##// END OF EJS Templates
i18n-da: add new strings from Mercurial 2.0
Martin Geisler -
r15466:72b3cd70 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (8445 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,14347 +1,18328 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-19 09:32+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:26+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-11-09 18:27+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:00+0100\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "Language: Danish\n"
25 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " (default: %s)"
32 32 msgstr " (standard: %s)"
33 33
34 34 msgid "Options"
35 35 msgstr "Valgmuligheder"
36 36
37 37 msgid "Commands"
38 38 msgstr "Kommandoer"
39 39
40 40 msgid "Extensions"
41 41 msgstr "Udvidelser"
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
45 45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
46 46 msgstr ""
47 47 "Denne sektion indeholder hjælp for udviddelser distribueret sammen med\n"
48 48 "Mercurial. Hjælp til andre udviddelser er tilgængelig i\n"
49 49 "hjælpesystemet."
50 50
51 51 msgid "Options:"
52 52 msgstr "Valgmuligheder:"
53 53
54 54 #, python-format
55 55 msgid " aliases: %s"
56 56 msgstr " aliaser %s:"
57 57
58 58 msgid "hooks for controlling repository access"
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
63 63 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
64 64 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
65 65 msgstr ""
66 66
67 67 msgid ""
68 68 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
69 69 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
70 70 "changeset (since the latter is merely informative)."
71 71 msgstr ""
72 72
73 73 msgid ""
74 74 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
75 75 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
76 76 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
77 77 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
78 78 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
79 79 "distinguish them."
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid "The order in which access checks are performed is:"
83 83 msgstr ""
84 84
85 85 msgid ""
86 86 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
87 87 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
88 88 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
89 89 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
90 90 msgstr ""
91 91
92 92 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "Branch-based Access Control\n"
97 97 "..........................."
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid ""
101 101 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
102 102 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
103 103 "either:"
104 104 msgstr ""
105 105
106 106 msgid ""
107 107 "- a branch name, or\n"
108 108 "- an asterisk, to match any branch;"
109 109 msgstr ""
110 110
111 111 msgid "The corresponding values can be either:"
112 112 msgstr ""
113 113
114 114 msgid ""
115 115 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
116 116 "- an asterisk, to match anyone;"
117 117 msgstr ""
118 118
119 119 msgid ""
120 120 "Path-based Access Control\n"
121 121 "........................."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
126 126 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
127 127 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
128 128 "syntax as the other sections above."
129 129 msgstr ""
130 130
131 131 msgid ""
132 132 "Groups\n"
133 133 "......"
134 134 msgstr ""
135 135
136 136 msgid ""
137 137 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
138 138 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
139 139 msgstr ""
140 140
141 141 msgid ""
142 142 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
143 143 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
144 144 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
145 145 "Otherwise, an exception will be raised."
146 146 msgstr ""
147 147
148 148 msgid ""
149 149 "Example Configuration\n"
150 150 "....................."
151 151 msgstr ""
152 152
153 153 msgid "::"
154 154 msgstr "::"
155 155
156 156 msgid " [hooks]"
157 157 msgstr " [hooks]"
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
161 161 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
162 162 msgstr ""
163 163
164 164 msgid ""
165 165 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
166 166 " # bundle and serve.\n"
167 167 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
168 168 msgstr ""
169 169
170 170 msgid ""
171 171 " [acl]\n"
172 172 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
173 173 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
174 174 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
175 175 " # related commands are run locally.\n"
176 176 " # Default: serve\n"
177 177 " sources = serve"
178 178 msgstr ""
179 179
180 180 msgid " [acl.deny.branches]"
181 181 msgstr " [acl.deny.branches]"
182 182
183 183 msgid ""
184 184 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
185 185 " frozen-branch = *"
186 186 msgstr ""
187 187
188 188 msgid ""
189 189 " # A bad user is denied on all branches:\n"
190 190 " * = bad-user"
191 191 msgstr ""
192 192
193 193 msgid " [acl.allow.branches]"
194 194 msgstr " [acl.allow.branches]"
195 195
196 196 msgid ""
197 197 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
198 198 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
199 199 msgstr ""
200 200
201 201 msgid ""
202 202 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
203 203 " branch-b = user-1"
204 204 msgstr ""
205 205
206 206 msgid ""
207 207 " # The super user is allowed on any branch:\n"
208 208 " * = super-user"
209 209 msgstr ""
210 210
211 211 msgid ""
212 212 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
213 213 " branch-for-tests = *"
214 214 msgstr ""
215 215
216 216 msgid ""
217 217 " [acl.deny]\n"
218 218 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
219 219 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
220 220 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
221 221 msgstr ""
222 222
223 223 msgid ""
224 224 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
225 225 " # my/glob/pattern = *"
226 226 msgstr ""
227 227
228 228 msgid ""
229 229 " # user6 will not have write access to any file:\n"
230 230 " ** = user6"
231 231 msgstr ""
232 232
233 233 msgid ""
234 234 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
235 235 " ** = @hg-denied"
236 236 msgstr ""
237 237
238 238 msgid ""
239 239 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
240 240 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
241 241 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
242 242 msgstr ""
243 243
244 244 msgid ""
245 245 " [acl.allow]\n"
246 246 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
247 247 " # empty acl.allow = no users allowed"
248 248 msgstr ""
249 249
250 250 msgid ""
251 251 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
252 252 " # folder:\n"
253 253 " docs/** = doc_writer"
254 254 msgstr ""
255 255
256 256 msgid ""
257 257 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
258 258 " # under the \"images\" folder:\n"
259 259 " images/** = jack, @designers"
260 260 msgstr ""
261 261
262 262 msgid ""
263 263 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
264 264 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
265 265 " # file. See acl.deny):\n"
266 266 " src/main/resources/** = *"
267 267 msgstr ""
268 268
269 269 msgid " .hgtags = release_engineer"
270 270 msgstr " .hgtags = release_engineer"
271 271
272 272 #, python-format
273 273 msgid "group '%s' is undefined"
274 274 msgstr ""
275 275
276 276 #, python-format
277 277 msgid ""
278 278 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
279 279 msgstr ""
280 280 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
281 281 "eller deponeringer"
282 282
283 283 #, python-format
284 284 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 285 msgstr ""
286 286
287 287 #, python-format
288 288 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
289 289 msgstr ""
290 290
291 291 #, python-format
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
293 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
292 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
293 msgstr "acl: bruger \"%s\" nægtet adgang til \"%s\" (ændring \"%s\")"
294
295 #, fuzzy, python-format
296 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
297 msgstr "acl: bruger \"%s\" har ikke adgang \"%s\" (ændring \"%s\")"
294 298
295 299 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
296 300 msgstr ""
297 301
298 302 msgid ""
299 303 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
300 304 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
301 305 "the Mercurial template mechanism."
302 306 msgstr ""
303 307
304 308 msgid "The hook does not change bug status."
305 309 msgstr ""
306 310
307 311 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
308 312 msgstr ""
309 313
310 314 msgid ""
311 315 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
312 316 msgstr ""
313 317
314 318 msgid ""
315 319 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
316 320 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
317 321 msgstr ""
318 322
319 323 msgid ""
320 324 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
321 325 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
322 326 msgstr ""
323 327
324 328 msgid ""
325 329 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
326 330 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
327 331 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
328 332 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
329 333 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
330 334 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
331 335 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
332 336 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
333 337 "forward."
334 338 msgstr ""
335 339
336 340 msgid ""
337 341 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
338 342 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
339 343 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
340 344 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
341 345 "necessary to add comments."
342 346 msgstr ""
343 347
344 348 msgid ""
345 349 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
346 350 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
347 351 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
348 352 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
349 353 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
350 354 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
351 355 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
352 356 msgstr ""
353 357
354 358 msgid "Configuration items common to all access modes:"
355 359 msgstr ""
356 360
357 361 msgid ""
358 362 "bugzilla.version\n"
359 363 " This access type to use. Values recognised are:"
360 364 msgstr ""
361 365
362 366 msgid ""
363 367 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
364 368 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
365 369 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
366 370 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
367 371 " including 3.0.\n"
368 372 " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
369 373 " including 2.18."
370 374 msgstr ""
371 375
372 376 msgid ""
373 377 "bugzilla.regexp\n"
374 378 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
375 379 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
376 380 " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
377 381 " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
378 382 " insensitive."
379 383 msgstr ""
380 384
381 385 msgid ""
382 386 "bugzilla.style\n"
383 387 " The style file to use when formatting comments."
384 388 msgstr ""
385 389
386 390 msgid ""
387 391 "bugzilla.template\n"
388 392 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
389 393 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
390 394 " extension specifies:"
391 395 msgstr ""
392 396
393 397 msgid ""
394 398 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
395 399 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
396 400 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
397 401 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
398 402 msgstr ""
399 403
400 404 msgid ""
401 405 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
402 406 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
403 407 msgstr ""
404 408
405 409 msgid ""
406 410 "bugzilla.strip\n"
407 411 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
408 412 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
409 413 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
410 414 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
411 415 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
412 416 msgstr ""
413 417
414 418 msgid ""
415 419 "web.baseurl\n"
416 420 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
417 421 " templates as ``{hgweb}``."
418 422 msgstr ""
419 423
420 424 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
421 425 msgstr ""
422 426
423 427 msgid ""
424 428 "bugzilla.usermap\n"
425 429 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
426 430 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
427 431 " line::"
428 432 msgstr ""
429 433
430 434 msgid " committer = Bugzilla user"
431 435 msgstr ""
432 436
433 437 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
434 438 msgstr ""
435 439
436 440 msgid ""
437 441 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
438 442 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
439 443 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
440 444 msgstr ""
441 445
442 446 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
443 447 msgstr ""
444 448
445 449 msgid ""
446 450 "bugzilla.bzurl\n"
447 451 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
448 452 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
449 453 msgstr ""
450 454
451 455 msgid ""
452 456 "bugzilla.user\n"
453 457 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
454 458 " ``bugs``."
455 459 msgstr ""
456 460
457 461 msgid ""
458 462 "bugzilla.password\n"
459 463 " The password for Bugzilla login."
460 464 msgstr ""
461 465
462 466 msgid ""
463 467 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
464 468 "and also:"
465 469 msgstr ""
466 470
467 471 msgid ""
468 472 "bugzilla.bzemail\n"
469 473 " The Bugzilla email address."
470 474 msgstr ""
471 475
472 476 msgid ""
473 477 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
474 478 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
475 479 msgstr ""
476 480
477 481 msgid "MySQL access mode configuration:"
478 482 msgstr ""
479 483
480 484 msgid ""
481 485 "bugzilla.host\n"
482 486 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
483 487 " Default ``localhost``."
484 488 msgstr ""
485 489
486 490 msgid ""
487 491 "bugzilla.db\n"
488 492 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
489 493 msgstr ""
490 494
491 495 msgid ""
492 496 "bugzilla.user\n"
493 497 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
494 498 msgstr ""
495 499
496 500 msgid ""
497 501 "bugzilla.password\n"
498 502 " Password to use to access MySQL server."
499 503 msgstr ""
500 504
501 505 msgid ""
502 506 "bugzilla.timeout\n"
503 507 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
504 508 msgstr ""
505 509
506 510 msgid ""
507 511 "bugzilla.bzuser\n"
508 512 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
509 513 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
510 514 msgstr ""
511 515
512 516 msgid ""
513 517 "bugzilla.bzdir\n"
514 518 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
515 519 " ``/var/www/html/bugzilla``."
516 520 msgstr ""
517 521
518 522 msgid ""
519 523 "bugzilla.notify\n"
520 524 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
521 525 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
522 526 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
523 527 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
524 528 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
525 529 msgstr ""
526 530
527 531 msgid "Activating the extension::"
528 532 msgstr ""
529 533
530 534 msgid ""
531 535 " [extensions]\n"
532 536 " bugzilla ="
533 537 msgstr ""
534 538 " [extensions]\n"
535 539 " bugzilla ="
536 540
537 541 msgid ""
538 542 " [hooks]\n"
539 543 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
540 544 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
541 545 msgstr ""
542 546
543 547 msgid "Example configurations:"
544 548 msgstr "Eksempelkonfigurationer:"
545 549
546 550 msgid ""
547 551 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
548 552 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
549 553 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
550 554 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
551 555 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
552 556 msgstr ""
553 557
554 558 msgid ""
555 559 " [bugzilla]\n"
556 560 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
557 561 " user=bugmail@my-project.org\n"
558 562 " password=plugh\n"
559 563 " version=xmlrpc\n"
560 564 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
561 565 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
562 566 " {desc}\\n\n"
563 567 " strip=5"
564 568 msgstr ""
565 569 " [bugzilla]\n"
566 570 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
567 571 " user=bugmail@my-project.org\n"
568 572 " password=plugh\n"
569 573 " version=xmlrpc\n"
570 574 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
571 575 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
572 576 " {desc}\\n\n"
573 577 " strip=5"
574 578
575 579 msgid ""
576 580 " [web]\n"
577 581 " baseurl=http://my-project.org/hg"
578 582 msgstr ""
579 583 " [web]\n"
580 584 " baseurl=http://my-project.org/hg"
581 585
582 586 msgid ""
583 587 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
584 588 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
585 "``bugmail@my-project.org`` wityh password ``plugh``. It is used with a\n"
589 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
586 590 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
587 591 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
588 592 "are sent to the Bugzilla email address\n"
589 593 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
590 594 msgstr ""
591 595
592 596 msgid ""
593 597 " [bugzilla]\n"
594 598 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
595 599 " user=bugmail@my-project.org\n"
596 600 " password=plugh\n"
597 601 " version=xmlrpc\n"
598 602 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
599 603 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
600 604 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
601 605 " {desc}\\n\n"
602 606 " strip=5"
603 607 msgstr ""
604 608 " [bugzilla]\n"
605 609 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
606 610 " user=bugmail@my-project.org\n"
607 611 " password=plugh\n"
608 612 " version=xmlrpc\n"
609 613 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
610 614 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
611 615 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
612 616 " {desc}\\n\n"
613 617 " strip=5"
614 618
615 619 msgid ""
616 620 " [usermap]\n"
617 621 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
618 622 msgstr ""
619 623 " [usermap]\n"
620 624 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
621 625
622 626 msgid ""
623 627 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
624 628 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
625 629 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
626 630 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
627 631 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
628 632 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
629 633 msgstr ""
630 634
631 635 msgid ""
632 636 " [bugzilla]\n"
633 637 " host=localhost\n"
634 638 " password=XYZZY\n"
635 639 " version=3.0\n"
636 640 " bzuser=unknown@domain.com\n"
637 641 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
638 642 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
639 643 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
640 644 " {desc}\\n\n"
641 645 " strip=5"
642 646 msgstr ""
643 647 " [bugzilla]\n"
644 648 " host=localhost\n"
645 649 " password=XYZZY\n"
646 650 " version=3.0\n"
647 651 " bzuser=unknown@domain.com\n"
648 652 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
649 653 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
650 654 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
651 655 " {desc}\\n\n"
652 656 " strip=5"
653 657
654 658 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
655 659 msgstr ""
656 660
657 661 msgid ""
658 662 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
659 663 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
660 664 msgstr ""
661 665
662 666 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
663 667 msgstr ""
664 668
665 669 #, python-format
666 670 msgid "python mysql support not available: %s"
667 671 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
668 672
669 673 #, python-format
670 674 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
671 675 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
672 676
673 677 #, python-format
674 678 msgid "query: %s %s\n"
675 679 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
676 680
677 681 #, python-format
678 682 msgid "failed query: %s %s\n"
679 683 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
680 684
681 685 msgid "unknown database schema"
682 686 msgstr "ukendt databaseskema"
683 687
684 688 #, python-format
685 689 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
686 690 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
687 691
688 692 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
689 693 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
690 694
691 695 #, python-format
692 696 msgid " bug %s\n"
693 697 msgstr " fejl %s\n"
694 698
695 699 #, python-format
696 700 msgid "running notify command %s\n"
697 701 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
698 702
699 703 #, python-format
700 704 msgid "bugzilla notify command %s"
701 705 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
702 706
703 707 msgid "done\n"
704 708 msgstr "færdig\n"
705 709
706 710 #, python-format
707 711 msgid "looking up user %s\n"
708 712 msgstr "slår bruger %s op\n"
709 713
710 714 #, python-format
711 715 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
712 716 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
713 717
714 718 #, python-format
715 719 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
716 720 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
717 721
718 722 msgid "configuration 'bzemail' missing"
719 723 msgstr "konfigurationen af 'bzemail' mangler"
720 724
721 725 #, python-format
722 726 msgid "default bugzilla user %s email not found"
723 727 msgstr ""
724 728
725 729 #, python-format
726 730 msgid "bugzilla version %s not supported"
727 731 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
728 732
729 733 msgid ""
730 734 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
731 735 "details:\n"
732 736 "\t{desc|tabindent}"
733 737 msgstr ""
734 738
735 739 #, python-format
736 740 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
737 741 msgstr ""
738 742
739 743 #, python-format
740 744 msgid "Bugzilla error: %s"
741 745 msgstr "Bugzilla fejl: %s"
742 746
743 747 msgid "command to display child changesets"
744 748 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
745 749
746 750 msgid "show the children of the given or working directory revision"
747 751 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
748 752
749 753 msgid ""
750 754 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
751 755 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
752 756 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
753 757 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
754 758 " argument to --rev if given) is printed.\n"
755 759 " "
756 760 msgstr ""
757 761 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
758 762 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
759 763 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
760 764 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
761 765 " --rev, hvis givet).\n"
762 766 " "
763 767
764 768 msgid "REV"
765 769 msgstr "REV"
766 770
767 771 msgid "show children of the specified revision"
768 772 msgstr "vis børn af den givne revision"
769 773
770 774 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
771 775 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
772 776
773 777 msgid "command to display statistics about repository history"
774 778 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
775 779
776 780 #, python-format
777 781 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
778 782 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
779 783
780 784 msgid "analyzing"
781 785 msgstr "analyserer"
782 786
783 787 msgid "histogram of changes to the repository"
784 788 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
785 789
786 790 msgid ""
787 791 " This command will display a histogram representing the number\n"
788 792 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
789 793 " template. The default template will group changes by author.\n"
790 794 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
791 795 " date instead."
792 796 msgstr ""
793 797 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
794 798 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
795 799 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
796 800 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
797 801 " grupperes efter dato."
798 802
799 803 msgid ""
800 804 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
801 805 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
802 806 " --changesets option is specified."
803 807 msgstr ""
804 808 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
805 809 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
806 810 " tilvalget er specificeret."
807 811
808 812 msgid " Examples::"
809 813 msgstr " Eksempler::"
810 814
811 815 msgid ""
812 816 " # display count of changed lines for every committer\n"
813 817 " hg churn -t '{author|email}'"
814 818 msgstr ""
815 819 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
816 820 " hg churn -t '{author|email}'"
817 821
818 822 msgid ""
819 823 " # display daily activity graph\n"
820 824 " hg churn -f '%H' -s -c"
821 825 msgstr ""
822 826 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
823 827 " hg churn -f '%H' -s -c"
824 828
825 829 msgid ""
826 830 " # display activity of developers by month\n"
827 831 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
828 832 msgstr ""
829 833 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
830 834 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
831 835
832 836 msgid ""
833 837 " # display count of lines changed in every year\n"
834 838 " hg churn -f '%Y' -s"
835 839 msgstr ""
836 840 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
837 841 " hg churn -f '%Y' -s"
838 842
839 843 msgid ""
840 844 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
841 845 " by providing a file using the following format::"
842 846 msgstr ""
843 847 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
844 848 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
845 849
846 850 msgid " <alias email> = <actual email>"
847 851 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
848 852
849 853 msgid ""
850 854 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
851 855 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
852 856 " "
853 857 msgstr ""
854 858 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
855 859 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
856 860 " "
857 861
858 862 #, python-format
859 863 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
860 864 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
861 865
862 866 msgid "count rate for the specified revision or range"
863 867 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
864 868
865 869 msgid "DATE"
866 870 msgstr "DATO"
867 871
868 872 msgid "count rate for revisions matching date spec"
869 873 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
870 874
871 875 msgid "TEMPLATE"
872 876 msgstr "MØNSTER"
873 877
874 878 msgid "template to group changesets"
875 879 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
876 880
877 881 msgid "FORMAT"
878 882 msgstr "FORMAT"
879 883
880 884 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
881 885 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
882 886
883 887 msgid "count rate by number of changesets"
884 888 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
885 889
886 890 msgid "sort by key (default: sort by count)"
887 891 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
888 892
889 893 msgid "display added/removed lines separately"
890 894 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
891 895
892 896 msgid "FILE"
893 897 msgstr "FIL"
894 898
895 899 msgid "file with email aliases"
896 900 msgstr "fil med email-aliaser"
897 901
898 902 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
899 903 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
900 904
901 905 msgid "colorize output from some commands"
902 906 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
903 907
904 908 msgid ""
905 909 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
906 910 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
907 911 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
908 912 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
909 913 "and trailing whitespace."
910 914 msgstr ""
911 915 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
912 916 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
913 917 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
914 918 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
915 919 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
916 920 "slutningen af linier."
917 921
922 #, fuzzy
918 923 msgid ""
919 924 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
920 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
925 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
926 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
927 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
921 928 "function (aka ANSI escape codes)."
922 929 msgstr ""
923 930 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
924 931 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
925 932 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes)."
926 933
927 934 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
928 935 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
929 936
930 937 msgid ""
931 938 " [color]\n"
932 939 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
933 940 " status.added = green bold\n"
934 941 " status.removed = red bold blue_background\n"
935 942 " status.deleted = cyan bold underline\n"
936 943 " status.unknown = magenta bold underline\n"
937 944 " status.ignored = black bold"
938 945 msgstr ""
939 946 " [color]\n"
940 947 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
941 948 " status.added = green bold\n"
942 949 " status.removed = red bold blue_background\n"
943 950 " status.deleted = cyan bold underline\n"
944 951 " status.unknown = magenta bold underline\n"
945 952 " status.ignored = black bold"
946 953
947 954 msgid ""
948 955 " # 'none' turns off all effects\n"
949 956 " status.clean = none\n"
950 957 " status.copied = none"
951 958 msgstr ""
952 959 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
953 960 " status.clean = none\n"
954 961 " status.copied = none"
955 962
956 963 msgid ""
957 964 " qseries.applied = blue bold underline\n"
958 965 " qseries.unapplied = black bold\n"
959 966 " qseries.missing = red bold"
960 967 msgstr ""
961 968 " qseries.applied = blue bold underline\n"
962 969 " qseries.unapplied = black bold\n"
963 970 " qseries.missing = red bold"
964 971
965 972 msgid ""
966 973 " diff.diffline = bold\n"
967 974 " diff.extended = cyan bold\n"
968 975 " diff.file_a = red bold\n"
969 976 " diff.file_b = green bold\n"
970 977 " diff.hunk = magenta\n"
971 978 " diff.deleted = red\n"
972 979 " diff.inserted = green\n"
973 980 " diff.changed = white\n"
974 981 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
975 982 msgstr ""
976 983 " diff.diffline = bold\n"
977 984 " diff.extended = cyan bold\n"
978 985 " diff.file_a = red bold\n"
979 986 " diff.file_b = green bold\n"
980 987 " diff.hunk = magenta\n"
981 988 " diff.deleted = red\n"
982 989 " diff.inserted = green\n"
983 990 " diff.changed = white\n"
984 991 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
985 992
986 993 msgid ""
987 994 " resolve.unresolved = red bold\n"
988 995 " resolve.resolved = green bold"
989 996 msgstr ""
990 997 " resolve.unresolved = red bold\n"
991 998 " resolve.resolved = green bold"
992 999
993 1000 msgid " bookmarks.current = green"
994 1001 msgstr " bookmarks.current = green"
995 1002
996 1003 msgid ""
997 1004 " branches.active = none\n"
998 1005 " branches.closed = black bold\n"
999 1006 " branches.current = green\n"
1000 1007 " branches.inactive = none"
1001 1008 msgstr ""
1002 1009 " branches.active = none\n"
1003 1010 " branches.closed = black bold\n"
1004 1011 " branches.current = green\n"
1005 1012 " branches.inactive = none"
1006 1013
1007 1014 msgid ""
1008 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
1009 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
1015 " tags.normal = green\n"
1016 " tags.local = black bold"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
1020 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1021 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
1022 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
1023 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
1024 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
1025 "silently ignored."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid ""
1029 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
1030 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
1031 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
1032 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
1033 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
1034 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
1035 "codes)."
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid ""
1039 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
1040 "to define color names for other color slots which might be available\n"
1041 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid ""
1045 " color.brightblue = 12\n"
1046 " color.pink = 207\n"
1047 " color.orange = 202"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
1052 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
1053 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
1054 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
1055 "including appending '_background' to set the background to that color."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
1060 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
1061 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
1010 1062 msgstr ""
1011 1063
1012 1064 msgid ""
1013 1065 " [color]\n"
1014 " mode = ansi"
1066 " mode = terminfo"
1015 1067 msgstr ""
1016 1068 " [color]\n"
1017 " mode = ansi"
1018
1019 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
1069 " mode = terminfo"
1070
1071 msgid ""
1072 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1073 "disable color.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, python-format
1080 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1020 1081 msgstr ""
1021 1082
1022 1083 #, python-format
1023 1084 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1024 1085 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1025 1086
1026 #, python-format
1027 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 1087 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1031 1088 #. not be translated
1032 1089 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1033 1090 msgstr ""
1034 1091 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1035 1092 "\"never\")"
1036 1093
1037 1094 msgid "TYPE"
1038 1095 msgstr "TYPE"
1039 1096
1040 1097 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1041 1098 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1042 1099
1043 1100 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1044 1101 msgstr ""
1045 1102
1046 1103 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1047 1104 msgstr ""
1048 1105
1049 1106 msgid ""
1050 1107 " - Mercurial [hg]\n"
1051 1108 " - CVS [cvs]\n"
1052 1109 " - Darcs [darcs]\n"
1053 1110 " - git [git]\n"
1054 1111 " - Subversion [svn]\n"
1055 1112 " - Monotone [mtn]\n"
1056 1113 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1057 1114 " - Bazaar [bzr]\n"
1058 1115 " - Perforce [p4]"
1059 1116 msgstr ""
1060 1117 " - Mercurial [hg]\n"
1061 1118 " - CVS [cvs]\n"
1062 1119 " - Darcs [darcs]\n"
1063 1120 " - git [git]\n"
1064 1121 " - Subversion [svn]\n"
1065 1122 " - Monotone [mtn]\n"
1066 1123 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1067 1124 " - Bazaar [bzr]\n"
1068 1125 " - Perforce [p4]"
1069 1126
1070 1127 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1071 1128 msgstr ""
1072 1129
1073 1130 msgid ""
1074 1131 " - Mercurial [hg]\n"
1075 1132 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1076 1133 msgstr ""
1077 1134
1078 1135 msgid ""
1079 1136 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1080 1137 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1081 1138 " (given in a format understood by the source)."
1082 1139 msgstr ""
1083 1140
1084 1141 msgid ""
1085 1142 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1086 1143 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1087 1144 " repository doesn't exist, it will be created."
1088 1145 msgstr ""
1089 1146 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1090 1147 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1091 1148 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1092 1149 " oprettet."
1093 1150
1094 1151 msgid ""
1095 1152 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1096 1153 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1097 1154 " order. Sort modes have the following effects:"
1098 1155 msgstr ""
1099 1156
1100 1157 msgid ""
1101 1158 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1102 1159 " which means branches are usually converted one after\n"
1103 1160 " the other. It generates more compact repositories."
1104 1161 msgstr ""
1105 1162
1106 1163 msgid ""
1107 1164 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1108 1165 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1109 1166 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1110 1167 " --branchsort."
1111 1168 msgstr ""
1112 1169
1113 1170 msgid ""
1114 1171 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1115 1172 " supported by Mercurial sources."
1116 1173 msgstr ""
1117 1174
1118 1175 msgid ""
1119 1176 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1120 1177 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1121 1178 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1122 1179 " for that revision, like so::"
1123 1180 msgstr ""
1124 1181
1125 1182 msgid " <source ID> <destination ID>"
1126 1183 msgstr ""
1127 1184
1128 1185 msgid ""
1129 1186 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1130 1187 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1131 1188 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1132 1189 msgstr ""
1133 1190
1134 1191 msgid ""
1135 1192 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1136 1193 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1137 1194 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1138 1195 " author mapping and the line format is::"
1139 1196 msgstr ""
1140 1197
1141 1198 msgid " source author = destination author"
1142 1199 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1143 1200
1144 1201 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1145 1202 msgstr ""
1146 1203
1147 1204 msgid ""
1148 1205 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1149 1206 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1150 1207 " directives::"
1151 1208 msgstr ""
1152 1209
1153 1210 msgid " include path/to/file-or-dir"
1154 1211 msgstr ""
1155 1212
1156 1213 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1157 1214 msgstr ""
1158 1215
1159 1216 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1160 1217 msgstr ""
1161 1218
1162 1219 msgid ""
1163 1220 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1164 1221 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1165 1222 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1166 1223 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1167 1224 msgstr ""
1168 1225
1169 1226 msgid ""
1170 1227 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1171 1228 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1172 1229 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1173 1230 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1174 1231 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1175 1232 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1176 1233 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1177 1234 msgstr ""
1178 1235
1179 1236 msgid ""
1180 1237 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1181 1238 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1182 1239 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1183 1240 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1184 1241 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1185 1242 " comma-separated values::"
1186 1243 msgstr ""
1187 1244
1188 1245 msgid " key parent1, parent2"
1189 1246 msgstr ""
1190 1247
1191 1248 msgid ""
1192 1249 " The key is the revision ID in the source\n"
1193 1250 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1194 1251 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1195 1252 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1196 1253 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1197 1254 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1198 1255 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1199 1256 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1200 1257 msgstr ""
1201 1258
1202 1259 msgid ""
1203 1260 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1204 1261 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1205 1262 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1206 1263 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1207 1264 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1208 1265 " lines of the form::"
1209 1266 msgstr ""
1210 1267
1211 1268 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1212 1269 msgstr ""
1213 1270
1214 1271 msgid ""
1215 1272 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1216 1273 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1217 1274 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1218 1275 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1219 1276 " repository from \"default\" to a named branch."
1220 1277 msgstr ""
1221 1278
1222 1279 msgid ""
1223 1280 " Mercurial Source\n"
1224 1281 " ''''''''''''''''"
1225 1282 msgstr ""
1226 1283
1227 1284 msgid ""
1228 1285 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1229 1286 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1230 1287 msgstr ""
1231 1288
1232 1289 msgid ""
1233 1290 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1234 1291 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1235 1292 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1236 1293 msgstr ""
1237 1294
1238 1295 msgid ""
1239 1296 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1240 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1241 " and defaults to False."
1297 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
1298 " defaults to False."
1242 1299 msgstr ""
1243 1300
1244 1301 msgid ""
1245 1302 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1246 1303 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1247 1304 msgstr ""
1248 1305
1249 1306 msgid ""
1250 1307 " CVS Source\n"
1251 1308 " ''''''''''"
1252 1309 msgstr ""
1253 1310
1254 1311 msgid ""
1255 1312 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1256 1313 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1257 1314 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1258 1315 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1259 1316 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1260 1317 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1261 1318 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1262 1319 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1263 1320 " sandbox is ignored."
1264 1321 msgstr ""
1265 1322
1266 1323 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1267 1324 msgstr ""
1268 1325
1269 1326 msgid ""
1270 1327 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1271 1328 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1272 1329 msgstr ""
1273 1330
1274 1331 msgid ""
1275 1332 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1276 1333 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1277 1334 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1278 1335 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1279 1336 " The default is 60."
1280 1337 msgstr ""
1281 1338
1282 1339 msgid ""
1283 1340 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1284 1341 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1285 1342 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1286 1343 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1287 1344 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1288 1345 " ([-\\w]+)}}``"
1289 1346 msgstr ""
1290 1347
1291 1348 msgid ""
1292 1349 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1293 1350 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1294 1351 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1295 1352 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1296 1353 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1297 1354 msgstr ""
1298 1355
1299 1356 msgid ""
1300 1357 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1301 1358 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1302 1359 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1303 1360 " delete them."
1304 1361 msgstr ""
1305 1362
1306 1363 msgid ""
1307 1364 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1308 1365 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1309 1366 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1310 1367 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1311 1368 msgstr ""
1312 1369
1313 1370 msgid ""
1314 1371 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1315 1372 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1316 1373 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1317 1374 " the command help for more details."
1318 1375 msgstr ""
1319 1376
1320 1377 msgid ""
1321 1378 " Subversion Source\n"
1322 1379 " '''''''''''''''''"
1323 1380 msgstr ""
1324 1381
1325 1382 msgid ""
1326 1383 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1327 1384 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1328 1385 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1329 1386 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1330 1387 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1331 1388 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1332 1389 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1333 1390 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1334 1391 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1335 1392 " detection."
1336 1393 msgstr ""
1337 1394
1338 1395 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1339 1396 msgstr ""
1340 1397
1341 1398 msgid ""
1342 1399 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1343 1400 " The default is ``branches``."
1344 1401 msgstr ""
1345 1402
1346 1403 msgid ""
1347 1404 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1348 1405 " default is ``tags``."
1349 1406 msgstr ""
1350 1407
1351 1408 msgid ""
1352 1409 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1353 1410 " default is ``trunk``."
1354 1411 msgstr ""
1355 1412
1356 1413 msgid ""
1357 1414 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1358 1415 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1359 1416 " conversions are supported."
1360 1417 msgstr ""
1361 1418
1362 1419 msgid ""
1363 1420 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1364 1421 " The default is 0."
1365 1422 msgstr ""
1366 1423
1367 1424 msgid ""
1368 1425 " Perforce Source\n"
1369 1426 " '''''''''''''''"
1370 1427 msgstr ""
1371 1428
1372 1429 msgid ""
1373 1430 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1374 1431 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1375 1432 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1376 1433 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1377 1434 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1378 1435 " target may be named ``...-hg``."
1379 1436 msgstr ""
1380 1437
1381 1438 msgid ""
1382 1439 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1383 1440 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1384 1441 msgstr ""
1385 1442
1386 1443 msgid ""
1387 1444 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1388 1445 " Perforce changelist number)."
1389 1446 msgstr ""
1390 1447
1391 1448 msgid ""
1392 1449 " Mercurial Destination\n"
1393 1450 " '''''''''''''''''''''"
1394 1451 msgstr ""
1395 1452
1396 1453 msgid " The following options are supported:"
1397 1454 msgstr ""
1398 1455
1399 1456 msgid ""
1400 1457 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1401 1458 " clones. The default is False."
1402 1459 msgstr ""
1403 1460
1404 1461 msgid ""
1405 1462 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1406 1463 " ``default``."
1407 1464 msgstr ""
1408 1465
1409 1466 msgid ""
1410 1467 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1411 1468 " True.\n"
1412 1469 " "
1413 1470 msgstr ""
1414 1471
1415 1472 msgid "create changeset information from CVS"
1416 1473 msgstr ""
1417 1474
1418 1475 msgid ""
1419 1476 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1420 1477 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1421 1478 " cvsps."
1422 1479 msgstr ""
1423 1480
1424 1481 msgid ""
1425 1482 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1426 1483 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1427 1484 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1428 1485 " dates."
1429 1486 msgstr ""
1430 1487
1431 1488 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1432 1489 msgstr ""
1433 1490
1434 1491 msgid "source repository type"
1435 1492 msgstr "kildedepotstype"
1436 1493
1437 1494 msgid "destination repository type"
1438 1495 msgstr "type for destinations repository"
1439 1496
1440 1497 msgid "import up to target revision REV"
1441 1498 msgstr "importer op til revision REV"
1442 1499
1443 1500 msgid "remap usernames using this file"
1444 1501 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1445 1502
1446 1503 msgid "remap file names using contents of file"
1447 1504 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1448 1505
1449 1506 msgid "splice synthesized history into place"
1450 1507 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1451 1508
1452 1509 msgid "change branch names while converting"
1453 1510 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1454 1511
1455 1512 msgid "try to sort changesets by branches"
1456 1513 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1457 1514
1458 1515 msgid "try to sort changesets by date"
1459 1516 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1460 1517
1461 1518 msgid "preserve source changesets order"
1462 1519 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1463 1520
1464 1521 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1465 1522 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1466 1523
1467 1524 msgid "only return changes on specified branches"
1468 1525 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1469 1526
1470 1527 msgid "prefix to remove from file names"
1471 1528 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1472 1529
1473 1530 msgid "only return changes after or between specified tags"
1474 1531 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1475 1532
1476 1533 msgid "update cvs log cache"
1477 1534 msgstr "opdater cvs log cache"
1478 1535
1479 1536 msgid "create new cvs log cache"
1480 1537 msgstr "opret ny cvs log cache"
1481 1538
1482 1539 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1483 1540 msgstr ""
1484 1541
1485 1542 msgid "specify cvsroot"
1486 1543 msgstr "angiv cvsroot"
1487 1544
1488 1545 msgid "show parent changesets"
1489 1546 msgstr "vis forældre-ændringer"
1490 1547
1491 1548 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1492 1549 msgstr ""
1493 1550
1494 1551 msgid "ignored for compatibility"
1495 1552 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1496 1553
1497 1554 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1498 1555 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1499 1556
1500 1557 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
1501 1558 msgstr ""
1502 1559
1503 1560 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
1504 1561 msgstr ""
1505 1562
1506 1563 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
1507 1564 msgstr ""
1508 1565
1509 1566 #, python-format
1510 1567 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1511 1568 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1512 1569
1513 1570 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1514 1571 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1515 1572
1516 1573 msgid ""
1517 1574 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1518 1575 "regular branch instead.\n"
1519 1576 msgstr ""
1520 1577
1521 1578 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1522 1579 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1523 1580
1524 1581 #, python-format
1525 1582 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1526 1583 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1527 1584
1528 1585 #, python-format
1529 1586 msgid "%s is not available in %s anymore"
1530 1587 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1531 1588
1532 1589 #, python-format
1533 1590 msgid "%s.%s symlink has no target"
1534 1591 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1535 1592
1536 1593 #, python-format
1537 1594 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1538 1595 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1539 1596
1540 1597 #, python-format
1541 1598 msgid "%s error:\n"
1542 1599 msgstr "%s fejl:\n"
1543 1600
1544 1601 #, python-format
1545 1602 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1546 1603 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1547 1604
1548 1605 #, python-format
1549 1606 msgid "could not open map file %r: %s"
1550 1607 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1551 1608
1552 1609 #, python-format
1553 1610 msgid "%s: invalid source repository type"
1554 1611 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1555 1612
1556 1613 #, python-format
1557 1614 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1558 1615 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1559 1616
1560 1617 #, python-format
1561 1618 msgid "%s: invalid destination repository type"
1562 1619 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1563 1620
1564 1621 #, python-format
1565 1622 msgid "convert: %s\n"
1566 1623 msgstr "convert: %s\n"
1567 1624
1568 1625 #, python-format
1569 1626 msgid "%s: unknown repository type"
1570 1627 msgstr "%s: ukendt depottype"
1571 1628
1572 1629 msgid "getting files"
1573 1630 msgstr "henter filer"
1574 1631
1575 1632 msgid "revisions"
1576 1633 msgstr "revisioner"
1577 1634
1578 1635 msgid "scanning"
1579 1636 msgstr "skanner"
1580 1637
1581 1638 #, python-format
1582 1639 msgid "unknown sort mode: %s"
1583 1640 msgstr "ukendt sortering: %s"
1584 1641
1585 1642 #, python-format
1586 1643 msgid "cycle detected between %s and %s"
1587 1644 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1588 1645
1589 1646 msgid "not all revisions were sorted"
1590 1647 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1591 1648
1592 1649 #, python-format
1593 1650 msgid "Writing author map file %s\n"
1594 1651 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1595 1652
1596 1653 #, python-format
1597 1654 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1598 1655 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1599 1656
1600 1657 #, python-format
1601 1658 msgid "mapping author %s to %s\n"
1602 1659 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1603 1660
1604 1661 #, python-format
1605 1662 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1606 1663 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1607 1664
1608 1665 #, python-format
1609 1666 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1610 1667 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1611 1668
1612 1669 msgid "scanning source...\n"
1613 1670 msgstr "skanner kilde...\n"
1614 1671
1615 1672 msgid "sorting...\n"
1616 1673 msgstr "sorterer...\n"
1617 1674
1618 1675 msgid "converting...\n"
1619 1676 msgstr "konverterer...\n"
1620 1677
1621 1678 #, python-format
1622 1679 msgid "source: %s\n"
1623 1680 msgstr "kilde: %s\n"
1624 1681
1625 1682 msgid "converting"
1626 1683 msgstr "konverterer"
1627 1684
1628 1685 #, python-format
1629 1686 msgid "assuming destination %s\n"
1630 1687 msgstr "antager mål %s\n"
1631 1688
1632 1689 msgid "more than one sort mode specified"
1633 1690 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1634 1691
1635 1692 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1636 1693 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1637 1694
1638 1695 #, python-format
1639 1696 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1640 1697 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1641 1698
1642 1699 #, python-format
1643 1700 msgid "revision %s is not a patchset number"
1644 1701 msgstr ""
1645 1702
1646 1703 #, python-format
1647 1704 msgid "connecting to %s\n"
1648 1705 msgstr "forbinder til %s\n"
1649 1706
1650 1707 msgid "CVS pserver authentication failed"
1651 1708 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1652 1709
1653 1710 #, python-format
1654 1711 msgid ""
1655 1712 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1656 1713 msgstr ""
1657 1714 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1658 1715
1659 1716 #, python-format
1660 1717 msgid "%d bytes missing from remote file"
1661 1718 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1662 1719
1663 1720 msgid "malformed response from CVS"
1664 1721 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1665 1722
1666 1723 #, python-format
1667 1724 msgid "cvs server: %s\n"
1668 1725 msgstr "cvs server: %s\n"
1669 1726
1670 1727 #, python-format
1671 1728 msgid "unknown CVS response: %s"
1672 1729 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1673 1730
1674 1731 msgid "collecting CVS rlog\n"
1675 1732 msgstr "samler CVS rlog\n"
1676 1733
1677 1734 msgid "not a CVS sandbox"
1678 1735 msgstr "ikke en CVS sandkasse"
1679 1736
1680 1737 #, python-format
1681 1738 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1682 1739 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1683 1740
1684 1741 #, python-format
1685 1742 msgid "cache has %d log entries\n"
1686 1743 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1687 1744
1688 1745 #, python-format
1689 1746 msgid "error reading cache: %r\n"
1690 1747 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1691 1748
1692 1749 #, python-format
1693 1750 msgid "running %s\n"
1694 1751 msgstr "kører %s\n"
1695 1752
1696 1753 msgid "RCS file must be followed by working file"
1697 1754 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1698 1755
1699 1756 msgid "must have at least some revisions"
1700 1757 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1701 1758
1702 1759 msgid "expected revision number"
1703 1760 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1704 1761
1705 1762 msgid "revision must be followed by date line"
1706 1763 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1707 1764
1708 1765 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1709 1766 msgstr ""
1710 1767
1711 1768 #, python-format
1712 1769 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1713 1770 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1714 1771
1715 1772 #, python-format
1716 1773 msgid "%d log entries\n"
1717 1774 msgstr "%d lagerindgange\n"
1718 1775
1719 1776 msgid "creating changesets\n"
1720 1777 msgstr "opretter ændringer\n"
1721 1778
1722 1779 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1723 1780 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1724 1781
1725 1782 #, python-format
1726 1783 msgid ""
1727 1784 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1728 1785 "%s\n"
1729 1786 msgstr ""
1730 1787 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1731 1788 "%s\n"
1732 1789
1733 1790 #, python-format
1734 1791 msgid "%d changeset entries\n"
1735 1792 msgstr "%d ændringer\n"
1736 1793
1737 1794 #, python-format
1738 1795 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1739 1796 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1740 1797
1741 1798 #, python-format
1742 1799 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1743 1800 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1744 1801
1745 1802 msgid "Python ElementTree module is not available"
1746 1803 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1747 1804
1748 1805 #, python-format
1749 1806 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1750 1807 msgstr "%s depotformatet er ikke supporteret, opgrader venligst"
1751 1808
1752 1809 msgid "failed to detect repository format!"
1753 1810 msgstr "kunne ikke detektere depotformatet!"
1754 1811
1755 1812 msgid "internal calling inconsistency"
1756 1813 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1757 1814
1758 1815 msgid "errors in filemap"
1759 1816 msgstr "fejl i filafbildning"
1760 1817
1761 1818 #, python-format
1762 1819 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1763 1820 msgstr "%s:%d: stien til %s mangler\n"
1764 1821
1765 1822 #, python-format
1766 1823 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1767 1824 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1768 1825
1769 1826 #, python-format
1770 1827 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1771 1828 msgstr "%s:%d: overflødig / i %s %r\n"
1772 1829
1773 1830 #, python-format
1774 1831 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1775 1832 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1776 1833
1777 1834 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1778 1835 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1779 1836
1780 1837 #, python-format
1781 1838 msgid "%s does not look like a Git repository"
1782 1839 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1783 1840
1784 1841 msgid "cannot retrieve git heads"
1785 1842 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1786 1843
1787 1844 #, python-format
1788 1845 msgid "cannot read %r object at %s"
1789 1846 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1790 1847
1791 1848 #, python-format
1792 1849 msgid "cannot read changes in %s"
1793 1850 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1794 1851
1795 1852 #, python-format
1796 1853 msgid "cannot read tags from %s"
1797 1854 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1798 1855
1799 1856 #, python-format
1800 1857 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1801 1858 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1802 1859
1803 1860 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1804 1861 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1805 1862
1806 1863 #, python-format
1807 1864 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1808 1865 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1809 1866
1810 1867 #, python-format
1811 1868 msgid ""
1812 1869 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1813 1870 msgstr ""
1814 1871
1815 1872 #, python-format
1816 1873 msgid "could not parse cat-log of %s"
1817 1874 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1818 1875
1819 1876 #, python-format
1820 1877 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1821 1878 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1822 1879
1823 1880 #, python-format
1824 1881 msgid "initializing destination %s repository\n"
1825 1882 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1826 1883
1827 1884 #, python-format
1828 1885 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1829 1886 msgstr ""
1830 1887
1831 1888 #, python-format
1832 1889 msgid "pulling from %s into %s\n"
1833 1890 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1834 1891
1835 1892 msgid "filtering out empty revision\n"
1836 1893 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1837 1894
1838 1895 msgid "updating tags\n"
1839 1896 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1840 1897
1841 1898 msgid "updating bookmarks\n"
1842 1899 msgstr "opdaterer bogmærker\n"
1843 1900
1844 1901 #, python-format
1845 1902 msgid "%s is not a valid start revision"
1846 1903 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1847 1904
1848 1905 #, python-format
1849 1906 msgid "ignoring: %s\n"
1850 1907 msgstr "ignorerer: %s\n"
1851 1908
1852 1909 #, python-format
1853 1910 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1854 1911 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1855 1912
1856 1913 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
1857 1914 msgstr ""
1858 1915
1859 1916 #, python-format
1860 1917 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
1861 1918 msgstr ""
1862 1919
1863 1920 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
1864 1921 msgstr ""
1865 1922
1866 1923 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
1867 1924 msgstr ""
1868 1925
1869 1926 #, python-format
1870 1927 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
1871 1928 msgstr ""
1872 1929
1873 1930 #, python-format
1874 1931 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
1875 1932 msgstr ""
1876 1933
1877 1934 #, python-format
1878 1935 msgid "mtn command '%s' returned %s"
1879 1936 msgstr "mtn kommando '%s' returnerede %s"
1880 1937
1881 1938 #, python-format
1882 1939 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1883 1940 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1884 1941
1885 1942 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
1886 1943 msgstr ""
1887 1944
1888 1945 #, python-format
1889 1946 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
1890 1947 msgstr ""
1891 1948
1892 1949 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
1893 1950 msgstr ""
1894 1951
1895 1952 #, python-format
1896 1953 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1897 1954 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1898 1955
1899 1956 msgid "reading p4 views\n"
1900 1957 msgstr "læser p4 views\n"
1901 1958
1902 1959 msgid "collecting p4 changelists\n"
1903 1960 msgstr "samler p4 changelists\n"
1904 1961
1905 1962 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1906 1963 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1907 1964
1908 1965 msgid ""
1909 1966 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1910 1967 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1911 1968 msgstr ""
1912 1969
1913 1970 #, python-format
1914 1971 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1915 1972 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1916 1973
1917 1974 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1918 1975 msgstr ""
1919 1976
1920 1977 #, python-format
1921 1978 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1922 1979 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1923 1980
1924 1981 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1925 1982 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1926 1983
1927 1984 #, python-format
1928 1985 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1929 1986 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1930 1987
1931 1988 #, python-format
1932 1989 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1933 1990 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1934 1991
1935 1992 #, python-format
1936 1993 msgid "no revision found in module %s"
1937 1994 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1938 1995
1939 1996 #, python-format
1940 1997 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1941 1998 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1942 1999
1943 2000 #, python-format
1944 2001 msgid "found %s at %r\n"
1945 2002 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1946 2003
1947 2004 #, python-format
1948 2005 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1949 2006 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1950 2007
1951 2008 #, python-format
1952 2009 msgid "found branch %s at %d\n"
1953 2010 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1954 2011
1955 2012 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1956 2013 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1957 2014
1958 2015 #, python-format
1959 2016 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1960 2017 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1961 2018
1962 2019 #, python-format
1963 2020 msgid "%s not found up to revision %d"
1964 2021 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1965 2022
1966 2023 msgid "scanning paths"
1967 2024 msgstr "skanner stier"
1968 2025
1969 2026 #, python-format
1970 2027 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1971 2028 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1972 2029
1973 2030 #, python-format
1974 2031 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1975 2032 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1976 2033
1977 2034 #, python-format
1978 2035 msgid "svn: branch has no revision %s"
1979 2036 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1980 2037
1981 2038 #, python-format
1982 2039 msgid "initializing svn repository %r\n"
1983 2040 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1984 2041
1985 2042 #, python-format
1986 2043 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1987 2044 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1988 2045
1989 2046 msgid "unexpected svn output:\n"
1990 2047 msgstr "uventet svn output:\n"
1991 2048
1992 2049 msgid "unable to cope with svn output"
1993 2050 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1994 2051
1995 2052 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1996 2053 msgstr "skrivning af Subversion mærkater er endnu ikke implementeret\n"
1997 2054
1998 2055 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1999 2056 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
2000 2057
2001 2058 msgid ""
2002 2059 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
2003 2060 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
2004 2061 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
2005 2062 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
2006 2063 msgstr ""
2007 2064 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
2008 2065 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
2009 2066 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
2010 2067 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
2011 2068
2012 2069 msgid ""
2013 2070 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
2014 2071 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
2015 2072 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
2016 2073 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
2017 2074 "``[repository]``."
2018 2075 msgstr ""
2019 2076 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
2020 2077 "konfigurationsfil fra roden af arbejdskataloget. Denne ``.hgeol`` fil\n"
2021 2078 "bruger samme syntaks som alle andre Mercurial konfigurationsfiler. Den\n"
2022 2079 "bruger to sektioner: ``[patterns]`` og ``[repository]``."
2023 2080
2024 2081 msgid ""
2025 2082 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2026 2083 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2027 2084 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2028 2085 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2029 2086 "``CRLF``, and ``BIN``."
2030 2087 msgstr ""
2031 2088 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvordan linieskift skal konverteres\n"
2032 2089 "mellem arbejdskataloget og depotet. Formatet angives med et\n"
2033 2090 "filmønster. Den første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke\n"
2034 2091 "mønstre først. De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og\n"
2035 2092 "``BIN``."
2036 2093
2037 2094 msgid ""
2038 2095 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2039 2096 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2040 2097 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2041 2098 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2042 2099 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
2043 2100 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
2044 2101 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
2045 2102 "more general pattern."
2046 2103 msgstr ""
2047 2104 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud og\n"
2048 2105 "gemt i depotet i dette format og filer deklareret som binære (``BIN``)\n"
2049 2106 "bliver ikke ændret. Desuden er ``native`` et alias for platformens\n"
2050 2107 "normale linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på\n"
2051 2108 "Windows. Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er\n"
2052 2109 "Mercurials standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis\n"
2053 2110 "du skal overskrive et senere og mere generelt mønster."
2054 2111
2055 2112 msgid ""
2056 2113 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2057 2114 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2058 2115 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2059 2116 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2060 2117 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
2061 2118 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
2062 2119 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
2063 2120 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
2064 2121 "are always stored as-is in the repository."
2065 2122 msgstr ""
2066 2123 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
2067 2124 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
2068 2125 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
2069 2126 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
2070 2127 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
2071 2128 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
2072 2129 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
2073 2130 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
2074 2131 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
2075 2132
2076 2133 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2077 2134 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
2078 2135
2079 2136 msgid ""
2080 2137 " [patterns]\n"
2081 2138 " **.py = native\n"
2082 2139 " **.vcproj = CRLF\n"
2083 2140 " **.txt = native\n"
2084 2141 " Makefile = LF\n"
2085 2142 " **.jpg = BIN"
2086 2143 msgstr ""
2087 2144 " [patterns]\n"
2088 2145 " **.py = native\n"
2089 2146 " **.vcproj = CRLF\n"
2090 2147 " **.txt = native\n"
2091 2148 " Makefile = LF\n"
2092 2149 " **.jpg = BIN"
2093 2150
2094 2151 msgid ""
2095 2152 " [repository]\n"
2096 2153 " native = LF"
2097 2154 msgstr ""
2098 2155 " [repository]\n"
2099 2156 " native = LF"
2100 2157
2101 2158 msgid ""
2102 2159 ".. note::\n"
2103 2160 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2104 2161 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2105 2162 msgstr ""
2106 2163
2107 2164 msgid ""
2108 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2109 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2110 "behavior. There are two settings:"
2111 msgstr ""
2112 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
2113 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
2114 "indstillinger:"
2165 "The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
2166 "normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
2167 "latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
2168 "overall behavior. There are three settings:"
2169 msgstr ""
2170 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion som bliver læst fra\n"
2171 "både de normale konfigurationsfiler og fra ``.hgeol`` filen, hvor den\n"
2172 "sidste har mere betydning end den første. Du kan bruge denne sektion\n"
2173 "til at bestemme den overordnede opførsel. Der er tre indstillinger:"
2115 2174
2116 2175 msgid ""
2117 2176 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2118 2177 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2119 2178 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2120 2179 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2121 2180 msgstr ""
2122 2181 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
2123 2182 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
2124 2183 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
2125 2184 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
2126 2185 " linieskift til Windows."
2127 2186
2128 2187 msgid ""
2129 2188 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2130 2189 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2131 2190 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2132 2191 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2133 2192 " have mixed EOLs on purpose."
2134 2193 msgstr ""
2135 2194 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2136 2195 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2137 2196 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2138 2197 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2139 2198 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2140 2199
2141 2200 msgid ""
2201 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
2202 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
2203 " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid ""
2142 2207 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2143 2208 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2144 2209 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2145 2210 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2146 2211 msgstr ""
2147 2212
2148 2213 msgid ""
2149 2214 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2150 2215 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
2151 2216 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
2152 2217 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
2153 2218 "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
2154 2219 "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
2155 2220 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
2156 2221 "``pretxnchangegroup`` hooks."
2157 2222 msgstr ""
2158 2223
2159 2224 msgid ""
2160 2225 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2161 2226 "used.\n"
2162 2227 msgstr ""
2163 2228 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2164 2229 "glob-mønstre.\n"
2165 2230
2166 2231 #, python-format
2167 2232 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2168 2233 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2169 2234
2170 2235 #, python-format
2171 2236 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2172 2237 msgstr ""
2173 2238
2174 2239 #, python-format
2175 2240 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
2176 2241 msgstr " %s i %s skulle ikke have %s linieskift"
2177 2242
2178 2243 msgid "end-of-line check failed:\n"
2179 2244 msgstr ""
2180 2245
2181 2246 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2182 2247 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen\n"
2183 2248
2184 2249 #, python-format
2185 2250 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2186 2251 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2187 2252
2188 2253 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2189 2254 msgstr ""
2190 2255
2191 2256 msgid ""
2192 2257 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2193 2258 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2194 2259 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2195 2260 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2196 2261 "files to compare."
2197 2262 msgstr ""
2198 2263
2199 2264 msgid ""
2200 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2265 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
2201 2266 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2202 2267 msgstr ""
2203 2268
2204 2269 msgid ""
2205 2270 " [extdiff]\n"
2206 2271 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2207 2272 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2208 2273 " ## or the old way:\n"
2209 2274 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2210 2275 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2211 2276 msgstr ""
2212 2277 " [extdiff]\n"
2213 2278 " # tilføj ny kommando som kører GNU diff(1) i 'context diff' modus\n"
2214 2279 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2215 2280 " ## eller den gamle måde:\n"
2216 2281 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2217 2282 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2218 2283
2219 2284 msgid ""
2220 2285 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2221 2286 " vdiff = kdiff3"
2222 2287 msgstr ""
2223 2288 " # tilføj en ny kommando ved navn vdiff som kører kdiff3\n"
2224 2289 " vdiff = kdiff3"
2225 2290
2226 2291 msgid ""
2227 2292 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2228 2293 " meld ="
2229 2294 msgstr ""
2230 2295 " # tilføj en ny kommando ved navn meld som kører meld (ingen grund\n"
2231 2296 " # til at angive navnet to gange)\n"
2232 2297 " meld ="
2233 2298
2234 2299 msgid ""
2235 2300 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2236 2301 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2237 2302 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2238 2303 " # your .vimrc\n"
2239 2304 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2240 2305 msgstr ""
2241 2306 " # tilføj en ny kommando ved navn vimdiff som kører gvimdiff med\n"
2242 2307 " # DirDiff udvidelsen (se\n"
2243 2308 " # http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Brugere fra\n"
2244 2309 " # ikke-engelsktalende lande bør putte \"let g:DirDiffDynamicDiffText\n"
2245 2310 " # = 1\" i deres .vimrc\n"
2246 2311 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2247 2312
2248 2313 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2249 2314 msgstr ""
2250 2315 "Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på "
2251 2316 "runtime::"
2252 2317
2253 2318 msgid ""
2254 2319 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2255 2320 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2256 2321 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2322 " $root - repository root\n"
2257 2323 " $parent is an alias for $parent1."
2258 2324 msgstr ""
2259 2325 " $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n"
2260 2326 " $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n"
2261 2327 " $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n"
2328 " $root - depotets rodbibliotek\n"
2262 2329 " $parent er et alias for $parent1."
2263 2330
2264 2331 msgid ""
2265 2332 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2266 2333 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2267 2334 msgstr ""
2268 2335
2269 2336 msgid ""
2270 2337 " [extdiff]\n"
2271 2338 " kdiff3 ="
2272 2339 msgstr ""
2273 2340 " [extdiff]\n"
2274 2341 " kdiff3 ="
2275 2342
2276 2343 msgid ""
2277 2344 " [diff-tools]\n"
2278 2345 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2279 2346 msgstr ""
2280 2347 " [diff-tools]\n"
2281 2348 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2282 2349
2283 2350 msgid ""
2284 2351 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2285 2352 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2286 2353 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2287 2354 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2288 2355 msgstr ""
2289 2356
2290 2357 #, python-format
2291 2358 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2292 2359 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2293 2360
2294 2361 #, python-format
2295 2362 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2296 2363 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2297 2364
2298 2365 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2299 2366 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2300 2367
2301 2368 msgid "cleaning up temp directory\n"
2302 2369 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2303 2370
2304 2371 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2305 2372 msgstr ""
2306 2373
2307 2374 msgid ""
2308 2375 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2309 2376 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2310 2377 " default options \"-Npru\"."
2311 2378 msgstr ""
2312 2379
2313 2380 msgid ""
2314 2381 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2315 2382 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2316 2383 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2317 2384 " will be passed before the names of the directories to compare."
2318 2385 msgstr ""
2319 2386
2320 2387 msgid ""
2321 2388 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2322 2389 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2323 2390 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2324 2391 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2325 2392 " to its parent."
