##// END OF EJS Templates
i18n-de: messages for 9e7b2c49d25d and translation of patchbomb
Fabian Kreutz -
r9864:7196258e default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (748 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10185 +1,10545 b''
1 1 # German translations for Mercurial
2 2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Übersetzungen
6 6 # =============
7 7 # branch Zweig/Verzweigung
8 8 # bundle Bündel
9 9 # change Änderung
10 10 # changeset Änderungssatz
11 11 # check out auschecken
12 12 # commit Version
13 13 # commit (v) übernehmen
14 14 # deprecated veraltet
15 15 # hook Aktion
16 16 # merge zusammenführen
17 17 # notation Schreibweise
18 18 # repository (Projekt)archiv
19 19 # manage/track versionieren
20 20 #
21 21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 22 msgid ""
23 23 msgstr ""
24 24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 16:48+0200\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
27 27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 34
35 35 #, python-format
36 36 msgid " (default: %s)"
37 37 msgstr " (Standard: %s)"
38 38
39 msgid "OPTIONS"
40 msgstr "OPTIONEN"
41
42 msgid "COMMANDS"
43 msgstr "BEFEHLE"
39 msgid "Options"
40 msgstr "Optionen"
41
42 msgid "Commands"
43 msgstr "Befehle"
44 44
45 45 msgid ""
46 46 " options:\n"
47 47 "\n"
48 48 msgstr ""
49 49 " Optionen:\n"
50 50 "\n"
51 51
52 52 #, python-format
53 53 msgid ""
54 54 " aliases: %s\n"
55 55 "\n"
56 56 msgstr ""
57 57 " Aliase: %s\n"
58 58 "\n"
59 59
60 60 msgid ""
61 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
62 "Below we list the most specific file first.\n"
63 "\n"
64 "On Windows, these configuration files are read:\n"
65 "\n"
66 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
67 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
68 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
69 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
70 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
71 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
72 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
73 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
74 "\n"
75 "On Unix, these files are read:\n"
76 "\n"
77 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
78 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
79 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
80 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
81 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
82 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
83 "\n"
84 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
85 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
86 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
87 "\n"
88 " [ui]\n"
89 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
90 " verbose = True\n"
91 "\n"
92 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
93 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
94 "description of the possible configuration values:\n"
95 "\n"
96 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
97 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
98 msgstr ""
99 "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
100 "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
101 "Datei angeführt werden.\n"
102 "\n"
103 "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n"
104 "\n"
105 "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
106 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
107 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
108 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
109 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
110 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
111 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
112 "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n"
113 "\n"
114 "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n"
115 "\n"
116 "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
117 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
118 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
119 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
120 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
121 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
122 "\n"
123 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
124 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
125 "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n"
126 "\n"
127 " [ui]\n"
128 " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
129 " verbose = True\n"
130 "\n"
131 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
132 "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
133 "werte auf:\n"
134 "\n"
135 "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
136 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
137
138 msgid ""
61 139 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
62 140 "\n"
63 141 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
64 142 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
65 143 "\n"
66 144 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
67 145 "\n"
68 146 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
69 147 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
70 148 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
71 149 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
72 150 " \"13:18\" (today assumed)\n"
73 151 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
74 152 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
75 153 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
76 154 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
77 155 " \"2006-12-6\"\n"
78 156 " \"12-6\"\n"
79 157 " \"12/6\"\n"
80 158 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
81 159 "\n"
82 160 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
83 161 "\n"
84 162 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
85 163 "\n"
86 164 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
87 165 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
88 166 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
89 167 "the timezone is east of UTC).\n"
90 168 "\n"
91 169 "The log command also accepts date ranges::\n"
92 170 "\n"
93 171 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
94 172 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
95 173 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
96 174 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
97 175 msgstr ""
98 176 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
99 177 "\n"
100 178 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
101 179 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
102 180 "\n"
103 181 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
104 182 "\n"
105 183 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
106 184 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
107 185 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
108 186 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
109 187 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
110 188 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
111 189 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
112 190 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
113 191 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
114 192 " \"2006-12-6\"\n"
115 193 " \"12-6\"\n"
116 194 " \"12/6\"\n"
117 195 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
118 196 "\n"
119 197 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
120 198 "\n"
121 199 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
122 200 "\n"
123 201 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
124 202 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
125 203 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
126 204 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
127 205 "\n"
128 206 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
129 207 "\n"
130 208 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
131 209 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
132 210 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
133 211 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
134 212
135 213 msgid ""
136 214 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
137 215 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
138 216 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
139 217 "\n"
140 218 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
141 219 "following information:\n"
142 220 "\n"
143 221 "- executable status and other permission bits\n"
144 222 "- copy or rename information\n"
145 223 "- changes in binary files\n"
146 224 "- creation or deletion of empty files\n"
147 225 "\n"
148 226 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
149 227 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
150 228 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
151 229 "format.\n"
152 230 "\n"
153 231 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
154 232 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
155 233 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
156 234 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
157 235 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
158 236 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
159 237 "format for communicating changes.\n"
160 238 "\n"
161 239 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
162 240 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
163 241 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
164 242 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
165 243 msgstr ""
166 244
167 245 msgid ""
168 246 "HG\n"
169 247 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
170 248 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
171 249 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
172 250 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
173 251 " Windows) is searched.\n"
174 252 "\n"
175 253 "HGEDITOR\n"
176 254 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
177 255 "\n"
178 256 " (deprecated, use .hgrc)\n"
179 257 "\n"
180 258 "HGENCODING\n"
181 259 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
182 260 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
183 261 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
184 262 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
185 263 "\n"
186 264 "HGENCODINGMODE\n"
187 265 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
188 266 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
189 267 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
190 268 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
191 269 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
192 270 " the --encodingmode command-line option.\n"
193 271 "\n"
194 272 "HGMERGE\n"
195 273 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
196 274 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
197 275 " ancestor file.\n"
198 276 "\n"
199 277 " (deprecated, use .hgrc)\n"
200 278 "\n"
201 279 "HGRCPATH\n"
202 280 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
203 281 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
204 282 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
205 283 " from the current repository is read.\n"
206 284 "\n"
207 285 " For each element in HGRCPATH:\n"
208 286 "\n"
209 287 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
210 288 " - otherwise, the file itself will be added\n"
211 289 "\n"
212 290 "HGUSER\n"
213 291 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
214 292 " available values will be considered in this order:\n"
215 293 "\n"
216 294 " - HGUSER (deprecated)\n"
217 295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
218 296 " - EMAIL\n"
219 297 " - interactive prompt\n"
220 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
221 299 "\n"
222 300 " (deprecated, use .hgrc)\n"
223 301 "\n"
224 302 "EMAIL\n"
225 303 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
226 304 "\n"
227 305 "LOGNAME\n"
228 306 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
229 307 "\n"
230 308 "VISUAL\n"
231 309 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
232 310 "\n"
233 311 "EDITOR\n"
234 312 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
235 313 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
236 314 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
237 315 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
238 316 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
239 317 " defaults to 'vi'.\n"
240 318 "\n"
241 319 "PYTHONPATH\n"
242 320 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
243 321 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
244 322 msgstr ""
245 323
246 324 msgid ""
247 325 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
248 326 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
249 327 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
250 328 "implement hooks.\n"
251 329 "\n"
252 330 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
253 331 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
254 332 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
255 333 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
256 334 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
257 335 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
258 336 "needed.\n"
259 337 "\n"
260 338 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
261 339 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
262 340 "this::\n"
263 341 "\n"
264 342 " [extensions]\n"
265 343 " foo =\n"
266 344 "\n"
267 345 "You may also specify the full path to an extension::\n"
268 346 "\n"
269 347 " [extensions]\n"
270 348 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
271 349 "\n"
272 350 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
273 351 "scope, prepend its path with !::\n"
274 352 "\n"
275 353 " [extensions]\n"
276 354 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
277 355 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
278 356 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
279 357 " hgext.baz = !\n"
280 358 msgstr ""
281 359
282 360 msgid ""
283 361 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
284 362 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
285 363 "separated by the \":\" character.\n"
286 364 "\n"
287 365 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
288 366 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
289 367 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
290 368 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
291 369 "\n"
292 370 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
293 371 "\n"
294 372 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
295 373 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
296 374 msgstr ""
297 375 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
298 376 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
299 377 "angegeben werden.\n"
300 378 "\n"
301 379 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
302 380 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
303 381 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
304 382 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
305 383 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
306 384 "\n"
307 385 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
308 386 "Reihenfolge betrachtet.\n"
309 387 "\n"
310 388 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
311 389 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
312 390 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
313 391
314 392 msgid ""
315 393 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
316 394 "at a time.\n"
317 395 "\n"
318 396 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
319 397 "patterns.\n"
320 398 "\n"
321 399 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
322 400 "\n"
323 401 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
324 402 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
325 403 "current repository root.\n"
326 404 "\n"
327 405 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
328 406 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
329 407 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
330 408 "\n"
331 409 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
332 410 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
333 411 "\n"
334 412 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
335 413 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
336 414 "\n"
337 415 "Plain examples::\n"
338 416 "\n"
339 417 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
340 418 " of the repository\n"
341 419 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
342 420 "\n"
343 421 "Glob examples::\n"
344 422 "\n"
345 423 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
346 424 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
347 425 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
348 426 " current directory including itself.\n"
349 427 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
350 428 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
351 429 " including itself.\n"
352 430 "\n"
353 431 "Regexp examples::\n"
354 432 "\n"
355 433 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
356 434 msgstr ""
357 435 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
358 436 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
359 437 "\n"
360 438 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
361 439 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
362 440 "\n"
363 441 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
364 442 "\n"
365 443 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
366 444 "Projektarchivs\n"
367 445 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
368 446 "\n"
369 447 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
370 448 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
371 449 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
372 450 "enden.\n"
373 451 "\n"
374 452 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
375 453 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
376 454 "oder b\".\n"
377 455 "\n"
378 456 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
379 457 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
380 458 "Projektarchivs.\n"
381 459 "\n"
382 460 "Einfache Beispiele::\n"
383 461 "\n"
384 462 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
385 463 " des Projektarchivs\n"
386 464 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
387 465 "\"\n"
388 466 "\n"
389 467 "Glob-Beispiele::\n"
390 468 "\n"
391 469 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
392 470 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
393 471 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
394 472 " und jedem Unterverzeichnis\n"
395 473 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
396 474 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
397 475 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
398 476 "\n"
399 477 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
400 478 "\n"
401 479 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
402 480
403 481 msgid ""
404 482 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
405 483 "\n"
406 484 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
407 485 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
408 486 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
409 487 "\n"
410 488 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
411 489 "identifier.\n"
412 490 "\n"
413 491 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
414 492 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
415 493 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
416 494 "of exactly one full-length identifier.\n"
417 495 "\n"
418 496 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
419 497 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
420 498 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
421 499 "not contain the \":\" character.\n"
422 500 "\n"
423 501 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
424 502 "most recent revision.\n"
425 503 "\n"
426 504 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
427 505 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
428 506 "\n"
429 507 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
430 508 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
431 509 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
432 510 "parent.\n"
433 511 msgstr ""
434 512 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
435 513 "\n"
436 514 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
437 515 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
438 516 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
439 517 "\n"
440 518 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
441 519 "\n"
442 520 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
443 521 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
444 522 "\n"
445 523 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
446 524 "behandelt.\n"
447 525 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
448 526 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
449 527 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
450 528 "\n"
451 529 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
452 530 "die jüngste Revision verweist.\n"
453 531 "\n"
454 532 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
455 533 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
456 534 "\n"
457 535 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
458 536 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
459 537 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
460 538 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
461 539
462 540 msgid ""
463 541 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
464 542 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
465 543 "line, via the --template option, or select an existing\n"
466 544 "template-style (--style).\n"
467 545 "\n"
468 546 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
469 547 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
470 548 "\n"
471 549 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
472 550 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
473 551 "Usage::\n"
474 552 "\n"
475 553 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
476 554 "\n"
477 555 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
478 556 "expansion::\n"
479 557 "\n"
480 558 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
481 559 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
482 560 "\n"
483 561 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
484 562 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
485 563 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
486 564 "\n"
487 565 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
488 566 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
489 567 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
490 568 " default.\n"
491 569 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
492 570 " committed.\n"
493 571 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
494 572 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
495 573 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
496 574 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
497 575 " by this changeset.\n"
498 576 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
499 577 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
500 578 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
501 579 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
502 580 " 40-character hexadecimal string.\n"
503 581 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
504 582 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
505 583 " number.\n"
506 584 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
507 585 " changeset.\n"
508 586 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
509 587 " changeset.\n"
510 588 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
511 589 "\n"
512 590 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
513 591 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
514 592 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
515 593 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
516 594 "output::\n"
517 595 "\n"
518 596 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
519 597 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
520 598 "\n"
521 599 "List of filters:\n"
522 600 "\n"
523 601 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
524 602 " every line except the last.\n"
525 603 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
526 604 " between the given date/time and the current\n"
527 605 " date/time.\n"
528 606 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
529 607 " last component of the path after splitting by the\n"
530 608 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
531 609 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
532 610 " becomes \"bar\".\n"
533 611 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
534 612 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
535 613 " \"foo\".\n"
536 614 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
537 615 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
538 616 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
539 617 " email address, and extracts just the domain\n"
540 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
541 " 'example.com'.\n"
618 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
619 " ``example.com``.\n"
542 620 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
543 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
544 " becomes 'user@example.com'.\n"
621 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
622 " becomes ``user@example.com``.\n"
545 623 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
546 624 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
547 625 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
548 626 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
549 627 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
550 628 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
551 629 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
552 630 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
553 631 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
554 632 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
555 633 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
556 634 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
557 635 " rfc3339date filter.\n"
558 636 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
559 637 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
560 638 " sequence of XML entities.\n"
561 639 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
562 640 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
563 641 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
564 642 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
565 643 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
566 644 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
567 645 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
568 646 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
569 647 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
570 648 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
571 649 " the first starting with a tab character.\n"
572 650 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
573 651 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
574 652 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
575 653 " address.\n"
576 654 msgstr ""
577 655
578 656 msgid ""
579 657 "Valid URLs are of the form::\n"
580 658 "\n"
581 659 " local/filesystem/path[#revision]\n"
582 660 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
583 661 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
584 662 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
585 663 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
586 664 "\n"
587 665 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
588 666 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
589 667 "incoming --bundle').\n"
590 668 "\n"
591 669 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
592 670 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
593 671 "revisions'.\n"
594 672 "\n"
595 673 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
596 674 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
597 675 "server.\n"
598 676 "\n"
599 677 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
600 678 "\n"
601 679 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
602 680 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
603 681 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
604 682 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
605 683 "\n"
606 684 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
607 685 "\n"
608 686 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
609 687 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
610 688 "\n"
611 689 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
612 690 " Compression no\n"
613 691 " Host *\n"
614 692 " Compression yes\n"
615 693 "\n"
616 694 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
617 695 " with the --ssh command line option.\n"
618 696 "\n"
619 697 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
620 698 "[paths] section like so::\n"
621 699 "\n"
622 700 " [paths]\n"
623 701 " alias1 = URL1\n"
624 702 " alias2 = URL2\n"
625 703 " ...\n"
626 704 "\n"
627 705 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
628 706 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
629 707 "\n"
630 708 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
631 709 "you do not provide the URL to a command:\n"
632 710 "\n"
633 711 "default:\n"
634 712 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
635 713 " the location of the source repository as the new repository's\n"
636 714 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
637 715 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
638 716 "\n"
639 717 "default-push:\n"
640 718 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
641 719 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
642 720 msgstr ""
643 721 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
644 722 "\n"
645 723 " lokales/dateisystem/pfad\n"
646 724 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
647 725 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
648 726 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
649 727 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
650 728 "\n"
651 729 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
652 730 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
653 731 "erzeugt werden).\n"
654 732 "\n"
655 733 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
656 734 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
657 735 "\"hg help revisions\".\n"
658 736 "\n"
659 737 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
660 738 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
661 739 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
662 740 "\n"
663 741 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
664 742 "\n"
665 743 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
666 744 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
667 745 " remotecmd angegeben.\n"
668 746 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
669 747 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
670 748 " anzugeben::\n"
671 749 "\n"
672 750 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
673 751 "\n"
674 752 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
675 753 "sollte\n"
676 754 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
677 755 "\n"
678 756 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
679 757 " Compression no\n"
680 758 " Host *\n"
681 759 " Compression yes\n"
682 760 "\n"
683 761 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
684 762 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
685 763 "\n"
686 764 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
687 765 "abgelegt werden::\n"
688 766 "\n"
689 767 " [paths]\n"
690 768 " alias1 = URL1\n"
691 769 " alias2 = URL2\n"
692 770 " ...\n"
693 771 "\n"
694 772 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
695 773 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
696 774 "\n"
697 775 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
698 776 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
699 777 "\n"
700 778 "default:\n"
701 779 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
702 780 "Befehl\n"
703 781 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
704 782 "Dieser\n"
705 783 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
706 784 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
707 785 "\n"
708 786 "default-push:\n"
709 787 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
710 788 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
711 789
712 790 msgid ""
713 791 "hooks for controlling repository access\n"
714 792 "\n"
715 793 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
716 794 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
717 795 "\n"
718 796 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
719 797 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
720 798 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
721 799 "\n"
722 800 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
723 801 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
724 802 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
725 803 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
726 804 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
727 805 "is no way to distinguish them.\n"
728 806 "\n"
729 807 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
730 808 "\n"
731 809 " [extensions]\n"
732 810 " hgext.acl =\n"
733 811 "\n"
734 812 " [hooks]\n"
735 813 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
736 814 "\n"
737 815 " [acl]\n"
738 816 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
739 817 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
740 818 " sources = serve\n"
741 819 "\n"
742 820 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
743 821 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
744 822 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
745 823 "is. ::\n"
746 824 "\n"
747 825 " [acl.allow]\n"
748 826 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
749 827 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
750 828 " docs/** = doc_writer\n"
751 829 " .hgtags = release_engineer\n"
752 830 "\n"
753 831 " [acl.deny]\n"
754 832 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
755 833 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
756 834 " glob pattern = user4, user5\n"
757 835 " ** = user6\n"
758 836 msgstr ""
759 837 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
760 838 "\n"
761 839 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
762 840 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
763 841 "\n"
764 842 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
765 843 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
766 844 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
767 845 "\n"
768 846 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
769 847 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
770 848 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
771 849 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
772 850 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
773 851 "\n"
774 852 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
775 853 "konfiguriert werden::\n"
776 854 "\n"
777 855 " [extensions]\n"
778 856 " hgext.acl =\n"
779 857 "\n"
780 858 " [hooks]\n"
781 859 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
782 860 "\n"
783 861 " [acl]\n"
784 862 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
785 863 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
786 864 " sources = serve\n"
787 865 "\n"
788 866 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
789 867 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
790 868 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
791 869 "geprüft. ::\n"
792 870 "\n"
793 871 " [acl.allow]\n"
794 872 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
795 873 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
796 874 " # als Verbot für alle.\n"
797 875 " docs/** = dokumentator\n"
798 876 " .hgtags = release_engineer\n"
799 877 "\n"
800 878 " [acl.deny]\n"
801 879 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
802 880 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
803 881 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
804 882 " ** = Benutzer3\n"
805 883
806 884 #, python-format
807 885 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
808 886 msgstr ""
809 887 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
810 888 "nicht stoppen"
811 889
812 890 #, python-format
813 891 msgid "acl: access denied for changeset %s"
814 892 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
815 893
816 894 msgid ""
817 895 "track a line of development with movable markers\n"
818 896 "\n"
819 897 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
820 898 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
821 899 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
822 900 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
823 901 "\n"
824 902 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
825 903 "merge, hg update).\n"
826 904 "\n"
827 905 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
828 906 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
829 907 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
830 908 "your .hgrc::\n"
831 909 "\n"
832 910 " [bookmarks]\n"
833 911 " track.current = True\n"
834 912 "\n"
835 913 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
836 914 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
837 915 "branching.\n"
838 916 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
839 917
840 918 msgid ""
841 919 "track a line of development with movable markers\n"
842 920 "\n"
843 921 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
844 922 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
845 923 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
846 924 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
847 925 "\n"
848 926 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
849 927 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
850 928 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
851 929 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
852 930 " "
853 931 msgstr ""
854 932 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
855 933 "\n"
856 934 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
857 935 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
858 936 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
859 937 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
860 938 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
861 939 "\n"
862 940 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
863 941 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
864 942 "einer\n"
865 943 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
866 944 "das\n"
867 945 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
868 946 " "
869 947
870 948 msgid "a bookmark of this name does not exist"
871 949 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
872 950
873 951 msgid "a bookmark of the same name already exists"
874 952 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
875 953
876 954 msgid "new bookmark name required"
877 955 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
878 956
879 957 msgid "bookmark name required"
880 958 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
881 959
882 960 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
883 961 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
884 962
885 963 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
886 964 msgstr ""
887 965 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
888 966
889 967 msgid "force"
890 968 msgstr "erzwinge"
891 969
892 970 msgid "revision"
893 971 msgstr "Revision"
894 972
895 973 msgid "delete a given bookmark"
896 974 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
897 975
898 976 msgid "rename a given bookmark"
899 977 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
900 978
901 979 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
902 980 msgstr ""
903 981
904 982 msgid ""
905 983 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
906 984 "\n"
907 985 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
908 986 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
909 987 "bug status.\n"
910 988 "\n"
911 989 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
912 990 "installations using MySQL are supported.\n"
913 991 "\n"
914 992 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
915 993 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
916 994 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
917 995 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
918 996 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
919 997 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
920 998 "\n"
921 999 "The extension is configured through three different configuration\n"
922 1000 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
923 1001 "\n"
924 1002 "host\n"
925 1003 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
926 1004 "\n"
927 1005 "db\n"
928 1006 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
929 1007 "\n"
930 1008 "user\n"
931 1009 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
932 1010 "\n"
933 1011 "password\n"
934 1012 " Password to use to access MySQL server.\n"
935 1013 "\n"
936 1014 "timeout\n"
937 1015 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
938 1016 "\n"
939 1017 "version\n"
940 1018 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
941 1019 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
942 1020 " to 2.18.\n"
943 1021 "\n"
944 1022 "bzuser\n"
945 1023 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
946 1024 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
947 1025 "\n"
948 1026 "bzdir\n"
949 1027 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
950 1028 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
951 1029 "\n"
952 1030 "notify\n"
953 1031 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
954 1032 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
955 1033 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
956 1034 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
957 1035 " %(id)s %(user)s\".\n"
958 1036 "\n"
959 1037 "regexp\n"
960 1038 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
961 1039 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
962 1040 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
963 1041 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
964 1042 "\n"
965 1043 "style\n"
966 1044 " The style file to use when formatting comments.\n"
967 1045 "\n"
968 1046 "template\n"
969 1047 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
970 1048 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
971 1049 " extension specifies::\n"
972 1050 "\n"
973 1051 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
974 1052 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
975 1053 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
976 1054 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
977 1055 "\n"
978 1056 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
979 1057 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
980 1058 "\n"
981 1059 "strip\n"
982 1060 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
983 1061 " {webroot}. Default 0.\n"
984 1062 "\n"
985 1063 "usermap\n"
986 1064 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
987 1065 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
988 1066 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
989 1067 "\n"
990 1068 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
991 1069 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
992 1070 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
993 1071 "\n"
994 1072 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
995 1073 "\n"
996 1074 "baseurl\n"
997 1075 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
998 1076 " templates as {hgweb}.\n"
999 1077 "\n"
1000 1078 "Activating the extension::\n"
1001 1079 "\n"
1002 1080 " [extensions]\n"
1003 1081 " hgext.bugzilla =\n"
1004 1082 "\n"
1005 1083 " [hooks]\n"
1006 1084 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1007 1085 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1008 1086 "\n"
1009 1087 "Example configuration:\n"
1010 1088 "\n"
1011 1089 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1012 1090 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1013 1091 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1014 1092 "\n"
1015 1093 " [bugzilla]\n"
1016 1094 " host=localhost\n"
1017 1095 " password=XYZZY\n"
1018 1096 " version=3.0\n"
1019 1097 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1020 1098 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1021 1099 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1022 1100 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1023 1101 " {desc}\\n\n"
1024 1102 " strip=5\n"
1025 1103 "\n"
1026 1104 " [web]\n"
1027 1105 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1028 1106 "\n"
1029 1107 " [usermap]\n"
1030 1108 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1031 1109 "\n"
1032 1110 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1033 1111 "\n"
1034 1112 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1035 1113 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1036 1114 "\n"
1037 1115 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1038 1116 msgstr ""
1039 1117 "Bugzilla integration\n"
1040 1118 "\n"
1041 1119 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1042 1120 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1043 1121 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1044 1122 "\n"
1045 1123 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1046 1124 "mit\n"
1047 1125 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1048 1126 "\n"
1049 1127 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1050 1128 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1051 1129 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1052 1130 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1053 1131 "\n"
1054 1132 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1055 1133 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1056 1134 "\n"
1057 1135 "host\n"
1058 1136 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1059 1137 "\n"
1060 1138 "db\n"
1061 1139 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1062 1140 "\n"
1063 1141 "user\n"
1064 1142 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1065 1143 "\n"
1066 1144 "password\n"
1067 1145 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1068 1146 "\n"
1069 1147 "timeout\n"
1070 1148 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1071 1149 "\n"
1072 1150 "version\n"
1073 1151 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1074 1152 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1075 1153 "\n"
1076 1154 "bzuser\n"
1077 1155 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1078 1156 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1079 1157 "\n"
1080 1158 "bzdir\n"
1081 1159 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1082 1160 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1083 1161 "\n"
1084 1162 "notify\n"
1085 1163 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1086 1164 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1087 1165 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1088 1166 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1089 1167 "\n"
1090 1168 "regexp\n"
1091 1169 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1092 1170 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1093 1171 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1094 1172 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1095 1173 "\n"
1096 1174 "style\n"
1097 1175 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1098 1176 "\n"
1099 1177 "template\n"
1100 1178 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1101 1179 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1102 1180 "\n"
1103 1181 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1104 1182 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1105 1183 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1106 1184 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1107 1185 "\n"
1108 1186 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1109 1187 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1110 1188 "\n"
1111 1189 "strip\n"
1112 1190 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1113 1191 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1114 1192 "\n"
1115 1193 "usermap\n"
1116 1194 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1117 1195 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1118 1196 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1119 1197 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1120 1198 "\n"
1121 1199 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1122 1200 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1123 1201 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1124 1202 "\n"
1125 1203 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1126 1204 "\n"
1127 1205 "baseurl\n"
1128 1206 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1129 1207 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1130 1208 "\n"
1131 1209 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1132 1210 "\n"
1133 1211 " [extensions]\n"
1134 1212 " hgext.bugzilla =\n"
1135 1213 "\n"
1136 1214 " [hooks]\n"
1137 1215 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1138 1216 " # geschoben wird\n"
1139 1217 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1140 1218 "\n"
1141 1219 "Beispielkonfiguration:\n"
1142 1220 "\n"
1143 1221 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1144 1222 "Verzeichnis\n"
1145 1223 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1146 1224 "\n"
1147 1225 " [bugzilla]\n"
1148 1226 " host=localhost\n"
1149 1227 " password=XYZZY\n"
1150 1228 " version=3.0\n"
1151 1229 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1152 1230 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1153 1231 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1154 1232 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1155 1233 " strip=5\n"
1156 1234 "\n"
1157 1235 " [web]\n"
1158 1236 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1159 1237 "\n"
1160 1238 " [usermap]\n"
1161 1239 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1162 1240 "\n"
1163 1241 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1164 1242 "\n"
1165 1243 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1166 1244 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1167 1245 "\n"
1168 1246 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1169 1247
1170 1248 #, python-format
1171 1249 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1172 1250 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1173 1251
1174 1252 #, python-format
1175 1253 msgid "query: %s %s\n"
1176 1254 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1177 1255
1178 1256 #, python-format
1179 1257 msgid "failed query: %s %s\n"
1180 1258 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1181 1259
1182 1260 msgid "unknown database schema"
1183 1261 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1184 1262
1185 1263 #, python-format
1186 1264 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1187 1265 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1188 1266
1189 1267 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1190 1268 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1191 1269
1192 1270 #, python-format
1193 1271 msgid " bug %s\n"
1194 1272 msgstr " Fehler %s\n"
1195 1273
1196 1274 #, python-format
1197 1275 msgid "running notify command %s\n"
1198 1276 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1199 1277
1200 1278 #, python-format
1201 1279 msgid "bugzilla notify command %s"
1202 1280 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1203 1281
1204 1282 msgid "done\n"
1205 1283 msgstr "erledigt\n"
1206 1284
1207 1285 #, python-format
1208 1286 msgid "looking up user %s\n"
1209 1287 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1210 1288
1211 1289 #, python-format
1212 1290 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1213 1291 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1214 1292
1215 1293 #, python-format
1216 1294 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1217 1295 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1218 1296
1219 1297 #, python-format
1220 1298 msgid "bugzilla version %s not supported"
1221 1299 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1222 1300
1223 1301 msgid ""
1224 1302 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1225 1303 "details:\n"
1226 1304 "\t{desc|tabindent}"
1227 1305 msgstr ""
1228 1306 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1229 1307 "Details:\n"
1230 1308 "\t{desc|tabindent}"
1231 1309
1232 1310 #, python-format
1233 1311 msgid "python mysql support not available: %s"
1234 1312 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1235 1313
1236 1314 #, python-format
1237 1315 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1238 1316 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1239 1317
1240 1318 #, python-format
1241 1319 msgid "database error: %s"
1242 1320 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1243 1321
1244 1322 msgid "command to display child changesets"
1245 1323 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1246 1324
1247 1325 msgid ""
1248 1326 "show the children of the given or working directory revision\n"
1249 1327 "\n"
1250 1328 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1251 1329 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1252 1330 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1253 1331 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1254 1332 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1255 1333 " "
1256 1334 msgstr ""
1257 1335 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1258 1336 "\n"
1259 1337 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1260 1338 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1261 1339 "dieser\n"
1262 1340 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1263 1341 "die\n"
1264 1342 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1265 1343 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1266 1344 " --rev).\n"
1267 1345 " "
1268 1346
1269 1347 msgid "show children of the specified revision"
1270 1348 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1271 1349
