Show More
@@ -25,7 +25,7 b'' | |||
|
25 | 25 | # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension) |
|
26 | 26 | # log — журнал |
|
27 | 27 | # log message — сообщение журнала, журнальное сообщение |
|
28 |
# log entry |
|
|
28 | # log entry — запись журнала, журнальная запись | |
|
29 | 29 | # pull — затянуть (не «подтянуть») |
|
30 | 30 | # push — протолкнуть (не «затолкнуть») |
|
31 | 31 | # update — обновить (~ до определённой ревизии) |
@@ -39,18 +39,19 b'' | |||
|
39 | 39 | # |
|
40 | 40 | # clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем) |
|
41 | 41 | # clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) |
|
42 |
# |
|
|
43 |
# (не «удалить», не «очистить») |
|
|
42 | # purge — зачистить (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), | |
|
43 | # (не «удалить», не «очистить») | |
|
44 | 44 | # strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду)); |
|
45 | 45 | # strip revision — срезать ревизию |
|
46 | 46 | # ??? delete — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить») |
|
47 | 47 | # remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») |
|
48 |
# |
|
|
49 |
# |
|
|
48 | # | |
|
49 | # | |
|
50 | 50 | # Слова на тему «слияние» |
|
51 | 51 | # |
|
52 | # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч») | |
|
52 | # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление | |
|
53 | 53 | # frozen branch — замороженная ветка |
|
54 | # named branch — именованная ветка | |
|
54 | 55 | # diff — различия (не «дифф») |
|
55 | 56 | # merge — слить (сущ. «слияние») |
|
56 | 57 | # ??? fetch — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений) |
@@ -89,7 +90,7 b'' | |||
|
89 | 90 | # status — состояние |
|
90 | 91 | # ??? head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий) |
|
91 | 92 | # |
|
92 | # ??? tip — оконечная ревизия | |
|
93 | # ??? tip — оконечная ревизия | |
|
93 | 94 | # |
|
94 | 95 | # ??? tip revision — (ревизия-)макушка, вариант: оконечная ревизия, ревизия-наконечник |
|
95 | 96 | # |
@@ -110,9 +111,9 b'' | |||
|
110 | 111 | # whitespace пробельный символ |
|
111 | 112 | # match совпадать (о шаблоне) |
|
112 | 113 | # restricted ограниченный |
|
113 | # graft перенести (изменения) | |
|
114 | # graft перенести (изменения) ??? вообще пересадить | |
|
114 | 115 | # id идентификатор |
|
115 |
# guard (в mq) страж (необходимо пояснение) |
|
|
116 | # guard (в mq) страж (необходимо пояснение) (thg: стражник) | |
|
116 | 117 | # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?) |
|
117 | 118 | # apply patch наложить патч |
|
118 | 119 | # fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ??? |
@@ -127,6 +128,10 b'' | |||
|
127 | 128 | # backup резервная копия |
|
128 | 129 | # finish (mq, qfinish) финализировать??? -- «завершить» // comment by Andrei Polushin |
|
129 | 130 | # fold (patch) подшить ??? вообще свернуть |
|
131 | # imply подразумевать | |
|
132 | # rebase перебазировать | |
|
133 | # root корень, корневая ревизия ??? | |
|
134 | # progress bar индикатор выполнения | |
|
130 | 135 | # |
|
131 | 136 | # |
|
132 | 137 | # === TODO === |
@@ -154,7 +159,7 b' msgid ""' | |||
|
154 | 159 | msgstr "" |
|
155 | 160 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
156 | 161 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
157 |
"POT-Creation-Date: 2011-12-1 |
|
|
162 | "POT-Creation-Date: 2011-12-16 10:27+0400\n" | |
|
158 | 163 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" |
|
159 | 164 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" |
|
160 | 165 | "Language-Team: Russian\n" |
@@ -183,8 +188,8 b' msgid ""' | |||
|
183 | 188 | "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." |
|
184 | 189 | msgstr "" |
|
185 | 190 | "Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный " |
|
186 | "дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена " | |
|
187 |
" |
|
|
191 | "дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена в " | |
|
192 | "справочной системе." | |
|
188 | 193 | |
|
189 | 194 | msgid "Options:" |
|
190 | 195 | msgstr "Параметры:" |
@@ -264,8 +269,8 b' msgid ""' | |||
|
264 | 269 | "either:" |
|
265 | 270 | msgstr "" |
|
266 | 271 | "Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n" |
|
267 |
"чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих |
|
|
268 | "могут быть:" | |
|
272 | "чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих " | |
|
273 | "разделах могут быть:" | |
|
269 | 274 | |
|
270 | 275 | msgid "" |
|
271 | 276 | "- a branch name, or\n" |
@@ -2983,7 +2988,8 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x81 %d:%s\\n"' | |||
|
2983 | 2988 | |
|
2984 | 2989 | #, python-format |
|
2985 | 2990 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" |
|
2986 | msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n" | |
|
2991 | msgstr "" | |
|
2992 | "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n" | |
|
2987 | 2993 | |
|
2988 | 2994 | msgid "a specific revision you would like to pull" |
