002 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11971 12003 " ignored."
11972 12004 msgstr ""
11973 12005
11974 12006 msgid ""
11975 12007 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11976 12008 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11977 12009 " ignored."
11978 12010 msgstr ""
11979 12011
11980 12012 msgid ""
11981 12013 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11982 12014 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11983 12015 " ignored."
11984 12016 msgstr ""
11985 12017
11986 12018 msgid ""
11987 12019 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11988 12020 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11989 12021 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11990 12022 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11991 12023 " case."
11992 12024 msgstr ""
11993 12025
11994 12026 msgid ""
11995 12027 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11996 12028 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11997 12029 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11998 12030 " repositories."
11999 12031 msgstr ""
12000 12032
12001 12033 msgid ""
12002 12034 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
12003 12035 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
12004 12036 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
12005 12037 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12006 12038 " ignored."
12007 12039 msgstr ""
12008 12040
12009 12041 msgid ""
12010 12042 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
12011 12043 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
12012 12044 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
12013 12045 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
12014 12046 " can require network access when using subrepositories."
12015 12047 msgstr ""
12016 12048
12017 12049 msgid ""
12018 12050 "Remapping Subrepositories Sources\n"
12019 12051 "---------------------------------"
12020 12052 msgstr ""
12021 12053
12022 12054 msgid ""
12023 12055 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
12024 12056 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
12025 12057 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
12026 12058 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
12027 12059 "hgrc(5) for more details."
12028 12060 msgstr ""
12029 12061
12030 12062 msgid ""
12031 12063 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
12032 12064 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
12033 12065 "line, via the --template option, or select an existing\n"
12034 12066 "template-style (--style)."
12035 12067 msgstr ""
12036 12068
12037 12069 msgid ""
12038 12070 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
12039 12071 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
12040 12072 msgstr ""
12041 12073
12042 12074 msgid ""
12043 12075 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
12044 12076 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
12045 12077 "and xml.\n"
12046 12078 "Usage::"
12047 12079 msgstr ""
12048 12080
12049 12081 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
12050 12082 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
12051 12083
12052 12084 msgid ""
12053 12085 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
12054 12086 "expansion::"
12055 12087 msgstr ""
12056 12088
12057 12089 msgid ""
12058 12090 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
12059 12091 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
12060 12092 msgstr ""
12061 12093 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
12062 12094 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
12063 12095
12064 12096 msgid ""
12065 12097 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
12066 12098 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
12067 12099 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
12068 12100 msgstr ""
12069 12101
12070 12102 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
12071 12103 msgstr ""
12072 12104
12073 12105 msgid ""
12074 12106 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
12075 12107 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12076 12108 " default."
12077 12109 msgstr ""
12078 12110
12079 12111 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
12080 12112 msgstr ""
12081 12113
12082 12114 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
12083 12115 msgstr ""
12084 12116
12085 12117 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
12086 12118 msgstr ""
12087 12119
12088 12120 msgid ""
12089 12121 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
12090 12122 " \"modified files: +added/-removed lines\""
12091 12123 msgstr ""
12092 12124
12093 12125 msgid ""
12094 12126 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
12095 12127 " changeset."
12096 12128 msgstr ""
12097 12129
12098 12130 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
12099 12131 msgstr ""
12100 12132
12101 12133 msgid ""
12102 12134 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
12103 12135 " their sources."
12104 12136 msgstr ""
12105 12137
12106 12138 msgid ""
12107 12139 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
12108 12140 " only if the --copied switch is set."
12109 12141 msgstr ""
12110 12142
12111 12143 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
12112 12144 msgstr ""
12113 12145
12114 12146 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
12115 12147 msgstr ""
12116 12148
12117 12149 msgid ""
12118 12150 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
12119 12151 " digit string."
12120 12152 msgstr ""
12121 12153
12122 12154 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
12123 12155 msgstr ""
12124 12156
12125 12157 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
12126 12158 msgstr ""
12127 12159
12128 12160 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
12129 12161 msgstr ""
12130 12162
12131 12163 msgid ""
12132 12164 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
12133 12165 " changeset."
12134 12166 msgstr ""
12135 12167
12136 12168 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
12137 12169 msgstr ""
12138 12170
12139 12171 msgid ""
12140 12172 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
12141 12173 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
12142 12174 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
12143 12175 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
12144 12176 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
12145 12177 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
12146 12178 msgstr ""
12147 12179
12148 12180 msgid ""
12149 12181 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12150 12182 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12151 12183 msgstr ""
12152 12184 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12153 12185 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12154 12186
12155 12187 msgid "List of filters:"
12156 12188 msgstr ""
12157 12189
12158 12190 msgid ""
12159 12191 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
12160 12192 " every line except the last."
12161 12193 msgstr ""
12162 12194
12163 12195 msgid ""
12164 12196 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
12165 12197 " given date/time and the current date/time."
12166 12198 msgstr ""
12167 12199
12168 12200 msgid ""
12169 12201 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
12170 12202 " component of the path after splitting by the path separator\n"
12171 12203 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12172 12204 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12173 12205 msgstr ""
12174 12206
12175 12207 msgid ""
12176 12208 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12177 12209 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12178 12210 msgstr ""
12179 12211
12180 12212 msgid ""
12181 12213 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12182 12214 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12183 12215 msgstr ""
12184 12216
12185 12217 msgid ""
12186 12218 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12187 12219 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12188 12220 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12189 12221 msgstr ""
12190 12222
12191 12223 msgid ""
12192 12224 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12193 12225 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12194 12226 " ``user@example.com``."
12195 12227 msgstr ""
12196 12228
12197 12229 msgid ""
12198 12230 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12199 12231 " and \">\" with XML entities."
12200 12232 msgstr ""
12201 12233
12202 12234 msgid ""
12203 12235 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12204 12236 " its long hexadecimal representation."
12205 12237 msgstr ""
12206 12238
12207 12239 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12208 12240 msgstr ""
12209 12241
12210 12242 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12211 12243 msgstr ""
12212 12244
12213 12245 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12214 12246 msgstr ""
12215 12247
12216 12248 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12217 12249 msgstr ""
12218 12250
12219 12251 msgid ""
12220 12252 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12221 12253 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12222 12254 msgstr ""
12223 12255
12224 12256 msgid ""
12225 12257 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12226 12258 " +0200\"."
12227 12259 msgstr ""
12228 12260
12229 12261 msgid ""
12230 12262 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12231 12263 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12232 12264 " filter."
12233 12265 msgstr ""
12234 12266
12235 12267 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12236 12268 msgstr ""
12237 12269
12238 12270 msgid ""
12239 12271 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12240 12272 " XML entities."
12241 12273 msgstr ""
12242 12274
12243 12275 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12244 12276 msgstr ""
12245 12277
12246 12278 msgid ""
12247 12279 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12248 12280 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12249 12281 msgstr ""
12250 12282
12251 12283 msgid ""
12252 12284 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12253 12285 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12254 12286 msgstr ""
12255 12287
12256 12288 msgid ""
12257 12289 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12258 12290 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12259 12291 msgstr ""
12260 12292
12261 12293 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12262 12294 msgstr ""
12263 12295
12264 12296 msgid ""
12265 12297 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12266 12298 " text and concatenating them."
12267 12299 msgstr ""
12268 12300
12269 12301 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12270 12302 msgstr ""
12271 12303
12272 12304 msgid ""
12273 12305 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12274 12306 " first starting with a tab character."