2326 2393 msgstr ""
2327 2394
2328 2395 msgid "CMD"
2329 2396 msgstr "KMD"
2330 2397
2331 2398 msgid "comparison program to run"
2332 2399 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2333 2400
2334 2401 msgid "OPT"
2335 2402 msgstr "TILVALG"
2336 2403
2337 2404 msgid "pass option to comparison program"
2338 2405 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2339 2406
2340 2407 msgid "revision"
2341 2408 msgstr "revision"
2342 2409
2343 2410 msgid "change made by revision"
2344 2411 msgstr "ændring lavet i revision"
2345 2412
2346 2413 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2347 2414 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2348 2415
2349 2416 #, python-format
2350 2417 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2351 2418 msgstr ""
2352 2419
2353 2420 #, python-format
2354 2421 msgid ""
2355 2422 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2356 2423 " the %(path)s program."
2357 2424 msgstr ""
2358 2425
2359 2426 #, python-format
2360 2427 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2361 2428 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2362 2429
2363 2430 msgid "pull, update and merge in one command"
2364 2431 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2365 2432
2366 2433 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2367 2434 msgstr "hent ændringer fra fjerndepot, sammenføj nye ændringer hvis nødvendigt"
2368 2435
2369 2436 msgid ""
2370 2437 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2371 2438 " or URL and adds them to the local repository."
2372 2439 msgstr ""
2373 2440
2374 2441 msgid ""
2375 2442 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2376 2443 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2377 2444 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2378 2445 " changes."
2379 2446 msgstr ""
2380 2447
2381 2448 msgid ""
2382 2449 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2383 2450 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2384 2451 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2385 2452 " order, use --switch-parent."
2386 2453 msgstr ""
2387 2454
2388 2455 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2389 2456 msgstr ""
2390 2457 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2391 2458
2392 2459 msgid ""
2393 2460 " Returns 0 on success.\n"
2394 2461 " "
2395 2462 msgstr ""
2396 2463 " Returnerer 0 ved succes.\n"
2397 2464 " "
2398 2465
2399 2466 msgid ""
2400 2467 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2401 2468 msgstr ""
2402 2469 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2403 2470 "gren-spidsen)"
2404 2471
2405 2472 msgid "outstanding uncommitted merge"
2406 2473 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2407 2474
2408 2475 msgid "outstanding uncommitted changes"
2409 2476 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2410 2477
2411 2478 msgid "working directory is missing some files"
2412 2479 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2413 2480
2414 2481 msgid ""
2415 2482 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2416 2483 msgstr ""
2417 2484 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2418 2485 "sammenføje)"
2419 2486
2420 2487 #, python-format
2421 2488 msgid "pulling from %s\n"
2422 2489 msgstr "hiver fra %s\n"
2423 2490
2424 2491 msgid ""
2425 2492 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2426 2493 "specified."
2427 2494 msgstr ""
2428 2495 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2429 2496 "angives."
2430 2497
2431 2498 #, python-format
2432 2499 msgid ""
2433 2500 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2434 2501 "\" to merge them)\n"
2435 2502 msgstr ""
2436 2503 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2437 2504 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2438 2505
2439 2506 #, python-format
2440 2507 msgid "updating to %d:%s\n"
2441 2508 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2442 2509
2443 2510 #, python-format
2444 2511 msgid "merging with %d:%s\n"
2445 2512 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2446 2513
2447 2514 #, python-format
2448 2515 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2449 2516 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2450 2517
2451 2518 msgid "a specific revision you would like to pull"
2452 2519 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2453 2520
2454 2521 msgid "edit commit message"
2455 2522 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2456 2523
2457 2524 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2458 2525 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2459 2526
2460 2527 msgid "switch parents when merging"
2461 2528 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2462 2529
2463 2530 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2464 2531 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2465 2532
2466 2533 msgid "commands to sign and verify changesets"
2467 2534 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2468 2535
2469 2536 msgid "error while verifying signature"
2470 2537 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2471 2538
2472 2539 #, python-format
2473 2540 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2474 2541 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2475 2542
2476 2543 #, python-format
2477 2544 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2478 2545 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2479 2546
2480 2547 #, python-format
2481 2548 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2482 2549 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2483 2550
2551 msgid "hg sigs"
2552 msgstr "hg sigs"
2553
2484 2554 msgid "list signed changesets"
2485 2555 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2486 2556
2487 2557 #, python-format
2488 2558 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2489 2559 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2490 2560
2561 msgid "hg sigcheck REVISION"
2562 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2563
2491 2564 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2492 2565 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2493 2566
2494 2567 #, python-format
2495 2568 msgid "No valid signature for %s\n"
2496 2569 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2497 2570
2571 msgid "make the signature local"
2572 msgstr "lav underskriften lokal"
2573
2574 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2576
2577 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2579
2580 msgid "ID"
2581 msgstr "ID"
2582
2583 msgid "the key id to sign with"
2584 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2585
2586 msgid "TEXT"
2587 msgstr "TEKST"
2588
2589 msgid "commit message"
2590 msgstr "deponeringsbesked"
2591
2592 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2593 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2594
2498 2595 msgid "add a signature for the current or given revision"
2499 2596 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2500 2597
2501 2598 msgid ""
2502 2599 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2503 2600 " or tip if no revision is checked out."
2504 2601 msgstr ""
2505 2602 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2506 2603 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2507 2604
2508 2605 msgid ""
2509 2606 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2510 2607 " "
2511 2608 msgstr ""
2512 2609 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2513 2610 " "
2514 2611
2515 2612 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2516 2613 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2517 2614
2518 2615 #, python-format
2519 2616 msgid "Signing %d:%s\n"
2520 2617 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2521 2618
2522 2619 msgid "error while signing"
2523 2620 msgstr "fejl ved underskrivning"
2524 2621
2525 2622 msgid ""
2526 2623 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2527 2624 "force)"
2528 2625 msgstr ""
2529 2626 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2530 2627 "brug --force)"
2531 2628
2532 2629 msgid "unknown signature version"
2533 2630 msgstr "ukendt underskrift-version"
2534 2631
2535 msgid "make the signature local"
2536 msgstr "lav underskriften lokal"
2537
2538 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2539 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2540
2541 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2542 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2543
2544 msgid "ID"
2545 msgstr "ID"
2546
2547 msgid "the key id to sign with"
2548 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2549
2550 msgid "TEXT"
2551 msgstr "TEKST"
2552
2553 msgid "commit message"
2554 msgstr "deponeringsbesked"
2555
2556 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2557 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2558
2559 msgid "hg sigcheck REVISION"
2560 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2561
2562 msgid "hg sigs"
2563 msgstr "hg sigs"
2564
2565 2632 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2566 2633 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2567 2634
2568 2635 msgid ""
2569 2636 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2570 2637 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2571 2638 "revision graph is also shown.\n"
2572 2639 msgstr ""
2573 2640 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2574 2641 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2575 2642 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2576 2643
2577 2644 #, python-format
2578 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2579 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2645 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2646 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2647
2648 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2649 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --follow sammen med et filargument"
2650
2651 msgid "NUM"
2652 msgstr "TAL"
2653
2654 msgid "limit number of changes displayed"
2655 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2656
2657 msgid "show patch"
2658 msgstr "vis rettelse"
2659
2660 msgid "show the specified revision or range"
2661 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2662
2663 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2664 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2580 2665
2581 2666 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2582 2667 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2583 2668
2584 2669 msgid ""
2585 2670 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2586 2671 " ASCII characters."
2587 2672 msgstr ""
2588 2673 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2589 2674 " tegnet med ASCII-tegn."
2590 2675
2591 2676 msgid ""
2592 2677 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2593 2678 " directory.\n"
2594 2679 " "
2595 2680 msgstr ""
2596 2681 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2597 2682 " "
2598 2683
2599 msgid "--graph option allows at most one file"
2600 msgstr ""
2601
2602 2684 msgid "show the revision DAG"
2603 2685 msgstr "vis revisionsgrafen"
2604 2686
2605 msgid "NUM"
2606 msgstr "TAL"
2607
2608 msgid "limit number of changes displayed"
2609 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2610
2611 msgid "show patch"
2612 msgstr "vis rettelse"
2613
2614 msgid "show the specified revision or range"
2615 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2616
2617 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2618 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2619
2620 2687 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2621 2688 msgstr ""
2622 2689
2623 2690 msgid ""
2624 2691 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2625 2692 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2626 2693 msgstr ""
2627 2694
2628 2695 msgid ""
2629 2696 " [cia]\n"
2630 2697 " # your registered CIA user name\n"
2631 2698 " user = foo\n"
2632 2699 " # the name of the project in CIA\n"
2633 2700 " project = foo\n"
2634 2701 " # the module (subproject) (optional)\n"
2635 2702 " #module = foo\n"
2636 2703 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2637 2704 " #diffstat = False\n"
2638 2705 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2639 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2706 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2640 2707 " # Style to use (optional)\n"
2641 2708 " #style = foo\n"
2642 2709 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2643 2710 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2644 2711 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2645 2712 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2646 2713 " #url = http://cia.vc/\n"
2647 2714 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2648 " #test = False"
2715 " #test = False\n"
2716 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2717 " #strip = 0"
2649 2718 msgstr ""
2650 2719
2651 2720 msgid ""
2652 2721 " [hooks]\n"
2653 2722 " # one of these:\n"
2654 2723 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2655 2724 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2656 2725 msgstr ""
2657 2726
2658 2727 msgid ""
2659 2728 " [web]\n"
2660 2729 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2661 2730 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2662 2731 msgstr ""
2663 2732 " [web]\n"
2664 2733 " # Hvis du vil have hyperlinks (valgfrit)\n"
2665 2734 " baseurl = http://server/sti/til/depot\n"
2666 2735
2667 2736 #, python-format
2668 2737 msgid "%s returned an error: %s"
2669 2738 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2670 2739
2671 2740 #, python-format
2672 2741 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2673 2742 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2674 2743
2675 2744 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2676 2745 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2677 2746
2678 2747 msgid "browse the repository in a graphical way"
2679 2748 msgstr ""
2680 2749
2681 2750 msgid ""
2682 2751 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2683 2752 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2684 2753 "distributed with Mercurial.)"
2685 2754 msgstr ""
2686 2755
2687 2756 msgid ""
2688 2757 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2689 2758 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2690 2759 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2691 2760 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2692 2761 "repository, and needs to be enabled."
2693 2762 msgstr ""
2694 2763
2695 2764 msgid ""
2696 2765 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2697 2766 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2698 2767 "the path to hgk in your configuration file::"
2699 2768 msgstr ""
2700 2769
2701 2770 msgid ""
2702 2771 " [hgk]\n"
2703 2772 " path=/location/of/hgk"
2704 2773 msgstr ""
2705 2774 " [hgk]\n"
2706 2775 " path=/placering/af/hgk"
2707 2776
2708 2777 msgid ""
2709 2778 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2710 2779 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2711 2780 msgstr ""
2712 2781
2713 2782 msgid ""
2714 2783 " [hgk]\n"
2715 2784 " vdiff=vdiff"
2716 2785 msgstr ""
2717 2786 " [hgk]\n"
2718 2787 " vdiff=vdiff"
2719 2788
2720 2789 msgid ""
2721 2790 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2722 2791 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2723 2792 msgstr ""
2724 2793
2725 2794 msgid "diff trees from two commits"
2726 2795 msgstr ""
2727 2796
2728 2797 msgid "output common ancestor information"
2729 2798 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2730 2799
2731 2800 msgid "cat a specific revision"
2732 2801 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2733 2802
2734 2803 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2735 2804 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2736 2805
2737 2806 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2738 2807 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2739 2808
2740 2809 msgid "parse given revisions"
2741 2810 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2742 2811
2743 2812 msgid "print revisions"
2744 2813 msgstr "udskriv revisioner"
2745 2814
2746 2815 msgid "print extension options"
2747 2816 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2748 2817
2749 2818 msgid "start interactive history viewer"
2750 2819 msgstr "start interaktiv historievisning"
2751 2820
2752 2821 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2753 2822 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2754 2823
2755 2824 msgid "generate patch"
2756 2825 msgstr "generer rettelse"
2757 2826
2758 2827 msgid "recursive"
2759 2828 msgstr "rekursiv"
2760 2829
2761 2830 msgid "pretty"
2762 2831 msgstr "pæn"
2763 2832
2764 2833 msgid "stdin"
2765 2834 msgstr "standardinddata"
2766 2835
2767 2836 msgid "detect copies"
2768 2837 msgstr "detekter kopier"
2769 2838
2770 2839 msgid "search"
2771 2840 msgstr "søg"
2772 2841
2773 2842 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2774 2843 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2775 2844
2776 2845 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2777 2846 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2778 2847
2779 2848 msgid "hg debug-config"
2780 2849 msgstr "hg debug-config"
2781 2850
2782 2851 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2783 2852 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2784 2853
2854 #. i18n: bisect changeset status
2785 2855 msgid "ignored"
2786 2856 msgstr "ignoreret"
2787 2857
2788 2858 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2789 2859 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2790 2860
2791 2861 msgid "header"
2792 2862 msgstr "header"
2793 2863
2794 2864 msgid "topo-order"
2795 2865 msgstr "topo-order"
2796 2866
2797 2867 msgid "parents"
2798 2868 msgstr "forældre"
2799 2869
2800 2870 msgid "max-count"
2801 2871 msgstr "max-count"
2802 2872
2803 2873 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2804 2874 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2805 2875
2806 2876 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2807 2877 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2808 2878
2809 2879 msgid ""
2810 2880 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2811 2881 "http://pygments.org/"
2812 2882 msgstr ""
2813 2883 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2814 2884 "http://pygments.org/"
2815 2885
2816 2886 msgid "There is a single configuration option::"
2817 2887 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2818 2888
2819 2889 msgid ""
2820 2890 " [web]\n"
2821 2891 " pygments_style = <style>"
2822 2892 msgstr ""
2823 2893 " [web]\n"
2824 2894 " pygments_style = <stil>"
2825 2895
2826 2896 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2827 2897 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2828 2898
2829 2899 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2830 2900 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2831 2901
2832 2902 msgid "start an inotify server for this repository"
2833 2903 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2834 2904
2835 2905 msgid "debugging information for inotify extension"
2836 2906 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2837 2907
2838 2908 msgid ""
2839 2909 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2840 2910 " "
2841 2911 msgstr ""
2842 2912 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2843 2913 " serveren.\n"
2844 2914 " "
2845 2915
2846 2916 msgid "directories being watched:\n"
2847 2917 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2848 2918
2849 2919 msgid "run server in background"
2850 2920 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2851 2921
2852 2922 msgid "used internally by daemon mode"
2853 2923 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2854 2924
2855 2925 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2856 2926 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2857 2927
2858 2928 msgid "name of file to write process ID to"
2859 2929 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2860 2930
2861 2931 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2862 2932 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2863 2933
2864 2934 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2865 2935 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2866 2936
2867 2937 #, python-format
2868 2938 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2869 2939 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2870 2940
2871 2941 #, python-format
2872 2942 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2873 2943 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2874 2944
2875 2945 #, python-format
2876 2946 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2877 2947 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2878 2948
2879 2949 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2880 2950 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2881 2951
2882 2952 #, python-format
2883 2953 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2884 2954 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2885 2955
2886 2956 #, python-format
2887 2957 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2888 2958 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2889 2959
2890 2960 msgid "this system does not seem to support inotify"
2891 2961 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2892 2962
2893 2963 #, python-format
2894 2964 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2895 2965 msgstr ""
2896 2966 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2897 2967 "%s\n"
2898 2968
2899 2969 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2900 2970 msgstr ""
2901 2971 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2902 2972 "depot\n"
2903 2973
2904 2974 msgid "*** counting directories: "
2905 2975 msgstr "*** tæller kataloger: "
2906 2976
2907 2977 #, python-format
2908 2978 msgid "found %d\n"
2909 2979 msgstr "fandt %d\n"
2910 2980
2911 2981 #, python-format
2912 2982 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2913 2983 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2914 2984
2915 2985 #, python-format
2916 2986 msgid "*** echo %d > %s\n"
2917 2987 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2918 2988
2919 2989 #, python-format
2920 2990 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2921 2991 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2922 2992
2923 2993 #, python-format
2924 2994 msgid "inotify service not available: %s"
2925 2995 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2926 2996
2927 2997 #, python-format
2928 2998 msgid "watching %r\n"
2929 2999 msgstr "overvåger %r\n"
2930 3000
2931 3001 #, python-format
2932 3002 msgid "watching directories under %r\n"
2933 3003 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2934 3004
2935 3005 #, python-format
2936 3006 msgid "%s event: created %s\n"
2937 3007 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2938 3008
2939 3009 #, python-format
2940 3010 msgid "%s event: deleted %s\n"
2941 3011 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2942 3012
2943 3013 #, python-format
2944 3014 msgid "%s event: modified %s\n"
2945 3015 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2946 3016
2947 3017 #, python-format
2948 3018 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2949 3019 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2950 3020
2951 3021 #, python-format
2952 3022 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2953 3023 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2954 3024
2955 3025 #, python-format
2956 3026 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2957 3027 msgstr ""
2958 3028
2959 3029 #, python-format
2960 3030 msgid "%s reading %d events\n"
2961 3031 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2962 3032
2963 3033 #, python-format
2964 3034 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2965 3035 msgstr ""
2966 3036
2967 3037 msgid "finished setup\n"
2968 3038 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2969 3039
2970 3040 #, python-format
2971 3041 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2972 3042 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2973 3043
2974 3044 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2975 3045 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2976 3046
2977 3047 msgid "cannot start: socket is already bound"
2978 3048 msgstr "kan ikke starte: soklen er allerede i brug"
2979 3049
2980 3050 msgid ""
2981 3051 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2982 3052 "inotify.sock already exists"
2983 3053 msgstr ""
2984 3054
2985 3055 #, python-format
2986 3056 msgid "answering query for %r\n"
2987 3057 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2988 3058
2989 3059 #, python-format
2990 3060 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2991 3061 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2992 3062
2993 3063 #, python-format
2994 3064 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2995 3065 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2996 3066
2997 3067 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2998 3068 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2999 3069
3000 3070 msgid ""
3001 3071 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3002 3072 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3003 3073 "expression, much like InterWiki does."
3004 3074 msgstr ""
3005 3075 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
3006 3076 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
3007 3077 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
3008 3078
3009 3079 msgid ""
3010 3080 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3011 3081 "in your hgrc::"
3012 3082 msgstr ""
3013 3083 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
3014 3084 "hgrc::"
3015 3085
3016 3086 msgid ""
3017 3087 " [interhg]\n"
3018 3088 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3019 3089 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3020 3090 "i\n"
3021 3091 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3022 3092 msgstr ""
3023 3093 " [interhg]\n"
3024 3094 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3025 3095 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3026 3096 "i\n"
3027 3097 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3028 3098
3029 3099 #, python-format
3030 3100 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3031 3101 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
3032 3102
3033 3103 #, python-format
3034 3104 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3035 3105 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
3036 3106
3037 3107 msgid "expand keywords in tracked files"
3038 3108 msgstr ""
3039 3109
3040 3110 msgid ""
3041 3111 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3042 3112 "tracked text files selected by your configuration."
3043 3113 msgstr ""
3044 3114
3045 3115 msgid ""
3046 3116 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3047 3117 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3048 3118 "current user or for archive distribution."
3049 3119 msgstr ""
3050 3120
3051 3121 msgid ""
3052 3122 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
3053 3123 "relative to the working directory parent of each file."
3054 3124 msgstr ""
3055 3125
3056 3126 msgid ""
3057 3127 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
3058 3128 "sections of hgrc files."
3059 3129 msgstr ""
3060 3130
3061 3131 msgid "Example::"
3062 3132 msgstr "Eksempel::"
3063 3133
3064 3134 msgid ""
3065 3135 " [keyword]\n"
3066 3136 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3067 3137 " **.py =\n"
3068 3138 " x* = ignore"
3069 3139 msgstr ""
3070 3140
3071 3141 msgid ""
3072 3142 " [keywordset]\n"
3073 3143 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
3074 3144 " svn = True"
3075 3145 msgstr ""
3076 3146
3077 3147 msgid ""
3078 3148 ".. note::\n"
3079 3149 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3080 3150 " lose speed in huge repositories."
3081 3151 msgstr ""
3082 3152
3083 3153 msgid ""
3084 3154 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3085 3155 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
3086 3156 "available templates and filters."
3087 3157 msgstr ""
3088 3158
3089 3159 msgid "Three additional date template filters are provided:"
3090 3160 msgstr ""
3091 3161
3092 3162 msgid ""
3093 3163 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3094 3164 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3095 3165 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3096 3166 msgstr ""
3097 3167 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3098 3168 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3099 3169 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3100 3170
3101 3171 msgid ""
3102 3172 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3103 3173 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
3104 3174 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
3105 3175 msgstr ""
3106 3176
3107 3177 msgid ""
3108 3178 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3109 3179 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3110 3180 msgstr ""
3111 3181
3112 3182 msgid ""
3113 3183 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3114 3184 ":hg:`kwexpand`."
3115 3185 msgstr ""
3116 3186
3117 3187 msgid ""
3118 3188 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3119 3189 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3120 3190 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3121 3191 msgstr ""
3122 3192
3123 3193 #, python-format
3124 3194 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3125 3195 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
3126 3196
3127 3197 #, python-format
3128 3198 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3129 3199 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
3130 3200
3131 3201 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3132 3202 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
3133 3203
3134 3204 msgid "no [keyword] patterns configured"
3135 3205 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
3136 3206
3207 msgid "show default keyword template maps"
3208 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3209
3210 msgid "read maps from rcfile"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3214 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3215
3137 3216 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3138 3217 msgstr ""
3139 3218
3140 3219 msgid ""
3141 3220 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3142 3221 " expansions."
3143 3222 msgstr ""
3144 3223
3145 3224 msgid ""
3146 3225 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3147 3226 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3148 3227 msgstr ""
3149 3228
3150 3229 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3151 3230 msgstr ""
3152 3231
3153 3232 msgid ""
3154 3233 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3155 3234 " "
3156 3235 msgstr ""
3157 3236
3158 3237 #, python-format
3159 3238 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3160 3239 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
3161 3240
3162 3241 msgid ""
3163 3242 "\n"
3164 3243 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3165 3244 msgstr ""
3166 3245 "\n"
3167 3246 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
3168 3247
3169 3248 msgid "\textending current template maps\n"
3170 3249 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
3171 3250
3172 3251 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
3173 3252 msgstr "\toverskriver standard svn skabelon\n"
3174 3253
3175 3254 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
3176 3255 msgstr "\toverskriver standard cvs skabelon\n"
3177 3256
3178 3257 msgid ""
3179 3258 "\n"
3180 3259 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3181 3260 msgstr ""
3182 3261 "\n"
3183 3262 "\tkonfiguration med standard svn nøgleordskabelon\n"
3184 3263
3185 3264 msgid ""
3186 3265 "\n"
3187 3266 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
3188 3267 msgstr ""
3189 3268 "\n"
3190 3269 "\tkonfiguration med standard cvs nøgleordskabelon\n"
3191 3270
3192 3271 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3193 3272 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
3194 3273
3195 3274 msgid ""
3196 3275 "\n"
3197 3276 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3198 3277 msgstr ""
3199 3278 "\n"
3200 3279 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
3201 3280
3202 3281 #, python-format
3203 3282 msgid ""
3204 3283 "\n"
3205 3284 "keywords written to %s:\n"
3206 3285 msgstr ""
3207 3286 "\n"
3208 3287 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3209 3288
3210 3289 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3211 3290 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3212 3291
3213 3292 msgid ""
3214 3293 "\n"
3215 3294 "\tkeywords expanded\n"
3216 3295 msgstr ""
3217 3296 "\n"
3218 3297 "\tnøgleord udvidet\n"
3219 3298
3299 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3300 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3301
3220 3302 msgid "expand keywords in the working directory"
3221 3303 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3222 3304
3223 3305 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3224 3306 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3225 3307
3226 3308 msgid ""
3227 3309 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3228 3310 " "
3229 3311 msgstr ""
3230 3312 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3231 3313 "ændringer.\n"
3232 3314 " "
3233 3315
3316 msgid "show keyword status flags of all files"
3317 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3318
3319 msgid "show files excluded from expansion"
3320 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3321
3322 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3323 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3324
3325 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3326 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3327
3234 3328 msgid "show files configured for keyword expansion"
3235 3329 msgstr ""
3236 3330
3237 3331 msgid ""
3238 3332 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3239 3333 " [keyword] configuration patterns."
3240 3334 msgstr ""
3241 3335
3242 3336 msgid ""
3243 3337 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3244 3338 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3245 3339 " expansion."
3246 3340 msgstr ""
3247 3341
3248 3342 msgid ""
3249 3343 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3250 3344 " inclusion and exclusion of files."
3251 3345 msgstr ""
3252 3346
3253 3347 msgid ""
3254 3348 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3255 3349 " of files are::"
3256 3350 msgstr ""
3257 3351
3258 3352 msgid ""
3259 3353 " K = keyword expansion candidate\n"
3260 3354 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3261 3355 " I = ignored\n"
3262 3356 " i = ignored (not tracked)\n"
3263 3357 " "
3264 3358 msgstr ""
3265 3359
3360 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3361 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3362
3266 3363 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3267 3364 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3268 3365
3269 3366 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3270 3367 msgstr ""
3271 3368
3272 3369 msgid ""
3273 3370 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3274 3371 " "
3275 3372 msgstr ""
3276 3373 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3277 3374 " ændringer.\n"
3278 3375 " "
3279 3376
3280 msgid "show default keyword template maps"
3281 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3282
3283 msgid "read maps from rcfile"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3287 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3288
3289 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3290 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3291
3292 msgid "show keyword status flags of all files"
3293 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3294
3295 msgid "show files excluded from expansion"
3296 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3297
3298 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3299 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3300
3301 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3302 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3303
3304 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3305 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3377 msgid "track large binary files"
3378 msgstr "håndtering af store binære filer"
3379
3380 msgid ""
3381 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
3382 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
3383 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
3384 "compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
3385 "Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
3386 "Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
3387 "problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
3388 "Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
3389 "somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
3390 "need them."
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
3395 "largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
3396 "newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
3397 "identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
3398 "the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
3399 "revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
3400 "bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
3401 "of large files when you clone or pull."
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid ""
3405 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
3406 "--large to your :hg:`add` command. For example::"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid ""
3410 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
3411 " $ hg add --large randomdata\n"
3412 " $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid ""
3416 "When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
3417 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
3418 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
3419 "enabled for this to work."
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid ""
3423 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
3424 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
3425 "such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
3426 "and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
3427 "that network access may be required to update to changesets you have\n"
3428 "not previously updated to."
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid ""
3432 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
3433 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
3434 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
3435 ":hg:`lfconvert` command::"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid ""
3442 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
3443 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
3444 "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
3445 "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
3446 "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid ""
3450 " [largefiles]\n"
3451 " minsize = 2"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid " $ hg add --lfsize 2"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid ""
3458 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
3459 "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
3460 "tracked as largefiles::"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid ""
3464 " [largefiles]\n"
3465 " patterns =\n"
3466 " *.jpg\n"
3467 " re:.*\\.(png|bmp)$\n"
3468 " library.zip\n"
3469 " content/audio/*"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid ""
3473 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
3474 "regardless of their size.\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
3478 msgstr "konverter et normalt depot til et largefiles-depot"
3479
3480 msgid ""
3481 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
3482 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
3483 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
3484 " above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
3485 " size used to determine whether or not to track a file as a\n"
3486 " largefile is the size of the first version of the file. The\n"
3487 " minimum size can be specified either with --size or in\n"
3488 " configuration as ``largefiles.size``."
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid ""
3492 " After running this command you will need to make sure that\n"
3493 " largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
3494 " repository."
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid ""
3498 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
3499 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "getting largefiles"
3503 msgstr "henter largefiles"
3504
3505 #, python-format
3506 msgid "getting %s:%s\n"
3507 msgstr "henter %s:%s\n"
3508
3509 #, python-format
3510 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #, python-format
3514 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
3515 msgstr "leder efter largefiles i %d ændringer\n"
3516
3517 #, python-format
3518 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #, python-format
3522 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #, python-format
3526 msgid "unsupported URL scheme %r"
3527 msgstr "ikke-understøttet URL-skema %r"
3528
3529 #, python-format
3530 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
3531 msgstr "%s ser ikke ud til at være et largefile-lager"
3532
3533 #, python-format
3534 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
3535 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
3536
3537 #, python-format
3538 msgid "initializing destination %s\n"
3539 msgstr "initialiserer målet %s\n"
3540
3541 msgid "converting revisions"
3542 msgstr "konverterer revisioner"
3543
3544 #, python-format
3545 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, python-format
3549 msgid "largefile %s becomes symlink"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "uploading largefiles"
3553 msgstr ""
3554
3555 #, python-format
3556 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "getting changed largefiles\n"
3560 msgstr "henter ændrede largefiles\n"
3561
3562 #, python-format
3563 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3573 msgstr "hg lfconvert KILDE MÅL [FIL ...]"
3574
3575 #, python-format
3576 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "minimum size for largefiles must be specified"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, python-format
3583 msgid "unknown operating system: %s\n"
3584 msgstr "ukendt operativsystem: %s\n"
3585
3586 #, python-format
3587 msgid "Found %s in store\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, python-format
3591 msgid "Found %s in system cache\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #, python-format
3595 msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Can't get file locally"
3599 msgstr ""
3600
3601 #, python-format
3602 msgid ""
3603 "changeset %s: %s missing\n"
3604 " (looked for hash %s)\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, python-format
3608 msgid ""
3609 "changeset %s: %s: contents differ\n"
3610 " (%s:\n"
3611 " expected hash %s,\n"
3612 " but got %s)\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #, python-format
3616 msgid "%s already a largefile\n"
3617 msgstr "%s er allerede en largefile\n"
3618
3619 #, python-format
3620 msgid "adding %s as a largefile\n"
3621 msgstr "tilføjer %s som en largefile\n"
3622
3623 msgid "no files specified"
3624 msgstr "ingen filer angivet"
3625
3626 #, python-format
3627 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
3628 msgstr "fjerner ikke %s: %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
3629
3630 msgid "file still exists"
3631 msgstr "%s eksisterer stadig"
3632
3633 msgid "file is modified"
3634 msgstr "filen er ændret"
3635
3636 msgid "file has been marked for add"
3637 msgstr "filen er markeret til sletning"
3638
3639 #, python-format
3640 msgid "removing %s\n"
3641 msgstr "fjerner %s\n"
3642
3643 msgid "uncommitted local changes"
3644 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
3645
3646 #, python-format
3647 msgid "merging %s and %s to %s\n"
3648 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
3649
3650 #, python-format
3651 msgid "merging %s\n"
3652 msgstr "sammenføjer %s\n"
3653
3654 #, python-format
3655 msgid ""
3656 "largefile %s has a merge conflict\n"
3657 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "&Local"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "&Other"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "destination largefile already exists"
3667 msgstr "destinations largefile eksisterer allerede"
3668
3669 msgid "no files to copy"
3670 msgstr "ingen filer at kopiere"
3671
3672 #, python-format
3673 msgid "unknown archive type '%s'"
3674 msgstr "ukendt depottype '%s'"
3675
3676 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
3677 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
3678
3679 #, python-format
3680 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
3681 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
3682
3683 msgid "largefiles: No remote repo\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "largefiles to upload:\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #, python-format
3690 msgid "largefiles: %d to upload\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3694 msgstr ""
3695
3696 #, python-format
3697 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #, python-format
3701 msgid "requested largefile %s not present in cache"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "putlfile failed:"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "unexpected response:"
3711 msgstr "uventet svar:"
3712
3713 #, python-format
3714 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, python-format
3718 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #, python-format
3722 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
3723 msgstr "fjernlager: kunne ikke åbne fil %s: %s"
3724
3725 #, python-format
3726 msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, python-format
3730 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, python-format
3734 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #, python-format
3738 msgid "changeset %s: %s missing\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #, python-format
3742 msgid ""
3743 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
3744 "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #, python-format
3748 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "add as largefile"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid ""
3755 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "verify largefiles"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "verify largefile contents not just existence"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "display outgoing largefiles"
3768 msgstr ""
3306 3769
3307 3770 msgid "manage a stack of patches"
3308 3771 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3309 3772
3310 3773 msgid ""
3311 3774 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3312 3775 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3313 3776 "applied patches (subset of known patches)."
3314 3777 msgstr ""
3315 3778 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3316 3779 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3317 3780 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3318 3781 "rettelser)."
3319 3782
3320 3783 msgid ""
3321 3784 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3322 3785 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3323 3786 msgstr ""
3324 3787 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3325 3788 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3326 3789 "ændringer."
3327 3790
3328 3791 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3329 3792 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3330 3793
3331 3794 msgid ""
3332 3795 " create new patch qnew\n"
3333 3796 " import existing patch qimport"
3334 3797 msgstr ""
3335 3798 " opret ny rettelse qnew\n"
3336 3799 " importer eksisterende rettelse qimport"
3337 3800
3338 3801 msgid ""
3339 3802 " print patch series qseries\n"
3340 3803 " print applied patches qapplied"
3341 3804 msgstr ""
3342 3805 " list rettelse-serien qseries\n"
3343 3806 " list anvendte rettelser qapplied"
3344 3807
3345 3808 msgid ""
3346 3809 " add known patch to applied stack qpush\n"
3347 3810 " remove patch from applied stack qpop\n"
3348 3811 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3349 3812 msgstr ""
3350 3813 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3351 3814 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3352 3815 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3353 3816
3354 3817 msgid ""
3355 3818 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3356 3819 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3357 3820 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3358 3821 msgstr ""
3359 3822 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3360 3823 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3361 3824 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3362 3825 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3363 3826
3364 3827 msgid ""
3365 3828 " [mq]\n"
3366 3829 " git = auto/keep/yes/no"
3367 3830 msgstr ""
3368 3831 " [mq]\n"
3369 3832 " git = auto/keep/yes/no"
3370 3833
3371 3834 msgid ""
3372 3835 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3373 3836 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3374 3837 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3375 3838 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3376 3839 msgstr ""
3377 3840 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3378 3841 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3379 3842 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3380 3843 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3381 3844 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3382 3845
3383 3846 msgid ""
3384 3847 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3385 3848 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3386 3849 msgstr ""
3387 3850
3851 msgid "print first line of patch header"
3852 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3853
3388 3854 #, python-format
3389 3855 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3390 3856 msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n"
3391 3857
3392 3858 #, python-format
3393 3859 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3394 3860 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3395 3861
3396 3862 #, python-format
3397 3863 msgid "%s appears more than once in %s"
3398 3864 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3399 3865
3400 3866 msgid "guard cannot be an empty string"
3401 3867 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3402 3868
3403 3869 #, python-format
3404 3870 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3405 3871 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3406 3872
3407 3873 #, python-format
3408 3874 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3409 3875 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3410 3876
3411 3877 #, python-format
3412 3878 msgid "guard %r too short"
3413 3879 msgstr "filtret %r er for kort"
3414 3880
3415 3881 #, python-format
3416 3882 msgid "guard %r starts with invalid char"
3417 3883 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3418 3884
3419 3885 #, python-format
3420 3886 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3421 3887 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3422 3888
3423 3889 #, python-format
3424 3890 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3425 3891 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3426 3892
3427 3893 #, python-format
3428 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3429 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3430
3431 #, python-format
3432 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3433 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3894 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3895 msgstr "tillader %s - filtreret af %s\n"
3896
3897 #, python-format
3898 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3899 msgstr "springer %s over - filtreret af %s\n"
3434 3900
3435 3901 #, python-format
3436 3902 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3437 3903 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3438 3904
3439 3905 #, python-format
3440 3906 msgid "error removing undo: %s\n"
3441 3907 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3442 3908
3443 3909 #, python-format
3444 3910 msgid "apply failed for patch %s"
3445 3911 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3446 3912
3447 3913 #, python-format
3448 3914 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3449 3915 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3450 3916
3451 3917 #, python-format
3452 3918 msgid "update returned %d"
3453 3919 msgstr "opdatering returnerede %d"
3454 3920
3455 3921 msgid "repo commit failed"
3456 3922 msgstr "deponering fejlede"
3457 3923
3458 3924 #, python-format
3459 3925 msgid "unable to read %s"
3460 3926 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3461 3927
3462 3928 #, python-format
3463 3929 msgid "patch %s does not exist\n"
3464 3930 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3465 3931
3466 3932 #, python-format
3467 3933 msgid "patch %s is not applied\n"
3468 3934 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3469 3935
3470 3936 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3471 3937 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3472 3938
3473 3939 #, python-format
3474 3940 msgid "applying %s\n"
3475 3941 msgstr "anvender %s\n"
3476 3942
3477 3943 #, python-format
3478 3944 msgid "unable to read %s\n"
3479 3945 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3480 3946
3481 3947 #, python-format
3482 3948 msgid "patch %s is empty\n"
3483 3949 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3484 3950
3485 3951 msgid "repository commit failed"
3486 3952 msgstr "deponering fejlede"
3487 3953
3488 3954 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3489 3955 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3490 3956
3491 3957 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3492 3958 msgstr ""
3493 3959
3494 3960 #, python-format
3961 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #, python-format
3965 msgid "unknown patches: %s\n"
3966 msgstr "ukendt rettelser %s\n"
3967
3968 #, python-format
3495 3969 msgid "revision %d is not managed"
3496 3970 msgstr ""
3497 3971
3498 3972 #, python-format
3499 3973 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3500 3974 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3501 3975
3502 3976 #, python-format
3503 3977 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3504 3978 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3505 3979
3506 3980 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3507 3981 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3508 3982
3509 3983 #, python-format
3510 3984 msgid "cannot delete applied patch %s"
3511 3985 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3512 3986
3513 3987 #, python-format
3514 3988 msgid "patch %s not in series file"
3515 3989 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3516 3990
3517 3991 msgid "no patches applied"
3518 3992 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3519 3993
3520 3994 msgid "working directory revision is not qtip"
3521 3995 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3522 3996
3523 3997 #, python-format
3524 3998 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3525 3999 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
3526 4000
3527 4001 msgid "local changes found, refresh first"
3528 4002 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3529 4003
3530 4004 msgid "local changes found"
3531 4005 msgstr "lokale ændringer fundet"
3532 4006
3533 4007 #, python-format
3534 4008 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3535 4009 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3536 4010
3537 4011 #, python-format
4012 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
4013 msgstr ""
4014
4015 #, python-format
4016 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
4017 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges i navnet på en rettelse"
4018
4019 #, python-format
3538 4020 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3539 4021 msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog"
3540 4022
3541 4023 #, python-format
3542 4024 msgid "patch \"%s\" already exists"
3543 4025 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3544 4026
3545 4027 msgid "cannot manage merge changesets"
3546 4028 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3547 4029
3548 4030 #, python-format
3549 4031 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3550 4032 msgstr "kan ikke skrive rettelse \"%s\": %s"
3551 4033
3552 4034 #, python-format
3553 4035 msgid "error unlinking %s\n"
3554 4036 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3555 4037
3556 4038 #, python-format
3557 4039 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3558 4040 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3559 4041
3560 4042 #, python-format
3561 4043 msgid "patch %s not in series"
3562 4044 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3563 4045
3564 4046 msgid "(working directory not at a head)\n"
3565 4047 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3566 4048
3567 4049 msgid "no patches in series\n"
3568 4050 msgstr "ingen patches i serien\n"
3569 4051
3570 4052 #, python-format
3571 4053 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3572 4054 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3573 4055
3574 4056 #, python-format
3575 4057 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3576 4058 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3577 4059
3578 4060 #, python-format
3579 msgid "guarded by %r"
3580 msgstr "beskyttet af %r"
4061 msgid "guarded by %s"
4062 msgstr "beskyttet af %s"
3581 4063
3582 4064 msgid "no matching guards"
3583 4065 msgstr "ingen matchende filtre"
3584 4066
3585 4067 #, python-format
3586 4068 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3587 4069 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3588 4070
3589 4071 msgid "all patches are currently applied\n"
3590 4072 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3591 4073
3592 4074 msgid "patch series already fully applied\n"
3593 4075 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3594 4076
3595 4077 msgid "cannot use --exact and --move together"
3596 4078 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
3597 4079
3598 4080 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3599 4081 msgstr "kan push --exact med anvendte rettelser"
3600 4082
3601 4083 #, python-format
3602 4084 msgid "%s does not have a parent recorded"
3603 4085 msgstr "%s har ikke gemt nogen forælder"
3604 4086
3605 4087 msgid "please specify the patch to move"
3606 4088 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3607 4089
3608 4090 msgid "cleaning up working directory..."
3609 4091 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3610 4092
3611 4093 #, python-format
3612 4094 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3613 4095 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3614 4096
3615 4097 #, python-format
3616 4098 msgid "now at: %s\n"
3617 4099 msgstr "nu ved: %s\n"
3618 4100
3619 4101 #, python-format
3620 4102 msgid "patch %s is not applied"
3621 4103 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3622 4104
3623 4105 msgid "no patches applied\n"
3624 4106 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3625 4107
3626 4108 #, python-format
3627 4109 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3628 4110 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3629 4111
3630 4112 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3631 4113 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3632 4114
3633 4115 #, python-format
3634 4116 msgid "trying to pop unknown node %s"
3635 4117 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3636 4118
3637 4119 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3638 4120 msgstr ""
3639 4121
3640 4122 msgid "deletions found between repo revs"
3641 4123 msgstr ""
3642 4124
3643 4125 #, python-format
3644 4126 msgid "popping %s\n"
3645 4127 msgstr "fjerner %s\n"
3646 4128
3647 4129 msgid "patch queue now empty\n"
3648 4130 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3649 4131
3650 4132 msgid "cannot refresh a revision with children"
3651 4133 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3652 4134
3653 4135 msgid ""
3654 4136 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3655 4137 "recover)\n"
3656 4138 msgstr ""
3657 4139
3658 4140 msgid "patch queue directory already exists"
3659 4141 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3660 4142
3661 4143 #, python-format
3662 4144 msgid "patch %s is not in series file"
3663 4145 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3664 4146
3665 4147 msgid "No saved patch data found\n"
3666 4148 msgstr ""
3667 4149
3668 4150 #, python-format
3669 4151 msgid "restoring status: %s\n"
3670 4152 msgstr "genopretter status: %s\n"
3671 4153
3672 4154 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3673 4155 msgstr ""
3674 4156
3675 4157 #, python-format
3676 4158 msgid "removing save entry %s\n"
3677 4159 msgstr ""
3678 4160
3679 4161 #, python-format
3680 4162 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3681 4163 msgstr ""
3682 4164
3683 4165 msgid "updating queue directory\n"
3684 4166 msgstr "opdaterer køkatalog\n"
3685 4167
3686 4168 msgid "Unable to load queue repository\n"
3687 4169 msgstr ""
3688 4170
3689 4171 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3690 4172 msgstr ""
3691 4173
3692 4174 msgid "status is already saved\n"
3693 4175 msgstr "status er allerede gemt\n"
3694 4176
3695 4177 msgid "hg patches saved state"
3696 4178 msgstr ""
3697 4179
3698 4180 msgid "repo commit failed\n"
3699 4181 msgstr "deponering fejlede\n"
3700 4182
3701 4183 #, python-format
3702 4184 msgid "patch %s is already in the series file"
3703 4185 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3704 4186
3705 4187 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3706 4188 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3707 4189
3708 4190 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3709 4191 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3710 4192
3711 4193 #, python-format
3712 4194 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3713 4195 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3714 4196
3715 4197 #, python-format
3716 4198 msgid "revision %d is already managed"
3717 4199 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3718 4200
3719 4201 #, python-format
3720 4202 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3721 4203 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3722 4204
3723 4205 #, python-format
3724 4206 msgid "revision %d has unmanaged children"
3725 4207 msgstr ""
3726 4208
3727 4209 #, python-format
3728 4210 msgid "cannot import merge revision %d"
3729 4211 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3730 4212
3731 4213 #, python-format
3732 4214 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3733 4215 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3734 4216
3735 4217 msgid "-e is incompatible with import from -"
3736 4218 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3737 4219
3738 4220 #, python-format
3739 4221 msgid "patch %s does not exist"
3740 4222 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3741 4223
3742 4224 #, python-format
3743 4225 msgid "renaming %s to %s\n"
3744 4226 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3745 4227
3746 4228 msgid "need --name to import a patch from -"
3747 4229 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3748 4230
3749 4231 #, python-format
3750 4232 msgid "unable to read file %s"
3751 4233 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3752 4234
3753 4235 #, python-format
3754 4236 msgid "adding %s to series file\n"
3755 4237 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3756 4238
4239 msgid "keep patch file"
4240 msgstr "behold rettelsesfil"
4241
4242 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4246 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4247
3757 4248 msgid "remove patches from queue"
3758 4249 msgstr ""
3759 4250
3760 4251 msgid ""
3761 4252 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3762 4253 "With\n"
3763 4254 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3764 4255 msgstr ""
3765 4256
3766 4257 msgid ""
3767 4258 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3768 4259 " use the :hg:`qfinish` command."
3769 4260 msgstr ""
3770 4261
4262 msgid "show only the last patch"
4263 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4264
4265 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4266 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4267
3771 4268 msgid "print the patches already applied"
3772 4269 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3773 4270
3774 4271 msgid " Returns 0 on success."
3775 4272 msgstr ""
3776 4273
3777 4274 msgid "only one patch applied\n"
3778 4275 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3779 4276
4277 msgid "show only the first patch"
4278 msgstr "vis kun den første rettelse"
4279
4280 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4281 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4282
3780 4283 msgid "print the patches not yet applied"
3781 4284 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3782 4285
3783 4286 msgid "all patches applied\n"
3784 4287 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3785 4288
4289 msgid "import file in patch directory"
4290 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4291
4292 msgid "NAME"
4293 msgstr "NAVN"
4294
4295 msgid "name of patch file"
4296 msgstr "navn på rettelse"
4297
4298 msgid "overwrite existing files"
4299 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4300
4301 msgid "place existing revisions under mq control"
4302 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4303
4304 msgid "use git extended diff format"
4305 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4306
4307 msgid "qpush after importing"
4308 msgstr "qpush efter import"
4309
4310 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4311 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4312
3786 4313 msgid "import a patch"
3787 4314 msgstr "importer en patch"
3788 4315
3789 4316 msgid ""
3790 4317 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3791 4318 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3792 4319 " to the series."
3793 4320 msgstr ""
3794 4321 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3795 4322 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3796 4323 " først i serien."
3797 4324
3798 4325 msgid ""
3799 4326 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3800 4327 " give it a new one with -n/--name."
3801 4328 msgstr ""
3802 4329 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3803 4330 " angiver et nyt med -n/--name."
3804 4331
3805 4332 msgid ""
3806 4333 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3807 4334 " the -e/--existing flag."
3808 4335 msgstr ""
3809 4336 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3810 4337 " med -e/--existing tilvalget."
3811 4338
3812 4339 msgid ""
3813 4340 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3814 4341 " overwritten."
3815 4342 msgstr ""
3816 4343 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3817 4344 " blive overskrevet."
3818 4345
3819 4346 msgid ""
3820 4347 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3821 4348 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3822 4349 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3823 4350 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3824 4351 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3825 4352 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
3826 4353 msgstr ""
3827 4354 " En eksisterende ændring kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3828 4355 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3829 4356 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3830 4357 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3831 4358 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3832 4359 " ændriner i rettigheder. Brug :hg:`qfinish` for at fjerne ændringer\n"
3833 4360 " fra mq."
3834 4361
3835 4362 msgid ""
3836 4363 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3837 4364 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3838 4365 " using the --name flag."
3839 4366 msgstr ""
3840 4367 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3841 4368 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3842 4369 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3843 4370 " "
3844 4371
3845 4372 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3846 4373 msgstr ""
3847 4374
3848 4375 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3849 4376 msgstr ""
3850 4377
3851 4378 msgid ""
3852 4379 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3853 4380 " "
3854 4381 msgstr ""
3855 4382 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
3856 4383 " "
3857 4384
4385 msgid "create queue repository"
4386 msgstr "opret kø-repository"
4387
4388 msgid "hg qinit [-c]"
4389 msgstr "hg qinit [-c]"
4390
3858 4391 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3859 4392 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3860 4393
3861 4394 msgid ""
3862 4395 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3863 4396 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3864 4397 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3865 4398 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3866 4399 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3867 4400 msgstr ""
3868 4401 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3869 4402 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3870 4403 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3871 4404 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3872 4405 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3873 4406
3874 4407 msgid ""
3875 4408 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3876 4409 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3877 4410 msgstr ""
3878 4411 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3879 4412 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3880 4413
4414 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4415 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4416
4417 msgid "do not update the new working directories"
4418 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4419
4420 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4421 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4422
4423 msgid "REPO"
4424 msgstr "DEPOT"
4425
4426 msgid "location of source patch repository"
4427 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4428
4429 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4430 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4431
3881 4432 msgid "clone main and patch repository at same time"
3882 4433 msgstr ""
3883 4434
3884 4435 msgid ""
3885 4436 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3886 4437 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3887 4438 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3888 4439 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3889 4440 " before that it has no patches applied."
3890 4441 msgstr ""
3891 4442
3892 4443 msgid ""
3893 4444 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3894 4445 " default. Use -p <url> to change."
3895 4446 msgstr ""
3896 4447
3897 4448 msgid ""
3898 4449 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3899 4450 " would be created by :hg:`init --mq`."
3900 4451 msgstr ""
3901 4452
3902 4453 msgid ""
3903 4454 " Return 0 on success.\n"
3904 4455 " "
3905 4456 msgstr ""
3906 4457 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3907 4458 " "
3908 4459
3909 4460 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3910 4461 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3911 4462
3912 4463 msgid "cloning main repository\n"
3913 4464 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3914 4465
3915 4466 msgid "cloning patch repository\n"
3916 4467 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3917 4468
3918 4469 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3919 4470 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3920 4471
3921 4472 msgid "updating destination repository\n"
3922 4473 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3923 4474
4475 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4476 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4477
3924 4478 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3925 4479 msgstr ""
3926 4480
3927 4481 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3928 4482 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3929 4483
4484 msgid "print patches not in series"
4485 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4486
4487 msgid "hg qseries [-ms]"
4488 msgstr "hg qseries [-ms]"
4489
3930 4490 msgid "print the entire series file"
3931 4491 msgstr "udskriver hele series filen"
3932 4492
4493 msgid "hg qtop [-s]"
4494 msgstr "hg qtop [-s]"
4495
3933 4496 msgid "print the name of the current patch"
3934 4497 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3935 4498
4499 msgid "hg qnext [-s]"
4500 msgstr "hg qnext [-s]"
4501
3936 4502 msgid "print the name of the next patch"
3937 4503 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3938 4504
4505 msgid "hg qprev [-s]"
4506 msgstr "hg qprev [-s]"
4507
3939 4508 msgid "print the name of the previous patch"
3940 4509 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3941 4510
4511 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4512 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4513
4514 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4515 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4516
4517 msgid "USER"
4518 msgstr "BRUGER"
4519
4520 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4521 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4522
4523 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4524 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4525
4526 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4527 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4528
4529 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4530 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4531
3942 4532 msgid "create a new patch"
3943 4533 msgstr ""
3944 4534
3945 4535 msgid ""
3946 4536 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3947 4537 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3948 4538 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3949 4539 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3950 4540 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3951 4541 " as uncommitted modifications."
3952 4542 msgstr ""
3953 4543
3954 4544 msgid ""
3955 4545 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3956 4546 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3957 4547 " to current user and date to current date."
3958 4548 msgstr ""
3959 4549
3960 4550 msgid ""
3961 4551 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3962 4552 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3963 4553 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3964 4554 msgstr ""
3965 4555
3966 4556 msgid ""
3967 4557 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3968 4558 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3969 4559 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3970 4560 " information."
3971 4561 msgstr ""
3972 4562 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
3973 4563 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
3974 4564 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
3975 4565 " information om kopieringer og omdøbninger."
3976 4566
3977 4567 msgid ""
3978 4568 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3979 4569 " "
3980 4570 msgstr ""
3981 4571 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
3982 4572 " "
3983 4573
4574 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4575 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4576
4577 msgid "add/update author field in patch with current user"
4578 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4579
4580 msgid "add/update author field in patch with given user"
4581 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4582
4583 msgid "add/update date field in patch with current date"
4584 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4585
4586 msgid "add/update date field in patch with given date"
4587 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4588
4589 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4590 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4591
3984 4592 msgid "update the current patch"
3985 4593 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3986 4594
3987 4595 msgid ""
3988 4596 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3989 4597 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3990 4598 " remaining modifications will remain in the working directory."
3991 4599 msgstr ""
3992 4600 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3993 4601 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3994 4602 " forblive i arbejdskataloget."
3995 4603
3996 4604 msgid ""
3997 4605 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3998 4606 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3999 4607 msgstr ""
4000 4608 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
4001 4609 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
4002 4610
4003 4611 msgid ""
4004 4612 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
4005 4613 "for\n"
4006 4614 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
4007 4615 "of\n"
4008 4616 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
4009 4617 msgstr ""
4010 4618
4011 4619 msgid ""
4012 4620 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
4013 4621 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
4014 4622 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
4015 4623 " git diff format."
4016 4624 msgstr ""
4017 4625 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
4018 4626 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
4019 4627 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
4020 4628 " git diff formatet."
4021 4629
4022 4630 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4023 4631 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
4024 4632
4633 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4634 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4635
4025 4636 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4026 4637 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
4027 4638
4028 4639 msgid ""
4029 4640 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
4030 4641 " changes which have been made in the working directory since the\n"
4031 4642 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
4032 4643 " after a qrefresh)."
4033 4644 msgstr ""
4034 4645 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
4035 4646 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
4036 4647 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
4037 4648 " qrefresh)"
4038 4649
4039 4650 msgid ""
4040 4651 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
4041 4652 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
4042 4653 " made by the current patch without including changes made since the\n"
4043 4654 " qrefresh."
4044 4655 msgstr ""
4045 4656 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
4046 4657 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
4047 4658 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
4048 4659 " siden qrefresh."
4049 4660
4661 msgid "edit patch header"
4662 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4663
4664 msgid "keep folded patch files"
4665 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4666
4667 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4668 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4669
4050 4670 msgid "fold the named patches into the current patch"
4051 4671 msgstr ""
4052 4672
4053 4673 msgid ""
4054 4674 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
4055 4675 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
4056 4676 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
4057 4677 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
4058 4678 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
4059 4679 " removed afterwards."
4060 4680 msgstr ""
4061 4681
4062 4682 msgid ""
4063 4683 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
4064 4684 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
4065 4685 msgstr ""
4066 4686
4067 4687 msgid "qfold requires at least one patch name"
4068 4688 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
4069 4689
4070 4690 #, python-format
4071 4691 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
4072 4692 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
4073 4693
4074 4694 #, python-format
4075 4695 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
4076 4696 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
4077 4697
4078 4698 #, python-format
4079 4699 msgid "error folding patch %s"
4080 4700 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
4081 4701
4702 msgid "overwrite any local changes"
4703 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4704
4705 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4706 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4707
4082 4708 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4083 4709 msgstr ""
4084 4710 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
4085 4711 "stakken"
4086 4712
4713 msgid "list all patches and guards"
4714 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4715
4716 msgid "drop all guards"
4717 msgstr "drop alle filtre"
4718
4719 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4720 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4721
4087 4722 msgid "set or print guards for a patch"
4088 4723 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
4089 4724
4090 4725 msgid ""
4091 4726 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4092 4727 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4093 4728 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
4094 4729 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
4095 4730 "command\n"
4096 4731 " has activated it."
4097 4732 msgstr ""
4098 4733 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
4099 4734 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
4100 4735 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
4101 4736 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
4102 4737 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
4103 4738 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
4104 4739
4105 4740 msgid ""
4106 4741 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4107 4742 " With arguments, set guards for the named patch."
4108 4743 msgstr ""
4109 4744 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
4110 4745 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
4111 4746
4112 4747 msgid ""
4113 4748 " .. note::\n"
4114 4749 " Specifying negative guards now requires '--'."
4115 4750 msgstr ""
4116 4751
4117 4752 msgid " To set guards on another patch::"
4118 4753 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
4119 4754
4120 4755 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4121 4756 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4122 4757
4123 4758 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4124 4759 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
4125 4760
4126 4761 msgid "no patch to work with"
4127 4762 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
4128 4763
4129 4764 #, python-format
4130 4765 msgid "no patch named %s"
4131 4766 msgstr "ingen patch ved navn %s"
4132 4767
4768 msgid "hg qheader [PATCH]"
4769 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4770
4133 4771 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4134 4772 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
4135 4773
4774 msgid "apply on top of local changes"
4775 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4776
4777 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "list patch name in commit text"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "apply all patches"
4784 msgstr "anvend alle rettelser"
4785
4786 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4787 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4788
4789 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4790 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4791
4792 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4796 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4797
4136 4798 msgid "push the next patch onto the stack"
4137 4799 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
4138 4800
4139 4801 msgid ""
4140 4802 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4141 4803 " will be lost."
4142 4804 msgstr ""
4143 4805 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
4144 4806 " rettede filer gå tabt."
4145 4807
4146 4808 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4147 4809 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
4148 4810
4149 4811 #, python-format
4150 4812 msgid "merging with queue at: %s\n"
4151 4813 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
4152 4814
4815 msgid "pop all patches"
4816 msgstr "fjern alle rettelser"
4817
4818 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "forget any local changes to patched files"
4822 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4823
4824 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4825 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4826
4153 4827 msgid "pop the current patch off the stack"
4154 4828 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
4155 4829
4156 4830 msgid ""
4157 4831 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4158 4832 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4159 4833 " top of the stack."
4160 4834 msgstr ""
4161 4835 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
4162 4836 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
4163 4837 " rettelse er på toppen af stakken."
4164 4838
4165 4839 #, python-format
4166 4840 msgid "using patch queue: %s\n"
4167 4841 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
4168 4842
4843 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4844 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4845
4169 4846 msgid "rename a patch"
4170 4847 msgstr "omdøb en rettelse"
4171 4848
4172 4849 msgid ""
4173 4850 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4174 4851 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4175 4852 msgstr ""
4176 4853 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
4177 4854 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
4178 4855
4179 #, python-format
4180 msgid "%s already exists"
4181 msgstr "%s eksisterer allerede"
4182
4183 #, python-format
4184 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4185 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
4856 msgid "delete save entry"
4857 msgstr ""
4858
4859 msgid "update queue working directory"
4860 msgstr ""
4861
4862 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4863 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4186 4864
4187 4865 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4188 4866 msgstr ""
4189 4867
4190 4868 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4191 4869 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
4192 4870
4871 msgid "copy patch directory"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "copy directory name"
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "clear queue status file"
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid "force copy"
4881 msgstr "gennemtving kopiering"
4882
4883 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4884 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4885
4193 4886 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4194 4887 msgstr ""
4195 4888
4196 4889 #, python-format
4197 4890 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4198 4891 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
4199 4892
4200 4893 #, python-format
4201 4894 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4202 4895 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
4203 4896
4204 4897 #, python-format
4205 4898 msgid "copy %s to %s\n"
4206 4899 msgstr "kopier %s til %s\n"
4207 4900
4901 msgid ""
4902 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
4903 "option)"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid ""
4910 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4911 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4912 msgstr ""
4913
4914 msgid "no backups"
4915 msgstr "ingen backupper"
4916
4917 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4918 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4919
4920 msgid "do not modify working copy during strip"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4924 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4925
4208 4926 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4209 4927 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4210 4928
4211 4929 msgid ""
4212 4930 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4213 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
4214 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
4931 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
4932 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4933 " case changes will be discarded."
4215 4934 msgstr ""
4216 4935
4217 4936 msgid ""
4218 4937 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4219 4938 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4220 4939 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4221 4940 " completes."
4222 4941 msgstr ""
4223 4942 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
4224 4943 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
4225 4944 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
4226 4945
4227 4946 msgid ""
4228 4947 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4229 4948 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4230 4949 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4231 4950 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4232 4951 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4233 4952 " restore."
4234 4953 msgstr ""
4235 4954
4236 4955 msgid ""
4237 4956 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4238 4957 " operation completes."
