##// END OF EJS Templates
i18n: fix up bad merge
Matt Mackall -
r11166:7613832a default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (883 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10368 +1,10029 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 23:48+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:09+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:37+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 28
29 29 #, python-format
30 30 msgid " (default: %s)"
31 31 msgstr " (standard: %s)"
32 32
33 33 msgid "Options"
34 34 msgstr "Valgmuligheder"
35 35
36 36 msgid "Commands"
37 37 msgstr "Kommandoer"
38 38
39 39 msgid ""
40 40 " options:\n"
41 41 "\n"
42 42 msgstr ""
43 43 " tilvalg:\n"
44 44 "\n"
45 45
46 46 #, python-format
47 47 msgid ""
48 48 " aliases: %s\n"
49 49 "\n"
50 50 msgstr ""
51 51 " aliaser %s:\n"
52 52 "\n"
53 53
54 54 msgid ""
55 55 "hooks for controlling repository access\n"
56 56 "\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
58 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
59 "via pretxnchangegroup and pretxncommit.\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
60 59 "\n"
61 60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
62 61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
63 62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
64 63 "\n"
65 64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
66 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
67 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
68 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
69 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
70 "distinguish them.\n"
71 "\n"
72 "The order in which access checks are performed is:\n"
73 "\n"
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)\n"
78 "\n"
79 "The allow and deny sections take key-value pairs.\n"
80 "\n"
81 "Branch-based Access Control\n"
82 "---------------------------\n"
83 "\n"
84 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
85 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
86 "either:\n"
87 "\n"
88 "- a branch name, or\n"
89 "- an asterisk, to match any branch;\n"
90 "\n"
91 "The corresponding values can be either:\n"
92 "\n"
93 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
94 "- an asterisk, to match anyone;\n"
95 "\n"
96 "Path-based Access Control\n"
97 "-------------------------\n"
98 "\n"
99 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
100 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
101 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
102 "syntax as the other sections above.\n"
103 "\n"
104 "Groups\n"
105 "------\n"
106 "\n"
107 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
108 "name has the same effect as specifying all the users in that group.\n"
109 "\n"
110 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
111 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
112 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
113 "Otherwise, an exception will be raised.\n"
114 "\n"
115 "Example Configuration\n"
116 "---------------------\n"
117 "\n"
118 "::\n"
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
70 "\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 "\n"
73 " [extensions]\n"
74 " acl =\n"
119 75 "\n"
120 76 " [hooks]\n"
121 "\n"
122 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
123 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
124 " \n"
125 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
126 " # bundle and serve.\n"
127 77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
128 78 "\n"
129 79 " [acl]\n"
130 " # Check whether the source of incoming changes is in this list where\n"
131 " # \"serve\" == ssh or http, and \"push\", \"pull\" and \"bundle\" are the\n"
132 " # corresponding hg commands.\n"
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
133 82 " sources = serve\n"
134 83 "\n"
135 " [acl.deny.branches] \n"
136 " \n"
137 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
138 " frozen-branch = * \n"
139 " \n"
140 " # A bad user is denied on all branches: \n"
141 " * = bad-user \n"
142 " \n"
143 " [acl.allow.branches] \n"
144 " \n"
145 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
146 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
147 " \n"
148 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
149 " branch-b = user-1 \n"
150 " \n"
151 " # The super user is allowed on any branch: \n"
152 " * = super-user \n"
153 " \n"
154 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
155 " branch-for-tests = * \n"
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 "is. ::\n"
88 "\n"
89 " [acl.allow]\n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 " docs/** = doc_writer\n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
156 94 "\n"
157 95 " [acl.deny]\n"
158 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
159 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
160 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ...\n"
161 "\n"
162 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
163 " # my/glob/pattern = *\n"
164 "\n"
165 " # user6 will not have write access to any file:\n"
166 " ** = user6\n"
167 "\n"
168 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
169 " ** = @hg-denied\n"
170 "\n"
171 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
172 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
173 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *\n"
174 "\n"
175 " [acl.allow]\n"
176 " # if acl.allow not present, all users allowed by default\n"
177 " # empty acl.allow = no users allowed\n"
178 "\n"
179 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
180 " # folder:\n"
181 " docs/** = doc_writer\n"
182 "\n"
183 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
184 " # under the \"images\" folder:\n"
185 " images/** = jack, @designers\n"
186 "\n"
187 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
188 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
189 " # file. See acl.deny):\n"
190 " src/main/resources/** = *\n"
191 "\n"
192 " .hgtags = release_engineer\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
199 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
200
201 #, python-format
202 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
203 msgstr ""
204
205 #, python-format
206 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
207 msgstr ""
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
98 " glob pattern = user4, user5\n"
99 " ** = user6\n"
100 msgstr ""
101
102 #, python-format
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 msgstr ""
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
208 106
209 107 #, python-format
210 108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
211 109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
212 110
213 111 msgid ""
214 112 "track a line of development with movable markers\n"
215 113 "\n"
216 114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
217 115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
218 116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
219 117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
220 118 "\n"
221 119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
222 120 "merge, hg update).\n"
223 121 "\n"
224 122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
225 123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
226 124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
227 125 "your .hgrc::\n"
228 126 "\n"
229 127 " [bookmarks]\n"
230 128 " track.current = True\n"
231 129 "\n"
232 130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
233 131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
234 132 "branching.\n"
235 133 msgstr ""
236 134
237 135 msgid ""
238 136 "track a line of development with movable markers\n"
239 137 "\n"
240 138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
241 139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
242 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
243 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
244 "\n"
245 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
142 "\n"
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
246 144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
247 145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
248 146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
249 147 " "
250 148 msgstr ""
251 149
252 150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
253 151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
254 152
255 153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
256 154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
257 155
258 156 msgid "new bookmark name required"
259 157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
260 158
261 159 msgid "bookmark name required"
262 160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
263 161
264 162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
265 163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
266 164
267 165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
268 166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
269 167
270 168 msgid "no bookmarks set\n"
271 169 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
272 170
273 171 msgid "force"
274 172 msgstr "gennemtving"
275 173
276 174 msgid "revision"
277 175 msgstr "revision"
278 176
279 177 msgid "delete a given bookmark"
280 178 msgstr "slet et givent bogmærke"
281 179
282 180 msgid "rename a given bookmark"
283 181 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
284 182
285 183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
286 184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
287 185
288 186 msgid ""
289 187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
290 188 "\n"
291 189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
292 190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
293 191 "bug status.\n"
294 192 "\n"
295 193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
296 194 "installations using MySQL are supported.\n"
297 195 "\n"
298 196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
299 197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
300 198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
301 199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
302 200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
303 201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
304 202 "\n"
305 203 "The extension is configured through three different configuration\n"
306 204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
307 205 "\n"
308 206 "host\n"
309 207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
310 208 "\n"
311 209 "db\n"
312 210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
313 211 "\n"
314 212 "user\n"
315 213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
316 214 "\n"
317 215 "password\n"
318 216 " Password to use to access MySQL server.\n"
319 217 "\n"
320 218 "timeout\n"
321 219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
322 220 "\n"
323 221 "version\n"
324 222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
325 223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
326 224 " to 2.18.\n"
327 225 "\n"
328 226 "bzuser\n"
329 227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
330 228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
331 229 "\n"
332 230 "bzdir\n"
333 231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
334 232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
335 233 "\n"
336 234 "notify\n"
337 235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
338 236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
339 237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
340 238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
341 239 " %(id)s %(user)s\".\n"
342 240 "\n"
343 241 "regexp\n"
344 242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
345 243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
346 244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
347 245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
348 246 "\n"
349 247 "style\n"
350 248 " The style file to use when formatting comments.\n"
351 249 "\n"
352 250 "template\n"
353 251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
354 252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
355 253 " extension specifies::\n"
356 254 "\n"
357 255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
358 256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
359 257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
360 258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
361 259 "\n"
362 260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
363 261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
364 262 "\n"
365 263 "strip\n"
366 264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
367 265 " {webroot}. Default 0.\n"
368 266 "\n"
369 267 "usermap\n"
370 268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
371 269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
372 270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
373 271 "\n"
374 272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
375 273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
376 274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
377 275 "\n"
378 276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
379 277 "\n"
380 278 "baseurl\n"
381 279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
382 280 " templates as {hgweb}.\n"
383 281 "\n"
384 282 "Activating the extension::\n"
385 283 "\n"
386 284 " [extensions]\n"
387 285 " bugzilla =\n"
388 286 "\n"
389 287 " [hooks]\n"
390 288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
391 289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
392 290 "\n"
393 291 "Example configuration:\n"
394 292 "\n"
395 293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
396 294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
397 295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
398 296 "\n"
399 297 " [bugzilla]\n"
400 298 " host=localhost\n"
401 299 " password=XYZZY\n"
402 300 " version=3.0\n"
403 301 " bzuser=unknown@domain.com\n"
404 302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
405 303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
406 304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
407 305 " {desc}\\n\n"
408 306 " strip=5\n"
409 307 "\n"
410 308 " [web]\n"
411 309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
412 310 "\n"
413 311 " [usermap]\n"
414 312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
415 313 "\n"
416 314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
417 315 "\n"
418 316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
419 317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
420 318 "\n"
421 319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
422 320 msgstr ""
423 321
424 322 #, python-format
425 323 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
426 324 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
427 325
428 326 #, python-format
429 327 msgid "query: %s %s\n"
430 328 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
431 329
432 330 #, python-format
433 331 msgid "failed query: %s %s\n"
434 332 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
435 333
436 334 msgid "unknown database schema"
437 335 msgstr "ukendt databaseskema"
438 336
439 337 #, python-format
440 338 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
441 339 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
442 340
443 341 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
444 342 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
445 343
446 344 #, python-format
447 345 msgid " bug %s\n"
448 346 msgstr " fejl %s\n"
449 347
450 348 #, python-format
451 349 msgid "running notify command %s\n"
452 350 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
453 351
454 352 #, python-format
455 353 msgid "bugzilla notify command %s"
456 354 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
457 355
458 356 msgid "done\n"
459 357 msgstr "færdig\n"
460 358
461 359 #, python-format
462 360 msgid "looking up user %s\n"
463 361 msgstr "slår bruger %s op\n"
464 362
465 363 #, python-format
466 364 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
467 365 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
468 366
469 367 #, python-format
470 368 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
471 369 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
472 370
473 371 #, python-format
474 372 msgid "bugzilla version %s not supported"
475 373 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
476 374
477 375 msgid ""
478 376 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
479 377 "details:\n"
480 378 "\t{desc|tabindent}"
481 379 msgstr ""
482 380
483 381 #, python-format
484 382 msgid "python mysql support not available: %s"
485 383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
486 384
487 385 #, python-format
488 386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
489 msgstr "hook type %s overfører ikke noget ændrings-ID"
387 msgstr ""
490 388
491 389 #, python-format
492 390 msgid "database error: %s"
493 391 msgstr "databasefejl: %s"
494 392
495 393 msgid "command to display child changesets"
496 394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
497 395
498 396 msgid ""
499 397 "show the children of the given or working directory revision\n"
500 398 "\n"
501 399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
502 400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
503 401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
504 402 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
505 403 " argument to --rev if given) is printed.\n"
506 404 " "
507 405 msgstr ""
508 406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
509 407 "\n"
510 408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
511 409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
512 410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
513 411 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
514 412 " --rev, hvis givet).\n"
515 413 " "
516 414
517 415 msgid "show children of the specified revision"
518 416 msgstr "vis børn af den givne revision"
519 417
520 418 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
521 419 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
522 420
523 421 msgid "command to display statistics about repository history"
524 422 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
525 423
526 424 #, python-format
527 425 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
528 426 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
529 427
530 428 msgid "analyzing"
531 429 msgstr ""
532 430
533 431 msgid ""
534 432 "histogram of changes to the repository\n"
535 433 "\n"
536 434 " This command will display a histogram representing the number\n"
537 435 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
538 436 " template. The default template will group changes by author.\n"
539 437 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
540 438 " date instead.\n"
541 439 "\n"
542 440 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
543 441 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
544 442 " --changesets option is specified.\n"
545 443 "\n"
546 444 " Examples::\n"
547 445 "\n"
548 446 " # display count of changed lines for every committer\n"
549 447 " hg churn -t '{author|email}'\n"
550 448 "\n"
551 449 " # display daily activity graph\n"
552 450 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
553 451 "\n"
554 452 " # display activity of developers by month\n"
555 453 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
556 454 "\n"
557 455 " # display count of lines changed in every year\n"
558 456 " hg churn -f '%Y' -s\n"
559 457 "\n"
560 458 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
561 459 " by providing a file using the following format::\n"
562 460 "\n"
563 461 " <alias email> <actual email>\n"
564 462 "\n"
565 463 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
566 464 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
567 465 " "
568 466 msgstr ""
569 467 "histogram over ændringer i depotet\n"
570 468 "\n"
571 469 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
572 470 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
573 471 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
574 472 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
575 473 " grupperes efter dato.\n"
576 474 "\n"
577 475 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
578 476 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
579 477 " tilvalget er specificeret.\n"
580 478 "\n"
581 479 " Eksempler::\n"
582 480 "\n"
583 481 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
584 482 " hg churn -t '{author|email}'\n"
585 483 "\n"
586 484 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
587 485 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
588 486 "\n"
589 487 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
590 488 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
591 489 "\n"
592 490 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
593 491 " hg churn -f '%Y' -s\n"
594 492 "\n"
595 493 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
596 494 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
597 495 "\n"
598 496 " <alias email> <faktisk email>\n"
599 497 "\n"
600 498 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
601 499 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
602 500 " "
603 501
604 502 msgid "count rate for the specified revision or range"
605 503 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
606 504
607 505 msgid "count rate for revisions matching date spec"
608 506 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
609 507
610 508 msgid "template to group changesets"
611 509 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
612 510
613 511 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
614 512 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
615 513
616 514 msgid "count rate by number of changesets"
617 515 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
618 516
619 517 msgid "sort by key (default: sort by count)"
620 518 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
621 519
622 520 msgid "display added/removed lines separately"
623 521 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
624 522
625 523 msgid "file with email aliases"
626 524 msgstr "fil med email-aliaser"
627 525
628 526 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
629 527 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
630 528
631 529 msgid ""
632 530 "colorize output from some commands\n"
633 531 "\n"
634 532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
635 533 "their\n"
636 534 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
637 535 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
638 536 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
639 537 "whitespace.\n"
640 538 "\n"
641 539 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
642 540 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
643 541 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
644 542 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
645 543 "\n"
646 544 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
647 545 "\n"
648 546 " [color]\n"
649 547 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
650 548 " status.added = green bold\n"
651 549 " status.removed = red bold blue_background\n"
652 550 " status.deleted = cyan bold underline\n"
653 551 " status.unknown = magenta bold underline\n"
654 552 " status.ignored = black bold\n"
655 553 "\n"
656 554 " # 'none' turns off all effects\n"
657 555 " status.clean = none\n"
658 556 " status.copied = none\n"
659 557 "\n"
660 558 " qseries.applied = blue bold underline\n"
661 559 " qseries.unapplied = black bold\n"
662 560 " qseries.missing = red bold\n"
663 561 "\n"
664 562 " diff.diffline = bold\n"
665 563 " diff.extended = cyan bold\n"
666 564 " diff.file_a = red bold\n"
667 565 " diff.file_b = green bold\n"
668 566 " diff.hunk = magenta\n"
669 567 " diff.deleted = red\n"
670 568 " diff.inserted = green\n"
671 569 " diff.changed = white\n"
672 570 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
673 571 "\n"
674 572 " resolve.unresolved = red bold\n"
675 573 " resolve.resolved = green bold\n"
676 574 "\n"
677 575 " bookmarks.current = green\n"
678 "\n"
679 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
680 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::\n"
681 "\n"
682 " [color]\n"
683 " mode = ansi\n"
684 "\n"
685 "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color.\n"
686 "\n"
687 576 msgstr ""
688 577 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
689 578 "\n"
690 579 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
691 580 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
692 581 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
693 582 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
694 583 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
695 584 "slutningen af linier.\n"
696 585 "\n"
697 586 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
698 587 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
699 588 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
700 589 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
701 590 "vilkårlig tekst.\n"
702 591 "\n"
703 592 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
704 593 "\n"
705 594 " [color]\n"
706 595 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
707 596 " status.added = green bold\n"
708 597 " status.removed = red bold blue_background\n"
709 598 " status.deleted = cyan bold underline\n"
710 599 " status.unknown = magenta bold underline\n"
711 600 " status.ignored = black bold\n"
712 601 "\n"
713 602 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
714 603 " status.clean = none\n"
715 604 " status.copied = none\n"
716 605 "\n"
717 606 " qseries.applied = blue bold underline\n"
718 607 " qseries.unapplied = black bold\n"
719 608 " qseries.missing = red bold\n"
720 609 "\n"
721 610 " diff.diffline = bold\n"
722 611 " diff.extended = cyan bold\n"
723 612 " diff.file_a = red bold\n"
724 613 " diff.file_b = green bold\n"
725 614 " diff.hunk = magenta\n"
726 615 " diff.deleted = red\n"
727 616 " diff.inserted = green\n"
728 617 " diff.changed = white\n"
729 618 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
730 619 "\n"
731 620 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
732 621 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
733 622 "\n"
734 623 " bookmarks.current = green\n"
735 "\n"
736 "Udvidelsen til forsøge at detektere hvorvidt der skal bruges\n"
737 "ANSI-koder eller Win32 konsol APIer, med mindre dette gøres\n"
738 "eksplicit::\n"
739 "\n"
740 " [color]\n"
741 " mode = ansi\n"
742 "\n"
743 "Alle andre værdier end 'ansi', 'win32' eller 'auto' vil slå farver\n"
744 "fra.\n"
745 "\n"
624
625 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
626 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
627
628 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
629 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
746 630
747 631 #, python-format
748 632 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
749 633 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
750 634
751 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
752 msgstr ""
753
754 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
755 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
756
757 635 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
758 636 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
759 637
760 638 msgid ""
761 639 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
762 640 "\n"
763 641 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
764 642 "\n"
765 643 " - Mercurial [hg]\n"
766 644 " - CVS [cvs]\n"
767 645 " - Darcs [darcs]\n"
768 646 " - git [git]\n"
769 647 " - Subversion [svn]\n"
770 648 " - Monotone [mtn]\n"
771 649 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
772 650 " - Bazaar [bzr]\n"
773 651 " - Perforce [p4]\n"
774 652 "\n"
775 653 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
776 654 "\n"
777 655 " - Mercurial [hg]\n"
778 656 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
779 657 "\n"
780 658 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
781 659 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
782 660 " (given in a format understood by the source).\n"
783 661 "\n"
784 662 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
785 663 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
786 664 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
787 665 "\n"
788 666 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
789 667 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
790 668 " order. Sort modes have the following effects:\n"
791 669 "\n"
792 670 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
793 671 " which means branches are usually converted one after\n"
794 672 " the other. It generates more compact repositories.\n"
795 673 "\n"
796 674 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
797 675 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
798 676 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
799 677 " --branchsort.\n"
800 678 "\n"
801 679 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
802 680 " supported by Mercurial sources.\n"
803 681 "\n"
804 682 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
805 683 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
806 684 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
807 685 " revision, like so::\n"
808 686 "\n"
809 687 " <source ID> <destination ID>\n"
810 688 "\n"
811 689 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
812 690 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
813 691 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
814 692 "\n"
815 693 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
816 694 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
817 695 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
818 696 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
819 697 " srcauthor=whatever string you want\n"
820 698 "\n"
821 699 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
822 700 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
823 701 " contain one of the following directives::\n"
824 702 "\n"
825 703 " include path/to/file\n"
826 704 "\n"
827 705 " exclude path/to/file\n"
828 706 "\n"
829 707 " rename from/file to/file\n"
830 708 "\n"
831 709 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
832 710 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
833 711 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
834 712 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
835 713 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
836 714 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
837 715 " '.' as the path to rename to.\n"
838 716 "\n"
839 717 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
840 718 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
841 719 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
842 720 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
843 721 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
844 722 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
845 723 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
846 724 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
847 725 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
848 726 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
849 727 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
850 728 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
851 729 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
852 730 "\n"
853 731 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
854 732 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
855 733 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
856 734 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
857 735 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
858 736 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
859 737 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
860 738 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
861 739 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
862 740 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
863 741 "\n"
864 742 " Mercurial Source\n"
865 743 " ----------------\n"
866 744 "\n"
867 745 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
868 746 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
869 747 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
870 748 " Mercurial.\n"
871 749 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
872 750 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
873 751 " change)\n"
874 752 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
875 753 " convert start revision and its descendants\n"
876 754 "\n"
877 755 " CVS Source\n"
878 756 " ----------\n"
879 757 "\n"
880 758 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
881 759 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
882 760 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
883 761 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
884 762 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
885 763 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
886 764 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
887 765 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
888 766 " sandbox is ignored.\n"
889 767 "\n"
890 768 " The options shown are the defaults.\n"
891 769 "\n"
892 770 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
893 771 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
894 772 " debugging purposes.\n"
895 773 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
896 774 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
897 775 " commits with identical user and log message in a single\n"
898 776 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
899 777 " changeset then the default may not be long enough.\n"
900 778 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
901 779 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
902 780 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
903 781 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
904 782 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
905 783 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
906 784 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
907 785 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
908 786 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
909 787 " regex as the second parent of the changeset.\n"
910 788 " --config hook.cvslog\n"
911 789 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
912 790 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
913 791 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
914 792 " --config hook.cvschangesets\n"
915 793 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
916 794 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
917 795 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
918 796 " in-place, or add or delete them.\n"
919 797 "\n"
920 798 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
921 799 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
922 800 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
923 801 " the command help for more details.\n"
924 802 "\n"
925 803 " Subversion Source\n"
926 804 " -----------------\n"
927 805 "\n"
928 806 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
929 807 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
930 808 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
931 809 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
932 810 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
933 811 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
934 812 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
935 813 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
936 814 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
937 815 " detection.\n"
938 816 "\n"
939 817 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
940 818 " specify the directory containing branches\n"
941 819 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
942 820 " specify the directory containing tags\n"
943 821 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
944 822 " specify the name of the trunk branch\n"
945 823 "\n"
946 824 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
947 825 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
948 826 " conversions are supported.\n"
949 827 "\n"
950 828 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
951 829 " specify start Subversion revision.\n"
952 830 "\n"
953 831 " Perforce Source\n"
954 832 " ---------------\n"
955 833 "\n"
956 834 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
957 835 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
958 836 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
959 837 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
960 838 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
961 839 " target may be named ...-hg.\n"
962 840 "\n"
963 841 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
964 842 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
965 843 "\n"
966 844 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
967 845 " specify initial Perforce revision.\n"
968 846 "\n"
969 847 " Mercurial Destination\n"
970 848 " ---------------------\n"
971 849 "\n"
972 850 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
973 851 " dispatch source branches in separate clones.\n"
974 852 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
975 853 " tag revisions branch name\n"
976 854 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
977 855 " preserve branch names\n"
978 856 "\n"
979 857 " "
980 858 msgstr ""
981 859
982 860 msgid ""
983 861 "create changeset information from CVS\n"
984 862 "\n"
985 863 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
986 864 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
987 865 " cvsps.\n"
988 866 "\n"
989 867 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
990 868 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
991 869 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
992 870 " dates."
993 871 msgstr ""
994 872
995 873 msgid "username mapping filename"
996 874 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
997 875
998 876 msgid "destination repository type"
999 877 msgstr "type for destinations repository"
1000 878
1001 879 msgid "remap file names using contents of file"
1002 880 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1003 881
1004 882 msgid "import up to target revision REV"
1005 883 msgstr "importer op til revision REV"
1006 884
1007 885 msgid "source repository type"
1008 886 msgstr "kildedepotstype"
1009 887
1010 888 msgid "splice synthesized history into place"
1011 889 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1012 890
1013 891 msgid "change branch names while converting"
1014 892 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1015 893
1016 894 msgid "try to sort changesets by branches"
1017 895 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1018 896
1019 897 msgid "try to sort changesets by date"
1020 898 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1021 899
1022 900 msgid "preserve source changesets order"
1023 901 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1024 902
1025 903 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1026 904 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1027 905
1028 906 msgid "only return changes on specified branches"
1029 907 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1030 908
1031 909 msgid "prefix to remove from file names"
1032 910 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1033 911
1034 912 msgid "only return changes after or between specified tags"
1035 913 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1036 914
1037 915 msgid "update cvs log cache"
1038 916 msgstr "opdater cvs log cache"
1039 917
1040 918 msgid "create new cvs log cache"
1041 919 msgstr "opret ny cvs log cache"
1042 920
1043 921 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1044 922 msgstr ""
1045 923
1046 924 msgid "specify cvsroot"
1047 925 msgstr "angiv cvsroot"
1048 926
1049 927 msgid "show parent changesets"
1050 928 msgstr "vis forældre-ændringer"
1051 929
1052 930 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1053 931 msgstr ""
1054 932
1055 933 msgid "ignored for compatibility"
1056 934 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1057 935
1058 936 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1059 937 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1060 938
1061 #, python-format
1062 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1063 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1064
1065 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1066 msgstr "Bazaar-modulerne kunne ikke indlæses"
1067
1068 939 msgid ""
1069 940 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1070 941 "regular branch instead.\n"
1071 942 msgstr ""
1072 943
1073 944 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1074 945 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1075 946
1076 947 #, python-format
1077 948 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1078 949 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1079 950
1080 951 #, python-format
1081 952 msgid "%s is not available in %s anymore"
1082 953 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1083 954
1084 955 #, python-format
1085 956 msgid "%s.%s symlink has no target"
1086 957 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1087 958
1088 959 #, python-format
1089 960 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1090 961 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1091 962
1092 963 #, python-format
1093 964 msgid "%s error:\n"
1094 965 msgstr "%s fejl:\n"
1095 966
1096 967 #, python-format
1097 968 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1098 969 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1099 970
1100 971 #, python-format
1101 972 msgid "could not open map file %r: %s"
1102 973 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1103 974
1104 975 #, python-format
1105 976 msgid "%s: invalid source repository type"
1106 977 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1107 978
1108 979 #, python-format
1109 980 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1110 981 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1111 982
1112 983 #, python-format
1113 984 msgid "%s: invalid destination repository type"
1114 985 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1115 986
1116 987 #, python-format
1117 988 msgid "convert: %s\n"
1118 989 msgstr "convert: %s\n"
1119 990
1120 991 #, python-format
1121 992 msgid "%s: unknown repository type"
1122 993 msgstr "%s: ukendt depottype"
1123 994
1124 995 #, python-format
1125 996 msgid "unknown sort mode: %s"
1126 997 msgstr "ukendt sortering: %s"
1127 998
1128 999 #, python-format
1129 1000 msgid "cycle detected between %s and %s"
1130 1001 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1131 1002
1132 1003 msgid "not all revisions were sorted"
1133 1004 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1134 1005
1135 1006 #, python-format
1136 1007 msgid "Writing author map file %s\n"
1137 1008 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1138 1009
1139 1010 #, python-format
1140 1011 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1141 1012 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1142 1013
1143 1014 #, python-format
1144 1015 msgid "mapping author %s to %s\n"
1145 1016 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1146 1017
1147 1018 #, python-format
1148 1019 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1149 1020 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1150 1021
1151 1022 #, python-format
1152 1023 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1153 1024 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1154 1025
1155 1026 msgid "scanning source...\n"
1156 1027 msgstr "skanner kilde...\n"
1157 1028
1158 1029 msgid "sorting...\n"
1159 1030 msgstr "sorterer...\n"
1160 1031
1161 1032 msgid "converting...\n"
1162 1033 msgstr "konverterer...\n"
1163 1034
1164 1035 #, python-format
1165 1036 msgid "source: %s\n"
1166 1037 msgstr "kilde: %s\n"
1167 1038
1168 1039 #, python-format
1169 1040 msgid "assuming destination %s\n"
1170 1041 msgstr "antager mål %s\n"
1171 1042
1172 1043 msgid "more than one sort mode specified"
1173 1044 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1174 1045
1175 1046 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1176 1047 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1177 1048
1178 1049 #, python-format
1179 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1180 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog"
1181
1182 #, python-format
1183 1050 msgid "revision %s is not a patchset number"
1184 msgstr "revision %s er ikke et patchset-nummer"
1051 msgstr ""
1185 1052
1186 1053 #, python-format
1187 1054 msgid "connecting to %s\n"
1188 1055 msgstr "forbinder til %s\n"
1189 1056
1190 1057 msgid "CVS pserver authentication failed"
1191 1058 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1192 1059
1193 1060 #, python-format
1194 1061 msgid ""
1195 1062 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1196 1063 msgstr ""
1197 1064 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1198 1065
1199 1066 #, python-format
1200 1067 msgid "%d bytes missing from remote file"
1201 1068 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1202 1069
1203 1070 msgid "malformed response from CVS"
1204 1071 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1205 1072
1206 1073 #, python-format
1207 1074 msgid "cvs server: %s\n"
1208 1075 msgstr "cvs server: %s\n"
1209 1076
1210 1077 #, python-format
1211 1078 msgid "unknown CVS response: %s"
1212 1079 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1213 1080
1214 1081 msgid "collecting CVS rlog\n"
1215 1082 msgstr "samler CVS rlog\n"
1216 1083
1217 msgid "not a CVS sandbox"
1218 msgstr ""
1219
1220 1084 #, python-format
1221 1085 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1222 1086 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1223 1087
1224 1088 #, python-format
1225 1089 msgid "cache has %d log entries\n"
1226 1090 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1227 1091
1228 1092 #, python-format
1229 1093 msgid "error reading cache: %r\n"
1230 1094 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1231 1095
1232 1096 #, python-format
1233 1097 msgid "running %s\n"
1234 1098 msgstr "kører %s\n"
1235 1099
1236 1100 msgid "RCS file must be followed by working file"
1237 1101 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1238 1102
1239 1103 msgid "must have at least some revisions"
1240 1104 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1241 1105
1242 1106 msgid "expected revision number"
1243 1107 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1244 1108
1245 1109 msgid "revision must be followed by date line"
1246 1110 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1247 1111
1248 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1249 msgstr ""
1250
1251 1112 #, python-format
1252 1113 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1253 1114 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1254 1115
1255 1116 #, python-format
1256 1117 msgid "%d log entries\n"
1257 1118 msgstr "%d lagerindgange\n"
1258 1119
1259 1120 msgid "creating changesets\n"
1260 1121 msgstr "opretter ændringer\n"
1261 1122
1262 1123 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1263 1124 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1264 1125
1265 1126 #, python-format
1266 1127 msgid ""
1267 1128 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1268 1129 "%s\n"
1269 1130 msgstr ""
1270 1131 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1271 1132 "%s\n"
1272 1133
1273 1134 #, python-format
1274 1135 msgid "%d changeset entries\n"
1275 1136 msgstr "%d ændringer\n"
1276 1137
1277 1138 #, python-format
1278 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1279 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1280
1281 #, python-format
1282 1139 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1283 1140 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1284 1141
1285 1142 msgid "Python ElementTree module is not available"
1286 1143 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1287 1144
1288 1145 msgid "internal calling inconsistency"
1289 1146 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1290 1147
1291 1148 msgid "errors in filemap"
1292 1149 msgstr "fejl i filafbildning"
1293 1150
1294 1151 #, python-format
1295 1152 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1296 1153 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1297 1154
1298 1155 #, python-format
1299 1156 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1300 1157 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1301 1158
1302 1159 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1303 1160 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1304 1161
1305 1162 #, python-format
1306 msgid "%s does not look like a Git repository"
1307 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1308
1309 msgid "cannot retrieve git heads"
1310 msgstr "kan ikke hente git-hoveder"
1311
1312 #, python-format
1313 msgid "cannot read %r object at %s"
1314 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1315
1316 #, python-format
1317 msgid "cannot read changes in %s"
1318 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1319
1320 #, python-format
1321 msgid "cannot read tags from %s"
1322 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1323
1324 #, python-format
1325 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1163 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1326 1164 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1327 1165
1328 1166 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1329 1167 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1330 1168
1331 1169 #, python-format
1332 1170 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1333 1171 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1334 1172
1335 1173 #, python-format
1336 1174 msgid ""
1337 1175 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1338 1176 msgstr ""
1339 1177
1340 1178 #, python-format
1341 1179 msgid "could not parse cat-log of %s"
1342 1180 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1343 1181
1344 1182 #, python-format
1345 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1183 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1346 1184 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1347 1185
1348 1186 #, python-format
1349 1187 msgid "initializing destination %s repository\n"
1350 1188 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1351 1189
1352 1190 #, python-format
1353 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1354 msgstr "kunne ikke oprette hg depot %s som mål"
1355
1356 #, python-format
1357 1191 msgid "pulling from %s into %s\n"
1358 1192 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1359 1193
1360 1194 msgid "filtering out empty revision\n"
1361 1195 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1362 1196
1363 1197 msgid "updating tags\n"
1364 1198 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1365 1199
1366 1200 #, python-format
1367 1201 msgid "%s is not a valid start revision"
1368 1202 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1369 1203
1370 1204 #, python-format
1371 1205 msgid "ignoring: %s\n"
1372 1206 msgstr "ignorerer: %s\n"
1373 1207
1374 1208 #, python-format
1375 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1209 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1376 1210 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1377 1211
1378 1212 #, python-format
1379 1213 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1380 1214 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1381 1215
1382 #, python-format
1383 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1384 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1385
1386 1216 msgid "reading p4 views\n"
1387 1217 msgstr "læser p4 views\n"
1388 1218
1389 1219 msgid "collecting p4 changelists\n"
1390 1220 msgstr "samler p4 changelists\n"
1391 1221
1392 1222 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1393 1223 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1394 1224
1395 1225 msgid ""
1396 1226 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1397 1227 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1398 1228 msgstr ""
1399 1229
1400 #, python-format
1401 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1402 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1403
1404 1230 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1405 1231 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1406 1232
1407 1233 #, python-format
1408 1234 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1409 1235 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1410 1236
1411 1237 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1412 1238 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1413 1239
1414 1240 #, python-format
1415 1241 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1416 1242 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1417 1243
1418 1244 #, python-format
1419 1245 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1420 1246 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1421 1247
1422 1248 #, python-format
1423 1249 msgid "no revision found in module %s"
1424 1250 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1425 1251
1426 1252 #, python-format
1427 1253 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1428 1254 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1429 1255
1430 1256 #, python-format
1431 1257 msgid "found %s at %r\n"
1432 1258 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1433 1259
1434 1260 #, python-format
1435 1261 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1436 1262 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1437 1263
1438 1264 #, python-format
1439 1265 msgid "found branch %s at %d\n"
1440 1266 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1441 1267
1442 1268 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1443 1269 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1444 1270
1445 1271 #, python-format
1446 1272 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1447 1273 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1448 1274
1449 1275 #, python-format
1450 1276 msgid "no tags found at revision %d\n"
1451 1277 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1452 1278
1453 1279 #, python-format
1454 1280 msgid "%s not found up to revision %d"
1455 1281 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1456 1282
1457 1283 #, python-format
1458 1284 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1459 1285 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1460 1286
1461 1287 #, python-format
1462 1288 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1463 1289 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1464 1290
1465 1291 #, python-format
1466 1292 msgid "svn: branch has no revision %s"
1467 1293 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1468 1294
1469 1295 #, python-format
1470 msgid "initializing svn repository %r\n"
1296 msgid "initializing svn repo %r\n"
1471 1297 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1472 1298
1473 1299 #, python-format
1474 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1300 msgid "initializing svn wc %r\n"
1475 1301 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1476 1302
1477 1303 msgid "unexpected svn output:\n"
1478 1304 msgstr "uventet svn output:\n"
1479 1305
1480 1306 msgid "unable to cope with svn output"
1481 1307 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1482 1308
1483 1309 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1484 1310 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1485 1311
1486 1312 msgid ""
1487 1313 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1488 1314 "\n"
1489 1315 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1490 1316 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1491 1317 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1492 1318 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1493 1319 "files to compare.\n"
1494 1320 "\n"
1495 1321 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1496 1322 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1497 1323 "\n"
1498 1324 " [extdiff]\n"
1499 1325 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1500 1326 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1501 1327 " ## or the old way:\n"
1502 1328 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1503 1329 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1504 1330 "\n"
1505 1331 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1506 1332 " vdiff = kdiff3\n"
1507 1333 "\n"
1508 1334 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1509 1335 " meld =\n"
1510 1336 "\n"
1511 1337 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1512 1338 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1513 1339 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1514 1340 " # your .vimrc\n"
1515 1341 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1516 1342 "\n"
1517 1343 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1518 1344 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1519 1345 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1520 1346 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1521 1347 msgstr ""
1522 1348
1523 1349 #, python-format
1524 1350 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1525 1351 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1526 1352
1527 1353 #, python-format
1528 1354 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1529 1355 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1530 1356
1531 1357 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1532 1358 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1533 1359
1534 1360 msgid "cleaning up temp directory\n"
1535 1361 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1536 1362
1537 1363 msgid ""
1538 1364 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1539 1365 "\n"
1540 1366 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1541 1367 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1542 1368 " default options \"-Npru\".\n"
1543 1369 "\n"
1544 1370 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1545 1371 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1546 1372 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1547 1373 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1548 1374 "\n"
1549 1375 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1550 1376 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1551 1377 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1552 1378 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1553 1379 " to its parent."