12275 12307 msgstr ""
12276 12308
12277 12309 msgid ""
12278 12310 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12279 12311 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12280 12312 msgstr ""
12281 12313
12282 12314 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12283 12315 msgstr ""
12284 12316
12285 12317 msgid "Valid URLs are of the form::"
12286 12318 msgstr ""
12287 12319
12288 12320 msgid ""
12289 12321 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12290 12322 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12291 12323 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12292 12324 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12293 12325 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12294 12326 msgstr ""
12295 12327 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12296 12328 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12297 12329 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12298 12330 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12299 12331 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12300 12332
12301 12333 msgid ""
12302 12334 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12303 12335 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12304 12336 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12305 12337 msgstr ""
12306 12338
12307 12339 msgid ""
12308 12340 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12309 12341 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12310 12342 "revisions`."
12311 12343 msgstr ""
12312 12344
12313 12345 msgid ""
12314 12346 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12315 12347 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12316 12348 "server."
12317 12349 msgstr ""
12318 12350
12319 12351 msgid ""
12320 12352 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12321 12353 "web.cacerts."
12322 12354 msgstr ""
12323 12355
12324 12356 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12325 12357 msgstr ""
12326 12358
12327 12359 msgid ""
12328 12360 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12329 12361 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12330 12362 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12331 12363 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12332 12364 msgstr ""
12333 12365
12334 12366 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12335 12367 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
12336 12368
12337 12369 msgid ""
12338 12370 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12339 12371 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12340 12372 msgstr ""
12341 12373
12342 12374 msgid ""
12343 12375 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12344 12376 " Compression no\n"
12345 12377 " Host *\n"
12346 12378 " Compression yes"
12347 12379 msgstr ""
12348 12380 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12349 12381 " Compression no\n"
12350 12382 " Host *\n"
12351 12383 " Compression yes"
12352 12384
12353 12385 msgid ""
12354 12386 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12355 12387 " configuration file or with the --ssh command line option."
12356 12388 msgstr ""
12357 12389
12358 12390 msgid ""
12359 12391 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12360 12392 "aliases under the [paths] section like so::"
12361 12393 msgstr ""
12362 12394
12363 12395 msgid ""
12364 12396 " [paths]\n"
12365 12397 " alias1 = URL1\n"
12366 12398 " alias2 = URL2\n"
12367 12399 " ..."
12368 12400 msgstr ""
12369 12401 " [paths]\n"
12370 12402 " alias1 = URL1\n"
12371 12403 " alias2 = URL2\n"
12372 12404 " ..."
12373 12405
12374 12406 msgid ""
12375 12407 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12376 12408 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12377 12409 msgstr ""
12378 12410
12379 12411 msgid ""
12380 12412 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12381 12413 "you do not provide the URL to a command:"
12382 12414 msgstr ""
12383 12415
12384 12416 msgid ""
12385 12417 "default:\n"
12386 12418 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12387 12419 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12388 12420 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12389 12421 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12390 12422 msgstr ""
12391 12423
12392 12424 msgid ""
12393 12425 "default-push:\n"
12394 12426 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12395 12427 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12396 12428 msgstr ""
12397 12429
12398 12430 msgid "remote branch lookup not supported"
12399 12431 msgstr ""
12400 12432
12401 12433 msgid "dirstate branch not accessible"
12402 12434 msgstr ""
12403 12435
12404 12436 #, python-format
12405 12437 msgid "unknown branch '%s'"
12406 12438 msgstr "ukendt gren '%s'"
12407 12439
12408 12440 msgid "can only share local repositories"
12409 12441 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
12410 12442
12411 12443 msgid "destination already exists"
12412 12444 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
12413 12445
12414 12446 msgid "updating working directory\n"
12415 12447 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
12416 12448
12417 12449 #, python-format
12418 12450 msgid "destination directory: %s\n"
12419 12451 msgstr "målkatalog: %s\n"
12420 12452
12421 12453 #, python-format
12422 12454 msgid "destination '%s' already exists"
12423 12455 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
12424 12456
12425 12457 #, python-format
12426 12458 msgid "destination '%s' is not empty"
12427 12459 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
12428 12460
12429 12461 msgid ""
12430 12462 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12431 12463 "by revision"
12432 12464 msgstr ""
12433 12465
12434 12466 msgid "clone from remote to remote not supported"
12435 12467 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
12436 12468
12437 12469 #, python-format
12438 12470 msgid "updating to branch %s\n"
12439 12471 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
12440 12472
12441 12473 #, python-format
12442 12474 msgid ""
12443 12475 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12444 12476 msgstr ""
12445 12477
12446 12478 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12447 12479 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
12448 12480
12449 12481 msgid ""
12450 12482 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12451 12483 "abandon\n"
12452 12484 msgstr ""
12453 12485 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
12454 12486 "C .' for at opgive\n"
12455 12487
12456 12488 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12457 12489 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
12458 12490
12459 12491 #, python-format
12460 12492 msgid "config file %s not found!"
12461 12493 msgstr "konfigurationsfilen %s blev ikke fundet!"
12462 12494
12463 12495 #, python-format
12464 12496 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12465 12497 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
12466 12498
12467 12499 #, python-format
12468 12500 msgid "error accessing repository at %s\n"
12469 12501 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
12470 12502
12471 12503 msgid "SSL support is unavailable"
12472 12504 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
12473 12505
12474 12506 msgid "IPv6 is not available on this system"
12475 12507 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
12476 12508
12477 12509 #, python-format
12478 12510 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12479 12511 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
12480 12512
12481 12513 #, python-format
12482 12514 msgid "calling hook %s: %s\n"
12483 12515 msgstr ""
12484 12516
12485 12517 #, python-format
12486 12518 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12487 12519 msgstr ""
12488 12520
12489 12521 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12490 12522 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
12491 12523
12492 12524 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12493 12525 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
12494 12526
12495 12527 #, python-format
12496 12528 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12497 12529 msgstr ""
12498 12530
12499 12531 #, python-format
12500 12532 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12501 12533 msgstr ""
12502 12534
12503 12535 #, python-format
12504 12536 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12505 12537 msgstr ""
12506 12538
12507 12539 #, python-format
12508 12540 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12509 12541 msgstr ""
12510 12542
12511 12543 #, python-format
12512 12544 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12513 12545 msgstr ""
12514 12546
12515 12547 #, python-format
12516 12548 msgid "%s hook failed"
12517 12549 msgstr ""
12518 12550
12519 12551 #, python-format
12520 12552 msgid "warning: %s hook failed\n"
12521 12553 msgstr ""
12522 12554
12523 12555 #, python-format
12524 12556 msgid "running hook %s: %s\n"
12525 12557 msgstr ""
12526 12558
12527 12559 #, python-format
12528 12560 msgid "%s hook %s"
12529 12561 msgstr ""
12530 12562
12531 12563 #, python-format
12532 12564 msgid "warning: %s hook %s\n"
12533 12565 msgstr ""
12534 12566
12535 12567 msgid "connection ended unexpectedly"
12536 12568 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12537 12569
12538 12570 #, python-format
12539 12571 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12540 12572 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
12541 12573
12542 12574 msgid "operation not supported over http"
12543 12575 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
12544 12576
12545 12577 msgid "authorization failed"
12546 12578 msgstr "autorisation fejlede"
12547 12579
12548 12580 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12549 12581 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
12550 12582
12551 12583 #, python-format
12552 12584 msgid "real URL is %s\n"
12553 12585 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
12554 12586
12555 12587 #, python-format
12556 12588 msgid ""
12557 12589 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12558 12590 "---%%<--- (%s)\n"
12559 12591 "%s\n"
12560 12592 "---%%<---\n"
12561 12593 msgstr ""
12562 12594 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
12563 12595 "---%%<--- (%s)\n"
12564 12596 "%s\n"
12565 12597 "---%%<---\n"
12566 12598
12567 12599 #, python-format
12568 12600 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12569 12601 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
12570 12602
12571 12603 #, python-format