1272 1350 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1273 1351 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1274 1352
1275 1353 msgid "command to display statistics about repository history"
1276 1354 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1277 1355
1278 1356 #, python-format
1279 1357 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1280 1358 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1281 1359
1282 1360 #, python-format
1283 1361 msgid "generating stats: %d%%"
1284 1362 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1285 1363
1286 1364 msgid ""
1287 1365 "histogram of changes to the repository\n"
1288 1366 "\n"
1289 1367 " This command will display a histogram representing the number\n"
1290 1368 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1291 1369 " template. The default template will group changes by author.\n"
1292 1370 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1293 1371 " date instead.\n"
1294 1372 "\n"
1295 1373 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1296 1374 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1297 1375 " --changesets option is specified.\n"
1298 1376 "\n"
1299 1377 " Examples::\n"
1300 1378 "\n"
1301 1379 " # display count of changed lines for every committer\n"
1302 1380 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1303 1381 "\n"
1304 1382 " # display daily activity graph\n"
1305 1383 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1306 1384 "\n"
1307 1385 " # display activity of developers by month\n"
1308 1386 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1309 1387 "\n"
1310 1388 " # display count of lines changed in every year\n"
1311 1389 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1312 1390 "\n"
1313 1391 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1314 1392 " by providing a file using the following format::\n"
1315 1393 "\n"
1316 1394 " <alias email> <actual email>\n"
1317 1395 "\n"
1318 1396 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1319 1397 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1320 1398 " "
1321 1399 msgstr ""
1322 1400 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1323 1401 "\n"
1324 1402 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1325 1403 "Gruppierung\n"
1326 1404 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1327 1405 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1328 1406 "\n"
1329 1407 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1330 1408 "\n"
1331 1409 " Beispiele::\n"
1332 1410 "\n"
1333 1411 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1334 1412 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1335 1413 "\n"
1336 1414 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1337 1415 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1338 1416 "\n"
1339 1417 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1340 1418 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1341 1419 "\n"
1342 1420 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1343 1421 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1344 1422 "\n"
1345 1423 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1346 1424 "standardmäßig\n"
1347 1425 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1348 1426 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1349 1427 "\n"
1350 1428 " <alias Email> <echte Email>\n"
1351 1429 " "
1352 1430
1353 1431 msgid "count rate for the specified revision or range"
1354 1432 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1355 1433
1356 1434 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1357 1435 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1358 1436
1359 1437 msgid "template to group changesets"
1360 1438 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1361 1439
1362 1440 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1363 1441 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1364 1442
1365 1443 msgid "count rate by number of changesets"
1366 1444 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1367 1445
1368 1446 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1369 1447 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1370 1448
1449 msgid "display added/removed lines separately"
1450 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
1451
1371 1452 msgid "file with email aliases"
1372 1453 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1373 1454
1374 1455 msgid "show progress"
1375 1456 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1376 1457
1377 1458 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1378 1459 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1379 1460
1380 1461 msgid ""
1381 1462 "colorize output from some commands\n"
1382 1463 "\n"
1383 1464 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1384 1465 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1385 1466 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1386 1467 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1387 1468 "whitespace.\n"
1388 1469 "\n"
1389 1470 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1390 1471 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1391 1472 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1392 1473 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1393 1474 "\n"
1394 1475 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1395 1476 "\n"
1396 1477 " [color]\n"
1397 1478 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1398 1479 " status.added = green bold\n"
1399 1480 " status.removed = red bold blue_background\n"
1400 1481 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1401 1482 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1402 1483 " status.ignored = black bold\n"
1403 1484 "\n"
1404 1485 " # 'none' turns off all effects\n"
1405 1486 " status.clean = none\n"
1406 1487 " status.copied = none\n"
1407 1488 "\n"
1408 1489 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1409 1490 " qseries.unapplied = black bold\n"
1410 1491 " qseries.missing = red bold\n"
1411 1492 "\n"
1412 1493 " diff.diffline = bold\n"
1413 1494 " diff.extended = cyan bold\n"
1414 1495 " diff.file_a = red bold\n"
1415 1496 " diff.file_b = green bold\n"
1416 1497 " diff.hunk = magenta\n"
1417 1498 " diff.deleted = red\n"
1418 1499 " diff.inserted = green\n"
1419 1500 " diff.changed = white\n"
1420 1501 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1421 1502 msgstr ""
1422 1503 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1423 1504 "\n"
1424 1505 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1425 1506 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1426 1507 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1427 1508 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1428 1509 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1429 1510 "\n"
1430 1511 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1431 1512 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1432 1513 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1433 1514 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1434 1515 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1435 1516 "\n"
1436 1517 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1437 1518 "\n"
1438 1519 " [color]\n"
1439 1520 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1440 1521 " status.added = green bold\n"
1441 1522 " status.removed = red bold blue_background\n"
1442 1523 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1443 1524 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1444 1525 " status.ignored = black bold\n"
1445 1526 "\n"
1446 1527 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1447 1528 " status.clean = none\n"
1448 1529 " status.copied = none\n"
1449 1530 "\n"
1450 1531 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1451 1532 " qseries.unapplied = black bold\n"
1452 1533 " qseries.missing = red bold\n"
1453 1534 "\n"
1454 1535 " diff.diffline = bold\n"
1455 1536 " diff.extended = cyan bold\n"
1456 1537 " diff.file_a = red bold\n"
1457 1538 " diff.file_b = green bold\n"
1458 1539 " diff.hunk = magenta\n"
1459 1540 " diff.deleted = red\n"
1460 1541 " diff.inserted = green\n"
1461 1542 " diff.changed = white\n"
1462 1543 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1463 1544
1464 1545 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1465 1546 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1466 1547
1467 1548 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1468 1549 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1469 1550
1470 1551 #, python-format
1471 1552 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1472 1553 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1473 1554
1474 1555 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1475 1556 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1476 1557
1477 1558 msgid ""
1478 1559 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1479 1560 "\n"
1480 1561 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1481 1562 "\n"
1482 1563 " - Mercurial [hg]\n"
1483 1564 " - CVS [cvs]\n"
1484 1565 " - Darcs [darcs]\n"
1485 1566 " - git [git]\n"
1486 1567 " - Subversion [svn]\n"
1487 1568 " - Monotone [mtn]\n"
1488 1569 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1489 1570 " - Bazaar [bzr]\n"
1490 1571 " - Perforce [p4]\n"
1491 1572 "\n"
1492 1573 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1493 1574 "\n"
1494 1575 " - Mercurial [hg]\n"
1495 1576 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1496 1577 "\n"
1497 1578 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1498 1579 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1499 1580 " (given in a format understood by the source).\n"
1500 1581 "\n"
1501 1582 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1502 1583 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1503 1584 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1504 1585 "\n"
1505 1586 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1506 1587 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1507 1588 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1508 1589 "\n"
1509 1590 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1510 1591 " which means branches are usually converted one after\n"
1511 1592 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1512 1593 "\n"
1513 1594 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1514 1595 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1515 1596 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1516 1597 " --branchsort.\n"
1517 1598 "\n"
1518 1599 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1519 1600 " supported by Mercurial sources.\n"
1520 1601 "\n"
1521 1602 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1522 1603 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1523 1604 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1524 1605 " revision, like so::\n"
1525 1606 "\n"
1526 1607 " <source ID> <destination ID>\n"
1527 1608 "\n"
1528 1609 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1529 1610 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1530 1611 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1531 1612 "\n"
1532 1613 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1533 1614 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1534 1615 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1535 1616 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1536 1617 " srcauthor=whatever string you want\n"
1537 1618 "\n"
1538 1619 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1539 1620 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1540 1621 " contain one of the following directives::\n"
1541 1622 "\n"
1542 1623 " include path/to/file\n"
1543 1624 "\n"
1544 1625 " exclude path/to/file\n"
1545 1626 "\n"
1546 1627 " rename from/file to/file\n"
1547 1628 "\n"
1548 1629 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1549 1630 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1550 1631 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1551 1632 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1552 1633 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1553 1634 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1554 1635 " '.' as the path to rename to.\n"
1555 1636 "\n"
1556 1637 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1557 1638 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1558 1639 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1559 1640 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1560 1641 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1561 1642 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1562 1643 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1563 1644 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1564 1645 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1565 1646 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1566 1647 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1567 1648 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1568 1649 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1569 1650 "\n"
1570 1651 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1571 1652 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1572 1653 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1573 1654 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1574 1655 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1575 1656 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1576 1657 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1577 1658 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1578 1659 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1579 1660 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1580 1661 "\n"
1581 1662 " Mercurial Source\n"
1582 1663 " ----------------\n"
1583 1664 "\n"
1584 1665 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1585 1666 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1586 1667 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1587 1668 " Mercurial.\n"
1588 1669 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1589 1670 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1590 1671 " change)\n"
1591 1672 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1592 1673 " convert start revision and its descendants\n"
1593 1674 "\n"
1594 1675 " CVS Source\n"
1595 1676 " ----------\n"
1596 1677 "\n"
1597 1678 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1598 1679 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1599 1680 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1600 1681 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1601 1682 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1602 1683 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1603 1684 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1604 1685 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1605 1686 " sandbox is ignored.\n"
1606 1687 "\n"
1607 1688 " The options shown are the defaults.\n"
1608 1689 "\n"
1609 1690 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1610 1691 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1611 1692 " debugging purposes.\n"
1612 1693 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1613 1694 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1614 1695 " commits with identical user and log message in a single\n"
1615 1696 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1616 1697 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1617 1698 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1618 1699 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1619 1700 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1620 1701 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1621 1702 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1622 1703 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1623 1704 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1624 1705 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1625 1706 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1626 1707 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1627 1708 "\n"
1628 1709 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1629 1710 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1630 1711 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1631 1712 " the command help for more details.\n"
1632 1713 "\n"
1633 1714 " Subversion Source\n"
1634 1715 " -----------------\n"
1635 1716 "\n"
1636 1717 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1637 1718 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1638 1719 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1639 1720 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1640 1721 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1641 1722 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1642 1723 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1643 1724 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1644 1725 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1645 1726 " detection.\n"
1646 1727 "\n"
1647 1728 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1648 1729 " specify the directory containing branches\n"
1649 1730 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1650 1731 " specify the directory containing tags\n"
1651 1732 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1652 1733 " specify the name of the trunk branch\n"
1653 1734 "\n"
1654 1735 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1655 1736 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1656 1737 " conversions are supported.\n"
1657 1738 "\n"
1658 1739 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1659 1740 " specify start Subversion revision.\n"
1660 1741 "\n"
1661 1742 " Perforce Source\n"
1662 1743 " ---------------\n"
1663 1744 "\n"
1664 1745 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1665 1746 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1666 1747 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1667 1748 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1668 1749 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1669 1750 " target may be named ...-hg.\n"
1670 1751 "\n"
1671 1752 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1672 1753 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1673 1754 "\n"
1674 1755 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1675 1756 " specify initial Perforce revision.\n"
1676 1757 "\n"
1677 1758 " Mercurial Destination\n"
1678 1759 " ---------------------\n"
1679 1760 "\n"
1680 1761 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1681 1762 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1682 1763 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1683 1764 " tag revisions branch name\n"
1684 1765 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1685 1766 " preserve branch names\n"
1686 1767 "\n"
1687 1768 " "
1688 1769 msgstr ""
1689 1770 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1690 1771 "\n"
1691 1772 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1692 1773 "\n"
1693 1774 " - Mercurial [hg]\n"
1694 1775 " - CVS [cvs]\n"
1695 1776 " - Darcs [darcs]\n"
1696 1777 " - git [git]\n"
1697 1778 " - Subversion [svn]\n"
1698 1779 " - Monotone [mtn]\n"
1699 1780 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1700 1781 " - Bazaar [bzr]\n"
1701 1782 " - Perforce [p4]\n"
1702 1783 "\n"
1703 1784 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1704 1785 "\n"
1705 1786 " - Mercurial [hg]\n"
1706 1787 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1707 1788 "\n"
1708 1789 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1709 1790 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1710 1791 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1711 1792 "\n"
1712 1793 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1713 1794 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1714 1795 " es erstellt.\n"
1715 1796 "\n"
1716 1797 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1717 1798 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1718 1799 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1719 1800 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1720 1801 "\n"
1721 1802 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1722 1803 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1723 1804 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1724 1805 "\n"
1725 1806 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1726 1807 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1727 1808 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1728 1809 "erstellte.\n"
1729 1810 "\n"
1730 1811 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1731 1812 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1732 1813 "\n"
1733 1814 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1734 1815 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1735 1816 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1736 1817 "\n"
1737 1818 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1738 1819 "\n"
1739 1820 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1740 1821 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1741 1822 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1742 1823 "\n"
1743 1824 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1744 1825 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1745 1826 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1746 1827 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1747 1828 "\n"
1748 1829 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1749 1830 "\n"
1750 1831 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1751 1832 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1752 1833 "mit\n"
1753 1834 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1754 1835 "\n"
1755 1836 " include pfad/zu/datei\n"
1756 1837 "\n"
1757 1838 " exclude pfad/zu/datei\n"
1758 1839 "\n"
1759 1840 " rename von/datei zu/datei\n"
1760 1841 "\n"
1761 1842 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1762 1843 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1763 1844 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1764 1845 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1765 1846 "sollen.\n"
1766 1847 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1767 1848 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1768 1849 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1769 1850 "\n"
1770 1851 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1771 1852 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1772 1853 "Subversion\n"
1773 1854 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1774 1855 "unabhängige\n"
1775 1856 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1776 1857 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1777 1858 "Komma)\n"
1778 1859 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1779 1860 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1780 1861 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
1781 1862 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
1782 1863 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
1783 1864 "\n"
1784 1865 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1785 1866 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1786 1867 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1787 1868 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1788 1869 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1789 1870 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1790 1871 "\n"
1791 1872 " Mercurial als Quelle\n"
1792 1873 " --------------------\n"
1793 1874 "\n"
1794 1875 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1795 1876 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1796 1877 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1797 1878 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1798 1879 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1799 1880 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1800 1881 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1801 1882 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1802 1883 "\n"
1803 1884 " CVS als Quelle\n"
1804 1885 " --------------\n"
1805 1886 "\n"
1806 1887 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1807 1888 "Arbeitskopie)\n"
1808 1889 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1809 1890 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1810 1891 "Archiv.\n"
1811 1892 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1812 1893 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1813 1894 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1814 1895 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1815 1896 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1816 1897 "\n"
1817 1898 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1818 1899 "\n"
1819 1900 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1820 1901 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1821 1902 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1822 1903 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1823 1904 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1824 1905 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1825 1906 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1826 1907 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1827 1908 "klein.\n"
1828 1909 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1829 1910 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1830 1911 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1831 1912 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1832 1913 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1833 1914 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1834 1915 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1835 1916 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1836 1917 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1837 1918 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1838 1919 "\n"
1839 1920 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1840 1921 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1841 1922 "2.1\n"
1842 1923 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1843 1924 "\n"
1844 1925 " Subversion als Quelle\n"
1845 1926 " ---------------------\n"
1846 1927 "\n"
1847 1928 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1848 1929 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1849 1930 "\"\n"
1850 1931 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1851 1932 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1852 1933 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1853 1934 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1854 1935 "unter-\n"
1855 1936 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1856 1937 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1857 1938 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1858 1939 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1859 1940 "\n"
1860 1941 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1861 1942 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1862 1943 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1863 1944 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1864 1945 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1865 1946 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1866 1947 "\n"
1867 1948 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1868 1949 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1869 1950 " werden:\n"
1870 1951 "\n"
1871 1952 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1872 1953 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1873 1954 "\n"
1874 1955 " Perforce als Quelle\n"
1875 1956 " -------------------\n"
1876 1957 "\n"
1877 1958 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1878 1959 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1879 1960 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1880 1961 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1881 1962 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1882 1963 "\n"
1883 1964 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1884 1965 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1885 1966 "\n"
1886 1967 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1887 1968 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1888 1969 "\n"
1889 1970 " Mercurial als Ziel\n"
1890 1971 " ------------------\n"
1891 1972 "\n"
1892 1973 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1893 1974 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1894 1975 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1895 1976 " tag revisions branch name\n"
1896 1977 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1897 1978 " Erhält die Zweignamen\n"
1898 1979 "\n"
1899 1980 " "
1900 1981
1901 1982 msgid ""
1902 1983 "create changeset information from CVS\n"
1903 1984 "\n"
1904 1985 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1905 1986 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1906 1987 " cvsps.\n"
1907 1988 "\n"
1908 1989 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1909 1990 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1910 1991 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1911 1992 " dates."
1912 1993 msgstr ""
1913 1994
1914 1995 msgid "username mapping filename"
1915 1996 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1916 1997
1917 1998 msgid "destination repository type"
1918 1999 msgstr "Zielarchivtyp"
1919 2000
1920 2001 msgid "remap file names using contents of file"
1921 2002 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
1922 2003
1923 2004 msgid "import up to target revision REV"
1924 2005 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
1925 2006
1926 2007 msgid "source repository type"
1927 2008 msgstr "Quellarchivtyp"
1928 2009
1929 2010 msgid "splice synthesized history into place"
1930 2011 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
1931 2012
1932 2013 msgid "change branch names while converting"
1933 2014 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
1934 2015
1935 2016 msgid "try to sort changesets by branches"
1936 2017 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
1937 2018
1938 2019 msgid "try to sort changesets by date"
1939 2020 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
1940 2021
1941 2022 msgid "preserve source changesets order"
1942 2023 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
1943 2024
1944 2025 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1945 2026 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
1946 2027
1947 2028 msgid "only return changes on specified branches"
1948 2029 msgstr ""
1949 2030
1950 2031 msgid "prefix to remove from file names"
1951 2032 msgstr ""
1952 2033
1953 2034 msgid "only return changes after or between specified tags"
1954 2035 msgstr ""
1955 2036
1956 2037 msgid "update cvs log cache"
1957 2038 msgstr ""
1958 2039
1959 2040 msgid "create new cvs log cache"
1960 2041 msgstr ""
1961 2042
1962 2043 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1963 2044 msgstr ""
1964 2045
1965 2046 msgid "specify cvsroot"
1966 2047 msgstr ""
1967 2048
1968 2049 msgid "show parent changesets"
1969 2050 msgstr ""
1970 2051
1971 2052 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1972 2053 msgstr ""
1973 2054
1974 2055 msgid "ignored for compatibility"
1975 2056 msgstr ""
1976 2057
1977 2058 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1978 2059 msgstr ""
1979 2060
1980 2061 msgid ""
1981 2062 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1982 2063 "regular branch instead.\n"
1983 2064 msgstr ""
1984 2065 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1985 2066 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
1986 2067
1987 2068 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1988 2069 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
1989 2070
1990 2071 #, python-format
1991 2072 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1992 2073 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
1993 2074
1994 2075 #, python-format
1995 2076 msgid "%s is not available in %s anymore"
1996 2077 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
1997 2078
1998 2079 #, python-format
1999 2080 msgid "%s.%s symlink has no target"
2000 2081 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2001 2082
2002 2083 #, python-format
2003 2084 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2004 2085 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2005 2086
2006 2087 #, python-format
2007 2088 msgid "%s error:\n"
2008 2089 msgstr "%s Fehler:\n"
2009 2090
2010 2091 #, python-format
2011 2092 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2012 2093 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2013 2094
2014 2095 #, python-format
2015 2096 msgid "could not open map file %r: %s"
2016 2097 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2017 2098
2018 2099 #, python-format
2019 2100 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2020 2101 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2021 2102
2022 2103 #, python-format
2023 2104 msgid "convert: %s\n"
2024 2105 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2025 2106
2026 2107 #, python-format
2027 2108 msgid "%s: unknown repository type"
2028 2109 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2029 2110
2030 2111 #, python-format
2031 2112 msgid "unknown sort mode: %s"
2032 2113 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2033 2114
2034 2115 #, python-format
2035 2116 msgid "cycle detected between %s and %s"
2036 2117 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2037 2118
2038 2119 msgid "not all revisions were sorted"
2039 2120 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2040 2121
2041 2122 #, python-format
2042 2123 msgid "Writing author map file %s\n"
2043 2124 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2044 2125
2045 2126 #, python-format
2046 2127 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2047 2128 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2048 2129
2049 2130 #, python-format
2050 2131 msgid "mapping author %s to %s\n"
2051 2132 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2052 2133
2053 2134 #, python-format
2054 2135 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2055 2136 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2056 2137
2057 2138 #, python-format
2058 2139 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2059 2140 msgstr ""
2060 2141
2061 2142 msgid "scanning source...\n"
2062 2143 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2063 2144
2064 2145 msgid "sorting...\n"
2065 2146 msgstr "Sortiere...\n"
2066 2147
2067 2148 msgid "converting...\n"
2068 2149 msgstr "Konvertiere...\n"
2069 2150
2070 2151 #, python-format
2071 2152 msgid "source: %s\n"
2072 2153 msgstr "Quelle: %s\n"
2073 2154
2074 2155 #, python-format
2075 2156 msgid "assuming destination %s\n"
2076 2157 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2077 2158
2078 2159 msgid "more than one sort mode specified"
2079 2160 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2080 2161
2081 2162 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2082 2163 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2083 2164
2084 2165 #, python-format
2085 2166 msgid "revision %s is not a patchset number"
2086 2167 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2087 2168
2088 2169 #, python-format
2089 2170 msgid "connecting to %s\n"
2090 2171 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2091 2172
2092 2173 msgid "CVS pserver authentication failed"
2093 2174 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2094 2175
2095 2176 #, python-format
2096 2177 msgid ""
2097 2178 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2098 2179 msgstr ""
2099 2180 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2100 2181
2101 2182 #, python-format
2102 2183 msgid "%d bytes missing from remote file"
2103 2184 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2104 2185
2105 2186 #, python-format
2106 2187 msgid "cvs server: %s\n"
2107 2188 msgstr "CVS Server: %s\n"
2108 2189
2109 2190 #, python-format
2110 2191 msgid "unknown CVS response: %s"
2111 2192 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2112 2193
2113 2194 msgid "collecting CVS rlog\n"
2114 2195 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2115 2196
2116 2197 #, python-format
2117 2198 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2118 2199 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2119 2200
2120 2201 #, python-format
2121 2202 msgid "cache has %d log entries\n"
2122 2203 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2123 2204
2124 2205 #, python-format
2125 2206 msgid "error reading cache: %r\n"
2126 2207 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2127 2208
2128 2209 #, python-format
2129 2210 msgid "running %s\n"
2130 2211 msgstr "Führe aus: %s\n"
2131 2212
2132 2213 msgid "RCS file must be followed by working file"
2133 2214 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2134 2215
2135 2216 msgid "must have at least some revisions"
2136 2217 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2137 2218
2138 2219 msgid "expected revision number"
2139 2220 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2140 2221
2141 2222 msgid "revision must be followed by date line"
2142 2223 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2143 2224
2144 2225 #, python-format
2145 2226 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2146 2227 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2147 2228
2148 2229 #, python-format
2149 2230 msgid "%d log entries\n"
2150 2231 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2151 2232
2152 2233 msgid "creating changesets\n"
2153 2234 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2154 2235
2155 2236 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2156 2237 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2157 2238
2158 2239 #, python-format
2159 2240 msgid ""
2160 2241 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2161 2242 "%s\n"
2162 2243 msgstr ""
2163 2244 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2164 2245 "%s\n"
2165 2246
2166 2247 #, python-format
2167 2248 msgid "%d changeset entries\n"
2168 2249 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2169 2250
2170 2251 #, python-format
2171 2252 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2172 2253 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2173 2254
2174 2255 msgid "Python ElementTree module is not available"
2175 2256 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2176 2257
2177 2258 msgid "internal calling inconsistency"
2178 2259 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2179 2260
2180 2261 msgid "errors in filemap"
2181 2262 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2182 2263
2183 2264 #, python-format
2184 2265 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2185 2266 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2186 2267
2187 2268 #, python-format
2188 2269 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2189 2270 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2190 2271
2191 2272 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2192 2273 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2193 2274
2194 2275 #, python-format
2195 2276 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2196 2277 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2197 2278
2198 2279 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2199 2280 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2200 2281
2201 2282 #, python-format
2202 2283 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2203 2284 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2204 2285
2205 2286 #, python-format
2206 2287 msgid ""
2207 2288 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2208 2289 msgstr ""
2209 2290 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2210 2291
2211 2292 #, python-format
2212 2293 msgid "could not parse cat-log of %s"
2213 2294 msgstr ""
2214 2295
2215 2296 #, python-format
2216 2297 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2217 2298 msgstr ""
2218 2299
2219 2300 #, python-format
2220 2301 msgid "initializing destination %s repository\n"
2221 2302 msgstr ""
2222 2303
2223 2304 #, python-format
2224 2305 msgid "pulling from %s into %s\n"
2225 2306 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2226 2307
2227 2308 msgid "filtering out empty revision\n"
2228 2309 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2229 2310
2230 2311 msgid "updating tags\n"
2231 2312 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2232 2313
2233 2314 #, python-format
2234 2315 msgid "%s is not a valid start revision"
2235 2316 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2236 2317
2237 2318 #, python-format
2238 2319 msgid "ignoring: %s\n"
2239 2320 msgstr "ignoriere: %s\n"
2240 2321
2241 2322 #, python-format
2242 2323 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2243 2324 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2244 2325
2245 2326 #, python-format
2246 2327 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2247 2328 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2248 2329
2249 2330 msgid "reading p4 views\n"
2250 2331 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2251 2332
2252 2333 msgid "collecting p4 changelists\n"
2253 2334 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2254 2335
2255 2336 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2256 2337 msgstr ""
2257 2338
2339 msgid ""
2340 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2341 "repository. Use --source if you know better.\n"
2342 msgstr ""
2343
2258 2344 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2259 2345 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2260 2346
2261 2347 #, python-format
2262 2348 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2263 2349 msgstr ""
2264 2350 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2265 2351 "benötigt "
2266 2352
2267 2353 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2268 2354 msgstr ""
2269 2355 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2270 2356
2271 2357 #, python-format
2272 2358 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2273 2359 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2274 2360
2275 2361 #, python-format
2276 2362 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2277 2363 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2278 2364
2279 2365 #, python-format
2280 2366 msgid "no revision found in module %s"
2281 2367 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2282 2368
2283 2369 #, python-format
2284 2370 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2285 2371 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2286 2372
2287 2373 #, python-format
2288 2374 msgid "found %s at %r\n"
2289 2375 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2290 2376
2291 2377 #, python-format
2292 2378 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2293 2379 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2294 2380
2295 2381 #, python-format
2296 2382 msgid "found branch %s at %d\n"
2297 2383 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2298 2384
2299 2385 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2300 2386 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2301 2387
2302 2388 #, python-format
2303 2389 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2304 2390 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2305 2391
2306 2392 #, python-format
2307 2393 msgid "no tags found at revision %d\n"
2308 2394 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2309 2395
2310 2396 #, python-format
2311 2397 msgid "%s not found up to revision %d"
2312 2398 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2313 2399
2314 2400 #, python-format
2315 2401 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2316 2402 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2317 2403
2318 2404 #, python-format
2319 2405 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2320 2406 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2321 2407
2322 2408 #, python-format
2323 2409 msgid "svn: branch has no revision %s"
2324 2410 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2325 2411
2326 2412 #, python-format
2327 2413 msgid "initializing svn repo %r\n"
2328 2414 msgstr ""
2329 2415
2330 2416 #, python-format
2331 2417 msgid "initializing svn wc %r\n"
2332 2418 msgstr ""
2333 2419
2334 2420 msgid "unexpected svn output:\n"
2335 2421 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2336 2422
2337 2423 msgid "unable to cope with svn output"
2338 2424 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2339 2425
2340 2426 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2341 2427 msgstr ""
2342 2428
2343 2429 msgid ""
2344 2430 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2345 2431 "\n"
2346 2432 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2347 2433 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2348 2434 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2349 2435 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2350 2436 "files to compare.\n"
2351 2437 "\n"
2352 2438 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2353 2439 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2354 2440 "\n"
2355 2441 " [extdiff]\n"
2356 2442 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2357 2443 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2358 2444 " ## or the old way:\n"
2359 2445 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2360 2446 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2361 2447 "\n"
2362 2448 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2363 2449 " vdiff = kdiff3\n"
2364 2450 "\n"
2365 2451 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2366 2452 " meld =\n"
2367 2453 "\n"
2368 2454 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2369 2455 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2370 2456 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2371 2457 " # your .vimrc\n"
2372 2458 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2373 2459 "\n"
2374 2460 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2375 2461 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2376 2462 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2377 2463 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2378 2464 msgstr ""
2379 2465 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2380 2466 "\n"
2381 2467 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2382 2468 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2383 2469 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2384 2470 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2385 2471 "\n"
2386 2472 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2387 2473 "damit\n"
2388 2474 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2389 2475 "\n"
2390 2476 " [extdiff]\n"
2391 2477 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2392 2478 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2393 2479 " ## oder auf die alte Art:\n"
2394 2480 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2395 2481 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2396 2482 "\n"
2397 2483 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2398 2484 " vdiff = kdiff3\n"
2399 2485 "\n"
2400 2486 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2401 2487 " # wiederholt werden)\n"
2402 2488 " meld =\n"
2403 2489 "\n"
2404 2490 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2405 2491 "Plugin\n"
2406 2492 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2407 2493 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2408 2494 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2409 2495 "\n"
2410 2496 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2411 2497 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2412 2498 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2413 2499 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2414 2500 "würden).\n"
2415 2501
2416 2502 #, python-format
2417 2503 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2418 2504 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2419 2505
2420 2506 #, python-format
2421 2507 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2422 2508 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2423 2509
2424 2510 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2425 2511 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2426 2512
2427 2513 msgid "cleaning up temp directory\n"
2428 2514 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2429 2515
2430 2516 msgid ""
2431 2517 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2432 2518 "\n"
2433 2519 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2434 2520 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2435 2521 " default options \"-Npru\".\n"
2436 2522 "\n"
2437 2523 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2438 2524 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2439 2525 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2440 2526 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2441 2527 "\n"
2442 2528 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2443 2529 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2444 2530 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2445 2531 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2446 2532 " to its parent."
2447 2533 msgstr ""
2448 2534 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2449 2535 "\n"
2450 2536 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2451 2537 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2452 2538 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2453 2539 "\n"
2454 2540 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2455 2541 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2456 2542 "Aufrufs-\n"
2457 2543 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2458 2544 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2459 2545 " übergeben.\n"
2460 2546 "\n"
2461 2547 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2462 2548 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2463 2549 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2464 2550 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2465 2551 " angezeigt."
2466 2552
2467 2553 msgid "comparison program to run"
2468 2554 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2469 2555
2470 2556 msgid "pass option to comparison program"
2471 2557 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2472 2558
2473 2559 msgid "change made by revision"
2474 2560 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2475 2561
2476 2562 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2477 2563 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2478 2564
2479 2565 #, python-format
2480 2566 msgid ""
2481 2567 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2482 2568 "\n"
2483 2569 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2484 2570 " %(path)s program.\n"
2485 2571 "\n"
2486 2572 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2487 2573 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2488 2574 "is\n"
2489 2575 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2490 2576 "specified,\n"
2491 2577 " the working directory files are compared to its parent."
2492 2578 msgstr ""
2493 2579 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2494 2580 "\n"
2495 2581 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2496 2582 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2497 2583 "\n"
2498 2584 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2499 2585 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2500 2586 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2501 2587 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2502 2588 " angezeigt."
2503 2589
2504 2590 #, python-format
2505 2591 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2506 2592 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2507 2593
2508 2594 msgid "pull, update and merge in one command"
2509 2595 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2510 2596
2511 2597 msgid ""
2512 2598 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2513 2599 "\n"
2514 2600 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2515 2601 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2516 2602 "\n"
2517 2603 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2518 2604 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2519 2605 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2520 2606 " changes.\n"
2521 2607 "\n"
2522 2608 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2523 2609 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2524 2610 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2525 2611 " order, use --switch-parent.\n"
2526 2612 "\n"
2527 2613 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2528 2614 " "
2529 2615 msgstr ""
2530 2616 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2531 2617 "zusammen wenn nötig.\n"
2532 2618 "\n"
2533 2619 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2534 2620 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2535 2621 "\n"
2536 2622 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2537 2623 "dieser\n"
2538 2624 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2539 2625 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2540 2626 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2541 2627 "\n"
2542 2628 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2543 2629 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2544 2630 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2545 2631 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2546 2632 " genutzt werden.\n"
2547 2633 "\n"
2548 2634 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2549 2635 "date.\n"
2550 2636 " "
2551 2637
2552 2638 msgid ""
2553 2639 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2554 2640 msgstr ""
2555 2641 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2556 2642 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2557 2643
2558 2644 msgid "outstanding uncommitted merge"
2559 2645 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2560 2646
2561 2647 msgid "outstanding uncommitted changes"
2562 2648 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2563 2649
2564 2650 msgid "working directory is missing some files"
2565 2651 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2566 2652
2567 2653 msgid ""
2568 2654 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2569 2655 msgstr ""
2570 2656 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2571 2657 "\"\n"
2572 2658 "um zusammenzuführen)"
2573 2659
2574 2660 #, python-format
2575 2661 msgid "pulling from %s\n"
2576 2662 msgstr "Hole von %s\n"
2577 2663
2578 2664 msgid ""
2579 2665 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2580 2666 "specified."
2581 2667 msgstr ""
2582 2668 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2583 2669 "keine Revision angegeben werden."