4239 4958 msgstr ""
4240 4959
4241 4960 msgid "empty revision set"
4242 4961 msgstr ""
4243 4962
4963 msgid "disable all guards"
4964 msgstr "slå alle filtre fra"
4965
4966 msgid "list all guards in series file"
4967 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4968
4969 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4970 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4971
4972 msgid "pop, then reapply patches"
4973 msgstr ""
4974
4975 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4976 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4977
4244 4978 msgid "set or print guarded patches to push"
4245 4979 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4246 4980
4247 4981 msgid ""
4248 4982 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4249 4983 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4250 4984 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4251 4985 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4252 4986 " match the current guard. For example::"
4253 4987 msgstr ""
4254 4988 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4255 4989 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4256 4990 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4257 4991 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4258 4992 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4259 4993 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4260 4994 " eksempel::"
4261 4995
4262 4996 msgid ""
4263 4997 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
4264 4998 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4265 4999 " qselect stable"
4266 5000 msgstr ""
4267 5001 " qguard foo.patch -- -stable (negativt filter)\n"
4268 5002 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
4269 5003 " qselect stable"
4270 5004
4271 5005 msgid ""
4272 5006 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4273 5007 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4274 5008 " positive match)."
4275 5009 msgstr ""
4276 5010 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
4277 5011 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
4278 5012 " den matcher et positivt filter)."
4279 5013
4280 5014 msgid ""
4281 5015 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4282 5016 " With one argument, sets the active guard."
4283 5017 msgstr ""
4284 5018 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
4285 5019 " Med et argument sættes det aktive filter."
4286 5020
4287 5021 msgid ""
4288 5022 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4289 5023 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4290 5024 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4291 5025 msgstr ""
4292 5026 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
4293 5027 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
4294 5028 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
4295 5029 " filtre blive skubbet."
4296 5030
4297 5031 msgid ""
4298 5032 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4299 5033 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4300 5034 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4301 5035 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4302 5036 " guarded patches."
4303 5037 msgstr ""
4304 5038 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
4305 5039 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
4306 5040 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
4307 5041 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4308 5042 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4309 5043 " igen er øverst."
4310 5044
4311 5045 msgid ""
4312 5046 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4313 5047 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4314 5048 msgstr ""
4315 5049 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4316 5050 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4317 5051 " information."
4318 5052
4319 5053 msgid "guards deactivated\n"
4320 5054 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4321 5055
4322 5056 #, python-format
4323 5057 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4324 5058 msgstr ""
4325 5059 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4326 5060 "%d\n"
4327 5061
4328 5062 #, python-format
4329 5063 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4330 5064 msgstr ""
4331 5065 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4332 5066
4333 5067 msgid "guards in series file:\n"
4334 5068 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4335 5069
4336 5070 msgid "no guards in series file\n"
4337 5071 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4338 5072
4339 5073 msgid "active guards:\n"
4340 5074 msgstr "aktive filtre:\n"
4341 5075
4342 5076 msgid "no active guards\n"
4343 5077 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4344 5078
4345 5079 msgid "popping guarded patches\n"
4346 5080 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4347 5081
4348 5082 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4349 5083 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4350 5084
5085 msgid "finish all applied changesets"
5086 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
5087
5088 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
5089 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
5090
4351 5091 msgid "move applied patches into repository history"
4352 5092 msgstr ""
4353 5093
4354 5094 msgid ""
4355 5095 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4356 5096 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4357 5097 " history."
4358 5098 msgstr ""
4359 5099
4360 5100 msgid ""
4361 5101 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4362 5102 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4363 5103 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4364 5104 " stack of applied patches."
4365 5105 msgstr ""
4366 5106
4367 5107 msgid ""
4368 5108 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4369 5109 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4370 5110 " to upstream."
4371 5111 msgstr ""
4372 5112
4373 5113 msgid "no revisions specified"
4374 5114 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4375 5115
5116 msgid "list all available queues"
5117 msgstr ""
5118
5119 msgid "print name of active queue"
5120 msgstr "udskriv navnet på den aktive kø"
5121
5122 msgid "create new queue"
5123 msgstr "opret en ny kø"
5124
5125 msgid "rename active queue"
5126 msgstr "omdøb den aktive kø"
5127
5128 msgid "delete reference to queue"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "delete queue, and remove patch dir"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
5135 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
5136
4376 5137 msgid "manage multiple patch queues"
4377 5138 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4378 5139
4379 5140 msgid ""
4380 5141 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4381 5142 " new patch queues and deleting existing ones."
4382 5143 msgstr ""
4383 5144
4384 5145 msgid ""
4385 5146 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4386 5147 "registered\n"
4387 5148 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4388 5149 "currently\n"
4389 " active queue will be marked with \"(active)\"."
5150 " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
5151 "print\n"
5152 " only the name of the active queue."
4390 5153 msgstr ""
4391 5154
4392 5155 msgid ""
4393 5156 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4394 5157 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4395 5158 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4396 5159 " created and switching will fail."
4397 5160 msgstr ""
4398 5161
4399 5162 msgid ""
4400 5163 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4401 5164 "currently\n"
4402 5165 " active queue."
4403 5166 msgstr ""
4404 5167
4405 5168 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4406 5169 msgstr ""
4407 5170
4408 5171 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4409 5172 msgstr ""
4410 5173
4411 5174 msgid "cannot delete currently active queue"
4412 5175 msgstr ""
4413 5176
4414 5177 msgid " (active)\n"
4415 5178 msgstr " (aktiv)\n"
4416 5179
4417 5180 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4418 5181 msgstr ""
4419 5182
4420 5183 #, python-format
4421 5184 msgid "queue \"%s\" already exists"
4422 5185 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4423 5186
4424 5187 #, python-format
4425 5188 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4426 5189 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4427 5190
4428 5191 #, python-format
4429 5192 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4430 5193 msgstr ""
4431 5194
4432 5195 msgid "use --create to create a new queue"
4433 5196 msgstr ""
4434 5197
4435 5198 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4436 5199 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4437 5200
4438 5201 msgid "source has mq patches applied"
4439 5202 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4440 5203
4441 5204 #, python-format
4442 5205 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4443 5206 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4444 5207
4445 5208 #, python-format
4446 5209 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4447 5210 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4448 5211
4449 5212 msgid "cannot import over an applied patch"
4450 5213 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4451 5214
4452 5215 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4453 5216 msgstr ""
4454 5217
4455 5218 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4456 5219 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4457 5220
4458 5221 msgid "no queue repository"
4459 5222 msgstr ""
4460 5223
4461 5224 #, python-format
4462 5225 msgid "%d applied"
4463 5226 msgstr "%d anvendte"
4464 5227
4465 5228 #, python-format
4466 5229 msgid "%d unapplied"
4467 5230 msgstr "%d ikke-anvendte"
4468 5231
4469 5232 msgid "mq: (empty queue)\n"
4470 5233 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4471 5234
5235 msgid ""
5236 "``mq()``\n"
5237 " Changesets managed by MQ."
5238 msgstr ""
5239
5240 msgid "mq takes no arguments"
5241 msgstr "mq tager ingen argumenter"
5242
4472 5243 msgid "operate on patch repository"
4473 5244 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4474 5245
4475 msgid "print first line of patch header"
4476 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4477
4478 msgid "show only the last patch"
4479 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4480
4481 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4482 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4483
4484 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4485 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4486
4487 msgid "do not update the new working directories"
4488 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4489
4490 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4491 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4492
4493 msgid "REPO"
4494 msgstr "DEPOT"
4495
4496 msgid "location of source patch repository"
4497 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4498
4499 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4500 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4501
4502 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4503 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4504
4505 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4506 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4507
4508 msgid "keep patch file"
4509 msgstr "behold rettelsesfil"
4510
4511 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4515 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4516
4517 msgid "edit patch header"
4518 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4519
4520 msgid "keep folded patch files"
4521 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4522
4523 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4524 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4525
4526 msgid "overwrite any local changes"
4527 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4528
4529 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4530 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4531
4532 msgid "list all patches and guards"
4533 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4534
4535 msgid "drop all guards"
4536 msgstr "drop alle filtre"
4537
4538 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4539 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4540
4541 msgid "hg qheader [PATCH]"
4542 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4543
4544 msgid "import file in patch directory"
4545 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4546
4547 msgid "NAME"
4548 msgstr "NAVN"
4549
4550 msgid "name of patch file"
4551 msgstr "navn på rettelse"
4552
4553 msgid "overwrite existing files"
4554 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4555
4556 msgid "place existing revisions under mq control"
4557 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4558
4559 msgid "use git extended diff format"
4560 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4561
4562 msgid "qpush after importing"
4563 msgstr "qpush efter import"
4564
4565 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4566 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4567
4568 msgid "create queue repository"
4569 msgstr "opret kø-repository"
4570
4571 msgid "hg qinit [-c]"
4572 msgstr "hg qinit [-c]"
4573
4574 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4575 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4576
4577 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4578 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4579
4580 msgid "USER"
4581 msgstr "BRUGER"
4582
4583 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4584 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4585
4586 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4587 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4588
4589 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4590 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4591
4592 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4593 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4594
4595 msgid "hg qnext [-s]"
4596 msgstr "hg qnext [-s]"
4597
4598 msgid "hg qprev [-s]"
4599 msgstr "hg qprev [-s]"
4600
4601 msgid "pop all patches"
4602 msgstr "fjern alle rettelser"
4603
4604 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "forget any local changes to patched files"
4608 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4609
4610 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4611 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4612
4613 msgid "apply on top of local changes"
4614 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4615
4616 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "list patch name in commit text"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "apply all patches"
4623 msgstr "anvend alle rettelser"
4624
4625 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4626 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4627
4628 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4629 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4630
4631 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4635 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4636
4637 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4638 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4639
4640 msgid "add/update author field in patch with current user"
4641 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4642
4643 msgid "add/update author field in patch with given user"
4644 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4645
4646 msgid "add/update date field in patch with current date"
4647 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4648
4649 msgid "add/update date field in patch with given date"
4650 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4651
4652 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4653 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4654
4655 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4656 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4657
4658 msgid "delete save entry"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "update queue working directory"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4665 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4666
4667 msgid "copy patch directory"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "copy directory name"
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid "clear queue status file"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "force copy"
4677 msgstr "gennemtving kopiering"
4678
4679 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4680 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4681
4682 msgid "disable all guards"
4683 msgstr "slå alle filtre fra"
4684
4685 msgid "list all guards in series file"
4686 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4687
4688 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4689 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4690
4691 msgid "pop, then reapply patches"
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4695 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4696
4697 msgid "print patches not in series"
4698 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4699
4700 msgid "hg qseries [-ms]"
4701 msgstr "hg qseries [-ms]"
4702
4703 msgid ""
4704 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4705 "changes"
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid ""
4709 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4710 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "no backups"
4714 msgstr "ingen backupper"
4715
4716 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4717 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4718
4719 msgid "do not modify working copy during strip"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4723 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4724
4725 msgid "hg qtop [-s]"
4726 msgstr "hg qtop [-s]"
4727
4728 msgid "show only the first patch"
4729 msgstr "vis kun den første rettelse"
4730
4731 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4732 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4733
4734 msgid "finish all applied changesets"
4735 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4736
4737 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4738 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4739
4740 msgid "list all available queues"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "create new queue"
4744 msgstr "opret en ny kø"
4745
4746 msgid "rename active queue"
4747 msgstr "omdøb den aktive kø"
4748
4749 msgid "delete reference to queue"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4756 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4757
4758 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid ""
4762 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4763 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid ""
4767 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4768 "this::"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid ""
4772 " [extensions]\n"
4773 " notify ="
4774 msgstr ""
4775 " [extensions]\n"
4776 " notify ="
5246 msgid "hooks for sending email push notifications"
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid ""
5250 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
5251 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
5252 msgstr ""
5253
5254 msgid ""
5255 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
5256 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
5257 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
5258 "the sender::"
5259 msgstr ""
4777 5260
4778 5261 msgid ""
4779 5262 " [hooks]\n"
4780 5263 " # one email for each incoming changeset\n"
4781 5264 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4782 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
5265 " # one email for all incoming changesets\n"
4783 5266 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4784 5267 msgstr ""
4785 5268
4786 5269 msgid ""
4787 " [notify]\n"
4788 " # config items go here"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "Required configuration items::"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Optional configuration items::"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid ""
4801 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4802 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4803 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4804 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4805 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4806 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4807 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4808 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4809 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4810 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4811 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4812 "list\n"
4813 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4814 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4815 " [email]\n"
4816 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4817 " [web]\n"
4818 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid ""
4822 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4823 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4824 "handier for you."
5270 " # one email for all outgoing changesets\n"
5271 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
5272 msgstr ""
5273
5274 msgid ""
5275 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
5276 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
5277 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
5278 "repository::"
4825 5279 msgstr ""
4826 5280
4827 5281 msgid ""
4828 5282 " [usersubs]\n"
4829 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
5283 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
5284 " # patterns\n"
4830 5285 " user@host = pattern"
4831 5286 msgstr ""
4832 5287
4833 5288 msgid ""
4834 5289 " [reposubs]\n"
4835 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
5290 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
5291 " # emails\n"
4836 5292 " pattern = user@host"
4837 5293 msgstr ""
4838 5294
4839 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid ""
4843 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4844 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
5295 msgid ""
5296 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
5297 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
5298 "referenced with::"
5299 msgstr ""
5300
5301 msgid ""
5302 " [notify]\n"
5303 " config = /path/to/subscriptionsfile"
5304 msgstr ""
5305
5306 msgid ""
5307 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
5308 "setting the previous entry to an empty value."
5309 msgstr ""
5310
5311 msgid ""
5312 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
5313 "you\n"
5314 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
5315 msgstr ""
5316
5317 msgid ""
5318 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
5319 "entries:"
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid ""
5323 "notify.test\n"
5324 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
5325 "True."
5326 msgstr ""
5327
5328 msgid ""
5329 "notify.sources\n"
5330 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
5331 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
5332 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
5333 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
5334 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
5335 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
5336 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
5337 msgstr ""
5338
5339 msgid ""
5340 "notify.strip\n"
5341 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
5342 "notifications\n"
5343 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
5344 "you\n"
5345 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
5346 "change\n"
5347 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
5348 msgstr ""
5349
5350 msgid ""
5351 "notify.domain\n"
5352 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
5353 " with this value."
5354 msgstr ""
5355
5356 msgid ""
5357 "notify.style\n"
5358 " Style file to use when formatting emails."
5359 msgstr ""
5360
5361 msgid ""
5362 "notify.template\n"
5363 " Template to use when formatting emails."
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid ""
5367 "notify.incoming\n"
5368 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
5369 msgstr ""
5370
5371 msgid ""
5372 "notify.outgoing\n"
5373 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
5374 msgstr ""
5375
5376 msgid ""
5377 "notify.changegroup\n"
5378 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
5379 " ``notify.template``."
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid ""
5383 "notify.maxdiff\n"
5384 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
5385 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
5386 msgstr ""
5387
5388 msgid ""
5389 "notify.maxsubject\n"
5390 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid ""
5394 "notify.diffstat\n"
5395 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
5396 msgstr ""
5397
5398 msgid ""
5399 "notify.merge\n"
5400 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
5401 msgstr ""
5402
5403 msgid ""
5404 "If set, the following entries will also be used to customize the "
5405 "notifications:"
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid ""
5409 "email.from\n"
5410 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
5411 "content."
5412 msgstr ""
5413
5414 msgid ""
5415 "web.baseurl\n"
5416 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
5417 " references. See also ``notify.strip``."
4845 5418 msgstr ""
4846 5419
4847 5420 #, python-format
4848 5421 msgid "%s: %d new changesets"
4849 5422 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4850 5423
4851 5424 #, python-format
4852 5425 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4853 5426 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4854 5427
4855 5428 #, python-format
4856 5429 msgid ""
4857 5430 "\n"
4858 5431 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4859 5432 msgstr ""
4860 5433 "\n"
4861 5434 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4862 5435
4863 5436 #, python-format
4864 5437 msgid ""
4865 5438 "\n"
4866 5439 "diffs (%d lines):"
4867 5440 msgstr ""
4868 5441 "\n"
4869 5442 "ændringer (%d linier):"
4870 5443
4871 5444 #, python-format
4872 5445 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4873 5446 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4874 5447
4875 5448 msgid "browse command output with an external pager"
4876 5449 msgstr ""
4877 5450
4878 5451 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4879 5452 msgstr ""
4880 5453
4881 5454 msgid ""
4882 5455 " [pager]\n"
4883 5456 " pager = less -FRSX"
4884 5457 msgstr ""
4885 5458 " [pager]\n"
4886 5459 " pager = less -FRSX"
4887 5460
4888 5461 msgid ""
4889 5462 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4890 5463 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4891 5464 msgstr ""
4892 5465
4893 5466 msgid ""
4894 5467 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4895 5468 "setting::"
4896 5469 msgstr ""
4897 5470
4898 5471 msgid ""
4899 5472 " [pager]\n"
4900 5473 " quiet = True"
4901 5474 msgstr ""
4902 5475 " [pager]\n"
4903 5476 " quiet = True"
4904 5477
4905 5478 msgid ""
4906 5479 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4907 5480 "pager.ignore list::"
4908 5481 msgstr ""
4909 5482
4910 5483 msgid ""
4911 5484 " [pager]\n"
4912 5485 " ignore = version, help, update"
4913 5486 msgstr ""
4914 5487 " [pager]\n"
4915 5488 " ignore = version, help, update"
4916 5489
4917 5490 msgid ""
4918 5491 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4919 5492 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4920 5493 msgstr ""
4921 5494
4922 5495 msgid ""
4923 5496 " [pager]\n"
4924 5497 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4925 5498 msgstr ""
4926 5499
4927 5500 msgid ""
4928 5501 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4929 5502 "paged."
4930 5503 msgstr ""
4931 5504
4932 5505 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4933 5506 msgstr ""
4934 5507
4935 5508 msgid ""
4936 5509 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4937 5510 "to specify them in your user configuration file."
4938 5511 msgstr ""
4939 5512
4940 5513 msgid ""
4941 5514 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4942 5515 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4943 5516 "normal behavior.\n"
4944 5517 msgstr ""
4945 5518
4946 5519 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4947 5520 msgstr ""
4948 5521 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
4949 5522 "\"never\")"
4950 5523
4951 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4952 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4953
4954 msgid ""
4955 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4956 "ancestors of a specific revision."
4957 msgstr ""
4958 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4959 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4960
4961 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4962 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4963
4964 msgid ""
4965 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4966 " foo^0 = foo\n"
4967 " foo^1 = first parent of foo\n"
4968 " foo^2 = second parent of foo\n"
4969 " foo^ = foo^1"
4970 msgstr ""
4971 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4972 " foo^0 = foo\n"
4973 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4974 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4975 " foo^ = foo^1"
4976
4977 msgid ""
4978 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4979 " foo~0 = foo\n"
4980 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4981 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4982 msgstr ""
4983 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4984 " foo~0 = foo\n"
4985 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4986 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4987
4988 5524 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4989 5525 msgstr ""
4990 5526
4991 5527 msgid ""
4992 5528 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4993 5529 "describes the series as a whole."
4994 5530 msgstr ""
4995 5531
4996 5532 msgid ""
4997 5533 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4998 5534 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4999 5535 "message contains two or three body parts:"
5000 5536 msgstr ""
5001 5537
5002 5538 msgid ""
5003 5539 "- The changeset description.\n"
5004 5540 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
5005 5541 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
5006 5542 msgstr ""
5007 5543
5008 5544 msgid ""
5009 5545 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
5010 5546 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
5011 5547 "mail and news readers, and in mail archives."
5012 5548 msgstr ""
5013 5549
5014 5550 msgid ""
5015 5551 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
5016 5552 "configuration file::"
5017 5553 msgstr ""
5018 5554
5019 5555 msgid ""
5020 5556 " [email]\n"
5021 5557 " from = My Name <my@email>\n"
5022 5558 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
5023 5559 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5024 5560 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5025 5561 " reply-to = address1, address2, ..."
5026 5562 msgstr ""
5027 5563
5028 5564 msgid ""
5029 5565 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
5030 5566 "override global ``[email]`` address settings."
5031 5567 msgstr ""
5032 5568
5033 5569 msgid ""
5034 5570 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
5035 5571 "changesets as a patchbomb."
5036 5572 msgstr ""
5037 5573
5038 5574 msgid ""
5039 5575 "You can also either configure the method option in the email section\n"
5040 5576 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
5041 5577 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
5042 5578 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
5043 5579 "hgrc(5) for details.\n"
5044 5580 msgstr ""
5045 5581
5046 #, python-format
5047 msgid "%s Please enter a valid value"
5048 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
5049
5050 msgid "Please enter a valid value.\n"
5051 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
5582 msgid "send patches as attachments"
5583 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5584
5585 msgid "send patches as inline attachments"
5586 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5587
5588 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5589 msgstr ""
5590
5591 msgid "email addresses of copy recipients"
5592 msgstr ""
5593
5594 msgid "ask for confirmation before sending"
5595 msgstr ""
5596
5597 msgid "add diffstat output to messages"
5598 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5599
5600 msgid "use the given date as the sending date"
5601 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5602
5603 msgid "use the given file as the series description"
5604 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5605
5606 msgid "email address of sender"
5607 msgstr "afsenderadresse"
5608
5609 msgid "print messages that would be sent"
5610 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5611
5612 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5613 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5614
5615 msgid "email addresses replies should be sent to"
5616 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5617
5618 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5619 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5620
5621 msgid "message identifier to reply to"
5622 msgstr "message identifier der skal svares på"
5623
5624 msgid "flags to add in subject prefixes"
5625 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5626
5627 msgid "email addresses of recipients"
5628 msgstr "adresser på modtagere"
5629
5630 msgid "omit hg patch header"
5631 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5632
5633 msgid "send changes not found in the target repository"
5634 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5635
5636 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5637 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5638
5639 msgid "name of the bundle attachment file"
5640 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5641
5642 msgid "a revision to send"
5643 msgstr "en revision der skal sendes"
5644
5645 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5646 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5647
5648 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5649 msgstr ""
5650
5651 msgid "send an introduction email for a single patch"
5652 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5653
5654 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5655 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5052 5656
5053 5657 msgid "send changesets by email"
5054 5658 msgstr ""
5055 5659
5056 5660 msgid ""
5057 5661 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
5058 5662 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
5059 5663 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
5060 5664 msgstr ""
5061 5665
5062 5666 msgid ""
5063 5667 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
5064 5668 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
5065 5669 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
5066 5670 " description."
5067 5671 msgstr ""
5068 5672
5069 5673 msgid ""
5070 5674 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
5071 5675 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
5072 5676 msgstr ""
5073 5677
5074 5678 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
5075 5679 msgstr ""
5076 5680
5077 5681 msgid ""
5078 5682 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
5079 5683 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
5080 5684 " the messages are sent."
5081 5685 msgstr ""
5082 5686
5083 5687 msgid ""
5084 5688 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
5085 5689 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
5086 5690 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
5087 5691 " will be created."
5088 5692 msgstr ""
5089 5693
5090 5694 msgid ""
5091 5695 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
5092 5696 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
5093 5697 " of the specified revisions if any are provided)"
5094 5698 msgstr ""
5095 5699
5096 5700 msgid ""
5097 5701 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
5098 5702 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
5099 5703 " will be sent."
5100 5704 msgstr ""
5101 5705
5102 5706 msgid ""
5103 5707 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
5104 5708 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
5105 5709 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
5106 5710 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
5107 5711 " files."
5108 5712 msgstr ""
5109 5713
5110 5714 msgid ""
5111 5715 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
5112 5716 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
5113 5717 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
5114 5718 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
5115 5719 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
5116 5720 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
5117 5721 msgstr ""
5118 5722
5119 5723 msgid ""
5120 5724 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
5121 5725 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
5122 5726 msgstr ""
5123 5727
5124 5728 msgid ""
5125 5729 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
5126 5730 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
5127 5731 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
5128 5732 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
5129 5733 msgstr ""
5130 5734
5131 5735 msgid ""
5132 5736 " hg email -o # send all patches not in default\n"
5133 5737 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
5134 5738 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
5135 5739 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
5136 5740 msgstr ""
5137 5741
5138 5742 msgid ""
5139 5743 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
5140 5744 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
5141 5745 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
5142 5746 "default\n"
5143 5747 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
5144 5748 msgstr ""
5145 5749
5146 5750 msgid ""
5147 5751 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
5148 5752 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
5149 5753 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
5150 5754 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
5151 5755 "mbox\n"
5152 5756 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
5153 5757 msgstr ""
5154 5758
5155 5759 msgid ""
5156 5760 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5157 5761 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5158 5762 " "
5159 5763 msgstr ""
5160 5764
5161 5765 #, python-format
5162 5766 msgid "comparing with %s\n"
5163 5767 msgstr "sammenligner med %s\n"
5164 5768
5165 5769 msgid "no changes found\n"
5166 5770 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
5167 5771
5168 5772 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5169 5773 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
5170 5774
5171 5775 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5172 5776 msgstr ""
5173 5777 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
5174 5778 "outgoing igen"
5175 5779
5176 5780 msgid "too many destinations"
5177 5781 msgstr "for mange destinationer"
5178 5782
5179 5783 msgid "use only one form to specify the revision"
5180 5784 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
5181 5785
5182 5786 msgid ""
5183 5787 "\n"
5184 5788 "Write the introductory message for the patch series."
5185 5789 msgstr ""
5186 5790 "\n"
5187 5791 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
5188 5792
5189 5793 #, python-format
5190 5794 msgid "This patch series consists of %d patches."
5191 5795 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5192 5796
5797 msgid "no recipient addresses provided"
5798 msgstr ""
5799
5193 5800 msgid ""
5194 5801 "\n"
5195 5802 "Final summary:"
5196 5803 msgstr ""
5197 5804 "\n"
5198 5805 "Endeligt sammendrag:"
5199 5806
5200 5807 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5201 5808 msgstr ""
5202 5809
5203 5810 msgid "&No"
5204 5811 msgstr ""
5205 5812
5206 5813 msgid "&Yes"
5207 5814 msgstr ""
5208 5815
5209 5816 msgid "patchbomb canceled"
5210 5817 msgstr ""
5211 5818
5212 5819 msgid "Displaying "
5213 5820 msgstr "Viser "
5214 5821
5215 5822 msgid "Writing "
5216 5823 msgstr "Skriver "
5217 5824
5218 5825 msgid "writing"
5219 5826 msgstr "skriver"
5220 5827
5221 5828 msgid "Sending "
5222 5829 msgstr "Sender "
5223 5830
5224 5831 msgid "sending"
5225 5832 msgstr "sender"
5226 5833
5227 msgid "send patches as attachments"
5228 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5229
5230 msgid "send patches as inline attachments"
5231 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5232
5233 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5234 msgstr ""
5235
5236 msgid "email addresses of copy recipients"
5237 msgstr ""
5238
5239 msgid "ask for confirmation before sending"
5240 msgstr ""
5241
5242 msgid "add diffstat output to messages"
5243 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5244
5245 msgid "use the given date as the sending date"
5246 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5247
5248 msgid "use the given file as the series description"
5249 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5250
5251 msgid "email address of sender"
5252 msgstr "afsenderadresse"
5253
5254 msgid "print messages that would be sent"
5255 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5256
5257 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5258 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5259
5260 msgid "email addresses replies should be sent to"
5261 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5262
5263 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5264 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5265
5266 msgid "message identifier to reply to"
5267 msgstr "message identifier der skal svares på"
5268
5269 msgid "flags to add in subject prefixes"
5270 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5271
5272 msgid "email addresses of recipients"
5273 msgstr "adresser på modtagere"
5274
5275 msgid "omit hg patch header"
5276 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5277
5278 msgid "send changes not found in the target repository"
5279 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5280
5281 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5282 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5283
5284 msgid "name of the bundle attachment file"
5285 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5286
5287 msgid "a revision to send"
5288 msgstr "en revision der skal sendes"
5289
5290 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5291 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5292
5293 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5294 msgstr ""
5295
5296 msgid "send an introduction email for a single patch"
5297 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5298
5299 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5300 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5301
5302 5834 msgid "show progress bars for some actions"
5303 5835 msgstr ""
5304 5836
5305 5837 msgid ""
5306 5838 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5307 5839 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5308 5840 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5309 5841 "end point."
5310 5842 msgstr ""
5311 5843
5312 5844 msgid "The following settings are available::"
5313 5845 msgstr ""
5314 5846
5315 5847 msgid ""
5316 5848 " [progress]\n"
5317 5849 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5850 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
5851 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
5852 " # be used instead.\n"
5318 5853 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5319 5854 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5320 5855 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5321 5856 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5322 5857 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5323 5858 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5324 5859 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5325 5860 " # disable is given"
5326 5861 msgstr ""
5327 5862
5328 5863 msgid ""
5329 5864 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5330 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
5331 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
5332 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5865 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
5866 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
5867 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5333 5868 "characters.\n"
5334 5869 msgstr ""
5335 5870
5336 5871 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5337 5872 #, python-format
5338 5873 msgid "%02ds"
5339 5874 msgstr ""
5340 5875
5341 5876 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5342 5877 #, python-format
5343 5878 msgid "%dm%02ds"
5344 5879 msgstr ""
5345 5880
5346 5881 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5347 5882 #, python-format
5348 5883 msgid "%dh%02dm"
5349 5884 msgstr ""
5350 5885
5351 5886 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5352 5887 #, python-format
5353 5888 msgid "%dd%02dh"
5354 5889 msgstr ""
5355 5890
5356 5891 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5357 5892 #, python-format
5358 5893 msgid "%dw%02dd"
5359 5894 msgstr ""
5360 5895
5361 5896 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5362 5897 #, python-format
5363 5898 msgid "%dy%02dw"
5364 5899 msgstr ""
5365 5900
5901 #, python-format
5902 msgid "%d %s/sec"
5903 msgstr ""
5904
5366 5905 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5367 5906 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5368 5907
5908 msgid "abort if an error occurs"
5909 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5910
5911 msgid "purge ignored files too"
5912 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5913
5914 msgid "print filenames instead of deleting them"
5915 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5916
5917 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5918 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5919
5920 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5921 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5922
5369 5923 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5370 5924 msgstr ""
5371 5925
5372 5926 msgid ""
5373 5927 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5374 5928 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5375 5929 msgstr ""
5376 5930
5377 5931 msgid " This means that purge will delete:"
5378 5932 msgstr ""
5379 5933
5380 5934 msgid ""
5381 5935 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5382 5936 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5383 5937 " they contain files under source control management"
5384 5938 msgstr ""
5385 5939
5386 5940 msgid " But it will leave untouched:"
5387 5941 msgstr ""
5388 5942
5389 5943 msgid ""
5390 5944 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5391 5945 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5392 5946 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5393 5947 msgstr ""
5394 5948
5395 5949 msgid ""
5396 5950 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5397 5951 " directories are considered."
5398 5952 msgstr ""
5399 5953
5400 5954 msgid ""
5401 5955 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5402 5956 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5403 5957 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5404 5958 " option.\n"
5405 5959 " "
5406 5960 msgstr ""
5407 5961
5408 5962 #, python-format
5409 5963 msgid "%s cannot be removed"
5410 5964 msgstr "%s kan ikke slettes"
5411 5965
5412 5966 #, python-format
5413 5967 msgid "warning: %s\n"
5414 5968 msgstr "advarsel: %s\n"
5415 5969
5416 5970 #, python-format
5417 5971 msgid "Removing file %s\n"
5418 5972 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5419 5973
5420 5974 #, python-format
5421 5975 msgid "Removing directory %s\n"
5422 5976 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5423 5977
5424 msgid "abort if an error occurs"
5425 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5426
5427 msgid "purge ignored files too"
5428 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5429
5430 msgid "print filenames instead of deleting them"
5431 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5432
5433 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5434 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5435
5436 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5437 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5438
5439 5978 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5440 5979 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5441 5980
5442 5981 msgid ""
5443 5982 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5444 5983 "repository."
5445 5984 msgstr ""
5446 5985 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5447 5986 "Mercurial depot."
5448 5987
5449 5988 msgid ""
5450 5989 "For more information:\n"
5451 5990 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5452 5991 msgstr ""
5453 5992 "For mere information:\n"
5454 5993 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5455 5994
5995 msgid "rebase from the specified changeset"
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid ""
5999 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
6000 "ancestor of base and dest)"
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "rebase these revisions"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "rebase onto the specified changeset"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "collapse the rebased changesets"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "use text as collapse commit message"
6013 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
6014
6015 msgid "invoke editor on commit messages"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "read collapse commit message from file"
6019 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
6020
6021 msgid "keep original changesets"
6022 msgstr "behold de originale ændringer"
6023
6024 msgid "keep original branch names"
6025 msgstr "behold originale grennavne"
6026
6027 msgid "force detaching of source from its original branch"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "specify merge tool"
6031 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
6032
6033 msgid "continue an interrupted rebase"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "abort an interrupted rebase"
6037 msgstr ""
6038
6039 msgid ""
6040 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
6041 "hg rebase {-a|-c}"
6042 msgstr ""
6043 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
6044 "hg rebase {-a|-c}"
6045
5456 6046 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5457 6047 msgstr ""
5458 6048
5459 6049 msgid ""
5460 6050 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5461 6051 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5462 6052 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5463 6053 " development tree."
5464 6054 msgstr ""
5465 6055
5466 6056 msgid ""
5467 6057 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5468 6058 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5469 6059 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5470 6060 " pulling in your rebased changesets."
5471 6061 msgstr ""
5472 6062
5473 6063 msgid ""
5474 6064 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5475 6065 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5476 6066 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5477 6067 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5478 6068 msgstr ""
5479 6069
5480 6070 msgid ""
5481 6071 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5482 6072 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5483 6073 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5484 6074 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5485 6075 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5486 6076 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5487 6077 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5488 6078 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5489 6079 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5490 6080 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5491 6081 " uses the parent of the working directory as the base."
5492 6082 msgstr ""
5493 6083
5494 6084 msgid ""
5495 6085 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5496 6086 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5497 6087 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5498 6088 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5499 6089 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5500 6090 msgstr ""
5501 6091
5502 6092 msgid ""
5503 6093 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5504 6094 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5505 6095 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5506 6096 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5507 6097 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5508 6098 " the intended source branch)."
5509 6099 msgstr ""
5510 6100
5511 6101 msgid ""
5512 6102 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5513 6103 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5514 6104 msgstr ""
5515 6105
5516 6106 msgid ""
5517 6107 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5518 6108 " "
5519 6109 msgstr ""
5520 6110
5521 6111 msgid "message can only be specified with collapse"
5522 6112 msgstr ""
5523 6113
5524 6114 msgid "cannot use both abort and continue"
5525 6115 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5526 6116
5527 6117 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5528 6118 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5529 6119
5530 6120 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5531 6121 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5532 6122
5533 6123 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5534 6124 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5535 6125
5536 6126 msgid "tool option will be ignored\n"
5537 6127 msgstr ""
5538 6128
6129 msgid "cannot specify both a source and a base"
6130 msgstr "man kan ikke angive både en kilde og en basis"
6131
5539 6132 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5540 6133 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5541 6134
6135 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6136 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en kilde"
6137
5542 6138 msgid "detach requires a revision to be specified"
5543 6139 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5544 6140
5545 6141 msgid "cannot specify a base with detach"
5546 6142 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5547 6143
6144 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6145 msgstr ""
6146
6147 msgid "use --keep to keep original changesets"
6148 msgstr "brug --keep for at behold de originale ændringer"
6149
5548 6150 msgid "nothing to rebase\n"
5549 6151 msgstr ""
5550 6152
6153 msgid "cannot collapse multiple named branches"
6154 msgstr ""
6155
5551 6156 msgid "rebasing"
5552 6157 msgstr ""
5553 6158
5554 6159 msgid "changesets"
5555 6160 msgstr "ændringer"
5556 6161
5557 6162 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5558 6163 msgstr ""
5559 6164 "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)"
5560 6165
5561 6166 #, python-format
5562 6167 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5563 6168 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5564 6169
5565 6170 msgid "rebase merging completed\n"
5566 6171 msgstr ""
5567 6172
5568 6173 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5569 6174 msgstr ""
5570 6175
5571 6176 msgid "rebase completed\n"
5572 6177 msgstr ""
5573 6178
5574 6179 #, python-format
5575 6180 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5576 6181 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5577 6182
5578 6183 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5579 6184 msgstr ""
5580 6185
5581 6186 #, python-format
5582 6187 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5583 6188 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5584 6189
5585 6190 msgid "no rebase in progress"
5586 6191 msgstr ""
5587 6192
5588 6193 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5589 6194 msgstr ""
5590 6195
5591 6196 msgid "rebase aborted\n"
5592 6197 msgstr ""
5593 6198
5594 6199 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5595 6200 msgstr ""
5596 6201
6202 msgid "no matching revisions"
6203 msgstr ""
6204
6205 msgid "can't rebase multiple roots"
6206 msgstr ""
6207
5597 6208 msgid "source is ancestor of destination"
5598 6209 msgstr "kilden er forfader til destination"
5599 6210
5600 msgid "source is descendant of destination"
5601 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
6211 msgid "--tool can only be used with --rebase"
6212 msgstr ""
5602 6213
5603 6214 msgid "rebase working directory to branch head"
5604 6215 msgstr ""
5605 6216
5606 msgid "rebase from the specified changeset"
5607 msgstr ""
5608
5609 msgid ""
5610 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5611 "ancestor of base and dest)"
5612 msgstr ""
5613
5614 msgid "rebase onto the specified changeset"
5615 msgstr ""
5616
5617 msgid "collapse the rebased changesets"
5618 msgstr ""
5619
5620 msgid "use text as collapse commit message"
5621 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
5622
5623 msgid "read collapse commit message from file"
5624 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
5625
5626 msgid "keep original changesets"
5627 msgstr "behold de originale ændringer"
5628
5629 msgid "keep original branch names"
5630 msgstr "behold originale grennavne"
5631
5632 msgid "force detaching of source from its original branch"
5633 msgstr ""
5634
5635 msgid "specify merge tool"
5636 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
5637
5638 msgid "continue an interrupted rebase"
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "abort an interrupted rebase"
5642 msgstr ""
5643
5644 msgid ""
5645 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5646 "hg rebase {-a|-c}"
5647 msgstr ""
5648 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5649 "hg rebase {-a|-c}"
6217 msgid "specify merge tool for rebase"
6218 msgstr ""
5650 6219
5651 6220 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5652 6221 msgstr ""
5653 6222
6223 msgid "ignore white space when comparing lines"
6224 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
6225
6226 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6227 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
6228
6229 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6230 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
6231
5654 6232 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5655 6233 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5656 6234
5657 6235 msgid "this is a binary file\n"
5658 6236 msgstr "dette er en binær fil\n"
5659 6237
5660 6238 #, python-format
5661 6239 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5662 6240 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5663 6241
5664 6242 msgid "[Ynsfdaq?]"
5665 6243 msgstr "[Jnsofai?]"
5666 6244
5667 6245 msgid "&Yes, record this change"
5668 6246 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5669 6247
5670 6248 msgid "&No, skip this change"
5671 6249 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5672 6250
5673 6251 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5674 6252 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5675 6253
5676 6254 msgid "Record remaining changes to this &file"
5677 6255 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5678 6256
5679 6257 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5680 6258 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5681 6259
5682 6260 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5683 6261 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5684 6262
5685 6263 msgid "&Quit, recording no changes"
5686 6264 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5687 6265
5688 6266 msgid "&?"
5689 6267 msgstr "&?"
5690 6268
5691 6269 msgid "user quit"
5692 6270 msgstr "brugeren afbrød"
5693 6271
5694 6272 #, python-format
5695 6273 msgid "examine changes to %s?"
5696 6274 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5697 6275
5698 6276 msgid " and "
5699 6277 msgstr " og "
5700 6278
5701 6279 #, python-format
5702 6280 msgid "record this change to %r?"
5703 6281 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5704 6282
5705 6283 #, python-format
5706 6284 msgid "record change %d/%d to %r?"
5707 6285 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5708 6286
6287 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
6288 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
6289
5709 6290 msgid "interactively select changes to commit"
5710 6291 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5711 6292
5712 6293 msgid ""
5713 6294 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5714 6295 " will be candidates for recording."
5715 6296 msgstr ""
5716 6297 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5717 6298 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5718 6299
5719 6300 msgid ""
5720 6301 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5721 6302 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5722 6303 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5723 6304 " possible::"
5724 6305 msgstr ""
5725 6306 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5726 6307 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5727 6308 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5728 6309
5729 6310 msgid ""
5730 6311 " y - record this change\n"
5731 6312 " n - skip this change"
5732 6313 msgstr ""
5733 6314 " j - optag denne ændring\n"
5734 6315 " n - spring denne ændring over"
5735 6316
5736 6317 msgid ""
5737 6318 " s - skip remaining changes to this file\n"
5738 6319 " f - record remaining changes to this file"
5739 6320 msgstr ""
5740 6321 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5741 6322 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5742 6323
5743 6324 msgid ""
5744 6325 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5745 6326 " a - record all changes to all remaining files\n"
5746 6327 " q - quit, recording no changes"
5747 6328 msgstr ""
5748 6329 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5749 6330 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5750 6331 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5751 6332
5752 6333 msgid " ? - display help"
5753 6334 msgstr " ? - vis hjælp"
5754 6335
5755 6336 msgid " This command is not available when committing a merge."
5756 6337 msgstr ""
5757 6338
5758 6339 msgid "interactively record a new patch"
5759 6340 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5760 6341
5761 6342 msgid ""
5762 6343 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
5763 6344 " usage.\n"
5764 6345 " "
5765 6346 msgstr ""
5766 6347 " Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for mere information.\n"
5767 6348 " "
5768 6349
5769 6350 msgid "'mq' extension not loaded"
5770 6351 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5771 6352
5772 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5773 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
6353 #, python-format
6354 msgid "running non-interactively, use %s instead"
6355 msgstr "kører ikke interaktivt, brug %s i stedet"
5774 6356
5775 6357 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5776 6358 msgstr ""
5777 6359 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")"
5778 6360
5779 6361 msgid "no changes to record\n"
5780 6362 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5781 6363
5782 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5783 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5784
5785 6364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5786 6365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5787 6366
6367 msgid "interactively select changes to refresh"
6368 msgstr ""
6369
5788 6370 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5789 6371 msgstr ""
5790 6372
5791 6373 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5792 6374 msgstr ""
5793 6375
5794 6376 msgid ""
5795 6377 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5796 6378 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5797 6379 msgstr ""
5798 6380
5799 6381 msgid ""
5800 6382 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5801 6383 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5802 6384 " both repositories end up pulling the same changes."
5803 6385 msgstr ""
5804 6386
5805 6387 msgid ""
5806 6388 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5807 6389 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5808 6390 " repository."
5809 6391 msgstr ""
5810 6392
5811 6393 msgid ""
5812 6394 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5813 6395 " wasted space."
5814 6396 msgstr ""
5815 6397
5816 6398 msgid ""
5817 6399 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5818 6400 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5819 6401 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5820 6402 msgstr ""
5821 6403
5822 6404 msgid ""
5823 6405 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5824 6406 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5825 6407 " writes.)\n"
5826 6408 " "
5827 6409 msgstr ""
5828 6410
5829 6411 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5830 6412 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5831 6413
5832 6414 msgid "must specify local origin repository"
5833 6415 msgstr ""
5834 6416
5835 6417 #, python-format
5836 6418 msgid "relinking %s to %s\n"
5837 6419 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5838 6420
5839 6421 msgid "there is nothing to relink\n"
5840 6422 msgstr "der er ikke noget at sammenlænke\n"
5841 6423
5842 6424 #, python-format
5843 6425 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5844 6426 msgstr ""
5845 6427
5846 6428 msgid "collecting"
5847 6429 msgstr "opsamler"
5848 6430
5849 6431 msgid "files"
5850 6432 msgstr "filer"
5851 6433
5852 6434 #, python-format
5853 6435 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5854 6436 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5855 6437
5856 6438 msgid "source and destination are on different devices"
5857 6439 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5858 6440
5859 #, python-format
5860 msgid "not linkable: %s\n"
5861 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5862
5863 6441 msgid "pruning"
5864 6442 msgstr "beskærer"
5865 6443
5866 6444 #, python-format
5867 6445 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5868 6446 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5869 6447
5870 6448 msgid "relinking"
5871 6449 msgstr "sammenkæder"
5872 6450
5873 6451 #, python-format
5874 6452 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
5875 6453 msgstr ""
5876 6454
5877 6455 msgid "[ORIGIN]"
5878 6456 msgstr "[KILDE]"
5879 6457
5880 6458 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5881 6459 msgstr ""
5882 6460
5883 6461 msgid ""
5884 6462 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5885 6463 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5886 6464 msgstr ""
5887 6465
5888 6466 msgid ""
5889 6467 " [schemes]\n"
5890 6468 " py = http://code.python.org/hg/"
5891 6469 msgstr ""
5892 6470 " [schemes]\n"
5893 6471 " py = http://code.python.org/hg/"
5894 6472
5895 6473 msgid "After that you can use it like::"
5896 6474 msgstr ""
5897 6475
5898 6476 msgid " hg clone py://trunk/"
5899 6477 msgstr " hg clone py://trunk/"
5900 6478
5901 6479 msgid ""
5902 6480 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5903 6481 "example used by Google Code::"
5904 6482 msgstr ""
5905 6483
5906 6484 msgid ""
5907 6485 " [schemes]\n"
5908 6486 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5909 6487 msgstr ""
5910 6488 " [schemes]\n"
5911 6489 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5912 6490
5913 6491 msgid ""
5914 6492 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5915 6493 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5916 6494 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5917 6495 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5918 6496 "just appended to an URL."
5919 6497 msgstr ""
5920 6498
5921 6499 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5922 6500 msgstr ""
5923 6501
5924 6502 msgid ""
5925 6503 " [schemes]\n"
5926 6504 " py = http://hg.python.org/\n"
5927 6505 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5928 6506 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5929 6507 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5930 6508 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5931 6509 msgstr ""
5932 6510 " [schemes]\n"
5933 6511 " py = http://hg.python.org/\n"
5934 6512 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5935 6513 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5936 6514 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5937 6515 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5938 6516
5939 6517 msgid ""
5940 6518 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5941 6519 "same name.\n"
5942 6520 msgstr ""
5943 6521
5944 6522 #, python-format
5945 6523 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
5946 6524 msgstr ""
5947 6525
5948 6526 msgid "share a common history between several working directories"
5949 6527 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5950 6528
5951 6529 msgid "create a new shared repository"
5952 6530 msgstr ""
5953 6531
5954 6532 msgid ""
5955 6533 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5956 6534 " history with another repository."
5957 6535 msgstr ""
5958 6536
5959 6537 msgid ""
5960 6538 " .. note::\n"
5961 6539 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5962 6540 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5963 6541 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5964 6542 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5965 6543 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5966 6544 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5967 6545 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5968 6546 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5969 6547 " (e.g. tip).\n"
5970 6548 " "
5971 6549 msgstr ""
5972 6550
6551 msgid "convert a shared repository to a normal one"
6552 msgstr ""
6553
6554 msgid ""
6555 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
6556 " "
6557 msgstr ""
6558
6559 msgid "this is not a shared repo"
6560 msgstr "dette er ikke et delt depot"
6561
5973 6562 msgid "do not create a working copy"
5974 6563 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5975 6564
5976 6565 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5977 6566 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5978 6567
5979 6568 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5980 6569 msgstr ""
5981 6570
5982 6571 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5983 6572 msgstr ""
5984 6573
5985 6574 msgid ""
5986 6575 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5987 6576 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5988 6577 msgstr ""
5989 6578
5990 6579 #, python-format
5991 6580 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5992 6581 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5993 6582
5994 6583 #, python-format
5995 6584 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5996 6585 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5997 6586
5998 6587 #, python-format
5999 6588 msgid "%s merged at %s\n"
6000 6589 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
6001 6590
6002 6591 #, python-format
6003 6592 msgid "%s transplanted to %s\n"
6004 6593 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
6005 6594
6006 6595 #, python-format
6007 6596 msgid "filtering %s\n"
6008 6597 msgstr "filtrerer %s\n"
6009 6598
6010 6599 msgid "filter failed"
6011 6600 msgstr "filter fejlede"
6012 6601
6013 6602 msgid "can only omit patchfile if merging"
6014 6603 msgstr ""
6015 6604
6016 6605 #, python-format
6017 6606 msgid "%s: empty changeset"
6018 6607 msgstr "%s: tom ændring"
6019 6608
6020 6609 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
6021 6610 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
6022 6611
6023 6612 #, python-format
6024 6613 msgid "%s transplanted as %s\n"
6025 6614 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
6026 6615
6027 6616 msgid "transplant log file is corrupt"
6028 6617 msgstr ""
6029 6618
6030 6619 #, python-format
6031 6620 msgid "working dir not at transplant parent %s"
6032 6621 msgstr ""
6033 6622
6034 6623 msgid "commit failed"
6035 6624 msgstr "deponering fejlede"
6036 6625
6037 6626 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
6038 6627 msgstr "filtrer ødelagte ændringer (ingen bruger eller dato)"
6039 6628
6040 6629 msgid ""
6041 6630 "y: transplant this changeset\n"
6042 6631 "n: skip this changeset\n"
6043 6632 "m: merge at this changeset\n"
6044 6633 "p: show patch\n"
6045 6634 "c: commit selected changesets\n"
6046 6635 "q: cancel transplant\n"
6047 6636 "?: show this help\n"
6048 6637 msgstr ""
6049 6638
6050 6639 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
6051 6640 msgstr ""
6052 6641
6053 6642 msgid "no such option\n"
6054 6643 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
6055 6644
6645 msgid "pull patches from REPO"
6646 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
6647
6648 msgid "BRANCH"
6649 msgstr "GREN"
6650
6651 msgid "pull patches from branch BRANCH"
6652 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
6653
6654 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6655 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
6656
6657 msgid "skip over REV"
6658 msgstr "spring over REV"
6659
6660 msgid "merge at REV"
6661 msgstr "sammenføj ved REV"
6662
6663 msgid "append transplant info to log message"
6664 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
6665
6666 msgid "continue last transplant session after repair"
6667 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
6668
6669 msgid "filter changesets through command"
6670 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
6671
6672 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6673 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6674
6056 6675 msgid "transplant changesets from another branch"
6057 6676 msgstr ""
6058 6677
6059 6678 msgid ""
6060 6679 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
6061 6680 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
6062 6681 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
6063 6682 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
6064 6683 " unpublished changesets."
6065 6684 msgstr ""
6066 6685
6067 6686 msgid ""
6068 6687 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
6069 6688 " of the form::"
6070 6689 msgstr ""
6071 6690
6072 6691 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
6073 6692 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
6074 6693
6075 6694 msgid ""
6076 6695 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
6077 6696 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
6078 6697 " $1 and the patch as $2."
6079 6698 msgstr ""
6080 6699
6081 6700 msgid ""
6082 6701 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
6083 6702 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
6084 6703 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
6085 6704 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
6086 6705 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
6087 6706 " changesets you want."
6088 6707 msgstr ""
6089 6708
6090 6709 msgid ""
6091 6710 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
6092 6711 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
6093 6712 " working directory."
6094 6713 msgstr ""
6095 6714
6096 6715 msgid ""
6097 6716 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
6098 6717 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
6099 6718 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
6100 6719 " normally instead of transplanting them."
6101 6720 msgstr ""
6102 6721
6103 6722 msgid ""
6104 6723 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
6105 6724 " start an interactive changeset browser."
6106 6725 msgstr ""
6107 6726
6108 6727 msgid ""
6109 6728 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
6110 6729 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
6111 6730 " --continue/-c`.\n"
6112 6731 " "
6113 6732 msgstr ""
6114 6733
6115 6734 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
6116 6735 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
6117 6736
6118 6737 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
6119 6738 msgstr ""
6120 6739
6121 6740 msgid "--all requires a branch revision"
6122 6741 msgstr ""
6123 6742
6124 6743 msgid "--all is incompatible with a revision list"
6125 6744 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
6126 6745
6127 6746 msgid "no revision checked out"
6128 6747 msgstr ""
6129 6748
6130 6749 msgid "outstanding uncommitted merges"
6131 6750 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
6132 6751
6133 6752 msgid "outstanding local changes"
6134 6753 msgstr "udestående lokale ændringer"
6135 6754
6136 6755 msgid ""
6137 "``transplanted(set)``\n"
6138 " Transplanted changesets in set."
6756 "``transplanted([set])``\n"
6757 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
6139 6758 msgstr ""
6140 6759
6141 6760 msgid ""
6142 6761 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
6143 6762 " changeset if any."
6144 6763 msgstr ""
6145 6764
6146 msgid "pull patches from REPO"
6147 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
6148
6149 msgid "BRANCH"
6150 msgstr "GREN"
6151
6152 msgid "pull patches from branch BRANCH"
6153 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
6154
6155 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6156 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
6157
6158 msgid "skip over REV"
6159 msgstr "spring over REV"
6160
6161 msgid "merge at REV"
6162 msgstr "sammenføj ved REV"
6163
6164 msgid "append transplant info to log message"
6165 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
6166
6167 msgid "continue last transplant session after repair"
6168 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
6169
6170 msgid "filter changesets through command"
6171 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
6172
6173 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6174 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6175
6176 6765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
6177 6766 msgstr ""
6178 6767
6179 6768 msgid ""
6180 6769 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
6181 6770 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
6182 6771 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
6183 6772 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
6184 6773 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
6185 6774 "operation."
6186 6775 msgstr ""
6187 6776
6188 6777 msgid "This extension is useful for:"
6189 6778 msgstr ""
6190 6779
6191 6780 msgid ""
6192 6781 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
6193 6782 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
6194 6783 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
6195 6784 " case-insensitive file system."
6196 6785 msgstr ""
6197 6786
6198 6787 msgid "This extension is not needed for:"
6199 6788 msgstr ""
6200 6789
6201 6790 msgid ""
6202 6791 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
6203 6792 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
6204 6793 msgstr ""
6205 6794
6206 6795 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
6207 6796 msgstr ""
6208 6797
6209 6798 msgid ""
6210 6799 "- You should use single encoding in one repository.\n"
6211 6800 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6212 6801 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6213 6802 msgstr ""
6214 6803
6215 6804 msgid ""
6216 6805 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6217 6806 "You can specify the encoding by config option::"
6218 6807 msgstr ""
6219 6808
6220 6809 msgid ""
6221 6810 " [win32mbcs]\n"
6222 6811 " encoding = sjis"
6223 6812 msgstr ""
6224 6813 " [win32mbcs]\n"
6225 6814 " encoding = sjis"
6226 6815
6227 6816 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
6228 6817 msgstr ""
6229 6818
6230 6819 #, python-format
6231 6820 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
6232 6821 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
6233 6822
6234 6823 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
6235 6824 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
6236 6825
6237 6826 msgid "perform automatic newline conversion"
6238 6827 msgstr ""
6239 6828
6240 6829 msgid ""
6241 6830 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
6242 6831 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
6243 6832 " is not copied when cloning."
6244 6833 msgstr ""
6245 6834
6246 6835 msgid ""
6247 6836 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
6248 6837 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
6249 6838 " will therefore use the right settings from the start."
6250 6839 msgstr ""
6251 6840
6252 6841 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
6253 6842 msgstr ""
6254 6843
6255 6844 msgid ""
6256 6845 " [extensions]\n"
6257 6846 " win32text =\n"
6258 6847 " [encode]\n"
6259 6848 " ** = cleverencode:\n"
6260 6849 " # or ** = macencode:"
6261 6850 msgstr ""
6262 6851 " [extensions]\n"
6263 6852 " win32text =\n"
6264 6853 " [encode]\n"
6265 6854 " ** = cleverencode:\n"
6266 6855 " # or ** = macencode:"
6267 6856
6268 6857 msgid ""
6269 6858 " [decode]\n"
6270 6859 " ** = cleverdecode:\n"
6271 6860 " # or ** = macdecode:"
6272 6861 msgstr ""
6273 6862 " [decode]\n"
6274 6863 " ** = cleverdecode:\n"
6275 6864 " # or ** = macdecode:"
6276 6865
6277 6866 msgid ""
6278 6867 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6279 6868 msgstr ""
6280 6869
6281 6870 msgid ""
6282 6871 " [hooks]\n"
6283 6872 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6284 6873 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6285 6874 msgstr ""
6286 6875
6287 6876 msgid ""
6288 6877 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6289 6878 "pushed or pulled::"
6290 6879 msgstr ""
6291 6880
6292 6881 msgid ""
6293 6882 " [hooks]\n"
6294 6883 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6295 6884 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6296 6885 msgstr ""
6297 6886
6298 6887 #, python-format
6299 6888 msgid ""
6300 6889 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6301 6890 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6302 6891 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6303 6892 "Mercurial.ini or %s.\n"
6304 6893 msgstr ""
6305 6894
6306 6895 #, python-format
6307 6896 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6308 6897 msgstr ""
6309 6898 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
6310 6899
6311 6900 #, python-format
6312 6901 msgid "in %s: %s\n"
6313 6902 msgstr "i %s: %s\n"
6314 6903
6315 6904 #, python-format
6316 6905 msgid ""
6317 6906 "\n"
6318 6907 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6319 6908 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6320 6909 msgstr ""
6321 6910
6322 6911 #, python-format
6323 6912 msgid ""
6324 6913 "[hooks]\n"
6325 6914 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6326 6915 msgstr ""
6327 6916 "[hooks]\n"
6328 6917 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6329 6918
6330 6919 #, python-format
6331 6920 msgid "and also consider adding:"
6332 6921 msgstr ""
6333 6922
6334 6923 #, python-format
6335 6924 msgid ""
6336 6925 "[extensions]\n"
6337 6926 "win32text =\n"
6338 6927 "[encode]\n"
6339 6928 "** = %sencode:\n"
6340 6929 "[decode]\n"
6341 6930 "** = %sdecode:\n"
6342 6931 msgstr ""
6343 6932 "[extensions]\n"
6344 6933 "win32text =\n"
6345 6934 "[encode]\n"
6346 6935 "** = %sencode:\n"
6347 6936 "[decode]\n"
6348 6937 "** = %sdecode:\n"
6349 6938
6350 6939 msgid ""
6351 6940 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6352 6941 "Win32TextExtension\n"
6353 6942 msgstr ""
6354 6943 "win32text er forældet: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
6355 6944
6356 6945 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6357 6946 msgstr ""
6358 6947
6359 6948 msgid ""
6360 6949 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6361 6950 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6362 6951 "without knowing their actual IP address."