1554 1380 msgstr ""
1555 1381
1556 1382 msgid "comparison program to run"
1557 1383 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1558 1384
1559 1385 msgid "pass option to comparison program"
1560 1386 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1561 1387
1562 1388 msgid "change made by revision"
1563 1389 msgstr "ændring lavet i revision"
1564 1390
1565 1391 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1566 1392 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1567 1393
1568 1394 #, python-format
1569 1395 msgid ""
1570 1396 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1571 1397 "\n"
1572 1398 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1573 1399 " the %(path)s program.\n"
1574 1400 "\n"
1575 1401 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1576 1402 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1577 1403 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1578 1404 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1579 1405 " to its parent."
1580 1406 msgstr ""
1581 1407
1582 1408 #, python-format
1583 1409 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1584 1410 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1585 1411
1586 1412 msgid "pull, update and merge in one command"
1587 1413 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1588 1414
1589 1415 msgid ""
1590 1416 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1591 1417 "\n"
1592 1418 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1593 1419 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1594 1420 "\n"
1595 1421 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1596 1422 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1597 1423 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1598 1424 " changes.\n"
1599 1425 "\n"
1600 1426 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1601 1427 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1602 1428 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1603 1429 " order, use --switch-parent.\n"
1604 1430 "\n"
1605 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1431 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1606 1432 " "
1607 1433 msgstr ""
1608 1434
1609 1435 msgid ""
1610 1436 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1611 1437 msgstr ""
1612 1438 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1613 1439 "gren-spidsen)"
1614 1440
1615 1441 msgid "outstanding uncommitted merge"
1616 1442 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1617 1443
1618 1444 msgid "outstanding uncommitted changes"
1619 1445 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1620 1446
1621 1447 msgid "working directory is missing some files"
1622 1448 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1623 1449
1624 1450 msgid ""
1625 1451 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1626 1452 msgstr ""
1627 1453 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1628 1454 "sammenføje)"
1629 1455
1630 1456 #, python-format
1631 1457 msgid "pulling from %s\n"
1632 1458 msgstr "hiver fra %s\n"
1633 1459
1634 1460 msgid ""
1635 1461 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1636 1462 "specified."
1637 1463 msgstr ""
1638 1464 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1639 1465 "angives."
1640 1466
1641 1467 #, python-format
1642 1468 msgid ""
1643 1469 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1644 1470 "\" to merge them)\n"
1645 1471 msgstr ""
1646 1472 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1647 1473 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1648 1474
1649 1475 #, python-format
1650 1476 msgid "updating to %d:%s\n"
1651 1477 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1652 1478
1653 1479 #, python-format
1654 1480 msgid "merging with %d:%s\n"
1655 1481 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1656 1482
1657 1483 #, python-format
1658 1484 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1659 1485 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1660 1486
1661 1487 msgid "a specific revision you would like to pull"
1662 1488 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1663 1489
1664 1490 msgid "edit commit message"
1665 1491 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1666 1492
1667 1493 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1668 1494 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1669 1495
1670 1496 msgid "switch parents when merging"
1671 1497 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1672 1498
1673 1499 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1674 1500 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1675 1501
1676 1502 msgid "commands to sign and verify changesets"
1677 1503 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1678 1504
1679 1505 msgid "error while verifying signature"
1680 1506 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1681 1507
1682 1508 #, python-format
1683 1509 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1684 1510 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1685 1511
1686 1512 #, python-format
1687 1513 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1688 1514 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1689 1515
1690 1516 #, python-format
1691 1517 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1692 1518 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1693 1519
1694 1520 msgid "list signed changesets"
1695 1521 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1696 1522
1697 1523 #, python-format
1698 1524 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1699 1525 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1700 1526
1701 1527 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1702 1528 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1703 1529
1704 1530 #, python-format
1705 1531 msgid "No valid signature for %s\n"
1706 1532 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1707 1533
1708 1534 msgid ""
1709 1535 "add a signature for the current or given revision\n"
1710 1536 "\n"
1711 1537 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1712 1538 " or tip if no revision is checked out.\n"
1713 1539 "\n"
1714 1540 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1715 1541 " "
1716 1542 msgstr ""
1717 1543 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1718 1544 "\n"
1719 1545 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1720 1546 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1721 1547 "\n"
1722 1548 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1723 1549 " "
1724 1550
1725 1551 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1726 1552 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1727 1553
1728 1554 #, python-format
1729 1555 msgid "Signing %d:%s\n"
1730 1556 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1731 1557
1732 1558 msgid "Error while signing"
1733 1559 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1734 1560
1735 1561 msgid ""
1736 1562 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1737 1563 "force)"
1738 1564 msgstr ""
1739 1565 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1740 1566 "brug --force)"
1741 1567
1742 1568 msgid "unknown signature version"
1743 1569 msgstr "ukendt underskrift-version"
1744 1570
1745 1571 msgid "make the signature local"
1746 1572 msgstr "lav underskriften lokal"
1747 1573
1748 1574 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1749 1575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1750 1576
1751 1577 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1752 1578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1753 1579
1754 1580 msgid "the key id to sign with"
1755 1581 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1756 1582
1757 1583 msgid "commit message"
1758 1584 msgstr "deponeringsbesked"
1759 1585
1760 1586 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1761 1587 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1762 1588
1763 1589 msgid "hg sigcheck REVISION"
1764 1590 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1765 1591
1766 1592 msgid "hg sigs"
1767 1593 msgstr "hg sigs"
1768 1594
1769 1595 msgid ""
1770 1596 "command to view revision graphs from a shell\n"
1771 1597 "\n"
1772 1598 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1773 1599 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1774 1600 "revision graph is also shown.\n"
1775 1601 msgstr ""
1776 1602 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1777 1603 "\n"
1778 1604 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1779 1605 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1780 1606 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1781 1607
1782 1608 #, python-format
1783 1609 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1784 1610 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1785 1611
1786 1612 msgid ""
1787 1613 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1788 1614 "\n"
1789 1615 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1790 1616 " ASCII characters.\n"
1791 1617 "\n"
1792 1618 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1793 1619 " directory.\n"
1794 1620 " "
1795 1621 msgstr ""
1796 1622 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1797 1623 "\n"
1798 1624 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1799 1625 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1800 1626 "\n"
1801 1627 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1802 1628 " "
1803 1629
1804 1630 #, python-format
1805 1631 msgid "comparing with %s\n"
1806 1632 msgstr "sammenligner med %s\n"
1807 1633
1808 1634 msgid "no changes found\n"
1809 1635 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1810 1636
1811 1637 msgid "show the revision DAG"
1812 1638 msgstr "vis revisionsgrafen"
1813 1639
1814 1640 msgid "limit number of changes displayed"
1815 1641 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1816 1642
1817 1643 msgid "show patch"
1818 1644 msgstr "vis rettelse"
1819 1645
1820 1646 msgid "show the specified revision or range"
1821 1647 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1822 1648
1823 1649 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1824 1650 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1825 1651
1826 1652 msgid ""
1827 1653 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1828 1654 "\n"
1829 1655 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1830 1656 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1831 1657 "\n"
1832 1658 " [cia]\n"
1833 1659 " # your registered CIA user name\n"
1834 1660 " user = foo\n"
1835 1661 " # the name of the project in CIA\n"
1836 1662 " project = foo\n"
1837 1663 " # the module (subproject) (optional)\n"
1838 1664 " #module = foo\n"
1839 1665 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1840 1666 " #diffstat = False\n"
1841 1667 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1842 1668 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1843 1669 " # Style to use (optional)\n"
1844 1670 " #style = foo\n"
1845 1671 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1846 1672 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1847 1673 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1848 1674 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1849 1675 " #url = http://cia.vc/\n"
1850 1676 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1851 1677 " #test = False\n"
1852 1678 "\n"
1853 1679 " [hooks]\n"
1854 1680 " # one of these:\n"
1855 1681 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1856 1682 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1857 1683 "\n"
1858 1684 " [web]\n"
1859 1685 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1860 1686 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1861 1687 msgstr ""
1862 1688
1863 1689 #, python-format
1864 1690 msgid "%s returned an error: %s"
1865 1691 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1866 1692
1867 1693 #, python-format
1868 1694 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1869 1695 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1870 1696
1871 1697 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1872 1698 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1873 1699
1874 1700 msgid ""
1875 1701 "browse the repository in a graphical way\n"
1876 1702 "\n"
1877 1703 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1878 1704 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1879 1705 "distributed with Mercurial.)\n"
1880 1706 "\n"
1881 1707 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1882 1708 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1883 1709 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1884 1710 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1885 1711 "repository, and needs to be enabled.\n"
1886 1712 "\n"
1887 1713 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1888 1714 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1889 1715 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1890 1716 "\n"
1891 1717 " [hgk]\n"
1892 1718 " path=/location/of/hgk\n"
1893 1719 "\n"
1894 1720 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1895 1721 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1896 1722 "\n"
1897 1723 " [hgk]\n"
1898 1724 " vdiff=vdiff\n"
1899 1725 "\n"
1900 1726 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1901 1727 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1902 1728 msgstr ""
1903 1729
1904 1730 msgid "diff trees from two commits"
1905 1731 msgstr ""
1906 1732
1907 1733 msgid "output common ancestor information"
1908 1734 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1909 1735
1910 1736 msgid "cat a specific revision"
1911 1737 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1912 1738
1913 1739 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1914 1740 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1915 1741
1916 1742 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1917 1743 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1918 1744
1919 1745 msgid "parse given revisions"
1920 1746 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1921 1747
1922 1748 msgid "print revisions"
1923 1749 msgstr "udskriv revisioner"
1924 1750
1925 1751 msgid "print extension options"
1926 1752 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1927 1753
1928 1754 msgid "start interactive history viewer"
1929 1755 msgstr "start interaktiv historievisning"
1930 1756
1931 1757 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1932 1758 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1933 1759
1934 1760 msgid "generate patch"
1935 1761 msgstr "generer rettelse"
1936 1762
1937 1763 msgid "recursive"
1938 1764 msgstr "rekursiv"
1939 1765
1940 1766 msgid "pretty"
1941 1767 msgstr "pæn"
1942 1768
1943 1769 msgid "stdin"
1944 1770 msgstr "standardinddata"
1945 1771
1946 1772 msgid "detect copies"
1947 1773 msgstr "detekter kopier"
1948 1774
1949 1775 msgid "search"
1950 1776 msgstr "søg"
1951 1777
1952 1778 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1953 1779 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1954 1780
1955 1781 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1956 1782 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1957 1783
1958 1784 msgid "hg debug-config"
1959 1785 msgstr "hg debug-config"
1960 1786
1961 1787 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1962 1788 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1963 1789
1964 1790 msgid "ignored"
1965 1791 msgstr "ignoreret"
1966 1792
1967 1793 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1968 1794 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1969 1795
1970 1796 msgid "header"
1971 1797 msgstr "header"
1972 1798
1973 1799 msgid "topo-order"
1974 1800 msgstr "topo-order"
1975 1801
1976 1802 msgid "parents"
1977 1803 msgstr "forældre"
1978 1804
1979 1805 msgid "max-count"
1980 1806 msgstr "max-count"
1981 1807
1982 1808 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1983 1809 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1984 1810
1985 1811 msgid ""
1986 1812 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1987 1813 "\n"
1988 1814 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1989 1815 "http://pygments.org/\n"
1990 1816 "\n"
1991 1817 "There is a single configuration option::\n"
1992 1818 "\n"
1993 1819 " [web]\n"
1994 1820 " pygments_style = <style>\n"
1995 1821 "\n"
1996 1822 "The default is 'colorful'.\n"
1997 1823 msgstr ""
1998 1824 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1999 1825 "\n"
2000 1826 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2001 1827 "http://pygments.org/\n"
2002 1828 "\n"
2003 1829 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2004 1830 "\n"
2005 1831 " [web]\n"
2006 1832 " pygments_style = <stil>\n"
2007 1833 "\n"
2008 1834 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2009 1835 "\n"
2010 1836
2011 1837 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2012 1838 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2013 1839
2014 1840 msgid "start an inotify server for this repository"
2015 1841 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2016 1842
2017 1843 msgid ""
2018 1844 "debugging information for inotify extension\n"
2019 1845 "\n"
2020 1846 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2021 1847 " "
2022 1848 msgstr ""
2023 1849 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
2024 1850 "\n"
2025 1851 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2026 1852 " serveren.\n"
2027 1853 " "
2028 1854
2029 1855 msgid "directories being watched:\n"
2030 1856 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2031 1857
2032 1858 msgid "run server in background"
2033 1859 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2034 1860
2035 1861 msgid "used internally by daemon mode"
2036 1862 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2037 1863
2038 1864 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2039 1865 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2040 1866
2041 1867 msgid "name of file to write process ID to"
2042 1868 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2043 1869
2044 1870 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2045 1871 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2046 1872
2047 1873 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2048 1874 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2049 1875
2050 1876 #, python-format
2051 1877 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2052 1878 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2053 1879
2054 1880 #, python-format
2055 1881 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2056 1882 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2057 1883
2058 1884 #, python-format
2059 1885 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2060 1886 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2061 1887
2062 1888 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2063 1889 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2064 1890
2065 1891 #, python-format
2066 1892 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2067 1893 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2068 1894
2069 1895 #, python-format
2070 1896 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2071 1897 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2072 1898
2073 1899 msgid "this system does not seem to support inotify"
2074 1900 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2075 1901
2076 1902 #, python-format
2077 1903 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2078 1904 msgstr ""
2079 1905 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2080 1906 "s\n"
2081 1907
2082 1908 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2083 1909 msgstr ""
2084 1910 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2085 1911 "depot\n"
2086 1912
2087 1913 msgid "*** counting directories: "
2088 1914 msgstr "*** tæller kataloger: "
2089 1915
2090 1916 #, python-format
2091 1917 msgid "found %d\n"
2092 1918 msgstr "fandt %d\n"
2093 1919
2094 1920 #, python-format
2095 1921 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2096 1922 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2097 1923
2098 1924 #, python-format
2099 1925 msgid "*** echo %d > %s\n"
2100 1926 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2101 1927
2102 1928 #, python-format
2103 1929 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2104 1930 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2105 1931
2106 1932 #, python-format
2107 1933 msgid "inotify service not available: %s"
2108 1934 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2109 1935
2110 1936 #, python-format
2111 1937 msgid "watching %r\n"
2112 1938 msgstr "overvåger %r\n"
2113 1939
2114 1940 #, python-format
2115 1941 msgid "watching directories under %r\n"
2116 1942 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2117 1943
2118 1944 #, python-format
2119 1945 msgid "%s event: created %s\n"
2120 1946 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2121 1947
2122 1948 #, python-format
2123 1949 msgid "%s event: deleted %s\n"
2124 1950 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2125 1951
2126 1952 #, python-format
2127 1953 msgid "%s event: modified %s\n"
2128 1954 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2129 1955
2130 1956 #, python-format
2131 1957 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2132 1958 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2133 1959
2134 1960 #, python-format
2135 1961 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2136 1962 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2137 1963
2138 1964 #, python-format
2139 1965 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2140 1966 msgstr ""
2141 1967
2142 1968 #, python-format
2143 1969 msgid "%s reading %d events\n"
2144 1970 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2145 1971
2146 1972 #, python-format
2147 1973 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2148 1974 msgstr ""
2149 1975
2150 1976 msgid "finished setup\n"
2151 1977 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2152 1978
2153 1979 #, python-format
2154 1980 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2155 1981 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2156 1982
2157 1983 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2158 1984 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2159 1985
2160 1986 msgid "cannot start: socket is already bound"
2161 msgstr "kan ikke starte: soklen er allede bundet"
1987 msgstr ""
2162 1988
2163 1989 msgid ""
2164 1990 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2165 1991 "inotify.sock already exists"
2166 1992 msgstr ""
2167 1993
2168 1994 #, python-format
2169 1995 msgid "answering query for %r\n"
2170 1996 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2171 1997
2172 1998 #, python-format
2173 1999 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2174 2000 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2175 2001
2176 2002 #, python-format
2177 2003 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2178 2004 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2179 2005
2180 2006 msgid ""
2181 2007 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2182 2008 "\n"
2183 2009 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2184 2010 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2185 2011 "expression, much like InterWiki does.\n"
2186 2012 "\n"
2187 2013 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2188 2014 "in your hgrc::\n"
2189 2015 "\n"
2190 2016 " [interhg]\n"
2191 2017 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2192 2018 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2193 2019 "i\n"
2194 2020 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2195 2021 msgstr ""
2196 2022 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2197 2023 "\n"
2198 2024 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2199 2025 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2200 2026 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2201 2027 "\n"
2202 2028 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2203 2029 "hgrc::\n"
2204 2030 "\n"
2205 2031 " [interhg]\n"
2206 2032 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2207 2033 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2208 2034 "i\n"
2209 2035 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2210 2036
2211 2037 #, python-format
2212 2038 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2213 2039 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2214 2040
2215 2041 #, python-format
2216 2042 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2217 2043 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2218 2044
2219 2045 msgid ""
2220 2046 "expand keywords in tracked files\n"
2221 2047 "\n"
2222 2048 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2223 2049 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2224 2050 "\n"
2225 2051 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2226 2052 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2227 2053 "current user or for archive distribution.\n"
2228 2054 "\n"
2229 2055 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2230 2056 "hgrc files.\n"
2231 2057 "\n"
2232 2058 "Example::\n"
2233 2059 "\n"
2234 2060 " [keyword]\n"
2235 2061 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2236 2062 " **.py =\n"
2237 2063 " x* = ignore\n"
2238 2064 "\n"
2239 2065 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2240 2066 "lose speed in huge repositories.\n"
2241 2067 "\n"
2242 2068 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2243 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2069 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2244 2070 "available templates and filters.\n"
2245 2071 "\n"
2246 2072 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2247 2073 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2248 2074 "\n"
2249 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2250 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2251 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes.\n"
2252 "\n"
2253 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2075 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2076 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2077 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2078 "\n"
2079 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2254 2080 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2255 2081 "history.\n"
2256 2082 "\n"
2257 2083 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2258 ":hg:`kwexpand`.\n"
2084 "\"hg kwexpand\".\n"
2085 "\n"
2086 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2087 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2088 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2089 "have been checked in.\n"
2259 2090 "\n"
2260 2091 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2261 2092 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2262 2093 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2263 2094 msgstr ""
2264 2095
2265 2096 #, python-format
2266 2097 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2267 2098 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2268 2099
2269 2100 #, python-format
2270 2101 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2271 2102 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2272 2103
2273 2104 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2274 2105 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2275 2106
2276 2107 msgid "no [keyword] patterns configured"
2277 2108 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2278 2109
2279 2110 msgid ""
2280 2111 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2281 2112 "\n"
2282 2113 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2283 2114 " expansions.\n"
2284 2115 "\n"
2285 2116 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2286 2117 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2287 2118 "\n"
2288 2119 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2289 2120 "\n"
2290 2121 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2291 2122 " "
2292 2123 msgstr ""
2293 2124
2294 2125 #, python-format
2295 2126 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2296 2127 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2297 2128
2298 2129 msgid ""
2299 2130 "\n"
2300 2131 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2301 2132 msgstr ""
2302 2133 "\n"
2303 2134 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2304 2135
2305 2136 msgid "\textending current template maps\n"
2306 2137 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2307 2138
2308 2139 msgid "\toverriding default template maps\n"
2309 2140 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2310 2141
2311 2142 msgid ""
2312 2143 "\n"
2313 2144 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2314 2145 msgstr ""
2315 2146 "\n"
2316 2147 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2317 2148
2318 2149 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2319 2150 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2320 2151
2321 2152 msgid ""
2322 2153 "\n"
2323 2154 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2324 2155 msgstr ""
2325 2156 "\n"
2326 2157 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2327 2158
2328 2159 #, python-format
2329 2160 msgid ""
2330 2161 "\n"
2331 2162 "keywords written to %s:\n"
2332 2163 msgstr ""
2333 2164 "\n"
2334 2165 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2335 2166
2336 2167 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2337 2168 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2338 2169
2339 2170 msgid ""
2340 2171 "\n"
2341 2172 "\tkeywords expanded\n"
2342 2173 msgstr ""
2343 2174 "\n"
2344 2175 "\tnøgleord udvidet\n"
2345 2176
2346 2177 msgid ""
2347 2178 "expand keywords in the working directory\n"
2348 2179 "\n"
2349 2180 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2350 2181 "\n"
2351 2182 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2352 2183 " "
2353 2184 msgstr ""
2354 2185 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2355 2186 "\n"
2356 2187 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2357 2188 "\n"
2358 2189 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2359 2190 "ændringer.\n"
2360 2191 " "
2361 2192
2362 2193 msgid ""
2363 2194 "show files configured for keyword expansion\n"
2364 2195 "\n"
2365 2196 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2366 2197 " [keyword] configuration patterns.\n"
2367 2198 "\n"
2368 2199 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2369 2200 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2370 2201 " expansion.\n"
2371 2202 "\n"
2372 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2203 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2373 2204 " inclusion and exclusion of files.\n"
2374 2205 "\n"
2375 2206 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2376 2207 " of files are::\n"
2377 2208 "\n"
2378 2209 " K = keyword expansion candidate\n"
2379 2210 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2380 2211 " I = ignored\n"
2381 2212 " i = ignored (not tracked)\n"
2382 2213 " "
2383 2214 msgstr ""
2384 2215
2385 2216 msgid ""
2386 2217 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2387 2218 "\n"
2388 2219 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2389 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`.\n"
2220 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2390 2221 "\n"
2391 2222 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2392 2223 " "
2393 2224 msgstr ""
2394 "før ekspanderede nøgleord tilbage i arbejdskataloget\n"
2225 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2395 2226 "\n"
2396 2227 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2397 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`.\n"
2228 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2398 2229 "\n"
2399 2230 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2400 2231 " ændringer.\n"
2401 2232 " "
2402 2233
2403 2234 msgid "show default keyword template maps"
2404 2235 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2405 2236
2406 2237 msgid "read maps from rcfile"
2407 2238 msgstr ""
2408 2239
2409 2240 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2410 2241 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2411 2242
2412 2243 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2413 2244 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2414 2245
2415 2246 msgid "show keyword status flags of all files"
2416 2247 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2417 2248
2418 2249 msgid "show files excluded from expansion"
2419 2250 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2420 2251
2421 2252 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2422 2253 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2423 2254
2424 2255 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2425 2256 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2426 2257
2427 2258 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2428 2259 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2429 2260
2430 2261 msgid ""
2431 2262 "manage a stack of patches\n"
2432 2263 "\n"
2433 2264 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2434 2265 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2435 2266 "applied patches (subset of known patches).\n"
2436 2267 "\n"
2437 2268 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2438 2269 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2439 2270 "\n"
2440 "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::\n"
2271 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2441 2272 "\n"
2442 2273 " create new patch qnew\n"
2443 2274 " import existing patch qimport\n"
2444 2275 "\n"
2445 2276 " print patch series qseries\n"
2446 2277 " print applied patches qapplied\n"
2447 2278 "\n"
2448 2279 " add known patch to applied stack qpush\n"
2449 2280 " remove patch from applied stack qpop\n"
2450 2281 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2451 2282 "\n"
2452 2283 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2453 2284 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2454 2285 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2455 2286 "\n"
2456 2287 " [mq]\n"
2457 2288 " git = auto/keep/yes/no\n"
2458 2289 "\n"
2459 2290 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2460 2291 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2461 2292 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2462 2293 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2463 2294 msgstr ""
2464 2295 "håndter en stak af rettelser\n"
2465 2296 "\n"
2466 2297 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2467 2298 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2468 2299 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2469 2300 "rettelser).\n"
2470 2301 "\n"
2471 2302 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2472 2303 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2473 2304 "ændringer.\n"
2474 2305 "\n"
2475 "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::\n"
2306 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2476 2307 "\n"
2477 2308 " opret ny rettelse qnew\n"
2478 2309 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2479 2310 "\n"
2480 2311 " list rettelse-serien qseries\n"
2481 2312 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2482 2313 "\n"
2483 2314 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2484 2315 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2485 2316 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2486 2317 "\n"
2487 2318 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2488 2319 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2489 2320 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2490 2321 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2491 2322 "\n"
2492 2323 " [mq]\n"
2493 2324 " git = auto/keep/yes/no\n"
2494 2325 "\n"
2495 2326 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2496 2327 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2497 2328 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2498 2329 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2499 2330 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2500 2331
2501 2332 #, python-format
2502 2333 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2503 2334 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2504 2335
2505 2336 #, python-format
2506 2337 msgid "%s appears more than once in %s"
2507 2338 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2508 2339
2509 2340 msgid "guard cannot be an empty string"
2510 2341 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2511 2342
2512 2343 #, python-format
2513 2344 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2514 2345 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2515 2346
2516 2347 #, python-format
2517 2348 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2518 2349 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2519 2350
2520 2351 #, python-format
2521 2352 msgid "guard %r too short"
2522 2353 msgstr "filtret %r er for kort"
2523 2354
2524 2355 #, python-format
2525 2356 msgid "guard %r starts with invalid char"
2526 2357 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2527 2358
2528 2359 #, python-format
2529 2360 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2530 2361 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2531 2362
2532 2363 #, python-format
2533 2364 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2534 2365 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2535 2366
2536 2367 #, python-format
2537 2368 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2538 2369 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2539 2370
2540 2371 #, python-format
2541 2372 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2542 2373 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2543 2374
2544 2375 #, python-format
2545 2376 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2546 2377 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2547 2378
2548 2379 #, python-format
2549 2380 msgid "error removing undo: %s\n"
2550 2381 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2551 2382
2552 2383 #, python-format
2553 2384 msgid "apply failed for patch %s"
2554 2385 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2555 2386
2556 2387 #, python-format
2557 2388 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2558 2389 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2559 2390
2560 2391 #, python-format
2561 2392 msgid "update returned %d"
2562 2393 msgstr "opdatering returnerede %d"
2563 2394
2564 2395 msgid "repo commit failed"
2565 2396 msgstr "deponering fejlede"
2566 2397
2567 2398 #, python-format
2568 2399 msgid "unable to read %s"
2569 2400 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2570 2401
2571 2402 #, python-format
2572 2403 msgid "patch %s does not exist\n"
2573 2404 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2574 2405
2575 2406 #, python-format
2576 2407 msgid "patch %s is not applied\n"
2577 2408 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2578 2409
2579 2410 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2580 2411 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2581 2412
2582 2413 #, python-format
2583 2414 msgid "applying %s\n"
2584 2415 msgstr "anvender %s\n"
2585 2416
2586 2417 #, python-format
2587 2418 msgid "unable to read %s\n"
2588 2419 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2589 2420
2590 2421 #, python-format
2591 2422 msgid "patch %s is empty\n"
2592 2423 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2593 2424
2594 2425 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2595 2426 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2596 2427
2597 2428 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2598 msgstr "fandt fnidder ved anvendelsen af rettelsen, stopper\n"
2429 msgstr ""
2599 2430
2600 2431 #, python-format
2601 2432 msgid "revision %d is not managed"
2602 2433 msgstr ""
2603 2434
2604 2435 #, python-format
2605 2436 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2606 2437 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2607 2438
2608 2439 #, python-format
2609 2440 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2610 2441 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2611 2442
2612 2443 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2613 2444 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2614 2445
2615 2446 #, python-format
2616 2447 msgid "cannot delete applied patch %s"
2617 2448 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2618 2449
2619 2450 #, python-format
2620 2451 msgid "patch %s not in series file"
2621 2452 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2622 2453
2623 2454 msgid "no patches applied"
2624 2455 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2625 2456
2626 2457 msgid "working directory revision is not qtip"
2627 2458 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2628 2459
2629 2460 msgid "local changes found, refresh first"
2630 2461 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2631 2462
2632 2463 msgid "local changes found"
2633 2464 msgstr "lokale ændringer fundet"
2634 2465
2635 2466 #, python-format
2636 2467 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2637 2468 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2638 2469
2639 2470 #, python-format
2640 2471 msgid "patch \"%s\" already exists"
2641 2472 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2642 2473
2643 2474 msgid "cannot manage merge changesets"
2644 2475 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2645 2476
2646 2477 #, python-format
2647 2478 msgid "error unlinking %s\n"
2648 2479 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2649 2480
2650 2481 #, python-format
2651 2482 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2652 2483 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2653 2484
2654 2485 #, python-format
2655 2486 msgid "patch %s not in series"
2656 2487 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2657 2488
2658 2489 msgid "(working directory not at a head)\n"
2659 2490 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2660 2491
2661 2492 msgid "no patches in series\n"
2662 2493 msgstr "ingen patches i serien\n"
2663 2494
2664 2495 #, python-format
2665 2496 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2666 2497 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2667 2498
2668 2499 #, python-format
2669 2500 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2670 2501 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2671 2502
2672 2503 #, python-format
2673 2504 msgid "guarded by %r"
2674 2505 msgstr "beskyttet af %r"
2675 2506
2676 2507 msgid "no matching guards"
2677 2508 msgstr "ingen matchende filtre"
2678 2509
2679 2510 #, python-format
2680 2511 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2681 2512 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2682 2513
2683 2514 msgid "all patches are currently applied\n"
2684 2515 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2685 2516
2686 2517 msgid "patch series already fully applied\n"
2687 2518 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2688 2519
2689 #, python-format
2690 msgid "patch '%s' not found"
2691 msgstr "rettelsen '%s' blev ikke fundet"
2692
2693 2520 msgid "cleaning up working directory..."