|
2989 | 2995 | msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть" |
@@ -4130,7 +4136,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb9"' | |||
|
4130 | 4136 | #, python-format |
|
4131 | 4137 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" |
|
4132 | 4138 | msgstr "" |
|
4133 |
"переименованный/скопированный большой файл %s становится символической |
|
|
4139 | "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической " | |
|
4140 | "ссылкой" | |
|
4134 | 4141 | |
|
4135 | 4142 | #, python-format |
|
4136 | 4143 | msgid "largefile %s becomes symlink" |
@@ -4289,8 +4296,7 b' msgid "largefiles: %d to upload\\n"' | |||
|
4289 | 4296 | msgstr "largefiles: %d для загрузки\n" |
|
4290 | 4297 | |
|
4291 | 4298 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" |
|
4292 | msgstr "" | |
|
4293 | "нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)" | |
|
4299 | msgstr "нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)" | |
|
4294 | 4300 | |
|
4295 | 4301 | #, python-format |
|
4296 | 4302 | msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" |
@@ -4857,7 +4863,8 b' msgid ""' | |||
|
4857 | 4863 | "With\n" |
|
4858 | 4864 | " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." |
|
4859 | 4865 | msgstr "" |
|
4860 |
" Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один |
|
|
4866 | " Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один " | |
|
4867 | "патч.\n" | |
|
4861 | 4868 | " С -k/--keep патчи сохраняются в каталоге патчей." |
|
4862 | 4869 | |
|
4863 | 4870 | msgid "" |
@@ -4964,7 +4971,8 b' msgstr ""' | |||
|
4964 | 4971 | " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n" |
|
4965 | 4972 | " оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n" |
|
4966 | 4973 | " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n" |
|
4967 |
" для сохранения информации о копировании/переименовании и правах |
|
|
4974 | " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах " | |
|
4975 | "доступа,\n" | |
|
4968 | 4976 | " см. соответствующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n" |
|
4969 | 4977 | " :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq." |
|
4970 | 4978 | |
@@ -5316,7 +5324,8 b' msgid ""' | |||
|
5316 | 5324 | " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" |
|
5317 | 5325 | " removed afterwards." |
|
5318 | 5326 | msgstr "" |
|
5319 |
" Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно |
|
|
5327 | " Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно " | |
|
5328 | "наложен\n" | |
|
5320 | 5329 | " на текущий патч в заданном порядке. Если патчи успешно наложились,\n" |
|
5321 | 5330 | " текущий патч будет обновлен (refreshed) с новым совокупным патчем,\n" |
|
5322 | 5331 | " а подшитые патчи будут удалены. С -k/--keep, подшитые файлы патчей\n" |
@@ -5375,7 +5384,8 b' msgid ""' | |||
|
5375 | 5384 | "command\n" |
|
5376 | 5385 | " has activated it." |
|
5377 | 5386 | msgstr "" |
|
5378 |
" Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный |
|
|
5387 | " Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный " | |
|
5388 | "патч.\n" | |
|
5379 | 5389 | " Патч без стражей проталкивается всегда. Патч с положительным стражем\n" |
|
5380 | 5390 | " (\"+foo\") проталкивается только если он был активирован командой\n" |
|
5381 | 5391 | " :hg:`qselect`. Патч с отрицательным стражем (\"-foo\") никогда не\n" |
@@ -5551,8 +5561,8 b' msgid ""' | |||
|
5551 | 5561 | "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " |
|
5552 | 5562 | "option)" |
|
5553 | 5563 | msgstr "" |
|
5554 | "срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без " | |
|
5555 |
" |
|
|
5564 | "срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого " | |
|
5565 | "параметра" | |
|
5556 | 5566 | |
|
5557 | 5567 | msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" |
|
5558 | 5568 | msgstr "" |
@@ -5783,8 +5793,8 b' msgid ""' | |||
|
5783 | 5793 | " to upstream." |
|
5784 | 5794 | msgstr "" |
|
5785 | 5795 | " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n" |
|
5786 |
" в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n |
|
|
5787 | " протолкнуть туда ваши изменения." | |
|
5796 | " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n" | |
|
5797 | " протолкнуть туда ваши изменения." | |
|
5788 | 5798 | |
|
5789 | 5799 | msgid "no revisions specified" |
|
5790 | 5800 | msgstr "ревизии не заданы" |
@@ -6514,7 +6524,7 b' msgid "writing"' | |||
|
6514 | 6524 | msgstr "" |
|
6515 | 6525 | |
|
6516 | 6526 | msgid "show progress bars for some actions" |
|
6517 | msgstr "" | |
|
6527 | msgstr "показать индикаторы выполнения для некоторых действий" | |
|
6518 | 6528 | |
|
6519 | 6529 | msgid "" |
|
6520 | 6530 | "This extension uses the progress information logged by hg commands\n" |
@@ -6522,9 +6532,14 b' msgid ""' | |||
|
6522 | 6532 | "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" |
|
6523 | 6533 | "end point." |
|
6524 | 6534 | msgstr "" |
|