6363 6952 msgstr ""
6364 6953
6365 6954 msgid ""
6366 6955 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6367 6956 ":hg:`serve` in your repository::"
6368 6957 msgstr ""
6369 6958
6370 6959 msgid ""
6371 6960 " $ cd test\n"
6372 6961 " $ hg serve"
6373 6962 msgstr ""
6374 6963 " $ cd test\n"
6375 6964 " $ hg serve"
6376 6965
6377 6966 msgid ""
6378 6967 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6379 6968 ":hg:`paths`::"
6380 6969 msgstr ""
6381 6970
6382 6971 msgid ""
6383 6972 " $ hg paths\n"
6384 6973 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6385 6974 msgstr ""
6386 6975 " $ hg paths\n"
6387 6976 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6388 6977
6389 6978 msgid "archive prefix contains illegal components"
6390 6979 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6391 6980
6392 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6393 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6394
6395 #, python-format
6396 msgid "unknown archive type '%s'"
6397 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6398
6399 6981 msgid "archiving"
6400 6982 msgstr "arkiverer"
6401 6983
6402 6984 #, python-format
6985 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 #, python-format
6403 6989 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6404 6990 msgstr ""
6405 6991
6406 6992 #, python-format
6407 6993 msgid "branch %s not found"
6408 6994 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
6409 6995
6410 6996 #, python-format
6411 6997 msgid "updating bookmark %s\n"
6412 6998 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
6413 6999
6414 7000 #, python-format
6415 7001 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
6416 7002 msgstr "opdaterer ikke divergerende bogmærke %s\n"
6417 7003
6418 7004 msgid "searching for changed bookmarks\n"
6419 7005 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n"
6420 7006
6421 7007 msgid "no changed bookmarks found\n"
6422 7008 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
6423 7009
6424 msgid "invalid changegroup"
6425 msgstr "ugyldig changegroup"
6426
6427 7010 msgid "unknown parent"
6428 7011 msgstr "ukendt forælder"
6429 7012
6430 7013 #, python-format
6431 7014 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6432 7015 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
6433 7016
6434 7017 msgid "cannot create new bundle repository"
6435 7018 msgstr ""
6436 7019
6437 7020 #, python-format
6438 7021 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6439 7022 msgstr "stream stoppede uventet (fik %d bytes, forventede %d)"
6440 7023
6441 7024 #, python-format
6442 7025 msgid "invalid chunk length %d"
6443 7026 msgstr "ugyldigt længde på chunk: %d"
6444 7027
6445 7028 #, python-format
6446 7029 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6447 7030 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6448 7031
6449 7032 #, python-format
6450 7033 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6451 7034 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6452 7035
6453 7036 msgid "empty username"
6454 7037 msgstr "tomt brugernavn"
6455 7038
6456 7039 #, python-format
6457 7040 msgid "username %s contains a newline"
6458 7041 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
6459 7042
6460 7043 #, python-format
6461 7044 msgid "the name '%s' is reserved"
6462 7045 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6463 7046
7047 #, python-format
7048 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
7049 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
7050
6464 7051 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6465 7052 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6466 7053
6467 7054 #, python-format
6468 7055 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6469 7056 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
6470 7057
6471 7058 msgid "limit must be a positive integer"
6472 7059 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
6473 7060
6474 7061 msgid "limit must be positive"
6475 7062 msgstr "grænsen skal være positiv"
6476 7063
6477 7064 #, python-format
6478 7065 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6479 7066 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6480 7067
6481 #, python-format
6482 msgid "adding %s\n"
6483 msgstr "tilføjer %s\n"
6484
6485 #, python-format
6486 msgid "removing %s\n"
6487 msgstr "fjerner %s\n"
6488
6489 #, python-format
6490 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6491 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6492
6493 #, python-format
6494 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6495 msgstr ""
6496 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6497 "%s.\n"
7068 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
7069 msgstr "kan ikke angive --changelog og --manifest på samme tid"
7070
7071 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
7072 msgstr ""
7073
7074 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
7075 msgstr ""
7076
7077 msgid "invalid arguments"
7078 msgstr "ugyldige parametre"
7079
7080 #, python-format
7081 msgid "revlog '%s' not found"
7082 msgstr "revlog '%s' blev ikke fundet"
6498 7083
6499 7084 #, python-format
6500 7085 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6501 7086 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6502 7087
6503 7088 #, python-format
6504 7089 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6505 7090 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6506 7091
6507 7092 #, python-format
6508 7093 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6509 7094 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6510 7095
6511 7096 #, python-format
6512 7097 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6513 7098 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6514 7099
6515 7100 #, python-format
6516 7101 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6517 7102 msgstr ""
6518 7103
6519 7104 #, python-format
6520 7105 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6521 7106 msgstr ""
6522 7107
6523 7108 #, python-format
6524 7109 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6525 7110 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6526 7111
6527 7112 #, python-format
6528 7113 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6529 7114 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6530 7115
6531 7116 #, python-format
6532 7117 msgid "moving %s to %s\n"
6533 7118 msgstr "flytter %s til %s\n"
6534 7119
6535 7120 #, python-format
6536 7121 msgid "copying %s to %s\n"
6537 7122 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6538 7123
6539 7124 msgid "no source or destination specified"
6540 7125 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6541 7126
6542 7127 msgid "no destination specified"
6543 7128 msgstr "ingen destination angivet"
6544 7129
6545 7130 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6546 7131 msgstr ""
6547 7132 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6548 7133
6549 7134 #, python-format
6550 7135 msgid "destination %s is not a directory"
6551 7136 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6552 7137
6553 msgid "no files to copy"
6554 msgstr "ingen filer at kopiere"
6555
6556 7138 msgid "(consider using --after)\n"
6557 7139 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6558 7140
6559 7141 msgid "child process failed to start"
6560 7142 msgstr ""
6561 7143
6562 7144 #, python-format
6563 7145 msgid "changeset: %d:%s\n"
6564 7146 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6565 7147
6566 7148 #, python-format
6567 7149 msgid "branch: %s\n"
6568 7150 msgstr "gren: %s\n"
6569 7151
6570 7152 #, python-format
6571 7153 msgid "bookmark: %s\n"
6572 7154 msgstr "bogmærke: %s\n"
6573 7155
6574 7156 #, python-format
6575 7157 msgid "tag: %s\n"
6576 7158 msgstr "mærkat: %s\n"
6577 7159
6578 7160 #, python-format
6579 7161 msgid "parent: %d:%s\n"
6580 7162 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6581 7163
6582 7164 #, python-format
6583 7165 msgid "manifest: %d:%s\n"
6584 7166 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6585 7167
6586 7168 #, python-format
6587 7169 msgid "user: %s\n"
6588 7170 msgstr "bruger: %s\n"
6589 7171
6590 7172 #, python-format
6591 7173 msgid "date: %s\n"
6592 7174 msgstr "dato: %s\n"
6593 7175
6594 7176 msgid "files+:"
6595 7177 msgstr "filer+:"
6596 7178
6597 7179 msgid "files-:"
6598 7180 msgstr "filer-:"
6599 7181
6600 7182 msgid "files:"
6601 7183 msgstr "filer:"
6602 7184
6603 7185 #, python-format
6604 7186 msgid "files: %s\n"
6605 7187 msgstr "filer: %s\n"
6606 7188
6607 7189 #, python-format
6608 7190 msgid "copies: %s\n"
6609 7191 msgstr "kopier: %s\n"
6610 7192
6611 7193 #, python-format
6612 7194 msgid "extra: %s=%s\n"
6613 7195 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6614 7196
6615 7197 msgid "description:\n"
6616 7198 msgstr "beskrivelse:\n"
6617 7199
6618 7200 #, python-format
6619 7201 msgid "summary: %s\n"
6620 7202 msgstr "uddrag: %s\n"
6621 7203
6622 7204 #, python-format
6623 7205 msgid "%s: no key named '%s'"
6624 7206 msgstr ""
6625 7207
6626 7208 #, python-format
6627 7209 msgid "Found revision %s from %s\n"
6628 7210 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6629 7211
6630 7212 msgid "revision matching date not found"
6631 7213 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6632 7214
6633 7215 #, python-format
6634 7216 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6635 7217 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6636 7218
6637 7219 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6638 7220 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6639 7221
6640 7222 #, python-format
7223 msgid "adding %s\n"
7224 msgstr "tilføjer %s\n"
7225
7226 #, python-format
6641 7227 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6642 7228 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6643 7229
6644 7230 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6645 7231 msgstr ""
6646 7232 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6647 7233
6648 7234 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6649 7235 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6650 7236
6651 7237 #, python-format
6652 7238 msgid "HG: user: %s"
6653 7239 msgstr "HG: bruger: %s"
6654 7240
6655 7241 msgid "HG: branch merge"
6656 7242 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6657 7243
6658 7244 #, python-format
6659 7245 msgid "HG: branch '%s'"
6660 7246 msgstr "HG: gren '%s'"
6661 7247
6662 7248 #, python-format
6663 7249 msgid "HG: subrepo %s"
6664 7250 msgstr "HG: underdepot %s"
6665 7251
6666 7252 #, python-format
6667 7253 msgid "HG: added %s"
6668 7254 msgstr "HG: tilføjet %s"
6669 7255
6670 7256 #, python-format
6671 7257 msgid "HG: changed %s"
6672 7258 msgstr "HG: ændret %s"
6673 7259
6674 7260 #, python-format
6675 7261 msgid "HG: removed %s"
6676 7262 msgstr "HG: fjernet %s"
6677 7263
6678 7264 msgid "HG: no files changed"
6679 7265 msgstr "HG: ingen filændringer"
6680 7266
6681 7267 msgid "empty commit message"
6682 7268 msgstr "tom deponeringsbesked"
6683 7269
7270 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7271 msgstr ""
7272
7273 msgid "DIR"
7274 msgstr ""
7275
7276 msgid "change working directory"
7277 msgstr "skift arbejdskatalog"
7278
7279 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
7280 msgstr ""
7281
7282 msgid "suppress output"
7283 msgstr "undertryk output"
7284
7285 msgid "enable additional output"
7286 msgstr "aktiver yderlig output"
7287
7288 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7289 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7290
7291 msgid "CONFIG"
7292 msgstr ""
7293
7294 msgid "enable debugging output"
7295 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7296
7297 msgid "start debugger"
7298 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7299
7300 msgid "set the charset encoding"
7301 msgstr "angiv tegnkodningen"
7302
7303 msgid "ENCODE"
7304 msgstr ""
7305
7306 msgid "MODE"
7307 msgstr ""
7308
7309 msgid "set the charset encoding mode"
7310 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7311
7312 msgid "always print a traceback on exception"
7313 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7314
7315 msgid "time how long the command takes"
7316 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7317
7318 msgid "print command execution profile"
7319 msgstr ""
7320
7321 msgid "output version information and exit"
7322 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7323
7324 msgid "display help and exit"
7325 msgstr "vis hjælp og afslut"
7326
7327 msgid "do not perform actions, just print output"
7328 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7329
7330 msgid "specify ssh command to use"
7331 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7332
7333 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7334 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7335
7336 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
7337 msgstr ""
7338
7339 msgid "PATTERN"
7340 msgstr ""
7341
7342 msgid "include names matching the given patterns"
7343 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7344
7345 msgid "exclude names matching the given patterns"
7346 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7347
7348 msgid "use text as commit message"
7349 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
7350
7351 msgid "read commit message from file"
7352 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
7353
7354 msgid "record the specified date as commit date"
7355 msgstr "noter den angivne dato som integrationsdato"
7356
7357 msgid "record the specified user as committer"
7358 msgstr ""
7359
7360 msgid "STYLE"
7361 msgstr ""
7362
7363 msgid "display using template map file"
7364 msgstr "vis med skabelon-fil"
7365
7366 msgid "display with template"
7367 msgstr "vis med skabelon"
7368
7369 msgid "do not show merges"
7370 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7371
7372 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7373 msgstr ""
7374
7375 msgid "treat all files as text"
7376 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7377
7378 msgid "omit dates from diff headers"
7379 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7380
7381 msgid "show which function each change is in"
7382 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7383
7384 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7385 msgstr ""
7386
7387 msgid "number of lines of context to show"
7388 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7389
7390 msgid "SIMILARITY"
7391 msgstr ""
7392
7393 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7394 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7395
7396 msgid "recurse into subrepositories"
7397 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
7398
7399 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7400 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7401
6684 7402 msgid "add the specified files on the next commit"
6685 7403 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6686 7404
6687 7405 msgid ""
6688 7406 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6689 7407 " repository."
6690 7408 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6691 7409
6692 7410 msgid ""
6693 7411 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6694 7412 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6695 7413 msgstr ""
6696 7414 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6697 7415 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6698 7416
6699 7417 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6700 7418 msgstr ""
6701 7419 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6702 7420 " depotet."
6703 7421
6704 7422 msgid " .. container:: verbose"
6705 7423 msgstr " .. container:: verbose"
6706 7424
6707 7425 msgid ""
6708 7426 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6709 7427 " automatically by :hg:`add`::"
6710 7428 msgstr ""
6711 7429 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6712 7430 " automatically by :hg:`add`::"
6713 7431
6714 7432 msgid ""
6715 7433 " $ ls\n"
6716 7434 " foo.c\n"
6717 7435 " $ hg status\n"
6718 7436 " ? foo.c\n"
6719 7437 " $ hg add\n"
6720 7438 " adding foo.c\n"
6721 7439 " $ hg status\n"
6722 7440 " A foo.c"
6723 7441 msgstr ""
6724 7442 " $ ls\n"
6725 7443 " foo.c\n"
6726 7444 " $ hg status\n"
6727 7445 " ? foo.c\n"
6728 7446 " $ hg add\n"
6729 7447 " adding foo.c\n"
6730 7448 " $ hg status\n"
6731 7449 " A foo.c"
6732 7450
6733 7451 msgid ""
6734 7452 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6735 7453 " "
6736 7454 msgstr ""
6737 7455
6738 7456 msgid "add all new files, delete all missing files"
6739 7457 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6740 7458
6741 7459 msgid ""
6742 7460 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6743 7461 " repository."
6744 7462 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6745 7463
6746 7464 msgid ""
6747 7465 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6748 7466 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6749 7467 " commit."
6750 7468 msgstr ""
6751 7469 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6752 7470 " ``.hgignore``. Som ved add, så træder disse ændringer først i\n"
6753 7471 " kræft ved næste commit."
6754 7472
6755 7473 msgid ""
6756 7474 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6757 7475 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6758 7476 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6759 7477 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6760 7478 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6761 7479 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6762 7480 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6763 7481 msgstr ""
6764 7482 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6765 7483 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6766 7484 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6767 7485 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6768 7486 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6769 7487 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6770 7488 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6771 7489
6772 7490 msgid "similarity must be a number"
6773 7491 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6774 7492
6775 7493 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6776 7494 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6777 7495
7496 msgid "annotate the specified revision"
7497 msgstr "annotér den angivne revision"
7498
7499 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7500 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7501
7502 msgid "don't follow copies and renames"
7503 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7504
7505 msgid "list the author (long with -v)"
7506 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7507
7508 msgid "list the filename"
7509 msgstr "vis filnavnet"
7510
7511 msgid "list the date (short with -q)"
7512 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7513
7514 msgid "list the revision number (default)"
7515 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7516
7517 msgid "list the changeset"
7518 msgstr "vis ændringen"
7519
7520 msgid "show line number at the first appearance"
7521 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7522
7523 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7524 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7525
6778 7526 msgid "show changeset information by line for each file"
6779 7527 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6780 7528
6781 7529 msgid ""
6782 7530 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6783 7531 " each line"
6784 7532 msgstr ""
6785 7533 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6786 7534 " ansvarligt for hver linie"
6787 7535
6788 7536 msgid ""
6789 7537 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6790 7538 " by whom."
6791 7539 msgstr ""
6792 7540 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6793 7541 " foretaget og af hvem."
6794 7542
6795 7543 msgid ""
6796 7544 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6797 7545 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6798 7546 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6799 7547 " nor desirable."
6800 7548 msgstr ""
6801 7549 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6802 7550 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6803 7551 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6804 7552 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6805 7553
6806 7554 msgid "at least one filename or pattern is required"
6807 7555 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6808 7556
6809 7557 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6810 7558 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6811 7559
6812 7560 #, python-format
6813 7561 msgid "%s: binary file\n"
6814 7562 msgstr "%s: binær fil\n"
6815 7563
7564 msgid "do not pass files through decoders"
7565 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7566
7567 msgid "directory prefix for files in archive"
7568 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7569
7570 msgid "PREFIX"
7571 msgstr ""
7572
7573 msgid "revision to distribute"
7574 msgstr "revision som skal distribueres"
7575
7576 msgid "type of distribution to create"
7577 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7578
7579 msgid "[OPTION]... DEST"
7580 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7581
6816 7582 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6817 7583 msgstr ""
6818 7584
6819 7585 msgid ""
6820 7586 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6821 7587 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6822 7588 msgstr ""
6823 7589
6824 7590 msgid ""
6825 7591 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6826 7592 " extension (or override using -t/--type)."
6827 7593 msgstr ""
6828 7594
7595 msgid " Examples:"
7596 msgstr " Eksempler:"
7597
7598 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
7599 msgstr ""
7600
7601 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
7602 msgstr ""
7603
7604 msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
7605 msgstr ""
7606
7607 msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
7608 msgstr ""
7609
6829 7610 msgid " Valid types are:"
6830 7611 msgstr ""
6831 7612
6832 7613 msgid ""
6833 7614 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6834 7615 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6835 7616 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6836 7617 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6837 7618 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6838 7619 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6839 7620 msgstr ""
6840 7621
6841 7622 msgid ""
6842 7623 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6843 7624 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6844 7625 msgstr ""
6845 7626
6846 7627 msgid ""
6847 7628 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6848 7629 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6849 7630 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6850 7631 " removed."
6851 7632 msgstr ""
6852 7633
6853 7634 msgid "no working directory: please specify a revision"
6854 7635 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6855 7636
6856 7637 msgid "repository root cannot be destination"
6857 7638 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6858 7639
6859 7640 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6860 7641 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6861 7642
7643 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "revision to backout"
7650 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7651
7652 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7653 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7654
6862 7655 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6863 7656 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6864 7657
6865 7658 msgid ""
6866 7659 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6867 7660 " current working directory."
6868 7661 msgstr ""
6869 7662
6870 7663 msgid ""
6871 7664 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6872 7665 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6873 7666 " changes and the merged result is left uncommitted."
6874 7667 msgstr ""
6875 7668
6876 7669 msgid ""
7670 " .. note::\n"
7671 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
7672 " incorrect merge."
7673 msgstr ""
7674
7675 msgid ""
6877 7676 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6878 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6879 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6880 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid ""
6884 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6885 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6886 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6887 " separately."
7677 " maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
7678 " changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
7679 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
7680 msgstr ""
7681
7682 msgid ""
7683 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
7684 " to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
7685 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
7686 " merged separately."
6888 7687 msgstr ""
6889 7688
6890 7689 msgid "please specify just one revision"
6891 7690 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6892 7691
6893 7692 msgid "please specify a revision to backout"
6894 7693 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6895 7694
6896 7695 msgid "cannot backout change on a different branch"
6897 7696 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6898 7697
6899 7698 msgid "cannot backout a change with no parents"
6900 7699 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6901 7700
6902 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6903 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
7701 msgid "cannot backout a merge changeset"
7702 msgstr ""
6904 7703
6905 7704 #, python-format
6906 7705 msgid "%s is not a parent of %s"
6907 7706 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6908 7707
6909 7708 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6910 7709 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6911 7710
6912 7711 #, python-format
6913 7712 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6914 7713 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6915 7714
6916 7715 #, python-format
6917 7716 msgid "merging with changeset %s\n"
6918 7717 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6919 7718
7719 msgid "reset bisect state"
7720 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7721
7722 msgid "mark changeset good"
7723 msgstr "marker ændring som god"
7724
7725 msgid "mark changeset bad"
7726 msgstr "marker ændring som dårlig"
7727
7728 msgid "skip testing changeset"
7729 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7730
7731 msgid "extend the bisect range"
7732 msgstr "udvid halveringsområdet"
7733
7734 msgid "use command to check changeset state"
7735 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7736
7737 msgid "do not update to target"
7738 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7739
7740 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7741 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7742
6920 7743 msgid "subdivision search of changesets"
6921 7744 msgstr ""
6922 7745
6923 7746 msgid ""
6924 7747 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6925 7748 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6926 7749 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6927 7750 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6928 7751 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6929 7752 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6930 7753 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6931 7754 " or announce that it has found the bad revision."
6932 7755 msgstr ""
6933 7756
6934 7757 msgid ""
6935 7758 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6936 7759 " revision as good or bad without checking it out first."
6937 7760 msgstr ""
6938 7761
6939 7762 msgid ""
6940 7763 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6941 7764 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6942 7765 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6943 7766 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6944 7767 " non-zero exit status means the revision is bad."
6945 7768 msgstr ""
6946 7769
7770 msgid " Some examples:"
7771 msgstr " Nogle eksempler::"
7772
7773 msgid ""
7774 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
7775 msgstr ""
7776
7777 msgid ""
7778 " hg bisect --bad 34\n"
7779 " hg bisect --good 12"
7780 msgstr ""
7781
7782 msgid ""
7783 " - advance the current bisection by marking current revision as good "
7784 "or\n"
7785 " bad::"
7786 msgstr ""
7787
7788 msgid ""
7789 " hg bisect --good\n"
7790 " hg bisect --bad"
7791 msgstr ""
7792
7793 msgid ""
7794 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
7795 "if\n"
7796 " that revision is not usable because of another issue)::"
7797 msgstr ""
7798
7799 msgid ""
7800 " hg bisect --skip\n"
7801 " hg bisect --skip 23"
7802 msgstr ""
7803
7804 msgid " - forget the current bisection::"
7805 msgstr ""
7806
7807 msgid " hg bisect --reset"
7808 msgstr ""
7809
7810 msgid ""
7811 " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
7812 " revision::"
7813 msgstr ""
7814
7815 msgid ""
7816 " hg bisect --reset\n"
7817 " hg bisect --bad 34\n"
7818 " hg bisect --good 12\n"
7819 " hg bisect --command 'make && make tests'"
7820 msgstr ""
7821
7822 msgid ""
7823 " - see all changesets whose states are already known in the current\n"
7824 " bisection::"
7825 msgstr ""
7826
7827 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7828 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7829
7830 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
7831 msgstr ""
7832
7833 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
7834 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
7835
7836 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
7837 msgstr ""
7838
7839 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
7840 msgstr ""
7841
7842 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
7843 msgstr ""
7844
6947 7845 msgid "The first good revision is:\n"
6948 7846 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6949 7847
6950 7848 msgid "The first bad revision is:\n"
6951 7849 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6952 7850
6953 7851 #, python-format
6954 7852 msgid ""
6955 7853 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6956 7854 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
6957 7855 "the common ancestor, %s.\n"
6958 7856 msgstr ""
6959 7857
6960 7858 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6961 7859 msgstr ""
6962 7860 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6963 7861 "hvilken som helst af:\n"
6964 7862
6965 7863 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6966 7864 msgstr ""
6967 7865 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6968 7866 "hvilken som helst af:\n"
6969 7867
6970 7868 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6971 7869 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6972 7870
6973 7871 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6974 7872 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6975 7873
6976 7874 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6977 7875 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6978 7876
6979 7877 msgid "incompatible arguments"
6980 7878 msgstr "inkompatible argumenter"
6981 7879
6982 7880 #, python-format
6983 7881 msgid "failed to execute %s"
6984 7882 msgstr "kunne ikke køre %s"
6985 7883
6986 7884 #, python-format
6987 7885 msgid "%s killed"
6988 7886 msgstr "%s dræbt"
6989 7887
6990 7888 #, python-format
6991 7889 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6992 7890 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6993 7891
6994 7892 #, python-format
6995 7893 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
6996 7894 msgstr "Udvider søgning til ændring %d:%s\n"
6997 7895
6998 7896 msgid "nothing to extend"
6999 7897 msgstr "kan ikke udvidde"
7000 7898
7001 7899 #, python-format
7002 7900 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7003 7901 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
7004 7902
7903 msgid "force"
7904 msgstr "gennemtving"
7905
7906 msgid "delete a given bookmark"
7907 msgstr "slet et givent bogmærke"
7908
7909 msgid "rename a given bookmark"
7910 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
7911
7912 msgid "do not mark a new bookmark active"
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7916 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
7917
7005 7918 msgid "track a line of development with movable markers"
7006 7919 msgstr ""
7007 7920
7008 7921 msgid ""
7009 7922 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
7010 7923 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
7011 7924 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
7012 7925 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
7013 7926 msgstr ""
7014 7927 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
7015 7928 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
7016 7929 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
7017 7930 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
7018 7931 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
7019 7932
7020 7933 msgid ""
7021 7934 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
7022 7935 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
7023 7936 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
7024 7937 " the bookmark is assigned to that revision."
7025 7938 msgstr ""
7026 7939 " Du kan bruge :hg:`bookmark NAVN` for at sætte et bogmærke på\n"
7027 7940 " arbejdskatalogets forælderrevision med det givne navn. Hvis du\n"
7028 7941 " specificerer en revision med -r REV (hvor REV kan være et\n"
7029 7942 " eksisterende bogmærke), så bliver bogmærket tildelt denne\n"
7030 7943 " revision."
7031 7944
7032 7945 msgid ""
7033 7946 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
7034 7947 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
7035 7948 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
7036 7949 "means\n"
7037 7950 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
7038 7951 " "
7039 7952 msgstr ""
7040 7953 " Bogmærker kan skubbes og hives mellem depoter (se :hg:`help push`\n"
7041 7954 " og :hg:`help pull`). Dette kræver at både lokal- og fjerndepotet\n"
7042 7955 " understøtter bogmærker. For versioner før 1.8 betyder det at\n"
7043 7956 " bookmark-udviddelsen skal være slået til.\n"
7044 7957 " "
7045 7958
7046 7959 #, python-format
7047 7960 msgid "bookmark '%s' does not exist"
7048 7961 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7049 7962
7050 7963 #, python-format
7051 7964 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
7052 7965 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7053 7966
7054 7967 msgid "new bookmark name required"
7055 7968 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
7056 7969
7057 7970 msgid "bookmark name required"
7058 7971 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
7059 7972
7060 7973 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
7061 7974 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
7062 7975
7063 7976 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
7064 7977 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
7065 7978
7066 7979 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
7067 7980 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
7068 7981
7069 7982 msgid "no bookmarks set\n"
7070 7983 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
7071 7984
7985 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7986 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7987
7988 msgid "reset branch name to parent branch name"
7989 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7990
7991 msgid "[-fC] [NAME]"
7992 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7993
7072 7994 msgid "set or show the current branch name"
7073 7995 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
7074 7996
7075 7997 msgid ""
7076 7998 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7077 7999 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
7078 8000 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
7079 8001 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
7080 8002 " branch."
7081 8003 msgstr ""
7082 8004 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
7083 8005 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
7084 8006 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
7085 8007 " udvikling foretages på 'default' grenen."
7086 8008
7087 8009 msgid ""
7088 8010 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
7089 8011 " branch name that already exists, even if it's inactive."
7090 8012 msgstr ""
7091 8013 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
7092 8014 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
7093 8015
7094 8016 msgid ""
7095 8017 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
7096 8018 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
7097 8019 " change."
7098 8020 msgstr ""
7099 8021 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
7100 8022 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
7101 8023
7102 8024 msgid ""
7103 8025 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
7104 8026 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
7105 8027 msgstr ""
7106 8028 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
7107 8029 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
7108 8030 " som lukket."
7109 8031
8032 msgid ""
8033 " .. note::\n"
8034 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
8035 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
8036 " information about named branches and bookmarks."
8037 msgstr ""
8038
7110 8039 #, python-format
7111 8040 msgid "reset working directory to branch %s\n"
7112 8041 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
7113 8042
7114 msgid ""
7115 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
7116 msgstr ""
7117 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
7118 "til den)"
8043 msgid "a branch of the same name already exists"
8044 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede"
8045
8046 #. i18n: "it" refers to an existing branch
8047 msgid "use 'hg update' to switch to it"
8048 msgstr "brug 'hg update' for at skifte til den"
7119 8049
7120 8050 #, python-format
7121 8051 msgid "marked working directory as branch %s\n"
7122 8052 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
7123 8053
8054 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8055 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8056
8057 msgid "show normal and closed branches"
8058 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8059
8060 msgid "[-ac]"
8061 msgstr "[-ac]"
8062
7124 8063 msgid "list repository named branches"
7125 8064 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
7126 8065
7127 8066 msgid ""
7128 8067 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
7129 8068 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
7130 8069 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
7131 8070 msgstr ""
7132 8071 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7133 8072 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7134 8073 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7135 8074
7136 8075 msgid ""
7137 8076 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
7138 8077 " is considered active if it contains repository heads."
7139 8078 msgstr ""
7140 8079 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
7141 8080 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
7142 8081
7143 8082 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
7144 8083 msgstr ""
7145 8084 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
7146 8085 " gren."
7147 8086
7148 8087 msgid ""
7149 8088 " Returns 0.\n"
7150 8089 " "
7151 8090 msgstr ""
7152 8091
7153 8092 msgid " (closed)"
7154 8093 msgstr " (lukket)"
7155 8094
7156 8095 msgid " (inactive)"
7157 8096 msgstr " (inaktiv)"
7158 8097
8098 msgid "run even when the destination is unrelated"
8099 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8100
8101 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8105 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8106
8107 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "bundle all changesets in the repository"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "bundle compression type to use"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8117 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8118
7159 8119 msgid "create a changegroup file"
7160 8120 msgstr ""
7161 8121
7162 8122 msgid ""
7163 8123 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
7164 8124 " known to be in another repository."
7165 8125 msgstr ""
7166 8126
7167 8127 msgid ""
7168 8128 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
7169 8129 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
7170 8130 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
7171 8131 " -a/--all (or --base null)."
7172 8132 msgstr ""
7173 8133
7174 8134 msgid ""
7175 8135 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
7176 8136 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
7177 8137 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
7178 8138 msgstr ""
7179 8139
7180 8140 msgid ""
7181 8141 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
7182 8142 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
7183 8143 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
7184 8144 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
7185 8145 msgstr ""
7186 8146
7187 8147 msgid ""
7188 8148 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
7189 8149 " permissions, copy/rename information, and revision history."
7190 8150 msgstr ""
7191 8151
7192 8152 msgid ""
7193 8153 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
7194 8154 " "
7195 8155 msgstr ""
7196 8156
7197 8157 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
7198 8158 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
7199 8159
7200 8160 msgid "unknown bundle type specified with --type"
7201 8161 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
7202 8162
8163 msgid "print output to file with formatted name"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid "print the given revision"
8167 msgstr "udskriv den angivne revision"
8168
8169 msgid "apply any matching decode filter"
8170 msgstr ""
8171
8172 msgid "[OPTION]... FILE..."
8173 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8174
7203 8175 msgid "output the current or given revision of files"
7204 8176 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
7205 8177
7206 8178 msgid ""
7207 8179 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
7208 8180 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
7209 8181 " or tip if no revision is checked out."
7210 8182 msgstr ""
7211 8183 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
7212 8184 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
7213 8185 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
7214 8186 " arbejdskatalog."
7215 8187
7216 8188 msgid ""
7217 8189 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7218 8190 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
7219 8191 " for the export command, with the following additions:"
7220 8192 msgstr ""
7221 8193 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
7222 8194 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
7223 8195 " med følgende tilføjelser:"
7224 8196
7225 8197 msgid ""
7226 8198 " :``%s``: basename of file being printed\n"
7227 8199 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
7228 8200 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
7229 8201 msgstr ""
7230 8202 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
7231 8203 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
7232 8204 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
7233 8205 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
7234 8206
8207 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8208 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8209
8210 msgid "revision, tag or branch to check out"
8211 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8212
8213 msgid "include the specified changeset"
8214 msgstr "inkluder den angivne revision"
8215
8216 msgid "clone only the specified branch"
8217 msgstr "klon kun den angivne gren"
8218
8219 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8220 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8221
7235 8222 msgid "make a copy of an existing repository"
7236 8223 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
7237 8224
7238 8225 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
7239 8226 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
7240 8227
7241 8228 msgid ""
7242 8229 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
7243 8230 " basename of the source."
7244 8231 msgstr ""
7245 8232 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
7246 8233 " grundnavnet for kilden."
7247 8234
7248 8235 msgid ""
7249 8236 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7250 8237 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
7251 8238 msgstr ""
7252 8239 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n"
7253 8240 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`."
7254 8241
7255 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
7256 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
7257
7258 msgid ""
7259 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
7260 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
7261 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
7262 msgstr ""
7263 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
7264 " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
7265 " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
7266 " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
7267
7268 msgid ""
7269 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
7270 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
7271 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
7272 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
7273 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
7274 " will be pulled into the destination repository.\n"
7275 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
7276 " in the destination."
7277 msgstr ""
7278 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
7279 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
7280 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
7281 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
7282 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
7283 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
7284 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
7285 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
7286
7287 msgid ""
7288 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
7289 " local source repositories."
7290 msgstr ""
7291 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
7292 " --pull, selv ved lokale depoter."
7293
7294 msgid ""
7295 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7296 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7297 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
7298 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
7299 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
7300 " avoid hardlinking."
8242 msgid ""
8243 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
8244 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
8245 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
8246 msgstr ""
8247
8248 msgid ""
8249 " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
8250 " identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
8251 " resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
8252 " their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
8253 " --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
8254 " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
8255 " containing the tag."
8256 msgstr ""
8257
8258 msgid ""
8259 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
8260 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
8261 msgstr ""
8262
8263 #, fuzzy
8264 msgid ""
8265 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
8266 " source and destination are on the same filesystem (note this\n"
8267 " applies only to the repository data, not to the working\n"
8268 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
8269 " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
8270 " --pull option to avoid hardlinking."
7301 8271 msgstr ""
7302 8272 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
7303 8273 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
7304 8274 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
7305 8275 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
7306 8276 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
7307 8277 " for at undgå hårde lænker."
7308 8278
7309 8279 msgid ""
7310 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
7311 " using full hardlinks with ::"
8280 " In some cases, you can clone repositories and the working\n"
8281 " directory using full hardlinks with ::"
7312 8282 msgstr ""
7313 8283 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
7314 8284 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
7315 8285
7316 8286 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
7317 8287 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
7318 8288
7319 8289 msgid ""
7320 8290 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
7321 8291 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
7322 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
7323 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
7324 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
7325 " metadata under the .hg directory, such as mq."
8292 " the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
8293 " editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
8294 " so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
8295 " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
7326 8296 msgstr ""
7327 8297 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
7328 8298 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
7329 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
7330 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
7331 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
7332 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
7333 " såsom mq."
8299 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv\n"
8300 " sørge for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de\n"
8301 " fleste Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke\n"
8302 " kompatibelt med visse udvidelser som placerer deres metadata\n"
8303 " under .hg mappen, såsom mq."
7334 8304
7335 8305 msgid ""
7336 8306 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
7337 8307 " revision from this list:"
7338 8308 msgstr ""
7339 8309 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
7340 8310 " revision fra denne liste:"
7341 8311
7342 8312 msgid ""
7343 8313 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
7344 8314 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
7345 8315 " the source repository's working directory\n"
7346 8316 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
7347 8317 " latest head of that branch)\n"
7348 8318 " d) the changeset specified with -r\n"
7349 8319 " e) the tipmost head specified with -b\n"
7350 8320 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
7351 8321 " g) the tipmost head of the default branch\n"
7352 8322 " h) tip"
7353 8323 msgstr ""
7354 8324 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
7355 8325 " indeholder nogen ændringer\n"
7356 8326 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
7357 8327 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
7358 8328 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
7359 8329 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
7360 8330 " d) ændringen angivet med -r\n"
7361 8331 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
7362 8332 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
7363 8333 " syntaksen\n"
7364 8334 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
7365 8335 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
7366 8336
8337 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
8338 msgstr ""
8339
8340 msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
8341 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
8342
8343 msgid " - create a lightweight local clone::"
8344 msgstr ""
8345
8346 msgid " hg clone project/ project-feature/"
8347 msgstr ""
8348
8349 msgid ""
8350 " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
8351 msgstr ""
8352
8353 msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
8354 msgstr ""
8355
8356 msgid ""
8357 " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
8358 " specified version::"
8359 msgstr ""
8360
8361 msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
8362 msgstr ""
8363
8364 msgid ""
8365 " - create a repository without changesets after a particular revision::"
8366 msgstr ""
8367
8368 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
8369 msgstr ""
8370
8371 msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
8372 msgstr ""
8373
8374 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
8375 msgstr ""
8376
8377 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
8378 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information om angivelse af URLer."
8379
7367 8380 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7368 8381 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
7369 8382
8383 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8384 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8385
8386 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8387 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8388
7370 8389 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7371 8390 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
7372 8391
7373 8392 msgid ""
7374 8393 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7375 8394 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
7376 8395 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7377 8396 msgstr ""
7378 8397 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
7379 8398 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret SCM. Se\n"
7380 8399 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
7381 8400
7382 8401 msgid ""
7383 8402 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7384 8403 " will be committed."
7385 8404 msgstr ""
7386 8405 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
7387 8406 " :hg:`status` blive deponeret."
7388 8407
7389 8408 msgid ""
7390 8409 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7391 8410 " filenames or -I/-X filters."
7392 8411 msgstr ""
7393 8412 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
7394 8413 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
7395 8414
7396 8415 msgid ""
7397 8416 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7398 8417 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7399 8418 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7400 8419 " ``.hg/last-message.txt``."
7401 8420 msgstr ""
7402 8421
7403 8422 msgid ""
7404 8423 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7405 8424 " "
7406 8425 msgstr ""
7407 8426
7408 8427 msgid "can only close branch heads"
7409 8428 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
7410 8429
7411 8430 #, python-format
7412 8431 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
7413 8432 msgstr ""
7414 8433
7415 8434 msgid "nothing changed\n"
7416 8435 msgstr "ingen ændringer\n"
7417 8436
7418 8437 msgid "created new head\n"
7419 8438 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
7420 8439
7421 8440 #, python-format
7422 8441 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7423 8442 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
7424 8443
7425 8444 #, python-format
7426 8445 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7427 8446 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
7428 8447
8448 msgid "record a copy that has already occurred"
8449 msgstr ""
8450
8451 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8452 msgstr ""
8453
8454 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8455 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8456
7429 8457 msgid "mark files as copied for the next commit"
7430 8458 msgstr ""
7431 8459
7432 8460 msgid ""
7433 8461 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7434 8462 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7435 8463 " the source must be a single file."
7436 8464 msgstr ""
7437 8465
7438 8466 msgid ""
7439 8467 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7440 8468 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7441 8469 " operation is recorded, but no copying is performed."
7442 8470 msgstr ""
7443 8471
7444 8472 msgid ""
7445 8473 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7446 8474 " before that, see :hg:`revert`."
7447 8475 msgstr ""
7448 8476 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7449 8477 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7450 8478
7451 8479 msgid ""
7452 8480 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7453 8481 " "
7454 8482 msgstr ""
7455 8483 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
7456 8484 " "
7457 8485
8486 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8487 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8488
7458 8489 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7459 8490 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7460 8491
7461 8492 msgid "either two or three arguments required"
7462 8493 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7463 8494
7464 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
8495 msgid "add single file mergeable changes"
8496 msgstr ""
8497
8498 msgid "add single file all revs overwrite"
8499 msgstr ""
8500
8501 msgid "add new file at each rev"
8502 msgstr ""
8503
8504 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
8505 msgstr "[TILVALG]... [TEKST]"
8506
8507 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
8508 msgstr ""
8509
8510 msgid ""
8511 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
8512 " command line."
7465 8513 msgstr ""
7466 8514
7467 8515 msgid " Elements:"
7468 8516 msgstr ""
7469 8517
7470 8518 msgid ""
7471 8519 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7472 8520 "parent\n"
7473 8521 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7474 8522 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7475 8523 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7476 8524 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7477 8525 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7478 8526 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7479 8527 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7480 8528 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7481 8529 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7482 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7483 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7484 8530 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7485 8531 msgstr ""
7486 8532
7487 8533 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7488 8534 msgstr ""
7489 8535
7490 8536 msgid " A backref is either"
7491 8537 msgstr ""
7492 8538
7493 8539 msgid ""
7494 8540 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7495 8541 "current\n"
7496 8542 " node, or\n"
7497 8543 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7498 8544 " - empty to denote the default parent."
7499 8545 msgstr ""
7500 8546
7501 8547 msgid ""
7502 8548 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7503 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid ""
7507 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7508 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7509 " "
7510 msgstr ""
7511
7512 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
8549 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
8550 "character.\n"
8551 " "
8552 msgstr ""
8553
8554 msgid "reading DAG from stdin\n"
7513 8555 msgstr ""
7514 8556
7515 8557 msgid "repository is not empty"
7516 8558 msgstr "depotet er ikke tomt"
7517 8559
7518 #, python-format
7519 msgid "%s command %s"
7520 msgstr "%s kommando %s"
7521
7522 msgid "list all available commands and options"
7523 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7524
7525 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7526 msgstr ""
7527
7528 msgid "show information detected about current filesystem"
7529 msgstr ""
7530
7531 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7532 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
8560 msgid "building"
8561 msgstr ""
8562
8563 msgid "show all details"
8564 msgstr "vis alle detaljer"
8565
8566 msgid "lists the contents of a bundle"
8567 msgstr "vis indholdet af et bundt"
7533 8568
7534 8569 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7535 8570 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
7536 8571
7537 8572 #, python-format
7538 8573 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7539 8574 msgstr ""
7540 8575
7541 8576 #, python-format
7542 8577 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7543 8578 msgstr ""
7544 8579
7545 8580 #, python-format
7546 8581 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7547 8582 msgstr ""
7548 8583
7549 8584 #, python-format
7550 8585 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7551 8586 msgstr ""
7552 8587
7553 8588 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7554 8589 msgstr ""
7555 8590 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7556 8591
7557 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7558 msgstr ""
7559
7560 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7561 msgstr ""
7562
7563 msgid ""
7564 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7565 " of that config item."
7566 msgstr ""
7567
7568 msgid ""
7569 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7570 " items with matching section names."
7571 msgstr ""
7572
7573 msgid ""
7574 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7575 " for each config item."
7576 msgstr ""
7577
7578 #, python-format
7579 msgid "read config from: %s\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 msgid "only one config item permitted"
7583 msgstr ""
7584
7585 msgid "test whether node ids are known to a repo"
7586 msgstr ""
7587
7588 msgid ""
7589 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
7590 "and 1s\n"
7591 " indicating unknown/known.\n"
7592 " "
7593 msgstr ""
7594
7595 msgid "lists the contents of a bundle"
7596 msgstr "vis indholdet af et bundt"
7597
7598 msgid "retrieves a bundle from a repo"
7599 msgstr ""
7600
7601 msgid ""
7602 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
7603 "the\n"
7604 " given file.\n"
7605 " "
7606 msgstr ""
7607
7608 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7609 msgstr ""
7610
7611 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7612 msgstr ""
7613
7614 msgid ""
7615 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7616 " Reports success or failure.\n"
7617 " "
7618 msgstr ""
7619
7620 msgid "parse and apply a revision specification"
7621 msgstr ""
7622
7623 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7624 msgstr ""
7625
7626 msgid ""
7627 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7628 " be used with care."
7629 msgstr ""
7630
7631 msgid "show the contents of the current dirstate"
7632 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7633
7634 #, python-format
7635 msgid "copy: %s -> %s\n"
7636 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
8592 msgid "[COMMAND]"
8593 msgstr "[KOMMANDO]"
8594
8595 msgid "list all available commands and options"
8596 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
8597
8598 msgid "show the command options"
8599 msgstr "vis kommando-flag"
8600
8601 msgid "[-o] CMD"
8602 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8603
8604 msgid "returns the completion list associated with the given command"
8605 msgstr ""
8606
8607 msgid "use tags as labels"
8608 msgstr ""
8609
8610 msgid "annotate with branch names"
8611 msgstr ""
8612
8613 msgid "use dots for runs"
8614 msgstr ""
8615
8616 msgid "separate elements by spaces"
8617 msgstr ""
8618
8619 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8620 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
7637 8621
7638 8622 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7639 8623 msgstr ""
7640 8624
7641 8625 msgid ""
7642 8626 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7643 8627 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7644 8628 msgstr ""
7645 8629
7646 8630 msgid ""
7647 8631 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7648 8632 " "
7649 8633 msgstr ""
7650 8634
7651 8635 msgid "need repo for changelog dag"
7652 8636 msgstr ""
7653 8637
8638 msgid "open changelog"
8639 msgstr ""
8640
8641 msgid "open manifest"
8642 msgstr ""
8643
8644 msgid "-c|-m|FILE REV"
8645 msgstr "-c|-m|FIL REV"
8646
7654 8647 msgid "dump the contents of a data file revision"
7655 8648 msgstr ""
7656 8649
7657 8650 #, python-format
7658 8651 msgid "invalid revision identifier %s"
7659 8652 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7660 8653
8654 msgid "try extended date formats"
8655 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8656
8657 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8658 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8659
7661 8660 msgid "parse and display a date"
7662 8661 msgstr "fortolk og vis en dato"
7663 8662
8663 msgid "use old-style discovery"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "parse and apply a fileset specification"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "[PATH]"
8679 msgstr "[STI]"
8680
8681 msgid "show information detected about current filesystem"
8682 msgstr ""
8683
8684 msgid "id of head node"
8685 msgstr ""
8686
8687 msgid "id of common node"
8688 msgstr "id på fælles knude"
8689
8690 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
8691 msgstr ""
8692
8693 msgid "retrieves a bundle from a repo"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid ""
8697 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
8698 "the\n"
8699 " given file.\n"
8700 " "
8701 msgstr ""
8702
7664 8703 msgid "display the combined ignore pattern"
7665 8704 msgstr ""
7666 8705
7667 8706 msgid "no ignore patterns found"
7668 8707 msgstr "fandt ingen ignore mønstre"
7669 8708
8709 msgid "revlog format"
8710 msgstr ""
8711
8712 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
8713 msgstr ""
8714
7670 8715 msgid "dump the contents of an index file"
7671 8716 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7672 8717
7673 8718 #, python-format
7674 8719 msgid "unknown format %d"
7675 8720 msgstr "ukendt format %d"
7676 8721
7677 8722 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7678 8723 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7679 8724
7680 8725 msgid "test Mercurial installation"
7681 8726 msgstr "test Mercurial installationen"
7682 8727
7683 8728 #, python-format
7684 8729 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7685 8730 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7686 8731
7687 8732 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7688 8733 msgstr ""
7689 8734
7690 8735 #, python-format
7691 8736 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7692 8737 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7693 8738
7694 8739 msgid " One or more extensions could not be found"
7695 8740 msgstr ""
7696 8741
7697 8742 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7698 8743 msgstr ""
7699 8744
7700 msgid "Checking templates...\n"
8745 #, python-format
8746 msgid "Checking templates (%s)...\n"
7701 8747 msgstr ""
7702 8748
7703 8749 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7704 8750 msgstr ""
7705 8751
7706 8752 msgid "Checking commit editor...\n"
7707 8753 msgstr ""
7708 8754
7709 8755 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7710 8756 msgstr ""
7711 8757
7712 8758 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7713 8759 msgstr ""
7714 8760
7715 8761 #, python-format
7716 8762 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7717 8763 msgstr ""
7718 8764
7719 8765 msgid "Checking username...\n"
7720 8766 msgstr ""
7721 8767
7722 8768 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7723 8769 msgstr ""
7724 8770
7725 8771 msgid "No problems detected\n"
7726 8772 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7727 8773
7728 8774 #, python-format
7729 8775 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7730 8776 msgstr ""
7731 8777
8778 msgid "REPO ID..."
8779 msgstr ""
8780
8781 msgid "test whether node ids are known to a repo"
8782 msgstr ""
8783
8784 msgid ""
8785 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
8786 "and 1s\n"
8787 " indicating unknown/known.\n"
8788 " "
8789 msgstr ""
8790
8791 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8792 msgstr ""
8793
8794 msgid "access the pushkey key/value protocol"
8795 msgstr ""
8796
8797 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
8798 msgstr ""
8799
8800 msgid ""
8801 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
8802 " Reports success or failure.\n"
8803 " "
8804 msgstr ""
8805
8806 msgid "revision to rebuild to"
8807 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8808
8809 msgid "[-r REV] [REV]"
8810 msgstr "[-r REV] [REV]"
8811
8812 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
8813 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
8814
8815 msgid "revision to debug"
8816 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8817
8818 msgid "[-r REV] FILE"
8819 msgstr "[-r REV] FIL"
8820
7732 8821 msgid "dump rename information"
7733 8822 msgstr ""
7734 8823
7735 8824 #, python-format
7736 8825 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7737 8826 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7738 8827
7739 8828 #, python-format
7740 8829 msgid "%s not renamed\n"
7741 8830 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7742 8831
8832 msgid "dump index data"
8833 msgstr ""
8834
8835 msgid "-c|-m|FILE"
8836 msgstr ""
8837
8838 msgid "show data and statistics about a revlog"
8839 msgstr ""
8840
8841 msgid "parse and apply a revision specification"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "REV1 [REV2]"
8845 msgstr "REV1 [REV2]"
8846
8847 msgid "manually set the parents of the current working directory"
8848 msgstr ""
8849
8850 msgid ""
8851 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
8852 " be used with care."
8853 msgstr ""
8854
8855 msgid "do not display the saved mtime"
8856 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8857
8858 msgid "sort by saved mtime"
8859 msgstr "sorter efter den gemte mtime"
8860
8861 msgid "[OPTION]..."
8862 msgstr "[TILVALG]..."
8863
8864 msgid "show the contents of the current dirstate"
8865 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
8866
8867 #, python-format
8868 msgid "copy: %s -> %s\n"
8869 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
8870
8871 msgid "revision to check"
8872 msgstr "revision som skal undersøges"
8873
7743 8874 msgid "show how files match on given patterns"
7744 8875 msgstr ""
7745 8876
8877 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
8878 msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]"
8879
8880 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8881 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8882
7746 8883 msgid "diff repository (or selected files)"
7747 8884 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7748 8885
7749 8886 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7750 8887 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7751 8888
7752 8889 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7753 8890 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7754 8891
7755 8892 msgid ""
7756 8893 " .. note::\n"
7757 8894 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7758 8895 " default to comparing against the working directory's first\n"
7759 8896 " parent changeset if no revisions are specified."
7760 8897 msgstr ""
7761 8898 " .. note::\n"
7762 8899 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
7763 8900 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
7764 8901 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
7765 8902
7766 8903 msgid ""
7767 8904 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7768 8905 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7769 8906 msgstr ""
7770 8907 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7771 8908 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7772 8909
7773 8910 msgid ""
7774 8911 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7775 8912 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7776 8913 " anyway, probably with undesirable results."
7777 8914 msgstr ""
7778 8915 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7779 8916 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7780 8917 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7781 8918
7782 8919 msgid ""
7783 8920 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7784 8921 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7785 8922 msgstr ""
7786 8923 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7787 8924 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7788 8925
8926 msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
8927 msgstr ""
8928
8929 msgid " hg diff foo.c"
8930 msgstr ""
8931
8932 msgid ""
8933 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
8934 msgstr ""
8935
8936 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
8937 msgstr ""
8938
8939 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
8940 msgstr ""
8941
8942 msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
8943 msgstr ""
8944
8945 msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
8946 msgstr ""
8947
8948 msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
8949 msgstr ""
8950
8951 msgid " - compare a revision and its parents::"
8952 msgstr ""
8953
8954 msgid ""
8955 " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
8956 " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
8957 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
8958 msgstr ""
8959
8960 msgid "diff against the second parent"
8961 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8962
8963 msgid "revisions to export"
8964 msgstr "revision der skal eksporteres"
8965
8966 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8967 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8968
7789 8969 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7790 8970 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7791 8971
7792 8972 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7793 8973 msgstr ""
7794 8974 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7795 8975 " revisioner."
7796 8976
7797 8977 msgid ""
7798 8978 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7799 8979 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7800 8980 " comment."
7801 8981 msgstr ""
7802 8982 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7803 8983 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7804 8984 " og deponeringsbeskeden."
7805 8985
7806 8986 msgid ""
7807 8987 " .. note::\n"
7808 8988 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7809 8989 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7810 8990 " first parent only."
7811 8991 msgstr ""
7812 8992 " .. note::\n"
7813 8993 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
7814 8994 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7815 8995 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7816 8996
7817 8997 msgid ""
7818 8998 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7819 8999 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7820 9000 msgstr ""
7821 9001 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7822 9002 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7823 9003
7824 9004 msgid ""
7825 9005 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7826 9006 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7827 9007 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7828 9008 " :``%R``: changeset revision number\n"
7829 9009 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7830 9010 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
9011 " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
9012 "characters)\n"
7831 9013 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7832 9014 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7833 9015 msgstr ""
7834 9016 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7835 9017 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7836 9018 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7837 9019 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7838 9020 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7839 9021 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
9022 " :``%m``: første linie af deponeringsbeskeden (kun alfanumeriske tegn)\n"
7840 9023 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7841 9024 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7842 9025
7843 9026 msgid ""
7844 9027 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7845 9028 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7846 9029 " diff anyway, probably with undesirable results."
7847 9030 msgstr ""
7848 9031 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7849 9032 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7850 9033 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7851 9034
7852 9035 msgid ""
7853 9036 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7854 9037 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7855 9038 msgstr ""
7856 9039 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7857 9040 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7858 9041
7859 9042 msgid ""
7860 9043 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7861 9044 " second parent. It can be useful to review a merge."
7862 9045 msgstr ""
7863 9046 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7864 9047 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7865 9048 " gennemse en sammenføjning."
7866 9049
9050 msgid ""
9051 " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
9052 " branch::"
9053 msgstr ""
9054
9055 msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
9056 msgstr ""
9057
9058 msgid ""
9059 " - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
9060 " rename information::"
9061 msgstr ""
9062
9063 msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
9064 msgstr ""
9065
9066 msgid ""
9067 " - split outgoing changes into a series of patches with\n"
9068 " descriptive names::"
9069 msgstr ""
9070
9071 msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
9072 msgstr ""
9073
7867 9074 msgid "export requires at least one changeset"
7868 9075 msgstr ""
7869 9076
7870 9077 msgid "exporting patches:\n"
7871 9078 msgstr ""
7872 9079
7873 9080 msgid "exporting patch:\n"
7874 9081 msgstr ""
7875 9082
7876 9083 msgid "forget the specified files on the next commit"
7877 9084 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7878 9085
7879 9086 msgid ""
7880 9087 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7881 9088 " after the next commit."
7882 9089 msgstr ""
7883 9090 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7884 9091 " næste deponering."
7885 9092
7886 9093 msgid ""
7887 9094 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7888 9095 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7889 9096 " working directory."
7890 9097 msgstr ""
7891 9098 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7892 9099 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7893 9100 " arbejdskataloget."
7894 9101
7895 9102 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7896 9103 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7897 9104
7898 msgid "no files specified"
7899 msgstr "ingen filer angivet"
7900
7901 #, python-format
7902 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7903 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
9105 msgid " - forget newly-added binary files::"
9106 msgstr ""
9107
9108 msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
9109 msgstr ""
9110
9111 msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
9112 msgstr ""
9113
9114 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
9115 msgstr ""
9116
9117 msgid "resume interrupted graft"
9118 msgstr ""
9119
9120 msgid "record the current date as commit date"
9121 msgstr "noter dags dato som integrationsdato"
9122
9123 msgid "record the current user as committer"
9124 msgstr "noter nuværende bruger som ham der har deponeret"
9125
9126 msgid "[OPTION]... REVISION..."
9127 msgstr "[TILVALG]... [REVISION]..."
9128
9129 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
9130 msgstr ""
9131
9132 msgid ""
9133 " This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
9134 " changes from other branches without merging branches in the\n"
9135 " history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
9136 " 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
9137 " description from the source changesets."
9138 msgstr ""
9139
9140 msgid ""
9141 " Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
9142 " already been grafted, or that are merges will be skipped."
9143 msgstr ""
9144
9145 msgid ""
9146 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
9147 " aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
9148 " all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
9149 " with the -c/--continue option."
9150 msgstr ""
9151
9152 msgid ""
9153 " .. note::\n"
9154 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
9155 msgstr ""
9156
9157 msgid ""
9158 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
9159 msgstr ""
9160
9161 msgid ""
9162 " hg update stable\n"
9163 " hg graft --edit 9393"
9164 msgstr ""
9165
9166 msgid ""
9167 " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
9168 msgstr ""
9169
9170 msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
9171 msgstr ""
9172
9173 msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
9174 msgstr ""
9175
9176 msgid " hg graft -c"
9177 msgstr ""
9178
9179 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
9180 msgstr ""
9181
9182 msgid " hg log --debug -r tip"
9183 msgstr ""
9184
9185 msgid ""
9186 " Returns 0 on successful completion.\n"
9187 " "
9188 msgstr ""
9189 " Returnerer 0 ved succes afslutning.\n"
9190 " "
9191
9192 msgid "can't specify --continue and revisions"
9193 msgstr "kan ikke angive --continue og revisioner"
9194
9195 msgid "no graft state found, can't continue"
9196 msgstr ""
9197
9198 #, python-format
9199 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #, python-format
9203 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
9204 msgstr ""
9205
9206 #, python-format
9207 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
9208 msgstr ""
9209
9210 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
9211 msgstr "uløste konflikter, kan ikke fortsætte"
9212
9213 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
9214 msgstr "brug hg resolve og hg graft --continue"
9215
9216 msgid "end fields with NUL"
9217 msgstr "afslut felter med NUL"
9218
9219 msgid "print all revisions that match"
9220 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9221
9222 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9223 msgstr ""
9224
9225 msgid "ignore case when matching"
9226 msgstr ""
9227
9228 msgid "print only filenames and revisions that match"
9229 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9230
9231 msgid "print matching line numbers"
9232 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9233
9234 msgid "only search files changed within revision range"
9235 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9236
9237 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9238 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7904 9239
7905 9240 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7906 9241 msgstr ""
7907 9242
7908 9243 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7909 9244 msgstr ""
7910 9245
7911 9246 msgid ""
7912 9247 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7913 9248 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7914 9249 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7915 9250 " match appears."
7916 9251 msgstr ""
7917 9252
7918 9253 msgid ""
7919 9254 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7920 9255 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7921 9256 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7922 9257 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7923 9258 " use the --all flag."
7924 9259 msgstr ""
7925 9260
7926 9261 msgid ""
7927 9262 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7928 9263 " "
7929 9264 msgstr ""
7930 9265
7931 9266 #, python-format
7932 9267 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7933 9268 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7934 9269
9270 msgid "STARTREV"
9271 msgstr "STARTREV"
9272
9273 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9274 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9275
9276 msgid "show topological heads only"
9277 msgstr ""
9278
9279 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9280 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9281
9282 msgid "show normal and closed branch heads"
9283 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9284
9285 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9286 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9287
7935 9288 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7936 9289 msgstr ""
7937 9290
7938 9291 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7939 9292 msgstr ""
7940 9293
7941 9294 msgid ""
7942 9295 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7943 9296 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7944 9297 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7945 9298 " no child changeset on the same branch."
7946 9299 msgstr ""
7947 9300
7948 9301 msgid ""
7949 9302 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7950 " associated with the specified changesets are shown."
9303 " associated with the specified changesets are shown. This means\n"
9304 " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
9305 " named ``foo``."
7951 9306 msgstr ""
7952 9307
7953 9308 msgid ""
7954 9309 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7955 9310 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7956 9311 msgstr ""
7957 9312 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7958 9313 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7959 9314 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7960 9315
7961 9316 msgid ""
7962 9317 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7963 9318 " STARTREV will be displayed."
7964 9319 msgstr ""
7965 9320
7966 9321 msgid ""
7967 9322 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7968 9323 "only\n"
7969 9324 " changesets without children will be shown."
7970 9325 msgstr ""
7971 9326
7972 9327 msgid ""
7973 9328 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7974 9329 " "
7975 9330 msgstr ""
7976 9331
7977 9332 #, python-format
7978 9333 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7979 9334 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7980 9335
7981 9336 #, python-format
7982 9337 msgid " (started at %s)"
7983 9338 msgstr " (startet ved %s)"
7984 9339
9340 msgid "show only help for extensions"
9341 msgstr ""
9342
9343 msgid "show only help for commands"
9344 msgstr ""
9345
9346 msgid "[-ec] [TOPIC]"
9347 msgstr "[-ec] [EMNE]"
9348
7985 9349 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7986 9350 msgstr ""
7987 9351
7988 9352 msgid ""
7989 9353 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7990 9354 msgstr ""
7991 9355
7992 9356 msgid ""
7993 9357 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7994 9358 " topic."