2694 2521 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2695 2522
2696 2523 #, python-format
2697 2524 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2698 2525 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2699 2526
2700 2527 #, python-format
2701 2528 msgid "now at: %s\n"
2702 2529 msgstr "nu ved: %s\n"
2703 2530
2704 2531 #, python-format
2705 2532 msgid "patch %s is not applied"
2706 2533 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2707 2534
2708 2535 msgid "no patches applied\n"
2709 2536 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2710 2537
2711 2538 #, python-format
2712 2539 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2713 2540 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2714 2541
2715 2542 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2716 2543 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2717 2544
2718 2545 #, python-format
2719 2546 msgid "trying to pop unknown node %s"
2720 2547 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2721 2548
2722 2549 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2723 2550 msgstr ""
2724 2551
2725 2552 msgid "deletions found between repo revs"
2726 2553 msgstr ""
2727 2554
2728 2555 #, python-format
2729 2556 msgid "popping %s\n"
2730 2557 msgstr "fjerner %s\n"
2731 2558
2732 2559 msgid "patch queue now empty\n"
2733 2560 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2734 2561
2735 2562 msgid "cannot refresh a revision with children"
2736 2563 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2737 2564
2738 2565 msgid ""
2739 2566 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2740 2567 "recover)\n"
2741 2568 msgstr ""
2742 2569
2743 2570 msgid "patch queue directory already exists"
2744 2571 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2745 2572
2746 2573 #, python-format
2747 2574 msgid "patch %s is not in series file"
2748 2575 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2749 2576
2750 2577 msgid "No saved patch data found\n"
2751 msgstr "Fandt ingen gemt rettelsesdata\n"
2578 msgstr ""
2752 2579
2753 2580 #, python-format
2754 2581 msgid "restoring status: %s\n"
2755 2582 msgstr "genopretter status: %s\n"
2756 2583
2757 2584 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2758 2585 msgstr ""
2759 2586
2760 2587 #, python-format
2761 2588 msgid "removing save entry %s\n"
2762 2589 msgstr ""
2763 2590
2764 2591 #, python-format
2765 2592 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2766 2593 msgstr ""
2767 2594
2768 2595 msgid "queue directory updating\n"
2769 2596 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2770 2597
2771 2598 msgid "Unable to load queue repository\n"
2772 2599 msgstr ""
2773 2600
2774 2601 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2775 2602 msgstr ""
2776 2603
2777 2604 msgid "status is already saved\n"
2778 2605 msgstr "status er allerede gemt\n"
2779 2606
2780 2607 msgid "hg patches saved state"
2781 2608 msgstr ""
2782 2609
2783 2610 msgid "repo commit failed\n"
2784 2611 msgstr "deponering fejlede\n"
2785 2612
2786 2613 #, python-format
2787 2614 msgid "patch %s is already in the series file"
2788 2615 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2789 2616
2790 2617 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2791 2618 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2792 2619
2793 2620 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2794 2621 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2795 2622
2796 2623 #, python-format
2797 2624 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2798 2625 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2799 2626
2800 2627 #, python-format
2801 2628 msgid "revision %d is already managed"
2802 2629 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2803 2630
2804 2631 #, python-format
2805 2632 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2806 2633 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2807 2634
2808 2635 #, python-format
2809 2636 msgid "revision %d has unmanaged children"
2810 2637 msgstr ""
2811 2638
2812 2639 #, python-format
2813 2640 msgid "cannot import merge revision %d"
2814 2641 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2815 2642
2816 2643 #, python-format
2817 2644 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2818 2645 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2819 2646
2820 2647 msgid "-e is incompatible with import from -"
2821 2648 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2822 2649
2823 2650 #, python-format
2824 2651 msgid "patch %s does not exist"
2825 2652 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2826 2653
2827 2654 msgid "need --name to import a patch from -"
2828 2655 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2829 2656
2830 2657 #, python-format
2831 2658 msgid "adding %s to series file\n"
2832 2659 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2833 2660
2834 2661 msgid ""
2835 2662 "remove patches from queue\n"
2836 2663 "\n"
2837 2664 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2838 2665 "With\n"
2839 2666 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2840 2667 "\n"
2841 2668 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2842 2669 " use the qfinish command."
2843 2670 msgstr ""
2844 2671
2845 2672 msgid "print the patches already applied"
2846 2673 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2847 2674
2848 2675 msgid "only one patch applied\n"
2849 2676 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2850 2677
2851 2678 msgid "print the patches not yet applied"
2852 2679 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2853 2680
2854 2681 msgid "all patches applied\n"
2855 2682 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2856 2683
2857 2684 msgid ""
2858 2685 "import a patch\n"
2859 2686 "\n"
2860 2687 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2861 2688 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2862 2689 " to the series.\n"
2863 2690 "\n"
2864 2691 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2865 2692 " give it a new one with -n/--name.\n"
2866 2693 "\n"
2867 2694 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2868 2695 " the -e/--existing flag.\n"
2869 2696 "\n"
2870 2697 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2871 2698 " overwritten.\n"
2872 2699 "\n"
2873 2700 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2874 2701 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2875 2702 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2876 2703 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2877 2704 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2878 2705 " changes.\n"
2879 2706 "\n"
2880 2707 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2881 2708 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2882 2709 " using the --name flag.\n"
2883 2710 " "
2884 2711 msgstr ""
2885 2712 "importer en patch\n"
2886 2713 "\n"
2887 2714 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2888 2715 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2889 2716 " først i serien.\n"
2890 2717 "\n"
2891 2718 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2892 2719 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2893 2720 "\n"
2894 2721 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2895 2722 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2896 2723 "\n"
2897 2724 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2898 2725 " blive overskrevet.\n"
2899 2726 "\n"
2900 2727 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2901 2728 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2902 2729 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2903 2730 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2904 2731 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2905 2732 " ændriner i rettigheder.\n"
2906 2733 "\n"
2907 2734 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2908 2735 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2909 2736 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2910 2737 " "
2911 2738
2912 2739 msgid ""
2913 2740 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2914 2741 "\n"
2915 2742 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2916 2743 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2917 2744 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2918 2745 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2919 2746 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2920 2747 "\n"
2921 2748 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2922 2749 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2923 2750 msgstr ""
2924 2751 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2925 2752 "\n"
2926 2753 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2927 2754 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2928 2755 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2929 2756 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2930 2757 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2931 2758 "\n"
2932 2759 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2933 2760 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2934 2761
2935 2762 msgid ""
2936 2763 "clone main and patch repository at same time\n"
2937 2764 "\n"
2938 2765 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2939 2766 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2940 2767 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2941 2768 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2942 2769 " before that it has no patches applied.\n"
2943 2770 "\n"
2944 2771 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2945 2772 " default. Use -p <url> to change.\n"
2946 2773 "\n"
2947 2774 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2948 2775 " would be created by init --mq.\n"
2949 2776 " "
2950 2777 msgstr ""
2951 2778
2952 2779 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2953 2780 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2954 2781
2955 2782 msgid "cloning main repository\n"
2956 2783 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2957 2784
2958 2785 msgid "cloning patch repository\n"
2959 2786 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2960 2787
2961 2788 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2962 2789 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2963 2790
2964 2791 msgid "updating destination repository\n"
2965 2792 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2966 2793
2967 2794 msgid ""
2968 2795 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2969 2796 "\n"
2970 2797 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2971 2798 msgstr ""
2972 2799
2973 2800 msgid "print the entire series file"
2974 2801 msgstr "udskriver hele series filen"
2975 2802
2976 2803 msgid "print the name of the current patch"
2977 2804 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2978 2805
2979 2806 msgid "print the name of the next patch"
2980 2807 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2981 2808
2982 2809 msgid "print the name of the previous patch"
2983 2810 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2984 2811
2985 2812 msgid ""
2986 2813 "create a new patch\n"
2987 2814 "\n"
2988 2815 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2989 2816 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2990 2817 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2991 2818 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2992 2819 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2993 2820 " as uncommitted modifications.\n"
2994 2821 "\n"
2995 2822 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2996 2823 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2997 2824 " to current user and date to current date.\n"
2998 2825 "\n"
2999 2826 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3000 2827 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3001 2828 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3002 2829 "\n"
3003 2830 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3004 2831 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3005 2832 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3006 2833 " information.\n"
3007 2834 " "
3008 2835 msgstr ""
3009 2836
3010 2837 msgid ""
3011 2838 "update the current patch\n"
3012 2839 "\n"
3013 2840 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3014 2841 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3015 2842 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3016 2843 "\n"
3017 2844 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3018 2845 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3019 2846 "\n"
3020 2847 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3021 2848 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3022 2849 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3023 2850 " git diff format.\n"
3024 2851 " "
3025 2852 msgstr ""
3026 2853 "opdater den aktuelle patch\n"
3027 2854 "\n"
3028 2855 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3029 2856 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3030 2857 " forblive i arbejdskataloget.\n"
3031 2858 "\n"
3032 2859 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3033 2860 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
3034 2861 "\n"
3035 2862 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3036 2863 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3037 2864 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3038 2865 " git diff formatet.\n"
3039 2866 " "
3040 2867
3041 2868 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3042 2869 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3043 2870
3044 2871 msgid ""
3045 2872 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3046 2873 "\n"
3047 2874 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3048 2875 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3049 2876 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3050 2877 " after a qrefresh).\n"
3051 2878 "\n"
3052 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3053 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3054 " made by the current patch without including changes made since the\n"
2879 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2880 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2881 " by the current patch without including changes made since the\n"
3055 2882 " qrefresh.\n"
3056 2883 " "
3057 2884 msgstr ""
3058 2885 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
3059 2886 "\n"
3060 2887 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3061 2888 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3062 2889 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3063 2890 " qrefresh)\n"
3064 2891 "\n"
3065 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3066 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3067 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3068 " siden qrefresh.\n"
2892 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2893 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2894 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2895 " qrefresh.\n"
3069 2896 " "
3070 2897
3071 2898 msgid ""
3072 2899 "fold the named patches into the current patch\n"
3073 2900 "\n"
3074 2901 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3075 2902 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3076 2903 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3077 2904 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3078 2905 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3079 2906 " removed afterwards.\n"
3080 2907 "\n"
3081 2908 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3082 2909 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3083 2910 msgstr ""
3084 2911
3085 2912 msgid "qfold requires at least one patch name"
3086 2913 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3087 2914
3088 2915 msgid "No patches applied"
3089 2916 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3090 2917
3091 2918 #, python-format
3092 2919 msgid "Skipping already folded patch %s"
3093 2920 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3094 2921
3095 2922 #, python-format
3096 2923 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3097 2924 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3098 2925
3099 2926 #, python-format
3100 2927 msgid "Error folding patch %s"
3101 2928 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3102 2929
3103 2930 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3104 2931 msgstr ""
3105 2932 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3106 2933 "stakken"
3107 2934
3108 2935 msgid ""
3109 2936 "set or print guards for a patch\n"
3110 2937 "\n"
3111 2938 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3112 2939 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3113 2940 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3114 2941 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3115 2942 " has activated it.\n"
3116 2943 "\n"
3117 2944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3118 2945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3119 2946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3120 2947 "\n"
3121 2948 " To set guards on another patch::\n"
3122 2949 "\n"
3123 2950 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3124 2951 " "
3125 2952 msgstr ""
3126 2953 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3127 2954 "\n"
3128 2955 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3129 2956 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3130 2957 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3131 2958 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3132 2959 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3133 2960 " aktiveret det.\n"
3134 2961 "\n"
3135 2962 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3136 2963 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3137 2964 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3138 2965 "\n"
3139 2966 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3140 2967 "\n"
3141 2968 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3142 2969 " "
3143 2970
3144 2971 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3145 2972 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3146 2973
3147 2974 msgid "no patch to work with"
3148 2975 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3149 2976
3150 2977 #, python-format
3151 2978 msgid "no patch named %s"
3152 2979 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3153 2980
3154 2981 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3155 2982 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3156 2983
3157 2984 msgid ""
3158 2985 "push the next patch onto the stack\n"
3159 2986 "\n"
3160 2987 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3161 2988 " will be lost.\n"
3162 2989 " "
3163 2990 msgstr ""
3164 2991 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3165 2992 "\n"
3166 2993 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3167 2994 " rettede filer gå tabt.\n"
3168 2995 " "
3169 2996
3170 2997 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3171 2998 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3172 2999
3173 3000 #, python-format
3174 3001 msgid "merging with queue at: %s\n"
3175 3002 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3176 3003
3177 3004 msgid ""
3178 3005 "pop the current patch off the stack\n"
3179 3006 "\n"
3180 3007 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3181 3008 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3182 3009 " top of the stack.\n"
3183 3010 " "
3184 3011 msgstr ""
3185 3012 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3186 3013 "\n"
3187 3014 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3188 3015 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3189 3016 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3190 3017 " "
3191 3018
3192 3019 #, python-format
3193 3020 msgid "using patch queue: %s\n"
3194 3021 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3195 3022
3196 3023 msgid ""
3197 3024 "rename a patch\n"
3198 3025 "\n"
3199 3026 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3200 3027 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3201 3028 msgstr ""
3202 3029 "omdøb en rettelse\n"
3203 3030 "\n"
3204 3031 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3205 3032 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3206 3033
3207 3034 #, python-format
3208 3035 msgid "%s already exists"
3209 3036 msgstr "%s eksisterer allerede"
3210 3037
3211 3038 #, python-format
3212 3039 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3213 3040 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3214 3041
3215 3042 #, python-format
3216 3043 msgid "renaming %s to %s\n"
3217 3044 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3218 3045
3219 3046 msgid ""
3220 3047 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3221 3048 "\n"
3222 3049 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3223 3050 msgstr ""
3224 3051
3225 3052 msgid ""
3226 3053 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3227 3054 "\n"
3228 3055 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3229 3056 msgstr ""
3230 3057
3231 3058 #, python-format
3232 3059 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3233 3060 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3234 3061
3235 3062 #, python-format
3236 3063 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3237 3064 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3238 3065
3239 3066 #, python-format
3240 3067 msgid "copy %s to %s\n"
3241 3068 msgstr "kopier %s til %s\n"
3242 3069
3243 3070 msgid ""
3244 "strip a changeset and all its descendants from the repository\n"
3245 "\n"
3246 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3247 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3248 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3249 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3250 " the --force flag is supplied.\n"
3251 "\n"
3252 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3253 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3254 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3255 " completes.\n"
3256 "\n"
3257 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3258 " bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n"
3259 " be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n"
3260 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3261 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3262 " restore.\n"
3263 "\n"
3264 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3265 " operation completes.\n"
3266 " "
3267 msgstr ""
3071 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3072 "\n"
3073 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3074 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3075 " revision.\n"
3076 " "
3077 msgstr ""
3078 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3079 "\n"
3080 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3081 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3082 " strippede revision.\n"
3083 " "
3268 3084
3269 3085 msgid ""
3270 3086 "set or print guarded patches to push\n"
3271 3087 "\n"
3272 3088 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3273 3089 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3274 3090 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3275 3091 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3276 3092 " match the current guard. For example::\n"
3277 3093 "\n"
3278 3094 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3279 3095 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3280 3096 " qselect stable\n"
3281 3097 "\n"
3282 3098 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3283 3099 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3284 3100 " positive match).\n"
3285 3101 "\n"
3286 3102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3287 3103 " With one argument, sets the active guard.\n"
3288 3104 "\n"
3289 3105 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3290 3106 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3291 3107 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3292 3108 "\n"
3293 3109 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3294 3110 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3295 3111 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3296 3112 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3297 3113 " guarded patches.\n"
3298 3114 "\n"
3299 3115 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3300 3116 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3301 3117 msgstr ""
3302 3118 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3303 3119 "\n"
3304 3120 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3305 3121 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3306 3122 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3307 3123 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3308 3124 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3309 3125 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3310 3126 " eksempel::\n"
3311 3127 "\n"
3312 3128 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3313 3129 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3314 3130 " qselect stable\n"
3315 3131 "\n"
3316 3132 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3317 3133 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3318 3134 " den matcher et positivt filter).\n"
3319 3135 "\n"
3320 3136 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3321 3137 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3322 3138 "\n"
3323 3139 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3324 3140 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3325 3141 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3326 3142 " filtre blive skubbet.\n"
3327 3143 "\n"
3328 3144 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3329 3145 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3330 3146 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3331 3147 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3332 3148 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3333 3149 " igen er øverst.\n"
3334 3150 "\n"
3335 3151 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3336 3152 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3337 3153 " information."
3338 3154
3339 3155 msgid "guards deactivated\n"
3340 3156 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3341 3157
3342 3158 #, python-format
3343 3159 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3344 3160 msgstr ""
3345 3161 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3346 3162 "%d\n"
3347 3163
3348 3164 #, python-format
3349 3165 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3350 3166 msgstr ""
3351 3167 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3352 3168
3353 3169 msgid "guards in series file:\n"
3354 3170 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3355 3171
3356 3172 msgid "no guards in series file\n"
3357 3173 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3358 3174
3359 3175 msgid "active guards:\n"
3360 3176 msgstr "aktive filtre:\n"
3361 3177
3362 3178 msgid "no active guards\n"
3363 3179 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3364 3180
3365 3181 msgid "popping guarded patches\n"
3366 3182 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3367 3183
3368 3184 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3369 3185 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3370 3186
3371 3187 msgid ""
3372 3188 "move applied patches into repository history\n"
3373 3189 "\n"
3374 3190 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3375 3191 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3376 3192 " history.\n"
3377 3193 "\n"
3378 3194 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3379 3195 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3380 3196 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3381 3197 " stack of applied patches.\n"
3382 3198 "\n"
3383 3199 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3384 3200 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3385 3201 " to upstream.\n"
3386 3202 " "
3387 3203 msgstr ""
3388 3204
3389 3205 msgid "no revisions specified"
3390 3206 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3391 3207
3392 3208 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3393 3209 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3394 3210
3395 3211 msgid "source has mq patches applied"
3396 3212 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3397 3213
3398 3214 #, python-format
3399 3215 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3400 3216 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3401 3217
3402 3218 #, python-format
3403 3219 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3404 3220 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3405 3221
3406 3222 msgid "cannot import over an applied patch"
3407 3223 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3408 3224
3409 3225 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3410 3226 msgstr ""
3411 3227
3412 3228 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3413 3229 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3414 3230
3415 msgid "no queue repository"
3416 msgstr "intet kø-depot"
3417
3418 #, python-format
3419 msgid "%d applied"
3420 msgstr "%d anvendte"
3421
3422 #, python-format
3423 msgid "%d unapplied"
3424 msgstr "%d ikke-anvendte"
3425
3426 msgid "mq: (empty queue)\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 3231 msgid "operate on patch repository"
3430 3232 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3431 3233
3432 3234 msgid "print first line of patch header"
3433 3235 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3434 3236
3435 3237 msgid "show only the last patch"
3436 3238 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3437 3239
3438 3240 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3439 3241 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3440 3242
3441 3243 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3442 3244 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3443 3245
3444 3246 msgid "do not update the new working directories"
3445 3247 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3446 3248
3447 3249 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3448 3250 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3449 3251
3450 3252 msgid "location of source patch repository"
3451 3253 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3452 3254
3453 3255 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3454 3256 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3455 3257
3456 3258 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3457 3259 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3458 3260
3459 3261 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3460 3262 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3461 3263
3462 3264 msgid "keep patch file"
3463 3265 msgstr "behold rettelsesfil"
3464 3266
3465 3267 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3466 3268 msgstr ""
3467 3269
3468 3270 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3469 3271 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3470 3272
3471 3273 msgid "edit patch header"
3472 3274 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3473 3275
3474 3276 msgid "keep folded patch files"
3475 3277 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3476 3278
3477 3279 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3478 3280 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3479 3281
3480 3282 msgid "overwrite any local changes"
3481 3283 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3482 3284
3483 3285 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3484 3286 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3485 3287
3486 3288 msgid "list all patches and guards"
3487 3289 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3488 3290
3489 3291 msgid "drop all guards"
3490 3292 msgstr "drop alle filtre"
3491 3293
3492 3294 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3493 3295 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3494 3296
3495 3297 msgid "hg qheader [PATCH]"
3496 3298 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3497 3299
3498 3300 msgid "import file in patch directory"
3499 3301 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3500 3302
3501 3303 msgid "name of patch file"
3502 3304 msgstr "navn på rettelse"
3503 3305
3504 3306 msgid "overwrite existing files"
3505 3307 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3506 3308
3507 3309 msgid "place existing revisions under mq control"
3508 3310 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3509 3311
3510 3312 msgid "use git extended diff format"
3511 3313 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3512 3314
3513 3315 msgid "qpush after importing"
3514 3316 msgstr "qpush efter import"
3515 3317
3516 3318 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3517 3319 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3518 3320
3519 3321 msgid "create queue repository"
3520 3322 msgstr "opret kø-repository"
3521 3323
3522 3324 msgid "hg qinit [-c]"
3523 3325 msgstr "hg qinit [-c]"
3524 3326
3525 3327 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3526 3328 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3527 3329
3528 3330 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3529 3331 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3530 3332
3531 3333 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3532 3334 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3533 3335
3534 3336 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3535 3337 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3536 3338
3537 3339 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3538 3340 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3539 3341
3540 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3541 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3342 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3343 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3542 3344
3543 3345 msgid "hg qnext [-s]"
3544 3346 msgstr "hg qnext [-s]"
3545 3347
3546 3348 msgid "hg qprev [-s]"
3547 3349 msgstr "hg qprev [-s]"
3548 3350
3549 3351 msgid "pop all patches"
3550 3352 msgstr "fjern alle rettelser"
3551 3353
3552 3354 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3553 3355 msgstr ""
3554 3356
3555 3357 msgid "forget any local changes to patched files"
3556 3358 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3557 3359
3558 3360 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3559 3361 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3560 3362
3561 3363 msgid "apply if the patch has rejects"
3562 3364 msgstr ""
3563 3365
3564 3366 msgid "list patch name in commit text"
3565 msgstr "put rettelsens navn ind i deponeringsbeskeden"
3367 msgstr ""
3566 3368
3567 3369 msgid "apply all patches"
3568 3370 msgstr "anvend alle rettelser"
3569 3371
3570 3372 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3571 3373 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3572 3374
3573 3375 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3574 3376 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3575 3377
3576 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
3580 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
3378 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3379 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3581 3380
3582 3381 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3583 3382 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3584 3383
3585 3384 msgid "add/update author field in patch with current user"
3586 3385 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3587 3386
3588 3387 msgid "add/update author field in patch with given user"
3589 3388 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3590 3389
3591 3390 msgid "add/update date field in patch with current date"
3592 3391 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3593 3392
3594 3393 msgid "add/update date field in patch with given date"
3595 3394 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3596 3395
3597 3396 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3598 3397 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3599 3398
3600 3399 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3601 3400 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3602 3401
3603 3402 msgid "delete save entry"
3604 3403 msgstr ""
3605 3404
3606 3405 msgid "update queue working directory"
3607 msgstr "opdater arbejdskataloget for kø-depotet"
3406 msgstr ""
3608 3407
3609 3408 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3610 3409 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3611 3410
3612 3411 msgid "copy patch directory"
3613 3412 msgstr ""
3614 3413
3615 3414 msgid "copy directory name"
3616 3415 msgstr ""
3617 3416
3618 3417 msgid "clear queue status file"
3619 3418 msgstr ""
3620 3419
3621 3420 msgid "force copy"
3622 3421 msgstr "gennemtving kopiering"
3623 3422
3624 3423 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3625 3424 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3626 3425
3627 3426 msgid "disable all guards"
3628 3427 msgstr "slå alle filtre fra"
3629 3428
3630 3429 msgid "list all guards in series file"
3631 3430 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3632 3431
3633 3432 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3634 3433 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3635 3434
3636 3435 msgid "pop, then reapply patches"
3637 3436 msgstr ""
3638 3437
3639 3438 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3640 3439 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3641 3440
3642 3441 msgid "print patches not in series"
3643 3442 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3644 3443
3645 3444 msgid "hg qseries [-ms]"
3646 3445 msgstr "hg qseries [-ms]"
3647 3446
3648 msgid ""
3649 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3650 "changes"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid ""
3654 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
3655 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3447 msgid "force removal with local changes"
3448 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3449
3450 msgid "bundle unrelated changesets"
3656 3451 msgstr ""
3657 3452
3658 3453 msgid "no backups"
3659 3454 msgstr "ingen backupper"
3660 3455
3661 3456 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3662 3457 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3663 3458
3664 3459 msgid "hg qtop [-s]"
3665 3460 msgstr "hg qtop [-s]"
3666 3461
3667 3462 msgid "show only the first patch"
3668 3463 msgstr "vis kun den første rettelse"
3669 3464
3670 3465 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3671 3466 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3672 3467
3673 3468 msgid "finish all applied changesets"
3674 3469 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3675 3470
3676 3471 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3677 3472 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3678 3473
3679 3474 msgid ""
3680 3475 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3681 3476 "\n"
3682 3477 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3683 3478 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3684 3479 "\n"
3685 3480 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3686 3481 "this::\n"
3687 3482 "\n"
3688 3483 " [extensions]\n"
3689 3484 " notify =\n"
3690 3485 "\n"
3691 3486 " [hooks]\n"
3692 3487 " # one email for each incoming changeset\n"
3693 3488 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3694 3489 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3695 3490 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3696 3491 "\n"
3697 3492 " [notify]\n"
3698 3493 " # config items go here\n"
3699 3494 "\n"
3700 3495 "Required configuration items::\n"
3701 3496 "\n"
3702 3497 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3703 3498 "\n"
3704 3499 "Optional configuration items::\n"
3705 3500 "\n"
3706 3501 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3707 3502 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3708 3503 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3709 3504 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3710 3505 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3711 3506 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3712 3507 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3713 3508 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3714 3509 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3715 3510 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3716 3511 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3717 3512 "list\n"
3718 3513 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3719 3514 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3720 3515 " [email]\n"
3721 3516 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3722 3517 " [web]\n"
3723 3518 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3724 3519 "\n"
3725 3520 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3726 3521 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3727 3522 "handier for you.\n"
3728 3523 "\n"
3729 3524 "::\n"
3730 3525 "\n"
3731 3526 " [usersubs]\n"
3732 3527 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3733 3528 " user@host = pattern\n"
3734 3529 "\n"
3735 3530 " [reposubs]\n"
3736 3531 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3737 3532 " pattern = user@host\n"
3738 3533 "\n"
3739 3534 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3740 3535 "\n"
3741 3536 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3742 3537 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3743 3538 msgstr ""
3744 3539
3745 3540 #, python-format
3746 3541 msgid "%s: %d new changesets"
3747 3542 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3748 3543
3749 3544 #, python-format
3750 3545 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3751 3546 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3752 3547
3753 3548 #, python-format
3754 3549 msgid ""
3755 3550 "\n"
3756 3551 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3757 3552 "\n"
3758 3553 msgstr ""
3759 3554 "\n"
3760 3555 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3761 3556 "\n"
3762 3557
3763 3558 #, python-format
3764 3559 msgid ""
3765 3560 "\n"
3766 3561 "diffs (%d lines):\n"
3767 3562 "\n"
3768 3563 msgstr ""
3769 3564 "\n"
3770 3565 "ændringer (%d linier):\n"
3771 3566 "\n"
3772 3567
3773 3568 #, python-format
3774 3569 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3775 3570 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3776 3571
3777 3572 msgid ""
3778 3573 "browse command output with an external pager\n"
3779 3574 "\n"
3780 3575 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3781 3576 "\n"
3782 3577 " [pager]\n"
3783 3578 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3784 3579 "\n"
3785 3580 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3786 3581 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3787 3582 "\n"
3788 3583 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3789 3584 "setting::\n"
3790 3585 "\n"
3791 3586 " [pager]\n"
3792 3587 " quiet = True\n"
3793 3588 "\n"
3794 3589 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3795 3590 "pager.ignore list::\n"
3796 3591 "\n"
3797 3592 " [pager]\n"
3798 3593 " ignore = version, help, update\n"
3799 3594 "\n"
3800 3595 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3801 3596 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3802 3597 "\n"
3803 3598 " [pager]\n"
3804 3599 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3805 3600 "\n"
3806 3601 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3807 3602 "paged.\n"
3808 3603 "\n"
3809 3604 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3810 3605 "\n"
3811 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
3812 "to specify them in the global .hgrc\n"
3606 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3607 "specify them in the global .hgrc\n"
3813 3608 msgstr ""
3814 3609
3815 3610 msgid ""
3816 3611 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3817 3612 "\n"
3818 3613 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3819 3614 "ancestors of a specific revision.\n"
3820 3615 "\n"
3821 3616 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3822 3617 "\n"
3823 3618 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3824 3619 " foo^0 = foo\n"
3825 3620 " foo^1 = first parent of foo\n"
3826 3621 " foo^2 = second parent of foo\n"
3827 3622 " foo^ = foo^1\n"
3828 3623 "\n"
3829 3624 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3830 3625 " foo~0 = foo\n"
3831 3626 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3832 3627 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3833 3628 msgstr ""
3834 3629 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3835 3630 "\n"
3836 3631 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3837 3632 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3838 3633 "\n"
3839 3634 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3840 3635 "\n"
3841 3636 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3842 3637 " foo^0 = foo\n"
3843 3638 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3844 3639 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3845 3640 " foo^ = foo^1\n"
3846 3641 "\n"
3847 3642 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3848 3643 " foo~0 = foo\n"
3849 3644 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3850 3645 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3851 3646
3852 3647 msgid ""
3853 3648 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3854 3649 "\n"
3855 3650 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3856 3651 "describes the series as a whole.\n"
3857 3652 "\n"
3858 3653 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3859 3654 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3860 3655 "message contains two or three body parts:\n"
3861 3656 "\n"
3862 3657 "- The changeset description.\n"
3863 3658 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3864 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`.\n"
3659 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3865 3660 "\n"
3866 3661 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3867 3662 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3868 3663 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3869 3664 "\n"
3870 3665 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3871 3666 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3872 3667 "you are sending the right changes.\n"
3873 3668 "\n"
3874 3669 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3875 3670 "file::\n"
3876 3671 "\n"
3877 3672 " [email]\n"
3878 3673 " from = My Name <my@email>\n"
3879 3674 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3880 3675 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3881 3676 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3882 3677 "\n"
3883 3678 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3884 3679 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3885 3680 "\n"
3886 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
3887 "changesets as a patchbomb.\n"
3681 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3682 "as a patchbomb.\n"
3888 3683 "\n"
3889 3684 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3890 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3685 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3891 3686 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3892 3687 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3893 3688 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3894 3689 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3895 3690 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3896 3691 "\n"
3897 3692 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3898 3693 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3899 3694 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3900 3695 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3901 3696 "files, e.g. with mutt::\n"
3902 3697 "\n"
3903 3698 " % mutt -R -f mbox\n"
3904 3699 "\n"
3905 3700 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3906 3701 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3907 3702 "package), to send each message out::\n"
3908 3703 "\n"
3909 3704 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3910 3705 "\n"
3911 3706 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3912 3707 "\n"
3913 3708 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3914 3709 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3915 3710 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3916 3711 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3917 3712 "hgrc(5) for details.\n"
3918 3713 msgstr ""
3919 3714
3920 3715 #, python-format
3921 3716 msgid "%s Please enter a valid value"
3922 3717 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3923 3718
3924 3719 msgid "Please enter a valid value.\n"
3925 3720 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3926 3721
3927 3722 msgid "does the diffstat above look okay?"