12572 12604 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12573 12605 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
12574 12606
12575 12607 #, python-format
12576 12608 msgid "push failed: %s"
12577 12609 msgstr "skub fejlede: %s"
12578 12610
12579 12611 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12580 12612 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
12581 12613
12582 12614 msgid "cannot create new http repository"
12583 12615 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
12584 12616
12585 12617 #, python-format
12586 12618 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12587 12619 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
12588 12620
12589 12621 #, python-format
12590 12622 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12591 12623 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
12592 12624
12593 12625 #, python-format
12594 12626 msgid "repository %s not found"
12595 12627 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
12596 12628
12597 12629 #, python-format
12598 12630 msgid "repository %s already exists"
12599 12631 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12600 12632
12601 12633 #, python-format
12602 12634 msgid "requirement '%s' not supported"
12603 12635 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12604 12636
12605 12637 #, python-format
12606 12638 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12607 12639 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12608 12640
12609 12641 #, python-format
12610 12642 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12611 12643 msgstr "advarsel: ignorerer ukendt forælder %s til arbejdsbiblioteket!\n"
12612 12644
12613 12645 #, python-format
12614 12646 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12615 12647 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12616 12648
12617 12649 #, python-format
12618 12650 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12619 12651 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
12620 12652
12621 12653 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12622 12654 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
12623 12655
12624 12656 #, python-format
12625 12657 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12626 12658 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
12627 12659
12628 12660 #, python-format
12629 12661 msgid "unknown revision '%s'"
12630 12662 msgstr "ukendt revision '%s'"
12631 12663
12632 12664 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12633 12665 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
12634 12666
12635 12667 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12636 12668 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
12637 12669
12638 12670 msgid "no interrupted transaction available\n"
12639 12671 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12640 12672
12641 12673 #, python-format
12642 12674 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12643 12675 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n"
12644 12676
12645 12677 #, python-format
12646 12678 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12647 12679 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12648 12680
12649 12681 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12650 12682 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12651 12683
12652 12684 #, python-format
12653 12685 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12654 12686 msgstr ""
12655 12687 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12656 12688
12657 12689 #, python-format
12658 12690 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12659 12691 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n\n"
12660 12692
12661 12693 #, python-format
12662 12694 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12663 12695 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n"
12664 12696
12665 12697 msgid "no rollback information available\n"
12666 12698 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12667 12699
12668 12700 #, python-format
12669 12701 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12670 12702 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
12671 12703
12672 12704 #, python-format
12673 12705 msgid "repository %s"
12674 12706 msgstr "depot %s"
12675 12707
12676 12708 #, python-format
12677 12709 msgid "working directory of %s"
12678 12710 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12679 12711
12680 12712 #, python-format
12681 12713 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12682 12714 msgstr ""
12683 12715
12684 12716 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12685 12717 msgstr ""
12686 12718 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12687 12719 "eller mønstre)"
12688 12720
12689 12721 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12690 12722 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12691 12723
12692 12724 #, python-format
12693 12725 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12694 12726 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
12695 12727
12696 12728 msgid "file not found!"
12697 12729 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12698 12730
12699 12731 msgid "no match under directory!"
12700 12732 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12701 12733
12702 12734 msgid "file not tracked!"
12703 12735 msgstr "filen følges ikke!"
12704 12736
12705 12737 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12706 12738 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
12707 12739
12708 12740 #, python-format
12709 12741 msgid "committing subrepository %s\n"
12710 12742 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
12711 12743
12712 12744 #, python-format
12713 12745 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12714 12746 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
12715 12747
12716 12748 #, python-format
12717 12749 msgid "trouble committing %s!\n"
12718 12750 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
12719 12751
12720 12752 msgid "requesting all changes\n"
12721 12753 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12722 12754
12723 12755 msgid ""
12724 12756 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12725 12757 "changegroupsubset."
12726 12758 msgstr ""
12727 12759
12728 12760 #, python-format
12729 12761 msgid "updating bookmark %s\n"
12730 12762 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
12731 12763
12732 12764 #, python-format
12733 12765 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12734 12766 msgstr "opdaterer ikke divergerende bogmærke %s\n"
12735 12767
12736 12768 #, python-format
12737 12769 msgid "%d changesets found\n"
12738 12770 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12739 12771
12740 12772 msgid "bundling"
12741 12773 msgstr "bundter"
12742 12774
12743 12775 msgid "manifests"
12744 12776 msgstr "manifester"
12745 12777
12746 12778 #, python-format
12747 12779 msgid "empty or missing revlog for %s"
12748 12780 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12749 12781
12750 12782 msgid "adding changesets\n"
12751 12783 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12752 12784
12753 12785 msgid "chunks"
12754 12786 msgstr ""
12755 12787
12756 12788 msgid "received changelog group is empty"
12757 12789 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12758 12790
12759 12791 msgid "adding manifests\n"
12760 12792 msgstr "tilføjer manifester\n"
12761 12793
12762 12794 msgid "adding file changes\n"
12763 12795 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12764 12796
12765 12797 msgid "received file revlog group is empty"
12766 12798 msgstr ""
12767 12799
12768 12800 #, python-format
12769 12801 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12770 12802 msgstr ""
12771 12803
12772 12804 #, python-format
12773 12805 msgid " (%+d heads)"
12774 12806 msgstr " (%+d hoveder)"
12775 12807
12776 12808 #, python-format
12777 12809 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12778 12810 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12779 12811
12780 12812 msgid "Unexpected response from remote server:"
12781 12813 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12782 12814
12783 12815 msgid "operation forbidden by server"
12784 12816 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12785 12817
12786 12818 msgid "locking the remote repository failed"
12787 12819 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12788 12820
12789 12821 msgid "the server sent an unknown error code"
12790 12822 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12791 12823
12792 12824 msgid "streaming all changes\n"
12793 12825 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12794 12826
12795 12827 #, python-format
12796 12828 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12797 12829 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12798 12830
12799 12831 #, python-format
12800 12832 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12801 12833 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12802 12834
12803 12835 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12804 12836 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12805 12837
12806 12838 msgid "(using smtps)\n"
12807 12839 msgstr "(bruger smtps)\n"
12808 12840
12809 12841 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12810 12842 msgstr ""
12811 12843
12812 12844 #, python-format
12813 12845 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12814 12846 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12815 12847
12816 12848 msgid "(using starttls)\n"
12817 12849 msgstr "(bruger starttls)\n"
12818 12850
12819 12851 #, python-format
12820 12852 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12821 12853 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12822 12854
12823 12855 #, python-format
12824 12856 msgid "sending mail: %s\n"
12825 12857 msgstr "sender post: %s\n"
12826 12858
12827 12859 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12828 12860 msgstr ""
12829 12861
12830 12862 #, python-format
12831 12863 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12832 12864 msgstr ""
12833 12865
12834 12866 #, python-format
12835 12867 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12836 12868 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12837 12869
12838 12870 #, python-format
12839 12871 msgid "invalid email address: %s"
12840 12872 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12841 12873
12842 12874 #, python-format
12843 12875 msgid "invalid local address: %s"
12844 12876 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12845 12877
12846 12878 #, python-format
12847 12879 msgid "failed to remove %s from manifest"
12848 12880 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12849 12881
