##// END OF EJS Templates
i18n-fr: fix malformed literal blocks
timeless@mozdev.org -
r19367:77daf3ab stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,11459 +1,11459 b''
1 1 # French translations for Mercurial
2 2 # Traductions françaises de Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
4 4 #
5 5 # Quelques règles :
6 6 # - dans l'aide d'une commande, la première ligne descriptive
7 7 # commence par un verbe au présent sans majuscule
8 8 # - dans l'aide d'une commande, la description des options
9 9 # utilise un verbe à l'infinitif
10 10 #
11 11 # Note : la terminologie ci-dessous est loin d'être complète, figée ou
12 12 # parfaite. À compléter et à améliorer, particulièrement les
13 13 # termes comportant un point d'interrogation...
14 14 #
15 15 # Dictionnaire de termes courants :
16 16 # - to apply a patch appliquer un patch
17 17 # - a branch une branche
18 18 # - to check out extraire (terminologie utilisée par svn)
19 19 # - children des rejetons ? des descendants ?
20 20 # - to clone clôner
21 21 # - a conflict un conflit
22 22 # - an extension une extension (au sens de module Mercurial)
23 23 # - to fold patches agréger des patchs (replier des patch ?? bof)
24 24 # - an integrity check une vérification d'intégrité (ou de cohérence ?)
25 25 # - a mail un courriel, un courrier électronique
26 26 # - a merge une fusion
27 27 # - to merge fusionner
28 28 # - a node un nœud ?
29 29 # - a patch queue/stack une pile de patchs (mq)
30 30 # - à l'utilisation c'est vraiment une _pile_
31 31 # (on y empile et dépile des patchs)
32 32 # - l'unique cas où _file_ conviendrait est dans le
33 33 # contexte de la commande qfinish
34 34 # => terme unique de pile pour plus de cohérence
35 35 # - the patch series la série (complète) de patchs (suite ?)
36 36 # - rejects des rejets ? (à propos de l'application d'un
37 37 # patch)
38 38 # - a repository un dépôt
39 39 # - to revert annuler des modifications (ou défaire ?)
40 40 # - a revision une révision
41 41 # - the topmost patch le dernier patch appliqué
42 42 # - a tree une arborescence
43 43 # - an unrelated repository un dépôt non apparenté
44 44 # - unversioned
45 45 # unmanaged
46 46 # untracked non suivi, non géré, pas sous contrôle du dépôt,
47 47 # hors révision ?
48 48 # - the working directory le répertoire de travail
49 49 #
50 50 # Termes très courants repris de l'anglais - à utiliser sans guillemets
51 51 # pour ne pas alourdir inutilement la traduction :
52 52 # - a diff un diff ? (ou également un patch ? synonymes...)
53 53 # - a hook un hook
54 54 # - a patch un patch
55 55 # - a tag un tag
56 56 # - to tag taguer
57 57 #
58 58 # Termes anglais avec une signification très spécifique, difficile à
59 59 # paraphraser sans alourdir ou perdre le sens - à utiliser avec guillemets :
60 60 # - a bundle un \"bundle\"
61 61 # - to bundle créer un \"bundle\" ?
62 62 # - a changeset un \"changeset\"
63 63 # - a changegroup un \"changegroup\"
64 64 # - the tip la révision \"tip\"
65 65 #
66 66 # Termes dont le classement / la traduction sont à déterminer :
67 67 # - a commit un commit, un \"commit\"
68 68 # - to commit \"committer\" ? (beuark, même dit tous les jours)
69 69 # - a guard une \"garde\" ? (une protection ?)
70 70 # - to guard a patch \"garder\" un patch ?
71 71 # - to pull rapatrier des \"changesets\" ? effectuer une
72 72 # opération de \"pull\" ? \"puller\" ?? (argh !)
73 73 # - to push propager ? (utilisé par svn pour commit)
74 74 # publier ? pousser ?? envoyer ??
75 75 # - the series file (mq) ?
76 76 #
77 77 # Notes :
78 78 # - (cédric) je verrais bien l'ajout d'une rubrique générale dans l'aide
79 79 # (par exemple 'hg help glossary') librement remplissable par chaque équipe
80 80 # de traduction, qui introduirait succintement à l'utilisateur les termes
81 81 # qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait
82 82 # de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés
83 83 # (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ?
84 84 #
85 85 msgid ""
86 86 msgstr ""
87 87 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
88 88 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
89 89 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
90 90 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:43+0100\n"
91 91 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n"
92 92 "Language-Team: French\n"
93 93 "MIME-Version: 1.0\n"
94 94 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
95 95 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
96 96 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
97 97
98 98 #, python-format
99 99 msgid " (default: %s)"
100 100 msgstr " (défaut: %s)"
101 101
102 102 msgid "OPTIONS"
103 103 msgstr "OPTIONS"
104 104
105 105 msgid "COMMANDS"
106 106 msgstr "COMMANDES"
107 107
108 108 #, fuzzy
109 109 msgid " options:"
110 110 msgstr " options :"
111 111
112 112 #, python-format
113 113 msgid " aliases: %s"
114 114 msgstr ""
115 115
116 116 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
117 117 msgstr ""
118 118
119 119 msgid ""
120 120 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
121 121 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
125 125 msgstr ""
126 126
127 127 msgid ""
128 128 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
129 129 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
130 130 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
131 131 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
132 132 " \"13:18\" (today assumed)\n"
133 133 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
134 134 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
135 135 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
136 136 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
137 137 " \"2006-12-6\"\n"
138 138 " \"12-6\"\n"
139 139 " \"12/6\"\n"
140 140 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
141 141 msgstr ""
142 142
143 143 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
144 144 msgstr ""
145 145
146 146 msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
147 147 msgstr ""
148 148
149 149 msgid ""
150 150 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
151 151 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
152 152 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
153 153 "the timezone is east of UTC)."
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid "The log command also accepts date ranges::"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
161 161 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
162 162 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
163 163 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
164 164 msgstr ""
165 165
166 166 msgid ""
167 167 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
168 168 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
169 169 "used by GNU patch and many other standard tools."
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
174 174 "following information:"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 "- executable status and other permission bits\n"
179 179 "- copy or rename information\n"
180 180 "- changes in binary files\n"
181 181 "- creation or deletion of empty files"
182 182 msgstr ""
183 183
184 184 msgid ""
185 185 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
186 186 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
187 187 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
188 188 "format."
189 189 msgstr ""
190 190
191 191 msgid ""
192 192 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
193 193 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
194 194 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
195 195 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
196 196 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
197 197 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
198 198 "format for communicating changes."
199 199 msgstr ""
200 200
201 201 msgid ""
202 202 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
203 203 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
204 204 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
205 205 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
206 206 msgstr ""
207 207
208 208 msgid ""
209 209 "HG\n"
210 210 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
211 211 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
212 212 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
213 213 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
214 214 " Windows) is searched."
215 215 msgstr ""
216 216
217 217 msgid ""
218 218 "HGEDITOR\n"
219 219 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
220 220 msgstr ""
221 221
222 222 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
223 223 msgstr ""
224 224
225 225 msgid ""
226 226 "HGENCODING\n"
227 227 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
228 228 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
229 229 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
230 230 " be overridden with the --encoding command-line option."
231 231 msgstr ""
232 232
233 233 msgid ""
234 234 "HGENCODINGMODE\n"
235 235 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
236 236 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
237 237 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
238 238 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
239 239 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
240 240 " the --encodingmode command-line option."
241 241 msgstr ""
242 242
243 243 msgid ""
244 244 "HGMERGE\n"
245 245 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
246 246 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
247 247 " ancestor file."
248 248 msgstr ""
249 249
250 250 msgid ""
251 251 "HGRCPATH\n"
252 252 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
253 253 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
254 254 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
255 255 " from the current repository is read."
256 256 msgstr ""
257 257
258 258 msgid " For each element in HGRCPATH:"
259 259 msgstr ""
260 260
261 261 msgid ""
262 262 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
263 263 " - otherwise, the file itself will be added"
264 264 msgstr ""
265 265
266 266 msgid ""
267 267 "HGUSER\n"
268 268 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
269 269 " available values will be considered in this order:"
270 270 msgstr ""
271 271
272 272 msgid ""
273 273 " - HGUSER (deprecated)\n"
274 274 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
275 275 " - EMAIL\n"
276 276 " - interactive prompt\n"
277 277 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
278 278 msgstr ""
279 279
280 280 msgid ""
281 281 "EMAIL\n"
282 282 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
283 283 msgstr ""
284 284
285 285 msgid ""
286 286 "LOGNAME\n"
287 287 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
288 288 msgstr ""
289 289
290 290 msgid ""
291 291 "VISUAL\n"
292 292 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
293 293 msgstr ""
294 294
295 295 msgid ""
296 296 "EDITOR\n"
297 297 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
298 298 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
299 299 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
300 300 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
301 301 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
302 302 " defaults to 'vi'."
303 303 msgstr ""
304 304
305 305 msgid ""
306 306 "PYTHONPATH\n"
307 307 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
308 308 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
309 309 msgstr ""
310 310
311 311 #, fuzzy
312 312 msgid ""
313 313 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
314 314 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
315 315 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
316 316 "implement hooks."
317 317 msgstr ""
318 318 "\n"
319 319 " Mercurial a la capacité de s'enrichir de nouvelles\n"
320 320 " fonctionnalités par le biais d'extensions. Les extensions\n"
321 321 " permettent d'ajouter des nouvelles commandes, de changer le\n"
322 322 " comportement de commandes existantes ou leur ajouter des\n"
323 323 " options, ou encore d'implémenter de nouveaux \"hooks\"."
324 324
325 325 #, fuzzy
326 326 msgid ""
327 327 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
328 328 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
329 329 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
330 330 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
331 331 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
332 332 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
333 333 "needed."
334 334 msgstr ""
335 335 " Les extensions ne sont pas chargées automatiquement par défaut\n"
336 336 " pour diverses raisons : elles peuvent accroître la latence\n"
337 337 " de lancement de Mercurial ; elle peuvent n'être destinées qu'à\n"
338 338 " une utilisation avancée ; elle peuvent fournir des\n"
339 339 " fonctionnalités potentiellement dangereuses, comme de vous\n"
340 340 " permettre de modifier ou détruire l'historique du dépôt ; elles\n"
341 341 " peuvent ne pas être encore prêtes à être utilisées par le plus\n"
342 342 " grand nombre ; ou encore elles peuvent modifier certains des\n"
343 343 " comportements habituels de Mercurial.\n"
344 344 " Il appartient donc à l'utilisateur de les activer en fonction\n"
345 345 " de ses besoins."
346 346
347 347 #, fuzzy
348 348 msgid ""
349 349 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
350 350 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
351 351 "this::"
352 352 msgstr ""
353 353 " Pour activer l'extension \"truc\" fournie avec Mercurial ou\n"
354 354 " présente dans le chemin de recherche de Python, déclarez-la\n"
355 " dans votre fichier de configuration hgrc comme suit :"
355 " dans votre fichier de configuration hgrc comme suit ::"
356 356
357 357 #, fuzzy
358 358 msgid ""
359 359 " [extensions]\n"
360 360 " foo ="
361 361 msgstr ""
362 362 " [extensions]\n"
363 363 " truc ="
364 364
365 365 #, fuzzy
366 366 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
367 msgstr " Vous pouvez aussi indiquer l'endroit où elle se trouve :"
367 msgstr " Vous pouvez aussi indiquer l'endroit où elle se trouve ::"
368 368
369 369 #, fuzzy
370 370 msgid ""
371 371 " [extensions]\n"
372 372 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
373 373 msgstr ""
374 374 " [extensions]\n"
375 375 " monbidule = ~/.hgext/monbidule.py"
376 376
377 377 #, fuzzy
378 378 msgid ""
379 379 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
380 380 "scope, prepend its path with !::"
381 381 msgstr ""
382 382 " Pour forcer la désactivation d'une extension activée par un\n"
383 " autre hgrc, précédez son chemin d'un point d'exclamation :"
383 " autre hgrc, précédez son chemin d'un point d'exclamation ::"
384 384
385 385 #, fuzzy
386 386 msgid ""
387 387 " [extensions]\n"
388 388 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
389 389 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
390 390 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
391 391 " baz = !\n"
392 392 msgstr ""
393 393 " [extensions]\n"
394 394 " # désactivation de machin qui se trouve dans /vers/machin.py\n"
395 395 " bar = !/vers/machin.py\n"
396 396 " # idem, mais aucun chemin n'avait été donné pour chose \n"
397 397 " chose = !\n"
398 398 " "
399 399
400 400 msgid ""
401 401 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
402 402 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
403 403 "separated by the \":\" character."
404 404 msgstr ""
405 405
406 406 msgid ""
407 407 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
408 408 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
409 409 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
410 410 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
411 411 msgstr ""
412 412
413 413 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
414 414 msgstr ""
415 415
416 416 msgid ""
417 417 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
418 418 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
419 419 msgstr ""
420 420
421 421 msgid ""
422 422 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
423 423 "at a time."
424 424 msgstr ""
425 425
426 426 msgid ""
427 427 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
428 428 "patterns."
429 429 msgstr ""
430 430
431 431 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
432 432 msgstr ""
433 433
434 434 msgid ""
435 435 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
436 436 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
437 437 "current repository root."
438 438 msgstr ""
439 439
440 440 msgid ""
441 441 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
442 442 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
443 443 "in the current directory ending with ``.c``."
444 444 msgstr ""
445 445
446 446 msgid ""
447 447 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
448 448 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
449 449 msgstr ""
450 450
451 451 msgid ""
452 452 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
453 453 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
454 454 msgstr ""
455 455
456 456 msgid "Plain examples::"
457 457 msgstr ""
458 458
459 459 msgid ""
460 460 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
461 461 " of the repository\n"
462 462 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
463 463 msgstr ""
464 464
465 465 msgid "Glob examples::"
466 466 msgstr ""
467 467
468 468 msgid ""
469 469 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
470 470 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
471 471 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
472 472 " current directory including itself.\n"
473 473 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
474 474 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
475 475 " including itself."
476 476 msgstr ""
477 477
478 478 msgid "Regexp examples::"
479 479 msgstr ""
480 480
481 481 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
482 482 msgstr ""
483 483
484 484 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
485 485 msgstr ""
486 486
487 487 msgid ""
488 488 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
489 489 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
490 490 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
491 491 msgstr ""
492 492
493 493 msgid ""
494 494 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
495 495 "identifier."
496 496 msgstr ""
497 497
498 498 msgid ""
499 499 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
500 500 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
501 501 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
502 502 "of exactly one full-length identifier."
503 503 msgstr ""
504 504
505 505 msgid ""
506 506 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
507 507 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
508 508 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
509 509 "not contain the \":\" character."
510 510 msgstr ""
511 511
512 512 msgid ""
513 513 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
514 514 "most recent revision."
515 515 msgstr ""
516 516
517 517 msgid ""
518 518 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
519 519 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
520 520 msgstr ""
521 521
522 522 msgid ""
523 523 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
524 524 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
525 525 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
526 526 "parent.\n"
527 527 msgstr ""
528 528
529 529 msgid ""
530 530 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
531 531 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
532 532 "line, via the --template option, or select an existing\n"
533 533 "template-style (--style)."
534 534 msgstr ""
535 535
536 536 msgid ""
537 537 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
538 538 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
539 539 msgstr ""
540 540
541 541 msgid ""
542 542 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
543 543 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
544 544 "Usage::"
545 545 msgstr ""
546 546
547 547 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
548 548 msgstr ""
549 549
550 550 msgid ""
551 551 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
552 552 "expansion::"
553 553 msgstr ""
554 554
555 555 msgid " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
556 556 msgstr ""
557 557
558 558 msgid ""
559 559 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
560 560 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
561 561 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
562 562 msgstr ""
563 563
564 564 msgid ""
565 565 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
566 566 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
567 567 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
568 568 " default.\n"
569 569 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
570 570 " committed.\n"
571 571 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
572 572 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
573 573 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
574 574 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
575 575 " by this changeset.\n"
576 576 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
577 577 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
578 578 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
579 579 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
580 580 " 40-character hexadecimal string.\n"
581 581 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
582 582 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
583 583 " number.\n"
584 584 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
585 585 " changeset.\n"
586 586 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
587 587 " changeset.\n"
588 588 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
589 589 msgstr ""
590 590
591 591 msgid ""
592 592 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
593 593 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
594 594 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
595 595 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
596 596 "output::"
597 597 msgstr ""
598 598
599 599 msgid " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000"
600 600 msgstr ""
601 601
602 602 msgid "List of filters:"
603 603 msgstr ""
604 604
605 605 msgid ""
606 606 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
607 607 " every line except the last.\n"
608 608 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
609 609 " between the given date/time and the current\n"
610 610 " date/time.\n"
611 611 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
612 612 " last component of the path after splitting by the\n"
613 613 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
614 614 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
615 615 " becomes \"bar\".\n"
616 616 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
617 617 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
618 618 " \"foo\".\n"
619 619 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
620 620 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
621 621 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
622 622 " email address, and extracts just the domain\n"
623 623 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
624 624 " 'example.com'.\n"
625 625 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
626 626 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
627 627 " becomes 'user@example.com'.\n"
628 628 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
629 629 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
630 630 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
631 631 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
632 632 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
633 633 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
634 634 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
635 635 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
636 636 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
637 637 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
638 638 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
639 639 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
640 640 " rfc3339date filter.\n"
641 641 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
642 642 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
643 643 " sequence of XML entities.\n"
644 644 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
645 645 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
646 646 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
647 647 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
648 648 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
649 649 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
650 650 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
651 651 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
652 652 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
653 653 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
654 654 " the first starting with a tab character.\n"
655 655 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
656 656 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
657 657 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
658 658 " address.\n"
659 659 msgstr ""
660 660
661 661 msgid "Valid URLs are of the form::"
662 662 msgstr ""
663 663
664 664 msgid ""
665 665 " local/filesystem/path[#revision]\n"
666 666 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
667 667 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
668 668 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
669 669 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
670 670 msgstr ""
671 671
672 672 msgid ""
673 673 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
674 674 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
675 675 "incoming --bundle')."
676 676 msgstr ""
677 677
678 678 msgid ""
679 679 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
680 680 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
681 681 "revisions'."
682 682 msgstr ""
683 683
684 684 msgid ""
685 685 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
686 686 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
687 687 "server."
688 688 msgstr ""
689 689
690 690 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
691 691 msgstr ""
692 692
693 693 msgid ""
694 694 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
695 695 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
696 696 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
697 697 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
698 698 msgstr ""
699 699
700 700 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
701 701 msgstr ""
702 702
703 703 msgid ""
704 704 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
705 705 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
706 706 msgstr ""
707 707
708 708 msgid ""
709 709 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
710 710 " Compression no\n"
711 711 " Host *\n"
712 712 " Compression yes"
713 713 msgstr ""
714 714
715 715 msgid ""
716 716 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
717 717 " with the --ssh command line option."
718 718 msgstr ""
719 719
720 720 msgid ""
721 721 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
722 722 "[paths] section like so::"
723 723 msgstr ""
724 724
725 725 msgid ""
726 726 " [paths]\n"
727 727 " alias1 = URL1\n"
728 728 " alias2 = URL2\n"
729 729 " ..."
730 730 msgstr ""
731 731
732 732 msgid ""
733 733 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
734 734 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
735 735 msgstr ""
736 736
737 737 msgid ""
738 738 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
739 739 "you do not provide the URL to a command:"
740 740 msgstr ""
741 741
742 742 msgid ""
743 743 "default:\n"
744 744 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
745 745 " the location of the source repository as the new repository's\n"
746 746 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
747 747 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
748 748 msgstr ""
749 749
750 750 msgid ""
751 751 "default-push:\n"
752 752 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
753 753 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
754 754 msgstr ""
755 755
756 756 msgid "hooks for controlling repository access"
757 757 msgstr ""
758 758
759 759 msgid ""
760 760 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
761 761 "of a repository when receiving incoming changesets."
762 762 msgstr ""
763 763
764 764 msgid ""
765 765 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
766 766 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
767 767 "changeset (since the latter is merely informative)."
768 768 msgstr ""
769 769
770 770 msgid ""
771 771 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
772 772 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
773 773 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
774 774 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
775 775 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
776 776 "is no way to distinguish them."
777 777 msgstr ""
778 778
779 779 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
780 780 msgstr ""
781 781
782 782 msgid ""
783 783 " [extensions]\n"
784 784 " acl ="
785 785 msgstr ""
786 786
787 787 msgid ""
788 788 " [hooks]\n"
789 789 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
790 790 msgstr ""
791 791
792 792 msgid ""
793 793 " [acl]\n"
794 794 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
795 795 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
796 796 " sources = serve"
797 797 msgstr ""
798 798
799 799 msgid ""
800 800 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
801 801 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
802 802 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
803 803 "is. ::"
804 804 msgstr ""
805 805
806 806 msgid ""
807 807 " [acl.allow]\n"
808 808 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
809 809 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
810 810 " docs/** = doc_writer\n"
811 811 " .hgtags = release_engineer"
812 812 msgstr ""
813 813
814 814 msgid ""
815 815 " [acl.deny]\n"
816 816 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
817 817 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
818 818 " glob pattern = user4, user5\n"
819 819 " ** = user6\n"
820 820 msgstr ""
821 821
822 822 #, python-format
823 823 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
824 824 msgstr ""
825 825
826 826 #, python-format
827 827 msgid "acl: access denied for changeset %s"
828 828 msgstr ""
829 829
830 830 msgid "track a line of development with movable markers"
831 831 msgstr ""
832 832
833 833 msgid ""
834 834 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
835 835 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
836 836 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
837 837 "bookmark shifts to the new changeset."
838 838 msgstr ""
839 839
840 840 msgid ""
841 841 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
842 842 "merge, hg update)."
843 843 msgstr ""
844 844
845 845 msgid ""
846 846 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
847 847 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
848 848 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
849 849 "your .hgrc::"
850 850 msgstr ""
851 851
852 852 msgid ""
853 853 " [bookmarks]\n"
854 854 " track.current = True"
855 855 msgstr ""
856 856
857 857 msgid ""
858 858 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
859 859 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
860 860 "branching.\n"
861 861 msgstr ""
862 862
863 863 msgid ""
864 864 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
865 865 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
866 866 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
867 867 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
868 868 msgstr ""
869 869
870 870 msgid ""
871 871 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
872 872 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
873 873 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
874 874 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
875 875 " "
876 876 msgstr ""
877 877
878 878 #, fuzzy
879 879 msgid "a bookmark of this name does not exist"
880 880 msgstr "un signet de ce nom n'existe pas"
881 881
882 882 msgid "a bookmark of the same name already exists"
883 883 msgstr ""
884 884
885 885 msgid "new bookmark name required"
886 886 msgstr ""
887 887
888 888 msgid "bookmark name required"
889 889 msgstr ""
890 890
891 891 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
892 892 msgstr ""
893 893
894 894 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
895 895 msgstr ""
896 896
897 897 msgid "force"
898 898 msgstr ""
899 899
900 900 msgid "revision"
901 901 msgstr ""
902 902
903 903 msgid "delete a given bookmark"
904 904 msgstr "Supprimer un signet donné"
905 905
906 906 msgid "rename a given bookmark"
907 907 msgstr "Renommer un signet donné"
908 908
909 909 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
910 910 msgstr ""
911 911
912 912 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
913 913 msgstr ""
914 914
915 915 msgid ""
916 916 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
917 917 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
918 918 "bug status."
919 919 msgstr ""
920 920
921 921 msgid ""
922 922 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
923 923 "installations using MySQL are supported."
924 924 msgstr ""
925 925
926 926 msgid ""
927 927 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
928 928 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
929 929 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
930 930 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
931 931 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
932 932 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
933 933 msgstr ""
934 934
935 935 msgid ""
936 936 "The extension is configured through three different configuration\n"
937 937 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
938 938 msgstr ""
939 939
940 940 msgid ""
941 941 "host\n"
942 942 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
943 943 msgstr ""
944 944
945 945 msgid ""
946 946 "db\n"
947 947 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
948 948 msgstr ""
949 949
950 950 msgid ""
951 951 "user\n"
952 952 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
953 953 msgstr ""
954 954
955 955 msgid ""
956 956 "password\n"
957 957 " Password to use to access MySQL server."
958 958 msgstr ""
959 959
960 960 msgid ""
961 961 "timeout\n"
962 962 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
963 963 msgstr ""
964 964
965 965 msgid ""
966 966 "version\n"
967 967 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
968 968 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
969 969 " to 2.18."
970 970 msgstr ""
971 971
972 972 msgid ""
973 973 "bzuser\n"
974 974 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
975 975 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
976 976 msgstr ""
977 977
978 978 msgid ""
979 979 "bzdir\n"
980 980 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
981 981 " '/var/www/html/bugzilla'."
982 982 msgstr ""
983 983
984 984 msgid ""
985 985 "notify\n"
986 986 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
987 987 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
988 988 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
989 989 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
990 990 " %(id)s %(user)s\"."
991 991 msgstr ""
992 992
993 993 msgid ""
994 994 "regexp\n"
995 995 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
996 996 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
997 997 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
998 998 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
999 999 msgstr ""
1000 1000
1001 1001 msgid ""
1002 1002 "style\n"
1003 1003 " The style file to use when formatting comments."
1004 1004 msgstr ""
1005 1005
1006 1006 msgid ""
1007 1007 "template\n"
1008 1008 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
1009 1009 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
1010 1010 " extension specifies::"
1011 1011 msgstr ""
1012 1012
1013 1013 msgid ""
1014 1014 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
1015 1015 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
1016 1016 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
1017 1017 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
1018 1018 msgstr ""
1019 1019
1020 1020 msgid ""
1021 1021 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1022 1022 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n"
1023 1023 "strip\n"
1024 1024 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1025 1025 " {webroot}. Default 0."
1026 1026 msgstr ""
1027 1027
1028 1028 msgid ""
1029 1029 "usermap\n"
1030 1030 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
1031 1031 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
1032 1032 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
1033 1033 msgstr ""
1034 1034
1035 1035 msgid ""
1036 1036 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
1037 1037 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1038 1038 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
1039 1039 msgstr ""
1040 1040
1041 1041 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
1042 1042 msgstr ""
1043 1043
1044 1044 msgid ""
1045 1045 "baseurl\n"
1046 1046 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1047 1047 " templates as {hgweb}."
1048 1048 msgstr ""
1049 1049
1050 1050 msgid "Activating the extension::"
1051 1051 msgstr ""
1052 1052
1053 1053 msgid ""
1054 1054 " [extensions]\n"
1055 1055 " bugzilla ="
1056 1056 msgstr ""
1057 1057
1058 1058 msgid ""
1059 1059 " [hooks]\n"
1060 1060 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1061 1061 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
1062 1062 msgstr ""
1063 1063
1064 1064 msgid "Example configuration:"
1065 1065 msgstr ""
1066 1066
1067 1067 msgid ""
1068 1068 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1069 1069 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1070 1070 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
1071 1071 msgstr ""
1072 1072
1073 1073 msgid ""
1074 1074 " [bugzilla]\n"
1075 1075 " host=localhost\n"
1076 1076 " password=XYZZY\n"
1077 1077 " version=3.0\n"
1078 1078 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1079 1079 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1080 1080 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1081 1081 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n {desc}\\n\\n strip=5"
1082 1082 msgstr ""
1083 1083
1084 1084 msgid ""
1085 1085 " [web]\n"
1086 1086 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
1087 1087 msgstr ""
1088 1088
1089 1089 msgid ""
1090 1090 " [usermap]\n"
1091 1091 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
1092 1092 msgstr ""
1093 1093
1094 1094 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
1095 1095 msgstr ""
1096 1096
1097 1097 msgid ""
1098 1098 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1099 1099 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
1100 1100 msgstr ""
1101 1101
1102 1102 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1103 1103 msgstr ""
1104 1104
1105 1105 #, python-format
1106 1106 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1107 1107 msgstr ""
1108 1108
1109 1109 #, python-format
1110 1110 msgid "query: %s %s\n"
1111 1111 msgstr ""
1112 1112
1113 1113 #, python-format
1114 1114 msgid "failed query: %s %s\n"
1115 1115 msgstr ""
1116 1116
1117 1117 msgid "unknown database schema"
1118 1118 msgstr ""
1119 1119
1120 1120 #, python-format
1121 1121 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1122 1122 msgstr ""
1123 1123
1124 1124 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1125 1125 msgstr ""
1126 1126
1127 1127 #, python-format
1128 1128 msgid " bug %s\n"
1129 1129 msgstr ""
1130 1130
1131 1131 #, python-format
1132 1132 msgid "running notify command %s\n"
1133 1133 msgstr ""
1134 1134
1135 1135 #, python-format
1136 1136 msgid "bugzilla notify command %s"
1137 1137 msgstr ""
1138 1138
1139 1139 msgid "done\n"
1140 1140 msgstr "effectué\n"
1141 1141
1142 1142 #, python-format
1143 1143 msgid "looking up user %s\n"
1144 1144 msgstr ""
1145 1145
1146 1146 #, python-format
1147 1147 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1148 1148 msgstr ""
1149 1149
1150 1150 #, python-format
1151 1151 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1152 1152 msgstr ""
1153 1153
1154 1154 #, python-format
1155 1155 msgid "bugzilla version %s not supported"
1156 1156 msgstr ""
1157 1157
1158 1158 msgid ""
1159 1159 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1160 1160 "details:\n"
1161 1161 "\t{desc|tabindent}"
1162 1162 msgstr ""
1163 1163
1164 1164 #, python-format
1165 1165 msgid "python mysql support not available: %s"
1166 1166 msgstr ""
1167 1167
1168 1168 #, python-format
1169 1169 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1170 1170 msgstr ""
1171 1171
1172 1172 #, python-format
1173 1173 msgid "database error: %s"
1174 1174 msgstr ""
1175 1175
1176 1176 msgid "command to display child changesets"
1177 1177 msgstr ""
1178 1178
1179 1179 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1180 1180 msgstr ""
1181 1181
1182 1182 msgid ""
1183 1183 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1184 1184 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1185 1185 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1186 1186 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1187 1187 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1188 1188 " "
1189 1189 msgstr ""
1190 1190
1191 1191 msgid "show children of the specified revision"
1192 1192 msgstr ""
1193 1193
1194 1194 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1195 1195 msgstr ""
1196 1196
1197 1197 #, fuzzy
1198 1198 msgid "command to display statistics about repository history"
1199 1199 msgstr "Commande pour afficher les statistiques de l'historique du repository"
1200 1200
1201 1201 #, python-format
1202 1202 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1203 1203 msgstr ""
1204 1204
1205 1205 #, python-format
1206 1206 msgid "generating stats: %d%%"
1207 1207 msgstr ""
1208 1208
1209 1209 msgid "histogram of changes to the repository"
1210 1210 msgstr ""
1211 1211
1212 1212 msgid ""
1213 1213 " This command will display a histogram representing the number\n"
1214 1214 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1215 1215 " template. The default template will group changes by author.\n"
1216 1216 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1217 1217 " date instead."
1218 1218 msgstr ""
1219 1219
1220 1220 msgid ""
1221 1221 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1222 1222 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1223 1223 " --changesets option is specified."
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 msgid " Examples::"
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 msgid ""
1230 1230 " # display count of changed lines for every committer\n"
1231 1231 " hg churn -t '{author|email}'"
1232 1232 msgstr ""
1233 1233
1234 1234 msgid ""
1235 1235 " # display daily activity graph\n"
1236 1236 " hg churn -f '%H' -s -c"
1237 1237 msgstr ""
1238 1238
1239 1239 msgid ""
1240 1240 " # display activity of developers by month\n"
1241 1241 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1242 1242 msgstr ""
1243 1243
1244 1244 msgid ""
1245 1245 " # display count of lines changed in every year\n"
1246 1246 " hg churn -f '%Y' -s"
1247 1247 msgstr ""
1248 1248
1249 1249 msgid ""
1250 1250 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1251 1251 " by providing a file using the following format::"
1252 1252 msgstr ""
1253 1253
1254 1254 msgid " <alias email> <actual email>"
1255 1255 msgstr ""
1256 1256
1257 1257 msgid ""
1258 1258 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1259 1259 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1260 1260 " "
1261 1261 msgstr ""
1262 1262
1263 1263 msgid "count rate for the specified revision or range"
1264 1264 msgstr ""
1265 1265
1266 1266 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1267 1267 msgstr ""
1268 1268
1269 1269 msgid "template to group changesets"
1270 1270 msgstr ""
1271 1271
1272 1272 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1273 1273 msgstr ""
1274 1274
1275 1275 msgid "count rate by number of changesets"
1276 1276 msgstr ""
1277 1277
1278 1278 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1279 1279 msgstr ""
1280 1280
1281 1281 msgid "file with email aliases"
1282 1282 msgstr ""
1283 1283
1284 1284 msgid "show progress"
1285 1285 msgstr ""
1286 1286
1287 1287 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1288 1288 msgstr ""
1289 1289
1290 1290 msgid "colorize output from some commands"
1291 1291 msgstr ""
1292 1292
1293 1293 msgid ""
1294 1294 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1295 1295 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1296 1296 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1297 1297 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1298 1298 "whitespace."
1299 1299 msgstr ""
1300 1300
1301 1301 msgid ""
1302 1302 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1303 1303 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1304 1304 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1305 1305 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
1306 1306 msgstr ""
1307 1307
1308 1308 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
1309 1309 msgstr ""
1310 1310
1311 1311 msgid ""
1312 1312 " [color]\n"
1313 1313 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1314 1314 " status.added = green bold\n"
1315 1315 " status.removed = red bold blue_background\n"
1316 1316 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1317 1317 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1318 1318 " status.ignored = black bold"
1319 1319 msgstr ""
1320 1320
1321 1321 msgid ""
1322 1322 " # 'none' turns off all effects\n"
1323 1323 " status.clean = none\n"
1324 1324 " status.copied = none"
1325 1325 msgstr ""
1326 1326
1327 1327 msgid ""
1328 1328 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1329 1329 " qseries.unapplied = black bold\n"
1330 1330 " qseries.missing = red bold"
1331 1331 msgstr ""
1332 1332
1333 1333 msgid ""
1334 1334 " diff.diffline = bold\n"
1335 1335 " diff.extended = cyan bold\n"
1336 1336 " diff.file_a = red bold\n"
1337 1337 " diff.file_b = green bold\n"
1338 1338 " diff.hunk = magenta\n"
1339 1339 " diff.deleted = red\n"
1340 1340 " diff.inserted = green\n"
1341 1341 " diff.changed = white\n"
1342 1342 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1343 1343 msgstr ""
1344 1344
1345 1345 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1346 1346 msgstr ""
1347 1347
1348 1348 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1349 1349 msgstr ""
1350 1350
1351 1351 #, python-format
1352 1352 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1353 1353 msgstr ""
1354 1354
1355 1355 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1356 1356 msgstr ""
1357 1357
1358 1358 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1359 1359 msgstr ""
1360 1360
1361 1361 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1362 1362 msgstr ""
1363 1363
1364 1364 msgid ""
1365 1365 " - Mercurial [hg]\n"
1366 1366 " - CVS [cvs]\n"
1367 1367 " - Darcs [darcs]\n"
1368 1368 " - git [git]\n"
1369 1369 " - Subversion [svn]\n"
1370 1370 " - Monotone [mtn]\n"
1371 1371 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1372 1372 " - Bazaar [bzr]\n"
1373 1373 " - Perforce [p4]"
1374 1374 msgstr ""
1375 1375
1376 1376 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1377 1377 msgstr ""
1378 1378
1379 1379 msgid ""
1380 1380 " - Mercurial [hg]\n"
1381 1381 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1382 1382 msgstr ""
1383 1383
1384 1384 msgid ""
1385 1385 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1386 1386 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1387 1387 " (given in a format understood by the source)."
1388 1388 msgstr ""
1389 1389
1390 1390 msgid ""
1391 1391 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1392 1392 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1393 1393 " repository doesn't exist, it will be created."
1394 1394 msgstr ""
1395 1395
1396 1396 msgid ""
1397 1397 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1398 1398 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1399 1399 " order. Sort modes have the following effects:"
1400 1400 msgstr ""
1401 1401
1402 1402 msgid ""
1403 1403 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1404 1404 " which means branches are usually converted one after\n"
1405 1405 " the other. It generates more compact repositories."
1406 1406 msgstr ""
1407 1407
1408 1408 msgid ""
1409 1409 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1410 1410 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1411 1411 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1412 1412 " --branchsort."
1413 1413 msgstr ""
1414 1414
1415 1415 msgid ""
1416 1416 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1417 1417 " supported by Mercurial sources."
1418 1418 msgstr ""
1419 1419
1420 1420 msgid ""
1421 1421 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1422 1422 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1423 1423 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1424 1424 " revision, like so::"
1425 1425 msgstr ""
1426 1426
1427 1427 msgid " <source ID> <destination ID>"
1428 1428 msgstr ""
1429 1429
1430 1430 msgid ""
1431 1431 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1432 1432 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1433 1433 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1434 1434 msgstr ""
1435 1435
1436 1436 msgid ""
1437 1437 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1438 1438 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1439 1439 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1440 1440 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1441 1441 " srcauthor=whatever string you want"
1442 1442 msgstr ""
1443 1443
1444 1444 msgid ""
1445 1445 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1446 1446 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1447 1447 " contain one of the following directives::"
1448 1448 msgstr ""
1449 1449
1450 1450 msgid " include path/to/file"
1451 1451 msgstr ""
1452 1452
1453 1453 msgid " exclude path/to/file"
1454 1454 msgstr ""
1455 1455
1456 1456 msgid " rename from/file to/file"
1457 1457 msgstr ""
1458 1458
1459 1459 msgid ""
1460 1460 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1461 1461 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1462 1462 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1463 1463 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1464 1464 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1465 1465 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1466 1466 " '.' as the path to rename to."
1467 1467 msgstr ""
1468 1468
1469 1469 msgid ""
1470 1470 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1471 1471 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1472 1472 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1473 1473 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1474 1474 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1475 1475 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1476 1476 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1477 1477 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1478 1478 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1479 1479 " should be used as the new parents for that node."
1480 1480 msgstr ""
1481 1481
1482 1482 msgid ""
1483 1483 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1484 1484 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1485 1485 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1486 1486 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1487 1487 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1488 1488 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1489 1489 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1490 1490 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1491 1491 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1492 1492 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1493 1493 msgstr ""
1494 1494
1495 1495 msgid ""
1496 1496 " Mercurial Source\n"
1497 1497 " ----------------"
1498 1498 msgstr ""
1499 1499
1500 1500 msgid ""
1501 1501 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1502 1502 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1503 1503 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1504 1504 " Mercurial.\n"
1505 1505 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1506 1506 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1507 1507 " change)\n"
1508 1508 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1509 1509 " convert start revision and its descendants"
1510 1510 msgstr ""
1511 1511
1512 1512 msgid ""
1513 1513 " CVS Source\n"
1514 1514 " ----------"
1515 1515 msgstr ""
1516 1516
1517 1517 msgid ""
1518 1518 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1519 1519 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1520 1520 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1521 1521 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1522 1522 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1523 1523 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1524 1524 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1525 1525 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1526 1526 " sandbox is ignored."
1527 1527 msgstr ""
1528 1528
1529 1529 msgid " The options shown are the defaults."
1530 1530 msgstr ""
1531 1531
1532 1532 msgid ""
1533 1533 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1534 1534 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1535 1535 " debugging purposes.\n"
1536 1536 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1537 1537 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1538 1538 " commits with identical user and log message in a single\n"
1539 1539 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1540 1540 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1541 1541 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1542 1542 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1543 1543 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1544 1544 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1545 1545 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1546 1546 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1547 1547 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1548 1548 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1549 1549 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1550 1550 " regex as the second parent of the changeset."
1551 1551 msgstr ""
1552 1552
1553 1553 msgid ""
1554 1554 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1555 1555 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1556 1556 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1557 1557 " the command help for more details."
1558 1558 msgstr ""
1559 1559
1560 1560 msgid ""
1561 1561 " Subversion Source\n"
1562 1562 " -----------------"
1563 1563 msgstr ""
1564 1564
1565 1565 msgid ""
1566 1566 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1567 1567 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1568 1568 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1569 1569 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1570 1570 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1571 1571 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1572 1572 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1573 1573 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1574 1574 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1575 1575 " detection."