7995 9359 msgstr ""
7996 9360
7997 9361 msgid ""
7998 9362 " Returns 0 if successful.\n"
7999 9363 " "
8000 9364 msgstr ""
8001 9365
9366 msgid "VALUE"
9367 msgstr ""
9368
9369 msgid "DEPRECATED"
9370 msgstr ""
9371
9372 msgid ""
9373 "\n"
9374 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
9375 msgstr ""
9376
8002 9377 msgid "global options:"
8003 9378 msgstr "globale indstillinger:"
8004 9379
8005 9380 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
8006 9381 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
8007 9382
8008 9383 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
8009 9384 msgstr ""
8010 9385 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
8011 9386 "detaljer"
8012 9387
8013 9388 #, python-format
8014 9389 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
8015 9390 msgstr "brug \"hg help %s\" for at se udførlig hjælp"
8016 9391
8017 9392 #, python-format
8018 9393 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
8019 9394 msgstr ""
8020 9395 "brug \"hg -v help%s\" for at vise indbyggede aliaser og globale "
8021 9396 "valgmuligheder"
8022 9397
8023 9398 #, python-format
8024 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
8025 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
8026
8027 msgid "list of commands:"
8028 msgstr "liste af kommandoer:"
9399 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
9400 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for mere information"
8029 9401
8030 9402 #, python-format
8031 9403 msgid ""
8032 9404 "\n"
8033 9405 "aliases: %s\n"
8034 9406 msgstr ""
8035 9407 "\n"
8036 9408 "aliasser: %s\n"
8037 9409
8038 9410 msgid "(no help text available)"
8039 9411 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
8040 9412
8041 9413 #, python-format
8042 9414 msgid "shell alias for::"
8043 9415 msgstr "shellalias for::"
8044 9416
8045 9417 #, python-format
8046 9418 msgid " %s"
8047 9419 msgstr " %s"
8048 9420
8049 9421 #, python-format
8050 9422 msgid "alias for: hg %s"
8051 9423 msgstr "alias for: hg %s"
8052 9424
8053 9425 #, python-format
8054 9426 msgid "%s"
8055 9427 msgstr "%s"
8056 9428
8057 9429 #, python-format
9430 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
9431 msgstr ""
9432
9433 #, python-format
8058 9434 msgid ""
8059 9435 "\n"
8060 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
8061 msgstr ""
9436 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
9437 msgstr ""
9438
9439 #, python-format
9440 msgid ""
8062 9441 "\n"
8063 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
8064
8065 msgid "options:\n"
8066 msgstr "valgmuligheder:\n"
9442 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
9443 msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se mere information\n"
9444
9445 msgid "basic commands:"
9446 msgstr "basale kommandoer:"
9447
9448 msgid "list of commands:"
9449 msgstr "liste af kommandoer:"
8067 9450
8068 9451 msgid "no commands defined\n"
8069 9452 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
8070 9453
9454 msgid "enabled extensions:"
9455 msgstr "aktiverede udvidelser:"
9456
9457 msgid ""
9458 "\n"
9459 "additional help topics:"
9460 msgstr ""
9461 "\n"
9462 "yderligere hjælpeemner:"
9463
9464 #, python-format
9465 msgid ""
9466 "\n"
9467 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
9468 msgstr ""
9469
8071 9470 msgid "no help text available"
8072 9471 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
8073 9472
8074 9473 #, python-format
8075 9474 msgid "%s extension - %s"
8076 9475 msgstr "%s udvidelse - %s"
8077 9476
8078 9477 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
8079 9478 msgstr ""
8080 9479
8081 9480 #, python-format
8082 9481 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
8083 9482 msgstr ""
8084 9483
8085 9484 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
8086 9485 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
8087 9486
8088 msgid "basic commands:"
8089 msgstr "basale kommandoer:"
8090
8091 msgid "enabled extensions:"
8092 msgstr "aktiverede udvidelser:"
8093
8094 msgid "VALUE"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "DEPRECATED"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid ""
8101 "\n"
8102 "[+] marked option can be specified multiple times"
8103 msgstr ""
8104
8105 msgid ""
8106 "\n"
8107 "additional help topics:"
8108 msgstr ""
8109 "\n"
8110 "yderligere hjælpeemner:"
9487 msgid "identify the specified revision"
9488 msgstr "identificer den angivne revision"
9489
9490 msgid "show local revision number"
9491 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9492
9493 msgid "show global revision id"
9494 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9495
9496 msgid "show branch"
9497 msgstr "vis gren"
9498
9499 msgid "show tags"
9500 msgstr "vis mærkater"
9501
9502 msgid "show bookmarks"
9503 msgstr "vis bogmærker"
9504
9505 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9506 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]"
8111 9507
8112 9508 msgid "identify the working copy or specified revision"
8113 9509 msgstr ""
8114 9510
8115 9511 msgid ""
8116 " Print a summary identifiying the repository state at REV\n"
8117 " using one or two parent hash identifiers, followed by a\n"
8118 " \"+\" if there are uncommitted changes in the working directory,\n"
8119 " the branch name (omitted if default) and a list of tags, bookmarks."
9512 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
9513 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
9514 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
9515 " a list of tags, and a list of bookmarks."
8120 9516 msgstr ""
8121 9517
8122 9518 msgid ""
8123 9519 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
8124 9520 " repository."
8125 9521 msgstr ""
8126 9522
8127 9523 msgid ""
8128 9524 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
8129 9525 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
8130 9526 msgstr ""
8131 9527
9528 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
9529 msgstr ""
9530
9531 msgid " hg id --id > build-id.dat"
9532 msgstr ""
9533
9534 msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
9535 msgstr ""
9536
9537 msgid " hg id -n -r 1.3"
9538 msgstr ""
9539
9540 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
9541 msgstr ""
9542
9543 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9544 msgstr ""
9545
8132 9546 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
8133 9547 msgstr ""
8134 9548
9549 msgid ""
9550 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9551 "corresponding patch option"
9552 msgstr ""
9553
9554 msgid "PATH"
9555 msgstr "STI"
9556
9557 msgid "base path (DEPRECATED)"
9558 msgstr ""
9559
9560 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9561 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9562
9563 msgid "don't commit, just update the working directory"
9564 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9565
9566 msgid "apply patch without touching the working directory"
9567 msgstr ""
9568
9569 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9570 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9571
9572 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9573 msgstr ""
9574
9575 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9576 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9577
8135 9578 msgid "import an ordered set of patches"
8136 9579 msgstr ""
8137 9580
8138 9581 msgid ""
8139 9582 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
8140 9583 " --no-commit is specified)."
8141 9584 msgstr ""
8142 9585
8143 9586 msgid ""
8144 9587 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
8145 9588 " will abort unless given the -f/--force flag."
8146 9589 msgstr ""
8147 9590
8148 9591 msgid ""
8149 9592 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
8150 9593 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
8151 9594 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
8152 9595 " message are used as default committer and commit message. All\n"
8153 9596 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
8154 9597 " message."
8155 9598 msgstr ""
8156 9599
8157 9600 msgid ""
8158 9601 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
8159 9602 " description from patch override values from message headers and\n"
8160 9603 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
8161 9604 " override these."
8162 9605 msgstr ""
8163 9606
8164 9607 msgid ""
8165 9608 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
8166 9609 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
8167 9610 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
8168 9611 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
8169 9612 " deficiencies in the text patch format."
8170 9613 msgstr ""
8171 9614
8172 9615 msgid ""
9616 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
9617 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
9618 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
9619 " revision."
9620 msgstr ""
9621
9622 msgid ""
8173 9623 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
8174 9624 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
8175 9625 msgstr ""
8176 9626
8177 9627 msgid ""
8178 9628 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
8179 9629 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
8180 9630 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8181 9631 msgstr ""
8182 9632
8183 msgid "to working directory"
8184 msgstr "til arbejdskatalog"
8185
8186 msgid "not a Mercurial patch"
8187 msgstr "ikke en Mercurial patch"
9633 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
9634 msgstr ""
9635
9636 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
9637 msgstr ""
9638
9639 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
9640 msgstr ""
9641
9642 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
9643 msgstr ""
9644
9645 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
9646 msgstr ""
9647
9648 msgid " hg import incoming-patches.mbox"
9649 msgstr ""
9650
9651 msgid ""
9652 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
9653 " possible)::"
9654 msgstr ""
9655
9656 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
9657 msgstr ""
9658
9659 msgid "need at least one patch to import"
9660 msgstr ""
9661
9662 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
9663 msgstr "kan ikke bruge --no-commit med --bypass"
9664
9665 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
9666 msgstr "kan ikke bruge --similarity med --bypass"
8188 9667
8189 9668 msgid "patch is damaged or loses information"
8190 9669 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
8191 9670
9671 msgid "applied to working directory"
9672 msgstr "anvendt på arbejdskatalog"
9673
9674 msgid "not a Mercurial patch"
9675 msgstr "ikke en Mercurial patch"
9676
9677 #. i18n: refers to a short changeset id
9678 #, python-format
9679 msgid "created %s"
9680 msgstr "oprettede %s"
9681
8192 9682 msgid "applying patch from stdin\n"
8193 9683 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
8194 9684
8195 9685 #, python-format
8196 msgid "applied %s\n"
8197 msgstr "anvendte %s\n"
8198
8199 msgid "no diffs found"
8200 msgstr "fandt ingen ændringer"
9686 msgid "%s: no diffs found"
9687 msgstr "%s: fandt ingen ændringer"
9688
9689 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9690 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9691
9692 msgid "show newest record first"
9693 msgstr "vis nyeste postering først"
9694
9695 msgid "file to store the bundles into"
9696 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9697
9698 msgid "a remote changeset intended to be added"
9699 msgstr ""
9700
9701 msgid "compare bookmarks"
9702 msgstr "sammenlign bogmærker"
9703
9704 msgid "a specific branch you would like to pull"
9705 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9706
9707 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9708 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
8201 9709
8202 9710 msgid "show new changesets found in source"
8203 9711 msgstr ""
8204 9712
8205 9713 msgid ""
8206 9714 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
8207 9715 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
8208 9716 " if a pull at the time you issued this command."
8209 9717 msgstr ""
8210 9718
8211 9719 msgid ""
8212 9720 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
8213 9721 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
8214 9722 msgstr ""
8215 9723
8216 9724 msgid " See pull for valid source format details."
8217 9725 msgstr ""
8218 9726
8219 9727 msgid ""
8220 9728 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
8221 9729 " "
8222 9730 msgstr ""
8223 9731
8224 9732 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
8225 9733 msgstr ""
8226 9734
8227 9735 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
8228 9736 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n"
8229 9737
9738 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9739 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9740
8230 9741 msgid "create a new repository in the given directory"
8231 9742 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
8232 9743
8233 9744 msgid ""
8234 9745 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
8235 9746 " directory does not exist, it will be created."
8236 9747 msgstr ""
8237 9748 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
8238 9749 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
8239 9750
8240 9751 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
8241 9752 msgstr ""
8242 9753 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
8243 9754 " anvendt."
8244 9755
8245 9756 msgid ""
8246 9757 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
8247 9758 " See :hg:`help urls` for more information."
8248 9759 msgstr ""
8249 9760 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
8250 9761 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8251 9762
9763 msgid "search the repository as it is in REV"
9764 msgstr ""
9765
9766 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9767 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9768
9769 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9770 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9771
9772 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9773 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9774
8252 9775 msgid "locate files matching specific patterns"
8253 9776 msgstr ""
8254 9777
8255 9778 msgid ""
8256 9779 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
8257 9780 " names match the given patterns."
8258 9781 msgstr ""
8259 9782
8260 9783 msgid ""
8261 9784 " By default, this command searches all directories in the working\n"
8262 9785 " directory. To search just the current directory and its\n"
8263 9786 " subdirectories, use \"--include .\"."
8264 9787 msgstr ""
8265 9788
8266 9789 msgid ""
8267 9790 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
8268 9791 " of all files under Mercurial control in the working directory."
8269 9792 msgstr ""
8270 9793
8271 9794 msgid ""
8272 9795 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
8273 9796 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
8274 9797 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
8275 9798 " contain whitespace as multiple filenames."
8276 9799 msgstr ""
8277 9800
9801 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9802 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9803
9804 msgid "show revisions matching date spec"
9805 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9806
9807 msgid "show copied files"
9808 msgstr "vis kopierede filer"
9809
9810 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9811 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9812
9813 msgid "include revisions where files were removed"
9814 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9815
9816 msgid "show only merges"
9817 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9818
9819 msgid "revisions committed by user"
9820 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9821
9822 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9823 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9824
9825 msgid "show changesets within the given named branch"
9826 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9827
9828 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9829 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9830
9831 msgid "show hidden changesets"
9832 msgstr "vis skjulte ændringer"
9833
9834 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9835 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9836
8278 9837 msgid "show revision history of entire repository or files"
8279 9838 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
8280 9839
8281 9840 msgid ""
8282 9841 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
8283 9842 " project."
8284 9843 msgstr ""
8285 9844 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
8286 9845 " projektet."
8287 9846
8288 9847 msgid ""
9848 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
9849 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
9850 " used as the starting revision."
9851 msgstr ""
9852 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
9853 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
9854 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
9855
9856 #, fuzzy
9857 msgid ""
8289 9858 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
8290 9859 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
8291 9860 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
8292 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
8293 " only follows the first parent of merge revisions."
9861 " ancestors or descendants of the starting revision."
8294 9862 msgstr ""
8295 9863 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
8296 9864 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
8297 9865 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
8298 9866 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
8299 9867 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
8300 9868
8301 9869 msgid ""
8302 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
8303 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
8304 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
8305 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
8306 msgstr ""
8307 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
8308 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
8309 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
8310 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
8311 " for mere information."
8312
8313 msgid ""
8314 9870 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
8315 9871 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
8316 9872 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
8317 9873 " changed files and full commit message are shown."
8318 9874 msgstr ""
8319 9875 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
8320 9876 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
8321 9877 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
8322 9878 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
8323 9879
8324 9880 msgid ""
8325 9881 " .. note::\n"
8326 9882 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
8327 9883 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
8328 9884 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
8329 9885 " will appear in files:."
8330 9886 msgstr ""
8331 9887 " .. note::\n"
8332 9888 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
8333 9889 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
8334 9890 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
8335 9891 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
8336 9892
9893 msgid ""
9894 " .. note::\n"
9895 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
9896 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
9897 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
9898 " switch."
9899 msgstr ""
9900
9901 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
9902 msgstr ""
9903
9904 msgid " hg log -v"
9905 msgstr ""
9906
9907 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
9908 msgstr ""
9909
9910 msgid " hg log -f"
9911 msgstr ""
9912
9913 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
9914 msgstr ""
9915
9916 msgid " hg log -l 10 -b ."
9917 msgstr ""
9918
9919 msgid ""
9920 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
9921 msgstr ""
9922
9923 msgid " hg log --removed file.c"
9924 msgstr ""
9925
9926 msgid ""
9927 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
9928 msgstr ""
9929
9930 msgid " hg log -Mp lib/"
9931 msgstr ""
9932
9933 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
9934 msgstr ""
9935
9936 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
9937 msgstr ""
9938
9939 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
9940 msgstr ""
9941
9942 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9943 msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9944
9945 msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
9946 msgstr ""
9947
9948 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
9949 msgstr ""
9950
9951 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
9952 msgstr ""
9953
9954 msgid ""
9955 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
9956 msgstr ""
9957
9958 msgid ""
9959 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
9960 " specifying revisions."
9961 msgstr ""
9962
9963 msgid "revision to display"
9964 msgstr "revision der skal vises"
9965
9966 msgid "list files from all revisions"
9967 msgstr ""
9968
9969 msgid "[-r REV]"
9970 msgstr "[-r REV]"
9971
8337 9972 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8338 9973 msgstr ""
8339 9974
8340 9975 msgid ""
8341 9976 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
8342 9977 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
8343 9978 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
8344 9979 msgstr ""
8345 9980
8346 9981 msgid ""
8347 9982 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
8348 9983 " With --debug, print file revision hashes."
8349 9984 msgstr ""
8350 9985
9986 msgid ""
9987 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
9988 " is printed. This includes deleted and renamed files."
9989 msgstr ""
9990
9991 msgid "can't specify a revision with --all"
9992 msgstr "du kan ikke specificeret en revision sammen med --all"
9993
9994 msgid "force a merge with outstanding changes"
9995 msgstr ""
9996
9997 msgid "revision to merge"
9998 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9999
10000 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
10001 msgstr ""
10002
10003 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10004 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10005
8351 10006 msgid "merge working directory with another revision"
8352 10007 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
8353 10008
8354 10009 msgid ""
8355 10010 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
8356 10011 " the requested revision since the last common predecessor revision."
8357 10012 msgstr ""
8358 10013 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
8359 10014 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
8360 10015
8361 10016 msgid ""
8362 10017 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
8363 10018 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
8364 10019 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
8365 10020 " two parents."
8366 10021 msgstr ""
8367 10022 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
8368 10023 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
8369 10024 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
8370 10025 " næste deponerede ændring får to forældre."
8371 10026
8372 10027 msgid ""
8373 10028 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
8374 10029 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
8375 10030 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
8376 10031 msgstr ""
8377 10032
8378 10033 msgid ""
8379 10034 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
8380 10035 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
8381 10036 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
8382 10037 " explicit revision with which to merge with must be provided."
8383 10038 msgstr ""
8384 10039 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
8385 10040 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
8386 10041 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
8387 10042 " skal en eksplicit revision angives."
8388 10043
8389 10044 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
8390 10045 msgstr ""
8391 10046 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
8392 10047
8393 10048 msgid ""
8394 10049 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
8395 10050 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
8396 10051 " all changes."
8397 10052 msgstr ""
8398 10053
8399 10054 msgid ""
8400 10055 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
8401 10056 " "
8402 10057 msgstr ""
8403 10058
8404 10059 #, python-format
8405 msgid ""
8406 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
8407 "(run 'hg heads .' to see heads)"
8408 msgstr ""
8409 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
8410 "revision\n"
8411 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
8412
8413 #, python-format
8414 msgid ""
8415 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
8416 "(run 'hg heads' to see all heads)"
8417 msgstr ""
8418 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
8419 "revision\n"
8420 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
10060 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
10061 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
10062
10063 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
10064 msgstr "kør 'hg heads .' for at se hoveder"
10065
10066 #, python-format
10067 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
10068 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
10069
10070 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
10071 msgstr "kør 'hg heads' for at se alle hoveder"
8421 10072
8422 10073 msgid "there is nothing to merge"
8423 10074 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
8424 10075
8425 10076 #, python-format
8426 10077 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8427 10078 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
8428 10079
8429 msgid ""
8430 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
8431 "rev"
8432 msgstr ""
8433 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
8434 "sammenføj med en eksplicit revision"
10080 msgid "working directory not at a head revision"
10081 msgstr "arbejdskatalog er ikke ved et hoved"
10082
10083 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
10084 msgstr "brug 'hg update' eller sammenføj med en eksplicit revision"
10085
10086 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
10087 msgstr ""
10088
10089 msgid "a specific branch you would like to push"
10090 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
10091
10092 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10093 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
8435 10094
8436 10095 msgid "show changesets not found in the destination"
8437 10096 msgstr ""
8438 10097
8439 10098 msgid ""
8440 10099 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8441 10100 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8442 10101 " be pushed if a push was requested."
8443 10102 msgstr ""
8444 10103
8445 10104 msgid " See pull for details of valid destination formats."
8446 10105 msgstr ""
8447 10106
8448 10107 msgid ""
8449 10108 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
8450 10109 " "
8451 10110 msgstr ""
8452 10111
10112 msgid "show parents of the specified revision"
10113 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
10114
10115 msgid "[-r REV] [FILE]"
10116 msgstr "[-r REV] [FIL]"
10117
8453 10118 msgid "show the parents of the working directory or revision"
8454 10119 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
8455 10120
8456 10121 msgid ""
8457 10122 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
8458 10123 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
8459 10124 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
8460 10125 " last changed (before the working directory revision or the\n"
8461 10126 " argument to --rev if given) is printed."
8462 10127 msgstr ""
8463 10128 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
8464 10129 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
8465 10130 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
8466 10131 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
8467 10132 " --rev, hvis givet)."
8468 10133
8469 10134 msgid "can only specify an explicit filename"
8470 10135 msgstr ""
8471 10136
8472 10137 #, python-format
8473 10138 msgid "'%s' not found in manifest!"
8474 10139 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
8475 10140
10141 msgid "[NAME]"
10142 msgstr "[NAVN]"
10143
8476 10144 msgid "show aliases for remote repositories"
8477 10145 msgstr ""
8478 10146
8479 10147 msgid ""
8480 10148 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
8481 10149 " show definition of all available names."
8482 10150 msgstr ""
8483 10151
8484 10152 msgid ""
10153 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
10154 " and shows only the path names when listing all definitions."
10155 msgstr ""
10156
10157 msgid ""
8485 10158 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
8486 10159 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
8487 10160 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
8488 10161 msgstr ""
8489 10162
8490 10163 msgid ""
8491 10164 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
8492 10165 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
8493 10166 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
8494 10167 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
8495 10168 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
8496 10169 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
8497 10170 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8498 10171 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8499 10172 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8500 10173 " :hg:`bundle`) operations."
8501 10174 msgstr ""
8502 10175
8503 10176 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8504 10177 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
8505 10178
8506 10179 msgid "not found!\n"
8507 10180 msgstr "ikke fundet!\n"
8508 10181
8509 msgid "not updating, since new heads added\n"
8510 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
10182 #, python-format
10183 msgid "not updating: %s\n"
10184 msgstr "opdaterer ikke: %s\n"
8511 10185
8512 10186 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8513 10187 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8514 10188
8515 10189 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8516 10190 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8517 10191
8518 10192 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
8519 10193 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder)\n"
8520 10194
8521 10195 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8522 10196 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8523 10197
10198 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
10199 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
10200
10201 msgid "run even when remote repository is unrelated"
10202 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
10203
10204 msgid "BOOKMARK"
10205 msgstr "BOGMÆRKE"
10206
10207 msgid "bookmark to pull"
10208 msgstr "bogmærke der skal hentes"
10209
10210 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
10211 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
10212
8524 10213 msgid "pull changes from the specified source"
8525 10214 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8526 10215
8527 10216 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8528 10217 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
8529 10218
8530 10219 msgid ""
8531 10220 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8532 10221 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8533 10222 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8534 10223 " project in the working directory."
8535 10224 msgstr ""
8536 10225 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
8537 10226 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
8538 10227 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
8539 10228 " ikke."
8540 10229
8541 10230 msgid ""
8542 10231 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8543 10232 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8544 10233 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8545 10234 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8546 10235 msgstr ""
8547 10236 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
8548 10237 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
8549 10238 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
8550 10239 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
8551 10240
8552 10241 msgid ""
8553 10242 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8554 10243 " See :hg:`help urls` for more information."
8555 10244 msgstr ""
8556 10245 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
8557 10246 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8558 10247
8559 10248 msgid ""
8560 10249 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8561 10250 " "
8562 10251 msgstr ""
8563 10252
8564 10253 #, python-format
8565 10254 msgid "remote bookmark %s not found!"
8566 10255 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
8567 10256
8568 10257 msgid ""
8569 10258 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8570 10259 "specified."
8571 10260 msgstr ""
8572 10261 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8573 10262 "angives."
8574 10263
8575 10264 #, python-format
8576 10265 msgid "importing bookmark %s\n"
8577 10266 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
8578 10267
10268 msgid "force push"
10269 msgstr "gennemtving skubning"
10270
10271 msgid "bookmark to push"
10272 msgstr "bogmærke der skal skubbes"
10273
10274 msgid "allow pushing a new branch"
10275 msgstr ""
10276
10277 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
10278 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
10279
8579 10280 msgid "push changes to the specified destination"
8580 10281 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8581 10282
8582 10283 msgid ""
8583 10284 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8584 10285 " destination."
8585 10286 msgstr ""
8586 10287 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
8587 10288 " destination."
8588 10289
8589 10290 msgid ""
8590 10291 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8591 10292 " in the destination repository from the current one."
8592 10293 msgstr ""
8593 10294
8594 10295 msgid ""
8595 10296 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8596 10297 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8597 10298 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8598 10299 " before pushing."
8599 10300 msgstr ""
8600 10301
8601 10302 msgid ""
8602 10303 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8603 10304 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8604 10305 " only create a new branch without forcing other changes."
8605 10306 msgstr ""
8606 10307
8607 10308 msgid ""
8608 10309 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8609 10310 " changesets on all branches."
8610 10311 msgstr ""
8611 10312
8612 10313 msgid ""
8613 10314 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8614 10315 " will be pushed to the remote repository."
8615 10316 msgstr ""
8616 10317 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
8617 10318 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
8618 10319
8619 10320 msgid ""
8620 10321 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8621 10322 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8622 10323 msgstr ""
8623 10324 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8624 10325 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8625 10326
8626 10327 msgid ""
8627 10328 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8628 10329 " "
8629 10330 msgstr ""
8630 10331
8631 10332 #, python-format
8632 10333 msgid "pushing to %s\n"
8633 10334 msgstr "skubber til %s\n"
8634 10335
8635 10336 #, python-format
8636 10337 msgid "exporting bookmark %s\n"
8637 10338 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
8638 10339
8639 10340 #, python-format
8640 10341 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8641 10342 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
8642 10343
8643 10344 #, python-format
8644 10345 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8645 10346 msgstr "bogmærke %s eksisterer ikke i hverken lokal- eller fjerndepotet!\n"
8646 10347
8647 10348 #, python-format
8648 10349 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8649 10350 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
8650 10351
8651 10352 msgid "roll back an interrupted transaction"
8652 10353 msgstr ""
8653 10354
8654 10355 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8655 10356 msgstr ""
8656 10357
8657 10358 msgid ""
8658 10359 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8659 10360 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8660 10361 " suggests it."
8661 10362 msgstr ""
8662 10363
8663 10364 msgid ""
8664 10365 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8665 10366 " "
8666 10367 msgstr ""
8667 10368
10369 msgid "record delete for missing files"
10370 msgstr ""
10371
10372 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
10373 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
10374
8668 10375 msgid "remove the specified files on the next commit"
8669 10376 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8670 10377
8671 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
10378 #, fuzzy
10379 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
8672 10380 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8673 10381
8674 msgid ""
8675 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8676 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8677 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8678 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8679 " revision without deleting them from the working directory."
10382 #, fuzzy
10383 msgid ""
10384 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
10385 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
10386 " files, see :hg:`forget`."
10387 msgstr ""
10388 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
10389 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
10390 " "
10391
10392 #, fuzzy
10393 msgid ""
10394 " -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
10395 " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
10396 " can be used to remove files from the next revision without\n"
10397 " deleting them from the working directory."
8680 10398 msgstr ""
8681 10399 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8682 10400 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8683 10401 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8684 10402 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8685 10403 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8686 10404
10405 #, fuzzy
8687 10406 msgid ""
8688 10407 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8689 10408 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8690 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8691 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8692 " branch) and Delete (from disk)::"
10409 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
10410 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
10411 " (from branch) and Delete (from disk):"
8693 10412 msgstr ""
8694 10413 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8695 10414 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8696 10415 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8697 10416 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8698 10417 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8699 10418
8700 msgid ""
10419 #, fuzzy
10420 msgid ""
10421 " ======= == == == ==\n"
8701 10422 " A C M !\n"
10423 " ======= == == == ==\n"
8702 10424 " none W RD W R\n"
8703 10425 " -f R RD RD R\n"
8704 10426 " -A W W W R\n"
8705 " -Af R R R R"
10427 " -Af R R R R\n"
10428 " ======= == == == =="
8706 10429 msgstr ""
8707 10430 " A C M !\n"
8708 10431 " none W RD W R\n"
8709 10432 " -f R RD RD R\n"
8710 10433 " -A W W W R\n"
8711 10434 " -Af R R R R"
8712 10435
8713 10436 msgid ""
8714 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8715 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8716 msgstr ""
8717 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8718 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8719 " "
10437 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
10438 " working directory, not even if option --force is specified."
10439 msgstr ""
8720 10440
8721 10441 msgid ""
8722 10442 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8723 10443 " "
8724 10444 msgstr ""
8725 10445
8726 10446 #, python-format
8727 10447 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8728 10448 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8729 10449
8730 10450 #, python-format
8731 10451 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8732 10452 msgstr ""
8733 10453 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8734 10454 "fjernelsen)\n"
8735 10455
8736 10456 #, python-format
8737 10457 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8738 10458 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8739 10459
8740 #, python-format
8741 msgid ""
8742 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
10460 #, fuzzy, python-format
10461 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
8743 10462 msgstr ""
8744 10463 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8745 10464 "fjernelsen)\n"
8746 10465
10466 msgid "record a rename that has already occurred"
10467 msgstr ""
10468
10469 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
10470 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
10471
8747 10472 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8748 10473 msgstr ""
8749 10474
8750 10475 msgid ""
8751 10476 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8752 10477 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8753 10478 " file, there can only be one source."
8754 10479 msgstr ""
8755 10480
8756 10481 msgid ""
8757 10482 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8758 10483 " before that, see :hg:`revert`."
8759 10484 msgstr ""
8760 10485 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8761 10486 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8762 10487
10488 msgid "select all unresolved files"
10489 msgstr "vælg alle uløste filer"
10490
10491 msgid "list state of files needing merge"
10492 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
10493
10494 msgid "mark files as resolved"
10495 msgstr "marker filer som løste"
10496
10497 msgid "mark files as unresolved"
10498 msgstr "marker filer som uløste"
10499
10500 msgid "hide status prefix"
10501 msgstr "skjul statuspræfix"
10502
8763 10503 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8764 10504 msgstr ""
8765 10505
8766 10506 msgid ""
8767 10507 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8768 10508 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8769 10509 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8770 10510 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8771 10511 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8772 10512 " working directory must have two parents)."
8773 10513 msgstr ""
8774 10514
8775 10515 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8776 10516 msgstr ""
8777 10517
8778 10518 msgid ""
8779 10519 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8780 10520 "specified\n"
8781 10521 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8782 10522 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8783 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
10523 " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8784 10524 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8785 " environment variable and your configuration files."
10525 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
10526 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
8786 10527 msgstr ""
8787 10528
8788 10529 msgid ""
8789 10530 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8790 10531 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8791 10532 " to mark all unresolved files."
8792 10533 msgstr ""
8793 10534
8794 10535 msgid ""
8795 10536 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8796 10537 " default is to mark all resolved files."
8797 10538 msgstr ""
8798 10539
8799 10540 msgid ""
8800 10541 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8801 10542 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8802 10543 msgstr ""
8803 10544
8804 10545 msgid ""
8805 10546 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8806 10547 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8807 10548 " commit after a conflicting merge."
8808 10549 msgstr ""
8809 10550
8810 10551 msgid ""
8811 10552 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8812 10553 " "
8813 10554 msgstr ""
8814 10555
8815 10556 msgid "too many options specified"
8816 10557 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8817 10558
8818 10559 msgid "can't specify --all and patterns"
8819 10560 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8820 10561
8821 10562 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8822 10563 msgstr ""
8823 10564 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8824 10565 "filerne"
8825 10566
8826 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
10567 msgid "revert all changes when no arguments given"
10568 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
10569
10570 msgid "tipmost revision matching date"
10571 msgstr ""
10572
10573 msgid "revert to the specified revision"
10574 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
10575
10576 msgid "do not save backup copies of files"
10577 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
10578
10579 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
10580 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
10581
10582 msgid "restore files to their checkout state"
8827 10583 msgstr ""
8828 10584
8829 10585 msgid ""
8830 10586 " .. note::\n"
8831 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8832 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8833 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8834 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8835 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8836 " parent."
8837 msgstr ""
8838
8839 msgid ""
8840 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
10587 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
10588 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
10589 msgstr ""
10590
10591 msgid ""
10592 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
8841 10593 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8842 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
10594 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
8843 10595 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8844 10596 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8845 10597 " revision."
8846 10598 msgstr ""
8847 10599
8848 10600 msgid ""
8849 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8850 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8851 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8852 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8853 msgstr ""
8854
8855 msgid ""
8856 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8857 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8858 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8859 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8860 " afterwards."
8861 msgstr ""
8862
8863 msgid ""
8864 " If a file has been deleted, it is restored. Files scheduled for\n"
8865 " addition are just unscheduled and left as they are. If the\n"
8866 " executable mode of a file was changed, it is reset."
8867 msgstr ""
8868
8869 msgid ""
8870 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8871 " If no arguments are given, no files are reverted."
10601 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
10602 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
10603 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
10604 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
10605 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
10606 " related method."
8872 10607 msgstr ""
8873 10608
8874 10609 msgid ""
8875 10610 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8876 10611 " To disable these backups, use --no-backup."
8877 10612 msgstr ""
8878 10613
8879 10614 msgid "you can't specify a revision and a date"
8880 10615 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8881 10616
8882 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8883 msgstr ""
8884
8885 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8886 msgstr ""
8887 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8888 "tilbage"
10617 #, fuzzy
10618 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
10619 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
10620
10621 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
10622 msgstr ""
10623
10624 #, fuzzy
10625 msgid "no files or directories specified"
10626 msgstr "ingen filer angivet"
10627
10628 msgid ""
10629 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
10630 "abort the merge"
10631 msgstr ""
10632
10633 #, python-format
10634 msgid ""
10635 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
10636 "update"
10637 msgstr ""
10638
10639 #, python-format
10640 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
10641 msgstr ""
10642
10643 #, fuzzy
10644 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
10645 msgstr ""
10646 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10647
10648 #, fuzzy
10649 msgid "use --all to revert all files"
10650 msgstr "kan ikke læse filen %s"
8889 10651
8890 10652 #, python-format
8891 10653 msgid "forgetting %s\n"
8892 10654 msgstr "glemmer %s\n"
8893 10655
8894 10656 #, python-format
8895 10657 msgid "reverting %s\n"
8896 10658 msgstr "fører %s tilbage\n"
8897 10659
8898 10660 #, python-format
8899 10661 msgid "undeleting %s\n"
8900 10662 msgstr "usletter %s\n"
8901 10663
8902 10664 #, python-format
8903 10665 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8904 10666 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8905 10667
8906 10668 #, python-format
8907 10669 msgid "file not managed: %s\n"
8908 10670 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8909 10671
8910 10672 #, python-format
8911 10673 msgid "no changes needed to %s\n"
8912 10674 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8913 10675
10676 msgid "ignore safety measures"
10677 msgstr ""
10678
8914 10679 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8915 10680 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8916 10681
8917 10682 msgid ""
8918 10683 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8919 10684 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8920 10685 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8921 10686 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8922 10687 " the working directory."
8923 10688 msgstr ""
8924 10689
8925 10690 msgid ""
8926 10691 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8927 10692 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8928 10693 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8929 10694 " and their effects can be rolled back:"
8930 10695 msgstr ""
8931 10696
8932 10697 msgid ""
8933 10698 " - commit\n"
8934 10699 " - import\n"
8935 10700 " - pull\n"
8936 10701 " - push (with this repository as the destination)\n"
8937 10702 " - unbundle"
8938 10703 msgstr ""
8939 10704
8940 10705 msgid ""
10706 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
10707 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
10708 " changes you committed from the working directory, and rollback\n"
10709 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
10710 " --force in this case."
10711 msgstr ""
10712
10713 msgid ""
8941 10714 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8942 10715 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8943 10716 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8944 10717 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8945 10718 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8946 10719 " may fail if a rollback is performed."
8947 10720 msgstr ""
8948 10721
8949 10722 msgid ""
8950 10723 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8951 10724 " "
8952 10725 msgstr ""
8953 10726
8954 10727 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8955 10728 msgstr ""
8956 10729
8957 10730 msgid " Print the root directory of the current repository."
8958 10731 msgstr ""
8959 10732
10733 msgid "name of access log file to write to"
10734 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
10735
10736 msgid "name of error log file to write to"
10737 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
10738
10739 msgid "PORT"
10740 msgstr "PORT"
10741
10742 msgid "port to listen on (default: 8000)"
10743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
10744
10745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
10746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
10747
10748 msgid "ADDR"
10749 msgstr ""
10750
10751 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
10752 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
10753
10754 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
10755 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
10756
10757 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
10758 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
10759
10760 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
10761 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
10762
10763 msgid "for remote clients"
10764 msgstr "for fjernklienter"
10765
10766 msgid "web templates to use"
10767 msgstr "web-skabelon"
10768
10769 msgid "template style to use"
10770 msgstr "skabelon-stil"
10771
10772 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
10773 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
10774
10775 msgid "SSL certificate file"
10776 msgstr "SSL certifikatfil"
10777
8960 10778 msgid "start stand-alone webserver"
8961 10779 msgstr ""
8962 10780
8963 10781 msgid ""
8964 10782 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8965 10783 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8966 10784 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8967 10785 " longer periods of time."
8968 10786 msgstr ""
8969 10787
8970 10788 msgid ""
8971 10789 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8972 10790 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8973 10791 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8974 10792 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8975 10793 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8976 10794 msgstr ""
8977 10795
8978 10796 msgid ""
8979 10797 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8980 10798 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8981 10799 " files."
8982 10800 msgstr ""
8983 10801 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8984 10802 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8985 10803 " logge til filer."
8986 10804
8987 10805 msgid ""
8988 10806 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8989 10807 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8990 10808 " number it uses."
8991 10809 msgstr ""
8992 10810 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8993 10811 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8994 10812 " bruger."
8995 10813
10814 #, fuzzy
10815 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
10816 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
10817
8996 10818 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8997 10819 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8998 10820
8999 10821 #, python-format
9000 10822 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
9001 10823 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
9002 10824
10825 msgid "show untrusted configuration options"
10826 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
10827
10828 msgid "[-u] [NAME]..."
10829 msgstr "[-u] [NAVN]..."
10830
10831 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
10832 msgstr ""
10833
10834 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
10835 msgstr ""
10836
10837 msgid ""
10838 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
10839 " of that config item."
10840 msgstr ""
10841
10842 msgid ""
10843 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
10844 " items with matching section names."
10845 msgstr ""
10846
10847 msgid ""
10848 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
10849 " for each config item."
10850 msgstr ""
10851
10852 msgid "only one config item permitted"
10853 msgstr ""
10854
10855 msgid "show status of all files"
10856 msgstr "vis status på alle filer"
10857
10858 msgid "show only modified files"
10859 msgstr "vis kun ændrede filer"
10860
10861 msgid "show only added files"
10862 msgstr "vis kun tilføjede filer"
10863
10864 msgid "show only removed files"
10865 msgstr "vis kun fjernede filer"
10866
10867 msgid "show only deleted (but tracked) files"
10868 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
10869
10870 msgid "show only files without changes"
10871 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
10872
10873 msgid "show only unknown (not tracked) files"
10874 msgstr "vis kun ukendte filer"
10875
10876 msgid "show only ignored files"
10877 msgstr "vis kun ignorerede filer"
10878
10879 msgid "show source of copied files"
10880 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
10881
10882 msgid "show difference from revision"
10883 msgstr "vis forskelle fra revision"
10884
10885 msgid "list the changed files of a revision"
10886 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
10887
9003 10888 msgid "show changed files in the working directory"
9004 10889 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
9005 10890
9006 10891 msgid ""
9007 10892 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
9008 10893 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
9009 10894 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
9010 10895 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
9011 10896 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
9012 10897 " options -mardu are used."
9013 10898 msgstr ""
9014 10899 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
9015 10900 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
9016 10901 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
9017 10902 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
9018 10903 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
9019 10904 " bruges -mardu tilvalgene."
9020 10905
9021 10906 msgid ""
9022 10907 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
9023 10908 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
9024 10909 msgstr ""
9025 10910 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
9026 10911 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
9027 10912 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
9028 10913
9029 10914 msgid ""
9030 10915 " .. note::\n"
9031 10916 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
9032 10917 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
9033 10918 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
9034 10919 " relative to one merge parent."
9035 10920 msgstr ""
9036 10921 " .. note::\n"
9037 10922 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
9038 10923 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
9039 10924 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
9040 10925 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
9041 10926 " sammenføjningsforældre."
9042 10927
9043 10928 msgid ""
9044 10929 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
9045 10930 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
9046 10931 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
9047 10932 " the changed files of a revision from its first parent."
9048 10933 msgstr ""
9049 10934 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
9050 10935 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
9051 10936 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
9052 10937 " mellem en revision og dens første forælder."
9053 10938
9054 10939 msgid " The codes used to show the status of files are::"
9055 10940 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
9056 10941
9057 10942 msgid ""
9058 10943 " M = modified\n"
9059 10944 " A = added\n"
9060 10945 " R = removed\n"
9061 10946 " C = clean\n"
9062 10947 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
9063 10948 " ? = not tracked\n"
9064 10949 " I = ignored\n"
9065 10950 " = origin of the previous file listed as A (added)"
9066 10951 msgstr ""
9067 10952 " M = ændret\n"
9068 10953 " A = tilføjet\n"
9069 10954 " R = fjernet\n"
9070 10955 " C = ren\n"
9071 10956 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
9072 10957 " ? = følges ikke\n"
9073 10958 " I = ignoreret\n"
9074 10959 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
9075 10960
10961 #, fuzzy
10962 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:"
10963 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
10964
10965 msgid " hg status --rev 9353"
10966 msgstr ""
10967
10968 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
10969 msgstr ""
10970
10971 msgid " hg status --copies --change 9353"
10972 msgstr ""
10973
10974 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
10975 msgstr ""
10976
10977 msgid " hg status -an0"
10978 msgstr ""
10979
10980 msgid "check for push and pull"
10981 msgstr ""
10982
9076 10983 msgid "summarize working directory state"
9077 10984 msgstr ""
9078 10985
9079 10986 msgid ""
9080 10987 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
9081 10988 " including parents, branch, commit status, and available updates."
9082 10989 msgstr ""
9083 10990
9084 10991 msgid ""
9085 10992 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
9086 10993 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
9087 10994 msgstr ""
9088 10995
9089 10996 #, python-format
9090 10997 msgid "parent: %d:%s "
9091 10998 msgstr "forælder: %d:%s "
9092 10999
9093 11000 msgid " (empty repository)"
9094 11001 msgstr "(tomt depot)"
9095 11002
9096 11003 msgid " (no revision checked out)"
9097 11004 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
9098 11005
9099 11006 #, python-format
9100 11007 msgid "branch: %s\n"
9101 11008 msgstr "gren: %s\n"
9102 11009
11010 #, fuzzy
11011 msgid "bookmarks:"
11012 msgstr "vis bogmærker"
11013
9103 11014 #, python-format
9104 11015 msgid "%d modified"
9105 11016 msgstr "%d ændret"
9106 11017
9107 11018 #, python-format
9108 11019 msgid "%d added"
9109 11020 msgstr "%d tilføjet"
9110 11021
9111 11022 #, python-format
9112 11023 msgid "%d removed"
9113 11024 msgstr "%d fjernet"
9114 11025
9115 11026 #, python-format
9116 11027 msgid "%d renamed"
9117 11028 msgstr "%d omdøbt"
9118 11029
9119 11030 #, python-format
9120 11031 msgid "%d copied"
9121 11032 msgstr "%d kopieret"
9122 11033
9123 11034 #, python-format
9124 11035 msgid "%d deleted"
9125 11036 msgstr "%d slettet"
9126 11037
9127 11038 #, python-format
9128 11039 msgid "%d unknown"
9129 11040 msgstr "%d ukendt"
9130 11041
9131 11042 #, python-format
9132 11043 msgid "%d ignored"
9133 11044 msgstr "%d ignoreret"
9134 11045
9135 11046 #, python-format
9136 11047 msgid "%d unresolved"
9137 11048 msgstr "%d uløst"
9138 11049
9139 11050 #, python-format
9140 11051 msgid "%d subrepos"
9141 11052 msgstr "%d underdepoter"
9142 11053
9143 11054 msgid " (merge)"
9144 11055 msgstr " (sammenføj)"
9145 11056
9146 11057 msgid " (new branch)"
9147 11058 msgstr " (ny gren)"
9148 11059
9149 11060 msgid " (head closed)"
9150 11061 msgstr " (lukkede hoved)"
9151 11062
9152 11063 msgid " (clean)"
9153 11064 msgstr " (ren)"
9154 11065
9155 11066 msgid " (new branch head)"
9156 11067 msgstr " (nyt hoved på gren)"
9157 11068
9158 11069 #, python-format
9159 11070 msgid "commit: %s\n"
9160 11071 msgstr "deponer: %s\n"
9161 11072
9162 11073 msgid "update: (current)\n"
9163 11074 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
9164 11075
9165 11076 #, python-format
9166 11077 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
9167 11078 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
9168 11079
9169 11080 #, python-format
9170 11081 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
9171 11082 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
9172 11083
9173 11084 msgid "1 or more incoming"
9174 11085 msgstr "1 eller flere indkomne"
9175 11086
9176 11087 #, python-format
9177 11088 msgid "%d outgoing"
9178 11089 msgstr "%d udgående"
9179 11090
9180 11091 #, python-format
9181 11092 msgid "%d incoming bookmarks"
9182 11093 msgstr "%d indgående bogmærker"
9183 11094
9184 11095 #, python-format
9185 11096 msgid "%d outgoing bookmarks"
9186 11097 msgstr "%d udgående bogmærker"
9187 11098
9188 11099 #, python-format
9189 11100 msgid "remote: %s\n"
9190 11101 msgstr "fjernsystem: %s\n"
9191 11102
9192 11103 msgid "remote: (synced)\n"
9193 11104 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
9194 11105
11106 msgid "force tag"
11107 msgstr "gennemtving markering"
11108
11109 msgid "make the tag local"
11110 msgstr "gør mærkaten lokal"
11111
11112 msgid "revision to tag"
11113 msgstr "revision der skal mærkes"
11114
11115 msgid "remove a tag"
11116 msgstr "fjern en mærkat"
11117
11118 msgid "use <text> as commit message"
11119 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
11120
11121 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
11122 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
11123
9195 11124 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
9196 11125 msgstr ""
9197 11126
9198 11127 msgid " Name a particular revision using <name>."
9199 11128 msgstr ""
9200 11129
9201 11130 msgid ""
9202 11131 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
9203 11132 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
9204 11133 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
9205 11134 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
9206 11135 msgstr ""
9207 11136
9208 11137 msgid ""
9209 11138 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
9210 11139 " used, or tip if no revision is checked out."
9211 11140 msgstr ""
9212 11141
9213 11142 msgid ""
9214 11143 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
9215 11144 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
9216 11145 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
9217 11146 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
9218 11147 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
9219 11148 " repositories)."
9220 11149 msgstr ""
9221 11150
9222 11151 msgid ""
9223 11152 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
9224 11153 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
9225 11154 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
9226 11155 " changeset."
9227 11156 msgstr ""
9228 11157
9229 11158 msgid ""
9230 11159 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
9231 11160 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
9232 11161 msgstr ""
9233 11162
9234 11163 msgid "tag names must be unique"
9235 11164 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
9236 11165
9237 11166 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
9238 11167 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
9239 11168
9240 11169 msgid "--rev and --remove are incompatible"
9241 11170 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
9242 11171
9243 11172 #, python-format
9244 11173 msgid "tag '%s' does not exist"
9245 11174 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
9246 11175
9247 11176 #, python-format
9248 11177 msgid "tag '%s' is not a global tag"
9249 11178 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
9250 11179
9251 11180 #, python-format
9252 11181 msgid "tag '%s' is not a local tag"
9253 11182 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
9254 11183
9255 11184 #, python-format
9256 11185 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
9257 11186 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
9258 11187
9259 11188 msgid "uncommitted merge"
9260 11189 msgstr "udeponeret sammenføjning"
9261 11190
9262 11191 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
9263 11192 msgstr "ej ved et grenhoved (brug -f for at gennemtvinge)"
9264 11193
9265 11194 msgid "list repository tags"
9266 11195 msgstr "vis depotmærkater"
9267 11196
9268 11197 msgid ""
9269 11198 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
9270 11199 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
9271 11200 msgstr ""
9272 11201 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
9273 11202 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
9274 11203
11204 msgid "[-p] [-g]"
11205 msgstr "[-p] [-g]"
11206
9275 11207 msgid "show the tip revision"
9276 11208 msgstr ""
9277 11209
9278 11210 msgid ""
9279 11211 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
9280 11212 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
9281 11213 " recently changed head)."
9282 11214 msgstr ""
9283 11215
9284 11216 msgid ""
9285 11217 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
9286 11218 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
9287 11219 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
9288 11220 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
9289 11221 msgstr ""
9290 11222
11223 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
11224 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
11225
11226 msgid "[-u] FILE..."
11227 msgstr "[-u] FIL..."
11228
9291 11229 msgid "apply one or more changegroup files"
9292 11230 msgstr ""
9293 11231
9294 11232 msgid ""
9295 11233 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
9296 11234 " bundle command."
9297 11235 msgstr ""
9298 11236
9299 11237 msgid ""
9300 11238 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
9301 11239 " "
9302 11240 msgstr ""
9303 11241
11242 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
11243 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
11244
11245 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
11246 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
11247
11248 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
11249 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
11250
9304 11251 msgid "update working directory (or switch revisions)"
9305 11252 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
9306 11253
9307 11254 msgid ""
9308 11255 " Update the repository's working directory to the specified\n"
9309 11256 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
9310 11257 " current named branch."
9311 11258 msgstr ""
9312 11259 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
9313 11260 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
9314 11261 " gren."
9315 11262
9316 11263 msgid ""
9317 11264 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
9318 11265 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
9319 11266 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
9320 11267 " found, the working directory is updated to the specified\n"
9321 11268 " changeset."
9322 11269 msgstr ""
9323 11270
9324 11271 msgid ""
11272 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
11273 " changeset (see :hg:`help parents`)."
11274 msgstr ""
11275
11276 msgid ""
9325 11277 " The following rules apply when the working directory contains\n"
9326 11278 " uncommitted changes:"
9327 11279 msgstr ""
9328 11280 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
9329 11281 " udeponerede ændringer:"
9330 11282
9331 11283 msgid ""
9332 11284 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
9333 11285 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
9334 11286 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
9335 11287 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
9336 11288 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
9337 11289 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
9338 11290 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
9339 11291 " are preserved."
9340 11292 msgstr ""
9341 11293 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
9342 11294 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
9343 11295 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
9344 11296 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
9345 11297 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
9346 11298 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
9347 11299 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
9348 11300 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
9349 11301
9350 11302 msgid ""
9351 11303 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
9352 11304 " uncommitted changes are preserved."
9353 11305 msgstr ""
9354 11306 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
9355 11307 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
9356 11308
9357 11309 msgid ""
9358 11310 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
9359 11311 " the working directory is updated to the requested changeset."
9360 11312 msgstr ""
9361 11313 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
9362 11314 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
9363 11315
9364 11316 msgid ""
9365 11317 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
9366 11318 " :hg:`clone -U`)."
9367 11319 msgstr ""
9368 11320 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
9369 11321 " :hg:`clone -U`)."
9370 11322
9371 msgid ""
9372 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
9373 " :hg:`revert`."
11323 #, fuzzy
11324 msgid ""
11325 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
11326 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
9374 11327 msgstr ""
9375 11328 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
9376 11329 " brug da :hg:`revert`."
9377 11330
9378 11331 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
9379 11332 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
9380 11333
9381 msgid "uncommitted local changes"
9382 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
9383
9384 11334 msgid "verify the integrity of the repository"
9385 11335 msgstr "verificer depotets integritet"
9386 11336
9387 11337 msgid " Verify the integrity of the current repository."
9388 11338 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
9389 11339
9390 11340 msgid ""
9391 11341 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
9392 11342 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
9393 11343 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
9394 11344 " integrity of their crosslinks and indices."
9395 11345 msgstr ""
9396 11346 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
9397 11347 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
9398 11348 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
9399 11349 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
9400 11350
9401 11351 msgid "output version and copyright information"
9402 11352 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
9403 11353
9404 11354 #, python-format
9405 11355 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9406 11356 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
9407 11357
9408 11358 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
9409 11359 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)"
9410 11360
9411 11361 msgid ""
9412 11362 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
9413 11363 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
9414 11364 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9415 11365 msgstr ""
9416 11366 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall og andre\n"
9417 11367 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
9418 11368 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
9419 11369 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
9420 11370
9421 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9422 msgstr ""
9423
9424 msgid "DIR"
9425 msgstr ""
9426
9427 msgid "change working directory"
9428 msgstr "skift arbejdskatalog"
9429
9430 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9431 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
9432
9433 msgid "suppress output"
9434 msgstr "undertryk output"
9435
9436 msgid "enable additional output"
9437 msgstr "aktiver yderlig output"
9438
9439 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
9440 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
9441
9442 msgid "CONFIG"
9443 msgstr ""
9444
9445 msgid "enable debugging output"
9446 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
9447
9448 msgid "start debugger"
9449 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
9450
9451 msgid "set the charset encoding"
9452 msgstr "angiv tegnkodningen"
9453
9454 msgid "ENCODE"
9455 msgstr ""
9456
9457 msgid "MODE"
9458 msgstr ""
9459
9460 msgid "set the charset encoding mode"
9461 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
9462
9463 msgid "always print a traceback on exception"
9464 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
9465
9466 msgid "time how long the command takes"
9467 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
9468
9469 msgid "print command execution profile"
9470 msgstr ""
9471
9472 msgid "output version information and exit"
9473 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
9474
9475 msgid "display help and exit"
9476 msgstr "vis hjælp og afslut"
9477
9478 msgid "do not perform actions, just print output"
9479 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
9480
9481 msgid "specify ssh command to use"
9482 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
9483
9484 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9485 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
9486
9487 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9488 msgstr ""
9489
9490 msgid "PATTERN"
9491 msgstr ""
9492
9493 msgid "include names matching the given patterns"
9494 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
9495
9496 msgid "exclude names matching the given patterns"
9497 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
9498
9499 msgid "use text as commit message"
9500 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
9501
9502 msgid "read commit message from file"
9503 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
9504
9505 msgid "record datecode as commit date"
9506 msgstr "noter dato som integrationsdato"
9507
9508 msgid "record the specified user as committer"
9509 msgstr ""
9510
9511 msgid "STYLE"
9512 msgstr ""
9513
9514 msgid "display using template map file"
9515 msgstr "vis med skabelon-fil"
9516
9517 msgid "display with template"
9518 msgstr "vis med skabelon"
9519
9520 msgid "do not show merges"
9521 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
9522
9523 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9524 msgstr ""
9525
9526 msgid "treat all files as text"
9527 msgstr "behandl alle filer som tekst"
9528
9529 msgid "omit dates from diff headers"
9530 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
9531
9532 msgid "show which function each change is in"
9533 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
9534
9535 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9536 msgstr ""
9537
9538 msgid "ignore white space when comparing lines"
9539 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
9540
9541 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9542 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
9543
9544 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9545 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
9546
9547 msgid "number of lines of context to show"
9548 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
9549
9550 msgid "SIMILARITY"
9551 msgstr ""
9552
9553 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9554 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
9555
9556 msgid "recurse into subrepositories"
9557 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
9558
9559 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9560 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
9561
9562 msgid "annotate the specified revision"
9563 msgstr "annotér den angivne revision"
9564
9565 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9566 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9567
9568 msgid "don't follow copies and renames"
9569 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9570
9571 msgid "list the author (long with -v)"
9572 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9573
9574 msgid "list the filename"
9575 msgstr "vis filnavnet"
9576
9577 msgid "list the date (short with -q)"
9578 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9579
9580 msgid "list the revision number (default)"
9581 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9582
9583 msgid "list the changeset"
9584 msgstr "vis ændringen"
9585
9586 msgid "show line number at the first appearance"
9587 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9588
9589 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9590 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9591
9592 msgid "do not pass files through decoders"
9593 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9594
9595 msgid "PREFIX"
9596 msgstr ""
9597
9598 msgid "directory prefix for files in archive"
9599 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9600
9601 msgid "revision to distribute"
9602 msgstr "revision som skal distribueres"
9603
9604 msgid "type of distribution to create"
9605 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9606
9607 msgid "[OPTION]... DEST"
9608 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9609
9610 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9611 msgstr ""
9612
9613 msgid "parent to choose when backing out merge"
9614 msgstr ""
9615
9616 msgid "revision to backout"
9617 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9618
9619 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9620 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9621
9622 msgid "reset bisect state"
9623 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9624
9625 msgid "mark changeset good"
9626 msgstr "marker ændring som god"
9627
9628 msgid "mark changeset bad"
9629 msgstr "marker ændring som dårlig"
9630
9631 msgid "skip testing changeset"
9632 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9633
9634 msgid "extend the bisect range"
9635 msgstr "udvid halveringsområdet"
9636
9637 msgid "use command to check changeset state"
9638 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9639
9640 msgid "do not update to target"
9641 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9642
9643 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9644 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9645
9646 msgid "force"
9647 msgstr "gennemtving"
9648
9649 msgid "delete a given bookmark"
9650 msgstr "slet et givent bogmærke"
9651
9652 msgid "rename a given bookmark"
9653 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
9654
9655 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9656 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
9657
9658 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9659 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9660
9661 msgid "reset branch name to parent branch name"
9662 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9663
9664 msgid "[-fC] [NAME]"
9665 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9666
9667 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9668 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9669
9670 msgid "show normal and closed branches"
9671 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9672
9673 msgid "[-ac]"
9674 msgstr "[-ac]"
9675
9676 msgid "run even when the destination is unrelated"
9677 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9678
9679 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9680 msgstr ""
9681
9682 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9683 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9684
9685 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9686 msgstr ""
9687
9688 msgid "bundle all changesets in the repository"
9689 msgstr ""
9690
9691 msgid "bundle compression type to use"
9692 msgstr ""
9693
9694 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9695 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9696
9697 msgid "print output to file with formatted name"
9698 msgstr ""
9699
9700 msgid "print the given revision"
9701 msgstr "udskriv den angivne revision"
9702
9703 msgid "apply any matching decode filter"
9704 msgstr ""
9705
9706 msgid "[OPTION]... FILE..."
9707 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9708
9709 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9710 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9711
9712 msgid "revision, tag or branch to check out"
9713 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9714
9715 msgid "include the specified changeset"
9716 msgstr "inkluder den angivne revision"
9717
9718 msgid "clone only the specified branch"
9719 msgstr "klon kun den angivne gren"
9720
9721 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9722 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9723
9724 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9725 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9726
9727 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9728 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9729
9730 msgid "record a copy that has already occurred"
9731 msgstr ""
9732
9733 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9734 msgstr ""
9735
9736 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9737 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9738
9739 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9740 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9741
9742 msgid "add single file mergeable changes"
9743 msgstr ""
9744
9745 msgid "add single file all revs append to"
9746 msgstr ""
9747
9748 msgid "add single file all revs overwrite"
9749 msgstr ""
9750
9751 msgid "add new file at each rev"
9752 msgstr ""
9753
9754 msgid "[OPTION]... TEXT"
9755 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9756
9757 msgid "show all details"
9758 msgstr "vis alle detaljer"
9759
9760 msgid "[COMMAND]"
9761 msgstr "[KOMMANDO]"
9762
9763 msgid "show the command options"
9764 msgstr "vis kommando-flag"
9765
9766 msgid "[-o] CMD"
9767 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9768
9769 msgid "use tags as labels"
9770 msgstr ""
9771
9772 msgid "annotate with branch names"
9773 msgstr ""
9774
9775 msgid "use dots for runs"
9776 msgstr ""
9777
9778 msgid "separate elements by spaces"
9779 msgstr ""
9780
9781 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9782 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9783
9784 msgid "try extended date formats"
9785 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9786
9787 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9788 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9789
9790 msgid "FILE REV"
9791 msgstr "FIL REV"
9792
9793 msgid "[PATH]"
9794 msgstr "[STI]"
9795
9796 msgid "id of head node"
9797 msgstr ""
9798
9799 msgid "id of common node"
9800 msgstr "id på fælles knude"
9801
9802 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
9803 msgstr ""
9804
9805 msgid "revlog format"
9806 msgstr ""
9807
9808 msgid "REPO ID..."
9809 msgstr ""
9810
9811 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9812 msgstr ""
9813
9814 msgid "revision to rebuild to"
9815 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9816
9817 msgid "[-r REV] [REV]"
9818 msgstr "[-r REV] [REV]"
9819
9820 msgid "revision to debug"
9821 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9822
9823 msgid "[-r REV] FILE"
9824 msgstr "[-r REV] FIL"
9825
9826 msgid "REV1 [REV2]"
9827 msgstr "REV1 [REV2]"
9828
9829 msgid "do not display the saved mtime"
9830 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9831
9832 msgid "sort by saved mtime"
9833 msgstr "sorter efter den gemte mtime"
9834
9835 msgid "[OPTION]..."
9836 msgstr "[TILVALG]..."