12850 12882 #, python-format
12851 12883 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12852 12884 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
12853 12885
12854 12886 msgid "invalid pattern"
12855 12887 msgstr "ugyldig mønster"
12856 12888
12857 12889 #, python-format
12858 12890 msgid "unable to read file list (%s)"
12859 12891 msgstr "kan ikke læse filliste (%s)"
12860 12892
12861 12893 #, python-format
12862 12894 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12863 12895 msgstr ""
12864 12896
12865 12897 #, python-format
12866 12898 msgid ""
12867 12899 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12868 12900 "'%s'"
12869 12901 msgstr ""
12870 12902
12871 12903 #, python-format
12872 12904 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12873 12905 msgstr ""
12874 12906
12875 12907 #, python-format
12876 12908 msgid ""
12877 12909 " conflicting flags for %s\n"
12878 12910 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12879 12911 msgstr ""
12880 12912
12881 12913 msgid "&None"
12882 12914 msgstr ""
12883 12915
12884 12916 msgid "E&xec"
12885 12917 msgstr ""
12886 12918
12887 12919 msgid "Sym&link"
12888 12920 msgstr ""
12889 12921
12890 12922 msgid "resolving manifests\n"
12891 12923 msgstr "løser manifester\n"
12892 12924
12893 12925 #, python-format
12894 12926 msgid ""
12895 12927 " local changed %s which remote deleted\n"
12896 12928 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12897 12929 msgstr ""
12898 12930
12899 12931 msgid "&Changed"
12900 12932 msgstr ""
12901 12933
12902 12934 msgid "&Delete"
12903 12935 msgstr ""
12904 12936
12905 12937 #, python-format
12906 12938 msgid ""
12907 12939 "remote changed %s which local deleted\n"
12908 12940 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12909 12941 msgstr ""
12910 12942
12911 12943 msgid "&Deleted"
12912 12944 msgstr ""
12913 12945
12914 12946 msgid "updating"
12915 12947 msgstr "opdaterer"
12916 12948
12917 12949 #, python-format
12918 12950 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12919 12951 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12920 12952
12921 12953 #, python-format
12922 12954 msgid "getting %s\n"
12923 12955 msgstr "henter %s\n"
12924 12956
12925 12957 #, python-format
12926 12958 msgid "getting %s to %s\n"
12927 12959 msgstr "henter %s til %s\n"
12928 12960
12929 12961 #, python-format
12930 12962 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12931 12963 msgstr ""
12932 12964
12933 12965 #, python-format
12934 12966 msgid "branch %s not found"
12935 12967 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12936 12968
12937 12969 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12938 12970 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12939 12971
12940 12972 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12941 12973 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12942 12974
12943 12975 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12944 12976 msgstr ""
12945 12977 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12946 12978
12947 12979 #, python-format
12948 12980 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12949 12981 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot '%s'"
12950 12982
12951 12983 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12952 12984 msgstr ""
12953 12985 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
12954 12986 "ændringerne)"
12955 12987
12956 12988 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12957 12989 msgstr ""
12958 12990 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
12959 12991 "opdateringen)"
12960 12992
12961 12993 msgid "Attention:"
12962 12994 msgstr ""
12963 12995
12964 12996 msgid "Caution:"
12965 12997 msgstr "Forsigtig:"
12966 12998
12967 12999 msgid "!Danger!"
12968 13000 msgstr "!Fare!"
12969 13001
12970 13002 msgid "Error:"
12971 13003 msgstr "Fejl:"
12972 13004
12973 13005 msgid "Hint:"
12974 13006 msgstr ""
12975 13007
12976 13008 msgid "Important:"
12977 13009 msgstr "Vigtigt:"
12978 13010
12979 13011 msgid "Note:"
12980 13012 msgstr "Bemærk:"
12981 13013
12982 13014 msgid "Tip:"
12983 13015 msgstr "Tip:"
12984 13016
12985 13017 msgid "Warning!"
12986 13018 msgstr "Advarsel!"
12987 13019
12988 13020 #, python-format
12989 13021 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12990 13022 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12991 13023
12992 13024 #, python-format
12993 13025 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12994 13026 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12995 13027
12996 13028 #, python-format
12997 13029 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12998 13030 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12999 13031
13000 13032 #, python-format
13001 13033 msgid "patching file %s\n"
13002 13034 msgstr "retter fil %s\n"
13003 13035
13004 13036 #, python-format
13005 13037 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
13006 13038 msgstr ""
13007 13039
13008 13040 #, python-format
13009 13041 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
13010 13042 msgstr ""
13011 13043
13012 13044 #, python-format
13013 13045 msgid "file %s already exists\n"
13014 13046 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
13015 13047
13016 13048 #, python-format
13017 13049 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
13018 13050 msgstr ""
13019 13051
13020 13052 #, python-format
13021 13053 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
13022 13054 msgstr ""
13023 13055
13024 13056 #, python-format
13025 13057 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
13026 13058 msgstr ""
13027 13059
13028 13060 #, python-format
13029 13061 msgid "bad hunk #%d"
13030 13062 msgstr ""
13031 13063
13032 13064 #, python-format
13033 13065 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
13034 13066 msgstr ""
13035 13067
13036 13068 msgid "could not extract binary patch"
13037 13069 msgstr ""
13038 13070
13039 13071 #, python-format
13040 13072 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
13041 13073 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
13042 13074
13043 13075 #, python-format
13044 13076 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
13045 13077 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
13046 13078
13047 13079 msgid "undefined source and destination files"
13048 13080 msgstr ""
13049 13081
13050 13082 #, python-format
13051 13083 msgid "malformed patch %s %s"
13052 13084 msgstr ""
13053 13085
13054 13086 #, python-format
13055 13087 msgid "unsupported parser state: %s"
13056 13088 msgstr ""
13057 13089
13058 13090 #, python-format
13059 13091 msgid "patch command failed: %s"
13060 13092 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
13061 13093
13062 13094 #, python-format
13063 13095 msgid "unsupported line endings type: %s"
13064 13096 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
13065 13097
13066 13098 msgid "patch failed to apply"
13067 13099 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
13068 13100
13069 13101 #, python-format
13070 13102 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
13071 13103 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
13072 13104
13073 13105 #, python-format
13074 13106 msgid "exited with status %d"
13075 13107 msgstr "afsluttede med status %d"
13076 13108
13077 13109 #, python-format
13078 13110 msgid "killed by signal %d"
13079 13111 msgstr "dræbt af signal %d"
13080 13112
13081 13113 #, python-format
13082 13114 msgid "saved backup bundle to %s\n"
13083 13115 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
13084 13116
13085 13117 msgid "adding branch\n"
13086 13118 msgstr "tilføjer gren\n"
13087 13119
13088 13120 #, python-format
13089 13121 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
13090 13122 msgstr ""
13091 13123
13092 13124 #, python-format
13093 13125 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
13094 13126 msgstr ""
13095 13127
13096 13128 #, python-format
13097 13129 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
13098 13130 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
13099 13131
13100 13132 #, python-format
13101 13133 msgid "unknown compression type %r"
13102 13134 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
13103 13135
13104 13136 msgid "index entry flags need RevlogNG"
13105 13137 msgstr ""
13106 13138
13107 13139 #, python-format
13108 13140 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
13109 13141 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
13110 13142
13111 13143 #, python-format
13112 13144 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
13113 13145 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
13114 13146
13115 13147 #, python-format
13116 13148 msgid "index %s unknown format %d"
13117 13149 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
13118 13150
13119 13151 #, python-format
13120 13152 msgid "index %s is corrupted"
13121 13153 msgstr "indeks %s er ødelagt"
13122 13154
13123 13155 msgid "no node"
13124 13156 msgstr ""
13125 13157
13126 13158 msgid "ambiguous identifier"
13127 13159 msgstr ""
13128 13160
13129 13161 msgid "no match found"
13130 13162 msgstr ""
13131 13163
13132 13164 #, python-format
13133 13165 msgid "incompatible revision flag %x"
13134 13166 msgstr ""
13135 13167
13136 13168 #, python-format
13137 13169 msgid "%s not found in the transaction"
13138 13170 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
13139 13171
13140 13172 msgid "consistency error in delta"
13141 13173 msgstr "konsistensfejl i delta"
13142 13174
13143 13175 msgid "unknown base"
13144 13176 msgstr ""
13145 13177
13146 13178 msgid "unterminated string"
13147 13179 msgstr ""
13148 13180
13149 13181 msgid "syntax error"
13150 13182 msgstr "syntaksfejl"
13151 13183
13152 13184 msgid "missing argument"
13153 13185 msgstr "manglende parameter"
13154 13186
13155 13187 #, python-format
13156 13188 msgid "can't use %s here"
13157 13189 msgstr "kan ikke bruge %s her"
13158 13190
13159 13191 msgid "can't use a list in this context"
13160 13192 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
13161 13193
13162 13194 #, python-format
13163 13195 msgid "not a function: %s"
13164 13196 msgstr "ikke en funktion: %s"
13165 13197
13166 13198 msgid ""
13167 13199 "``id(string)``\n"
13168 13200 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
13169 13201 msgstr ""
13170 13202
13171 13203 #. i18n: "id" is a keyword
13172 13204 msgid "id requires one argument"
13173 13205 msgstr "id kræver et argument"
13174 13206
13175 13207 #. i18n: "id" is a keyword
13176 13208 msgid "id requires a string"
13177 13209 msgstr "id kræver en streng"
13178 13210
13179 13211 msgid ""
13180 13212 "``rev(number)``\n"
13181 13213 " Revision with the given numeric identifier."