6535 | "Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n" | |
|
6536 | "предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n" | |
|
6537 | "информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n" | |
|
6538 | "олько неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n" | |
|
6539 | "определенную точку завершения." | |
|
6525 | 6540 | |
|
6526 | 6541 | msgid "The following settings are available::" |
|
6527 | msgstr "" | |
|
6542 | msgstr "Доступны следущюие настройки::" | |
|
6528 | 6543 | |
|
6529 | 6544 | msgid "" |
|
6530 | 6545 | " [progress]\n" |
@@ -6541,7 +6556,21 b' msgid ""' | |||
|
6541 | 6556 | " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n" |
|
6542 | 6557 | " # disable is given" |
|
6543 | 6558 | msgstr "" |
|
6544 | ||
|
6559 | " [progress]\n" | |
|
6560 | " delay = 3 # количество секунд (дробное) до показа индикатора выполнения\n" | |
|
6561 | " changedelay = 1 # минимальная задержка перед показом нового этапа\n" | |
|
6562 | " # Если меньше, чем 3 * refresh, то будет использовано\n" | |
|
6563 | " # это значение вместо refresh.\n" | |
|
6564 | " refresh = 0.1 # время в секундах между обновлениями индикатора\n" | |
|
6565 | " format = topic bar number estimate # формат индикатора выполнения\n" | |
|
6566 | " width = <none> # если задан, максимальная ширина индикатора\n" | |
|
6567 | " # (т.е., будет использован min(width, term width))\n" | |
|
6568 | " clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n" | |
|
6569 | " disable = False # если истина, не показывать индиктор выполнения\n" | |
|
6570 | " assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n" | |
|
6571 | " # не задан disable" | |
|
6572 | ||
|
6573 | # TODO неадекват | |
|
6545 | 6574 | msgid "" |
|
6546 | 6575 | "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" |
|
6547 | 6576 | "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n" |
@@ -6549,89 +6578,107 b' msgid ""' | |||
|
6549 | 6578 | "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" |
|
6550 | 6579 | "characters.\n" |
|
6551 | 6580 | msgstr "" |
|
6581 | "Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n" | |
|
6582 | "speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n" | |
|
6583 | "описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n" | |
|
6584 | "заданное число симоволов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n" | |
|
6585 | "заданное число символов с начала.\n" | |
|
6552 | 6586 | |
|
6553 | 6587 | #. i18n: format XX seconds as "XXs" |
|
6554 | 6588 | #, python-format |
|
6555 | 6589 | msgid "%02ds" |
|
6556 | msgstr "" | |
|
6590 | msgstr "%02dс" | |
|
6557 | 6591 | |
|
6558 | 6592 | #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" |
|
6559 | 6593 | #, python-format |
|
6560 |
msgid "%d |
|
|
6561 | msgstr "" | |
|
6594 | msgid "%dм%02dс" | |
|
6595 | msgstr "%dм%02dс" | |
|
6562 | 6596 | |
|
6563 | 6597 | #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" |
|
6564 | 6598 | #, python-format |
|
6565 | 6599 | msgid "%dh%02dm" |
|
6566 | msgstr "" | |
|
6600 | msgstr "%dч%02dм" | |
|
6567 | 6601 | |
|
6568 | 6602 | #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" |
|
6569 | 6603 | #, python-format |
|
6570 | 6604 | msgid "%dd%02dh" |
|
6571 | msgstr "" | |
|
6605 | msgstr "%dд%02dм" | |
|
6572 | 6606 | |
|
6573 | 6607 | #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" |
|
6574 | 6608 | #, python-format |
|
6575 | 6609 | msgid "%dw%02dd" |
|
6576 | msgstr "" | |
|
6610 | msgstr "%dн%02dд" | |
|
6577 | 6611 | |
|
6578 | 6612 | #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" |
|
6579 | 6613 | #, python-format |
|
6580 | 6614 | msgid "%dy%02dw" |
|
6581 | msgstr "" | |
|
6615 | msgstr "%dг%02dн" | |
|
6582 | 6616 | |
|
6583 | 6617 | #, python-format |
|
6584 | 6618 | msgid "%d %s/sec" |
|
6585 | msgstr "" | |
|
6619 | msgstr "%d %s/сек" | |
|
6586 | 6620 | |
|
6587 | 6621 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
|
6588 | msgstr "" | |
|
6622 | msgstr "команда для удаления неотслеживаемых файлов из рабочего каталога" | |
|
6589 | 6623 | |
|
6590 | 6624 | msgid "abort if an error occurs" |
|
6591 | msgstr "" | |
|
6625 | msgstr "прервать выполнение при возникновении ошибки" | |
|
6592 | 6626 | |
|
6593 | 6627 | msgid "purge ignored files too" |
|
6594 | msgstr "" | |
|
6628 | msgstr "зачистить также игнорируемые файлы" | |
|
6595 | 6629 | |
|
6596 | 6630 | msgid "print filenames instead of deleting them" |
|
6597 | msgstr "" | |
|
6631 | msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления" | |
|
6598 | 6632 | |
|
6599 | 6633 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" |
|
6600 | 6634 | msgstr "" |
|
6635 | "добавлять NUL после имен файлов для использования с xargs (подразумевает-p/--" | |
|
6636 | "print)" | |
|
6601 | 6637 | |
|
6602 | 6638 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
|
6603 | msgstr "" | |
|
6639 | msgstr "hg purge [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]..." | |