1576 1576 msgstr ""
1577 1577
1578 1578 msgid ""
1579 1579 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1580 1580 " specify the directory containing branches\n"
1581 1581 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1582 1582 " specify the directory containing tags\n"
1583 1583 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1584 1584 " specify the name of the trunk branch"
1585 1585 msgstr ""
1586 1586
1587 1587 msgid ""
1588 1588 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1589 1589 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1590 1590 " conversions are supported."
1591 1591 msgstr ""
1592 1592
1593 1593 msgid ""
1594 1594 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1595 1595 " specify start Subversion revision."
1596 1596 msgstr ""
1597 1597
1598 1598 msgid ""
1599 1599 " Perforce Source\n"
1600 1600 " ---------------"
1601 1601 msgstr ""
1602 1602
1603 1603 msgid ""
1604 1604 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1605 1605 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1606 1606 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1607 1607 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1608 1608 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1609 1609 " target may be named ...-hg."
1610 1610 msgstr ""
1611 1611
1612 1612 msgid ""
1613 1613 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1614 1614 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1615 1615 msgstr ""
1616 1616
1617 1617 msgid ""
1618 1618 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1619 1619 " specify initial Perforce revision."
1620 1620 msgstr ""
1621 1621
1622 1622 msgid ""
1623 1623 " Mercurial Destination\n"
1624 1624 " ---------------------"
1625 1625 msgstr ""
1626 1626
1627 1627 msgid ""
1628 1628 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1629 1629 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1630 1630 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1631 1631 " tag revisions branch name\n"
1632 1632 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1633 1633 " preserve branch names"
1634 1634 msgstr ""
1635 1635
1636 1636 msgid " "
1637 1637 msgstr ""
1638 1638
1639 1639 msgid "create changeset information from CVS"
1640 1640 msgstr ""
1641 1641
1642 1642 msgid ""
1643 1643 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1644 1644 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1645 1645 " cvsps."
1646 1646 msgstr ""
1647 1647
1648 1648 msgid ""
1649 1649 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1650 1650 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1651 1651 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1652 1652 " dates."
1653 1653 msgstr ""
1654 1654
1655 1655 msgid "username mapping filename"
1656 1656 msgstr ""
1657 1657
1658 1658 msgid "destination repository type"
1659 1659 msgstr ""
1660 1660
1661 1661 msgid "remap file names using contents of file"
1662 1662 msgstr ""
1663 1663
1664 1664 msgid "import up to target revision REV"
1665 1665 msgstr ""
1666 1666
1667 1667 msgid "source repository type"
1668 1668 msgstr ""
1669 1669
1670 1670 msgid "splice synthesized history into place"
1671 1671 msgstr ""
1672 1672
1673 1673 msgid "change branch names while converting"
1674 1674 msgstr ""
1675 1675
1676 1676 msgid "try to sort changesets by branches"
1677 1677 msgstr ""
1678 1678
1679 1679 msgid "try to sort changesets by date"
1680 1680 msgstr ""
1681 1681
1682 1682 msgid "preserve source changesets order"
1683 1683 msgstr ""
1684 1684
1685 1685 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1686 1686 msgstr ""
1687 1687
1688 1688 msgid "only return changes on specified branches"
1689 1689 msgstr ""
1690 1690
1691 1691 msgid "prefix to remove from file names"
1692 1692 msgstr ""
1693 1693
1694 1694 msgid "only return changes after or between specified tags"
1695 1695 msgstr ""
1696 1696
1697 1697 msgid "update cvs log cache"
1698 1698 msgstr ""
1699 1699
1700 1700 msgid "create new cvs log cache"
1701 1701 msgstr ""
1702 1702
1703 1703 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1704 1704 msgstr ""
1705 1705
1706 1706 msgid "specify cvsroot"
1707 1707 msgstr ""
1708 1708
1709 1709 msgid "show parent changesets"
1710 1710 msgstr ""
1711 1711
1712 1712 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1713 1713 msgstr ""
1714 1714
1715 1715 msgid "ignored for compatibility"
1716 1716 msgstr ""
1717 1717
1718 1718 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1719 1719 msgstr ""
1720 1720
1721 1721 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1722 1722 msgstr ""
1723 1723
1724 1724 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1725 1725 msgstr ""
1726 1726
1727 1727 #, python-format
1728 1728 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1729 1729 msgstr ""
1730 1730
1731 1731 #, python-format
1732 1732 msgid "%s is not available in %s anymore"
1733 1733 msgstr ""
1734 1734
1735 1735 #, python-format
1736 1736 msgid "%s.%s symlink has no target"
1737 1737 msgstr ""
1738 1738
1739 1739 #, python-format
1740 1740 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1741 1741 msgstr ""
1742 1742
1743 1743 #, python-format
1744 1744 msgid "%s error:\n"
1745 1745 msgstr ""
1746 1746
1747 1747 #, python-format
1748 1748 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1749 1749 msgstr ""
1750 1750
1751 1751 #, python-format
1752 1752 msgid "could not open map file %r: %s"
1753 1753 msgstr ""
1754 1754
1755 1755 #, python-format
1756 1756 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1757 1757 msgstr ""
1758 1758
1759 1759 #, python-format
1760 1760 msgid "convert: %s\n"
1761 1761 msgstr ""
1762 1762
1763 1763 #, python-format
1764 1764 msgid "%s: unknown repository type"
1765 1765 msgstr "%s : type de dépôt inconnu"
1766 1766
1767 1767 #, python-format
1768 1768 msgid "unknown sort mode: %s"
1769 1769 msgstr "mode de tri inconnu: %s"
1770 1770
1771 1771 #, python-format
1772 1772 msgid "cycle detected between %s and %s"
1773 1773 msgstr "cycle détecté entre %s et %s"
1774 1774
1775 1775 #, fuzzy
1776 1776 msgid "not all revisions were sorted"
1777 1777 msgstr "Touts les révisions n'ont pas été triées"
1778 1778
1779 1779 #, python-format
1780 1780 msgid "Writing author map file %s\n"
1781 1781 msgstr ""
1782 1782
1783 1783 #, python-format
1784 1784 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1785 1785 msgstr ""
1786 1786
1787 1787 #, python-format
1788 1788 msgid "mapping author %s to %s\n"
1789 1789 msgstr ""
1790 1790
1791 1791 #, python-format
1792 1792 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1793 1793 msgstr ""
1794 1794
1795 1795 #, python-format
1796 1796 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1797 1797 msgstr ""
1798 1798
1799 1799 msgid "scanning source...\n"
1800 1800 msgstr ""
1801 1801
1802 1802 #, fuzzy
1803 1803 msgid "sorting...\n"
1804 1804 msgstr "tri en cours...\n"
1805 1805
1806 1806 #, fuzzy
1807 1807 msgid "converting...\n"
1808 1808 msgstr "conversion en cours...\n"
1809 1809
1810 1810 #, python-format
1811 1811 msgid "source: %s\n"
1812 1812 msgstr "source: %s\n"
1813 1813
1814 1814 #, python-format
1815 1815 msgid "assuming destination %s\n"
1816 1816 msgstr ""
1817 1817
1818 1818 msgid "more than one sort mode specified"
1819 1819 msgstr "plus d'un mode de tri specifié"
1820 1820
1821 1821 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1822 1822 msgstr ""
1823 1823
1824 1824 #, fuzzy, python-format
1825 1825 msgid "revision %s is not a patchset number"
1826 1826 msgstr "la révision %d n'est pas parente de la pile"
1827 1827
1828 1828 #, python-format
1829 1829 msgid "connecting to %s\n"
1830 1830 msgstr "connexion à %s\n"
1831 1831
1832 1832 msgid "CVS pserver authentication failed"
1833 1833 msgstr "l'authentification au serveur CVS a échoué"
1834 1834
1835 1835 #, python-format, fuzzy
1836 1836 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1837 1837 msgstr "réponse innatendue du serveur CVS (\\'Valid-requests\" attendue, mais %r reçue)"
1838 1838
1839 1839 #, python-format
1840 1840 msgid "%d bytes missing from remote file"
1841 1841 msgstr "%d bytes manquants dans le fichier distant"
1842 1842
1843 1843 #, python-format
1844 1844 msgid "cvs server: %s\n"
1845 1845 msgstr "serveur cvs : %s\n"
1846 1846
1847 1847 #, python-format
1848 1848 msgid "unknown CVS response: %s"
1849 1849 msgstr "Réponse CVS inconnue : %s"
1850 1850
1851 1851 #, fuzzy
1852 1852 msgid "collecting CVS rlog\n"
1853 1853 msgstr "récupération des rlog CVS\n"
1854 1854
1855 1855 #, python-format
1856 1856 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1857 1857 msgstr ""
1858 1858
1859 1859 #, python-format, fuzzy
1860 1860 msgid "cache has %d log entries\n"
1861 1861 msgstr "le cache a %d entrées de log\n"
1862 1862
1863 1863 #, python-format
1864 1864 msgid "error reading cache: %r\n"
1865 1865 msgstr "erreur lors de la lecture du cache : %r\n"
1866 1866
1867 1867 #, python-format
1868 1868 msgid "running %s\n"
1869 1869 msgstr ""
1870 1870
1871 1871 #, fuzzy
1872 1872 msgid "RCS file must be followed by working file"
1873 1873 msgstr "le fichier RCS doit être suivi par le fichier de travail"
1874 1874
1875 1875 msgid "must have at least some revisions"
1876 1876 msgstr ""
1877 1877
1878 1878 msgid "expected revision number"
1879 1879 msgstr "numéro de révision attendu"
1880 1880
1881 1881 msgid "revision must be followed by date line"
1882 1882 msgstr ""
1883 1883
1884 1884 #, python-format
1885 1885 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1886 1886 msgstr ""
1887 1887
1888 1888 #, python-format, fuzzy
1889 1889 msgid "%d log entries\n"
1890 1890 msgstr "%d entrées dans les log\n"
1891 1891
1892 1892 msgid "creating changesets\n"
1893 1893 msgstr ""
1894 1894
1895 1895 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1896 1896 msgstr ""
1897 1897
1898 1898 #, python-format
1899 1899 msgid ""
1900 1900 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1901 1901 "%s\n"
1902 1902 msgstr ""
1903 1903
1904 1904 #, python-format
1905 1905 msgid "%d changeset entries\n"
1906 1906 msgstr ""
1907 1907
1908 1908 #, python-format
1909 1909 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1910 1910 msgstr "darcs version 2.1 ou supérieur nécessaire (trouvé %r)"
1911 1911
1912 1912 msgid "Python ElementTree module is not available"
1913 1913 msgstr "Le module Python ElementTree n'est pas disponible"
1914 1914
1915 1915 msgid "internal calling inconsistency"
1916 1916 msgstr ""
1917 1917
1918 1918 msgid "errors in filemap"
1919 1919 msgstr ""
1920 1920
1921 1921 #, python-format
1922 1922 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1923 1923 msgstr ""
1924 1924
1925 1925 #, python-format
1926 1926 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1927 1927 msgstr ""
1928 1928
1929 1929 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1930 1930 msgstr ""
1931 1931
1932 1932 #, python-format
1933 1933 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1934 1934 msgstr ""
1935 1935
1936 1936 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1937 1937 msgstr ""
1938 1938
1939 1939 #, python-format
1940 1940 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1941 1941 msgstr ""
1942 1942
1943 1943 #, python-format
1944 1944 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1945 1945 msgstr ""
1946 1946
1947 1947 #, python-format
1948 1948 msgid "could not parse cat-log of %s"
1949 1949 msgstr ""
1950 1950
1951 1951 #, python-format
1952 1952 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1953 1953 msgstr "%s n'est pas un dépôt local de Mercurial"
1954 1954
1955 1955 #, python-format
1956 1956 msgid "initializing destination %s repository\n"
1957 1957 msgstr ""
1958 1958
1959 1959 #, python-format
1960 1960 msgid "pulling from %s into %s\n"
1961 1961 msgstr ""
1962 1962
1963 1963 msgid "filtering out empty revision\n"
1964 1964 msgstr ""
1965 1965
1966 1966 msgid "updating tags\n"
1967 1967 msgstr "mise à jour des tags\n"
1968 1968
1969 1969 #, python-format
1970 1970 msgid "%s is not a valid start revision"
1971 1971 msgstr ""
1972 1972
1973 1973 #, python-format
1974 1974 msgid "ignoring: %s\n"
1975 1975 msgstr ""
1976 1976
1977 1977 #, python-format
1978 1978 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1979 1979 msgstr ""
1980 1980
1981 1981 #, python-format
1982 1982 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1983 1983 msgstr ""
1984 1984
1985 1985 msgid "reading p4 views\n"
1986 1986 msgstr ""
1987 1987
1988 1988 msgid "collecting p4 changelists\n"
1989 1989 msgstr ""
1990 1990
1991 1991 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1992 1992 msgstr ""
1993 1993
1994 1994 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1995 1995 msgstr ""
1996 1996
1997 1997 #, python-format
1998 1998 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1999 1999 msgstr ""
2000 2000
2001 2001 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2002 2002 msgstr ""
2003 2003
2004 2004 #, python-format, fuzzy
2005 2005 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2006 2006 msgstr "svn : la révision %s n'est pas un entier"
2007 2007
2008 2008 #, python-format
2009 2009 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2010 2010 msgstr ""
2011 2011
2012 2012 #, python-format
2013 2013 msgid "no revision found in module %s"
2014 2014 msgstr ""
2015 2015
2016 2016 #, python-format
2017 2017 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2018 2018 msgstr ""
2019 2019
2020 2020 #, python-format
2021 2021 msgid "found %s at %r\n"
2022 2022 msgstr ""
2023 2023
2024 2024 #, python-format
2025 2025 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2026 2026 msgstr ""
2027 2027
2028 2028 #, python-format
2029 2029 msgid "found branch %s at %d\n"
2030 2030 msgstr ""
2031 2031
2032 2032 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2033 2033 msgstr ""
2034 2034
2035 2035 #, python-format
2036 2036 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2037 2037 msgstr ""
2038 2038
2039 2039 #, python-format
2040 2040 msgid "no tags found at revision %d\n"
2041 2041 msgstr "aucun tag trouvé dans la révision %d\n"
2042 2042
2043 2043 #, python-format
2044 2044 msgid "%s not found up to revision %d"
2045 2045 msgstr ""
2046 2046
2047 2047 #, python-format
2048 2048 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2049 2049 msgstr ""
2050 2050
2051 2051 #, python-format
2052 2052 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2053 2053 msgstr ""
2054 2054
2055 2055 #, python-format
2056 2056 msgid "svn: branch has no revision %s"
2057 2057 msgstr ""
2058 2058
2059 2059 #, python-format
2060 2060 msgid "initializing svn repo %r\n"
2061 2061 msgstr "initialisation du dépôt svn %r\n"
2062 2062
2063 2063 #, python-format
2064 2064 msgid "initializing svn wc %r\n"
2065 2065 msgstr ""
2066 2066
2067 2067 msgid "unexpected svn output:\n"
2068 2068 msgstr ""
2069 2069
2070 2070 msgid "unable to cope with svn output"
2071 2071 msgstr ""
2072 2072
2073 2073 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2074 2074 msgstr "XXX TAGS PAS ENCORE IMPLÉMENTÉ\n"
2075 2075
2076 2076 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2077 2077 msgstr ""
2078 2078
2079 2079 msgid ""
2080 2080 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2081 2081 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2082 2082 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2083 2083 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2084 2084 "files to compare."
2085 2085 msgstr ""
2086 2086
2087 2087 msgid ""
2088 2088 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2089 2089 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
2090 2090 msgstr ""
2091 2091
2092 2092 msgid ""
2093 2093 " [extdiff]\n"
2094 2094 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2095 2095 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2096 2096 " ## or the old way:\n"
2097 2097 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2098 2098 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2099 2099 msgstr ""
2100 2100
2101 2101 msgid ""
2102 2102 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2103 2103 " vdiff = kdiff3"
2104 2104 msgstr ""
2105 2105
2106 2106 msgid ""
2107 2107 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2108 2108 " meld ="
2109 2109 msgstr ""
2110 2110
2111 2111 msgid ""
2112 2112 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2113 2113 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2114 2114 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2115 2115 " # your .vimrc\n"
2116 2116 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2117 2117 msgstr ""
2118 2118
2119 2119 msgid ""
2120 2120 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2121 2121 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2122 2122 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2123 2123 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2124 2124 msgstr ""
2125 2125
2126 2126 #, python-format
2127 2127 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2128 2128 msgstr ""
2129 2129
2130 2130 #, python-format
2131 2131 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2132 2132 msgstr ""
2133 2133
2134 2134 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2135 2135 msgstr ""
2136 2136
2137 2137 msgid "cleaning up temp directory\n"
2138 2138 msgstr "nettoyage du dossier temporaire\n"
2139 2139
2140 2140 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2141 2141 msgstr ""
2142 2142
2143 2143 msgid ""
2144 2144 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2145 2145 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2146 2146 " default options \"-Npru\"."
2147 2147 msgstr ""
2148 2148
2149 2149 msgid ""
2150 2150 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2151 2151 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2152 2152 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2153 2153 " will be passed before the names of the directories to compare."
2154 2154 msgstr ""
2155 2155
2156 2156 msgid ""
2157 2157 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2158 2158 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2159 2159 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2160 2160 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2161 2161 " to its parent."
2162 2162 msgstr ""
2163 2163
2164 2164 msgid "comparison program to run"
2165 2165 msgstr ""
2166 2166
2167 2167 msgid "pass option to comparison program"
2168 2168 msgstr ""
2169 2169
2170 2170 msgid "change made by revision"
2171 2171 msgstr ""
2172 2172
2173 2173 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2174 2174 msgstr ""
2175 2175
2176 2176 #, python-format
2177 2177 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2178 2178 msgstr ""
2179 2179
2180 2180 #, python-format
2181 2181 msgid ""
2182 2182 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2183 2183 " %(path)s program."
2184 2184 msgstr ""
2185 2185
2186 2186 #, python-format
2187 2187 msgid ""
2188 2188 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2189 2189 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
2190 2190 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
2191 2191 " the working directory files are compared to its parent."
2192 2192 msgstr ""
2193 2193
2194 2194 #, python-format
2195 2195 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2196 2196 msgstr ""
2197 2197
2198 2198 msgid "pull, update and merge in one command"
2199 2199 msgstr ""
2200 2200
2201 2201 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2202 2202 msgstr ""
2203 2203
2204 2204 msgid ""
2205 2205 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2206 2206 " or URL and adds them to the local repository."
2207 2207 msgstr ""
2208 2208
2209 2209 msgid ""
2210 2210 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2211 2211 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2212 2212 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2213 2213 " changes."
2214 2214 msgstr ""
2215 2215
2216 2216 msgid ""
2217 2217 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2218 2218 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2219 2219 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2220 2220 " order, use --switch-parent."
2221 2221 msgstr ""
2222 2222
2223 2223 msgid ""
2224 2224 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2225 2225 " "
2226 2226 msgstr ""
2227 2227
2228 2228 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2229 2229 msgstr ""
2230 2230
2231 2231 msgid "outstanding uncommitted merge"
2232 2232 msgstr ""
2233 2233
2234 2234 msgid "outstanding uncommitted changes"
2235 2235 msgstr ""
2236 2236
2237 2237 msgid "working directory is missing some files"
2238 2238 msgstr ""
2239 2239
2240 2240 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2241 2241 msgstr ""
2242 2242
2243 2243 #, python-format
2244 2244 msgid "pulling from %s\n"
2245 2245 msgstr ""
2246 2246
2247 2247 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2248 2248 msgstr ""
2249 2249
2250 2250 #, python-format
2251 2251 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2252 2252 msgstr ""
2253 2253
2254 2254 #, python-format
2255 2255 msgid "updating to %d:%s\n"
2256 2256 msgstr ""
2257 2257
2258 2258 #, python-format
2259 2259 msgid "merging with %d:%s\n"
2260 2260 msgstr ""
2261 2261
2262 2262 #, python-format
2263 2263 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2264 2264 msgstr ""
2265 2265
2266 2266 msgid "a specific revision you would like to pull"
2267 2267 msgstr ""
2268 2268
2269 2269 msgid "edit commit message"
2270 2270 msgstr ""
2271 2271
2272 2272 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2273 2273 msgstr ""
2274 2274
2275 2275 msgid "switch parents when merging"
2276 2276 msgstr ""
2277 2277
2278 2278 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2279 2279 msgstr ""
2280 2280
2281 2281 msgid "commands to sign and verify changesets"
2282 2282 msgstr ""
2283 2283
2284 2284 msgid "error while verifying signature"
2285 2285 msgstr "erreur lors de la vérification de la signature"
2286 2286
2287 2287 #, python-format
2288 2288 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2289 2289 msgstr ""
2290 2290
2291 2291 #, python-format
2292 2292 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2293 2293 msgstr ""
2294 2294
2295 2295 #, python-format
2296 2296 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2297 2297 msgstr ""
2298 2298
2299 2299 msgid "list signed changesets"
2300 2300 msgstr ""
2301 2301
2302 2302 #, python-format, fuzzy
2303 2303 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2304 2304 msgstr "%s: le noeud %d n'existe pas\n"
2305 2305
2306 2306 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2307 2307 msgstr ""
2308 2308
2309 2309 #, python-format
2310 2310 msgid "No valid signature for %s\n"
2311 2311 msgstr "Signature invalide pour %s\n"
2312 2312
2313 2313 msgid "add a signature for the current or given revision"
2314 2314 msgstr ""
2315 2315
2316 2316 msgid ""
2317 2317 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2318 2318 " or tip if no revision is checked out."
2319 2319 msgstr ""
2320 2320
2321 2321 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2322 2322 msgstr ""
2323 2323
2324 2324 msgid "Error while signing"
2325 2325 msgstr ""
2326 2326
2327 2327 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2328 2328 msgstr ""
2329 2329
2330 2330 msgid "unknown signature version"
2331 2331 msgstr ""
2332 2332
2333 2333 msgid "make the signature local"
2334 2334 msgstr ""
2335 2335
2336 2336 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2337 2337 msgstr ""
2338 2338
2339 2339 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2340 2340 msgstr ""
2341 2341
2342 2342 msgid "the key id to sign with"
2343 2343 msgstr ""
2344 2344
2345 2345 msgid "commit message"
2346 2346 msgstr ""
2347 2347
2348 2348 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2349 2349 msgstr ""
2350 2350
2351 2351 msgid "hg sigcheck REVISION"
2352 2352 msgstr ""
2353 2353
2354 2354 msgid "hg sigs"
2355 2355 msgstr ""
2356 2356
2357 2357 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2358 2358 msgstr ""
2359 2359
2360 2360 msgid ""
2361 2361 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2362 2362 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2363 2363 "revision graph is also shown.\n"
2364 2364 msgstr ""
2365 2365
2366 2366 #, python-format
2367 2367 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2368 2368 msgstr ""
2369 2369
2370 2370 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2371 2371 msgstr ""
2372 2372
2373 2373 msgid ""
2374 2374 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2375 2375 " ASCII characters."
2376 2376 msgstr ""
2377 2377
2378 2378 msgid ""
2379 2379 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2380 2380 " directory.\n"
2381 2381 " "
2382 2382 msgstr ""
2383 2383
2384 2384 #, python-format
2385 2385 msgid "comparing with %s\n"
2386 2386 msgstr "comparaison avec %s\n"
2387 2387
2388 2388 msgid "no changes found\n"
2389 2389 msgstr "aucun changement trouvé\n"
2390 2390
2391 2391 msgid "show the revision DAG"
2392 2392 msgstr ""
2393 2393
2394 2394 msgid "limit number of changes displayed"
2395 2395 msgstr ""
2396 2396
2397 2397 msgid "show patch"
2398 2398 msgstr ""
2399 2399
2400 2400 msgid "show the specified revision or range"
2401 2401 msgstr ""
2402 2402
2403 2403 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2404 2404 msgstr ""
2405 2405
2406 2406 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2407 2407 msgstr ""
2408 2408
2409 2409 msgid ""
2410 2410 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2411 2411 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2412 2412 msgstr ""
2413 2413
2414 2414 msgid ""
2415 2415 " [cia]\n"
2416 2416 " # your registered CIA user name\n"
2417 2417 " user = foo\n"
2418 2418 " # the name of the project in CIA\n"
2419 2419 " project = foo\n"
2420 2420 " # the module (subproject) (optional)\n"
2421 2421 " #module = foo\n"
2422 2422 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2423 2423 " #diffstat = False\n"
2424 2424 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2425 2425 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\\n # Style to use (optional)\n"
2426 2426 " #style = foo\n"
2427 2427 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2428 2428 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2429 2429 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2430 2430 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2431 2431 " #url = http://cia.vc/\n"
2432 2432 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2433 2433 " #test = False"
2434 2434 msgstr ""
2435 2435
2436 2436 msgid ""
2437 2437 " [hooks]\n"
2438 2438 " # one of these:\n"
2439 2439 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2440 2440 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2441 2441 msgstr ""
2442 2442
2443 2443 msgid ""
2444 2444 " [web]\n"
2445 2445 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2446 2446 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2447 2447 msgstr ""
2448 2448
2449 2449 #, python-format
2450 2450 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2451 2451 msgstr ""
2452 2452
2453 2453 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2454 2454 msgstr ""
2455 2455
2456 2456 msgid "browse the repository in a graphical way"
2457 2457 msgstr ""
2458 2458
2459 2459 msgid ""
2460 2460 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2461 2461 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2462 2462 "distributed with Mercurial.)"
2463 2463 msgstr ""
2464 2464
2465 2465 msgid ""
2466 2466 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2467 2467 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2468 2468 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2469 2469 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2470 2470 "repository, and needs to be enabled."
2471 2471 msgstr ""
2472 2472
2473 2473 msgid ""
2474 2474 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2475 2475 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2476 2476 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2477 2477 msgstr ""
2478 2478
2479 2479 msgid ""
2480 2480 " [hgk]\n"
2481 2481 " path=/location/of/hgk"
2482 2482 msgstr ""
2483 2483
2484 2484 msgid ""
2485 2485 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2486 2486 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2487 2487 msgstr ""
2488 2488
2489 2489 msgid ""
2490 2490 " [hgk]\n"
2491 2491 " vdiff=vdiff"
2492 2492 msgstr ""
2493 2493
2494 2494 msgid ""
2495 2495 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2496 2496 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2497 2497 msgstr ""
2498 2498
2499 2499 msgid "diff trees from two commits"
2500 2500 msgstr ""
2501 2501
2502 2502 msgid "output common ancestor information"
2503 2503 msgstr ""
2504 2504
2505 2505 msgid "cat a specific revision"
2506 2506 msgstr ""
2507 2507
2508 2508 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2509 2509 msgstr ""
2510 2510
2511 2511 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2512 2512 msgstr ""
2513 2513
2514 2514 msgid "parse given revisions"
2515 2515 msgstr ""
2516 2516
2517 2517 msgid "print revisions"
2518 2518 msgstr ""
2519 2519
2520 2520 msgid "print extension options"
2521 2521 msgstr ""
2522 2522
2523 2523 msgid "start interactive history viewer"
2524 2524 msgstr ""
2525 2525
2526 2526 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2527 2527 msgstr ""
2528 2528
2529 2529 msgid "generate patch"
2530 2530 msgstr ""
2531 2531
2532 2532 msgid "recursive"
2533 2533 msgstr "récursif"
2534 2534
2535 2535 msgid "pretty"
2536 2536 msgstr ""
2537 2537
2538 2538 msgid "stdin"
2539 2539 msgstr ""
2540 2540
2541 2541 msgid "detect copies"
2542 2542 msgstr ""
2543 2543
2544 2544 msgid "search"
2545 2545 msgstr "recherche"
2546 2546
2547 2547 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2548 2548 msgstr ""
2549 2549
2550 2550 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2551 2551 msgstr ""
2552 2552
2553 2553 msgid "hg debug-config"
2554 2554 msgstr ""
2555 2555
2556 2556 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2557 2557 msgstr ""
2558 2558
2559 2559 msgid "ignored"
2560 2560 msgstr "ignoré"
2561 2561
2562 2562 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2563 2563 msgstr ""
2564 2564
2565 2565 msgid "header"
2566 2566 msgstr "en-tête"
2567 2567
2568 2568 msgid "topo-order"
2569 2569 msgstr ""
2570 2570
2571 2571 msgid "parents"
2572 2572 msgstr "parent"
2573 2573
2574 2574 msgid "max-count"
2575 2575 msgstr ""
2576 2576
2577 2577 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2578 2578 msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2579 2579
2580 2580 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2581 2581 msgstr ""
2582 2582
2583 2583 msgid ""
2584 2584 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2585 2585 "http://pygments.org/"
2586 2586 msgstr ""
2587 2587
2588 2588 msgid "There is a single configuration option::"
2589 2589 msgstr ""
2590 2590
2591 2591 msgid ""
2592 2592 " [web]\n"
2593 2593 " pygments_style = <style>"
2594 2594 msgstr ""
2595 2595
2596 2596 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2597 2597 msgstr ""
2598 2598
2599 2599 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2600 2600 msgstr ""
2601 2601
2602 2602 msgid "start an inotify server for this repository"
2603 2603 msgstr ""
2604 2604
2605 2605 msgid "debugging information for inotify extension"
2606 2606 msgstr ""
2607 2607
2608 2608 msgid ""
2609 2609 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2610 2610 " "
2611 2611 msgstr ""
2612 2612
2613 2613 msgid "directories being watched:\n"
2614 2614 msgstr ""
2615 2615
2616 2616 msgid "run server in background"
2617 2617 msgstr ""
2618 2618
2619 2619 msgid "used internally by daemon mode"
2620 2620 msgstr ""
2621 2621
2622 2622 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2623 2623 msgstr ""
2624 2624
2625 2625 msgid "name of file to write process ID to"
2626 2626 msgstr ""
2627 2627
2628 2628 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2629 2629 msgstr "hg inserve [OPTION]..."
2630 2630
2631 2631 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2632 2632 msgstr ""
2633 2633
2634 2634 #, python-format
2635 2635 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2636 2636 msgstr ""
2637 2637
2638 2638 #, python-format
2639 2639 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2640 2640 msgstr ""
2641 2641
2642 2642 #, python-format
2643 2643 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2644 2644 msgstr ""
2645 2645
2646 2646 msgid "received empty answer from inotify server"
2647 2647 msgstr ""
2648 2648
2649 2649 #, python-format
2650 2650 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2651 2651 msgstr ""
2652 2652
2653 2653 #, python-format
2654 2654 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2655 2655 msgstr ""
2656 2656
2657 2657 msgid "this system does not seem to support inotify"
2658 2658 msgstr ""
2659 2659
2660 2660 #, python-format
2661 2661 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2662 2662 msgstr ""
2663 2663
2664 2664 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2665 2665 msgstr ""
2666 2666
2667 2667 msgid "*** counting directories: "
2668 2668 msgstr ""
2669 2669
2670 2670 #, python-format
2671 2671 msgid "found %d\n"
2672 2672 msgstr "trouvé %d\n"
2673 2673
2674 2674 #, python-format
2675 2675 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2676 2676 msgstr ""
2677 2677
2678 2678 #, python-format
2679 2679 msgid "*** echo %d > %s\n"
2680 2680 msgstr ""
2681 2681
2682 2682 #, python-format
2683 2683 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2684 2684 msgstr ""
2685 2685
2686 2686 #, python-format
2687 2687 msgid "inotify service not available: %s"
2688 2688 msgstr ""
2689 2689
2690 2690 #, python-format
2691 2691 msgid "watching %r\n"
2692 2692 msgstr ""
2693 2693
2694 2694 #, python-format
2695 2695 msgid "watching directories under %r\n"
2696 2696 msgstr ""
2697 2697
2698 2698 #, python-format
2699 2699 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2700 2700 msgstr ""
2701 2701
2702 2702 #, python-format
2703 2703 msgid "%s dirstate reload\n"
2704 2704 msgstr ""
2705 2705
2706 2706 #, python-format
2707 2707 msgid "%s end dirstate reload\n"
2708 2708 msgstr ""
2709 2709
2710 2710 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2711 2711 msgstr ""
2712 2712
2713 2713 #, python-format
2714 2714 msgid "%s event: created %s\n"
2715 2715 msgstr ""
2716 2716
2717 2717 #, python-format
2718 2718 msgid "%s event: deleted %s\n"
2719 2719 msgstr ""
2720 2720
2721 2721 #, python-format
2722 2722 msgid "%s event: modified %s\n"
2723 2723 msgstr ""
2724 2724
2725 2725 #, python-format
2726 2726 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2727 2727 msgstr ""
2728 2728
2729 2729 #, python-format
2730 2730 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2731 2731 msgstr ""
2732 2732
2733 2733 #, python-format
2734 2734 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2735 2735 msgstr ""
2736 2736
2737 2737 #, python-format
2738 2738 msgid "%s reading %d events\n"
2739 2739 msgstr ""
2740 2740
2741 2741 #, python-format
2742 2742 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2743 2743 msgstr ""
2744 2744
2745 2745 #, python-format
2746 2746 msgid "could not start server: %s"
2747 2747 msgstr ""
2748 2748
2749 2749 #, python-format
2750 2750 msgid "answering query for %r\n"
2751 2751 msgstr ""
2752 2752
2753 2753 #, python-format
2754 2754 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2755 2755 msgstr ""
2756 2756
2757 2757 #, python-format
2758 2758 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2759 2759 msgstr ""
2760 2760
2761 2761 msgid "finished setup\n"
2762 2762 msgstr ""
2763 2763
2764 2764 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2765 2765 msgstr ""
2766 2766
2767 2767 msgid ""
2768 2768 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2769 2769 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2770 2770 "expression, much like InterWiki does."
2771 2771 msgstr ""
2772 2772
2773 2773 msgid ""
2774 2774 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2775 2775 "in your hgrc::"
2776 2776 msgstr ""
2777 2777
2778 2778 msgid ""
2779 2779 " [interhg]\n"
2780 2780 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2781 2781 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2782 2782 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2783 2783 msgstr ""
2784 2784
2785 2785 #, python-format
2786 2786 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2787 2787 msgstr ""
2788 2788
2789 2789 #, python-format
2790 2790 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2791 2791 msgstr ""
2792 2792
2793 2793 msgid "expand keywords in tracked files"
2794 2794 msgstr ""
2795 2795
2796 2796 msgid ""
2797 2797 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2798 2798 "tracked text files selected by your configuration."
2799 2799 msgstr ""
2800 2800
2801 2801 msgid ""
2802 2802 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2803 2803 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2804 2804 "current user or for archive distribution."
2805 2805 msgstr ""
2806 2806
2807 2807 msgid ""
2808 2808 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2809 2809 "hgrc files."
2810 2810 msgstr ""
2811 2811
2812 2812 msgid "Example::"
2813 2813 msgstr ""
2814 2814
2815 2815 msgid ""
2816 2816 " [keyword]\n"
2817 2817 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2818 2818 " **.py =\n"
2819 2819 " x* = ignore"
2820 2820 msgstr ""
2821 2821
2822 2822 msgid ""
2823 2823 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2824 2824 "lose speed in huge repositories."
2825 2825 msgstr ""
2826 2826
2827 2827 msgid ""
2828 2828 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2829 2829 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2830 2830 "available templates and filters."
2831 2831 msgstr ""
2832 2832
2833 2833 msgid ""
2834 2834 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2835 2835 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2836 2836 msgstr ""
2837 2837
2838 2838 msgid ""
2839 2839 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2840 2840 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2841 2841 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2842 2842 msgstr ""
2843 2843
2844 2844 msgid ""
2845 2845 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2846 2846 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2847 2847 "history."
2848 2848 msgstr ""
2849 2849
2850 2850 msgid ""
2851 2851 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2852 2852 "\"hg kwexpand\"."
2853 2853 msgstr ""
2854 2854
2855 2855 msgid ""
2856 2856 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2857 2857 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2858 2858 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2859 2859 "have been checked in."
2860 2860 msgstr ""
2861 2861
2862 2862 msgid ""
2863 2863 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2864 2864 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2865 2865 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2866 2866 msgstr ""
2867 2867
2868 2868 #, python-format
2869 2869 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2870 2870 msgstr ""
2871 2871
2872 2872 #, python-format
2873 2873 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2874 2874 msgstr ""
2875 2875
2876 2876 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2877 2877 msgstr ""
2878 2878
2879 2879 msgid "no [keyword] patterns configured"
2880 2880 msgstr ""
2881 2881
2882 2882 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2883 2883 msgstr ""
2884 2884
2885 2885 msgid ""
2886 2886 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2887 2887 " expansions."
2888 2888 msgstr ""
2889 2889
2890 2890 msgid ""
2891 2891 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2892 2892 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2893 2893 msgstr ""
2894 2894
2895 2895 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2896 2896 msgstr ""
2897 2897
2898 2898 msgid ""
2899 2899 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2900 2900 " "
2901 2901 msgstr ""
2902 2902
2903 2903 #, python-format
2904 2904 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2905 2905 msgstr ""
2906 2906
2907 2907 msgid ""
2908 2908 "\n"
2909 2909 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2910 2910 msgstr ""
2911 2911
2912 2912 msgid "\textending current template maps\n"
2913 2913 msgstr ""
2914 2914
2915 2915 msgid "\toverriding default template maps\n"
2916 2916 msgstr ""
2917 2917
2918 2918 msgid ""
2919 2919 "\n"
2920 2920 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2921 2921 msgstr ""
2922 2922
2923 2923 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2924 2924 msgstr ""
2925 2925
2926 2926 msgid ""
2927 2927 "\n"
2928 2928 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2929 2929 msgstr ""
2930 2930
2931 2931 #, python-format
2932 2932 msgid ""
2933 2933 "\n"
2934 2934 "keywords written to %s:\n"
2935 2935 msgstr ""
2936 2936
2937 2937 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2938 2938 msgstr ""
2939 2939
2940 2940 msgid ""
2941 2941 "\n"
2942 2942 "\tkeywords expanded\n"
2943 2943 msgstr ""
2944 2944
2945 2945 msgid "expand keywords in the working directory"
2946 2946 msgstr ""
2947 2947
2948 2948 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2949 2949 msgstr ""
2950 2950
2951 2951 msgid ""
2952 2952 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2953 2953 " "
2954 2954 msgstr ""
2955 2955
2956 2956 msgid "show files configured for keyword expansion"
2957 2957 msgstr ""
2958 2958
2959 2959 msgid ""
2960 2960 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2961 2961 " [keyword] configuration patterns."
2962 2962 msgstr ""
2963 2963
2964 2964 msgid ""
2965 2965 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2966 2966 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2967 2967 " expansion."
2968 2968 msgstr ""
2969 2969
2970 2970 msgid ""
2971 2971 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2972 2972 " inclusion and exclusion of files."
2973 2973 msgstr ""
2974 2974
2975 2975 msgid ""
2976 2976 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2977 2977 " of files are::"
2978 2978 msgstr ""
2979 2979
2980 2980 msgid ""
2981 2981 " K = keyword expansion candidate\n"
2982 2982 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2983 2983 " I = ignored\n"
2984 2984 " i = ignored (not tracked)\n"
2985 2985 " "
2986 2986 msgstr ""
2987 2987
2988 2988 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2989 2989 msgstr ""
2990 2990
2991 2991 msgid ""
2992 2992 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2993 2993 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2994 2994 msgstr ""
2995 2995
2996 2996 msgid ""
2997 2997 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2998 2998 " "
2999 2999 msgstr ""
3000 3000
3001 3001 msgid "show default keyword template maps"
3002 3002 msgstr ""
3003 3003
3004 3004 msgid "read maps from rcfile"
3005 3005 msgstr ""
3006 3006
3007 3007 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3008 3008 msgstr ""
3009 3009
3010 3010 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3011 3011 msgstr ""
3012 3012
3013 3013 msgid "show keyword status flags of all files"
3014 3014 msgstr ""
3015 3015
3016 3016 msgid "show files excluded from expansion"
3017 3017 msgstr ""
3018 3018
3019 3019 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3020 3020 msgstr ""
3021 3021
3022 3022 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3023 3023 msgstr ""
3024 3024
3025 3025 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3026 3026 msgstr ""
3027 3027
3028 3028 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3029 3029 msgstr ""
3030 3030
3031 3031 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3032 3032 msgstr ""
3033 3033
3034 3034 #, fuzzy
3035 3035 msgid "manage a stack of patches"
3036 3036 msgstr "gestion et utilisation d'une pile de patchs"
3037 3037
3038 3038 #, fuzzy
3039 3039 msgid ""
3040 3040 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3041 3041 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3042 3042 "applied patches (subset of known patches)."