13182 13214 msgstr ""
13183 13215
13184 13216 #. i18n: "rev" is a keyword
13185 13217 msgid "rev requires one argument"
13186 13218 msgstr "rev kræver et argument"
13187 13219
13188 13220 #. i18n: "rev" is a keyword
13189 13221 msgid "rev requires a number"
13190 13222 msgstr "rev kræver et tal"
13191 13223
13192 13224 #. i18n: "rev" is a keyword
13193 13225 msgid "rev expects a number"
13194 13226 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
13195 13227
13196 13228 msgid ""
13197 13229 "``p1([set])``\n"
13198 13230 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13199 13231 msgstr ""
13200 13232
13201 13233 msgid ""
13202 13234 "``p2([set])``\n"
13203 13235 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13204 13236 msgstr ""
13205 13237
13206 13238 msgid ""
13207 13239 "``parents([set])``\n"
13208 13240 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13209 13241 "directory."
13210 13242 msgstr ""
13211 13243
13212 13244 msgid ""
13213 13245 "``max(set)``\n"
13214 13246 " Changeset with highest revision number in set."
13215 13247 msgstr ""
13216 13248
13217 13249 msgid ""
13218 13250 "``min(set)``\n"
13219 13251 " Changeset with lowest revision number in set."
13220 13252 msgstr ""
13221 13253
13222 13254 msgid ""
13223 13255 "``limit(set, n)``\n"
13224 13256 " First n members of set."
13225 13257 msgstr ""
13226 13258
13227 13259 #. i18n: "limit" is a keyword
13228 13260 msgid "limit requires two arguments"
13229 13261 msgstr "limit kræver to argumenter"
13230 13262
13231 13263 #. i18n: "limit" is a keyword
13232 13264 msgid "limit requires a number"
13233 13265 msgstr "limit kræver et tal"
13234 13266
13235 13267 #. i18n: "limit" is a keyword
13236 13268 msgid "limit expects a number"
13237 13269 msgstr ""
13238 13270
13239 13271 msgid ""
13240 13272 "``children(set)``\n"
13241 13273 " Child changesets of changesets in set."
13242 13274 msgstr ""
13243 13275
13244 13276 msgid ""
13245 13277 "``branch(set)``\n"
13246 13278 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
13247 13279 msgstr ""
13248 13280
13249 13281 msgid ""
13250 13282 "``ancestor(single, single)``\n"
13251 13283 " Greatest common ancestor of the two changesets."
13252 13284 msgstr ""
13253 13285
13254 13286 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13255 13287 msgid "ancestor requires two arguments"
13256 13288 msgstr ""
13257 13289
13258 13290 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13259 13291 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
13260 13292 msgstr ""
13261 13293
13262 13294 msgid ""
13263 13295 "``ancestors(set)``\n"
13264 13296 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
13265 13297 msgstr ""
13266 13298
13267 13299 msgid ""
13268 13300 "``descendants(set)``\n"
13269 13301 " Changesets which are descendants of changesets in set."
13270 13302 msgstr ""
13271 13303
13272 13304 msgid ""
13273 13305 "``follow()``\n"
13274 13306 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13275 13307 msgstr ""
13276 13308
13277 13309 #. i18n: "follow" is a keyword
13278 13310 msgid "follow takes no arguments"
13279 13311 msgstr ""
13280 13312
13281 13313 msgid ""
13282 13314 "``date(interval)``\n"
13283 13315 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13284 13316 msgstr ""
13285 13317
13286 13318 #. i18n: "date" is a keyword
13287 13319 msgid "date requires a string"
13288 13320 msgstr ""
13289 13321
13290 13322 msgid ""
13291 13323 "``keyword(string)``\n"
13292 13324 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13293 13325 " string."
13294 13326 msgstr ""
13295 13327
13296 13328 #. i18n: "keyword" is a keyword
13297 13329 msgid "keyword requires a string"
13298 13330 msgstr ""
13299 13331
13300 13332 msgid ""
13301 13333 "``grep(regex)``\n"
13302 13334 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13303 13335 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13304 13336 msgstr ""
13305 13337
13306 13338 #. i18n: "grep" is a keyword
13307 13339 msgid "grep requires a string"
13308 13340 msgstr ""
13309 13341
13310 13342 #, python-format
13311 13343 msgid "invalid match pattern: %s"
13312 13344 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
13313 13345
13314 13346 msgid ""
13315 13347 "``author(string)``\n"
13316 13348 " Alias for ``user(string)``."
13317 13349 msgstr ""
13318 13350
13319 13351 #. i18n: "author" is a keyword
13320 13352 msgid "author requires a string"
13321 13353 msgstr ""
13322 13354
13323 13355 msgid ""
13324 13356 "``user(string)``\n"
13325 13357 " User name is string."
13326 13358 msgstr ""
13327 13359
13328 13360 msgid ""
13329 13361 "``file(pattern)``\n"
13330 13362 " Changesets affecting files matched by pattern."
13331 13363 msgstr ""
13332 13364
13333 13365 #. i18n: "file" is a keyword
13334 13366 msgid "file requires a pattern"
13335 13367 msgstr ""
13336 13368
13337 13369 msgid ""
13338 13370 "``contains(pattern)``\n"
13339 13371 " Revision contains pattern."
13340 13372 msgstr ""
13341 13373
13342 13374 #. i18n: "contains" is a keyword
13343 13375 msgid "contains requires a pattern"
13344 13376 msgstr ""
13345 13377
13346 13378 msgid ""
13347 13379 "``modifies(pattern)``\n"
13348 13380 " Changesets modifying files matched by pattern."
13349 13381 msgstr ""
13350 13382
13351 13383 #. i18n: "modifies" is a keyword
13352 13384 msgid "modifies requires a pattern"
13353 13385 msgstr ""
13354 13386
13355 13387 msgid ""
13356 13388 "``adds(pattern)``\n"
13357 13389 " Changesets that add a file matching pattern."