|
6604 | 6640 | |
|
6605 | 6641 | msgid "removes files not tracked by Mercurial" |
|
6606 | msgstr "" | |
|
6642 | msgstr "удалить файлы, не отслеживаемые Mercurial" | |
|
6607 | 6643 | |
|
6608 | 6644 | msgid "" |
|
6609 | 6645 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" |
|
6610 | 6646 | " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." |
|
6611 | 6647 | msgstr "" |
|
6648 | " Удаляет файлы, не известные Mercurial. Это бывает полезно, чтобы\n" | |
|
6649 | " протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n" | |
|
6650 | " во всех других отношениях дереве исходных файлов." | |
|
6612 | 6651 | |
|
6613 | 6652 | msgid " This means that purge will delete:" |
|
6614 | msgstr "" | |
|
6653 | msgstr " Это означает, что purge удалит:" | |
|
6615 | 6654 | |
|
6616 | 6655 | msgid "" |
|
6617 | 6656 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" |
|
6618 | 6657 | " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" |
|
6619 | 6658 | " they contain files under source control management" |
|
6620 | 6659 | msgstr "" |
|
6660 | " - Неизвестные файлы: файлы, помеченные \"?\" в :hg:`status`\n" | |
|
6661 | " - Пустые каталоги: фактически, Mercurial игнорирует каталоги,\n" | |
|
6662 | " если они не содержат файлов, находящихся под контролем версий." | |
|
6621 | 6663 | |
|
6622 | 6664 | msgid " But it will leave untouched:" |
|
6623 | msgstr "" | |
|
6665 | msgstr " Но оставит нетронутыми:" | |
|
6624 | 6666 | |
|
6625 | 6667 | msgid "" |
|
6626 | 6668 | " - Modified and unmodified tracked files\n" |
|
6627 | 6669 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" |
|
6628 | 6670 | " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" |
|
6629 | 6671 | msgstr "" |
|
6672 | " - Измененные и неизмененные отслеживаемые файлы\n" | |
|
6673 | " - Игнорируемые файлы (если не указан --all)\n" | |
|
6674 | " - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)" | |
|
6630 | 6675 | |
|
6631 | 6676 | msgid "" |
|
6632 | 6677 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" |
|
6633 | 6678 | " directories are considered." |
|
6634 | 6679 | msgstr "" |
|
6680 | " Если в командной строке заданы каталоги, рассматриваются только файлы\n" | |
|
6681 | " в этих каталогах." | |
|
6635 | 6682 | |
|
6636 | 6683 | msgid "" |
|
6637 | 6684 | " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" |
@@ -6640,87 +6687,102 b' msgid ""' | |||
|
6640 | 6687 | " option.\n" |
|
6641 | 6688 | " " |
|
6642 | 6689 | msgstr "" |
|
6690 | " Будьте острожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n" | |
|
6691 | " которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n" | |
|
6692 | " напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n" | |
|
6693 | " используйте параметр --print." | |
|
6643 | 6694 | |
|
6644 | 6695 | #, python-format |
|
6645 | 6696 | msgid "%s cannot be removed" |
|
6646 | msgstr "" | |
|
6697 | msgstr "%s не может быть удален" | |
|
6647 | 6698 | |
|
6648 | 6699 | #, python-format |
|
6649 | 6700 | msgid "warning: %s\n" |
|
6650 | msgstr "" | |
|
6701 | msgstr "предупреждение: %s\n" | |
|
6651 | 6702 | |
|
6652 | 6703 | #, python-format |
|
6653 | 6704 | msgid "Removing file %s\n" |
|
6654 | msgstr "" | |
|
6705 | msgstr "Удаляем файл %s\n" | |
|
6655 | 6706 | |
|
6656 | 6707 | #, python-format |
|
6657 | 6708 | msgid "Removing directory %s\n" |
|
6658 | msgstr "" | |
|
6709 | msgstr "Удаляем каталог %s\n" | |
|
6659 | 6710 | |
|
6660 | 6711 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
|
6661 | msgstr "" | |
|
6712 | msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку" | |
|
6662 | 6713 | |
|
6663 | 6714 | msgid "" |
|
6664 | 6715 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" |
|
6665 | 6716 | "repository." |
|
6666 | 6717 | msgstr "" |
|
6718 | "Это расширение позволяет вам перебазировать наборы изменений в существующем\n" | |
|
6719 | "хранилище Mercurial." | |
|
6667 | 6720 | |
|
6668 | 6721 | msgid "" |
|
6669 | 6722 | "For more information:\n" |
|
6670 | 6723 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
|
6671 | 6724 | msgstr "" |
|
6725 | "Дополнительная информация:\n" | |
|
6726 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | |
|
6672 | 6727 | |
|
6673 | 6728 | msgid "rebase from the specified changeset" |
|
6674 | msgstr "" | |
|
6729 | msgstr "перебазировать от указанного набора изменений" | |
|
6675 | 6730 | |
|
6676 | 6731 | msgid "" |
|
6677 | 6732 | "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " |
|
6678 | 6733 | "ancestor of base and dest)" |
|
6679 | 6734 | msgstr "" |
|
6735 | "перебазировать от базовой ревизии указанного набора изменений (вплоть до " | |
|
6736 | "первого общего предка базовой ревизии и ревизии назначения)" | |
|
6680 | 6737 | |
|
6681 | 6738 | msgid "rebase these revisions" |
|
6682 | 6739 | msgstr "перебазировать эти ревизии" |
|
6683 | 6740 | |
|
6684 | 6741 | msgid "rebase onto the specified changeset" |
|
6685 | msgstr "" | |
|