3043 3043 msgstr ""
3044 3044 "Cette extension permet de travailler avec une pile de patchs au\n"
3045 3045 "dessus d'un dépôt Mercurial. Deux piles de patchs sont gérées :\n"
3046 3046 "l'ensemble des patchs référencés, et le sous-ensemble des patchs\n"
3047 3047 "qui ont été appliqués."
3048 3048
3049 3049 #, fuzzy
3050 3050 msgid ""
3051 3051 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3052 3052 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3053 3053 msgstr ""
3054 3054 "Les patchs référencés sont stockés en tant que fichiers au format\n"
3055 3055 "patch au sein du répertoire .hg/patches, tandis que les patchs\n"
3056 3056 "appliqués sont présents à la fois sous forme de fichier et de\n"
3057 3057 "\"changesets\"."
3058 3058
3059 3059 #, fuzzy
3060 3060 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
3061 msgstr "Tâches usuelles (utiliser \"hg help commande\" pour plus de détails):"
3061 msgstr "Tâches usuelles (utiliser \"hg help commande\" pour plus de détails)::"
3062 3062
3063 3063 #, fuzzy
3064 3064 msgid ""
3065 3065 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3066 3066 " create new patch qnew\n"
3067 3067 " import existing patch qimport"
3068 3068 msgstr ""
3069 3069 "préparer un dépôt pour utilisation avec des patchs qinit\n"
3070 3070 "créer un nouveau patch qnew\n"
3071 3071 "importer un patch existant qimport"
3072 3072
3073 3073 #, fuzzy
3074 3074 msgid ""
3075 3075 " print patch series qseries\n"
3076 3076 " print applied patches qapplied"
3077 3077 msgstr ""
3078 3078 "afficher la série de patchs complète qseries\n"
3079 3079 "afficher les patchs appliqués qapplied\n"
3080 3080 "afficher le nom du dernier patch appliqué qtop"
3081 3081
3082 3082 #, fuzzy
3083 3083 msgid ""
3084 3084 " add known patch to applied stack qpush\n"
3085 3085 " remove patch from applied stack qpop\n"
3086 3086 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3087 3087 msgstr ""
3088 3088 "empiler/appliquer un patch référencé sur la pile qpush\n"
3089 3089 "dépiler/ôter un patch de la pile qpop\n"
3090 3090 "rafraîchir le contenu du dernier patch appliqué qrefresh\n"
3091 3091
3092 3092 #, python-format
3093 3093 msgid "%s appears more than once in %s"
3094 3094 msgstr "%s apparaît plus d'une fois dans %s"
3095 3095
3096 3096 msgid "guard cannot be an empty string"
3097 3097 msgstr ""
3098 3098
3099 3099 #, python-format
3100 3100 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3101 3101 msgstr ""
3102 3102
3103 3103 #, python-format
3104 3104 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3105 3105 msgstr ""
3106 3106
3107 3107 #, python-format
3108 3108 msgid "guard %r too short"
3109 3109 msgstr ""
3110 3110
3111 3111 #, python-format
3112 3112 msgid "guard %r starts with invalid char"
3113 3113 msgstr ""
3114 3114
3115 3115 #, python-format
3116 3116 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3117 3117 msgstr ""
3118 3118
3119 3119 #, python-format
3120 3120 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3121 3121 msgstr ""
3122 3122
3123 3123 #, python-format
3124 3124 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3125 3125 msgstr ""
3126 3126
3127 3127 #, python-format
3128 3128 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3129 3129 msgstr ""
3130 3130
3131 3131 #, python-format
3132 3132 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3133 3133 msgstr ""
3134 3134
3135 3135 #, python-format
3136 3136 msgid "error removing undo: %s\n"
3137 3137 msgstr ""
3138 3138
3139 3139 #, python-format
3140 3140 msgid "apply failed for patch %s"
3141 3141 msgstr "l'application du patch %s a échoué"
3142 3142
3143 3143 #, python-format
3144 3144 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3145 3145 msgstr "l'application simple du patch a échoué, fusion de %s\n"
3146 3146
3147 3147 #, python-format
3148 3148 msgid "update returned %d"
3149 3149 msgstr ""
3150 3150
3151 3151 msgid "repo commit failed"
3152 3152 msgstr ""
3153 3153
3154 3154 #, python-format
3155 3155 msgid "unable to read %s"
3156 3156 msgstr "impossible de lire %s"
3157 3157
3158 3158 #, python-format
3159 3159 msgid "patch %s does not exist\n"
3160 3160 msgstr "le patch %s n'existe pas\n"
3161 3161
3162 3162 #, python-format
3163 3163 msgid "patch %s is not applied\n"
3164 3164 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué\n"
3165 3165
3166 3166 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3167 3167 msgstr "l'application du patch a échoué, impossible de continuer (essayez avec -v)\n"
3168 3168
3169 3169 #, python-format
3170 3170 msgid "applying %s\n"
3171 3171 msgstr "application de %s\n"
3172 3172
3173 3173 #, python-format
3174 3174 msgid "unable to read %s\n"
3175 3175 msgstr "impossible de lire %s\n"
3176 3176
3177 3177 #, python-format
3178 3178 msgid "imported patch %s\n"
3179 3179 msgstr "le patch %s a été importé\n"
3180 3180
3181 3181 #, python-format
3182 3182 msgid ""
3183 3183 "\n"
3184 3184 "imported patch %s"
3185 3185 msgstr ""
3186 3186 "\n"
3187 3187 "le patch %s a été importé"
3188 3188
3189 3189 #, python-format
3190 3190 msgid "patch %s is empty\n"
3191 3191 msgstr "le patch %s est vide\n"
3192 3192
3193 3193 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3194 3194 msgstr ""
3195 3195
3196 3196 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3197 3197 msgstr ""
3198 3198
3199 3199 #, python-format
3200 3200 msgid "revision %d is not managed"
3201 3201 msgstr "la révision %d n'est pas gérée"
3202 3202
3203 3203 #, python-format
3204 3204 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3205 3205 msgstr "impossible de supprimer la révision %d au-dessus de patchs appliqués"
3206 3206
3207 3207 #, python-format
3208 3208 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3209 3209 msgstr ""
3210 3210
3211 3211 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3212 3212 msgstr "qdelete requiert au moins une révision ou le nom d'un patch"
3213 3213
3214 3214 #, python-format
3215 3215 msgid "cannot delete applied patch %s"
3216 3216 msgstr "impossible de supprimer le patch appliqué %s"
3217 3217
3218 3218 #, python-format
3219 3219 msgid "patch %s not in series file"
3220 3220 msgstr "le patch %s n'est pas listé (fichier \"series\")"
3221 3221
3222 3222 msgid "no patches applied"
3223 3223 msgstr "pas de patchs appliqués"
3224 3224
3225 3225 msgid "working directory revision is not qtip"
3226 3226 msgstr "le répertoire de travail n'est pas à la révision qtip"
3227 3227
3228 3228 msgid "local changes found, refresh first"
3229 3229 msgstr "modifications locales trouvées, veuillez d'abord rafraîchir le patch"
3230 3230
3231 3231 msgid "local changes found"
3232 3232 msgstr "modifications locales trouvées"
3233 3233
3234 3234 #, python-format
3235 3235 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3236 3236 msgstr "\"%s\" ne peut être utilisé comme nom de patch"
3237 3237
3238 3238 #, python-format
3239 3239 msgid "patch \"%s\" already exists"
3240 3240 msgstr "le patch \"%s\" existe déjà"
3241 3241
3242 3242 #, python-format
3243 3243 msgid "error unlinking %s\n"
3244 3244 msgstr "erreur lors de la suppression de %s\n"
3245 3245
3246 3246 #, python-format
3247 3247 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3248 3248 msgstr "\"%s\" est un nom de patch ambigu :\n"
3249 3249
3250 3250 #, python-format
3251 3251 msgid "patch %s not in series"
3252 3252 msgstr "le patch %s ne figure pas dans la série"
3253 3253
3254 3254 #, fuzzy
3255 3255 msgid "(working directory not at a head)\n"
3256 3256 msgstr "(le répertoire de travail est à une révision différente de tip)\n"
3257 3257
3258 3258 msgid "no patches in series\n"
3259 3259 msgstr "pas de patchs dans la série\n"
3260 3260
3261 3261 #, python-format
3262 3262 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3263 3263 msgstr "impossible d'empiler un patch déjà appliqué : %s"
3264 3264
3265 3265 #, python-format
3266 3266 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3267 3267 msgstr "qpush: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
3268 3268
3269 3269 #, python-format
3270 3270 msgid "guarded by %r"
3271 3271 msgstr ""
3272 3272
3273 3273 msgid "no matching guards"
3274 3274 msgstr ""
3275 3275
3276 3276 #, python-format
3277 3277 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3278 3278 msgstr "impossible d'empiler '%s' - %s\n"
3279 3279
3280 3280 msgid "all patches are currently applied\n"
3281 3281 msgstr "tous les patchs sont actuellement appliqués\n"
3282 3282
3283 3283 msgid "patch series already fully applied\n"
3284 3284 msgstr "la série de patchs est déjà complètement appliquée\n"
3285 3285
3286 3286 msgid "cleaning up working directory..."
3287 3287 msgstr "nettoyage du répertoire de travail..."
3288 3288
3289 3289 #, python-format
3290 3290 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3291 3291 msgstr "des erreurs se sont produites durant l'application, veuillez corriger puis rafraîchir %s\n"
3292 3292
3293 3293 #, python-format
3294 3294 msgid "now at: %s\n"
3295 3295 msgstr "actuellement à : %s\n"
3296 3296
3297 3297 #, python-format
3298 3298 msgid "patch %s is not applied"
3299 3299 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué"
3300 3300
3301 3301 msgid "no patches applied\n"
3302 3302 msgstr "aucun patch appliqué\n"
3303 3303
3304 3304 #, python-format
3305 3305 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3306 3306 msgstr "qpop: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
3307 3307
3308 3308 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3309 3309 msgstr "qpop: mise à jour de l'état du répertoire de travail (dirstate) forcée\n"
3310 3310
3311 3311 #, python-format
3312 3312 msgid "trying to pop unknown node %s"
3313 3313 msgstr "tentative de dépilement d'un nœud inconnu : %s"
3314 3314
3315 3315 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3316 3316 msgstr "le dépilement enlèverait une révision non gérée par cette pile de patchs"
3317 3317
3318 3318 msgid "deletions found between repo revs"
3319 3319 msgstr "suppressions trouvées entre des révisions du dépôt"
3320 3320
3321 3321 #, fuzzy, python-format
3322 3322 msgid "popping %s\n"
3323 3323 msgstr "application de %s\n"
3324 3324
3325 3325 msgid "patch queue now empty\n"
3326 3326 msgstr "la pile de patchs est maintenant vide\n"
3327 3327
3328 3328 msgid "cannot refresh a revision with children"
3329 3329 msgstr "impossible de rafraîchir une révision possédant des révisions filles"
3330 3330
3331 3331 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3332 3332 msgstr "rafraîchissement interrompu alors qu'un patch était en cours de dépilement (utiliser revert --all, ou qpush pour restaurer l'état)\n"
3333 3333
3334 3334 msgid "patch queue directory already exists"
3335 3335 msgstr "la pile de patchs existe déjà"
3336 3336
3337 3337 #, python-format
3338 3338 msgid "patch %s is not in series file"
3339 3339 msgstr "le patch %s n'est pas dans la liste (fichier \"series\")"
3340 3340
3341 3341 msgid "No saved patch data found\n"
3342 3342 msgstr ""
3343 3343
3344 3344 #, python-format
3345 3345 msgid "restoring status: %s\n"
3346 3346 msgstr "rétablissement de l'état : %s\n"
3347 3347
3348 3348 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3349 3349 msgstr ""
3350 3350
3351 3351 #, python-format
3352 3352 msgid "removing save entry %s\n"
3353 3353 msgstr ""
3354 3354
3355 3355 #, python-format
3356 3356 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3357 3357 msgstr ""
3358 3358
3359 3359 msgid "queue directory updating\n"
3360 3360 msgstr "mise à jour du répertoire de patchs\n"
3361 3361
3362 3362 msgid "Unable to load queue repository\n"
3363 3363 msgstr "Impossible de charger le dépôt de patchs\n"
3364 3364
3365 3365 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3366 3366 msgstr ""
3367 3367
3368 3368 msgid "status is already saved\n"
3369 3369 msgstr "l'état a déjà été sauvegardé\n"
3370 3370
3371 3371 msgid "hg patches saved state"
3372 3372 msgstr ""
3373 3373
3374 3374 msgid "repo commit failed\n"
3375 3375 msgstr ""
3376 3376
3377 3377 #, python-format
3378 3378 msgid "patch %s is already in the series file"
3379 3379 msgstr "le patch %s est déjà dans la liste (fichier \"series\")"
3380 3380
3381 3381 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3382 3382 msgstr "l'option \"-r\" n'est pas utilisable lors de l'importation de fichiers"
3383 3383
3384 3384 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3385 3385 msgstr "l'option \"-n\" n'est pas utilisable lors de l'importation de plusieurs patchs"
3386 3386
3387 3387 #, python-format
3388 3388 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3389 3389 msgstr "la révision %d est à l'origine de plus d'une branche"
3390 3390
3391 3391 #, python-format
3392 3392 msgid "revision %d is already managed"
3393 3393 msgstr "la révision %d est déjà gérée"
3394 3394
3395 3395 #, python-format
3396 3396 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3397 3397 msgstr "la révision %d n'est pas parente de la pile"
3398 3398
3399 3399 #, python-format
3400 3400 msgid "revision %d has unmanaged children"
3401 3401 msgstr "la révision %d possède des révisions filles non gérées"
3402 3402
3403 3403 #, python-format
3404 3404 msgid "cannot import merge revision %d"
3405 3405 msgstr "impossible d'importer la révision fusionnée %d"
3406 3406
3407 3407 #, python-format
3408 3408 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3409 3409 msgstr "%d n'est pas la révision parente de %d"
3410 3410
3411 3411 msgid "-e is incompatible with import from -"
3412 3412 msgstr "-e n'est pas compatible avec l'importation depuis -"
3413 3413
3414 3414 #, python-format
3415 3415 msgid "patch %s does not exist"
3416 3416 msgstr "le patch %s n'existe pas"
3417 3417
3418 3418 msgid "need --name to import a patch from -"
3419 3419 msgstr "il est nécessaire d'utiliser --name pour importer un patch depuis -"
3420 3420
3421 3421 #, python-format
3422 3422 msgid "adding %s to series file\n"
3423 3423 msgstr "ajout de %s à la liste de patchs (fichier \"series\")\n"
3424 3424
3425 3425 #, fuzzy
3426 3426 msgid "remove patches from queue"
3427 3427 msgstr ""
3428 3428 "supprime des patchs de la pile\n"
3429 3429 "\n"
3430 3430 " Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
3431 3431 " nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
3432 3432 "\n"
3433 3433 " Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
3434 3434 " de patchs.\n"
3435 3435 "\n"
3436 3436 " Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
3437 3437 " permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
3438 3438 " qfinish."
3439 3439
3440 3440 #, fuzzy
3441 3441 msgid ""
3442 3442 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3443 3443 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3444 3444 msgstr ""
3445 3445 "supprime des patchs de la pile\n"
3446 3446 "\n"
3447 3447 " Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
3448 3448 " nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
3449 3449 "\n"
3450 3450 " Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
3451 3451 " de patchs.\n"
3452 3452 "\n"
3453 3453 " Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
3454 3454 " permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
3455 3455 " qfinish."
3456 3456
3457 3457 #, fuzzy
3458 3458 msgid ""
3459 3459 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3460 3460 " use the qfinish command."
3461 3461 msgstr ""
3462 3462 "supprime des patchs de la pile\n"
3463 3463 "\n"
3464 3464 " Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
3465 3465 " nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
3466 3466 "\n"
3467 3467 " Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
3468 3468 " de patchs.\n"
3469 3469 "\n"
3470 3470 " Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
3471 3471 " permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
3472 3472 " qfinish."
3473 3473
3474 3474 msgid "print the patches already applied"
3475 3475 msgstr "affiche les patchs déjà appliqués"
3476 3476
3477 3477 msgid "only one patch applied\n"
3478 3478 msgstr "un seul patch d'appliqué\n"
3479 3479
3480 3480 msgid "print the patches not yet applied"
3481 3481 msgstr "affiche les patchs non encore appliqués"
3482 3482
3483 3483 msgid "all patches applied\n"
3484 3484 msgstr "tous les patchs ont été appliqués\n"
3485 3485
3486 3486 msgid "import a patch"
3487 3487 msgstr "importe un patch"
3488 3488
3489 3489 msgid ""
3490 3490 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3491 3491 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3492 3492 " to the series."
3493 3493 msgstr ""
3494 3494 " Le patch est inséré dans la série à la suite du dernier patch\n"
3495 3495 " appliqué. Si aucun patch n'a encore été appliqué, le patch sera\n"
3496 3496 " ajouté en tête de série."
3497 3497
3498 3498 msgid ""
3499 3499 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3500 3500 " give it a new one with -n/--name."
3501 3501 msgstr ""
3502 3502 " Le patch portera le même nom que le fichier dont il provient,\n"
3503 3503 " à moins qu'un autre nom ne soit spécifié à l'aide de -n/--name."
3504 3504
3505 3505 msgid ""
3506 3506 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3507 3507 " the -e/--existing flag."
3508 3508 msgstr ""
3509 3509 " Vous pouvez enregistrer un patch déjà présent dans le répertoire\n"
3510 3510 " de patchs à l'aide de l'option -e/--existing."
3511 3511
3512 3512 msgid ""
3513 3513 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3514 3514 " overwritten."
3515 3515 msgstr " Avec -f/--force, un patch déjà présent du même nom sera écrasé."
3516 3516
3517 3517 msgid ""
3518 3518 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3519 3519 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3520 3520 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3521 3521 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3522 3522 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3523 3523 " changes."
3524 3524 msgstr ""
3525 3525 " Un \"changeset\" existant peut-être placé sous le contrôle de mq\n"
3526 3526 " à l'aide de -r/--rev (par exemple qimport --rev tip -n patch\n"
3527 3527 " placera la révision tip sous le contrôle de mq).\n"
3528 3528 " Avec -g/--git, les patchs importés à l'aide de --rev seront\n"
3529 3529 " enregistrés au format \"git diff\". La section \"diffs\" de\n"
3530 3530 " l'aide explique l'importance de cette option pour la\n"
3531 3531 " préservation des informations de copie/renommage et des\n"
3532 3532 " modifications de permissions."
3533 3533
3534 3534 msgid ""
3535 3535 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3536 3536 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3537 3537 " using the --name flag.\n"
3538 3538 " "
3539 3539 msgstr ""
3540 3540 " Pour importer un patch depuis l'entrée standard, utilisez -\n"
3541 3541 " comme nom de fichier. Il sera alors nécessaire de nommer le\n"
3542 3542 " patch à l'aide de l'option --name.\n"
3543 3543 " "
3544 3544
3545 3545 msgid "init a new queue repository"
3546 3546 msgstr ""
3547 3547
3548 3548 msgid ""
3549 3549 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3550 3550 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3551 3551 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3552 3552 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3553 3553 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3554 3554 msgstr ""
3555 3555
3556 3556 msgid "clone main and patch repository at same time"
3557 3557 msgstr "clône simultanément le dépôt principal et le dépôt des patchs"
3558 3558
3559 3559 msgid ""
3560 3560 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3561 3561 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3562 3562 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3563 3563 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3564 3564 " before that it has no patches applied."
3565 3565 msgstr ""
3566 3566 " Si la source est locale, aucun patch ne sera appliqué sur la\n"
3567 3567 " cible. En revanche, si la source est distante, cette commande\n"
3568 3568 " n'est pas en mesure de vérifier si des patchs y ont été\n"
3569 3569 " empilés, et par conséquent ne peut garantir qu'aucun patch\n"
3570 3570 " ne sera appliqué au dessus de la cible. Autrement dit, si vous\n"
3571 3571 " clônez un dépôt distant, assurez-vous auparavant qu'il n'ait\n"
3572 3572 " aucun patch d'appliqué."
3573 3573
3574 3574 msgid ""
3575 3575 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3576 3576 " default. Use -p <url> to change."
3577 3577 msgstr ""
3578 3578 " Le dépôt de patchs est recherché dans <src>/.hg/patches par\n"
3579 3579 " défaut, à moins que -p <url> ne soit utilisé pour spécifier\n"
3580 3580 " un chemin différent."
3581 3581
3582 3582 msgid ""
3583 3583 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3584 3584 " would be created by qinit -c.\n"
3585 3585 " "
3586 3586 msgstr ""
3587 3587 " Le répertoire de patchs doit être contenu dans le dépôt\n"
3588 3588 " principal, tel que créé par qinit -c.\n"
3589 3589 " "
3590 3590
3591 3591 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3592 3592 msgstr "aucun dépôt de patch trouvé (voir qinit -c)"
3593 3593
3594 3594 msgid "cloning main repository\n"
3595 3595 msgstr "clônage du dépôt principal\n"
3596 3596
3597 3597 msgid "cloning patch repository\n"
3598 3598 msgstr "clônage du dépôt des patchs\n"
3599 3599
3600 3600 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3601 3601 msgstr "enlèvement des patchs appliqués du dépôt cible\n"
3602 3602
3603 3603 msgid "updating destination repository\n"
3604 3604 msgstr "mise à jour du dépôt cible\n"
3605 3605
3606 3606 msgid "commit changes in the queue repository"
3607 3607 msgstr ""
3608 3608
3609 3609 msgid "print the entire series file"
3610 3610 msgstr "afficher la liste complète de patchs (fichier \"series\")"
3611 3611
3612 3612 msgid "print the name of the current patch"
3613 3613 msgstr "affiche le nom du dernier patch appliqué"
3614 3614
3615 3615 msgid "print the name of the next patch"
3616 3616 msgstr "affiche le nom du prochain patch"
3617 3617
3618 3618 msgid "print the name of the previous patch"
3619 3619 msgstr "affiche le nom du patch précédent"
3620 3620
3621 3621 msgid "create a new patch"
3622 3622 msgstr "crée un nouveau patch"
3623 3623
3624 3624 msgid ""
3625 3625 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3626 3626 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3627 3627 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3628 3628 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3629 3629 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3630 3630 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3631 3631 " as uncommitted modifications."
3632 3632 msgstr ""
3633 3633 " qnew crée un nouveau patch au-dessus du dernier patch\n"
3634 3634 " actuellement appliqué, le cas échéant. Si le répertoire\n"
3635 3635 " de travail comporte des modifications non enregistrées,\n"
3636 3636 " la création du patch sera refusée, à moins d'utiliser\n"
3637 3637 " -f/--force auquel cas le contenu du nouveau patch sera\n"
3638 3638 " initialisé avec ces modifications. Il est également\n"
3639 3639 " possible d'utiliser -I/--include, -X/--exclude ou une liste\n"
3640 3640 " de noms de fichiers après le nom du patch, afin de n'inclure\n"
3641 3641 " que les changements des fichiers concernés, et laisser le\n"
3642 3642 " reste dans le répertoire de travail en tant que modifications\n"
3643 3643 " non enregistrées."
3644 3644
3645 3645 msgid ""
3646 3646 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3647 3647 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3648 3648 " to current user and date to current date."
3649 3649 msgstr ""
3650 3650 " Le nom d'utilisateur et la date peuvent être spécifiés à\n"
3651 3651 " l'aide de -u/--user et -d/--date respectivement.\n"
3652 3652 " -U/--currentuser et -D/--currentdate positionnent le nom\n"
3653 3653 " d'utilisateur et la date à leur valeur actuelle."
3654 3654
3655 3655 msgid ""
3656 3656 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3657 3657 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3658 3658 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3659 3659 msgstr ""
3660 3660 " L'en-tête du patch et le message de \"commit\" peuvent être\n"
3661 3661 " spécifiés à l'aide de -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile.\n"
3662 3662 " Si aucune de ces options n'est utilisée, l'en-tête restera\n"
3663 3663 " vierge et le message de \"commit\" sera '[mq]: PATCH'."
3664 3664
3665 3665 msgid ""
3666 3666 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3667 3667 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3668 3668 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3669 3669 " information.\n"
3670 3670 " "
3671 3671 msgstr ""
3672 3672 " Utilisez -g/--git pour garder le patch au format étendu de\n"
3673 3673 " \"git\". La section \"diffs\" de l'aide explique l'importance\n"
3674 3674 " de cette option pour la préservation des informations de\n"
3675 3675 " copie/renommage et des modifications de permissions.\n"
3676 3676 " "
3677 3677
3678 3678 msgid "update the current patch"
3679 3679 msgstr ""
3680 3680
3681 3681 msgid ""
3682 3682 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3683 3683 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3684 3684 " remaining modifications will remain in the working directory."
3685 3685 msgstr ""
3686 3686
3687 3687 msgid ""
3688 3688 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3689 3689 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3690 3690 msgstr ""
3691 3691
3692 3692 msgid ""
3693 3693 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3694 3694 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3695 3695 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3696 3696 " git diff format.\n"
3697 3697 " "
3698 3698 msgstr ""
3699 3699
3700 3700 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3701 3701 msgstr "l'option \"-e\" est incompatible avec \"-m\" ou \"-l\""
3702 3702
3703 3703 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3704 3704 msgstr ""
3705 3705
3706 3706 msgid ""
3707 3707 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3708 3708 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3709 3709 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3710 3710 " after a qrefresh)."
3711 3711 msgstr ""
3712 3712
3713 3713 msgid ""
3714 3714 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3715 3715 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3716 3716 " by the current patch without including changes made since the\n"
3717 3717 " qrefresh.\n"
3718 3718 " "
3719 3719 msgstr ""
3720 3720
3721 3721 msgid "fold the named patches into the current patch"
3722 3722 msgstr ""
3723 3723
3724 3724 msgid ""
3725 3725 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3726 3726 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3727 3727 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3728 3728 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3729 3729 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3730 3730 " removed afterwards."
3731 3731 msgstr ""
3732 3732
3733 3733 msgid ""
3734 3734 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3735 3735 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3736 3736 msgstr ""
3737 3737
3738 3738 msgid "qfold requires at least one patch name"
3739 3739 msgstr "qfold a besoin au minimum du nom d'un patch"
3740 3740
3741 3741 msgid "No patches applied"
3742 3742 msgstr "Aucun patch d'appliqué"
3743 3743
3744 3744 #, python-format
3745 3745 msgid "Skipping already folded patch %s"
3746 3746 msgstr ""
3747 3747
3748 3748 #, python-format
3749 3749 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3750 3750 msgstr ""
3751 3751
3752 3752 #, python-format
3753 3753 msgid "Error folding patch %s"
3754 3754 msgstr ""
3755 3755
3756 3756 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3757 3757 msgstr "empile ou dépile les patchs jusqu'à arriver au patch indiqué"
3758 3758
3759 3759 msgid "set or print guards for a patch"
3760 3760 msgstr ""
3761 3761
3762 3762 msgid ""
3763 3763 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3764 3764 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3765 3765 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3766 3766 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3767 3767 " has activated it."
3768 3768 msgstr ""
3769 3769
3770 3770 msgid ""
3771 3771 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3772 3772 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3773 3773 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3774 3774 msgstr ""
3775 3775
3776 3776 msgid ""
3777 3777 " To set guards on another patch:\n"
3778 3778 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3779 3779 " "
3780 3780 msgstr ""
3781 3781
3782 3782 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3783 3783 msgstr "impossible d'utiliser -l/--list avec d'autres options ou paramètres"
3784 3784
3785 3785 msgid "no patch to work with"
3786 3786 msgstr "aucun patch avec lequel travailler"
3787 3787
3788 3788 #, python-format
3789 3789 msgid "no patch named %s"
3790 3790 msgstr "aucun patch du nom de %s"
3791 3791
3792 3792 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3793 3793 msgstr "affiche l'en-tête du dernier patch appliqué"
3794 3794
3795 3795 msgid "push the next patch onto the stack"
3796 3796 msgstr "applique le patch suivant sur la pile"
3797 3797
3798 3798 msgid ""
3799 3799 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3800 3800 " will be lost.\n"
3801 3801 " "
3802 3802 msgstr ""
3803 3803 " Si -f/--force est utilisé, tout changement local dans les\n"
3804 3804 " fichiers concernés par le patch seront perdus.\n"
3805 3805 " "
3806 3806
3807 3807 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3808 3808 msgstr "aucune ssauvegarde de pile de patchs trouvée, veuillez utiliser -n\n"
3809 3809
3810 3810 #, python-format
3811 3811 msgid "merging with queue at: %s\n"
3812 3812 msgstr "fusion avec la pile située à %s\n"
3813 3813
3814 3814 msgid "pop the current patch off the stack"
3815 3815 msgstr "dépile le dernier patch appliqué"
3816 3816
3817 3817 msgid ""
3818 3818 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3819 3819 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3820 3820 " top of the stack.\n"
3821 3821 " "
3822 3822 msgstr ""
3823 3823 " Par défaut, le dernier patch appliqué est ôté de la pile. Si\n"
3824 3824 " un nom de patch est fourni, les patchs seront dépilés en\n"
3825 3825 " séquence jusqu'à arriver au patch demandé.\n"
3826 3826 " "
3827 3827
3828 3828 #, python-format
3829 3829 msgid "using patch queue: %s\n"
3830 3830 msgstr "utilisation de la pile de patchs %s\n"
3831 3831
3832 3832 msgid "rename a patch"
3833 3833 msgstr "renomme un patch"
3834 3834
3835 3835 msgid ""
3836 3836 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3837 3837 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3838 3838 msgstr ""
3839 3839 " Avec un seul argument, le patch actuel est renommé PATCH1.\n"
3840 3840 " Avec deux arguments, PATCH1 devient PATCH2."
3841 3841
3842 3842 #, python-format
3843 3843 msgid "%s already exists"
3844 3844 msgstr "%s existe déjà"
3845 3845
3846 3846 #, python-format
3847 3847 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3848 3848 msgstr "Il existe déjà un patch du nom de %s (dans le fichier \"series\")"
3849 3849
3850 3850 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3851 3851 msgstr "rétablissement d'un état sauvegardé de la pile"
3852 3852
3853 3853 msgid "save current queue state"
3854 3854 msgstr "sauvegarde de l'étatt de la pile de patchs"
3855 3855
3856 3856 #, python-format
3857 3857 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3858 3858 msgstr "%s: la cible existe et n'est pas un répertoire"
3859 3859
3860 3860 #, python-format
3861 3861 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3862 3862 msgstr "%s: la cible existe, utilisez -f pour forcer l'action"
3863 3863
3864 3864 #, python-format
3865 3865 msgid "copy %s to %s\n"
3866 3866 msgstr "copie de %s vers %s\n"
3867 3867
3868 3868 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3869 3869 msgstr ""
3870 3870
3871 3871 msgid ""
3872 3872 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3873 3873 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3874 3874 " revision.\n"
3875 3875 " "
3876 3876 msgstr ""
3877 3877
3878 3878 msgid "set or print guarded patches to push"
3879 3879 msgstr ""
3880 3880
3881 3881 msgid ""
3882 3882 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3883 3883 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3884 3884 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3885 3885 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3886 3886 " match the current guard. For example:"
3887 3887 msgstr ""
3888 3888
3889 3889 msgid ""
3890 3890 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3891 3891 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3892 3892 " qselect stable"
3893 3893 msgstr ""
3894 3894
3895 3895 msgid ""
3896 3896 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3897 3897 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3898 3898 " positive match)."
3899 3899 msgstr ""
3900 3900
3901 3901 msgid ""
3902 3902 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3903 3903 " With one argument, sets the active guard."
3904 3904 msgstr ""
3905 3905
3906 3906 msgid ""
3907 3907 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3908 3908 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3909 3909 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3910 3910 msgstr ""
3911 3911
3912 3912 msgid ""
3913 3913 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3914 3914 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3915 3915 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3916 3916 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3917 3917 " guarded patches."
3918 3918 msgstr ""
3919 3919
3920 3920 msgid ""
3921 3921 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3922 3922 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3923 3923 msgstr ""
3924 3924
3925 3925 msgid "guards deactivated\n"
3926 3926 msgstr ""
3927 3927
3928 3928 #, python-format
3929 3929 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3930 3930 msgstr ""
3931 3931
3932 3932 #, python-format
3933 3933 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3934 3934 msgstr ""
3935 3935
3936 3936 msgid "guards in series file:\n"
3937 3937 msgstr ""
3938 3938
3939 3939 msgid "no guards in series file\n"
3940 3940 msgstr ""
3941 3941
3942 3942 msgid "active guards:\n"
3943 3943 msgstr ""
3944 3944
3945 3945 msgid "no active guards\n"
3946 3946 msgstr ""
3947 3947
3948 3948 msgid "popping guarded patches\n"
3949 3949 msgstr ""
3950 3950
3951 3951 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3952 3952 msgstr ""
3953 3953
3954 3954 msgid "move applied patches into repository history"
3955 3955 msgstr "déplacement des patchs vers l'historique du dépôt"
3956 3956
3957 3957 msgid ""
3958 3958 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3959 3959 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3960 3960 " history."
3961 3961 msgstr ""
3962 3962 " Achève le développement des révisions spécifiées (qui doivent\n"
3963 3963 " correspondre à des patch appliqués) en les retirant du contrôle\n"
3964 3964 " de mq, pour les transformer en \"changeset\" ordinaires dans\n"
3965 3965 " l'historique du dépôt."
3966 3966
3967 3967 msgid ""
3968 3968 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3969 3969 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3970 3970 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3971 3971 " stack of applied patches."
3972 3972 msgstr ""
3973 3973 " Il est possible d'utiliser l'option -a/--applied, ou de fournir\n"
3974 3974 " une plage de révisions. Avec --applied, tous les patchs\n"
3975 3975 " appliqués seront retirés du contrôle de mq. Autrement, les\n"
3976 3976 " révisions fournies doivent être situées à la base de la pile de\n"
3977 3977 " patchs appliqués."
3978 3978
3979 3979 msgid ""
3980 3980 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3981 3981 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3982 3982 " to upstream.\n"
3983 3983 " "
3984 3984 msgstr ""
3985 3985 " Ceci est utile en particulier si vos changements ont été adoptés\n"
3986 3986 " dans un dépôt amont, ou si vous vous apprêtez à les y envoyer.\n"
3987 3987 " "
3988 3988
3989 3989 msgid "no revisions specified"
3990 3990 msgstr "aucune révision spécifiée"
3991 3991
3992 3992 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3993 3993 msgstr ""
3994 3994
3995 3995 msgid "source has mq patches applied"
3996 3996 msgstr ""
3997 3997
3998 3998 #, python-format
3999 3999 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4000 4000 msgstr "le fichier d'état de mq fait référence à un nœud inconnu : %s\n"
4001 4001
4002 4002 #, python-format
4003 4003 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4004 4004 msgstr ""
4005 4005
4006 4006 msgid "cannot import over an applied patch"
4007 4007 msgstr "impossible d'importer au-dessus d'un patch appliqué"
4008 4008
4009 4009 msgid "print first line of patch header"
4010 4010 msgstr "affiche la première ligne de l'en-tête d'un patch"
4011 4011
4012 4012 msgid "show only the last patch"
4013 4013 msgstr ""
4014 4014
4015 4015 #, fuzzy
4016 4016 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4017 4017 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
4018 4018
4019 4019 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4020 4020 msgstr ""
4021 4021
4022 4022 msgid "do not update the new working directories"
4023 4023 msgstr "ne pas mettre à jour le répertoire de travail"
4024 4024
4025 4025 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4026 4026 msgstr "transférer sans compression (rapide sur un réseau local)"
4027 4027
4028 4028 msgid "location of source patch repository"
4029 4029 msgstr "emplacement du dépôt de patchs"
4030 4030
4031 4031 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4032 4032 msgstr "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4033 4033
4034 4034 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4035 4035 msgstr "hg qcommit [OPTION]... [FICHIER]..."
4036 4036
4037 4037 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4038 4038 msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FICHIER]..."
4039 4039
4040 4040 msgid "keep patch file"
4041 4041 msgstr "garder le fichier du patch"
4042 4042
4043 4043 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4044 4044 msgstr "arrêter de gérer une révision"
4045 4045
4046 4046 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4047 4047 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4048 4048
4049 4049 msgid "edit patch header"
4050 4050 msgstr "éditer l'en-tête du patch"
4051 4051
4052 4052 msgid "keep folded patch files"
4053 4053 msgstr ""
4054 4054
4055 4055 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4056 4056 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTE] [-l FICHIER] PATCH..."
4057 4057
4058 4058 msgid "overwrite any local changes"
4059 4059 msgstr "écraser tout modification locale"
4060 4060
4061 4061 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4062 4062 msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4063 4063
4064 4064 msgid "list all patches and guards"
4065 4065 msgstr ""
4066 4066
4067 4067 msgid "drop all guards"
4068 4068 msgstr ""
4069 4069
4070 4070 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4071 4071 msgstr ""
4072 4072
4073 4073 msgid "hg qheader [PATCH]"
4074 4074 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4075 4075
4076 4076 msgid "import file in patch directory"
4077 4077 msgstr "importer un fichier résidant dans le répertoire de patchs"
4078 4078
4079 4079 msgid "name of patch file"
4080 4080 msgstr "nom du fichier de patch"
4081 4081
4082 4082 msgid "overwrite existing files"
4083 4083 msgstr "écraser les fichiers existant"
4084 4084
4085 4085 msgid "place existing revisions under mq control"
4086 4086 msgstr "placer des révisions existantes sous le contrôle de mq"
4087 4087
4088 4088 msgid "use git extended diff format"
4089 4089 msgstr "utiliser le format de patch étendu de git"
4090 4090
4091 4091 msgid "qpush after importing"
4092 4092 msgstr "qpush après l'importation"
4093 4093
4094 4094 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4095 4095 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOM] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FICHIER..."
4096 4096
4097 4097 msgid "create queue repository"
4098 4098 msgstr "crée un dépôt de patchs"
4099 4099
4100 4100 msgid "hg qinit [-c]"
4101 4101 msgstr "hg qinit [-c]"
4102 4102
4103 4103 msgid "import uncommitted changes into patch"
4104 4104 msgstr "importer les modifications locales dans le patch"
4105 4105
4106 4106 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4107 4107 msgstr "ajout de \"From: <utilisateur actuel>\" au patch"
4108 4108
4109 4109 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4110 4110 msgstr "ajout de \"From: <utilisateur spécifié>\" au patch"
4111 4111
4112 4112 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4113 4113 msgstr "ajout de \"Date: <date actuelle>\" au patch"
4114 4114
4115 4115 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4116 4116 msgstr "ajout de \"Date: <date spécifiée>\" au patch"
4117 4117
4118 4118 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4119 4119 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-f] PATCH [FICHIER]..."
4120 4120
4121 4121 msgid "hg qnext [-s]"
4122 4122 msgstr "hg qnext [-s]"
4123 4123
4124 4124 msgid "hg qprev [-s]"
4125 4125 msgstr "hg qprev [-s]"
4126 4126
4127 4127 msgid "pop all patches"
4128 4128 msgstr "dépiler tous les patchs"
4129 4129
4130 4130 msgid "queue name to pop"
4131 4131 msgstr "nom de la pile à dépiler"
4132 4132
4133 4133 #, fuzzy
4134 4134 msgid "forget any local changes to patched files"
4135 4135 msgstr "oublier toute modification locale"
4136 4136
4137 4137 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4138 4138 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOM] [-f] [PATCH | INDEX]"
4139 4139
4140 4140 msgid "apply if the patch has rejects"
4141 4141 msgstr ""
4142 4142
4143 4143 msgid "list patch name in commit text"
4144 4144 msgstr ""
4145 4145
4146 4146 msgid "apply all patches"
4147 4147 msgstr "appliquer tous les patchs"
4148 4148
4149 4149 msgid "merge from another queue"
4150 4150 msgstr "fusionner avec une autre pile de patchs"
4151 4151
4152 4152 msgid "merge queue name"
4153 4153 msgstr "nom de la pile à fusionner"
4154 4154
4155 4155 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4156 4156 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOM] [PATCH | INDEX]"
4157 4157
4158 4158 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4159 4159 msgstr "ne rafraîchir que les fichiers déjà présent dans le patch et ceux explicitement spécifiés"
4160 4160
4161 4161 msgid "add/update author field in patch with current user"
4162 4162 msgstr ""
4163 4163
4164 4164 msgid "add/update author field in patch with given user"
4165 4165 msgstr ""
4166 4166
4167 4167 #, fuzzy
4168 4168 msgid "add/update date field in patch with current date"
4169 4169 msgstr "mettre à jour \"Date: <date spécifiée>\" dans le patch (si présente)"
4170 4170
4171 4171 #, fuzzy
4172 4172 msgid "add/update date field in patch with given date"
4173 4173 msgstr "mettre à jour \"Date: <date spécifiée>\" dans le patch (si présente)"
4174 4174
4175 4175 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4176 4176 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-s] [FICHIER]..."