13358 13390 msgstr ""
13359 13391
13360 13392 #. i18n: "adds" is a keyword
13361 13393 msgid "adds requires a pattern"
13362 13394 msgstr ""
13363 13395
13364 13396 msgid ""
13365 13397 "``removes(pattern)``\n"
13366 13398 " Changesets which remove files matching pattern."
13367 13399 msgstr ""
13368 13400
13369 13401 #. i18n: "removes" is a keyword
13370 13402 msgid "removes requires a pattern"
13371 13403 msgstr ""
13372 13404
13373 13405 msgid ""
13374 13406 "``merge()``\n"
13375 13407 " Changeset is a merge changeset."
13376 13408 msgstr ""
13377 13409
13378 13410 #. i18n: "merge" is a keyword
13379 13411 msgid "merge takes no arguments"
13380 13412 msgstr ""
13381 13413
13382 13414 msgid ""
13383 13415 "``closed()``\n"
13384 13416 " Changeset is closed."
13385 13417 msgstr ""
13386 13418
13387 13419 #. i18n: "closed" is a keyword
13388 13420 msgid "closed takes no arguments"
13389 13421 msgstr ""
13390 13422
13391 13423 msgid ""
13392 13424 "``head()``\n"
13393 13425 " Changeset is a named branch head."
13394 13426 msgstr ""
13395 13427
13396 13428 #. i18n: "head" is a keyword
13397 13429 msgid "head takes no arguments"
13398 13430 msgstr ""
13399 13431
13400 13432 msgid ""
13401 13433 "``reverse(set)``\n"
13402 13434 " Reverse order of set."
13403 13435 msgstr ""
13404 13436
13405 13437 msgid ""
13406 13438 "``present(set)``\n"
13407 13439 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13408 13440 " all revisions in set."
13409 13441 msgstr ""
13410 13442
13411 13443 msgid ""
13412 13444 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13413 13445 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13414 13446 " as ``-key`` to sort in descending order."
13415 13447 msgstr ""
13416 13448
13417 13449 msgid " The keys can be:"
13418 13450 msgstr ""
13419 13451
13420 13452 msgid ""
13421 13453 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13422 13454 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13423 13455 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13424 13456 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13425 13457 " - ``date`` for the commit date"
13426 13458 msgstr ""
13427 13459
13428 13460 #. i18n: "sort" is a keyword
13429 13461 msgid "sort requires one or two arguments"
13430 13462 msgstr ""
13431 13463
13432 13464 msgid "sort spec must be a string"
13433 13465 msgstr ""
13434 13466
13435 13467 #, python-format
13436 13468 msgid "unknown sort key %r"
13437 13469 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
13438 13470
13439 13471 msgid ""
13440 13472 "``all()``\n"
13441 13473 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13442 13474 msgstr ""
13443 13475
13444 13476 #. i18n: "all" is a keyword
13445 13477 msgid "all takes no arguments"
13446 13478 msgstr ""
13447 13479
13448 13480 msgid ""
13449 13481 "``heads(set)``\n"
13450 13482 " Members of set with no children in set."
13451 13483 msgstr ""
13452 13484
13453 13485 msgid ""
13454 13486 "``roots(set)``\n"
13455 13487 " Changesets with no parent changeset in set."
13456 13488 msgstr ""
13457 13489
13458 13490 msgid ""
13459 13491 "``outgoing([path])``\n"
13460 13492 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13461 13493 " default push location."
13462 13494 msgstr ""
13463 13495
13464 13496 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13465 13497 msgid "outgoing requires a repository path"
13466 13498 msgstr ""
13467 13499
13468 13500 msgid ""
13469 13501 "``tag(name)``\n"
13470 13502 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13471 13503 msgstr ""
13472 13504 "``tag(navn)``\n"
13473 13505 " Den navngivne mærkat eller alle revisioner med en mærkat hvis der\n"
13474 13506 " ikke angives noget navn."
13475 13507
13476 13508 #. i18n: "tag" is a keyword
13477 13509 msgid "tag takes one or no arguments"
13478 13510 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
13479 13511
13480 13512 #. i18n: "tag" is a keyword
13481 13513 msgid "the argument to tag must be a string"
13482 13514 msgstr "argumentet til tag skal være en streng"
13483 13515
13484 13516 msgid ""
13485 13517 "``bookmark([name])``\n"
13486 13518 " The named bookmark or all bookmarks."
13487 13519 msgstr ""
13488 13520 "``bookmark([name])``\n"
13489 13521 " Det navngivne bogmærke eller alle bogmærker."
13490 13522
13491 13523 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13492 13524 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13493 13525 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
13494 13526
13495 13527 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13496 13528 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13497 13529 msgstr "argumentet til bookmark skal være en streng"
13498 13530
13499 13531 msgid "can't negate that"
13500 13532 msgstr ""
13501 13533
13502 13534 msgid "not a symbol"
13503 13535 msgstr "ikke et symbol"
13504 13536
13505 13537 msgid "empty query"
13506 13538 msgstr "tomt forespørgsel"
13507 13539
13508 13540 msgid "searching for exact renames"
13509 13541 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
13510 13542
13511 13543 msgid "searching for similar files"
13512 13544 msgstr "leder efter lignende filer"
13513 13545
13514 13546 #, python-format
13515 13547 msgid "%s looks like a binary file."
13516 13548 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
13517 13549
13518 13550 msgid "can only specify two labels."