6742 | msgstr "перебазировать на указанный набор изменений" | |
|
6686 | 6743 | |
|
6687 | 6744 | msgid "collapse the rebased changesets" |
|
6688 | msgstr "" | |
|
6745 | msgstr "объединить перебазированные наборы изменений" | |
|
6689 | 6746 | |
|
6690 | 6747 | msgid "use text as collapse commit message" |
|
6691 | 6748 | msgstr "" |
|
6749 | "использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов " | |
|
6750 | "изменений" | |
|
6692 | 6751 | |
|
6693 | 6752 | msgid "invoke editor on commit messages" |
|
6694 | 6753 | msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации" |
|
6695 | 6754 | |
|
6696 | 6755 | msgid "read collapse commit message from file" |
|
6697 | msgstr "" | |
|
6756 | msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла" | |
|
6698 | 6757 | |
|
6699 | 6758 | msgid "keep original changesets" |
|
6700 | msgstr "" | |
|
6759 | msgstr "сохранить исходные наборы изменений" | |
|
6701 | 6760 | |
|
6702 | 6761 | msgid "keep original branch names" |
|
6703 | msgstr "" | |
|
6762 | msgstr "сохранить исходные имена веток" | |
|
6704 | 6763 | |
|
6705 | 6764 | msgid "force detaching of source from its original branch" |
|
6706 | msgstr "" | |
|
6765 | msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника" | |
|
6707 | 6766 | |
|
6708 | 6767 | msgid "specify merge tool" |
|
6709 | 6768 | msgstr "задать инструмент слияния" |
|
6710 | 6769 | |
|
6711 | 6770 | msgid "continue an interrupted rebase" |
|
6712 | msgstr "" | |
|
6771 | msgstr "продолжить прерванное перебазирование" | |
|
6713 | 6772 | |
|
6714 | 6773 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
6715 | msgstr "" | |
|
6716 | ||
|
6774 | msgstr "отменить прерванное перебазирование" | |
|
6775 | ||
|
6776 | # BUG one line? | |
|
6717 | 6777 | msgid "" |
|
6718 | 6778 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" |
|
6719 | 6779 | "hg rebase {-a|-c}" |
|
6720 | 6780 | msgstr "" |
|
6781 | "hg rebase [-s РЕВ | -b РЕВ] [-d РЕВ] [параметры]\n" | |
|
6782 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
6721 | 6783 | |
|
6722 | 6784 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
|
6723 | msgstr "" | |
|
6785 | msgstr "переместить наборы изменений (с потомками) на другую ветку" | |
|
6724 | 6786 | |
|
6725 | 6787 | msgid "" |
|
6726 | 6788 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
@@ -6728,6 +6790,10 b' msgid ""' | |||
|
6728 | 6790 | " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" |
|
6729 | 6791 | " development tree." |
|
6730 | 6792 | msgstr "" |
|
6793 | " Rebase использует повторяющиеся слияния, чтобы перенести наборы\n" | |
|
6794 | " изменений из одной части истории (источник) в другую (назначение).\n" | |
|
6795 | " Это может быть полезным для линеаризации *локальных* изменений\n" | |
|
6796 | " относительно основного дерева разработки." | |
|
6731 | 6797 | |
|
6732 | 6798 | msgid "" |
|
6733 | 6799 | " You should not rebase changesets that have already been shared\n" |
@@ -6735,6 +6801,11 b' msgid ""' | |||
|
6735 | 6801 | " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" |
|
6736 | 6802 | " pulling in your rebased changesets." |
|
6737 | 6803 | msgstr "" |
|
6804 | " Не стоит перебазировать наборы изменений, которые уже были\n" | |
|
6805 | " опубликованы. Это заставит всех остальных также выполнить\n" | |
|
6806 | " перебазирование, поскольку в противном случае они получат\n" | |
|
6807 | " продублированные наборы изменений после того, как затянут\n" | |
|
6808 | " ваши перебазированные наборы изменений." | |
|
6738 | 6809 | |
|
6739 | 6810 | msgid "" |
|
6740 | 6811 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
@@ -6742,6 +6813,11 b' msgid ""' | |||
|
6742 | 6813 | " destination. (The destination changeset is not modified by\n" |
|
6743 | 6814 | " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" |
|
6744 | 6815 | msgstr "" |
|
6816 | " Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n" | |
|
6817 | " rebase использует оконечную голову текущей именованной ветки\n" | |
|
6818 | " в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n" | |
|
6819 | " при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n" | |
|
6820 | " в качестве его потомков)" | |
|
6745 | 6821 | |
|
6746 | 6822 | msgid "" |
|
6747 | 6823 | " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" |
@@ -6756,6 +6832,20 b' msgid ""' | |||
|
6756 | 6832 | " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" |
|
6757 | 6833 | " uses the parent of the working directory as the base." |
|
6758 | 6834 | msgstr "" |
|
6835 | " Можно задавать ревизии для перебазирования двумя способами: \n" | |
|
6836 | " как \"исходный\" набор изменений, или как \"базовый\". Оба они\n" | |
|
6837 | " являются сокращениями для топологически связанных множеств\n" | |
|
6838 | " наборов изменений (\"исходная ветка\"). Если вы указываете\n" | |
|
6839 | " источник наборов изменений (``-s/--source``), то производится\n" | |
|
6840 | " перебазирование этого набора изменений и всех его потомков\n" | |