9837
9838 msgid "revision to check"
9839 msgstr "revision som skal undersøges"
9840
9841 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
9842 msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]"
9843
9844 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9845 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9846
9847 msgid "diff against the second parent"
9848 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9849
9850 msgid "revisions to export"
9851 msgstr "revision der skal eksporteres"
9852
9853 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9854 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9855
9856 msgid "end fields with NUL"
9857 msgstr "afslut felter med NUL"
9858
9859 msgid "print all revisions that match"
9860 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9861
9862 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9863 msgstr ""
9864
9865 msgid "ignore case when matching"
9866 msgstr ""
9867
9868 msgid "print only filenames and revisions that match"
9869 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9870
9871 msgid "print matching line numbers"
9872 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9873
9874 msgid "only search files changed within revision range"
9875 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9876
9877 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9878 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9879
9880 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9881 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9882
9883 msgid "STARTREV"
9884 msgstr "STARTREV"
9885
9886 msgid "show topological heads only"
9887 msgstr ""
9888
9889 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9890 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9891
9892 msgid "show normal and closed branch heads"
9893 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9894
9895 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9896 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9897
9898 msgid "[TOPIC]"
9899 msgstr "[EMNE]"
9900
9901 msgid "identify the specified revision"
9902 msgstr "identificer den angivne revision"
9903
9904 msgid "show local revision number"
9905 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9906
9907 msgid "show global revision id"
9908 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9909
9910 msgid "show branch"
9911 msgstr "vis gren"
9912
9913 msgid "show tags"
9914 msgstr "vis mærkater"
9915
9916 msgid "show bookmarks"
9917 msgstr "vis bogmærker"
9918
9919 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9920 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]"
9921
9922 msgid ""
9923 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9924 "corresponding patch option"
9925 msgstr ""
9926
9927 msgid "PATH"
9928 msgstr "STI"
9929
9930 msgid "base path"
9931 msgstr ""
9932
9933 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9934 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9935
9936 msgid "don't commit, just update the working directory"
9937 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9938
9939 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9940 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9941
9942 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9943 msgstr ""
9944
9945 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9946 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9947
9948 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9949 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9950
9951 msgid "show newest record first"
9952 msgstr "vis nyeste postering først"
9953
9954 msgid "file to store the bundles into"
9955 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9956
9957 msgid "a remote changeset intended to be added"
9958 msgstr ""
9959
9960 msgid "compare bookmarks"
9961 msgstr "sammenlign bogmærker"
9962
9963 msgid "a specific branch you would like to pull"
9964 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9965
9966 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9967 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9968
9969 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9970 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9971
9972 msgid "search the repository as it is in REV"
9973 msgstr ""
9974
9975 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9976 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9977
9978 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9979 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9980
9981 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9982 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9983
9984 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9985 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9986
9987 msgid "show revisions matching date spec"
9988 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9989
9990 msgid "show copied files"
9991 msgstr "vis kopierede filer"
9992
9993 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9994 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9995
9996 msgid "include revisions where files were removed"
9997 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9998
9999 msgid "show only merges"
10000 msgstr "vis kun sammenføjninger"
10001
10002 msgid "revisions committed by user"
10003 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
10004
10005 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
10006 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
10007
10008 msgid "show changesets within the given named branch"
10009 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
10010
10011 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
10012 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
10013
10014 msgid "[OPTION]... [FILE]"
10015 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
10016
10017 msgid "revision to display"
10018 msgstr "revision der skal vises"
10019
10020 msgid "[-r REV]"
10021 msgstr "[-r REV]"
10022
10023 msgid "force a merge with outstanding changes"
10024 msgstr ""
10025
10026 msgid "revision to merge"
10027 msgstr "revision der skal sammenføjes"
10028
10029 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
10030 msgstr ""
10031
10032 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10033 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10034
10035 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
10036 msgstr ""
10037
10038 msgid "a specific branch you would like to push"
10039 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
10040
10041 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10042 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
10043
10044 msgid "show parents of the specified revision"
10045 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
10046
10047 msgid "[-r REV] [FILE]"
10048 msgstr "[-r REV] [FIL]"
10049
10050 msgid "[NAME]"
10051 msgstr "[NAVN]"
10052
10053 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
10054 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
10055
10056 msgid "run even when remote repository is unrelated"
10057 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
10058
10059 msgid "BOOKMARK"
10060 msgstr "BOGMÆRKE"
10061
10062 msgid "bookmark to pull"
10063 msgstr "bogmærke der skal hentes"
10064
10065 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
10066 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
10067
10068 msgid "force push"
10069 msgstr "gennemtving skubning"
10070
10071 msgid "bookmark to push"
10072 msgstr "bogmærke der skal skubbes"
10073
10074 msgid "allow pushing a new branch"
10075 msgstr ""
10076
10077 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
10078 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
10079
10080 msgid "record delete for missing files"
10081 msgstr ""
10082
10083 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
10084 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
10085
10086 msgid "record a rename that has already occurred"
10087 msgstr ""
10088
10089 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
10090 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
10091
10092 msgid "select all unresolved files"
10093 msgstr "vælg alle uløste filer"
10094
10095 msgid "list state of files needing merge"
10096 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
10097
10098 msgid "mark files as resolved"
10099 msgstr "marker filer som løste"
10100
10101 msgid "mark files as unresolved"
10102 msgstr "marker filer som uløste"
10103
10104 msgid "hide status prefix"
10105 msgstr "skjul statuspræfix"
10106
10107 msgid "revert all changes when no arguments given"
10108 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
10109
10110 msgid "tipmost revision matching date"
10111 msgstr ""
10112
10113 msgid "revert to the specified revision"
10114 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
10115
10116 msgid "do not save backup copies of files"
10117 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
10118
10119 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
10120 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
10121
10122 msgid "name of access log file to write to"
10123 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
10124
10125 msgid "name of error log file to write to"
10126 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
10127
10128 msgid "PORT"
10129 msgstr "PORT"
10130
10131 msgid "port to listen on (default: 8000)"
10132 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
10133
10134 msgid "ADDR"
10135 msgstr ""
10136
10137 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
10138 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
10139
10140 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
10141 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
10142
10143 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
10144 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
10145
10146 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
10147 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
10148
10149 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
10150 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
10151
10152 msgid "for remote clients"
10153 msgstr "for fjernklienter"
10154
10155 msgid "web templates to use"
10156 msgstr "web-skabelon"
10157
10158 msgid "template style to use"
10159 msgstr "skabelon-stil"
10160
10161 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
10162 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
10163
10164 msgid "SSL certificate file"
10165 msgstr "SSL certifikatfil"
10166
10167 msgid "show untrusted configuration options"
10168 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
10169
10170 msgid "[-u] [NAME]..."
10171 msgstr "[-u] [NAVN]..."
10172
10173 msgid "check for push and pull"
10174 msgstr ""
10175
10176 msgid "show status of all files"
10177 msgstr "vis status på alle filer"
10178
10179 msgid "show only modified files"
10180 msgstr "vis kun ændrede filer"
10181
10182 msgid "show only added files"
10183 msgstr "vis kun tilføjede filer"
10184
10185 msgid "show only removed files"
10186 msgstr "vis kun fjernede filer"
10187
10188 msgid "show only deleted (but tracked) files"
10189 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
10190
10191 msgid "show only files without changes"
10192 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
10193
10194 msgid "show only unknown (not tracked) files"
10195 msgstr "vis kun ukendte filer"
10196
10197 msgid "show only ignored files"
10198 msgstr "vis kun ignorerede filer"
10199
10200 msgid "show source of copied files"
10201 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
10202
10203 msgid "show difference from revision"
10204 msgstr "vis forskelle fra revision"
10205
10206 msgid "list the changed files of a revision"
10207 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
10208
10209 msgid "force tag"
10210 msgstr "gennemtving markering"
10211
10212 msgid "make the tag local"
10213 msgstr "gør mærkaten lokal"
10214
10215 msgid "revision to tag"
10216 msgstr "revision der skal mærkes"
10217
10218 msgid "remove a tag"
10219 msgstr "fjern en mærkat"
10220
10221 msgid "use <text> as commit message"
10222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
10223
10224 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
10225 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
10226
10227 msgid "[-p] [-g]"
10228 msgstr "[-p] [-g]"
10229
10230 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
10231 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
10232
10233 msgid "[-u] FILE..."
10234 msgstr "[-u] FIL..."
10235
10236 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
10237 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
10238
10239 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
10240 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
10241
10242 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
10243 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
11371 #, fuzzy, python-format
11372 msgid "unknown mode %s"
11373 msgstr "ukendt sortering: %s"
11374
11375 #, fuzzy, python-format
11376 msgid "unknown command %s"
11377 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
10244 11378
10245 11379 #, python-format
10246 11380 msgid "cannot include %s (%s)"
10247 11381 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
10248 11382
10249 11383 msgid "not found in manifest"
10250 11384 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
10251 11385
10252 11386 #, python-format
10253 11387 msgid "no such file in rev %s"
10254 11388 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
10255 11389
10256 11390 msgid "branch name not in UTF-8!"
10257 11391 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
10258 11392
10259 11393 #, python-format
10260 11394 msgid "%s does not exist!\n"
10261 11395 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
10262 11396
10263 11397 #, python-format
10264 11398 msgid ""
10265 11399 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
10266 11400 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
10267 11401 msgstr ""
10268 11402
10269 11403 #, python-format
10270 11404 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
10271 11405 msgstr ""
10272 11406 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
10273 11407
10274 11408 #, python-format
10275 11409 msgid "%s already tracked!\n"
10276 11410 msgstr "%s følges allerede!\n"
10277 11411
10278 11412 #, python-format
10279 msgid "%s not added!\n"
10280 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
10281
10282 #, python-format
10283 msgid "%s still exists!\n"
10284 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
10285
10286 #, python-format
10287 11413 msgid "%s not tracked!\n"
10288 11414 msgstr "%s følges ikke\n"
10289 11415
10290 11416 #, python-format
10291 11417 msgid "%s not removed!\n"
10292 11418 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
10293 11419
10294 11420 #, python-format
10295 11421 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
10296 11422 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
10297 11423
10298 11424 #, python-format
10299 11425 msgid "invalid character in dag description: %s..."
10300 11426 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
10301 11427
10302 11428 #, python-format
10303 11429 msgid "expected id %i, got %i"
10304 11430 msgstr ""
10305 11431
10306 11432 #, python-format
10307 11433 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
10308 11434 msgstr ""
10309 11435
10310 11436 #, python-format
10311 11437 msgid "invalid event type in dag: %s"
10312 11438 msgstr ""
10313 11439
11440 msgid "nullid"
11441 msgstr ""
11442
10314 11443 msgid "working directory state appears damaged!"
10315 11444 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
10316 11445
10317 11446 #, python-format
10318 11447 msgid "directory %r already in dirstate"
10319 11448 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
10320 11449
10321 11450 #, python-format
10322 11451 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
10323 11452 msgstr ""
10324 11453
10325 11454 #, python-format
10326 11455 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
10327 11456 msgstr ""
10328 11457
10329 #, python-format
10330 msgid "not in dirstate: %s\n"
10331 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
10332
10333 11458 msgid "unknown"
10334 11459 msgstr "ukendt"
10335 11460
10336 11461 msgid "character device"
10337 11462 msgstr "tegn-specialfil"
10338 11463
10339 11464 msgid "block device"
10340 11465 msgstr "blok-specialfil"
10341 11466
10342 11467 msgid "fifo"
10343 11468 msgstr "fifo"
10344 11469
10345 11470 msgid "socket"
10346 11471 msgstr "sokkel"
10347 11472
10348 11473 msgid "directory"
10349 11474 msgstr "katalog"
10350 11475
10351 11476 #, python-format
10352 11477 msgid "unsupported file type (type is %s)"
10353 11478 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
10354 11479
10355 msgid "searching for changes\n"
10356 msgstr "leder efter ændringer\n"
10357
10358 msgid "queries"
10359 msgstr ""
10360
10361 msgid "searching"
10362 msgstr "søger"
10363
10364 msgid "already have changeset "
10365 msgstr "har allerede ændringen "
10366
10367 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10368 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
10369
10370 msgid "repository is unrelated"
10371 msgstr "depotet er urelateret"
10372
10373 11480 #, python-format
10374 11481 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10375 11482 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
10376 11483
10377 11484 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
10378 11485 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
10379 11486
10380 #, python-format
10381 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
11487 #, fuzzy, python-format
11488 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
10382 11489 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
10383 11490
10384 msgid "push creates new remote heads!"
11491 #, fuzzy, python-format
11492 msgid "push creates new remote head %s!"
10385 11493 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
10386 11494
10387 11495 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
10388 11496 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
10389 11497
10390 11498 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
10391 11499 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
10392 11500
10393 11501 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10394 11502 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
10395 11503
10396 11504 #, python-format
10397 11505 msgid "abort: %s\n"
10398 11506 msgstr "afbrudt: %s\n"
10399 11507
10400 11508 #, python-format
10401 11509 msgid "(%s)\n"
10402 11510 msgstr "(%s)\n"
10403 11511
10404 11512 #, python-format
10405 11513 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
10406 11514 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
10407 11515
10408 11516 #, python-format
10409 11517 msgid "hg: parse error: %s\n"
10410 11518 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
10411 11519
10412 11520 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
10413 11521 msgstr ""
10414 11522
10415 11523 #, python-format
10416 11524 msgid ""
10417 11525 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
10418 11526 " %s\n"
10419 11527 msgstr ""
10420 11528 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
10421 11529 " %s\n"
10422 11530
10423 11531 #, python-format
10424 11532 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
10425 11533 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
10426 11534
10427 11535 #, python-format
10428 11536 msgid "lock held by %s"
10429 11537 msgstr "lås holdt af %s"
10430 11538
10431 11539 #, python-format
10432 11540 msgid "abort: %s: %s\n"
10433 11541 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
10434 11542
10435 11543 #, python-format
10436 11544 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10437 11545 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
10438 11546
10439 11547 #, python-format
10440 11548 msgid "hg %s: %s\n"
10441 11549 msgstr "hg %s: %s\n"
10442 11550
10443 11551 #, python-format
10444 11552 msgid "hg: %s\n"
10445 11553 msgstr "hg: %s\n"
10446 11554
10447 11555 #, python-format
10448 11556 msgid "abort: %s!\n"
10449 11557 msgstr "afbrudt: %s!\n"
10450 11558
10451 11559 #, python-format
10452 11560 msgid "abort: %s"
10453 11561 msgstr "afbrudt: %s"
10454 11562
10455 11563 msgid " empty string\n"
10456 11564 msgstr " tom streng\n"
10457 11565
10458 11566 msgid "killed!\n"
10459 11567 msgstr "dræbt!\n"
10460 11568
10461 11569 #, python-format
10462 11570 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10463 11571 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
10464 11572
10465 11573 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10466 11574 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
10467 11575
10468 11576 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10469 11577 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
10470 11578
10471 11579 #, python-format
10472 11580 msgid "abort: error: %s\n"
10473 11581 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
10474 11582
10475 11583 msgid "broken pipe\n"
10476 11584 msgstr "afbrudt pipe\n"
10477 11585
10478 11586 msgid "interrupted!\n"
10479 11587 msgstr "standset!\n"
10480 11588
10481 11589 msgid ""
10482 11590 "\n"
10483 11591 "broken pipe\n"
10484 11592 msgstr ""
10485 11593 "\n"
10486 11594 "afbrudt pipe\n"
10487 11595
10488 11596 msgid "abort: out of memory\n"
10489 11597 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
10490 11598
10491 11599 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10492 11600 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n"
10493 11601
10494 11602 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10495 11603 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10496 11604
10497 11605 #, python-format
10498 11606 msgid "** Python %s\n"
10499 11607 msgstr "** Python %s\n"
10500 11608
10501 11609 #, python-format
10502 11610 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10503 11611 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10504 11612
10505 11613 #, python-format
10506 11614 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10507 11615 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
10508 11616
10509 11617 #, python-format
10510 11618 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10511 11619 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
10512 11620
10513 11621 #, python-format
10514 11622 msgid ""
10515 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10516 msgstr ""
10517
10518 #, python-format
10519 msgid ""
10520 11623 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10521 11624 "line\n"
10522 11625 msgstr ""
10523 11626
10524 11627 #, python-format
10525 11628 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10526 11629 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
10527 11630
10528 11631 #, python-format
10529 11632 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10530 11633 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
10531 11634
10532 11635 #, python-format
10533 11636 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10534 11637 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
10535 11638
10536 11639 #, python-format
10537 11640 msgid "error getting current working directory: %s"
10538 11641 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
10539 11642
10540 11643 #, python-format
10541 11644 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10542 11645 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
10543 11646
10544 11647 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10545 11648 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
10546 11649
10547 11650 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10548 11651 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
10549 11652
10550 11653 msgid ""
10551 11654 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10552 11655 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10553 11656 msgstr ""
10554 11657 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
10555 11658 "må kun forkortes som --repo!"
10556 11659
10557 11660 #, python-format
10558 11661 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10559 11662 msgstr ""
10560 11663
10561 11664 #, python-format
10562 11665 msgid "repository '%s' is not local"
10563 11666 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
10564 11667
11668 #, fuzzy, python-format
11669 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
11670 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11671
10565 11672 msgid "warning: --repository ignored\n"
10566 11673 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
10567 11674
10568 msgid "invalid arguments"
10569 msgstr "ugyldige parametre"
10570
10571 11675 #, python-format
10572 11676 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10573 11677 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
10574 11678
10575 11679 msgid ""
10576 11680 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10577 11681 "misc/lsprof/"
10578 11682 msgstr ""
10579 11683 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
10580 11684 "arigo/hack/misc/lsprof/"
10581 11685
10582 11686 #, python-format
10583 11687 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10584 11688 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
10585 11689
10586 11690 #, python-format
10587 11691 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10588 11692 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
10589 11693
10590 11694 #, python-format
10591 11695 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10592 11696 msgstr "advarsel: fejl ved søgning efter kommandoer i %s\n"
10593 11697
10594 11698 #, python-format
10595 11699 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10596 11700 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
10597 11701
10598 11702 #, python-format
10599 11703 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10600 11704 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
10601 11705
10602 11706 #, python-format
10603 11707 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10604 11708 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
10605 11709
10606 11710 #, python-format
10607 11711 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10608 11712 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
10609 11713
10610 11714 #, python-format
10611 11715 msgid ""
10612 11716 " no tool found to merge %s\n"
10613 11717 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10614 11718 msgstr ""
10615 11719
10616 msgid "&Local"
10617 msgstr ""
10618
10619 msgid "&Other"
10620 msgstr ""
10621
10622 #, python-format
10623 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10624 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
10625
10626 #, python-format
10627 msgid "merging %s\n"
10628 msgstr "sammenføjer %s\n"
10629
10630 11720 #, python-format
10631 11721 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10632 11722 msgstr ""
10633 11723
10634 11724 #, python-format
10635 11725 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10636 11726 msgstr ""
10637 11727
10638 11728 #, python-format
10639 11729 msgid ""
10640 11730 " output file %s appears unchanged\n"
10641 11731 "was merge successful (yn)?"
10642 11732 msgstr ""
10643 11733
10644 11734 #, python-format
10645 11735 msgid "merging %s failed!\n"
10646 11736 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10647 11737
11738 msgid "unterminated string"
11739 msgstr ""
11740
11741 msgid "syntax error"
11742 msgstr "syntaksfejl"
11743
11744 msgid "missing argument"
11745 msgstr "manglende parameter"
11746
11747 msgid "can't use a list in this context"
11748 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
11749
11750 msgid ""
11751 "``modified()``\n"
11752 " File that is modified according to status."
11753 msgstr ""
11754
11755 #. i18n: "modified" is a keyword
11756 #, fuzzy
11757 msgid "modified takes no arguments"
11758 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11759
11760 msgid ""
11761 "``added()``\n"
11762 " File that is added according to status."
11763 msgstr ""
11764
11765 #. i18n: "added" is a keyword
11766 #, fuzzy
11767 msgid "added takes no arguments"
11768 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11769
11770 msgid ""
11771 "``removed()``\n"
11772 " File that is removed according to status."
11773 msgstr ""
11774
11775 #. i18n: "removed" is a keyword
11776 #, fuzzy
11777 msgid "removed takes no arguments"
11778 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11779
11780 msgid ""
11781 "``deleted()``\n"
11782 " File that is deleted according to status."
11783 msgstr ""
11784
11785 #. i18n: "deleted" is a keyword
11786 #, fuzzy
11787 msgid "deleted takes no arguments"
11788 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11789
11790 msgid ""
11791 "``unknown()``\n"
11792 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
11793 " considered if this predicate is used."
11794 msgstr ""
11795
11796 #. i18n: "unknown" is a keyword
11797 #, fuzzy
11798 msgid "unknown takes no arguments"
11799 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11800
11801 msgid ""
11802 "``ignored()``\n"
11803 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
11804 " considered if this predicate is used."
11805 msgstr ""
11806
11807 #. i18n: "ignored" is a keyword
11808 #, fuzzy
11809 msgid "ignored takes no arguments"
11810 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11811
11812 msgid ""
11813 "``clean()``\n"
11814 " File that is clean according to status."
11815 msgstr ""
11816
11817 #. i18n: "clean" is a keyword
11818 #, fuzzy
11819 msgid "clean takes no arguments"
11820 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11821
11822 #, python-format
11823 msgid "not a function: %s"
11824 msgstr "ikke en funktion: %s"
11825
11826 msgid ""
11827 "``binary()``\n"
11828 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
11829 msgstr ""
11830
11831 #. i18n: "binary" is a keyword
11832 #, fuzzy
11833 msgid "binary takes no arguments"
11834 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
11835
11836 msgid ""
11837 "``exec()``\n"
11838 " File that is marked as executable."
11839 msgstr ""
11840
11841 #. i18n: "exec" is a keyword
11842 #, fuzzy
11843 msgid "exec takes no arguments"
11844 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11845
11846 msgid ""
11847 "``symlink()``\n"
11848 " File that is marked as a symlink."
11849 msgstr ""
11850
11851 #. i18n: "symlink" is a keyword
11852 #, fuzzy
11853 msgid "symlink takes no arguments"
11854 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
11855
11856 msgid ""
11857 "``resolved()``\n"
11858 " File that is marked resolved according to the resolve state."
11859 msgstr ""
11860
11861 #. i18n: "resolved" is a keyword
11862 #, fuzzy
11863 msgid "resolved takes no arguments"
11864 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11865
11866 msgid ""
11867 "``unresolved()``\n"
11868 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
11869 msgstr ""
11870
11871 #. i18n: "unresolved" is a keyword
11872 #, fuzzy
11873 msgid "unresolved takes no arguments"
11874 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11875
11876 msgid ""
11877 "``hgignore()``\n"
11878 " File that matches the active .hgignore pattern."
11879 msgstr ""
11880
11881 #, fuzzy
11882 msgid "hgignore takes no arguments"
11883 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11884
11885 msgid ""
11886 "``grep(regex)``\n"
11887 " File contains the given regular expression."
11888 msgstr ""
11889
11890 #, fuzzy
11891 msgid "grep requires a pattern"
11892 msgstr "rev kræver et tal"
11893
11894 #, fuzzy, python-format
11895 msgid "couldn't parse size: %s"
11896 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
11897
11898 msgid ""
11899 "``size(expression)``\n"
11900 " File size matches the given expression. Examples:"
11901 msgstr ""
11902
11903 msgid ""
11904 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
11905 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
11906 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
11907 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
11908 msgstr ""
11909
11910 #. i18n: "size" is a keyword
11911 #, fuzzy
11912 msgid "size requires an expression"
11913 msgstr "id kræver en streng"
11914
11915 msgid ""
11916 "``encoding(name)``\n"
11917 " File can be successfully decoded with the given character\n"
11918 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
11919 " UTF-8."
11920 msgstr ""
11921
11922 #. i18n: "encoding" is a keyword
11923 #, fuzzy
11924 msgid "encoding requires an encoding name"
11925 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
11926
11927 #, fuzzy, python-format
11928 msgid "unknown encoding '%s'"
11929 msgstr "ukendt funktion '%s'"
11930
11931 msgid ""
11932 "``copied()``\n"
11933 " File that is recorded as being copied."
11934 msgstr ""
11935
11936 #. i18n: "copied" is a keyword
11937 #, fuzzy
11938 msgid "copied takes no arguments"
11939 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11940
11941 #, fuzzy
11942 msgid "invalid token"
11943 msgstr "ugyldig mønster"
11944
10648 11945 msgid "starting revisions are not directly related"
10649 11946 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10650 11947
10651 11948 #, python-format
10652 11949 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10653 11950 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10654 11951
10655 11952 #, python-format
10656 11953 msgid "unknown bisect kind %s"
10657 11954 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10658 11955
11956 msgid "invalid bisect state"
11957 msgstr "ugyldig tilstand for halvering"
11958
11959 #. i18n: bisect changeset status
11960 msgid "good"
11961 msgstr ""
11962
11963 #. i18n: bisect changeset status
11964 msgid "bad"
11965 msgstr ""
11966
11967 #. i18n: bisect changeset status
11968 msgid "skipped"
11969 msgstr ""
11970
11971 #. i18n: bisect changeset status
11972 msgid "untested"
11973 msgstr ""
11974
11975 #. i18n: bisect changeset status
11976 msgid "good (implicit)"
11977 msgstr ""
11978
11979 #. i18n: bisect changeset status
11980 msgid "bad (implicit)"
11981 msgstr ""
11982
10659 11983 msgid "disabled extensions:"
10660 11984 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10661 11985
10662 11986 msgid "Configuration Files"
10663 11987 msgstr "Konfigurationsfiler"
10664 11988
10665 11989 msgid "Date Formats"
10666 11990 msgstr "Datoformater"
10667 11991
10668 11992 msgid "File Name Patterns"
10669 11993 msgstr "Mønstre for filnavne"
10670 11994
10671 11995 msgid "Environment Variables"
10672 11996 msgstr "Miljøvariable"
10673 11997
10674 11998 msgid "Specifying Single Revisions"
10675 11999 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
10676 12000
10677 12001 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10678 12002 msgstr "Angivning af flere revisioner"
10679 12003
10680 12004 msgid "Specifying Revision Sets"
10681 12005 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
10682 12006
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Specifying File Sets"
12009 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
12010
10683 12011 msgid "Diff Formats"
10684 12012 msgstr ""
10685 12013
10686 12014 msgid "Merge Tools"
10687 12015 msgstr ""
10688 12016
10689 12017 msgid "Template Usage"
10690 12018 msgstr "Brug af skabeloner"
10691 12019
10692 12020 msgid "URL Paths"
10693 12021 msgstr "URL-stier"
10694 12022
10695 12023 msgid "Using additional features"
10696 12024 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
10697 12025
10698 12026 msgid "Subrepositories"
10699 12027 msgstr "Underdepoter"
10700 12028
10701 12029 msgid "Configuring hgweb"
10702 12030 msgstr "Konfigurering af hgweb"
10703 12031
10704 12032 msgid "Glossary"
10705 12033 msgstr ""
10706 12034
10707 msgid ""
10708 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10709 "Below we list the most specific file first."
10710 msgstr ""
10711 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
10712 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
10713 "først."
10714
10715 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10716 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
10717
10718 msgid ""
10719 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10720 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10721 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10722 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10723 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10724 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10725 "ini found)\n"
10726 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10727 "ini found)\n"
10728 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10729 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10730 msgstr ""
10731 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10732 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10733 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10734 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10735 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10736 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10737 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10738 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10739 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10740 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10741
10742 msgid "On Unix, these files are read:"
10743 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10744
10745 msgid ""
10746 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10747 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10748 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10749 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10750 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10751 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10752 msgstr ""
10753 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10754 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10755 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10756 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10757 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10758 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10759
10760 msgid ""
10761 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10762 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10763 msgstr ""
10764
10765 msgid ""
10766 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10767 msgstr ""
10768 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10769 "GRUPPE"
10770
10771 msgid ""
10772 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10773 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10774 "settings, the syntax is explained below:"
10775 msgstr ""
10776
10777 msgid ""
10778 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10779 "- ``trusted.users = USER``\n"
10780 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10781 msgstr ""
10782
10783 msgid ""
10784 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10785 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10786 "and followed by ``name = value`` entries::"
12035 #, fuzzy
12036 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
12037 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
12038
12039 msgid ""
12040 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
12041 "aspects of its behavior."
12042 msgstr ""
12043
12044 #, fuzzy
12045 msgid ""
12046 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
12047 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
12048 "by ``name = value`` entries::"
10787 12049 msgstr ""
10788 12050 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10789 12051 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10790 12052 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10791 12053
10792 12054 msgid ""
10793 12055 " [ui]\n"
10794 12056 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10795 12057 " verbose = True"
10796 12058 msgstr ""
10797 12059 " [ui]\n"
10798 12060 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10799 12061 " verbose = True"
10800 12062
12063 #, fuzzy
10801 12064 msgid ""
10802 12065 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10803 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10804 "description of the possible configuration values:"
12066 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
10805 12067 msgstr ""
10806 12068 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10807 12069 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10808 12070 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10809 12071
10810 12072 msgid ""
10811 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10812 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10813 msgstr ""
10814 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10815 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
12073 "Files\n"
12074 "-----"
12075 msgstr ""
12076
12077 msgid ""
12078 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
12079 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
12080 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
12081 "the username setting is typically put into\n"
12082 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
12083 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
12084 msgstr ""
12085
12086 msgid ""
12087 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
12088 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
12089 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
12090 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
12091 "ones."
12092 msgstr ""
12093
12094 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
12095 msgstr ""
12096
12097 msgid ""
12098 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
12099 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
12100 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
12101 " this file override options in all other configuration files. On\n"
12102 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
12103 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
12104 " ``[trusted]`` section below for more details."
12105 msgstr ""
12106
12107 msgid ""
12108 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
12109 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
12110 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
12111 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
12112 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
12113 msgstr ""
12114
12115 msgid ""
12116 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
12117 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
12118 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
12119 " directory. Options in these files override per-system and per-"
12120 "installation\n"
12121 " options."
12122 msgstr ""
12123
12124 msgid ""
12125 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12126 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12127 msgstr ""
12128
12129 msgid ""
12130 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
12131 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
12132 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
12133 " override per-installation options."
12134 msgstr ""
12135
12136 #, fuzzy
12137 msgid ""
12138 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12139 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12140 msgstr ""
12141 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
12142 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
12143 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12144 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
12145 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12146 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12147
12148 msgid ""
12149 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
12150 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
12151 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
12152 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
12153 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
12154 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
12155 msgstr ""
12156
12157 msgid ""
12158 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
12159 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
12160 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
12161 msgstr ""
12162
12163 msgid ""
12164 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
12165 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
12166 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
12167 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
12168 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
12169 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
12170 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
12171 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
12172 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
12173 msgstr ""
12174
12175 msgid ""
12176 "Syntax\n"
12177 "------"
12178 msgstr ""
12179
12180 #, fuzzy
12181 msgid ""
12182 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
12183 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
12184 "``configuration keys``)::"
12185 msgstr ""
12186 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
12187 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
12188 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
12189
12190 msgid ""
12191 " [spam]\n"
12192 " eggs=ham\n"
12193 " green=\n"
12194 " eggs"
12195 msgstr ""
12196
12197 msgid ""
12198 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
12199 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
12200 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
12201 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
12202 msgstr ""
12203
12204 msgid ""
12205 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
12206 "will use the value that was configured last. As an example::"
12207 msgstr ""
12208
12209 msgid ""
12210 " [spam]\n"
12211 " eggs=large\n"
12212 " ham=serrano\n"
12213 " eggs=small"
12214 msgstr ""
12215
12216 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
12217 msgstr ""
12218
12219 msgid ""
12220 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
12221 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
12222 "example::"
12223 msgstr ""
12224
12225 msgid ""
12226 " [foo]\n"
12227 " eggs=large\n"
12228 " ham=serrano\n"
12229 " eggs=small"
12230 msgstr ""
12231
12232 msgid ""
12233 " [bar]\n"
12234 " eggs=ham\n"
12235 " green=\n"
12236 " eggs"
12237 msgstr ""
12238
12239 msgid ""
12240 " [foo]\n"
12241 " ham=prosciutto\n"
12242 " eggs=medium\n"
12243 " bread=toasted"
12244 msgstr ""
12245
12246 msgid ""
12247 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
12248 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
12249 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
12250 "value that was set for each of the configuration keys."
12251 msgstr ""
12252
12253 msgid ""
12254 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
12255 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
12256 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
12257 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
12258 "above."
12259 msgstr ""
12260
12261 msgid ""
12262 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
12263 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
12264 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
12265 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
12266 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
12267 "``file``. This lets you do something like::"
12268 msgstr ""
12269
12270 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
12271 msgstr ""
12272
12273 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
12274 msgstr ""
12275
12276 msgid ""
12277 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
12278 "section, if it has been set previously."
12279 msgstr ""
12280
12281 msgid ""
12282 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
12283 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
12284 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
12285 "\"off\"\n"
12286 "(all case insensitive)."
12287 msgstr ""
12288
12289 msgid ""
12290 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
12291 "placed in double quotation marks::"
12292 msgstr ""
12293
12294 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
12295 msgstr ""
12296
12297 msgid ""
12298 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
12299 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
12300 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
12301 msgstr ""
12302
12303 msgid ""
12304 "Sections\n"
12305 "--------"
12306 msgstr ""
12307
12308 msgid ""
12309 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
12310 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
12311 "keys, and their possible values."
12312 msgstr ""
12313
12314 msgid ""
12315 "``alias``\n"
12316 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12317 msgstr ""
12318
12319 msgid ""
12320 "Defines command aliases.\n"
12321 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
12322 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
12323 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
12324 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
12325 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
12326 "command to be executed."
12327 msgstr ""
12328
12329 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
12330 msgstr ""
12331
12332 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
12333 msgstr ""
12334
12335 msgid "For example, this definition::"
12336 msgstr ""
12337
12338 msgid " latest = log --limit 5"
12339 msgstr ""
12340
12341 msgid ""
12342 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
12343 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
12344 msgstr ""
12345
12346 msgid " stable5 = latest -b stable"
12347 msgstr ""
12348
12349 msgid ""
12350 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
12351 " existing commands, which will then override the original\n"
12352 " definitions. This is almost always a bad idea!"
12353 msgstr ""
12354
12355 msgid ""
12356 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
12357 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
12358 "run arbitrary commands. As an example, ::"
12359 msgstr ""
12360
12361 msgid " echo = !echo"
12362 msgstr ""
12363
12364 msgid ""
12365 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
12366 "terminal. A better example might be::"
12367 msgstr ""
12368
12369 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
12370 msgstr ""
12371
12372 msgid ""
12373 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
12374 "repository in the same manner as the purge extension."
12375 msgstr ""
12376
12377 msgid ""
12378 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
12379 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
12380 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
12381 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
12382 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
12383 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
12384 msgstr ""
12385
12386 msgid ""
12387 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
12388 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
12389 " aliases."
12390 msgstr ""
12391
12392 msgid ""
12393 "``auth``\n"
12394 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12395 msgstr ""
12396
12397 msgid ""
12398 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
12399 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
12400 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
12401 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
12402 msgstr ""
12403
12404 msgid "Each line has the following format::"
12405 msgstr ""
12406
12407 msgid " <name>.<argument> = <value>"
12408 msgstr ""
12409
12410 msgid ""
12411 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
12412 "entries. Example::"
12413 msgstr ""
12414
12415 msgid ""
12416 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
12417 " foo.username = foo\n"
12418 " foo.password = bar\n"
12419 " foo.schemes = http https"
12420 msgstr ""
12421
12422 msgid ""
12423 " bar.prefix = secure.example.org\n"
12424 " bar.key = path/to/file.key\n"
12425 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
12426 " bar.schemes = https"
12427 msgstr ""
12428
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Supported arguments:"
12431 msgstr "inkompatible argumenter"
12432
12433 msgid ""
12434 "``prefix``\n"
12435 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
12436 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
12437 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
12438 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
12439 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
12440 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
12441 msgstr ""
12442
12443 msgid ""
12444 "``username``\n"
12445 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
12446 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
12447 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
12448 " username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
12449 " includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
12450 " username or without a username will be considered."
12451 msgstr ""
12452
12453 msgid ""
12454 "``password``\n"
12455 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
12456 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
12457 " will be prompted for it."
12458 msgstr ""
12459
12460 msgid ""
12461 "``key``\n"
12462 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
12463 " variables are expanded in the filename."
12464 msgstr ""
12465
12466 msgid ""
12467 "``cert``\n"
12468 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
12469 " variables are expanded in the filename."
12470 msgstr ""
12471
12472 msgid ""
12473 "``schemes``\n"
12474 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
12475 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
12476 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
12477 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
12478 " Default: https."
12479 msgstr ""
12480
12481 msgid ""
12482 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
12483 "for credentials as usual if required by the remote."
12484 msgstr ""
12485
12486 msgid ""
12487 "\n"
12488 "``decode/encode``\n"
12489 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12490 msgstr ""
12491
12492 msgid ""
12493 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
12494 "typically be used for newline processing or other\n"
12495 "localization/canonicalization of files."
12496 msgstr ""
12497
12498 msgid ""
12499 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
12500 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
12501 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
12502 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
12503 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
12504 "For each file only the first matching filter applies."
12505 msgstr ""
12506
12507 msgid ""
12508 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
12509 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
12510 msgstr ""
12511
12512 msgid ""
12513 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
12514 "data on stdout."
12515 msgstr ""
12516
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Pipe example::"
12519 msgstr "Fillisteeksempler::"
12520
12521 msgid ""
12522 " [encode]\n"
12523 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
12524 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
12525 " *.gz = pipe: gunzip"
12526 msgstr ""
12527
12528 msgid ""
12529 " [decode]\n"
12530 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
12531 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
12532 " *.gz = gzip"
12533 msgstr ""
12534
12535 msgid ""
12536 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
12537 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
12538 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
12539 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
12540 "the command."
12541 msgstr ""
12542
12543 msgid ""
12544 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
12545 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
12546 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
12547 msgstr ""
12548
12549 msgid ""
12550 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
12551 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
12552 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
12553 msgstr ""
12554
12555 msgid ""
12556 "\n"
12557 "``defaults``\n"
12558 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12559 msgstr ""
12560
12561 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
12562 msgstr ""
12563
12564 msgid ""
12565 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
12566 "default options/arguments to pass to the specified commands."
12567 msgstr ""
12568
12569 msgid ""
12570 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
12571 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
12572 msgstr ""
12573
12574 msgid ""
12575 " [defaults]\n"
12576 " log = -v\n"
12577 " status = -m"
12578 msgstr ""
12579
12580 msgid ""
12581 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
12582 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
12583 "to the aliases of the commands defined."
12584 msgstr ""
12585
12586 msgid ""
12587 "\n"
12588 "``diff``\n"
12589 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12590 msgstr ""
12591
12592 msgid ""
12593 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
12594 "Boolean and defaults to False."
12595 msgstr ""
12596
12597 #, fuzzy
12598 msgid ""
12599 "``git``\n"
12600 " Use git extended diff format."
12601 msgstr "brug git udvidet diff-format"
12602
12603 msgid ""
12604 "``nodates``\n"
12605 " Don't include dates in diff headers."
12606 msgstr ""
12607
12608 #, fuzzy
12609 msgid ""
12610 "``showfunc``\n"
12611 " Show which function each change is in."
12612 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
12613
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "``ignorews``\n"
12617 " Ignore white space when comparing lines."
12618 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
12619
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12622 "``ignorewsamount``\n"
12623 " Ignore changes in the amount of white space."
12624 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
12625
12626 #, fuzzy
12627 msgid ""
12628 "``ignoreblanklines``\n"
12629 " Ignore changes whose lines are all blank."
12630 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
12631
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "``unified``\n"
12635 " Number of lines of context to show."
12636 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
12637
12638 msgid ""
12639 "``email``\n"
12640 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12641 msgstr ""
12642
12643 msgid "Settings for extensions that send email messages."
12644 msgstr ""
12645
12646 msgid ""
12647 "``from``\n"
12648 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
12649 " of outgoing messages."
12650 msgstr ""
12651
12652 msgid ""
12653 "``to``\n"
12654 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
12655 msgstr ""
12656
12657 msgid ""
12658 "``cc``\n"
12659 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
12660 " email addresses."
12661 msgstr ""
12662
12663 msgid ""
12664 "``bcc``\n"
12665 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
12666 " email addresses."
12667 msgstr ""
12668
12669 msgid ""
12670 "``method``\n"
12671 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
12672 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
12673 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
12674 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
12675 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
12676 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
12677 msgstr ""
12678
12679 msgid ""
12680 "``charsets``\n"
12681 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
12682 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
12683 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
12684 " first character set to which conversion from local encoding\n"
12685 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
12686 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
12687 " empty (explicit) list."
12688 msgstr ""
12689
12690 msgid " Order of outgoing email character sets:"
12691 msgstr ""
12692
12693 msgid ""
12694 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
12695 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
12696 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
12697 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
12698 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
12699 msgstr ""
12700
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Email example::"
12703 msgstr "Fillisteeksempler::"
12704
12705 msgid ""
12706 " [email]\n"
12707 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
12708 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
12709 " # charsets for western Europeans\n"
12710 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
12711 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
12712 msgstr ""
12713
12714 msgid ""
12715 "\n"
12716 "``extensions``\n"
12717 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12718 msgstr ""
12719
12720 msgid ""
12721 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
12722 "enable an extension, create an entry for it in this section."
12723 msgstr ""
12724
12725 msgid ""
12726 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
12727 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
12728 "after the ``=``."
12729 msgstr ""
12730
12731 msgid ""
12732 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
12733 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
12734 "defines the extension."
12735 msgstr ""
12736
12737 #, fuzzy
12738 msgid ""
12739 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
12740 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
12741 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
12742 msgstr ""
12743 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
12744 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
12745 "sti::"
12746
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
12749 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
12750
12751 msgid ""
12752 " [extensions]\n"
12753 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
12754 " mq =\n"
12755 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
12756 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
12757 msgstr ""
12758
12759 msgid ""
12760 "\n"
12761 "``hostfingerprints``\n"
12762 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12763 msgstr ""
12764
12765 msgid ""
12766 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
12767 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
12768 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
12769 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
12770 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
12771 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
12772 msgstr ""
12773
12774 #, fuzzy
12775 msgid "For example::"
12776 msgstr "Fillisteeksempler::"
12777
12778 msgid ""
12779 " [hostfingerprints]\n"
12780 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
12781 "d6:4b:ee:cc"
12782 msgstr ""
12783
12784 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
12785 msgstr ""
12786
12787 msgid ""
12788 "\n"
12789 "``format``\n"
12790 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12791 msgstr ""
12792
12793 msgid ""
12794 "``usestore``\n"
12795 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
12796 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
12797 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
12798 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
12799 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
12800 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
12801 msgstr ""
12802
12803 msgid ""
12804 "``usefncache``\n"
12805 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
12806 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12807 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
12808 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
12809 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12810 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
12811 msgstr ""
12812
12813 msgid ""
12814 "``dotencode``\n"
12815 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
12816 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12817 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
12818 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
12819 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12820 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
12821 msgstr ""
12822
12823 msgid ""
12824 "``merge-patterns``\n"
12825 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12826 msgstr ""
12827
12828 msgid ""
12829 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
12830 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
12831 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
12832 "root."
12833 msgstr ""
12834
12835 msgid ""
12836 " [merge-patterns]\n"
12837 " **.c = kdiff3\n"
12838 " **.jpg = myimgmerge"
12839 msgstr ""
12840
12841 msgid ""
12842 "``merge-tools``\n"
12843 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12844 msgstr ""
12845
12846 msgid ""
12847 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
12848 "merges."
12849 msgstr ""
12850
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
12853 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
12854
12855 msgid ""
12856 " [merge-tools]\n"
12857 " # Override stock tool location\n"
12858 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
12859 " # Specify command line\n"
12860 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
12861 " # Give higher priority\n"
12862 " kdiff3.priority = 1"
12863 msgstr ""
12864
12865 msgid ""
12866 " # Define new tool\n"
12867 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
12868 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
12869 " myHtmlTool.priority = 1"
12870 msgstr ""
12871
12872 msgid ""
12873 "``priority``\n"
12874 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
12875 " Default: 0."
12876 msgstr ""
12877
12878 msgid ""
12879 "``executable``\n"
12880 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
12881 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
12882 " Default: the tool name."
12883 msgstr ""
12884
12885 msgid ""
12886 "``args``\n"
12887 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
12888 " files being merged as well as the output file through these\n"
12889 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
12890 " Default: ``$local $base $other``"
12891 msgstr ""
12892
12893 msgid ""
12894 "``premerge``\n"
12895 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
12896 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
12897 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
12898 " Default: True"
12899 msgstr ""
12900
12901 msgid ""
12902 "``binary``\n"
12903 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
12904 " was selected by file pattern match."
12905 msgstr ""
12906
12907 msgid ""
12908 "``symlink``\n"
12909 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
12910 " selected by file pattern match."
12911 msgstr ""
12912
12913 msgid ""
12914 "``check``\n"
12915 " A list of merge success-checking options:"
12916 msgstr ""
12917
12918 msgid ""
12919 " ``changed``\n"
12920 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
12921 " ``conflicts``\n"
12922 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
12923 "success.\n"
12924 " ``prompt``\n"
12925 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
12926 msgstr ""
12927
12928 msgid ""
12929 "``checkchanged``\n"
12930 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
12931 " Default: False"
12932 msgstr ""
12933
12934 msgid ""
12935 "``checkconflicts``\n"
12936 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
12937 " Default: False"
12938 msgstr ""
12939
12940 msgid ""
12941 "``fixeol``\n"
12942 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
12943 " Default: False"
12944 msgstr ""
12945
12946 msgid ""
12947 "``gui``\n"
12948 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
12949 msgstr ""
12950
12951 msgid ""
12952 "``regkey``\n"
12953 " Windows registry key which describes install location of this\n"
12954 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
12955 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
12956 " Default: None"
12957 msgstr ""
12958
12959 msgid ""
12960 "``regkeyalt``\n"
12961 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
12962 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
12963 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
12964 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
12965 " Default: None"
12966 msgstr ""
12967
12968 msgid ""
12969 "``regname``\n"
12970 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
12971 " unnamed (default) value."
12972 msgstr ""
12973
12974 msgid ""
12975 "``regappend``\n"
12976 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
12977 " the executable name of the tool.\n"
12978 " Default: None"
12979 msgstr ""
12980
12981 msgid ""
12982 "\n"
12983 "``hooks``\n"
12984 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12985 msgstr ""
12986
12987 msgid ""
12988 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
12989 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
12990 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
12991 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
12992 "value or setting it to an empty string."
12993 msgstr ""
12994
12995 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
12996 msgstr ""
12997
12998 msgid ""
12999 " [hooks]\n"
13000 " # update working directory after adding changesets\n"
13001 " changegroup.update = hg update\n"
13002 " # do not use the site-wide hook\n"
13003 " incoming =\n"
13004 " incoming.email = /my/email/hook\n"
13005 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
13006 msgstr ""
13007
13008 msgid ""
13009 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
13010 "additional information. For each hook below, the environment\n"
13011 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
13012 msgstr ""
13013
13014 msgid ""
13015 "``changegroup``\n"
13016 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
13017 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
13018 " changes came is in ``$HG_URL``."
13019 msgstr ""
13020
13021 msgid ""
13022 "``commit``\n"
13023 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
13024 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13025 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13026 msgstr ""
13027
13028 msgid ""
13029 "``incoming``\n"
13030 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
13031 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
13032 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
13033 msgstr ""
13034
13035 msgid ""
13036 "``outgoing``\n"
13037 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
13038 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
13039 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
13040 msgstr ""
13041
13042 msgid ""
13043 "``post-<command>``\n"
13044 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
13045 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
13046 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
13047 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
13048 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
13049 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
13050 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
13051 msgstr ""
13052
13053 msgid ""
13054 "``pre-<command>``\n"
13055 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
13056 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
13057 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
13058 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
13059 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
13060 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
13061 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
13062 " code."
13063 msgstr ""
13064
13065 msgid ""
13066 "``prechangegroup``\n"
13067 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
13068 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
13069 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
13070 " will come is in ``$HG_URL``."
13071 msgstr ""
13072
13073 msgid ""
13074 "``precommit``\n"
13075 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
13076 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
13077 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13078 msgstr ""
13079
13080 msgid ""
13081 "``prelistkeys``\n"
13082 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
13083 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
13084 " in ``$HG_NAMESPACE``."
13085 msgstr ""
13086
13087 msgid ""
13088 "``preoutgoing``\n"
13089 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
13090 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
13091 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
13092 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
13093 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
13094 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
13095 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
13096 " is happening on behalf of repository on same system."
13097 msgstr ""
13098
13099 msgid ""
13100 "``prepushkey``\n"
13101 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13102 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
13103 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
13104 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
13105 " ``$HG_NEW``."
13106 msgstr ""
13107
13108 msgid ""
13109 "``pretag``\n"
13110 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
13111 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
13112 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
13113 "is\n"
13114 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13115 msgstr ""
13116
13117 msgid ""
13118 "``pretxnchangegroup``\n"
13119 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
13120 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
13121 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
13122 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
13123 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
13124 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
13125 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
13126 " ``$HG_URL``."
13127 msgstr ""
13128
13129 msgid ""
13130 "``pretxncommit``\n"
13131 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
13132 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
13133 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
13134 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
13135 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13136 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13137 msgstr ""
13138
13139 msgid ""
13140 "``preupdate``\n"
13141 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
13142 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
13143 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
13144 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
13145 msgstr ""
13146
13147 msgid ""
13148 "``listkeys``\n"
13149 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
13150 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
13151 " dictionary containing the keys and values."
13152 msgstr ""
13153
13154 msgid ""
13155 "``pushkey``\n"
13156 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13157 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
13158 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
13159 " value is in ``$HG_NEW``."
13160 msgstr ""
13161
13162 msgid ""
13163 "``tag``\n"
13164 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
13165 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
13166 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13167 msgstr ""
13168
13169 msgid ""
13170 "``update``\n"
13171 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
13172 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
13173 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
13174 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
13175 msgstr ""
13176
13177 msgid ""
13178 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
13179 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
13180 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
13181 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
13182 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
13183 msgstr ""
13184
13185 msgid ""
13186 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
13187 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
13188 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
13189 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
13190 msgstr ""
13191
13192 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
13193 msgstr ""
13194
13195 msgid ""
13196 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
13197 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
13198 msgstr ""
13199
13200 msgid ""
13201 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
13202 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
13203 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
13204 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
13205 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
13206 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
13207 msgstr ""
13208
13209 msgid ""
13210 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
13211 "is treated as a failure."
13212 msgstr ""
13213
13214 msgid ""
13215 "\n"
13216 "``http_proxy``\n"
13217 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13218 msgstr ""
13219
13220 msgid ""
13221 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
13222 "proxy."
13223 msgstr ""
13224
13225 msgid ""
13226 "``host``\n"
13227 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
13228 " \"myproxy:8000\"."
13229 msgstr ""
13230
13231 msgid ""
13232 "``no``\n"
13233 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
13234 " the proxy."
13235 msgstr ""
13236
13237 msgid ""
13238 "``passwd``\n"
13239 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
13240 msgstr ""
13241
13242 msgid ""
13243 "``user``\n"
13244 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
13245 msgstr ""
13246
13247 msgid ""
13248 "``always``\n"
13249 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
13250 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
13251 msgstr ""
13252
13253 msgid ""
13254 "``smtp``\n"
13255 "\"\"\"\"\"\"\"\""
13256 msgstr ""
13257
13258 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
13259 msgstr ""
13260
13261 msgid ""
13262 "``host``\n"
13263 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
13264 msgstr ""
13265
13266 msgid ""
13267 "``port``\n"
13268 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
13269 msgstr ""
13270
13271 msgid ""
13272 "``tls``\n"
13273 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
13274 "starttls,\n"
13275 " smtps or none. Default: none."
13276 msgstr ""
13277
13278 msgid ""
13279 "``username``\n"
13280 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
13281 " Default: none."
13282 msgstr ""
13283
13284 msgid ""
13285 "``password``\n"
13286 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
13287 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
13288 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
13289 msgstr ""
13290
13291 msgid ""
13292 "``local_hostname``\n"
13293 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
13294 " itself to the MTA."
13295 msgstr ""
13296
13297 msgid ""
13298 "\n"
13299 "``patch``\n"
13300 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13301 msgstr ""
13302
13303 msgid ""
13304 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
13305 "command or with Mercurial Queues extension."
13306 msgstr ""
13307
13308 msgid ""
13309 "``eol``\n"
13310 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
13311 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
13312 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
13313 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
13314 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
13315 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
13316 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
13317 " of line, patch line endings are preserved.\n"
13318 " Default: strict."
13319 msgstr ""
13320
13321 msgid ""
13322 "\n"
13323 "``paths``\n"
13324 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13325 msgstr ""
13326
13327 msgid ""
13328 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
13329 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
13330 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
13331 "the following entries."
13332 msgstr ""
13333
13334 msgid ""
13335 "``default``\n"
13336 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
13337 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
13338 " cloned."
13339 msgstr ""
13340
13341 msgid ""
13342 "``default-push``\n"
13343 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
13344 " is specified."
13345 msgstr ""
13346
13347 msgid ""
13348 "\n"
13349 "``profiling``\n"
13350 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13351 msgstr ""
13352
13353 msgid ""
13354 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
13355 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
13356 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
13357 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
13358 "using lsprof."
13359 msgstr ""
13360
13361 msgid ""
13362 "``format``\n"
13363 " Profiling format.\n"
13364 " Default: text."
13365 msgstr ""
13366
13367 msgid ""
13368 " ``text``\n"
13369 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
13370 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
13371 " not kept.\n"
13372 " ``kcachegrind``\n"
13373 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
13374 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
13375 " kcachegrind."
13376 msgstr ""
13377
13378 msgid ""
13379 "``output``\n"
13380 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
13381 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
13382 " stderr"
13383 msgstr ""
13384
13385 msgid ""
13386 "``revsetalias``\n"
13387 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13388 msgstr ""
13389
13390 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
13391 msgstr ""
13392
13393 msgid ""
13394 "``server``\n"
13395 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13396 msgstr ""
13397
13398 msgid "Controls generic server settings."
13399 msgstr ""
13400
13401 msgid ""
13402 "``uncompressed``\n"
13403 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
13404 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
13405 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
13406 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
13407 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
13408 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
13409 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
13410 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
13411 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
13412 " Default is True."
13413 msgstr ""
13414
13415 msgid ""
13416 "``validate``\n"
13417 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
13418 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
13419 " present. Default is False."
13420 msgstr ""
13421
13422 msgid ""
13423 "``subpaths``\n"
13424 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13425 msgstr ""
13426
13427 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
13428 msgstr ""
13429
13430 msgid " <pattern> = <replacement>"
13431 msgstr ""
13432
13433 msgid ""
13434 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
13435 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
13436 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
13437 "instance::"
13438 msgstr ""
13439
13440 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
13441 msgstr ""
13442
13443 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
13444 msgstr ""
13445
13446 msgid "All patterns are applied in definition order."
13447 msgstr ""
13448
13449 msgid ""
13450 "``trusted``\n"
13451 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13452 msgstr ""
13453
13454 msgid ""
13455 "Mercurial will not use the settings in the\n"
13456 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
13457 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
13458 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
13459 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
13460 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
13461 "section."
13462 msgstr ""
13463
13464 msgid ""
13465 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
13466 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
13467 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
13468 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
13469 "user or service running Mercurial."
13470 msgstr ""
13471
13472 msgid ""
13473 "``users``\n"
13474 " Comma-separated list of trusted users."
13475 msgstr ""
13476
13477 msgid ""
13478 "``groups``\n"
13479 " Comma-separated list of trusted groups."
13480 msgstr ""
13481
13482 msgid ""
13483 "\n"
13484 "``ui``\n"
13485 "\"\"\"\"\"\""
13486 msgstr ""
13487
13488 msgid "User interface controls."
13489 msgstr ""
13490
13491 msgid ""
13492 "``archivemeta``\n"
13493 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
13494 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
13495 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
13496 " Default is True."
13497 msgstr ""
13498
13499 msgid ""
13500 "``askusername``\n"
13501 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
13502 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
13503 "will\n"
13504 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
13505 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
13506 " Default is False."
13507 msgstr ""
13508
13509 msgid ""
13510 "``commitsubrepos``\n"
13511 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
13512 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
13513 " changes, abort the commit.\n"
13514 " Default is False."
13515 msgstr ""
13516
13517 msgid ""
13518 "``debug``\n"
13519 " Print debugging information. True or False. Default is False."
13520 msgstr ""
13521
13522 msgid ""
13523 "``editor``\n"
13524 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
13525 msgstr ""
13526
13527 msgid ""
13528 "``fallbackencoding``\n"
13529 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
13530 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
13531 msgstr ""
13532
13533 msgid ""
13534 "``ignore``\n"
13535 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
13536 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
13537 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
13538 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
13539 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
13540 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
13541 msgstr ""
13542
13543 msgid ""
13544 "``interactive``\n"
13545 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
13546 msgstr ""
13547
13548 msgid ""
13549 "``logtemplate``\n"
13550 " Template string for commands that print changesets."
13551 msgstr ""
13552
13553 msgid ""
13554 "``merge``\n"
13555 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
13556 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
13557 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
13558 msgstr ""
13559
13560 msgid ""
13561 "``portablefilenames``\n"
13562 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
13563 " Default is ``warn``.\n"
13564 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
13565 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
13566 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
13567 "reserved\n"
13568 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
13569 "case\n"
13570 " collision with an existing file).\n"
13571 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
13572 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
13573 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
13574 msgstr ""
13575
13576 msgid ""
13577 "``quiet``\n"
13578 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
13579 msgstr ""
13580
13581 msgid ""
13582 "``remotecmd``\n"
13583 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
13584 msgstr ""
13585
13586 msgid ""
13587 "``report_untrusted``\n"
13588 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
13589 " trusted user or group. True or False. Default is True."
13590 msgstr ""
13591
13592 msgid ""
13593 "``slash``\n"
13594 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
13595 " only makes a difference on systems where the default path\n"
13596 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
13597 " backslash character (``\\``)).\n"
13598 " Default is False."
13599 msgstr ""
13600
13601 msgid ""
13602 "``ssh``\n"
13603 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
13604 msgstr ""
13605
13606 msgid ""
13607 "``strict``\n"
13608 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
13609 " abbreviations. True or False. Default is False."
13610 msgstr ""
13611
13612 msgid ""
13613 "``style``\n"
13614 " Name of style to use for command output."
13615 msgstr ""
13616
13617 msgid ""
13618 "``timeout``\n"
13619 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
13620 " means no timeout. Default is 600."
13621 msgstr ""
13622
13623 msgid ""
13624 "``traceback``\n"
13625 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
13626 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
13627 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
13628 " IOError or MemoryError). Default is False."
13629 msgstr ""
13630
13631 msgid ""
13632 "``username``\n"
13633 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
13634 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
13635 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
13636 "If\n"
13637 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
13638 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
13639 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
13640 " username are expanded."
13641 msgstr ""
13642
13643 msgid ""
13644 "``verbose``\n"
13645 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
13646 msgstr ""
13647
13648 msgid ""
13649 "\n"
13650 "``web``\n"
13651 "\"\"\"\"\"\"\""
13652 msgstr ""
13653
13654 msgid ""
13655 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
13656 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
13657 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
13658 "and WSGI)."
13659 msgstr ""
13660
13661 msgid ""
13662 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
13663 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
13664 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
13665 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
13666 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
13667 "checks."
13668 msgstr ""
13669
13670 msgid ""
13671 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
13672 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
13673 "command line::"
13674 msgstr ""
13675
13676 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
13677 msgstr ""
13678
13679 msgid ""
13680 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
13681 "that this should not be used for public servers."
13682 msgstr ""
13683
13684 #, fuzzy
13685 msgid "The full set of options is:"
13686 msgstr "Den første gode revision er:\n"
13687
13688 msgid ""
13689 "``accesslog``\n"
13690 " Where to output the access log. Default is stdout."
13691 msgstr ""
13692
13693 msgid ""
13694 "``address``\n"
13695 " Interface address to bind to. Default is all."
13696 msgstr ""
13697
13698 msgid ""
13699 "``allow_archive``\n"
13700 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
13701 " Default is empty."
13702 msgstr ""
13703
13704 msgid ""
13705 "``allowbz2``\n"
13706 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
13707 " revisions.\n"
13708 " Default is False."
13709 msgstr ""
13710
13711 msgid ""
13712 "``allowgz``\n"
13713 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
13714 " revisions.\n"
13715 " Default is False."
13716 msgstr ""
13717
13718 msgid ""
13719 "``allowpull``\n"
13720 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
13721 msgstr ""
13722
13723 msgid ""
13724 "``allow_push``\n"
13725 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13726 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
13727 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
13728 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
13729 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
13730 " examined after the deny_push list."
13731 msgstr ""
13732
13733 msgid ""
13734 "``guessmime``\n"
13735 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
13736 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
13737 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
13738 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
13739 " repositories. Default is False."
13740 msgstr ""
13741
13742 msgid ""
13743 "``allow_read``\n"
13744 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
13745 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
13746 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
13747 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
13748 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
13749 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
13750 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
13751 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
13752 " examined after the deny_read list."
13753 msgstr ""
13754
13755 msgid ""
13756 "``allowzip``\n"
13757 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
13758 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
13759 msgstr ""
13760
13761 msgid ""
13762 "``baseurl``\n"
13763 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
13764 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
13765 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
13766 msgstr ""
13767
13768 msgid ""
13769 "``cacerts``\n"
13770 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
13771 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
13772 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
13773 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
13774 " with these certificates. The form must be as follows::"
13775 msgstr ""
13776
13777 msgid ""
13778 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13779 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13780 " -----END CERTIFICATE-----\n"
13781 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13782 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13783 " -----END CERTIFICATE-----"
13784 msgstr ""
13785
13786 msgid ""
13787 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
13788 "wish\n"
13789 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
13790 " version of the ssl library that is available from\n"
13791 " ``http://pypi.python.org``."