4177 4177
4178 4178 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4179 4179 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4180 4180
4181 4181 msgid "delete save entry"
4182 4182 msgstr ""
4183 4183
4184 4184 msgid "update queue working directory"
4185 4185 msgstr ""
4186 4186
4187 4187 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4188 4188 msgstr ""
4189 4189
4190 4190 msgid "copy patch directory"
4191 4191 msgstr ""
4192 4192
4193 4193 msgid "copy directory name"
4194 4194 msgstr ""
4195 4195
4196 4196 msgid "clear queue status file"
4197 4197 msgstr ""
4198 4198
4199 4199 msgid "force copy"
4200 4200 msgstr ""
4201 4201
4202 4202 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4203 4203 msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NOM] [-e] [-f]"
4204 4204
4205 4205 msgid "disable all guards"
4206 4206 msgstr ""
4207 4207
4208 4208 msgid "list all guards in series file"
4209 4209 msgstr ""
4210 4210
4211 4211 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4212 4212 msgstr ""
4213 4213
4214 4214 msgid "pop, then reapply patches"
4215 4215 msgstr "dépiler, puis appliquer à nouveau les patchs"
4216 4216
4217 4217 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4218 4218 msgstr ""
4219 4219
4220 4220 msgid "print patches not in series"
4221 4221 msgstr "afficher les patchs absents de la série"
4222 4222
4223 4223 msgid "hg qseries [-ms]"
4224 4224 msgstr "hg qseries [-ms]"
4225 4225
4226 4226 msgid "force removal with local changes"
4227 4227 msgstr "forcer la suppression malgré les modifications locales"
4228 4228
4229 4229 msgid "bundle unrelated changesets"
4230 4230 msgstr ""
4231 4231
4232 4232 msgid "no backups"
4233 4233 msgstr ""
4234 4234
4235 4235 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4236 4236 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4237 4237
4238 4238 msgid "hg qtop [-s]"
4239 4239 msgstr "hg qtop [-s]"
4240 4240
4241 4241 msgid "show only the first patch"
4242 4242 msgstr ""
4243 4243
4244 4244 #, fuzzy
4245 4245 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4246 4246 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4247 4247
4248 4248 msgid "finish all applied changesets"
4249 4249 msgstr ""
4250 4250
4251 4251 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4252 4252 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4253 4253
4254 4254 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4255 4255 msgstr ""
4256 4256
4257 4257 msgid ""
4258 4258 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4259 4259 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4260 4260 msgstr ""
4261 4261
4262 4262 msgid ""
4263 4263 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4264 4264 "this::"
4265 4265 msgstr ""
4266 4266
4267 4267 msgid ""
4268 4268 " [extensions]\n"
4269 4269 " notify ="
4270 4270 msgstr ""
4271 4271
4272 4272 msgid ""
4273 4273 " [hooks]\n"
4274 4274 " # one email for each incoming changeset\n"
4275 4275 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4276 4276 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4277 4277 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4278 4278 msgstr ""
4279 4279
4280 4280 msgid ""
4281 4281 " [notify]\n"
4282 4282 " # config items go here"
4283 4283 msgstr ""
4284 4284
4285 4285 msgid "Required configuration items::"
4286 4286 msgstr ""
4287 4287
4288 4288 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4289 4289 msgstr ""
4290 4290
4291 4291 msgid "Optional configuration items::"
4292 4292 msgstr ""
4293 4293
4294 4294 msgid ""
4295 4295 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4296 4296 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4297 4297 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4298 4298 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4299 4299 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4300 4300 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4301 4301 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4302 4302 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4303 4303 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4304 4304 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4305 4305 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4306 4306 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4307 4307 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4308 4308 " [email]\n"
4309 4309 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4310 4310 " [web]\n"
4311 4311 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4312 4312 msgstr ""
4313 4313
4314 4314 msgid ""
4315 4315 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4316 4316 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4317 4317 "handier for you."
4318 4318 msgstr ""
4319 4319
4320 4320 msgid "::"
4321 4321 msgstr ""
4322 4322
4323 4323 msgid ""
4324 4324 " [usersubs]\n"
4325 4325 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4326 4326 " user@host = pattern"
4327 4327 msgstr ""
4328 4328
4329 4329 msgid ""
4330 4330 " [reposubs]\n"
4331 4331 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4332 4332 " pattern = user@host"
4333 4333 msgstr ""
4334 4334
4335 4335 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4336 4336 msgstr ""
4337 4337
4338 4338 msgid ""
4339 4339 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4340 4340 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4341 4341 msgstr ""
4342 4342
4343 4343 #, python-format
4344 4344 msgid "%s: %d new changesets"
4345 4345 msgstr ""
4346 4346
4347 4347 #, python-format
4348 4348 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4349 4349 msgstr ""
4350 4350
4351 4351 #, python-format
4352 4352 msgid ""
4353 4353 "\n"
4354 4354 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4355 4355 msgstr ""
4356 4356
4357 4357 #, python-format
4358 4358 msgid ""
4359 4359 "\n"
4360 4360 "diffs (%d lines):"
4361 4361 msgstr ""
4362 4362
4363 4363 #, python-format
4364 4364 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4365 4365 msgstr ""
4366 4366
4367 4367 msgid "browse command output with an external pager"
4368 4368 msgstr ""
4369 4369
4370 4370 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4371 4371 msgstr ""
4372 4372
4373 4373 msgid ""
4374 4374 " [pager]\n"
4375 4375 " pager = LESS='FSRX' less"
4376 4376 msgstr ""
4377 4377
4378 4378 msgid ""
4379 4379 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4380 4380 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4381 4381 msgstr ""
4382 4382
4383 4383 msgid ""
4384 4384 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4385 4385 "setting::"
4386 4386 msgstr ""
4387 4387
4388 4388 msgid ""
4389 4389 " [pager]\n"
4390 4390 " quiet = True"
4391 4391 msgstr ""
4392 4392
4393 4393 msgid ""
4394 4394 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4395 4395 "pager.ignore list::"
4396 4396 msgstr ""
4397 4397
4398 4398 msgid ""
4399 4399 " [pager]\n"
4400 4400 " ignore = version, help, update"
4401 4401 msgstr ""
4402 4402
4403 4403 msgid ""
4404 4404 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4405 4405 "pager.attend::"
4406 4406 msgstr ""
4407 4407
4408 4408 msgid ""
4409 4409 " [pager]\n"
4410 4410 " attend = log"
4411 4411 msgstr ""
4412 4412
4413 4413 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4414 4414 msgstr ""
4415 4415
4416 4416 msgid ""
4417 4417 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4418 4418 "specify them in the global .hgrc\n"
4419 4419 msgstr ""
4420 4420
4421 4421 #, fuzzy
4422 4422 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4423 4423 msgstr "suffixes faisant référence à des révisions antérieures"
4424 4424
4425 4425 #, fuzzy
4426 4426 msgid ""
4427 4427 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4428 4428 "ancestors of a specific revision."
4429 4429 msgstr ""
4430 4430 "Cette extension permet d'utiliser des suffixes à la mode git pour\n"
4431 4431 "faire référence aux ancêtres d'une révision donnée."
4432 4432
4433 4433 #, fuzzy
4434 4434 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4435 msgstr "Par exemple, si \"foo\" désigne une révision, alors :"
4435 msgstr "Par exemple, si \"foo\" désigne une révision, alors ::"
4436 4436
4437 4437 #, fuzzy
4438 4438 msgid ""
4439 4439 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4440 4440 " foo^0 = foo\n"
4441 4441 " foo^1 = first parent of foo\n"
4442 4442 " foo^2 = second parent of foo\n"
4443 4443 " foo^ = foo^1"
4444 4444 msgstr ""
4445 4445 "- foo^N = Nième parent de foo\n"
4446 4446 " foo^0 = foo\n"
4447 4447 " foo^1 = premier parent de foo\n"
4448 4448 " foo^2 = second parent de foo\n"
4449 4449 " foo^ = foo^1"
4450 4450
4451 4451 #, fuzzy
4452 4452 msgid ""
4453 4453 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4454 4454 " foo~0 = foo\n"
4455 4455 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4456 4456 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4457 4457 msgstr ""
4458 4458 "- foo~N = Nième premier grand-parent de foo\n"
4459 4459 " foo~0 = foo\n"
4460 4460 " foo~1 = foo^1 = foo^ = premier parent de foo\n"
4461 4461 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = premier parent du premier parent de foo\n"
4462 4462
4463 4463 #, fuzzy
4464 4464 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4465 4465 msgstr ""
4466 4466 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4467 4467 "\n"
4468 4468 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4469 4469 "décrivant dans son ensemble.\n"
4470 4470 "\n"
4471 4471 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4472 4472 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4473 4473 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4474 4474 "parties :\n"
4475 4475 "\n"
4476 4476 " La description du \"changeset\".\n"
4477 4477 "\n"
4478 4478 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4479 4479 " programme diffstat.\n"
4480 4480 "\n"
4481 4481 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4482 4482 "\n"
4483 4483 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4484 4484 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4485 4485 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4486 4486 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4487 4487 "messagerie.\n"
4488 4488 "\n"
4489 4489 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4490 4490 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4491 4491 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4492 4492 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4493 4493 "\n"
4494 4494 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4495 4495 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4496 4496 "\n"
4497 4497 " [email]\n"
4498 4498 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4499 4499 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4500 4500 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4501 4501 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4502 4502 "\n"
4503 4503 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4504 4504 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4505 4505 "\n"
4506 4506 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4507 4507 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4508 4508 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4509 4509 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4510 4510 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4511 4511 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4512 4512 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4513 4513 "correct.\n"
4514 4514 "\n"
4515 4515 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4516 4516 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4517 4517 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4518 4518 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4519 4519 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4520 4520 "comme par exemple mutt :\n"
4521 4521 "\n"
4522 4522 " % mutt -R -f mbox\n"
4523 4523 "\n"
4524 4524 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4525 4525 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4526 4526 "procmail) :\n"
4527 4527 "\n"
4528 4528 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4529 4529 "\n"
4530 4530 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4531 4531 "\n"
4532 4532 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4533 4533 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4534 4534 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4535 4535 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4536 4536 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4537 4537 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4538 4538
4539 4539 #, fuzzy
4540 4540 msgid ""
4541 4541 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4542 4542 "describes the series as a whole."
4543 4543 msgstr ""
4544 4544 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4545 4545 "\n"
4546 4546 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4547 4547 "décrivant dans son ensemble.\n"
4548 4548 "\n"
4549 4549 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4550 4550 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4551 4551 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4552 4552 "parties :\n"
4553 4553 "\n"
4554 4554 " La description du \"changeset\".\n"
4555 4555 "\n"
4556 4556 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4557 4557 " programme diffstat.\n"
4558 4558 "\n"
4559 4559 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4560 4560 "\n"
4561 4561 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4562 4562 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4563 4563 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4564 4564 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4565 4565 "messagerie.\n"
4566 4566 "\n"
4567 4567 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4568 4568 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4569 4569 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4570 4570 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4571 4571 "\n"
4572 4572 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4573 4573 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4574 4574 "\n"
4575 4575 " [email]\n"
4576 4576 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4577 4577 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4578 4578 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4579 4579 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4580 4580 "\n"
4581 4581 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4582 4582 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4583 4583 "\n"
4584 4584 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4585 4585 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4586 4586 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4587 4587 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4588 4588 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4589 4589 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4590 4590 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4591 4591 "correct.\n"
4592 4592 "\n"
4593 4593 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4594 4594 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4595 4595 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4596 4596 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4597 4597 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4598 4598 "comme par exemple mutt :\n"
4599 4599 "\n"
4600 4600 " % mutt -R -f mbox\n"
4601 4601 "\n"
4602 4602 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4603 4603 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4604 4604 "procmail) :\n"
4605 4605 "\n"
4606 4606 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4607 4607 "\n"
4608 4608 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4609 4609 "\n"
4610 4610 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4611 4611 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4612 4612 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4613 4613 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4614 4614 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4615 4615 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4616 4616
4617 4617 #, fuzzy
4618 4618 msgid ""
4619 4619 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4620 4620 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4621 4621 "message contains two or three body parts:"
4622 4622 msgstr ""
4623 4623 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4624 4624 "\n"
4625 4625 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4626 4626 "décrivant dans son ensemble.\n"
4627 4627 "\n"
4628 4628 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4629 4629 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4630 4630 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4631 4631 "parties :\n"
4632 4632 "\n"
4633 4633 " La description du \"changeset\".\n"
4634 4634 "\n"
4635 4635 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4636 4636 " programme diffstat.\n"
4637 4637 "\n"
4638 4638 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4639 4639 "\n"
4640 4640 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4641 4641 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4642 4642 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4643 4643 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4644 4644 "messagerie.\n"
4645 4645 "\n"
4646 4646 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4647 4647 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4648 4648 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4649 4649 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4650 4650 "\n"
4651 4651 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4652 4652 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4653 4653 "\n"
4654 4654 " [email]\n"
4655 4655 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4656 4656 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4657 4657 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4658 4658 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4659 4659 "\n"
4660 4660 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4661 4661 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4662 4662 "\n"
4663 4663 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4664 4664 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4665 4665 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4666 4666 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4667 4667 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4668 4668 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4669 4669 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4670 4670 "correct.\n"
4671 4671 "\n"
4672 4672 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4673 4673 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4674 4674 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4675 4675 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4676 4676 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4677 4677 "comme par exemple mutt :\n"
4678 4678 "\n"
4679 4679 " % mutt -R -f mbox\n"
4680 4680 "\n"
4681 4681 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4682 4682 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4683 4683 "procmail) :\n"
4684 4684 "\n"
4685 4685 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4686 4686 "\n"
4687 4687 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4688 4688 "\n"
4689 4689 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4690 4690 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4691 4691 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4692 4692 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4693 4693 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4694 4694 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4695 4695
4696 4696 #, fuzzy
4697 4697 msgid ""
4698 4698 "- The changeset description.\n"
4699 4699 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4700 4700 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4701 4701 msgstr ""
4702 4702 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4703 4703 "\n"
4704 4704 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4705 4705 "décrivant dans son ensemble.\n"
4706 4706 "\n"
4707 4707 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4708 4708 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4709 4709 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4710 4710 "parties :\n"
4711 4711 "\n"
4712 4712 " La description du \"changeset\".\n"
4713 4713 "\n"
4714 4714 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4715 4715 " programme diffstat.\n"
4716 4716 "\n"
4717 4717 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4718 4718 "\n"
4719 4719 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4720 4720 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4721 4721 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4722 4722 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4723 4723 "messagerie.\n"
4724 4724 "\n"
4725 4725 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4726 4726 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4727 4727 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4728 4728 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4729 4729 "\n"
4730 4730 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4731 4731 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4732 4732 "\n"
4733 4733 " [email]\n"
4734 4734 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4735 4735 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4736 4736 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4737 4737 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4738 4738 "\n"
4739 4739 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4740 4740 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4741 4741 "\n"
4742 4742 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4743 4743 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4744 4744 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4745 4745 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4746 4746 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4747 4747 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4748 4748 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4749 4749 "correct.\n"
4750 4750 "\n"
4751 4751 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4752 4752 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4753 4753 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4754 4754 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4755 4755 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4756 4756 "comme par exemple mutt :\n"
4757 4757 "\n"
4758 4758 " % mutt -R -f mbox\n"
4759 4759 "\n"
4760 4760 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4761 4761 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4762 4762 "procmail) :\n"
4763 4763 "\n"
4764 4764 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4765 4765 "\n"
4766 4766 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4767 4767 "\n"
4768 4768 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4769 4769 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4770 4770 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4771 4771 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4772 4772 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4773 4773 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4774 4774
4775 4775 #, fuzzy
4776 4776 msgid ""
4777 4777 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4778 4778 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4779 4779 "mail and news readers, and in mail archives."
4780 4780 msgstr ""
4781 4781 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4782 4782 "\n"
4783 4783 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4784 4784 "décrivant dans son ensemble.\n"
4785 4785 "\n"
4786 4786 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4787 4787 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4788 4788 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4789 4789 "parties :\n"
4790 4790 "\n"
4791 4791 " La description du \"changeset\".\n"
4792 4792 "\n"
4793 4793 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4794 4794 " programme diffstat.\n"
4795 4795 "\n"
4796 4796 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4797 4797 "\n"
4798 4798 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4799 4799 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4800 4800 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4801 4801 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4802 4802 "messagerie.\n"
4803 4803 "\n"
4804 4804 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4805 4805 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4806 4806 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4807 4807 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4808 4808 "\n"
4809 4809 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4810 4810 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4811 4811 "\n"
4812 4812 " [email]\n"
4813 4813 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4814 4814 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4815 4815 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4816 4816 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4817 4817 "\n"
4818 4818 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4819 4819 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4820 4820 "\n"
4821 4821 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4822 4822 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4823 4823 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4824 4824 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4825 4825 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4826 4826 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4827 4827 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4828 4828 "correct.\n"
4829 4829 "\n"
4830 4830 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4831 4831 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4832 4832 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4833 4833 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4834 4834 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4835 4835 "comme par exemple mutt :\n"
4836 4836 "\n"
4837 4837 " % mutt -R -f mbox\n"
4838 4838 "\n"
4839 4839 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4840 4840 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4841 4841 "procmail) :\n"
4842 4842 "\n"
4843 4843 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4844 4844 "\n"
4845 4845 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4846 4846 "\n"
4847 4847 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4848 4848 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4849 4849 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4850 4850 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4851 4851 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4852 4852 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4853 4853
4854 4854 #, fuzzy
4855 4855 msgid ""
4856 4856 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4857 4857 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4858 4858 "you are sending the right changes."
4859 4859 msgstr ""
4860 4860 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4861 4861 "\n"
4862 4862 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4863 4863 "décrivant dans son ensemble.\n"
4864 4864 "\n"
4865 4865 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4866 4866 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4867 4867 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4868 4868 "parties :\n"
4869 4869 "\n"
4870 4870 " La description du \"changeset\".\n"
4871 4871 "\n"
4872 4872 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4873 4873 " programme diffstat.\n"
4874 4874 "\n"
4875 4875 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4876 4876 "\n"
4877 4877 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4878 4878 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4879 4879 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4880 4880 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4881 4881 "messagerie.\n"
4882 4882 "\n"
4883 4883 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4884 4884 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4885 4885 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4886 4886 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4887 4887 "\n"
4888 4888 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4889 4889 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4890 4890 "\n"
4891 4891 " [email]\n"
4892 4892 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4893 4893 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4894 4894 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4895 4895 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4896 4896 "\n"
4897 4897 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4898 4898 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4899 4899 "\n"
4900 4900 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4901 4901 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4902 4902 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4903 4903 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4904 4904 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4905 4905 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4906 4906 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4907 4907 "correct.\n"
4908 4908 "\n"
4909 4909 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4910 4910 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4911 4911 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4912 4912 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4913 4913 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4914 4914 "comme par exemple mutt :\n"
4915 4915 "\n"
4916 4916 " % mutt -R -f mbox\n"
4917 4917 "\n"
4918 4918 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4919 4919 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4920 4920 "procmail) :\n"
4921 4921 "\n"
4922 4922 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4923 4923 "\n"
4924 4924 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
4925 4925 "\n"
4926 4926 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
4927 4927 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
4928 4928 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
4929 4929 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
4930 4930 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
4931 4931 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
4932 4932
4933 4933 #, fuzzy
4934 4934 msgid ""
4935 4935 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4936 4936 "file::"
4937 4937 msgstr ""
4938 4938 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
4939 4939 "\n"
4940 4940 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
4941 4941 "décrivant dans son ensemble.\n"
4942 4942 "\n"
4943 4943 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
4944 4944 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
4945 4945 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
4946 4946 "parties :\n"
4947 4947 "\n"
4948 4948 " La description du \"changeset\".\n"
4949 4949 "\n"
4950 4950 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
4951 4951 " programme diffstat.\n"
4952 4952 "\n"
4953 4953 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
4954 4954 "\n"
4955 4955 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
4956 4956 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
4957 4957 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
4958 4958 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
4959 4959 "messagerie.\n"
4960 4960 "\n"
4961 4961 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
4962 4962 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
4963 4963 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
4964 4964 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
4965 4965 "\n"
4966 4966 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
4967 4967 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
4968 4968 "\n"
4969 4969 " [email]\n"
4970 4970 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
4971 4971 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
4972 4972 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4973 4973 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4974 4974 "\n"
4975 4975 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
4976 4976 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
4977 4977 "\n"
4978 4978 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
4979 4979 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
4980 4980 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
4981 4981 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
4982 4982 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
4983 4983 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
4984 4984 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
4985 4985 "correct.\n"
4986 4986 "\n"
4987 4987 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
4988 4988 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
4989 4989 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
4990 4990 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
4991 4991 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
4992 4992 "comme par exemple mutt :\n"
4993 4993 "\n"
4994 4994 " % mutt -R -f mbox\n"
4995 4995 "\n"
4996 4996 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
4997 4997 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
4998 4998 "procmail) :\n"
4999 4999 "\n"
5000 5000 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5001 5001 "\n"
5002 5002 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5003 5003 "\n"
5004 5004 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5005 5005 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5006 5006 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5007 5007 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5008 5008 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5009 5009 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5010 5010
5011 5011 #, fuzzy
5012 5012 msgid ""
5013 5013 " [email]\n"
5014 5014 " from = My Name <my@email>\n"
5015 5015 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
5016 5016 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5017 5017 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
5018 5018 msgstr ""
5019 5019 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5020 5020 "\n"
5021 5021 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5022 5022 "décrivant dans son ensemble.\n"
5023 5023 "\n"
5024 5024 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5025 5025 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5026 5026 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5027 5027 "parties :\n"
5028 5028 "\n"
5029 5029 " La description du \"changeset\".\n"
5030 5030 "\n"
5031 5031 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5032 5032 " programme diffstat.\n"
5033 5033 "\n"
5034 5034 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5035 5035 "\n"
5036 5036 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5037 5037 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5038 5038 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5039 5039 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5040 5040 "messagerie.\n"
5041 5041 "\n"
5042 5042 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5043 5043 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5044 5044 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5045 5045 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5046 5046 "\n"
5047 5047 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5048 5048 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5049 5049 "\n"
5050 5050 " [email]\n"
5051 5051 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5052 5052 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5053 5053 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5054 5054 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5055 5055 "\n"
5056 5056 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5057 5057 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5058 5058 "\n"
5059 5059 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5060 5060 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5061 5061 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5062 5062 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5063 5063 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5064 5064 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5065 5065 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5066 5066 "correct.\n"
5067 5067 "\n"
5068 5068 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5069 5069 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5070 5070 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5071 5071 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5072 5072 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5073 5073 "comme par exemple mutt :\n"
5074 5074 "\n"
5075 5075 " % mutt -R -f mbox\n"
5076 5076 "\n"
5077 5077 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5078 5078 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5079 5079 "procmail) :\n"
5080 5080 "\n"
5081 5081 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5082 5082 "\n"
5083 5083 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5084 5084 "\n"
5085 5085 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5086 5086 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5087 5087 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5088 5088 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5089 5089 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5090 5090 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5091 5091
5092 5092 #, fuzzy
5093 5093 msgid ""
5094 5094 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
5095 5095 "as a patchbomb."
5096 5096 msgstr ""
5097 5097 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5098 5098 "\n"
5099 5099 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5100 5100 "décrivant dans son ensemble.\n"
5101 5101 "\n"
5102 5102 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5103 5103 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5104 5104 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5105 5105 "parties :\n"
5106 5106 "\n"
5107 5107 " La description du \"changeset\".\n"
5108 5108 "\n"
5109 5109 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5110 5110 " programme diffstat.\n"
5111 5111 "\n"
5112 5112 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5113 5113 "\n"
5114 5114 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5115 5115 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5116 5116 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5117 5117 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5118 5118 "messagerie.\n"
5119 5119 "\n"
5120 5120 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5121 5121 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5122 5122 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5123 5123 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5124 5124 "\n"
5125 5125 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5126 5126 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5127 5127 "\n"
5128 5128 " [email]\n"
5129 5129 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5130 5130 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5131 5131 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5132 5132 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5133 5133 "\n"
5134 5134 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5135 5135 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5136 5136 "\n"
5137 5137 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5138 5138 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5139 5139 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5140 5140 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5141 5141 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5142 5142 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5143 5143 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5144 5144 "correct.\n"
5145 5145 "\n"
5146 5146 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5147 5147 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5148 5148 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5149 5149 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5150 5150 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5151 5151 "comme par exemple mutt :\n"
5152 5152 "\n"
5153 5153 " % mutt -R -f mbox\n"
5154 5154 "\n"
5155 5155 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5156 5156 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5157 5157 "procmail) :\n"
5158 5158 "\n"
5159 5159 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5160 5160 "\n"
5161 5161 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5162 5162 "\n"
5163 5163 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5164 5164 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5165 5165 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5166 5166 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5167 5167 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5168 5168 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5169 5169
5170 5170 #, fuzzy
5171 5171 msgid ""
5172 5172 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
5173 5173 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
5174 5174 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
5175 5175 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
5176 5176 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
5177 5177 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
5178 5178 "message, so you can verify everything is alright."
5179 5179 msgstr ""
5180 5180 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5181 5181 "\n"
5182 5182 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5183 5183 "décrivant dans son ensemble.\n"
5184 5184 "\n"
5185 5185 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5186 5186 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5187 5187 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5188 5188 "parties :\n"
5189 5189 "\n"
5190 5190 " La description du \"changeset\".\n"
5191 5191 "\n"
5192 5192 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5193 5193 " programme diffstat.\n"
5194 5194 "\n"
5195 5195 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5196 5196 "\n"
5197 5197 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5198 5198 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5199 5199 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5200 5200 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5201 5201 "messagerie.\n"
5202 5202 "\n"
5203 5203 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5204 5204 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5205 5205 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5206 5206 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5207 5207 "\n"
5208 5208 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5209 5209 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5210 5210 "\n"
5211 5211 " [email]\n"
5212 5212 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5213 5213 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5214 5214 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5215 5215 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5216 5216 "\n"
5217 5217 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5218 5218 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5219 5219 "\n"
5220 5220 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5221 5221 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5222 5222 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5223 5223 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5224 5224 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5225 5225 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5226 5226 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5227 5227 "correct.\n"
5228 5228 "\n"
5229 5229 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5230 5230 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5231 5231 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5232 5232 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5233 5233 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5234 5234 "comme par exemple mutt :\n"
5235 5235 "\n"
5236 5236 " % mutt -R -f mbox\n"
5237 5237 "\n"
5238 5238 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5239 5239 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5240 5240 "procmail) :\n"
5241 5241 "\n"
5242 5242 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5243 5243 "\n"
5244 5244 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5245 5245 "\n"
5246 5246 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5247 5247 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5248 5248 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5249 5249 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5250 5250 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5251 5251 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5252 5252
5253 5253 #, fuzzy
5254 5254 msgid ""
5255 5255 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
5256 5256 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
5257 5257 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
5258 5258 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
5259 5259 "files, e.g. with mutt::"
5260 5260 msgstr ""
5261 5261 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5262 5262 "\n"
5263 5263 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5264 5264 "décrivant dans son ensemble.\n"
5265 5265 "\n"
5266 5266 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5267 5267 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5268 5268 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5269 5269 "parties :\n"
5270 5270 "\n"
5271 5271 " La description du \"changeset\".\n"
5272 5272 "\n"
5273 5273 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5274 5274 " programme diffstat.\n"
5275 5275 "\n"
5276 5276 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5277 5277 "\n"
5278 5278 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5279 5279 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5280 5280 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5281 5281 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5282 5282 "messagerie.\n"
5283 5283 "\n"
5284 5284 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5285 5285 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5286 5286 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5287 5287 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5288 5288 "\n"
5289 5289 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5290 5290 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5291 5291 "\n"
5292 5292 " [email]\n"
5293 5293 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5294 5294 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5295 5295 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5296 5296 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5297 5297 "\n"
5298 5298 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5299 5299 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5300 5300 "\n"
5301 5301 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5302 5302 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5303 5303 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5304 5304 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5305 5305 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5306 5306 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5307 5307 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5308 5308 "correct.\n"
5309 5309 "\n"
5310 5310 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5311 5311 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5312 5312 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5313 5313 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5314 5314 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5315 5315 "comme par exemple mutt :\n"
5316 5316 "\n"
5317 5317 " % mutt -R -f mbox\n"
5318 5318 "\n"
5319 5319 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5320 5320 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5321 5321 "procmail) :\n"
5322 5322 "\n"
5323 5323 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5324 5324 "\n"
5325 5325 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5326 5326 "\n"
5327 5327 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5328 5328 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5329 5329 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5330 5330 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5331 5331 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5332 5332 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5333 5333
5334 5334 #, fuzzy
5335 5335 msgid " % mutt -R -f mbox"
5336 5336 msgstr ""
5337 5337 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5338 5338 "\n"
5339 5339 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5340 5340 "décrivant dans son ensemble.\n"
5341 5341 "\n"
5342 5342 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5343 5343 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5344 5344 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5345 5345 "parties :\n"
5346 5346 "\n"
5347 5347 " La description du \"changeset\".\n"
5348 5348 "\n"
5349 5349 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5350 5350 " programme diffstat.\n"
5351 5351 "\n"
5352 5352 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5353 5353 "\n"
5354 5354 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5355 5355 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5356 5356 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5357 5357 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5358 5358 "messagerie.\n"
5359 5359 "\n"
5360 5360 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5361 5361 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5362 5362 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5363 5363 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5364 5364 "\n"
5365 5365 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5366 5366 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5367 5367 "\n"
5368 5368 " [email]\n"
5369 5369 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5370 5370 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5371 5371 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5372 5372 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5373 5373 "\n"
5374 5374 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5375 5375 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5376 5376 "\n"
5377 5377 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5378 5378 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5379 5379 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5380 5380 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5381 5381 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5382 5382 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5383 5383 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5384 5384 "correct.\n"
5385 5385 "\n"
5386 5386 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5387 5387 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5388 5388 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5389 5389 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5390 5390 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5391 5391 "comme par exemple mutt :\n"
5392 5392 "\n"
5393 5393 " % mutt -R -f mbox\n"
5394 5394 "\n"
5395 5395 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5396 5396 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5397 5397 "procmail) :\n"
5398 5398 "\n"
5399 5399 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5400 5400 "\n"
5401 5401 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5402 5402 "\n"
5403 5403 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5404 5404 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5405 5405 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5406 5406 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5407 5407 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5408 5408 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5409 5409
5410 5410 #, fuzzy
5411 5411 msgid ""
5412 5412 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
5413 5413 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
5414 5414 "package), to send each message out::"
5415 5415 msgstr ""
5416 5416 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5417 5417 "\n"
5418 5418 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5419 5419 "décrivant dans son ensemble.\n"
5420 5420 "\n"
5421 5421 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5422 5422 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5423 5423 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5424 5424 "parties :\n"
5425 5425 "\n"
5426 5426 " La description du \"changeset\".\n"
5427 5427 "\n"
5428 5428 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5429 5429 " programme diffstat.\n"
5430 5430 "\n"
5431 5431 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5432 5432 "\n"
5433 5433 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5434 5434 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5435 5435 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5436 5436 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5437 5437 "messagerie.\n"
5438 5438 "\n"
5439 5439 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5440 5440 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5441 5441 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5442 5442 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5443 5443 "\n"
5444 5444 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5445 5445 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5446 5446 "\n"
5447 5447 " [email]\n"
5448 5448 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5449 5449 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5450 5450 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5451 5451 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5452 5452 "\n"
5453 5453 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5454 5454 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5455 5455 "\n"
5456 5456 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5457 5457 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5458 5458 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5459 5459 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5460 5460 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5461 5461 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5462 5462 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5463 5463 "correct.\n"
5464 5464 "\n"
5465 5465 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5466 5466 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5467 5467 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5468 5468 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5469 5469 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5470 5470 "comme par exemple mutt :\n"
5471 5471 "\n"
5472 5472 " % mutt -R -f mbox\n"
5473 5473 "\n"
5474 5474 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5475 5475 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5476 5476 "procmail) :\n"
5477 5477 "\n"
5478 5478 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5479 5479 "\n"
5480 5480 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5481 5481 "\n"
5482 5482 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5483 5483 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5484 5484 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5485 5485 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5486 5486 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5487 5487 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5488 5488
5489 5489 #, fuzzy
5490 5490 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
5491 5491 msgstr ""
5492 5492 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5493 5493 "\n"
5494 5494 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5495 5495 "décrivant dans son ensemble.\n"
5496 5496 "\n"
5497 5497 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5498 5498 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5499 5499 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5500 5500 "parties :\n"
5501 5501 "\n"
5502 5502 " La description du \"changeset\".\n"
5503 5503 "\n"
5504 5504 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5505 5505 " programme diffstat.\n"
5506 5506 "\n"
5507 5507 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5508 5508 "\n"
5509 5509 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5510 5510 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5511 5511 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5512 5512 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5513 5513 "messagerie.\n"
5514 5514 "\n"
5515 5515 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5516 5516 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5517 5517 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5518 5518 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5519 5519 "\n"
5520 5520 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5521 5521 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5522 5522 "\n"
5523 5523 " [email]\n"
5524 5524 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5525 5525 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5526 5526 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5527 5527 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5528 5528 "\n"
5529 5529 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5530 5530 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5531 5531 "\n"
5532 5532 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5533 5533 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5534 5534 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5535 5535 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5536 5536 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5537 5537 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5538 5538 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5539 5539 "correct.\n"
5540 5540 "\n"
5541 5541 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5542 5542 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5543 5543 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5544 5544 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5545 5545 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5546 5546 "comme par exemple mutt :\n"
5547 5547 "\n"
5548 5548 " % mutt -R -f mbox\n"
5549 5549 "\n"
5550 5550 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5551 5551 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5552 5552 "procmail) :\n"
5553 5553 "\n"
5554 5554 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5555 5555 "\n"
5556 5556 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5557 5557 "\n"
5558 5558 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5559 5559 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5560 5560 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5561 5561 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5562 5562 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5563 5563 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5564 5564
5565 5565 #, fuzzy
5566 5566 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
5567 5567 msgstr ""
5568 5568 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5569 5569 "\n"
5570 5570 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5571 5571 "décrivant dans son ensemble.\n"
5572 5572 "\n"
5573 5573 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5574 5574 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5575 5575 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5576 5576 "parties :\n"
5577 5577 "\n"
5578 5578 " La description du \"changeset\".\n"
5579 5579 "\n"
5580 5580 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5581 5581 " programme diffstat.\n"
5582 5582 "\n"
5583 5583 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5584 5584 "\n"
5585 5585 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5586 5586 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5587 5587 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5588 5588 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5589 5589 "messagerie.\n"
5590 5590 "\n"
5591 5591 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5592 5592 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5593 5593 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5594 5594 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5595 5595 "\n"
5596 5596 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5597 5597 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5598 5598 "\n"
5599 5599 " [email]\n"
5600 5600 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5601 5601 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5602 5602 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5603 5603 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5604 5604 "\n"
5605 5605 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5606 5606 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5607 5607 "\n"
5608 5608 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5609 5609 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5610 5610 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5611 5611 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5612 5612 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5613 5613 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5614 5614 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5615 5615 "correct.\n"
5616 5616 "\n"
5617 5617 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5618 5618 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5619 5619 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5620 5620 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5621 5621 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5622 5622 "comme par exemple mutt :\n"
5623 5623 "\n"
5624 5624 " % mutt -R -f mbox\n"
5625 5625 "\n"
5626 5626 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5627 5627 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5628 5628 "procmail) :\n"
5629 5629 "\n"
5630 5630 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5631 5631 "\n"
5632 5632 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5633 5633 "\n"
5634 5634 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5635 5635 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5636 5636 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5637 5637 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5638 5638 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5639 5639 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5640 5640
5641 5641 #, fuzzy
5642 5642 msgid ""
5643 5643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
5644 5644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
5645 5645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
5646 5646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
5647 5647 "hgrc(5) for details.\n"
5648 5648 msgstr ""
5649 5649 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5650 5650 "\n"
5651 5651 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
5652 5652 "décrivant dans son ensemble.\n"
5653 5653 "\n"
5654 5654 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
5655 5655 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
5656 5656 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
5657 5657 "parties :\n"
5658 5658 "\n"
5659 5659 " La description du \"changeset\".\n"
5660 5660 "\n"
5661 5661 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
5662 5662 " programme diffstat.\n"
5663 5663 "\n"
5664 5664 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
5665 5665 "\n"
5666 5666 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
5667 5667 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
5668 5668 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
5669 5669 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
5670 5670 "messagerie.\n"
5671 5671 "\n"
5672 5672 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
5673 5673 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
5674 5674 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
5675 5675 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
5676 5676 "\n"
5677 5677 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
5678 5678 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
5679 5679 "\n"
5680 5680 " [email]\n"
5681 5681 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
5682 5682 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
5683 5683 " cc = cc1, cc2, ...\n"
5684 5684 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
5685 5685 "\n"
5686 5686 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
5687 5687 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
5688 5688 "\n"
5689 5689 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
5690 5690 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
5691 5691 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
5692 5692 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
5693 5693 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
5694 5694 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
5695 5695 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
5696 5696 "correct.\n"
5697 5697 "\n"
5698 5698 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
5699 5699 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
5700 5700 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
5701 5701 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
5702 5702 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
5703 5703 "comme par exemple mutt :\n"
5704 5704 "\n"
5705 5705 " % mutt -R -f mbox\n"
5706 5706 "\n"
5707 5707 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
5708 5708 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
5709 5709 "procmail) :\n"
5710 5710 "\n"
5711 5711 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
5712 5712 "\n"
5713 5713 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
5714 5714 "\n"
5715 5715 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
5716 5716 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
5717 5717 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
5718 5718 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
5719 5719 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
5720 5720 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
5721 5721
5722 5722 #, fuzzy, python-format
5723 5723 msgid "%sPlease enter a valid value"
5724 5724 msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n"
5725 5725
5726 5726 msgid "Please enter a valid value.\n"
5727 5727 msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n"
5728 5728
5729 5729 msgid "does the diffstat above look okay? "
5730 5730 msgstr "le résumé des modifications ci-dessus semble-t-il correct ?"
5731 5731
5732 5732 msgid "diffstat rejected"
5733 5733 msgstr "résumé des modifications rejeté"
5734 5734
5735 5735 #, fuzzy
5736 5736 msgid "send changesets by email"
5737 5737 msgstr ""
5738 5738 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5739 5739 "\n"
5740 5740 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5741 5741 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
5742 5742 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
5743 5743 "\n"
5744 5744 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
5745 5745 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
5746 5746 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
5747 5747 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
5748 5748 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
5749 5749 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
5750 5750 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
5751 5751 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
5752 5752 "\n"
5753 5753 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
5754 5754 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
5755 5755 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
5756 5756 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
5757 5757 " insère celle-ci dans le corps.\n"
5758 5758 "\n"
5759 5759 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
5760 5760 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
5761 5761 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
5762 5762 "\n"
5763 5763 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
5764 5764 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
5765 5765 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
5766 5766 "\n"
5767 5767 " Exemples :\n"
5768 5768 "\n"
5769 5769 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
5770 5770 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
5771 5771 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
5772 5772 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
5773 5773 "\n"
5774 5774 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
5775 5775 " destination par défaut\n"
5776 5776 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
5777 5777 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5778 5778 " de la destination par défaut\n"
5779 5779 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5780 5780 " de DEST\n"
5781 5781 "\n"
5782 5782 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
5783 5783 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
5784 5784 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
5785 5785 " [email] pour plus de détails.\n"
5786 5786 " "
5787 5787
5788 5788 #, fuzzy
5789 5789 msgid ""
5790 5790 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
5791 5791 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
5792 5792 " introduction, which describes the series as a whole."