|
6841 | " на ревизию назначения. Если задается базовый набор изменений\n" | |
|
6842 | " (``-b/--base``), rebase выберет его предков вплоть до последнего\n" | |
|
6843 | " общего с ревизией назначения, не включая ее саму. Т.о., ``-b``\n" | |
|
6844 | " менее точный, но более удобный, чем ``-s``: вы можете указать\n" | |
|
6845 | " любой набор изменений в исходной ветке, и rebase выберет всю\n" | |
|
6846 | " ветку. Если не указан ни ``-s``, ни ``-b``, rebase использует\n" | |
|
6847 | " родительскую ревизию рабочего каталога в качестве базового\n" | |
|
6848 | " набора изменений." | |
|
6759 | 6849 | |
|
6760 | 6850 | msgid "" |
|
6761 | 6851 | " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" |
@@ -6764,6 +6854,12 b' msgid ""' | |||
|
6764 | 6854 | " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" |
|
6765 | 6855 | " branch) may be dropped if they no longer contribute any change." |
|
6766 | 6856 | msgstr "" |
|
6857 | " По умолчанию rebase заново создает наборы изменений в ветке-источнике\n" | |
|
6858 | " как потомков ревизии назначения, после чего удаляет оригиналы.\n" | |
|
6859 | " Используйте ``--keep`` чтобы сохранить оригиналы в источнике.\n" | |
|
6860 | " Некоторые наборы изменений в ветке-источнике (например, слияния\n" | |
|
6861 | " с веткой назначения) могут быть выброшены, если они более не\n" | |
|
6862 | " вносят никаких изменений." | |
|
6767 | 6863 | |
|
6768 | 6864 | msgid "" |
|
6769 | 6865 | " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" |
@@ -6773,122 +6869,136 b' msgid ""' | |||
|
6773 | 6869 | " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" |
|
6774 | 6870 | " the intended source branch)." |
|
6775 | 6871 | msgstr "" |
|
6872 | " Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n" | |
|
6873 | " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n" | |
|
6874 | " если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n" | |
|
6875 | " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n" | |
|
6876 | " (или обноваться на другую голову, если это голова предполагаемой\n" | |
|
6877 | " ветки-источника)." | |
|
6776 | 6878 | |
|
6777 | 6879 | msgid "" |
|
6778 | 6880 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
|
6779 | 6881 | " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." |
|
6780 | 6882 | msgstr "" |
|
6883 | " Если перебазирование прерывается для ручного разрешения конфликтов\n" | |
|
6884 | " при слиянии, его можно продолжить с помощью --continue/-c или\n" | |
|
6885 | " отменить с помощью --abort/-a." | |
|
6781 | 6886 | |
|
6782 | 6887 | msgid "" |
|
6783 | 6888 | " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" |
|
6784 | 6889 | " " |
|
6785 | 6890 | msgstr "" |
|
6891 | " В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n" | |
|
6892 | " " | |
|
6786 | 6893 | |
|
6787 | 6894 | msgid "message can only be specified with collapse" |
|
6788 | msgstr "" | |
|
6895 | msgstr "сообщение можно задавать только при объединении" | |
|
6789 | 6896 | |
|
6790 | 6897 | msgid "cannot use both abort and continue" |
|
6791 | msgstr "" | |
|
6898 | msgstr "нельзя одновременно указывать abort и continue" | |
|
6792 | 6899 | |
|
6793 | 6900 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
6794 | msgstr "" | |
|
6901 | msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort" | |
|
6795 | 6902 | |
|
6796 | 6903 | msgid "cannot use detach with continue or abort" |
|
6797 | msgstr "" | |
|
6904 | msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort" | |
|
6798 | 6905 | |
|
6799 | 6906 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
6800 | msgstr "" | |
|
6907 | msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии" | |
|
6801 | 6908 | |
|
6802 | 6909 | msgid "tool option will be ignored\n" |
|
6803 | msgstr "" | |
|
6804 | ||
|
6805 | #, fuzzy | |
|
6910 | msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n" | |
|
6911 | ||
|
6806 | 6912 | msgid "cannot specify both a source and a base" |
|
6807 |
msgstr "нельзя |
|
|
6913 | msgstr "нельзя задавать source и base одновременно" | |
|
6808 | 6914 | |
|
6809 | 6915 | msgid "cannot specify both a revision and a base" |
|
6810 | msgstr "" | |
|
6811 | ||
|
6812 | #, fuzzy | |
|
6916 | msgstr "нельзя одновременно задавать ревизию и base" | |
|
6917 | ||
|
6813 | 6918 | msgid "cannot specify both a revision and a source" |
|
6814 |
msgstr "нельзя указывать одновременно |
|
|
6919 | msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source" | |
|
6815 | 6920 | |
|
6816 | 6921 | msgid "detach requires a revision to be specified" |
|
6817 | msgstr "" | |
|
6922 | msgstr "detach требует указания ревизии" | |
|
6818 | 6923 | |
|
6819 | 6924 | msgid "cannot specify a base with detach" |
|
6820 | msgstr "" | |
|
6925 | msgstr "нельзя задавать base с detach" | |
|
6821 | 6926 | |
|
6822 | 6927 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" |
|
6823 | 6928 | msgstr "" |
|
6824 | ||
|
6825 | #, fuzzy | |