13792 msgstr ""
13793
13794 msgid ""
13795 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
13796 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
13797 "crt``.\n"
13798 " Otherwise you will have to generate this file manually."
13799 msgstr ""
13800
13801 msgid ""
13802 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
13803 " command line."
13804 msgstr ""
13805
13806 msgid ""
13807 "``cache``\n"
13808 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
13809 msgstr ""
13810
13811 msgid ""
13812 "``contact``\n"
13813 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
13814 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
13815 msgstr ""
13816
13817 msgid ""
13818 "``deny_push``\n"
13819 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13820 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
13821 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
13822 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
13823 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
13824 msgstr ""
13825
13826 msgid ""
13827 "``deny_read``\n"
13828 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
13829 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
13830 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
13831 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
13832 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
13833 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
13834 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
13835 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
13836 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
13837 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
13838 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
13839 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
13840 " list."
13841 msgstr ""
13842
13843 msgid ""
13844 "``descend``\n"
13845 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
13846 "repositories\n"
13847 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
13848 "still\n"
13849 " available from the index corresponding to their containing path)."
13850 msgstr ""
13851
13852 msgid ""
13853 "``description``\n"
13854 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
13855 " Default is \"unknown\"."
13856 msgstr ""
13857
13858 msgid ""
13859 "``encoding``\n"
13860 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
13861 " Example: \"UTF-8\""
13862 msgstr ""
13863
13864 msgid ""
13865 "``errorlog``\n"
13866 " Where to output the error log. Default is stderr."
13867 msgstr ""
13868
13869 msgid ""
13870 "``hidden``\n"
13871 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
13872 " Default is False."
13873 msgstr ""
13874
13875 msgid ""
13876 "``ipv6``\n"
13877 " Whether to use IPv6. Default is False."
13878 msgstr ""
13879
13880 msgid ""
13881 "``logoimg``\n"
13882 " File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
13883 " The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
13884 " the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
13885 " If unset, ``hglogo.png`` will be used."
13886 msgstr ""
13887
13888 msgid ""
13889 "``logourl``\n"
13890 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
13891 " will be used."
13892 msgstr ""
13893
13894 msgid ""
13895 "``name``\n"
13896 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
13897 " working directory."
13898 msgstr ""
13899
13900 msgid ""
13901 "``maxchanges``\n"
13902 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
13903 msgstr ""
13904
13905 msgid ""
13906 "``maxfiles``\n"
13907 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
13908 msgstr ""
13909
13910 #, fuzzy
13911 msgid ""
13912 "``port``\n"
13913 " Port to listen on. Default is 8000."
13914 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
13915
13916 #, fuzzy
13917 msgid ""
13918 "``prefix``\n"
13919 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
13920 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
13921
13922 msgid ""
13923 "``push_ssl``\n"
13924 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
13925 " prevent password sniffing. Default is True."
13926 msgstr ""
13927
13928 msgid ""
13929 "``staticurl``\n"
13930 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
13931 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
13932 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
13933 " Example: ``http://hgserver/static/``."
13934 msgstr ""
13935
13936 msgid ""
13937 "``stripes``\n"
13938 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
13939 " Default is 1; set to 0 to disable."
13940 msgstr ""
13941
13942 #, fuzzy
13943 msgid ""
13944 "``style``\n"
13945 " Which template map style to use."
13946 msgstr "skabelon-stil"
13947
13948 msgid ""
13949 "``templates``\n"
13950 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
13951 msgstr ""
10816 13952
10817 13953 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10818 13954 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10819 13955
10820 13956 msgid ""
10821 13957 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10822 13958 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10823 13959 msgstr ""
10824 13960 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10825 13961 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10826 13962
10827 13963 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10828 13964 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10829 13965
10830 13966 msgid ""
10831 13967 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10832 13968 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10833 13969 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10834 13970 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10835 13971 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10836 13972 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10837 13973 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10838 13974 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10839 13975 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10840 13976 "- ``2006-12-6``\n"
10841 13977 "- ``12-6``\n"
10842 13978 "- ``12/6``\n"
10843 13979 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10844 13980 msgstr ""
10845 13981 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10846 13982 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10847 13983 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10848 13984 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10849 13985 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10850 13986 "- ``3:39``\n"
10851 13987 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10852 13988 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10853 13989 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10854 13990 "- ``2006-12-6``\n"
10855 13991 "- ``12-6``\n"
10856 13992 "- ``12/6``\n"
10857 13993 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10858 13994
10859 13995 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10860 13996 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10861 13997
10862 13998 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10863 13999 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10864 14000
10865 14001 msgid ""
10866 14002 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
10867 14003 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
10868 14004 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
10869 14005 "(negative if the timezone is east of UTC)."
10870 14006 msgstr ""
10871 14007 "Dette er den interne repræsentation af datoer. Det første tal er\n"
10872 14008 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10873 14009 "UTC). Det andet tal er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder\n"
10874 14010 "vest for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10875 14011
10876 14012 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10877 14013 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10878 14014
10879 14015 msgid ""
10880 14016 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
10881 14017 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
10882 14018 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
10883 14019 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
10884 14020 msgstr ""
10885 14021 "- ``<DATO`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10886 14022 "- ``>DATO`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10887 14023 "- ``DATO to DATO`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10888 14024 "- ``-DAGE`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10889 14025
10890 14026 msgid ""
10891 14027 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10892 14028 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10893 14029 "used by GNU patch and many other standard tools."
10894 14030 msgstr ""
10895 14031
10896 14032 msgid ""
10897 14033 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10898 14034 "following information:"
10899 14035 msgstr ""
10900 14036
10901 14037 msgid ""
10902 14038 "- executable status and other permission bits\n"
10903 14039 "- copy or rename information\n"
10904 14040 "- changes in binary files\n"
10905 14041 "- creation or deletion of empty files"
10906 14042 msgstr ""
10907 14043
10908 14044 msgid ""
10909 14045 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10910 14046 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10911 14047 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10912 14048 "format."
10913 14049 msgstr ""
10914 14050
10915 14051 msgid ""
10916 14052 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10917 14053 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10918 14054 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10919 14055 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10920 14056 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10921 14057 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10922 14058 "format for communicating changes."
10923 14059 msgstr ""
10924 14060
10925 14061 msgid ""
10926 14062 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10927 14063 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10928 14064 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10929 14065 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10930 14066 msgstr ""
10931 14067
10932 14068 msgid ""
10933 14069 "HG\n"
10934 14070 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10935 14071 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10936 14072 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10937 14073 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10938 14074 " Windows) is searched."
10939 14075 msgstr ""
10940 14076
10941 14077 msgid ""
10942 14078 "HGEDITOR\n"
10943 14079 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10944 14080 msgstr ""
10945 14081
10946 14082 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10947 14083 msgstr ""
10948 14084
10949 14085 msgid ""
10950 14086 "HGENCODING\n"
10951 14087 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10952 14088 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10953 14089 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10954 14090 " be overridden with the --encoding command-line option."
10955 14091 msgstr ""
10956 14092
10957 14093 msgid ""
10958 14094 "HGENCODINGMODE\n"
10959 14095 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10960 14096 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10961 14097 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10962 14098 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10963 14099 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10964 14100 " the --encodingmode command-line option."
10965 14101 msgstr ""
10966 14102
10967 14103 msgid ""
10968 14104 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10969 14105 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10970 14106 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10971 14107 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10972 14108 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10973 14109 " formatting problems."
10974 14110 msgstr ""
10975 14111
10976 14112 msgid ""
10977 14113 "HGMERGE\n"
10978 14114 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10979 14115 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10980 14116 " ancestor file."
10981 14117 msgstr ""
10982 14118
10983 14119 msgid ""
10984 14120 "HGRCPATH\n"
10985 14121 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10986 14122 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10987 14123 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10988 14124 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10989 14125 msgstr ""
10990 14126
10991 14127 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10992 14128 msgstr ""
10993 14129
10994 14130 msgid ""
10995 14131 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10996 14132 " - otherwise, the file itself will be added"
10997 14133 msgstr ""
10998 14134
10999 14135 msgid ""
11000 14136 "HGPLAIN\n"
11001 14137 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
11002 14138 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
11003 14139 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
11004 14140 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
11005 14141 " in the face of existing user configuration."
11006 14142 msgstr ""
11007 14143
11008 14144 msgid ""
11009 14145 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
11010 14146 " variables are not overridden."
11011 14147 msgstr ""
11012 14148
11013 14149 msgid ""
11014 14150 "HGPLAINEXCEPT\n"
11015 14151 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
11016 14152 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
11017 14153 " which preserves internationalization in plain mode."
11018 14154 msgstr ""
11019 14155
11020 14156 msgid ""
11021 14157 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
11022 14158 " enable plain mode."
11023 14159 msgstr ""
11024 14160
11025 14161 msgid ""
11026 14162 "HGUSER\n"
11027 14163 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
11028 14164 " available values will be considered in this order:"
11029 14165 msgstr ""
11030 14166
11031 14167 msgid ""
11032 14168 " - HGUSER (deprecated)\n"
11033 14169 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
11034 14170 " - EMAIL\n"
11035 14171 " - interactive prompt\n"
11036 14172 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
11037 14173 msgstr ""
11038 14174
11039 14175 msgid ""
11040 14176 "EMAIL\n"
11041 14177 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
11042 14178 msgstr ""
11043 14179
11044 14180 msgid ""
11045 14181 "LOGNAME\n"
11046 14182 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
11047 14183 msgstr ""
11048 14184
11049 14185 msgid ""
11050 14186 "VISUAL\n"
11051 14187 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
11052 14188 msgstr ""
11053 14189
11054 14190 msgid ""
11055 14191 "EDITOR\n"
11056 14192 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
11057 14193 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
11058 14194 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
11059 14195 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
11060 14196 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
11061 14197 " defaults to 'vi'."
11062 14198 msgstr ""
11063 14199
11064 14200 msgid ""
11065 14201 "PYTHONPATH\n"
11066 14202 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
11067 14203 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
11068 14204 msgstr ""
11069 14205
11070 14206 msgid ""
11071 14207 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
11072 14208 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
11073 14209 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
11074 14210 "implement hooks."
11075 14211 msgstr ""
11076 14212 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
11077 14213 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
11078 14214 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
11079 14215 "implementere \"hooks\"."
11080 14216
11081 14217 msgid ""
11082 14218 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
11083 14219 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
11084 14220 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
11085 14221 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
11086 14222 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
11087 14223 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
11088 14224 "needed."
11089 14225 msgstr ""
11090 14226 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
11091 14227 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
11092 14228 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
11093 14229 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
11094 14230 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
11095 14231 "behov."
11096 14232
11097 14233 msgid ""
11098 14234 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
11099 14235 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
11100 14236 "like this::"
11101 14237 msgstr ""
11102 14238 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
11103 14239 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
11104 14240 "din konfigurationsfil::"
11105 14241
11106 14242 msgid ""
11107 14243 " [extensions]\n"
11108 14244 " foo ="
11109 14245 msgstr ""
11110 14246 " [extensions]\n"
11111 14247 " foo ="
11112 14248
11113 14249 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
11114 14250 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
11115 14251
11116 14252 msgid ""
11117 14253 " [extensions]\n"
11118 14254 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
11119 14255 msgstr ""
11120 14256 " [extensions]\n"
11121 14257 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
11122 14258
11123 14259 msgid ""
11124 14260 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
11125 14261 "broader scope, prepend its path with !::"
11126 14262 msgstr ""
11127 14263 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
11128 14264 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
11129 14265 "sti::"
11130 14266
11131 14267 msgid ""
11132 14268 " [extensions]\n"
11133 14269 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
11134 14270 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
11135 14271 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
11136 14272 " baz = !\n"
11137 14273 msgstr ""
11138 14274 " [extensions]\n"
11139 14275 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
11140 14276 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
11141 14277 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
11142 14278 " baz = !\n"
11143 14279
11144 14280 msgid ""
14281 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14282 "files. "
14283 msgstr ""
14284
14285 msgid ""
14286 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
14287 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
14288 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
14289 msgstr ""
14290
14291 msgid ""
14292 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
14293 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
14294 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
14295 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
14296 "than globs and arguments for predicates."
14297 msgstr ""
14298
14299 msgid ""
14300 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
14301 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
14302 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
14303 msgstr ""
14304
14305 msgid "There is a single prefix operator:"
14306 msgstr ""
14307
14308 msgid ""
14309 "``not x``\n"
14310 " Files not in x. Short form is ``! x``."
14311 msgstr ""
14312
14313 msgid "These are the supported infix operators:"
14314 msgstr ""
14315
14316 msgid ""
14317 "``x and y``\n"
14318 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
14319 msgstr ""
14320
14321 msgid ""
14322 "``x or y``\n"
14323 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
14324 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
14325 msgstr ""
14326
14327 msgid ""
14328 "``x - y``\n"
14329 " Files in x but not in y."
14330 msgstr ""
14331
14332 msgid "The following predicates are supported:"
14333 msgstr ""
14334
14335 msgid ".. predicatesmarker"
14336 msgstr ""
14337
14338 msgid "Some sample queries:"
14339 msgstr ""
14340
14341 #, fuzzy
14342 msgid ""
14343 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
14344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
14345
14346 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
14347 msgstr ""
14348
14349 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
14350 msgstr ""
14351
14352 #, fuzzy
14353 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
14354 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
14355
14356 msgid "- Find text files that contain a string::"
14357 msgstr ""
14358
14359 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
14360 msgstr ""
14361
14362 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
14363 msgstr ""
14364
14365 #, fuzzy
14366 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
14367 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
14368
14369 msgid "- Revert copies of large binary files::"
14370 msgstr ""
14371
14372 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
14373 msgstr ""
14374
14375 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
14376 msgstr ""
14377
14378 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
14379 msgstr ""
14380
14381 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
14382 msgstr ""
14383
14384 msgid ""
11145 14385 "Ancestor\n"
11146 14386 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
11147 14387 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
11148 14388 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
11149 14389 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
11150 14390 " ancestor. See also: 'Descendant'."
11151 14391 msgstr ""
11152 14392
14393 #, fuzzy
14394 msgid ""
14395 "Bookmark\n"
14396 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
14397 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
14398 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
14399 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
14400 " when you make a commit."
14401 msgstr ""
14402 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
14403 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
14404 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
14405 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
14406 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
14407
14408 msgid ""
14409 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
14410 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
14411 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
14412 " on a branch without creating a named branch."
14413 msgstr ""
14414
11153 14415 msgid ""
11154 14416 "Branch\n"
11155 14417 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
11156 14418 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
11157 14419 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
11158 14420 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
11159 14421 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
11160 14422 msgstr ""
11161 14423
11162 14424 msgid ""
11163 14425 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
11164 14426 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
11165 14427 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
11166 14428 " to describe a development process in which certain development is\n"
11167 14429 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
11168 14430 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
11169 14431 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
11170 14432 msgstr ""
11171 14433
11172 14434 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
11173 14435 msgstr ""
11174 14436
11175 14437 msgid ""
11176 14438 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
11177 14439 " its parent having more than one child."
11178 14440 msgstr ""
11179 14441
11180 14442 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
11181 14443 msgstr ""
11182 14444
11183 14445 msgid ""
11184 14446 "Branch, anonymous\n"
11185 14447 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
11186 14448 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
11187 14449 " branch is created."
11188 14450 msgstr ""
11189 14451
11190 14452 msgid ""
11191 14453 "Branch, closed\n"
11192 14454 " A named branch whose branch heads have all been closed."
11193 14455 msgstr ""
11194 14456
11195 14457 msgid ""
11196 14458 "Branch, default\n"
11197 14459 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
11198 14460 " assigned."
11199 14461 msgstr ""
11200 14462
11201 14463 msgid ""
11202 14464 "Branch head\n"
11203 14465 " See 'Head, branch'."
11204 14466 msgstr ""
11205 14467
11206 14468 msgid ""
11207 14469 "Branch, inactive\n"
11208 14470 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
11209 14471 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
11210 14472 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
11211 14473 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
11212 14474 " :hg:`branches --active`."
11213 14475 msgstr ""
11214 14476
11215 14477 msgid ""
11216 14478 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
11217 14479 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
11218 14480 " --close-branch` when they are no longer needed."
11219 14481 msgstr ""
11220 14482
11221 14483 msgid ""
11222 14484 "Branch, named\n"
11223 14485 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
11224 14486 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
11225 14487 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
11226 14488 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
11227 14489 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
11228 14490 " branches."
11229 14491 msgstr ""
11230 14492
11231 14493 msgid ""
11232 14494 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
11233 14495 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
11234 14496 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
11235 14497 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
11236 14498 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
11237 14499 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
11238 14500 " previous branch will be a branch in name only."
11239 14501 msgstr ""
11240 14502
11241 14503 msgid ""
11242 14504 "Branch tip\n"
11243 14505 " See 'Tip, branch'."
11244 14506 msgstr ""
11245 14507
11246 14508 msgid ""
11247 14509 "Branch, topological\n"
11248 14510 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
11249 14511 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
11250 14512 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
11251 14513 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
11252 14514 " current, possibly default, branch."
11253 14515 msgstr ""
11254 14516
11255 14517 msgid ""
11256 14518 "Changelog\n"
11257 14519 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
11258 14520 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
11259 14521 " author, commit message, date, and list of changed files."
11260 14522 msgstr ""
11261 14523
11262 14524 msgid ""
11263 14525 "Changeset\n"
11264 14526 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
11265 14527 msgstr ""
11266 14528
11267 14529 msgid ""
11268 14530 "Changeset, child\n"
11269 14531 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
11270 14532 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
11271 14533 " changeset may have."
11272 14534 msgstr ""
11273 14535
11274 14536 msgid ""
11275 14537 "Changeset id\n"
11276 14538 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
11277 14539 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
11278 14540 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
11279 14541 msgstr ""
11280 14542
11281 14543 msgid ""
11282 14544 "Changeset, merge\n"
11283 14545 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
11284 14546 " committed."
11285 14547 msgstr ""
11286 14548
11287 14549 msgid ""
11288 14550 "Changeset, parent\n"
11289 14551 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
11290 14552 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
11291 14553 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
11292 14554 " parents."
11293 14555 msgstr ""
11294 14556
11295 14557 msgid ""
11296 14558 "Checkout\n"
11297 14559 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
11298 14560 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
11299 14561 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
11300 14562 msgstr ""
11301 14563
11302 14564 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
11303 14565 msgstr ""
11304 14566
11305 14567 msgid ""
11306 14568 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
11307 14569 " :hg:`help update`."
11308 14570 msgstr ""
11309 14571
11310 14572 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
11311 14573 msgstr ""
11312 14574
11313 14575 msgid ""
11314 14576 "Child changeset\n"
11315 14577 " See 'Changeset, child'."
11316 14578 msgstr ""
11317 14579
11318 14580 msgid ""
11319 14581 "Close changeset\n"
11320 14582 " See 'Changeset, close'."
11321 14583 msgstr ""
11322 14584
11323 14585 msgid ""
11324 14586 "Closed branch\n"
11325 14587 " See 'Branch, closed'."
11326 14588 msgstr ""
11327 14589
11328 14590 msgid ""
11329 14591 "Clone\n"
11330 14592 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
11331 14593 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
11332 14594 msgstr ""
11333 14595
11334 14596 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
11335 14597 msgstr ""
11336 14598
11337 14599 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
11338 14600 msgstr ""
11339 14601
11340 14602 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
11341 14603 msgstr ""
11342 14604
11343 14605 msgid ""
11344 14606 "Closed branch head\n"
11345 14607 " See 'Head, closed branch'."
11346 14608 msgstr ""
11347 14609
11348 14610 msgid ""
11349 14611 "Commit\n"
11350 14612 " (Noun) A synonym for changeset."
11351 14613 msgstr ""
11352 14614
11353 14615 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
11354 14616 msgstr ""
11355 14617
11356 14618 msgid ""
11357 14619 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
11358 14620 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
11359 14621 " differences between the committed files and their parent\n"
11360 14622 " changeset, creating a new changeset in the repository."
11361 14623 msgstr ""
11362 14624
11363 14625 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
11364 14626 msgstr ""
11365 14627
11366 14628 msgid ""
11367 14629 "Cset\n"
11368 14630 " A common abbreviation of the term changeset."
11369 14631 msgstr ""
11370 14632
11371 14633 msgid ""
11372 14634 "DAG\n"
11373 14635 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
11374 14636 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
11375 14637 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
11376 14638 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
11377 14639 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
11378 14640 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
11379 14641 " for children to have at most two parents."
11380 14642 msgstr ""
11381 14643
11382 14644 msgid ""
11383 14645 "Default branch\n"
11384 14646 " See 'Branch, default'."
11385 14647 msgstr ""
11386 14648
11387 14649 msgid ""
11388 14650 "Descendant\n"
11389 14651 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
11390 14652 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
11391 14653 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
11392 14654 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
11393 14655 " descendant. See also: 'Ancestor'."
11394 14656 msgstr ""
11395 14657
11396 14658 msgid ""
11397 14659 "Diff\n"
11398 14660 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
11399 14661 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
11400 14662 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
11401 14663 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
11402 14664 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
11403 14665 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
11404 14666 " \"diff\" and \"patch\"."
11405 14667 msgstr ""
11406 14668
11407 14669 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
11408 14670 msgstr ""
11409 14671
11410 14672 msgid ""
11411 14673 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
11412 14674 " patch."
11413 14675 msgstr ""
11414 14676
11415 14677 msgid ""
11416 14678 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
11417 14679 msgstr ""
11418 14680
11419 14681 msgid ""
11420 14682 "Directory, working\n"
11421 14683 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
11422 14684 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
11423 14685 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
11424 14686 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
11425 14687 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
11426 14688 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
11427 14689 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
11428 14690 msgstr ""
11429 14691
11430 14692 msgid ""
11431 14693 "Graph\n"
11432 14694 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
11433 14695 msgstr ""
11434 14696
11435 14697 msgid ""
11436 14698 "Head\n"
11437 14699 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
11438 14700 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
11439 14701 " 'Head, repository' for specific definitions."
11440 14702 msgstr ""
11441 14703
11442 14704 msgid ""
11443 14705 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
11444 14706 " usual targets for update and merge operations."
11445 14707 msgstr ""
11446 14708
11447 14709 msgid ""
11448 14710 "Head, branch\n"
11449 14711 " A changeset with no descendants on the same named branch."
11450 14712 msgstr ""
11451 14713
11452 14714 msgid ""
11453 14715 "Head, closed branch\n"
11454 14716 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
11455 14717 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
11456 14718 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
11457 14719 " listed by :hg:`branches`."
11458 14720 msgstr ""
11459 14721
11460 14722 msgid ""
11461 14723 "Head, repository\n"
11462 14724 " A topological head which has not been closed."
11463 14725 msgstr ""
11464 14726
11465 14727 msgid ""
11466 14728 "Head, topological\n"
11467 14729 " A changeset with no children in the repository."
11468 14730 msgstr ""
11469 14731
11470 14732 msgid ""
11471 14733 "History, immutable\n"
11472 14734 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
11473 14735 " appear to change history actually create new changesets that\n"
11474 14736 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
11475 14737 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
11476 14738 " reintroduced to the repository."
11477 14739 msgstr ""
11478 14740
11479 14741 msgid ""
11480 14742 "History, rewriting\n"
11481 14743 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
11482 14744 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
11483 14745 " a way as to preserve changeset contents."
11484 14746 msgstr ""
11485 14747
11486 14748 msgid ""
11487 14749 "Immutable history\n"
11488 14750 " See 'History, immutable'."
11489 14751 msgstr ""
11490 14752
11491 14753 msgid ""
11492 14754 "Merge changeset\n"
11493 14755 " See 'Changeset, merge'."
11494 14756 msgstr ""
11495 14757
11496 14758 msgid ""
11497 14759 "Manifest\n"
11498 14760 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
11499 14761 " tracked by the changeset."
11500 14762 msgstr ""
11501 14763
11502 14764 msgid ""
11503 14765 "Merge\n"
11504 14766 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
11505 14767 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
11506 14768 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
11507 14769 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
11508 14770 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
11509 14771 msgstr ""
11510 14772
11511 14773 msgid ""
11512 14774 "Named branch\n"
11513 14775 " See 'Branch, named'."
11514 14776 msgstr ""
11515 14777
11516 14778 msgid ""
11517 14779 "Null changeset\n"
11518 14780 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
11519 14781 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
11520 14782 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
11521 14783 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
11522 14784 " or by the changeset ID '000000000000'."
11523 14785 msgstr ""
11524 14786
11525 14787 msgid ""
11526 14788 "Parent\n"
11527 14789 " See 'Changeset, parent'."
11528 14790 msgstr ""
11529 14791
11530 14792 msgid ""
11531 14793 "Parent changeset\n"
11532 14794 " See 'Changeset, parent'."
11533 14795 msgstr ""
11534 14796
11535 14797 msgid ""
11536 14798 "Parent, working directory\n"
11537 14799 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
11538 14800 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
11539 14801 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
11540 14802 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
11541 14803 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
11542 14804 msgstr ""
11543 14805
11544 14806 msgid ""
11545 14807 "Patch\n"
11546 14808 " (Noun) The product of a diff operation."
11547 14809 msgstr ""
11548 14810
11549 14811 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11550 14812 msgstr ""
11551 14813
11552 14814 msgid ""
11553 14815 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11554 14816 " changeset into another."
11555 14817 msgstr ""
11556 14818
11557 14819 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11558 14820 msgstr ""
11559 14821
11560 14822 msgid ""
11561 14823 "Pull\n"
11562 14824 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11563 14825 " not in the local repository are brought into the local\n"
11564 14826 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11565 14827 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11566 14828 " working directory. See :hg:`help pull`."
11567 14829 msgstr ""
11568 14830
11569 14831 msgid ""
11570 14832 "Push\n"
11571 14833 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11572 14834 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11573 14835 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11574 14836 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11575 14837 " sent. See :hg:`help push`."
11576 14838 msgstr ""
11577 14839
11578 14840 msgid ""
11579 14841 "Repository\n"
11580 14842 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11581 14843 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11582 14844 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11583 14845 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11584 14846 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11585 14847 " changeset."
11586 14848 msgstr ""
11587 14849
11588 14850 msgid ""
11589 14851 "Repository head\n"
11590 14852 " See 'Head, repository'."
11591 14853 msgstr ""
11592 14854
11593 14855 msgid ""
11594 14856 "Revision\n"
11595 14857 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11596 14858 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11597 14859 " number'; See also 'Changeset'."
11598 14860 msgstr ""
11599 14861
11600 14862 msgid ""
11601 14863 "Revision number\n"
11602 14864 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11603 14865 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11604 14866 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11605 14867 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11606 14868 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11607 14869 " 'Changeset id'."
11608 14870 msgstr ""
11609 14871
11610 14872 msgid ""
11611 14873 "Revlog\n"
11612 14874 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11613 14875 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11614 14876 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11615 14877 " pointing to the data."
11616 14878 msgstr ""
11617 14879
11618 14880 msgid ""
11619 14881 "Rewriting history\n"
11620 14882 " See 'History, rewriting'."
11621 14883 msgstr ""
11622 14884
11623 14885 msgid ""
11624 14886 "Root\n"
11625 14887 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11626 14888 " repositories have only a single root changeset."
11627 14889 msgstr ""
11628 14890
11629 14891 msgid ""
14892 "Tag\n"
14893 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
14894 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
14895 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
14896 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
14897 msgstr ""
14898
14899 msgid ""
11630 14900 "Tip\n"
11631 14901 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11632 14902 " most recently added in a repository."
11633 14903 msgstr ""
11634 14904
11635 14905 msgid ""
11636 14906 "Tip, branch\n"
11637 14907 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11638 14908 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11639 14909 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11640 14910 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11641 14911 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11642 14912 msgstr ""
11643 14913
11644 14914 msgid ""
11645 14915 "Update\n"
11646 14916 " (Noun) Another synonym of changeset."
11647 14917 msgstr ""
11648 14918
11649 14919 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11650 14920 msgstr ""
11651 14921
11652 14922 msgid ""
11653 14923 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11654 14924 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11655 14925 " :hg:`help update`."
11656 14926 msgstr ""
11657 14927
11658 14928 msgid " Example: \"You should update\"."
11659 14929 msgstr ""
11660 14930
11661 14931 msgid ""
11662 14932 "Working directory\n"
11663 14933 " See 'Directory, working'."
11664 14934 msgstr ""
11665 14935
11666 14936 msgid ""
11667 14937 "Working directory parent\n"
11668 14938 " See 'Parent, working directory'.\n"
11669 14939 msgstr ""
11670 14940
11671 14941 msgid ""
14942 "Synopsis\n"
14943 "--------"
14944 msgstr ""
14945
14946 msgid ""
14947 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
14948 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
14949 "for files that it is not currently tracking."
14950 msgstr ""
14951
14952 #, fuzzy
14953 msgid ""
14954 "Description\n"
14955 "-----------"
14956 msgstr "beskrivelse:\n"
14957
14958 msgid ""
14959 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
14960 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
14961 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
14962 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
14963 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
14964 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
14965 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
14966 msgstr ""
14967
14968 msgid ""
14969 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
14970 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
14971 "any pattern in ``.hgignore``."
14972 msgstr ""
14973
14974 msgid ""
14975 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
14976 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
14977 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
14978 msgstr ""
14979
14980 msgid ""
14981 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
14982 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
14983 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
14984 "configure these files."
14985 msgstr ""
14986
14987 msgid ""
14988 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
14989 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
14990 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
14991 msgstr ""
14992
14993 msgid ""
14994 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
14995 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
14996 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
14997 "is treated as an escape character."
14998 msgstr ""
14999
15000 msgid ""
15001 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
15002 "is Python/Perl-style regular expressions."
15003 msgstr ""
15004
15005 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
15006 msgstr ""
15007
15008 msgid " syntax: NAME"
15009 msgstr ""
15010
15011 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
15012 msgstr ""
15013
15014 msgid ""
15015 "``regexp``\n"
15016 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
15017 "``glob``\n"
15018 " Shell-style glob."
15019 msgstr ""
15020
15021 msgid ""
15022 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
15023 "follow, until another syntax is selected."
15024 msgstr ""
15025
15026 msgid ""
15027 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
15028 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
15029 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
15030 "regexp pattern, start it with ``^``."
15031 msgstr ""
15032
15033 msgid ""
15034 "Example\n"
15035 "-------"
15036 msgstr ""
15037
15038 msgid "Here is an example ignore file. ::"
15039 msgstr ""
15040
15041 msgid ""
15042 " # use glob syntax.\n"
15043 " syntax: glob"
15044 msgstr ""
15045
15046 msgid ""
15047 " *.elc\n"
15048 " *.pyc\n"
15049 " *~"
15050 msgstr ""
15051
15052 msgid ""
15053 " # switch to regexp syntax.\n"
15054 " syntax: regexp\n"
15055 " ^\\.pc/\n"
15056 msgstr ""
15057
15058 msgid ""
11672 15059 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11673 15060 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11674 15061 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11675 15062 "and global web configuration options."
11676 15063 msgstr ""
11677 15064
11678 15065 msgid ""
11679 15066 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
11680 15067 "but only the following sections are recognized:"
11681 15068 msgstr ""
11682 15069
11683 15070 msgid ""
11684 15071 " - web\n"
11685 15072 " - paths\n"
11686 15073 " - collections"
11687 15074 msgstr ""
11688 15075 " - web\n"
11689 15076 " - paths\n"
11690 15077 " - collections"
11691 15078
11692 15079 msgid ""
11693 15080 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11694 15081 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
11695 15082 "information on where to find the manual page."
11696 15083 msgstr ""
11697 15084
11698 15085 msgid ""
11699 15086 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11700 15087 "paths to virtual ones. For instance::"
11701 15088 msgstr ""
11702 15089
11703 15090 msgid ""
11704 15091 " [paths]\n"
11705 15092 " projects/a = /foo/bar\n"
11706 15093 " projects/b = /baz/quux\n"
11707 15094 " web/root = /real/root/*\n"
11708 15095 " / = /real/root2/*\n"
11709 15096 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11710 15097 msgstr ""
11711 15098
11712 15099 msgid ""
11713 15100 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11714 15101 " appear under the same directory in the web interface\n"
11715 15102 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11716 15103 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11717 15104 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11718 15105 "every\n"
11719 15106 " platform (especially on Windows).\n"
11720 15107 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11721 15108 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11722 15109 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11723 15110 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11724 15111 msgstr ""
11725 15112
11726 15113 msgid ""
11727 15114 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11728 15115 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11729 15116 "preferred. For instance::"
11730 15117 msgstr ""
11731 15118
11732 15119 msgid ""
11733 15120 " [collections]\n"
11734 15121 " /foo = /foo"
11735 15122 msgstr ""
11736 15123 " [collections]\n"
11737 15124 " /foo = /foo"
11738 15125
11739 15126 msgid ""
11740 15127 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11741 15128 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11742 15129 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11743 15130 msgstr ""
11744 15131
11745 15132 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11746 15133 msgstr ""
11747 15134
11748 15135 msgid ""
11749 15136 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11750 15137 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11751 15138 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11752 15139 "made on both branches."
11753 15140 msgstr ""
11754 15141
11755 15142 msgid ""
11756 15143 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11757 15144 ":hg:`backout` and in several extensions."
11758 15145 msgstr ""
11759 15146
11760 15147 msgid ""
11761 15148 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11762 15149 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11763 15150 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11764 15151 "some\n"
11765 15152 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11766 15153 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11767 15154 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11768 15155 "programs but relies on external tools for that."
11769 15156 msgstr ""
11770 15157
11771 15158 msgid ""
11772 15159 "Available merge tools\n"
11773 15160 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11774 15161 msgstr ""
11775 15162
11776 15163 msgid ""
11777 15164 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11778 15165 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11779 15166 "be named by their executable."
11780 15167 msgstr ""
11781 15168
11782 15169 msgid ""
11783 15170 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11784 15171 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11785 15172 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11786 15173 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11787 15174 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11788 15175 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11789 15176 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11790 15177 msgstr ""
11791 15178
11792 15179 msgid ""
11793 15180 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11794 15181 "merge tools are:"
11795 15182 msgstr ""
11796 15183
11797 15184 msgid ""
11798 15185 "``internal:merge``\n"
11799 15186 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11800 15187 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11801 15188 " the partially merged file."
11802 15189 msgstr ""
11803 15190
11804 15191 msgid ""
11805 15192 "``internal:fail``\n"
11806 15193 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11807 15194 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11808 15195 " used to resolve these conflicts."
11809 15196 msgstr ""
11810 15197
11811 15198 msgid ""
11812 15199 "``internal:local``\n"
11813 15200 " Uses the local version of files as the merged version."
11814 15201 msgstr ""
11815 15202
11816 15203 msgid ""
11817 15204 "``internal:other``\n"
11818 15205 " Uses the other version of files as the merged version."
11819 15206 msgstr ""
11820 15207
11821 15208 msgid ""
11822 15209 "``internal:prompt``\n"
11823 15210 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11824 15211 " the merged version."
11825 15212 msgstr ""
11826 15213
11827 15214 msgid ""
11828 15215 "``internal:dump``\n"
11829 15216 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11830 15217 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11831 15218 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11832 15219 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11833 15220 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11834 15221 " same directory as ``a.txt``."
11835 15222 msgstr ""
11836 15223
11837 15224 msgid ""
11838 15225 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11839 15226 "default\n"
11840 15227 "not handle symlinks or binary files."
11841 15228 msgstr ""
11842 15229
11843 15230 msgid ""
11844 15231 "Choosing a merge tool\n"
11845 15232 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11846 15233 msgstr ""
11847 15234
11848 15235 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11849 15236 msgstr ""
11850 15237
11851 15238 msgid ""
11852 15239 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11853 15240 "it\n"
11854 15241 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11855 15242 "its\n"
11856 15243 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11857 15244 "by\n"
11858 15245 " the shell."
11859 15246 msgstr ""
11860 15247
11861 15248 msgid ""
11862 15249 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11863 15250 "and\n"
11864 15251 " must be executable by the shell."
11865 15252 msgstr ""
11866 15253
11867 15254 msgid ""
11868 15255 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11869 15256 "the\n"
11870 15257 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11871 15258 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11872 15259 "the\n"
11873 15260 " merge tool are not considered."
11874 15261 msgstr ""
11875 15262
11876 15263 msgid ""
11877 15264 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11878 15265 "name\n"
11879 15266 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11880 15267 "by\n"
11881 15268 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11882 15269 msgstr ""
11883 15270
11884 15271 msgid ""
11885 15272 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11886 15273 " section, the one with the highest priority is used."
11887 15274 msgstr ""
11888 15275
11889 15276 msgid ""
11890 15277 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11891 15278 "but\n"
11892 15279 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11893 15280 msgstr ""
11894 15281
11895 15282 msgid ""
11896 15283 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11897 15284 " ``internal:merge`` is used."
11898 15285 msgstr ""
11899 15286
11900 15287 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11901 15288 msgstr ""
11902 15289
11903 15290 msgid ""
11904 15291 ".. note::\n"
11905 15292 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11906 15293 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11907 15294 "doesn't\n"
11908 15295 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11909 15296 "the\n"
11910 15297 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11911 15298 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11912 15299 "by\n"
11913 15300 " default unless the file is binary or a symlink."
11914 15301 msgstr ""
11915 15302
11916 15303 msgid ""
11917 15304 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11918 15305 "configuration of merge tools.\n"
11919 15306 msgstr ""
11920 15307
11921 15308 msgid ""
11922 15309 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11923 15310 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11924 15311 "separated by the \":\" character."
11925 15312 msgstr ""
11926 15313 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
11927 15314 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
11928 15315 "adskildt af et \":\" tegn."
11929 15316
11930 15317 msgid ""
11931 15318 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11932 15319 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11933 15320 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11934 15321 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11935 15322 msgstr ""
11936 15323 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
11937 15324 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
11938 15325 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
11939 15326 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
11940 15327 "\"alle revisioner\"."
11941 15328
11942 15329 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11943 15330 msgstr ""
11944 15331 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
11945 15332 "rækkefølge."
11946 15333
11947 15334 msgid ""
11948 15335 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11949 15336 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11950 15337 msgstr ""
11951 15338 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
11952 15339 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
11953 15340
11954 15341 msgid ""
11955 15342 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11956 15343 "at a time."
11957 15344 msgstr ""
11958 15345
11959 15346 msgid ""
11960 15347 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11961 15348 "patterns."
11962 15349 msgstr ""
11963 15350
11964 15351 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11965 15352 msgstr ""
11966 15353
11967 15354 msgid ""
11968 15355 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11969 15356 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11970 15357 "current repository root."
11971 15358 msgstr ""
11972 15359
11973 15360 msgid ""
11974 15361 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11975 15362 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11976 15363 "in the current directory ending with ``.c``."
11977 15364 msgstr ""
11978 15365
11979 15366 msgid ""
11980 15367 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11981 15368 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11982 15369 msgstr ""
11983 15370
11984 15371 msgid ""
11985 15372 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11986 15373 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11987 15374 msgstr ""
11988 15375
11989 15376 msgid ""
11990 15377 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11991 15378 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11992 15379 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11993 15380 "pattern."
11994 15381 msgstr ""
11995 15382
11996 15383 msgid "Plain examples::"
11997 15384 msgstr ""
11998 15385
11999 15386 msgid ""
12000 15387 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
12001 15388 " of the repository\n"
12002 15389 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
12003 15390 msgstr ""
12004 15391
12005 15392 msgid "Glob examples::"
12006 15393 msgstr ""
12007 15394
12008 15395 msgid ""
12009 15396 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
12010 15397 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
12011 15398 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
12012 15399 " current directory including itself.\n"
12013 15400 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
12014 15401 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
12015 15402 " including itself."
12016 15403 msgstr ""
12017 15404
12018 15405 msgid "Regexp examples::"
12019 15406 msgstr ""
12020 15407
12021 15408 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
12022 15409 msgstr ""
12023 15410
12024 15411 msgid "File examples::"
12025 15412 msgstr "Fillisteeksempler::"
12026 15413
12027 15414 msgid ""
12028 15415 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
12029 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
15416 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
15417 msgstr ""
15418
15419 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
12030 15420 msgstr ""
12031 15421
12032 15422 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
12033 15423 msgstr ""
12034 15424
12035 15425 msgid ""
12036 15426 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
12037 15427 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
12038 15428 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
12039 15429 msgstr ""
12040 15430
12041 15431 msgid ""
12042 15432 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
12043 15433 "identifier."
12044 15434 msgstr ""
12045 15435
12046 15436 msgid ""
12047 15437 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
12048 15438 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
12049 15439 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
12050 15440 "of exactly one full-length identifier."
12051 15441 msgstr ""
12052 15442
12053 15443 msgid ""
12054 15444 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
12055 15445 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
12056 15446 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
12057 15447 "not contain the \":\" character."
12058 15448 msgstr ""
12059 15449
12060 15450 msgid ""
12061 15451 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
12062 15452 "most recent revision."
12063 15453 msgstr ""
12064 15454
12065 15455 msgid ""
12066 15456 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
12067 15457 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
12068 15458 msgstr ""
12069 15459
12070 15460 msgid ""
12071 15461 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
12072 15462 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
12073 15463 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
12074 15464 "parent.\n"
12075 15465 msgstr ""
12076 15466
12077 15467 msgid ""
12078 15468 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
12079 15469 "revisions."
12080 15470 msgstr ""
12081 15471
12082 15472 msgid ""
12083 15473 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
12084 15474 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
12085 15475 msgstr ""
12086 15476
12087 15477 msgid ""
12088 15478 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
12089 15479 "quotes if they contain characters outside of\n"
12090 15480 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
12091 15481 "predicates."
12092 15482 msgstr ""
12093 15483
12094 15484 msgid ""
12095 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
12096 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
12097 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
12098 msgstr ""
12099
12100 msgid "There is a single prefix operator:"
12101 msgstr ""
12102
12103 msgid ""
12104 15485 "``not x``\n"
12105 15486 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
12106 15487 msgstr ""
12107 15488
12108 msgid "These are the supported infix operators:"
12109 msgstr ""
12110
12111 15489 msgid ""
12112 15490 "``x::y``\n"
12113 15491 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
12114 15492 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
12115 15493 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
12116 15494 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
12117 15495 msgstr ""
12118 15496
12119 15497 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
12120 15498 msgstr ""
12121 15499
12122 15500 msgid ""
12123 15501 "``x:y``\n"
12124 15502 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
12125 15503 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
12126 15504 " tip."
12127 15505 msgstr ""
12128 15506
12129 15507 msgid ""
12130 15508 "``x and y``\n"
12131 15509 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
12132 15510 msgstr ""
12133 15511
12134 15512 msgid ""
12135 15513 "``x or y``\n"
12136 15514 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
12137 15515 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
12138 15516 msgstr ""
12139 15517
12140 15518 msgid ""
12141 15519 "``x - y``\n"
12142 15520 " Changesets in x but not in y."
12143 15521 msgstr ""
12144 15522
12145 msgid "The following predicates are supported:"
12146 msgstr ""
12147
12148 msgid ".. predicatesmarker"
15523 msgid ""
15524 "``x^n``\n"
15525 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
15526 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
15527 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
15528 msgstr ""
15529
15530 msgid ""
15531 "``x~n``\n"
15532 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
15533 msgstr ""
15534
15535 #, fuzzy
15536 msgid "There is a single postfix operator:"
15537 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
15538
15539 msgid ""
15540 "``x^``\n"
15541 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
15542 msgstr ""
15543
15544 msgid ""
15545 "\n"
15546 "The following predicates are supported:"
15547 msgstr ""
15548
15549 msgid ""
15550 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
15551 "of\n"
15552 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
15553 msgstr ""
15554
15555 msgid " <alias> = <definition>"
15556 msgstr ""
15557
15558 msgid ""
15559 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
15560 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
15561 "definition."
15562 msgstr ""
15563
15564 #, fuzzy
15565 msgid "For example,"
15566 msgstr "Fillisteeksempler::"
15567
15568 msgid ""
15569 " [revsetalias]\n"
15570 " h = heads()\n"
15571 " d($1) = sort($1, date)\n"
15572 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
15573 msgstr ""
15574
15575 msgid ""
15576 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
15577 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
12149 15578 msgstr ""
12150 15579
12151 15580 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
12152 15581 msgstr ""
12153 15582
12154 15583 msgid ""
12155 15584 " -f -> ::.\n"
12156 15585 " -d x -> date(x)\n"
12157 15586 " -k x -> keyword(x)\n"
12158 15587 " -m -> merge()\n"
12159 15588 " -u x -> user(x)\n"
12160 15589 " -b x -> branch(x)\n"
12161 15590 " -P x -> !::x\n"
12162 15591 " -l x -> limit(expr, x)"
12163 15592 msgstr ""
12164 15593 " -f -> ::.\n"
12165 15594 " -d x -> date(x)\n"
12166 15595 " -k x -> keyword(x)\n"
12167 15596 " -m -> merge()\n"
12168 15597 " -u x -> user(x)\n"
12169 15598 " -b x -> branch(x)\n"
12170 15599 " -P x -> !::x\n"
12171 15600 " -l x -> limit(expr, x)"
12172 15601
12173 msgid "Some sample queries:"
12174 msgstr ""
12175
12176 15602 msgid "- Changesets on the default branch::"
12177 15603 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
12178 15604
12179 15605 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
12180 15606 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
12181 15607
12182 15608 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
12183 15609 msgstr ""
12184 15610
12185 15611 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
12186 15612 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
12187 15613
12188 15614 msgid "- Open branch heads::"
12189 15615 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
12190 15616
12191 15617 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
12192 15618 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
12193 15619
12194 15620 msgid ""
12195 15621 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
12196 15622 " ``hgext/*``::"
12197 15623 msgstr ""
12198 15624
12199 15625 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
12200 15626 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
12201 15627
12202 15628 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
12203 15629 msgstr ""
12204 15630
12205 15631 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
12206 15632 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
12207 15633
12208 15634 msgid ""
12209 15635 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
12210 15636 " release::"
12211 15637 msgstr ""
12212 15638
12213 15639 msgid ""
12214 15640 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
12215 15641 "())\"\n"
12216 15642 msgstr ""
12217 15643 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
12218 15644 "())\"\n"
12219 15645
12220 15646 msgid ""
12221 15647 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
12222 15648 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
12223 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
12224 "supported."
15649 "group."
15650 msgstr ""
15651
15652 msgid ""
15653 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
15654 "subrepositories."
12225 15655 msgstr ""
12226 15656
12227 15657 msgid "Subrepositories are made of three components:"
12228 15658 msgstr ""
12229 15659
12230 15660 msgid ""
12231 15661 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
12232 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
12233 " checkouts."
15662 " parent working directory."
12234 15663 msgstr ""
12235 15664
12236 15665 msgid ""
12237 15666 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
12238 15667 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
12239 15668 " subrepositories are referenced like:"
12240 15669 msgstr ""
12241 15670
12242 15671 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
12243 15672 msgstr ""
12244 15673
15674 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
15675 msgstr ""
15676
15677 msgid ""
15678 " path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
15679 " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
15680 msgstr ""
15681
12245 15682 msgid ""
12246 15683 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
12247 15684 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
12248 15685 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
12249 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
12250 msgstr ""
12251
12252 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
15686 " filesystem path."
12253 15687 msgstr ""
12254 15688
12255 15689 msgid ""
12256 15690 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
12257 15691 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
12258 15692 " repository before using subrepositories."
12259 15693 msgstr ""
12260 15694
12261 15695 msgid ""
12262 15696 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
12263 15697 " capture whatever information is required to restore the\n"
12264 15698 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
12265 15699 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
12266 15700 " repositories states when committing in the parent repository."
12267 15701 msgstr ""
12268 15702
12269 15703 msgid ""
12270 15704 " .. note::\n"
12271 15705 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
12272 15706 msgstr ""
12273 15707
12274 15708 msgid ""
12275 15709 "\n"
12276 15710 "Adding a Subrepository\n"
12277 15711 "----------------------"
12278 15712 msgstr ""
12279 15713
12280 15714 msgid ""
12281 15715 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
12282 15716 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
12283 15717 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
12284 15718 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
12285 15719 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
12286 15720 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
12287 15721 msgstr ""
12288 15722
12289 15723 msgid ""
12290 15724 "Synchronizing a Subrepository\n"
12291 15725 "-----------------------------"
12292 15726 msgstr ""
12293 15727
12294 15728 msgid ""
12295 15729 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
12296 15730 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
12297 15731 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
12298 15732 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
12299 15733 "libraries when they update."
12300 15734 msgstr ""
12301 15735
12302 15736 msgid ""
12303 15737 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
12304 15738 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
12305 15739 "commit in the parent repository to record the new combination."
12306 15740 msgstr ""
12307 15741
12308 15742 msgid ""
12309 15743 "Deleting a Subrepository\n"
12310 15744 "------------------------"
12311 15745 msgstr ""
12312 15746
12313 15747 msgid ""
12314 15748 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
12315 15749 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
12316 15750 msgstr ""
12317 15751
12318 15752 msgid ""
12319 15753 "Interaction with Mercurial Commands\n"
12320 15754 "-----------------------------------"
12321 15755 msgstr ""
12322 15756
12323 15757 msgid ""
12324 15758 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
12325 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12326 " ignored."
15759 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15760 " silently ignored."
12327 15761 msgstr ""
12328 15762
12329 15763 msgid ""
12330 15764 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
12331 15765 " -S/--subrepos is specified."
12332 15766 msgstr ""
12333 15767
12334 15768 msgid ""
12335 15769 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
12336 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
12337 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
12338 " their state and finally committing it in the parent\n"
12339 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
12340 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
12341 " configuration file (see :hg:`help config`)."
15770 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
15771 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
15772 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
15773 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
15774 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
15775 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
15776 " finally commits it in the parent repository."
12342 15777 msgstr ""
12343 15778
12344 15779 msgid ""
12345 15780 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
12346 15781 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
12347 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12348 " ignored."
15782 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15783 " silently ignored."
12349 15784 msgstr ""
12350 15785
12351 15786 msgid ""
12352 15787 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
12353 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12354 " ignored."
15788 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15789 " silently ignored."
12355 15790 msgstr ""
12356 15791
12357 15792 msgid ""
12358 15793 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
12359 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12360 " ignored."
15794 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
15795 " silently ignored."
12361 15796 msgstr ""
12362 15797
12363 15798 msgid ""
12364 15799 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
12365 15800 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
12366 15801 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
12367 15802 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
12368 15803 " case."
12369 15804 msgstr ""
12370 15805
12371 15806 msgid ""
12372 15807 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
12373 15808 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
12374 15809 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
12375 " repositories."
15810 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
12376 15811 msgstr ""
12377 15812
12378 15813 msgid ""
12379 15814 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
12380 15815 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
12381 15816 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
12382 15817 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12383 15818 " ignored."
12384 15819 msgstr ""
12385 15820
12386 15821 msgid ""
12387 15822 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
12388 15823 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
12389 15824 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
12390 15825 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
12391 15826 " can require network access when using subrepositories."
12392 15827 msgstr ""
12393 15828
12394 15829 msgid ""
12395 15830 "Remapping Subrepositories Sources\n"
12396 15831 "---------------------------------"
12397 15832 msgstr ""
12398 15833
12399 15834 msgid ""
12400 15835 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
12401 15836 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
12402 15837 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
12403 15838 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
12404 15839 "hgrc(5) for more details."
12405 15840 msgstr ""
12406 15841
12407 15842 msgid ""
12408 15843 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
12409 15844 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
12410 15845 "line, via the --template option, or select an existing\n"
12411 15846 "template-style (--style)."
12412 15847 msgstr ""
12413 15848
12414 15849 msgid ""
12415 15850 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
12416 15851 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
12417 15852 msgstr ""
12418 15853
12419 15854 msgid ""
12420 15855 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
12421 15856 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
12422 15857 "and xml.\n"
12423 15858 "Usage::"
12424 15859 msgstr ""
12425 15860
12426 15861 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
12427 15862 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
12428 15863
12429 15864 msgid ""
12430 15865 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
12431 15866 "expansion::"
12432 15867 msgstr ""
12433 15868
12434 15869 msgid ""
12435 15870 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
12436 15871 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
12437 15872 msgstr ""
12438 15873 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
12439 15874 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
12440 15875
12441 15876 msgid ""
12442 15877 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
12443 15878 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
12444 15879 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
12445 15880 msgstr ""
12446 15881
12447 15882 msgid ".. keywordsmarker"
12448 15883 msgstr ""
12449 15884
12450 15885 msgid ""
12451 15886 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
12452 15887 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
12453 15888 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
12454 15889 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
12455 15890 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
12456 15891 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
12457 15892 msgstr ""
12458 15893
12459 15894 msgid ""
12460 15895 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12461 15896 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12462 15897 msgstr ""
12463 15898 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12464 15899 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12465 15900
12466 15901 msgid "List of filters:"
12467 15902 msgstr ""
12468 15903
12469 15904 msgid ".. filtersmarker\n"
12470 15905 msgstr ""
12471 15906
12472 15907 msgid "Valid URLs are of the form::"
12473 15908 msgstr ""
12474 15909
12475 15910 msgid ""
12476 15911 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12477 15912 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12478 15913 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12479 15914 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12480 15915 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12481 15916 msgstr ""
12482 15917 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12483 15918 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12484 15919 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12485 15920 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12486 15921 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12487 15922
12488 15923 msgid ""
12489 15924 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12490 15925 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12491 15926 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12492 15927 msgstr ""
12493 15928
12494 15929 msgid ""
12495 15930 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12496 15931 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12497 15932 "revisions`."
12498 15933 msgstr ""
12499 15934
12500 15935 msgid ""
12501 15936 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12502 15937 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12503 15938 "server."
12504 15939 msgstr ""
12505 15940
12506 15941 msgid ""
12507 15942 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12508 15943 "web.cacerts."
12509 15944 msgstr ""
12510 15945
12511 15946 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12512 15947 msgstr ""
12513 15948
12514 15949 msgid ""
12515 15950 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12516 15951 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12517 15952 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12518 15953 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12519 15954 msgstr ""
12520 15955
12521 15956 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12522 15957 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
12523 15958
12524 15959 msgid ""
12525 15960 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12526 15961 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12527 15962 msgstr ""
12528 15963
12529 15964 msgid ""
12530 15965 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12531 15966 " Compression no\n"
12532 15967 " Host *\n"
12533 15968 " Compression yes"
12534 15969 msgstr ""
12535 15970 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12536 15971 " Compression no\n"
12537 15972 " Host *\n"
12538 15973 " Compression yes"
12539 15974
12540 15975 msgid ""
12541 15976 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12542 15977 " configuration file or with the --ssh command line option."
12543 15978 msgstr ""
12544 15979
12545 15980 msgid ""
12546 15981 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12547 15982 "aliases under the [paths] section like so::"
12548 15983 msgstr ""
12549 15984
12550 15985 msgid ""
12551 15986 " [paths]\n"
12552 15987 " alias1 = URL1\n"
12553 15988 " alias2 = URL2\n"
12554 15989 " ..."
12555 15990 msgstr ""
12556 15991 " [paths]\n"
12557 15992 " alias1 = URL1\n"
12558 15993 " alias2 = URL2\n"
12559 15994 " ..."
12560 15995
12561 15996 msgid ""
12562 15997 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12563 15998 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12564 15999 msgstr ""
12565 16000
12566 16001 msgid ""
12567 16002 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12568 16003 "you do not provide the URL to a command:"
12569 16004 msgstr ""
12570 16005
12571 16006 msgid ""
12572 16007 "default:\n"
12573 16008 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12574 16009 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12575 16010 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12576 16011 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12577 16012 msgstr ""
12578 16013
12579 16014 msgid ""
12580 16015 "default-push:\n"
12581 16016 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12582 16017 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12583 16018 msgstr ""
12584 16019
12585 16020 msgid "remote branch lookup not supported"
12586 16021 msgstr ""
12587 16022
12588 16023 msgid "dirstate branch not accessible"
12589 16024 msgstr ""
12590 16025
12591 16026 #, python-format
12592 16027 msgid "unknown branch '%s'"
12593 16028 msgstr "ukendt gren '%s'"
12594 16029
12595 16030 msgid "can only share local repositories"
12596 16031 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
12597 16032
12598 16033 msgid "destination already exists"
12599 16034 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
12600 16035
12601 16036 msgid "updating working directory\n"
12602 16037 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
12603 16038
12604 16039 #, python-format
12605 16040 msgid "destination directory: %s\n"
12606 16041 msgstr "målkatalog: %s\n"
12607 16042
12608 16043 #, python-format
12609 16044 msgid "destination '%s' already exists"
12610 16045 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
12611 16046
12612 16047 #, python-format
12613 16048 msgid "destination '%s' is not empty"
12614 16049 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
12615 16050
12616 16051 msgid ""
12617 16052 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12618 16053 "by revision"
12619 16054 msgstr ""
12620 16055
12621 16056 msgid "clone from remote to remote not supported"
12622 16057 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
12623 16058
12624 16059 #, python-format
12625 16060 msgid "updating to branch %s\n"
12626 16061 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
12627 16062
12628 16063 #, python-format
12629 16064 msgid ""
12630 16065 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12631 16066 msgstr ""
12632 16067
12633 16068 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12634 16069 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
12635 16070
12636 16071 msgid ""
12637 16072 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12638 16073 "abandon\n"
12639 16074 msgstr ""
12640 16075 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
12641 16076 "C .' for at opgive\n"
12642 16077
12643 16078 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12644 16079 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
12645 16080
12646 16081 #, python-format
12647 16082 msgid "config file %s not found!"
12648 16083 msgstr "konfigurationsfilen %s blev ikke fundet!"