5793 5793 msgstr ""
5794 5794 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5795 5795 "\n"
5796 5796 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5797 5797 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
5798 5798 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
5799 5799 "\n"
5800 5800 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
5801 5801 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
5802 5802 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
5803 5803 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
5804 5804 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
5805 5805 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
5806 5806 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
5807 5807 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
5808 5808 "\n"
5809 5809 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
5810 5810 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
5811 5811 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
5812 5812 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
5813 5813 " insère celle-ci dans le corps.\n"
5814 5814 "\n"
5815 5815 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
5816 5816 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
5817 5817 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
5818 5818 "\n"
5819 5819 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
5820 5820 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
5821 5821 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
5822 5822 "\n"
5823 5823 " Exemples :\n"
5824 5824 "\n"
5825 5825 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
5826 5826 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
5827 5827 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
5828 5828 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
5829 5829 "\n"
5830 5830 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
5831 5831 " destination par défaut\n"
5832 5832 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
5833 5833 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5834 5834 " de la destination par défaut\n"
5835 5835 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5836 5836 " de DEST\n"
5837 5837 "\n"
5838 5838 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
5839 5839 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
5840 5840 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
5841 5841 " [email] pour plus de détails.\n"
5842 5842 " "
5843 5843
5844 5844 #, fuzzy
5845 5845 msgid ""
5846 5846 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
5847 5847 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
5848 5848 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
5849 5849 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
5850 5850 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
5851 5851 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
5852 5852 " \"hg export\"."
5853 5853 msgstr ""
5854 5854 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5855 5855 "\n"
5856 5856 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5857 5857 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
5858 5858 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
5859 5859 "\n"
5860 5860 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
5861 5861 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
5862 5862 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
5863 5863 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
5864 5864 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
5865 5865 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
5866 5866 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
5867 5867 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
5868 5868 "\n"
5869 5869 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
5870 5870 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
5871 5871 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
5872 5872 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
5873 5873 " insère celle-ci dans le corps.\n"
5874 5874 "\n"
5875 5875 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
5876 5876 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
5877 5877 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
5878 5878 "\n"
5879 5879 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
5880 5880 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
5881 5881 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
5882 5882 "\n"
5883 5883 " Exemples :\n"
5884 5884 "\n"
5885 5885 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
5886 5886 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
5887 5887 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
5888 5888 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
5889 5889 "\n"
5890 5890 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
5891 5891 " destination par défaut\n"
5892 5892 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
5893 5893 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5894 5894 " de la destination par défaut\n"
5895 5895 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5896 5896 " de DEST\n"
5897 5897 "\n"
5898 5898 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
5899 5899 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
5900 5900 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
5901 5901 " [email] pour plus de détails.\n"
5902 5902 " "
5903 5903
5904 5904 #, fuzzy
5905 5905 msgid ""
5906 5906 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
5907 5907 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
5908 5908 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
5909 5909 " will be created."
5910 5910 msgstr ""
5911 5911 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5912 5912 "\n"
5913 5913 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5914 5914 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
5915 5915 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
5916 5916 "\n"
5917 5917 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
5918 5918 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
5919 5919 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
5920 5920 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
5921 5921 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
5922 5922 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
5923 5923 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
5924 5924 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
5925 5925 "\n"
5926 5926 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
5927 5927 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
5928 5928 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
5929 5929 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
5930 5930 " insère celle-ci dans le corps.\n"
5931 5931 "\n"
5932 5932 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
5933 5933 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
5934 5934 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
5935 5935 "\n"
5936 5936 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
5937 5937 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
5938 5938 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
5939 5939 "\n"
5940 5940 " Exemples :\n"
5941 5941 "\n"
5942 5942 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
5943 5943 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
5944 5944 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
5945 5945 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
5946 5946 "\n"
5947 5947 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
5948 5948 " destination par défaut\n"
5949 5949 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
5950 5950 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5951 5951 " de la destination par défaut\n"
5952 5952 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
5953 5953 " de DEST\n"
5954 5954 "\n"
5955 5955 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
5956 5956 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
5957 5957 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
5958 5958 " [email] pour plus de détails.\n"
5959 5959 " "
5960 5960
5961 5961 #, fuzzy
5962 5962 msgid ""
5963 5963 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
5964 5964 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
5965 5965 " of the specified revisions if any are provided)"
5966 5966 msgstr ""
5967 5967 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
5968 5968 "\n"
5969 5969 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
5970 5970 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
5971 5971 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
5972 5972 "\n"
5973 5973 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
5974 5974 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
5975 5975 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
5976 5976 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
5977 5977 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
5978 5978 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
5979 5979 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
5980 5980 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
5981 5981 "\n"
5982 5982 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
5983 5983 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
5984 5984 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
5985 5985 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
5986 5986 " insère celle-ci dans le corps.\n"
5987 5987 "\n"
5988 5988 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
5989 5989 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
5990 5990 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
5991 5991 "\n"
5992 5992 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
5993 5993 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
5994 5994 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
5995 5995 "\n"
5996 5996 " Exemples :\n"
5997 5997 "\n"
5998 5998 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
5999 5999 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6000 6000 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6001 6001 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6002 6002 "\n"
6003 6003 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6004 6004 " destination par défaut\n"
6005 6005 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6006 6006 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6007 6007 " de la destination par défaut\n"
6008 6008 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6009 6009 " de DEST\n"
6010 6010 "\n"
6011 6011 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6012 6012 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6013 6013 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6014 6014 " [email] pour plus de détails.\n"
6015 6015 " "
6016 6016
6017 6017 #, fuzzy
6018 6018 msgid ""
6019 6019 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
6020 6020 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
6021 6021 " will be sent."
6022 6022 msgstr ""
6023 6023 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
6024 6024 "\n"
6025 6025 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
6026 6026 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
6027 6027 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
6028 6028 "\n"
6029 6029 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
6030 6030 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
6031 6031 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
6032 6032 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
6033 6033 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
6034 6034 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
6035 6035 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
6036 6036 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
6037 6037 "\n"
6038 6038 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
6039 6039 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
6040 6040 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
6041 6041 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
6042 6042 " insère celle-ci dans le corps.\n"
6043 6043 "\n"
6044 6044 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
6045 6045 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
6046 6046 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
6047 6047 "\n"
6048 6048 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
6049 6049 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
6050 6050 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
6051 6051 "\n"
6052 6052 " Exemples :\n"
6053 6053 "\n"
6054 6054 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
6055 6055 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6056 6056 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6057 6057 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6058 6058 "\n"
6059 6059 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6060 6060 " destination par défaut\n"
6061 6061 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6062 6062 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6063 6063 " de la destination par défaut\n"
6064 6064 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6065 6065 " de DEST\n"
6066 6066 "\n"
6067 6067 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6068 6068 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6069 6069 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6070 6070 " [email] pour plus de détails.\n"
6071 6071 " "
6072 6072
6073 6073 #, fuzzy
6074 6074 msgid ""
6075 6075 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
6076 6076 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
6077 6077 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
6078 6078 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
6079 6079 msgstr ""
6080 6080 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
6081 6081 "\n"
6082 6082 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
6083 6083 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
6084 6084 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
6085 6085 "\n"
6086 6086 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
6087 6087 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
6088 6088 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
6089 6089 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
6090 6090 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
6091 6091 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
6092 6092 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
6093 6093 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
6094 6094 "\n"
6095 6095 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
6096 6096 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
6097 6097 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
6098 6098 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
6099 6099 " insère celle-ci dans le corps.\n"
6100 6100 "\n"
6101 6101 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
6102 6102 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
6103 6103 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
6104 6104 "\n"
6105 6105 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
6106 6106 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
6107 6107 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
6108 6108 "\n"
6109 6109 " Exemples :\n"
6110 6110 "\n"
6111 6111 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
6112 6112 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6113 6113 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6114 6114 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6115 6115 "\n"
6116 6116 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6117 6117 " destination par défaut\n"
6118 6118 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6119 6119 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6120 6120 " de la destination par défaut\n"
6121 6121 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6122 6122 " de DEST\n"
6123 6123 "\n"
6124 6124 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6125 6125 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6126 6126 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6127 6127 " [email] pour plus de détails.\n"
6128 6128 " "
6129 6129
6130 6130 #, fuzzy
6131 6131 msgid ""
6132 6132 " hg email -o # send all patches not in default\n"
6133 6133 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
6134 6134 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
6135 6135 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
6136 6136 msgstr ""
6137 6137 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
6138 6138 "\n"
6139 6139 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
6140 6140 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
6141 6141 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
6142 6142 "\n"
6143 6143 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
6144 6144 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
6145 6145 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
6146 6146 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
6147 6147 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
6148 6148 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
6149 6149 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
6150 6150 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
6151 6151 "\n"
6152 6152 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
6153 6153 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
6154 6154 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
6155 6155 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
6156 6156 " insère celle-ci dans le corps.\n"
6157 6157 "\n"
6158 6158 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
6159 6159 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
6160 6160 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
6161 6161 "\n"
6162 6162 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
6163 6163 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
6164 6164 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
6165 6165 "\n"
6166 6166 " Exemples :\n"
6167 6167 "\n"
6168 6168 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
6169 6169 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6170 6170 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6171 6171 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6172 6172 "\n"
6173 6173 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6174 6174 " destination par défaut\n"
6175 6175 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6176 6176 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6177 6177 " de la destination par défaut\n"
6178 6178 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6179 6179 " de DEST\n"
6180 6180 "\n"
6181 6181 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6182 6182 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6183 6183 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6184 6184 " [email] pour plus de détails.\n"
6185 6185 " "
6186 6186
6187 6187 #, fuzzy
6188 6188 msgid ""
6189 6189 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
6190 6190 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
6191 6191 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
6192 6192 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
6193 6193 msgstr ""
6194 6194 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
6195 6195 "\n"
6196 6196 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
6197 6197 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
6198 6198 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
6199 6199 "\n"
6200 6200 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
6201 6201 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
6202 6202 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
6203 6203 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
6204 6204 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
6205 6205 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
6206 6206 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
6207 6207 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
6208 6208 "\n"
6209 6209 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
6210 6210 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
6211 6211 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
6212 6212 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
6213 6213 " insère celle-ci dans le corps.\n"
6214 6214 "\n"
6215 6215 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
6216 6216 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
6217 6217 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
6218 6218 "\n"
6219 6219 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
6220 6220 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
6221 6221 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
6222 6222 "\n"
6223 6223 " Exemples :\n"
6224 6224 "\n"
6225 6225 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
6226 6226 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6227 6227 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6228 6228 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6229 6229 "\n"
6230 6230 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6231 6231 " destination par défaut\n"
6232 6232 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6233 6233 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6234 6234 " de la destination par défaut\n"
6235 6235 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6236 6236 " de DEST\n"
6237 6237 "\n"
6238 6238 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6239 6239 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6240 6240 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6241 6241 " [email] pour plus de détails.\n"
6242 6242 " "
6243 6243
6244 6244 #, fuzzy
6245 6245 msgid ""
6246 6246 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
6247 6247 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
6248 6248 " "
6249 6249 msgstr ""
6250 6250 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
6251 6251 "\n"
6252 6252 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
6253 6253 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
6254 6254 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
6255 6255 "\n"
6256 6256 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
6257 6257 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
6258 6258 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
6259 6259 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
6260 6260 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
6261 6261 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
6262 6262 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
6263 6263 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
6264 6264 "\n"
6265 6265 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
6266 6266 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
6267 6267 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
6268 6268 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
6269 6269 " insère celle-ci dans le corps.\n"
6270 6270 "\n"
6271 6271 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
6272 6272 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
6273 6273 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
6274 6274 "\n"
6275 6275 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
6276 6276 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
6277 6277 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
6278 6278 "\n"
6279 6279 " Exemples :\n"
6280 6280 "\n"
6281 6281 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
6282 6282 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
6283 6283 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
6284 6284 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
6285 6285 "\n"
6286 6286 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
6287 6287 " destination par défaut\n"
6288 6288 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
6289 6289 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6290 6290 " de la destination par défaut\n"
6291 6291 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
6292 6292 " de DEST\n"
6293 6293 "\n"
6294 6294 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
6295 6295 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
6296 6296 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
6297 6297 " [email] pour plus de détails.\n"
6298 6298 " "
6299 6299
6300 6300 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
6301 6301 msgstr "veuillez spécifier au minimum un \"changeset\", à l'aide de -r ou -o"
6302 6302
6303 6303 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
6304 6304 msgstr "ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --bundle est utilisé"
6305 6305
6306 6306 msgid "too many destinations"
6307 6307 msgstr "trop de destinations"
6308 6308
6309 6309 msgid "use only one form to specify the revision"
6310 6310 msgstr "veuillez ne spécifier les révisions que d'une seule manière"
6311 6311
6312 6312 msgid ""
6313 6313 "\n"
6314 6314 "Write the introductory message for the patch series."
6315 6315 msgstr ""
6316 6316 "\n"
6317 6317 "Veuillez écrire le message d'introduction de la série de patchs."
6318 6318
6319 6319 #, python-format
6320 6320 msgid "This patch series consists of %d patches."
6321 6321 msgstr "Cette série comporte %d patchs."
6322 6322
6323 6323 msgid "Final summary:\n"
6324 6324 msgstr "Résumé complet des modifications :\n"
6325 6325
6326 6326 msgid "Displaying "
6327 6327 msgstr "Affichage de "
6328 6328
6329 6329 msgid "Writing "
6330 6330 msgstr "Écriture de "
6331 6331
6332 6332 msgid "Sending "
6333 6333 msgstr "Envoi de "
6334 6334
6335 6335 msgid "send patches as attachments"
6336 6336 msgstr "envoyer les patchs en tant que pièces jointes"
6337 6337
6338 6338 msgid "send patches as inline attachments"
6339 6339 msgstr "envoyer les patchs comme pièces insérées dans le corps du message"
6340 6340
6341 6341 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
6342 6342 msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone invisible"
6343 6343
6344 6344 msgid "email addresses of copy recipients"
6345 6345 msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone"
6346 6346
6347 6347 msgid "add diffstat output to messages"
6348 6348 msgstr "ajouter un résumé des modifications avec diffstat dans les messages"
6349 6349
6350 6350 msgid "use the given date as the sending date"
6351 6351 msgstr "utiliser la date fournie comme date d'envoi"
6352 6352
6353 6353 msgid "use the given file as the series description"
6354 6354 msgstr "lire le message d'introduction à la série dans le fichier fourni"
6355 6355
6356 6356 msgid "email address of sender"
6357 6357 msgstr "adresse électronique de l'expéditeur"
6358 6358
6359 6359 msgid "print messages that would be sent"
6360 6360 msgstr "afficher les messages tels qu'ils seraient envoyés"
6361 6361
6362 6362 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
6363 6363 msgstr "écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer"
6364 6364
6365 6365 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
6366 6366 msgstr "sujet du premier message (intro ou patch unique)"
6367 6367
6368 6368 msgid "message identifier to reply to"
6369 6369 msgstr "identifiant du message auquel répondre"
6370 6370
6371 6371 msgid "flags to add in subject prefixes"
6372 6372 msgstr ""
6373 6373
6374 6374 msgid "email addresses of recipients"
6375 6375 msgstr "adresses électroniques des destinataires"
6376 6376
6377 6377 msgid "omit hg patch header"
6378 6378 msgstr "omettre l'en-tête de patch spécifique à Mercurial"
6379 6379
6380 6380 msgid "send changes not found in the target repository"
6381 6381 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible"
6382 6382
6383 6383 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
6384 6384 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de \"bundle\" binaire"
6385 6385
6386 6386 msgid "name of the bundle attachment file"
6387 6387 msgstr "nom à donner au fichier \"bundle\" envoyé"
6388 6388
6389 6389 msgid "a revision to send"
6390 6390 msgstr "une révision à envoyer"
6391 6391
6392 6392 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
6393 6393 msgstr "procéder même si le dépôt cible n'est pas apparenté (avec -b/--bundle)"
6394 6394
6395 6395 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
6396 6396 msgstr "un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination (avec -b/--bundle)"
6397 6397
6398 6398 msgid "send an introduction email for a single patch"
6399 6399 msgstr "envoyer un courriel d'introduction pour un patch seul"
6400 6400
6401 6401 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
6402 6402 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..."
6403 6403
6404 6404 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
6405 6405 msgstr ""
6406 6406
6407 6407 #, fuzzy
6408 6408 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
6409 6409 msgstr ""
6410 6410 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6411 6411 "\n"
6412 6412 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6413 6413 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6414 6414 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6415 6415 "\n"
6416 6416 " Ainsi, purge effacera :\n"
6417 6417 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6418 6418 " par un point d'interrogation\n"
6419 6419 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6420 6420 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6421 6421 " sous son contrôle\n"
6422 6422 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6423 6423 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6424 6424 " ou non\n"
6425 6425 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6426 6426 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6427 6427 "\n"
6428 6428 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6429 6429 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6430 6430 "\n"
6431 6431 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6432 6432 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6433 6433 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6434 6434 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6435 6435 " "
6436 6436
6437 6437 #, fuzzy
6438 6438 msgid ""
6439 6439 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
6440 6440 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
6441 6441 msgstr ""
6442 6442 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6443 6443 "\n"
6444 6444 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6445 6445 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6446 6446 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6447 6447 "\n"
6448 6448 " Ainsi, purge effacera :\n"
6449 6449 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6450 6450 " par un point d'interrogation\n"
6451 6451 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6452 6452 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6453 6453 " sous son contrôle\n"
6454 6454 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6455 6455 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6456 6456 " ou non\n"
6457 6457 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6458 6458 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6459 6459 "\n"
6460 6460 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6461 6461 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6462 6462 "\n"
6463 6463 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6464 6464 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6465 6465 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6466 6466 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6467 6467 " "
6468 6468
6469 6469 #, fuzzy
6470 6470 msgid " This means that purge will delete:"
6471 6471 msgstr ""
6472 6472 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6473 6473 "\n"
6474 6474 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6475 6475 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6476 6476 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6477 6477 "\n"
6478 6478 " Ainsi, purge effacera :\n"
6479 6479 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6480 6480 " par un point d'interrogation\n"
6481 6481 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6482 6482 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6483 6483 " sous son contrôle\n"
6484 6484 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6485 6485 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6486 6486 " ou non\n"
6487 6487 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6488 6488 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6489 6489 "\n"
6490 6490 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6491 6491 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6492 6492 "\n"
6493 6493 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6494 6494 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6495 6495 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6496 6496 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6497 6497 " "
6498 6498
6499 6499 #, fuzzy
6500 6500 msgid ""
6501 6501 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
6502 6502 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
6503 6503 " they contain files under source control management"
6504 6504 msgstr ""
6505 6505 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6506 6506 "\n"
6507 6507 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6508 6508 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6509 6509 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6510 6510 "\n"
6511 6511 " Ainsi, purge effacera :\n"
6512 6512 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6513 6513 " par un point d'interrogation\n"
6514 6514 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6515 6515 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6516 6516 " sous son contrôle\n"
6517 6517 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6518 6518 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6519 6519 " ou non\n"
6520 6520 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6521 6521 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6522 6522 "\n"
6523 6523 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6524 6524 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6525 6525 "\n"
6526 6526 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6527 6527 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6528 6528 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6529 6529 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6530 6530 " "
6531 6531
6532 6532 #, fuzzy
6533 6533 msgid " But it will leave untouched:"
6534 6534 msgstr ""
6535 6535 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6536 6536 "\n"
6537 6537 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6538 6538 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6539 6539 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6540 6540 "\n"
6541 6541 " Ainsi, purge effacera :\n"
6542 6542 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6543 6543 " par un point d'interrogation\n"
6544 6544 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6545 6545 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6546 6546 " sous son contrôle\n"
6547 6547 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6548 6548 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6549 6549 " ou non\n"
6550 6550 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6551 6551 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6552 6552 "\n"
6553 6553 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6554 6554 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6555 6555 "\n"
6556 6556 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6557 6557 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6558 6558 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6559 6559 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6560 6560 " "
6561 6561
6562 6562 #, fuzzy
6563 6563 msgid ""
6564 6564 " - Modified and unmodified tracked files\n"
6565 6565 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
6566 6566 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
6567 6567 msgstr ""
6568 6568 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6569 6569 "\n"
6570 6570 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6571 6571 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6572 6572 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6573 6573 "\n"
6574 6574 " Ainsi, purge effacera :\n"
6575 6575 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6576 6576 " par un point d'interrogation\n"
6577 6577 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6578 6578 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6579 6579 " sous son contrôle\n"
6580 6580 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6581 6581 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6582 6582 " ou non\n"
6583 6583 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6584 6584 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6585 6585 "\n"
6586 6586 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6587 6587 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6588 6588 "\n"
6589 6589 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6590 6590 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6591 6591 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6592 6592 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6593 6593 " "
6594 6594
6595 6595 #, fuzzy
6596 6596 msgid ""
6597 6597 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
6598 6598 " directories are considered."
6599 6599 msgstr ""
6600 6600 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6601 6601 "\n"
6602 6602 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6603 6603 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6604 6604 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6605 6605 "\n"
6606 6606 " Ainsi, purge effacera :\n"
6607 6607 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6608 6608 " par un point d'interrogation\n"
6609 6609 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6610 6610 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6611 6611 " sous son contrôle\n"
6612 6612 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6613 6613 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6614 6614 " ou non\n"
6615 6615 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6616 6616 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6617 6617 "\n"
6618 6618 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6619 6619 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6620 6620 "\n"
6621 6621 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6622 6622 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6623 6623 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6624 6624 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6625 6625 " "
6626 6626
6627 6627 #, fuzzy
6628 6628 msgid ""
6629 6629 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
6630 6630 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
6631 6631 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
6632 6632 " option.\n"
6633 6633 " "
6634 6634 msgstr ""
6635 6635 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
6636 6636 "\n"
6637 6637 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
6638 6638 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
6639 6639 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
6640 6640 "\n"
6641 6641 " Ainsi, purge effacera :\n"
6642 6642 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
6643 6643 " par un point d'interrogation\n"
6644 6644 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
6645 6645 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
6646 6646 " sous son contrôle\n"
6647 6647 " Seront par contre laissés intacts :\n"
6648 6648 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
6649 6649 " ou non\n"
6650 6650 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
6651 6651 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
6652 6652 "\n"
6653 6653 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
6654 6654 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
6655 6655 "\n"
6656 6656 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
6657 6657 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
6658 6658 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
6659 6659 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
6660 6660 " "
6661 6661
6662 6662 #, python-format
6663 6663 msgid "%s cannot be removed"
6664 6664 msgstr "%s ne peut être supprimé"
6665 6665
6666 6666 #, python-format
6667 6667 msgid "warning: %s\n"
6668 6668 msgstr "attention: %s\n"
6669 6669
6670 6670 #, python-format
6671 6671 msgid "Removing file %s\n"
6672 6672 msgstr "Suppression du fichier %s\n"
6673 6673
6674 6674 #, python-format
6675 6675 msgid "Removing directory %s\n"
6676 6676 msgstr "Suppression du répertoire %s\n"
6677 6677
6678 6678 msgid "abort if an error occurs"
6679 6679 msgstr "abandonner en cas d'erreur"
6680 6680
6681 6681 msgid "purge ignored files too"
6682 6682 msgstr "supprimer également les fichiers ignorés"
6683 6683
6684 6684 msgid "print filenames instead of deleting them"
6685 6685 msgstr "afficher les nom des fichiers au lieu de les supprimer"
6686 6686
6687 6687 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
6688 6688 msgstr "terminer les noms de fichiers par un caractère nul, pour utilisation avec xargs (implique -p/--print)"
6689 6689
6690 6690 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
6691 6691 msgstr "hg purge [OPTION]... [RÉPERTOIRE]..."
6692 6692
6693 6693 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
6694 6694 msgstr ""
6695 6695
6696 6696 msgid ""
6697 6697 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
6698 6698 "repository."
6699 6699 msgstr ""
6700 6700
6701 6701 msgid ""
6702 6702 "For more information:\n"
6703 6703 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
6704 6704 msgstr ""
6705 6705
6706 6706 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
6707 6707 msgstr ""
6708 6708
6709 6709 msgid ""
6710 6710 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
6711 6711 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
6712 6712 " changes relative to a master development tree."
6713 6713 msgstr ""
6714 6714
6715 6715 msgid ""
6716 6716 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
6717 6717 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
6718 6718 " "
6719 6719 msgstr ""
6720 6720
6721 6721 msgid "cannot use both abort and continue"
6722 6722 msgstr ""
6723 6723
6724 6724 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
6725 6725 msgstr ""
6726 6726
6727 6727 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
6728 6728 msgstr ""
6729 6729
6730 6730 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6731 6731 msgstr ""
6732 6732
6733 6733 msgid "nothing to rebase\n"
6734 6734 msgstr ""
6735 6735
6736 6736 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
6737 6737 msgstr ""
6738 6738
6739 6739 msgid "rebase merging completed\n"
6740 6740 msgstr ""
6741 6741
6742 6742 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
6743 6743 msgstr ""
6744 6744
6745 6745 msgid "rebase completed\n"
6746 6746 msgstr ""
6747 6747
6748 6748 #, python-format
6749 6749 msgid "%d revisions have been skipped\n"
6750 6750 msgstr ""
6751 6751
6752 6752 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
6753 6753 msgstr ""
6754 6754
6755 6755 #, python-format
6756 6756 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
6757 6757 msgstr ""
6758 6758
6759 6759 #, python-format
6760 6760 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
6761 6761 msgstr ""
6762 6762
6763 6763 msgid "no rebase in progress"
6764 6764 msgstr ""
6765 6765
6766 6766 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
6767 6767 msgstr ""
6768 6768
6769 6769 msgid "rebase aborted\n"
6770 6770 msgstr ""
6771 6771
6772 6772 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6773 6773 msgstr ""
6774 6774
6775 6775 #, fuzzy
6776 6776 msgid "source is ancestor of destination"
6777 6777 msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
6778 6778
6779 6779 #, fuzzy
6780 6780 msgid "source is descendant of destination"
6781 6781 msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
6782 6782
6783 6783 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
6784 6784 msgstr ""
6785 6785
6786 6786 msgid "rebase working directory to branch head"
6787 6787 msgstr ""
6788 6788
6789 6789 msgid "rebase from a given revision"
6790 6790 msgstr ""
6791 6791
6792 6792 msgid "rebase from the base of a given revision"
6793 6793 msgstr ""
6794 6794
6795 6795 msgid "rebase onto a given revision"
6796 6796 msgstr ""
6797 6797
6798 6798 msgid "collapse the rebased changesets"
6799 6799 msgstr ""
6800 6800
6801 6801 #, fuzzy
6802 6802 msgid "keep original changesets"
6803 6803 msgstr "ne pas considérer la révision"
6804 6804
6805 6805 msgid "keep original branch names"
6806 6806 msgstr ""
6807 6807
6808 6808 msgid "continue an interrupted rebase"
6809 6809 msgstr ""
6810 6810
6811 6811 msgid "abort an interrupted rebase"
6812 6812 msgstr ""
6813 6813
6814 6814 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
6815 6815 msgstr ""
6816 6816
6817 6817 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
6818 6818 msgstr ""
6819 6819
6820 6820 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
6821 6821 msgstr ""
6822 6822
6823 6823 msgid "this is a binary file\n"
6824 6824 msgstr ""
6825 6825
6826 6826 #, python-format
6827 6827 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
6828 6828 msgstr ""
6829 6829
6830 6830 msgid "[Ynsfdaq?]"
6831 6831 msgstr ""
6832 6832
6833 6833 msgid "&Yes, record this change"
6834 6834 msgstr ""
6835 6835
6836 6836 msgid "&No, skip this change"
6837 6837 msgstr ""
6838 6838
6839 6839 msgid "&Skip remaining changes to this file"
6840 6840 msgstr ""
6841 6841
6842 6842 msgid "Record remaining changes to this &file"
6843 6843 msgstr ""
6844 6844
6845 6845 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
6846 6846 msgstr ""
6847 6847
6848 6848 msgid "Record &all changes to all remaining files"
6849 6849 msgstr ""
6850 6850
6851 6851 msgid "&Quit, recording no changes"
6852 6852 msgstr ""
6853 6853
6854 6854 msgid "&?"
6855 6855 msgstr ""
6856 6856
6857 6857 msgid "y - record this change"
6858 6858 msgstr ""
6859 6859
6860 6860 msgid "user quit"
6861 6861 msgstr ""
6862 6862
6863 6863 #, python-format
6864 6864 msgid "examine changes to %s?"
6865 6865 msgstr ""
6866 6866
6867 6867 msgid " and "
6868 6868 msgstr ""
6869 6869
6870 6870 msgid "y"
6871 6871 msgstr ""
6872 6872
6873 6873 #, python-format
6874 6874 msgid "record this change to %r?"
6875 6875 msgstr ""
6876 6876
6877 6877 #, python-format
6878 6878 msgid "record change %d/%d to %r?"
6879 6879 msgstr ""
6880 6880
6881 6881 msgid "interactively select changes to commit"
6882 6882 msgstr ""
6883 6883
6884 6884 msgid ""
6885 6885 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6886 6886 " will be candidates for recording."
6887 6887 msgstr ""
6888 6888
6889 6889 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
6890 6890 msgstr ""
6891 6891
6892 6892 msgid ""
6893 6893 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
6894 6894 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
6895 6895 " change to use. For each query, the following responses are\n"
6896 6896 " possible::"
6897 6897 msgstr ""
6898 6898
6899 6899 msgid ""
6900 6900 " y - record this change\n"
6901 6901 " n - skip this change"
6902 6902 msgstr ""
6903 6903
6904 6904 msgid ""
6905 6905 " s - skip remaining changes to this file\n"
6906 6906 " f - record remaining changes to this file"
6907 6907 msgstr ""
6908 6908
6909 6909 msgid ""
6910 6910 " d - done, skip remaining changes and files\n"
6911 6911 " a - record all changes to all remaining files\n"
6912 6912 " q - quit, recording no changes"
6913 6913 msgstr ""
6914 6914
6915 6915 msgid " ? - display help"
6916 6916 msgstr ""
6917 6917
6918 6918 msgid "'mq' extension not loaded"
6919 6919 msgstr ""
6920 6920
6921 6921 msgid "running non-interactively, use commit instead"
6922 6922 msgstr ""
6923 6923
6924 6924 msgid "no changes to record\n"
6925 6925 msgstr ""
6926 6926
6927 6927 msgid "patch failed to apply"
6928 6928 msgstr ""
6929 6929
6930 6930 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
6931 6931 msgstr ""
6932 6932
6933 6933 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
6934 6934 msgstr ""
6935 6935
6936 6936 msgid "share a common history between several working directories"
6937 6937 msgstr ""
6938 6938
6939 6939 msgid "create a new shared repository (experimental)"
6940 6940 msgstr ""
6941 6941
6942 6942 msgid ""
6943 6943 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
6944 6944 " history with another repository."
6945 6945 msgstr ""
6946 6946
6947 6947 msgid ""
6948 6948 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
6949 6949 " source may confuse sharers.\n"
6950 6950 " "
6951 6951 msgstr ""
6952 6952
6953 6953 msgid "do not create a working copy"
6954 6954 msgstr ""
6955 6955
6956 6956 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
6957 6957 msgstr ""
6958 6958
6959 6959 msgid "command to transplant changesets from another branch"
6960 6960 msgstr ""
6961 6961
6962 6962 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
6963 6963 msgstr ""
6964 6964
6965 6965 msgid ""
6966 6966 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
6967 6967 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
6968 6968 msgstr ""
6969 6969
6970 6970 #, python-format
6971 6971 msgid "skipping already applied revision %s\n"
6972 6972 msgstr ""
6973 6973
6974 6974 #, python-format
6975 6975 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
6976 6976 msgstr ""
6977 6977
6978 6978 #, python-format
6979 6979 msgid "%s merged at %s\n"
6980 6980 msgstr ""
6981 6981
6982 6982 #, python-format
6983 6983 msgid "%s transplanted to %s\n"
6984 6984 msgstr ""
6985 6985
6986 6986 #, python-format
6987 6987 msgid "filtering %s\n"
6988 6988 msgstr ""
6989 6989
6990 6990 msgid "filter failed"
6991 6991 msgstr ""
6992 6992
6993 6993 msgid "can only omit patchfile if merging"
6994 6994 msgstr ""
6995 6995
6996 6996 #, python-format
6997 6997 msgid "%s: empty changeset"
6998 6998 msgstr ""
6999 6999
7000 7000 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
7001 7001 msgstr ""
7002 7002
7003 7003 #, python-format
7004 7004 msgid "%s transplanted as %s\n"
7005 7005 msgstr ""
7006 7006
7007 7007 msgid "transplant log file is corrupt"
7008 7008 msgstr ""
7009 7009
7010 7010 #, python-format
7011 7011 msgid "working dir not at transplant parent %s"
7012 7012 msgstr ""
7013 7013
7014 7014 msgid "commit failed"
7015 7015 msgstr ""
7016 7016
7017 7017 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
7018 7018 msgstr ""
7019 7019
7020 7020 msgid "transplant changesets from another branch"
7021 7021 msgstr ""
7022 7022
7023 7023 msgid ""
7024 7024 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
7025 7025 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
7026 7026 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
7027 7027 msgstr ""
7028 7028
7029 7029 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
7030 7030 msgstr ""
7031 7031
7032 7032 msgid ""
7033 7033 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
7034 7034 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
7035 7035 " $1 and the patch as $2."
7036 7036 msgstr ""
7037 7037
7038 7038 msgid ""
7039 7039 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
7040 7040 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
7041 7041 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
7042 7042 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
7043 7043 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
7044 7044 " changesets you want."
7045 7045 msgstr ""
7046 7046
7047 7047 msgid ""
7048 7048 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
7049 7049 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
7050 7050 " directory."
7051 7051 msgstr ""
7052 7052
7053 7053 msgid ""
7054 7054 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
7055 7055 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
7056 7056 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
7057 7057 " normally instead of transplanting them."
7058 7058 msgstr ""
7059 7059
7060 7060 msgid ""
7061 7061 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
7062 7062 " an interactive changeset browser."
7063 7063 msgstr ""
7064 7064
7065 7065 msgid ""
7066 7066 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
7067 7067 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
7068 7068 " --continue/-c.\n"
7069 7069 " "
7070 7070 msgstr ""
7071 7071
7072 7072 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
7073 7073 msgstr ""
7074 7074
7075 7075 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
7076 7076 msgstr ""
7077 7077
7078 7078 msgid "--all requires a branch revision"
7079 7079 msgstr ""
7080 7080
7081 7081 msgid "--all is incompatible with a revision list"
7082 7082 msgstr ""
7083 7083
7084 7084 msgid "no revision checked out"
7085 7085 msgstr ""
7086 7086
7087 7087 msgid "outstanding uncommitted merges"
7088 7088 msgstr ""
7089 7089
7090 7090 msgid "outstanding local changes"
7091 7091 msgstr ""
7092 7092
7093 7093 msgid "pull patches from REPOSITORY"
7094 7094 msgstr ""
7095 7095
7096 7096 msgid "pull patches from branch BRANCH"
7097 7097 msgstr ""
7098 7098
7099 7099 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
7100 7100 msgstr ""
7101 7101
7102 7102 msgid "skip over REV"
7103 7103 msgstr ""
7104 7104
7105 7105 msgid "merge at REV"
7106 7106 msgstr ""
7107 7107
7108 7108 msgid "append transplant info to log message"
7109 7109 msgstr ""
7110 7110
7111 7111 msgid "continue last transplant session after repair"
7112 7112 msgstr ""
7113 7113
7114 7114 msgid "filter changesets through FILTER"
7115 7115 msgstr ""
7116 7116
7117 7117 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
7118 7118 msgstr ""
7119 7119
7120 7120 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
7121 7121 msgstr ""
7122 7122
7123 7123 msgid ""
7124 7124 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
7125 7125 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
7126 7126 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
7127 7127 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
7128 7128 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
7129 7129 "operation."
7130 7130 msgstr ""
7131 7131
7132 7132 msgid "This extension is useful for:"
7133 7133 msgstr ""
7134 7134
7135 7135 msgid ""
7136 7136 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
7137 7137 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
7138 7138 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
7139 7139 " case-insensitive file system."
7140 7140 msgstr ""
7141 7141
7142 7142 msgid "This extension is not needed for:"
7143 7143 msgstr ""
7144 7144
7145 7145 msgid ""
7146 7146 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
7147 7147 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
7148 7148 msgstr ""
7149 7149
7150 7150 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
7151 7151 msgstr ""
7152 7152
7153 7153 msgid ""
7154 7154 "- You should use single encoding in one repository.\n"
7155 7155 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
7156 7156 " HGENCODING."
7157 7157 msgstr ""
7158 7158
7159 7159 msgid ""
7160 7160 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
7161 7161 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
7162 7162 "setting or HGENCODING.\n"
7163 7163 msgstr ""
7164 7164
7165 7165 #, python-format
7166 7166 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
7167 7167 msgstr ""
7168 7168
7169 7169 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
7170 7170 msgstr ""
7171 7171
7172 7172 msgid "perform automatic newline conversion"
7173 7173 msgstr ""
7174 7174
7175 7175 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
7176 7176 msgstr ""
7177 7177
7178 7178 msgid ""
7179 7179 " [extensions]\n"
7180 7180 " win32text =\n"
7181 7181 " [encode]\n"
7182 7182 " ** = cleverencode:\n"
7183 7183 " # or ** = macencode:"
7184 7184 msgstr ""
7185 7185
7186 7186 msgid ""
7187 7187 " [decode]\n"
7188 7188 " ** = cleverdecode:\n"
7189 7189 " # or ** = macdecode:"
7190 7190 msgstr ""
7191 7191
7192 7192 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
7193 7193 msgstr ""
7194 7194
7195 7195 msgid ""
7196 7196 " [hooks]\n"
7197 7197 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
7198 7198 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
7199 7199 msgstr ""
7200 7200
7201 7201 msgid ""
7202 7202 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
7203 7203 "pushed or pulled::"
7204 7204 msgstr ""
7205 7205
7206 7206 msgid ""
7207 7207 " [hooks]\n"
7208 7208 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
7209 7209 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
7210 7210 msgstr ""
7211 7211
7212 7212 #, python-format
7213 7213 msgid ""
7214 7214 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
7215 7215 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
7216 7216 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
7217 7217 "Mercurial.ini or %s.\n"
7218 7218 msgstr ""
7219 7219
7220 7220 #, python-format
7221 7221 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
7222 7222 msgstr ""
7223 7223
7224 7224 #, python-format
7225 7225 msgid "in %s: %s\n"
7226 7226 msgstr ""
7227 7227
7228 7228 #, python-format
7229 7229 msgid ""
7230 7230 "\n"
7231 7231 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
7232 7232 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
7233 7233 msgstr ""
7234 7234
7235 7235 #, python-format
7236 7236 msgid ""
7237 7237 "[hooks]\n"
7238 7238 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
7239 7239 msgstr ""
7240 7240
7241 7241 #, python-format
7242 7242 msgid "and also consider adding:"
7243 7243 msgstr ""
7244 7244
7245 7245 #, python-format
7246 7246 msgid ""
7247 7247 "[extensions]\n"
7248 7248 "win32text =\n"
7249 7249 "[encode]\n"
7250 7250 "** = %sencode:\n"
7251 7251 "[decode]\n"
7252 7252 "** = %sdecode:\n"
7253 7253 msgstr ""
7254 7254
7255 7255 #, fuzzy
7256 7256 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
7257 7257 msgstr "découverte et annonce de dépôts sur le réseau local"
7258 7258
7259 7259 #, fuzzy
7260 7260 msgid ""
7261 7261 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
7262 7262 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
7263 7263 "without knowing their actual IP address."
7264 7264 msgstr ""
7265 7265 "Les dépôts utilisant zeroconf seront visibles sur le réseau sans\n"
7266 7266 "qu'il n'y ait besoin de configurer un serveur ou service\n"
7267 7267 "particuliers, et ils peuvent être accédés simplement, sans\n"
7268 7268 "connaissance de leur adresse IP."