2584 2670
2585 2671 #, python-format
2586 2672 msgid ""
2587 2673 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2588 2674 "\" to merge them)\n"
2589 2675 msgstr ""
2590 2676 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2591 2677 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2592 2678
2593 2679 #, python-format
2594 2680 msgid "updating to %d:%s\n"
2595 2681 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2596 2682
2597 2683 #, python-format
2598 2684 msgid "merging with %d:%s\n"
2599 2685 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2600 2686
2601 2687 #, python-format
2602 2688 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2603 2689 msgstr ""
2604 2690 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2605 2691
2606 2692 msgid "a specific revision you would like to pull"
2607 2693 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2608 2694
2609 2695 msgid "edit commit message"
2610 2696 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2611 2697
2612 2698 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2613 2699 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2614 2700
2615 2701 msgid "switch parents when merging"
2616 2702 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2617 2703
2618 2704 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2619 2705 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2620 2706
2621 2707 msgid "commands to sign and verify changesets"
2622 2708 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2623 2709
2624 2710 msgid "error while verifying signature"
2625 2711 msgstr ""
2626 2712
2627 2713 #, python-format
2628 2714 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2629 2715 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2630 2716
2631 2717 #, python-format
2632 2718 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2633 2719 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2634 2720
2635 2721 #, python-format
2636 2722 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2637 2723 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2638 2724
2639 2725 msgid "list signed changesets"
2640 2726 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2641 2727
2642 2728 #, python-format
2643 2729 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2644 2730 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2645 2731
2646 2732 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2647 2733 msgstr ""
2648 2734
2649 2735 #, python-format
2650 2736 msgid "No valid signature for %s\n"
2651 2737 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2652 2738
2653 2739 msgid ""
2654 2740 "add a signature for the current or given revision\n"
2655 2741 "\n"
2656 2742 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2657 2743 " or tip if no revision is checked out.\n"
2658 2744 "\n"
2659 2745 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2660 2746 " "
2661 2747 msgstr ""
2662 2748 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2663 2749 "\n"
2664 2750 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2665 2751 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2666 2752 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2667 2753 "\n"
2668 2754 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2669 2755 " "
2670 2756
2671 2757 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2672 2758 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2673 2759
2674 2760 msgid "Error while signing"
2675 2761 msgstr "Fehler beim signieren"
2676 2762
2677 2763 msgid ""
2678 2764 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2679 2765 "force)"
2680 2766 msgstr ""
2681 2767 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2682 2768 "oder--force verwendet)"
2683 2769
2684 2770 msgid "unknown signature version"
2685 2771 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2686 2772
2687 2773 msgid "make the signature local"
2688 2774 msgstr "signiert nur lokal"
2689 2775
2690 2776 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2691 2777 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2692 2778
2693 2779 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2694 2780 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2695 2781
2696 2782 msgid "the key id to sign with"
2697 2783 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2698 2784
2699 2785 msgid "commit message"
2700 2786 msgstr "Versionsmeldung"
2701 2787
2702 2788 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2703 2789 msgstr ""
2704 2790
2705 2791 msgid "hg sigcheck REVISION"
2706 2792 msgstr ""
2707 2793
2708 2794 msgid "hg sigs"
2709 2795 msgstr ""
2710 2796
2711 2797 msgid ""
2712 2798 "command to view revision graphs from a shell\n"
2713 2799 "\n"
2714 2800 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2715 2801 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2716 2802 "revision graph is also shown.\n"
2717 2803 msgstr ""
2718 2804 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2719 2805 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2720 2806 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2721 2807 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2722 2808
2723 2809 #, python-format
2724 2810 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2725 2811 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2726 2812
2727 2813 msgid ""
2728 2814 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2729 2815 "\n"
2730 2816 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2731 2817 " ASCII characters.\n"
2732 2818 "\n"
2733 2819 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2734 2820 " directory.\n"
2735 2821 " "
2736 2822 msgstr ""
2737 2823 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2738 2824 "\n"
2739 2825 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2740 2826 "\n"
2741 2827 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2742 2828 " "
2743 2829
2744 2830 #, python-format
2745 2831 msgid "comparing with %s\n"
2746 2832 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2747 2833
2748 2834 msgid "no changes found\n"
2749 2835 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2750 2836
2751 2837 msgid "show the revision DAG"
2752 2838 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2753 2839
2754 2840 msgid "limit number of changes displayed"
2755 2841 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2756 2842
2757 2843 msgid "show patch"
2758 2844 msgstr "Patch anzeigen"
2759 2845
2760 2846 msgid "show the specified revision or range"
2761 2847 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2762 2848
2763 2849 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2764 2850 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2765 2851
2766 2852 msgid ""
2767 2853 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2768 2854 "\n"
2769 2855 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2770 2856 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2771 2857 "\n"
2772 2858 " [cia]\n"
2773 2859 " # your registered CIA user name\n"
2774 2860 " user = foo\n"
2775 2861 " # the name of the project in CIA\n"
2776 2862 " project = foo\n"
2777 2863 " # the module (subproject) (optional)\n"
2778 2864 " #module = foo\n"
2779 2865 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2780 2866 " #diffstat = False\n"
2781 2867 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2782 2868 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2783 2869 " # Style to use (optional)\n"
2784 2870 " #style = foo\n"
2785 2871 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2786 2872 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2787 2873 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2788 2874 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2789 2875 " #url = http://cia.vc/\n"
2790 2876 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2791 2877 " #test = False\n"
2792 2878 "\n"
2793 2879 " [hooks]\n"
2794 2880 " # one of these:\n"
2795 2881 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2796 2882 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2797 2883 "\n"
2798 2884 " [web]\n"
2799 2885 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2800 2886 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2801 2887 msgstr ""
2802 2888
2803 2889 #, python-format
2804 2890 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2805 2891 msgstr ""
2806 2892
2807 2893 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2808 2894 msgstr ""
2809 2895
2810 2896 msgid ""
2811 2897 "browse the repository in a graphical way\n"
2812 2898 "\n"
2813 2899 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2814 2900 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2815 2901 "distributed with Mercurial.)\n"
2816 2902 "\n"
2817 2903 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2818 2904 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2819 2905 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2820 2906 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2821 2907 "repository, and needs to be enabled.\n"
2822 2908 "\n"
2823 2909 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2824 2910 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2825 2911 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2826 2912 "\n"
2827 2913 " [hgk]\n"
2828 2914 " path=/location/of/hgk\n"
2829 2915 "\n"
2830 2916 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2831 2917 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2832 2918 "\n"
2833 2919 " [hgk]\n"
2834 2920 " vdiff=vdiff\n"
2835 2921 "\n"
2836 2922 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2837 2923 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2838 2924 msgstr ""
2839 2925
2840 2926 msgid "diff trees from two commits"
2841 2927 msgstr ""
2842 2928
2843 2929 msgid "output common ancestor information"
2844 2930 msgstr ""
2845 2931
2846 2932 msgid "cat a specific revision"
2847 2933 msgstr ""
2848 2934
2849 2935 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2850 2936 msgstr ""
2851 2937
2852 2938 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2853 2939 msgstr ""
2854 2940
2855 2941 msgid "parse given revisions"
2856 2942 msgstr ""
2857 2943
2858 2944 msgid "print revisions"
2859 2945 msgstr ""
2860 2946
2861 2947 msgid "print extension options"
2862 2948 msgstr ""
2863 2949
2864 2950 msgid "start interactive history viewer"
2865 2951 msgstr ""
2866 2952
2867 2953 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2868 2954 msgstr ""
2869 2955
2870 2956 msgid "generate patch"
2871 2957 msgstr ""
2872 2958
2873 2959 msgid "recursive"
2874 2960 msgstr ""
2875 2961
2876 2962 msgid "pretty"
2877 2963 msgstr ""
2878 2964
2879 2965 msgid "stdin"
2880 2966 msgstr ""
2881 2967
2882 2968 msgid "detect copies"
2883 2969 msgstr ""
2884 2970
2885 2971 msgid "search"
2886 2972 msgstr ""
2887 2973
2888 2974 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2889 2975 msgstr ""
2890 2976
2891 2977 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2892 2978 msgstr ""
2893 2979
2894 2980 msgid "hg debug-config"
2895 2981 msgstr ""
2896 2982
2897 2983 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2898 2984 msgstr ""
2899 2985
2900 2986 msgid "ignored"
2901 2987 msgstr ""
2902 2988
2903 2989 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2904 2990 msgstr ""
2905 2991
2906 2992 msgid "header"
2907 2993 msgstr ""
2908 2994
2909 2995 msgid "topo-order"
2910 2996 msgstr ""
2911 2997
2912 2998 msgid "parents"
2913 2999 msgstr ""
2914 3000
2915 3001 msgid "max-count"
2916 3002 msgstr ""
2917 3003
2918 3004 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2919 3005 msgstr ""
2920 3006
2921 3007 msgid ""
2922 3008 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2923 3009 "\n"
2924 3010 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2925 3011 "http://pygments.org/\n"
2926 3012 "\n"
2927 3013 "There is a single configuration option::\n"
2928 3014 "\n"
2929 3015 " [web]\n"
2930 3016 " pygments_style = <style>\n"
2931 3017 "\n"
2932 3018 "The default is 'colorful'.\n"
2933 3019 msgstr ""
2934 3020
2935 3021 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2936 3022 msgstr ""
2937 3023
2938 3024 msgid "start an inotify server for this repository"
2939 3025 msgstr ""
2940 3026
2941 3027 msgid ""
2942 3028 "debugging information for inotify extension\n"
2943 3029 "\n"
2944 3030 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2945 3031 " "
2946 3032 msgstr ""
2947 3033
2948 3034 msgid "directories being watched:\n"
2949 3035 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2950 3036
2951 3037 msgid "run server in background"
2952 3038 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2953 3039
2954 3040 msgid "used internally by daemon mode"
2955 3041 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2956 3042
2957 3043 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2958 3044 msgstr ""
2959 3045
2960 3046 msgid "name of file to write process ID to"
2961 3047 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2962 3048
2963 3049 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2964 3050 msgstr ""
2965 3051
2966 3052 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2967 3053 msgstr ""
2968 3054
2969 3055 #, python-format
2970 3056 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2971 3057 msgstr ""
2972 3058
2973 3059 #, python-format
2974 3060 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2975 3061 msgstr ""
2976 3062
2977 3063 #, python-format
2978 3064 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2979 3065 msgstr ""
2980 3066
2981 3067 msgid "received empty answer from inotify server"
2982 3068 msgstr ""
2983 3069
2984 3070 #, python-format
2985 3071 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2986 3072 msgstr ""
2987 3073
2988 3074 #, python-format
2989 3075 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2990 3076 msgstr ""
2991 3077
2992 3078 msgid "this system does not seem to support inotify"
2993 3079 msgstr ""
2994 3080
2995 3081 #, python-format
2996 3082 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2997 3083 msgstr ""
2998 3084
2999 3085 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3000 3086 msgstr ""
3001 3087
3002 3088 msgid "*** counting directories: "
3003 3089 msgstr ""
3004 3090
3005 3091 #, python-format
3006 3092 msgid "found %d\n"
3007 3093 msgstr ""
3008 3094
3009 3095 #, python-format
3010 3096 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3011 3097 msgstr ""
3012 3098
3013 3099 #, python-format
3014 3100 msgid "*** echo %d > %s\n"
3015 3101 msgstr ""
3016 3102
3017 3103 #, python-format
3018 3104 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3019 3105 msgstr ""
3020 3106
3021 3107 #, python-format
3022 3108 msgid "inotify service not available: %s"
3023 3109 msgstr ""
3024 3110
3025 3111 #, python-format
3026 3112 msgid "watching %r\n"
3027 3113 msgstr ""
3028 3114
3029 3115 #, python-format
3030 3116 msgid "watching directories under %r\n"
3031 3117 msgstr ""
3032 3118
3033 3119 #, python-format
3034 3120 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3035 3121 msgstr ""
3036 3122
3037 3123 #, python-format
3038 3124 msgid "%s dirstate reload\n"
3039 3125 msgstr ""
3040 3126
3041 3127 #, python-format
3042 3128 msgid "%s end dirstate reload\n"
3043 3129 msgstr ""
3044 3130
3045 3131 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3046 3132 msgstr ""
3047 3133
3048 3134 #, python-format
3049 3135 msgid "%s event: created %s\n"
3050 3136 msgstr ""
3051 3137
3052 3138 #, python-format
3053 3139 msgid "%s event: deleted %s\n"
3054 3140 msgstr ""
3055 3141
3056 3142 #, python-format
3057 3143 msgid "%s event: modified %s\n"
3058 3144 msgstr ""
3059 3145
3060 3146 #, python-format
3061 3147 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3062 3148 msgstr ""
3063 3149
3064 3150 #, python-format
3065 3151 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3066 3152 msgstr ""
3067 3153
3068 3154 #, python-format
3069 3155 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3070 3156 msgstr ""
3071 3157
3072 3158 #, python-format
3073 3159 msgid "%s reading %d events\n"
3074 3160 msgstr ""
3075 3161
3076 3162 #, python-format
3077 3163 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3078 3164 msgstr ""
3079 3165
3080 3166 #, python-format
3081 3167 msgid "could not start server: %s"
3082 3168 msgstr ""
3083 3169
3084 3170 #, python-format
3085 3171 msgid "answering query for %r\n"
3086 3172 msgstr ""
3087 3173
3088 3174 #, python-format
3089 3175 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3090 3176 msgstr ""
3091 3177
3092 3178 #, python-format
3093 3179 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3094 3180 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3095 3181
3096 3182 msgid "finished setup\n"
3097 3183 msgstr ""
3098 3184
3099 3185 msgid ""
3100 3186 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3101 3187 "\n"
3102 3188 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3103 3189 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3104 3190 "expression, much like InterWiki does.\n"
3105 3191 "\n"
3106 3192 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3107 3193 "in your hgrc::\n"
3108 3194 "\n"
3109 3195 " [interhg]\n"
3110 3196 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3111 3197 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3112 3198 "i\n"
3113 3199 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3114 3200 msgstr ""
3115 3201
3116 3202 #, python-format
3117 3203 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3118 3204 msgstr ""
3119 3205
3120 3206 #, python-format
3121 3207 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3122 3208 msgstr ""
3123 3209
3124 3210 msgid ""
3125 3211 "expand keywords in tracked files\n"
3126 3212 "\n"
3127 3213 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3128 3214 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3129 3215 "\n"
3130 3216 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3131 3217 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3132 3218 "current user or for archive distribution.\n"
3133 3219 "\n"
3134 3220 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3135 3221 "hgrc files.\n"
3136 3222 "\n"
3137 3223 "Example::\n"
3138 3224 "\n"
3139 3225 " [keyword]\n"
3140 3226 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3141 3227 " **.py =\n"
3142 3228 " x* = ignore\n"
3143 3229 "\n"
3144 3230 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3145 3231 "lose speed in huge repositories.\n"
3146 3232 "\n"
3147 3233 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3148 3234 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3149 3235 "available templates and filters.\n"
3150 3236 "\n"
3151 3237 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3152 3238 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3153 3239 "\n"
3154 3240 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3155 3241 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3156 3242 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3157 3243 "\n"
3158 3244 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3159 3245 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3160 3246 "history.\n"
3161 3247 "\n"
3162 3248 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3163 3249 "\"hg kwexpand\".\n"
3164 3250 "\n"
3165 3251 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3166 3252 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3167 3253 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3168 3254 "have been checked in.\n"
3169 3255 "\n"
3170 3256 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3171 3257 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3172 3258 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3173 3259 msgstr ""
3174 3260
3175 3261 #, python-format
3176 3262 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3177 3263 msgstr ""
3178 3264
3179 3265 #, python-format
3180 3266 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3181 3267 msgstr ""
3182 3268
3183 3269 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3184 3270 msgstr ""
3185 3271
3186 3272 msgid "no [keyword] patterns configured"
3187 3273 msgstr ""
3188 3274
3189 3275 msgid ""
3190 3276 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3191 3277 "\n"
3192 3278 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3193 3279 " expansions.\n"
3194 3280 "\n"
3195 3281 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3196 3282 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3197 3283 "\n"
3198 3284 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3199 3285 "\n"
3200 3286 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3201 3287 " "
3202 3288 msgstr ""
3203 3289
3204 3290 #, python-format
3205 3291 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3206 3292 msgstr ""
3207 3293
3208 3294 msgid ""
3209 3295 "\n"
3210 3296 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3211 3297 msgstr ""
3212 3298
3213 3299 msgid "\textending current template maps\n"
3214 3300 msgstr ""
3215 3301
3216 3302 msgid "\toverriding default template maps\n"
3217 3303 msgstr ""
3218 3304
3219 3305 msgid ""
3220 3306 "\n"
3221 3307 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3222 3308 msgstr ""
3223 3309
3224 3310 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3225 3311 msgstr ""
3226 3312
3227 3313 msgid ""
3228 3314 "\n"
3229 3315 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3230 3316 msgstr ""
3231 3317
3232 3318 #, python-format
3233 3319 msgid ""
3234 3320 "\n"
3235 3321 "keywords written to %s:\n"
3236 3322 msgstr ""
3237 3323
3238 3324 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3239 3325 msgstr ""
3240 3326
3241 3327 msgid ""
3242 3328 "\n"
3243 3329 "\tkeywords expanded\n"
3244 3330 msgstr ""
3245 3331
3246 3332 msgid ""
3247 3333 "expand keywords in the working directory\n"
3248 3334 "\n"
3249 3335 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3250 3336 "\n"
3251 3337 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3252 3338 " "
3253 3339 msgstr ""
3254 3340
3255 3341 msgid ""
3256 3342 "show files configured for keyword expansion\n"
3257 3343 "\n"
3258 3344 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3259 3345 " [keyword] configuration patterns.\n"
3260 3346 "\n"
3261 3347 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3262 3348 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3263 3349 " expansion.\n"
3264 3350 "\n"
3265 3351 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3266 3352 " inclusion and exclusion of files.\n"
3267 3353 "\n"
3268 3354 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3269 3355 " of files are::\n"
3270 3356 "\n"
3271 3357 " K = keyword expansion candidate\n"
3272 3358 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3273 3359 " I = ignored\n"
3274 3360 " i = ignored (not tracked)\n"
3275 3361 " "
3276 3362 msgstr ""
3277 3363
3278 3364 msgid ""
3279 3365 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3280 3366 "\n"
3281 3367 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3282 3368 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3283 3369 "\n"
3284 3370 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3285 3371 " "
3286 3372 msgstr ""
3287 3373
3288 3374 msgid "show default keyword template maps"
3289 3375 msgstr ""
3290 3376
3291 3377 msgid "read maps from rcfile"
3292 3378 msgstr ""
3293 3379
3294 3380 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3295 3381 msgstr ""
3296 3382
3297 3383 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3298 3384 msgstr ""
3299 3385
3300 3386 msgid "show keyword status flags of all files"
3301 3387 msgstr ""
3302 3388
3303 3389 msgid "show files excluded from expansion"
3304 3390 msgstr ""
3305 3391
3306 3392 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3307 3393 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3308 3394
3309 3395 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3310 3396 msgstr ""
3311 3397
3312 3398 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3313 3399 msgstr ""
3314 3400
3315 3401 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3316 3402 msgstr ""
3317 3403
3318 3404 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3319 3405 msgstr ""
3320 3406
3321 3407 msgid ""
3322 3408 "manage a stack of patches\n"
3323 3409 "\n"
3324 3410 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3325 3411 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3326 3412 "applied patches (subset of known patches).\n"
3327 3413 "\n"
3328 3414 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3329 3415 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3330 3416 "\n"
3331 3417 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3332 3418 "\n"
3333 3419 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3334 3420 " create new patch qnew\n"
3335 3421 " import existing patch qimport\n"
3336 3422 "\n"
3337 3423 " print patch series qseries\n"
3338 3424 " print applied patches qapplied\n"
3339 3425 "\n"
3340 3426 " add known patch to applied stack qpush\n"
3341 3427 " remove patch from applied stack qpop\n"
3342 3428 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3343 3429 msgstr ""
3344 3430 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3345 3431 "\n"
3346 3432 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3347 3433 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3348 3434 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3349 3435 "\n"
3350 3436 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3351 3437 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3352 3438 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3353 3439 "\n"
3354 3440 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3355 3441 "\n"
3356 3442 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3357 3443 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3358 3444 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3359 3445 "\n"
3360 3446 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3361 3447 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3362 3448 "\n"
3363 3449 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3364 3450 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3365 3451 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3366 3452
3367 3453 #, python-format
3368 3454 msgid "%s appears more than once in %s"
3369 3455 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3370 3456
3371 3457 msgid "guard cannot be an empty string"
3372 3458 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3373 3459
3374 3460 #, python-format
3375 3461 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3376 3462 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3377 3463
3378 3464 #, python-format
3379 3465 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3380 3466 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3381 3467
3382 3468 #, python-format
3383 3469 msgid "guard %r too short"
3384 3470 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3385 3471
3386 3472 #, python-format
3387 3473 msgid "guard %r starts with invalid char"
3388 3474 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3389 3475
3390 3476 #, python-format
3391 3477 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3392 3478 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3393 3479
3394 3480 #, python-format
3395 3481 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3396 3482 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3397 3483
3398 3484 #, python-format
3399 3485 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3400 3486 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3401 3487
3402 3488 #, python-format
3403 3489 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3404 3490 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3405 3491
3406 3492 #, python-format
3407 3493 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3408 3494 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3409 3495
3410 3496 #, python-format
3411 3497 msgid "error removing undo: %s\n"
3412 3498 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3413 3499
3414 3500 #, python-format
3415 3501 msgid "apply failed for patch %s"
3416 3502 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3417 3503
3418 3504 #, python-format
3419 3505 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3420 3506 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3421 3507
3422 3508 #, python-format
3423 3509 msgid "update returned %d"
3424 3510 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3425 3511
3426 3512 msgid "repo commit failed"
3427 3513 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3428 3514
3429 3515 #, python-format
3430 3516 msgid "unable to read %s"
3431 3517 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3432 3518
3433 3519 #, python-format
3434 3520 msgid "patch %s does not exist\n"
3435 3521 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3436 3522
3437 3523 #, python-format
3438 3524 msgid "patch %s is not applied\n"
3439 3525 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3440 3526
3441 3527 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3442 3528 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3443 3529
3444 3530 #, python-format
3445 3531 msgid "applying %s\n"
3446 3532 msgstr "Wende %s an\n"
3447 3533
3448 3534 #, python-format
3449 3535 msgid "unable to read %s\n"
3450 3536 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3451 3537
3452 3538 #, python-format
3453 3539 msgid "imported patch %s\n"
3454 3540 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3455 3541
3456 3542 #, python-format
3457 3543 msgid ""
3458 3544 "\n"
3459 3545 "imported patch %s"
3460 3546 msgstr ""
3461 3547 "\n"
3462 3548 "Importierter Patch %s"
3463 3549
3464 3550 #, python-format
3465 3551 msgid "patch %s is empty\n"
3466 3552 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3467 3553
3468 3554 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3469 3555 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3470 3556
3471 3557 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3472 3558 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3473 3559
3474 3560 #, python-format
3475 3561 msgid "revision %d is not managed"
3476 3562 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3477 3563
3478 3564 #, python-format
3479 3565 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3480 3566 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3481 3567
3482 3568 #, python-format
3483 3569 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3484 3570 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3485 3571
3486 3572 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3487 3573 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3488 3574
3489 3575 #, python-format
3490 3576 msgid "cannot delete applied patch %s"
3491 3577 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3492 3578
3493 3579 #, python-format
3494 3580 msgid "patch %s not in series file"
3495 3581 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3496 3582
3497 3583 msgid "no patches applied"
3498 3584 msgstr "Keine Patches angewendet"
3499 3585
3500 3586 msgid "working directory revision is not qtip"
3501 3587 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3502 3588
3503 3589 msgid "local changes found, refresh first"
3504 3590 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3505 3591
3506 3592 msgid "local changes found"
3507 3593 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3508 3594
3509 3595 #, python-format
3510 3596 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3511 3597 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3512 3598
3513 3599 #, python-format
3514 3600 msgid "patch \"%s\" already exists"
3515 3601 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3516 3602
3517 3603 #, python-format
3518 3604 msgid "error unlinking %s\n"
3519 3605 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3520 3606
3521 3607 #, python-format
3522 3608 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3523 3609 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3524 3610
3525 3611 #, python-format
3526 3612 msgid "patch %s not in series"
3527 3613 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3528 3614
3529 3615 msgid "(working directory not at a head)\n"
3530 3616 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3531 3617
3532 3618 msgid "no patches in series\n"
3533 3619 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3534 3620
3535 3621 #, python-format
3536 3622 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3537 3623 msgstr ""
3624 "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu "
3625 "bringen"
3538 3626
3539 3627 #, python-format
3540 3628 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3541 msgstr ""
3629 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
3542 3630
3543 3631 #, python-format
3544 3632 msgid "guarded by %r"
3545 msgstr ""
3633 msgstr "bewacht durch %r"
3546 3634
3547 3635 msgid "no matching guards"
3548 msgstr ""
3636 msgstr "keine passenden Wächter"
3549 3637
3550 3638 #, python-format
3551 3639 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3552 msgstr ""
3640 msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n"
3553 3641
3554 3642 msgid "all patches are currently applied\n"
3555 msgstr ""
3643 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
3556 3644
3557 3645 msgid "patch series already fully applied\n"
3558 msgstr ""
3646 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
3559 3647
3560 3648 msgid "cleaning up working directory..."
3561 msgstr ""
3649 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..."
3562 3650
3563 3651 #, python-format
3564 3652 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3565 msgstr ""
3653 msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und auf %s aktualisieren\n"
3566 3654
3567 3655 #, python-format
3568 3656 msgid "now at: %s\n"
3569 msgstr ""
3657 msgstr "jetzt bei: %s\n"
3570 3658
3571 3659 #, python-format
3572 3660 msgid "patch %s is not applied"
3573 msgstr ""
3661 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet"
3574 3662
3575 3663 msgid "no patches applied\n"
3576 msgstr ""
3664 msgstr "Keine Patches angewendet\n"
3577 3665
3578 3666 #, python-format
3579 3667 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3580 msgstr ""
3668 msgstr "qpop: %s ist bereits and der Serienspitze\n"
3581 3669
3582 3670 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3583 msgstr ""
3671 msgstr "qpop: Erzwinge aktualisierung des dirstates\n"
3584 3672
3585 3673 #, python-format
3586 3674 msgid "trying to pop unknown node %s"
3587 msgstr ""
3675 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
3588 3676
3589 3677 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3590 3678 msgstr ""
3679 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange "
3680 "verwaltet wird"
3591 3681
3592 3682 msgid "deletions found between repo revs"
3593 msgstr ""
3683 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
3594 3684
3595 3685 #, python-format
3596 3686 msgid "popping %s\n"
3597 3687 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3598 3688
3599 3689 msgid "patch queue now empty\n"
3600 3690 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3601 3691
3602 3692 msgid "cannot refresh a revision with children"
3603 3693 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3604 3694
3605 3695 msgid ""
3606 3696 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3607 3697 "recover)\n"
3608 3698 msgstr ""
3699 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
3700 "und \"qpush\" zum bergen.\n"
3609 3701
3610 3702 msgid "patch queue directory already exists"
3611 msgstr ""
3703 msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
3612 3704
3613 3705 #, python-format
3614 3706 msgid "patch %s is not in series file"
3615 msgstr ""
3707 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
3616 3708
3617 3709 msgid "No saved patch data found\n"
3618 msgstr ""
3710 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
3619 3711
3620 3712 #, python-format
3621 3713 msgid "restoring status: %s\n"
3622 msgstr ""
3714 msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n"
3623 3715
3624 3716 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3625 3717 msgstr ""
3626 3718
3627 3719 #, python-format
3628 3720 msgid "removing save entry %s\n"
3629 3721 msgstr ""
3630 3722
3631 3723 #, python-format
3632 3724 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3633 3725 msgstr ""
3634 3726
3635 3727 msgid "queue directory updating\n"
3636 3728 msgstr ""
3637 3729
3638 3730 msgid "Unable to load queue repository\n"
3639 msgstr ""
3731 msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n"
3640 3732
3641 3733 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3642 msgstr ""
3734 msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n"
3643 3735
3644 3736 msgid "status is already saved\n"
3645 msgstr ""
3737 msgstr "Status ist bereits gespeichert\n"
3646 3738
3647 3739 msgid "hg patches saved state"
3648 3740 msgstr ""
3649 3741
3650 3742 msgid "repo commit failed\n"
3651 msgstr ""
3743 msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n"
3652 3744
3653 3745 #, python-format
3654 3746 msgid "patch %s is already in the series file"
3655 msgstr ""
3747 msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei"
3656 3748
3657 3749 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3658 msgstr ""
3750 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
3659 3751
3660 3752 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3661 msgstr ""
3753 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
3662 3754
3663 3755 #, python-format
3664 3756 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3665 msgstr ""
3757 msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige"
3666 3758
3667 3759 #, python-format
3668 3760 msgid "revision %d is already managed"
3669 msgstr ""
3761 msgstr "Revision %d ist bereits versioniert"
3670 3762
3671 3763 #, python-format
3672 3764 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3673 msgstr ""
3765 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patchschlange"
3674 3766
3675 3767 #, python-format
3676 3768 msgid "revision %d has unmanaged children"
3677 msgstr ""
3769 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
3678 3770
3679 3771 #, python-format
3680 3772 msgid "cannot import merge revision %d"
3681 msgstr ""
3773 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
3682 3774
3683 3775 #, python-format
3684 3776 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3685 msgstr ""
3777 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d"
3686 3778
3687 3779 msgid "-e is incompatible with import from -"
3688 msgstr ""
3780 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import von - verwendet werden"
3689 3781
3690 3782 #, python-format
3691 3783 msgid "patch %s does not exist"
3692 msgstr ""
3784 msgstr "Patch %s existiert nicht"
3693 3785
3694 3786 msgid "need --name to import a patch from -"
3695 msgstr ""
3787 msgstr "Option \"--name\" bei Import von - benötigt"
3696 3788
3697 3789 #, python-format
3698 3790 msgid "adding %s to series file\n"
3699 msgstr ""
3791 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
3700 3792
3701 3793 msgid ""
3702 3794 "remove patches from queue\n"
3703 3795 "\n"
3704 3796 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3705 3797 "With\n"
3706 3798 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3707 3799 "\n"
3708 3800 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3709 3801 " use the qfinish command."