12649 16084
12650 16085 #, python-format
12651 16086 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12652 16087 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
12653 16088
12654 16089 #, python-format
12655 16090 msgid "error accessing repository at %s\n"
12656 16091 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
12657 16092
12658 16093 msgid "SSL support is unavailable"
12659 16094 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
12660 16095
12661 16096 msgid "IPv6 is not available on this system"
12662 16097 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
12663 16098
12664 16099 #, python-format
12665 16100 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12666 16101 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
12667 16102
12668 16103 #, python-format
16104 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
16105 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
16106
16107 #, python-format
12669 16108 msgid "calling hook %s: %s\n"
12670 16109 msgstr ""
12671 16110
12672 16111 #, python-format
12673 16112 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12674 16113 msgstr ""
12675 16114
12676 16115 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12677 16116 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
12678 16117
12679 16118 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12680 16119 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
12681 16120
12682 16121 #, python-format
12683 16122 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12684 16123 msgstr ""
12685 16124
12686 16125 #, python-format
12687 16126 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12688 16127 msgstr ""
12689 16128
12690 16129 #, python-format
12691 16130 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12692 16131 msgstr ""
12693 16132
12694 16133 #, python-format
12695 16134 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12696 16135 msgstr ""
12697 16136
12698 16137 #, python-format
12699 16138 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12700 16139 msgstr ""
12701 16140
12702 16141 #, python-format
12703 16142 msgid "%s hook failed"
12704 16143 msgstr ""
12705 16144
12706 16145 #, python-format
12707 16146 msgid "warning: %s hook failed\n"
12708 16147 msgstr ""
12709 16148
12710 16149 #, python-format
12711 16150 msgid "running hook %s: %s\n"
12712 16151 msgstr ""
12713 16152
12714 16153 #, python-format
12715 16154 msgid "%s hook %s"
12716 16155 msgstr ""
12717 16156
12718 16157 #, python-format
12719 16158 msgid "warning: %s hook %s\n"
12720 16159 msgstr ""
12721 16160
16161 msgid "kb"
16162 msgstr ""
16163
16164 #, python-format
16165 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
16166 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
16167
12722 16168 msgid "connection ended unexpectedly"
12723 16169 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12724 16170
12725 16171 #, python-format
12726 16172 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12727 16173 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
12728 16174
12729 16175 msgid "operation not supported over http"
12730 16176 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
12731 16177
12732 16178 msgid "authorization failed"
12733 16179 msgstr "autorisation fejlede"
12734 16180
12735 16181 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12736 16182 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
12737 16183
12738 16184 #, python-format
12739 16185 msgid "real URL is %s\n"
12740 16186 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
12741 16187
12742 16188 #, python-format
12743 16189 msgid ""
12744 16190 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12745 16191 "---%%<--- (%s)\n"
12746 16192 "%s\n"
12747 16193 "---%%<---\n"
12748 16194 msgstr ""
12749 16195 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
12750 16196 "---%%<--- (%s)\n"
12751 16197 "%s\n"
12752 16198 "---%%<---\n"
12753 16199
12754 16200 #, python-format
12755 16201 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12756 16202 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
12757 16203
12758 16204 #, python-format
12759 16205 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12760 16206 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
12761 16207
12762 16208 #, python-format
12763 16209 msgid "push failed: %s"
12764 16210 msgstr "skub fejlede: %s"
12765 16211
12766 16212 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12767 16213 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
12768 16214
12769 16215 msgid "cannot create new http repository"
12770 16216 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
12771 16217
12772 16218 #, python-format
12773 16219 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12774 16220 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
12775 16221
12776 16222 #, python-format
12777 16223 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12778 16224 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
12779 16225
12780 16226 #, python-format
12781 16227 msgid "repository %s not found"
12782 16228 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
12783 16229
12784 16230 #, python-format
12785 16231 msgid "repository %s already exists"
12786 16232 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12787 16233
12788 16234 #, python-format
12789 msgid "requirement '%s' not supported"
12790 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12791
12792 #, python-format
12793 16235 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12794 16236 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12795 16237
12796 16238 #, python-format
12797 16239 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12798 16240 msgstr "advarsel: ignorerer ukendt forælder %s til arbejdsbiblioteket!\n"
12799 16241
12800 16242 #, python-format
12801 16243 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12802 16244 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12803 16245
12804 16246 #, python-format
12805 16247 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12806 16248 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
12807 16249
12808 16250 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12809 16251 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
12810 16252
12811 16253 #, python-format
12812 16254 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12813 16255 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
12814 16256
12815 16257 #, python-format
12816 16258 msgid "unknown revision '%s'"
12817 16259 msgstr "ukendt revision '%s'"
12818 16260
12819 16261 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12820 16262 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
12821 16263
12822 16264 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12823 16265 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
12824 16266
12825 16267 msgid "no interrupted transaction available\n"
12826 16268 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12827 16269
16270 msgid "no rollback information available\n"
16271 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
16272
12828 16273 #, python-format
12829 16274 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12830 16275 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n"
12831 16276
12832 16277 #, python-format
12833 16278 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12834 16279 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12835 16280
12836 16281 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12837 16282 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12838 16283
12839 #, python-format
12840 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
16284 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
16285 msgstr ""
16286
16287 msgid "use -f to force"
16288 msgstr ""
16289
16290 #, fuzzy, python-format
16291 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
12841 16292 msgstr ""
12842 16293 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12843 16294
12844 16295 #, python-format
12845 16296 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12846 16297 msgstr ""
12847 16298 "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n"
12848 16299 "\n"
12849 16300
12850 16301 #, python-format
12851 16302 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12852 16303 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n"
12853 16304
12854 msgid "no rollback information available\n"
12855 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12856
12857 16305 #, python-format
12858 16306 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12859 16307 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
12860 16308
12861 16309 #, python-format
12862 16310 msgid "repository %s"
12863 16311 msgstr "depot %s"
12864 16312
12865 16313 #, python-format
12866 16314 msgid "working directory of %s"
12867 16315 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12868 16316
12869 16317 #, python-format
12870 16318 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12871 16319 msgstr ""
12872 16320
12873 16321 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12874 16322 msgstr ""
12875 16323 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12876 16324 "eller mønstre)"
12877 16325
12878 16326 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12879 16327 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12880 16328
12881 #, python-format
12882 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12883 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
16329 msgid "use --subrepos for recursive commit"
16330 msgstr ""
12884 16331
12885 16332 msgid "file not found!"
12886 16333 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12887 16334
12888 16335 msgid "no match under directory!"
12889 16336 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12890 16337
12891 16338 msgid "file not tracked!"
12892 16339 msgstr "filen følges ikke!"
12893 16340
12894 16341 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12895 16342 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg help resolve)"
12896 16343
12897 16344 #, python-format
12898 16345 msgid "committing subrepository %s\n"
12899 16346 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
12900 16347
12901 16348 #, python-format
12902 16349 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12903 16350 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
12904 16351
12905 16352 #, python-format
12906 16353 msgid "trouble committing %s!\n"
12907 16354 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
12908 16355
12909 16356 msgid "requesting all changes\n"
12910 16357 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12911 16358
12912 16359 msgid ""
12913 16360 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12914 16361 "changegroupsubset."
12915 16362 msgstr ""
12916 16363
12917 16364 #, python-format
12918 16365 msgid "%d changesets found\n"
12919 16366 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12920 16367
12921 16368 msgid "bundling"
12922 16369 msgstr "bundter"
12923 16370
12924 16371 msgid "manifests"
12925 16372 msgstr "manifester"
12926 16373
12927 16374 #, python-format
12928 16375 msgid "empty or missing revlog for %s"
12929 16376 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12930 16377
12931 16378 msgid "adding changesets\n"
12932 16379 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12933 16380
12934 16381 msgid "chunks"
12935 16382 msgstr ""
12936 16383
12937 16384 msgid "received changelog group is empty"
12938 16385 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12939 16386
12940 16387 msgid "adding manifests\n"
12941 16388 msgstr "tilføjer manifester\n"
12942 16389
12943 16390 msgid "adding file changes\n"
12944 16391 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12945 16392
12946 16393 msgid "received file revlog group is empty"
12947 16394 msgstr ""
12948 16395
12949 16396 #, python-format
12950 16397 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12951 16398 msgstr ""
12952 16399
12953 16400 #, python-format
12954 16401 msgid " (%+d heads)"
12955 16402 msgstr " (%+d hoveder)"
12956 16403
12957 16404 #, python-format
12958 16405 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12959 16406 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12960 16407
12961 16408 msgid "Unexpected response from remote server:"
12962 16409 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12963 16410
12964 16411 msgid "operation forbidden by server"
12965 16412 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12966 16413
12967 16414 msgid "locking the remote repository failed"
12968 16415 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12969 16416
12970 16417 msgid "the server sent an unknown error code"
12971 16418 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12972 16419
12973 16420 msgid "streaming all changes\n"
12974 16421 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12975 16422
12976 16423 #, python-format
12977 16424 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12978 16425 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12979 16426
12980 16427 #, python-format
12981 16428 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12982 16429 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12983 16430
12984 16431 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12985 16432 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12986 16433
12987 16434 msgid "(using smtps)\n"
12988 16435 msgstr "(bruger smtps)\n"
12989 16436
12990 16437 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12991 16438 msgstr ""
12992 16439
12993 16440 #, python-format
12994 16441 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12995 16442 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12996 16443
12997 16444 msgid "(using starttls)\n"
12998 16445 msgstr "(bruger starttls)\n"
12999 16446
13000 16447 #, python-format
13001 16448 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
13002 16449 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
13003 16450
13004 16451 #, python-format
13005 16452 msgid "sending mail: %s\n"
13006 16453 msgstr "sender post: %s\n"
13007 16454
13008 16455 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
13009 16456 msgstr ""
13010 16457
13011 16458 #, python-format
13012 16459 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
13013 16460 msgstr ""
13014 16461
13015 16462 #, python-format
13016 16463 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
13017 16464 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
13018 16465
13019 16466 #, python-format
13020 16467 msgid "invalid email address: %s"
13021 16468 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
13022 16469
13023 16470 #, python-format
13024 16471 msgid "invalid local address: %s"
13025 16472 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
13026 16473
13027 16474 #, python-format
13028 16475 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
13029 16476 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
13030 16477
13031 16478 #, python-format
13032 16479 msgid "failed to remove %s from manifest"
13033 16480 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
13034 16481
13035 16482 #, python-format
13036 16483 msgid "invalid pattern (%s): %s"
13037 16484 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
13038 16485
13039 16486 msgid "invalid pattern"
13040 16487 msgstr "ugyldig mønster"
13041 16488
13042 16489 #, python-format
13043 16490 msgid "unable to read file list (%s)"
13044 16491 msgstr "kan ikke læse filliste (%s)"
13045 16492
13046 16493 #, python-format
13047 16494 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
13048 16495 msgstr ""
13049 16496
13050 16497 #, python-format
13051 16498 msgid ""
13052 16499 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
13053 16500 "'%s'"
13054 16501 msgstr ""
13055 16502
13056 16503 #, python-format
13057 16504 msgid "case-folding collision between %s and %s"
13058 16505 msgstr ""
13059 16506
13060 16507 #, python-format
13061 16508 msgid ""
13062 16509 " conflicting flags for %s\n"
13063 16510 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
13064 16511 msgstr ""
13065 16512
13066 16513 msgid "&None"
13067 16514 msgstr ""
13068 16515
13069 16516 msgid "E&xec"
13070 16517 msgstr ""
13071 16518
13072 16519 msgid "Sym&link"
13073 16520 msgstr ""
13074 16521
13075 16522 msgid "resolving manifests\n"
13076 16523 msgstr "løser manifester\n"
13077 16524
13078 16525 #, python-format
13079 16526 msgid ""
13080 16527 " local changed %s which remote deleted\n"
13081 16528 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13082 16529 msgstr ""
13083 16530
13084 16531 msgid "&Changed"
13085 16532 msgstr ""
13086 16533
13087 16534 msgid "&Delete"
13088 16535 msgstr ""
13089 16536
13090 16537 #, python-format
13091 16538 msgid ""
13092 16539 "remote changed %s which local deleted\n"
13093 16540 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
13094 16541 msgstr ""
13095 16542
13096 16543 msgid "&Deleted"
13097 16544 msgstr ""
13098 16545
13099 16546 msgid "updating"
13100 16547 msgstr "opdaterer"
13101 16548
13102 16549 #, python-format
13103 16550 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
13104 16551 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
13105 16552
13106 16553 #, python-format
13107 16554 msgid "getting %s\n"
13108 16555 msgstr "henter %s\n"
13109 16556
13110 16557 #, python-format
13111 16558 msgid "getting %s to %s\n"
13112 16559 msgstr "henter %s til %s\n"
13113 16560
13114 16561 #, python-format
13115 16562 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
13116 16563 msgstr ""
13117 16564
13118 16565 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
13119 16566 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
13120 16567
13121 16568 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
13122 16569 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
13123 16570
13124 16571 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
13125 16572 msgstr ""
13126 16573 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
13127 16574
13128 16575 #, python-format
13129 16576 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
13130 16577 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot '%s'"
13131 16578
13132 16579 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
13133 16580 msgstr ""
13134 16581 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
13135 16582 "ændringerne)"
13136 16583
13137 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
16584 #, fuzzy
16585 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
13138 16586 msgstr ""
13139 16587 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
13140 16588 "opdateringen)"
13141 16589
13142 16590 msgid "Attention:"
13143 16591 msgstr ""
13144 16592
13145 16593 msgid "Caution:"
13146 16594 msgstr "Forsigtig:"
13147 16595
13148 16596 msgid "!Danger!"
13149 16597 msgstr "!Fare!"
13150 16598
13151 16599 msgid "Error:"
13152 16600 msgstr "Fejl:"
13153 16601
13154 16602 msgid "Hint:"
13155 16603 msgstr ""
13156 16604
13157 16605 msgid "Important:"
13158 16606 msgstr "Vigtigt:"
13159 16607
13160 16608 msgid "Note:"
13161 16609 msgstr "Bemærk:"
13162 16610
13163 16611 msgid "Tip:"
13164 16612 msgstr "Tip:"
13165 16613
13166 16614 msgid "Warning!"
13167 16615 msgstr "Advarsel!"
13168 16616
13169 #, python-format
13170 msgid "cannot create %s: destination already exists"
13171 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
13172
13173 #, python-format
13174 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
13175 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
16617 #, fuzzy, python-format
16618 msgid "unexpected token: %s"
16619 msgstr "uventet svar:"
16620
16621 #, fuzzy, python-format
16622 msgid "not a prefix: %s"
16623 msgstr "ikke en funktion: %s"
16624
16625 #, fuzzy, python-format
16626 msgid "not an infix: %s"
16627 msgstr "ikke en funktion: %s"
16628
16629 #, python-format
16630 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
16631 msgstr ""
16632
16633 #, fuzzy, python-format
16634 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
16635 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
13176 16636
13177 16637 #, python-format
13178 16638 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
13179 16639 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
13180 16640
13181 16641 #, python-format
13182 16642 msgid "patching file %s\n"
13183 16643 msgstr "retter fil %s\n"
13184 16644
13185 16645 #, python-format
13186 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
13187 msgstr ""
13188
13189 #, python-format
13190 16646 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
13191 16647 msgstr ""
13192 16648
16649 #, fuzzy, python-format
16650 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
16651 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
16652
13193 16653 #, python-format
13194 16654 msgid "file %s already exists\n"
13195 16655 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
13196 16656
13197 16657 #, python-format
13198 16658 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
13199 16659 msgstr ""
13200 16660
13201 16661 #, python-format
13202 16662 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
13203 16663 msgstr ""
13204 16664
13205 16665 #, python-format
13206 16666 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
13207 16667 msgstr ""
13208 16668
13209 16669 #, python-format
13210 16670 msgid "bad hunk #%d"
13211 16671 msgstr ""
13212 16672
13213 16673 #, python-format
13214 16674 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
13215 16675 msgstr ""
13216 16676
13217 16677 msgid "could not extract binary patch"
13218 16678 msgstr ""
13219 16679
13220 16680 #, python-format
13221 16681 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
13222 16682 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
13223 16683
13224 16684 #, python-format
13225 16685 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
13226 16686 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
13227 16687
13228 16688 msgid "undefined source and destination files"
13229 16689 msgstr ""
13230 16690
13231 16691 #, python-format
16692 msgid "cannot create %s: destination already exists"
16693 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
16694
16695 #, python-format
13232 16696 msgid "unsupported parser state: %s"
13233 16697 msgstr ""
13234 16698
13235 16699 #, python-format
13236 16700 msgid "patch command failed: %s"
13237 16701 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
13238 16702
13239 16703 #, python-format
13240 16704 msgid "unsupported line endings type: %s"
13241 16705 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
13242 16706
13243 16707 msgid "patch failed to apply"
13244 16708 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
13245 16709
13246 16710 #, python-format
13247 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
13248 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
13249
13250 #, python-format
13251 16711 msgid "exited with status %d"
13252 16712 msgstr "afsluttede med status %d"
13253 16713
13254 16714 #, python-format
13255 16715 msgid "killed by signal %d"
13256 16716 msgstr "dræbt af signal %d"
13257 16717
13258 16718 #, python-format
13259 16719 msgid "saved backup bundle to %s\n"
13260 16720 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
13261 16721
13262 16722 msgid "adding branch\n"
13263 16723 msgstr "tilføjer gren\n"
13264 16724
13265 16725 #, python-format
13266 16726 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
13267 16727 msgstr ""
13268 16728
13269 16729 #, python-format
13270 16730 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
13271 16731 msgstr ""
13272 16732
13273 16733 #, python-format
13274 16734 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
13275 16735 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
13276 16736
13277 16737 #, python-format
13278 16738 msgid "unknown compression type %r"
13279 16739 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
13280 16740
13281 16741 msgid "index entry flags need RevlogNG"
13282 16742 msgstr ""
13283 16743
13284 16744 #, python-format
13285 16745 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
13286 16746 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
13287 16747
13288 16748 #, python-format
13289 16749 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
13290 16750 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
13291 16751
13292 16752 #, python-format
13293 16753 msgid "index %s unknown format %d"
13294 16754 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
13295 16755
13296 16756 #, python-format
13297 16757 msgid "index %s is corrupted"
13298 16758 msgstr "indeks %s er ødelagt"
13299 16759
13300 16760 msgid "no node"
13301 16761 msgstr ""
13302 16762
13303 16763 msgid "ambiguous identifier"
13304 16764 msgstr ""
13305 16765
13306 16766 msgid "no match found"
13307 16767 msgstr ""
13308 16768
13309 16769 #, python-format
13310 16770 msgid "incompatible revision flag %x"
13311 16771 msgstr ""
13312 16772
13313 16773 #, python-format
13314 16774 msgid "%s not found in the transaction"
13315 16775 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
13316 16776
13317 16777 msgid "consistency error in delta"
13318 16778 msgstr "konsistensfejl i delta"
13319 16779
13320 msgid "unknown base"
13321 msgstr ""
13322
13323 msgid "unterminated string"
13324 msgstr ""
13325
13326 msgid "syntax error"
13327 msgstr "syntaksfejl"
13328
13329 msgid "missing argument"
13330 msgstr "manglende parameter"
16780 #, fuzzy
16781 msgid "unknown delta base"
16782 msgstr "ukendt databaseskema"
13331 16783
13332 16784 #, python-format
13333 16785 msgid "can't use %s here"
13334 16786 msgstr "kan ikke bruge %s her"
13335 16787
13336 msgid "can't use a list in this context"
13337 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
13338
13339 #, python-format
13340 msgid "not a function: %s"
13341 msgstr "ikke en funktion: %s"
13342
13343 16788 msgid ""
13344 16789 "``adds(pattern)``\n"
13345 16790 " Changesets that add a file matching pattern."
13346 16791 msgstr ""
13347 16792
13348 16793 #. i18n: "adds" is a keyword
13349 16794 msgid "adds requires a pattern"
13350 16795 msgstr ""
13351 16796
13352 16797 msgid ""
13353 16798 "``ancestor(single, single)``\n"
13354 16799 " Greatest common ancestor of the two changesets."
13355 16800 msgstr ""
13356 16801
13357 16802 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13358 16803 msgid "ancestor requires two arguments"
13359 16804 msgstr ""
13360 16805
13361 16806 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13362 16807 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
13363 16808 msgstr ""
13364 16809
13365 16810 msgid ""
13366 16811 "``ancestors(set)``\n"
13367 16812 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
13368 16813 msgstr ""
13369 16814
16815 #, fuzzy
16816 msgid "~ expects a number"
16817 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
16818
13370 16819 msgid ""
13371 16820 "``author(string)``\n"
13372 16821 " Alias for ``user(string)``."
13373 16822 msgstr ""
13374 16823
13375 16824 #. i18n: "author" is a keyword
13376 16825 msgid "author requires a string"
13377 16826 msgstr ""
13378 16827
13379 16828 msgid ""
13380 "``bisected(string)``\n"
13381 " Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
16829 "``bisect(string)``\n"
16830 " Changesets marked in the specified bisect status:"
16831 msgstr ""
16832
16833 msgid ""
16834 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
16835 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
16836 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
16837 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
16838 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
16839 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
13382 16840 msgstr ""
13383 16841
13384 16842 msgid "bisect requires a string"
13385 16843 msgstr "bisect kræver en streng"
13386 16844
13387 msgid "invalid bisect state"
13388 msgstr "ugyldig tilstand for halvering"
13389
13390 16845 msgid ""
13391 16846 "``bookmark([name])``\n"
13392 16847 " The named bookmark or all bookmarks."
13393 16848 msgstr ""
13394 16849 "``bookmark([name])``\n"
13395 16850 " Det navngivne bogmærke eller alle bogmærker."
13396 16851
13397 16852 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13398 16853 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13399 16854 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
13400 16855
13401 16856 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13402 16857 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13403 16858 msgstr "argumentet til bookmark skal være en streng"
13404 16859
13405 16860 msgid ""
13406 16861 "``branch(string or set)``\n"
13407 16862 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
13408 16863 "given\n"
13409 16864 " changesets."
13410 16865 msgstr ""
13411 16866
13412 16867 msgid ""
13413 16868 "``children(set)``\n"
13414 16869 " Child changesets of changesets in set."
13415 16870 msgstr ""
13416 16871
13417 16872 msgid ""
13418 16873 "``closed()``\n"
13419 16874 " Changeset is closed."
13420 16875 msgstr ""
13421 16876
13422 16877 #. i18n: "closed" is a keyword
13423 16878 msgid "closed takes no arguments"
13424 16879 msgstr ""
13425 16880
13426 16881 msgid ""
13427 16882 "``contains(pattern)``\n"
13428 " Revision contains pattern."
16883 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
16884 " for information about file patterns."
13429 16885 msgstr ""
13430 16886
13431 16887 #. i18n: "contains" is a keyword
13432 16888 msgid "contains requires a pattern"
13433 16889 msgstr ""
13434 16890
13435 16891 msgid ""
13436 16892 "``date(interval)``\n"
13437 16893 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13438 16894 msgstr ""
13439 16895
13440 16896 #. i18n: "date" is a keyword
13441 16897 msgid "date requires a string"
13442 16898 msgstr ""
13443 16899
13444 16900 msgid ""
16901 "``desc(string)``\n"
16902 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
16903 msgstr ""
16904
16905 #. i18n: "desc" is a keyword
16906 #, fuzzy
16907 msgid "desc requires a string"
16908 msgstr "id kræver en streng"
16909
16910 msgid ""
13445 16911 "``descendants(set)``\n"
13446 16912 " Changesets which are descendants of changesets in set."
13447 16913 msgstr ""
13448 16914
13449 16915 msgid ""
13450 "``follow()``\n"
13451 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13452 msgstr ""
16916 "``filelog(pattern)``\n"
16917 " Changesets connected to the specified filelog."
16918 msgstr ""
16919
16920 #, fuzzy
16921 msgid "filelog requires a pattern"
16922 msgstr "id kræver en streng"
16923
16924 msgid ""
16925 "``first(set, [n])``\n"
16926 " An alias for limit()."
16927 msgstr ""
16928
16929 msgid ""
16930 "``follow([file])``\n"
16931 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
16932 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
16933 " including copies."
16934 msgstr ""
16935
16936 #. i18n: "follow" is a keyword
16937 msgid "follow takes no arguments or a filename"
16938 msgstr ""
16939
16940 #, fuzzy
16941 msgid "follow expected a filename"
16942 msgstr "vis filnavnet"
13453 16943
13454 16944 #. i18n: "follow" is a keyword
13455 16945 msgid "follow takes no arguments"
13456 16946 msgstr ""
13457 16947
13458 16948 msgid ""
13459 16949 "``all()``\n"
13460 16950 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13461 16951 msgstr ""
13462 16952
13463 16953 #. i18n: "all" is a keyword
13464 16954 msgid "all takes no arguments"
13465 16955 msgstr ""
13466 16956
13467 16957 msgid ""
13468 16958 "``grep(regex)``\n"
13469 16959 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13470 " to ensure special escape characters are handled correctly."
16960 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
16961 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
13471 16962 msgstr ""
13472 16963
13473 16964 #. i18n: "grep" is a keyword
13474 16965 msgid "grep requires a string"
13475 16966 msgstr ""
13476 16967
13477 16968 #, python-format
13478 16969 msgid "invalid match pattern: %s"
13479 16970 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
13480 16971
13481 16972 msgid ""
13482 16973 "``file(pattern)``\n"
13483 16974 " Changesets affecting files matched by pattern."
13484 16975 msgstr ""
13485 16976
13486 16977 #. i18n: "file" is a keyword
13487 16978 msgid "file requires a pattern"
13488 16979 msgstr ""
13489 16980
13490 16981 msgid ""
13491 16982 "``head()``\n"
13492 16983 " Changeset is a named branch head."
13493 16984 msgstr ""
13494 16985
13495 16986 #. i18n: "head" is a keyword
13496 16987 msgid "head takes no arguments"
13497 16988 msgstr ""
13498 16989
13499 16990 msgid ""
13500 16991 "``heads(set)``\n"
13501 16992 " Members of set with no children in set."
13502 16993 msgstr ""
13503 16994
13504 16995 msgid ""
13505 16996 "``keyword(string)``\n"
13506 16997 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13507 " string."
16998 " string. The match is case-insensitive."
13508 16999 msgstr ""
13509 17000
13510 17001 #. i18n: "keyword" is a keyword
13511 17002 msgid "keyword requires a string"
13512 17003 msgstr ""
13513 17004
13514 17005 msgid ""
13515 "``limit(set, n)``\n"
13516 " First n members of set."
17006 "``limit(set, [n])``\n"
17007 " First n members of set, defaulting to 1."
13517 17008 msgstr ""
13518 17009
13519 17010 #. i18n: "limit" is a keyword
13520 msgid "limit requires two arguments"
17011 #, fuzzy
17012 msgid "limit requires one or two arguments"
13521 17013 msgstr "limit kræver to argumenter"
13522 17014
13523 17015 #. i18n: "limit" is a keyword
13524 17016 msgid "limit requires a number"
13525 17017 msgstr "limit kræver et tal"
13526 17018
13527 17019 #. i18n: "limit" is a keyword
13528 17020 msgid "limit expects a number"
13529 17021 msgstr ""
13530 17022
13531 17023 msgid ""
17024 "``last(set, [n])``\n"
17025 " Last n members of set, defaulting to 1."
17026 msgstr ""
17027
17028 #. i18n: "last" is a keyword
17029 #, fuzzy
17030 msgid "last requires one or two arguments"
17031 msgstr "limit kræver to argumenter"
17032
17033 #. i18n: "last" is a keyword
17034 #, fuzzy
17035 msgid "last requires a number"
17036 msgstr "limit kræver et tal"
17037
17038 #. i18n: "last" is a keyword
17039 #, fuzzy
17040 msgid "last expects a number"
17041 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17042
17043 msgid ""
13532 17044 "``max(set)``\n"
13533 17045 " Changeset with highest revision number in set."
13534 17046 msgstr ""
13535 17047
13536 17048 msgid ""
13537 17049 "``merge()``\n"
13538 17050 " Changeset is a merge changeset."
13539 17051 msgstr ""
13540 17052
13541 17053 #. i18n: "merge" is a keyword
13542 17054 msgid "merge takes no arguments"
13543 17055 msgstr ""
13544 17056
13545 17057 msgid ""
13546 17058 "``min(set)``\n"
13547 17059 " Changeset with lowest revision number in set."
13548 17060 msgstr ""
13549 17061
13550 17062 msgid ""
13551 17063 "``modifies(pattern)``\n"
13552 17064 " Changesets modifying files matched by pattern."
13553 17065 msgstr ""
13554 17066
13555 17067 #. i18n: "modifies" is a keyword
13556 17068 msgid "modifies requires a pattern"
13557 17069 msgstr ""
13558 17070
13559 17071 msgid ""
13560 17072 "``id(string)``\n"
13561 17073 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
13562 17074 msgstr ""
13563 17075
13564 17076 #. i18n: "id" is a keyword
13565 17077 msgid "id requires one argument"
13566 17078 msgstr "id kræver et argument"
13567 17079
13568 17080 #. i18n: "id" is a keyword
13569 17081 msgid "id requires a string"
13570 17082 msgstr "id kræver en streng"
13571 17083
13572 17084 msgid ""
13573 17085 "``outgoing([path])``\n"
13574 17086 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13575 17087 " default push location."
13576 17088 msgstr ""
13577 17089
13578 17090 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17091 #, fuzzy
17092 msgid "outgoing takes one or no arguments"
17093 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
17094
17095 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13579 17096 msgid "outgoing requires a repository path"
13580 17097 msgstr ""
13581 17098
13582 17099 msgid ""
13583 17100 "``p1([set])``\n"
13584 17101 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13585 17102 msgstr ""
13586 17103
13587 17104 msgid ""
13588 17105 "``p2([set])``\n"
13589 17106 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13590 17107 msgstr ""
13591 17108
13592 17109 msgid ""
13593 17110 "``parents([set])``\n"
13594 17111 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13595 17112 "directory."
13596 17113 msgstr ""
13597 17114
17115 #, fuzzy
17116 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
17117 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17118
13598 17119 msgid ""
13599 17120 "``present(set)``\n"
13600 17121 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13601 17122 " all revisions in set."
13602 17123 msgstr ""
13603 17124
13604 17125 msgid ""
13605 17126 "``removes(pattern)``\n"
13606 17127 " Changesets which remove files matching pattern."
13607 17128 msgstr ""
13608 17129
13609 17130 #. i18n: "removes" is a keyword
13610 17131 msgid "removes requires a pattern"
13611 17132 msgstr ""
13612 17133
13613 17134 msgid ""
13614 17135 "``rev(number)``\n"
13615 17136 " Revision with the given numeric identifier."
13616 17137 msgstr ""
13617 17138
13618 17139 #. i18n: "rev" is a keyword
13619 17140 msgid "rev requires one argument"
13620 17141 msgstr "rev kræver et argument"
13621 17142
13622 17143 #. i18n: "rev" is a keyword
13623 17144 msgid "rev requires a number"
13624 17145 msgstr "rev kræver et tal"
13625 17146
13626 17147 #. i18n: "rev" is a keyword
13627 17148 msgid "rev expects a number"
13628 17149 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
13629 17150
13630 17151 msgid ""
13631 17152 "``reverse(set)``\n"
13632 17153 " Reverse order of set."
13633 17154 msgstr ""
13634 17155
13635 17156 msgid ""
13636 17157 "``roots(set)``\n"
13637 17158 " Changesets with no parent changeset in set."
13638 17159 msgstr ""
13639 17160
13640 17161 msgid ""
13641 17162 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13642 17163 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13643 17164 " as ``-key`` to sort in descending order."
13644 17165 msgstr ""
13645 17166
13646 17167 msgid " The keys can be:"
13647 17168 msgstr ""
13648 17169
13649 17170 msgid ""
13650 17171 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13651 17172 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13652 17173 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13653 17174 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13654 17175 " - ``date`` for the commit date"
13655 17176 msgstr ""
13656 17177
13657 17178 #. i18n: "sort" is a keyword
13658 17179 msgid "sort requires one or two arguments"
13659 17180 msgstr ""
13660 17181
13661 17182 msgid "sort spec must be a string"
13662 17183 msgstr ""
13663 17184
13664 17185 #, python-format
13665 17186 msgid "unknown sort key %r"
13666 17187 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
13667 17188
13668 msgid ""
13669 "``tag(name)``\n"
17189 #, fuzzy
17190 msgid ""
17191 "``tag([name])``\n"
13670 17192 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13671 17193 msgstr ""
13672 17194 "``tag(navn)``\n"
13673 17195 " Den navngivne mærkat eller alle revisioner med en mærkat hvis der\n"
13674 17196 " ikke angives noget navn."
13675 17197
13676 17198 #. i18n: "tag" is a keyword
13677 17199 msgid "tag takes one or no arguments"
13678 17200 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
13679 17201
13680 17202 #. i18n: "tag" is a keyword
13681 17203 msgid "the argument to tag must be a string"
13682 17204 msgstr "argumentet til tag skal være en streng"
13683 17205
13684 17206 msgid ""
13685 17207 "``user(string)``\n"
13686 " User name is string."
17208 " User name contains string. The match is case-insensitive."
13687 17209 msgstr ""
13688 17210
13689 17211 msgid "can't negate that"
13690 17212 msgstr ""
13691 17213
13692 17214 msgid "not a symbol"
13693 17215 msgstr "ikke et symbol"
13694 17216
17217 #, fuzzy, python-format
17218 msgid "invalid number of arguments: %s"
17219 msgstr "ugyldige parametre"
17220
13695 17221 msgid "empty query"
13696 17222 msgstr "tomt forespørgsel"
13697 17223
17224 #, python-format
17225 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
17226 msgstr ""
17227
17228 #, python-format
17229 msgid "possible case-folding collision for %s"
17230 msgstr ""
17231
17232 #, python-format
17233 msgid "path ends in directory separator: %s"
17234 msgstr ""
17235
17236 #, python-format
17237 msgid "path contains illegal component: %s"
17238 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
17239
17240 #, python-format
17241 msgid "path %r is inside nested repo %r"
17242 msgstr "stien %r er inden i depotet %r"
17243
17244 #, python-format
17245 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
17246 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
17247
17248 #, python-format
17249 msgid "could not symlink to %r: %s"
17250 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
17251
17252 #, python-format
17253 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
17254 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
17255
17256 #, python-format
17257 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
17258 msgstr ""
17259 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
17260 "%s.\n"
17261
17262 msgid ".hg/requires file is corrupt"
17263 msgstr ""
17264
17265 #, python-format
17266 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
17267 msgstr ""
17268
17269 msgid "searching for changes\n"
17270 msgstr "leder efter ændringer\n"
17271
17272 msgid "queries"
17273 msgstr ""
17274
17275 msgid "searching"
17276 msgstr "søger"
17277
17278 msgid "repository is unrelated"
17279 msgstr "depotet er urelateret"
17280
17281 msgid "warning: repository is unrelated\n"
17282 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
17283
13698 17284 msgid "searching for exact renames"
13699 17285 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
13700 17286
13701 17287 msgid "searching for similar files"
13702 17288 msgstr "leder efter lignende filer"
13703 17289
13704 17290 #, python-format
13705 17291 msgid "%s looks like a binary file."
13706 17292 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
13707 17293
13708 17294 msgid "can only specify two labels."
13709 17295 msgstr ""
13710 17296
13711 17297 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13712 17298 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
13713 17299
13714 17300 #, python-format
13715 17301 msgid "couldn't parse location %s"
13716 17302 msgstr ""
13717 17303
13718 17304 msgid "password in URL not supported"
13719 17305 msgstr "kodeord i URL'er understøttes ikke"
13720 17306
13721 17307 msgid "could not create remote repo"
13722 17308 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
13723 17309
13724 17310 msgid "no suitable response from remote hg"
13725 17311 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
13726 17312
13727 17313 msgid "remote: "
13728 17314 msgstr "fjernsystem: "
13729 17315
13730 msgid "unexpected response:"
13731 msgstr "uventet svar:"
13732
13733 17316 #, python-format
13734 17317 msgid "push refused: %s"
13735 17318 msgstr "skub afvist: %s"
13736 17319
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Python SSL support not found"
17322 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
17323
17324 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
17325 msgstr ""
17326
17327 msgid "no certificate received"
17328 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
17329
17330 #, python-format
17331 msgid "certificate is for %s"
17332 msgstr "certifikatet er for %s"
17333
17334 msgid "IDN in certificate not supported"
17335 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
17336
17337 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
17338 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
17339
17340 #, python-format
17341 msgid "could not find web.cacerts: %s"
17342 msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s"
17343
17344 #, python-format
17345 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
17346 msgstr ""
17347
17348 #, python-format
17349 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
17350 msgstr ""
17351
17352 #, python-format
17353 msgid ""
17354 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
17355 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
17356 msgstr ""
17357
17358 #, python-format
17359 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
17360 msgstr ""
17361
17362 #, python-format
17363 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
17364 msgstr ""
17365
13737 17366 #, python-format
13738 17367 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13739 17368 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
13740 17369
13741 17370 msgid "cannot lock static-http repository"
13742 17371 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
13743 17372
13744 17373 msgid "cannot create new static-http repository"
13745 17374 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
13746 17375
13747 17376 #, python-format
13748 17377 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13749 17378 msgstr ""
13750 17379
13751 17380 #, python-format
13752 17381 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13753 17382 msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n"
13754 17383
13755 17384 #, python-format
13756 17385 msgid "subrepo spec file %s not found"
13757 17386 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
13758 17387
17388 #, python-format
17389 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
17390 msgstr ""
17391
13759 17392 msgid "missing ] in subrepo source"
13760 17393 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
13761 17394
13762 17395 #, python-format
13763 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13764 msgstr ""
13765
13766 #, python-format
13767 17396 msgid ""
13768 17397 " subrepository sources for %s differ\n"
13769 17398 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13770 17399 msgstr ""
13771 17400
13772 17401 msgid "&Remote"
13773 17402 msgstr ""
13774 17403
13775 17404 #, python-format
13776 17405 msgid ""
13777 17406 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13778 17407 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13779 17408 msgstr ""
13780 17409
13781 17410 #, python-format
13782 17411 msgid ""
13783 17412 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13784 17413 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13785 17414 msgstr ""
13786 17415
13787 17416 #, python-format
13788 17417 msgid ""
13789 17418 " subrepository sources for %s differ\n"
13790 17419 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13791 17420 msgstr ""
13792 17421
13793 17422 #, python-format
13794 17423 msgid ""
13795 17424 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13796 17425 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13797 17426 msgstr ""
13798 17427
13799 17428 #, python-format
13800 17429 msgid "default path for subrepository %s not found"
13801 17430 msgstr ""
13802 17431
13803 17432 #, python-format
13804 17433 msgid "unknown subrepo type %s"
13805 17434 msgstr "ukendt underdepottype %s"
13806 17435
13807 17436 #, python-format
13808 17437 msgid "archiving (%s)"
13809 17438 msgstr "arkiverer (%s)"
13810 17439
13811 17440 #, python-format
13812 17441 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13813 17442 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
13814 17443
13815 17444 #, python-format
13816 17445 msgid "removing subrepo %s\n"
13817 17446 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
13818 17447
13819 17448 #, python-format
17449 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
17450 msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n"
17451
17452 #, python-format
13820 17453 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13821 17454 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
13822 17455
13823 17456 #, python-format
13824 17457 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13825 17458 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
13826 17459
17460 #, python-format
17461 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
17462 msgstr ""
17463
17464 #, fuzzy
17465 msgid "cannot retrieve svn tool version"
17466 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
17467
13827 17468 msgid "cannot commit svn externals"
13828 17469 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
13829 17470
13830 17471 #, python-format
13831 17472 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13832 17473 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
13833 17474
13834 17475 #, python-format
13835 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
13836 msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n"
13837
13838 #, python-format
13839 17476 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13840 17477 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n"
13841 17478
13842 17479 #, python-format
13843 17480 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13844 17481 msgstr ""
13845 17482
13846 17483 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13847 17484 msgstr ""
13848 17485
13849 17486 #, python-format
13850 17487 msgid "subrepo %s is missing"
13851 17488 msgstr "underdepot %s mangler"
13852 17489
13853 17490 #, python-format
13854 17491 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13855 17492 msgstr ""
13856 17493
13857 17494 #, python-format
13858 17495 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13859 17496 msgstr "skubber gren %s af underdepot %s\n"
13860 17497
13861 17498 #, python-format
13862 17499 msgid ""
13863 17500 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13864 17501 "cannot push revision %s"
13865 17502 msgstr ""
13866 17503
13867 17504 #, python-format
13868 17505 msgid "%s, line %s: %s\n"
13869 17506 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
13870 17507
13871 17508 msgid "cannot parse entry"
13872 17509 msgstr ""
13873 17510
13874 17511 #, python-format
13875 17512 msgid "node '%s' is not well formed"
13876 17513 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
13877 17514
13878 17515 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13879 17516 msgstr ""
13880 17517
17518 msgid ""
17519 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
17520 " every line except the last."
17521 msgstr ""
17522
17523 msgid ""
17524 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
17525 " given date/time and the current date/time."
17526 msgstr ""
17527
17528 msgid ""
17529 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
17530 " component of the path after splitting by the path separator\n"
17531 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
17532 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
17533 msgstr ""
17534
17535 msgid ""
17536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
17537 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
17538 msgstr ""
17539
17540 msgid ""
17541 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
17542 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
17543 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
17544 msgstr ""
17545
17546 msgid ""
17547 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
17548 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
17549 " ``user@example.com``."
17550 msgstr ""
17551
17552 msgid ""
17553 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
17554 " and \">\" with XML entities."
17555 msgstr ""
17556
17557 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
17558 msgstr ""
17559
17560 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
17561 msgstr ""
17562
17563 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
17564 msgstr ""
17565
17566 msgid ""
17567 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
17568 " its long hexadecimal representation."
17569 msgstr ""
17570
17571 msgid ""
17572 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
17573 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
17574 msgstr ""
17575
17576 msgid ""
17577 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
17578 " +0200\"."
17579 msgstr ""
17580
17581 msgid ""
17582 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
17583 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
17584 " filter."
17585 msgstr ""
17586
17587 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
17588 msgstr ""
17589
17590 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
17591 msgstr ""
17592
17593 msgid ""
17594 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
17595 " XML entities."
17596 msgstr ""
17597
17598 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
17599 msgstr ""
17600
17601 msgid ""
17602 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
17603 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
17604 msgstr ""
17605
17606 msgid ""
17607 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
17608 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
17609 msgstr ""
17610
17611 msgid ""
17612 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
17613 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
17614 msgstr ""
17615
17616 msgid ""
17617 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
17618 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
17619 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
17620 " is not a valid bisection status."
17621 msgstr ""
17622
17623 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
17624 msgstr ""
17625
17626 msgid ""
17627 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
17628 " text and concatenating them."
17629 msgstr ""
17630
17631 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
17632 msgstr ""
17633
17634 msgid ""
17635 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
17636 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
17637 msgstr ""
17638
17639 msgid ""
17640 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
17641 " first starting with a tab character."
17642 msgstr ""
17643
17644 msgid ""
17645 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
17646 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
17647 msgstr ""
17648
17649 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
17650 msgstr ""
17651
17652 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
17653 msgstr ""
17654
17655 msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
17656 msgstr ""
17657
17658 msgid ""
17659 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
17660 " committed."
17661 msgstr ""
17662
17663 msgid ""
17664 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
17665 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
17666 " default."
17667 msgstr ""
17668
17669 msgid ""
17670 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
17671 " changeset."
17672 msgstr ""
17673
17674 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
17675 msgstr ""
17676
17677 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
17678 msgstr ""
17679
17680 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
17681 msgstr ""
17682
17683 msgid ""
17684 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
17685 " \"modified files: +added/-removed lines\""
17686 msgstr ""
17687
17688 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
17689 msgstr ""
17690
17691 msgid ""
17692 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
17693 " their sources."
17694 msgstr ""
17695
17696 msgid ""
17697 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
17698 " only if the --copied switch is set."
17699 msgstr ""
17700
17701 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
17702 msgstr ""
17703
17704 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
17705 msgstr ""
17706
17707 msgid ""
17708 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
17709 " changeset."
17710 msgstr ""
17711
17712 msgid ""
17713 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
17714 " changeset."
17715 msgstr ""
17716
17717 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
17718 msgstr ""
17719
17720 msgid ""
17721 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
17722 " digit string."
17723 msgstr ""
17724
17725 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
17726 msgstr ""
17727
17728 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
17729 msgstr ""
17730
13881 17731 #, python-format
13882 17732 msgid "unknown method '%s'"
13883 17733 msgstr "ukendt metode '%s'"
13884 17734
13885 17735 msgid "expected a symbol"
13886 17736 msgstr "forventede et symbol"
13887 17737
13888 17738 #, python-format
13889 17739 msgid "unknown function '%s'"
13890 17740 msgstr "ukendt funktion '%s'"
13891 17741
13892 17742 msgid "expected template specifier"
13893 17743 msgstr ""
13894 17744
13895 17745 #, python-format
13896 17746 msgid "filter %s expects one argument"
13897 17747 msgstr "filter %s kræver et argument"
13898 17748
13899 17749 msgid "unmatched quotes"
13900 17750 msgstr ""
13901 17751
13902 17752 #, python-format
13903 17753 msgid "style not found: %s"
13904 17754 msgstr ""
13905 17755
13906 17756 #, python-format
13907 17757 msgid "\"%s\" not in template map"
13908 17758 msgstr "\"%s\" er ikke i skabelon-fil"
13909 17759
13910 17760 #, python-format
13911 17761 msgid "template file %s: %s"
13912 17762 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
13913 17763
13914 17764 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13915 17765 msgstr ""
13916 17766
13917 17767 #, python-format
13918 17768 msgid "failed to truncate %s\n"
13919 17769 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
13920 17770
13921 17771 msgid "transaction abort!\n"
13922 17772 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
13923 17773
13924 17774 msgid "rollback completed\n"
13925 17775 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
13926 17776
13927 17777 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13928 17778 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
13929 17779
17780 msgid "already have changeset "
17781 msgstr "har allerede ændringen "
17782
13930 17783 #, python-format
13931 17784 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13932 17785 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
13933 17786
13934 17787 #, python-format
13935 17788 msgid "Ignored: %s\n"
13936 17789 msgstr "Ignoreret: %s\n"
13937 17790
13938 17791 #, python-format
13939 17792 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13940 17793 msgstr ""
13941 17794
13942 #, python-format
13943 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13944 msgstr ""
13945
13946 #, python-format
13947 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
17795 #, fuzzy, python-format
17796 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
17797 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
17798
17799 #, fuzzy, python-format
17800 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
13948 17801 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
13949 17802
13950 17803 msgid "enter a commit username:"
13951 17804 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
13952 17805
13953 17806 #, python-format
13954 17807 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13955 17808 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
13956 17809
13957 17810 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13958 17811 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
13959 17812
13960 17813 #, python-format
13961 17814 msgid "username %s contains a newline\n"
13962 17815 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
13963 17816
13964 17817 msgid "response expected"
13965 17818 msgstr "svar forventet"
13966 17819
13967 17820 msgid "unrecognized response\n"
13968 17821 msgstr "svar ikke genkendt\n"
13969 17822
13970 17823 msgid "password: "
13971 17824 msgstr "kodeord: "
13972 17825
13973 17826 msgid "edit failed"
13974 17827 msgstr "redigering fejlede"
13975 17828
13976 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
13977 msgstr ""
13978
13979 #, python-format
13980 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13981 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13982
13983 17829 msgid "http authorization required"
13984 17830 msgstr ""
13985 17831
13986 17832 msgid "http authorization required\n"
13987 17833 msgstr ""
13988 17834
13989 17835 #, python-format
13990 17836 msgid "realm: %s\n"
13991 17837 msgstr "realm: %s\n"
13992 17838
13993 17839 #, python-format
13994 17840 msgid "user: %s\n"
13995 17841 msgstr "bruger: %s\n"
13996 17842
13997 17843 msgid "user:"
13998 17844 msgstr "bruger:"
13999 17845
14000 17846 #, python-format
14001 17847 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
14002 17848 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
14003 17849
14004 msgid "kb"
14005 msgstr ""
14006
14007 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
14008 msgstr ""
14009
14010 msgid "no certificate received"
14011 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
14012
14013 #, python-format
14014 msgid "certificate is for %s"
14015 msgstr "certifikatet er for %s"
14016
14017 msgid "IDN in certificate not supported"
14018 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
14019
14020 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
14021 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
14022
14023 #, python-format
14024 msgid "could not find web.cacerts: %s"
14025 msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s"
14026
14027 #, python-format
14028 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
14029 msgstr ""
14030
14031 #, python-format
14032 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
14033 msgstr ""
14034
14035 #, python-format
14036 msgid ""
14037 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
14038 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
14039 msgstr ""
14040
14041 #, python-format
14042 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
14043 msgstr ""
14044
14045 #, python-format
14046 msgid ""
14047 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
14048 msgstr ""
14049
14050 17850 #, python-format
14051 17851 msgid "command '%s' failed: %s"
14052 17852 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
14053 17853
14054 17854 #, python-format
14055 17855 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
14056 17856 msgstr ""
14057 17857
14058 17858 #, python-format
14059 17859 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
14060 17860 msgstr ""
14061 17861
14062 17862 #, python-format
14063 17863 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
14064 17864 msgstr ""
14065 17865
14066 #, python-format
14067 msgid "path ends in directory separator: %s"
14068 msgstr ""
14069
14070 #, python-format
14071 msgid "path contains illegal component: %s"
14072 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
14073
14074 #, python-format
14075 msgid "path %r is inside nested repo %r"
14076 msgstr "stien %r er inden i depotet %r"
14077
14078 #, python-format
14079 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
14080 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
14081
14082 #, python-format
14083 msgid "could not symlink to %r: %s"
14084 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
14085
14086 17866 msgid "check your clock"
14087 17867 msgstr ""
14088 17868
14089 17869 #, python-format
14090 17870 msgid "negative timestamp: %d"
14091 17871 msgstr ""
14092 17872
14093 17873 #, python-format
14094 17874 msgid "invalid date: %r"
14095 17875 msgstr "ugyldig dato: %r"
14096 17876
14097 17877 #, python-format
14098 17878 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
14099 17879 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
14100 17880
14101 17881 #, python-format
14102 17882 msgid "negative date value: %d"
14103 17883 msgstr ""
14104 17884
14105 17885 #, python-format
14106 17886 msgid "impossible time zone offset: %d"
14107 17887 msgstr "umuligt tidszone: %d"
14108 17888
14109 17889 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
14110 17890 msgstr "datoer kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
14111 17891
14112 17892 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
14113 17893 msgstr "ugyldig datospecifikation, brug '<DATO'"
14114 17894
14115 17895 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
14116 17896 msgstr "ugyldig datospecifikation, brug '>DATO'"
14117 17897
14118 17898 #, python-format
14119 17899 msgid "invalid day spec: %s"
14120 17900 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
14121 17901
14122 17902 #, python-format
14123 17903 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
14124 17904 msgstr ""
14125 17905
14126 17906 #, python-format
14127 17907 msgid "%.0f GB"
14128 17908 msgstr "%.0f GB"
14129 17909
14130 17910 #, python-format
14131 17911 msgid "%.1f GB"
14132 17912 msgstr "%.1f GB"
14133 17913
14134 17914 #, python-format
14135 17915 msgid "%.2f GB"
14136 17916 msgstr "%.2f GB"
14137 17917
14138 17918 #, python-format
14139 17919 msgid "%.0f MB"
14140 17920 msgstr "%.0f MB"
14141 17921
14142 17922 #, python-format
14143 17923 msgid "%.1f MB"
14144 17924 msgstr "%.1f MB"
14145 17925
14146 17926 #, python-format
14147 17927 msgid "%.2f MB"
14148 17928 msgstr "%.2f MB"
14149 17929
14150 17930 #, python-format
14151 17931 msgid "%.0f KB"
14152 17932 msgstr "%.0f KB"
14153 17933
14154 17934 #, python-format
14155 17935 msgid "%.1f KB"
14156 17936 msgstr "%.1f KB"
14157 17937
14158 17938 #, python-format
14159 17939 msgid "%.2f KB"
14160 17940 msgstr "%.2f KB"
14161 17941
14162 17942 #, python-format
14163 17943 msgid "%.0f bytes"
14164 17944 msgstr "%.0f byte"
14165 17945
14166 17946 #, python-format
14167 17947 msgid "no port number associated with service '%s'"
14168 17948 msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'"
14169 17949
17950 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
17951 msgstr ""
17952
14170 17953 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
14171 17954 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
14172 17955
14173 17956 msgid "interrupted"
14174 17957 msgstr "afbrudt"
14175 17958
14176 17959 #, python-format
14177 17960 msgid "empty or missing %s"
14178 17961 msgstr "tom eller manglende %s"
14179 17962
14180 17963 #, python-format
14181 17964 msgid "data length off by %d bytes"
14182 17965 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
14183 17966
14184 17967 #, python-format
14185 17968 msgid "index contains %d extra bytes"
14186 17969 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
14187 17970
14188 17971 #, python-format
14189 17972 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
14190 17973 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
14191 17974
14192 17975 #, python-format
14193 17976 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
14194 17977 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
14195 17978
14196 17979 #, python-format
14197 17980 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
14198 17981 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
14199 17982
14200 17983 #, python-format
14201 17984 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
14202 17985 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
14203 17986
14204 17987 #, python-format
14205 17988 msgid " (expected %s)"
14206 17989 msgstr " (forventede %s)"
14207 17990
14208 17991 #, python-format
14209 17992 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
14210 17993 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
14211 17994
14212 17995 #, python-format
14213 17996 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
14214 17997 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
14215 17998
14216 17999 #, python-format
14217 18000 msgid "checking parents of %s"
14218 18001 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
14219 18002
14220 18003 #, python-format
14221 18004 msgid "duplicate revision %d (%d)"
14222 18005 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
14223 18006
14224 18007 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
14225 18008 msgstr "fandt efterladt transaktion - kør hg recover\n"
14226 18009
14227 18010 #, python-format
14228 18011 msgid "repository uses revlog format %d\n"
14229 18012 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
14230 18013
14231 18014 msgid "checking changesets\n"
14232 18015 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
14233 18016
14234 18017 msgid "checking"
14235 18018 msgstr "kontrollerer"
14236 18019
14237 18020 #, python-format
14238 18021 msgid "unpacking changeset %s"
14239 18022 msgstr "udpakker ændring %s"
14240 18023
14241 18024 msgid "checking manifests\n"
14242 18025 msgstr "kontrollerer manifester\n"
14243 18026
14244 18027 #, python-format
14245 18028 msgid "%s not in changesets"
14246 18029 msgstr "%s ikke i ændringer"
14247 18030
14248 18031 msgid "file without name in manifest"
14249 18032 msgstr "fil uden navn i manifest"
14250 18033
14251 18034 #, python-format
14252 18035 msgid "reading manifest delta %s"
14253 18036 msgstr "læser manifestforskel %s"
14254 18037
14255 18038 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
14256 18039 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
14257 18040
14258 18041 msgid "crosschecking"
14259 18042 msgstr "krydstjekker"
14260 18043
14261 18044 #, python-format
14262 18045 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
14263 18046 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
14264 18047
14265 18048 msgid "in changeset but not in manifest"
14266 18049 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
14267 18050
14268 18051 msgid "in manifest but not in changeset"
14269 18052 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
14270 18053
14271 18054 msgid "checking files\n"
14272 18055 msgstr "kontrollerer filer\n"
14273 18056
14274 18057 #, python-format
14275 18058 msgid "cannot decode filename '%s'"
14276 18059 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
14277 18060
14278 18061 #, python-format
14279 18062 msgid "broken revlog! (%s)"
14280 18063 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
14281 18064
14282 18065 msgid "missing revlog!"
14283 18066 msgstr "manglende revlog!"
14284 18067
14285 18068 #, python-format
14286 18069 msgid "%s not in manifests"
14287 18070 msgstr "%s findes ikke i manifestet"
14288 18071
14289 18072 #, python-format
14290 18073 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
14291 18074 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
14292 18075
14293 18076 #, python-format
14294 18077 msgid "unpacking %s"
14295 18078 msgstr "udpakker %s"
14296 18079
14297 18080 #, python-format
14298 18081 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
14299 18082 msgstr ""
14300 18083
14301 18084 #, python-format
14302 18085 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
14303 18086 msgstr ""
14304 18087
14305 18088 #, python-format
14306 18089 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
14307 18090 msgstr ""
14308 18091
14309 18092 #, python-format
14310 18093 msgid "checking rename of %s"
14311 18094 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
14312 18095
14313 18096 #, python-format
14314 18097 msgid "%s in manifests not found"
14315 18098 msgstr ""
14316 18099
14317 18100 #, python-format
14318 18101 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
14319 18102 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
14320 18103
14321 18104 #, python-format
14322 18105 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
14323 18106 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
14324 18107
14325 18108 #, python-format
14326 18109 msgid "%d warnings encountered!\n"
14327 18110 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
14328 18111
14329 18112 #, python-format
14330 18113 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
14331 18114 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
14332 18115
14333 18116 #, python-format
14334 18117 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14335 18118 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
14336 18119
14337 18120 msgid "look up remote revision"
14338 18121 msgstr ""
14339 18122
14340 18123 msgid "push failed (unexpected response):"
14341 18124 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
14342 18125
14343 18126 msgid "look up remote changes"
14344 18127 msgstr ""
14345 18128
14346 18129 msgid "push failed:"
14347 18130 msgstr "skub fejlede:"
18131
18132 #~ msgid "%s already exists"
18133 #~ msgstr "%s eksisterer allerede"
18134
18135 #~ msgid "A patch named %s already exists in the series file"
18136 #~ msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
18137
18138 #~ msgid ""
18139 #~ " [extensions]\n"
18140 #~ " notify ="
18141 #~ msgstr ""
18142 #~ " [extensions]\n"
18143 #~ " notify ="
18144
18145 #~ msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
18146 #~ msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
18147
18148 #~ msgid ""
18149 #~ "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
18150 #~ "ancestors of a specific revision."
18151 #~ msgstr ""
18152 #~ "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
18153 #~ "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
18154
18155 #~ msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
18156 #~ msgstr ""
18157 #~ "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
18158
18159 #~ msgid ""
18160 #~ " foo^N = Nth parent of foo\n"
18161 #~ " foo^0 = foo\n"
18162 #~ " foo^1 = first parent of foo\n"
18163 #~ " foo^2 = second parent of foo\n"
18164 #~ " foo^ = foo^1"
18165 #~ msgstr ""
18166 #~ " foo^N = N'te forældre til foo\n"
18167 #~ " foo^0 = foo\n"
18168 #~ " foo^1 = første forældre til foo\n"
18169 #~ " foo^2 = anden forældre til foo\n"
18170 #~ " foo^ = foo^1"
18171
18172 #~ msgid ""
18173 #~ " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
18174 #~ " foo~0 = foo\n"
18175 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
18176 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
18177 #~ msgstr ""
18178 #~ " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
18179 #~ " foo~0 = foo\n"
18180 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
18181 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
18182
18183 #~ msgid "%s Please enter a valid value"
18184 #~ msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
18185
18186 #~ msgid "Please enter a valid value.\n"
18187 #~ msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
18188
18189 #~ msgid "source is descendant of destination"
18190 #~ msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
18191
18192 #~ msgid "not linkable: %s\n"
18193 #~ msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
18194
18195 #~ msgid "invalid changegroup"
18196 #~ msgstr "ugyldig changegroup"
18197
18198 #~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
18199 #~ msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
18200
18201 #~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
18202 #~ msgstr ""
18203 #~ " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
18204
18205 #~ msgid ""
18206 #~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but "
18207 #~ "no\n"
18208 #~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote "
18209 #~ "side.\n"
18210 #~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` "
18211 #~ "URLs."
18212 #~ msgstr ""
18213 #~ " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
18214 #~ " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
18215 #~ " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
18216 #~ " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
18217
18218 #~ msgid ""
18219 #~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
18220 #~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
18221 #~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a "
18222 #~ "subset\n"
18223 #~ " of the changesets of the source repository. Only the set of "
18224 #~ "changesets\n"
18225 #~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
18226 #~ " will be pulled into the destination repository.\n"
18227 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
18228 #~ " in the destination."
18229 #~ msgstr ""
18230 #~ " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
18231 #~ " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
18232 #~ " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
18233 #~ " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
18234 #~ " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
18235 #~ " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
18236 #~ " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
18237 #~ " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
18238
18239 #~ msgid ""
18240 #~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
18241 #~ " local source repositories."
18242 #~ msgstr ""
18243 #~ " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
18244 #~ " --pull, selv ved lokale depoter."
18245
18246 #~ msgid "%s command %s"
18247 #~ msgstr "%s kommando %s"
18248
18249 #~ msgid "options:\n"
18250 #~ msgstr "valgmuligheder:\n"
18251
18252 #~ msgid "applied %s\n"
18253 #~ msgstr "anvendte %s\n"
18254
18255 #~ msgid "not updating, since new heads added\n"
18256 #~ msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
18257
18258 #~ msgid ""
18259 #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
18260 #~ msgstr ""
18261 #~ "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele "
18262 #~ "repo'et tilbage"
18263
18264 #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
18265 #~ msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
18266
18267 #~ msgid "%s not added!\n"
18268 #~ msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
18269
18270 #~ msgid "not in dirstate: %s\n"
18271 #~ msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
18272
18273 #~ msgid ""
18274 #~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
18275 #~ "Below we list the most specific file first."
18276 #~ msgstr ""
18277 #~ "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
18278 #~ "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
18279 #~ "først."
18280
18281 #~ msgid "On Windows, these configuration files are read:"
18282 #~ msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
18283
18284 #~ msgid ""
18285 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18286 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18287 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
18288 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18289 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
18290 #~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or "
18291 #~ "mercurial.ini found)\n"
18292 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or "
18293 #~ "mercurial.ini found)\n"
18294 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
18295 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
18296 #~ msgstr ""
18297 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18298 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18299 #~ "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
18300 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18301 #~ "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
18302 #~ "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
18303 #~ " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
18304 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
18305 #~ " mercurial.ini blev fundet)\n"
18306 #~ "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
18307
18308 #~ msgid "On Unix, these files are read:"
18309 #~ msgstr "På Unix læses disse filer:"
18310
18311 #~ msgid ""
18312 #~ " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
18313 #~ msgstr ""
18314 #~ " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, "
18315 #~ "gruppe GRUPPE"
18316
18317 #~ msgid ""
18318 #~ "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
18319 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18320 #~ msgstr ""
18321 #~ "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
18322 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18323
18324 #~ msgid "requirement '%s' not supported"
18325 #~ msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
18326
18327 #~ msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
18328 #~ msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now