13519 13551 msgstr ""
13520 13552
13521 13553 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13522 13554 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
13523 13555
13524 13556 #, python-format
13525 13557 msgid "couldn't parse location %s"
13526 13558 msgstr ""
13527 13559
13528 13560 msgid "could not create remote repo"
13529 13561 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
13530 13562
13531 13563 msgid "no suitable response from remote hg"
13532 13564 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
13533 13565
13534 13566 msgid "remote: "
13535 13567 msgstr "fjernsystem: "
13536 13568
13537 13569 msgid "unexpected response:"
13538 13570 msgstr "uventet svar:"
13539 13571
13540 13572 #, python-format
13541 13573 msgid "push refused: %s"
13542 13574 msgstr "skub afvist: %s"
13543 13575
13544 13576 #, python-format
13545 13577 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13546 13578 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
13547 13579
13548 13580 msgid "cannot lock static-http repository"
13549 13581 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
13550 13582
13551 13583 msgid "cannot create new static-http repository"
13552 13584 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
13553 13585
13554 13586 #, python-format
13555 13587 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13556 13588 msgstr ""
13557 13589
13558 13590 #, python-format
13559 13591 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13560 13592 msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n"
13561 13593
13562 13594 #, python-format
13563 13595 msgid "subrepo spec file %s not found"
13564 13596 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
13565 13597
13566 13598 msgid "missing ] in subrepo source"
13567 13599 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
13568 13600
13569 13601 #, python-format
13570 13602 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13571 13603 msgstr ""
13572 13604
13573 13605 #, python-format
13574 13606 msgid ""
13575 13607 " subrepository sources for %s differ\n"
13576 13608 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13577 13609 msgstr ""
13578 13610
13579 13611 msgid "&Remote"
13580 13612 msgstr ""
13581 13613
13582 13614 #, python-format
13583 13615 msgid ""
13584 13616 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13585 13617 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13586 13618 msgstr ""
13587 13619
13588 13620 #, python-format
13589 13621 msgid ""
13590 13622 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13591 13623 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13592 13624 msgstr ""
13593 13625
13594 13626 #, python-format
13595 13627 msgid ""
13596 13628 " subrepository sources for %s differ\n"
13597 13629 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13598 13630 msgstr ""
13599 13631
13600 13632 #, python-format
13601 13633 msgid ""
13602 13634 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13603 13635 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13604 13636 msgstr ""
13605 13637
13606 13638 #, python-format
13607 13639 msgid "default path for subrepository %s not found"
13608 13640 msgstr ""
13609 13641
13610 13642 #, python-format
13611 13643 msgid "unknown subrepo type %s"
13612 13644 msgstr "ukendt underdepottype %s"
13613 13645
13614 13646 #, python-format
13615 13647 msgid "archiving (%s)"
13616 13648 msgstr "arkiverer (%s)"
13617 13649
13618 13650 #, python-format
13619 13651 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13620 13652 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
13621 13653
13622 13654 #, python-format
13623 13655 msgid "removing subrepo %s\n"
13624 13656 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
13625 13657
13626 13658 #, python-format
13627 13659 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13628 13660 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
13629 13661
13630 13662 #, python-format
13631 13663 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13632 13664 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
13633 13665
13634 13666 msgid "cannot commit svn externals"
13635 13667 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
13636 13668
13637 13669 #, python-format
13638 13670 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13639 13671 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
13640 13672
13641 13673 #, python-format
13642 13674 msgid "cloning subrepo %s\n"
13643 13675 msgstr "kloner underdepot %s\n"
13644 13676
13645 13677 #, python-format
13646 13678 msgid "pulling subrepo %s\n"
13647 13679 msgstr "hiver underdepot %s\n"
13648 13680
13649 13681 #, python-format
13650 13682 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13651 13683 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n"
13652 13684
13653 13685 #, python-format
13654 13686 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13655 13687 msgstr ""
13656 13688
13657 13689 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13658 13690 msgstr ""
13659 13691
13660 13692 #, python-format
13661 13693 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13662 13694 msgstr ""
13663 13695
13664 13696 #, python-format
13665 13697 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13666 13698 msgstr "skubber gren %s af underdepot %s\n"
13667 13699
13668 13700 #, python-format
13669 13701 msgid ""
13670 13702 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13671 13703 "cannot push revision %s"
13672 13704 msgstr ""
13673 13705
13674 13706 #, python-format
13675 13707 msgid "%s, line %s: %s\n"
13676 13708 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
13677 13709
13678 13710 msgid "cannot parse entry"
13679 13711 msgstr ""
13680 13712
13681 13713 #, python-format
13682 13714 msgid "node '%s' is not well formed"
13683 13715 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
13684 13716
13685 13717 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13686 13718 msgstr ""
13687 13719
13688 13720 #, python-format
13689 13721 msgid "unknown method '%s'"
13690 13722 msgstr "ukendt metode '%s'"
13691 13723
13692 13724 msgid "expected a symbol"
13693 13725 msgstr "forventede et symbol"
13694 13726
13695 13727 #, python-format
13696 13728 msgid "unknown function '%s'"
13697 13729 msgstr "ukendt funktion '%s'"
13698 13730
13699 13731 msgid "expected template specifier"
13700 13732 msgstr ""
13701 13733
13702 13734 #, python-format
13703 13735 msgid "filter %s expects one argument"
13704 13736 msgstr "filter %s kræver et argument"
13705 13737
13706 13738 msgid "unmatched quotes"
13707 13739 msgstr ""
13708 13740
13709 13741 #, python-format
13710 13742 msgid "style not found: %s"
13711 13743 msgstr ""
13712 13744
13713 13745 #, python-format
13714 13746 msgid "\"%s\" not in template map"
13715 13747 msgstr "\"%s\" er ikke i skabelon-fil"
13716 13748
13717 13749 #, python-format
13718 13750 msgid "template file %s: %s"
13719 13751 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
13720 13752
13721 13753 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13722 13754 msgstr ""
13723 13755
13724 13756 #, python-format
13725 13757 msgid "failed to truncate %s\n"
13726 13758 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
13727 13759
13728 13760 msgid "transaction abort!\n"
13729 13761 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
13730 13762
13731 13763 msgid "rollback completed\n"
13732 13764 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
13733 13765
13734 13766 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13735 13767 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
13736 13768
13737 13769 #, python-format
13738 13770 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13739 13771 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
13740 13772
13741 13773 #, python-format
13742 13774 msgid "Ignored: %s\n"
13743 13775 msgstr "Ignoreret: %s\n"
13744 13776
13745 13777 #, python-format
13746 13778 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13747 13779 msgstr ""
13748 13780
13749 13781 #, python-format
13750 13782 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13751 13783 msgstr ""
13752 13784
13753 13785 #, python-format
13754 13786 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13755 13787 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
13756 13788
13757 13789 msgid "enter a commit username:"
13758 13790 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
13759 13791
13760 13792 #, python-format
13761 13793 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13762 13794 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
13763 13795
13764 13796 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13765 13797 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
13766 13798
13767 13799 #, python-format
13768 13800 msgid "username %s contains a newline\n"
13769 13801 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
13770 13802
13771 13803 msgid "response expected"
13772 13804 msgstr "svar forventet"
13773 13805
13774 13806 msgid "unrecognized response\n"
13775 13807 msgstr "svar ikke genkendt\n"
13776 13808
13777 13809 msgid "password: "
13778 13810 msgstr "kodeord: "
13779 13811
13780 13812 msgid "edit failed"
13781 13813 msgstr "redigering fejlede"
13782 13814
13783 13815 #, python-format
13784 13816 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13785 13817 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13786 13818
13787 13819 msgid "http authorization required"
13788 13820 msgstr ""
13789 13821
13790 13822 msgid "http authorization required\n"
13791 13823 msgstr ""
13792 13824
13793 13825 #, python-format
13794 13826 msgid "realm: %s\n"
13795 13827 msgstr "realm: %s\n"
13796 13828
13797 13829 #, python-format
13798 13830 msgid "user: %s\n"
13799 13831 msgstr "bruger: %s\n"
13800 13832
13801 13833 msgid "user:"
13802 13834 msgstr "bruger:"
13803 13835
13804 13836 #, python-format
13805 13837 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13806 13838 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
13807 13839
13808 13840 msgid "kb"
13809 13841 msgstr ""
13810 13842
13811 13843 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13812 13844 msgstr ""
13813 13845
13814 13846 msgid "no certificate received"
13815 13847 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
13816 13848
13817 13849 #, python-format
13818 13850 msgid "certificate is for %s"
13819 13851 msgstr "certifikatet er for %s"
13820 13852
13821 13853 msgid "IDN in certificate not supported"