3710 3802 msgstr ""
3803 "Entfernt Patches aus der Patchschlange\n"
3804 "\n"
3805 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
3806 " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n"
3807 "\n"
3808 " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
3809 " Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
3711 3810
3712 3811 msgid "print the patches already applied"
3713 msgstr ""
3812 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
3714 3813
3715 3814 msgid "only one patch applied\n"
3716 msgstr ""
3815 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
3717 3816
3718 3817 msgid "print the patches not yet applied"
3719 msgstr ""
3818 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
3720 3819
3721 3820 msgid "all patches applied\n"
3722 msgstr ""
3821 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
3723 3822
3724 3823 msgid ""
3725 3824 "import a patch\n"
3726 3825 "\n"
3727 3826 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3728 3827 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3729 3828 " to the series.\n"
3730 3829 "\n"
3731 3830 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3732 3831 " give it a new one with -n/--name.\n"
3733 3832 "\n"
3734 3833 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3735 3834 " the -e/--existing flag.\n"
3736 3835 "\n"
3737 3836 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3738 3837 " overwritten.\n"
3739 3838 "\n"
3740 3839 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3741 3840 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3742 3841 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3743 3842 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3744 3843 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3745 3844 " changes.\n"
3746 3845 "\n"
3747 3846 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3748 3847 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3749 3848 " using the --name flag.\n"
3750 3849 " "
3751 3850 msgstr ""
3752 3851
3753 3852 msgid ""
3754 3853 "init a new queue repository\n"
3755 3854 "\n"
3756 3855 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3757 3856 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3758 3857 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3759 3858 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3760 3859 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3761 3860 msgstr ""
3762 3861
3763 3862 msgid ""
3764 3863 "clone main and patch repository at same time\n"
3765 3864 "\n"
3766 3865 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3767 3866 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3768 3867 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3769 3868 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3770 3869 " before that it has no patches applied.\n"
3771 3870 "\n"
3772 3871 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3773 3872 " default. Use -p <url> to change.\n"
3774 3873 "\n"
3775 3874 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3776 3875 " would be created by qinit -c.\n"
3777 3876 " "
3778 3877 msgstr ""
3779 3878
3780 3879 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3781 3880 msgstr ""
3782 3881
3783 3882 msgid "cloning main repository\n"
3784 3883 msgstr ""
3785 3884
3786 3885 msgid "cloning patch repository\n"
3787 3886 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3788 3887
3789 3888 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3790 3889 msgstr ""
3791 3890
3792 3891 msgid "updating destination repository\n"
3793 3892 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3794 3893
3795 3894 msgid "commit changes in the queue repository"
3796 3895 msgstr ""
3797 3896
3798 3897 msgid "print the entire series file"
3799 3898 msgstr ""
3800 3899
3801 3900 msgid "print the name of the current patch"
3802 3901 msgstr ""
3803 3902
3804 3903 msgid "print the name of the next patch"
3805 3904 msgstr ""
3806 3905
3807 3906 msgid "print the name of the previous patch"
3808 3907 msgstr ""
3809 3908
3810 3909 msgid ""
3811 3910 "create a new patch\n"
3812 3911 "\n"
3813 3912 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3814 3913 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3815 3914 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3816 3915 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3817 3916 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3818 3917 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3819 3918 " as uncommitted modifications.\n"
3820 3919 "\n"
3821 3920 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3822 3921 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3823 3922 " to current user and date to current date.\n"
3824 3923 "\n"
3825 3924 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3826 3925 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3827 3926 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3828 3927 "\n"
3829 3928 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3830 3929 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3831 3930 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3832 3931 " information.\n"
3833 3932 " "
3834 3933 msgstr ""
3835 3934
3836 3935 msgid ""
3837 3936 "update the current patch\n"
3838 3937 "\n"
3839 3938 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3840 3939 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3841 3940 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3842 3941 "\n"
3843 3942 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3844 3943 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3845 3944 "\n"
3846 3945 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3847 3946 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3848 3947 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3849 3948 " git diff format.\n"
3850 3949 " "
3851 3950 msgstr ""
3852 3951
3853 3952 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3854 3953 msgstr ""
3855 3954
3856 3955 msgid ""
3857 3956 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3858 3957 "\n"
3859 3958 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3860 3959 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3861 3960 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3862 3961 " after a qrefresh).\n"
3863 3962 "\n"
3864 3963 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3865 3964 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3866 3965 " by the current patch without including changes made since the\n"
3867 3966 " qrefresh.\n"
3868 3967 " "
3869 3968 msgstr ""
3870 3969
3871 3970 msgid ""
3872 3971 "fold the named patches into the current patch\n"
3873 3972 "\n"
3874 3973 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3875 3974 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3876 3975 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3877 3976 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3878 3977 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3879 3978 " removed afterwards.\n"
3880 3979 "\n"
3881 3980 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3882 3981 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3883 3982 msgstr ""
3884 3983
3885 3984 msgid "qfold requires at least one patch name"
3886 3985 msgstr ""
3887 3986
3888 3987 msgid "No patches applied"
3889 3988 msgstr ""
3890 3989
3891 3990 #, python-format
3892 3991 msgid "Skipping already folded patch %s"
3893 3992 msgstr ""
3894 3993
3895 3994 #, python-format
3896 3995 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3897 3996 msgstr ""
3898 3997
3899 3998 #, python-format
3900 3999 msgid "Error folding patch %s"
3901 4000 msgstr ""
3902 4001
3903 4002 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3904 4003 msgstr ""
3905 4004
3906 4005 msgid ""
3907 4006 "set or print guards for a patch\n"
3908 4007 "\n"
3909 4008 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3910 4009 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3911 4010 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3912 4011 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3913 4012 " has activated it.\n"
3914 4013 "\n"
3915 4014 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3916 4015 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3917 4016 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3918 4017 "\n"
3919 " To set guards on another patch:\n"
4018 " To set guards on another patch::\n"
4019 "\n"
3920 4020 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3921 4021 " "
3922 4022 msgstr ""
3923 4023
3924 4024 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3925 4025 msgstr ""
3926 4026
3927 4027 msgid "no patch to work with"
3928 4028 msgstr ""
3929 4029
3930 4030 #, python-format
3931 4031 msgid "no patch named %s"
3932 4032 msgstr ""
3933 4033
3934 4034 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3935 4035 msgstr ""
3936 4036
3937 4037 msgid ""
3938 4038 "push the next patch onto the stack\n"
3939 4039 "\n"
3940 4040 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3941 4041 " will be lost.\n"
3942 4042 " "
3943 4043 msgstr ""
3944 4044
3945 4045 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3946 4046 msgstr ""
3947 4047
3948 4048 #, python-format
3949 4049 msgid "merging with queue at: %s\n"
3950 4050 msgstr ""
3951 4051
3952 4052 msgid ""
3953 4053 "pop the current patch off the stack\n"
3954 4054 "\n"
3955 4055 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3956 4056 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3957 4057 " top of the stack.\n"
3958 4058 " "
3959 4059 msgstr ""
3960 4060
3961 4061 #, python-format
3962 4062 msgid "using patch queue: %s\n"
3963 4063 msgstr ""
3964 4064
3965 4065 msgid ""
3966 4066 "rename a patch\n"
3967 4067 "\n"
3968 4068 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3969 4069 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3970 4070 msgstr ""
3971 4071
3972 4072 #, python-format
3973 4073 msgid "%s already exists"
3974 4074 msgstr ""
3975 4075
3976 4076 #, python-format
3977 4077 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3978 4078 msgstr ""
3979 4079
3980 4080 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3981 4081 msgstr ""
3982 4082
3983 4083 msgid "save current queue state"
3984 4084 msgstr ""
3985 4085
3986 4086 #, python-format
3987 4087 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3988 4088 msgstr ""
3989 4089
3990 4090 #, python-format
3991 4091 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3992 4092 msgstr ""
3993 4093
3994 4094 #, python-format
3995 4095 msgid "copy %s to %s\n"
3996 4096 msgstr ""
3997 4097
3998 4098 msgid ""
3999 4099 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4000 4100 "\n"
4001 4101 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4002 4102 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4003 4103 " revision.\n"
4004 4104 " "
4005 4105 msgstr ""
4006 4106
4007 4107 msgid ""
4008 4108 "set or print guarded patches to push\n"
4009 4109 "\n"
4010 4110 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4011 4111 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4012 4112 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4013 4113 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4014 " match the current guard. For example:\n"
4114 " match the current guard. For example::\n"
4015 4115 "\n"
4016 4116 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4017 4117 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4018 4118 " qselect stable\n"
4019 4119 "\n"
4020 4120 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4021 4121 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4022 4122 " positive match).\n"
4023 4123 "\n"
4024 4124 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4025 4125 " With one argument, sets the active guard.\n"
4026 4126 "\n"
4027 4127 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4028 4128 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4029 4129 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4030 4130 "\n"
4031 4131 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4032 4132 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4033 4133 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4034 4134 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4035 4135 " guarded patches.\n"
4036 4136 "\n"
4037 4137 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4038 4138 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4039 4139 msgstr ""
4040 4140
4041 4141 msgid "guards deactivated\n"
4042 4142 msgstr ""
4043 4143
4044 4144 #, python-format
4045 4145 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4046 4146 msgstr ""
4047 4147
4048 4148 #, python-format
4049 4149 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4050 4150 msgstr ""
4051 4151
4052 4152 msgid "guards in series file:\n"
4053 4153 msgstr ""
4054 4154
4055 4155 msgid "no guards in series file\n"
4056 4156 msgstr ""
4057 4157
4058 4158 msgid "active guards:\n"
4059 4159 msgstr ""
4060 4160
4061 4161 msgid "no active guards\n"
4062 4162 msgstr ""
4063 4163
4064 4164 msgid "popping guarded patches\n"
4065 4165 msgstr ""
4066 4166
4067 4167 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4068 4168 msgstr ""
4069 4169
4070 4170 msgid ""
4071 4171 "move applied patches into repository history\n"
4072 4172 "\n"
4073 4173 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4074 4174 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4075 4175 " history.\n"
4076 4176 "\n"
4077 4177 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4078 4178 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4079 4179 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4080 4180 " stack of applied patches.\n"
4081 4181 "\n"
4082 4182 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4083 4183 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4084 4184 " to upstream.\n"
4085 4185 " "
4086 4186 msgstr ""
4087 4187
4088 4188 msgid "no revisions specified"
4089 4189 msgstr ""
4090 4190
4091 4191 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4092 4192 msgstr ""
4093 4193
4094 4194 msgid "source has mq patches applied"
4095 4195 msgstr ""
4096 4196
4097 4197 #, python-format
4098 4198 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4099 4199 msgstr ""
4100 4200
4101 4201 #, python-format
4102 4202 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4103 4203 msgstr ""
4104 4204
4105 4205 msgid "cannot import over an applied patch"
4106 4206 msgstr ""
4107 4207
4108 4208 msgid "print first line of patch header"
4109 4209 msgstr ""
4110 4210
4111 4211 msgid "show only the last patch"
4112 4212 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4113 4213
4114 4214 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4115 4215 msgstr ""
4116 4216
4117 4217 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4118 4218 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4119 4219
4120 4220 msgid "do not update the new working directories"
4121 4221 msgstr ""
4122 4222
4123 4223 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4124 4224 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4125 4225
4126 4226 msgid "location of source patch repository"
4127 4227 msgstr ""
4128 4228
4129 4229 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4130 4230 msgstr ""
4131 4231
4132 4232 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4133 4233 msgstr ""
4134 4234
4135 4235 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4136 4236 msgstr ""
4137 4237
4138 4238 msgid "keep patch file"
4139 4239 msgstr ""
4140 4240
4141 4241 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4142 4242 msgstr ""
4143 4243
4144 4244 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4145 4245 msgstr ""
4146 4246
4147 4247 msgid "edit patch header"
4148 4248 msgstr ""
4149 4249
4150 4250 msgid "keep folded patch files"
4151 4251 msgstr ""
4152 4252
4153 4253 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4154 4254 msgstr ""
4155 4255
4156 4256 msgid "overwrite any local changes"
4157 4257 msgstr ""
4158 4258
4159 4259 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4160 4260 msgstr ""
4161 4261
4162 4262 msgid "list all patches and guards"
4163 4263 msgstr ""
4164 4264
4165 4265 msgid "drop all guards"
4166 4266 msgstr ""
4167 4267
4168 4268 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4169 4269 msgstr ""
4170 4270
4171 4271 msgid "hg qheader [PATCH]"
4172 4272 msgstr ""
4173 4273
4174 4274 msgid "import file in patch directory"
4175 4275 msgstr ""
4176 4276
4177 4277 msgid "name of patch file"
4178 4278 msgstr ""
4179 4279
4180 4280 msgid "overwrite existing files"
4181 4281 msgstr ""
4182 4282
4183 4283 msgid "place existing revisions under mq control"
4184 4284 msgstr ""
4185 4285
4186 4286 msgid "use git extended diff format"
4187 4287 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4188 4288
4189 4289 msgid "qpush after importing"
4190 4290 msgstr ""
4191 4291
4192 4292 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4193 4293 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4194 4294
4195 4295 msgid "create queue repository"
4196 4296 msgstr ""
4197 4297
4198 4298 msgid "hg qinit [-c]"
4199 4299 msgstr ""
4200 4300
4201 4301 msgid "import uncommitted changes into patch"
4202 4302 msgstr ""
4203 4303
4204 4304 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4205 4305 msgstr ""
4206 4306
4207 4307 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4208 4308 msgstr ""
4209 4309
4210 4310 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4211 4311 msgstr ""
4212 4312
4213 4313 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4214 4314 msgstr ""
4215 4315
4216 4316 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4217 4317 msgstr ""
4218 4318
4219 4319 msgid "hg qnext [-s]"
4220 4320 msgstr ""
4221 4321
4222 4322 msgid "hg qprev [-s]"
4223 4323 msgstr ""
4224 4324
4225 4325 msgid "pop all patches"
4226 4326 msgstr ""
4227 4327
4228 4328 msgid "queue name to pop"
4229 4329 msgstr ""
4230 4330
4231 4331 msgid "forget any local changes to patched files"
4232 4332 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4233 4333
4234 4334 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4235 4335 msgstr ""
4236 4336
4237 4337 msgid "apply if the patch has rejects"
4238 4338 msgstr ""
4239 4339
4240 4340 msgid "list patch name in commit text"
4241 4341 msgstr ""
4242 4342
4243 4343 msgid "apply all patches"
4244 4344 msgstr ""
4245 4345
4246 4346 msgid "merge from another queue"
4247 4347 msgstr ""
4248 4348
4249 4349 msgid "merge queue name"
4250 4350 msgstr ""
4251 4351
4252 4352 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4253 4353 msgstr ""
4254 4354
4255 4355 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4256 4356 msgstr ""
4257 4357
4258 4358 msgid "add/update author field in patch with current user"
4259 4359 msgstr ""
4260 4360
4261 4361 msgid "add/update author field in patch with given user"
4262 4362 msgstr ""
4263 4363
4264 4364 msgid "add/update date field in patch with current date"
4265 4365 msgstr ""
4266 4366
4267 4367 msgid "add/update date field in patch with given date"
4268 4368 msgstr ""
4269 4369
4270 4370 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4271 4371 msgstr ""
4272 4372
4273 4373 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4274 4374 msgstr ""
4275 4375
4276 4376 msgid "delete save entry"
4277 4377 msgstr ""
4278 4378
4279 4379 msgid "update queue working directory"
4280 4380 msgstr ""
4281 4381
4282 4382 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4283 4383 msgstr ""
4284 4384
4285 4385 msgid "copy patch directory"
4286 4386 msgstr ""
4287 4387
4288 4388 msgid "copy directory name"
4289 4389 msgstr ""
4290 4390
4291 4391 msgid "clear queue status file"
4292 4392 msgstr ""
4293 4393
4294 4394 msgid "force copy"
4295 4395 msgstr ""
4296 4396
4297 4397 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4298 4398 msgstr ""
4299 4399
4300 4400 msgid "disable all guards"
4301 4401 msgstr ""
4302 4402
4303 4403 msgid "list all guards in series file"
4304 4404 msgstr ""
4305 4405
4306 4406 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4307 4407 msgstr ""
4308 4408
4309 4409 msgid "pop, then reapply patches"
4310 4410 msgstr ""
4311 4411
4312 4412 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4313 4413 msgstr ""
4314 4414
4315 4415 msgid "print patches not in series"
4316 4416 msgstr ""
4317 4417
4318 4418 msgid "hg qseries [-ms]"
4319 4419 msgstr ""
4320 4420
4321 4421 msgid "force removal with local changes"
4322 4422 msgstr ""
4323 4423
4324 4424 msgid "bundle unrelated changesets"
4325 4425 msgstr ""
4326 4426
4327 4427 msgid "no backups"
4328 4428 msgstr ""
4329 4429
4330 4430 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4331 4431 msgstr ""
4332 4432
4333 4433 msgid "hg qtop [-s]"
4334 4434 msgstr ""
4335 4435
4336 4436 msgid "show only the first patch"
4337 4437 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4338 4438
4339 4439 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4340 4440 msgstr ""
4341 4441
4342 4442 msgid "finish all applied changesets"
4343 4443 msgstr ""
4344 4444
4345 4445 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4346 4446 msgstr ""
4347 4447
4348 4448 msgid ""
4349 4449 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4350 4450 "\n"
4351 4451 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4352 4452 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4353 4453 "\n"
4354 4454 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4355 4455 "this::\n"
4356 4456 "\n"
4357 4457 " [extensions]\n"
4358 4458 " hgext.notify =\n"
4359 4459 "\n"
4360 4460 " [hooks]\n"
4361 4461 " # one email for each incoming changeset\n"
4362 4462 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4363 4463 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4364 4464 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4365 4465 "\n"
4366 4466 " [notify]\n"
4367 4467 " # config items go here\n"
4368 4468 "\n"
4369 4469 "Required configuration items::\n"
4370 4470 "\n"
4371 4471 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4372 4472 "\n"
4373 4473 "Optional configuration items::\n"
4374 4474 "\n"
4375 4475 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4376 4476 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4377 4477 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4378 4478 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4379 4479 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4380 4480 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4381 4481 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4382 4482 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4383 4483 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4384 4484 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4385 4485 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4386 4486 "list\n"
4387 4487 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4388 4488 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4389 4489 " [email]\n"
4390 4490 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4391 4491 " [web]\n"
4392 4492 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4393 4493 "\n"
4394 4494 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4395 4495 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4396 4496 "handier for you.\n"
4397 4497 "\n"
4398 4498 "::\n"
4399 4499 "\n"
4400 4500 " [usersubs]\n"
4401 4501 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4402 4502 " user@host = pattern\n"
4403 4503 "\n"
4404 4504 " [reposubs]\n"
4405 4505 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4406 4506 " pattern = user@host\n"
4407 4507 "\n"
4408 4508 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4409 4509 "\n"
4410 4510 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4411 4511 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4412 4512 msgstr ""
4413 4513
4414 4514 #, python-format
4415 4515 msgid "%s: %d new changesets"
4416 4516 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
4417 4517
4418 4518 #, python-format
4419 4519 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4420 4520 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
4421 4521
4422 4522 #, python-format
4423 4523 msgid ""
4424 4524 "\n"
4425 4525 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4426 4526 "\n"
4427 4527 msgstr ""
4428 4528 "\n"
4429 4529 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
4430 4530 "\n"
4431 4531
4432 4532 #, python-format
4433 4533 msgid ""
4434 4534 "\n"
4435 4535 "diffs (%d lines):\n"
4436 4536 "\n"
4437 4537 msgstr ""
4438 4538 "\n"
4439 4539 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
4440 4540 "\n"
4441 4541
4442 4542 #, python-format
4443 4543 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4444 4544 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
4445 4545
4446 4546 msgid ""
4447 4547 "browse command output with an external pager\n"
4448 4548 "\n"
4449 4549 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4450 4550 "\n"
4451 4551 " [pager]\n"
4452 4552 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4453 4553 "\n"
4454 4554 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4455 4555 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4456 4556 "\n"
4457 4557 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4458 4558 "setting::\n"
4459 4559 "\n"
4460 4560 " [pager]\n"
4461 4561 " quiet = True\n"
4462 4562 "\n"
4463 4563 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4464 4564 "pager.ignore list::\n"
4465 4565 "\n"
4466 4566 " [pager]\n"
4467 4567 " ignore = version, help, update\n"
4468 4568 "\n"
4469 4569 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4470 "pager.attend::\n"
4570 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4471 4571 "\n"
4472 4572 " [pager]\n"
4473 " attend = log\n"
4573 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4574 "\n"
4575 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4576 "paged.\n"
4474 4577 "\n"
4475 4578 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4476 4579 "\n"
4477 4580 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4478 4581 "specify them in the global .hgrc\n"
4479 4582 msgstr ""
4480 4583
4481 4584 msgid ""
4482 4585 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4483 4586 "\n"
4484 4587 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4485 4588 "ancestors of a specific revision.\n"
4486 4589 "\n"
4487 4590 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4488 4591 "\n"
4489 4592 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4490 4593 " foo^0 = foo\n"
4491 4594 " foo^1 = first parent of foo\n"
4492 4595 " foo^2 = second parent of foo\n"
4493 4596 " foo^ = foo^1\n"
4494 4597 "\n"
4495 4598 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4496 4599 " foo~0 = foo\n"
4497 4600 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4498 4601 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4499 4602 msgstr ""
4500 4603
4501 4604 msgid ""
4502 4605 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4503 4606 "\n"
4504 4607 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4505 4608 "describes the series as a whole.\n"
4506 4609 "\n"
4507 4610 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4508 4611 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4509 4612 "message contains two or three body parts:\n"
4510 4613 "\n"
4511 4614 "- The changeset description.\n"
4512 4615 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4513 4616 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4514 4617 "\n"
4515 4618 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4516 4619 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4517 4620 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4518 4621 "\n"
4519 4622 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4520 4623 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4521 4624 "you are sending the right changes.\n"
4522 4625 "\n"
4523 4626 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4524 4627 "file::\n"
4525 4628 "\n"
4526 4629 " [email]\n"
4527 4630 " from = My Name <my@email>\n"
4528 4631 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4529 4632 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4530 4633 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4531 4634 "\n"
4532 4635 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4533 4636 "as a patchbomb.\n"
4534 4637 "\n"
4535 4638 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4536 4639 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4537 4640 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4538 4641 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4539 4642 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4540 4643 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4541 4644 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4542 4645 "\n"
4543 4646 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4544 4647 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4545 4648 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4546 4649 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4547 4650 "files, e.g. with mutt::\n"
4548 4651 "\n"
4549 4652 " % mutt -R -f mbox\n"
4550 4653 "\n"
4551 4654 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4552 4655 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4553 4656 "package), to send each message out::\n"
4554 4657 "\n"
4555 4658 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4556 4659 "\n"
4557 4660 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4558 4661 "\n"
4559 4662 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4560 4663 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4561 4664 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4562 4665 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4563 4666 "hgrc(5) for details.\n"
4564 4667 msgstr ""
4668 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
4669 "\n"
4670 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
4671 "\n"
4672 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
4673 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
4674 "drei Teilen:\n"
4675 "\n"
4676 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
4677 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
4678 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
4679 "\n"
4680 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
4681 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
4682 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
4683 "\n"
4684 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
4685 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
4686 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
4687 "\n"
4688 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
4689 "\n"
4690 " [email]\n"
4691 " from = Mein Name <ich@email>\n"
4692 " to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
4693 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4694 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4695 "\n"
4696 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
4697 "werden.\n"
4698 "\n"
4699 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
4700 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
4701 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
4702 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
4703 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
4704 "\n"
4705 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
4706 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
4707 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
4708 "\n"
4709 " % mutt -R -f dateiname\n"
4710 "\n"
4711 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
4712 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
4713 "\n"
4714 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4715 "\n"
4716 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
4717 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
4718 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
4719 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
4565 4720
4566 4721 #, python-format
4567 4722 msgid "%s Please enter a valid value"
4568 4723 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
4569 4724
4570 4725 msgid "Please enter a valid value.\n"
4571 4726 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
4572 4727
4573 4728 msgid "does the diffstat above look okay?"
4574 4729 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
4575 4730
4576 4731 msgid "diffstat rejected"
4577 4732 msgstr "diffstat abgelehnt"
4578 4733
4579 4734 msgid ""
4580 4735 "send changesets by email\n"
4581 4736 "\n"
4582 4737 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4583 4738 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4584 4739 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4585 4740 "\n"
4586 4741 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4587 4742 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4588 4743 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4589 4744 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4590 4745 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4591 4746 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4592 4747 " \"hg export\".\n"
4593 4748 "\n"
4594 4749 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4595 4750 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4596 4751 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4597 4752 " will be created.\n"
4598 4753 "\n"
4599 4754 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4600 4755 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4601 4756 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4602 4757 "\n"
4603 4758 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4604 4759 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4605 4760 " will be sent.\n"
4606 4761 "\n"
4607 4762 " Examples::\n"
4608 4763 "\n"
4609 4764 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4610 4765 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4611 4766 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4612 4767 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4613 4768 "\n"
4614 4769 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4615 4770 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4616 4771 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4617 4772 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4618 4773 "\n"
4619 4774 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4620 4775 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4621 4776 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4622 4777 "default\n"
4623 4778 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4624 4779 "DEST\n"
4625 4780 "\n"
4626 4781 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4627 4782 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4628 4783 " "
4629 4784 msgstr ""
4785 "Sende Änderungssätze per Email\n"
4786 "\n"
4787 " Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
4788 " je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
4789 " \"[PATCH 0 of N]\".\n"
4790 "\n"
4791 " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n"
4792 " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n"
4793 " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
4794 " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
4795 " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
4796 " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n"
4797 "\n"
4798 " Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
4799 " Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
4800 " -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n"
4801 "\n"
4802 " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
4803 " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
4804 " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n"
4805 "\n"
4806 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
4807 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n"
4808 "\n"
4809 " Beispiele::\n"
4810 "\n"
4811 " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n"
4812 " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n"
4813 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
4814 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)\n"
4815 "\n"
4816 " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4817 " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
4818 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
4819 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4820 "\n"
4821 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4822 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
4823 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4824 "\n"
4825 " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
4826 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
4827 " "
4630 4828
4631 4829 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4632 msgstr ""
4830 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
4633 4831
4634 4832 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4635 msgstr ""
4833 msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben"
4636 4834
4637 4835 msgid "too many destinations"
4638 msgstr ""
4836 msgstr "zu viele Ziele"
4639 4837
4640 4838 msgid "use only one form to specify the revision"
4641 msgstr ""
4839 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben"
4642 4840
4643 4841 msgid ""
4644 4842 "\n"
4645 4843 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4646 4844 "\n"
4647 4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n"
4848 "\n"
4648 4849
4649 4850 #, python-format
4650 4851 msgid ""
4651 4852 "This patch series consists of %d patches.\n"
4652 4853 "\n"
4653 4854 msgstr ""
4855 "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
4654 4856
4655 4857 msgid "Final summary:\n"
4656 msgstr ""
4858 msgstr "Zusammenfassung:\n"
4657 4859
4658 4860 msgid "Displaying "
4659 msgstr ""
4861 msgstr "Zeige "
4660 4862
4661 4863 msgid "Writing "
4662 msgstr ""
4864 msgstr "Schreibe "
4663 4865
4664 4866 msgid "Sending "
4665 msgstr ""
4867 msgstr "Sende "
4666 4868
4667 4869 msgid "send patches as attachments"
4668 msgstr ""
4870 msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
4669 4871
4670 4872 msgid "send patches as inline attachments"
4671 msgstr ""
4873 msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
4672 4874
4673 4875 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4674 msgstr ""
4876 msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
4675 4877
4676 4878 msgid "email addresses of copy recipients"
4677 msgstr ""
4879 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
4678 4880
4679 4881 msgid "add diffstat output to messages"
4680 msgstr ""
4882 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
4681 4883
4682 4884 msgid "use the given date as the sending date"
4683 msgstr ""
4885 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
4684 4886
4685 4887 msgid "use the given file as the series description"
4686 msgstr ""
4888 msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
4687 4889
4688 4890 msgid "email address of sender"
4689 msgstr ""
4891 msgstr "Emailadresse des Senders"
4690 4892
4691 4893 msgid "print messages that would be sent"
4692 msgstr ""
4894 msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
4693 4895
4694 4896 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4695 msgstr ""
4897 msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
4696 4898
4697 4899 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4698 msgstr ""
4900 msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
4699 4901
4700 4902 msgid "message identifier to reply to"
4701 msgstr ""
4903 msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
4702 4904
4703 4905 msgid "flags to add in subject prefixes"
4704 4906 msgstr ""
4705 4907
4706 4908 msgid "email addresses of recipients"
4707 msgstr ""
4909 msgstr "Emailadressen der Empfänger"
4708 4910
4709 4911 msgid "omit hg patch header"
4710 msgstr ""
4912 msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
4711 4913
4712 4914 msgid "send changes not found in the target repository"
4713 msgstr ""
4915 msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
4714 4916
4715 4917 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4716 msgstr ""
4918 msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
4717 4919
4718 4920 msgid "name of the bundle attachment file"
4719 msgstr ""
4921 msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
4720 4922
4721 4923 msgid "a revision to send"
4722 msgstr ""
4924 msgstr "Eine zu sendende Revision"
4723 4925
4724 4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4725 4927 msgstr ""
4726 4928 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4727 4929
4728 4930 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4729 msgstr ""
4931 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
4730 4932
4731 4933 msgid "send an introduction email for a single patch"
4732 msgstr ""
4934 msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
4733 4935
4734 4936 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4735 msgstr ""
4937 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
4736 4938
4737 4939 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4738 4940 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4739 4941
4740 4942 msgid ""
4741 4943 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4742 4944 "\n"
4743 4945 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4744 4946 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4745 4947 "\n"
4746 4948 " This means that purge will delete:\n"
4747 4949 "\n"
4748 4950 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4749 4951 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4750 4952 " they contain files under source control management\n"
4751 4953 "\n"
4752 4954 " But it will leave untouched:\n"
4753 4955 "\n"
4754 4956 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4755 4957 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4756 4958 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4757 4959 "\n"
4758 4960 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4759 4961 " directories are considered.\n"
4760 4962 "\n"
4761 4963 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4762 4964 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4763 4965 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4764 4966 " option.\n"
4765 4967 " "
4766 4968 msgstr ""
4767 4969
4768 4970 #, python-format
4769 4971 msgid "%s cannot be removed"
4770 4972 msgstr ""
4771 4973
4772 4974 #, python-format
4773 4975 msgid "warning: %s\n"
4774 4976 msgstr ""
4775 4977
4776 4978 #, python-format
4777 4979 msgid "Removing file %s\n"
4778 4980 msgstr ""
4779 4981
4780 4982 #, python-format
4781 4983 msgid "Removing directory %s\n"
4782 4984 msgstr ""
4783 4985
4784 4986 msgid "abort if an error occurs"
4785 4987 msgstr ""
4786 4988
4787 4989 msgid "purge ignored files too"
4788 4990 msgstr ""
4789 4991
4790 4992 msgid "print filenames instead of deleting them"
4791 4993 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4792 4994
4793 4995 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4794 4996 msgstr ""
4795 4997 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4796 4998
4797 4999 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4798 5000 msgstr ""
4799 5001
4800 5002 msgid ""
4801 5003 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4802 5004 "\n"
4803 5005 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4804 5006 "repository.\n"
4805 5007 "\n"
4806 5008 "For more information:\n"
4807 5009 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4808 5010 msgstr ""
4809 5011
4810 5012 msgid ""
4811 5013 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4812 5014 "\n"
4813 5015 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4814 5016 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4815 5017 " changes relative to a master development tree.\n"
4816 5018 "\n"
4817 5019 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4818 5020 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4819 5021 " "
4820 5022 msgstr ""
4821 5023 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
4822 5024 "\n"
4823 5025 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
4824 5026 "der\n"
4825 5027 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
4826 5028 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
4827 5029 " linearisieren.\n"
4828 5030 "\n"
4829 5031 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
4830 5032 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4831 5033 " abgebrochen werden.\n"
4832 5034 " "
4833 5035
4834 5036 msgid "cannot use both abort and continue"
4835 5037 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4836 5038
4837 5039 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4838 5040 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
4839 5041
4840 5042 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4841 5043 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
4842 5044
4843 5045 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4844 5046 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
4845 5047
4846 5048 msgid "nothing to rebase\n"
4847 5049 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4848 5050
4849 5051 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4850 5052 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4851 5053
4852 5054 msgid "rebase merging completed\n"
4853 5055 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4854 5056
4855 5057 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4856 5058 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4857 5059
4858 5060 msgid "rebase completed\n"
4859 5061 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4860 5062
4861 5063 #, python-format
4862 5064 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4863 5065 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4864 5066
4865 5067 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4866 5068 msgstr ""
4867 5069 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4868 5070 "aus"
4869 5071
4870 5072 #, python-format
4871 5073 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4872 5074 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4873 5075
4874 5076 #, python-format
4875 5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4876 5078 msgstr ""
4877 5079 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4878 5080 "Vorgänger"
4879 5081
4880 5082 msgid "no rebase in progress"
4881 5083 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4882 5084
4883 5085 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4884 5086 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4885 5087
4886 5088 msgid "rebase aborted\n"
4887 5089 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4888 5090
4889 5091 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4890 5092 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4891 5093
4892 5094 msgid "source is ancestor of destination"
4893 5095 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
4894 5096
4895 5097 msgid "source is descendant of destination"
4896 5098 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
4897 5099
4898 5100 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4899 5101 msgstr ""
4900 5102 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4901 5103
4902 5104 msgid "rebase working directory to branch head"
4903 5105 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4904 5106
4905 5107 msgid "rebase from a given revision"
4906 5108 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4907 5109
4908 5110 msgid "rebase from the base of a given revision"
4909 5111 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4910 5112
4911 5113 msgid "rebase onto a given revision"
4912 5114 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4913 5115
4914 5116 msgid "collapse the rebased changesets"
4915 5117 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
4916 5118
4917 5119 msgid "keep original changesets"
4918 5120 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
4919 5121
4920 5122 msgid "keep original branch names"
4921 5123 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
4922 5124
4923 5125 msgid "continue an interrupted rebase"
4924 5126 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4925 5127
4926 5128 msgid "abort an interrupted rebase"
4927 5129 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4928 5130
4929 5131 msgid ""
4930 5132 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4931 5133 "| [-c] | [-a]"
4932 5134 msgstr ""
4933 5135
4934 5136 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4935 5137 msgstr ""
4936 5138
4937 5139 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4938 5140 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4939 5141
4940 5142 msgid "this is a binary file\n"
4941 5143 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4942 5144
4943 5145 #, python-format
4944 5146 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4945 5147 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4946 5148
4947 5149 msgid "[Ynsfdaq?]"
4948 5150 msgstr ""
4949 5151
4950 5152 msgid "&Yes, record this change"
4951 5153 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4952 5154
4953 5155 msgid "&No, skip this change"
4954 5156 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4955 5157
4956 5158 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4957 5159 msgstr ""
4958 5160
4959 5161 msgid "Record remaining changes to this &file"
4960 5162 msgstr ""
4961 5163
4962 5164 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4963 5165 msgstr ""
4964 5166
4965 5167 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4966 5168 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4967 5169
4968 5170 msgid "&Quit, recording no changes"
4969 5171 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4970 5172
4971 5173 msgid "&?"
4972 5174 msgstr ""
4973 5175
4974 5176 msgid "y - record this change"
4975 5177 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4976 5178
4977 5179 msgid "user quit"
4978 5180 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4979 5181
4980 5182 #, python-format
4981 5183 msgid "examine changes to %s?"
4982 5184 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4983 5185
4984 5186 msgid " and "
4985 5187 msgstr " und "
4986 5188
4987 msgid "y"
4988 msgstr ""
4989
4990 5189 #, python-format
4991 5190 msgid "record this change to %r?"
4992 5191 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4993 5192
4994 5193 #, python-format
4995 5194 msgid "record change %d/%d to %r?"