3928 3723 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3929 3724
3930 3725 msgid "diffstat rejected"
3931 3726 msgstr "diffstat afvist"
3932 3727
3933 3728 msgid ""
3934 3729 "send changesets by email\n"
3935 3730 "\n"
3936 3731 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3937 3732 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3938 3733 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3939 3734 "\n"
3940 3735 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3941 3736 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3942 3737 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3943 3738 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3944 3739 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3945 3740 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3946 " :hg:`export`.\n"
3741 " \"hg export\".\n"
3947 3742 "\n"
3948 3743 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3949 3744 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3950 3745 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3951 3746 " will be created.\n"
3952 3747 "\n"
3953 3748 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3954 3749 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3955 3750 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3956 3751 "\n"
3957 3752 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3958 3753 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3959 3754 " will be sent.\n"
3960 3755 "\n"
3961 3756 " Examples::\n"
3962 3757 "\n"
3963 3758 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3964 3759 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3965 3760 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3966 3761 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3967 3762 "\n"
3968 3763 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3969 3764 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3970 3765 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3971 3766 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3972 3767 "\n"
3973 3768 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3974 3769 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3975 3770 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3976 3771 "default\n"
3977 3772 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3978 3773 "DEST\n"
3979 3774 "\n"
3980 3775 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3981 3776 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3982 3777 " "
3983 3778 msgstr ""
3984 3779
3985 3780 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3986 3781 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3987 3782
3988 3783 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3989 3784 msgstr ""
3990 3785 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3991 3786 "outgoing igen"
3992 3787
3993 3788 msgid "too many destinations"
3994 3789 msgstr "for mange destinationer"
3995 3790
3996 3791 msgid "use only one form to specify the revision"
3997 3792 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3998 3793
3999 3794 msgid ""
4000 3795 "\n"
4001 3796 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4002 3797 "\n"
4003 3798 msgstr ""
4004 3799 "\n"
4005 3800 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4006 3801 "\n"
4007 3802
4008 3803 #, python-format
4009 3804 msgid ""
4010 3805 "This patch series consists of %d patches.\n"
4011 3806 "\n"
4012 3807 msgstr ""
4013 3808 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
4014 3809 "\n"
4015 3810
4016 3811 msgid "Final summary:\n"
4017 3812 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4018 3813
4019 3814 msgid "Displaying "
4020 3815 msgstr "Viser "
4021 3816
4022 3817 msgid "Writing "
4023 3818 msgstr "Skriver "
4024 3819
4025 3820 msgid "Sending "
4026 3821 msgstr "Sender "
4027 3822
4028 3823 msgid "send patches as attachments"
4029 3824 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4030 3825
4031 3826 msgid "send patches as inline attachments"
4032 3827 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4033 3828
4034 3829 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4035 3830 msgstr ""
4036 3831
4037 3832 msgid "email addresses of copy recipients"
4038 3833 msgstr ""
4039 3834
4040 3835 msgid "add diffstat output to messages"
4041 3836 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4042 3837
4043 3838 msgid "use the given date as the sending date"
4044 3839 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4045 3840
4046 3841 msgid "use the given file as the series description"
4047 3842 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4048 3843
4049 3844 msgid "email address of sender"
4050 3845 msgstr "afsenderadresse"
4051 3846
4052 3847 msgid "print messages that would be sent"
4053 3848 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4054 3849
4055 3850 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4056 3851 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4057 3852
4058 3853 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4059 3854 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4060 3855
4061 3856 msgid "message identifier to reply to"
4062 3857 msgstr "message identifier der skal svares på"
4063 3858
4064 3859 msgid "flags to add in subject prefixes"
4065 3860 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4066 3861
4067 3862 msgid "email addresses of recipients"
4068 3863 msgstr "adresser på modtagere"
4069 3864
4070 3865 msgid "omit hg patch header"
4071 3866 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4072 3867
4073 3868 msgid "send changes not found in the target repository"
4074 3869 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4075 3870
4076 3871 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4077 3872 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4078 3873
4079 3874 msgid "name of the bundle attachment file"
4080 3875 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4081 3876
4082 3877 msgid "a revision to send"
4083 3878 msgstr "en revision der skal sendes"
4084 3879
4085 3880 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4086 3881 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4087 3882
4088 3883 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4089 3884 msgstr ""
4090 3885
4091 3886 msgid "send an introduction email for a single patch"
4092 3887 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4093 3888
4094 3889 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4095 3890 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4096 3891
4097 3892 msgid ""
4098 3893 "show progress bars for some actions\n"
4099 3894 "\n"
4100 3895 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4101 3896 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4102 3897 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4103 3898 "end point.\n"
4104 3899 "\n"
4105 3900 "The following settings are available::\n"
4106 3901 "\n"
4107 3902 " [progress]\n"
4108 3903 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4109 3904 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4110 3905 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4111 3906 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4112 3907 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4113 3908 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4114 3909 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4115 3910 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4116 3911 " # disable is given\n"
4117 3912 "\n"
4118 3913 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4119 3914 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4120 3915 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4121 3916 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4122 3917 msgstr ""
4123 3918
4124 3919 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4125 3920 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4126 3921
4127 3922 msgid ""
4128 3923 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4129 3924 "\n"
4130 3925 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4131 3926 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4132 3927 "\n"
4133 3928 " This means that purge will delete:\n"
4134 3929 "\n"
4135 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
3930 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4136 3931 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4137 3932 " they contain files under source control management\n"
4138 3933 "\n"
4139 3934 " But it will leave untouched:\n"
4140 3935 "\n"
4141 3936 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4142 3937 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4143 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)\n"
3938 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4144 3939 "\n"
4145 3940 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4146 3941 " directories are considered.\n"
4147 3942 "\n"
4148 3943 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4149 3944 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4150 3945 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4151 3946 " option.\n"
4152 3947 " "
4153 3948 msgstr ""
4154 3949
4155 3950 #, python-format
4156 3951 msgid "%s cannot be removed"
4157 3952 msgstr "%s kan ikke slettes"
4158 3953
4159 3954 #, python-format
4160 3955 msgid "warning: %s\n"
4161 3956 msgstr "advarsel: %s\n"
4162 3957
4163 3958 #, python-format
4164 3959 msgid "Removing file %s\n"
4165 3960 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4166 3961
4167 3962 #, python-format
4168 3963 msgid "Removing directory %s\n"
4169 3964 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4170 3965
4171 3966 msgid "abort if an error occurs"
4172 3967 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4173 3968
4174 3969 msgid "purge ignored files too"
4175 3970 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4176 3971
4177 3972 msgid "print filenames instead of deleting them"
4178 3973 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4179 3974
4180 3975 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4181 3976 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4182 3977
4183 3978 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4184 3979 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4185 3980
4186 3981 msgid ""
4187 3982 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4188 3983 "\n"
4189 3984 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4190 3985 "repository.\n"
4191 3986 "\n"
4192 3987 "For more information:\n"
4193 3988 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4194 3989 msgstr ""
4195 3990 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4196 3991 "\n"
4197 3992 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4198 3993 "Mercurial depot.\n"
4199 3994 "\n"
4200 3995 "For mere information:\n"
4201 3996 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4202 3997
4203 3998 msgid ""
4204 3999 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4205 4000 "\n"
4206 4001 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4207 4002 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4208 4003 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4209 4004 " development tree.\n"
4210 4005 "\n"
4211 4006 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4212 4007 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4213 4008 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4214 4009 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4215 4010 "\n"
4216 4011 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4217 4012 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4218 4013 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4219 4014 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4220 4015 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4221 4016 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4222 4017 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4223 4018 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4224 4019 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4225 4020 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4226 4021 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4227 4022 "\n"
4228 4023 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4229 4024 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4230 4025 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4231 4026 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4232 4027 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4233 4028 "\n"
4234 4029 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4235 4030 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4236 4031 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4237 4032 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4238 4033 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4239 4034 " the intended source branch).\n"
4240 4035 "\n"
4241 4036 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4242 4037 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4243 4038 " "
4244 4039 msgstr ""
4245 4040
4246 4041 msgid "cannot use both abort and continue"
4247 4042 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4248 4043
4249 4044 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4250 4045 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4251 4046
4252 4047 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4253 4048 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4254 4049
4255 4050 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4256 4051 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4257 4052
4258 4053 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4259 4054 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4260 4055
4261 4056 msgid "detach requires a revision to be specified"
4262 4057 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4263 4058
4264 4059 msgid "cannot specify a base with detach"
4265 4060 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4266 4061
4267 4062 msgid "nothing to rebase\n"
4268 4063 msgstr ""
4269 4064
4270 4065 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4271 4066 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4272 4067
4273 4068 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4274 4069 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4275 4070
4276 4071 #, python-format
4277 4072 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4278 4073 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4279 4074
4280 4075 msgid "rebase merging completed\n"
4281 4076 msgstr ""
4282 4077
4283 4078 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4284 4079 msgstr ""
4285 4080
4286 4081 msgid "rebase completed\n"
4287 4082 msgstr ""
4288 4083
4289 4084 #, python-format
4290 4085 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4291 4086 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4292 4087
4293 4088 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4294 4089 msgstr ""
4295 4090
4296 4091 #, python-format
4297 4092 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4298 4093 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4299 4094
4300 4095 msgid "no rebase in progress"
4301 4096 msgstr ""
4302 4097
4303 4098 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4304 4099 msgstr ""
4305 4100
4306 4101 msgid "rebase aborted\n"
4307 4102 msgstr ""
4308 4103
4309 4104 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4310 4105 msgstr ""
4311 4106
4312 4107 msgid "source is ancestor of destination"
4313 4108 msgstr "kilden er forfader til destination"
4314 4109
4315 4110 msgid "source is descendant of destination"
4316 4111 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4317 4112
4318 4113 msgid "rebase working directory to branch head"
4319 4114 msgstr ""
4320 4115
4321 4116 msgid "rebase from the specified changeset"
4322 4117 msgstr ""
4323 4118
4324 4119 msgid ""
4325 4120 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4326 4121 "ancestor of base and dest)"
4327 4122 msgstr ""
4328 4123
4329 4124 msgid "rebase onto the specified changeset"
4330 4125 msgstr ""
4331 4126
4332 4127 msgid "collapse the rebased changesets"
4333 4128 msgstr ""
4334 4129
4335 4130 msgid "keep original changesets"
4336 4131 msgstr "behold de originale ændringer"
4337 4132
4338 4133 msgid "keep original branch names"
4339 4134 msgstr "behold originale grennavne"
4340 4135
4341 4136 msgid "force detaching of source from its original branch"
4342 4137 msgstr ""
4343 4138
4344 4139 msgid "continue an interrupted rebase"
4345 4140 msgstr ""
4346 4141
4347 4142 msgid "abort an interrupted rebase"
4348 4143 msgstr ""
4349 4144
4350 4145 msgid ""
4351 4146 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4352 4147 "hg rebase {-a|-c}"
4353 4148 msgstr ""
4354 4149 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4355 4150 "hg rebase {-a|-c}"
4356 4151
4357 4152 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4358 4153 msgstr ""
4359 4154
4360 4155 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4361 4156 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4362 4157
4363 4158 msgid "this is a binary file\n"
4364 4159 msgstr "dette er en binær fil\n"
4365 4160
4366 4161 #, python-format
4367 4162 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4368 4163 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4369 4164
4370 4165 msgid "[Ynsfdaq?]"
4371 4166 msgstr "[Jnsofai?]"
4372 4167
4373 4168 msgid "&Yes, record this change"
4374 4169 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4375 4170
4376 4171 msgid "&No, skip this change"
4377 4172 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4378 4173
4379 4174 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4380 4175 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4381 4176
4382 4177 msgid "Record remaining changes to this &file"
4383 4178 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4384 4179
4385 4180 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4386 4181 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4387 4182
4388 4183 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4389 4184 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4390 4185
4391 4186 msgid "&Quit, recording no changes"
4392 4187 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4393 4188
4394 4189 msgid "&?"
4395 4190 msgstr "&?"
4396 4191
4397 4192 msgid "y - record this change"
4398 4193 msgstr "j - optag denne ændring"
4399 4194
4400 4195 msgid "user quit"
4401 4196 msgstr "brugeren afbrød"
4402 4197
4403 4198 #, python-format
4404 4199 msgid "examine changes to %s?"
4405 4200 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4406 4201
4407 4202 msgid " and "
4408 4203 msgstr " og "
4409 4204
4410 4205 #, python-format
4411 4206 msgid "record this change to %r?"
4412 4207 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4413 4208
4414 4209 #, python-format
4415 4210 msgid "record change %d/%d to %r?"
4416 4211 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4417 4212
4418 4213 msgid ""
4419 4214 "interactively select changes to commit\n"
4420 4215 "\n"
4421 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4216 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4422 4217 " will be candidates for recording.\n"
4423 4218 "\n"
4424 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4219 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4425 4220 "\n"
4426 4221 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4427 4222 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4428 4223 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4429 4224 " possible::\n"
4430 4225 "\n"
4431 4226 " y - record this change\n"
4432 4227 " n - skip this change\n"
4433 4228 "\n"
4434 4229 " s - skip remaining changes to this file\n"
4435 4230 " f - record remaining changes to this file\n"
4436 4231 "\n"
4437 4232 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4438 4233 " a - record all changes to all remaining files\n"
4439 4234 " q - quit, recording no changes\n"
4440 4235 "\n"
4441 4236 " ? - display help"
4442 4237 msgstr ""
4443 4238 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4444 4239 "\n"
4445 4240 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4446 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget.\n"
4447 "\n"
4448 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4241 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4242 "\n"
4243 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4449 4244 "\n"
4450 4245 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4451 4246 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4452 4247 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4453 4248 "\n"
4454 4249 " j - optag denne ændring\n"
4455 4250 " n - spring denne ændring over\n"
4456 4251 "\n"
4457 4252 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4458 4253 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4459 4254 "\n"
4460 4255 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4461 4256 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4462 4257 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4463 4258 "\n"
4464 4259 " ? - vis hjælp"
4465 4260
4466 4261 msgid "'mq' extension not loaded"
4467 4262 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4468 4263
4469 4264 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4470 4265 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4471 4266
4472 4267 msgid "no changes to record\n"
4473 4268 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4474 4269
4475 4270 msgid "patch failed to apply"
4476 4271 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4477 4272
4478 4273 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4479 4274 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4480 4275
4481 4276 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4482 4277 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4483 4278
4484 4279 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4485 msgstr "genopret hårde lænker mellem depot-kloner"
4280 msgstr ""
4486 4281
4487 4282 msgid ""
4488 4283 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4489 4284 "\n"
4490 4285 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4491 4286 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4492 4287 "\n"
4493 4288 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4494 4289 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4495 4290 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4496 4291 "\n"
4497 4292 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4498 4293 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4499 4294 " repository.\n"
4500 4295 "\n"
4501 4296 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4502 4297 " wasted space.\n"
4503 4298 "\n"
4504 4299 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4505 4300 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4506 4301 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4507 4302 "\n"
4508 4303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4509 4304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4510 4305 " writes.)\n"
4511 4306 " "
4512 4307 msgstr ""
4513 4308
4514 4309 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4515 4310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4516 4311
4517 4312 #, python-format
4518 4313 msgid "relinking %s to %s\n"
4519 4314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4520 4315
4521 4316 #, python-format
4522 4317 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4523 4318 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4524 4319
4525 4320 msgid "source and destination are on different devices"
4526 4321 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4527 4322
4528 4323 #, python-format
4529 4324 msgid "not linkable: %s\n"
4530 4325 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4531 4326
4532 4327 #, python-format
4533 4328 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4534 4329 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4535 4330
4536 4331 msgid " files"
4537 4332 msgstr " filer"
4538 4333
4539 4334 msgid "relinking"
4540 4335 msgstr "sammenkæder"
4541 4336
4542 4337 #, python-format
4543 4338 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4544 msgstr "genlænkede %d filer (%d byte indvundet)\n"
4339 msgstr ""
4545 4340
4546 4341 msgid "[ORIGIN]"
4547 4342 msgstr "[KILDE]"
4548 4343
4549 4344 msgid ""
4550 4345 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4551 4346 "\n"
4552 4347 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4553 4348 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4554 4349 "\n"
4555 4350 " [schemes]\n"
4556 4351 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4557 4352 "\n"
4558 4353 "After that you can use it like::\n"
4559 4354 "\n"
4560 4355 " hg clone py://trunk/\n"
4561 4356 "\n"
4562 4357 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4563 4358 "example used by Google Code::\n"
4564 4359 "\n"
4565 4360 " [schemes]\n"
4566 4361 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4567 4362 "\n"
4568 4363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4569 4364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4570 4365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4571 4366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4572 4367 "just appended to an URL.\n"
4573 4368 "\n"
4574 4369 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4575 4370 "\n"
4576 4371 " [schemes]\n"
4577 4372 " py = http://hg.python.org/\n"
4578 4373 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4579 4374 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4580 4375 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4581 4376 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4582 4377 "\n"
4583 4378 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4584 4379 "same name.\n"
4585 4380 msgstr ""
4586 4381
4587 4382 msgid "share a common history between several working directories"
4588 4383 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4589 4384
4590 4385 msgid ""
4591 4386 "create a new shared repository\n"
4592 4387 "\n"
4593 4388 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4594 4389 " history with another repository.\n"
4595 4390 "\n"
4596 4391 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4597 4392 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4598 4393 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4599 4394 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4600 4395 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4601 4396 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4602 4397 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4603 4398 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4604 4399 " (e.g. tip).\n"
4605 4400 " "
4606 4401 msgstr ""
4607 4402
4608 4403 msgid "do not create a working copy"
4609 4404 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4610 4405
4611 4406 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4612 4407 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4613 4408
4614 4409 msgid ""
4615 4410 "command to transplant changesets from another branch\n"
4616 4411 "\n"
4617 4412 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4618 4413 "\n"
4619 4414 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4620 4415 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4621 4416 msgstr ""
4622 4417
4623 4418 #, python-format
4624 4419 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4625 4420 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4626 4421
4627 4422 #, python-format
4628 4423 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4629 4424 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4630 4425
4631 4426 #, python-format
4632 4427 msgid "%s merged at %s\n"
4633 4428 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4634 4429
4635 4430 #, python-format
4636 4431 msgid "%s transplanted to %s\n"
4637 4432 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4638 4433
4639 4434 #, python-format
4640 4435 msgid "filtering %s\n"
4641 4436 msgstr "filtrerer %s\n"
4642 4437
4643 4438 msgid "filter failed"
4644 4439 msgstr "filter fejlede"
4645 4440
4646 4441 msgid "can only omit patchfile if merging"
4647 4442 msgstr ""
4648 4443
4649 4444 #, python-format
4650 4445 msgid "%s: empty changeset"
4651 4446 msgstr "%s: tom ændring"
4652 4447
4653 4448 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4654 4449 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4655 4450
4656 4451 #, python-format
4657 4452 msgid "%s transplanted as %s\n"
4658 4453 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4659 4454
4660 4455 msgid "transplant log file is corrupt"
4661 4456 msgstr ""
4662 4457
4663 4458 #, python-format
4664 4459 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4665 4460 msgstr ""
4666 4461
4667 4462 msgid "commit failed"
4668 4463 msgstr "deponering fejlede"
4669 4464
4670 4465 msgid ""
4671 4466 "y: transplant this changeset\n"
4672 4467 "n: skip this changeset\n"
4673 4468 "m: merge at this changeset\n"
4674 4469 "p: show patch\n"
4675 4470 "c: commit selected changesets\n"
4676 4471 "q: cancel transplant\n"
4677 4472 "?: show this help\n"
4678 4473 msgstr ""
4679 4474
4680 4475 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4681 4476 msgstr ""
4682 4477
4683 4478 msgid "no such option\n"
4684 4479 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4685 4480
4686 4481 msgid ""
4687 4482 "transplant changesets from another branch\n"
4688 4483 "\n"
4689 4484 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4690 4485 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4691 4486 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4692 4487 "\n"
4693 4488 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4694 4489 "\n"
4695 4490 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4696 4491 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4697 4492 " $1 and the patch as $2.\n"
4698 4493 "\n"
4699 4494 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4700 4495 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4701 4496 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4702 4497 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4703 4498 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4704 4499 " changesets you want.\n"
4705 4500 "\n"
4706 4501 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4707 4502 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4708 4503 " directory.\n"
4709 4504 "\n"
4710 4505 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4711 4506 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4712 4507 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4713 4508 " normally instead of transplanting them.\n"
4714 4509 "\n"
4715 4510 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4716 4511 " an interactive changeset browser.\n"
4717 4512 "\n"
4718 4513 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4719 4514 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4720 4515 " --continue/-c.\n"
4721 4516 " "
4722 4517 msgstr ""
4723 4518
4724 4519 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4725 4520 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4726 4521
4727 4522 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4728 4523 msgstr ""
4729 4524
4730 4525 msgid "--all requires a branch revision"
4731 4526 msgstr ""
4732 4527
4733 4528 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4734 4529 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4735 4530
4736 4531 msgid "no revision checked out"
4737 4532 msgstr ""
4738 4533
4739 4534 msgid "outstanding uncommitted merges"
4740 4535 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4741 4536
4742 4537 msgid "outstanding local changes"
4743 4538 msgstr "udestående lokale ændringer"
4744 4539
4745 4540 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4746 4541 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4747 4542
4748 4543 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4749 4544 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4750 4545
4751 4546 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4752 4547 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4753 4548
4754 4549 msgid "skip over REV"
4755 4550 msgstr "spring over REV"
4756 4551
4757 4552 msgid "merge at REV"
4758 4553 msgstr "sammenføj ved REV"
4759 4554
4760 4555 msgid "append transplant info to log message"
4761 4556 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4762 4557
4763 4558 msgid "continue last transplant session after repair"
4764 4559 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4765 4560
4766 4561 msgid "filter changesets through FILTER"
4767 4562 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4768 4563
4769 4564 msgid ""
4770 4565 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4771 4566 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4772 4567
4773 4568 msgid ""
4774 4569 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4775 4570 "\n"
4776 4571 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4777 4572 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4778 4573 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4779 4574 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4780 4575 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4781 4576 "operation.\n"
4782 4577 "\n"
4783 4578 "This extension is useful for:\n"
4784 4579 "\n"
4785 4580 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4786 4581 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4787 4582 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4788 4583 " case-insensitive file system.\n"
4789 4584 "\n"
4790 4585 "This extension is not needed for:\n"
4791 4586 "\n"
4792 4587 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4793 4588 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4794 4589 "\n"
4795 4590 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4796 4591 "\n"
4797 4592 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4798 4593 "\n"
4799 4594 "\n"
4800 4595 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4801 4596 "You can specify the encoding by config option::\n"
4802 4597 "\n"
4803 4598 " [win32mbcs]\n"
4804 4599 " encoding = sjis\n"
4805 4600 "\n"
4806 4601 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4807 4602 msgstr ""
4808 4603
4809 4604 #, python-format
4810 4605 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4811 4606 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4812 4607
4813 4608 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4814 4609 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4815 4610
4816 4611 msgid ""
4817 4612 "perform automatic newline conversion\n"
4818 4613 "\n"
4819 4614 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4820 4615 "\n"
4821 4616 " [extensions]\n"
4822 4617 " win32text =\n"
4823 4618 " [encode]\n"
4824 4619 " ** = cleverencode:\n"
4825 4620 " # or ** = macencode:\n"
4826 4621 "\n"
4827 4622 " [decode]\n"
4828 4623 " ** = cleverdecode:\n"
4829 4624 " # or ** = macdecode:\n"
4830 4625 "\n"
4831 4626 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4832 4627 "accident::\n"
4833 4628 "\n"
4834 4629 " [hooks]\n"
4835 4630 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4836 4631 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4837 4632 "\n"
4838 4633 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4839 4634 "pushed or pulled::\n"
4840 4635 "\n"
4841 4636 " [hooks]\n"
4842 4637 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4843 4638 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4844 4639 msgstr ""
4845 4640
4846 4641 #, python-format
4847 4642 msgid ""
4848 4643 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4849 4644 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4850 4645 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4851 4646 "Mercurial.ini or %s.\n"
4852 4647 msgstr ""
4853 4648
4854 4649 #, python-format
4855 4650 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4856 4651 msgstr ""
4857 4652 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4858 4653
4859 4654 #, python-format
4860 4655 msgid "in %s: %s\n"
4861 4656 msgstr "i %s: %s\n"
4862 4657
4863 4658 #, python-format
4864 4659 msgid ""
4865 4660 "\n"
4866 4661 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4867 4662 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4868 4663 "\n"
4869 4664 "[hooks]\n"
4870 4665 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4871 4666 "\n"
4872 4667 "and also consider adding:\n"
4873 4668 "\n"
4874 4669 "[extensions]\n"
4875 4670 "win32text =\n"
4876 4671 "[encode]\n"
4877 4672 "** = %sencode:\n"
4878 4673 "[decode]\n"
4879 4674 "** = %sdecode:\n"
4880 4675 msgstr ""
4881 4676
4882 4677 msgid ""
4883 4678 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4884 4679 "\n"
4885 4680 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4886 4681 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4887 4682 "without knowing their actual IP address.\n"
4888 4683 "\n"
4889 4684 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4890 4685 "in your repository::\n"
4891 4686 "\n"
4892 4687 " $ cd test\n"
4893 4688 " $ hg serve\n"
4894 4689 "\n"
4895 4690 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4896 4691 "\n"
4897 4692 " $ hg paths\n"
4898 4693 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4899 4694 msgstr ""
4900 4695
4901 4696 msgid "archive prefix contains illegal components"
4902 4697 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4903 4698
4904 4699 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4905 4700 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4906 4701
4907 4702 #, python-format
4908 4703 msgid "unknown archive type '%s'"
4909 4704 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4910 4705
4911 4706 msgid "invalid changegroup"
4912 4707 msgstr "ugyldig changegroup"
4913 4708
4914 4709 msgid "unknown parent"
4915 4710 msgstr "ukendt forælder"
4916 4711
4917 4712 #, python-format
4918 4713 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4919 4714 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4920 4715
4921 4716 #, python-format
4922 4717 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4923 4718 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4924 4719
4925 4720 #, python-format
4926 4721 msgid "%s: unknown bundle version"
4927 4722 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4928 4723
4929 4724 #, python-format
4930 4725 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4931 4726 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4932 4727
4933 4728 msgid "cannot create new bundle repository"
4934 4729 msgstr ""
4935 4730
4936 4731 #, python-format
4937 4732 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4938 4733 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4939 4734
4940 4735 msgid "empty username"
4941 4736 msgstr "tomt brugernavn"
4942 4737
4943 4738 #, python-format
4944 4739 msgid "username %s contains a newline"
4945 4740 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4946 4741
4947 4742 #, python-format
4948 4743 msgid "the name '%s' is reserved"
4949 4744 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4950 4745
4951 4746 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4952 4747 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4953 4748
4954 4749 #, python-format
4955 4750 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4956 4751 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4957 4752
4958 4753 msgid "limit must be a positive integer"
4959 4754 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4960 4755
4961 4756 msgid "limit must be positive"
4962 4757 msgstr "grænsen skal være positiv"
4963 4758
4964 4759 msgid "too many revisions specified"
4965 4760 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4966 4761
4967 4762 #, python-format
4968 4763 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4969 4764 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4970 4765
4766 msgid "searching"
4767 msgstr "søger"
4768
4971 4769 #, python-format
4972 4770 msgid "adding %s\n"
4973 4771 msgstr "tilføjer %s\n"
4974 4772
4975 4773 #, python-format
4976 4774 msgid "removing %s\n"
4977 4775 msgstr "fjerner %s\n"
4978 4776
4979 4777 #, python-format
4980 4778 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4981 4779 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4982 4780
4983 4781 #, python-format
4984 4782 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4985 4783 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4986 4784
4987 4785 #, python-format
4988 4786 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4989 4787 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4990 4788
4991 4789 #, python-format
4992 4790 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4993 4791 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4994 4792
4995 4793 #, python-format
4996 4794 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4997 4795 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4998 4796
4999 4797 #, python-format
5000 4798 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5001 4799 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5002 4800
5003 4801 #, python-format
5004 4802 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5005 4803 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5006 4804
5007 4805 #, python-format
5008 4806 msgid "moving %s to %s\n"
5009 4807 msgstr "flytter %s til %s\n"
5010 4808
5011 4809 #, python-format
5012 4810 msgid "copying %s to %s\n"
5013 4811 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5014 4812
5015 4813 #, python-format
5016 4814 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5017 4815 msgstr ""
5018 4816 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5019 4817 "s.\n"
5020 4818
5021 4819 msgid "no source or destination specified"
5022 4820 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5023 4821
5024 4822 msgid "no destination specified"
5025 4823 msgstr "ingen destination angivet"
5026 4824
5027 4825 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5028 4826 msgstr ""
5029 4827 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5030 4828
5031 4829 #, python-format
5032 4830 msgid "destination %s is not a directory"
5033 4831 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5034 4832
5035 4833 msgid "no files to copy"
5036 4834 msgstr "ingen filer at kopiere"
5037 4835
5038 4836 msgid "(consider using --after)\n"
5039 4837 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5040 4838
5041 4839 msgid "child process failed to start"
5042 4840 msgstr ""
5043 4841
5044 4842 #, python-format
5045 4843 msgid "changeset: %d:%s\n"
5046 4844 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5047 4845
5048 4846 #, python-format
5049 4847 msgid "branch: %s\n"
5050 4848 msgstr "gren: %s\n"
5051 4849
5052 4850 #, python-format
5053 4851 msgid "tag: %s\n"
5054 4852 msgstr "mærkat: %s\n"
5055 4853
5056 4854 #, python-format
5057 4855 msgid "parent: %d:%s\n"
5058 4856 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5059 4857
5060 4858 #, python-format
5061 4859 msgid "manifest: %d:%s\n"
5062 4860 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5063 4861
5064 4862 #, python-format
5065 4863 msgid "user: %s\n"
5066 4864 msgstr "bruger: %s\n"
5067 4865
5068 4866 #, python-format
5069 4867 msgid "date: %s\n"
5070 4868 msgstr "dato: %s\n"
5071 4869
5072 4870 msgid "files+:"
5073 4871 msgstr "filer+:"
5074 4872
5075 4873 msgid "files-:"
5076 4874 msgstr "filer-:"
5077 4875
5078 4876 msgid "files:"
5079 4877 msgstr "filer:"
5080 4878
5081 4879 #, python-format
5082 4880 msgid "files: %s\n"
5083 4881 msgstr "filer: %s\n"
5084 4882
5085 4883 #, python-format
5086 4884 msgid "copies: %s\n"
5087 4885 msgstr "kopier: %s\n"
5088 4886
5089 4887 #, python-format
5090 4888 msgid "extra: %s=%s\n"
5091 4889 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5092 4890
5093 4891 msgid "description:\n"
5094 4892 msgstr "beskrivelse:\n"
5095 4893
5096 4894 #, python-format
5097 4895 msgid "summary: %s\n"
5098 4896 msgstr "uddrag: %s\n"
5099 4897
5100 4898 #, python-format
5101 4899 msgid "%s: no key named '%s'"
5102 msgstr "%s: ingen nøgle ved navn '%s'"
4900 msgstr ""
4901
4902 #, python-format
4903 msgid "%s: %s"
4904 msgstr "%s: %s"
5103 4905
5104 4906 #, python-format
5105 4907 msgid "Found revision %s from %s\n"
5106 4908 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
5107 4909
5108 4910 msgid "revision matching date not found"
5109 4911 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
5110 4912
5111 4913 #, python-format
5112 4914 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5113 4915 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
5114 4916
5115 4917 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5116 4918 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
5117 4919
5118 4920 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5119 4921 msgstr ""
5120 4922 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5121 4923
5122 4924 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5123 4925 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5124 4926
5125 4927 #, python-format
5126 4928 msgid "HG: user: %s"
5127 4929 msgstr "HG: bruger: %s"
5128 4930
5129 4931 msgid "HG: branch merge"
5130 4932 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5131 4933
5132 4934 #, python-format
5133 4935 msgid "HG: branch '%s'"
5134 4936 msgstr "HG: gren '%s'"
5135 4937
5136 4938 #, python-format
5137 4939 msgid "HG: subrepo %s"
5138 4940 msgstr "HG: underdepot %s"
5139 4941
5140 4942 #, python-format
5141 4943 msgid "HG: added %s"
5142 4944 msgstr "HG: tilføjet %s"
5143 4945
5144 4946 #, python-format
5145 4947 msgid "HG: changed %s"
5146 4948 msgstr "HG: ændret %s"
5147 4949
5148 4950 #, python-format
5149 4951 msgid "HG: removed %s"
5150 4952 msgstr "HG: fjernet %s"
5151 4953
5152 4954 msgid "HG: no files changed"
5153 4955 msgstr "HG: ingen filændringer"
5154 4956
5155 4957 msgid "empty commit message"
5156 4958 msgstr "tom deponeringsbesked"
5157 4959
5158 4960 msgid ""
5159 4961 "add the specified files on the next commit\n"
5160 4962 "\n"
5161 4963 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5162 4964 " repository.\n"
5163 4965 "\n"
5164 4966 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5165 4967 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5166 4968 "\n"
5167 4969 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5168 4970 "\n"
5169 4971 " .. container:: verbose\n"
5170 4972 "\n"
5171 4973 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5172 " automatically by :hg:`add`::\n"
4974 " automatically by ``hg add``::\n"
5173 4975 "\n"
5174 4976 " $ ls\n"
5175 4977 " foo.c\n"
5176 4978 " $ hg status\n"
5177 4979 " ? foo.c\n"
5178 4980 " $ hg add\n"
5179 4981 " adding foo.c\n"
5180 4982 " $ hg status\n"
5181 4983 " A foo.c\n"
5182 4984 " "
5183 4985 msgstr ""
5184 4986 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5185 4987 "\n"
5186 4988 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5187 4989 "\n"
5188 4990 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5189 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`.\n"
4991 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5190 4992 "\n"
5191 4993 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5192 4994 " depotet.\n"
5193 4995 "\n"
5194 4996 " .. container:: verbose\n"
5195 4997 "\n"
5196 4998 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5197 " automatically by `:hg:`add``::\n"
4999 " automatically by ``hg add``::\n"
5198 5000 "\n"
5199 5001 " $ ls\n"
5200 5002 " foo.c\n"
5201 5003 " $ hg status\n"
5202 5004 " ? foo.c\n"
5203 5005 " $ hg add\n"
5204 5006 " adding foo.c\n"
5205 5007 " $ hg status\n"
5206 5008 " A foo.c\n"
5207 5009 " "
5208 5010
5209 5011 msgid ""
5210 5012 "add all new files, delete all missing files\n"
5211 5013 "\n"
5212 5014 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5213 5015 " repository.\n"
5214 5016 "\n"
5215 5017 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5216 5018 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5217 5019 " commit.\n"
5218 5020 "\n"
5219 5021 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5220 5022 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5221 5023 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5222 5024 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5223 5025 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5224 5026 " can be expensive.\n"
5225 5027 " "
5226 5028 msgstr ""
5227 5029 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5228 5030 "\n"
5229 5031 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5230 5032 "\n"
5231 5033 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5232 5034 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5233 5035 " ved næste commit.\n"
5234 5036 "\n"
5235 5037 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5236 5038 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5237 5039 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5238 5040 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5239 5041 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5240 5042 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5241 5043 " "
5242 5044
5243 5045 msgid "similarity must be a number"
5244 5046 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5245 5047
5246 5048 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5247 5049 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5248 5050
5249 5051 msgid ""
5250 5052 "show changeset information by line for each file\n"
5251 5053 "\n"
5252 5054 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5253 5055 " each line\n"
5254 5056 "\n"
5255 5057 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5256 5058 " by whom.\n"
5257 5059 "\n"
5258 5060 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5259 5061 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5260 5062 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5261 5063 " nor desirable.\n"
5262 5064 " "
5263 5065 msgstr ""
5264 5066 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5265 5067 "\n"
5266 5068 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5267 5069 " ansvarligt for hver linie\n"
5268 5070 "\n"
5269 5071 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5270 5072 " foretaget og af hvem.\n"
5271 5073 "\n"
5272 5074 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5273 5075 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5274 5076 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5275 5077 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5276 5078 " "
5277 5079
5278 5080 msgid "at least one filename or pattern is required"
5279 5081 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5280 5082
5281 5083 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5282 5084 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5283 5085
5284 5086 #, python-format
5285 5087 msgid "%s: binary file\n"
5286 5088 msgstr "%s: binær fil\n"
5287 5089
5288 5090 msgid ""
5289 5091 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5290 5092 "\n"
5291 5093 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5292 5094 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5293 5095 "\n"
5294 5096 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5295 5097 " extension (or override using -t/--type).\n"
5296 5098 "\n"
5297 5099 " Valid types are:\n"
5298 5100 "\n"
5299 5101 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5300 5102 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5301 5103 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5302 5104 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5303 5105 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5304 5106 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5305 5107 "\n"
5306 5108 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5307 " using a format string; see :hg:`help export` for details.\n"
5109 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5308 5110 "\n"
5309 5111 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5310 5112 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5311 5113 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5312 5114 " removed.\n"
5313 5115 " "
5314 5116 msgstr ""
5315 5117
5316 5118 msgid "no working directory: please specify a revision"
5317 5119 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5318 5120
5319 5121 msgid "repository root cannot be destination"
5320 5122 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5321 5123
5322 5124 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5323 5125 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5324 5126
5325 5127 msgid ""
5326 5128 "reverse effect of earlier changeset\n"
5327 5129 "\n"
5328 5130 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5329 5131 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5330 5132 "\n"
5331 5133 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5332 5134 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5333 5135 " backout changeset with another head.\n"
5334 5136 "\n"
5335 5137 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5336 5138 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5337 5139 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5338 5140 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5339 5141 "\n"