7269 7269
7270 7270 #, fuzzy
7271 7271 msgid ""
7272 7272 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
7273 7273 "in your repository::"
7274 7274 msgstr ""
7275 7275 "Pour permettre à d'autres personnes de découvrir votre dépôt,\n"
7276 7276 "lancez-y la commande \"hg serve\" :"
7277 7277
7278 7278 #, fuzzy
7279 7279 msgid ""
7280 7280 " $ cd test\n"
7281 7281 " $ hg serve"
7282 7282 msgstr ""
7283 7283 " $ cd test\n"
7284 7284 " $ hg serve"
7285 7285
7286 7286 #, fuzzy
7287 7287 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
7288 7288 msgstr ""
7289 7289 "Vous pouvez découvrir les dépôts utilisant zeroconf en utilisant\n"
7290 7290 "la commande \"hg paths\", par exemple :"
7291 7291
7292 7292 #, fuzzy
7293 7293 msgid ""
7294 7294 " $ hg paths\n"
7295 7295 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
7296 7296 msgstr ""
7297 7297 " $ hg paths\n"
7298 7298 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
7299 7299
7300 7300 msgid "archive prefix contains illegal components"
7301 7301 msgstr "le préfixe donné pour l'archive contient des composants non autorisés"
7302 7302
7303 7303 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
7304 7304 msgstr "impossible de donner un préfixe pour une création d'archive vers un répertoire (de type \"files\")"
7305 7305
7306 7306 #, python-format
7307 7307 msgid "unknown archive type '%s'"
7308 7308 msgstr "type d'archive inconnu : '%s'"
7309 7309
7310 7310 msgid "invalid changegroup"
7311 7311 msgstr ""
7312 7312
7313 7313 msgid "unknown parent"
7314 7314 msgstr ""
7315 7315
7316 7316 #, python-format
7317 7317 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7318 7318 msgstr ""
7319 7319
7320 7320 #, python-format
7321 7321 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
7322 7322 msgstr ""
7323 7323
7324 7324 #, python-format
7325 7325 msgid "%s: unknown bundle version"
7326 7326 msgstr ""
7327 7327
7328 7328 #, python-format
7329 7329 msgid "%s: unknown bundle compression type"
7330 7330 msgstr ""
7331 7331
7332 7332 msgid "cannot create new bundle repository"
7333 7333 msgstr ""
7334 7334
7335 7335 #, python-format
7336 7336 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
7337 7337 msgstr ""
7338 7338
7339 7339 msgid "empty username"
7340 7340 msgstr "le nom d'utilisateur est vide"
7341 7341
7342 7342 #, python-format
7343 7343 msgid "username %s contains a newline"
7344 7344 msgstr "le nom d'utilisateur %s contient un saut de ligne"
7345 7345
7346 7346 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7347 7347 msgstr "les options --message et --logfile s'excluent mutuellement"
7348 7348
7349 7349 #, python-format
7350 7350 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7351 7351 msgstr ""
7352 7352
7353 7353 msgid "limit must be a positive integer"
7354 7354 msgstr "la limite spécifiée doit être un entier positif"
7355 7355
7356 7356 msgid "limit must be positive"
7357 7357 msgstr "la limite doit être positive"
7358 7358
7359 7359 msgid "too many revisions specified"
7360 7360 msgstr "trop de révisions spécifiées"
7361 7361
7362 7362 #, python-format
7363 7363 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
7364 7364 msgstr "'%%%s'spécification de format invalide dans le nom du fichier de sortie"
7365 7365
7366 7366 #, python-format
7367 7367 msgid "adding %s\n"
7368 7368 msgstr "ajout de %s\n"
7369 7369
7370 7370 #, python-format
7371 7371 msgid "removing %s\n"
7372 7372 msgstr "suppression de %s\n"
7373 7373
7374 7374 #, python-format
7375 7375 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
7376 7376 msgstr "suppression de %s plannifiée, en tant que renommage de %s (similaire à %d%%)\n"
7377 7377
7378 7378 #, python-format
7379 7379 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7380 7380 msgstr "%s: le fichier n'est pas suivi, pas de copie\n"
7381 7381
7382 7382 #, python-format
7383 7383 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7384 7384 msgstr "%s: le fichier a été marqué pour suppression, pas de copie\n"
7385 7385
7386 7386 #, python-format
7387 7387 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7388 7388 msgstr "%s: %s entre en collision avec %s, pas d'écrasement\n"
7389 7389
7390 7390 #, python-format
7391 7391 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7392 7392 msgstr "%s: le fichier existe, pas d'écrasement\n"
7393 7393
7394 7394 #, python-format
7395 7395 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7396 7396 msgstr "%s: supprimé dans la copie de travail\n"
7397 7397
7398 7398 #, python-format
7399 7399 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7400 7400 msgstr "%s: impossible de copier - %s\n"
7401 7401
7402 7402 #, python-format
7403 7403 msgid "moving %s to %s\n"
7404 7404 msgstr "déplacement de %s vers %s\n"
7405 7405
7406 7406 #, python-format
7407 7407 msgid "copying %s to %s\n"
7408 7408 msgstr "copie de %s vers %s\n"
7409 7409
7410 7410 #, python-format
7411 7411 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7412 7412 msgstr ""
7413 7413
7414 7414 msgid "no source or destination specified"
7415 7415 msgstr ""
7416 7416
7417 7417 msgid "no destination specified"
7418 7418 msgstr ""
7419 7419
7420 7420 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7421 7421 msgstr ""
7422 7422
7423 7423 #, python-format
7424 7424 msgid "destination %s is not a directory"
7425 7425 msgstr ""
7426 7426
7427 7427 msgid "no files to copy"
7428 7428 msgstr ""
7429 7429
7430 7430 msgid "(consider using --after)\n"
7431 7431 msgstr ""
7432 7432
7433 7433 #, python-format
7434 7434 msgid "changeset: %d:%s\n"
7435 7435 msgstr ""
7436 7436
7437 7437 #, python-format
7438 7438 msgid "branch: %s\n"
7439 7439 msgstr ""
7440 7440
7441 7441 #, python-format
7442 7442 msgid "tag: %s\n"
7443 7443 msgstr ""
7444 7444
7445 7445 #, python-format
7446 7446 msgid "parent: %d:%s\n"
7447 7447 msgstr ""
7448 7448
7449 7449 #, python-format
7450 7450 msgid "manifest: %d:%s\n"
7451 7451 msgstr ""
7452 7452
7453 7453 #, python-format
7454 7454 msgid "user: %s\n"
7455 7455 msgstr ""
7456 7456
7457 7457 #, python-format
7458 7458 msgid "date: %s\n"
7459 7459 msgstr ""
7460 7460
7461 7461 msgid "files+:"
7462 7462 msgstr ""
7463 7463
7464 7464 msgid "files-:"
7465 7465 msgstr ""
7466 7466
7467 7467 msgid "files:"
7468 7468 msgstr ""
7469 7469
7470 7470 #, python-format
7471 7471 msgid "files: %s\n"
7472 7472 msgstr ""
7473 7473
7474 7474 #, python-format
7475 7475 msgid "copies: %s\n"
7476 7476 msgstr ""
7477 7477
7478 7478 #, python-format
7479 7479 msgid "extra: %s=%s\n"
7480 7480 msgstr ""
7481 7481
7482 7482 msgid "description:\n"
7483 7483 msgstr ""
7484 7484
7485 7485 #, python-format
7486 7486 msgid "summary: %s\n"
7487 7487 msgstr ""
7488 7488
7489 7489 #, python-format
7490 7490 msgid "%s: no key named '%s'"
7491 7491 msgstr ""
7492 7492
7493 7493 #, python-format
7494 7494 msgid "%s: %s"
7495 7495 msgstr ""
7496 7496
7497 7497 #, python-format
7498 7498 msgid "Found revision %s from %s\n"
7499 7499 msgstr ""
7500 7500
7501 7501 msgid "revision matching date not found"
7502 7502 msgstr ""
7503 7503
7504 7504 #, python-format
7505 7505 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7506 7506 msgstr ""
7507 7507
7508 7508 #, python-format
7509 7509 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
7510 7510 msgstr ""
7511 7511
7512 7512 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
7513 7513 msgstr ""
7514 7514
7515 7515 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
7516 7516 msgstr ""
7517 7517
7518 7518 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
7519 7519 msgstr ""
7520 7520
7521 7521 #, python-format
7522 7522 msgid "HG: user: %s"
7523 7523 msgstr ""
7524 7524
7525 7525 msgid "HG: branch merge"
7526 7526 msgstr ""
7527 7527
7528 7528 #, python-format
7529 7529 msgid "HG: branch '%s'"
7530 7530 msgstr ""
7531 7531
7532 7532 #, python-format
7533 7533 msgid "HG: subrepo %s"
7534 7534 msgstr ""
7535 7535
7536 7536 #, python-format
7537 7537 msgid "HG: added %s"
7538 7538 msgstr ""
7539 7539
7540 7540 #, python-format
7541 7541 msgid "HG: changed %s"
7542 7542 msgstr ""
7543 7543
7544 7544 #, python-format
7545 7545 msgid "HG: removed %s"
7546 7546 msgstr ""
7547 7547
7548 7548 msgid "HG: no files changed"
7549 7549 msgstr ""
7550 7550
7551 7551 msgid "empty commit message"
7552 7552 msgstr ""
7553 7553
7554 7554 msgid "add the specified files on the next commit"
7555 7555 msgstr ""
7556 7556
7557 7557 msgid ""
7558 7558 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
7559 7559 " repository."
7560 7560 msgstr ""
7561 7561
7562 7562 msgid ""
7563 7563 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
7564 7564 " undo an add before that, see hg forget."
7565 7565 msgstr ""
7566 7566
7567 7567 msgid ""
7568 7568 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
7569 7569 " "
7570 7570 msgstr ""
7571 7571
7572 7572 msgid "add all new files, delete all missing files"
7573 7573 msgstr ""
7574 7574
7575 7575 msgid ""
7576 7576 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
7577 7577 " repository."
7578 7578 msgstr ""
7579 7579
7580 7580 msgid ""
7581 7581 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
7582 7582 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
7583 7583 " commit."
7584 7584 msgstr ""
7585 7585
7586 7586 msgid ""
7587 7587 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
7588 7588 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
7589 7589 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
7590 7590 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
7591 7591 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
7592 7592 " can be expensive.\n"
7593 7593 " "
7594 7594 msgstr ""
7595 7595
7596 7596 msgid "similarity must be a number"
7597 7597 msgstr ""
7598 7598
7599 7599 msgid "similarity must be between 0 and 100"
7600 7600 msgstr ""
7601 7601
7602 7602 msgid "show changeset information by line for each file"
7603 7603 msgstr ""
7604 7604
7605 7605 msgid ""
7606 7606 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
7607 7607 " each line"
7608 7608 msgstr ""
7609 7609
7610 7610 msgid ""
7611 7611 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
7612 7612 " by whom."
7613 7613 msgstr ""
7614 7614
7615 7615 msgid ""
7616 7616 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
7617 7617 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
7618 7618 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
7619 7619 " nor desirable.\n"
7620 7620 " "
7621 7621 msgstr ""
7622 7622
7623 7623 msgid "at least one filename or pattern is required"
7624 7624 msgstr ""
7625 7625
7626 7626 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
7627 7627 msgstr ""
7628 7628
7629 7629 #, python-format
7630 7630 msgid "%s: binary file\n"
7631 7631 msgstr ""
7632 7632
7633 7633 #, fuzzy
7634 7634 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
7635 7635 msgstr "crée une archive du dépôt à une révision donnée, sans conserver l'historique"
7636 7636
7637 7637 #, fuzzy
7638 7638 msgid ""
7639 7639 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
7640 7640 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
7641 7641 msgstr ""
7642 7642 " Par défaut l'archive est créée à partir de la révision parente\n"
7643 7643 " du répertoire de travail. Une autre révision peut être spécifiée\n"
7644 7644 " à l'aide de -r/--rev."
7645 7645
7646 7646 #, fuzzy
7647 7647 msgid ""
7648 7648 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
7649 7649 " types are::"
7650 7650 msgstr " -t/--type permet de spécifier le type d'archive à créer, parmi :"
7651 7651
7652 7652 #, fuzzy
7653 7653 msgid ""
7654 7654 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
7655 7655 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
7656 7656 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
7657 7657 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
7658 7658 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
7659 7659 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
7660 7660 msgstr ""
7661 7661 " \"files\" (par défaut) : un répertoire rempli de fichiers\n"
7662 7662 " \"tar\" : une archive tar non compressée\n"
7663 7663 " \"tbz2\" : une archive tar compressée avec bzip2\n"
7664 7664 " \"tgz\" : une archive tar compressée avec gzip\n"
7665 7665 " \"uzip\" : une archive zip non compressée\n"
7666 7666 " \"zip\" : une archive zip compressée avec l'algorithme deflate"
7667 7667
7668 7668 #, fuzzy
7669 7669 msgid ""
7670 7670 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
7671 7671 " using a format string; see 'hg help export' for details."
7672 7672 msgstr ""
7673 7673 " Le nom exact de l'archive ou du répertoire de destination est\n"
7674 7674 " donné à l'aide d'une chaîne de format. Consulter 'hg help export'\n"
7675 7675 " pour plus de détails."
7676 7676
7677 7677 #, fuzzy
7678 7678 msgid ""
7679 7679 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
7680 7680 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
7681 7681 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
7682 7682 " removed.\n"
7683 7683 " "
7684 7684 msgstr ""
7685 7685 " Un chemin relatif est ajouté devant chaque membre de l'archive,\n"
7686 7686 " par défaut le nom du fichier d'archive (sans répertoires ni\n"
7687 7687 " suffixes). Un préfixe différent peut être spécifié avec\n"
7688 7688 " -p/--prefix.\n"
7689 7689 " "
7690 7690
7691 7691 msgid "no working directory: please specify a revision"
7692 7692 msgstr "pas de répertoire de travail, veuillez spécifier une révision"
7693 7693
7694 7694 msgid "repository root cannot be destination"
7695 7695 msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
7696 7696
7697 7697 msgid "cannot archive plain files to stdout"
7698 7698 msgstr "impossible d'envoyer une archive de simples fichiers vers la sortie standard"
7699 7699
7700 7700 msgid "reverse effect of earlier changeset"
7701 7701 msgstr ""
7702 7702
7703 7703 msgid ""
7704 7704 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
7705 7705 " changeset is a child of the backed out changeset."
7706 7706 msgstr ""
7707 7707
7708 7708 msgid ""
7709 7709 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
7710 7710 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
7711 7711 " backout changeset with another head."
7712 7712 msgstr ""
7713 7713
7714 7714 msgid ""
7715 7715 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
7716 7716 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
7717 7717 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
7718 7718 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
7719 7719 msgstr ""
7720 7720
7721 7721 msgid "please specify just one revision"
7722 7722 msgstr ""
7723 7723
7724 7724 msgid "please specify a revision to backout"
7725 7725 msgstr ""
7726 7726
7727 7727 msgid "cannot backout change on a different branch"
7728 7728 msgstr ""
7729 7729
7730 7730 msgid "cannot backout a change with no parents"
7731 7731 msgstr ""
7732 7732
7733 7733 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
7734 7734 msgstr ""
7735 7735
7736 7736 #, python-format
7737 7737 msgid "%s is not a parent of %s"
7738 7738 msgstr ""
7739 7739
7740 7740 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
7741 7741 msgstr ""
7742 7742
7743 7743 #, python-format
7744 7744 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
7745 7745 msgstr ""
7746 7746
7747 7747 #, python-format
7748 7748 msgid "merging with changeset %s\n"
7749 7749 msgstr ""
7750 7750
7751 7751 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
7752 7752 msgstr ""
7753 7753
7754 7754 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
7755 7755 msgstr ""
7756 7756
7757 7757 msgid "subdivision search of changesets"
7758 7758 msgstr "recherche de \"changesets\" par dichotomie"
7759 7759
7760 7760 msgid ""
7761 7761 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
7762 7762 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
7763 7763 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
7764 7764 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
7765 7765 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
7766 7766 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
7767 7767 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
7768 7768 " or announce that it has found the bad revision."
7769 7769 msgstr ""
7770 7770 " Cette commande aide à trouver les \"changesets\" étant à\n"
7771 7771 " l'origine de problèmes. Pour l'utiliser, marquez comme étant\n"
7772 7772 " mauvaise la première révision pour laquelle vous avez relevé les\n"
7773 7773 " symptômes, puis comme bonne la dernière révision connue pour\n"
7774 7774 " être exempte du problème. Bisect va alors mettre à jour votre\n"
7775 7775 " répertoire de travail à une révision à tester (à moins que\n"
7776 7776 " -U/--noupdate n'ait été spécifié). Une fois vos tests réalisés,\n"
7777 7777 " indiquez si le problème était présent ou non. Bisect\n"
7778 7778 " recommencera alors pour une autre révision candidate jusqu'à\n"
7779 7779 " être en mesure d'annoncer la révision fautive."
7780 7780
7781 7781 msgid ""
7782 7782 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
7783 7783 " revision as good or bad without checking it out first."
7784 7784 msgstr ""
7785 7785 " Vous pouvez aussi passer une révision en argument lors du\n"
7786 7786 " marquage afin d'éviter l'étape manuelle de mise à jour du\n"
7787 7787 " répertoire de travail à cette révision."
7788 7788
7789 7789 msgid ""
7790 7790 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
7791 7791 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
7792 7792 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
7793 7793 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
7794 7794 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
7795 7795 " "
7796 7796 msgstr ""
7797 7797 " Vous pouvez fournir une commande pour automatiser la recherche\n"
7798 7798 " par dichotomie. Son code de retour sera utilisé pour marquer les\n"
7799 7799 " révisions : 0 indique une révision sans problème, 125 qu'il ne\n"
7800 7800 " faut pas prendre cette révision en compte, 127 (commande\n"
7801 7801 " introuvable) cause l'abandon du processus de recherche, et tout\n"
7802 7802 " autre code de retour non nul désigne une révision affectée par\n"
7803 7803 " le problème.\n"
7804 7804 " "
7805 7805
7806 7806 msgid "The first good revision is:\n"
7807 7807 msgstr "La première révision exempte du problème est :\n"
7808 7808
7809 7809 msgid "The first bad revision is:\n"
7810 7810 msgstr "La première révision présentant le problème est :\n"
7811 7811
7812 7812 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
7813 7813 msgstr ""
7814 7814 "Certaines révisions n'ayant pas été considérées, la première révision\n"
7815 7815 "exempte du problème pourrait être parmi :\n"
7816 7816
7817 7817 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
7818 7818 msgstr ""
7819 7819 "Certaines révisions n'ayant pas été considérées, la première révision\n"
7820 7820 "présentant le problème pourrait être parmi :\n"
7821 7821
7822 7822 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
7823 7823 msgstr "dichotomie impossible (pas de bonne révision connue)"
7824 7824
7825 7825 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
7826 7826 msgstr "dichotomie impossible (pas de mauvaise révision connue)"
7827 7827
7828 7828 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
7829 7829 msgstr "('hg bisect <cmd>' ne devrait plus être utilisé)\n"
7830 7830
7831 7831 msgid "incompatible arguments"
7832 7832 msgstr "arguments incompatibles"
7833 7833
7834 7834 #, python-format
7835 7835 msgid "failed to execute %s"
7836 7836 msgstr "impossible d'exécuter %s"
7837 7837
7838 7838 #, python-format
7839 7839 msgid "%s killed"
7840 7840 msgstr "%s a été tué"
7841 7841
7842 7842 #, python-format
7843 7843 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
7844 7844 msgstr "\"Changeset\" %d:%s: %s\n"
7845 7845
7846 7846 #, fuzzy, python-format
7847 7847 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7848 7848 msgstr "Test du \"changeset\" %s:%s (%s \"changesets\" restant, ~%s tests)\n"
7849 7849
7850 7850 msgid "set or show the current branch name"
7851 7851 msgstr ""
7852 7852
7853 7853 msgid ""
7854 7854 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
7855 7855 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
7856 7856 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
7857 7857 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
7858 7858 " branch."
7859 7859 msgstr ""
7860 7860
7861 7861 msgid ""
7862 7862 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
7863 7863 " branch name that already exists, even if it's inactive."
7864 7864 msgstr ""
7865 7865
7866 7866 msgid ""
7867 7867 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
7868 7868 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
7869 7869 " change."
7870 7870 msgstr ""
7871 7871
7872 7872 msgid ""
7873 7873 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
7874 7874 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
7875 7875 " "
7876 7876 msgstr ""
7877 7877
7878 7878 #, python-format
7879 7879 msgid "reset working directory to branch %s\n"
7880 7880 msgstr ""
7881 7881
7882 7882 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
7883 7883 msgstr ""
7884 7884
7885 7885 #, python-format
7886 7886 msgid "marked working directory as branch %s\n"
7887 7887 msgstr ""
7888 7888
7889 7889 msgid "list repository named branches"
7890 7890 msgstr ""
7891 7891
7892 7892 msgid ""
7893 7893 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
7894 7894 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
7895 7895 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
7896 7896 msgstr ""
7897 7897
7898 7898 msgid ""
7899 7899 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
7900 7900 " is considered active if it contains repository heads."
7901 7901 msgstr ""
7902 7902
7903 7903 msgid ""
7904 7904 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
7905 7905 " "
7906 7906 msgstr ""
7907 7907
7908 7908 msgid "create a changegroup file"
7909 7909 msgstr ""
7910 7910
7911 7911 msgid ""
7912 7912 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
7913 7913 " known to be in another repository."
7914 7914 msgstr ""
7915 7915
7916 7916 msgid ""
7917 7917 " If no destination repository is specified the destination is\n"
7918 7918 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
7919 7919 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
7920 7920 " -a/--all (or --base null)."
7921 7921 msgstr ""
7922 7922
7923 7923 msgid ""
7924 7924 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
7925 7925 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
7926 7926 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
7927 7927 msgstr ""
7928 7928
7929 7929 msgid ""
7930 7930 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
7931 7931 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
7932 7932 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
7933 7933 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
7934 7934 msgstr ""
7935 7935
7936 7936 msgid ""
7937 7937 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
7938 7938 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
7939 7939 " "
7940 7940 msgstr ""
7941 7941
7942 7942 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
7943 7943 msgstr ""
7944 7944
7945 7945 msgid "unknown bundle type specified with --type"
7946 7946 msgstr ""
7947 7947
7948 7948 msgid "output the current or given revision of files"
7949 7949 msgstr ""
7950 7950
7951 7951 msgid ""
7952 7952 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
7953 7953 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
7954 7954 " or tip if no revision is checked out."
7955 7955 msgstr ""
7956 7956
7957 7957 msgid ""
7958 7958 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7959 7959 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
7960 7960 " for the export command, with the following additions::"
7961 7961 msgstr ""
7962 7962
7963 7963 msgid ""
7964 7964 " %s basename of file being printed\n"
7965 7965 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
7966 7966 " %p root-relative path name of file being printed\n"
7967 7967 " "
7968 7968 msgstr ""
7969 7969
7970 7970 msgid "make a copy of an existing repository"
7971 7971 msgstr ""
7972 7972
7973 7973 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
7974 7974 msgstr ""
7975 7975
7976 7976 msgid ""
7977 7977 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
7978 7978 " basename of the source."
7979 7979 msgstr ""
7980 7980
7981 7981 msgid ""
7982 7982 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7983 7983 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
7984 7984 msgstr ""
7985 7985
7986 7986 msgid ""
7987 7987 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
7988 7988 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
7989 7989 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
7990 7990 " on local repositories."
7991 7991 msgstr ""
7992 7992
7993 7993 msgid ""
7994 7994 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
7995 7995 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
7996 7996 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
7997 7997 " parent is the null revision)."
7998 7998 msgstr ""
7999 7999
8000 8000 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
8001 8001 msgstr ""
8002 8002
8003 8003 msgid ""
8004 8004 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
8005 8005 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
8006 8006 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs."
8007 8007 msgstr ""
8008 8008
8009 8009 msgid ""
8010 8010 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
8011 8011 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
8012 8012 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
8013 8013 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
8014 8014 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
8015 8015 " avoid hardlinking."
8016 8016 msgstr ""
8017 8017
8018 8018 msgid ""
8019 8019 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
8020 8020 " using full hardlinks with ::"
8021 8021 msgstr ""
8022 8022
8023 8023 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
8024 8024 msgstr ""
8025 8025
8026 8026 msgid ""
8027 8027 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
8028 8028 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
8029 8029 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
8030 8030 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
8031 8031 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
8032 8032 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
8033 8033 " "
8034 8034 msgstr ""
8035 8035
8036 8036 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
8037 8037 msgstr ""
8038 8038
8039 8039 msgid ""
8040 8040 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
8041 8041 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
8042 8042 " for a way to actively distribute your changes."
8043 8043 msgstr ""
8044 8044
8045 8045 msgid ""
8046 8046 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
8047 8047 " will be committed."
8048 8048 msgstr ""
8049 8049
8050 8050 msgid ""
8051 8051 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
8052 8052 " filenames or -I/-X filters."
8053 8053 msgstr ""
8054 8054
8055 8055 msgid ""
8056 8056 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
8057 8057 " started to prompt you for a message."
8058 8058 msgstr ""
8059 8059
8060 8060 msgid "nothing changed\n"
8061 8061 msgstr ""
8062 8062
8063 8063 msgid "created new head\n"
8064 8064 msgstr ""
8065 8065
8066 8066 #, python-format
8067 8067 msgid "committed changeset %d:%s\n"
8068 8068 msgstr ""
8069 8069
8070 8070 msgid "mark files as copied for the next commit"
8071 8071 msgstr ""
8072 8072
8073 8073 msgid ""
8074 8074 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
8075 8075 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
8076 8076 " the source must be a single file."
8077 8077 msgstr ""
8078 8078
8079 8079 msgid ""
8080 8080 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
8081 8081 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
8082 8082 " operation is recorded, but no copying is performed."
8083 8083 msgstr ""
8084 8084
8085 8085 msgid ""
8086 8086 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
8087 8087 " before that, see hg revert.\n"
8088 8088 " "
8089 8089 msgstr ""
8090 8090
8091 8091 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
8092 8092 msgstr ""
8093 8093
8094 8094 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8095 8095 msgstr ""
8096 8096
8097 8097 msgid "either two or three arguments required"
8098 8098 msgstr ""
8099 8099
8100 8100 msgid "returns the completion list associated with the given command"
8101 8101 msgstr ""
8102 8102
8103 8103 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
8104 8104 msgstr ""
8105 8105
8106 8106 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
8107 8107 msgstr ""
8108 8108
8109 8109 #, python-format
8110 8110 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
8111 8111 msgstr ""
8112 8112
8113 8113 #, python-format
8114 8114 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
8115 8115 msgstr ""
8116 8116
8117 8117 #, python-format
8118 8118 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
8119 8119 msgstr ""
8120 8120
8121 8121 #, python-format
8122 8122 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
8123 8123 msgstr ""
8124 8124
8125 8125 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
8126 8126 msgstr ""
8127 8127
8128 8128 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
8129 8129 msgstr ""
8130 8130
8131 8131 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
8132 8132 msgstr ""
8133 8133
8134 8134 msgid ""
8135 8135 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
8136 8136 " of that config item."
8137 8137 msgstr ""
8138 8138
8139 8139 msgid ""
8140 8140 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
8141 8141 " items with matching section names."
8142 8142 msgstr ""
8143 8143
8144 8144 msgid ""
8145 8145 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
8146 8146 " for each config item.\n"
8147 8147 " "
8148 8148 msgstr ""
8149 8149
8150 8150 msgid "only one config item permitted"
8151 8151 msgstr ""
8152 8152
8153 8153 msgid "manually set the parents of the current working directory"
8154 8154 msgstr ""
8155 8155
8156 8156 msgid ""
8157 8157 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
8158 8158 " be used with care.\n"
8159 8159 " "
8160 8160 msgstr ""
8161 8161
8162 8162 msgid "show the contents of the current dirstate"
8163 8163 msgstr ""
8164 8164
8165 8165 #, python-format
8166 8166 msgid "copy: %s -> %s\n"
8167 8167 msgstr ""
8168 8168
8169 8169 msgid "dump the contents of a data file revision"
8170 8170 msgstr ""
8171 8171
8172 8172 #, python-format
8173 8173 msgid "invalid revision identifier %s"
8174 8174 msgstr ""
8175 8175
8176 8176 msgid "parse and display a date"
8177 8177 msgstr ""
8178 8178
8179 8179 msgid "dump the contents of an index file"
8180 8180 msgstr ""
8181 8181
8182 8182 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
8183 8183 msgstr ""
8184 8184
8185 8185 msgid "test Mercurial installation"
8186 8186 msgstr ""
8187 8187
8188 8188 #, python-format
8189 8189 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
8190 8190 msgstr ""
8191 8191
8192 8192 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
8193 8193 msgstr ""
8194 8194
8195 8195 msgid "Checking extensions...\n"
8196 8196 msgstr ""
8197 8197
8198 8198 msgid " One or more extensions could not be found"
8199 8199 msgstr ""
8200 8200
8201 8201 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
8202 8202 msgstr ""
8203 8203
8204 8204 msgid "Checking templates...\n"
8205 8205 msgstr ""
8206 8206
8207 8207 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
8208 8208 msgstr ""
8209 8209
8210 8210 msgid "Checking patch...\n"
8211 8211 msgstr ""
8212 8212
8213 8213 msgid " patch call failed:\n"
8214 8214 msgstr ""
8215 8215
8216 8216 msgid " unexpected patch output!\n"
8217 8217 msgstr ""
8218 8218
8219 8219 msgid " patch test failed!\n"
8220 8220 msgstr ""
8221 8221
8222 8222 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
8223 8223 msgstr ""
8224 8224
8225 8225 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8226 8226 msgstr ""
8227 8227
8228 8228 msgid "Checking commit editor...\n"
8229 8229 msgstr ""
8230 8230
8231 8231 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
8232 8232 msgstr ""
8233 8233
8234 8234 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
8235 8235 msgstr ""
8236 8236
8237 8237 #, python-format
8238 8238 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
8239 8239 msgstr ""
8240 8240
8241 8241 msgid "Checking username...\n"
8242 8242 msgstr ""
8243 8243
8244 8244 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
8245 8245 msgstr ""
8246 8246
8247 8247 msgid "No problems detected\n"
8248 8248 msgstr ""
8249 8249
8250 8250 #, python-format
8251 8251 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
8252 8252 msgstr ""
8253 8253
8254 8254 msgid "dump rename information"
8255 8255 msgstr ""
8256 8256
8257 8257 #, python-format
8258 8258 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
8259 8259 msgstr ""
8260 8260
8261 8261 #, python-format
8262 8262 msgid "%s not renamed\n"
8263 8263 msgstr ""
8264 8264
8265 8265 msgid "show how files match on given patterns"
8266 8266 msgstr ""
8267 8267
8268 8268 msgid "diff repository (or selected files)"
8269 8269 msgstr ""
8270 8270
8271 8271 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8272 8272 msgstr ""
8273 8273
8274 8274 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8275 8275 msgstr ""
8276 8276
8277 8277 msgid ""
8278 8278 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
8279 8279 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
8280 8280 " changeset if no revisions are specified."
8281 8281 msgstr ""
8282 8282
8283 8283 msgid ""
8284 8284 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
8285 8285 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
8286 8286 " anyway, probably with undesirable results."
8287 8287 msgstr ""
8288 8288
8289 8289 msgid ""
8290 8290 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8291 8291 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
8292 8292 " "
8293 8293 msgstr ""
8294 8294
8295 8295 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8296 8296 msgstr ""
8297 8297
8298 8298 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
8299 8299 msgstr ""
8300 8300
8301 8301 msgid ""
8302 8302 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
8303 8303 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
8304 8304 msgstr ""
8305 8305
8306 8306 msgid ""
8307 8307 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
8308 8308 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
8309 8309 " first parent only."
8310 8310 msgstr ""
8311 8311
8312 8312 msgid ""
8313 8313 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8314 8314 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
8315 8315 msgstr ""
8316 8316
8317 8317 msgid ""
8318 8318 " %% literal \"%\" character\n"
8319 8319 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
8320 8320 " %N number of patches being generated\n"
8321 8321 " %R changeset revision number\n"
8322 8322 " %b basename of the exporting repository\n"
8323 8323 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
8324 8324 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
8325 8325 " %r zero-padded changeset revision number"
8326 8326 msgstr ""
8327 8327
8328 8328 msgid ""
8329 8329 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
8330 8330 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
8331 8331 " diff anyway, probably with undesirable results."
8332 8332 msgstr ""
8333 8333
8334 8334 msgid ""
8335 8335 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
8336 8336 " format. See 'hg help diffs' for more information."
8337 8337 msgstr ""
8338 8338
8339 8339 msgid ""
8340 8340 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
8341 8341 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
8342 8342 " "
8343 8343 msgstr ""
8344 8344
8345 8345 msgid "export requires at least one changeset"
8346 8346 msgstr ""
8347 8347
8348 8348 msgid "exporting patches:\n"
8349 8349 msgstr ""
8350 8350
8351 8351 msgid "exporting patch:\n"
8352 8352 msgstr ""
8353 8353
8354 8354 msgid "forget the specified files on the next commit"
8355 8355 msgstr ""
8356 8356
8357 8357 msgid ""
8358 8358 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
8359 8359 " after the next commit."
8360 8360 msgstr ""
8361 8361
8362 8362 msgid ""
8363 8363 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8364 8364 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
8365 8365 " working directory."
8366 8366 msgstr ""
8367 8367
8368 8368 msgid ""
8369 8369 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
8370 8370 " "
8371 8371 msgstr ""
8372 8372
8373 8373 msgid "no files specified"
8374 8374 msgstr ""
8375 8375
8376 8376 #, python-format
8377 8377 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
8378 8378 msgstr ""
8379 8379
8380 8380 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
8381 8381 msgstr ""
8382 8382
8383 8383 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
8384 8384 msgstr ""
8385 8385
8386 8386 msgid ""
8387 8387 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
8388 8388 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
8389 8389 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
8390 8390 " match appears."
8391 8391 msgstr ""
8392 8392
8393 8393 msgid ""
8394 8394 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
8395 8395 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
8396 8396 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
8397 8397 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
8398 8398 " use the --all flag.\n"
8399 8399 " "
8400 8400 msgstr ""
8401 8401
8402 8402 #, python-format
8403 8403 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
8404 8404 msgstr ""
8405 8405
8406 8406 msgid "show current repository heads or show branch heads"
8407 8407 msgstr ""
8408 8408
8409 8409 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
8410 8410 msgstr ""
8411 8411
8412 8412 msgid ""
8413 8413 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
8414 8414 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
8415 8415 " for update and merge operations."
8416 8416 msgstr ""
8417 8417
8418 8418 msgid ""
8419 8419 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
8420 8420 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
8421 8421 msgstr ""
8422 8422
8423 8423 msgid ""
8424 8424 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
8425 8425 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
8426 8426 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
8427 8427 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
8428 8428 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
8429 8429 " are true heads, the branch is considered inactive."
8430 8430 msgstr ""
8431 8431
8432 8432 msgid ""
8433 8433 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
8434 8434 " (see hg commit --close-branch)."
8435 8435 msgstr ""
8436 8436
8437 8437 msgid ""
8438 8438 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
8439 8439 " STARTREV will be displayed.\n"
8440 8440 " "
8441 8441 msgstr ""
8442 8442
8443 8443 msgid "you must specify a branch to use --closed"
8444 8444 msgstr ""
8445 8445
8446 8446 #, python-format
8447 8447 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
8448 8448 msgstr ""
8449 8449
8450 8450 #, python-format
8451 8451 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
8452 8452 msgstr ""
8453 8453
8454 8454 #, python-format
8455 8455 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
8456 8456 msgstr ""
8457 8457
8458 8458 msgid "show help for a given topic or a help overview"
8459 8459 msgstr ""
8460 8460
8461 8461 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
8462 8462 msgstr ""
8463 8463
8464 8464 msgid ""
8465 8465 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
8466 8466 " topic."
8467 8467 msgstr ""
8468 8468
8469 8469 msgid "global options:"
8470 8470 msgstr "options globales :"
8471 8471
8472 8472 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
8473 8473 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes"
8474 8474
8475 8475 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
8476 8476 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes ou \"hg -v\" pour plus de détails"
8477 8477
8478 8478 #, python-format
8479 8479 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
8480 8480 msgstr "utiliser \"hg -v help%s\" pour afficher les alias et les options globales"
8481 8481
8482 8482 #, python-format
8483 8483 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
8484 8484 msgstr "utiliser \"hg -v help %s\" pour afficher les options globales"
8485 8485
8486 8486 msgid "list of commands:"
8487 8487 msgstr "liste des commandes :"
8488 8488
8489 8489 #, python-format
8490 8490 msgid ""
8491 8491 "\n"
8492 8492 "aliases: %s\n"
8493 8493 msgstr ""
8494 8494 "\n"
8495 8495 "alias : %s\n"
8496 8496
8497 8497 msgid "(no help text available)"
8498 8498 msgstr "(pas d'aide disponible)"
8499 8499
8500 8500 msgid "options:\n"
8501 8501 msgstr "options :\n"
8502 8502
8503 8503 msgid "no commands defined\n"
8504 8504 msgstr "pas de commandes définies\n"
8505 8505
8506 8506 msgid "enabled extensions:"
8507 8507 msgstr "extensions activées :"
8508 8508
8509 8509 msgid "no help text available"
8510 8510 msgstr "pas d'aide disponible"
8511 8511
8512 8512 #, fuzzy, python-format
8513 8513 msgid "%s extension - %s"
8514 8514 msgstr "extension %s - %s\n"
8515 8515
8516 8516 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
8517 8517 msgstr "Mercurial, système de gestion de sources distribué\n"
8518 8518
8519 8519 msgid "basic commands:"
8520 8520 msgstr "commandes de base :"
8521 8521
8522 8522 msgid ""
8523 8523 "\n"
8524 8524 "additional help topics:"
8525 8525 msgstr ""
8526 8526 "\n"
8527 8527 "sujets d'aide supplémentaires :"
8528 8528
8529 8529 msgid "identify the working copy or specified revision"
8530 8530 msgstr ""
8531 8531
8532 8532 msgid ""
8533 8533 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
8534 8534 " repository."
8535 8535 msgstr ""
8536 8536
8537 8537 msgid ""
8538 8538 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
8539 8539 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
8540 8540 msgstr ""
8541 8541
8542 8542 msgid ""
8543 8543 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
8544 8544 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
8545 8545 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
8546 8546 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
8547 8547 " "
8548 8548 msgstr ""
8549 8549
8550 8550 msgid "import an ordered set of patches"
8551 8551 msgstr ""
8552 8552
8553 8553 msgid " Import a list of patches and commit them individually."
8554 8554 msgstr ""
8555 8555
8556 8556 msgid ""
8557 8557 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
8558 8558 " will abort unless given the -f/--force flag."
8559 8559 msgstr ""
8560 8560
8561 8561 msgid ""
8562 8562 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
8563 8563 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
8564 8564 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
8565 8565 " message are used as default committer and commit message. All\n"
8566 8566 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
8567 8567 " message."
8568 8568 msgstr ""
8569 8569
8570 8570 msgid ""
8571 8571 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
8572 8572 " description from patch override values from message headers and\n"
8573 8573 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
8574 8574 " override these."
8575 8575 msgstr ""
8576 8576
8577 8577 msgid ""
8578 8578 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
8579 8579 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
8580 8580 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
8581 8581 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
8582 8582 " deficiencies in the text patch format."
8583 8583 msgstr ""
8584 8584
8585 8585 msgid ""
8586 8586 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
8587 8587 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
8588 8588 msgstr ""
8589 8589
8590 8590 msgid ""
8591 8591 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
8592 8592 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
8593 8593 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8594 8594 " "
8595 8595 msgstr ""
8596 8596
8597 8597 msgid "applying patch from stdin\n"
8598 8598 msgstr ""
8599 8599
8600 8600 msgid "no diffs found"
8601 8601 msgstr ""
8602 8602
8603 8603 msgid "not a Mercurial patch"
8604 8604 msgstr ""
8605 8605
8606 8606 msgid "patch is damaged or loses information"
8607 8607 msgstr ""
8608 8608
8609 8609 msgid "show new changesets found in source"
8610 8610 msgstr ""
8611 8611
8612 8612 msgid ""
8613 8613 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
8614 8614 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
8615 8615 " if a pull at the time you issued this command."