4996 5195 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4997 5196
4998 5197 msgid ""
4999 5198 "interactively select changes to commit\n"
5000 5199 "\n"
5001 5200 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5002 5201 " will be candidates for recording.\n"
5003 5202 "\n"
5004 5203 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5005 5204 "\n"
5006 5205 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5007 5206 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5008 5207 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5009 5208 " possible::\n"
5010 5209 "\n"
5011 5210 " y - record this change\n"
5012 5211 " n - skip this change\n"
5013 5212 "\n"
5014 5213 " s - skip remaining changes to this file\n"
5015 5214 " f - record remaining changes to this file\n"
5016 5215 "\n"
5017 5216 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5018 5217 " a - record all changes to all remaining files\n"
5019 5218 " q - quit, recording no changes\n"
5020 5219 "\n"
5021 5220 " ? - display help"
5022 5221 msgstr ""
5023 5222 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5024 5223 "\n"
5025 5224 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5026 5225 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5027 5226 "\n"
5028 5227 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5029 5228 "\n"
5030 5229 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5031 5230 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5032 5231 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5033 5232 "\n"
5034 5233 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5035 5234 " n - überspringt diese Änderung\n"
5036 5235 "\n"
5037 5236 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5038 5237 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5039 5238 "\n"
5040 5239 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5041 5240 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5042 5241 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5043 5242 "\n"
5044 5243 " ? - zeigt Hilfe an"
5045 5244
5046 5245 msgid "'mq' extension not loaded"
5047 5246 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5048 5247
5049 5248 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5050 5249 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5051 5250
5052 5251 msgid "no changes to record\n"
5053 5252 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5054 5253
5055 5254 msgid "patch failed to apply"
5056 5255 msgstr "Patch schlug fehl"
5057 5256
5058 5257 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5059 5258 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5060 5259
5061 5260 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5062 5261 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5063 5262
5263 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5264 msgstr ""
5265
5266 msgid ""
5267 "recreate hardlinks between two repositories\n"
5268 "\n"
5269 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
5270 "hardlinked\n"
5271 " so that they only use the space of a single repository.\n"
5272 "\n"
5273 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
5274 "hardlinks\n"
5275 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
5276 "end\n"
5277 " up pulling the same changes.\n"
5278 "\n"
5279 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
5280 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
5281 "repository.\n"
5282 "\n"
5283 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
5284 " space.\n"
5285 "\n"
5286 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
5287 "be\n"
5288 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
5289 "\",\n"
5290 " then \"default\", in [paths].\n"
5291 "\n"
5292 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
5293 "is\n"
5294 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
5295 " "
5296 msgstr ""
5297
5298 #, python-format
5299 msgid "relinking %s to %s\n"
5300 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
5301
5302 #, python-format
5303 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5304 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
5305
5306 msgid "source and destination are on different devices"
5307 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
5308
5309 #, python-format
5310 msgid "not linkable: %s\n"
5311 msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n"
5312
5313 #, python-format
5314 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 msgid " files"
5318 msgstr " Dateien"
5319
5320 msgid "relink"
5321 msgstr ""
5322
5323 #, python-format
5324 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 msgid "[ORIGIN]"
5328 msgstr ""
5329
5064 5330 msgid "share a common history between several working directories"
5065 5331 msgstr ""
5066 5332
5067 5333 msgid ""
5068 5334 "create a new shared repository (experimental)\n"
5069 5335 "\n"
5070 5336 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5071 5337 " history with another repository.\n"
5072 5338 "\n"
5073 5339 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5074 5340 " source may confuse sharers.\n"
5075 5341 " "
5076 5342 msgstr ""
5077 5343
5078 5344 msgid "do not create a working copy"
5079 5345 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5080 5346
5081 5347 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5082 5348 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5083 5349
5084 5350 msgid ""
5085 5351 "command to transplant changesets from another branch\n"
5086 5352 "\n"
5087 5353 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5088 5354 "\n"
5089 5355 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5090 5356 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5091 5357 msgstr ""
5092 5358
5093 5359 #, python-format
5094 5360 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5095 5361 msgstr ""
5096 5362
5097 5363 #, python-format
5098 5364 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5099 5365 msgstr ""
5100 5366
5101 5367 #, python-format
5102 5368 msgid "%s merged at %s\n"
5103 5369 msgstr ""
5104 5370
5105 5371 #, python-format
5106 5372 msgid "%s transplanted to %s\n"
5107 5373 msgstr ""
5108 5374
5109 5375 #, python-format
5110 5376 msgid "filtering %s\n"
5111 5377 msgstr ""
5112 5378
5113 5379 msgid "filter failed"
5114 5380 msgstr ""
5115 5381
5116 5382 msgid "can only omit patchfile if merging"
5117 5383 msgstr ""
5118 5384
5119 5385 #, python-format
5120 5386 msgid "%s: empty changeset"
5121 5387 msgstr ""
5122 5388
5123 5389 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5124 5390 msgstr ""
5125 5391
5126 5392 #, python-format
5127 5393 msgid "%s transplanted as %s\n"
5128 5394 msgstr ""
5129 5395
5130 5396 msgid "transplant log file is corrupt"
5131 5397 msgstr ""
5132 5398
5133 5399 #, python-format
5134 5400 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5135 5401 msgstr ""
5136 5402
5137 5403 msgid "commit failed"
5138 5404 msgstr ""
5139 5405
5140 5406 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5141 5407 msgstr ""
5142 5408
5143 5409 msgid ""
5144 5410 "transplant changesets from another branch\n"
5145 5411 "\n"
5146 5412 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5147 5413 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5148 5414 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5149 5415 "\n"
5150 5416 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5151 5417 "\n"
5152 5418 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5153 5419 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5154 5420 " $1 and the patch as $2.\n"
5155 5421 "\n"
5156 5422 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5157 5423 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5158 5424 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5159 5425 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5160 5426 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5161 5427 " changesets you want.\n"
5162 5428 "\n"
5163 5429 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5164 5430 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5165 5431 " directory.\n"
5166 5432 "\n"
5167 5433 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5168 5434 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5169 5435 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5170 5436 " normally instead of transplanting them.\n"
5171 5437 "\n"
5172 5438 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5173 5439 " an interactive changeset browser.\n"
5174 5440 "\n"
5175 5441 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5176 5442 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5177 5443 " --continue/-c.\n"
5178 5444 " "
5179 5445 msgstr ""
5180 5446
5181 5447 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5182 5448 msgstr ""
5183 5449
5184 5450 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5185 5451 msgstr ""
5186 5452
5187 5453 msgid "--all requires a branch revision"
5188 5454 msgstr ""
5189 5455
5190 5456 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5191 5457 msgstr ""
5192 5458
5193 5459 msgid "no revision checked out"
5194 5460 msgstr ""
5195 5461
5196 5462 msgid "outstanding uncommitted merges"
5197 5463 msgstr ""
5198 5464
5199 5465 msgid "outstanding local changes"
5200 5466 msgstr ""
5201 5467
5202 5468 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5203 5469 msgstr ""
5204 5470
5205 5471 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5206 5472 msgstr ""
5207 5473
5208 5474 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5209 5475 msgstr ""
5210 5476
5211 5477 msgid "skip over REV"
5212 5478 msgstr ""
5213 5479
5214 5480 msgid "merge at REV"
5215 5481 msgstr ""
5216 5482
5217 5483 msgid "append transplant info to log message"
5218 5484 msgstr ""
5219 5485
5220 5486 msgid "continue last transplant session after repair"
5221 5487 msgstr ""
5222 5488
5223 5489 msgid "filter changesets through FILTER"
5224 5490 msgstr ""
5225 5491
5226 5492 msgid ""
5227 5493 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5228 5494 msgstr ""
5229 5495
5230 5496 msgid ""
5231 5497 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5232 5498 "\n"
5233 5499 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5234 5500 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5235 5501 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5236 5502 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5237 5503 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5238 5504 "operation.\n"
5239 5505 "\n"
5240 5506 "This extension is useful for:\n"
5241 5507 "\n"
5242 5508 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5243 5509 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5244 5510 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5245 5511 " case-insensitive file system.\n"
5246 5512 "\n"
5247 5513 "This extension is not needed for:\n"
5248 5514 "\n"
5249 5515 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5250 5516 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5251 5517 "\n"
5252 5518 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5253 5519 "\n"
5254 5520 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5255 5521 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5256 5522 " HGENCODING.\n"
5257 5523 "\n"
5258 5524 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5259 5525 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5260 5526 "setting or HGENCODING.\n"
5261 5527 msgstr ""
5262 5528
5263 5529 #, python-format
5264 5530 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5265 5531 msgstr ""
5266 5532
5267 5533 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5268 5534 msgstr ""
5269 5535
5270 5536 msgid ""
5271 5537 "perform automatic newline conversion\n"
5272 5538 "\n"
5273 5539 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5274 5540 "\n"
5275 5541 " [extensions]\n"
5276 5542 " hgext.win32text =\n"
5277 5543 " [encode]\n"
5278 5544 " ** = cleverencode:\n"
5279 5545 " # or ** = macencode:\n"
5280 5546 "\n"
5281 5547 " [decode]\n"
5282 5548 " ** = cleverdecode:\n"
5283 5549 " # or ** = macdecode:\n"
5284 5550 "\n"
5285 5551 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5286 5552 "accident::\n"
5287 5553 "\n"
5288 5554 " [hooks]\n"
5289 5555 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5290 5556 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5291 5557 "\n"
5292 5558 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5293 5559 "pushed or pulled::\n"
5294 5560 "\n"
5295 5561 " [hooks]\n"
5296 5562 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5297 5563 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5298 5564 msgstr ""
5299 5565
5300 5566 #, python-format
5301 5567 msgid ""
5302 5568 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5303 5569 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5304 5570 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5305 5571 "Mercurial.ini or %s.\n"
5306 5572 msgstr ""
5307 5573
5308 5574 #, python-format
5309 5575 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5310 5576 msgstr ""
5311 5577
5312 5578 #, python-format
5313 5579 msgid "in %s: %s\n"
5314 5580 msgstr ""
5315 5581
5316 5582 #, python-format
5317 5583 msgid ""
5318 5584 "\n"
5319 5585 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5320 5586 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5321 5587 "\n"
5322 5588 "[hooks]\n"
5323 5589 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5324 5590 "\n"
5325 5591 "and also consider adding:\n"
5326 5592 "\n"
5327 5593 "[extensions]\n"
5328 5594 "hgext.win32text =\n"
5329 5595 "[encode]\n"
5330 5596 "** = %sencode:\n"
5331 5597 "[decode]\n"
5332 5598 "** = %sdecode:\n"
5333 5599 msgstr ""
5334 5600
5335 5601 msgid ""
5336 5602 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5337 5603 "\n"
5338 5604 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5339 5605 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5340 5606 "without knowing their actual IP address.\n"
5341 5607 "\n"
5342 5608 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5343 5609 "in your repository::\n"
5344 5610 "\n"
5345 5611 " $ cd test\n"
5346 5612 " $ hg serve\n"
5347 5613 "\n"
5348 5614 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5349 5615 "\n"
5350 5616 " $ hg paths\n"
5351 5617 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5352 5618 msgstr ""
5353 5619
5354 5620 msgid "archive prefix contains illegal components"
5355 5621 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5356 5622
5357 5623 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5358 5624 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5359 5625
5360 5626 #, python-format
5361 5627 msgid "unknown archive type '%s'"
5362 5628 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5363 5629
5364 5630 msgid "invalid changegroup"
5365 5631 msgstr ""
5366 5632
5367 5633 msgid "unknown parent"
5368 5634 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5369 5635
5370 5636 #, python-format
5371 5637 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5372 5638 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5373 5639
5374 5640 #, python-format
5375 5641 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5376 5642 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5377 5643
5378 5644 #, python-format
5379 5645 msgid "%s: unknown bundle version"
5380 5646 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5381 5647
5382 5648 #, python-format
5383 5649 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5384 5650 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5385 5651
5386 5652 msgid "cannot create new bundle repository"
5387 5653 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5388 5654
5389 5655 #, python-format
5390 5656 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5391 5657 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5392 5658
5393 5659 msgid "empty username"
5394 5660 msgstr "Leerere Benutzername"
5395 5661
5396 5662 #, python-format
5397 5663 msgid "username %s contains a newline"
5398 5664 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5399 5665
5400 5666 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5401 5667 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5402 5668
5403 5669 #, python-format
5404 5670 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5405 5671 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5406 5672
5407 5673 msgid "limit must be a positive integer"
5408 5674 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5409 5675
5410 5676 msgid "limit must be positive"
5411 5677 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5412 5678
5413 5679 msgid "too many revisions specified"
5414 5680 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5415 5681
5416 5682 #, python-format
5417 5683 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5418 5684 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5419 5685
5420 5686 #, python-format
5421 5687 msgid "adding %s\n"
5422 5688 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5423 5689
5424 5690 #, python-format
5425 5691 msgid "removing %s\n"
5426 5692 msgstr "Entferne %s\n"
5427 5693
5428 5694 #, python-format
5429 5695 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5430 5696 msgstr ""
5431 5697 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5432 5698
5433 5699 #, python-format
5434 5700 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5435 5701 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5436 5702
5437 5703 #, python-format
5438 5704 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5439 5705 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5440 5706
5441 5707 #, python-format
5442 5708 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5443 5709 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5444 5710
5445 5711 #, python-format
5446 5712 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5447 5713 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5448 5714
5449 5715 #, python-format
5450 5716 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5451 5717 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5452 5718
5453 5719 #, python-format
5454 5720 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5455 5721 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5456 5722
5457 5723 #, python-format
5458 5724 msgid "moving %s to %s\n"
5459 5725 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5460 5726
5461 5727 #, python-format
5462 5728 msgid "copying %s to %s\n"
5463 5729 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5464 5730
5465 5731 #, python-format
5466 5732 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5467 5733 msgstr ""
5468 5734 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5469 5735 "kopiert).\n"
5470 5736
5471 5737 msgid "no source or destination specified"
5472 5738 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5473 5739
5474 5740 msgid "no destination specified"
5475 5741 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5476 5742
5477 5743 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5478 5744 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5479 5745
5480 5746 #, python-format
5481 5747 msgid "destination %s is not a directory"
5482 5748 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5483 5749
5484 5750 msgid "no files to copy"
5485 5751 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5486 5752
5487 5753 msgid "(consider using --after)\n"
5488 5754 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5489 5755
5490 5756 #, python-format
5491 5757 msgid "changeset: %d:%s\n"
5492 5758 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5493 5759
5494 5760 #, python-format
5495 5761 msgid "branch: %s\n"
5496 5762 msgstr "Zweig: %s\n"
5497 5763
5498 5764 #, python-format
5499 5765 msgid "tag: %s\n"
5500 5766 msgstr "Marke: %s\n"
5501 5767
5502 5768 #, python-format
5503 5769 msgid "parent: %d:%s\n"
5504 5770 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5505 5771
5506 5772 #, python-format
5507 5773 msgid "manifest: %d:%s\n"
5508 5774 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5509 5775
5510 5776 #, python-format
5511 5777 msgid "user: %s\n"
5512 5778 msgstr "Nutzer: %s\n"
5513 5779
5514 5780 #, python-format
5515 5781 msgid "date: %s\n"
5516 5782 msgstr "Datum: %s\n"
5517 5783
5518 5784 msgid "files+:"
5519 5785 msgstr "Dateien+:"
5520 5786
5521 5787 msgid "files-:"
5522 5788 msgstr "Dateien-:"
5523 5789
5524 5790 msgid "files:"
5525 5791 msgstr "Dateien:"
5526 5792
5527 5793 #, python-format
5528 5794 msgid "files: %s\n"
5529 5795 msgstr "Dateien: %s\n"
5530 5796
5531 5797 #, python-format
5532 5798 msgid "copies: %s\n"
5533 5799 msgstr "Kopien: %s\n"
5534 5800
5535 5801 #, python-format
5536 5802 msgid "extra: %s=%s\n"
5537 5803 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5538 5804
5539 5805 msgid "description:\n"
5540 5806 msgstr "Beschreibung:\n"
5541 5807
5542 5808 #, python-format
5543 5809 msgid "summary: %s\n"
5544 5810 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5545 5811
5546 5812 #, python-format
5547 5813 msgid "%s: no key named '%s'"
5548 5814 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5549 5815
5550 5816 #, python-format
5551 5817 msgid "%s: %s"
5552 5818 msgstr ""
5553 5819
5554 5820 #, python-format
5555 5821 msgid "Found revision %s from %s\n"
5556 5822 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5557 5823
5558 5824 msgid "revision matching date not found"
5559 5825 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5560 5826
5561 5827 #, python-format
5562 5828 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5563 5829 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5564 5830
5565 #, python-format
5566 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5567 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5568
5569 5831 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5570 5832 msgstr ""
5571 5833 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5572 5834
5573 5835 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5574 5836 msgstr ""
5575 5837 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5576 5838 "entfernt."
5577 5839
5578 5840 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5579 5841 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5580 5842
5581 5843 #, python-format
5582 5844 msgid "HG: user: %s"
5583 5845 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5584 5846
5585 5847 msgid "HG: branch merge"
5586 5848 msgstr ""
5587 5849
5588 5850 #, python-format
5589 5851 msgid "HG: branch '%s'"
5590 5852 msgstr ""
5591 5853
5592 5854 #, python-format
5593 5855 msgid "HG: subrepo %s"
5594 5856 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5595 5857
5596 5858 #, python-format
5597 5859 msgid "HG: added %s"
5598 5860 msgstr ""
5599 5861
5600 5862 #, python-format
5601 5863 msgid "HG: changed %s"
5602 5864 msgstr "HG: Geändert %s"
5603 5865
5604 5866 #, python-format
5605 5867 msgid "HG: removed %s"
5606 5868 msgstr "HG: entfernt %s"
5607 5869
5608 5870 msgid "HG: no files changed"
5609 5871 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5610 5872
5611 5873 msgid "empty commit message"
5612 5874 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5613 5875
5614 5876 msgid ""
5615 5877 "add the specified files on the next commit\n"
5616 5878 "\n"
5617 5879 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5618 5880 " repository.\n"
5619 5881 "\n"
5620 5882 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5621 5883 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5622 5884 "\n"
5623 5885 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5624 5886 " "
5625 5887 msgstr ""
5626 5888 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5627 5889 "\n"
5628 5890 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5629 5891 "\n"
5630 5892 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5631 5893 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5632 5894 "revert.\n"
5633 5895 "\n"
5634 5896 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5635 5897 " hinzu.\n"
5636 5898 " "
5637 5899
5638 5900 msgid ""
5639 5901 "add all new files, delete all missing files\n"
5640 5902 "\n"
5641 5903 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5642 5904 " repository.\n"
5643 5905 "\n"
5644 5906 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5645 5907 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5646 5908 " commit.\n"
5647 5909 "\n"
5648 5910 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5649 5911 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5650 5912 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5651 5913 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5652 5914 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5653 5915 " can be expensive.\n"
5654 5916 " "
5655 5917 msgstr ""
5656 5918 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5657 5919 "\n"
5658 5920 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5659 5921 " dem Projektarchiv.\n"
5660 5922 "\n"
5661 5923 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5662 5924 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5663 5925 " Übernehmen (commit).\n"
5664 5926 "\n"
5665 5927 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5666 5928 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5667 5929 "verglichen\n"
5668 5930 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5669 5931 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5670 5932 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5671 5933 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5672 5934 " "
5673 5935
5674 5936 msgid "similarity must be a number"
5675 5937 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5676 5938
5677 5939 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5678 5940 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5679 5941
5680 5942 msgid ""
5681 5943 "show changeset information by line for each file\n"
5682 5944 "\n"
5683 5945 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5684 5946 " each line\n"
5685 5947 "\n"
5686 5948 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5687 5949 " by whom.\n"
5688 5950 "\n"
5689 5951 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5690 5952 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5691 5953 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5692 5954 " nor desirable.\n"
5693 5955 " "
5694 5956 msgstr ""
5695 5957 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5696 5958 "\n"
5697 5959 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5698 5960 " Zeile auf\n"
5699 5961 "\n"
5700 5962 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5701 5963 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5702 5964 "\n"
5703 5965 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5704 5966 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5705 5967 "wahrscheinlich\n"
5706 5968 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5707 5969 " "
5708 5970
5709 5971 msgid "at least one filename or pattern is required"
5710 5972 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5711 5973
5712 5974 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5713 5975 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5714 5976
5715 5977 #, python-format
5716 5978 msgid "%s: binary file\n"
5717 5979 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5718 5980
5719 5981 msgid ""
5720 5982 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5721 5983 "\n"
5722 5984 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5723 5985 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5724 5986 "\n"
5725 5987 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5726 5988 " types are::\n"
5727 5989 "\n"
5728 5990 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5729 5991 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5730 5992 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5731 5993 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5732 5994 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5733 5995 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5734 5996 "\n"
5735 5997 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5736 5998 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5737 5999 "\n"
5738 6000 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5739 6001 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5740 6002 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5741 6003 " removed.\n"
5742 6004 " "
5743 6005 msgstr ""
5744 6006 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
5745 6007 "\n"
5746 6008 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5747 6009 "gefundenen\n"
5748 6010 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
5749 6011 "werden.\n"
5750 6012 "\n"
5751 6013 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
5752 6014 " Typen sind::\n"
5753 6015 "\n"
5754 6016 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5755 6017 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5756 6018 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5757 6019 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5758 6020 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5759 6021 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5760 6022 "\n"
5761 6023 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5762 6024 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5763 6025 "\n"
5764 6026 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5765 6027 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
5766 6028 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
5767 6029 " "
5768 6030
5769 6031 msgid "no working directory: please specify a revision"
5770 6032 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
5771 6033
5772 6034 msgid "repository root cannot be destination"
5773 6035 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
5774 6036
5775 6037 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5776 6038 msgstr ""
5777 6039 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
5778 6040
5779 6041 msgid ""
5780 6042 "reverse effect of earlier changeset\n"
5781 6043 "\n"
5782 6044 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5783 6045 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5784 6046 "\n"
5785 6047 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5786 6048 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5787 6049 " backout changeset with another head.\n"
5788 6050 "\n"
5789 6051 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5790 6052 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5791 6053 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5792 6054 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5793 6055 "\n"
5794 6056 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5795 6057 " "
5796 6058 msgstr ""
5797 6059 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5798 6060 "\n"
5799 6061 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5800 6062 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5801 6063 "übernommen.\n"
5802 6064 "\n"
5803 6065 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5804 6066 "werden,\n"
5805 6067 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5806 6068 "\n"
5807 6069 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5808 6070 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5809 6071 "durchgeführt\n"
5810 6072 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5811 6073 "sofort\n"
5812 6074 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5813 6075 "\n"
5814 6076 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5815 6077 " "
5816 6078
5817 6079 msgid "please specify just one revision"
5818 6080 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5819 6081
5820 6082 msgid "please specify a revision to backout"
5821 6083 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5822 6084
5823 6085 msgid "cannot backout change on a different branch"
5824 6086 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5825 6087
5826 6088 msgid "cannot backout a change with no parents"
5827 6089 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5828 6090
5829 6091 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5830 6092 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5831 6093
5832 6094 #, python-format
5833 6095 msgid "%s is not a parent of %s"
5834 6096 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5835 6097
5836 6098 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5837 6099 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5838 6100
5839 6101 #, python-format
5840 6102 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5841 6103 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5842 6104
5843 6105 #, python-format
5844 6106 msgid "merging with changeset %s\n"
5845 6107 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5846 6108
5847 6109 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5848 6110 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5849 6111
5850 6112 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5851 6113 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5852 6114
5853 6115 msgid ""
5854 6116 "subdivision search of changesets\n"
5855 6117 "\n"
5856 6118 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5857 6119 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5858 6120 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5859 6121 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5860 6122 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5861 6123 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5862 6124 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5863 6125 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5864 6126 "\n"
5865 6127 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5866 6128 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5867 6129 "\n"
5868 6130 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5869 6131 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5870 6132 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5871 6133 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5872 6134 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5873 6135 " "
5874 6136 msgstr ""
5875 6137 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5876 6138 "\n"
5877 6139 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
5878 6140 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
5879 6141 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
5880 6142 " Fehler gefunden wurden.\n"
5881 6143 "\n"
5882 6144 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
5883 6145 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
5884 6146 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
5885 6147 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
5886 6148 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
5887 6149 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
5888 6150 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
5889 6151 "\n"
5890 6152 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
5891 6153 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
5892 6154 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
5893 6155 "Fehler.\n"
5894 6156 " "
5895 6157
5896 6158 msgid "The first good revision is:\n"
5897 6159 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
5898 6160
5899 6161 msgid "The first bad revision is:\n"
5900 6162 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
5901 6163
5902 6164 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5903 6165 msgstr ""
5904 6166 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
5905 6167 "eine der folgenden sein:\n"
5906 6168
5907 6169 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5908 6170 msgstr ""
5909 6171 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
5910 6172 "eine der folgenden sein:\n"
5911 6173
5912 6174 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5913 6175 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
5914 6176
5915 6177 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5916 6178 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
5917 6179
5918 6180 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5919 6181 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5920 6182
5921 6183 msgid "incompatible arguments"
5922 6184 msgstr "Inkompatible Argumente"
5923 6185
5924 6186 #, python-format
5925 6187 msgid "failed to execute %s"
5926 6188 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5927 6189
5928 6190 #, python-format
5929 6191 msgid "%s killed"
5930 6192 msgstr "%s gestorben"
5931 6193
5932 6194 #, python-format
5933 6195 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5934 6196 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5935 6197
5936 6198 #, python-format
5937 6199 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5938 6200 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5939 6201
5940 6202 msgid ""
5941 6203 "set or show the current branch name\n"
5942 6204 "\n"
5943 6205 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5944 6206 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5945 6207 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5946 6208 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5947 6209 " branch.\n"
5948 6210 "\n"
5949 6211 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5950 6212 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5951 6213 "\n"
5952 6214 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5953 6215 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5954 6216 " change.\n"
5955 6217 "\n"
5956 6218 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5957 6219 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5958 6220 " "
5959 6221 msgstr ""
5960 6222 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5961 6223 "\n"
5962 6224 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5963 6225 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5964 6226 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5965 6227 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5966 6228 " nutzen.\n"
5967 6229 "\n"
5968 6230 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5969 6231 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5970 6232 "\n"
5971 6233 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5972 6234 "Arbeitskopie\n"
5973 6235 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5974 6236 "\n"
5975 6237 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5976 6238 "update'.\n"
5977 6239 " "
5978 6240
5979 6241 #, python-format
5980 6242 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5981 6243 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5982 6244
5983 6245 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5984 6246 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5985 6247
5986 6248 #, python-format
5987 6249 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5988 6250 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5989 6251
5990 6252 msgid ""
5991 6253 "list repository named branches\n"
5992 6254 "\n"
5993 6255 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5994 6256 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5995 6257 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5996 6258 "\n"
5997 6259 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5998 6260 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5999 6261 "\n"
6000 6262 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6001 6263 " "
6002 6264 msgstr ""
6003 6265 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
6004 6266 "\n"
6005 6267 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
6006 6268 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6007 6269 "geschlossen\n"
6008 6270 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6009 6271 "\n"
6010 6272 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6011 6273 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6012 6274 "\n"
6013 6275 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6014 6276 "update'.\n"
6015 6277 " "
6016 6278
6017 6279 msgid ""
6018 6280 "create a changegroup file\n"
6019 6281 "\n"
6020 6282 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6021 6283 " known to be in another repository.\n"
6022 6284 "\n"
6023 6285 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6024 6286 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6025 6287 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6026 6288 " -a/--all (or --base null).\n"
6027 6289 "\n"
6028 6290 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6029 6291 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6030 6292 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6031 6293 "\n"
6032 6294 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6033 6295 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6034 6296 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6035 6297 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6036 6298 "\n"
6037 6299 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6038 6300 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6039 6301 " "
6040 6302 msgstr ""
6041 6303 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6042 6304 "\n"
6043 6305 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6044 6306 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6045 6307 "\n"
6046 6308 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6047 6309 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6048 6310 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6049 6311 " -a/--all (oder --base null).\n"
6050 6312 "\n"
6051 6313 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6052 6314 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6053 6315 "\n"
6054 6316 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6055 6317 "anderes\n"
6056 6318 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6057 6319 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6058 6320 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6059 6321 " unerwünscht ist.\n"
6060 6322 "\n"
6061 6323 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6062 6324 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6063 6325 "Revisionshistorie.\n"
6064 6326 " "
6065 6327
6066 6328 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6067 6329 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6068 6330
6069 6331 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6070 6332 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6071 6333
6072 6334 msgid ""
6073 6335 "output the current or given revision of files\n"
6074 6336 "\n"
6075 6337 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6076 6338 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6077 6339 " or tip if no revision is checked out.\n"
6078 6340 "\n"
6079 6341 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6080 6342 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6081 6343 " for the export command, with the following additions::\n"
6082 6344 "\n"
6083 6345 " %s basename of file being printed\n"
6084 6346 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6085 6347 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6086 6348 " "
6087 6349 msgstr ""
6088 6350 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6089 6351 "\n"
6090 6352 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6091 6353 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6092 6354 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6093 6355 " Revision geladen ist.\n"
6094 6356 "\n"
6095 6357 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6096 6358 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6097 6359 "sind\n"
6098 6360 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6099 6361 "\n"
6100 6362 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6101 6363 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6102 6364 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6103 6365 " "
6104 6366
6105 6367 msgid ""
6106 6368 "make a copy of an existing repository\n"
6107 6369 "\n"
6108 6370 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6109 6371 "\n"
6110 6372 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6111 6373 " basename of the source.\n"
6112 6374 "\n"
6113 6375 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6114 6376 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6115 6377 "\n"
6116 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6117 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6118 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6119 " on local repositories.\n"
6120 "\n"
6121 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
6122 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
6123 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
6124 " parent is the null revision).\n"
6125 "\n"
6126 6378 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6127 6379 "\n"
6128 6380 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6129 6381 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6130 6382 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6131 6383 "\n"
6384 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6385 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6386 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6387 " out (in order of precedence):\n"
6388 "\n"
6389 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6390 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6391 " c) the head of the default branch\n"
6392 "\n"
6393 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6394 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6395 "\n"
6396 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6397 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6398 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6399 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6400 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6401 " will be pulled into the destination repository.\n"
6402 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6403 " in the destination.\n"
6404 "\n"
6405 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6406 " local source repositories.\n"
6407 "\n"
6132 6408 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6133 6409 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6134 6410 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6135 6411 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6136 6412 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6137 6413 " avoid hardlinking.\n"
6138 6414 "\n"
6139 6415 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6140 6416 " using full hardlinks with ::\n"
6141 6417 "\n"
6142 6418 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6143 6419 "\n"
6144 6420 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6145 6421 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6146 6422 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6147 6423 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6148 6424 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6149 6425 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6150 6426 " "
6151 6427 msgstr ""
6152 6428 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6153 6429 "\n"
6154 6430 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6155 6431 "\n"
6156 6432 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6157 6433 "genutzt.\n"
6158 6434 "\n"
6159 6435 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6160 6436 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6161 6437 "\n"
6162 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
6163 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
6164 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
6165 " Archiven.\n"
6166 "\n"
6167 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
6168 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
6169 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
6170 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
6171 "\n"
6172 6438 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6173 6439 "\n"
6174 6440 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6175 6441 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6176 6442 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6177 6443 "\n"
6444 " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
6445 " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
6446 " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
6447 " aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n"
6448 "\n"
6449 " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
6450 " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
6451 " c) den Kopf des default-Zweigs\n"
6452 "\n"
6453 " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
6454 " der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n"
6455 "\n"
6456 " Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
6457 " wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
6458 " enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
6459 " einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
6460 " Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
6461 " vollständig ausgelassen.\n"
6462 "\n"
6463 " Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
6464 " in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n"
6465 "\n"
6178 6466 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6179 6467 "immer\n"
6180 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
6468 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
6469 "die\n"
6181 6470 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6182 6471 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6183 6472 "keine\n"
6184 6473 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6185 6474 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6186 6475 "\n"
6187 6476 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6188 6477 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6189 6478 "\n"
6190 6479 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6191 6480 "\n"
6192 6481 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6193 6482 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6194 6483 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6195 6484 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6196 6485 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6197 6486 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6198 6487 "mq.\n"
6199 6488 " "
6200 6489
6490 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6491 msgstr ""
6492 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
6493
6201 6494 msgid ""
6202 6495 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6203 6496 "\n"
6204 6497 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6205 6498 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6206 6499 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6207 6500 "\n"
6208 6501 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6209 6502 " will be committed.\n"
6210 6503 "\n"
6211 6504 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6212 6505 " filenames or -I/-X filters.\n"
6213 6506 "\n"
6214 6507 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6215 6508 " started to prompt you for a message.\n"
6216 6509 "\n"
6217 6510 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6218 6511 " "
6219 6512 msgstr ""
6220 6513 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6221 6514 "Änderungen ins Archiv\n"
6222 6515 "\n"
6223 6516 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6224 6517 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6225 6518 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6226 6519 "\n"
6227 6520 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6228 6521 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6229 6522 "\n"
6230 6523 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6231 6524 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6232 6525 "\n"
6233 6526 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6234 6527 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6235 6528 "\n"
6236 6529 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6237 6530 "date.\n"
6238 6531 " "
6239 6532
6240 6533 msgid "nothing changed\n"
6241 6534 msgstr "Keine Änderung\n"
6242 6535
6243 6536 msgid "created new head\n"
6244 6537 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6245 6538
6246 6539 #, python-format
6247 6540 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6248 6541 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6249 6542
6250 6543 msgid ""
6251 6544 "mark files as copied for the next commit\n"
6252 6545 "\n"
6253 6546 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6254 6547 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6255 6548 " the source must be a single file.\n"
6256 6549 "\n"
6257 6550 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6258 6551 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6259 6552 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6260 6553 "\n"
6261 6554 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6262 6555 " before that, see hg revert.\n"
6263 6556 " "
6264 6557 msgstr ""
6265 6558 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6266 6559 "\n"
6267 6560 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6268 6561 "der\n"
6269 6562 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6270 6563 "sind,\n"
6271 6564 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6272 6565 "\n"
6273 6566 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6274 6567 "sie\n"
6275 6568 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6276 6569 "kann\n"
6277 6570 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6278 6571 "markiert\n"
6279 6572 " werden.\n"
6280 6573 "\n"
6281 6574 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6282 6575 "existiert\n"
6283 6576 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6284 6577 "\"\n"
6285 6578 " rückgängig gemacht werden.\n"
6286 6579 " "
6287 6580
6288 6581 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6289 6582 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6290 6583
6291 6584 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6292 6585 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6293 6586
6294 6587 msgid "either two or three arguments required"
6295 6588 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6296 6589
6297 6590 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6298 6591 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6299 6592
6300 6593 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6301 6594 msgstr ""
6302 6595 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6303 6596 "\n"
6304 6597 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6305 6598 "gegebenen\n"
6306 6599 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6307 6600 "aller\n"