5340 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5142 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5341 5143 " "
5342 5144 msgstr ""
5343 5145 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5344 5146 "\n"
5345 5147 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5346 5148 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5347 5149 "\n"
5348 5150 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5349 5151 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5350 5152 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5351 5153 " nuværende hoved som standard).\n"
5352 5154 "\n"
5353 5155 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5354 5156 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5355 5157 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5356 5158 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5357 5159 " normal sammenføjning.\n"
5358 5160 "\n"
5359 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til\n"
5360 " -d/--date.\n"
5161 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5361 5162 " "
5362 5163
5363 5164 msgid "please specify just one revision"
5364 5165 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5365 5166
5366 5167 msgid "please specify a revision to backout"
5367 5168 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5368 5169
5369 5170 msgid "cannot backout change on a different branch"
5370 5171 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5371 5172
5372 5173 msgid "cannot backout a change with no parents"
5373 5174 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5374 5175
5375 5176 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5376 5177 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5377 5178
5378 5179 #, python-format
5379 5180 msgid "%s is not a parent of %s"
5380 5181 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5381 5182
5382 5183 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5383 5184 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5384 5185
5385 5186 #, python-format
5386 5187 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5387 5188 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5388 5189
5389 5190 #, python-format
5390 5191 msgid "merging with changeset %s\n"
5391 5192 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5392 5193
5393 5194 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5394 5195 msgstr ""
5395 5196
5396 5197 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5397 5198 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5398 5199
5399 5200 msgid ""
5400 5201 "subdivision search of changesets\n"
5401 5202 "\n"
5402 5203 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5403 5204 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5404 5205 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5405 5206 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5406 5207 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5407 5208 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5408 5209 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5409 5210 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5410 5211 "\n"
5411 5212 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5412 5213 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5413 5214 "\n"
5414 5215 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5415 5216 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5416 5217 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5417 5218 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5418 5219 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5419 5220 " "
5420 5221 msgstr ""
5421 5222
5422 5223 msgid "The first good revision is:\n"
5423 5224 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5424 5225
5425 5226 msgid "The first bad revision is:\n"
5426 5227 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5427 5228
5428 5229 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5429 5230 msgstr ""
5430 5231 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5431 5232 "hvilken som helst af:\n"
5432 5233
5433 5234 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5434 5235 msgstr ""
5435 5236 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5436 5237 "hvilken som helst af:\n"
5437 5238
5438 5239 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5439 5240 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5440 5241
5441 5242 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5442 5243 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5443 5244
5444 5245 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5445 5246 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5446 5247
5447 5248 msgid "incompatible arguments"
5448 5249 msgstr "inkompatible argumenter"
5449 5250
5450 5251 #, python-format
5451 5252 msgid "failed to execute %s"
5452 5253 msgstr "kunne ikke køre %s"
5453 5254
5454 5255 #, python-format
5455 5256 msgid "%s killed"
5456 5257 msgstr "%s dræbt"
5457 5258
5458 5259 #, python-format
5459 5260 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5460 5261 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5461 5262
5462 5263 #, python-format
5463 5264 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5464 5265 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5465 5266
5466 5267 msgid ""
5467 5268 "set or show the current branch name\n"
5468 5269 "\n"
5469 5270 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5470 5271 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5471 5272 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5472 5273 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5473 5274 " branch.\n"
5474 5275 "\n"
5475 5276 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5476 5277 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5477 5278 "\n"
5478 5279 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5479 5280 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5480 5281 " change.\n"
5481 5282 "\n"
5482 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
5483 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed.\n"
5283 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5284 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5484 5285 " "
5485 5286 msgstr ""
5486 5287 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5487 5288 "\n"
5488 5289 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5489 5290 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5490 5291 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5491 5292 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5492 5293 "\n"
5493 5294 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5494 5295 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5495 5296 "\n"
5496 5297 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5497 5298 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5498 5299 "\n"
5499 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
5500 " gren. Brug :hg:`commit --close-branch` for at markere denne gren\n"
5300 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5301 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5501 5302 " som lukket.\n"
5502 5303 " "
5503 5304
5504 5305 #, python-format
5505 5306 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5506 5307 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5507 5308
5508 5309 msgid ""
5509 5310 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5510 5311 msgstr ""
5511 5312 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5512 5313 "til den)"
5513 5314
5514 5315 #, python-format
5515 5316 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5516 5317 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5517 5318
5518 5319 msgid ""
5519 5320 "list repository named branches\n"
5520 5321 "\n"
5521 5322 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5522 5323 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5523 5324 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5524 5325 "\n"
5525 5326 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5526 5327 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5527 5328 "\n"
5528 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch.\n"
5329 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5529 5330 " "
5530 5331 msgstr ""
5531 5332 "vis navngivne grene i depotet\n"
5532 5333 "\n"
5533 5334 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5534 5335 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5535 " (se :hg:`commit --close-branch`).\n"
5336 " (se hg commit --close-branch).\n"
5536 5337 "\n"
5537 5338 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5538 5339 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5539 5340 "\n"
5540 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
5341 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5541 5342 " gren.\n"
5542 5343 " "
5543 5344
5544 5345 msgid " (closed)"
5545 5346 msgstr " (lukket)"
5546 5347
5547 5348 msgid " (inactive)"
5548 5349 msgstr " (inaktiv)"
5549 5350
5550 5351 msgid ""
5551 5352 "create a changegroup file\n"
5552 5353 "\n"
5553 5354 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5554 5355 " known to be in another repository.\n"
5555 5356 "\n"
5556 5357 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5557 5358 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5558 5359 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5559 5360 " -a/--all (or --base null).\n"
5560 5361 "\n"
5561 5362 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5562 5363 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5563 5364 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5564 5365 "\n"
5565 5366 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5566 5367 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5567 5368 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5568 5369 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5569 5370 "\n"
5570 5371 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5571 5372 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5572 5373 " "
5573 5374 msgstr ""
5574 5375
5575 5376 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5576 5377 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5577 5378
5578 5379 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5579 5380 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5580 5381
5581 5382 msgid ""
5582 5383 "output the current or given revision of files\n"
5583 5384 "\n"
5584 5385 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5585 5386 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5586 5387 " or tip if no revision is checked out.\n"
5587 5388 "\n"
5588 5389 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5589 5390 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5590 5391 " for the export command, with the following additions:\n"
5591 5392 "\n"
5592 5393 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5593 5394 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5594 5395 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5595 5396 " "
5596 5397 msgstr ""
5597 5398 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5598 5399 "\n"
5599 5400 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5600 5401 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5601 5402 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5602 5403 " arbejdskatalog.\n"
5603 5404 "\n"
5604 5405 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5605 5406 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5606 5407 " med følgende tilføjelser:\n"
5607 5408 "\n"
5608 5409 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5609 5410 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5610 5411 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5611 5412 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5612 5413 " "
5613 5414
5614 5415 msgid ""
5615 5416 "make a copy of an existing repository\n"
5616 5417 "\n"
5617 5418 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5618 5419 "\n"
5619 5420 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5620 5421 " basename of the source.\n"
5621 5422 "\n"
5622 5423 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5623 5424 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5624 5425 "\n"
5625 " See :hg:`help urls` for valid source format details.\n"
5426 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5626 5427 "\n"
5627 5428 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5628 5429 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5629 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5430 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5630 5431 "\n"
5631 5432 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5632 5433 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5633 5434 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5634 5435 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5635 5436 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5636 5437 " will be pulled into the destination repository.\n"
5637 5438 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5638 5439 " in the destination.\n"
5639 5440 "\n"
5640 5441 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5641 5442 " local source repositories.\n"
5642 5443 "\n"
5643 5444 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5644 5445 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5645 5446 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5646 5447 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5647 5448 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5648 5449 " avoid hardlinking.\n"
5649 5450 "\n"
5650 5451 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5651 5452 " using full hardlinks with ::\n"
5652 5453 "\n"
5653 5454 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5654 5455 "\n"
5655 5456 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5656 5457 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5657 5458 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5658 5459 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5659 5460 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5660 5461 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5661 5462 "\n"
5662 5463 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5663 5464 " revision from this list:\n"
5664 5465 "\n"
5665 5466 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5666 5467 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5667 5468 " the source repository's working directory\n"
5668 5469 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5669 5470 " latest head of that branch)\n"
5670 5471 " d) the changeset specified with -r\n"
5671 5472 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5672 5473 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5673 5474 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5674 5475 " h) tip\n"
5675 5476 " "
5676 5477 msgstr ""
5677 5478 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5678 5479 "\n"
5679 5480 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5680 5481 "\n"
5681 5482 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5682 5483 " grundnavnet for kilden.\n"
5683 5484 "\n"
5684 5485 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5685 5486 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5686 5487 "\n"
5687 " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5488 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5688 5489 "\n"
5689 5490 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5690 5491 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5691 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
5492 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5692 5493 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5693 5494 "\n"
5694 5495 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5695 5496 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5696 5497 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5697 5498 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5698 5499 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5699 5500 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5700 5501 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5701 5502 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5702 5503 "\n"
5703 5504 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5704 5505 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5705 5506 "\n"
5706 5507 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5707 5508 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5708 5509 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5709 5510 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5710 5511 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5711 5512 " for at undgå hårde lænker.\n"
5712 5513 "\n"
5713 5514 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5714 5515 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5715 5516 "\n"
5716 5517 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5717 5518 "\n"
5718 5519 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5719 5520 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5720 5521 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5721 5522 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5722 5523 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5723 5524 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5724 5525 " såsom mq.\n"
5725 5526 "\n"
5726 5527 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5727 5528 " revision fra denne liste:\n"
5728 5529 "\n"
5729 5530 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5730 5531 " indeholder nogen ændringer\n"
5731 5532 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5732 5533 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5733 5534 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5734 5535 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5735 5536 " d) ændringen angivet med -r\n"
5736 5537 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5737 5538 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5738 5539 " syntaksen\n"
5739 5540 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5740 5541 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5741 5542 " "
5742 5543
5743 5544 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5744 5545 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5745 5546
5746 5547 msgid ""
5747 5548 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5748 5549 "\n"
5749 5550 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5750 5551 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5751 5552 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5752 5553 "\n"
5753 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5554 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5754 5555 " will be committed.\n"
5755 5556 "\n"
5756 5557 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5757 5558 " filenames or -I/-X filters.\n"
5758 5559 "\n"
5759 5560 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5760 5561 " started to prompt you for a message.\n"
5761 5562 "\n"
5762 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5563 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5763 5564 " "
5764 5565 msgstr ""
5765 5566 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5766 5567 "\n"
5767 5568 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5768 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
5769 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5569 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5570 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5770 5571 "\n"
5771 5572 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5772 " :hg:`status` blive deponeret.\n"
5573 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5773 5574 "\n"
5774 5575 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5775 5576 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5776 5577 "\n"
5777 5578 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5778 5579 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5779 5580 "\n"
5780 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til\n"
5781 " -d/--date.\n"
5581 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5782 5582 " "
5783 5583
5784 5584 msgid "nothing changed\n"
5785 5585 msgstr "ingen ændringer\n"
5786 5586
5787 5587 msgid "created new head\n"
5788 5588 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5789 5589
5790 5590 #, python-format
5791 5591 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5792 5592 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5793 5593
5794 5594 msgid ""
5795 5595 "mark files as copied for the next commit\n"
5796 5596 "\n"
5797 5597 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5798 5598 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5799 5599 " the source must be a single file.\n"
5800 5600 "\n"
5801 5601 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5802 5602 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5803 5603 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5804 5604 "\n"
5805 5605 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5806 5606 " before that, see hg revert.\n"
5807 5607 " "
5808 5608 msgstr ""
5809 5609
5810 5610 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5811 5611 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5812 5612
5813 5613 msgid "either two or three arguments required"
5814 5614 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5815 5615
5816 5616 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5817 5617 msgstr ""
5818 5618
5819 5619 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5820 5620 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5821 5621
5822 5622 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5823 5623 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5824 5624
5825 5625 #, python-format
5826 5626 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5827 5627 msgstr ""
5828 5628
5829 5629 #, python-format
5830 5630 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5831 5631 msgstr ""
5832 5632
5833 5633 #, python-format
5834 5634 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5835 5635 msgstr ""
5836 5636
5837 5637 #, python-format
5838 5638 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5839 5639 msgstr ""
5840 5640
5841 5641 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5842 5642 msgstr ""
5843 5643 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5844 5644
5845 5645 msgid ""
5846 5646 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5847 5647 "\n"
5848 5648 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5849 5649 "\n"
5850 5650 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5851 5651 " of that config item.\n"
5852 5652 "\n"
5853 5653 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5854 5654 " items with matching section names.\n"
5855 5655 "\n"
5856 5656 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5857 5657 " for each config item.\n"
5858 5658 " "
5859 5659 msgstr ""
5860 5660
5861 #, python-format
5862 msgid "read config from: %s\n"
5863 msgstr "læste konfigurationsfil: %s\n"
5864
5865 5661 msgid "only one config item permitted"
5866 5662 msgstr ""
5867 5663
5868 5664 msgid ""
5869 5665 "manually set the parents of the current working directory\n"
5870 5666 "\n"
5871 5667 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5872 5668 " be used with care.\n"
5873 5669 " "
5874 5670 msgstr ""
5875 5671
5876 5672 msgid "show the contents of the current dirstate"
5877 5673 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5878 5674
5879 5675 #, python-format
5880 5676 msgid "copy: %s -> %s\n"
5881 5677 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5882 5678
5883 5679 msgid "dump the contents of a data file revision"
5884 5680 msgstr ""
5885 5681
5886 5682 #, python-format
5887 5683 msgid "invalid revision identifier %s"
5888 5684 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5889 5685
5890 5686 msgid "parse and display a date"
5891 5687 msgstr "fortolk og vis en dato"
5892 5688
5893 5689 msgid "dump the contents of an index file"
5894 5690 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5895 5691
5896 5692 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5897 5693 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5898 5694
5899 5695 msgid "test Mercurial installation"
5900 5696 msgstr "test Mercurial installationen"
5901 5697
5902 5698 #, python-format
5903 5699 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5904 5700 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5905 5701
5906 5702 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5907 5703 msgstr ""
5908 5704
5909 5705 msgid "Checking extensions...\n"
5910 5706 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5911 5707
5912 5708 msgid " One or more extensions could not be found"
5913 msgstr " En eller flere udvidelser blev ikke fundet"
5709 msgstr ""
5914 5710
5915 5711 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5916 msgstr " (kontroller at du har kompileret udvidelserne)\n"
5712 msgstr ""
5917 5713
5918 5714 msgid "Checking templates...\n"
5919 5715 msgstr ""
5920 5716
5921 5717 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5922 5718 msgstr ""
5923 5719
5924 5720 msgid "Checking patch...\n"
5925 msgstr "Kontrollerer patch...\n"
5721 msgstr ""
5926 5722
5927 5723 msgid " patch call failed:\n"
5928 msgstr " kaldet til patch fejlede:\n"
5724 msgstr ""
5929 5725
5930 5726 msgid " unexpected patch output!\n"
5931 msgstr " uventet output fra patch!\n"
5727 msgstr ""
5932 5728
5933 5729 msgid " patch test failed!\n"
5934 msgstr " patch testen fejlede!\n"
5730 msgstr ""
5935 5731
5936 5732 msgid ""
5937 5733 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5938 5734 "Please check your .hgrc file)\n"
5939 msgstr " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n"
5940 " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller "
5941 "konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n"
5735 msgstr ""
5942 5736
5943 5737 msgid ""
5944 5738 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5945 5739 "selenic.com/bts/\n"
5946 5740 msgstr ""
5947 5741
5948 5742 msgid "Checking commit editor...\n"
5949 5743 msgstr ""
5950 5744
5951 5745 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5952 5746 msgstr ""
5953 5747
5954 5748 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5955 5749 msgstr ""
5956 5750
5957 5751 #, python-format
5958 5752 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5959 5753 msgstr ""
5960 5754
5961 5755 msgid "Checking username...\n"
5962 msgstr "Kontrollerer brugernavn...\n"
5756 msgstr ""
5963 5757
5964 5758 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5965 msgstr " (angiv et brugernavn i din .hgrc-fil)\n"
5759 msgstr ""
5966 5760
5967 5761 msgid "No problems detected\n"
5968 5762 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5969 5763
5970 5764 #, python-format
5971 5765 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5972 msgstr "fandt %s problemer, kontroller venligst din installation!\n"
5766 msgstr ""
5973 5767
5974 5768 msgid "dump rename information"
5975 msgstr "dump information om omdøbninger"
5769 msgstr ""
5976 5770
5977 5771 #, python-format
5978 5772 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5979 5773 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5980 5774
5981 5775 #, python-format
5982 5776 msgid "%s not renamed\n"
5983 5777 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5984 5778
5985 5779 msgid "show how files match on given patterns"
5986 5780 msgstr ""
5987 5781
5988 5782 msgid ""
5989 5783 "diff repository (or selected files)\n"
5990 5784 "\n"
5991 5785 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5992 5786 "\n"
5993 5787 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5994 5788 "\n"
5995 5789 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5996 5790 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5997 5791 " changeset if no revisions are specified.\n"
5998 5792 "\n"
5999 5793 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6000 5794 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6001 5795 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6002 5796 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6003 5797 " to its parent.\n"
6004 5798 "\n"
6005 5799 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6006 5800 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
6007 5801 "\n"
6008 5802 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6009 5803 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6010 5804 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6011 5805 "\n"
6012 5806 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6013 " format. For more information, read :hg:`help diffs`.\n"
5807 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6014 5808 " "
6015 5809 msgstr ""
6016 5810 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
6017 5811 "\n"
6018 5812 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
6019 5813 "\n"
6020 5814 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
6021 5815 "\n"
6022 5816 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6023 5817 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6024 5818 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6025 5819 " revision.\n"
6026 5820 "\n"
6027 5821 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6028 5822 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6029 5823 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6030 5824 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6031 5825 "\n"
6032 5826 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
6033 5827 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
6034 5828 "\n"
6035 5829 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6036 5830 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6037 5831 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6038 5832 "\n"
6039 5833 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6040 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`.\n"
5834 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6041 5835 " "
6042 5836
6043 5837 msgid ""
6044 5838 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6045 5839 "\n"
6046 5840 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6047 5841 "\n"
6048 5842 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6049 5843 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6050 5844 " comment.\n"
6051 5845 "\n"
6052 5846 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6053 5847 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6054 5848 " first parent only.\n"
6055 5849 "\n"
6056 5850 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6057 5851 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
6058 5852 "\n"
6059 5853 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6060 5854 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6061 5855 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6062 5856 " :``%R``: changeset revision number\n"
6063 5857 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6064 5858 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6065 5859 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6066 5860 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
6067 5861 "\n"
6068 5862 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6069 5863 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6070 5864 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6071 5865 "\n"
6072 5866 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6073 " format. See :hg:`help diffs` for more information.\n"
5867 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6074 5868 "\n"
6075 5869 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6076 5870 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6077 5871 " "
6078 5872 msgstr ""
6079 5873 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
6080 5874 "\n"
6081 5875 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6082 5876 " revisioner.\n"
6083 5877 "\n"
6084 5878 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
6085 5879 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
6086 5880 " og deponeringsbeskeden.\n"
6087 5881 "\n"
6088 5882 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6089 5883 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6090 5884 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
6091 5885 "\n"
6092 5886 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6093 5887 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
6094 5888 "\n"
6095 5889 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
6096 5890 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6097 5891 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6098 5892 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
6099 5893 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
6100 5894 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6101 5895 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6102 5896 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6103 5897 "\n"
6104 5898 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6105 5899 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6106 5900 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6107 5901 "\n"
6108 5902 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6109 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information.\n"
5903 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6110 5904 "\n"
6111 5905 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6112 5906 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6113 5907 " gennemse en sammenføjning.\n"
6114 5908 " "
6115 5909
6116 5910 msgid "export requires at least one changeset"
6117 5911 msgstr ""
6118 5912
6119 5913 msgid "exporting patches:\n"
6120 msgstr "eksporterer rettelser:\n"
5914 msgstr ""
6121 5915
6122 5916 msgid "exporting patch:\n"
6123 msgstr "eksporterer rettelse:\n"
5917 msgstr ""
6124 5918
6125 5919 msgid ""
6126 5920 "forget the specified files on the next commit\n"
6127 5921 "\n"
6128 5922 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6129 5923 " after the next commit.\n"
6130 5924 "\n"
6131 5925 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6132 5926 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6133 5927 " working directory.\n"
6134 5928 "\n"
6135 5929 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6136 5930 " "
6137 5931 msgstr ""
6138 5932 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
6139 5933 "\n"
6140 5934 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6141 5935 " næste deponering.\n"
6142 5936 "\n"
6143 5937 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6144 5938 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6145 5939 " arbejdskataloget.\n"
6146 5940 "\n"
6147 5941 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6148 5942 " "
6149 5943
6150 5944 msgid "no files specified"
6151 5945 msgstr "ingen filer angivet"
6152 5946
6153 5947 #, python-format
6154 5948 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6155 5949 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6156 5950
6157 5951 msgid ""
6158 5952 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6159 5953 "\n"
6160 5954 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6161 5955 "\n"
6162 5956 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6163 5957 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6164 5958 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6165 5959 " match appears.\n"
6166 5960 "\n"
6167 5961 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6168 5962 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6169 5963 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6170 5964 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6171 5965 " use the --all flag.\n"
6172 5966 " "
6173 5967 msgstr ""
6174 5968
6175 5969 #, python-format
6176 5970 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6177 5971 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6178 5972
6179 5973 msgid ""
6180 5974 "show current repository heads or show branch heads\n"
6181 5975 "\n"
6182 5976 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
6183 5977 "\n"
6184 5978 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6185 5979 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6186 5980 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6187 5981 " no child changeset on the same branch.\n"
6188 5982 "\n"
6189 5983 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6190 5984 " associated with the specified changesets are shown.\n"
6191 5985 "\n"
6192 5986 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6193 5987 " (see hg commit --close-branch).\n"
6194 5988 "\n"
6195 5989 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6196 5990 " STARTREV will be displayed.\n"
6197 5991 "\n"
6198 5992 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6199 5993 "only\n"
6200 5994 " changesets without children will be shown.\n"
6201 5995 " "
6202 5996 msgstr ""
6203 5997
6204 5998 #, python-format
6205 5999 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6206 6000 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6207 6001
6208 6002 #, python-format
6209 6003 msgid " (started at %s)"
6210 6004 msgstr " (startet ved %s)"
6211 6005
6212 6006 msgid ""
6213 6007 "show help for a given topic or a help overview\n"
6214 6008 "\n"
6215 6009 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6216 6010 "\n"
6217 6011 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6218 6012 " topic."
6219 6013 msgstr ""
6220 6014
6221 6015 msgid "global options:"
6222 6016 msgstr "globale indstillinger:"
6223 6017
6224 6018 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6225 6019 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6226 6020
6227 6021 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6228 6022 msgstr ""
6229 6023 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6230 6024 "detaljer"
6231 6025
6232 6026 #, python-format
6233 6027 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6234 6028 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6235 6029
6236 6030 #, python-format
6237 6031 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6238 6032 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6239 6033
6240 6034 msgid ""
6241 6035 "list of commands:\n"
6242 6036 "\n"
6243 6037 msgstr ""
6244 6038 "liste af kommandoer:\n"
6245 6039 "\n"
6246 6040
6247 6041 #, python-format
6248 6042 msgid ""
6249 6043 "\n"
6250 6044 "aliases: %s\n"
6251 6045 msgstr ""
6252 6046 "\n"
6253 6047 "aliasser: %s\n"
6254 6048
6255 6049 msgid "(no help text available)"
6256 6050 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6257 6051
6258 6052 #, python-format
6259 6053 msgid ""
6260 6054 "alias for: hg %s\n"
6261 6055 "\n"
6262 6056 "%s"
6263 6057 msgstr ""
6264 6058 "alias for: hg %s\n"
6265 6059 "\n"
6266 6060 "%s"
6267 6061
6268 6062 #, python-format
6269 6063 msgid ""
6270 6064 "\n"
6271 6065 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6272 6066 msgstr ""
6273 6067 "\n"
6274 6068 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6275 6069
6276 6070 msgid "options:\n"
6277 6071 msgstr "valgmuligheder:\n"
6278 6072
6279 6073 msgid "no commands defined\n"
6280 6074 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6281 6075
6282 6076 msgid "no help text available"
6283 6077 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6284 6078
6285 6079 #, python-format
6286 6080 msgid ""
6287 6081 "%s extension - %s\n"
6288 6082 "\n"
6289 6083 msgstr ""
6290 6084 "%s udvidelse - %s\n"
6291 6085 "\n"
6292 6086
6293 6087 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6294 msgstr "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår udvidelser til\n"
6295 "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår "
6296 "udvidelser til\n"
6088 msgstr ""
6297 6089
6298 6090 #, python-format
6299 6091 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6300 msgstr "'%s' er i denne udvidelse:"
6092 msgstr ""
6301 6093
6302 6094 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6303 6095 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6304 6096
6305 6097 msgid ""
6306 6098 "basic commands:\n"
6307 6099 "\n"
6308 6100 msgstr ""
6309 6101 "basale kommandoer:\n"
6310 6102 "\n"
6311 6103
6312 6104 msgid "enabled extensions:"
6313 6105 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6314 6106
6315 6107 msgid "DEPRECATED"
6316 msgstr "FORÆLDET"
6108 msgstr ""
6317 6109
6318 6110 msgid ""
6319 6111 "\n"
6320 6112 "additional help topics:\n"
6321 6113 "\n"
6322 6114 msgstr ""
6323 6115 "\n"
6324 6116 "yderligere hjælpeemner:\n"
6325 6117 "\n"
6326 6118
6327 6119 msgid ""
6328 6120 "identify the working copy or specified revision\n"
6329 6121 "\n"
6330 6122 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6331 6123 " repository.\n"
6332 6124 "\n"
6333 6125 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6334 6126 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6335 6127 "\n"
6336 6128 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6337 6129 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6338 6130 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6339 6131 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6340 6132 " "
6341 6133 msgstr ""
6342 6134
6343 6135 msgid ""
6344 6136 "import an ordered set of patches\n"
6345 6137 "\n"
6346 6138 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6347 6139 " --no-commit is specified).\n"
6348 6140 "\n"
6349 6141 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6350 6142 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6351 6143 "\n"
6352 6144 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6353 6145 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6354 6146 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6355 6147 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6356 6148 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6357 6149 " message.\n"
6358 6150 "\n"
6359 6151 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6360 6152 " description from patch override values from message headers and\n"
6361 6153 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6362 6154 " override these.\n"
6363 6155 "\n"
6364 6156 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6365 6157 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6366 6158 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6367 6159 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6368 6160 " deficiencies in the text patch format.\n"
6369 6161 "\n"
6370 6162 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6371 6163 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6372 6164 "\n"
6373 6165 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6374 6166 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6375 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6167 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6376 6168 " "
6377 6169 msgstr ""
6378 6170
6379 6171 msgid "to working directory"
6380 6172 msgstr "til arbejdskatalog"
6381 6173
6382 6174 msgid "not a Mercurial patch"
6383 6175 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6384 6176
6385 6177 msgid "patch is damaged or loses information"
6386 6178 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6387 6179
6388 6180 msgid "applying patch from stdin\n"
6389 6181 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6390 6182
6391 6183 #, python-format
6392 6184 msgid "applied %s\n"
6393 6185 msgstr "anvendte %s\n"
6394 6186
6395 6187 msgid "no diffs found"
6396 6188 msgstr "fandt ingen ændringer"
6397 6189
6398 6190 msgid ""
6399 6191 "show new changesets found in source\n"
6400 6192 "\n"
6401 6193 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6402 6194 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6403 6195 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6404 6196 "\n"
6405 6197 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6406 6198 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6407 6199 "\n"
6408 6200 " See pull for valid source format details.\n"
6409 6201 " "
6410 6202 msgstr ""
6411 6203
6412 6204 msgid ""
6413 6205 "create a new repository in the given directory\n"
6414 6206 "\n"
6415 6207 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6416 6208 " directory does not exist, it will be created.\n"
6417 6209 "\n"
6418 6210 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6419 6211 "\n"
6420 6212 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6421 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6213 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6422 6214 " "
6423 6215 msgstr ""
6424 6216 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6425 6217 "\n"
6426 6218 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6427 6219 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6428 6220 "\n"
6429 6221 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6430 6222 " anvendt.\n"
6431 6223 "\n"
6432 6224 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6433 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
6225 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6434 6226 " "
6435 6227
6436 6228 msgid ""
6437 6229 "locate files matching specific patterns\n"
6438 6230 "\n"
6439 6231 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6440 6232 " names match the given patterns.\n"
6441 6233 "\n"
6442 6234 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6443 6235 " directory. To search just the current directory and its\n"
6444 6236 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6445 6237 "\n"
6446 6238 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6447 6239 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6448 6240 "\n"
6449 6241 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6450 6242 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6451 6243 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6452 6244 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6453 6245 " "
6454 6246 msgstr ""
6455 6247
6456 6248 msgid ""
6457 6249 "show revision history of entire repository or files\n"
6458 6250 "\n"
6459 6251 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6460 6252 " project.\n"
6461 6253 "\n"
6462 6254 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6463 6255 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6464 6256 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6465 6257 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6466 6258 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6467 6259 "\n"
6468 6260 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6469 6261 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6470 6262 " used as the starting revision.\n"
6471 6263 "\n"
6472 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6473 6265 "\n"
6474 6266 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6475 6267 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6476 6268 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6477 6269 " changed files and full commit message are shown.\n"
6478 6270 "\n"
6479 6271 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6480 6272 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6481 6273 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6482 6274 " will appear in files:.\n"
6483 6275 " "
6484 6276 msgstr ""
6485 6277 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6486 6278 "\n"
6487 6279 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6488 6280 " projektet.\n"
6489 6281 "\n"
6490 6282 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6491 6283 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6492 6284 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6493 6285 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6494 6286 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6495 6287 "\n"
6496 6288 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6497 6289 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6498 6290 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6499 6291 "\n"
6500 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6292 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6501 6293 "\n"
6502 6294 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6503 6295 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6504 6296 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6505 6297 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6506 6298 "\n"
6507 6299 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6508 6300 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6509 6301 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6510 6302 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6511 6303 " "
6512 6304
6513 6305 msgid ""
6514 6306 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6515 6307 "\n"
6516 6308 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6517 6309 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6518 6310 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6519 6311 "\n"
6520 6312 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6521 6313 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6522 6314 " "
6523 6315 msgstr ""
6524 6316
6525 6317 msgid ""
6526 6318 "merge working directory with another revision\n"
6527 6319 "\n"
6528 6320 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6529 6321 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6530 6322 "\n"
6531 6323 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6532 6324 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6533 6325 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6534 6326 " two parents.\n"
6535 6327 "\n"
6536 6328 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6537 6329 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6538 6330 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6539 6331 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6540 6332 " "
6541 6333 msgstr ""
6542 6334 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6543 6335 "\n"
6544 6336 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6545 6337 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6546 6338 "\n"
6547 6339 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6548 6340 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6549 6341 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6550 6342 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6551 6343 "\n"
6552 6344 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6553 6345 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6554 6346 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6555 6347 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6556 6348 " "
6557 6349
6558 6350 #, python-format
6559 6351 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6560 6352 msgstr ""
6561 6353 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6562 6354 "revision\n"
6563 6355
6564 6356 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6565 6357 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6566 6358
6567 6359 #, python-format
6568 6360 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6569 6361 msgstr ""
6570 6362 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6571 6363 "revision\n"
6572 6364
6573 6365 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6574 6366 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6575 6367
6576 6368 msgid "there is nothing to merge"
6577 6369 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6578 6370
6579 6371 #, python-format
6580 6372 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6581 6373 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6582 6374
6583 6375 msgid ""
6584 6376 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6585 6377 "rev"
6586 6378 msgstr ""
6587 6379 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6588 6380 "sammenføj med en eksplicit revision"
6589 6381
6590 6382 msgid ""
6591 6383 "show changesets not found in the destination\n"
6592 6384 "\n"
6593 6385 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6594 6386 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6595 6387 " be pushed if a push was requested.\n"
6596 6388 "\n"
6597 6389 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6598 6390 " "
6599 6391 msgstr ""
6600 6392
6601 6393 msgid ""
6602 6394 "show the parents of the working directory or revision\n"
6603 6395 "\n"
6604 6396 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6605 6397 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6606 6398 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6607 6399 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6608 6400 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6609 6401 " "
6610 6402 msgstr ""
6611 6403 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6612 6404 "\n"
6613 6405 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6614 6406 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6615 6407 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6616 6408 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6617 6409 " --rev, hvis givet).\n"
6618 6410 " "
6619 6411
6620 6412 msgid "can only specify an explicit filename"
6621 msgstr "kan kun angive et eksplicit filnavn"
6413 msgstr ""
6622 6414
6623 6415 #, python-format
6624 6416 msgid "'%s' not found in manifest!"