8616 8616 msgstr ""
8617 8617
8618 8618 msgid ""
8619 8619 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
8620 8620 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
8621 8621 msgstr ""
8622 8622
8623 8623 msgid ""
8624 8624 " See pull for valid source format details.\n"
8625 8625 " "
8626 8626 msgstr ""
8627 8627
8628 8628 msgid "create a new repository in the given directory"
8629 8629 msgstr ""
8630 8630
8631 8631 msgid ""
8632 8632 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
8633 8633 " directory does not exist, it will be created."
8634 8634 msgstr ""
8635 8635
8636 8636 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
8637 8637 msgstr ""
8638 8638
8639 8639 msgid ""
8640 8640 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
8641 8641 " See 'hg help urls' for more information.\n"
8642 8642 " "
8643 8643 msgstr ""
8644 8644
8645 8645 msgid "locate files matching specific patterns"
8646 8646 msgstr ""
8647 8647
8648 8648 msgid ""
8649 8649 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
8650 8650 " names match the given patterns."
8651 8651 msgstr ""
8652 8652
8653 8653 msgid ""
8654 8654 " By default, this command searches all directories in the working\n"
8655 8655 " directory. To search just the current directory and its\n"
8656 8656 " subdirectories, use \"--include .\"."
8657 8657 msgstr ""
8658 8658
8659 8659 msgid ""
8660 8660 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
8661 8661 " of all files under Mercurial control in the working directory."
8662 8662 msgstr ""
8663 8663
8664 8664 msgid ""
8665 8665 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
8666 8666 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
8667 8667 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
8668 8668 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
8669 8669 " "
8670 8670 msgstr ""
8671 8671
8672 8672 msgid "show revision history of entire repository or files"
8673 8673 msgstr ""
8674 8674
8675 8675 msgid ""
8676 8676 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
8677 8677 " project."
8678 8678 msgstr ""
8679 8679
8680 8680 msgid ""
8681 8681 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
8682 8682 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
8683 8683 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
8684 8684 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
8685 8685 " only follows the first parent of merge revisions."
8686 8686 msgstr ""
8687 8687
8688 8688 msgid ""
8689 8689 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
8690 8690 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
8691 8691 " used as the starting revision."
8692 8692 msgstr ""
8693 8693
8694 8694 msgid ""
8695 8695 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
8696 8696 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
8697 8697 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
8698 8698 " changed files and full commit message are shown."
8699 8699 msgstr ""
8700 8700
8701 8701 msgid ""
8702 8702 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
8703 8703 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
8704 8704 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
8705 8705 " will appear in files:.\n"
8706 8706 " "
8707 8707 msgstr ""
8708 8708
8709 8709 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8710 8710 msgstr ""
8711 8711
8712 8712 msgid ""
8713 8713 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
8714 8714 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
8715 8715 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
8716 8716 msgstr ""
8717 8717
8718 8718 msgid ""
8719 8719 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
8720 8720 " With --debug, print file revision hashes.\n"
8721 8721 " "
8722 8722 msgstr ""
8723 8723
8724 8724 msgid "merge working directory with another revision"
8725 8725 msgstr ""
8726 8726
8727 8727 msgid ""
8728 8728 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
8729 8729 " the requested revision since the last common predecessor revision."
8730 8730 msgstr ""
8731 8731
8732 8732 msgid ""
8733 8733 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
8734 8734 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
8735 8735 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
8736 8736 " two parents."
8737 8737 msgstr ""
8738 8738
8739 8739 msgid ""
8740 8740 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
8741 8741 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
8742 8742 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
8743 8743 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
8744 8744 " "
8745 8745 msgstr ""
8746 8746
8747 8747 #, python-format
8748 8748 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
8749 8749 msgstr ""
8750 8750
8751 8751 #, python-format
8752 8752 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
8753 8753 msgstr ""
8754 8754
8755 8755 msgid "there is nothing to merge"
8756 8756 msgstr ""
8757 8757
8758 8758 #, python-format
8759 8759 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8760 8760 msgstr ""
8761 8761
8762 8762 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
8763 8763 msgstr ""
8764 8764
8765 8765 msgid "show changesets not found in destination"
8766 8766 msgstr ""
8767 8767
8768 8768 msgid ""
8769 8769 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8770 8770 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8771 8771 " be pushed if a push was requested."
8772 8772 msgstr ""
8773 8773
8774 8774 msgid ""
8775 8775 " See pull for valid destination format details.\n"
8776 8776 " "
8777 8777 msgstr ""
8778 8778
8779 8779 msgid "show the parents of the working directory or revision"
8780 8780 msgstr ""
8781 8781
8782 8782 msgid ""
8783 8783 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
8784 8784 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
8785 8785 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
8786 8786 " last changed (before the working directory revision or the\n"
8787 8787 " argument to --rev if given) is printed.\n"
8788 8788 " "
8789 8789 msgstr ""
8790 8790
8791 8791 msgid "can only specify an explicit filename"
8792 8792 msgstr ""
8793 8793
8794 8794 #, python-format
8795 8795 msgid "'%s' not found in manifest!"
8796 8796 msgstr ""
8797 8797
8798 8798 msgid "show aliases for remote repositories"
8799 8799 msgstr ""
8800 8800
8801 8801 msgid ""
8802 8802 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
8803 8803 " show definition of all available names."
8804 8804 msgstr ""
8805 8805
8806 8806 msgid ""
8807 8807 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
8808 8808 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
8809 8809 msgstr ""
8810 8810
8811 8811 msgid ""
8812 8812 " See 'hg help urls' for more information.\n"
8813 8813 " "
8814 8814 msgstr ""
8815 8815
8816 8816 msgid "not found!\n"
8817 8817 msgstr ""
8818 8818
8819 8819 msgid "not updating, since new heads added\n"
8820 8820 msgstr ""
8821 8821
8822 8822 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8823 8823 msgstr ""
8824 8824
8825 8825 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8826 8826 msgstr ""
8827 8827
8828 8828 msgid "pull changes from the specified source"
8829 8829 msgstr ""
8830 8830
8831 8831 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8832 8832 msgstr ""
8833 8833
8834 8834 msgid ""
8835 8835 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8836 8836 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8837 8837 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8838 8838 " project in the working directory."
8839 8839 msgstr ""
8840 8840
8841 8841 msgid ""
8842 8842 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
8843 8843 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
8844 8844 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
8845 8845 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
8846 8846 msgstr ""
8847 8847
8848 8848 msgid ""
8849 8849 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8850 8850 " See 'hg help urls' for more information.\n"
8851 8851 " "
8852 8852 msgstr ""
8853 8853
8854 8854 msgid "push changes to the specified destination"
8855 8855 msgstr ""
8856 8856
8857 8857 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
8858 8858 msgstr ""
8859 8859
8860 8860 msgid ""
8861 8861 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
8862 8862 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
8863 8863 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
8864 8864 " current one."
8865 8865 msgstr ""
8866 8866
8867 8867 msgid ""
8868 8868 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
8869 8869 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
8870 8870 " user forgot to pull and merge before pushing."
8871 8871 msgstr ""
8872 8872
8873 8873 msgid ""
8874 8874 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
8875 8875 " be pushed to the remote repository."
8876 8876 msgstr ""
8877 8877
8878 8878 msgid ""
8879 8879 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
8880 8880 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
8881 8881 " "
8882 8882 msgstr ""
8883 8883
8884 8884 #, python-format
8885 8885 msgid "pushing to %s\n"
8886 8886 msgstr ""
8887 8887
8888 8888 msgid "roll back an interrupted transaction"
8889 8889 msgstr ""
8890 8890
8891 8891 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8892 8892 msgstr ""
8893 8893
8894 8894 msgid ""
8895 8895 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8896 8896 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8897 8897 " suggests it.\n"
8898 8898 " "
8899 8899 msgstr ""
8900 8900
8901 8901 msgid "remove the specified files on the next commit"
8902 8902 msgstr ""
8903 8903
8904 8904 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8905 8905 msgstr ""
8906 8906
8907 8907 msgid ""
8908 8908 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8909 8909 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8910 8910 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8911 8911 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8912 8912 " revision without deleting them from the working directory."
8913 8913 msgstr ""
8914 8914
8915 8915 msgid ""
8916 8916 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8917 8917 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8918 8918 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8919 8919 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
8920 8920 " and Delete (from disk)::"
8921 8921 msgstr ""
8922 8922
8923 8923 msgid ""
8924 8924 " A C M !\n"
8925 8925 " none W RD W R\n"
8926 8926 " -f R RD RD R\n"
8927 8927 " -A W W W R\n"
8928 8928 " -Af R R R R"
8929 8929 msgstr ""
8930 8930
8931 8931 msgid ""
8932 8932 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8933 8933 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
8934 8934 " "
8935 8935 msgstr ""
8936 8936
8937 8937 #, python-format
8938 8938 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8939 8939 msgstr ""
8940 8940
8941 8941 #, python-format
8942 8942 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8943 8943 msgstr ""
8944 8944
8945 8945 msgid "still exists"
8946 8946 msgstr ""
8947 8947
8948 8948 msgid "is modified"
8949 8949 msgstr ""
8950 8950
8951 8951 msgid "has been marked for add"
8952 8952 msgstr ""
8953 8953
8954 8954 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8955 8955 msgstr ""
8956 8956
8957 8957 msgid ""
8958 8958 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8959 8959 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8960 8960 " file, there can only be one source."
8961 8961 msgstr ""
8962 8962
8963 8963 msgid ""
8964 8964 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8965 8965 " before that, see hg revert.\n"
8966 8966 " "
8967 8967 msgstr ""
8968 8968
8969 8969 msgid "retry file merges from a merge or update"
8970 8970 msgstr ""
8971 8971
8972 8972 msgid ""
8973 8973 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
8974 8974 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
8975 8975 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
8976 8976 msgstr ""
8977 8977
8978 8978 msgid ""
8979 8979 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
8980 8980 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
8981 8981 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
8982 8982 msgstr ""
8983 8983
8984 8984 msgid ""
8985 8985 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
8986 8986 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
8987 8987 " marked as resolved before a commit is permitted."
8988 8988 msgstr ""
8989 8989
8990 8990 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8991 8991 msgstr ""
8992 8992
8993 8993 msgid ""
8994 8994 " U = unresolved\n"
8995 8995 " R = resolved\n"
8996 8996 " "
8997 8997 msgstr ""
8998 8998
8999 8999 msgid "too many options specified"
9000 9000 msgstr ""
9001 9001
9002 9002 msgid "can't specify --all and patterns"
9003 9003 msgstr ""
9004 9004
9005 9005 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
9006 9006 msgstr ""
9007 9007
9008 9008 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
9009 9009 msgstr ""
9010 9010
9011 9011 msgid ""
9012 9012 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
9013 9013 " change the working directory parents.)"
9014 9014 msgstr ""
9015 9015
9016 9016 msgid ""
9017 9017 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
9018 9018 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
9019 9019 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
9020 9020 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
9021 9021 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
9022 9022 " revision to revert to."
9023 9023 msgstr ""
9024 9024
9025 9025 msgid ""
9026 9026 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
9027 9027 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
9028 9028 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
9029 9029 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
9030 9030 msgstr ""
9031 9031
9032 9032 msgid ""
9033 9033 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
9034 9034 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
9035 9035 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
9036 9036 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
9037 9037 " afterwards."
9038 9038 msgstr ""
9039 9039
9040 9040 msgid ""
9041 9041 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
9042 9042 " of a file was changed, it is reset."
9043 9043 msgstr ""
9044 9044
9045 9045 msgid ""
9046 9046 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
9047 9047 " If no arguments are given, no files are reverted."
9048 9048 msgstr ""
9049 9049
9050 9050 msgid ""
9051 9051 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
9052 9052 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
9053 9053 " "
9054 9054 msgstr ""
9055 9055
9056 9056 msgid "you can't specify a revision and a date"
9057 9057 msgstr ""
9058 9058
9059 9059 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
9060 9060 msgstr ""
9061 9061
9062 9062 #, python-format
9063 9063 msgid "forgetting %s\n"
9064 9064 msgstr ""
9065 9065
9066 9066 #, python-format
9067 9067 msgid "reverting %s\n"
9068 9068 msgstr ""
9069 9069
9070 9070 #, python-format
9071 9071 msgid "undeleting %s\n"
9072 9072 msgstr ""
9073 9073
9074 9074 #, python-format
9075 9075 msgid "saving current version of %s as %s\n"
9076 9076 msgstr ""
9077 9077
9078 9078 #, python-format
9079 9079 msgid "file not managed: %s\n"
9080 9080 msgstr ""
9081 9081
9082 9082 #, python-format
9083 9083 msgid "no changes needed to %s\n"
9084 9084 msgstr ""
9085 9085
9086 9086 msgid "roll back the last transaction"
9087 9087 msgstr ""
9088 9088
9089 9089 msgid ""
9090 9090 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
9091 9091 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
9092 9092 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
9093 9093 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
9094 9094 " the working directory."
9095 9095 msgstr ""
9096 9096
9097 9097 msgid ""
9098 9098 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
9099 9099 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
9100 9100 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
9101 9101 " and their effects can be rolled back::"
9102 9102 msgstr ""
9103 9103
9104 9104 msgid ""
9105 9105 " commit\n"
9106 9106 " import\n"
9107 9107 " pull\n"
9108 9108 " push (with this repository as destination)\n"
9109 9109 " unbundle"
9110 9110 msgstr ""
9111 9111
9112 9112 msgid ""
9113 9113 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
9114 9114 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
9115 9115 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
9116 9116 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
9117 9117 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
9118 9118 " may fail if a rollback is performed.\n"
9119 9119 " "
9120 9120 msgstr ""
9121 9121
9122 9122 msgid "print the root (top) of the current working directory"
9123 9123 msgstr ""
9124 9124
9125 9125 msgid ""
9126 9126 " Print the root directory of the current repository.\n"
9127 9127 " "
9128 9128 msgstr ""
9129 9129
9130 9130 msgid "export the repository via HTTP"
9131 9131 msgstr ""
9132 9132
9133 9133 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
9134 9134 msgstr ""
9135 9135
9136 9136 msgid ""
9137 9137 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
9138 9138 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
9139 9139 " files.\n"
9140 9140 " "
9141 9141 msgstr ""
9142 9142
9143 9143 #, python-format
9144 9144 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
9145 9145 msgstr ""
9146 9146
9147 9147 msgid "show changed files in the working directory"
9148 9148 msgstr ""
9149 9149
9150 9150 msgid ""
9151 9151 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
9152 9152 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
9153 9153 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
9154 9154 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
9155 9155 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
9156 9156 " options -mardu are used."
9157 9157 msgstr ""
9158 9158
9159 9159 msgid ""
9160 9160 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
9161 9161 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
9162 9162 msgstr ""
9163 9163
9164 9164 msgid ""
9165 9165 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
9166 9166 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
9167 9167 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
9168 9168 " to one merge parent."
9169 9169 msgstr ""
9170 9170
9171 9171 msgid ""
9172 9172 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
9173 9173 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
9174 9174 " shown."
9175 9175 msgstr ""
9176 9176
9177 9177 msgid ""
9178 9178 " M = modified\n"
9179 9179 " A = added\n"
9180 9180 " R = removed\n"
9181 9181 " C = clean\n"
9182 9182 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
9183 9183 " ? = not tracked\n"
9184 9184 " I = ignored\n"
9185 9185 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
9186 9186 " "
9187 9187 msgstr ""
9188 9188
9189 9189 msgid "summarize working directory state"
9190 9190 msgstr ""
9191 9191
9192 9192 msgid ""
9193 9193 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
9194 9194 " including parents, branch, commit status, and available updates."
9195 9195 msgstr ""
9196 9196
9197 9197 msgid ""
9198 9198 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
9199 9199 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
9200 9200 " "
9201 9201 msgstr ""
9202 9202
9203 9203 #, fuzzy
9204 9204 msgid " (empty repository)"
9205 9205 msgstr "clônage du dépôt des patchs\n"
9206 9206
9207 9207 #, fuzzy
9208 9208 msgid " (no revision checked out)"
9209 9209 msgstr "aucune révision spécifiée"
9210 9210
9211 9211 #, fuzzy, python-format
9212 9212 msgid "parent: %d:%s %s\n"
9213 9213 msgstr "abandon : %s : %s\n"
9214 9214
9215 9215 #, fuzzy, python-format
9216 9216 msgid "branch: %s\n"
9217 9217 msgstr "abandon : %s\n"
9218 9218
9219 9219 #, python-format
9220 9220 msgid "%d added"
9221 9221 msgstr ""
9222 9222
9223 9223 #, python-format
9224 9224 msgid "%d modified"
9225 9225 msgstr ""
9226 9226
9227 9227 #, fuzzy, python-format
9228 9228 msgid "%d removed"
9229 9229 msgstr "%s ne peut être supprimé"
9230 9230
9231 9231 #, python-format
9232 9232 msgid "%d deleted"
9233 9233 msgstr ""
9234 9234
9235 9235 #, python-format
9236 9236 msgid "%d ignored"
9237 9237 msgstr ""
9238 9238
9239 9239 #, python-format
9240 9240 msgid "%d unknown"
9241 9241 msgstr ""
9242 9242
9243 9243 #, python-format
9244 9244 msgid "%d unresolved"
9245 9245 msgstr ""
9246 9246
9247 9247 msgid " (merge)"
9248 9248 msgstr ""
9249 9249
9250 9250 msgid " (new branch)"
9251 9251 msgstr ""
9252 9252
9253 9253 msgid " (clean)"
9254 9254 msgstr ""
9255 9255
9256 9256 msgid " (new branch head)"
9257 9257 msgstr ""
9258 9258
9259 9259 #, fuzzy, python-format
9260 9260 msgid "commit: %s\n"
9261 9261 msgstr "abandon : %s\n"
9262 9262
9263 9263 msgid "update: (current)\n"
9264 9264 msgstr ""
9265 9265
9266 9266 #, python-format
9267 9267 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
9268 9268 msgstr ""
9269 9269
9270 9270 #, python-format
9271 9271 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
9272 9272 msgstr ""
9273 9273
9274 9274 msgid "1 or more incoming"
9275 9275 msgstr ""
9276 9276
9277 9277 #, python-format
9278 9278 msgid "%d outgoing"
9279 9279 msgstr ""
9280 9280
9281 9281 #, fuzzy, python-format
9282 9282 msgid "remote: %s\n"
9283 9283 msgstr "suppression de %s\n"
9284 9284
9285 9285 msgid "remote: (synced)\n"
9286 9286 msgstr ""
9287 9287
9288 9288 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
9289 9289 msgstr ""
9290 9290
9291 9291 msgid " Name a particular revision using <name>."
9292 9292 msgstr ""
9293 9293
9294 9294 msgid ""
9295 9295 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
9296 9296 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
9297 9297 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
9298 9298 msgstr ""
9299 9299
9300 9300 msgid ""
9301 9301 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
9302 9302 " used, or tip if no revision is checked out."
9303 9303 msgstr ""
9304 9304
9305 9305 msgid ""
9306 9306 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
9307 9307 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
9308 9308 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
9309 9309 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
9310 9310 " shared among repositories)."
9311 9311 msgstr ""
9312 9312
9313 9313 msgid "tag names must be unique"
9314 9314 msgstr ""
9315 9315
9316 9316 #, python-format
9317 9317 msgid "the name '%s' is reserved"
9318 9318 msgstr ""
9319 9319
9320 9320 msgid "--rev and --remove are incompatible"
9321 9321 msgstr ""
9322 9322
9323 9323 #, python-format
9324 9324 msgid "tag '%s' does not exist"
9325 9325 msgstr ""
9326 9326
9327 9327 #, python-format
9328 9328 msgid "tag '%s' is not a global tag"
9329 9329 msgstr ""
9330 9330
9331 9331 #, python-format
9332 9332 msgid "tag '%s' is not a local tag"
9333 9333 msgstr ""
9334 9334
9335 9335 #, python-format
9336 9336 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
9337 9337 msgstr ""
9338 9338
9339 9339 msgid "list repository tags"
9340 9340 msgstr ""
9341 9341
9342 9342 msgid ""
9343 9343 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
9344 9344 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
9345 9345 " "
9346 9346 msgstr ""
9347 9347
9348 9348 msgid "show the tip revision"
9349 9349 msgstr ""
9350 9350
9351 9351 msgid ""
9352 9352 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
9353 9353 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
9354 9354 " recently changed head)."
9355 9355 msgstr ""
9356 9356
9357 9357 msgid ""
9358 9358 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
9359 9359 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
9360 9360 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
9361 9361 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
9362 9362 " "
9363 9363 msgstr ""
9364 9364
9365 9365 msgid "apply one or more changegroup files"
9366 9366 msgstr ""
9367 9367
9368 9368 msgid ""
9369 9369 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
9370 9370 " bundle command.\n"
9371 9371 " "
9372 9372 msgstr ""
9373 9373
9374 9374 msgid "update working directory"
9375 9375 msgstr ""
9376 9376
9377 9377 msgid ""
9378 9378 " Update the repository's working directory to the specified\n"
9379 9379 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
9380 9380 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
9381 9381 " clone -U')."
9382 9382 msgstr ""
9383 9383
9384 9384 msgid ""
9385 9385 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
9386 9386 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
9387 9387 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
9388 9388 " the working directory will additionally be switched to that\n"
9389 9389 " branch."
9390 9390 msgstr ""
9391 9391
9392 9392 msgid ""
9393 9393 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
9394 9394 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
9395 9395 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
9396 9396 " to abort."
9397 9397 msgstr ""
9398 9398
9399 9399 msgid ""
9400 9400 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
9401 9401 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
9402 9402 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
9403 9403 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
9404 9404 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
9405 9405 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
9406 9406 msgstr ""
9407 9407
9408 9408 msgid ""
9409 9409 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
9410 9410 " revert."
9411 9411 msgstr ""
9412 9412
9413 9413 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
9414 9414 msgstr ""
9415 9415
9416 9416 msgid "uncommitted local changes"
9417 9417 msgstr ""
9418 9418
9419 9419 msgid "verify the integrity of the repository"
9420 9420 msgstr ""
9421 9421
9422 9422 msgid " Verify the integrity of the current repository."
9423 9423 msgstr ""
9424 9424
9425 9425 msgid ""
9426 9426 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
9427 9427 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
9428 9428 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
9429 9429 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
9430 9430 " "
9431 9431 msgstr ""
9432 9432
9433 9433 msgid "output version and copyright information"
9434 9434 msgstr ""
9435 9435
9436 9436 #, python-format
9437 9437 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9438 9438 msgstr ""
9439 9439
9440 9440 msgid ""
9441 9441 "\n"
9442 9442 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
9443 9443 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
9444 9444 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9445 9445 msgstr ""
9446 9446
9447 9447 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9448 9448 msgstr ""
9449 9449
9450 9450 msgid "change working directory"
9451 9451 msgstr ""
9452 9452
9453 9453 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9454 9454 msgstr ""
9455 9455
9456 9456 msgid "suppress output"
9457 9457 msgstr ""
9458 9458
9459 9459 msgid "enable additional output"
9460 9460 msgstr ""
9461 9461
9462 9462 msgid "set/override config option"
9463 9463 msgstr ""
9464 9464
9465 9465 msgid "enable debugging output"
9466 9466 msgstr ""
9467 9467
9468 9468 msgid "start debugger"
9469 9469 msgstr ""
9470 9470
9471 9471 msgid "set the charset encoding"
9472 9472 msgstr ""
9473 9473
9474 9474 msgid "set the charset encoding mode"
9475 9475 msgstr ""
9476 9476
9477 9477 msgid "print traceback on exception"
9478 9478 msgstr ""
9479 9479
9480 9480 msgid "time how long the command takes"
9481 9481 msgstr ""
9482 9482
9483 9483 msgid "print command execution profile"
9484 9484 msgstr ""
9485 9485
9486 9486 msgid "output version information and exit"
9487 9487 msgstr ""
9488 9488
9489 9489 msgid "display help and exit"
9490 9490 msgstr ""
9491 9491
9492 9492 msgid "do not perform actions, just print output"
9493 9493 msgstr ""
9494 9494
9495 9495 msgid "specify ssh command to use"
9496 9496 msgstr ""
9497 9497
9498 9498 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9499 9499 msgstr ""
9500 9500
9501 9501 msgid "include names matching the given patterns"
9502 9502 msgstr ""
9503 9503
9504 9504 msgid "exclude names matching the given patterns"
9505 9505 msgstr ""
9506 9506
9507 9507 msgid "use <text> as commit message"
9508 9508 msgstr ""
9509 9509
9510 9510 msgid "read commit message from <file>"
9511 9511 msgstr ""
9512 9512
9513 9513 msgid "record datecode as commit date"
9514 9514 msgstr ""
9515 9515
9516 9516 msgid "record the specified user as committer"
9517 9517 msgstr ""
9518 9518
9519 9519 msgid "display using template map file"
9520 9520 msgstr ""
9521 9521
9522 9522 msgid "display with template"
9523 9523 msgstr ""
9524 9524
9525 9525 msgid "do not show merges"
9526 9526 msgstr ""
9527 9527
9528 9528 msgid "treat all files as text"
9529 9529 msgstr ""
9530 9530
9531 9531 msgid "don't include dates in diff headers"
9532 9532 msgstr ""
9533 9533
9534 9534 msgid "show which function each change is in"
9535 9535 msgstr ""
9536 9536
9537 9537 msgid "ignore white space when comparing lines"
9538 9538 msgstr ""
9539 9539
9540 9540 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9541 9541 msgstr ""
9542 9542
9543 9543 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9544 9544 msgstr ""
9545 9545
9546 9546 msgid "number of lines of context to show"
9547 9547 msgstr ""
9548 9548
9549 9549 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9550 9550 msgstr ""
9551 9551
9552 9552 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9553 9553 msgstr ""
9554 9554
9555 9555 msgid "annotate the specified revision"
9556 9556 msgstr ""
9557 9557
9558 9558 msgid "follow file copies and renames"
9559 9559 msgstr ""
9560 9560
9561 9561 msgid "list the author (long with -v)"
9562 9562 msgstr ""
9563 9563
9564 9564 msgid "list the date (short with -q)"
9565 9565 msgstr ""
9566 9566
9567 9567 msgid "list the revision number (default)"
9568 9568 msgstr ""
9569 9569
9570 9570 msgid "list the changeset"
9571 9571 msgstr ""
9572 9572
9573 9573 msgid "show line number at the first appearance"
9574 9574 msgstr ""
9575 9575
9576 9576 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9577 9577 msgstr ""
9578 9578
9579 9579 msgid "do not pass files through decoders"
9580 9580 msgstr ""
9581 9581
9582 9582 msgid "directory prefix for files in archive"
9583 9583 msgstr "chemin préfixé aux fichiers de l'archive"
9584 9584
9585 9585 msgid "revision to distribute"
9586 9586 msgstr "révision à distribuer"
9587 9587
9588 9588 msgid "type of distribution to create"
9589 9589 msgstr "type de distribution à créer"
9590 9590
9591 9591 msgid "[OPTION]... DEST"
9592 9592 msgstr "[OPTION]... DEST"
9593 9593
9594 9594 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9595 9595 msgstr ""
9596 9596
9597 9597 msgid "parent to choose when backing out merge"
9598 9598 msgstr ""
9599 9599
9600 9600 msgid "revision to backout"
9601 9601 msgstr ""
9602 9602
9603 9603 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9604 9604 msgstr ""
9605 9605
9606 9606 msgid "reset bisect state"
9607 9607 msgstr "réinitialiser l'état de la recherche par dichotomie"
9608 9608
9609 9609 msgid "mark changeset good"
9610 9610 msgstr "marquer la révision comme \"bonne\""
9611 9611
9612 9612 msgid "mark changeset bad"
9613 9613 msgstr "marquer la révision comme \"mauvaise\""
9614 9614
9615 9615 msgid "skip testing changeset"
9616 9616 msgstr "ne pas considérer la révision"
9617 9617
9618 9618 msgid "use command to check changeset state"
9619 9619 msgstr "utiliser une commande pour tester l'état des révisions"
9620 9620
9621 9621 msgid "do not update to target"
9622 9622 msgstr "ne pas mettre à jour à la révision cible"
9623 9623
9624 9624 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9625 9625 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9626 9626
9627 9627 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9628 9628 msgstr ""
9629 9629
9630 9630 msgid "reset branch name to parent branch name"
9631 9631 msgstr ""
9632 9632
9633 9633 msgid "[-fC] [NAME]"
9634 9634 msgstr ""
9635 9635
9636 9636 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9637 9637 msgstr ""
9638 9638
9639 9639 msgid "show normal and closed branches"
9640 9640 msgstr ""
9641 9641
9642 9642 msgid "[-a]"
9643 9643 msgstr ""
9644 9644
9645 9645 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9646 9646 msgstr ""
9647 9647
9648 9648 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
9649 9649 msgstr ""
9650 9650
9651 9651 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
9652 9652 msgstr ""
9653 9653
9654 9654 msgid "bundle all changesets in the repository"
9655 9655 msgstr ""
9656 9656
9657 9657 msgid "bundle compression type to use"
9658 9658 msgstr ""
9659 9659
9660 9660 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9661 9661 msgstr ""
9662 9662
9663 9663 msgid "print output to file with formatted name"
9664 9664 msgstr ""
9665 9665
9666 9666 msgid "print the given revision"
9667 9667 msgstr ""
9668 9668
9669 9669 msgid "apply any matching decode filter"
9670 9670 msgstr ""
9671 9671
9672 9672 msgid "[OPTION]... FILE..."
9673 9673 msgstr ""
9674 9674
9675 9675 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
9676 9676 msgstr ""
9677 9677
9678 9678 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
9679 9679 msgstr ""
9680 9680
9681 9681 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9682 9682 msgstr ""
9683 9683
9684 9684 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9685 9685 msgstr ""
9686 9686
9687 9687 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9688 9688 msgstr ""
9689 9689
9690 9690 msgid "record a copy that has already occurred"
9691 9691 msgstr ""
9692 9692
9693 9693 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9694 9694 msgstr ""
9695 9695
9696 9696 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9697 9697 msgstr ""
9698 9698
9699 9699 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9700 9700 msgstr ""
9701 9701
9702 9702 msgid "[COMMAND]"
9703 9703 msgstr ""
9704 9704
9705 9705 msgid "show the command options"
9706 9706 msgstr ""
9707 9707
9708 9708 msgid "[-o] CMD"
9709 9709 msgstr ""
9710 9710
9711 9711 msgid "try extended date formats"
9712 9712 msgstr ""
9713 9713
9714 9714 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9715 9715 msgstr ""
9716 9716
9717 9717 msgid "FILE REV"
9718 9718 msgstr ""
9719 9719
9720 9720 msgid "[PATH]"
9721 9721 msgstr ""
9722 9722
9723 9723 msgid "FILE"
9724 9724 msgstr ""
9725 9725
9726 9726 msgid "revision to rebuild to"
9727 9727 msgstr ""
9728 9728
9729 9729 msgid "[-r REV] [REV]"
9730 9730 msgstr ""
9731 9731
9732 9732 msgid "revision to debug"
9733 9733 msgstr ""
9734 9734
9735 9735 msgid "[-r REV] FILE"
9736 9736 msgstr ""
9737 9737
9738 9738 msgid "REV1 [REV2]"
9739 9739 msgstr ""
9740 9740
9741 9741 msgid "do not display the saved mtime"
9742 9742 msgstr ""
9743 9743
9744 9744 msgid "[OPTION]..."
9745 9745 msgstr ""
9746 9746
9747 9747 msgid "revision to check"
9748 9748 msgstr ""
9749 9749
9750 9750 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9751 9751 msgstr ""
9752 9752
9753 9753 msgid "diff against the second parent"
9754 9754 msgstr ""
9755 9755
9756 9756 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9757 9757 msgstr ""
9758 9758
9759 9759 msgid "end fields with NUL"
9760 9760 msgstr ""
9761 9761
9762 9762 msgid "print all revisions that match"
9763 9763 msgstr ""
9764 9764
9765 9765 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9766 9766 msgstr ""
9767 9767
9768 9768 msgid "ignore case when matching"
9769 9769 msgstr ""
9770 9770
9771 9771 msgid "print only filenames and revisions that match"
9772 9772 msgstr ""
9773 9773
9774 9774 msgid "print matching line numbers"
9775 9775 msgstr ""
9776 9776
9777 9777 msgid "search in given revision range"
9778 9778 msgstr ""
9779 9779
9780 9780 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9781 9781 msgstr ""
9782 9782
9783 9783 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9784 9784 msgstr ""
9785 9785
9786 9786 msgid "show only the active branch heads from open branches"
9787 9787 msgstr ""
9788 9788
9789 9789 msgid "show normal and closed branch heads"
9790 9790 msgstr ""
9791 9791
9792 9792 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
9793 9793 msgstr ""
9794 9794
9795 9795 msgid "[TOPIC]"
9796 9796 msgstr ""
9797 9797
9798 9798 msgid "identify the specified revision"
9799 9799 msgstr ""
9800 9800
9801 9801 msgid "show local revision number"
9802 9802 msgstr ""
9803 9803
9804 9804 msgid "show global revision id"
9805 9805 msgstr ""
9806 9806
9807 9807 msgid "show branch"
9808 9808 msgstr ""
9809 9809
9810 9810 msgid "show tags"
9811 9811 msgstr ""
9812 9812
9813 9813 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9814 9814 msgstr ""
9815 9815
9816 9816 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
9817 9817 msgstr ""
9818 9818
9819 9819 msgid "base path"
9820 9820 msgstr ""
9821 9821
9822 9822 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9823 9823 msgstr ""
9824 9824
9825 9825 msgid "don't commit, just update the working directory"
9826 9826 msgstr ""
9827 9827
9828 9828 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9829 9829 msgstr ""
9830 9830
9831 9831 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9832 9832 msgstr ""
9833 9833
9834 9834 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9835 9835 msgstr ""
9836 9836
9837 9837 msgid "show newest record first"
9838 9838 msgstr ""
9839 9839
9840 9840 msgid "file to store the bundles into"
9841 9841 msgstr ""
9842 9842
9843 9843 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
9844 9844 msgstr ""
9845 9845
9846 9846 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9847 9847 msgstr ""
9848 9848
9849 9849 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9850 9850 msgstr ""
9851 9851
9852 9852 msgid "search the repository as it stood at REV"
9853 9853 msgstr ""
9854 9854
9855 9855 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9856 9856 msgstr ""
9857 9857
9858 9858 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9859 9859 msgstr ""
9860 9860
9861 9861 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9862 9862 msgstr ""
9863 9863
9864 9864 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9865 9865 msgstr ""
9866 9866
9867 9867 msgid "show revisions matching date spec"
9868 9868 msgstr ""
9869 9869
9870 9870 msgid "show copied files"
9871 9871 msgstr ""
9872 9872
9873 9873 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9874 9874 msgstr ""
9875 9875
9876 9876 msgid "include revisions where files were removed"
9877 9877 msgstr ""
9878 9878
9879 9879 msgid "show only merges"
9880 9880 msgstr ""
9881 9881
9882 9882 msgid "revisions committed by user"
9883 9883 msgstr ""
9884 9884
9885 9885 msgid "show only changesets within the given named branch"
9886 9886 msgstr ""
9887 9887
9888 9888 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9889 9889 msgstr ""
9890 9890
9891 9891 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9892 9892 msgstr ""
9893 9893
9894 9894 msgid "revision to display"
9895 9895 msgstr ""
9896 9896
9897 9897 msgid "[-r REV]"
9898 9898 msgstr ""
9899 9899
9900 9900 msgid "force a merge with outstanding changes"
9901 9901 msgstr ""
9902 9902
9903 9903 msgid "revision to merge"
9904 9904 msgstr ""
9905 9905
9906 9906 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9907 9907 msgstr ""
9908 9908
9909 9909 msgid "[-f] [[-r] REV]"
9910 9910 msgstr ""
9911 9911
9912 9912 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
9913 9913 msgstr ""
9914 9914
9915 9915 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9916 9916 msgstr ""
9917 9917
9918 9918 msgid "show parents from the specified revision"
9919 9919 msgstr ""
9920 9920
9921 9921 msgid "[-r REV] [FILE]"
9922 9922 msgstr ""
9923 9923
9924 9924 msgid "[NAME]"
9925 9925 msgstr ""
9926 9926
9927 9927 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
9928 9928 msgstr ""
9929 9929
9930 9930 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9931 9931 msgstr ""
9932 9932
9933 9933 msgid "force push"
9934 9934 msgstr ""
9935 9935
9936 9936 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9937 9937 msgstr ""
9938 9938
9939 9939 msgid "record delete for missing files"
9940 9940 msgstr ""
9941 9941
9942 9942 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9943 9943 msgstr ""
9944 9944
9945 9945 msgid "record a rename that has already occurred"
9946 9946 msgstr ""
9947 9947
9948 9948 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9949 9949 msgstr ""
9950 9950
9951 9951 msgid "remerge all unresolved files"
9952 9952 msgstr ""
9953 9953
9954 9954 msgid "list state of files needing merge"
9955 9955 msgstr ""
9956 9956
9957 9957 msgid "mark files as resolved"
9958 9958 msgstr ""
9959 9959
9960 9960 msgid "unmark files as resolved"
9961 9961 msgstr ""
9962 9962
9963 9963 msgid "revert all changes when no arguments given"
9964 9964 msgstr ""
9965 9965
9966 9966 msgid "tipmost revision matching date"
9967 9967 msgstr ""
9968 9968
9969 9969 msgid "revision to revert to"
9970 9970 msgstr ""
9971 9971
9972 9972 msgid "do not save backup copies of files"
9973 9973 msgstr ""
9974 9974
9975 9975 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9976 9976 msgstr ""
9977 9977
9978 9978 msgid "name of access log file to write to"
9979 9979 msgstr ""
9980 9980
9981 9981 msgid "name of error log file to write to"
9982 9982 msgstr ""
9983 9983
9984 9984 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9985 9985 msgstr ""
9986 9986
9987 9987 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9988 9988 msgstr ""
9989 9989
9990 9990 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9991 9991 msgstr ""
9992 9992
9993 9993 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9994 9994 msgstr ""
9995 9995
9996 9996 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9997 9997 msgstr ""
9998 9998
9999 9999 msgid "for remote clients"
10000 10000 msgstr ""
10001 10001
10002 10002 msgid "web templates to use"
10003 10003 msgstr ""
10004 10004
10005 10005 msgid "template style to use"
10006 10006 msgstr ""
10007 10007
10008 10008 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
10009 10009 msgstr ""
10010 10010
10011 10011 msgid "SSL certificate file"
10012 10012 msgstr ""
10013 10013
10014 10014 msgid "show untrusted configuration options"
10015 10015 msgstr ""
10016 10016
10017 10017 msgid "[-u] [NAME]..."
10018 10018 msgstr ""
10019 10019
10020 10020 msgid "check for push and pull"
10021 10021 msgstr ""
10022 10022
10023 10023 msgid "show status of all files"
10024 10024 msgstr ""
10025 10025
10026 10026 msgid "show only modified files"
10027 10027 msgstr ""
10028 10028
10029 10029 msgid "show only added files"
10030 10030 msgstr ""
10031 10031
10032 10032 msgid "show only removed files"
10033 10033 msgstr ""
10034 10034
10035 10035 msgid "show only deleted (but tracked) files"
10036 10036 msgstr ""
10037 10037
10038 10038 msgid "show only files without changes"
10039 10039 msgstr ""
10040 10040
10041 10041 msgid "show only unknown (not tracked) files"
10042 10042 msgstr ""
10043 10043
10044 10044 msgid "show only ignored files"
10045 10045 msgstr ""
10046 10046
10047 10047 msgid "hide status prefix"
10048 10048 msgstr ""
10049 10049
10050 10050 msgid "show source of copied files"
10051 10051 msgstr ""
10052 10052
10053 10053 msgid "show difference from revision"
10054 10054 msgstr ""
10055 10055
10056 10056 msgid "replace existing tag"
10057 10057 msgstr ""
10058 10058
10059 10059 msgid "make the tag local"
10060 10060 msgstr ""
10061 10061
10062 10062 msgid "revision to tag"
10063 10063 msgstr ""
10064 10064
10065 10065 msgid "remove a tag"
10066 10066 msgstr ""
10067 10067
10068 10068 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
10069 10069 msgstr ""
10070 10070
10071 10071 msgid "[-p]"
10072 10072 msgstr ""
10073 10073
10074 10074 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
10075 10075 msgstr ""
10076 10076
10077 10077 msgid "[-u] FILE..."