|
6929 | "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками" | |
|
6930 | ||
|
6826 | 6931 | msgid "use --keep to keep original changesets" |
|
6827 |
msgstr " |
|
|
6932 | msgstr "используйте --keep чтобы оставить исходные наборы изменений" | |
|
6828 | 6933 | |
|
6829 | 6934 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
6830 | msgstr "" | |
|
6935 | msgstr "нечего перебазировать\n" | |
|
6831 | 6936 | |
|
6832 | 6937 | msgid "cannot collapse multiple named branches" |
|
6833 | msgstr "" | |
|
6938 | msgstr "не могу объединить несколько именованных веток" | |
|
6834 | 6939 | |
|
6835 | 6940 | msgid "rebasing" |
|
6836 | msgstr "" | |
|
6941 | msgstr "перебазируем" | |
|
6837 | 6942 | |
|
6838 | 6943 | msgid "changesets" |
|
6839 | msgstr "" | |
|
6944 | msgstr "наборы изменений" | |
|
6840 | 6945 | |
|
6841 | 6946 | msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" |
|
6842 | msgstr "" | |
|
6947 | msgstr "неулаженные конфликты ( см. hg resolve, потом hg rebase --continue)" | |
|
6843 | 6948 | |
|
6844 | 6949 | #, python-format |
|
6845 | 6950 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
|
6846 | msgstr "" | |
|
6951 | msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n" | |
|
6847 | 6952 | |
|
6848 | 6953 | msgid "rebase merging completed\n" |
|
6849 | msgstr "" | |
|
6954 | msgstr "слияние перебазирования завершено\n" | |
|
6850 | 6955 | |
|
6851 | 6956 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" |
|
6852 | 6957 | msgstr "" |
|
6958 | "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не " | |
|
6959 | "срезаются\n" | |
|
6853 | 6960 | |
|
6854 | 6961 | msgid "rebase completed\n" |
|
6855 | msgstr "" | |
|
6962 | msgstr "перебазирование завершено\n" | |
|
6856 | 6963 | |
|
6857 | 6964 | #, python-format |
|
6858 | 6965 | msgid "%d revisions have been skipped\n" |
|
6859 | msgstr "" | |
|
6966 | msgstr "было пропущено %d ревизий\n" | |
|
6860 | 6967 | |
|
6861 | 6968 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
|
6862 | msgstr "" | |
|
6969 | msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя" | |
|
6863 | 6970 | |
|
6864 | 6971 | #, python-format |
|
6865 | 6972 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" |
|
6866 | 6973 | msgstr "" |
|
6974 | "не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 " | |
|
6975 | "родителя" | |
|
6867 | 6976 | |
|
6868 | 6977 | msgid "no rebase in progress" |
|
6869 | msgstr "" | |
|
6978 | msgstr "нет прерванного перебазирования" | |
|
6870 | 6979 | |
|
6871 | 6980 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" |
|
6872 | 6981 | msgstr "" |
|
6982 | "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, отмена " | |
|
6983 | "невозможна\n" | |
|
6873 | 6984 | |
|
6874 | 6985 | msgid "rebase aborted\n" |
|
6875 | msgstr "" | |
|
6986 | msgstr "перебазирование отменено\n" | |
|
6876 | 6987 | |
|
6877 | 6988 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
6878 | msgstr "" | |
|
6879 | ||
|
6880 | #, fuzzy | |
|
6989 | msgstr "не могу перебазировать на наложенный патч mq" | |
|
6990 | ||
|
6881 | 6991 | msgid "no matching revisions" |
|
6882 | msgstr "напечатать заданную ревизию" | |
|
6992 | msgstr "нет подходящих ревизий" | |
|
6883 | 6993 | |
|
6884 | 6994 | msgid "can't rebase multiple roots" |
|
6885 | msgstr "" | |
|
6995 | msgstr "не могу перебазировать несколько корневых ревизий" | |
|
6886 | 6996 | |
|
6887 | 6997 | msgid "source is ancestor of destination" |
|
6888 | msgstr "" | |
|
6998 | msgstr "источник является предком ревизии назначения" | |
|
6889 | 6999 | |
|
6890 | 7000 | msgid "--tool can only be used with --rebase" |
|
6891 | msgstr "" | |
|
7001 | msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase" | |
|
6892 | 7002 | |
|
6893 | 7003 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
6894 | 7004 | msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки" |
@@ -10104,8 +10214,8 b' msgid ""' | |||
|
10104 | 10214 | "only\n" |
|
10105 | 10215 | " changesets without children will be shown." |
|
10106 | 10216 | msgstr "" |
|
10107 | " Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется," | |
|
10108 |
" |
|
|
10217 | " Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, и " | |
|
10218 | "будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов." | |
|
10109 | 10219 | |
|
10110 | 10220 | msgid "" |
|
10111 | 10221 | " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" |
@@ -10377,7 +10487,8 b' msgid "apply patch to the nodes from whi' | |||
|
10377 | 10487 | msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован" |
|
10378 | 10488 | |
|
10379 | 10489 | msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" |
|
10380 | msgstr "использовать любую информацию о ветках из патча (включается --exact)" | |
|
10490 | msgstr "" | |
|
10491 | "использовать любую информацию о ветках из патча (подразумевается при --exact)" | |
|
10381 | 10492 | |
|
10382 | 10493 | msgid "[OPTION]... PATCH..." |
|