6625 6417 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6626 6418
6627 6419 msgid ""
6628 6420 "show aliases for remote repositories\n"
6629 6421 "\n"
6630 6422 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6631 6423 " show definition of all available names.\n"
6632 6424 "\n"
6633 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
6634 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
6635 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too.\n"
6636 "\n"
6637 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
6638 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
6639 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
6640 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
6641 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
6642 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
6643 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
6644 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
6645 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
6646 " :hg:`bundle`) operations.\n"
6647 "\n"
6648 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6425 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6426 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6427 "\n"
6428 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6649 6429 " "
6650 6430 msgstr ""
6651 6431
6652 6432 msgid "not found!\n"
6653 6433 msgstr "ikke fundet!\n"
6654 6434
6655 6435 msgid "not updating, since new heads added\n"
6656 6436 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6657 6437
6658 6438 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6659 6439 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6660 6440
6661 6441 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6662 6442 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6663 6443
6664 6444 msgid ""
6665 6445 "pull changes from the specified source\n"
6666 6446 "\n"
6667 6447 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6668 6448 "\n"
6669 6449 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6670 6450 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6671 6451 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6672 6452 " project in the working directory.\n"
6673 6453 "\n"
6674 6454 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6675 6455 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6676 6456 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6677 6457 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6678 6458 "\n"
6679 6459 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6680 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6460 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6681 6461 " "
6682 6462 msgstr ""
6683 6463 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6684 6464 "\n"
6685 6465 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6686 6466 "\n"
6687 6467 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6688 6468 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6689 6469 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6690 6470 " ikke.\n"
6691 6471 "\n"
6692 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6693 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
6694 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge :hg:`pull\n"
6695 " -r X` hvor ``X`` er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`.\n"
6472 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6473 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6474 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6475 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6696 6476 "\n"
6697 6477 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6698 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
6478 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6699 6479 " "
6700 6480
6701 6481 msgid ""
6702 6482 "push changes to the specified destination\n"
6703 6483 "\n"
6704 6484 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6705 6485 "\n"
6706 6486 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6707 6487 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6708 6488 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6709 6489 " current one.\n"
6710 6490 "\n"
6711 6491 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6712 6492 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6713 6493 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6714 6494 "\n"
6715 6495 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6716 6496 " be pushed to the remote repository.\n"
6717 6497 "\n"
6718 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
6498 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6719 6499 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6720 6500 " "
6721 6501 msgstr ""
6722 6502 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6723 6503 "\n"
6724 6504 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6725 6505 " destination.\n"
6726 6506 "\n"
6727 6507 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6728 6508 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6729 6509 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6730 6510 " depot.\n"
6731 6511 "\n"
6732 6512 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6733 6513 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6734 6514 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6735 6515 " skubningen.\n"
6736 6516 "\n"
6737 6517 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6738 6518 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6739 6519 "\n"
6740 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6520 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6741 6521 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6742 6522 " "
6743 6523
6744 6524 #, python-format
6745 6525 msgid "pushing to %s\n"
6746 6526 msgstr "skubber til %s\n"
6747 6527
6748 6528 msgid ""
6749 6529 "roll back an interrupted transaction\n"
6750 6530 "\n"
6751 6531 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6752 6532 "\n"
6753 6533 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6754 6534 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6755 6535 " suggests it.\n"
6756 6536 " "
6757 6537 msgstr ""
6758 6538
6759 6539 msgid ""
6760 6540 "remove the specified files on the next commit\n"
6761 6541 "\n"
6762 6542 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6763 6543 "\n"
6764 6544 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6765 6545 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6766 6546 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6767 6547 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6768 6548 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6769 6549 "\n"
6770 6550 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6771 6551 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6772 6552 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6773 6553 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6774 6554 " and Delete (from disk)::\n"
6775 6555 "\n"
6776 6556 " A C M !\n"
6777 6557 " none W RD W R\n"
6778 6558 " -f R RD RD R\n"
6779 6559 " -A W W W R\n"
6780 6560 " -Af R R R R\n"
6781 6561 "\n"
6782 6562 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6783 6563 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6784 6564 " "
6785 6565 msgstr ""
6786 6566 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6787 6567 "\n"
6788 6568 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6789 6569 "\n"
6790 6570 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6791 6571 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6792 6572 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6793 6573 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6794 6574 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6795 6575 "\n"
6796 6576 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6797 6577 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6798 6578 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6799 6579 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6800 6580 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6801 6581 "\n"
6802 6582 " A C M !\n"
6803 6583 " none W RD W R\n"
6804 6584 " -f R RD RD R\n"
6805 6585 " -A W W W R\n"
6806 6586 " -Af R R R R\n"
6807 6587 "\n"
6808 6588 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6809 6589 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6810 6590 " "
6811 6591
6812 6592 #, python-format
6813 6593 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6814 6594 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6815 6595
6816 6596 #, python-format
6817 6597 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6818 6598 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6819 6599
6820 6600 msgid "still exists"
6821 6601 msgstr "eksisterer stadig"
6822 6602
6823 6603 msgid "is modified"
6824 6604 msgstr "er modificeret"
6825 6605
6826 6606 msgid "has been marked for add"
6827 6607 msgstr "er markeret som tilføjet"
6828 6608
6829 6609 msgid ""
6830 6610 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6831 6611 "\n"
6832 6612 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6833 6613 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6834 6614 " file, there can only be one source.\n"
6835 6615 "\n"
6836 6616 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6837 6617 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6838 6618 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6839 6619 "\n"
6840 6620 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6841 6621 " before that, see hg revert.\n"
6842 6622 " "
6843 6623 msgstr ""
6844 6624
6845 6625 msgid ""
6846 6626 "various operations to help finish a merge\n"
6847 6627 "\n"
6848 6628 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6849 6629 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6850 6630 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6851 6631 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6852 6632 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6853 6633 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6854 6634 "\n"
6855 6635 " The available actions are:\n"
6856 6636 "\n"
6857 6637 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6858 6638 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6859 6639 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6860 6640 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6861 6641 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6862 6642 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6863 6643 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6864 6644 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6865 6645 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6866 6646 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6867 6647 "\n"
6868 6648 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6869 6649 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6870 6650 " after a conflicting merge.\n"
6871 6651 " "
6872 6652 msgstr ""
6873 6653
6874 6654 msgid "too many options specified"
6875 6655 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6876 6656
6877 6657 msgid "can't specify --all and patterns"
6878 6658 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6879 6659
6880 6660 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6881 6661 msgstr ""
6882 6662 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6883 6663 "filerne"
6884 6664
6885 6665 msgid ""
6886 6666 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6887 6667 "\n"
6888 6668 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6889 6669 " change the working directory parents.)\n"
6890 6670 "\n"
6891 6671 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6892 6672 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6893 6673 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6894 6674 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6895 6675 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6896 6676 " revision.\n"
6897 6677 "\n"
6898 6678 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6899 6679 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6900 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
6901 " dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6680 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6681 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6902 6682 "\n"
6903 6683 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6904 6684 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6905 6685 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6906 6686 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6907 6687 " afterwards.\n"
6908 6688 "\n"
6909 6689 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6910 6690 " of a file was changed, it is reset.\n"
6911 6691 "\n"
6912 6692 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6913 6693 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6914 6694 "\n"
6915 6695 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6916 6696 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6917 6697 " "
6918 6698 msgstr ""
6919 6699
6920 6700 msgid "you can't specify a revision and a date"
6921 6701 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6922 6702
6923 6703 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6924 6704 msgstr ""
6925 6705 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6926 6706 "tilbage"
6927 6707
6928 6708 #, python-format
6929 6709 msgid "forgetting %s\n"
6930 6710 msgstr "glemmer %s\n"
6931 6711
6932 6712 #, python-format
6933 6713 msgid "reverting %s\n"
6934 6714 msgstr "fører %s tilbage\n"
6935 6715
6936 6716 #, python-format
6937 6717 msgid "undeleting %s\n"
6938 6718 msgstr "usletter %s\n"
6939 6719
6940 6720 #, python-format
6941 6721 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6942 6722 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6943 6723
6944 6724 #, python-format
6945 6725 msgid "file not managed: %s\n"
6946 6726 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6947 6727
6948 6728 #, python-format
6949 6729 msgid "no changes needed to %s\n"
6950 6730 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6951 6731
6952 6732 msgid ""
6953 "roll back the last transaction (dangerous)\n"
6733 "roll back the last transaction\n"
6954 6734 "\n"
6955 6735 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6956 6736 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6957 6737 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6958 6738 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6959 6739 " the working directory.\n"
6960 6740 "\n"
6961 6741 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6962 6742 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6963 6743 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6964 6744 " and their effects can be rolled back:\n"
6965 6745 "\n"
6966 6746 " - commit\n"
6967 6747 " - import\n"
6968 6748 " - pull\n"
6969 6749 " - push (with this repository as the destination)\n"
6970 6750 " - unbundle\n"
6971 6751 "\n"
6972 6752 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6973 6753 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6974 6754 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6975 6755 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6976 6756 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6977 6757 " may fail if a rollback is performed.\n"
6978 6758 " "
6979 6759 msgstr ""
6980 6760
6981 6761 msgid ""
6982 6762 "print the root (top) of the current working directory\n"
6983 6763 "\n"
6984 6764 " Print the root directory of the current repository.\n"
6985 6765 " "
6986 6766 msgstr ""
6987 "print roden (toppen) af det nuværende arbejdskatalog\n"
6988 "\n"
6989 " Print rod-kataloget for det nuværende depot.\n"
6990 " "
6991
6992 msgid ""
6993 "start stand-alone webserver\n"
6994 "\n"
6995 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
6996 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
6997 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
6998 " longer periods of time.\n"
6999 "\n"
7000 " Please note that the server does not implement access control.\n"
7001 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
7002 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
7003 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
7004 " should use a real web server if you need to authenticate users.\n"
6767
6768 msgid ""
6769 "export the repository via HTTP\n"
6770 "\n"
6771 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7005 6772 "\n"
7006 6773 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7007 6774 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7008 6775 " files.\n"
7009 6776 "\n"
7010 6777 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
7011 6778 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
7012 6779 " number it uses.\n"
7013 6780 " "
7014 6781 msgstr ""
7015 6782 "eksporter depotet via HTTP\n"
7016 6783 "\n"
7017 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server. Du kan bruge\n"
7018 " denne til ad-hoc deling og browsning af depoter. Det anbefales at\n"
7019 " man bruger en rigtig web-server for at serve et depot for længere\n"
7020 " tidsrum.\n"
7021 "\n"
7022 " Bemærk venligst at serveren ikke implementerer adgangskontrol.\n"
7023 " Dette betyder at alle som udgangspunkt kan læse fra serveren og at\n"
7024 " ingen kan skrive til den. Sæt ``web.allow_push`` til ``*`` for at\n"
7025 " tillade at enhver skubber ændringer til serveren. Du skal bruge en\n"
7026 " rigtig web-server hvis du har behov for at autentificere brugere.\n"
6784 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
7027 6785 "\n"
7028 6786 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7029 6787 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7030 " logge til filer."
6788 " logge til filer.\n"
7031 6789 "\n"
7032 6790 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
7033 6791 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
7034 6792 " bruger.\n"
6793 " "
7035 6794
7036 6795 #, python-format
7037 6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7038 6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7039 6798
7040 6799 msgid ""
7041 6800 "show changed files in the working directory\n"
7042 6801 "\n"
7043 6802 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7044 6803 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7045 6804 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7046 6805 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7047 6806 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7048 6807 " options -mardu are used.\n"
7049 6808 "\n"
7050 6809 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7051 6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7052 6811 "\n"
7053 6812 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7054 6813 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7055 6814 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7056 6815 " to one merge parent.\n"
7057 6816 "\n"
7058 6817 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7059 6818 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7060 6819 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
7061 6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
7062 6821 "\n"
7063 6822 " The codes used to show the status of files are::\n"
7064 6823 "\n"
7065 6824 " M = modified\n"
7066 6825 " A = added\n"
7067 6826 " R = removed\n"
7068 6827 " C = clean\n"
7069 6828 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7070 6829 " ? = not tracked\n"
7071 6830 " I = ignored\n"
7072 6831 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7073 6832 " "
7074 6833 msgstr ""
7075 6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
7076 6835 "\n"
7077 6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7078 6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7079 6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7080 6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7081 6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7082 6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
7083 6842 "\n"
7084 6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7085 6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7086 6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
7087 6846 "\n"
7088 6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7089 6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7090 6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7091 6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7092 6851 " sammenføjningsforældre.\n"
7093 6852 "\n"
7094 6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7095 6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7096 6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
7097 6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
7098 6857 "\n"
7099 6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
7100 6859 "\n"
7101 6860 " M = ændret\n"
7102 6861 " A = tilføjet\n"
7103 6862 " R = fjernet\n"
7104 6863 " C = ren\n"
7105 6864 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7106 6865 " ? = følges ikke\n"
7107 6866 " I = ignoreret\n"
7108 6867 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7109 6868 " "
7110 6869
7111 6870 msgid ""
7112 6871 "summarize working directory state\n"
7113 6872 "\n"
7114 6873 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7115 6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7116 6875 "\n"
7117 6876 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7118 6877 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7119 6878 " "
7120 6879 msgstr ""
7121 6880
7122 #, python-format
7123 msgid "parent: %d:%s "
7124 msgstr "forælder: %d:%s"
7125
7126 6881 msgid " (empty repository)"
7127 6882 msgstr "(tomt depot)"
7128 6883
7129 6884 msgid " (no revision checked out)"
7130 6885 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7131 6886
7132 6887 #, python-format
6888 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6889 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6890
6891 #, python-format
7133 6892 msgid "branch: %s\n"
7134 6893 msgstr "gren: %s\n"
7135 6894
7136 6895 #, python-format
6896 msgid "%d added"
6897 msgstr "%d tilføjet"
6898
6899 #, python-format
7137 6900 msgid "%d modified"
7138 6901 msgstr "%d ændret"
7139 6902
7140 6903 #, python-format
7141 msgid "%d added"
7142 msgstr "%d tilføjet"
7143
7144 #, python-format
7145 6904 msgid "%d removed"
7146 6905 msgstr "%d fjernet"
7147 6906
7148 6907 #, python-format
7149 6908 msgid "%d deleted"
7150 6909 msgstr "%d slettet"
7151 6910
7152 6911 #, python-format
6912 msgid "%d ignored"
6913 msgstr "%d ignoreret"
6914
6915 #, python-format
7153 6916 msgid "%d unknown"
7154 6917 msgstr "%d ukendt"
7155 6918
7156 6919 #, python-format
7157 msgid "%d ignored"
7158 msgstr "%d ignoreret"
7159
7160 #, python-format
7161 6920 msgid "%d unresolved"
7162 6921 msgstr "%d uløst"
7163 6922
7164 #, python-format
7165 msgid "%d subrepos"
7166 msgstr "%d underdepoter"
7167
7168 6923 msgid " (merge)"
7169 6924 msgstr " (sammenføj)"
7170 6925
7171 6926 msgid " (new branch)"
7172 6927 msgstr " (ny gren)"
7173 6928
7174 6929 msgid " (clean)"
7175 6930 msgstr " (ren)"
7176 6931
7177 6932 msgid " (new branch head)"
7178 6933 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7179 6934
7180 6935 #, python-format
7181 6936 msgid "commit: %s\n"
7182 6937 msgstr "deponer: %s\n"
7183 6938
7184 6939 msgid "update: (current)\n"
7185 6940 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7186 6941
7187 6942 #, python-format
7188 6943 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7189 6944 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7190 6945
7191 6946 #, python-format
7192 6947 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7193 6948 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7194 6949
7195 6950 msgid "1 or more incoming"
7196 6951 msgstr "1 eller flere indkomne"
7197 6952
7198 6953 #, python-format
7199 6954 msgid "%d outgoing"
7200 6955 msgstr "%d udgående"
7201 6956
7202 6957 #, python-format
7203 6958 msgid "remote: %s\n"
7204 6959 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7205 6960
7206 6961 msgid "remote: (synced)\n"
7207 6962 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7208 6963
7209 6964 msgid ""
7210 6965 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7211 6966 "\n"
7212 6967 " Name a particular revision using <name>.\n"
7213 6968 "\n"
7214 6969 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7215 6970 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7216 6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7217 6972 "\n"
7218 6973 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7219 6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7220 6975 "\n"
7221 6976 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7222 6977 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7223 6978 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7224 6979 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7225 6980 " shared among repositories).\n"
7226 6981 "\n"
7227 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7228 "\n"
7229 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
7230 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged.\n"
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7231 6983 " "
7232 6984 msgstr ""
7233 6985
7234 6986 msgid "tag names must be unique"
7235 6987 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7236 6988
7237 6989 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7238 6990 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7239 6991
7240 6992 #, python-format
7241 6993 msgid "tag '%s' does not exist"
7242 6994 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7243 6995
7244 6996 #, python-format
7245 6997 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7246 6998 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7247 6999
7248 7000 #, python-format
7249 7001 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7250 7002 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7251 7003
7252 7004 #, python-format
7253 7005 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7254 7006 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7255 7007
7256 7008 msgid ""
7257 7009 "list repository tags\n"
7258 7010 "\n"
7259 7011 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7260 7012 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7261 7013 " "
7262 7014 msgstr ""
7263 7015 "vis depotmærkater\n"
7264 7016 "\n"
7265 7017 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7266 7018 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7267 7019 " "
7268 7020
7269 7021 msgid ""
7270 7022 "show the tip revision\n"
7271 7023 "\n"
7272 7024 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7273 7025 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7274 7026 " recently changed head).\n"
7275 7027 "\n"
7276 7028 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7277 7029 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7278 7030 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7279 7031 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7280 7032 " "
7281 7033 msgstr ""
7282 7034
7283 7035 msgid ""
7284 7036 "apply one or more changegroup files\n"
7285 7037 "\n"
7286 7038 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7287 7039 " bundle command.\n"
7288 7040 " "
7289 7041 msgstr ""
7290 7042
7291 7043 msgid ""
7292 "update working directory (or switch revisions)\n"
7044 "update working directory\n"
7293 7045 "\n"
7294 7046 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7295 7047 " changeset.\n"
7296 7048 "\n"
7297 7049 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7298 7050 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7299 7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7300 7052 "\n"
7301 7053 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7302 7054 " uncommitted changes:\n"
7303 7055 "\n"
7304 7056 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7305 7057 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7306 7058 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7307 7059 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7308 7060 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7309 7061 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7310 7062 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7311 7063 " are preserved.\n"
7312 7064 "\n"
7313 7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7314 7066 " uncommitted changes are preserved.\n"
7315 7067 "\n"
7316 7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7317 7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7318 7070 "\n"
7319 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
7320 " :hg:`clone -U`).\n"
7321 "\n"
7322 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
7323 "`revert`.\n"
7324 "\n"
7325 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7072 " clone -U').\n"
7073 "\n"
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7075 "revert'.\n"
7076 "\n"
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7326 7078 " "
7327 7079 msgstr ""
7328 7080 "opdater arbejdskataloget\n"
7329 7081 "\n"
7330 7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7331 7083 "\n"
7332 7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7333 7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7334 7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7335 7087 " afbrydes der.\n"
7336 7088 "\n"
7337 7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7338 7090 " udeponerede ændringer:\n"
7339 7091 "\n"
7340 7092 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7341 7093 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7342 7094 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7343 7095 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7344 7096 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7345 7097 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7346 7098 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7347 7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7348 7100 "\n"
7349 7101 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7350 7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7351 7103 "\n"
7352 7104 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7353 7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7354 7106 "\n"
7355 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
7356 " :hg:`clone -U`).\n"
7107 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7108 " clone -U').\n"
7357 7109 "\n"
7358 7110 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7359 " brug da :hg:`revert`.\n"
7360 "\n"
7361 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7111 " brug da revert.\n"
7112 "\n"
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7362 7114 " "
7363 7115
7364 7116 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7365 7117 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7366 7118
7367 7119 msgid "uncommitted local changes"
7368 7120 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7369 7121
7370 7122 msgid ""
7371 7123 "verify the integrity of the repository\n"
7372 7124 "\n"
7373 7125 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7374 7126 "\n"
7375 7127 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7376 7128 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7377 7129 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7378 7130 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7379 7131 " "
7380 7132 msgstr ""
7381 7133 "verificer depotets integritet\n"
7382 7134 "\n"
7383 7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7384 7136 "\n"
7385 7137 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7386 7138 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7387 7139 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7388 7140 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7389 7141
7390 7142 msgid "output version and copyright information"
7391 7143 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7392 7144
7393 7145 #, python-format
7394 7146 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7395 7147 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7396 7148
7397 7149 msgid ""
7398 7150 "\n"
7399 7151 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7400 7152 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7401 7153 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7402 7154 msgstr ""
7403 7155 "\n"
7404 7156 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7405 7157 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7406 7158 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7407 7159 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7408 7160
7409 7161 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7410 7162 msgstr ""
7411 7163
7412 7164 msgid "change working directory"
7413 7165 msgstr "skift arbejdskatalog"
7414 7166
7415 7167 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7416 7168 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7417 7169
7418 7170 msgid "suppress output"
7419 7171 msgstr "undertryk output"
7420 7172
7421 7173 msgid "enable additional output"
7422 7174 msgstr "aktiver yderlig output"
7423 7175
7424 7176 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7425 7177 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7426 7178
7427 7179 msgid "enable debugging output"
7428 7180 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7429 7181
7430 7182 msgid "start debugger"
7431 7183 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7432 7184
7433 7185 msgid "set the charset encoding"
7434 7186 msgstr "angiv tegnkodningen"
7435 7187
7436 7188 msgid "set the charset encoding mode"
7437 7189 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7438 7190
7439 7191 msgid "always print a traceback on exception"
7440 7192 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7441 7193
7442 7194 msgid "time how long the command takes"
7443 7195 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7444 7196
7445 7197 msgid "print command execution profile"
7446 7198 msgstr ""
7447 7199
7448 7200 msgid "output version information and exit"
7449 7201 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7450 7202
7451 7203 msgid "display help and exit"
7452 7204 msgstr "vis hjælp og afslut"
7453 7205
7454 7206 msgid "do not perform actions, just print output"
7455 7207 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7456 7208
7457 7209 msgid "specify ssh command to use"
7458 7210 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7459 7211
7460 7212 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7461 7213 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7462 7214
7463 7215 msgid "include names matching the given patterns"
7464 7216 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7465 7217
7466 7218 msgid "exclude names matching the given patterns"
7467 7219 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7468 7220
7469 7221 msgid "use <text> as commit message"
7470 7222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7471 7223
7472 7224 msgid "read commit message from <file>"
7473 7225 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7474 7226
7475 7227 msgid "record datecode as commit date"
7476 7228 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7477 7229
7478 7230 msgid "record the specified user as committer"
7479 7231 msgstr ""
7480 7232
7481 7233 msgid "display using template map file"
7482 7234 msgstr "vis med skabelon-fil"
7483 7235
7484 7236 msgid "display with template"
7485 7237 msgstr "vis med skabelon"
7486 7238
7487 7239 msgid "do not show merges"
7488 7240 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7489 7241
7490 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7491 msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat"
7492
7493 7242 msgid "treat all files as text"
7494 7243 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7495 7244
7496 7245 msgid "omit dates from diff headers"
7497 7246 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7498 7247
7499 7248 msgid "show which function each change is in"
7500 7249 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7501 7250
7502 7251 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7503 7252 msgstr ""
7504 7253
7505 7254 msgid "ignore white space when comparing lines"
7506 7255 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7507 7256
7508 7257 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7509 7258 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7510 7259
7511 7260 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7512 7261 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7513 7262
7514 7263 msgid "number of lines of context to show"
7515 7264 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7516 7265
7517 msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat"
7266 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 msgstr ""
7268
7518 7269 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7519 7270 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7520 7271
7521 7272 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7522 7273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7523 7274
7524 7275 msgid "annotate the specified revision"
7525 7276 msgstr "annotér den angivne revision"
7526 7277
7527 7278 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7528 7279 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7529 7280
7530 7281 msgid "don't follow copies and renames"
7531 7282 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7532 7283
7533 7284 msgid "list the author (long with -v)"
7534 7285 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7535 7286
7536 7287 msgid "list the filename"
7537 7288 msgstr "vis filnavnet"
7538 7289
7539 7290 msgid "list the date (short with -q)"
7540 7291 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7541 7292
7542 7293 msgid "list the revision number (default)"
7543 7294 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7544 7295
7545 7296 msgid "list the changeset"
7546 7297 msgstr "vis ændringen"
7547 7298
7548 7299 msgid "show line number at the first appearance"
7549 7300 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7550 7301
7551 7302 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7552 7303 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7553 7304
7554 7305 msgid "do not pass files through decoders"
7555 7306 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7556 7307
7557 7308 msgid "directory prefix for files in archive"
7558 7309 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7559 7310
7560 7311 msgid "revision to distribute"
7561 7312 msgstr "revision som skal distribueres"
7562 7313
7563 7314 msgid "type of distribution to create"
7564 7315 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7565 7316
7566 7317 msgid "[OPTION]... DEST"
7567 7318 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7568 7319
7569 7320 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7570 7321 msgstr ""
7571 7322
7572 7323 msgid "parent to choose when backing out merge"
7573 7324 msgstr ""
7574 7325
7575 7326 msgid "revision to backout"
7576 7327 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7577 7328
7578 7329 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7579 7330 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7580 7331
7581 7332 msgid "reset bisect state"
7582 7333 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7583 7334
7584 7335 msgid "mark changeset good"
7585 7336 msgstr "marker ændring som god"
7586 7337
7587 7338 msgid "mark changeset bad"
7588 7339 msgstr "marker ændring som dårlig"
7589 7340
7590 7341 msgid "skip testing changeset"
7591 7342 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7592 7343
7593 7344 msgid "use command to check changeset state"
7594 7345 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7595 7346
7596 7347 msgid "do not update to target"
7597 7348 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7598 7349
7599 7350 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7600 7351 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7601 7352
7602 7353 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7603 7354 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7604 7355
7605 7356 msgid "reset branch name to parent branch name"
7606 7357 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7607 7358
7608 7359 msgid "[-fC] [NAME]"
7609 7360 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7610 7361
7611 7362 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7612 7363 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7613 7364
7614 7365 msgid "show normal and closed branches"
7615 7366 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7616 7367
7617 7368 msgid "[-ac]"
7618 7369 msgstr "[-ac]"
7619 7370
7620 7371 msgid "run even when the destination is unrelated"
7621 7372 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7622 7373
7623 7374 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7624 7375 msgstr ""
7625 7376
7626 7377 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7627 7378 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7628 7379
7629 7380 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7630 7381 msgstr ""
7631 7382
7632 7383 msgid "bundle all changesets in the repository"
7633 7384 msgstr ""
7634 7385
7635 7386 msgid "bundle compression type to use"
7636 7387 msgstr ""
7637 7388
7638 7389 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7639 7390 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7640 7391
7641 7392 msgid "print output to file with formatted name"
7642 7393 msgstr ""
7643 7394
7644 7395 msgid "print the given revision"
7645 7396 msgstr "udskriv den angivne revision"
7646 7397
7647 7398 msgid "apply any matching decode filter"
7648 7399 msgstr ""
7649 7400
7650 7401 msgid "[OPTION]... FILE..."
7651 7402 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7652 7403
7653 7404 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7654 7405 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7655 7406
7656 7407 msgid "revision, tag or branch to check out"
7657 7408 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7658 7409
7659 7410 msgid "include the specified changeset"
7660 7411 msgstr "inkluder den angivne revision"
7661 7412
7662 7413 msgid "clone only the specified branch"
7663 7414 msgstr "klon kun den angivne gren"
7664 7415
7665 7416 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7666 7417 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7667 7418
7668 7419 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7669 7420 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7670 7421
7671 7422 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7672 7423 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7673 7424
7674 7425 msgid "record a copy that has already occurred"
7675 7426 msgstr ""
7676 7427
7677 7428 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7678 7429 msgstr ""
7679 7430
7680 7431 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7681 7432 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7682 7433
7683 7434 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7684 7435 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7685 7436
7686 7437 msgid "[COMMAND]"
7687 7438 msgstr "[KOMMANDO]"
7688 7439
7689 7440 msgid "show the command options"
7690 7441 msgstr "vis kommando-flag"
7691 7442
7692 7443 msgid "[-o] CMD"
7693 7444 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7694 7445
7695 7446 msgid "try extended date formats"
7696 7447 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7697 7448
7698 7449 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7699 7450 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7700 7451
7701 7452 msgid "FILE REV"
7702 7453 msgstr "FIL REV"
7703 7454
7704 7455 msgid "[PATH]"
7705 7456 msgstr "[STI]"
7706 7457
7707 7458 msgid "FILE"
7708 7459 msgstr "FIL"
7709 7460
7710 7461 msgid "revision to rebuild to"
7711 7462 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7712 7463
7713 7464 msgid "[-r REV] [REV]"
7714 7465 msgstr "[-r REV] [REV]"
7715 7466
7716 7467 msgid "revision to debug"
7717 7468 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7718 7469
7719 7470 msgid "[-r REV] FILE"
7720 7471 msgstr "[-r REV] FIL"
7721 7472
7722 7473 msgid "REV1 [REV2]"
7723 7474 msgstr "REV1 [REV2]"
7724 7475
7725 7476 msgid "do not display the saved mtime"
7726 7477 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7727 7478
7728 7479 msgid "[OPTION]..."
7729 7480 msgstr "[TILVALG]..."