6308 6601 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6309 6602 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6310 6603 " "
6311 6604
6312 6605 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6313 6606 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6314 6607
6315 6608 #, python-format
6316 6609 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6317 6610 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6318 6611
6319 6612 #, python-format
6320 6613 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6321 6614 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6322 6615
6323 6616 #, python-format
6324 6617 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6325 6618 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6326 6619
6327 6620 #, python-format
6328 6621 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6329 6622 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6330 6623
6331 6624 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6332 6625 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6333 6626
6334 6627 msgid ""
6335 6628 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6336 6629 "\n"
6337 6630 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6338 6631 "\n"
6339 6632 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6340 6633 " of that config item.\n"
6341 6634 "\n"
6342 6635 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6343 6636 " items with matching section names.\n"
6344 6637 "\n"
6345 6638 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6346 6639 " for each config item.\n"
6347 6640 " "
6348 6641 msgstr ""
6349 6642 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6350 6643 "\n"
6351 6644 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6352 6645 " angezeigt.\n"
6353 6646 "\n"
6354 6647 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6355 6648 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6356 6649 "\n"
6357 6650 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6358 6651 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6359 6652 "\n"
6360 6653 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6361 6654 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6362 6655 " "
6363 6656
6364 6657 msgid "only one config item permitted"
6365 6658 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6366 6659
6367 6660 msgid ""
6368 6661 "manually set the parents of the current working directory\n"
6369 6662 "\n"
6370 6663 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6371 6664 " be used with care.\n"
6372 6665 " "
6373 6666 msgstr ""
6374 6667 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6375 6668 "\n"
6376 6669 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6377 6670 "mit\n"
6378 6671 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6379 6672 " "
6380 6673
6381 6674 msgid "show the contents of the current dirstate"
6382 6675 msgstr ""
6383 6676 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6384 6677
6385 6678 #, python-format
6386 6679 msgid "copy: %s -> %s\n"
6387 6680 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6388 6681
6389 6682 msgid "dump the contents of a data file revision"
6390 6683 msgstr ""
6391 6684
6392 6685 #, python-format
6393 6686 msgid "invalid revision identifier %s"
6394 6687 msgstr ""
6395 6688
6396 6689 msgid "parse and display a date"
6397 6690 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6398 6691
6399 6692 msgid "dump the contents of an index file"
6400 6693 msgstr ""
6401 6694
6402 6695 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6403 6696 msgstr ""
6404 6697
6405 6698 msgid "test Mercurial installation"
6406 6699 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6407 6700
6408 6701 #, python-format
6409 6702 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6410 6703 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6411 6704
6412 6705 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6413 6706 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6414 6707
6415 6708 msgid "Checking extensions...\n"
6416 6709 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6417 6710
6418 6711 msgid " One or more extensions could not be found"
6419 6712 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6420 6713
6421 6714 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6422 6715 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6423 6716
6424 6717 msgid "Checking templates...\n"
6425 6718 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6426 6719
6427 6720 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6428 6721 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6429 6722
6430 6723 msgid "Checking patch...\n"
6431 6724 msgstr "Prüfe patch...\n"
6432 6725
6433 6726 msgid " patch call failed:\n"
6434 6727 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6435 6728
6436 6729 msgid " unexpected patch output!\n"
6437 6730 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6438 6731
6439 6732 msgid " patch test failed!\n"
6440 6733 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6441 6734
6442 6735 msgid ""
6443 6736 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6444 6737 "Please check your .hgrc file)\n"
6445 6738 msgstr ""
6446 6739 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6447 6740 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6448 6741
6449 6742 msgid ""
6450 6743 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6451 6744 "selenic.com/bts/\n"
6452 6745 msgstr ""
6453 6746 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6454 6747 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6455 6748
6456 6749 msgid "Checking commit editor...\n"
6457 6750 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6458 6751
6459 6752 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6460 6753 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6461 6754
6462 6755 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6463 6756 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6464 6757
6465 6758 #, python-format
6466 6759 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6467 6760 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6468 6761
6469 6762 msgid "Checking username...\n"
6470 6763 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6471 6764
6472 6765 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6473 6766 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6474 6767
6475 6768 msgid "No problems detected\n"
6476 6769 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6477 6770
6478 6771 #, python-format
6479 6772 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6480 6773 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6481 6774
6482 6775 msgid "dump rename information"
6483 6776 msgstr ""
6484 6777
6485 6778 #, python-format
6486 6779 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6487 6780 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6488 6781
6489 6782 #, python-format
6490 6783 msgid "%s not renamed\n"
6491 6784 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6492 6785
6493 6786 msgid "show how files match on given patterns"
6494 6787 msgstr ""
6495 6788
6496 6789 msgid ""
6497 6790 "diff repository (or selected files)\n"
6498 6791 "\n"
6499 6792 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6500 6793 "\n"
6501 6794 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6502 6795 "\n"
6503 6796 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6504 6797 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6505 6798 " changeset if no revisions are specified.\n"
6506 6799 "\n"
6507 6800 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6508 6801 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6509 6802 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6510 6803 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6511 6804 " to its parent.\n"
6512 6805 "\n"
6513 6806 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6514 6807 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6515 6808 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6516 6809 "\n"
6517 6810 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6518 6811 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6519 6812 " "
6520 6813 msgstr ""
6521 6814 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6522 6815 "\n"
6523 6816 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6524 6817 " Format an.\n"
6525 6818 "\n"
6526 6819 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6527 6820 "anzeigen,\n"
6528 6821 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6529 6822 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6530 6823 "\n"
6531 6824 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6532 6825 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6533 6826 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6534 6827 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6535 6828 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6536 6829 "\n"
6537 6830 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6538 6831 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6539 6832 "mit\n"
6540 6833 " unerwünschtem Resultat.\n"
6541 6834 "\n"
6542 6835 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6543 6836 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6544 6837 "aufschlussreich.\n"
6545 6838 " "
6546 6839
6547 6840 msgid ""
6548 6841 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6549 6842 "\n"
6550 6843 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6551 6844 "\n"
6552 6845 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6553 6846 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6554 6847 "\n"
6555 6848 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6556 6849 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6557 6850 " first parent only.\n"
6558 6851 "\n"
6559 6852 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6560 6853 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6561 6854 "\n"
6562 6855 " %% literal \"%\" character\n"
6563 6856 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6564 6857 " %N number of patches being generated\n"
6565 6858 " %R changeset revision number\n"
6566 6859 " %b basename of the exporting repository\n"
6567 6860 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6568 6861 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6569 6862 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6570 6863 "\n"
6571 6864 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6572 6865 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6573 6866 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6574 6867 "\n"
6575 6868 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6576 6869 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6577 6870 "\n"
6578 6871 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6579 6872 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6580 6873 " "
6581 6874 msgstr ""
6582 6875 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6583 6876 "\n"
6584 6877 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6585 6878 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6586 6879 "\n"
6587 6880 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6588 6881 "anzeigen,\n"
6589 6882 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6590 6883 "\n"
6591 6884 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6592 6885 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6593 6886 "\n"
6594 6887 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6595 6888 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6596 6889 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6597 6890 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6598 6891 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6599 6892 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6600 6893 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6601 6894 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6602 6895 "\n"
6603 6896 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6604 6897 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6605 6898 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6606 6899 "\n"
6607 6900 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6608 6901 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6609 6902 "\n"
6610 6903 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6611 6904 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6612 6905 " "
6613 6906
6614 6907 msgid "export requires at least one changeset"
6615 6908 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6616 6909
6617 6910 msgid "exporting patches:\n"
6618 6911 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6619 6912
6620 6913 msgid "exporting patch:\n"
6621 6914 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6622 6915
6623 6916 msgid ""
6624 6917 "forget the specified files on the next commit\n"
6625 6918 "\n"
6626 6919 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6627 6920 " after the next commit.\n"
6628 6921 "\n"
6629 6922 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6630 6923 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6631 6924 " working directory.\n"
6632 6925 "\n"
6633 6926 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6634 6927 " "
6635 6928 msgstr ""
6636 6929
6637 6930 msgid "no files specified"
6638 6931 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6639 6932
6640 6933 #, python-format
6641 6934 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6642 6935 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6643 6936
6644 6937 msgid ""
6645 6938 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6646 6939 "\n"
6647 6940 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6648 6941 "\n"
6649 6942 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6650 6943 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6651 6944 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6652 6945 " match appears.\n"
6653 6946 "\n"
6654 6947 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6655 6948 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6656 6949 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6657 6950 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6658 6951 " use the --all flag.\n"
6659 6952 " "
6660 6953 msgstr ""
6661 6954 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6662 6955 "\n"
6663 6956 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6664 6957 "\n"
6665 6958 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6666 6959 "Ausdrücke\n"
6667 6960 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6668 6961 "Revisionen\n"
6669 6962 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6670 6963 "\n"
6671 6964 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6672 6965 "Datei\n"
6673 6966 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6674 6967 "stattdessen\n"
6675 6968 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6676 6969 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6677 6970 " "
6678 6971
6679 6972 #, python-format
6680 6973 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6681 6974 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6682 6975
6683 6976 msgid ""
6684 6977 "show current repository heads or show branch heads\n"
6685 6978 "\n"
6686 6979 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6687 6980 "\n"
6688 6981 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6689 6982 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6690 6983 " for update and merge operations.\n"
6691 6984 "\n"
6692 6985 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6693 6986 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6694 6987 "\n"
6695 6988 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6696 6989 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6697 6990 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6698 6991 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6699 6992 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6700 6993 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6701 6994 "\n"
6702 6995 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6703 6996 " (see hg commit --close-branch).\n"
6704 6997 "\n"
6705 6998 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6706 6999 " STARTREV will be displayed.\n"
6707 7000 " "
6708 7001 msgstr ""
6709 7002 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6710 7003 "\n"
6711 7004 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
6712 7005 "\n"
6713 7006 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
6714 7007 "geht\n"
6715 7008 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
6716 7009 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
6717 7010 "\n"
6718 7011 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
6719 7012 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
6720 7013 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
6721 7014 "\n"
6722 7015 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
6723 7016 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
6724 7017 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
6725 7018 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
6726 7019 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
6727 7020 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
6728 7021 "\n"
6729 7022 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
6730 7023 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
6731 7024 " "
6732 7025
6733 7026 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6734 7027 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
6735 7028
6736 7029 #, python-format
6737 7030 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6738 7031 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
6739 7032
6740 7033 #, python-format
6741 7034 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6742 7035 msgstr ""
6743 7036 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
6744 7037
6745 7038 #, python-format
6746 7039 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6747 7040 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6748 7041
6749 7042 msgid ""
6750 7043 "show help for a given topic or a help overview\n"
6751 7044 "\n"
6752 7045 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6753 7046 "\n"
6754 7047 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6755 7048 " topic."
6756 7049 msgstr ""
6757 7050 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
6758 7051 "\n"
6759 7052 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
6760 7053 "\n"
6761 7054 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
6762 7055 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
6763 7056
6764 7057 msgid "global options:"
6765 7058 msgstr "Globale Optionen:"
6766 7059
6767 7060 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6768 7061 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
6769 7062
6770 7063 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6771 7064 msgstr ""
6772 7065 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6773 7066
6774 7067 #, python-format
6775 7068 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6776 7069 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6777 7070
6778 7071 #, python-format
6779 7072 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6780 7073 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6781 7074
6782 7075 msgid ""
6783 7076 "list of commands:\n"
6784 7077 "\n"
6785 7078 msgstr ""
6786 7079 "Liste der Befehle:\n"
6787 7080 "\n"
6788 7081
6789 7082 #, python-format
6790 7083 msgid ""
6791 7084 "\n"
6792 7085 "aliases: %s\n"
6793 7086 msgstr ""
6794 7087 "\n"
6795 7088 "Aliase: %s\n"
6796 7089
6797 7090 msgid "(no help text available)"
6798 7091 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6799 7092
6800 7093 msgid "options:\n"
6801 7094 msgstr "Optionen:\n"
6802 7095
6803 7096 msgid "no commands defined\n"
6804 7097 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6805 7098
6806 msgid "enabled extensions:"
6807 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6808
6809 7099 msgid "no help text available"
6810 7100 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6811 7101
6812 7102 #, python-format
6813 7103 msgid ""
6814 7104 "%s extension - %s\n"
6815 7105 "\n"
6816 7106 msgstr ""
6817 7107 "%s Erweiterung - %s\n"
6818 7108 "\n"
6819 7109
6820 7110 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6821 7111 msgstr ""
6822 7112
6823 7113 msgid ""
6824 7114 "basic commands:\n"
6825 7115 "\n"
6826 7116 msgstr ""
6827 7117 "Grundlegende Befehle:\n"
6828 7118 "\n"
6829 7119
7120 msgid "enabled extensions:"
7121 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
7122
6830 7123 msgid "DEPRECATED"
6831 7124 msgstr "VERALTET"
6832 7125
6833 7126 msgid ""
6834 7127 "\n"
6835 7128 "additional help topics:\n"
6836 7129 "\n"
6837 7130 msgstr ""
6838 7131 "\n"
6839 7132 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6840 7133 "\n"
6841 7134
6842 7135 msgid ""
6843 7136 "identify the working copy or specified revision\n"
6844 7137 "\n"
6845 7138 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6846 7139 " repository.\n"
6847 7140 "\n"
6848 7141 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6849 7142 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6850 7143 "\n"
6851 7144 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6852 7145 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6853 7146 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6854 7147 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6855 7148 " "
6856 7149 msgstr ""
6857 7150 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6858 7151 "\n"
6859 7152 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6860 7153 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6861 7154 "\n"
6862 7155 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6863 7156 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6864 7157 "\n"
6865 7158 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6866 7159 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6867 7160 "\"\n"
6868 7161 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6869 7162 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6870 7163 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6871 7164 " "
6872 7165
6873 7166 msgid ""
6874 7167 "import an ordered set of patches\n"
6875 7168 "\n"
6876 7169 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6877 7170 " --no-commit is specified).\n"
6878 7171 "\n"
6879 7172 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6880 7173 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6881 7174 "\n"
6882 7175 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6883 7176 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6884 7177 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6885 7178 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6886 7179 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6887 7180 " message.\n"
6888 7181 "\n"
6889 7182 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6890 7183 " description from patch override values from message headers and\n"
6891 7184 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6892 7185 " override these.\n"
6893 7186 "\n"
6894 7187 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6895 7188 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6896 7189 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6897 7190 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6898 7191 " deficiencies in the text patch format.\n"
6899 7192 "\n"
6900 7193 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6901 7194 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6902 7195 "\n"
6903 7196 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6904 7197 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6905 7198 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6906 7199 " "
6907 7200 msgstr ""
6908 7201 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6909 7202 "\n"
6910 7203 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6911 7204 "Änderungen\n"
6912 7205 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6913 7206 "\n"
6914 7207 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6915 7208 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6916 7209 "\n"
6917 7210 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6918 7211 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6919 7212 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6920 7213 "Patch\n"
6921 7214 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6922 7215 "verwendet.\n"
6923 7216 "\n"
6924 7217 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6925 7218 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6926 7219 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
6927 7220 " auch diese Angaben.\n"
6928 7221 "\n"
6929 7222 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6930 7223 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6931 7224 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6932 7225 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6933 7226 "anderen\n"
6934 7227 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6935 7228 "\n"
6936 7229 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
6937 7230 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6938 7231 "\n"
6939 7232 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6940 7233 "\"\n"
6941 7234 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
6942 7235 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6943 7236 " Formate für -d/--date.\n"
6944 7237 " "
6945 7238
6946 7239 msgid "applying patch from stdin\n"
6947 7240 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6948 7241
6949 7242 msgid "no diffs found"
6950 7243 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6951 7244
6952 7245 msgid "not a Mercurial patch"
6953 7246 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6954 7247
6955 7248 msgid "patch is damaged or loses information"
6956 7249 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6957 7250
6958 7251 msgid ""
6959 7252 "show new changesets found in source\n"
6960 7253 "\n"
6961 7254 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6962 7255 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6963 7256 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6964 7257 "\n"
6965 7258 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6966 7259 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6967 7260 "\n"
6968 7261 " See pull for valid source format details.\n"
6969 7262 " "
6970 7263 msgstr ""
6971 7264 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6972 7265 "\n"
6973 7266 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6974 7267 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6975 7268 "\n"
6976 7269 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6977 7270 "Änderungen\n"
6978 7271 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6979 7272 "\n"
6980 7273 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6981 7274 " "
6982 7275
6983 7276 msgid ""
6984 7277 "create a new repository in the given directory\n"
6985 7278 "\n"
6986 7279 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6987 7280 " directory does not exist, it will be created.\n"
6988 7281 "\n"
6989 7282 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6990 7283 "\n"
6991 7284 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6992 7285 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6993 7286 " "
6994 7287 msgstr ""
6995 7288 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6996 7289 "\n"
6997 7290 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6998 7291 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6999 7292 "\n"
7000 7293 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
7001 7294 "\n"
7002 7295 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
7003 7296 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
7004 7297 " "
7005 7298
7006 7299 msgid ""
7007 7300 "locate files matching specific patterns\n"
7008 7301 "\n"
7009 7302 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7010 7303 " names match the given patterns.\n"
7011 7304 "\n"
7012 7305 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7013 7306 " directory. To search just the current directory and its\n"
7014 7307 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7015 7308 "\n"
7016 7309 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7017 7310 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7018 7311 "\n"
7019 7312 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7020 7313 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7021 7314 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7022 7315 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7023 7316 " "
7024 7317 msgstr ""
7025 7318 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7026 7319 "\n"
7027 7320 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7028 7321 " Muster passen.\n"
7029 7322 "\n"
7030 7323 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7031 7324 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7032 7325 " \"--include .\".\n"
7033 7326 "\n"
7034 7327 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7035 7328 "\n"
7036 7329 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7037 7330 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7038 7331 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7039 7332 "Probleme\n"
7040 7333 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7041 7334 " "
7042 7335
7043 7336 msgid ""
7044 7337 "show revision history of entire repository or files\n"
7045 7338 "\n"
7046 7339 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7047 7340 " project.\n"
7048 7341 "\n"
7049 7342 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7050 7343 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7051 7344 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7052 7345 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7053 7346 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7054 7347 "\n"
7055 7348 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7056 7349 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7057 7350 " used as the starting revision.\n"
7058 7351 "\n"
7059 7352 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7060 7353 "\n"
7061 7354 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7062 7355 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7063 7356 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7064 7357 " changed files and full commit message are shown.\n"
7065 7358 "\n"
7066 7359 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7067 7360 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7068 7361 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7069 7362 " will appear in files:.\n"
7070 7363 " "
7071 7364 msgstr ""
7072 7365 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7073 7366 "\n"
7074 7367 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7075 7368 " Projektes aus.\n"
7076 7369 "\n"
7077 7370 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7078 7371 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7079 7372 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7080 7373 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7081 7374 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7082 7375 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7083 7376 "\n"
7084 7377 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7085 7378 "außer\n"
7086 7379 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7087 7380 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7088 7381 "\n"
7089 7382 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7090 7383 "\n"
7091 7384 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7092 7385 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7093 7386 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7094 7387 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7095 7388 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7096 7389 "\n"
7097 7390 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7098 7391 "Zusammenführungen\n"
7099 7392 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7100 7393 "ersten\n"
7101 7394 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7102 7395 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7103 7396 " "
7104 7397
7105 7398 msgid ""
7106 7399 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7107 7400 "\n"
7108 7401 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7109 7402 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7110 7403 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7111 7404 "\n"
7112 7405 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7113 7406 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7114 7407 " "
7115 7408 msgstr ""
7116 7409 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7117 7410 "\n"
7118 7411 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7119 7412 "angegebene\n"
7120 7413 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7121 7414 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7122 7415 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7123 7416 "\n"
7124 7417 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7125 7418 "und\n"
7126 7419 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7127 7420 " die Prüfsumme.\n"
7128 7421 " "
7129 7422
7130 7423 msgid ""
7131 7424 "merge working directory with another revision\n"
7132 7425 "\n"
7133 7426 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7134 7427 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7135 7428 "\n"
7136 7429 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7137 7430 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7138 7431 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7139 7432 " two parents.\n"
7140 7433 "\n"
7141 7434 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7142 7435 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7143 7436 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7144 7437 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7145 7438 " "
7146 7439 msgstr ""
7147 7440 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7148 7441 "\n"
7149 7442 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7150 7443 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7151 7444 "\n"
7152 7445 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7153 7446 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7154 7447 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7155 7448 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7156 7449 "\n"
7157 7450 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7158 7451 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7159 7452 "ist,\n"
7160 7453 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7161 7454 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7162 7455 "Revision\n"
7163 7456 " explizit angegeben werden.\n"
7164 7457 " "
7165 7458
7166 7459 #, python-format
7167 7460 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7168 7461 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7169 7462
7170 7463 #, python-format
7171 7464 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7172 7465 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7173 7466
7174 7467 msgid "there is nothing to merge"
7175 7468 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7176 7469
7177 7470 #, python-format
7178 7471 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7179 7472 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7180 7473
7181 7474 msgid ""
7182 7475 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7183 7476 "rev"
7184 7477 msgstr ""
7185 7478 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7186 7479 "explizite Revision an"
7187 7480
7188 7481 msgid ""
7189 7482 "show changesets not found in destination\n"
7190 7483 "\n"
7191 7484 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7192 7485 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7193 7486 " be pushed if a push was requested.\n"
7194 7487 "\n"
7195 7488 " See pull for valid destination format details.\n"
7196 7489 " "
7197 7490 msgstr ""
7198 7491 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7199 7492 "\n"
7200 7493 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7201 7494 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7202 7495 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7203 7496 "\n"
7204 7497 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7205 7498 " "
7206 7499
7207 7500 msgid ""
7208 7501 "show the parents of the working directory or revision\n"
7209 7502 "\n"
7210 7503 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7211 7504 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7212 7505 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7213 7506 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7214 7507 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7215 7508 " "
7216 7509 msgstr ""
7217 7510 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7218 7511 "\n"
7219 7512 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7220 7513 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7221 7514 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7222 7515 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7223 7516 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7224 7517 " angegeben).\n"
7225 7518 " "
7226 7519
7227 7520 msgid "can only specify an explicit filename"
7228 7521 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7229 7522
7230 7523 #, python-format
7231 7524 msgid "'%s' not found in manifest!"
7232 7525 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7233 7526
7234 7527 msgid ""
7235 7528 "show aliases for remote repositories\n"
7236 7529 "\n"
7237 7530 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7238 7531 " show definition of all available names.\n"
7239 7532 "\n"
7240 7533 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7241 7534 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7242 7535 "\n"
7243 7536 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7244 7537 " "
7245 7538 msgstr ""
7246 7539 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7247 7540 "\n"
7248 7541 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7249 7542 "gegeben\n"
7250 7543 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7251 7544 "\n"
7252 7545 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7253 7546 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7254 7547 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7255 7548 "\n"
7256 7549 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7257 7550 " "
7258 7551
7259 7552 msgid "not found!\n"
7260 7553 msgstr "nicht gefunden!\n"
7261 7554
7262 7555 msgid "not updating, since new heads added\n"
7263 7556 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7264 7557
7265 7558 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7266 7559 msgstr ""
7267 7560 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7268 7561
7269 7562 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7270 7563 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7271 7564
7272 7565 msgid ""
7273 7566 "pull changes from the specified source\n"
7274 7567 "\n"
7275 7568 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7276 7569 "\n"
7277 7570 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7278 7571 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7279 7572 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7280 7573 " project in the working directory.\n"
7281 7574 "\n"
7282 7575 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7283 7576 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7284 7577 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7285 7578 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7286 7579 "\n"
7287 7580 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7288 7581 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7289 7582 " "
7290 7583 msgstr ""
7291 7584 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7292 7585 "\n"
7293 7586 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7294 7587 "\n"
7295 7588 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7296 7589 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7297 7590 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7298 7591 "\n"
7299 7592 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7300 7593 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7301 7594 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7302 7595 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7303 7596 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7304 7597 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7305 7598 " Formate für die Quellangabe.\n"
7306 7599 " "
7307 7600
7308 7601 msgid ""
7309 7602 "push changes to the specified destination\n"
7310 7603 "\n"
7311 7604 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7312 7605 "\n"
7313 7606 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7314 7607 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7315 7608 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7316 7609 " current one.\n"
7317 7610 "\n"
7318 7611 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7319 7612 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7320 7613 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7321 7614 "\n"
7322 7615 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7323 7616 " be pushed to the remote repository.\n"
7324 7617 "\n"
7325 7618 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
7326 7619 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7327 7620 " "
7328 7621 msgstr ""
7329 7622 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7330 7623 "\n"
7331 7624 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7332 7625 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7333 7626 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7334 7627 "zum\n"
7335 7628 " aktuellen.\n"
7336 7629 "\n"
7337 7630 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7338 7631 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7339 7632 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7340 7633 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7341 7634 "\n"
7342 7635 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7343 7636 "Vorgängern\n"
7344 7637 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7345 7638 "\n"
7346 7639 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7347 7640 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7348 7641 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7349 7642 " "
7350 7643
7351 7644 #, python-format
7352 7645 msgid "pushing to %s\n"
7353 7646 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7354 7647
7355 7648 msgid ""
7356 7649 "roll back an interrupted transaction\n"
7357 7650 "\n"
7358 7651 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7359 7652 "\n"
7360 7653 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7361 7654 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7362 7655 " suggests it.\n"
7363 7656 " "
7364 7657 msgstr ""
7365 7658 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7366 7659 "\n"
7367 7660 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7368 7661 "zurück.\n"
7369 7662 "\n"
7370 7663 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7371 7664 "sollte\n"
7372 7665 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7373 7666 " "
7374 7667
7375 7668 msgid ""
7376 7669 "remove the specified files on the next commit\n"
7377 7670 "\n"
7378 7671 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7379 7672 "\n"
7380 7673 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7381 7674 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7382 7675 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7383 7676 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7384 7677 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7385 7678 "\n"
7386 7679 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7387 7680 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7388 7681 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7389 7682 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7390 7683 " and Delete (from disk)::\n"
7391 7684 "\n"
7392 7685 " A C M !\n"
7393 7686 " none W RD W R\n"
7394 7687 " -f R RD RD R\n"
7395 7688 " -A W W W R\n"
7396 7689 " -Af R R R R\n"
7397 7690 "\n"
7398 7691 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7399 7692 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7400 7693 " "
7401 7694 msgstr ""
7402 7695 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7403 7696 "\n"
7404 7697 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7405 7698 "\n"
7406 7699 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7407 7700 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7408 7701 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7409 7702 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7410 7703 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7411 7704 "\n"
7412 7705 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7413 7706 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7414 7707 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7415 7708 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7416 7709 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7417 7710 " (von der Festplatte)::\n"
7418 7711 "\n"
7419 7712 " A C M !\n"
7420 7713 " keine W EL W E\n"
7421 7714 " -f E EL EL E\n"
7422 7715 " -A W W W E\n"
7423 7716 " -Af E E E E\n"
7424 7717 "\n"
7425 7718 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7426 7719 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7427 7720 "revert'.\n"
7428 7721 " "
7429 7722
7430 7723 #, python-format
7431 7724 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7432 7725 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7433 7726
7434 7727 #, python-format
7435 7728 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7436 7729 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7437 7730
7438 7731 msgid "still exists"
7439 7732 msgstr "Existiert immer noch"
7440 7733
7441 7734 msgid "is modified"
7442 7735 msgstr "Ist modifiziert"
7443 7736
7444 7737 msgid "has been marked for add"
7445 7738 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7446 7739
7447 7740 msgid ""
7448 7741 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7449 7742 "\n"
7450 7743 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7451 7744 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7452 7745 " file, there can only be one source.\n"
7453 7746 "\n"
7454 7747 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7455 7748 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7456 7749 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7457 7750 "\n"
7458 7751 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7459 7752 " before that, see hg revert.\n"
7460 7753 " "
7461 7754 msgstr ""
7462 7755 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7463 7756 "\n"
7464 7757 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7465 7758 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7466 7759 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7467 7760 "\n"
7468 7761 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7469 7762 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7470 7763 "kann\n"
7471 7764 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7472 7765 "markiert\n"
7473 7766 " werden.\n"
7474 7767 "\n"
7475 7768 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7476 7769 "existiert\n"
7477 7770 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7478 7771 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7479 7772 " "
7480 7773
7481 7774 msgid ""
7482 7775 "retry file merges from a merge or update\n"
7483 7776 "\n"
7484 7777 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7485 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7486 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7778 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
7487 7779 "\n"
7488 7780 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7489 7781 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7490 7782 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7491 7783 "\n"
7784 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
7785 " switch to select all unresolved files.\n"
7786 "\n"
7492 7787 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7493 7788 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7494 7789 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7495 7790 "\n"
7496 7791 " The codes used to show the status of files are::\n"
7497 7792 "\n"
7498 7793 " U = unresolved\n"
7499 7794 " R = resolved\n"
7500 7795 " "
7501 7796 msgstr ""
7502 7797 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7503 7798 "\n"
7504 7799 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7505 7800 "expliziter\n"
7506 7801 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7507 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
7508 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
7509 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
7510 "ausgeführt.\n"
7511 "\n"
7512 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
7513 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7514 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7802 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
7803 " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
7804 " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
7805 " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
7806 " markiert werden.\n"
7807 "\n"
7808 " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
7809 " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
7515 7810 "\n"
7516 7811 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7517 7812 " Zeichen bedeuten::\n"
7518 7813 "\n"
7519 7814 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7520 7815 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7521 7816 " "
7522 7817
7523 7818 msgid "too many options specified"
7524 7819 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7525 7820
7526 7821 msgid "can't specify --all and patterns"
7527 7822 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7528 7823
7529 7824 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7530 7825 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7531 7826
7532 7827 msgid ""
7533 7828 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7534 7829 "\n"
7535 7830 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7536 7831 " change the working directory parents.)\n"
7537 7832 "\n"
7538 7833 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7539 7834 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7540 7835 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7541 7836 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7542 7837 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7543 7838 " revision to revert to.\n"
7544 7839 "\n"
7545 7840 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7546 7841 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7547 7842 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7548 7843 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7549 7844 "\n"
7550 7845 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7551 7846 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7552 7847 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7553 7848 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7554 7849 " afterwards.\n"
7555 7850 "\n"
7556 7851 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7557 7852 " of a file was changed, it is reset.\n"
7558 7853 "\n"
7559 7854 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7560 7855 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7561 7856 "\n"
7562 7857 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7563 7858 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7564 7859 " "
7565 7860 msgstr ""
7566 7861 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7567 7862 "\n"
7568 7863 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7569 7864 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7570 7865 "\n"
7571 7866 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7572 7867 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7573 7868 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7574 7869 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7575 7870 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7576 7871 " explizit angegeben werden.\n"
7577 7872 "\n"
7578 7873 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7579 7874 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7580 7875 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7581 7876 "dann\n"
7582 7877 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7583 7878 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7584 7879 "Formate\n"
7585 7880 " der -d/--date Option.\n"
7586 7881 "\n"
7587 7882 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7588 7883 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7589 7884 "\n"
7590 7885 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7591 7886 "Ohne\n"
7592 7887 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7593 7888 "\n"
7594 7889 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7595 7890 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7596 7891 " "
7597 7892
7598 7893 msgid "you can't specify a revision and a date"
7599 7894 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7600 7895
7601 7896 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7602 7897 msgstr ""
7603 7898 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7604 7899 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7605 7900
7606 7901 #, python-format
7607 7902 msgid "forgetting %s\n"
7608 7903 msgstr "vergesse: %s\n"
7609 7904
7610 7905 #, python-format
7611 7906 msgid "reverting %s\n"
7612 7907 msgstr "setze zurück: %s\n"
7613 7908
7614 7909 #, python-format
7615 7910 msgid "undeleting %s\n"
7616 7911 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7617 7912
7618 7913 #, python-format
7619 7914 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7620 7915 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7621 7916
7622 7917 #, python-format
7623 7918 msgid "file not managed: %s\n"
7624 7919 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7625 7920
7626 7921 #, python-format
7627 7922 msgid "no changes needed to %s\n"
7628 7923 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7629 7924
7630 7925 msgid ""
7631 7926 "roll back the last transaction\n"
7632 7927 "\n"