10383 | 10494 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..." |
@@ -11280,7 +11391,8 b' msgid "roll back an interrupted transact' | |||
|
11280 | 11391 | msgstr "откатить прерванную транзакцию" |
|
11281 | 11392 | |
|
11282 | 11393 | msgid " Recover from an interrupted commit or pull." |
|
11283 | msgstr " Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания" | |
|
11394 | msgstr "" | |
|
11395 | " Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания" | |
|
11284 | 11396 | |
|
11285 | 11397 | msgid "" |
|
11286 | 11398 | " This command tries to fix the repository status after an\n" |
@@ -11473,7 +11585,8 b' msgid ""' | |||
|
11473 | 11585 | " environment variable and your configuration files. Previous file\n" |
|
11474 | 11586 | " contents are saved with a ``.orig`` suffix." |
|
11475 | 11587 | msgstr "" |
|
11476 |
" - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить |
|
|
11588 | " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить " | |
|
11589 | "слияние\n" | |
|
11477 | 11590 | " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n" |
|
11478 | 11591 | " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n" |
|
11479 | 11592 | " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n" |
@@ -11602,8 +11715,7 b' msgid "uncommitted merge with no revisio' | |||
|
11602 | 11715 | msgstr "" |
|
11603 | 11716 | |
|
11604 | 11717 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" |
|
11605 | msgstr "" | |
|
11606 | "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\"" | |
|
11718 | msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\"" | |
|
11607 | 11719 | |
|
11608 | 11720 | msgid "no files or directories specified" |
|
11609 | 11721 | msgstr "не указаны файлы или каталоги" |
@@ -14897,8 +15009,8 b' msgid ""' | |||
|
14897 | 15009 | " smtps or none. Default: none." |
|
14898 | 15010 | msgstr "" |
|
14899 | 15011 | "``tls``\n" |
|
14900 | " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к " | |
|
14901 |
" |
|
|
15012 | " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к почтовому " | |
|
15013 | "серверу:\n" | |
|
14902 | 15014 | " starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none." |
|
14903 | 15015 | |
|
14904 | 15016 | msgid "" |
@@ -15225,7 +15337,8 b' msgid ""' | |||
|
15225 | 15337 | msgstr "" |
|
15226 | 15338 | "``askusername``\n" |
|
15227 | 15339 | " Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n" |
|
15228 |
" установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет |
|
|
15340 | " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет " | |
|
15341 | "предложено\n" | |
|
15229 | 15342 | " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n" |
|
15230 | 15343 | " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)." |
|
15231 | 15344 | |
@@ -15349,7 +15462,8 b' msgid ""' | |||
|
15349 | 15462 | " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``." |
|
15350 | 15463 | msgstr "" |
|
15351 | 15464 | "``remotecmd``\n" |
|
15352 |
" Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/ |
|
|
15465 | " Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/" | |
|
15466 | "pull.\n" | |
|
15353 | 15467 | " По умолчанию ``hg``." |
|
15354 | 15468 | |
|
15355 | 15469 | msgid "" |
@@ -18246,7 +18360,8 b' msgid " hg log -r \\"1.3::1.5 and keyw' | |||
|
18246 | 18360 | msgstr "" |
|
18247 | 18361 | |
|
18248 | 18362 | msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::" |
|
18249 | msgstr "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::" | |
|
18363 | msgstr "" | |
|
18364 | "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::" | |
|
18250 | 18365 | |
|
18251 | 18366 | msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" |
|
18252 | 18367 | msgstr "" |
@@ -20465,7 +20580,8 b' msgstr ":desc: \xd0\xa1\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0. \xd0\xa2\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9."' | |||
|
20465 | 20580 | msgid "" |
|
20466 | 20581 | ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" |
|
20467 | 20582 | " committed." |
|
20468 | msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений." | |
|
20583 | msgstr "" | |
|
20584 | ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений." | |
|
20469 | 20585 | |
|
20470 | 20586 | msgid "" |
|
20471 | 20587 | ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" |
@@ -20989,8 +21105,7 b' msgstr ""' | |||
|
20989 | 21105 | #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" |
|
20990 | 21106 | #~ " in the destination." |
|
20991 | 21107 | #~ msgstr "" |
|
20992 | #~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена " | |
|
20993 | #~ "веток)\n" | |
|
21108 | #~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена веток)\n" | |
|
20994 | 21109 | #~ " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или " |
|
20995 | 21110 | #~ "имени\n" |
|
20996 | 21111 | #~ " ветки) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированное\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now