7730 7481
7731 7482 msgid "revision to check"
7732 7483 msgstr "revision som skal undersøges"
7733 7484
7734 7485 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7735 7486 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7736 7487
7737 7488 msgid "diff against the second parent"
7738 7489 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7739 7490
7740 7491 msgid "revisions to export"
7741 7492 msgstr "revision der skal eksporteres"
7742 7493
7743 7494 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7744 7495 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7745 7496
7746 7497 msgid "end fields with NUL"
7747 7498 msgstr "afslut felter med NUL"
7748 7499
7749 7500 msgid "print all revisions that match"
7750 7501 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7751 7502
7752 7503 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7753 7504 msgstr ""
7754 7505
7755 7506 msgid "ignore case when matching"
7756 7507 msgstr ""
7757 7508
7758 7509 msgid "print only filenames and revisions that match"
7759 7510 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7760 7511
7761 7512 msgid "print matching line numbers"
7762 7513 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7763 7514
7764 msgid "only search files changed within revision range"
7765 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
7515 msgid "search in given revision range"
7516 msgstr "søg i det angivne interval"
7766 7517
7767 7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7768 7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7769 7520
7770 7521 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7771 7522 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7772 7523
7773 7524 msgid "show topological heads only"
7774 7525 msgstr ""
7775 7526
7776 7527 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7777 7528 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7778 7529
7779 7530 msgid "show normal and closed branch heads"
7780 7531 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7781 7532
7782 7533 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7783 7534 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7784 7535
7785 7536 msgid "[TOPIC]"
7786 7537 msgstr "[EMNE]"
7787 7538
7788 7539 msgid "identify the specified revision"
7789 7540 msgstr "identificer den angivne revision"
7790 7541
7791 7542 msgid "show local revision number"
7792 7543 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7793 7544
7794 7545 msgid "show global revision id"
7795 7546 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7796 7547
7797 7548 msgid "show branch"
7798 7549 msgstr "vis gren"
7799 7550
7800 7551 msgid "show tags"
7801 7552 msgstr "vis mærkater"
7802 7553
7803 7554 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7804 7555 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7805 7556
7806 7557 msgid ""
7807 7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7808 7559 "corresponding patch option"
7809 7560 msgstr ""
7810 7561
7811 7562 msgid "base path"
7812 7563 msgstr ""
7813 7564
7814 7565 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7815 7566 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7816 7567
7817 7568 msgid "don't commit, just update the working directory"
7818 7569 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7819 7570
7820 7571 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7821 7572 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7822 7573
7823 7574 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7824 7575 msgstr ""
7825 7576
7826 7577 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7827 7578 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7828 7579
7829 7580 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7830 7581 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7831 7582
7832 7583 msgid "show newest record first"
7833 7584 msgstr "vis nyeste postering først"
7834 7585
7835 7586 msgid "file to store the bundles into"
7836 7587 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7837 7588
7838 7589 msgid "a remote changeset intended to be added"
7839 7590 msgstr ""
7840 7591
7841 7592 msgid "a specific branch you would like to pull"
7842 7593 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7843 7594
7844 7595 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7845 7596 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7846 7597
7847 7598 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7848 7599 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7849 7600
7850 7601 msgid "search the repository as it is in REV"
7851 7602 msgstr ""
7852 7603
7853 7604 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7854 7605 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7855 7606
7856 7607 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7857 7608 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7858 7609
7859 7610 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7860 7611 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7861 7612
7862 7613 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7863 7614 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7864 7615
7865 7616 msgid "show revisions matching date spec"
7866 7617 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7867 7618
7868 7619 msgid "show copied files"
7869 7620 msgstr "vis kopierede filer"
7870 7621
7871 7622 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7872 7623 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7873 7624
7874 7625 msgid "include revisions where files were removed"
7875 7626 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7876 7627
7877 7628 msgid "show only merges"
7878 7629 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7879 7630
7880 7631 msgid "revisions committed by user"
7881 7632 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7882 7633
7883 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
7884 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
7885
7886 msgid "show changesets within the given named branch"
7887 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
7634 msgid "show only changesets within the given named branch"
7635 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7888 7636
7889 7637 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7890 7638 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7891 7639
7892 7640 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7893 7641 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7894 7642
7895 7643 msgid "revision to display"
7896 7644 msgstr "revision der skal vises"
7897 7645
7898 7646 msgid "[-r REV]"
7899 7647 msgstr "[-r REV]"
7900 7648
7901 7649 msgid "force a merge with outstanding changes"
7902 7650 msgstr ""
7903 7651
7904 7652 msgid "revision to merge"
7905 7653 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7906 7654
7907 7655 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7908 7656 msgstr ""
7909 7657
7910 7658 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7911 7659 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7912 7660
7913 7661 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7914 7662 msgstr ""
7915 7663
7916 7664 msgid "a specific branch you would like to push"
7917 7665 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7918 7666
7919 7667 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7920 7668 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7921 7669
7922 7670 msgid "show parents of the specified revision"
7923 7671 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7924 7672
7925 7673 msgid "[-r REV] [FILE]"
7926 7674 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7927 7675
7928 7676 msgid "[NAME]"
7929 7677 msgstr "[NAVN]"
7930 7678
7931 7679 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7932 7680 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7933 7681
7934 7682 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7935 7683 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7936 7684
7937 7685 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7938 7686 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7939 7687
7940 7688 msgid "force push"
7941 7689 msgstr "gennemtving skubning"
7942 7690
7943 7691 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7944 7692 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7945 7693
7946 7694 msgid "record delete for missing files"
7947 7695 msgstr ""
7948 7696
7949 7697 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7950 7698 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7951 7699
7952 7700 msgid "record a rename that has already occurred"
7953 7701 msgstr ""
7954 7702
7955 7703 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7956 7704 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7957 7705
7958 7706 msgid "select all unresolved files"
7959 7707 msgstr "vælg alle uløste filer"
7960 7708
7961 7709 msgid "list state of files needing merge"
7962 7710 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7963 7711
7964 7712 msgid "mark files as resolved"
7965 7713 msgstr "marker filer som løste"
7966 7714
7967 7715 msgid "unmark files as resolved"
7968 7716 msgstr "marker filer som uløste"
7969 7717
7970 7718 msgid "hide status prefix"
7971 7719 msgstr "skjul statuspræfix"
7972 7720
7973 7721 msgid "revert all changes when no arguments given"
7974 7722 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7975 7723
7976 7724 msgid "tipmost revision matching date"
7977 7725 msgstr ""
7978 7726
7979 7727 msgid "revert to the specified revision"
7980 7728 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7981 7729
7982 7730 msgid "do not save backup copies of files"
7983 7731 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7984 7732
7985 7733 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7986 7734 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7987 7735
7988 7736 msgid "name of access log file to write to"
7989 7737 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7990 7738
7991 7739 msgid "name of error log file to write to"
7992 7740 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7993 7741
7994 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7742 msgid "port to listen on (default: 8000"
7995 7743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7996 7744
7997 7745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7998 7746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7999 7747
8000 7748 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8001 7749 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8002 7750
8003 7751 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8004 7752 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8005 7753
8006 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
8007 msgstr "navn på hgweb-konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8008
8009 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
8010 msgstr ""
7754 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7755 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8011 7756
8012 7757 msgid "for remote clients"
8013 7758 msgstr "for fjernklienter"
8014 7759
8015 7760 msgid "web templates to use"
8016 7761 msgstr "web-skabelon"
8017 7762
8018 7763 msgid "template style to use"
8019 7764 msgstr "skabelon-stil"
8020 7765
8021 7766 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8022 7767 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8023 7768
8024 7769 msgid "SSL certificate file"
8025 7770 msgstr "SSL certifikatfil"
8026 7771
8027 7772 msgid "show untrusted configuration options"
8028 7773 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8029 7774
8030 7775 msgid "[-u] [NAME]..."
8031 7776 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8032 7777
8033 7778 msgid "check for push and pull"
8034 7779 msgstr ""
8035 7780
8036 7781 msgid "show status of all files"
8037 7782 msgstr "vis status på alle filer"
8038 7783
8039 7784 msgid "show only modified files"
8040 7785 msgstr "vis kun ændrede filer"
8041 7786
8042 7787 msgid "show only added files"
8043 7788 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8044 7789
8045 7790 msgid "show only removed files"
8046 7791 msgstr "vis kun fjernede filer"
8047 7792
8048 7793 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8049 7794 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8050 7795
8051 7796 msgid "show only files without changes"
8052 7797 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8053 7798
8054 7799 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8055 7800 msgstr "vis kun ukendte filer"
8056 7801
8057 7802 msgid "show only ignored files"
8058 7803 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8059 7804
8060 7805 msgid "show source of copied files"
8061 7806 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8062 7807
8063 7808 msgid "show difference from revision"
8064 7809 msgstr "vis forskelle fra revision"
8065 7810
8066 7811 msgid "list the changed files of a revision"
8067 7812 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
8068 7813
8069 7814 msgid "replace existing tag"
8070 7815 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8071 7816
8072 7817 msgid "make the tag local"
8073 7818 msgstr "gør mærkaten lokal"
8074 7819
8075 7820 msgid "revision to tag"
8076 7821 msgstr "revision der skal mærkes"
8077 7822
8078 7823 msgid "remove a tag"
8079 7824 msgstr "fjern en mærkat"
8080 7825
8081 7826 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8082 7827 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8083 7828
8084 7829 msgid "[-p] [-g]"
8085 7830 msgstr "[-p] [-g]"
8086 7831
8087 7832 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8088 7833 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
8089 7834
8090 7835 msgid "[-u] FILE..."
8091 7836 msgstr "[-u] FIL..."
8092 7837
8093 7838 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8094 7839 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8095 7840
8096 7841 msgid "check for uncommitted changes"
8097 7842 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8098 7843
8099 7844 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8100 7845 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8101 7846
8102 7847 #, python-format
8103 7848 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
8104 7849 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
8105 7850
8106 7851 #, python-format
8107 7852 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8108 7853 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8109 7854
8110 7855 msgid "not found in manifest"
8111 7856 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8112 7857
8113 7858 msgid "branch name not in UTF-8!"
8114 7859 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8115 7860
8116 7861 msgid "working directory state appears damaged!"
8117 7862 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8118 7863
8119 7864 #, python-format
8120 7865 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8121 7866 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8122 7867
8123 7868 #, python-format
8124 7869 msgid "directory %r already in dirstate"
8125 7870 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8126 7871
8127 7872 #, python-format
8128 7873 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8129 7874 msgstr ""
8130 7875
8131 7876 #, python-format
8132 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
8133 msgstr ""
8134
8135 #, python-format
8136 7877 msgid "not in dirstate: %s\n"
8137 7878 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8138 7879
8139 7880 msgid "unknown"
8140 7881 msgstr "ukendt"
8141 7882
8142 7883 msgid "character device"
8143 7884 msgstr "tegn-specialfil"
8144 7885
8145 7886 msgid "block device"
8146 7887 msgstr "blok-specialfil"
8147 7888
8148 7889 msgid "fifo"
8149 7890 msgstr "fifo"
8150 7891
8151 7892 msgid "socket"
8152 7893 msgstr "sokkel"
8153 7894
8154 7895 msgid "directory"
8155 7896 msgstr "katalog"
8156 7897
8157 7898 #, python-format
8158 7899 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8159 7900 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8160 7901
8161 7902 #, python-format
8162 7903 msgid "abort: %s\n"
8163 7904 msgstr "afbrudt: %s\n"
8164 7905
8165 7906 #, python-format
8166 7907 msgid "hg: %s\n"
8167 7908 msgstr "hg: %s\n"
8168 7909
8169 7910 #, python-format
8170 7911 msgid ""
8171 7912 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8172 7913 " %s\n"
8173 7914 msgstr ""
8174 7915 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8175 7916 " %s\n"
8176 7917
8177 7918 #, python-format
8178 7919 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8179 7920 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8180 7921
8181 7922 #, python-format
8182 7923 msgid "lock held by %s"
8183 7924 msgstr "lås holdt af %s"
8184 7925
8185 7926 #, python-format
8186 7927 msgid "abort: %s: %s\n"
8187 7928 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8188 7929
8189 7930 #, python-format
8190 7931 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8191 7932 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8192 7933
8193 7934 #, python-format
8194 7935 msgid "hg %s: %s\n"
8195 7936 msgstr "hg %s: %s\n"
8196 7937
8197 7938 #, python-format
8198 7939 msgid "abort: %s!\n"
8199 7940 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8200 7941
8201 7942 #, python-format
8202 7943 msgid "abort: %s"
8203 7944 msgstr "afbrudt: %s"
8204 7945
8205 7946 msgid " empty string\n"
8206 7947 msgstr " tom streng\n"
8207 7948
8208 7949 msgid "killed!\n"
8209 7950 msgstr "dræbt!\n"
8210 7951
8211 7952 #, python-format
8212 7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8213 7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8214 7955
7956 #, python-format
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959
8215 7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8216 7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8217 7962
8218 7963 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8219 7964 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8220 7965
8221 7966 #, python-format
8222 7967 msgid "abort: error: %s\n"
8223 7968 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8224 7969
8225 7970 msgid "broken pipe\n"
8226 7971 msgstr "afbrudt pipe\n"
8227 7972
8228 7973 msgid "interrupted!\n"
8229 7974 msgstr "standset!\n"
8230 7975
8231 7976 msgid ""
8232 7977 "\n"
8233 7978 "broken pipe\n"
8234 7979 msgstr ""
8235 7980 "\n"
8236 7981 "afbrudt pipe\n"
8237 7982
8238 7983 msgid "abort: out of memory\n"
8239 7984 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8240 7985
8241 7986 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8242 7987 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8243 7988
8244 7989 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8245 7990 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8246 7991
8247 7992 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8248 7993 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8249 7994
8250 7995 #, python-format
8251 7996 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8252 7997 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8253 7998
8254 7999 #, python-format
8255 8000 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8256 8001 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8257 8002
8258 8003 #, python-format
8259 8004 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8260 8005 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8261 8006
8262 8007 #, python-format
8263 8008 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8264 8009 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8265 8010
8266 8011 #, python-format
8267 8012 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8268 8013 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8269 8014
8270 8015 #, python-format
8271 8016 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8272 8017 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8273 8018
8274 8019 #, python-format
8275 8020 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8276 8021 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8277 8022
8278 8023 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8279 8024 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8280 8025
8281 8026 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8282 8027 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8283 8028
8284 8029 msgid ""
8285 8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8286 8031 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8287 8032 msgstr ""
8288 8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8289 8034 "må kun forkortes som --repo!"
8290 8035
8291 8036 #, python-format
8292 8037 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8293 8038 msgstr ""
8294 8039
8295 8040 #, python-format
8296 8041 msgid "repository '%s' is not local"
8297 8042 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8298 8043
8299 8044 msgid "invalid arguments"
8300 8045 msgstr "ugyldige parametre"
8301 8046
8302 8047 #, python-format
8303 8048 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8304 8049 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8305 8050
8306 8051 msgid ""
8307 8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8308 8053 "misc/lsprof/"
8309 8054 msgstr ""
8310 8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8311 8056 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8312 8057
8313 8058 #, python-format
8314 8059 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8315 8060 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8316 8061
8317 8062 #, python-format
8318 8063 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8319 8064 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8320 8065
8321 8066 #, python-format
8322 8067 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8323 8068 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8324 8069
8325 8070 #, python-format
8326 8071 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8327 8072 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8328 8073
8329 8074 #, python-format
8330 8075 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8331 8076 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8332 8077
8333 8078 #, python-format
8334 8079 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8335 8080 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8336 8081
8337 8082 #, python-format
8338 8083 msgid ""
8339 8084 " no tool found to merge %s\n"
8340 8085 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8341 8086 msgstr ""
8342 8087
8343 8088 msgid "&Local"
8344 8089 msgstr ""
8345 8090
8346 8091 msgid "&Other"
8347 8092 msgstr ""
8348 8093
8349 8094 #, python-format
8350 8095 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8351 8096 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8352 8097
8353 8098 #, python-format
8354 8099 msgid "merging %s\n"
8355 8100 msgstr "sammenføjer %s\n"
8356 8101
8357 8102 #, python-format
8358 8103 msgid ""
8359 8104 " output file %s appears unchanged\n"
8360 8105 "was merge successful (yn)?"
8361 8106 msgstr ""
8362 8107
8363 8108 msgid "&No"
8364 8109 msgstr ""
8365 8110
8366 8111 msgid "&Yes"
8367 8112 msgstr ""
8368 8113
8369 8114 #, python-format
8370 8115 msgid "merging %s failed!\n"
8371 8116 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8372 8117
8373 8118 #, python-format
8374 8119 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8375 8120 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8376 8121
8377 8122 #, python-format
8378 8123 msgid "unknown bisect kind %s"
8379 8124 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8380 8125
8381 8126 msgid "disabled extensions:"
8382 8127 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8383 8128
8384 8129 msgid "Configuration Files"
8385 8130 msgstr "Konfigurationsfiler"
8386 8131
8387 8132 msgid "Date Formats"
8388 8133 msgstr "Datoformater"
8389 8134
8390 8135 msgid "File Name Patterns"
8391 8136 msgstr "Mønstre for filnavne"
8392 8137
8393 8138 msgid "Environment Variables"
8394 8139 msgstr "Miljøvariable"
8395 8140
8396 8141 msgid "Specifying Single Revisions"
8397 8142 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8398 8143
8399 8144 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8400 8145 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8401 8146
8402 8147 msgid "Diff Formats"
8403 8148 msgstr ""
8404 8149
8405 8150 msgid "Template Usage"
8406 8151 msgstr "Brug af skabeloner"
8407 8152
8408 8153 msgid "URL Paths"
8409 8154 msgstr "URL-stier"
8410 8155
8411 8156 msgid "Using additional features"
8412 8157 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8413 8158
8414 msgid "Configuring hgweb"
8415 msgstr "Konfigurering af hgweb"
8416
8417 8159 msgid ""
8418 8160 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8419 8161 "Below we list the most specific file first.\n"
8420 8162 "\n"
8421 8163 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8422 8164 "\n"
8423 8165 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8424 8166 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8425 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
8167 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8426 8168 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8427 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
8428 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
8429 "ini found)\n"
8430 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
8431 "ini found)\n"
8432 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
8433 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``\n"
8169 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8170 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8171 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8434 8173 "\n"
8435 8174 "On Unix, these files are read:\n"
8436 8175 "\n"
8437 8176 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8438 8177 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8439 8178 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8440 8179 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8441 8180 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8442 8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8443 8182 "\n"
8444 8183 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8445 8184 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8446 8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8447 8186 "\n"
8448 8187 " [ui]\n"
8449 8188 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8450 8189 " verbose = True\n"
8451 8190 "\n"
8452 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8191 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8453 8192 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8454 8193 "description of the possible configuration values:\n"
8455 8194 "\n"
8456 8195 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8457 8196 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8458 8197 msgstr ""
8459 8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8460 8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8461 8200 "først.\n"
8462 8201 "\n"
8463 8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8464 8203 "\n"
8465 8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8466 8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8467 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8468 8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8469 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
8470 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
8471 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
8472 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
8473 " mercurial.init blev fundet)\n"
8474 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (med mindre mercurial.ini blev fundet)\n"
8475 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``\n"
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8476 8212 "\n"
8477 8213 "På Unix læses disse filer:\n"
8478 8214 "\n"
8479 8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8480 8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8481 8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8482 8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8483 8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8484 8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8485 8221 "\n"
8486 8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8487 8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8488 8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8489 8225 "\n"
8490 8226 " [ui]\n"
8491 8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8492 8228 " verbose = True\n"
8493 8229 "\n"
8494 8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8495 8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8496 8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8497 8233 "\n"
8498 8234 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8499 8235 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8500 8236
8501 8237 msgid ""
8502 8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8503 8239 "\n"
8504 8240 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8505 8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8506 8242 "\n"
8507 8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8508 8244 "\n"
8509 8245 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8510 8246 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8511 8247 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8512 8248 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8513 8249 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8514 8250 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8515 8251 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8516 8252 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8517 8253 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8518 8254 "- ``2006-12-6``\n"
8519 8255 "- ``12-6``\n"
8520 8256 "- ``12/6``\n"
8521 8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8522 8258 "\n"
8523 8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8524 8260 "\n"
8525 8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8526 8262 "\n"
8527 8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8528 8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8529 8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8530 8266 "the timezone is east of UTC).\n"
8531 8267 "\n"
8532 8268 "The log command also accepts date ranges:\n"
8533 8269 "\n"
8534 8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8535 8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8536 8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8537 8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8538 8274 msgstr ""
8539 8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8540 8276 "\n"
8541 8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8542 8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8543 8279 "\n"
8544 8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8545 8281 "\n"
8546 8282 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8547 8283 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8548 8284 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8549 8285 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8550 8286 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8551 8287 "- ``3:39``\n"
8552 8288 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8553 8289 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8554 8290 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8555 8291 "- ``2006-12-6``\n"
8556 8292 "- ``12-6``\n"
8557 8293 "- ``12/6``\n"
8558 8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8559 8295 "\n"
8560 8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8561 8297 "\n"
8562 8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8563 8299 "\n"
8564 8300 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8565 8301 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8566 8302 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8567 8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8568 8304 "\n"
8569 8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8570 8306 "\n"
8571 8307 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8572 8308 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8573 8309 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8574 8310 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8575 8311
8576 8312 msgid ""
8577 8313 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8578 8314 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8579 8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8580 8316 "\n"
8581 8317 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8582 8318 "following information:\n"
8583 8319 "\n"
8584 8320 "- executable status and other permission bits\n"
8585 8321 "- copy or rename information\n"
8586 8322 "- changes in binary files\n"
8587 8323 "- creation or deletion of empty files\n"
8588 8324 "\n"
8589 8325 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8590 8326 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8591 8327 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8592 8328 "format.\n"
8593 8329 "\n"
8594 8330 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8595 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
8331 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8596 8332 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8597 8333 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8598 8334 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8599 8335 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8600 8336 "format for communicating changes.\n"
8601 8337 "\n"
8602 8338 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8603 8339 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8604 8340 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8605 8341 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8606 8342 msgstr ""
8607 8343
8608 8344 msgid ""
8609 8345 "HG\n"
8610 8346 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8611 8347 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8612 8348 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8613 8349 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8614 8350 " Windows) is searched.\n"
8615 8351 "\n"
8616 8352 "HGEDITOR\n"
8617 8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8618 8354 "\n"
8619 8355 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8620 8356 "\n"
8621 8357 "HGENCODING\n"
8622 8358 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8623 8359 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8624 8360 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8625 8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8626 8362 "\n"
8627 8363 "HGENCODINGMODE\n"
8628 8364 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8629 8365 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8630 8366 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8631 8367 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8632 8368 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8633 8369 " the --encodingmode command-line option.\n"
8634 8370 "\n"
8635 8371 "HGMERGE\n"
8636 8372 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8637 8373 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8638 8374 " ancestor file.\n"
8639 8375 "\n"
8640 8376 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8641 8377 "\n"
8642 8378 "HGRCPATH\n"
8643 8379 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8644 8380 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8645 8381 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8646 8382 " from the current repository is read.\n"
8647 8383 "\n"
8648 8384 " For each element in HGRCPATH:\n"
8649 8385 "\n"
8650 8386 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8651 8387 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8652 8388 "\n"
8653 8389 "HGPLAIN\n"
8654 8390 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8655 8391 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8656 8392 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8657 8393 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8658 8394 " in the face of existing user configuration.\n"
8659 8395 "\n"
8660 8396 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8661 8397 " variables are not overridden.\n"
8662 8398 "\n"
8663 8399 "HGUSER\n"
8664 8400 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8665 8401 " available values will be considered in this order:\n"
8666 8402 "\n"
8667 8403 " - HGUSER (deprecated)\n"
8668 8404 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8669 8405 " - EMAIL\n"
8670 8406 " - interactive prompt\n"
8671 8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8672 8408 "\n"
8673 8409 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8674 8410 "\n"
8675 8411 "EMAIL\n"
8676 8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8677 8413 "\n"
8678 8414 "LOGNAME\n"
8679 8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8680 8416 "\n"
8681 8417 "VISUAL\n"
8682 8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8683 8419 "\n"
8684 8420 "EDITOR\n"
8685 8421 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8686 8422 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8687 8423 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8688 8424 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8689 8425 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8690 8426 " defaults to 'vi'.\n"
8691 8427 "\n"
8692 8428 "PYTHONPATH\n"
8693 8429 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8694 8430 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8695 8431 msgstr ""
8696 8432
8697 8433 msgid ""
8698 8434 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8699 8435 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8700 8436 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8701 8437 "implement hooks.\n"
8702 8438 "\n"
8703 8439 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8704 8440 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8705 8441 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8706 8442 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8707 8443 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8708 8444 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8709 8445 "needed.\n"
8710 8446 "\n"
8711 8447 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8712 8448 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8713 8449 "this::\n"
8714 8450 "\n"
8715 8451 " [extensions]\n"
8716 8452 " foo =\n"
8717 8453 "\n"
8718 8454 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8719 8455 "\n"
8720 8456 " [extensions]\n"
8721 8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8722 8458 "\n"
8723 8459 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8724 8460 "scope, prepend its path with !::\n"
8725 8461 "\n"
8726 8462 " [extensions]\n"
8727 8463 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8728 8464 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8729 8465 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8730 8466 " baz = !\n"
8731 8467 msgstr ""
8732 8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8733 8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8734 8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8735 8471 "implementere \"hooks\".\n"
8736 8472 "\n"
8737 8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8738 8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8739 8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8740 8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8741 8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8742 8478 "behov.\n"
8743 8479 "\n"
8744 8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8745 8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8746 8482 "din hgrc::\n"
8747 8483 "\n"
8748 8484 " [extensions]\n"
8749 8485 " foo =\n"
8750 8486 "\n"
8751 8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8752 8488 "\n"
8753 8489 " [extensions]\n"
8754 8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8755 8491 "\n"
8756 8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8757 8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8758 8494 "\n"
8759 8495 " [extensions]\n"
8760 8496 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8761 8497 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8762 8498 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8763 8499 " baz = !\n"
8764 8500
8765 8501 msgid ""
8766 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
8767 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
8768 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
8769 "and global web configuration options.\n"
8770 "\n"
8771 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
8772 "the following sections are recognized:\n"
8773 "\n"
8774 " - web\n"
8775 " - paths\n"
8776 " - collections\n"
8777 "\n"
8778 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
8779 "section of the hgrc documentation.\n"
8780 "\n"
8781 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
8782 "paths to virtual ones. For instance::\n"
8783 "\n"
8784 " [paths]\n"
8785 " projects/a = /foo/bar\n"
8786 " projects/b = /baz/quux\n"
8787 " web/root = /real/root/*\n"
8788 " / = /real/root2/*\n"
8789 " virtual/root2 = /real/root2/**\n"
8790 "\n"
8791 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
8792 " appear under the same directory in the web interface\n"
8793 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
8794 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
8795 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
8796 "every\n"
8797 " platform (especially on Windows).\n"
8798 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
8799 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
8800 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
8801 " root, and maps their relative paths under the virtual root.\n"
8802 "\n"
8803 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
8804 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
8805 "preferred. For instance::\n"
8806 "\n"
8807 " [collections]\n"
8808 " /foo = /foo\n"
8809 "\n"
8810 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
8811 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
8812 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 msgid ""
8816 8502 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8817 8503 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8818 8504 "separated by the \":\" character.\n"
8819 8505 "\n"
8820 8506 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8821 8507 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8822 8508 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8823 8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8824 8510 "\n"
8825 8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8826 8512 "\n"
8827 8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8828 8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8829 8515 msgstr ""
8830 8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8831 8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8832 8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8833 8519 "\n"
8834 8520 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8835 8521 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8836 8522 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8837 8523 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8838 8524 "\"alle revisioner\".\n"
8839 8525 "\n"
8840 8526 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8841 8527 "rækkefølge.\n"
8842 8528 "\n"
8843 8529 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8844 8530 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8845 8531
8846 8532 msgid ""
8847 8533 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8848 8534 "at a time.\n"
8849 8535 "\n"
8850 8536 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8851 8537 "patterns.\n"
8852 8538 "\n"
8853 8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8854 8540 "\n"
8855 8541 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8856 8542 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8857 8543 "current repository root.\n"
8858 8544 "\n"
8859 8545 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8860 8546 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8861 8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8862 8548 "\n"
8863 8549 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8864 8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8865 8551 "\n"
8866 8552 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8867 8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8868 8554 "\n"
8869 8555 "Plain examples::\n"
8870 8556 "\n"
8871 8557 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8872 8558 " of the repository\n"
8873 8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8874 8560 "\n"
8875 8561 "Glob examples::\n"
8876 8562 "\n"
8877 8563 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8878 8564 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8879 8565 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8880 8566 " current directory including itself.\n"
8881 8567 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8882 8568 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8883 8569 " including itself.\n"
8884 8570 "\n"
8885 8571 "Regexp examples::\n"
8886 8572 "\n"
8887 8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8888 8574 msgstr ""
8889 8575
8890 8576 msgid ""
8891 8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8892 8578 "\n"
8893 8579 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8894 8580 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8895 8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8896 8582 "\n"
8897 8583 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8898 8584 "identifier.\n"
8899 8585 "\n"
8900 8586 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8901 8587 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8902 8588 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8903 8589 "of exactly one full-length identifier.\n"
8904 8590 "\n"
8905 8591 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8906 8592 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8907 8593 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8908 8594 "not contain the \":\" character.\n"
8909 8595 "\n"
8910 8596 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8911 8597 "most recent revision.\n"
8912 8598 "\n"
8913 8599 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8914 8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8915 8601 "\n"
8916 8602 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8917 8603 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8918 8604 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8919 8605 "parent.\n"
8920 8606 msgstr ""
8921 8607
8922 8608 msgid ""
8923 8609 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8924 8610 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8925 8611 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8926 8612 "template-style (--style).\n"
8927 8613 "\n"
8928 8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8929 8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8930 8616 "\n"
8931 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8932 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
8933 "and xml.\n"
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8934 8619 "Usage::\n"
8935 8620 "\n"
8936 8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8937 8622 "\n"
8938 8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8939 8624 "expansion::\n"
8940 8625 "\n"
8941 8626 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8942 8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8943 8628 "\n"
8944 8629 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8945 8630 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8946 8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8947 8632 "\n"
8948 8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8949 8634 "\n"
8950 8635 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8951 8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8952 8637 "\n"
8953 8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8954 8639 "\n"
8955 8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8956 8641 "\n"
8957 8642 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8958 8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8959 8644 "\n"
8960 8645 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8961 8646 " changeset.\n"
8962 8647 "\n"
8963 8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8964 8649 "\n"
8965 8650 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8966 8651 " their sources.\n"
8967 8652 "\n"
8968 8653 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8969 8654 " only if the --copied switch is set.\n"
8970 8655 "\n"
8971 8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8972 8657 "\n"
8973 8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8974 8659 "\n"
8975 8660 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8976 8661 " hexadecimal string.\n"
8977 8662 "\n"
8978 8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8979 8664 "\n"
8980 8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8981 8666 "\n"
8982 8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8983 8668 "\n"
8984 8669 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8985 8670 " changeset.\n"
8986 8671 "\n"
8987 8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8988 8673 "\n"
8989 8674 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8990 8675 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8991 8676 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8992 8677 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8993 8678 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8994 8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8995 8680 "\n"
8996 8681 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8997 8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8998 8683 "\n"
8999 8684 "List of filters:\n"
9000 8685 "\n"
9001 8686 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
9002 8687 " every line except the last.\n"
9003 8688 "\n"
9004 8689 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
9005 8690 " given date/time and the current date/time.\n"
9006 8691 "\n"
9007 8692 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
9008 8693 " component of the path after splitting by the path separator\n"
9009 8694 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
9010 8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
9011 8696 "\n"
9012 8697 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
9013 8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
9014 8699 "\n"
9015 8700 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
9016 8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
9017 8702 "\n"
9018 8703 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
9019 8704 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
9020 8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
9021 8706 "\n"
9022 8707 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
9023 8708 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
9024 8709 " ``user@example.com``.\n"
9025 8710 "\n"
9026 8711 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
9027 8712 " and \">\" with XML entities.\n"
9028 8713 "\n"
9029 8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
9030 8715 "\n"
9031 8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
9032 8717 "\n"
9033 8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
9034 8719 "\n"
9035 8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
9036 8721 "\n"
9037 8722 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
9038 8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
9039 8724 "\n"
9040 8725 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
9041 8726 " +0200\".\n"
9042 8727 "\n"
9043 8728 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
9044 8729 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
9045 8730 " filter.\n"
9046 8731 "\n"
9047 8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
9048 8733 "\n"
9049 8734 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
9050 8735 " XML entities.\n"
9051 8736 "\n"
9052 8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
9053 8738 "\n"
9054 8739 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
9055 8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
9056 8741 "\n"
9057 8742 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
9058 8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
9059 8744 "\n"
9060 8745 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
9061 8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
9062 8747 "\n"
9063 8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
9064 8749 "\n"
9065 8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
9066 8751 "\n"
9067 8752 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
9068 8753 " first starting with a tab character.\n"
9069 8754 "\n"
9070 8755 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
9071 8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
9072 8757 "\n"
9073 8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
9074 8759 msgstr ""
9075 8760
9076 8761 msgid ""
9077 8762 "Valid URLs are of the form::\n"
9078 8763 "\n"
9079 8764 " local/filesystem/path[#revision]\n"
9080 8765 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
9081 8766 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9082 8767 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9083 8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9084 8769 "\n"
9085 8770 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
9086 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
9087 "incoming --bundle`).\n"
8771 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8772 "incoming --bundle').\n"
9088 8773 "\n"
9089 8774 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
9090 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
9091 "revisions`.\n"
8775 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8776 "revisions'.\n"
9092 8777 "\n"
9093 8778 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
9094 8779 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
9095 8780 "server.\n"
9096 8781 "\n"
9097 8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
9098 8783 "\n"
9099 8784 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
9100 8785 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
9101 8786 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
9102 8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
9103 8788 "\n"
9104 8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9105 8790 "\n"
9106 8791 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
9107 8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
9108 8793 "\n"
9109 8794 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9110 8795 " Compression no\n"
9111 8796 " Host *\n"
9112 8797 " Compression yes\n"
9113 8798 "\n"
9114 8799 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
9115 8800 " with the --ssh command line option.\n"
9116 8801 "\n"
9117 8802 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
9118 8803 "[paths] section like so::\n"
9119 8804 "\n"
9120 8805 " [paths]\n"
9121 8806 " alias1 = URL1\n"
9122 8807 " alias2 = URL2\n"
9123 8808 " ...\n"
9124 8809 "\n"
9125 8810 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
9126 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`).\n"
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
9127 8812 "\n"
9128 8813 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
9129 8814 "you do not provide the URL to a command:\n"
9130 8815 "\n"
9131 8816 "default:\n"
9132 8817 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
9133 8818 " the location of the source repository as the new repository's\n"
9134 8819 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
9135 8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
9136 8821 "\n"
9137 8822 "default-push:\n"
9138 8823 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
9139 8824 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
9140 8825 msgstr ""
9141 8826
9142 8827 msgid "dirstate branch not accessible"
9143 8828 msgstr ""
9144 8829
9145 8830 msgid "can only share local repositories"
9146 8831 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
9147 8832
9148 8833 msgid "destination already exists"
9149 8834 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
9150 8835
9151 8836 msgid "updating working directory\n"
9152 8837 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
9153 8838
9154 8839 #, python-format
9155 8840 msgid "destination directory: %s\n"
9156 8841 msgstr "målkatalog: %s\n"
9157 8842
9158 8843 #, python-format
9159 8844 msgid "destination '%s' already exists"
9160 8845 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
9161 8846
9162 8847 #, python-format
9163 8848 msgid "destination '%s' is not empty"
9164 8849 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
9165 8850
9166 8851 msgid ""
9167 8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9168 8853 "by revision"
9169 8854 msgstr ""
9170 8855
9171 8856 msgid "clone from remote to remote not supported"
9172 8857 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
9173 8858
9174 8859 #, python-format
9175 8860 msgid "updating to branch %s\n"
9176 8861 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
9177 8862
9178 8863 #, python-format
9179 8864 msgid ""
9180 8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9181 8866 msgstr ""
9182 8867
9183 8868 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9184 8869 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
9185 8870
9186 8871 msgid ""
9187 8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9188 8873 "abandon\n"
9189 8874 msgstr ""
9190 8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
9191 8876 "C' for at opgive\n"
9192 8877
9193 8878 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9194 8879 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
9195 8880
9196 8881 #, python-format
9197 8882 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9198 8883 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
9199 8884
9200 8885 msgid "SSL support is unavailable"
9201 8886 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
9202 8887
9203 8888 msgid "IPv6 is not available on this system"
9204 8889 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
9205 8890
9206 8891 #, python-format
9207 8892 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9208 8893 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
9209 8894
9210 8895 #, python-format
9211 8896 msgid "calling hook %s: %s\n"
9212 8897 msgstr ""
9213 8898
9214 8899 #, python-format
9215 8900 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9216 8901 msgstr ""
9217 8902
9218 8903 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
9219 8904 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
9220 8905
9221 8906 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
9222 8907 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
9223 8908
9224 8909 #, python-format
9225 8910 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9226 8911 msgstr ""
9227 8912
9228 8913 #, python-format
9229 8914 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9230 8915 msgstr ""
9231 8916
9232 8917 #, python-format
9233 8918 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9234 8919 msgstr ""
9235 8920
9236 8921 #, python-format
9237 8922 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9238 8923 msgstr ""
9239 8924
9240 8925 #, python-format
9241 8926 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9242 8927 msgstr ""
9243 8928
9244 8929 #, python-format
9245 8930 msgid "%s hook failed"
9246 8931 msgstr ""
9247 8932
9248 8933 #, python-format
9249 8934 msgid "warning: %s hook failed\n"
9250 8935 msgstr ""
9251 8936
9252 8937 #, python-format
9253 8938 msgid "running hook %s: %s\n"
9254 8939 msgstr ""
9255 8940
9256 8941 #, python-format
9257 8942 msgid "%s hook %s"
9258 8943 msgstr ""
9259 8944
9260 8945 #, python-format
9261 8946 msgid "warning: %s hook %s\n"
9262 8947 msgstr ""
9263 8948
9264 8949 msgid "connection ended unexpectedly"
9265 8950 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
9266 8951
9267 8952 #, python-format
9268 8953 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9269 8954 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
9270 8955
9271 8956 msgid "operation not supported over http"
9272 8957 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
9273 8958
9274 8959 msgid "authorization failed"
9275 8960 msgstr "autorisation fejlede"
9276 8961
9277 8962 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9278 8963 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
9279 8964
9280 8965 #, python-format
9281 8966 msgid "real URL is %s\n"
9282 8967 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
9283 8968
9284 8969 #, python-format
9285 8970 msgid ""
9286 8971 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9287 8972 "---%%<--- (%s)\n"
9288 8973 "%s\n"
9289 8974 "---%%<---\n"
9290 8975 msgstr ""
9291 8976 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
9292 8977 "---%%<--- (%s)\n"
9293 8978 "%s\n"
9294 8979 "---%%<---\n"
9295 8980
9296 8981 #, python-format
9297 8982 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9298 8983 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
9299 8984
9300 8985 #, python-format
9301 8986 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9302 8987 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
9303 8988
9304 8989 msgid "look up remote revision"
9305 8990 msgstr ""
9306 8991
9307 8992 msgid "unexpected response:"
9308 8993 msgstr "uventet svar:"
9309 8994
9310 8995 msgid "look up remote changes"
9311 8996 msgstr ""
9312 8997
9313 8998 msgid "push failed (unexpected response):"
9314 8999 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9315 9000
9316 9001 msgid "remote: "
9317 9002 msgstr "fjernsystem: "
9318 9003
9319 9004 #, python-format
9320 9005 msgid "push failed: %s"
9321 9006 msgstr "skub fejlede: %s"
9322 9007
9323 9008 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9324 9009 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9325 9010
9326 9011 msgid "cannot create new http repository"
9327 9012 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9328 9013
9329 9014 #, python-format
9330 9015 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9331 9016 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9332 9017
9333 9018 #, python-format
9334 9019 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9335 9020 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9336 9021
9337 9022 #, python-format
9338 9023 msgid "repository %s not found"
9339 9024 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9340 9025
9341 9026 #, python-format
9342 9027 msgid "repository %s already exists"
9343 9028 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9344 9029
9345 9030 #, python-format
9346 9031 msgid "requirement '%s' not supported"
9347 9032 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9348 9033
9349 9034 #, python-format
9350 9035 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9351 9036 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9352 9037
9353 9038 #, python-format
9354 9039 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9355 9040 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9356 9041
9357 #, python-format
9358 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
9359 msgstr "advarsel: mærkat %s er i konflikt med et eksisterende grennavn\n"
9360
9361 9042 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9362 9043 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9363 9044
9364 9045 #, python-format
9365 9046 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9366 9047 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9367 9048
9368 9049 #, python-format
9369 9050 msgid "unknown revision '%s'"
9370 9051 msgstr "ukendt revision '%s'"
9371 9052
9372 9053 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9373 9054 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9374 9055
9375 9056 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9376 9057 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9377 9058
9378 9059 msgid "no interrupted transaction available\n"
9379 9060 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9380 9061
9381 #, python-format
9382 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #, python-format
9386 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
9387 msgstr "ruller tilbage til revision %s (fortryd %s)\n"
9388
9389 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9390 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
9062 msgid "rolling back last transaction\n"
9063 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9391 9064
9392 9065 #, python-format
9393 9066 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9394 9067 msgstr ""
9395 9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9396 9069
9397 9070 msgid "no rollback information available\n"
9398 9071 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9399 9072
9400 9073 #, python-format
9401 9074 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9402 9075 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9403 9076
9404 9077 #, python-format
9405 9078 msgid "repository %s"
9406 9079 msgstr "depot %s"
9407 9080
9408 9081 #, python-format
9409 9082 msgid "working directory of %s"
9410 9083 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9411 9084
9412 9085 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9413 9086 msgstr ""
9414 9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9415 9088 "eller mønstre)"
9416 9089
9417 9090 msgid "file not found!"