13822 13854 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
13823 13855
13824 13856 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13825 13857 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
13826 13858
13827 13859 #, python-format
13828 13860 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13829 13861 msgstr ""
13830 13862
13831 13863 #, python-format
13832 13864 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13833 13865 msgstr ""
13834 13866
13835 13867 #, python-format
13836 13868 msgid ""
13837 13869 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13838 13870 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13839 13871 msgstr ""
13840 13872
13841 13873 #, python-format
13842 13874 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13843 13875 msgstr ""
13844 13876
13845 13877 #, python-format
13846 13878 msgid ""
13847 13879 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13848 13880 msgstr ""
13849 13881
13850 13882 #, python-format
13851 13883 msgid "command '%s' failed: %s"
13852 13884 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
13853 13885
13854 13886 #, python-format
13855 13887 msgid "path ends in directory separator: %s"
13856 13888 msgstr ""
13857 13889
13858 13890 #, python-format
13859 13891 msgid "path contains illegal component: %s"
13860 13892 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
13861 13893
13862 13894 #, python-format
13863 13895 msgid "path %r is inside repo %r"
13864 13896 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
13865 13897
13866 13898 #, python-format
13867 13899 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13868 13900 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
13869 13901
13870 13902 #, python-format
13871 13903 msgid "could not symlink to %r: %s"
13872 13904 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
13873 13905
13874 13906 msgid "check your clock"
13875 13907 msgstr ""
13876 13908
13877 13909 #, python-format
13878 13910 msgid "negative timestamp: %d"
13879 13911 msgstr ""
13880 13912
13881 13913 #, python-format
13882 13914 msgid "invalid date: %r"
13883 13915 msgstr "ugyldig dato: %r"
13884 13916
13885 13917 #, python-format
13886 13918 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13887 13919 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
13888 13920
13889 13921 #, python-format
13890 13922 msgid "negative date value: %d"
13891 13923 msgstr ""
13892 13924
13893 13925 #, python-format
13894 13926 msgid "impossible time zone offset: %d"
13895 13927 msgstr "umuligt tidszone: %d"
13896 13928
13897 13929 #, python-format
13898 13930 msgid "invalid day spec: %s"
13899 13931 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
13900 13932
13901 13933 #, python-format
13902 13934 msgid "%.0f GB"
13903 13935 msgstr "%.0f GB"
13904 13936
13905 13937 #, python-format
13906 13938 msgid "%.1f GB"
13907 13939 msgstr "%.1f GB"
13908 13940
13909 13941 #, python-format
13910 13942 msgid "%.2f GB"
13911 13943 msgstr "%.2f GB"
13912 13944
13913 13945 #, python-format
13914 13946 msgid "%.0f MB"
13915 13947 msgstr "%.0f MB"
13916 13948
13917 13949 #, python-format
13918 13950 msgid "%.1f MB"
13919 13951 msgstr "%.1f MB"
13920 13952
13921 13953 #, python-format
13922 13954 msgid "%.2f MB"
13923 13955 msgstr "%.2f MB"
13924 13956
13925 13957 #, python-format
13926 13958 msgid "%.0f KB"
13927 13959 msgstr "%.0f KB"
13928 13960
13929 13961 #, python-format
13930 13962 msgid "%.1f KB"
13931 13963 msgstr "%.1f KB"
13932 13964
13933 13965 #, python-format
13934 13966 msgid "%.2f KB"
13935 13967 msgstr "%.2f KB"
13936 13968
13937 13969 #, python-format
13938 13970 msgid "%.0f bytes"
13939 13971 msgstr "%.0f byte"
13940 13972
13941 13973 #, python-format
13942 13974 msgid "no port number associated with service '%s'"
13943 13975 msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'"
13944 13976
13945 13977 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13946 13978 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
13947 13979
13948 13980 msgid "interrupted"
13949 13981 msgstr "afbrudt"
13950 13982
13951 13983 #, python-format
13952 13984 msgid "empty or missing %s"
13953 13985 msgstr "tom eller manglende %s"
13954 13986
13955 13987 #, python-format
13956 13988 msgid "data length off by %d bytes"
13957 13989 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
13958 13990
13959 13991 #, python-format
13960 13992 msgid "index contains %d extra bytes"
13961 13993 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
13962 13994
13963 13995 #, python-format
13964 13996 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13965 13997 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
13966 13998
13967 13999 #, python-format
13968 14000 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13969 14001 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
13970 14002
13971 14003 #, python-format
13972 14004 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13973 14005 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
13974 14006
13975 14007 #, python-format
13976 14008 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13977 14009 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
13978 14010
13979 14011 #, python-format
13980 14012 msgid " (expected %s)"
13981 14013 msgstr " (forventede %s)"
13982 14014
13983 14015 #, python-format
13984 14016 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13985 14017 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
13986 14018
13987 14019 #, python-format
13988 14020 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13989 14021 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
13990 14022
13991 14023 #, python-format
13992 14024 msgid "checking parents of %s"
13993 14025 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
13994 14026
13995 14027 #, python-format
13996 14028 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13997 14029 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
13998 14030
13999 14031 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
14000 14032 msgstr "fandt efterladt transaktion - kør hg recover\n"
14001 14033
14002 14034 #, python-format
14003 14035 msgid "repository uses revlog format %d\n"
14004 14036 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
14005 14037
14006 14038 msgid "checking changesets\n"
14007 14039 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
14008 14040
14009 14041 msgid "checking"
14010 14042 msgstr "kontrollerer"
14011 14043
14012 14044 #, python-format
14013 14045 msgid "unpacking changeset %s"
14014 14046 msgstr "udpakker ændring %s"
14015 14047
14016 14048 msgid "checking manifests\n"
14017 14049 msgstr "kontrollerer manifester\n"
14018 14050
14019 14051 #, python-format
14020 14052 msgid "%s not in changesets"
14021 14053 msgstr "%s ikke i ændringer"
14022 14054
14023 14055 msgid "file without name in manifest"
14024 14056 msgstr "fil uden navn i manifest"
14025 14057
14026 14058 #, python-format
14027 14059 msgid "reading manifest delta %s"
14028 14060 msgstr "læser manifestforskel %s"
14029 14061
14030 14062 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
14031 14063 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
14032 14064
14033 14065 msgid "crosschecking"
14034 14066 msgstr "krydstjekker"
14035 14067
14036 14068 #, python-format
14037 14069 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
14038 14070 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
14039 14071
14040 14072 msgid "in changeset but not in manifest"
14041 14073 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
14042 14074
14043 14075 msgid "in manifest but not in changeset"
14044 14076 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
14045 14077
14046 14078 msgid "checking files\n"
14047 14079 msgstr "kontrollerer filer\n"
14048 14080
14049 14081 #, python-format
14050 14082 msgid "cannot decode filename '%s'"
14051 14083 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
14052 14084
14053 14085 #, python-format
14054 14086 msgid "broken revlog! (%s)"
14055 14087 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
14056 14088
14057 14089 msgid "missing revlog!"
14058 14090 msgstr "manglende revlog!"
14059 14091
14060 14092 #, python-format
14061 14093 msgid "%s not in manifests"
14062 14094 msgstr "%s findes ikke i manifestet"
14063 14095
14064 14096 #, python-format
14065 14097 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
14066 14098 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
14067 14099
14068 14100 #, python-format
14069 14101 msgid "unpacking %s"
14070 14102 msgstr "udpakker %s"
14071 14103
14072 14104 #, python-format
14073 14105 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
14074 14106 msgstr ""
14075 14107
14076 14108 #, python-format
14077 14109 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
14078 14110 msgstr ""
14079 14111
14080 14112 #, python-format
14081 14113 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
14082 14114 msgstr ""
14083 14115
14084 14116 #, python-format
14085 14117 msgid "checking rename of %s"
14086 14118 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
14087 14119
14088 14120 #, python-format
14089 14121 msgid "%s in manifests not found"
14090 14122 msgstr ""
14091 14123
14092 14124 #, python-format
14093 14125 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
14094 14126 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
14095 14127
14096 14128 #, python-format
14097 14129 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
14098 14130 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
14099 14131
14100 14132 #, python-format
14101 14133 msgid "%d warnings encountered!\n"
14102 14134 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
14103 14135
14104 14136 #, python-format
14105 14137 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
14106 14138 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
14107 14139
14108 14140 #, python-format
14109 14141 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14110 14142 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
14111 14143
14112 14144 msgid "look up remote revision"
14113 14145 msgstr ""
14114 14146
14115 14147 msgid "push failed (unexpected response):"
14116 14148 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
14117 14149
14118 14150 msgid "look up remote changes"
14119 14151 msgstr ""
14120 14152
14121 14153 msgid "push failed:"
14122 14154 msgstr "skub fejlede:"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now