7633 7928 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7634 7929 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7635 7930 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7636 7931 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7637 7932 " the working directory.\n"
7638 7933 "\n"
7639 7934 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7640 7935 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7641 7936 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7642 7937 " and their effects can be rolled back::\n"
7643 7938 "\n"
7644 7939 " commit\n"
7645 7940 " import\n"
7646 7941 " pull\n"
7647 7942 " push (with this repository as destination)\n"
7648 7943 " unbundle\n"
7649 7944 "\n"
7650 7945 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7651 7946 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7652 7947 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7653 7948 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7654 7949 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7655 7950 " may fail if a rollback is performed.\n"
7656 7951 " "
7657 7952 msgstr ""
7658 7953 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7659 7954 "\n"
7660 7955 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7661 7956 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7662 7957 "rückgängig\n"
7663 7958 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7664 7959 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7665 7960 " verloren.\n"
7666 7961 "\n"
7667 7962 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7668 7963 "Änderungs-\n"
7669 7964 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7670 7965 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7671 7966 "\n"
7672 7967 " commit\n"
7673 7968 " import\n"
7674 7969 " pull\n"
7675 7970 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7676 7971 " unbundle\n"
7677 7972 "\n"
7678 7973 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7679 7974 "Änderungen\n"
7680 7975 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7681 7976 "bereits\n"
7682 7977 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7683 7978 "Wettlaufsituation,\n"
7684 7979 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7685 7980 "anders\n"
7686 7981 " ein 'pull' ausführt.\n"
7687 7982 " "
7688 7983
7689 7984 msgid ""
7690 7985 "print the root (top) of the current working directory\n"
7691 7986 "\n"
7692 7987 " Print the root directory of the current repository.\n"
7693 7988 " "
7694 7989 msgstr ""
7695 7990 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7696 7991 "\n"
7697 7992 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7698 7993 " "
7699 7994
7700 7995 msgid ""
7701 7996 "export the repository via HTTP\n"
7702 7997 "\n"
7703 7998 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7704 7999 "\n"
7705 8000 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7706 8001 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7707 8002 " files.\n"
7708 8003 " "
7709 8004 msgstr ""
7710 8005 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7711 8006 "\n"
7712 8007 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7713 8008 "\n"
7714 8009 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
7715 8010 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
7716 8011 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
7717 8012 " "
7718 8013
7719 8014 #, python-format
7720 8015 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7721 8016 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7722 8017
7723 8018 msgid ""
7724 8019 "show changed files in the working directory\n"
7725 8020 "\n"
7726 8021 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7727 8022 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7728 8023 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7729 8024 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7730 8025 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7731 8026 " options -mardu are used.\n"
7732 8027 "\n"
7733 8028 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7734 8029 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7735 8030 "\n"
7736 8031 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7737 8032 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7738 8033 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7739 8034 " to one merge parent.\n"
7740 8035 "\n"
7741 8036 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7742 8037 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7743 8038 " shown.\n"
7744 8039 "\n"
7745 8040 " The codes used to show the status of files are::\n"
7746 8041 "\n"
7747 8042 " M = modified\n"
7748 8043 " A = added\n"
7749 8044 " R = removed\n"
7750 8045 " C = clean\n"
7751 8046 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7752 8047 " ? = not tracked\n"
7753 8048 " I = ignored\n"
7754 8049 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7755 8050 " "
7756 8051 msgstr ""
7757 8052 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7758 8053 "\n"
7759 8054 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7760 8055 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7761 8056 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
7762 8057 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
7763 8058 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
7764 8059 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
7765 8060 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7766 8061 "\n"
7767 8062 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7768 8063 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7769 8064 " -i/--ignored angefordert.\n"
7770 8065 "\n"
7771 8066 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7772 8067 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7773 8068 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7774 8069 "und\n"
7775 8070 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7776 8071 " Zusammenführung an.\n"
7777 8072 "\n"
7778 8073 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7779 8074 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7780 8075 " beiden gezeigt.\n"
7781 8076 "\n"
7782 8077 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7783 8078 "\n"
7784 8079 " M = modifiziert\n"
7785 8080 " A = hinzugefügt (added)\n"
7786 8081 " R = entfernt (removed)\n"
7787 8082 " C = unverändert (clean)\n"
7788 8083 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7789 8084 " noch überwacht)\n"
7790 8085 " ? = nicht überwacht\n"
7791 8086 " I = ignoriert\n"
7792 8087 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7793 8088 " "
7794 8089
7795 8090 msgid ""
7796 8091 "summarize working directory state\n"
7797 8092 "\n"
7798 8093 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7799 8094 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7800 8095 "\n"
7801 8096 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7802 8097 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7803 8098 " "
7804 8099 msgstr ""
7805 8100
7806 8101 msgid " (empty repository)"
7807 8102 msgstr " (leeres Archiv)"
7808 8103
7809 8104 msgid " (no revision checked out)"
7810 8105 msgstr " (keine Revision geladen)"
7811 8106
7812 8107 #, python-format
7813 8108 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7814 8109 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
7815 8110
7816 8111 #, python-format
7817 8112 msgid "branch: %s\n"
7818 8113 msgstr "Zweig: %s\n"
7819 8114
7820 8115 #, python-format
7821 8116 msgid "%d added"
7822 8117 msgstr "%d hinzugefügt"
7823 8118
7824 8119 #, python-format
7825 8120 msgid "%d modified"
7826 8121 msgstr "%d modifiziert"
7827 8122
7828 8123 #, python-format
7829 8124 msgid "%d removed"
7830 8125 msgstr "%d entfernt"
7831 8126
7832 8127 #, python-format
7833 8128 msgid "%d deleted"
7834 8129 msgstr "%d gelöscht"
7835 8130
7836 8131 #, python-format
7837 8132 msgid "%d ignored"
7838 8133 msgstr "%d ignoriert"
7839 8134
7840 8135 #, python-format
7841 8136 msgid "%d unknown"
7842 8137 msgstr "%d unbekannt"
7843 8138
7844 8139 #, python-format
7845 8140 msgid "%d unresolved"
7846 8141 msgstr "%d konfliktbehaftet"
7847 8142
7848 8143 msgid " (merge)"
7849 8144 msgstr "(Zusammenführung)"
7850 8145
7851 8146 msgid " (new branch)"
7852 8147 msgstr "(neuer Zeig)"
7853 8148
7854 8149 msgid " (clean)"
7855 8150 msgstr ""
7856 8151
7857 8152 msgid " (new branch head)"
7858 8153 msgstr ""
7859 8154
7860 8155 #, python-format
7861 8156 msgid "commit: %s\n"
7862 8157 msgstr "Übernehme: %s\n"
7863 8158
7864 8159 msgid "update: (current)\n"
7865 8160 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
7866 8161
7867 8162 #, python-format
7868 8163 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7869 8164 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
7870 8165
7871 8166 #, python-format
7872 8167 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7873 8168 msgstr ""
7874 8169 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
7875 8170
7876 8171 msgid "1 or more incoming"
7877 8172 msgstr ""
7878 8173
7879 8174 #, python-format
7880 8175 msgid "%d outgoing"
7881 8176 msgstr ""
7882 8177
7883 8178 #, python-format
7884 8179 msgid "remote: %s\n"
7885 8180 msgstr "Entfernt: %s\n"
7886 8181
7887 8182 msgid "remote: (synced)\n"
7888 8183 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
7889 8184
7890 8185 msgid ""
7891 8186 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7892 8187 "\n"
7893 8188 " Name a particular revision using <name>.\n"
7894 8189 "\n"
7895 8190 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7896 8191 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7897 8192 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7898 8193 "\n"
7899 8194 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7900 8195 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7901 8196 "\n"
7902 8197 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7903 8198 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7904 8199 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7905 8200 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7906 8201 " shared among repositories).\n"
7907 8202 "\n"
7908 8203 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7909 8204 " "
7910 8205 msgstr ""
7911 8206 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7912 8207 "\n"
7913 8208 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7914 8209 "\n"
7915 8210 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7916 8211 "Vergleichen\n"
7917 8212 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7918 8213 "Zweig-\n"
7919 8214 " stellen zu markieren.\n"
7920 8215 "\n"
7921 8216 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7922 8217 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7923 8218 "\n"
7924 8219 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7925 8220 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7926 8221 "welche\n"
7927 8222 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7928 8223 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7929 8224 "geteilt)\n"
7930 8225 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7931 8226 "\n"
7932 8227 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7933 8228 " "
7934 8229
7935 8230 msgid "tag names must be unique"
7936 8231 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7937 8232
7938 8233 #, python-format
7939 8234 msgid "the name '%s' is reserved"
7940 8235 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7941 8236
7942 8237 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7943 8238 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7944 8239
7945 8240 #, python-format
7946 8241 msgid "tag '%s' does not exist"
7947 8242 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7948 8243
7949 8244 #, python-format
7950 8245 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7951 8246 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7952 8247
7953 8248 #, python-format
7954 8249 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7955 8250 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7956 8251
7957 8252 #, python-format
7958 8253 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7959 8254 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7960 8255
7961 8256 msgid ""
7962 8257 "list repository tags\n"
7963 8258 "\n"
7964 8259 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7965 8260 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7966 8261 " "
7967 8262 msgstr ""
7968 8263 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7969 8264 "\n"
7970 8265 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7971 8266 "v/\n"
7972 8267 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7973 8268 " "
7974 8269
7975 8270 msgid ""
7976 8271 "show the tip revision\n"
7977 8272 "\n"
7978 8273 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7979 8274 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7980 8275 " recently changed head).\n"
7981 8276 "\n"
7982 8277 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7983 8278 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7984 8279 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7985 8280 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7986 8281 " "
7987 8282 msgstr ""
7988 8283 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7989 8284 "\n"
7990 8285 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7991 8286 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7992 8287 "\n"
7993 8288 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
7994 8289 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
7995 8290 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
7996 8291 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7997 8292 " "
7998 8293
7999 8294 msgid ""
8000 8295 "apply one or more changegroup files\n"
8001 8296 "\n"
8002 8297 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8003 8298 " bundle command.\n"
8004 8299 " "
8005 8300 msgstr ""
8006 8301 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
8007 8302 "\n"
8008 8303 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
8009 8304 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
8010 8305 " "
8011 8306
8012 8307 msgid ""
8013 8308 "update working directory\n"
8014 8309 "\n"
8015 8310 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8016 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
8017 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
8311 " changeset.\n"
8312 "\n"
8313 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8314 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8315 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
8316 "\n"
8317 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8318 " uncommitted changes:\n"
8319 "\n"
8320 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8321 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8322 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8323 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8324 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8325 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8326 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8327 " are preserved.\n"
8328 "\n"
8329 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8330 " uncommitted changes are preserved.\n"
8331 "\n"
8332 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8333 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
8334 "\n"
8335 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8018 8336 " clone -U').\n"
8019 8337 "\n"
8020 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
8021 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
8022 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
8023 " the working directory will additionally be switched to that\n"
8024 " branch.\n"
8025 "\n"
8026 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
8027 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
8028 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
8029 " to abort.\n"
8030 "\n"
8031 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
8032 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
8033 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
8034 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
8035 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
8036 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
8037 "\n"
8038 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
8039 " revert.\n"
8338 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
8339 "revert'.\n"
8040 8340 "\n"
8041 8341 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8042 8342 " "
8043 8343 msgstr ""
8044 8344 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
8045 8345 "\n"
8046 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
8047 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
8048 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
8049 " (wie 'hg clone -U').\n"
8050 "\n"
8051 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
8052 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
8053 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
8054 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
8055 "\n"
8056 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
8057 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
8058 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
8059 " abzubrechen.\n"
8060 "\n"
8061 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
8062 "und\n"
8063 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
8064 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
8065 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
8066 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
8067 "'update'\n"
8068 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
8069 " nutzen.\n"
8070 "\n"
8071 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8346 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n"
8347 "\n"
8348 " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
8349 " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
8350 " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n"
8351 "\n"
8352 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
8353 " folgenden Regeln vorgegangen:\n"
8354 "\n"
8355 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
8356 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
8357 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
8358 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
8359 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
8360 " ohne Veränderung abgebrochen.\n"
8361 "\n"
8362 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
8363 " der lokalen Änderungen abgebrochen.\n"
8364 "\n"
8365 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
8366 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n"
8367 "\n"
8368 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
8369 " entfernt (wie 'hg clone -U').\n"
8370 "\n"
8371 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8072 8372 " 'revert' genutzt werden.\n"
8073 8373 "\n"
8074 8374 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8075 8375 " "
8076 8376
8077 8377 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8078 8378 msgstr ""
8079 8379 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8080 8380
8081 8381 msgid "uncommitted local changes"
8082 8382 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8083 8383
8084 8384 msgid ""
8085 8385 "verify the integrity of the repository\n"
8086 8386 "\n"
8087 8387 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8088 8388 "\n"
8089 8389 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8090 8390 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8091 8391 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8092 8392 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8093 8393 " "
8094 8394 msgstr ""
8095 8395 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8096 8396 "\n"
8097 8397 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8098 8398 "rechnet\n"
8099 8399 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8100 8400 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8101 8401 " "
8102 8402
8103 8403 msgid "output version and copyright information"
8104 8404 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8105 8405
8106 8406 #, python-format
8107 8407 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8108 8408 msgstr ""
8109 8409
8110 8410 msgid ""
8111 8411 "\n"
8112 8412 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8113 8413 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8114 8414 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8115 8415 msgstr ""
8116 8416 "\n"
8117 8417 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8118 8418 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8119 8419 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8120 8420 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8121 8421
8122 8422 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8123 8423 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8124 8424
8125 8425 msgid "change working directory"
8126 8426 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8127 8427
8128 8428 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8129 8429 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8130 8430
8131 8431 msgid "suppress output"
8132 8432 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8133 8433
8134 8434 msgid "enable additional output"
8135 8435 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8136 8436
8137 8437 msgid "set/override config option"
8138 8438 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8139 8439
8140 8440 msgid "enable debugging output"
8141 8441 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8142 8442
8143 8443 msgid "start debugger"
8144 8444 msgstr "Startet den Debugger"
8145 8445
8146 8446 msgid "set the charset encoding"
8147 8447 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8148 8448
8149 8449 msgid "set the charset encoding mode"
8150 8450 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8151 8451
8152 msgid "print traceback on exception"
8452 msgid "always print a traceback on exception"
8153 8453 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8154 8454
8155 8455 msgid "time how long the command takes"
8156 8456 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8157 8457
8158 8458 msgid "print command execution profile"
8159 8459 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8160 8460
8161 8461 msgid "output version information and exit"
8162 8462 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8163 8463
8164 8464 msgid "display help and exit"
8165 8465 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8166 8466
8167 8467 msgid "do not perform actions, just print output"
8168 8468 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8169 8469
8170 8470 msgid "specify ssh command to use"
8171 8471 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8172 8472
8173 8473 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8174 8474 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8175 8475
8176 8476 msgid "include names matching the given patterns"
8177 8477 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8178 8478
8179 8479 msgid "exclude names matching the given patterns"
8180 8480 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8181 8481
8182 8482 msgid "use <text> as commit message"
8183 8483 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8184 8484
8185 8485 msgid "read commit message from <file>"
8186 8486 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8187 8487
8188 8488 msgid "record datecode as commit date"
8189 8489 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8190 8490
8191 8491 msgid "record the specified user as committer"
8192 8492 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8193 8493
8194 8494 msgid "display using template map file"
8195 8495 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8196 8496
8197 8497 msgid "display with template"
8198 8498 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8199 8499
8200 8500 msgid "do not show merges"
8201 8501 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8202 8502
8203 8503 msgid "treat all files as text"
8204 8504 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8205 8505
8206 8506 msgid "don't include dates in diff headers"
8207 8507 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8208 8508
8209 8509 msgid "show which function each change is in"
8210 8510 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8211 8511
8512 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8513 msgstr ""
8514
8212 8515 msgid "ignore white space when comparing lines"
8213 8516 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8214 8517
8215 8518 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8216 8519 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8217 8520
8218 8521 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8219 8522 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8220 8523
8221 8524 msgid "number of lines of context to show"
8222 8525 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8223 8526
8224 8527 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8225 8528 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
8226 8529
8227 8530 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8228 8531 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8229 8532
8230 8533 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8231 8534 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8232 8535
8233 8536 msgid "annotate the specified revision"
8234 8537 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8235 8538
8236 8539 msgid "follow file copies and renames"
8237 8540 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8238 8541
8239 8542 msgid "list the author (long with -v)"
8240 8543 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8241 8544
8242 8545 msgid "list the date (short with -q)"
8243 8546 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8244 8547
8245 8548 msgid "list the revision number (default)"
8246 8549 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8247 8550
8248 8551 msgid "list the changeset"
8249 8552 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8250 8553
8251 8554 msgid "show line number at the first appearance"
8252 8555 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8253 8556
8254 8557 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8255 8558 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8256 8559
8257 8560 msgid "do not pass files through decoders"
8258 8561 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8259 8562
8260 8563 msgid "directory prefix for files in archive"
8261 8564 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8262 8565
8263 8566 msgid "revision to distribute"
8264 8567 msgstr "zu verteilende Revision"
8265 8568
8266 8569 msgid "type of distribution to create"
8267 8570 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8268 8571
8269 8572 msgid "[OPTION]... DEST"
8270 8573 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8271 8574
8272 8575 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8273 8576 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8274 8577
8275 8578 msgid "parent to choose when backing out merge"
8276 8579 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8277 8580
8278 8581 msgid "revision to backout"
8279 8582 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8280 8583
8281 8584 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8282 8585 msgstr ""
8283 8586
8284 8587 msgid "reset bisect state"
8285 8588 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8286 8589
8287 8590 msgid "mark changeset good"
8288 8591 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8289 8592
8290 8593 msgid "mark changeset bad"
8291 8594 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8292 8595
8293 8596 msgid "skip testing changeset"
8294 8597 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8295 8598
8296 8599 msgid "use command to check changeset state"
8297 8600 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8298 8601
8299 8602 msgid "do not update to target"
8300 8603 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8301 8604
8302 8605 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8303 8606 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8304 8607
8305 8608 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8306 8609 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8307 8610
8308 8611 msgid "reset branch name to parent branch name"
8309 8612 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8310 8613
8311 8614 msgid "[-fC] [NAME]"
8312 8615 msgstr ""
8313 8616
8314 8617 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8315 8618 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8316 8619
8317 8620 msgid "show normal and closed branches"
8318 8621 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8319 8622
8320 8623 msgid "[-a]"
8321 8624 msgstr ""
8322 8625
8323 8626 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8324 8627 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8325 8628
8326 8629 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8327 8630 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8328 8631
8329 8632 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8330 8633 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8331 8634
8332 8635 msgid "bundle all changesets in the repository"
8333 8636 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8334 8637
8335 8638 msgid "bundle compression type to use"
8336 8639 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8337 8640
8338 8641 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8339 8642 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8340 8643
8341 8644 msgid "print output to file with formatted name"
8342 8645 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8343 8646
8344 8647 msgid "print the given revision"
8345 8648 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8346 8649
8347 8650 msgid "apply any matching decode filter"
8348 8651 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8349 8652
8350 8653 msgid "[OPTION]... FILE..."
8351 8654 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8352 8655
8353 8656 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8354 8657 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8355 8658
8659 msgid "revision, tag or branch to check out"
8660 msgstr ""
8661
8356 8662 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8357 8663 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8358 8664
8359 8665 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8360 8666 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8361 8667
8362 8668 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8363 8669 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8364 8670
8365 8671 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8366 8672 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8367 8673
8368 8674 msgid "record a copy that has already occurred"
8369 8675 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8370 8676
8371 8677 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8372 8678 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8373 8679
8374 8680 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8375 8681 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8376 8682
8377 8683 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8378 8684 msgstr ""
8379 8685
8380 8686 msgid "[COMMAND]"
8381 8687 msgstr "[BEFEHL]"
8382 8688
8383 8689 msgid "show the command options"
8384 8690 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8385 8691
8386 8692 msgid "[-o] CMD"
8387 8693 msgstr "[-o] BEFEHL"
8388 8694
8389 8695 msgid "try extended date formats"
8390 8696 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8391 8697
8392 8698 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8393 8699 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8394 8700
8395 8701 msgid "FILE REV"
8396 8702 msgstr "DATEI REV"
8397 8703
8398 8704 msgid "[PATH]"
8399 8705 msgstr "[PFAD]"
8400 8706
8401 8707 msgid "FILE"
8402 8708 msgstr "DATEI"
8403 8709
8404 8710 msgid "revision to rebuild to"
8405 8711 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8406 8712
8407 8713 msgid "[-r REV] [REV]"
8408 8714 msgstr ""
8409 8715
8410 8716 msgid "revision to debug"
8411 8717 msgstr ""
8412 8718
8413 8719 msgid "[-r REV] FILE"
8414 8720 msgstr "[-r REV] DATEI"
8415 8721
8416 8722 msgid "REV1 [REV2]"
8417 8723 msgstr ""
8418 8724
8419 8725 msgid "do not display the saved mtime"
8420 8726 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8421 8727
8422 8728 msgid "[OPTION]..."
8423 8729 msgstr ""
8424 8730
8425 8731 msgid "revision to check"
8426 8732 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8427 8733
8428 8734 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8429 8735 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8430 8736
8431 8737 msgid "diff against the second parent"
8432 8738 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8433 8739
8434 8740 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8435 8741 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8436 8742
8437 8743 msgid "end fields with NUL"
8438 8744 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8439 8745
8440 8746 msgid "print all revisions that match"
8441 8747 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8442 8748
8443 8749 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8444 8750 msgstr ""
8445 8751 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8446 8752 "hinweg"
8447 8753
8448 8754 msgid "ignore case when matching"
8449 8755 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8450 8756
8451 8757 msgid "print only filenames and revisions that match"
8452 8758 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8453 8759
8454 8760 msgid "print matching line numbers"
8455 8761 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8456 8762
8457 8763 msgid "search in given revision range"
8458 8764 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8459 8765
8460 8766 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8461 8767 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8462 8768
8463 8769 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8464 8770 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8465 8771
8466 8772 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8467 8773 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8468 8774
8469 8775 msgid "show normal and closed branch heads"
8470 8776 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8471 8777
8472 8778 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8473 8779 msgstr ""
8474 8780
8475 8781 msgid "[TOPIC]"
8476 8782 msgstr "[THEMA]"
8477 8783
8478 8784 msgid "identify the specified revision"
8479 8785 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8480 8786
8481 8787 msgid "show local revision number"
8482 8788 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8483 8789
8484 8790 msgid "show global revision id"
8485 8791 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8486 8792
8487 8793 msgid "show branch"
8488 8794 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8489 8795
8490 8796 msgid "show tags"
8491 8797 msgstr "Zeigt Etiketten"
8492 8798
8493 8799 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8494 8800 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8495 8801
8496 8802 msgid ""
8497 8803 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8498 8804 "corresponding patch option"
8499 8805 msgstr ""
8500 8806 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8501 8807 "gleichnamige Option von patch"
8502 8808
8503 8809 msgid "base path"
8504 8810 msgstr "Basispfad"
8505 8811
8506 8812 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8507 8813 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8508 8814
8509 8815 msgid "don't commit, just update the working directory"
8510 8816 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8511 8817
8512 8818 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8513 8819 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8514 8820
8515 8821 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8516 8822 msgstr ""
8517 8823
8518 8824 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8519 8825 msgstr ""
8520 8826
8521 8827 msgid "show newest record first"
8522 8828 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8523 8829
8524 8830 msgid "file to store the bundles into"
8525 8831 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8526 8832
8527 8833 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
8528 8834 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
8529 8835
8530 8836 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8531 8837 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8532 8838
8533 8839 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8534 8840 msgstr ""
8535 8841
8536 8842 msgid "search the repository as it stood at REV"
8537 8843 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8538 8844
8539 8845 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8540 8846 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8541 8847
8542 8848 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8543 8849 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8544 8850
8545 8851 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8546 8852 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8547 8853
8548 8854 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8549 8855 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8550 8856
8551 8857 msgid "show revisions matching date spec"
8552 8858 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8553 8859
8554 8860 msgid "show copied files"
8555 8861 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8556 8862
8557 8863 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8558 8864 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8559 8865
8560 8866 msgid "include revisions where files were removed"
8561 8867 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8562 8868
8563 8869 msgid "show only merges"
8564 8870 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8565 8871
8566 8872 msgid "revisions committed by user"
8567 8873 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8568 8874
8569 8875 msgid "show only changesets within the given named branch"
8570 8876 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8571 8877
8572 8878 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8573 8879 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8574 8880
8575 8881 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8576 8882 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8577 8883
8578 8884 msgid "revision to display"
8579 8885 msgstr "Auszugebende Revision"
8580 8886
8581 8887 msgid "[-r REV]"
8582 8888 msgstr ""
8583 8889
8584 8890 msgid "force a merge with outstanding changes"
8585 8891 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8586 8892
8587 8893 msgid "revision to merge"
8588 8894 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8589 8895
8590 8896 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8591 8897 msgstr ""
8592 8898
8593 8899 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8594 8900 msgstr ""
8595 8901
8596 8902 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8597 8903 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8598 8904
8599 8905 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8600 8906 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8601 8907
8602 8908 msgid "show parents from the specified revision"
8603 8909 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8604 8910
8605 8911 msgid "[-r REV] [FILE]"
8606 8912 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8607 8913
8608 8914 msgid "[NAME]"
8609 8915 msgstr ""
8610 8916
8611 8917 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8612 8918 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8613 8919
8614 8920 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8615 8921 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8616 8922
8617 8923 msgid "force push"
8618 8924 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8619 8925
8620 8926 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8621 8927 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8622 8928
8623 8929 msgid "record delete for missing files"
8624 8930 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8625 8931
8626 8932 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8627 8933 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8628 8934
8629 8935 msgid "record a rename that has already occurred"
8630 8936 msgstr ""
8631 8937
8632 8938 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8633 8939 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8634 8940
8635 msgid "remerge all unresolved files"
8636 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
8941 msgid "select all unresolved files"
8942 msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus"
8637 8943
8638 8944 msgid "list state of files needing merge"
8639 8945 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8640 8946
8641 8947 msgid "mark files as resolved"
8642 8948 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8643 8949
8644 8950 msgid "unmark files as resolved"
8645 8951 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8646 8952
8647 8953 msgid "hide status prefix"
8648 8954 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8649 8955
8650 8956 msgid "revert all changes when no arguments given"
8651 8957 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8652 8958
8653 8959 msgid "tipmost revision matching date"
8654 8960 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8655 8961
8656 8962 msgid "revision to revert to"
8657 8963 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8658 8964
8659 8965 msgid "do not save backup copies of files"
8660 8966 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8661 8967
8662 8968 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8663 8969 msgstr ""
8664 8970
8665 8971 msgid "name of access log file to write to"
8666 8972 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8667 8973
8668 8974 msgid "name of error log file to write to"
8669 8975 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8670 8976
8671 8977 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8672 8978 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8673 8979
8674 8980 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8675 8981 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8676 8982
8677 8983 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8678 8984 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8679 8985
8680 8986 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8681 8987 msgstr ""
8682 8988 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8683 8989
8684 8990 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8685 8991 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8686 8992
8687 8993 msgid "for remote clients"
8688 8994 msgstr "für entfernte Klienten"
8689 8995
8690 8996 msgid "web templates to use"
8691 8997 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8692 8998
8693 8999 msgid "template style to use"
8694 9000 msgstr "Zu verwendender Stil"
8695 9001
8696 9002 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8697 9003 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
8698 9004
8699 9005 msgid "SSL certificate file"
8700 9006 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
8701 9007
8702 9008 msgid "show untrusted configuration options"
8703 9009 msgstr ""
8704 9010
8705 9011 msgid "[-u] [NAME]..."
8706 9012 msgstr ""
8707 9013
8708 9014 msgid "check for push and pull"
8709 9015 msgstr ""
8710 9016
8711 9017 msgid "show status of all files"
8712 9018 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8713 9019
8714 9020 msgid "show only modified files"
8715 9021 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
8716 9022
8717 9023 msgid "show only added files"
8718 9024 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
8719 9025
8720 9026 msgid "show only removed files"
8721 9027 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
8722 9028
8723 9029 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8724 9030 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
8725 9031
8726 9032 msgid "show only files without changes"
8727 9033 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
8728 9034
8729 9035 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8730 9036 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
8731 9037
8732 9038 msgid "show only ignored files"
8733 9039 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8734 9040
8735 9041 msgid "show source of copied files"
8736 9042 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8737 9043
8738 9044 msgid "show difference from revision"
8739 9045 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
8740 9046
8741 9047 msgid "replace existing tag"
8742 9048 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
8743 9049
8744 9050 msgid "make the tag local"
8745 9051 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
8746 9052
8747 9053 msgid "revision to tag"
8748 9054 msgstr "Zu etikettierende Revision"
8749 9055
8750 9056 msgid "remove a tag"
8751 9057 msgstr "Entfernt ein Etikett"
8752 9058
8753 9059 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8754 9060 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
8755 9061
8756 9062 msgid "[-p]"
8757 9063 msgstr ""
8758 9064
8759 9065 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8760 9066 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
8761 9067
8762 9068 msgid "[-u] FILE..."
8763 9069 msgstr "[-u] DATEI..."
8764 9070
8765 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8766 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
9071 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9072 msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
8767 9073
8768 9074 msgid "check for uncommitted changes"
8769 9075 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8770 9076
8771 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8772 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9077 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9078 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8773 9079
8774 9080 #, python-format
8775 9081 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8776 9082 msgstr ""
8777 9083
8778 9084 msgid "not found in manifest"
8779 9085 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
8780 9086
8781 9087 msgid "branch name not in UTF-8!"
8782 9088 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
8783 9089
8784 9090 msgid "working directory state appears damaged!"
8785 9091 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
8786 9092
8787 9093 #, python-format
8788 9094 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8789 9095 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8790 9096
8791 9097 #, python-format
8792 9098 msgid "directory %r already in dirstate"
8793 9099 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
8794 9100
8795 9101 #, python-format
8796 9102 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8797 9103 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
8798 9104
8799 9105 #, python-format
8800 9106 msgid "not in dirstate: %s\n"
8801 9107 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
8802 9108
8803 9109 msgid "unknown"
8804 9110 msgstr "Unbekannt"
8805 9111
8806 9112 msgid "character device"
8807 9113 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
8808 9114
8809 9115 msgid "block device"
8810 9116 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
8811 9117
8812 9118 msgid "fifo"
8813 9119 msgstr "FIFO"
8814 9120
8815 9121 msgid "socket"
8816 9122 msgstr "Sockel"
8817 9123
8818 9124 msgid "directory"
8819 9125 msgstr "Verzeichnis"
8820 9126
8821 9127 #, python-format
8822 9128 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8823 9129 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8824 9130
8825 9131 #, python-format
8826 9132 msgid "abort: %s\n"
8827 9133 msgstr "Abbruch: %s\n"
8828 9134
8829 9135 #, python-format
8830 9136 msgid "hg: %s\n"
8831 9137 msgstr ""
8832 9138
8833 9139 #, python-format
8834 9140 msgid ""
8835 9141 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8836 9142 " %s\n"
8837 9143 msgstr ""
8838 9144 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8839 9145 " %s\n"
8840 9146
8841 9147 #, python-format
8842 9148 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8843 9149 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8844 9150
8845 9151 #, python-format
8846 9152 msgid "lock held by %s"
8847 9153 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8848 9154
8849 9155 #, python-format
8850 9156 msgid "abort: %s: %s\n"
8851 9157 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8852 9158
8853 9159 #, python-format
8854 9160 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8855 9161 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8856 9162
8857 9163 #, python-format
8858 9164 msgid "hg %s: %s\n"
8859 9165 msgstr ""
8860 9166
8861 9167 #, python-format
8862 9168 msgid "abort: %s!\n"
8863 9169 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8864 9170
8865 9171 #, python-format
8866 9172 msgid "abort: %s"
8867 9173 msgstr "Abbruch: %s"
8868 9174
8869 9175 msgid " empty string\n"
8870 9176 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8871 9177
8872 9178 msgid "killed!\n"
8873 9179 msgstr " getötet!\n"
8874 9180
8875 9181 #, python-format
8876 9182 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8877 9183 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8878 9184
8879 9185 #, python-format
8880 9186 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8881 9187 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8882 9188
8883 9189 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8884 9190 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8885 9191
8886 9192 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8887 9193 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8888 9194
8889 9195 #, python-format
8890 9196 msgid "abort: error: %s\n"
8891 9197 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8892 9198
8893 9199 msgid "broken pipe\n"
8894 9200 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8895 9201
8896 9202 msgid "interrupted!\n"
8897 9203 msgstr "unterbrochen!\n"
8898 9204
8899 9205 msgid ""
8900 9206 "\n"
8901 9207 "broken pipe\n"
8902 9208 msgstr ""
8903 9209 "\n"
8904 9210 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8905 9211
8906 9212 msgid "abort: out of memory\n"
8907 9213 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8908 9214
8909 9215 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8910 9216 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8911 9217
8912 9218 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8913 9219 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8914 9220
8915 9221 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8916 9222 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8917 9223
8918 9224 #, python-format
8919 9225 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8920 9226 msgstr ""
8921 9227
8922 9228 #, python-format
8923 9229 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8924 9230 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8925 9231
8926 9232 #, python-format
8927 9233 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8928 9234 msgstr ""
8929 9235
8930 9236 #, python-format
8931 9237 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8932 9238 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8933 9239
8934 9240 #, python-format
8935 9241 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8936 9242 msgstr ""
8937 9243
8938 9244 #, python-format
8939 msgid "malformed --config option: %s"
8940 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
9245 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9246 msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
8941 9247
8942 9248 #, python-format
8943 9249 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8944 9250 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8945 9251
8946 9252 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8947 9253 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8948 9254
8949 9255 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8950 9256 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8951 9257
8952 9258 msgid ""
8953 9259 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8954 9260 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8955 9261 msgstr ""
8956 9262 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8957 9263 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8958 9264
8959 9265 #, python-format
8960 9266 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8961 9267 msgstr ""
8962 9268
8963 9269 #, python-format
8964 9270 msgid "repository '%s' is not local"
8965 9271 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8966 9272
8967 9273 msgid "invalid arguments"
8968 9274 msgstr "ungültige Parameter"
8969 9275
8970 9276 #, python-format
8971 9277 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8972 9278 msgstr ""
8973 9279
8974 9280 msgid ""
8975 9281 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8976 9282 "misc/lsprof/"
8977 9283 msgstr ""
8978 9284
8979 9285 #, python-format
8980 9286 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8981 9287 msgstr ""
8982 9288
8983 9289 #, python-format
8984 9290 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8985 9291 msgstr ""
8986 9292
8987 9293 #, python-format
8988 9294 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8989 9295 msgstr ""
8990 9296
8991 9297 #, python-format
8992 9298 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8993 9299 msgstr ""
8994 9300
8995 9301 #, python-format
8996 9302 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8997 9303 msgstr ""
8998 9304
8999 9305 #, python-format
9000 9306 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9001 9307 msgstr ""
9002 9308
9003 9309 #, python-format
9004 9310 msgid ""
9005 9311 " no tool found to merge %s\n"
9006 9312 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9007 9313 msgstr ""
9008 9314
9009 9315 msgid "&Local"
9010 9316 msgstr ""
9011 9317
9012 9318 msgid "&Other"
9013 9319 msgstr ""
9014 9320
9015 9321 #, python-format
9016 9322 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9017 9323 msgstr ""
9018 9324
9019 9325 #, python-format
9020 9326 msgid "merging %s\n"
9021 9327 msgstr ""
9022 9328
9023 9329 #, python-format
9024 9330 msgid ""
9025 9331 " output file %s appears unchanged\n"
9026 9332 "was merge successful (yn)?"