10078 10078 msgstr ""
10079 10079
10080 10080 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
10081 10081 msgstr ""
10082 10082
10083 10083 msgid "check for uncommitted changes"
10084 10084 msgstr ""
10085 10085
10086 10086 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
10087 10087 msgstr ""
10088 10088
10089 10089 #, python-format
10090 10090 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
10091 10091 msgstr "erreur de configuration à %s:%d : '%s'"
10092 10092
10093 10093 msgid "not found in manifest"
10094 10094 msgstr ""
10095 10095
10096 10096 msgid "branch name not in UTF-8!"
10097 10097 msgstr "le nom de la branche n'est pas en UTF-8 !"
10098 10098
10099 10099 msgid "working directory state appears damaged!"
10100 10100 msgstr ""
10101 10101
10102 10102 #, python-format
10103 10103 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
10104 10104 msgstr ""
10105 10105
10106 10106 #, python-format
10107 10107 msgid "directory %r already in dirstate"
10108 10108 msgstr ""
10109 10109
10110 10110 #, python-format
10111 10111 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
10112 10112 msgstr ""
10113 10113
10114 10114 #, python-format
10115 10115 msgid "not in dirstate: %s\n"
10116 10116 msgstr ""
10117 10117
10118 10118 msgid "unknown"
10119 10119 msgstr ""
10120 10120
10121 10121 msgid "character device"
10122 10122 msgstr ""
10123 10123
10124 10124 msgid "block device"
10125 10125 msgstr ""
10126 10126
10127 10127 msgid "fifo"
10128 10128 msgstr ""
10129 10129
10130 10130 msgid "socket"
10131 10131 msgstr ""
10132 10132
10133 10133 msgid "directory"
10134 10134 msgstr ""
10135 10135
10136 10136 #, python-format
10137 10137 msgid "unsupported file type (type is %s)"
10138 10138 msgstr ""
10139 10139
10140 10140 #, python-format
10141 10141 msgid "abort: %s\n"
10142 10142 msgstr "abandon : %s\n"
10143 10143
10144 10144 #, python-format
10145 10145 msgid "hg: %s\n"
10146 10146 msgstr "hg: %s\n"
10147 10147
10148 10148 #, python-format
10149 10149 msgid ""
10150 10150 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
10151 10151 " %s\n"
10152 10152 msgstr ""
10153 10153 "hg: la commande '%s' est ambiguë :\n"
10154 10154 " %s\n"
10155 10155
10156 10156 #, python-format
10157 10157 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
10158 10158 msgstr "attendu trop longtemps le verrou détenu par %s"
10159 10159
10160 10160 #, python-format
10161 10161 msgid "lock held by %s"
10162 10162 msgstr ""
10163 10163
10164 10164 #, python-format
10165 10165 msgid "abort: %s: %s\n"
10166 10166 msgstr "abandon : %s : %s\n"
10167 10167
10168 10168 #, python-format
10169 10169 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10170 10170 msgstr "abandon : impossible de verrouiller %s : %s\n"
10171 10171
10172 10172 #, python-format
10173 10173 msgid "hg %s: %s\n"
10174 10174 msgstr "hg %s: %s\n"
10175 10175
10176 10176 #, python-format
10177 10177 msgid "abort: %s!\n"
10178 10178 msgstr "abandon : %s !\n"
10179 10179
10180 10180 #, python-format
10181 10181 msgid "abort: %s"
10182 10182 msgstr "abandon : %s"
10183 10183
10184 10184 msgid " empty string\n"
10185 10185 msgstr " chaîne vide\n"
10186 10186
10187 10187 msgid "killed!\n"
10188 10188 msgstr "tué !\n"
10189 10189
10190 10190 #, python-format
10191 10191 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10192 10192 msgstr "hg: commande inconnue : '%s'\n"
10193 10193
10194 10194 #, python-format
10195 10195 msgid "abort: could not import module %s!\n"
10196 10196 msgstr "abandon : impossible d'importer le module %s !\n"
10197 10197
10198 10198 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10199 10199 msgstr "(avez-vous oublié de compiler les extensions ?)\n"
10200 10200
10201 10201 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10202 10202 msgstr "(votre installation de Python est-elle correcte ?)\n"
10203 10203
10204 10204 #, python-format
10205 10205 msgid "abort: error: %s\n"
10206 10206 msgstr "abandon : erreur : %s\n"
10207 10207
10208 10208 msgid "broken pipe\n"
10209 10209 msgstr "relais brisé (pipe)\n"
10210 10210
10211 10211 msgid "interrupted!\n"
10212 10212 msgstr "interrompu !\n"
10213 10213
10214 10214 msgid ""
10215 10215 "\n"
10216 10216 "broken pipe\n"
10217 10217 msgstr ""
10218 10218 "\n"
10219 10219 "relais brisé (pipe)\n"
10220 10220
10221 10221 msgid "abort: out of memory\n"
10222 10222 msgstr "abandon : plus de mémoire libre\n"
10223 10223
10224 10224 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
10225 10225 msgstr "** exception inconnue rencontrée, détails ci-dessous\n"
10226 10226
10227 10227 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
10228 10228 msgstr "** veuillez signaler le problème en détails sur http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
10229 10229
10230 10230 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
10231 10231 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
10232 10232
10233 10233 #, python-format
10234 10234 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10235 10235 msgstr "** Mercurial version %s, système de gestion de sources distribué\n"
10236 10236
10237 10237 #, python-format
10238 10238 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10239 10239 msgstr "** Extensions chargées : %s\n"
10240 10240
10241 10241 #, python-format
10242 10242 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10243 10243 msgstr ""
10244 10244
10245 10245 #, python-format
10246 10246 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10247 10247 msgstr ""
10248 10248
10249 10249 #, python-format
10250 10250 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10251 10251 msgstr ""
10252 10252
10253 10253 #, python-format
10254 10254 msgid "malformed --config option: %s"
10255 10255 msgstr "option incorrecte pour --config : %s"
10256 10256
10257 10257 #, python-format
10258 10258 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10259 10259 msgstr "l'extension '%s' redéfinit ces commandes : %s\n"
10260 10260
10261 10261 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
10262 10262 msgstr "L'option --config ne peut être abrégée !"
10263 10263
10264 10264 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
10265 10265 msgstr "L'option --cwd ne peut être abrégée !"
10266 10266
10267 10267 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
10268 10268 msgstr "L'option -R doit être séparée des autres options (autrement dit -qR est invalide) et --repository ne peut être abrégé qu'en --repo !"
10269 10269
10270 10270 #, python-format
10271 10271 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10272 10272 msgstr ""
10273 10273
10274 10274 #, python-format
10275 10275 msgid "repository '%s' is not local"
10276 10276 msgstr "le dépôt '%s' n'est pas local"
10277 10277
10278 10278 msgid "invalid arguments"
10279 10279 msgstr "arguments invalides"
10280 10280
10281 10281 #, python-format
10282 10282 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10283 10283 msgstr ""
10284 10284
10285 10285 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
10286 10286 msgstr ""
10287 10287
10288 10288 #, python-format
10289 10289 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10290 10290 msgstr ""
10291 10291
10292 10292 #, python-format
10293 10293 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10294 10294 msgstr ""
10295 10295
10296 10296 #, python-format
10297 10297 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10298 10298 msgstr ""
10299 10299
10300 10300 #, python-format
10301 10301 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10302 10302 msgstr ""
10303 10303
10304 10304 #, python-format
10305 10305 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10306 10306 msgstr ""
10307 10307
10308 10308 #, python-format
10309 10309 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10310 10310 msgstr ""
10311 10311
10312 10312 #, python-format
10313 10313 msgid ""
10314 10314 " no tool found to merge %s\n"
10315 10315 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10316 10316 msgstr ""
10317 10317
10318 10318 msgid "&Local"
10319 10319 msgstr ""
10320 10320
10321 10321 msgid "&Other"
10322 10322 msgstr ""
10323 10323
10324 10324 #, python-format
10325 10325 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10326 10326 msgstr ""
10327 10327
10328 10328 #, python-format
10329 10329 msgid "merging %s\n"
10330 10330 msgstr ""
10331 10331
10332 10332 #, python-format
10333 10333 msgid ""
10334 10334 " output file %s appears unchanged\n"
10335 10335 "was merge successful (yn)?"
10336 10336 msgstr ""
10337 10337
10338 10338 msgid "&No"
10339 10339 msgstr ""
10340 10340
10341 10341 msgid "&Yes"
10342 10342 msgstr ""
10343 10343
10344 10344 #, python-format
10345 10345 msgid "merging %s failed!\n"
10346 10346 msgstr ""
10347 10347
10348 10348 #, python-format
10349 10349 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10350 10350 msgstr "État incohérent, %s:%s est à la fois \"bon\" et \"mauvais\""
10351 10351
10352 10352 #, python-format
10353 10353 msgid "unknown bisect kind %s"
10354 10354 msgstr "type inconnu pour dichotomie : %s"
10355 10355
10356 10356 msgid "disabled extensions:"
10357 10357 msgstr "extensions désactivées :"
10358 10358
10359 10359 msgid "Date Formats"
10360 10360 msgstr ""
10361 10361
10362 10362 msgid "File Name Patterns"
10363 10363 msgstr ""
10364 10364
10365 10365 msgid "Environment Variables"
10366 10366 msgstr ""
10367 10367
10368 10368 msgid "Specifying Single Revisions"
10369 10369 msgstr ""
10370 10370
10371 10371 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10372 10372 msgstr ""
10373 10373
10374 10374 msgid "Diff Formats"
10375 10375 msgstr ""
10376 10376
10377 10377 msgid "Template Usage"
10378 10378 msgstr ""
10379 10379
10380 10380 msgid "URL Paths"
10381 10381 msgstr ""
10382 10382
10383 10383 msgid "Using additional features"
10384 10384 msgstr ""
10385 10385
10386 10386 msgid "can only share local repositories"
10387 10387 msgstr ""
10388 10388
10389 10389 msgid "destination already exists"
10390 10390 msgstr ""
10391 10391
10392 10392 msgid "updating working directory\n"
10393 10393 msgstr ""
10394 10394
10395 10395 #, python-format
10396 10396 msgid "destination directory: %s\n"
10397 10397 msgstr ""
10398 10398
10399 10399 #, python-format
10400 10400 msgid "destination '%s' already exists"
10401 10401 msgstr ""
10402 10402
10403 10403 #, python-format
10404 10404 msgid "destination '%s' is not empty"
10405 10405 msgstr ""
10406 10406
10407 10407 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
10408 10408 msgstr ""
10409 10409
10410 10410 msgid "clone from remote to remote not supported"
10411 10411 msgstr ""
10412 10412
10413 10413 #, fuzzy, python-format
10414 10414 msgid "updating to branch %s\n"
10415 10415 msgstr "comparaison avec %s\n"
10416 10416
10417 10417 #, python-format
10418 10418 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
10419 10419 msgstr ""
10420 10420
10421 10421 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
10422 10422 msgstr ""
10423 10423
10424 10424 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
10425 10425 msgstr ""
10426 10426
10427 10427 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
10428 10428 msgstr ""
10429 10429
10430 10430 #, python-format
10431 10431 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
10432 10432 msgstr ""
10433 10433
10434 10434 msgid "SSL support is unavailable"
10435 10435 msgstr ""
10436 10436
10437 10437 msgid "IPv6 is not available on this system"
10438 10438 msgstr ""
10439 10439
10440 10440 #, python-format
10441 10441 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
10442 10442 msgstr ""
10443 10443
10444 10444 #, python-format
10445 10445 msgid "calling hook %s: %s\n"
10446 10446 msgstr ""
10447 10447
10448 10448 #, python-format
10449 10449 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
10450 10450 msgstr ""
10451 10451
10452 10452 #, python-format
10453 10453 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
10454 10454 msgstr ""
10455 10455
10456 10456 #, python-format
10457 10457 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
10458 10458 msgstr ""
10459 10459
10460 10460 #, python-format
10461 10461 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
10462 10462 msgstr ""
10463 10463
10464 10464 #, python-format
10465 10465 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
10466 10466 msgstr ""
10467 10467
10468 10468 #, python-format
10469 10469 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
10470 10470 msgstr ""
10471 10471
10472 10472 #, python-format
10473 10473 msgid "%s hook failed"
10474 10474 msgstr ""
10475 10475
10476 10476 #, python-format
10477 10477 msgid "warning: %s hook failed\n"
10478 10478 msgstr ""
10479 10479
10480 10480 #, python-format
10481 10481 msgid "running hook %s: %s\n"
10482 10482 msgstr ""
10483 10483
10484 10484 #, python-format
10485 10485 msgid "%s hook %s"
10486 10486 msgstr ""
10487 10487
10488 10488 #, python-format
10489 10489 msgid "warning: %s hook %s\n"
10490 10490 msgstr ""
10491 10491
10492 10492 msgid "connection ended unexpectedly"
10493 10493 msgstr ""
10494 10494
10495 10495 #, python-format
10496 10496 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
10497 10497 msgstr ""
10498 10498
10499 10499 msgid "operation not supported over http"
10500 10500 msgstr ""
10501 10501
10502 10502 msgid "authorization failed"
10503 10503 msgstr ""
10504 10504
10505 10505 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
10506 10506 msgstr ""
10507 10507
10508 10508 #, python-format
10509 10509 msgid "real URL is %s\n"
10510 10510 msgstr ""
10511 10511
10512 10512 #, python-format
10513 10513 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10514 10514 msgstr ""
10515 10515
10516 10516 #, python-format
10517 10517 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
10518 10518 msgstr ""
10519 10519
10520 10520 #, python-format
10521 10521 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
10522 10522 msgstr ""
10523 10523
10524 10524 msgid "look up remote revision"
10525 10525 msgstr ""
10526 10526
10527 10527 msgid "unexpected response:"
10528 10528 msgstr ""
10529 10529
10530 10530 msgid "look up remote changes"
10531 10531 msgstr ""
10532 10532
10533 10533 msgid "push failed (unexpected response):"
10534 10534 msgstr ""
10535 10535
10536 10536 #, python-format
10537 10537 msgid "push failed: %s"
10538 10538 msgstr ""
10539 10539
10540 10540 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
10541 10541 msgstr ""
10542 10542
10543 10543 msgid "cannot create new http repository"
10544 10544 msgstr ""
10545 10545
10546 10546 #, python-format
10547 10547 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
10548 10548 msgstr ""
10549 10549
10550 10550 #, python-format
10551 10551 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
10552 10552 msgstr ""
10553 10553
10554 10554 #, python-format
10555 10555 msgid "repository %s not found"
10556 10556 msgstr ""
10557 10557
10558 10558 #, python-format
10559 10559 msgid "repository %s already exists"
10560 10560 msgstr ""
10561 10561
10562 10562 #, python-format
10563 10563 msgid "requirement '%s' not supported"
10564 10564 msgstr ""
10565 10565
10566 10566 #, python-format
10567 10567 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
10568 10568 msgstr ""
10569 10569
10570 10570 #, python-format
10571 10571 msgid "%r cannot be used in a tag name"
10572 10572 msgstr ""
10573 10573
10574 10574 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
10575 10575 msgstr ""
10576 10576
10577 10577 #, python-format
10578 10578 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
10579 10579 msgstr ""
10580 10580
10581 10581 #, python-format
10582 10582 msgid "unknown revision '%s'"
10583 10583 msgstr ""
10584 10584
10585 10585 msgid "journal already exists - run hg recover"
10586 10586 msgstr ""
10587 10587
10588 10588 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
10589 10589 msgstr ""
10590 10590
10591 10591 msgid "no interrupted transaction available\n"
10592 10592 msgstr ""
10593 10593
10594 10594 msgid "rolling back last transaction\n"
10595 10595 msgstr ""
10596 10596
10597 10597 #, python-format
10598 10598 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
10599 10599 msgstr ""
10600 10600
10601 10601 msgid "no rollback information available\n"
10602 10602 msgstr ""
10603 10603
10604 10604 #, python-format
10605 10605 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
10606 10606 msgstr ""
10607 10607
10608 10608 #, python-format
10609 10609 msgid "repository %s"
10610 10610 msgstr ""
10611 10611
10612 10612 #, python-format
10613 10613 msgid "working directory of %s"
10614 10614 msgstr ""
10615 10615
10616 10616 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
10617 10617 msgstr ""
10618 10618
10619 10619 msgid "file not found!"
10620 10620 msgstr ""
10621 10621
10622 10622 msgid "no match under directory!"
10623 10623 msgstr ""
10624 10624
10625 10625 msgid "file not tracked!"
10626 10626 msgstr ""
10627 10627
10628 10628 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
10629 10629 msgstr ""
10630 10630
10631 10631 #, python-format
10632 10632 msgid "committing subrepository %s\n"
10633 10633 msgstr ""
10634 10634
10635 10635 #, python-format
10636 10636 msgid "trouble committing %s!\n"
10637 10637 msgstr ""
10638 10638
10639 10639 #, python-format
10640 10640 msgid "%s does not exist!\n"
10641 10641 msgstr ""
10642 10642
10643 10643 #, python-format
10644 10644 msgid ""
10645 10645 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
10646 10646 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
10647 10647 msgstr ""
10648 10648
10649 10649 #, python-format
10650 10650 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
10651 10651 msgstr ""
10652 10652
10653 10653 #, python-format
10654 10654 msgid "%s already tracked!\n"
10655 10655 msgstr ""
10656 10656
10657 10657 #, python-format
10658 10658 msgid "%s not added!\n"
10659 10659 msgstr ""
10660 10660
10661 10661 #, python-format
10662 10662 msgid "%s still exists!\n"
10663 10663 msgstr ""
10664 10664
10665 10665 #, python-format
10666 10666 msgid "%s not tracked!\n"
10667 10667 msgstr ""
10668 10668
10669 10669 #, python-format
10670 10670 msgid "%s not removed!\n"
10671 10671 msgstr ""
10672 10672
10673 10673 #, python-format
10674 10674 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
10675 10675 msgstr ""
10676 10676
10677 10677 msgid "searching for changes\n"
10678 10678 msgstr ""
10679 10679
10680 10680 msgid "already have changeset "
10681 10681 msgstr ""
10682 10682
10683 10683 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10684 10684 msgstr ""
10685 10685
10686 10686 msgid "repository is unrelated"
10687 10687 msgstr ""
10688 10688
10689 10689 msgid "requesting all changes\n"
10690 10690 msgstr ""
10691 10691
10692 10692 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
10693 10693 msgstr ""
10694 10694
10695 10695 #, python-format
10696 10696 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
10697 10697 msgstr ""
10698 10698
10699 10699 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
10700 10700 msgstr ""
10701 10701
10702 10702 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
10703 10703 msgstr ""
10704 10704
10705 10705 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10706 10706 msgstr ""
10707 10707
10708 10708 #, python-format
10709 10709 msgid "%d changesets found\n"
10710 10710 msgstr ""
10711 10711
10712 10712 #, python-format
10713 10713 msgid "empty or missing revlog for %s"
10714 10714 msgstr ""
10715 10715
10716 10716 msgid "adding changesets\n"
10717 10717 msgstr ""
10718 10718
10719 10719 msgid "received changelog group is empty"
10720 10720 msgstr ""
10721 10721
10722 10722 msgid "adding manifests\n"
10723 10723 msgstr ""
10724 10724
10725 10725 msgid "adding file changes\n"
10726 10726 msgstr ""
10727 10727
10728 10728 msgid "received file revlog group is empty"
10729 10729 msgstr ""
10730 10730
10731 10731 #, python-format
10732 10732 msgid " (%+d heads)"
10733 10733 msgstr ""
10734 10734
10735 10735 #, python-format
10736 10736 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
10737 10737 msgstr ""
10738 10738
10739 10739 msgid "Unexpected response from remote server:"
10740 10740 msgstr ""
10741 10741
10742 10742 msgid "operation forbidden by server"
10743 10743 msgstr ""
10744 10744
10745 10745 msgid "locking the remote repository failed"
10746 10746 msgstr ""
10747 10747
10748 10748 msgid "the server sent an unknown error code"
10749 10749 msgstr ""
10750 10750
10751 10751 msgid "streaming all changes\n"
10752 10752 msgstr ""
10753 10753
10754 10754 #, python-format
10755 10755 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
10756 10756 msgstr ""
10757 10757
10758 10758 #, python-format
10759 10759 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
10760 10760 msgstr ""
10761 10761
10762 10762 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
10763 10763 msgstr ""
10764 10764
10765 10765 #, python-format
10766 10766 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
10767 10767 msgstr ""
10768 10768
10769 10769 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
10770 10770 msgstr ""
10771 10771
10772 10772 msgid "(using tls)\n"
10773 10773 msgstr ""
10774 10774
10775 10775 #, python-format
10776 10776 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
10777 10777 msgstr ""
10778 10778
10779 10779 #, python-format
10780 10780 msgid "sending mail: %s\n"
10781 10781 msgstr ""
10782 10782
10783 10783 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
10784 10784 msgstr ""
10785 10785
10786 10786 #, python-format
10787 10787 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
10788 10788 msgstr ""
10789 10789
10790 10790 #, python-format
10791 10791 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
10792 10792 msgstr ""
10793 10793
10794 10794 #, python-format
10795 10795 msgid "invalid email address: %s"
10796 10796 msgstr ""
10797 10797
10798 10798 #, python-format
10799 10799 msgid "invalid local address: %s"
10800 10800 msgstr ""
10801 10801
10802 10802 #, python-format
10803 10803 msgid "failed to remove %s from manifest"
10804 10804 msgstr ""
10805 10805
10806 10806 #, python-format
10807 10807 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
10808 10808 msgstr ""
10809 10809
10810 10810 #, python-format
10811 10811 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
10812 10812 msgstr ""
10813 10813
10814 10814 #, python-format
10815 10815 msgid "case-folding collision between %s and %s"
10816 10816 msgstr ""
10817 10817
10818 10818 #, python-format
10819 10819 msgid ""
10820 10820 " conflicting flags for %s\n"
10821 10821 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
10822 10822 msgstr ""
10823 10823
10824 10824 msgid "&None"
10825 10825 msgstr ""
10826 10826
10827 10827 msgid "E&xec"
10828 10828 msgstr ""
10829 10829
10830 10830 msgid "Sym&link"
10831 10831 msgstr ""
10832 10832
10833 10833 msgid "resolving manifests\n"
10834 10834 msgstr ""
10835 10835
10836 10836 #, python-format
10837 10837 msgid ""
10838 10838 " local changed %s which remote deleted\n"
10839 10839 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10840 10840 msgstr ""
10841 10841
10842 10842 msgid "&Changed"
10843 10843 msgstr ""
10844 10844
10845 10845 msgid "&Delete"
10846 10846 msgstr ""
10847 10847
10848 10848 #, python-format
10849 10849 msgid ""
10850 10850 "remote changed %s which local deleted\n"
10851 10851 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
10852 10852 msgstr ""
10853 10853
10854 10854 msgid "&Deleted"
10855 10855 msgstr ""
10856 10856
10857 10857 #, python-format
10858 10858 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
10859 10859 msgstr ""
10860 10860
10861 10861 #, python-format
10862 10862 msgid "getting %s\n"
10863 10863 msgstr ""
10864 10864
10865 10865 #, python-format
10866 10866 msgid "getting %s to %s\n"
10867 10867 msgstr ""
10868 10868
10869 10869 #, python-format
10870 10870 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
10871 10871 msgstr ""
10872 10872
10873 10873 #, python-format
10874 10874 msgid "branch %s not found"
10875 10875 msgstr ""
10876 10876
10877 10877 msgid "can't merge with ancestor"
10878 10878 msgstr ""
10879 10879
10880 10880 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
10881 10881 msgstr ""
10882 10882
10883 10883 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
10884 10884 msgstr ""
10885 10885
10886 10886 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
10887 10887 msgstr ""
10888 10888
10889 10889 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
10890 10890 msgstr ""
10891 10891
10892 10892 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
10893 10893 msgstr ""
10894 10894
10895 10895 #, python-format
10896 10896 msgid "cannot create %s: destination already exists"
10897 10897 msgstr ""
10898 10898
10899 10899 #, python-format
10900 10900 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
10901 10901 msgstr ""
10902 10902
10903 10903 #, python-format
10904 10904 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
10905 10905 msgstr ""
10906 10906
10907 10907 #, python-format
10908 10908 msgid "patching file %s\n"
10909 10909 msgstr ""
10910 10910
10911 10911 #, python-format
10912 10912 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
10913 10913 msgstr ""
10914 10914
10915 10915 #, python-format
10916 10916 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
10917 10917 msgstr ""
10918 10918
10919 10919 #, python-format
10920 10920 msgid "file %s already exists\n"
10921 10921 msgstr ""
10922 10922
10923 10923 #, python-format
10924 10924 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
10925 10925 msgstr ""
10926 10926
10927 10927 #, python-format
10928 10928 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
10929 10929 msgstr ""
10930 10930
10931 10931 #, python-format
10932 10932 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
10933 10933 msgstr ""
10934 10934
10935 10935 #, python-format
10936 10936 msgid "bad hunk #%d"
10937 10937 msgstr ""
10938 10938
10939 10939 #, python-format
10940 10940 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
10941 10941 msgstr ""
10942 10942
10943 10943 msgid "could not extract binary patch"
10944 10944 msgstr ""
10945 10945
10946 10946 #, python-format
10947 10947 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
10948 10948 msgstr ""
10949 10949
10950 10950 #, python-format
10951 10951 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
10952 10952 msgstr ""
10953 10953
10954 10954 msgid "undefined source and destination files"
10955 10955 msgstr ""
10956 10956
10957 10957 #, python-format
10958 10958 msgid "malformed patch %s %s"
10959 10959 msgstr ""
10960 10960
10961 10961 #, python-format
10962 10962 msgid "unsupported parser state: %s"
10963 10963 msgstr ""
10964 10964
10965 10965 #, python-format
10966 10966 msgid "patch command failed: %s"
10967 10967 msgstr ""
10968 10968
10969 10969 #, python-format
10970 10970 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10971 10971 msgstr ""
10972 10972
10973 10973 #, python-format
10974 10974 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10975 10975 msgstr ""
10976 10976
10977 10977 #, python-format
10978 10978 msgid "exited with status %d"
10979 10979 msgstr ""
10980 10980
10981 10981 #, python-format
10982 10982 msgid "killed by signal %d"
10983 10983 msgstr ""
10984 10984
10985 10985 #, python-format
10986 10986 msgid "saving bundle to %s\n"
10987 10987 msgstr ""
10988 10988
10989 10989 msgid "adding branch\n"
10990 10990 msgstr ""
10991 10991
10992 10992 #, python-format
10993 10993 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10994 10994 msgstr ""
10995 10995
10996 10996 #, python-format
10997 10997 msgid "unknown compression type %r"
10998 10998 msgstr ""
10999 10999
11000 11000 #, python-format
11001 11001 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
11002 11002 msgstr ""
11003 11003
11004 11004 #, python-format
11005 11005 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
11006 11006 msgstr ""
11007 11007
11008 11008 #, python-format
11009 11009 msgid "index %s unknown format %d"
11010 11010 msgstr ""
11011 11011
11012 11012 #, python-format
11013 11013 msgid "index %s is corrupted"
11014 11014 msgstr ""
11015 11015
11016 11016 msgid "no node"
11017 11017 msgstr ""
11018 11018
11019 11019 msgid "ambiguous identifier"
11020 11020 msgstr ""
11021 11021
11022 11022 msgid "no match found"
11023 11023 msgstr ""
11024 11024
11025 11025 #, python-format
11026 11026 msgid "incompatible revision flag %x"
11027 11027 msgstr ""
11028 11028
11029 11029 #, python-format
11030 11030 msgid "%s not found in the transaction"
11031 11031 msgstr ""
11032 11032
11033 11033 msgid "unknown base"
11034 11034 msgstr ""
11035 11035
11036 11036 msgid "consistency error adding group"
11037 11037 msgstr ""
11038 11038
11039 11039 #, python-format
11040 11040 msgid "%s looks like a binary file."
11041 11041 msgstr ""
11042 11042
11043 11043 msgid "can only specify two labels."
11044 11044 msgstr ""
11045 11045
11046 11046 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
11047 11047 msgstr ""
11048 11048
11049 11049 #, python-format
11050 11050 msgid "couldn't parse location %s"
11051 11051 msgstr ""
11052 11052
11053 11053 msgid "could not create remote repo"
11054 11054 msgstr ""
11055 11055
11056 11056 msgid "no suitable response from remote hg"
11057 11057 msgstr ""
11058 11058
11059 11059 msgid "remote: "
11060 11060 msgstr ""
11061 11061
11062 11062 #, python-format
11063 11063 msgid "push refused: %s"
11064 11064 msgstr ""
11065 11065
11066 11066 msgid "unsynced changes"
11067 11067 msgstr ""
11068 11068
11069 11069 msgid "cannot lock static-http repository"
11070 11070 msgstr ""
11071 11071
11072 11072 msgid "cannot create new static-http repository"
11073 11073 msgstr ""
11074 11074
11075 11075 #, python-format
11076 11076 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
11077 11077 msgstr ""
11078 11078
11079 11079 #, python-format
11080 11080 msgid ""
11081 11081 " subrepository sources for %s differ\n"
11082 11082 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
11083 11083 msgstr ""
11084 11084
11085 11085 msgid "&Remote"
11086 11086 msgstr ""
11087 11087
11088 11088 #, python-format
11089 11089 msgid ""
11090 11090 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
11091 11091 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11092 11092 msgstr ""
11093 11093
11094 11094 #, python-format
11095 11095 msgid ""
11096 11096 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
11097 11097 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11098 11098 msgstr ""
11099 11099
11100 11100 #, python-format
11101 11101 msgid "removing subrepo %s\n"
11102 11102 msgstr ""
11103 11103
11104 11104 #, python-format
11105 11105 msgid "pulling subrepo %s\n"
11106 11106 msgstr ""
11107 11107
11108 11108 #, python-format
11109 11109 msgid "pushing subrepo %s\n"
11110 11110 msgstr ""
11111 11111
11112 11112 #, python-format
11113 11113 msgid "%s, line %s: %s\n"
11114 11114 msgstr ""
11115 11115
11116 11116 msgid "cannot parse entry"
11117 11117 msgstr ""
11118 11118
11119 11119 #, python-format
11120 11120 msgid "node '%s' is not well formed"
11121 11121 msgstr ""
11122 11122
11123 11123 msgid "unmatched quotes"
11124 11124 msgstr ""
11125 11125
11126 11126 #, python-format
11127 11127 msgid "error expanding '%s%%%s'"
11128 11128 msgstr ""
11129 11129
11130 11130 #, python-format
11131 11131 msgid "unknown filter '%s'"
11132 11132 msgstr ""
11133 11133
11134 11134 #, python-format
11135 11135 msgid "style not found: %s"
11136 11136 msgstr ""
11137 11137
11138 11138 #, python-format
11139 11139 msgid "template file %s: %s"
11140 11140 msgstr ""
11141 11141
11142 11142 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
11143 11143 msgstr ""
11144 11144
11145 11145 #, python-format
11146 11146 msgid "failed to truncate %s\n"
11147 11147 msgstr ""
11148 11148
11149 11149 msgid "transaction abort!\n"
11150 11150 msgstr ""
11151 11151
11152 11152 msgid "rollback completed\n"
11153 11153 msgstr ""
11154 11154
11155 11155 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
11156 11156 msgstr ""
11157 11157
11158 11158 #, python-format
11159 11159 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
11160 11160 msgstr ""
11161 11161
11162 11162 #, python-format
11163 11163 msgid "Ignored: %s\n"
11164 11164 msgstr ""
11165 11165
11166 11166 #, python-format
11167 11167 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
11168 11168 msgstr ""
11169 11169
11170 11170 #, python-format
11171 11171 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
11172 11172 msgstr ""
11173 11173
11174 11174 msgid "enter a commit username:"
11175 11175 msgstr ""
11176 11176
11177 11177 #, python-format
11178 11178 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
11179 11179 msgstr ""
11180 11180
11181 11181 msgid "Please specify a username."
11182 11182 msgstr ""
11183 11183
11184 11184 #, python-format
11185 11185 msgid "username %s contains a newline\n"
11186 11186 msgstr ""
11187 11187
11188 11188 msgid "response expected"
11189 11189 msgstr ""
11190 11190
11191 11191 msgid "unrecognized response\n"
11192 11192 msgstr ""
11193 11193
11194 11194 msgid "password: "
11195 11195 msgstr ""
11196 11196
11197 11197 msgid "edit failed"
11198 11198 msgstr ""
11199 11199
11200 11200 msgid "http authorization required"
11201 11201 msgstr ""
11202 11202
11203 11203 msgid "http authorization required\n"
11204 11204 msgstr ""
11205 11205
11206 11206 #, python-format
11207 11207 msgid "realm: %s\n"
11208 11208 msgstr ""
11209 11209
11210 11210 #, python-format
11211 11211 msgid "user: %s\n"
11212 11212 msgstr ""
11213 11213
11214 11214 msgid "user:"
11215 11215 msgstr ""
11216 11216
11217 11217 #, python-format
11218 11218 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
11219 11219 msgstr ""
11220 11220
11221 11221 #, python-format
11222 11222 msgid "command '%s' failed: %s"
11223 11223 msgstr ""
11224 11224
11225 11225 #, python-format
11226 11226 msgid "path contains illegal component: %s"
11227 11227 msgstr ""
11228 11228
11229 11229 #, python-format
11230 11230 msgid "path %r is inside repo %r"
11231 11231 msgstr ""
11232 11232
11233 11233 #, python-format
11234 11234 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
11235 11235 msgstr ""
11236 11236
11237 11237 msgid "Hardlinks not supported"
11238 11238 msgstr ""
11239 11239
11240 11240 #, python-format
11241 11241 msgid "could not symlink to %r: %s"
11242 11242 msgstr ""
11243 11243
11244 11244 #, python-format
11245 11245 msgid "invalid date: %r "
11246 11246 msgstr ""
11247 11247
11248 11248 #, python-format
11249 11249 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
11250 11250 msgstr ""
11251 11251
11252 11252 #, python-format
11253 11253 msgid "impossible time zone offset: %d"
11254 11254 msgstr ""
11255 11255
11256 11256 #, python-format
11257 11257 msgid "invalid day spec: %s"
11258 11258 msgstr ""
11259 11259
11260 11260 #, python-format
11261 11261 msgid "%.0f GB"
11262 11262 msgstr ""
11263 11263
11264 11264 #, python-format
11265 11265 msgid "%.1f GB"
11266 11266 msgstr ""
11267 11267
11268 11268 #, python-format
11269 11269 msgid "%.2f GB"
11270 11270 msgstr ""
11271 11271
11272 11272 #, python-format
11273 11273 msgid "%.0f MB"
11274 11274 msgstr ""
11275 11275
11276 11276 #, python-format
11277 11277 msgid "%.1f MB"
11278 11278 msgstr ""
11279 11279
11280 11280 #, python-format
11281 11281 msgid "%.2f MB"
11282 11282 msgstr ""
11283 11283
11284 11284 #, python-format
11285 11285 msgid "%.0f KB"
11286 11286 msgstr ""
11287 11287
11288 11288 #, python-format
11289 11289 msgid "%.1f KB"
11290 11290 msgstr ""
11291 11291
11292 11292 #, python-format
11293 11293 msgid "%.2f KB"
11294 11294 msgstr ""
11295 11295
11296 11296 #, python-format
11297 11297 msgid "%.0f bytes"
11298 11298 msgstr ""
11299 11299
11300 11300 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
11301 11301 msgstr ""
11302 11302
11303 11303 msgid "interrupted"
11304 11304 msgstr ""
11305 11305
11306 11306 #, python-format
11307 11307 msgid "empty or missing %s"
11308 11308 msgstr ""
11309 11309
11310 11310 #, python-format
11311 11311 msgid "data length off by %d bytes"
11312 11312 msgstr ""
11313 11313
11314 11314 #, python-format
11315 11315 msgid "index contains %d extra bytes"
11316 11316 msgstr ""
11317 11317
11318 11318 #, python-format
11319 11319 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
11320 11320 msgstr ""
11321 11321
11322 11322 #, python-format
11323 11323 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
11324 11324 msgstr ""
11325 11325
11326 11326 #, python-format
11327 11327 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
11328 11328 msgstr ""
11329 11329
11330 11330 #, python-format
11331 11331 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
11332 11332 msgstr ""
11333 11333
11334 11334 #, python-format
11335 11335 msgid " (expected %s)"
11336 11336 msgstr ""
11337 11337
11338 11338 #, python-format
11339 11339 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
11340 11340 msgstr ""
11341 11341
11342 11342 #, python-format
11343 11343 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
11344 11344 msgstr ""
11345 11345
11346 11346 #, python-format
11347 11347 msgid "checking parents of %s"
11348 11348 msgstr ""
11349 11349
11350 11350 #, python-format
11351 11351 msgid "duplicate revision %d (%d)"
11352 11352 msgstr ""
11353 11353
11354 11354 #, python-format
11355 11355 msgid "repository uses revlog format %d\n"
11356 11356 msgstr ""
11357 11357
11358 11358 msgid "checking changesets\n"
11359 11359 msgstr ""
11360 11360
11361 11361 #, python-format
11362 11362 msgid "unpacking changeset %s"
11363 11363 msgstr ""
11364 11364
11365 11365 msgid "checking manifests\n"
11366 11366 msgstr ""
11367 11367
11368 11368 #, python-format
11369 11369 msgid "%s not in changesets"
11370 11370 msgstr ""
11371 11371
11372 11372 msgid "file without name in manifest"
11373 11373 msgstr ""
11374 11374
11375 11375 #, python-format
11376 11376 msgid "reading manifest delta %s"
11377 11377 msgstr ""
11378 11378
11379 11379 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
11380 11380 msgstr ""
11381 11381
11382 11382 #, python-format
11383 11383 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
11384 11384 msgstr ""
11385 11385
11386 11386 msgid "in changeset but not in manifest"
11387 11387 msgstr ""
11388 11388
11389 11389 msgid "in manifest but not in changeset"
11390 11390 msgstr ""
11391 11391
11392 11392 msgid "checking files\n"
11393 11393 msgstr ""
11394 11394
11395 11395 #, python-format
11396 11396 msgid "cannot decode filename '%s'"
11397 11397 msgstr ""
11398 11398
11399 11399 #, python-format
11400 11400 msgid "broken revlog! (%s)"
11401 11401 msgstr ""
11402 11402
11403 11403 msgid "missing revlog!"
11404 11404 msgstr ""
11405 11405
11406 11406 #, python-format
11407 11407 msgid "%s not in manifests"
11408 11408 msgstr ""
11409 11409
11410 11410 #, python-format
11411 11411 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
11412 11412 msgstr ""
11413 11413
11414 11414 #, python-format
11415 11415 msgid "unpacking %s"
11416 11416 msgstr ""
11417 11417
11418 11418 #, python-format
11419 11419 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
11420 11420 msgstr ""
11421 11421
11422 11422 #, python-format
11423 11423 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
11424 11424 msgstr ""
11425 11425
11426 11426 #, python-format
11427 11427 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
11428 11428 msgstr ""
11429 11429
11430 11430 #, python-format
11431 11431 msgid "checking rename of %s"
11432 11432 msgstr ""
11433 11433
11434 11434 #, python-format
11435 11435 msgid "%s in manifests not found"
11436 11436 msgstr ""
11437 11437
11438 11438 #, python-format
11439 11439 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
11440 11440 msgstr ""
11441 11441
11442 11442 #, python-format
11443 11443 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
11444 11444 msgstr ""
11445 11445
11446 11446 #, python-format
11447 11447 msgid "%d warnings encountered!\n"
11448 11448 msgstr ""
11449 11449
11450 11450 #, python-format
11451 11451 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
11452 11452 msgstr ""
11453 11453
11454 11454 #, python-format
11455 11455 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
11456 11456 msgstr ""
11457 11457
11458 11458 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
11459 11459 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now