9418 9091 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9419 9092
9420 9093 msgid "no match under directory!"
9421 9094 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9422 9095
9423 9096 msgid "file not tracked!"
9424 9097 msgstr "filen følges ikke!"
9425 9098
9426 9099 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9427 9100 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9428 9101
9429 9102 #, python-format
9430 9103 msgid "committing subrepository %s\n"
9431 9104 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9432 9105
9433 9106 #, python-format
9434 9107 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9435 9108 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9436 9109
9437 9110 #, python-format
9438 9111 msgid "trouble committing %s!\n"
9439 9112 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9440 9113
9441 9114 #, python-format
9442 9115 msgid "%s does not exist!\n"
9443 9116 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9444 9117
9445 9118 #, python-format
9446 9119 msgid ""
9447 9120 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9448 9121 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9449 9122 msgstr ""
9450 9123
9451 9124 #, python-format
9452 9125 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9453 9126 msgstr ""
9454 9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9455 9128
9456 9129 #, python-format
9457 9130 msgid "%s already tracked!\n"
9458 9131 msgstr "%s følges allerede!\n"
9459 9132
9460 9133 #, python-format
9461 9134 msgid "%s not added!\n"
9462 9135 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9463 9136
9464 9137 #, python-format
9465 9138 msgid "%s still exists!\n"
9466 9139 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9467 9140
9468 9141 #, python-format
9469 9142 msgid "%s not tracked!\n"
9470 9143 msgstr "%s følges ikke\n"
9471 9144
9472 9145 #, python-format
9473 9146 msgid "%s not removed!\n"
9474 9147 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9475 9148
9476 9149 #, python-format
9477 9150 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9478 9151 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9479 9152
9480 9153 msgid "searching for changes\n"
9481 9154 msgstr "leder efter ændringer\n"
9482 9155
9483 9156 msgid "queries"
9484 9157 msgstr ""
9485 9158
9486 msgid "searching"
9487 msgstr "søger"
9488
9489 9159 msgid "already have changeset "
9490 9160 msgstr "har allerede ændringen "
9491 9161
9492 9162 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9493 9163 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9494 9164
9495 9165 msgid "repository is unrelated"
9496 9166 msgstr "depotet er urelateret"
9497 9167
9498 9168 msgid "requesting all changes\n"
9499 9169 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9500 9170
9501 9171 msgid ""
9502 9172 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9503 9173 "changegroupsubset."
9504 9174 msgstr ""
9505 9175
9506 9176 #, python-format
9507 9177 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9508 9178 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9509 9179
9510 9180 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9511 9181 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9512 9182
9183 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9184 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9185
9513 9186 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9514 9187 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9515 9188
9516 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9517 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9518
9519 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9520 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9521
9522 9189 #, python-format
9523 9190 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9524 9191 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9525 9192
9526 9193 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9527 9194 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9528 9195
9529 9196 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9530 9197 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9531 9198
9532 9199 #, python-format
9533 9200 msgid "%d changesets found\n"
9534 9201 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9535 9202
9536 9203 msgid "bundling changes"
9537 9204 msgstr "bundter ændringer"
9538 9205
9539 9206 msgid "chunks"
9540 9207 msgstr ""
9541 9208
9542 9209 msgid "bundling manifests"
9543 9210 msgstr "bundter manifester"
9544 9211
9545 9212 #, python-format
9546 9213 msgid "empty or missing revlog for %s"
9547 9214 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9548 9215
9549 9216 msgid "bundling files"
9550 9217 msgstr "bundter filer"
9551 9218
9552 9219 msgid "adding changesets\n"
9553 9220 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9554 9221
9555 9222 msgid "changesets"
9556 9223 msgstr "ændringer"
9557 9224
9558 9225 msgid "received changelog group is empty"
9559 9226 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9560 9227
9561 9228 msgid "adding manifests\n"
9562 9229 msgstr "tilføjer manifester\n"
9563 9230
9564 9231 msgid "manifests"
9565 9232 msgstr "manifester"
9566 9233
9567 9234 msgid "adding file changes\n"
9568 9235 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9569 9236
9570 9237 msgid "received file revlog group is empty"
9571 9238 msgstr ""
9572 9239
9573 9240 msgid "files"
9574 9241 msgstr "filer"
9575 9242
9576 9243 #, python-format
9577 9244 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9578 9245 msgstr ""
9579 9246
9580 9247 #, python-format
9581 9248 msgid " (%+d heads)"
9582 9249 msgstr " (%+d hoveder)"
9583 9250
9584 9251 #, python-format
9585 9252 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9586 9253 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9587 9254
9588 9255 msgid "Unexpected response from remote server:"
9589 9256 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9590 9257
9591 9258 msgid "operation forbidden by server"
9592 9259 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9593 9260
9594 9261 msgid "locking the remote repository failed"
9595 9262 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9596 9263
9597 9264 msgid "the server sent an unknown error code"
9598 9265 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9599 9266
9600 9267 msgid "streaming all changes\n"
9601 9268 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9602 9269
9603 9270 #, python-format
9604 9271 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9605 9272 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9606 9273
9607 9274 #, python-format
9608 9275 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9609 9276 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9610 9277
9611 9278 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9612 9279 msgstr ""
9613 9280
9614 9281 #, python-format
9615 9282 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9616 9283 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9617 9284
9618 9285 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9619 9286 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9620 9287
9621 9288 msgid "(using tls)\n"
9622 9289 msgstr "(bruger tsl)\n"
9623 9290
9624 9291 #, python-format
9625 9292 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9626 9293 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9627 9294
9628 9295 #, python-format
9629 9296 msgid "sending mail: %s\n"
9630 9297 msgstr "sender post: %s\n"
9631 9298
9632 9299 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9633 9300 msgstr ""
9634 9301
9635 9302 #, python-format
9636 9303 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9637 9304 msgstr ""
9638 9305
9639 9306 #, python-format
9640 9307 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9641 9308 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9642 9309
9643 9310 #, python-format
9644 9311 msgid "invalid email address: %s"
9645 9312 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9646 9313
9647 9314 #, python-format
9648 9315 msgid "invalid local address: %s"
9649 9316 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9650 9317
9651 9318 #, python-format
9652 9319 msgid "failed to remove %s from manifest"
9653 9320 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9654 9321
9655 9322 #, python-format
9656 9323 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9657 9324 msgstr ""
9658 9325
9659 9326 #, python-format
9660 9327 msgid ""
9661 9328 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9662 9329 "'%s'"
9663 9330 msgstr ""
9664 9331
9665 9332 #, python-format
9666 9333 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9667 9334 msgstr ""
9668 9335
9669 9336 #, python-format
9670 9337 msgid ""
9671 9338 " conflicting flags for %s\n"
9672 9339 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9673 9340 msgstr ""
9674 9341
9675 9342 msgid "&None"
9676 9343 msgstr ""
9677 9344
9678 9345 msgid "E&xec"
9679 9346 msgstr ""
9680 9347
9681 9348 msgid "Sym&link"
9682 9349 msgstr ""
9683 9350
9684 9351 msgid "resolving manifests\n"
9685 9352 msgstr "løser manifester\n"
9686 9353
9687 9354 #, python-format
9688 9355 msgid ""
9689 9356 " local changed %s which remote deleted\n"
9690 9357 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9691 9358 msgstr ""
9692 9359
9693 9360 msgid "&Changed"
9694 9361 msgstr ""
9695 9362
9696 9363 msgid "&Delete"
9697 9364 msgstr ""
9698 9365
9699 9366 #, python-format
9700 9367 msgid ""
9701 9368 "remote changed %s which local deleted\n"
9702 9369 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9703 9370 msgstr ""
9704 9371
9705 9372 msgid "&Deleted"
9706 9373 msgstr ""
9707 9374
9708 9375 #, python-format
9709 9376 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9710 9377 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9711 9378
9712 9379 #, python-format
9713 9380 msgid "getting %s\n"
9714 9381 msgstr "henter %s\n"
9715 9382
9716 9383 #, python-format
9717 9384 msgid "getting %s to %s\n"
9718 9385 msgstr "henter %s til %s\n"
9719 9386
9720 9387 #, python-format
9721 9388 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9722 9389 msgstr ""
9723 9390
9724 9391 #, python-format
9725 9392 msgid "branch %s not found"
9726 9393 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9727 9394
9728 9395 msgid "can't merge with ancestor"
9729 9396 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9730 9397
9731 9398 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9732 9399 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9733 9400
9734 9401 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9735 9402 msgstr ""
9736 9403 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9737 9404
9738 9405 msgid ""
9739 9406 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9740 9407 "changes)"
9741 9408 msgstr ""
9742 9409 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9743 9410 "kassere ændringerne)"
9744 9411
9745 9412 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9746 9413 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9747 9414
9748 9415 #, python-format
9749 9416 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9750 9417 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9751 9418
9752 9419 #, python-format
9753 9420 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9754 9421 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9755 9422
9756 9423 #, python-format
9757 9424 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9758 9425 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9759 9426
9760 9427 #, python-format
9761 9428 msgid "patching file %s\n"
9762 9429 msgstr "retter fil %s\n"
9763 9430
9764 9431 #, python-format
9765 9432 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9766 9433 msgstr ""
9767 9434
9768 9435 #, python-format
9769 9436 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9770 9437 msgstr ""
9771 9438
9772 9439 #, python-format
9773 9440 msgid "file %s already exists\n"
9774 9441 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9775 9442
9776 9443 #, python-format
9777 9444 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9778 9445 msgstr ""
9779 9446
9780 9447 #, python-format
9781 9448 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9782 9449 msgstr ""
9783 9450
9784 9451 #, python-format
9785 9452 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9786 9453 msgstr ""
9787 9454
9788 9455 #, python-format
9789 9456 msgid "bad hunk #%d"
9790 9457 msgstr ""
9791 9458
9792 9459 #, python-format
9793 9460 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9794 9461 msgstr ""
9795 9462
9796 9463 msgid "could not extract binary patch"
9797 9464 msgstr ""
9798 9465
9799 9466 #, python-format
9800 9467 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9801 9468 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9802 9469
9803 9470 #, python-format
9804 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
9805 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
9471 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9472 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9806 9473
9807 9474 msgid "undefined source and destination files"
9808 9475 msgstr ""
9809 9476
9810 9477 #, python-format
9811 9478 msgid "malformed patch %s %s"
9812 9479 msgstr ""
9813 9480
9814 9481 #, python-format
9815 9482 msgid "unsupported parser state: %s"
9816 9483 msgstr ""
9817 9484
9818 9485 #, python-format
9819 9486 msgid "patch command failed: %s"
9820 9487 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9821 9488
9822 9489 #, python-format
9823 9490 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9824 9491 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9825 9492
9826 9493 msgid ""
9827 9494 "internal patcher failed\n"
9828 9495 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9829 9496 "or mercurial@selenic.com\n"
9830 9497 msgstr ""
9831 9498 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
9832 9499 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9833 9500 "eller mercurial@selenic.com\n"
9834 9501
9835 9502 #, python-format
9836 9503 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9837 9504 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9838 9505
9839 9506 #, python-format
9840 9507 msgid "exited with status %d"
9841 9508 msgstr "afsluttede med status %d"
9842 9509
9843 9510 #, python-format
9844 9511 msgid "killed by signal %d"
9845 9512 msgstr "dræbt af signal %d"
9846 9513
9847 9514 #, python-format
9848 9515 msgid "saving bundle to %s\n"
9849 9516 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9850 9517
9851 9518 msgid "adding branch\n"
9852 9519 msgstr "tilføjer gren\n"
9853 9520
9854 9521 #, python-format
9855 9522 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9856 9523 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9857 9524
9858 9525 #, python-format
9859 9526 msgid "unknown compression type %r"
9860 9527 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9861 9528
9862 9529 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9863 9530 msgstr ""
9864 9531
9865 9532 #, python-format
9866 9533 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9867 9534 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9868 9535
9869 9536 #, python-format
9870 9537 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9871 9538 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9872 9539
9873 9540 #, python-format
9874 9541 msgid "index %s unknown format %d"
9875 9542 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9876 9543
9877 9544 #, python-format
9878 9545 msgid "index %s is corrupted"
9879 9546 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9880 9547
9881 9548 msgid "no node"
9882 9549 msgstr ""
9883 9550
9884 9551 msgid "ambiguous identifier"
9885 9552 msgstr ""
9886 9553
9887 9554 msgid "no match found"
9888 9555 msgstr ""
9889 9556
9890 9557 #, python-format
9891 9558 msgid "incompatible revision flag %x"
9892 9559 msgstr ""
9893 9560
9894 9561 #, python-format
9895 9562 msgid "%s not found in the transaction"
9896 9563 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9897 9564
9898 9565 msgid "unknown base"
9899 9566 msgstr ""
9900 9567
9901 9568 msgid "consistency error adding group"
9902 9569 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9903 9570
9904 msgid "searching for exact renames"
9905 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
9906
9907 msgid "searching for similar files"
9908 msgstr "leder efter lignende filer"
9909
9910 9571 #, python-format
9911 9572 msgid "%s looks like a binary file."
9912 9573 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9913 9574
9914 9575 msgid "can only specify two labels."
9915 9576 msgstr ""
9916 9577
9917 9578 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9918 9579 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9919 9580
9920 9581 #, python-format
9921 9582 msgid "couldn't parse location %s"
9922 9583 msgstr ""
9923 9584
9924 9585 msgid "could not create remote repo"
9925 9586 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9926 9587
9927 9588 msgid "no suitable response from remote hg"
9928 9589 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9929 9590
9930 9591 #, python-format
9931 9592 msgid "push refused: %s"
9932 9593 msgstr "skub afvist: %s"
9933 9594
9934 9595 msgid "unsynced changes"
9935 9596 msgstr ""
9936 9597
9937 9598 #, python-format
9938 9599 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9939 9600 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9940 9601
9941 9602 msgid "cannot lock static-http repository"
9942 9603 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9943 9604
9944 9605 msgid "cannot create new static-http repository"
9945 9606 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9946 9607
9947 9608 #, python-format
9948 9609 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9949 9610 msgstr ""
9950 9611
9951 9612 #, python-format
9952 9613 msgid "subrepo spec file %s not found"
9953 9614 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9954 9615
9955 9616 msgid "missing ] in subrepo source"
9956 9617 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9957 9618
9958 9619 #, python-format
9959 9620 msgid ""
9960 9621 " subrepository sources for %s differ\n"
9961 9622 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9962 9623 msgstr ""
9963 9624
9964 9625 msgid "&Remote"
9965 9626 msgstr ""
9966 9627
9967 9628 #, python-format
9968 9629 msgid ""
9969 9630 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9970 9631 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9971 9632 msgstr ""
9972 9633
9973 9634 #, python-format
9974 9635 msgid ""
9975 9636 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9976 9637 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9977 9638 msgstr ""
9978 9639
9979 9640 #, python-format
9980 9641 msgid "unknown subrepo type %s"
9981 9642 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9982 9643
9983 9644 #, python-format
9984 9645 msgid "removing subrepo %s\n"
9985 9646 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9986 9647
9987 9648 #, python-format
9988 9649 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9989 9650 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
9990 9651
9991 9652 #, python-format
9992 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
9993 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
9653 msgid "pushing subrepo %s\n"
9654 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9994 9655
9995 9656 msgid "cannot commit svn externals"
9996 9657 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9997 9658
9998 9659 #, python-format
9999 9660 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
10000 9661 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
10001 9662
10002 9663 #, python-format
10003 9664 msgid "%s, line %s: %s\n"
10004 9665 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
10005 9666
10006 9667 msgid "cannot parse entry"
10007 9668 msgstr ""
10008 9669
10009 9670 #, python-format
10010 9671 msgid "node '%s' is not well formed"
10011 9672 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
10012 9673
10013 9674 msgid "unmatched quotes"
10014 9675 msgstr ""
10015 9676
10016 9677 #, python-format
10017 9678 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10018 9679 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
10019 9680
10020 9681 #, python-format
10021 9682 msgid "unknown filter '%s'"
10022 9683 msgstr "ukendt filter '%s'"
10023 9684
10024 9685 #, python-format
10025 9686 msgid "style not found: %s"
10026 9687 msgstr ""
10027 9688
10028 9689 #, python-format
10029 9690 msgid "template file %s: %s"
10030 9691 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
10031 9692
10032 9693 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10033 9694 msgstr ""
10034 9695
10035 9696 #, python-format
10036 9697 msgid "failed to truncate %s\n"
10037 9698 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
10038 9699
10039 9700 msgid "transaction abort!\n"
10040 9701 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
10041 9702
10042 9703 msgid "rollback completed\n"
10043 9704 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
10044 9705
10045 9706 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10046 9707 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
10047 9708
10048 9709 #, python-format
10049 9710 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10050 9711 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
10051 9712
10052 9713 #, python-format
10053 9714 msgid "Ignored: %s\n"
10054 9715 msgstr "Ignoreret: %s\n"
10055 9716
10056 9717 #, python-format
10057 9718 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10058 9719 msgstr ""
10059 9720
10060 9721 #, python-format
10061 9722 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10062 9723 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
10063 9724
10064 9725 msgid "enter a commit username:"
10065 9726 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
10066 9727
10067 9728 #, python-format
10068 9729 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10069 9730 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
10070 9731
10071 9732 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10072 9733 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
10073 9734
10074 9735 #, python-format
10075 9736 msgid "username %s contains a newline\n"
10076 9737 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
10077 9738
10078 9739 msgid "response expected"
10079 9740 msgstr "svar forventet"
10080 9741
10081 9742 msgid "unrecognized response\n"
10082 9743 msgstr "svar ikke genkendt\n"
10083 9744
10084 9745 msgid "password: "
10085 9746 msgstr "kodeord: "
10086 9747
10087 9748 msgid "edit failed"
10088 9749 msgstr "redigering fejlede"
10089 9750
10090 9751 msgid "http authorization required"
10091 9752 msgstr ""
10092 9753
10093 9754 msgid "http authorization required\n"
10094 9755 msgstr ""
10095 9756
10096 9757 #, python-format
10097 9758 msgid "realm: %s\n"
10098 9759 msgstr "realm: %s\n"
10099 9760
10100 9761 #, python-format
10101 9762 msgid "user: %s\n"
10102 9763 msgstr "bruger: %s\n"
10103 9764
10104 9765 msgid "user:"
10105 9766 msgstr "bruger:"
10106 9767
10107 9768 #, python-format
10108 9769 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10109 9770 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
10110 9771
10111 9772 #, python-format
10112 9773 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
10113 9774 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
10114 9775
10115 9776 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
10116 9777 msgstr ""
10117 9778
10118 9779 msgid "server identity verification succeeded\n"
10119 9780 msgstr ""
10120 9781
10121 9782 #, python-format
10122 9783 msgid "command '%s' failed: %s"
10123 9784 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
10124 9785
10125 9786 #, python-format
10126 9787 msgid "path contains illegal component: %s"
10127 9788 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
10128 9789
10129 9790 #, python-format
10130 9791 msgid "path %r is inside repo %r"
10131 9792 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
10132 9793
10133 9794 #, python-format
10134 9795 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10135 9796 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
10136 9797
10137 9798 msgid "Hardlinks not supported"
10138 9799 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
10139 9800
10140 9801 #, python-format
10141 9802 msgid "could not symlink to %r: %s"
10142 9803 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
10143 9804
10144 9805 #, python-format
10145 9806 msgid "invalid date: %r "
10146 9807 msgstr "ugyldig dato: %r "
10147 9808
10148 9809 #, python-format
10149 9810 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10150 9811 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
10151 9812
10152 9813 #, python-format
10153 9814 msgid "impossible time zone offset: %d"
10154 9815 msgstr "umuligt tidszone: %d"
10155 9816
10156 9817 #, python-format
10157 9818 msgid "invalid day spec: %s"
10158 9819 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
10159 9820
10160 9821 #, python-format
10161 9822 msgid "%.0f GB"
10162 9823 msgstr "%.0f GB"
10163 9824
10164 9825 #, python-format
10165 9826 msgid "%.1f GB"
10166 9827 msgstr "%.1f GB"
10167 9828
10168 9829 #, python-format
10169 9830 msgid "%.2f GB"
10170 9831 msgstr "%.2f GB"
10171 9832
10172 9833 #, python-format
10173 9834 msgid "%.0f MB"
10174 9835 msgstr "%.0f MB"
10175 9836
10176 9837 #, python-format
10177 9838 msgid "%.1f MB"
10178 9839 msgstr "%.1f MB"
10179 9840
10180 9841 #, python-format
10181 9842 msgid "%.2f MB"
10182 9843 msgstr "%.2f MB"
10183 9844
10184 9845 #, python-format
10185 9846 msgid "%.0f KB"
10186 9847 msgstr "%.0f KB"
10187 9848
10188 9849 #, python-format
10189 9850 msgid "%.1f KB"
10190 9851 msgstr "%.1f KB"
10191 9852
10192 9853 #, python-format
10193 9854 msgid "%.2f KB"
10194 9855 msgstr "%.2f KB"
10195 9856
10196 9857 #, python-format
10197 9858 msgid "%.0f bytes"
10198 9859 msgstr "%.0f byte"
10199 9860
10200 9861 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10201 9862 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
10202 9863
10203 9864 msgid "interrupted"
10204 9865 msgstr "afbrudt"
10205 9866
10206 9867 #, python-format
10207 9868 msgid "empty or missing %s"
10208 9869 msgstr "tom eller manglende %s"
10209 9870
10210 9871 #, python-format
10211 9872 msgid "data length off by %d bytes"
10212 9873 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
10213 9874
10214 9875 #, python-format
10215 9876 msgid "index contains %d extra bytes"
10216 9877 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
10217 9878
10218 9879 #, python-format
10219 9880 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10220 9881 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
10221 9882
10222 9883 #, python-format
10223 9884 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10224 9885 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
10225 9886
10226 9887 #, python-format
10227 9888 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10228 9889 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
10229 9890
10230 9891 #, python-format
10231 9892 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10232 9893 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
10233 9894
10234 9895 #, python-format
10235 9896 msgid " (expected %s)"
10236 9897 msgstr " (forventede %s)"
10237 9898
10238 9899 #, python-format
10239 9900 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10240 9901 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
10241 9902
10242 9903 #, python-format
10243 9904 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10244 9905 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
10245 9906
10246 9907 #, python-format
10247 9908 msgid "checking parents of %s"
10248 9909 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
10249 9910
10250 9911 #, python-format
10251 9912 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10252 9913 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
10253 9914
10254 9915 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10255 9916 msgstr ""
10256 9917
10257 9918 #, python-format
10258 9919 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10259 9920 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
10260 9921
10261 9922 msgid "checking changesets\n"
10262 9923 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
10263 9924
9925 msgid "checking"
9926 msgstr "kontrollerer"
9927
10264 9928 #, python-format
10265 9929 msgid "unpacking changeset %s"
10266 9930 msgstr "udpakker ændring %s"
10267 9931
10268 9932 msgid "checking manifests\n"
10269 9933 msgstr "kontrollerer manifester\n"
10270 9934
10271 9935 #, python-format
10272 9936 msgid "%s not in changesets"
10273 9937 msgstr "%s ikke i ændringer"
10274 9938
10275 9939 msgid "file without name in manifest"
10276 9940 msgstr "fil uden navn i manifest"
10277 9941
10278 9942 #, python-format
10279 9943 msgid "reading manifest delta %s"
10280 9944 msgstr "læser manifestforskel %s"
10281 9945
10282 9946 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10283 9947 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
10284 9948
10285 9949 msgid "crosschecking"
10286 9950 msgstr ""
10287 9951
10288 9952 #, python-format
10289 9953 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10290 9954 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
10291 9955
10292 9956 msgid "in changeset but not in manifest"
10293 9957 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
10294 9958
10295 9959 msgid "in manifest but not in changeset"
10296 9960 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
10297 9961
10298 9962 msgid "checking files\n"
10299 9963 msgstr "kontrollerer filer\n"
10300 9964
10301 9965 #, python-format
10302 9966 msgid "cannot decode filename '%s'"
10303 9967 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
10304 9968
10305 msgid "checking"
10306 msgstr "kontrollerer"
10307
10308 9969 #, python-format
10309 9970 msgid "broken revlog! (%s)"
10310 9971 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
10311 9972
10312 9973 msgid "missing revlog!"
10313 9974 msgstr "manglende revlog!"
10314 9975
10315 9976 #, python-format
10316 9977 msgid "%s not in manifests"
10317 9978 msgstr ""
10318 9979
10319 9980 #, python-format
10320 9981 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10321 9982 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
10322 9983
10323 9984 #, python-format
10324 9985 msgid "unpacking %s"
10325 9986 msgstr "udpakker %s"
10326 9987
10327 9988 #, python-format
10328 9989 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10329 9990 msgstr ""
10330 9991
10331 9992 #, python-format
10332 9993 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10333 9994 msgstr ""
10334 9995
10335 9996 #, python-format
10336 9997 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10337 9998 msgstr ""
10338 9999
10339 10000 #, python-format
10340 10001 msgid "checking rename of %s"
10341 10002 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10342 10003
10343 10004 #, python-format
10344 10005 msgid "%s in manifests not found"
10345 10006 msgstr ""
10346 10007
10347 10008 #, python-format
10348 10009 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10349 10010 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10350 10011
10351 10012 #, python-format
10352 10013 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10353 10014 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10354 10015
10355 10016 #, python-format
10356 10017 msgid "%d warnings encountered!\n"
10357 10018 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10358 10019
10359 10020 #, python-format
10360 10021 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10361 10022 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10362 10023
10363 10024 #, python-format
10364 10025 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10365 10026 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10366 10027
10367 10028 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10368 10029 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now