9027 9333 msgstr ""
9028 9334
9029 9335 msgid "&No"
9030 9336 msgstr ""
9031 9337
9032 9338 msgid "&Yes"
9033 9339 msgstr ""
9034 9340
9035 9341 #, python-format
9036 9342 msgid "merging %s failed!\n"
9037 9343 msgstr ""
9038 9344
9039 9345 #, python-format
9040 9346 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9041 9347 msgstr ""
9042 9348
9043 9349 #, python-format
9044 9350 msgid "unknown bisect kind %s"
9045 9351 msgstr ""
9046 9352
9047 9353 msgid "disabled extensions:"
9048 9354 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
9049 9355
9356 msgid "Configuration Files"
9357 msgstr "Konfigurationsdateien"
9358
9050 9359 msgid "Date Formats"
9051 9360 msgstr "Datumsformate"
9052 9361
9053 9362 msgid "File Name Patterns"
9054 9363 msgstr "Dateimuster"
9055 9364
9056 9365 msgid "Environment Variables"
9057 9366 msgstr "Umgebungsvariablen"
9058 9367
9059 9368 msgid "Specifying Single Revisions"
9060 9369 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
9061 9370
9062 9371 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9063 9372 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9064 9373
9065 9374 msgid "Diff Formats"
9066 9375 msgstr "Diff-Formate"
9067 9376
9068 9377 msgid "Template Usage"
9069 9378 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9070 9379
9071 9380 msgid "URL Paths"
9072 9381 msgstr "URL-Pfade"
9073 9382
9074 9383 msgid "Using additional features"
9075 9384 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9076 9385
9077 9386 msgid "can only share local repositories"
9078 9387 msgstr ""
9079 9388
9080 9389 msgid "destination already exists"
9081 9390 msgstr "Ziel existiert bereits"
9082 9391
9083 9392 msgid "updating working directory\n"
9084 9393 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9085 9394
9086 9395 #, python-format
9087 9396 msgid "destination directory: %s\n"
9088 9397 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9089 9398
9090 9399 #, python-format
9091 9400 msgid "destination '%s' already exists"
9092 9401 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9093 9402
9094 9403 #, python-format
9095 9404 msgid "destination '%s' is not empty"
9096 9405 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9097 9406
9098 9407 msgid ""
9099 9408 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9100 9409 "by revision"
9101 9410 msgstr ""
9102 9411 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9103 9412 "bis zu einer Revision nicht zu"
9104 9413
9105 9414 msgid "clone from remote to remote not supported"
9106 9415 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9107 9416
9108 9417 #, python-format
9109 9418 msgid "updating to branch %s\n"
9110 9419 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
9111 9420
9112 9421 #, python-format
9113 9422 msgid ""
9114 9423 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9115 9424 msgstr ""
9116 9425
9117 9426 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9118 9427 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9119 9428
9120 9429 msgid ""
9121 9430 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9122 9431 "abandon\n"
9123 9432 msgstr ""
9124 9433 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9125 9434 "oder\n"
9126 9435 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9127 9436
9128 9437 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9129 9438 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9130 9439
9131 9440 #, python-format
9132 9441 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9133 9442 msgstr ""
9134 9443
9135 9444 msgid "SSL support is unavailable"
9136 9445 msgstr ""
9137 9446
9138 9447 msgid "IPv6 is not available on this system"
9139 9448 msgstr ""
9140 9449
9141 9450 #, python-format
9142 9451 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9143 9452 msgstr ""
9144 9453
9145 9454 #, python-format
9146 9455 msgid "calling hook %s: %s\n"
9147 9456 msgstr ""
9148 9457
9149 9458 #, python-format
9150 9459 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9151 9460 msgstr ""
9152 9461
9153 9462 #, python-format
9154 9463 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9155 9464 msgstr ""
9156 9465
9157 9466 #, python-format
9158 9467 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9159 9468 msgstr ""
9160 9469
9161 9470 #, python-format
9162 9471 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9163 9472 msgstr ""
9164 9473
9165 9474 #, python-format
9166 9475 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9167 9476 msgstr ""
9168 9477
9169 9478 #, python-format
9170 9479 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9171 9480 msgstr ""
9172 9481
9173 9482 #, python-format
9174 9483 msgid "%s hook failed"
9175 9484 msgstr ""
9176 9485
9177 9486 #, python-format
9178 9487 msgid "warning: %s hook failed\n"
9179 9488 msgstr ""
9180 9489
9181 9490 #, python-format
9182 9491 msgid "running hook %s: %s\n"
9183 9492 msgstr ""
9184 9493
9185 9494 #, python-format
9186 9495 msgid "%s hook %s"
9187 9496 msgstr ""
9188 9497
9189 9498 #, python-format
9190 9499 msgid "warning: %s hook %s\n"
9191 9500 msgstr ""
9192 9501
9193 9502 msgid "connection ended unexpectedly"
9194 9503 msgstr ""
9195 9504
9196 9505 #, python-format
9197 9506 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9198 9507 msgstr ""
9199 9508
9200 9509 msgid "operation not supported over http"
9201 9510 msgstr ""
9202 9511
9203 9512 msgid "authorization failed"
9204 9513 msgstr ""
9205 9514
9206 9515 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9207 9516 msgstr ""
9208 9517
9209 9518 #, python-format
9210 9519 msgid "real URL is %s\n"
9211 9520 msgstr ""
9212 9521
9213 9522 #, python-format
9214 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9523 msgid ""
9524 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9525 "---%%<--- (%s)\n"
9526 "%s\n"
9527 "---%%<---\n"
9215 9528 msgstr ""
9216 9529
9217 9530 #, python-format
9218 9531 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9219 9532 msgstr ""
9220 9533
9221 9534 #, python-format
9222 9535 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9223 9536 msgstr ""
9224 9537
9225 9538 msgid "look up remote revision"
9226 9539 msgstr ""
9227 9540
9228 9541 msgid "unexpected response:"
9229 9542 msgstr ""
9230 9543
9231 9544 msgid "look up remote changes"
9232 9545 msgstr ""
9233 9546
9234 9547 msgid "push failed (unexpected response):"
9235 9548 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9236 9549
9237 9550 #, python-format
9238 9551 msgid "push failed: %s"
9239 9552 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9240 9553
9241 9554 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9242 9555 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9243 9556
9244 9557 msgid "cannot create new http repository"
9245 9558 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9246 9559
9247 9560 #, python-format
9248 9561 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9249 9562 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9250 9563
9251 9564 #, python-format
9252 9565 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9253 9566 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9254 9567
9255 9568 #, python-format
9256 9569 msgid "repository %s not found"
9257 9570 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9258 9571
9259 9572 #, python-format
9260 9573 msgid "repository %s already exists"
9261 9574 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9262 9575
9263 9576 #, python-format
9264 9577 msgid "requirement '%s' not supported"
9265 9578 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9266 9579
9267 9580 #, python-format
9268 9581 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9269 9582 msgstr ""
9270 9583
9271 9584 #, python-format
9272 9585 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9273 9586 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9274 9587
9275 9588 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9276 9589 msgstr ""
9277 9590 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9278 9591
9279 9592 #, python-format
9280 9593 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9281 9594 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9282 9595
9283 9596 #, python-format
9284 9597 msgid "unknown revision '%s'"
9285 9598 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9286 9599
9287 msgid "journal already exists - run hg recover"
9288 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9600 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9601 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
9289 9602
9290 9603 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9291 9604 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9292 9605
9293 9606 msgid "no interrupted transaction available\n"
9294 9607 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9295 9608
9296 9609 msgid "rolling back last transaction\n"
9297 9610 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9298 9611
9299 9612 #, python-format
9300 9613 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9301 9614 msgstr ""
9302 9615 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9303 9616
9304 9617 msgid "no rollback information available\n"
9305 9618 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9306 9619
9307 9620 #, python-format
9308 9621 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9309 9622 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9310 9623
9311 9624 #, python-format
9312 9625 msgid "repository %s"
9313 9626 msgstr "Projektarchiv %s"
9314 9627
9315 9628 #, python-format
9316 9629 msgid "working directory of %s"
9317 9630 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9318 9631
9319 9632 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9320 9633 msgstr ""
9321 9634 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9322 9635 "Dateien oder Muster an)"
9323 9636
9324 9637 msgid "file not found!"
9325 9638 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9326 9639
9327 9640 msgid "no match under directory!"
9328 9641 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9329 9642
9330 9643 msgid "file not tracked!"
9331 9644 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9332 9645
9333 9646 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9334 9647 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9335 9648
9336 9649 #, python-format
9337 9650 msgid "committing subrepository %s\n"
9338 9651 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9339 9652
9340 9653 #, python-format
9341 9654 msgid "trouble committing %s!\n"
9342 9655 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9343 9656
9344 9657 #, python-format
9345 9658 msgid "%s does not exist!\n"
9346 9659 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9347 9660
9348 9661 #, python-format
9349 9662 msgid ""
9350 9663 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9351 9664 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9352 9665 msgstr ""
9353 9666 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9354 9667 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9355 9668
9356 9669 #, python-format
9357 9670 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9358 9671 msgstr ""
9359 9672 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9360 9673 "zur Zeit unterstützt\n"
9361 9674
9362 9675 #, python-format
9363 9676 msgid "%s already tracked!\n"
9364 9677 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9365 9678
9366 9679 #, python-format
9367 9680 msgid "%s not added!\n"
9368 9681 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9369 9682
9370 9683 #, python-format
9371 9684 msgid "%s still exists!\n"
9372 9685 msgstr "%s existiert noch!\n"
9373 9686
9374 9687 #, python-format
9375 9688 msgid "%s not tracked!\n"
9376 9689 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9377 9690
9378 9691 #, python-format
9379 9692 msgid "%s not removed!\n"
9380 9693 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9381 9694
9382 9695 #, python-format
9383 9696 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9384 9697 msgstr ""
9385 9698 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9386 9699 "Verknüpfung\n"
9387 9700
9388 9701 msgid "searching for changes\n"
9389 9702 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9390 9703
9391 9704 msgid "already have changeset "
9392 9705 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9393 9706
9394 9707 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9395 9708 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9396 9709
9397 9710 msgid "repository is unrelated"
9398 9711 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9399 9712
9400 9713 msgid "requesting all changes\n"
9401 9714 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9402 9715
9403 9716 msgid ""
9404 9717 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9405 9718 "changegroupsubset."
9406 9719 msgstr ""
9407 9720 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9408 9721 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9409 9722
9410 9723 #, python-format
9411 9724 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9412 9725 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9413 9726
9414 9727 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9415 9728 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9416 9729
9417 9730 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9418 9731 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9419 9732
9420 9733 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9421 9734 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9422 9735
9423 9736 #, python-format
9424 9737 msgid "%d changesets found\n"
9425 9738 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9426 9739
9427 9740 #, python-format
9428 9741 msgid "empty or missing revlog for %s"
9429 9742 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9430 9743
9431 9744 msgid "adding changesets\n"
9432 9745 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9433 9746
9434 9747 msgid "received changelog group is empty"
9435 9748 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9436 9749
9437 9750 msgid "adding manifests\n"
9438 9751 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9439 9752
9440 9753 msgid "adding file changes\n"
9441 9754 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9442 9755
9443 9756 msgid "received file revlog group is empty"
9444 9757 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9445 9758
9446 9759 #, python-format
9447 9760 msgid " (%+d heads)"
9448 9761 msgstr " (%+d Köpfe)"
9449 9762
9450 9763 #, python-format
9451 9764 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9452 9765 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9453 9766
9454 9767 msgid "Unexpected response from remote server:"
9455 9768 msgstr ""
9456 9769
9457 9770 msgid "operation forbidden by server"
9458 9771 msgstr ""
9459 9772
9460 9773 msgid "locking the remote repository failed"
9461 9774 msgstr ""
9462 9775
9463 9776 msgid "the server sent an unknown error code"
9464 9777 msgstr ""
9465 9778
9466 9779 msgid "streaming all changes\n"
9467 9780 msgstr ""
9468 9781
9469 9782 #, python-format
9470 9783 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9471 9784 msgstr ""
9472 9785
9473 9786 #, python-format
9474 9787 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9475 9788 msgstr ""
9476 9789
9477 9790 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9478 9791 msgstr ""
9479 9792
9480 9793 #, python-format
9481 9794 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9482 9795 msgstr ""
9483 9796
9484 9797 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9485 9798 msgstr ""
9486 9799
9487 9800 msgid "(using tls)\n"
9488 9801 msgstr ""
9489 9802
9490 9803 #, python-format
9491 9804 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9492 9805 msgstr ""
9493 9806
9494 9807 #, python-format
9495 9808 msgid "sending mail: %s\n"
9496 9809 msgstr ""
9497 9810
9498 9811 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9499 9812 msgstr ""
9500 9813
9501 9814 #, python-format
9502 9815 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9503 9816 msgstr ""
9504 9817
9505 9818 #, python-format
9506 9819 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9507 9820 msgstr ""
9508 9821
9509 9822 #, python-format
9510 9823 msgid "invalid email address: %s"
9511 9824 msgstr ""
9512 9825
9513 9826 #, python-format
9514 9827 msgid "invalid local address: %s"
9515 9828 msgstr ""
9516 9829
9517 9830 #, python-format
9518 9831 msgid "failed to remove %s from manifest"
9519 9832 msgstr ""
9520 9833
9521 9834 #, python-format
9522 9835 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9523 9836 msgstr ""
9524 9837
9525 9838 #, python-format
9526 9839 msgid ""
9527 9840 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9528 9841 "'%s'"
9529 9842 msgstr ""
9530 9843
9531 9844 #, python-format
9532 9845 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9533 9846 msgstr ""
9534 9847
9535 9848 #, python-format
9536 9849 msgid ""
9537 9850 " conflicting flags for %s\n"
9538 9851 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9539 9852 msgstr ""
9540 9853
9541 9854 msgid "&None"
9542 9855 msgstr "&Nichts"
9543 9856
9544 9857 msgid "E&xec"
9545 9858 msgstr ""
9546 9859
9547 9860 msgid "Sym&link"
9548 9861 msgstr ""
9549 9862
9550 9863 msgid "resolving manifests\n"
9551 9864 msgstr ""
9552 9865
9553 9866 #, python-format
9554 9867 msgid ""
9555 9868 " local changed %s which remote deleted\n"
9556 9869 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9557 9870 msgstr ""
9558 9871
9559 9872 msgid "&Changed"
9560 9873 msgstr ""
9561 9874
9562 9875 msgid "&Delete"
9563 9876 msgstr ""
9564 9877
9565 9878 #, python-format
9566 9879 msgid ""
9567 9880 "remote changed %s which local deleted\n"
9568 9881 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9569 9882 msgstr ""
9570 9883
9571 9884 msgid "&Deleted"
9572 9885 msgstr ""
9573 9886
9574 9887 #, python-format
9575 9888 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9576 9889 msgstr ""
9577 9890
9578 9891 #, python-format
9579 9892 msgid "getting %s\n"
9580 9893 msgstr ""
9581 9894
9582 9895 #, python-format
9583 9896 msgid "getting %s to %s\n"
9584 9897 msgstr ""
9585 9898
9586 9899 #, python-format
9587 9900 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9588 9901 msgstr ""
9589 9902
9590 9903 #, python-format
9591 9904 msgid "branch %s not found"
9592 9905 msgstr ""
9593 9906
9594 9907 msgid "can't merge with ancestor"
9595 9908 msgstr ""
9596 9909
9597 9910 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9598 9911 msgstr ""
9599 9912
9600 9913 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9601 9914 msgstr ""
9602 9915 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9603 9916 "der Änderungen)"
9604 9917
9605 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9606 msgstr ""
9607
9608 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9609 msgstr ""
9610
9611 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9918 msgid ""
9919 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9920 "changes)"
9921 msgstr ""
9922
9923 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9612 9924 msgstr ""
9613 9925
9614 9926 #, python-format
9615 9927 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9616 9928 msgstr ""
9617 9929
9618 9930 #, python-format
9619 9931 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9620 9932 msgstr ""
9621 9933
9622 9934 #, python-format
9623 9935 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9624 9936 msgstr ""
9625 9937
9626 9938 #, python-format
9627 9939 msgid "patching file %s\n"
9628 9940 msgstr ""
9629 9941
9630 9942 #, python-format
9631 9943 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9632 9944 msgstr ""
9633 9945
9634 9946 #, python-format
9635 9947 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9636 9948 msgstr ""
9637 9949
9638 9950 #, python-format
9639 9951 msgid "file %s already exists\n"
9640 9952 msgstr ""
9641 9953
9642 9954 #, python-format
9643 9955 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9644 9956 msgstr ""
9645 9957
9646 9958 #, python-format
9647 9959 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9648 9960 msgstr ""
9649 9961
9650 9962 #, python-format
9651 9963 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9652 9964 msgstr ""
9653 9965
9654 9966 #, python-format
9655 9967 msgid "bad hunk #%d"
9656 9968 msgstr ""
9657 9969
9658 9970 #, python-format
9659 9971 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9660 9972 msgstr ""
9661 9973
9662 9974 msgid "could not extract binary patch"
9663 9975 msgstr ""
9664 9976
9665 9977 #, python-format
9666 9978 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9667 9979 msgstr ""
9668 9980
9669 9981 #, python-format
9670 9982 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9671 9983 msgstr ""
9672 9984
9673 9985 msgid "undefined source and destination files"
9674 9986 msgstr ""
9675 9987
9676 9988 #, python-format
9677 9989 msgid "malformed patch %s %s"
9678 9990 msgstr ""
9679 9991
9680 9992 #, python-format
9681 9993 msgid "unsupported parser state: %s"
9682 9994 msgstr ""
9683 9995
9684 9996 #, python-format
9685 9997 msgid "patch command failed: %s"
9686 9998 msgstr ""
9687 9999
9688 10000 #, python-format
9689 10001 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9690 10002 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9691 10003
9692 10004 #, python-format
9693 10005 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9694 10006 msgstr ""
9695 10007
9696 10008 #, python-format
9697 10009 msgid "exited with status %d"
9698 10010 msgstr "Beendet mit Status %d"
9699 10011
9700 10012 #, python-format
9701 10013 msgid "killed by signal %d"
9702 10014 msgstr "Getötet von Signal %d"
9703 10015
9704 10016 #, python-format
9705 10017 msgid "saving bundle to %s\n"
9706 10018 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
9707 10019
9708 10020 msgid "adding branch\n"
9709 10021 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
9710 10022
9711 10023 #, python-format
9712 10024 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9713 10025 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
9714 10026
9715 10027 #, python-format
9716 10028 msgid "unknown compression type %r"
9717 10029 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
9718 10030
9719 10031 #, python-format
9720 10032 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9721 10033 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
9722 10034
9723 10035 #, python-format
9724 10036 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9725 10037 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
9726 10038
9727 10039 #, python-format
9728 10040 msgid "index %s unknown format %d"
9729 10041 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
9730 10042
9731 10043 #, python-format
9732 10044 msgid "index %s is corrupted"
9733 10045 msgstr "Index %s ist beschädigt"
9734 10046
9735 10047 msgid "no node"
9736 10048 msgstr "kein Knoten"
9737 10049
9738 10050 msgid "ambiguous identifier"
9739 10051 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
9740 10052
9741 10053 msgid "no match found"
9742 10054 msgstr "Nichts gefunden"
9743 10055
9744 10056 #, python-format
9745 10057 msgid "incompatible revision flag %x"
9746 10058 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
9747 10059
9748 10060 #, python-format
9749 10061 msgid "%s not found in the transaction"
9750 10062 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
9751 10063
9752 10064 msgid "unknown base"
9753 10065 msgstr "unbekannte Basis"
9754 10066
9755 10067 msgid "consistency error adding group"
9756 10068 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
9757 10069
9758 10070 #, python-format
9759 10071 msgid "%s looks like a binary file."
9760 10072 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
9761 10073
9762 10074 msgid "can only specify two labels."
9763 10075 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
9764 10076
9765 10077 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9766 10078 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
9767 10079
9768 10080 #, python-format
9769 10081 msgid "couldn't parse location %s"
9770 10082 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
9771 10083
9772 10084 msgid "could not create remote repo"
9773 10085 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
9774 10086
9775 10087 msgid "no suitable response from remote hg"
9776 10088 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
9777 10089
9778 10090 msgid "remote: "
9779 10091 msgstr "Entfernt: "
9780 10092
9781 10093 #, python-format
9782 10094 msgid "push refused: %s"
9783 10095 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
9784 10096
9785 10097 msgid "unsynced changes"
9786 10098 msgstr "asynchrone Änderungen"
9787 10099
10100 #, python-format
10101 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10102 msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein"
10103
9788 10104 msgid "cannot lock static-http repository"
9789 10105 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
9790 10106
9791 10107 msgid "cannot create new static-http repository"
9792 10108 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
9793 10109
9794 10110 #, python-format
9795 10111 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9796 10112 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
9797 10113
9798 10114 #, python-format
9799 10115 msgid ""
9800 10116 " subrepository sources for %s differ\n"
9801 10117 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9802 10118 msgstr ""
9803 10119 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
9804 10120 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
9805 10121
9806 10122 msgid "&Remote"
9807 10123 msgstr "Entfe&rnt"
9808 10124
9809 10125 #, python-format
9810 10126 msgid ""
9811 10127 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9812 10128 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9813 10129 msgstr ""
9814 10130 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
9815 10131 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9816 10132
9817 10133 #, python-format
9818 10134 msgid ""
9819 10135 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9820 10136 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9821 10137 msgstr ""
9822 10138 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
9823 10139 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9824 10140
9825 10141 #, python-format
9826 10142 msgid "removing subrepo %s\n"
9827 10143 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
9828 10144
9829 10145 #, python-format
9830 10146 msgid "pulling subrepo %s\n"
9831 10147 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
9832 10148
9833 10149 #, python-format
9834 10150 msgid "pushing subrepo %s\n"
9835 10151 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
9836 10152
9837 10153 #, python-format
9838 10154 msgid "%s, line %s: %s\n"
9839 10155 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9840 10156
9841 10157 msgid "cannot parse entry"
9842 10158 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9843 10159
9844 10160 #, python-format
9845 10161 msgid "node '%s' is not well formed"
9846 10162 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9847 10163
9848 10164 msgid "unmatched quotes"
9849 10165 msgstr "unpassende Klammern"
9850 10166
9851 10167 #, python-format
9852 10168 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9853 10169 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9854 10170
9855 10171 #, python-format
9856 10172 msgid "unknown filter '%s'"
9857 10173 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9858 10174
9859 10175 #, python-format
9860 10176 msgid "style not found: %s"
9861 10177 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
9862 10178
9863 10179 #, python-format
9864 10180 msgid "template file %s: %s"
9865 10181 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
9866 10182
9867 10183 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9868 10184 msgstr ""
9869 10185 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9870 10186
9871 10187 #, python-format
9872 10188 msgid "failed to truncate %s\n"
9873 10189 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
9874 10190
9875 10191 msgid "transaction abort!\n"
9876 10192 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
9877 10193
9878 10194 msgid "rollback completed\n"
9879 10195 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
9880 10196
9881 10197 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9882 10198 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9883 10199
9884 10200 #, python-format
9885 10201 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9886 10202 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9887 10203
9888 10204 #, python-format
9889 10205 msgid "Ignored: %s\n"
9890 10206 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9891 10207
9892 10208 #, python-format
9893 10209 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9894 10210 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9895 10211
9896 10212 #, python-format
9897 10213 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9898 10214 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9899 10215
9900 10216 msgid "enter a commit username:"
9901 10217 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9902 10218
9903 10219 #, python-format
9904 10220 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9905 10221 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9906 10222
9907 msgid "Please specify a username."
9908 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
10223 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10224 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
9909 10225
9910 10226 #, python-format
9911 10227 msgid "username %s contains a newline\n"
9912 10228 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9913 10229
9914 10230 msgid "response expected"
9915 10231 msgstr "Antwort erwartet"
9916 10232
9917 10233 msgid "unrecognized response\n"
9918 10234 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9919 10235
9920 10236 msgid "password: "
9921 10237 msgstr "Passwort: "
9922 10238
9923 10239 msgid "edit failed"
9924 10240 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9925 10241
9926 10242 msgid "http authorization required"
9927 10243 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9928 10244
9929 10245 msgid "http authorization required\n"
9930 10246 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9931 10247
9932 10248 #, python-format
9933 10249 msgid "realm: %s\n"
9934 10250 msgstr "Bereich: %s\n"
9935 10251
9936 10252 #, python-format
9937 10253 msgid "user: %s\n"
9938 10254 msgstr "Benutzer: %s\n"
9939 10255
9940 10256 msgid "user:"
9941 10257 msgstr "Benutzer:"
9942 10258
9943 10259 #, python-format
9944 10260 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9945 10261 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9946 10262
9947 10263 #, python-format
9948 10264 msgid "command '%s' failed: %s"
9949 10265 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9950 10266
9951 10267 #, python-format
9952 10268 msgid "path contains illegal component: %s"
9953 10269 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9954 10270
9955 10271 #, python-format
9956 10272 msgid "path %r is inside repo %r"
9957 10273 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9958 10274
9959 10275 #, python-format
9960 10276 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9961 10277 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
9962 10278
9963 10279 msgid "Hardlinks not supported"
9964 10280 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
9965 10281
9966 10282 #, python-format
9967 10283 msgid "could not symlink to %r: %s"
9968 10284 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
9969 10285
9970 10286 #, python-format
9971 10287 msgid "invalid date: %r "
9972 10288 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
9973 10289
9974 10290 #, python-format
9975 10291 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9976 10292 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
9977 10293
9978 10294 #, python-format
9979 10295 msgid "impossible time zone offset: %d"
9980 10296 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
9981 10297
9982 10298 #, python-format
9983 10299 msgid "invalid day spec: %s"
9984 10300 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
9985 10301
9986 10302 #, python-format
9987 10303 msgid "%.0f GB"
9988 10304 msgstr ""
9989 10305
9990 10306 #, python-format
9991 10307 msgid "%.1f GB"
9992 10308 msgstr ""
9993 10309
9994 10310 #, python-format
9995 10311 msgid "%.2f GB"
9996 10312 msgstr ""
9997 10313
9998 10314 #, python-format
9999 10315 msgid "%.0f MB"
10000 10316 msgstr ""
10001 10317
10002 10318 #, python-format
10003 10319 msgid "%.1f MB"
10004 10320 msgstr ""
10005 10321
10006 10322 #, python-format
10007 10323 msgid "%.2f MB"
10008 10324 msgstr ""
10009 10325
10010 10326 #, python-format
10011 10327 msgid "%.0f KB"
10012 10328 msgstr ""
10013 10329
10014 10330 #, python-format
10015 10331 msgid "%.1f KB"
10016 10332 msgstr ""
10017 10333
10018 10334 #, python-format
10019 10335 msgid "%.2f KB"
10020 10336 msgstr ""
10021 10337
10022 10338 #, python-format
10023 10339 msgid "%.0f bytes"
10024 10340 msgstr "%.0f Bytes"
10025 10341
10026 10342 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10027 10343 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
10028 10344
10029 10345 msgid "interrupted"
10030 10346 msgstr "unterbrochen"
10031 10347
10032 10348 #, python-format
10033 10349 msgid "empty or missing %s"
10034 10350 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
10035 10351
10036 10352 #, python-format
10037 10353 msgid "data length off by %d bytes"
10038 10354 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
10039 10355
10040 10356 #, python-format
10041 10357 msgid "index contains %d extra bytes"
10042 10358 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
10043 10359
10044 10360 #, python-format
10045 10361 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10046 10362 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
10047 10363
10048 10364 #, python-format
10049 10365 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10050 10366 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
10051 10367
10052 10368 #, python-format
10053 10369 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10054 10370 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
10055 10371
10056 10372 #, python-format
10057 10373 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10058 10374 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
10059 10375
10060 10376 #, python-format
10061 10377 msgid " (expected %s)"
10062 10378 msgstr " (erwartete %s)"
10063 10379
10064 10380 #, python-format
10065 10381 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10066 10382 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
10067 10383
10068 10384 #, python-format
10069 10385 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10070 10386 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10071 10387
10072 10388 #, python-format
10073 10389 msgid "checking parents of %s"
10074 10390 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10075 10391
10076 10392 #, python-format
10077 10393 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10078 10394 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10079 10395
10396 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10397 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
10398
10080 10399 #, python-format
10081 10400 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10082 10401 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10083 10402
10084 10403 msgid "checking changesets\n"
10085 10404 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10086 10405
10087 10406 #, python-format
10088 10407 msgid "unpacking changeset %s"
10089 10408 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10090 10409
10091 10410 msgid "checking manifests\n"
10092 10411 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10093 10412
10094 10413 #, python-format
10095 10414 msgid "%s not in changesets"
10096 10415 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10097 10416
10098 10417 msgid "file without name in manifest"
10099 10418 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10100 10419
10101 10420 #, python-format
10102 10421 msgid "reading manifest delta %s"
10103 10422 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10104 10423
10105 10424 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10106 10425 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10107 10426
10108 10427 #, python-format
10109 10428 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10110 10429 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10111 10430
10112 10431 msgid "in changeset but not in manifest"
10113 10432 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10114 10433
10115 10434 msgid "in manifest but not in changeset"
10116 10435 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10117 10436
10118 10437 msgid "checking files\n"
10119 10438 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10120 10439
10121 10440 #, python-format
10122 10441 msgid "cannot decode filename '%s'"
10123 10442 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10124 10443
10125 10444 #, python-format
10126 10445 msgid "broken revlog! (%s)"
10127 10446 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10128 10447
10129 10448 msgid "missing revlog!"
10130 10449 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10131 10450
10132 10451 #, python-format
10133 10452 msgid "%s not in manifests"
10134 10453 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10135 10454
10136 10455 #, python-format
10137 10456 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10138 10457 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10139 10458
10140 10459 #, python-format
10141 10460 msgid "unpacking %s"
10142 10461 msgstr "entpacke %s"
10143 10462
10144 10463 #, python-format
10145 10464 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10146 10465 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10147 10466
10148 10467 #, python-format
10149 10468 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10150 10469 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10151 10470
10152 10471 #, python-format
10153 10472 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10154 10473 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10155 10474
10156 10475 #, python-format
10157 10476 msgid "checking rename of %s"
10158 10477 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10159 10478
10160 10479 #, python-format
10161 10480 msgid "%s in manifests not found"
10162 10481 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10163 10482
10164 10483 #, python-format
10165 10484 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10166 10485 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10167 10486
10168 10487 #, python-format
10169 10488 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10170 10489 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10171 10490
10172 10491 #, python-format
10173 10492 msgid "%d warnings encountered!\n"
10174 10493 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10175 10494
10176 10495 #, python-format
10177 10496 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10178 10497 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10179 10498
10180 10499 #, python-format
10181 10500 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10182 10501 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10183 10502
10184 10503 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10185 10504 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
10505
10506 #~ msgid "update working directory\n"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
10509 #~ "\n"
10510 #~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
10511 #~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
10512 #~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie "
10513 #~ "entfernt\n"
10514 #~ " (wie 'hg clone -U').\n"
10515 #~ "\n"
10516 #~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen "
10517 #~ "enthält,\n"
10518 #~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
10519 #~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
10520 #~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
10523 #~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis "
10524 #~ "der\n"
10525 #~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
10526 #~ " abzubrechen.\n"
10527 #~ "\n"
10528 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
10529 #~ "und\n"
10530 #~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem "
10531 #~ "selben\n"
10532 #~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
10533 #~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer "
10534 #~ "Zusammenführung\n"
10535 #~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
10536 #~ "'update'\n"
10537 #~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen "
10538 #~ "zu\n"
10539 #~ " nutzen.\n"
10540 #~ "\n"
10541 #~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
10542 #~ " 'revert' genutzt werden.\n"
10543 #~ "\n"
10544 #~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
10545 #~ " "
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now